All language subtitles for Quenns umbrella 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,881 --> 00:00:05,334 THIS PROGRAM WAS SELECTED FOR THE MCST AND THE KOCCA'S 2 00:00:05,334 --> 00:00:06,889 BROADCASTING AND VIDEO CONTENT PRODUCTION SUPPORT PROJECT 3 00:00:06,889 --> 00:00:08,639 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 4 00:00:08,639 --> 00:00:10,036 ARE FICTITIOUS, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 5 00:00:10,036 --> 00:00:11,926 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 6 00:00:11,951 --> 00:00:12,912 EPISODE 15 7 00:00:12,953 --> 00:00:16,164 I hid it in the floor of the archives of the Royal Clinic. 8 00:00:16,247 --> 00:00:17,791 I have marked the place. 9 00:00:39,396 --> 00:00:42,190 Are you looking for the autopsy report of Crown Prince Taein? 10 00:00:53,910 --> 00:00:55,203 Yes, I am. 11 00:00:55,829 --> 00:00:57,956 What brings you here, Your Majesty? 12 00:01:02,085 --> 00:01:03,294 You already know 13 00:01:04,254 --> 00:01:07,924 why I am standing here before you. 14 00:01:11,136 --> 00:01:14,180 I finally found out who killed my son. 15 00:01:16,808 --> 00:01:18,309 Yi Ik-hyeon. 16 00:01:44,085 --> 00:01:45,712 From becoming a physician 17 00:01:46,921 --> 00:01:48,840 to entering the palace, 18 00:01:50,967 --> 00:01:52,927 did you do all of that 19 00:01:54,179 --> 00:01:55,972 to get revenge? 20 00:01:56,598 --> 00:01:59,100 Revenge was not my initial plan. 21 00:02:00,643 --> 00:02:04,272 At first, I simply wanted to find out how my brother died. 22 00:02:05,523 --> 00:02:07,567 Then when did all this start? 23 00:02:10,153 --> 00:02:11,362 A long time ago. 24 00:02:13,865 --> 00:02:15,158 A very long time ago. 25 00:02:19,996 --> 00:02:21,581 What is it you want to know? 26 00:02:21,664 --> 00:02:23,833 Everything. 27 00:02:25,084 --> 00:02:28,797 Tell me everything you know about my son who died painfully. 28 00:02:31,132 --> 00:02:32,884 Why did it have to be him? 29 00:02:34,344 --> 00:02:35,386 Why? 30 00:02:37,055 --> 00:02:39,432 Why did it have to be him, of all people? 31 00:02:41,351 --> 00:02:44,312 When I found out he was suffering from hyeolheogwol, 32 00:02:45,438 --> 00:02:47,065 I thought it was destiny. 33 00:02:48,191 --> 00:02:50,068 It was my chance 34 00:02:50,151 --> 00:02:53,696 to learn how my brother died through him. 35 00:02:54,989 --> 00:02:56,115 Are you saying 36 00:02:57,492 --> 00:03:00,119 you killed my son 37 00:03:00,954 --> 00:03:03,164 in the same way Crown Prince Taein was killed? 38 00:03:04,040 --> 00:03:06,084 I would have been caught right away if that was the case. 39 00:03:07,669 --> 00:03:11,047 I inserted a needle into his gimunhyeol to cause his organs to bleed. 40 00:03:12,382 --> 00:03:16,469 Then I repeatedly gave him a small amount of gansu, salty and bitter water. 41 00:03:18,346 --> 00:03:20,807 In the end, he died after I stopped treating him. 42 00:03:24,769 --> 00:03:26,896 I trusted you 43 00:03:28,439 --> 00:03:30,525 with the life of my son. 44 00:03:32,193 --> 00:03:33,820 So how could you… 45 00:03:34,571 --> 00:03:35,947 How could you… 46 00:03:37,949 --> 00:03:40,493 How dare you… 47 00:03:41,870 --> 00:03:47,292 How could you dare kill my child right under my nose? 48 00:03:47,375 --> 00:03:50,587 My mother lost four of her children! 49 00:03:55,925 --> 00:03:58,595 Seeing you in this state 50 00:04:00,430 --> 00:04:02,640 reminds me 51 00:04:04,142 --> 00:04:07,604 of how my mother grieved over her innocent children. 52 00:04:10,148 --> 00:04:12,859 I sincerely apologize 53 00:04:14,861 --> 00:04:16,237 for taking the life 54 00:04:18,364 --> 00:04:20,074 of the innocent late Crown Prince. 55 00:04:21,910 --> 00:04:23,411 But do not forget 56 00:04:24,454 --> 00:04:26,289 none of this would have happened 57 00:04:26,372 --> 00:04:28,917 if the current king had not usurped the throne. 58 00:04:33,171 --> 00:04:35,632 As my brothers were killed one by one, 59 00:04:36,341 --> 00:04:37,675 I lived 60 00:04:38,635 --> 00:04:42,180 in constant fear that it could be my turn at any moment. 61 00:04:42,680 --> 00:04:45,934 You will never understand 62 00:04:47,268 --> 00:04:49,270 the excruciating pain. 63 00:04:50,855 --> 00:04:53,858 I was simply trying to get my revenge. 64 00:04:53,942 --> 00:04:55,193 Shut your mouth. 65 00:05:00,531 --> 00:05:02,242 You can claim all you want 66 00:05:03,826 --> 00:05:08,373 that your fear and pain justify your revenge, 67 00:05:09,040 --> 00:05:10,375 but you are 68 00:05:11,376 --> 00:05:14,921 nothing but a murderer who killed my innocent son. 69 00:05:16,631 --> 00:05:17,799 He did not deserve 70 00:05:19,300 --> 00:05:22,220 to be brought down by someone like you. 71 00:05:25,556 --> 00:05:27,517 He did not have 72 00:05:28,476 --> 00:05:31,646 anything to do with your grudges! 73 00:05:32,188 --> 00:05:35,900 Then what did my brothers do to deserve to be killed? 74 00:05:38,194 --> 00:05:40,113 As I watched my mother 75 00:05:41,698 --> 00:05:46,619 bury the bloody bodies of her sons holding back her tears of blood, 76 00:05:46,703 --> 00:05:48,371 I swore to myself 77 00:05:49,831 --> 00:05:52,667 I would find out what caused my brother to die 78 00:05:52,750 --> 00:05:55,128 and put everything in its rightful place. 79 00:05:58,965 --> 00:06:02,051 The death of the Crown Prince is only the beginning, Your Majesty. 80 00:06:04,345 --> 00:06:05,513 I will never… 81 00:06:07,015 --> 00:06:09,434 let that happen. 82 00:06:12,145 --> 00:06:13,730 I will 83 00:06:15,148 --> 00:06:17,150 put an end to everything. 84 00:06:19,444 --> 00:06:20,987 I will make sure 85 00:06:21,863 --> 00:06:23,364 that you, Yi Ik-hyeon, 86 00:06:24,699 --> 00:06:28,703 pay for taking the life of my son. 87 00:06:44,969 --> 00:06:46,554 -That way! Get him! -Yes, sir! 88 00:07:04,572 --> 00:07:07,075 There is not long until the rebellion. 89 00:07:07,158 --> 00:07:09,660 As soon as His Highness finds evidence of poisoning, 90 00:07:09,744 --> 00:07:11,204 we will take action. 91 00:07:11,287 --> 00:07:14,332 So be sure to check where each of you must be again. 92 00:07:21,964 --> 00:07:23,424 Arrest all of them! 93 00:07:26,803 --> 00:07:27,887 Darn it. 94 00:07:43,861 --> 00:07:46,572 Why are you telling me this now? 95 00:07:46,656 --> 00:07:48,741 I have been suspicious of Physician Kwon, 96 00:07:48,825 --> 00:07:51,077 but I did not know he was Yi Ik-hyeon 97 00:07:51,160 --> 00:07:52,995 until today. 98 00:07:55,039 --> 00:07:58,876 Do you have evidence that he murdered the late Crown Prince? 99 00:07:58,960 --> 00:07:59,877 Yes. 100 00:08:00,753 --> 00:08:04,215 I have evidence that he used gansu to kill him. 101 00:08:05,341 --> 00:08:07,718 All we need now is his confession. 102 00:08:08,928 --> 00:08:10,638 If what you say is true, 103 00:08:10,721 --> 00:08:12,807 I will make him pay at any cost. 104 00:08:12,890 --> 00:08:13,975 However, 105 00:08:14,851 --> 00:08:17,019 he is a mere physician who killed the Crown Prince. 106 00:08:18,980 --> 00:08:20,606 A mere physician? 107 00:08:20,690 --> 00:08:24,569 He is Grand Prince Yeongwon, Yi Ik-hyeon, who pretended to be a physician. 108 00:08:24,652 --> 00:08:27,029 No. He is not Yi Ik-hyeon. 109 00:08:27,113 --> 00:08:29,574 The man who is living with the deposed Queen Yoon 110 00:08:29,657 --> 00:08:31,159 is Yi Ik-hyeon. 111 00:08:35,913 --> 00:08:36,873 Your Majesty. 112 00:08:37,999 --> 00:08:41,544 Who has the autopsy report of Crown Prince Taein now? 113 00:09:08,905 --> 00:09:11,741 How could you lose him in the palace? 114 00:09:11,824 --> 00:09:13,993 Forgive me, Your Majesty. 115 00:09:15,828 --> 00:09:17,914 He could not have gone far. 116 00:09:18,623 --> 00:09:20,666 Find him at any cost. 117 00:09:20,750 --> 00:09:21,667 Yes, Your Majesty. 118 00:09:29,383 --> 00:09:30,426 Search thoroughly! 119 00:09:30,510 --> 00:09:31,427 -Yes, sir! -Yes, sir! 120 00:09:41,479 --> 00:09:42,647 No one is here! 121 00:09:43,231 --> 00:09:45,942 The deposed queen has fled. Search the area! 122 00:10:26,315 --> 00:10:27,358 Who is there? 123 00:10:28,693 --> 00:10:30,861 Reveal yourself. 124 00:10:42,415 --> 00:10:43,833 How dare you? 125 00:10:44,667 --> 00:10:47,044 You are a rebel pursued by the palace guards. 126 00:10:47,128 --> 00:10:48,379 How dare you show up here? 127 00:10:51,048 --> 00:10:52,466 If you report me, 128 00:10:52,967 --> 00:10:57,179 I will inform His Majesty that you have been plotting treason. 129 00:11:05,146 --> 00:11:07,481 His Majesty is in pursuit of Physician Kwon? 130 00:11:07,565 --> 00:11:08,649 Yes. 131 00:11:08,733 --> 00:11:11,277 Their base in Seochon was attacked last night, 132 00:11:11,360 --> 00:11:13,529 and they were all arrested. 133 00:11:13,612 --> 00:11:16,991 Prince Uiseong was lucky to avoid being arrested with them. 134 00:11:19,660 --> 00:11:21,954 Tell him to remain in his residence for now. 135 00:11:23,414 --> 00:11:25,499 And if you hear any news about Physician Kwon, 136 00:11:26,083 --> 00:11:27,460 please let me know. 137 00:11:35,509 --> 00:11:36,510 You want my help? 138 00:11:38,679 --> 00:11:42,183 Would it not be safer for me to withdraw now? 139 00:11:42,266 --> 00:11:44,226 We still have a chance. 140 00:11:44,310 --> 00:11:47,021 I will reveal to the world what the King did, 141 00:11:47,104 --> 00:11:49,148 which will undermine his authority. 142 00:11:49,231 --> 00:11:52,151 Then the autopsy report will strengthen the legitimacy 143 00:11:52,234 --> 00:11:54,612 of Grand Prince Yeongwon, the brother of Crown Prince Taein. 144 00:11:56,906 --> 00:11:57,740 And then? 145 00:11:57,823 --> 00:11:59,909 We will crown a new king. 146 00:11:59,992 --> 00:12:01,535 The new Crown Prince 147 00:12:01,619 --> 00:12:03,829 will be you, as promised. 148 00:12:05,373 --> 00:12:06,499 Is that right? 149 00:12:08,292 --> 00:12:09,794 Can I see that autopsy report? 150 00:12:21,764 --> 00:12:22,932 Physician Kwon. 151 00:12:24,058 --> 00:12:26,936 Are you looking for the autopsy report of Crown Prince Taein? 152 00:12:27,770 --> 00:12:29,730 It is definitely inside the palace. 153 00:12:31,607 --> 00:12:34,026 So we have no chance without it, do we? 154 00:12:34,110 --> 00:12:35,820 I will find it no matter what. 155 00:12:35,903 --> 00:12:37,530 All you need to do 156 00:12:37,613 --> 00:12:40,908 is help me sneak into the palace. 157 00:12:47,415 --> 00:12:49,792 Why did you not tell Father? 158 00:12:50,459 --> 00:12:54,338 His Majesty must not know where this autopsy report is. 159 00:12:54,880 --> 00:12:59,093 That way, he will keep Physician Kwon alive to find it. 160 00:13:00,428 --> 00:13:01,387 By the way, 161 00:13:01,971 --> 00:13:03,764 how is this in your hands? 162 00:13:08,018 --> 00:13:10,438 I found out who recorded this. 163 00:13:21,615 --> 00:13:25,161 Do you know where the autopsy report of Crown Prince Taein is? 164 00:13:32,293 --> 00:13:33,335 No, Your Majesty. 165 00:13:35,045 --> 00:13:36,046 Is that so? 166 00:13:37,923 --> 00:13:40,718 As you are the one who recorded it, 167 00:13:41,385 --> 00:13:42,511 I assumed 168 00:13:43,846 --> 00:13:47,892 you would know where it is. 169 00:13:53,481 --> 00:13:54,732 Why… 170 00:13:55,733 --> 00:13:58,110 are you looking for it, Your Majesty? 171 00:14:05,284 --> 00:14:07,745 The death of the late Crown Prince seems to resemble 172 00:14:09,330 --> 00:14:11,081 that of Crown Prince Taein greatly. 173 00:14:13,584 --> 00:14:14,668 So I think 174 00:14:15,461 --> 00:14:17,838 the autopsy report 175 00:14:18,339 --> 00:14:22,384 might help me reveal how the Crown Prince really died. 176 00:14:28,182 --> 00:14:29,266 By the way, 177 00:14:31,644 --> 00:14:33,604 I heard the Queen Dowager 178 00:14:35,022 --> 00:14:37,107 is in search of it as well. 179 00:14:52,039 --> 00:14:53,290 If that autopsy report 180 00:14:53,874 --> 00:14:56,418 was what had kept him alive, 181 00:14:56,919 --> 00:15:01,298 I was certain he would want to check if it was where he had hidden it. 182 00:15:40,337 --> 00:15:41,297 And 183 00:15:42,131 --> 00:15:44,550 the person who needs this most desperately right now 184 00:15:44,633 --> 00:15:45,634 is Physician Kwon. 185 00:15:46,260 --> 00:15:47,386 No, 186 00:15:49,096 --> 00:15:50,389 I mean Yi Ik-hyeon. 187 00:15:51,515 --> 00:15:53,392 He has waited 20 years. 188 00:15:54,268 --> 00:15:56,145 He will not give up like this. 189 00:15:57,688 --> 00:15:58,856 Therefore, 190 00:16:02,192 --> 00:16:04,403 when he finds out that I have the report, 191 00:16:07,114 --> 00:16:09,491 I am sure he will come to see me. 192 00:16:31,597 --> 00:16:32,723 It has been a while, 193 00:16:32,806 --> 00:16:34,141 Royal Physician Yoo Sang-uk. 194 00:16:39,980 --> 00:16:42,441 It has been a very long time indeed, 195 00:16:43,275 --> 00:16:45,235 Prince Geumyeong. 196 00:16:47,863 --> 00:16:49,823 If you want to live, 197 00:16:50,324 --> 00:16:52,868 tell me where Yi Ik-hyeon is. 198 00:16:55,245 --> 00:16:58,332 If I were going to beg you to spare my life, 199 00:16:58,415 --> 00:17:00,584 I would not have started this. 200 00:17:00,668 --> 00:17:02,920 What did you see during the autopsy that day 201 00:17:03,003 --> 00:17:04,088 that made you do this? 202 00:17:04,672 --> 00:17:07,967 You should know the answer better than anyone. 203 00:17:08,050 --> 00:17:10,094 You saw everything, did you not? 204 00:17:19,019 --> 00:17:20,354 So please, 205 00:17:20,437 --> 00:17:23,607 tell me what happened that day. 206 00:17:23,691 --> 00:17:25,484 I have only endured all these years 207 00:17:25,567 --> 00:17:28,278 so that I could someday dig out the truth. 208 00:17:28,779 --> 00:17:30,614 So tell me. 209 00:17:31,365 --> 00:17:32,366 Please. 210 00:17:33,325 --> 00:17:35,995 Tell me how you poisoned 211 00:17:36,078 --> 00:17:38,539 -Crown Prince Taein to death! -Shut your mouth! 212 00:17:40,708 --> 00:17:43,210 Am I the one who killed him? 213 00:17:47,006 --> 00:17:48,424 Fine, I did look the other way. 214 00:17:49,842 --> 00:17:52,136 Knowing my mother was killing him, 215 00:17:52,219 --> 00:17:53,345 I pretended not to know. 216 00:17:53,429 --> 00:17:56,056 But there was nothing I could do anyway. 217 00:17:56,140 --> 00:17:57,099 No. 218 00:17:58,183 --> 00:18:01,020 It is your greed that killed him. 219 00:18:06,191 --> 00:18:07,234 Therefore, 220 00:18:08,610 --> 00:18:11,947 you will never be free from that day for the rest of your life. 221 00:18:16,702 --> 00:18:19,246 For 20 whole years, 222 00:18:20,622 --> 00:18:23,333 the death of my brother has held me back. 223 00:18:23,417 --> 00:18:26,670 It made me work harder, and I managed to make a prosperous kingdom! 224 00:18:27,963 --> 00:18:30,924 I did all that to prove that I deserved the throne. 225 00:18:31,008 --> 00:18:32,259 "Prosperous kingdom"? 226 00:18:33,302 --> 00:18:35,929 You live in anxiety, surrounded by evil enemies. 227 00:18:36,013 --> 00:18:37,514 Do you call that prosperous? 228 00:18:37,598 --> 00:18:39,266 You deserved the throne? 229 00:18:40,100 --> 00:18:42,853 Will you be able to say that when it is revealed 230 00:18:42,936 --> 00:18:44,897 that Crown Prince Taein was poisoned? 231 00:18:49,068 --> 00:18:51,737 How do you think history will remember you? 232 00:18:53,822 --> 00:18:54,823 This is probably 233 00:18:55,741 --> 00:18:57,910 how you will be remembered. 234 00:18:59,453 --> 00:19:00,788 "Prince Geumyeong, 235 00:19:01,538 --> 00:19:04,750 the traitor who usurped the throne." 236 00:19:12,824 --> 00:19:16,161 Find the autopsy report as soon as Physician Kwon is arrested. 237 00:19:16,244 --> 00:19:18,580 And once you have the autopsy report, 238 00:19:21,416 --> 00:19:23,251 kill him immediately. 239 00:19:24,878 --> 00:19:27,339 Is Physician Kwon still missing? 240 00:19:27,422 --> 00:19:28,256 Yes. 241 00:19:28,340 --> 00:19:30,091 They searched the capital thoroughly, 242 00:19:30,800 --> 00:19:32,677 but they have not found any trace. 243 00:19:37,516 --> 00:19:38,767 Your Majesty. 244 00:19:38,850 --> 00:19:41,978 His Majesty ordered that Physician Kwon be killed 245 00:19:42,062 --> 00:19:43,688 as soon as he is arrested. 246 00:19:44,689 --> 00:19:45,690 What? 247 00:19:46,274 --> 00:19:49,861 We need his confession to bring the Grand Heir back to the palace. 248 00:19:49,945 --> 00:19:52,822 We must find him before Father does. 249 00:19:53,532 --> 00:19:54,616 Not just His Majesty. 250 00:19:55,867 --> 00:19:57,244 Once his identity 251 00:19:58,036 --> 00:19:59,663 comes to light, 252 00:20:00,830 --> 00:20:03,208 the Queen Dowager will try to kill him as well. 253 00:20:14,553 --> 00:20:18,974 You must already know Royal Physician Cho was poisoned to death by gansu. 254 00:20:19,474 --> 00:20:20,433 I do. 255 00:20:21,184 --> 00:20:22,811 Nothing that happens in the palace 256 00:20:23,562 --> 00:20:25,689 ever gets past me. 257 00:20:26,231 --> 00:20:27,065 In that case, 258 00:20:27,899 --> 00:20:30,360 do you perhaps know who killed him as well? 259 00:20:33,446 --> 00:20:34,948 It was Physician Kwon. 260 00:20:37,158 --> 00:20:39,286 And he turns out to be 261 00:20:39,369 --> 00:20:41,204 Yi Ik-hyeon. 262 00:20:43,081 --> 00:20:44,541 Yi Ik-hyeon? 263 00:20:44,624 --> 00:20:45,750 Yes. 264 00:20:46,418 --> 00:20:49,254 He is Grand Prince Yeongwon, the brother of Crown Prince Taein, 265 00:20:49,838 --> 00:20:51,298 who you have kept alive. 266 00:20:52,632 --> 00:20:53,925 How… 267 00:20:56,303 --> 00:20:59,639 How can Physician Kwon be him? 268 00:21:00,432 --> 00:21:03,893 Then who is the man living with the deposed queen? 269 00:21:03,977 --> 00:21:05,604 He is an imposter. 270 00:21:06,855 --> 00:21:09,065 You have been deceived by the deposed queen. 271 00:21:16,281 --> 00:21:18,700 Now that Yi Ik-hyeon killed Cho Guk-yeong, 272 00:21:20,076 --> 00:21:21,453 who do you think 273 00:21:22,912 --> 00:21:24,581 will be next? 274 00:21:27,208 --> 00:21:28,668 It will probably be 275 00:21:29,628 --> 00:21:31,296 the person who ordered Cho Guk-yeong 276 00:21:31,880 --> 00:21:34,466 to kill Crown Prince Taein. 277 00:21:35,175 --> 00:21:36,509 Why are you 278 00:21:37,177 --> 00:21:41,222 so obsessed with the death of Crown Prince Taein? 279 00:21:43,600 --> 00:21:45,352 I need to find out the truth of it 280 00:21:46,603 --> 00:21:49,564 so that I can find out the truth of the death of my son. 281 00:21:52,651 --> 00:21:53,735 Therefore, 282 00:21:55,528 --> 00:21:58,573 I plan to reveal the autopsy report of Crown Prince Taein. 283 00:22:00,492 --> 00:22:02,202 It has already 284 00:22:03,286 --> 00:22:04,746 come into my possession. 285 00:22:08,458 --> 00:22:10,251 Are you out of your mind? 286 00:22:12,337 --> 00:22:14,923 What is it that you want? 287 00:22:15,507 --> 00:22:19,010 I want you to find Physician Kwon before His Majesty does. 288 00:22:20,303 --> 00:22:21,262 If you do, 289 00:22:23,014 --> 00:22:25,975 I will hand over the autopsy report to you. 290 00:22:29,229 --> 00:22:30,605 But remember this. 291 00:22:32,107 --> 00:22:35,652 You have to bring him to me alive. 292 00:22:58,508 --> 00:23:00,593 Are you all right, Your Royal Highness? 293 00:23:00,677 --> 00:23:01,845 Bring the man 294 00:23:02,512 --> 00:23:05,640 who has been following Prince Uiseong around right now. 295 00:23:11,688 --> 00:23:12,730 Your Majesty. 296 00:23:12,814 --> 00:23:14,566 The Crown Princess collapsed. 297 00:23:15,150 --> 00:23:16,651 -The Crown Princess? -Yes. 298 00:23:29,080 --> 00:23:30,623 Why did she collapse? 299 00:23:31,791 --> 00:23:33,877 Is there something wrong with her? 300 00:23:40,258 --> 00:23:41,468 With all due respect, 301 00:23:41,551 --> 00:23:45,388 I am having trouble checking her pulse. 302 00:23:46,139 --> 00:23:47,515 What do you mean? 303 00:23:48,975 --> 00:23:49,976 Your Majesty. 304 00:23:50,685 --> 00:23:55,231 Her Royal Highness has a slower pulse than normal. 305 00:24:00,320 --> 00:24:01,529 Thump. 306 00:24:02,113 --> 00:24:03,031 Thump. 307 00:24:03,781 --> 00:24:06,493 This is the usual speed of my heartbeat. 308 00:24:07,911 --> 00:24:09,829 But whenever I see you… 309 00:24:09,913 --> 00:24:10,872 Thump, thump. 310 00:24:11,372 --> 00:24:12,290 Thump, thump. 311 00:24:12,790 --> 00:24:14,501 It beats normally. 312 00:24:14,584 --> 00:24:17,128 It means I like you. 313 00:24:25,178 --> 00:24:26,054 She is pregnant. 314 00:24:27,764 --> 00:24:28,848 Did you just say 315 00:24:29,557 --> 00:24:31,059 she is pregnant? 316 00:24:32,101 --> 00:24:32,977 Yes. 317 00:24:33,561 --> 00:24:37,398 The pulse feels smooth and disperses when pressed. 318 00:24:37,482 --> 00:24:39,776 I am sure she is pregnant. 319 00:24:40,276 --> 00:24:41,903 Congratulations, Your Royal Highness. 320 00:24:51,079 --> 00:24:52,830 Congratulations, Crown Prince. 321 00:24:52,914 --> 00:24:55,750 I feel especially grateful for this great news 322 00:24:55,833 --> 00:24:58,920 after the unfortunate events that happened in the palace recently. 323 00:25:02,590 --> 00:25:03,758 Crown Prince. 324 00:25:04,509 --> 00:25:07,887 Leave the matter regarding your brother to me. 325 00:25:08,555 --> 00:25:09,556 No. 326 00:25:10,473 --> 00:25:12,058 I will continue to assist you. 327 00:25:12,141 --> 00:25:15,520 It would be more helpful if you fulfilled your duties as the Crown Prince. 328 00:25:16,104 --> 00:25:17,689 I will let you know if I need help. 329 00:25:18,356 --> 00:25:21,025 So focus on looking after the Crown Princess for now. 330 00:25:22,819 --> 00:25:25,280 She must feel confused due to the unexpected pregnancy. 331 00:25:25,363 --> 00:25:27,824 It must be even harder for her because she is unwell. 332 00:25:27,907 --> 00:25:30,743 You should stay by her side at times like this. 333 00:25:39,752 --> 00:25:41,671 The Crown Princess is pregnant. 334 00:25:42,839 --> 00:25:43,798 Really? 335 00:25:43,881 --> 00:25:46,009 -She is with child? -Is it certain? 336 00:25:46,092 --> 00:25:48,303 Yes. A royal physician just checked her pulse. 337 00:25:48,386 --> 00:25:49,721 Oh, my goodness. 338 00:25:49,804 --> 00:25:52,974 This will give the Crown Prince a foothold. 339 00:25:53,057 --> 00:25:57,145 Exactly. If a son is born, he will have nothing to worry about. 340 00:25:57,228 --> 00:25:58,813 That is right. 341 00:26:01,649 --> 00:26:05,403 Why does Consort Hwang want to have tea with us all of a sudden? 342 00:26:05,486 --> 00:26:07,572 I have no idea. It makes me feel uncomfortable. 343 00:26:08,531 --> 00:26:12,327 Could it be that she has not given up on making her son the Crown Prince? 344 00:26:12,410 --> 00:26:14,537 The Crown Prince defeated all his competitors. 345 00:26:14,621 --> 00:26:17,165 It would be shameless of her if she has not given up. 346 00:26:17,665 --> 00:26:19,042 Goodness gracious. 347 00:26:19,125 --> 00:26:21,085 The Crown Princess is pregnant. 348 00:26:22,837 --> 00:26:24,130 After all the commotion, 349 00:26:24,213 --> 00:26:26,716 I am relieved the Crown Prince is producing an heir. 350 00:26:27,300 --> 00:26:29,677 Her Majesty must be so relieved. 351 00:26:30,428 --> 00:26:34,265 Should we go and congratulate Her Majesty? 352 00:26:34,974 --> 00:26:36,059 Let us hurry. 353 00:27:12,804 --> 00:27:14,180 You have woken up. 354 00:27:14,764 --> 00:27:16,140 Are you feeling better? 355 00:27:16,724 --> 00:27:17,684 Yes. 356 00:27:22,355 --> 00:27:23,398 What are those? 357 00:27:25,900 --> 00:27:29,946 They are paintings that His Majesty sent for the development of the unborn baby. 358 00:27:31,447 --> 00:27:32,532 An unborn baby? 359 00:27:33,199 --> 00:27:34,575 Is someone pregnant? 360 00:27:34,659 --> 00:27:36,327 You are, Your Royal Highness. 361 00:27:39,414 --> 00:27:40,790 -Me? -Yes. 362 00:27:40,873 --> 00:27:42,792 You are carrying a child. 363 00:27:42,875 --> 00:27:44,127 How? When? 364 00:27:44,711 --> 00:27:45,586 I guess it was the day 365 00:27:45,670 --> 00:27:48,881 you consummated your marriage after the nursemaid awoke your instincts. 366 00:27:53,636 --> 00:27:54,846 All you have to do 367 00:27:55,763 --> 00:27:59,183 is provide me with information about Physician Kwon. 368 00:27:59,267 --> 00:28:00,852 Your Royal Highness. 369 00:28:00,935 --> 00:28:02,520 I am afraid I cannot do that. 370 00:28:03,521 --> 00:28:05,398 It is not under my jurisdiction, 371 00:28:05,982 --> 00:28:07,984 and even if I do know something, 372 00:28:08,067 --> 00:28:11,404 I should not leak such information personally. 373 00:28:12,739 --> 00:28:14,490 So that was it. 374 00:28:14,574 --> 00:28:16,701 When I heard you called for me, 375 00:28:17,285 --> 00:28:21,330 I thought you wanted to congratulate me on the pregnancy of the Crown Princess. 376 00:28:22,582 --> 00:28:24,250 Her pregnancy 377 00:28:25,084 --> 00:28:28,755 seems to have changed your status dramatically as well. 378 00:28:30,256 --> 00:28:33,551 Now that the Crown Prince has gained a foothold, 379 00:28:35,428 --> 00:28:38,598 I reckon many things will change from now on. 380 00:28:42,018 --> 00:28:43,061 Your Royal Highness. 381 00:28:43,770 --> 00:28:45,313 If you have nothing else to say, 382 00:28:45,897 --> 00:28:47,690 I will take my leave. 383 00:29:08,711 --> 00:29:09,629 Your Royal Highness. 384 00:29:09,712 --> 00:29:13,591 It seems Physician Kwon is hiding in the residence of Prince Uiseong. 385 00:29:14,300 --> 00:29:15,134 Is that right? 386 00:29:15,218 --> 00:29:17,261 I will have them arrest him immediately. 387 00:29:17,345 --> 00:29:18,554 No. 388 00:29:19,180 --> 00:29:22,600 If we move rashly, he might flee. 389 00:29:23,309 --> 00:29:26,771 I cannot hand him over to the Queen so easily. 390 00:29:27,939 --> 00:29:29,398 I will make sure 391 00:29:31,317 --> 00:29:34,153 they suffer before they get killed. 392 00:29:39,450 --> 00:29:41,285 Seeing that you know such a small gate, 393 00:29:41,369 --> 00:29:43,371 you must know your way around the palace. 394 00:29:45,164 --> 00:29:48,167 I used to play with my brothers near the gate as a child. 395 00:29:48,251 --> 00:29:49,377 Its humble appearance 396 00:29:49,460 --> 00:29:53,506 makes it hard to believe that it leads to the palace. 397 00:29:57,343 --> 00:30:00,054 Do you have a family? 398 00:30:06,269 --> 00:30:07,478 Yes. 399 00:30:07,562 --> 00:30:09,647 I have an old mother and a son. 400 00:30:11,107 --> 00:30:12,066 What about your wife? 401 00:30:12,650 --> 00:30:14,360 I never got married. 402 00:30:15,778 --> 00:30:17,947 Then who gave birth to your son? 403 00:30:22,034 --> 00:30:24,579 She is with another man now. 404 00:30:28,916 --> 00:30:30,710 Did you love her? 405 00:30:37,758 --> 00:30:42,221 We may have lived as an ordinary married couple 406 00:30:44,765 --> 00:30:46,976 if we had not met the way we did. 407 00:30:54,650 --> 00:30:58,154 When I ascend the throne, I will grant you a wish. 408 00:30:59,113 --> 00:31:00,198 Tell me what you want. 409 00:31:02,116 --> 00:31:04,493 There is a house where I lived with my brothers. 410 00:31:04,577 --> 00:31:06,537 I want to reclaim it for my mother. 411 00:31:06,621 --> 00:31:08,581 And I want to live there with her… 412 00:31:12,293 --> 00:31:14,128 and my son. 413 00:31:16,130 --> 00:31:18,049 That is my wish. 414 00:31:27,600 --> 00:31:28,643 By the way, 415 00:31:29,185 --> 00:31:30,686 when will the rebellion be? 416 00:31:33,481 --> 00:31:35,775 It will take place when the palace is most peaceful 417 00:31:35,858 --> 00:31:38,861 and His Majesty is off guard. 418 00:31:49,330 --> 00:31:51,707 "The plum blossoms are bright and radiant." 419 00:31:52,917 --> 00:31:55,336 "They look like waves in the moonlight." 420 00:31:57,004 --> 00:31:59,215 "Adorned with white frost and snow, 421 00:32:00,675 --> 00:32:02,134 the icy flowers…" 422 00:32:43,467 --> 00:32:45,136 His Royal Highness has always been brusque. 423 00:32:45,720 --> 00:32:47,096 He likes meat. 424 00:32:47,722 --> 00:32:48,639 No, 425 00:32:48,723 --> 00:32:51,392 he likes greens such as bracken and bean sprouts. 426 00:32:52,810 --> 00:32:55,104 He is more warmhearted than any of his brothers. 427 00:32:57,481 --> 00:32:59,900 GIVING BIRTH TO SEVEN CHILDREN THAT TAKE AFTER HIS ROYAL HIGHNESS 428 00:33:02,737 --> 00:33:05,031 Looking around the palace holding his hand. 429 00:33:05,698 --> 00:33:07,074 Taking a stroll with him. 430 00:33:07,742 --> 00:33:09,660 Eating and chatting with him. 431 00:33:09,744 --> 00:33:11,704 Wishing upon a shooting star with him. 432 00:33:13,622 --> 00:33:17,793 When will His Royal Highness open his heart to me? 433 00:33:17,877 --> 00:33:21,505 Were you afraid you spent the night with a woman you do not love? 434 00:33:21,589 --> 00:33:25,676 I also do not want to be with someone who dislikes me. 435 00:33:43,235 --> 00:33:44,153 Your Majesty. 436 00:33:44,236 --> 00:33:46,197 Since you have your plate full, 437 00:33:46,280 --> 00:33:48,157 leave the Crown Princess to us. 438 00:33:48,240 --> 00:33:49,241 Yes, Your Majesty. 439 00:33:49,325 --> 00:33:51,869 We will take good care of her. 440 00:33:52,828 --> 00:33:56,082 I appreciate the gesture, but I must decline. 441 00:33:56,165 --> 00:33:58,918 Please do not be like that, Your Majesty. 442 00:33:59,001 --> 00:34:01,170 We would love to do something for you. 443 00:34:01,253 --> 00:34:03,589 She is still in the early stages of pregnancy. 444 00:34:03,672 --> 00:34:05,257 She needs complete rest. 445 00:34:05,925 --> 00:34:07,218 I know that, 446 00:34:07,301 --> 00:34:10,888 but all the preparations for pregnancy care are finished. 447 00:34:10,971 --> 00:34:12,014 That is enough. 448 00:34:13,724 --> 00:34:17,269 Since no pregnancy care is better than physical and mental well-being, 449 00:34:17,853 --> 00:34:20,398 make sure she can rest comfortably. 450 00:34:21,565 --> 00:34:22,942 You should leave her alone. 451 00:34:23,567 --> 00:34:24,944 Yes, Your Majesty. 452 00:34:26,070 --> 00:34:28,239 But I have everything ready. 453 00:34:35,788 --> 00:34:37,706 You broke your promise. 454 00:34:38,290 --> 00:34:40,167 You said you would visit me often. 455 00:34:41,460 --> 00:34:42,586 I am sorry. 456 00:35:00,271 --> 00:35:02,273 I missed you, 457 00:35:04,358 --> 00:35:05,818 Uncle. 458 00:35:20,958 --> 00:35:21,876 What is this? 459 00:35:22,460 --> 00:35:23,627 It is in return for the book. 460 00:35:29,133 --> 00:35:31,177 I appreciate it, Uncle. 461 00:35:32,303 --> 00:35:33,762 But next time, 462 00:35:33,846 --> 00:35:35,806 please bring me Gyeokmongyogyeol. 463 00:35:36,849 --> 00:35:39,351 You should be grateful that I bring you one. 464 00:35:39,435 --> 00:35:40,686 You are quite particular. 465 00:35:42,521 --> 00:35:43,939 By the way, Uncle, 466 00:35:44,023 --> 00:35:47,193 can I really move back home when I turn nine? 467 00:35:48,527 --> 00:35:50,613 My mother told me 468 00:35:51,822 --> 00:35:55,117 that I can go back when I turn nine. 469 00:36:11,050 --> 00:36:12,176 Really? 470 00:36:14,011 --> 00:36:15,387 Are you sure? 471 00:36:15,471 --> 00:36:17,890 You have to keep your promise. 472 00:36:17,973 --> 00:36:19,141 I will. 473 00:36:42,998 --> 00:36:45,125 I thought Her Royal Highness was pregnant. 474 00:36:45,209 --> 00:36:46,418 I know. 475 00:36:47,002 --> 00:36:48,921 Why is a pregnant woman running around? 476 00:36:49,672 --> 00:36:50,923 This is not the first time. 477 00:36:51,590 --> 00:36:53,592 I saw her running yesterday too. 478 00:36:54,176 --> 00:36:55,135 Oh, my. 479 00:36:55,219 --> 00:36:57,763 Could it be that she is pretending to be pregnant? 480 00:37:10,818 --> 00:37:11,902 Announce her arrival. 481 00:37:13,362 --> 00:37:14,446 Now! 482 00:37:15,990 --> 00:37:18,701 Your Majesty, the Queen Dowager is here. 483 00:37:22,413 --> 00:37:23,622 What brings you here? 484 00:37:23,706 --> 00:37:27,084 Rumor has it that the Crown Princess is not pregnant. 485 00:37:27,167 --> 00:37:29,003 I need to find out the truth. 486 00:37:34,216 --> 00:37:35,217 Your Majesty. 487 00:37:35,301 --> 00:37:37,720 The Crown Prince and Princess are here. 488 00:37:38,887 --> 00:37:40,889 I summoned them here. 489 00:37:56,905 --> 00:37:59,158 She is not pregnant. 490 00:38:01,285 --> 00:38:02,661 What do you mean? 491 00:38:03,287 --> 00:38:05,873 Why has your opinion changed since your last examination? 492 00:38:06,457 --> 00:38:07,583 With all due respect, 493 00:38:08,500 --> 00:38:10,878 the Crown Princess has an unusual pulse, 494 00:38:10,961 --> 00:38:13,130 and it seems to have led to a misdiagnosis. 495 00:38:15,215 --> 00:38:16,508 A misdiagnosis? 496 00:38:19,011 --> 00:38:20,763 If what you say is false, 497 00:38:21,347 --> 00:38:22,973 you will not be forgiven. 498 00:38:23,599 --> 00:38:24,558 Your Majesty. 499 00:38:25,267 --> 00:38:26,518 He is only human. 500 00:38:26,602 --> 00:38:29,021 He can, of course, make mistakes. 501 00:38:29,855 --> 00:38:30,731 By the way, 502 00:38:31,649 --> 00:38:33,400 what do you mean, 503 00:38:33,484 --> 00:38:35,944 the Crown Princess has an unusual pulse? 504 00:38:37,738 --> 00:38:39,657 Her heart disease 505 00:38:39,740 --> 00:38:43,160 makes it difficult to check her pulse properly. 506 00:38:44,078 --> 00:38:45,663 Heart disease? 507 00:38:51,293 --> 00:38:54,046 How could you send your daughter into the palace 508 00:38:54,129 --> 00:38:56,006 when she was suffering from a disease? 509 00:38:56,090 --> 00:38:59,551 It is true that she suffered from heart disease as a child. 510 00:38:59,635 --> 00:39:03,555 But the symptoms have improved and do not affect her daily life anymore. 511 00:39:03,639 --> 00:39:05,849 There is more. 512 00:39:07,017 --> 00:39:08,852 I heard 513 00:39:08,936 --> 00:39:11,897 all the matchmakers have avoided setting her up. 514 00:39:13,232 --> 00:39:15,150 If she is avoided even outside the palace, 515 00:39:15,234 --> 00:39:17,820 she is certainly not qualified to be the Crown Princess. 516 00:39:19,655 --> 00:39:22,533 You knew everything from the beginning, did you not? 517 00:39:23,742 --> 00:39:25,411 During the selection, 518 00:39:25,494 --> 00:39:28,831 you gave her the highest score knowing all of that. 519 00:39:30,040 --> 00:39:31,125 Was it your plan 520 00:39:31,709 --> 00:39:33,752 to expel her like this 521 00:39:33,836 --> 00:39:35,838 using her flaws as an excuse? 522 00:39:39,967 --> 00:39:43,721 I was also well aware of her reputation. 523 00:39:43,804 --> 00:39:45,013 Due to her free and easy character, 524 00:39:45,097 --> 00:39:48,016 she had a bad reputation among the matchmakers. 525 00:39:48,726 --> 00:39:50,144 However, 526 00:39:50,769 --> 00:39:54,273 that is exactly what made me select her as the Crown Princess. 527 00:39:55,983 --> 00:39:58,110 The Queen should be 528 00:39:58,193 --> 00:40:01,488 someone bold and progressive. 529 00:40:04,783 --> 00:40:07,494 Since her disease seems to be nothing serious, 530 00:40:08,078 --> 00:40:10,038 I will make sure she is treated. 531 00:40:10,706 --> 00:40:11,832 So 532 00:40:11,915 --> 00:40:16,211 I ask you not to raise any further issues regarding her health. 533 00:40:16,295 --> 00:40:18,881 You do not want me to raise any further issues? 534 00:40:21,091 --> 00:40:24,595 Heart disease affects fetal movement, 535 00:40:24,678 --> 00:40:26,346 which may lead to a miscarriage. 536 00:40:27,306 --> 00:40:29,433 Do you still say there is no problem? 537 00:40:29,516 --> 00:40:32,728 I will take good care of her. 538 00:40:32,811 --> 00:40:33,896 So 539 00:40:33,979 --> 00:40:38,442 you should stop worrying about it now. 540 00:40:38,525 --> 00:40:39,777 No. 541 00:40:39,860 --> 00:40:41,528 I will inform His Majesty 542 00:40:41,612 --> 00:40:43,906 and have her deposed. 543 00:40:43,989 --> 00:40:44,990 Deposed? 544 00:40:45,073 --> 00:40:47,284 The Crown Prince is the heir to the throne. 545 00:40:47,367 --> 00:40:50,454 If the Crown Princess cannot produce healthy offspring, 546 00:40:50,537 --> 00:40:52,498 she does not deserve the position. 547 00:40:59,171 --> 00:41:00,172 Your Royal Highness! 548 00:41:05,886 --> 00:41:06,929 Your Royal Highness. 549 00:41:15,854 --> 00:41:17,815 Are you going this far 550 00:41:19,191 --> 00:41:22,194 to acquire the autopsy report of Crown Prince Taein? 551 00:41:22,778 --> 00:41:24,363 Yes, that is correct. 552 00:41:24,947 --> 00:41:26,448 Give me the report, 553 00:41:26,532 --> 00:41:29,827 and I will keep the weaknesses of the Crown Princess secret. 554 00:41:32,162 --> 00:41:34,373 Give it some thought. 555 00:41:35,165 --> 00:41:37,084 Between the autopsy report and the Crown Princess, 556 00:41:37,668 --> 00:41:40,087 what would you like to protect? 557 00:41:47,386 --> 00:41:49,388 She is definitely pregnant. 558 00:41:50,222 --> 00:41:51,890 If you want to live, 559 00:41:51,974 --> 00:41:55,477 do not tell anyone that she is pregnant. 560 00:41:57,396 --> 00:41:59,147 From now on, 561 00:41:59,231 --> 00:42:01,733 you only have to do as I say. 562 00:42:25,007 --> 00:42:26,466 Every day, 563 00:42:31,013 --> 00:42:35,601 you pass by that place on your way to your jugang, the daytime lesson. 564 00:42:36,768 --> 00:42:41,148 I wanted to see you even from a distance. 565 00:42:44,067 --> 00:42:45,611 And I could not hold back. 566 00:42:48,780 --> 00:42:52,075 I think that is what started the rumor, 567 00:42:53,160 --> 00:42:55,662 although I turned out not to be pregnant after all. 568 00:42:56,580 --> 00:42:58,457 I am relieved that you are not. 569 00:43:03,503 --> 00:43:07,299 I heard pregnancy can be dangerous for a woman with heart disease. 570 00:43:09,217 --> 00:43:11,345 And it can be even worse after birth. 571 00:43:14,264 --> 00:43:15,724 Do not let it concern you. 572 00:43:16,683 --> 00:43:18,143 Nothing is more important 573 00:43:18,644 --> 00:43:20,312 than your health. 574 00:43:22,439 --> 00:43:23,774 Your Royal Highness. 575 00:43:36,203 --> 00:43:37,287 We do not… 576 00:43:38,789 --> 00:43:40,290 need to have a child. 577 00:43:51,677 --> 00:43:52,844 Your Majesty. 578 00:43:53,929 --> 00:43:57,391 The Queen Dowager beseeched His Majesty to depose the Crown Princess 579 00:43:57,474 --> 00:44:00,060 making an issue of her disease. 580 00:44:00,143 --> 00:44:01,269 What? 581 00:44:15,367 --> 00:44:16,493 This is unexpected. 582 00:44:17,828 --> 00:44:19,997 I thought you would hold on to it until the end. 583 00:44:21,873 --> 00:44:24,251 I could not lose another Crown Princess. 584 00:44:24,334 --> 00:44:27,254 You should give up now, Your Majesty. 585 00:44:27,337 --> 00:44:29,256 Once Yi Ik-hyeon is dead, 586 00:44:29,339 --> 00:44:31,758 everything will be over. 587 00:44:33,885 --> 00:44:35,053 Do you think… 588 00:44:36,722 --> 00:44:38,682 that is the only record from that day? 589 00:45:01,079 --> 00:45:03,540 Hand over the gajangsacho, the first draft, to me. 590 00:45:03,623 --> 00:45:06,209 Are you going back on your word? 591 00:45:07,252 --> 00:45:09,755 I only showed it to you because you promised 592 00:45:09,838 --> 00:45:12,257 not to tell anyone about its existence. 593 00:45:12,841 --> 00:45:14,176 But Lord Park, 594 00:45:14,259 --> 00:45:16,470 if we fail to find Yi Ik-hyeon, 595 00:45:16,553 --> 00:45:18,472 the death of the late Crown Prince 596 00:45:19,598 --> 00:45:21,725 will forever remain a mystery. 597 00:45:23,226 --> 00:45:24,269 Lord Park. 598 00:45:24,936 --> 00:45:29,357 The gajangsacho is the only record left from that day. 599 00:45:33,987 --> 00:45:35,572 With all due respect, 600 00:45:36,323 --> 00:45:38,074 I cannot give it to you. 601 00:45:40,410 --> 00:45:41,495 For I do not 602 00:45:42,245 --> 00:45:43,663 have it any longer. 603 00:45:47,459 --> 00:45:48,543 What… 604 00:45:50,879 --> 00:45:52,589 do you mean by that? 605 00:46:02,849 --> 00:46:04,726 You should get rid of it. 606 00:46:07,187 --> 00:46:09,064 What did you just say? 607 00:46:09,147 --> 00:46:11,399 I said you should 608 00:46:11,483 --> 00:46:13,652 get rid of that gajangsacho. 609 00:46:16,571 --> 00:46:18,573 If this record comes to light, 610 00:46:18,657 --> 00:46:20,909 the dynasty will falter, 611 00:46:20,992 --> 00:46:23,662 and the palace will be in chaos. 612 00:46:24,746 --> 00:46:28,959 And its consequences will be borne by the people. 613 00:46:35,048 --> 00:46:36,925 If I get rid of this, 614 00:46:39,094 --> 00:46:40,512 the record from that day 615 00:46:42,472 --> 00:46:44,432 will be lost forever. 616 00:46:44,516 --> 00:46:47,102 It is for the greater good. 617 00:46:47,185 --> 00:46:49,437 So please do not hesitate. 618 00:47:21,219 --> 00:47:23,013 Do you have anything on Physician Kwon? 619 00:47:24,014 --> 00:47:25,098 I apologize. 620 00:47:25,181 --> 00:47:28,602 We are searching by all possible means, but we have not found any trace of him. 621 00:47:29,603 --> 00:47:33,398 With both the autopsy report and the gajangsacho gone, what shall we do? 622 00:47:37,360 --> 00:47:40,530 Instead of Physician Kwon, we should look for the deposed Queen Yoon. 623 00:47:42,032 --> 00:47:43,909 He is a dutiful son. 624 00:47:44,659 --> 00:47:46,620 I am sure he will visit his mother. 625 00:47:49,664 --> 00:47:52,459 Search for Court Lady Jung, who was expelled from the palace 626 00:47:53,043 --> 00:47:55,045 along with Queen Yoon. 627 00:47:55,795 --> 00:47:56,963 Yes, Your Majesty. 628 00:48:03,386 --> 00:48:05,221 Why has Prince Uiseong 629 00:48:05,805 --> 00:48:08,308 not reported Physician Kwon yet? 630 00:48:09,809 --> 00:48:11,019 He must know 631 00:48:12,020 --> 00:48:14,606 who his real father is. 632 00:48:16,524 --> 00:48:19,361 How could you say something so absurd? 633 00:48:22,906 --> 00:48:25,909 How disrespectful to the royal court. 634 00:48:26,493 --> 00:48:28,912 Did you think your family would be safe 635 00:48:28,995 --> 00:48:30,914 after turning Prince Uiseong, 636 00:48:30,997 --> 00:48:34,334 the son of a lowly physician, into royal blood? 637 00:48:34,417 --> 00:48:37,754 Consort Hwang and Prince Uiseong 638 00:48:37,837 --> 00:48:40,131 will face death. 639 00:48:41,216 --> 00:48:44,094 Will you be able to prove it? 640 00:48:44,761 --> 00:48:46,805 Nothing is true 641 00:48:47,389 --> 00:48:49,599 unless it can be proven. 642 00:48:50,934 --> 00:48:53,144 Chief State Councilor. 643 00:48:54,312 --> 00:48:55,855 Did you forget 644 00:48:58,108 --> 00:49:01,319 the family of the deposed queen was accused of treason? 645 00:49:02,362 --> 00:49:03,488 Evidence… 646 00:49:06,116 --> 00:49:07,867 can always be created. 647 00:49:09,703 --> 00:49:12,163 You have done it yourself. 648 00:49:13,748 --> 00:49:14,791 However, 649 00:49:16,209 --> 00:49:18,503 I intend to give you a way out. 650 00:49:21,131 --> 00:49:22,590 Hand over… 651 00:49:24,175 --> 00:49:25,885 Physician Kwon to me. 652 00:49:27,887 --> 00:49:29,305 That is 653 00:49:31,266 --> 00:49:34,769 the only way to save the lives 654 00:49:35,645 --> 00:49:38,398 of Consort Hwang and Prince Uiseong. 655 00:49:53,378 --> 00:49:54,838 We found the deposed Queen Yoon. 656 00:49:59,718 --> 00:50:01,678 Where is Yi Ik-hyeon right now? 657 00:50:03,346 --> 00:50:04,514 Why 658 00:50:05,265 --> 00:50:07,767 should I tell you that? 659 00:50:07,851 --> 00:50:10,937 Because if anyone else finds him first, he will be killed. 660 00:50:13,690 --> 00:50:14,983 You also 661 00:50:16,025 --> 00:50:18,653 intend to do the same, do you not? 662 00:50:18,737 --> 00:50:19,738 No. 663 00:50:20,405 --> 00:50:22,282 I intend to spare his life. 664 00:50:23,742 --> 00:50:25,493 I cannot find out 665 00:50:26,035 --> 00:50:28,663 how the late Crown Prince died without his confession. 666 00:50:31,458 --> 00:50:33,168 So tell me. 667 00:50:34,294 --> 00:50:35,420 Where is 668 00:50:36,588 --> 00:50:37,797 Yi Ik-hyeon right now? 669 00:50:57,192 --> 00:51:00,361 I will lure Physician Kwon 670 00:51:00,445 --> 00:51:04,324 to the government offices by haesi, the twenty-first hour. 671 00:51:05,033 --> 00:51:07,452 Arrest him then, Your Majesty. 672 00:51:29,474 --> 00:51:31,309 Wait here. 673 00:51:31,392 --> 00:51:34,395 Those who will help you will arrive at haesi. 674 00:51:37,232 --> 00:51:39,484 There is no need to wait. 675 00:51:40,151 --> 00:51:41,820 I can figure it out on my own. 676 00:51:42,737 --> 00:51:43,988 What are you talking about? 677 00:51:44,072 --> 00:51:46,241 What if you miss each other? 678 00:51:46,324 --> 00:51:49,786 Then stay with me until they arrive. 679 00:51:56,000 --> 00:51:57,710 By the way, 680 00:51:59,254 --> 00:52:02,674 you are a mere physician. 681 00:52:03,466 --> 00:52:07,762 So why do you risk your life for Grand Prince Yeongwon? 682 00:52:09,264 --> 00:52:10,723 What about you? 683 00:52:11,558 --> 00:52:14,811 Why did you kill the brothers of Crown Prince Taein? 684 00:52:24,863 --> 00:52:27,615 I see people do not change. 685 00:52:28,116 --> 00:52:31,035 Did you really expect me 686 00:52:31,119 --> 00:52:34,372 to join you in that lousy rebellion? 687 00:52:38,334 --> 00:52:40,461 Why did I kill his brothers? 688 00:52:40,545 --> 00:52:43,590 It was to save my own skin. That is all. 689 00:52:45,675 --> 00:52:46,926 Right. 690 00:52:47,010 --> 00:52:48,011 So, 691 00:52:48,887 --> 00:52:50,972 where is Grand Prince Yeongwon now? 692 00:52:53,850 --> 00:52:55,184 If I tell you, 693 00:52:55,685 --> 00:52:57,854 will you spare my life? 694 00:52:58,688 --> 00:52:59,606 I will. 695 00:53:05,236 --> 00:53:06,779 You can tell me. 696 00:53:12,535 --> 00:53:14,621 You still have not found him? 697 00:53:21,252 --> 00:53:23,379 Take one step closer, 698 00:53:23,463 --> 00:53:25,340 and the Chief State Councilor will die. 699 00:53:25,423 --> 00:53:27,133 Step back! 700 00:53:28,009 --> 00:53:29,344 Put down your swords! 701 00:53:29,427 --> 00:53:32,263 I said, step back! 702 00:53:36,517 --> 00:53:38,394 Do you recognize me now? 703 00:53:38,937 --> 00:53:40,438 Grand Prince Yeongwon… 704 00:53:40,521 --> 00:53:41,731 Your Highness! 705 00:53:44,734 --> 00:53:45,860 Your Highness. 706 00:53:45,944 --> 00:53:47,862 You should run. 707 00:53:47,946 --> 00:53:49,948 I will find you a hiding place. 708 00:53:50,531 --> 00:53:53,618 You need to stay alive to plan for the future. 709 00:53:57,956 --> 00:54:02,627 I will not be able to leave the palace alive anyway. 710 00:54:12,011 --> 00:54:13,680 This is for taking the lives 711 00:54:14,430 --> 00:54:15,932 of my brothers. 712 00:54:42,417 --> 00:54:43,584 Mother. 713 00:54:43,668 --> 00:54:45,253 The Chief State Councilor has been murdered 714 00:54:45,878 --> 00:54:48,256 while luring Physician Kwon on His Majesty's orders. 715 00:54:50,675 --> 00:54:52,802 Where is Physician Kwon now? 716 00:54:52,885 --> 00:54:56,180 The guards are searching the palace, but he has not been found yet. 717 00:54:57,890 --> 00:54:59,434 He first killed Cho Guk-yeong 718 00:55:00,143 --> 00:55:02,228 and then the Chief State Councilor. 719 00:55:05,189 --> 00:55:08,317 His next target is the Queen Dowager. 720 00:55:32,925 --> 00:55:35,636 In addition to killing my brother, who was the Crown Prince, 721 00:55:36,804 --> 00:55:40,308 you ordered the Chief State Councilor to kill all my other brothers. 722 00:55:42,769 --> 00:55:44,645 Following Crown Prince Taein, 723 00:55:44,729 --> 00:55:47,231 my brothers were killed one by one. 724 00:55:48,232 --> 00:55:51,152 I have chased your shadows ever since. 725 00:55:51,235 --> 00:55:52,695 But for once, 726 00:55:54,489 --> 00:55:56,783 I was ahead of you. 727 00:55:56,866 --> 00:55:58,034 It was… 728 00:55:59,660 --> 00:56:01,079 with Prince Uiseong. 729 00:56:02,497 --> 00:56:07,460 I impregnated the concubine of your son and made him raise my child as his own. 730 00:56:07,543 --> 00:56:11,631 Your favorite grandson is my son! 731 00:56:11,714 --> 00:56:13,716 How do you feel? 732 00:56:32,193 --> 00:56:33,945 This chamber is surrounded. 733 00:56:34,779 --> 00:56:37,156 You will not leave this place alive. 734 00:57:08,896 --> 00:57:09,897 Are you really… 735 00:57:12,316 --> 00:57:13,860 Yi Ik-hyeon? 736 00:57:28,291 --> 00:57:29,292 Yes. 737 00:57:30,376 --> 00:57:31,627 I am. 738 00:57:34,046 --> 00:57:36,382 Did you intend to use me from the beginning? 739 00:57:39,093 --> 00:57:40,803 Did you ever think of me 740 00:57:41,929 --> 00:57:44,474 as a woman even for a moment? 741 00:57:48,352 --> 00:57:49,353 All I needed 742 00:57:50,021 --> 00:57:53,232 was someone to takran my bloodline. 743 00:57:53,316 --> 00:57:55,860 TAKRAN: TO LAY EGGS IN THE NEST OF ANOTHER BIRD 744 00:58:31,145 --> 00:58:33,356 It is over, Your Majesty. 745 00:58:37,944 --> 00:58:39,403 Where is 746 00:58:40,613 --> 00:58:42,073 Yi Ik-hyeon right now? 747 00:59:02,009 --> 00:59:04,428 This is the blood of the Chief State Councilor. 748 00:59:10,142 --> 00:59:11,602 This is the blood of my father? 749 00:59:11,686 --> 00:59:13,271 He should 750 00:59:14,689 --> 00:59:17,191 pay for what he did, should he not? 751 00:59:20,570 --> 00:59:21,571 No. 752 00:59:21,654 --> 00:59:22,780 I do not believe it. 753 00:59:22,863 --> 00:59:24,949 No! 754 00:59:25,992 --> 00:59:27,243 Tell me it is not true. 755 00:59:30,162 --> 00:59:31,497 Yi Ik-hyeon! 756 00:59:35,501 --> 00:59:37,128 I am afraid I must kill you. 757 00:59:38,879 --> 00:59:40,172 That is the only way 758 00:59:41,799 --> 00:59:43,092 for me to live. 759 00:59:45,595 --> 00:59:46,512 No… 760 01:00:16,500 --> 01:00:18,044 I have failed, 761 01:00:18,919 --> 01:00:20,421 but you must… 762 01:00:22,423 --> 01:00:24,216 You must survive no matter what. 763 01:00:34,101 --> 01:00:35,603 I am your father. 764 01:00:38,189 --> 01:00:39,023 No… 765 01:00:42,526 --> 01:00:43,444 You are… 766 01:00:45,154 --> 01:00:46,113 You are… 767 01:00:50,493 --> 01:00:54,163 the true heir to the throne. 768 01:01:01,295 --> 01:01:04,131 Do you have a family? 769 01:01:09,136 --> 01:01:10,179 Yes. 770 01:01:10,262 --> 01:01:12,348 I have an old mother and a son. 771 01:01:18,354 --> 01:01:21,607 When I ascend the throne, I will grant you a wish. 772 01:01:23,192 --> 01:01:24,276 Tell me what you want. 773 01:01:26,195 --> 01:01:28,531 There is a house where I lived with my brothers. 774 01:01:28,614 --> 01:01:30,700 I want to reclaim it for my mother. 775 01:01:30,783 --> 01:01:32,535 And I want to live there with her… 776 01:01:36,872 --> 01:01:38,708 and my son. 777 01:01:40,626 --> 01:01:42,586 That is my wish. 778 01:02:22,626 --> 01:02:24,503 Yi Ik-hyeon 779 01:02:25,463 --> 01:02:28,299 must have been killed by his son by now. 780 01:02:31,469 --> 01:02:34,138 It is a shame that I could not witness it 781 01:02:34,221 --> 01:02:36,182 with my own eyes. 782 01:02:47,276 --> 01:02:48,402 Grandmother. 783 01:02:49,612 --> 01:02:50,613 Rumor has it 784 01:02:51,113 --> 01:02:53,199 that Physician Kwon coaxed you 785 01:02:53,824 --> 01:02:56,619 into joining him in treason. 786 01:02:58,579 --> 01:02:59,997 Physician Kwon 787 01:03:00,498 --> 01:03:02,291 is Yi Ik-hyeon, 788 01:03:03,209 --> 01:03:04,543 the leader of the rebels. 789 01:03:07,379 --> 01:03:10,090 You still have a chance. 790 01:03:15,471 --> 01:03:16,764 Kill Yi Ik-hyeon 791 01:03:18,891 --> 01:03:20,768 with your own hands. 792 01:03:21,352 --> 01:03:22,311 Only then, 793 01:03:23,979 --> 01:03:26,690 will you be able to hide the fact 794 01:03:26,774 --> 01:03:29,360 that you have been in collusion with him. 795 01:03:41,372 --> 01:03:44,739 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 796 01:03:44,739 --> 01:03:49,673 Subtitle translation by: Min-jin Kim 797 01:04:16,574 --> 01:04:19,535 You are indebted to me. 798 01:04:19,618 --> 01:04:22,246 You have the gajangsacho. 799 01:04:22,329 --> 01:04:24,164 This will be your last chance 800 01:04:24,248 --> 01:04:26,125 to reveal the truth. 801 01:04:26,208 --> 01:04:29,003 What do you think I should do? 802 01:04:29,086 --> 01:04:32,923 I will sway the Queen to bend the King's will. 803 01:04:33,007 --> 01:04:34,675 You must cast them out from the palace. 804 01:04:34,758 --> 01:04:38,012 It seems like the Crown Princess has lost the fetus in her womb. 805 01:04:38,095 --> 01:04:41,765 That is my way of protecting my son! 806 01:04:41,849 --> 01:04:45,519 I will protect my husband in my own way. 807 01:04:46,019 --> 01:04:52,656 Ripped and resynced by YoungJedi 56858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.