All language subtitles for Petra.s02e01.multi.1080p.web.h264-freamon[eztv.re]_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,590 --> 00:01:27,630 Francesco ? 2 00:01:28,270 --> 00:01:33,310 Elena. 3 00:01:39,070 --> 00:01:40,950 T'es pressée ? 4 00:01:40,950 --> 00:01:42,470 Oui. 5 00:01:42,470 --> 00:01:46,070 Quelqu'un t'attend chez toi ? 6 00:01:46,070 --> 00:01:49,110 Attends-moi, on prend un verre. 7 00:01:49,110 --> 00:01:51,070 Pourquoi ? 8 00:01:51,070 --> 00:01:56,110 Comme ça, pour parler un peu. 9 00:02:00,270 --> 00:02:01,670 Je file. 10 00:02:01,670 --> 00:02:03,030 Dommage. 11 00:02:03,030 --> 00:02:06,190 Alors, peut-être une prochaine fois. 12 00:02:06,190 --> 00:02:11,230 Bien sûr. 13 00:04:02,590 --> 00:04:06,030 Où vas-tu, petit oiseau ? 14 00:04:06,030 --> 00:04:11,070 Qui es-tu ? 15 00:05:27,430 --> 00:05:32,510 - Un café. - Tout de suite. 16 00:05:56,070 --> 00:05:58,670 Techniquement, je suis encore en congé. 17 00:05:58,670 --> 00:06:00,510 Techniquement, je suis encore votre chef. 18 00:06:00,510 --> 00:06:03,310 Bonjour, au moins ? 19 00:06:03,310 --> 00:06:04,350 Bonjour. 20 00:06:04,350 --> 00:06:05,510 On a besoin de vous. 21 00:06:05,510 --> 00:06:06,830 - Cette nuit... - Non. 22 00:06:06,830 --> 00:06:09,030 - Jusqu'à demain... - Quoi ? 23 00:06:09,030 --> 00:06:14,110 Le travail n'est plus votre priorité ? 24 00:06:16,390 --> 00:06:21,430 J'arrive. 25 00:06:48,150 --> 00:06:50,630 Il s'appelait Giovanni Traveri. 26 00:06:50,630 --> 00:06:51,750 Giovanni. 27 00:06:51,750 --> 00:06:52,870 Il habitait ici. 28 00:06:52,870 --> 00:06:56,030 On l'a frappé à la tête. Contusion derrière l'occiput. 29 00:06:56,030 --> 00:06:58,030 C'est la cause de la mort ? 30 00:06:58,030 --> 00:06:59,830 L'autopsie nous le dira. 31 00:06:59,830 --> 00:07:01,470 Ca peut aussi être la noyade. 32 00:07:01,470 --> 00:07:04,190 - Et l'heure de la mort ? - Je n'en sais rien non plus. 33 00:07:04,190 --> 00:07:09,270 - Il faut attendre... - L'autopsie. 34 00:07:15,070 --> 00:07:17,190 Quelqu'un a franchi la clôture. 35 00:07:17,190 --> 00:07:18,950 Elle a été cisaillée. 36 00:07:18,950 --> 00:07:21,270 Il y a une empreinte de pied droit dans l'herbe. 37 00:07:21,270 --> 00:07:22,870 Sûrement un pied d'homme. 38 00:07:22,870 --> 00:07:24,150 Où est Monte ? 39 00:07:24,150 --> 00:07:29,190 J'aimerais bien le savoir aussi. 40 00:07:29,510 --> 00:07:31,870 Ses effets personnels. 41 00:07:31,870 --> 00:07:33,790 - Et le téléphone ? - Oui. 42 00:07:33,790 --> 00:07:35,670 Repêché au fond de la piscine. 43 00:07:35,670 --> 00:07:37,390 - Il fonctionne ? - Non. 44 00:07:37,390 --> 00:07:39,430 Très bien. 45 00:07:39,430 --> 00:07:42,470 Enfin... Faudra du temps pour récupérer les données. 46 00:07:42,470 --> 00:07:44,670 Oui. Je m'y attèle. 47 00:07:44,670 --> 00:07:46,950 Reva ? 48 00:07:46,950 --> 00:07:49,110 Tu n'en réfères qu'à moi. 49 00:07:49,110 --> 00:07:50,550 Entendu, capitaine. 50 00:07:50,550 --> 00:07:53,790 L'hypothèse du vol me paraît exclue. 51 00:07:53,790 --> 00:07:55,670 Il y avait du monde dans la maison. 52 00:07:55,670 --> 00:07:56,710 Qui ? 53 00:07:56,710 --> 00:07:59,790 Deux couples d'amis et l'épouse, qui dînaient. 54 00:07:59,790 --> 00:08:04,830 Ils attendent à l'intérieur. 55 00:08:12,070 --> 00:08:14,110 Je suis pas repassé chez moi. 56 00:08:14,110 --> 00:08:16,470 J'avais pas remarqué ! 57 00:08:16,470 --> 00:08:18,190 Pessone m'a mis au courant. 58 00:08:18,190 --> 00:08:19,990 Allons leur mettre la pression. 59 00:08:19,990 --> 00:08:21,830 Non, Monte. 60 00:08:21,830 --> 00:08:25,150 Je connais ce milieu. On doit mettre des gants blancs, 61 00:08:25,150 --> 00:08:26,310 ou on n'en tire rien. 62 00:08:26,310 --> 00:08:28,710 Laissez-moi faire. 63 00:08:28,710 --> 00:08:33,750 Bon retour. 64 00:08:35,270 --> 00:08:40,310 Tenez, madame. 65 00:08:49,470 --> 00:08:52,350 Pouvez-vous me donner vos nom et prénom ? 66 00:08:52,350 --> 00:08:55,870 Oui. Nous sommes Giulia et Michele Salvia. 67 00:08:55,870 --> 00:08:57,750 Giordano et Malena Resi. 68 00:08:57,750 --> 00:09:01,030 Vous avez trouvé le corps ? 69 00:09:01,030 --> 00:09:06,070 Oui. 70 00:09:06,710 --> 00:09:09,910 Et vous êtes Mme Traveri ? 71 00:09:09,910 --> 00:09:10,870 Oui. 72 00:09:10,870 --> 00:09:15,030 C'est Ines, la femme de Giovanni. 73 00:09:15,030 --> 00:09:16,270 Vous voulez du café ? 74 00:09:16,270 --> 00:09:17,990 - Oui, merci. - Formidable. 75 00:09:17,990 --> 00:09:23,030 Olga, s'il te plaît. 76 00:09:23,150 --> 00:09:25,910 Vous habitez tous dans ce domaine ? 77 00:09:25,910 --> 00:09:27,310 Oui, dans une villa voisine. 78 00:09:27,310 --> 00:09:30,710 On est amis depuis longtemps. On a tous acheté par ici. 79 00:09:30,710 --> 00:09:35,790 M. Resi, dites-nous comment ça s'est passé. 80 00:09:36,270 --> 00:09:39,670 Nous avons dîné tous ensemble, comme souvent. 81 00:09:39,670 --> 00:09:41,590 Nous avions bu... 82 00:09:41,590 --> 00:09:46,590 pas mal. 83 00:09:46,590 --> 00:09:47,590 Giulia avait apporté 84 00:09:47,590 --> 00:09:50,470 une caisse de vin de sa cave. 85 00:09:50,470 --> 00:09:52,390 Et Giovanni est sorti fumer. 86 00:09:52,390 --> 00:09:54,550 Il était quelle heure ? 87 00:09:54,550 --> 00:09:57,070 - Je ne sais pas. - 2h, peut-être. 88 00:09:57,070 --> 00:09:59,710 Puis on a réalisé qu'il n'était pas rentré. 89 00:09:59,710 --> 00:10:02,390 Au bout de combien de temps ? 90 00:10:02,390 --> 00:10:06,910 Il s'est passé... un quart d'heure, peut-être plus. 91 00:10:06,910 --> 00:10:10,510 Je suis sorti. Il était tombé dans la piscine. 92 00:10:10,510 --> 00:10:12,790 On l'a sorti de là. 93 00:10:12,790 --> 00:10:15,950 J'ai essayé de lui faire du bouche-à-bouche. 94 00:10:15,950 --> 00:10:18,390 Ca n'a pas marché. 95 00:10:18,390 --> 00:10:20,310 Il a dû glisser... 96 00:10:20,310 --> 00:10:22,670 On avait tous un peu trop bu. 97 00:10:22,670 --> 00:10:27,750 On était là. On ne s'est rendu compte de rien. 98 00:10:28,910 --> 00:10:30,350 Venez, madame. 99 00:10:30,350 --> 00:10:35,390 Allons par là. 100 00:10:46,190 --> 00:10:47,750 Elle est anéantie. 101 00:10:47,750 --> 00:10:51,070 Ils formaient un couple très heureux. 102 00:10:51,070 --> 00:10:52,390 Ils ont deux enfants. 103 00:10:52,390 --> 00:10:54,590 Giovanni était exceptionnel. 104 00:10:54,590 --> 00:10:57,470 - Un avocat, n'est-ce pas ? - Oui. 105 00:10:57,470 --> 00:11:00,270 On travaillait dans l'étude de son père. 106 00:11:00,270 --> 00:11:03,230 Vous avez entendu des bruits inhabituels ? 107 00:11:03,230 --> 00:11:06,230 Non, dehors, il n'y avait que Mme Vitaliano. 108 00:11:06,230 --> 00:11:07,070 Qui est-ce ? 109 00:11:07,070 --> 00:11:11,510 Une dame âgée qui habite la maison d'à côté. 110 00:11:11,510 --> 00:11:16,590 Elle est malade. Elle n'a plus toute sa tête. 111 00:11:20,150 --> 00:11:21,550 Que faisait-elle ? 112 00:11:21,550 --> 00:11:23,550 Je n'ai pas fait attention. 113 00:11:23,550 --> 00:11:28,630 Elle se promène souvent par ici. Ce qu'elle dit n'a aucun sens. 114 00:11:50,550 --> 00:11:52,790 Petra, attendez. 115 00:11:52,790 --> 00:11:54,270 C'est pour vous. 116 00:11:54,270 --> 00:11:59,310 Antonio, non... 117 00:12:05,430 --> 00:12:06,910 Mais c'est très beau ! 118 00:12:06,910 --> 00:12:11,990 Evidemment ! Vous vous attendiez à quoi ? 119 00:12:13,030 --> 00:12:16,030 Je vous le dis tout de suite, je vous ai rien ramené. 120 00:12:16,030 --> 00:12:18,390 Pensez-vous ! Aucune importance. 121 00:12:18,390 --> 00:12:19,910 C'est comment, le Danemark ? 122 00:12:19,910 --> 00:12:21,630 Magnifique. 123 00:12:21,630 --> 00:12:23,430 Sauf que je n'y suis pas allée. 124 00:12:23,430 --> 00:12:24,910 Pourquoi ? 125 00:12:24,910 --> 00:12:27,550 Je n'ai jamais songé à y aller. 126 00:12:27,550 --> 00:12:29,910 Je l'ai dit pour qu'on me fiche la paix. 127 00:12:29,910 --> 00:12:33,510 Je voulais rester seule, en vacances, chez moi. 128 00:12:33,510 --> 00:12:36,510 Quelle joie. 129 00:12:36,510 --> 00:12:38,790 Et vous, alors ? 130 00:12:38,790 --> 00:12:41,510 On dit que les célibataires, en croisière... 131 00:12:41,510 --> 00:12:45,390 Je refuse d'aborder ce sujet avec vous. 132 00:12:45,390 --> 00:12:48,390 Il nous faut les images de vidéosurveillance 133 00:12:48,390 --> 00:12:50,070 à l'entrée et dans tout le domaine. 134 00:12:50,070 --> 00:12:52,430 Aucun problème. A votre service. 135 00:12:52,430 --> 00:12:53,910 Ce n'était pas un accident ? 136 00:12:53,910 --> 00:12:57,750 La clôture de la villa Traveri a été découpée. 137 00:12:57,750 --> 00:12:59,310 Vous étiez de garde ? 138 00:12:59,310 --> 00:13:01,590 Oui. C'est moi qui ai effectué 139 00:13:01,590 --> 00:13:03,950 la dernière ronde à minuit, mais... 140 00:13:03,950 --> 00:13:05,510 la clôture n'était pas trouée. 141 00:13:05,510 --> 00:13:08,350 Je l'aurais signalé à M. Traveri. 142 00:13:08,350 --> 00:13:11,830 C'était peut-être le voleur, non ? Qui s'est retrouvé 143 00:13:11,830 --> 00:13:12,710 en face du... 144 00:13:12,710 --> 00:13:16,230 Ou une tentative d'enlèvement. Il avait des enfants... 145 00:13:16,230 --> 00:13:21,310 Merci pour ces hypothèses utiles. On en tiendra compte. 146 00:13:22,270 --> 00:13:27,310 Apportez-nous ça au commissariat. 147 00:13:38,590 --> 00:13:40,470 - C'est délicieux ! - Tu aimes ? 148 00:13:40,470 --> 00:13:42,350 Merci. 149 00:13:42,350 --> 00:13:45,190 Et ces sachets ? 150 00:13:45,190 --> 00:13:47,510 Je les ai volés dans un bar. 151 00:13:47,510 --> 00:13:52,590 Je n'ai pas le moindre voisin à qui emprunter du sucre. 152 00:14:01,510 --> 00:14:05,110 Tu crois pas que cette maison est trop isolée ? 153 00:14:05,110 --> 00:14:06,750 Tu l'as choisie pour ça, non ? 154 00:14:06,750 --> 00:14:09,510 C'est vrai. 155 00:14:09,510 --> 00:14:11,750 Mais ça serait pas mal 156 00:14:11,750 --> 00:14:14,630 de vivre dans un vrai quartier avec des voisins. 157 00:14:14,630 --> 00:14:17,390 T'aurais mieux fait de prendre de vraies vacances 158 00:14:17,390 --> 00:14:22,470 au lieu de rester terrée ici toute seule. 159 00:14:23,270 --> 00:14:25,630 Goûte plutôt ça. Donne-moi ton avis. 160 00:14:25,630 --> 00:14:30,670 Ca ? 161 00:14:33,470 --> 00:14:35,430 - T'as changé de cuisinier ? - Non. 162 00:14:35,430 --> 00:14:38,870 On intègre de nouveaux plats. 163 00:14:38,870 --> 00:14:41,110 Bon, en fait... 164 00:14:41,110 --> 00:14:44,350 il y a cette fille... 165 00:14:44,350 --> 00:14:45,750 très jolie et... 166 00:14:45,750 --> 00:14:47,910 Lorenzo, je voulais te dire... 167 00:14:47,910 --> 00:14:49,430 Quoi donc ? 168 00:14:49,430 --> 00:14:54,350 Cette affaire dont je t'ai parlé, la piscine... 169 00:14:54,350 --> 00:14:59,230 - Le mort. - Oui. 170 00:14:59,230 --> 00:15:02,030 J'ai baisé avec lui. 171 00:15:02,030 --> 00:15:06,830 Hier. 172 00:15:06,830 --> 00:15:08,230 Donc tu le connaissais ? 173 00:15:08,230 --> 00:15:11,270 Non, non... 174 00:15:11,270 --> 00:15:16,030 On s'est connus sur une appli de rencontres. 175 00:15:16,030 --> 00:15:18,670 T'as besoin d'applis pour connaître des hommes ? 176 00:15:18,670 --> 00:15:20,790 Non, pour éviter de les connaître. 177 00:15:20,790 --> 00:15:22,870 Je vois ! 178 00:15:22,870 --> 00:15:25,230 Depuis quand ? 179 00:15:25,230 --> 00:15:28,390 Ecoute, je l'ai fait une fois, pour essayer... 180 00:15:28,390 --> 00:15:31,270 Moi, en vacances, je m'ennuie. 181 00:15:31,270 --> 00:15:32,710 Et comment tu te sens ? 182 00:15:32,710 --> 00:15:33,830 C'est-à-dire ? 183 00:15:33,830 --> 00:15:35,550 Je veux dire... 184 00:15:35,550 --> 00:15:37,270 Ca fait bizarre, non ? 185 00:15:37,270 --> 00:15:41,750 Coucher avec un type et le trouver mort le lendemain. 186 00:15:41,750 --> 00:15:44,590 Bizarre, oui. 187 00:15:44,590 --> 00:15:48,750 Si en plus, c'est toi qui enquêtes sur cette mort... 188 00:15:48,750 --> 00:15:50,470 C'est vraiment pas de pot. 189 00:15:50,470 --> 00:15:53,710 Antonio est au courant ? 190 00:15:53,710 --> 00:15:55,990 Si ça se sait, on me retire l'affaire. 191 00:15:55,990 --> 00:15:57,230 Tant pis. 192 00:15:57,230 --> 00:16:00,030 Ils t'en fileront une autre. 193 00:16:00,030 --> 00:16:05,070 Moi, je lui dirais, à Antonio. 194 00:16:07,870 --> 00:16:09,990 Il y a une plaie dans la muqueuse nasale, 195 00:16:09,990 --> 00:16:11,470 avec traces de cocaïne. 196 00:16:11,470 --> 00:16:12,510 Je m'en doutais. 197 00:16:12,510 --> 00:16:14,470 Les affirmations après coup... 198 00:16:14,470 --> 00:16:16,750 Son taux d'alcoolémie était très élevé. 199 00:16:16,750 --> 00:16:18,590 Regardez ici. 200 00:16:18,590 --> 00:16:20,830 Il y a une griffure sur l'omoplate droite, 201 00:16:20,830 --> 00:16:22,670 faite par un ongle. 202 00:16:22,670 --> 00:16:24,430 Des résidus organiques ? 203 00:16:24,430 --> 00:16:28,790 Non, le chlore a tout détruit. 204 00:16:28,790 --> 00:16:31,030 Il a dû se bagarrer avec quelqu'un. 205 00:16:31,030 --> 00:16:34,590 Ou faire l'amour. 206 00:16:34,590 --> 00:16:35,910 La cause de la mort ? 207 00:16:35,910 --> 00:16:38,590 Vu l'eau dans ses poumons, il s'est noyé, 208 00:16:38,590 --> 00:16:40,070 mais l'occiput est lésé. 209 00:16:40,070 --> 00:16:43,630 On l'a aussi frappé à la tête avec un objet arrondi, 210 00:16:43,630 --> 00:16:45,990 sans arêtes. 211 00:16:45,990 --> 00:16:48,190 Petra, il ne respire plus. 212 00:16:48,190 --> 00:16:49,510 Il est mort. 213 00:16:49,510 --> 00:16:54,350 Il le sera une fois l'affaire résolue. 214 00:16:54,350 --> 00:16:56,390 Je vends des vêtements pour enfants. 215 00:16:56,390 --> 00:16:59,150 Mon mari a insisté pour que je travaille. 216 00:16:59,150 --> 00:17:01,950 Vous ne vouliez pas ? 217 00:17:01,950 --> 00:17:06,390 Je préfère rester à la maison avec mes enfants. 218 00:17:06,390 --> 00:17:07,790 Giovanni disait 219 00:17:07,790 --> 00:17:09,550 qu'il me fallait des centres d'intérêt. 220 00:17:09,550 --> 00:17:11,790 Il avait le golf, mais je n'aime pas ça. 221 00:17:11,790 --> 00:17:13,590 Il y jouait souvent ? 222 00:17:13,590 --> 00:17:16,590 Oui, il a commencé à jouer avec Michele. 223 00:17:16,590 --> 00:17:19,590 C'est le propriétaire du cercle. 224 00:17:19,590 --> 00:17:22,910 Leurs familles se connaissent depuis longtemps. 225 00:17:22,910 --> 00:17:25,030 C'était ça, notre vie. 226 00:17:25,030 --> 00:17:29,030 Le travail, le cercle, la maison, nos enfants. 227 00:17:29,030 --> 00:17:33,590 Mais je ne suis pas sûre de vouloir rester ici. 228 00:17:33,590 --> 00:17:35,870 Sans lui. 229 00:17:35,870 --> 00:17:40,950 Courage. Vos enfants ont besoin de vous. 230 00:17:41,790 --> 00:17:46,790 Votre mari était fidèle ? 231 00:17:46,790 --> 00:17:50,710 Evidemment. Pourquoi vous me demandez ça ? 232 00:17:50,710 --> 00:17:53,950 Mon mari et moi étions heureux ensemble. 233 00:17:53,950 --> 00:17:58,990 On était tout l'un pour l'autre. 234 00:18:01,390 --> 00:18:04,670 Ines me semble tout à fait capable de planter ses ongles 235 00:18:04,670 --> 00:18:05,990 dans le dos de son mari. 236 00:18:05,990 --> 00:18:07,790 Votre femme vous le faisait ? 237 00:18:07,790 --> 00:18:10,110 - Non. - Voilà. 238 00:18:10,110 --> 00:18:12,830 Vous pensez donc qu'il avait une maîtresse. 239 00:18:12,830 --> 00:18:17,110 Il était bel homme. Il devait baiser ailleurs. 240 00:18:17,110 --> 00:18:19,230 Et si c'était Olga, la nounou ? 241 00:18:19,230 --> 00:18:24,030 Un grand classique des familles aisées. 242 00:18:24,030 --> 00:18:28,510 Il y a bien des couples fidèles, non ? 243 00:18:28,510 --> 00:18:33,590 Pas ce couple-là, Antonio. Je vous l'affirme. 244 00:18:35,910 --> 00:18:38,230 Depuis quand vous êtes en Italie ? 245 00:18:38,230 --> 00:18:40,070 Cinq ans. 246 00:18:40,070 --> 00:18:42,310 Je viens d'Ukraine. 247 00:18:42,310 --> 00:18:44,470 Vous êtes ici depuis ? 248 00:18:44,470 --> 00:18:49,350 Depuis le début. C'est comme une famille pour moi. 249 00:18:49,350 --> 00:18:52,070 Mais je ne peux plus rester ici. 250 00:18:52,070 --> 00:18:53,550 Pourquoi ? 251 00:18:53,550 --> 00:18:55,110 J'ai peur. 252 00:18:55,110 --> 00:18:59,430 Et puis rester seule avec Madame... Je ne sais pas... 253 00:18:59,430 --> 00:19:02,030 Vos rapports sont mauvais ? 254 00:19:02,030 --> 00:19:05,910 Elle est toujours très agitée, nerveuse. 255 00:19:05,910 --> 00:19:07,390 Même avec son mari ? 256 00:19:07,390 --> 00:19:10,670 Quels étaient leurs rapports ? 257 00:19:10,670 --> 00:19:13,390 Ils se criaient souvent dessus, avec M. Giovanni. 258 00:19:13,390 --> 00:19:14,550 Alors... 259 00:19:14,550 --> 00:19:17,070 je sortais les enfants. 260 00:19:17,070 --> 00:19:19,310 Pourquoi ils se disputaient ? 261 00:19:19,310 --> 00:19:22,030 Madame était jalouse. 262 00:19:22,030 --> 00:19:24,350 Elle pensait qu'il avait une maîtresse ? 263 00:19:24,350 --> 00:19:27,310 Oui. Et elle n'en pouvait plus. 264 00:19:27,310 --> 00:19:28,950 C'est ce qu'elle disait, 265 00:19:28,950 --> 00:19:31,950 mais M. Giovanni jurait que non, que c'était faux. 266 00:19:31,950 --> 00:19:35,430 Vous en pensez quoi ? 267 00:19:35,430 --> 00:19:37,110 Je n'en sais rien. 268 00:19:37,110 --> 00:19:39,550 Rien du tout. 269 00:19:39,550 --> 00:19:41,870 Cette nuit-là, quelqu'un a vu 270 00:19:41,870 --> 00:19:43,990 Mme Vitaliano, la voisine. 271 00:19:43,990 --> 00:19:45,670 Vous n'avez rien remarqué ? 272 00:19:45,670 --> 00:19:48,030 Si, je l'ai vue aussi. 273 00:19:48,030 --> 00:19:49,110 Elle était où ? 274 00:19:49,110 --> 00:19:51,670 Juste là, dehors. 275 00:19:51,670 --> 00:19:56,710 Entre son jardin et le nôtre. 276 00:19:59,710 --> 00:20:01,030 Il était quelle heure ? 277 00:20:01,030 --> 00:20:04,270 Il était tard. Je ne sais pas quelle heure. 278 00:20:04,270 --> 00:20:09,350 J'étais dans ma chambre et je l'ai vue... 279 00:20:29,070 --> 00:20:31,950 Bonjour, M. Vitaliano. Capitaine adjoint Monte. 280 00:20:31,950 --> 00:20:36,630 - Je peux entrer ? - Je préfère pas. 281 00:20:36,630 --> 00:20:39,550 Je dois parler à votre femme du meurtre de Traveri. 282 00:20:39,550 --> 00:20:42,470 Elle aurait des éléments utiles à notre enquête. 283 00:20:42,470 --> 00:20:45,470 Ma femme est malade. Elle souffre d'Alzheimer. 284 00:20:45,470 --> 00:20:47,550 Oui, mais c'est vraiment... 285 00:20:47,550 --> 00:20:51,510 Vous connaissez l'Alzheimer ? 286 00:20:51,510 --> 00:20:53,230 Seulement quelques minutes... 287 00:20:53,230 --> 00:20:56,070 Vous n'avez aucun respect. 288 00:20:56,070 --> 00:20:57,870 Ma femme est invalide. 289 00:20:57,870 --> 00:21:01,350 Pour l'interroger, il vous faut l'autorisation du juge. 290 00:21:01,350 --> 00:21:06,390 Allez-vous-en ! 291 00:21:08,790 --> 00:21:10,550 Merci. 292 00:21:10,550 --> 00:21:11,910 Bonjour. 293 00:21:11,910 --> 00:21:16,990 J'ai tout qui brûle en cuisine. Suivez-moi, je vous prie. 294 00:21:22,030 --> 00:21:24,990 Malena, vous pouvez peut-être m'aider. 295 00:21:24,990 --> 00:21:29,910 Qui pouvait vouloir la mort de Giovanni ? 296 00:21:29,910 --> 00:21:31,710 Je n'en sais rien. 297 00:21:31,710 --> 00:21:36,310 Giovanni était quelqu'un de bien, un professionnel respecté. 298 00:21:36,310 --> 00:21:39,390 Et un père très tendre. 299 00:21:39,390 --> 00:21:40,870 Et avec sa femme ? 300 00:21:40,870 --> 00:21:42,990 Ils se disputaient souvent ? 301 00:21:42,990 --> 00:21:47,430 Après 10 ans et 2 enfants, qui ne se dispute pas ? 302 00:21:47,430 --> 00:21:49,150 Pas vous, avec votre mari ? 303 00:21:49,150 --> 00:21:51,390 Non, moi, je déteste les disputes. 304 00:21:51,390 --> 00:21:54,470 Alors je n'ai plus de mari. 305 00:21:54,470 --> 00:21:57,910 Solution drastique mais efficace. 306 00:21:57,910 --> 00:22:01,190 Avec Giovanni et Giordano, on s'est connus à la fac. 307 00:22:01,190 --> 00:22:04,870 Nos enfants fréquentent la même école, on allait... 308 00:22:04,870 --> 00:22:09,910 en vacances ensemble... 309 00:22:10,150 --> 00:22:15,190 Rien ne sera plus comme avant. 310 00:22:15,510 --> 00:22:18,990 D'après vous, Giovanni avait une maîtresse ? 311 00:22:18,990 --> 00:22:22,470 Une maîtresse régulière. 312 00:22:22,470 --> 00:22:24,470 Pas à ma connaissance. 313 00:22:24,470 --> 00:22:26,350 Il aimait les femmes, bien sûr, 314 00:22:26,350 --> 00:22:28,030 c'était une de ses... 315 00:22:28,030 --> 00:22:33,070 faiblesses. 316 00:22:34,430 --> 00:22:36,390 J'aime aussi beaucoup ce tableau. 317 00:22:36,390 --> 00:22:41,430 Je devrais peut-être l'enlever de la cuisine. 318 00:22:41,430 --> 00:22:43,710 - Vous travaillez dans l'art ? - Non. 319 00:22:43,710 --> 00:22:46,470 Mais j'aurais bien aimé. 320 00:22:46,470 --> 00:22:48,390 J'ai une licence de droit. 321 00:22:48,390 --> 00:22:50,270 J'ai été avocate un temps. 322 00:22:50,270 --> 00:22:52,710 - Maintenant, je suis juste maman. - Moi aussi. 323 00:22:52,710 --> 00:22:55,550 - Maman ? - Non, avocate. 324 00:22:55,550 --> 00:22:57,990 Mon mari et moi, on travaillait ensemble, 325 00:22:57,990 --> 00:23:02,510 dans l'étude de Giovanni. 326 00:23:02,510 --> 00:23:05,230 Pourquoi vous avez changé de travail ? 327 00:23:05,230 --> 00:23:08,910 Je voulais quelque chose de plus... 328 00:23:08,910 --> 00:23:12,310 Je vous comprends. 329 00:23:12,310 --> 00:23:13,350 Tenez, 330 00:23:13,350 --> 00:23:18,390 j'ai besoin d'un cobaye. 331 00:23:20,150 --> 00:23:21,710 Ca a un goût de brûlé ? 332 00:23:21,710 --> 00:23:26,750 C'est délicieux. 333 00:23:30,910 --> 00:23:34,030 On a les adresses du club de golf et de la société vinicole ? 334 00:23:34,030 --> 00:23:36,150 Oui, mais pourquoi 335 00:23:36,150 --> 00:23:40,190 on ne fait pas d'interrogatoires, comme d'habitude ? 336 00:23:40,190 --> 00:23:42,110 Ils viendraient avec la cavalerie, 337 00:23:42,110 --> 00:23:47,190 une meute d'avocats nous empêchant de les questionner. 338 00:23:48,110 --> 00:23:50,350 On ne va pas les interroger. 339 00:23:50,350 --> 00:23:53,590 On va passer les voir. 340 00:23:53,590 --> 00:23:55,510 Vous tenez à cette affaire. 341 00:23:55,510 --> 00:23:56,830 Vous en prenez soin. 342 00:23:56,830 --> 00:23:58,470 Comme toujours. 343 00:23:58,470 --> 00:24:03,510 Vraiment ? 344 00:24:04,390 --> 00:24:07,470 Le meurtrier savait que Giovanni sortirait fumer 345 00:24:07,470 --> 00:24:09,430 et comment éviter les caméras. 346 00:24:09,430 --> 00:24:12,070 Et la clôture découpée de l'extérieur ? 347 00:24:12,070 --> 00:24:13,710 J'en sais rien. 348 00:24:13,710 --> 00:24:18,790 Mais cette personne connaissait aussi bien l'endroit que Giovanni. 349 00:24:20,790 --> 00:24:25,830 L'un d'entre eux, Antonio. 350 00:24:58,030 --> 00:25:03,070 Qu'est-ce qui te manque ? 351 00:25:35,630 --> 00:25:39,390 Bonjour ! 352 00:25:39,390 --> 00:25:40,630 Voilà les éléments. 353 00:25:40,630 --> 00:25:42,790 Les déplacements des participants au dîner 354 00:25:42,790 --> 00:25:47,150 et la vidéosurveillance de cette nuit-là. 355 00:25:47,150 --> 00:25:49,070 Et le portable de la victime ? 356 00:25:49,070 --> 00:25:52,590 Reva tente de récupérer ce qu'il peut. 357 00:25:52,590 --> 00:25:55,470 L'empreinte de pas dans le jardin est un 44. 358 00:25:55,470 --> 00:25:57,270 Celle d'un homme de 80 kg. 359 00:25:57,270 --> 00:25:59,590 Poids et taille de l'Italien moyen. Inutile. 360 00:25:59,590 --> 00:26:00,670 Oui. 361 00:26:00,670 --> 00:26:04,270 J'ai enquêté sur Mme Vitaliano, la voisine. 362 00:26:04,270 --> 00:26:07,230 Son dossier médical confirme l'Alzheimer. 363 00:26:07,230 --> 00:26:08,670 Son mari est tuteur légal 364 00:26:08,670 --> 00:26:11,870 et ne la laisse pas sortir du domaine depuis 3 ans. 365 00:26:11,870 --> 00:26:14,150 Il faut la voir au plus vite. C'est notre seul témoin. 366 00:26:14,150 --> 00:26:17,790 J'ai demandé au juge une autorisation pour l'interroger. 367 00:26:17,790 --> 00:26:21,070 J'ai fait une recherche patrimoniale sur les Traveri. 368 00:26:21,070 --> 00:26:22,990 Ils ne sont pas si riches. 369 00:26:22,990 --> 00:26:23,950 Il y a un an et demi, 370 00:26:23,950 --> 00:26:26,830 Giovanni a acquis des terrains avec son ami, 371 00:26:26,830 --> 00:26:27,950 Michele Salvia. 372 00:26:27,950 --> 00:26:29,310 Qui valent combien ? 373 00:26:29,310 --> 00:26:31,470 Un lot constructible de 600 000 euros. 374 00:26:31,470 --> 00:26:35,670 Mais aucune trace dans les comptes. D'où vient cet argent ? 375 00:26:35,670 --> 00:26:38,190 Dans ce milieu, l'argent se trouve toujours. 376 00:26:38,190 --> 00:26:41,270 C'est une question d'amitiés et de relations. 377 00:26:41,270 --> 00:26:46,310 Ils sont solidaires. 378 00:27:08,390 --> 00:27:13,430 Qu'est-ce que vous faites ? 379 00:27:20,310 --> 00:27:25,350 Je vous en prie. 380 00:27:27,430 --> 00:27:28,830 Installez-vous. 381 00:27:28,830 --> 00:27:32,510 Vous avez changé la porte du bureau ? 382 00:27:32,510 --> 00:27:35,830 Quelqu'un l'a incendiée. Tentative d'intimidation. 383 00:27:35,830 --> 00:27:37,270 Giovanni avait porté plainte, 384 00:27:37,270 --> 00:27:40,230 mais dans une grande étude comme celle-ci, ça arrive. 385 00:27:40,230 --> 00:27:42,350 Vous avez une idée du coupable ? 386 00:27:42,350 --> 00:27:43,870 Sincèrement, non. 387 00:27:43,870 --> 00:27:46,990 Vous traitiez un dossier délicat ? 388 00:27:46,990 --> 00:27:52,070 Ils le sont tous. Les intimidations sont fréquentes. 389 00:27:53,550 --> 00:27:58,630 Vous saviez que Giovanni prenait de la cocaïne ? 390 00:27:58,670 --> 00:28:00,390 Ca a dû lui arriver. 391 00:28:00,390 --> 00:28:02,470 Comme de trop boire à une fête. 392 00:28:02,470 --> 00:28:04,790 Mais il n'en prenait pas régulièrement. 393 00:28:04,790 --> 00:28:06,590 Je peux voir son bureau ? 394 00:28:06,590 --> 00:28:11,630 Bien sûr. Par ici. 395 00:28:16,950 --> 00:28:21,990 Je vous en prie. 396 00:28:22,790 --> 00:28:26,470 On dirait un bureau témoin. 397 00:28:26,470 --> 00:28:28,950 Il l'utilisait ? 398 00:28:28,950 --> 00:28:31,510 Les derniers temps, il s'occupait d'immobilier. 399 00:28:31,510 --> 00:28:33,190 Il venait peu au bureau. 400 00:28:33,190 --> 00:28:36,230 Il avait acheté des terrains récemment. 401 00:28:36,230 --> 00:28:39,790 Sa profession ne lui a jamais suffi. 402 00:28:39,790 --> 00:28:44,230 Vous savez s'il avait une maîtresse ? 403 00:28:44,230 --> 00:28:49,326 Giovanni aimait sa femme. 404 00:28:58,286 --> 00:29:00,646 Giovanni n'était pas un homme fidèle. 405 00:29:00,646 --> 00:29:02,886 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 406 00:29:02,886 --> 00:29:05,326 Entre amis, on se comprend sans se parler. 407 00:29:05,326 --> 00:29:07,686 Vous parliez bien affaires ? 408 00:29:07,686 --> 00:29:10,646 Des terrains acquis ensemble. 409 00:29:10,646 --> 00:29:13,246 Selon lui, c'était un bon investissement, 410 00:29:13,246 --> 00:29:16,206 mais je n'y connais rien. Pour moi, tout se vaut. 411 00:29:16,206 --> 00:29:17,726 Les terrains sont à côté. 412 00:29:17,726 --> 00:29:20,966 On y aurait fait construire des villas de luxe. 413 00:29:20,966 --> 00:29:23,086 Giovanni venait souvent ici ? 414 00:29:23,086 --> 00:29:24,166 Oui. 415 00:29:24,166 --> 00:29:26,446 Il rangeait ses affaires quelque part ? 416 00:29:26,446 --> 00:29:27,806 Il avait un casier ? 417 00:29:27,806 --> 00:29:32,846 Bien sûr. Je vous accompagne. 418 00:29:52,086 --> 00:29:57,126 Parfait. 419 00:30:00,486 --> 00:30:02,446 Au moins, on a deux initiales. 420 00:30:02,446 --> 00:30:04,966 On peut les comparer aux noms des clients, 421 00:30:04,966 --> 00:30:08,766 aux contacts de l'agenda, aux rendez-vous de son planning. 422 00:30:08,766 --> 00:30:13,846 On verra si on trouve un nom de femme avec ces initiales. 423 00:30:22,566 --> 00:30:27,446 On y va ? 424 00:30:27,446 --> 00:30:29,166 Antonio ! 425 00:30:29,166 --> 00:30:34,206 Qu'est-ce que tu fais là ? 426 00:30:35,646 --> 00:30:38,326 Beatrice... 427 00:30:38,326 --> 00:30:39,686 On est en plein travail. 428 00:30:39,686 --> 00:30:42,046 Bien sûr, pas de problème. 429 00:30:42,046 --> 00:30:43,646 Je m'appelle Petra. 430 00:30:43,646 --> 00:30:47,526 Contente de faire ta connaissance. Beatrice. 431 00:30:47,526 --> 00:30:49,846 J'avoue que j'étais assez curieuse. 432 00:30:49,846 --> 00:30:52,086 Il m'a beaucoup parlé de toi en croisière. 433 00:30:52,086 --> 00:30:56,966 Moi, il ne m'a pas parlé de toi. 434 00:30:56,966 --> 00:31:01,006 Tant mieux. Qui sait ce qu'il aurait dit ? 435 00:31:01,006 --> 00:31:03,246 Il le fera dès que je serai partie. 436 00:31:03,246 --> 00:31:05,646 Il a intérêt ! 437 00:31:05,646 --> 00:31:10,686 Alors, travaillez bien. 438 00:31:22,486 --> 00:31:25,646 Bien ! 439 00:31:25,646 --> 00:31:30,726 Entre farandoles et karaoké, vous avez réussi à baiser. 440 00:31:36,806 --> 00:31:39,086 C'est une ancienne entreprise familiale 441 00:31:39,086 --> 00:31:42,846 qui avait besoin d'un coup de jeune. 442 00:31:42,846 --> 00:31:44,766 Yourgrapes, c'est votre création ? 443 00:31:44,766 --> 00:31:49,446 Oui, c'est une plate-forme de vente en ligne de vins prisés. 444 00:31:49,446 --> 00:31:51,246 J'en suis très fière. 445 00:31:51,246 --> 00:31:54,806 Dites-moi, en quoi puis-je vous aider ? 446 00:31:54,806 --> 00:31:56,846 Qui était Giovanni ? 447 00:31:56,846 --> 00:31:59,606 C'était un homme exceptionnel. 448 00:31:59,606 --> 00:32:03,006 Un homme bon. Il aimait sa femme et ses enfants. 449 00:32:03,006 --> 00:32:05,206 Ils formaient un couple solide ? 450 00:32:05,206 --> 00:32:06,846 Ils avaient leur équilibre. 451 00:32:06,846 --> 00:32:08,966 Giovanni était très sûr de lui. 452 00:32:08,966 --> 00:32:13,566 Ines est plus fragile, mais ils s'aimaient. 453 00:32:13,566 --> 00:32:16,926 Dans les affaires de Giovanni, on a trouvé ce pendentif. 454 00:32:16,926 --> 00:32:19,966 "A.T.", ça vous dit quelque chose ? 455 00:32:19,966 --> 00:32:21,686 "A.T." 456 00:32:21,686 --> 00:32:26,726 Non, ça ne me dit rien. Désolée. 457 00:32:32,046 --> 00:32:33,406 Que savez-vous des terrains 458 00:32:33,406 --> 00:32:37,126 que Giovanni avait achetés avec votre mari ? 459 00:32:37,126 --> 00:32:39,686 Ca ne me paraissait pas être une bonne affaire. 460 00:32:39,686 --> 00:32:43,846 Giovanni a insisté et Michele n'a pas pu lui dire non. 461 00:32:43,846 --> 00:32:46,206 Pourquoi votre mari ne vous a pas écoutée ? 462 00:32:46,206 --> 00:32:49,366 Vous avez l'air de savoir comment mener une affaire. 463 00:32:49,366 --> 00:32:53,486 Les hommes ont leurs joujoux. Je l'ai laissé faire. 464 00:32:53,486 --> 00:32:55,406 Et vous ? 465 00:32:55,406 --> 00:32:57,086 C'est quoi, votre joujou ? 466 00:32:57,086 --> 00:32:58,766 Je travaille beaucoup. 467 00:32:58,766 --> 00:33:02,526 J'aimerais bien jouer, mais je n'ai pas le temps. 468 00:33:02,526 --> 00:33:07,606 C'est aussi pour ça que je n'ai pas voulu d'enfants. 469 00:33:26,046 --> 00:33:28,846 Vous avez vraiment cru qu'on passerait la journée 470 00:33:28,846 --> 00:33:33,286 sans parler de cette Beatrice ? 471 00:33:33,286 --> 00:33:35,566 Elle était seule, sur le même bateau que moi. 472 00:33:35,566 --> 00:33:38,166 On a sympathisé. 473 00:33:38,166 --> 00:33:39,686 Et ? 474 00:33:39,686 --> 00:33:42,726 On a passé de belles journées ensemble. 475 00:33:42,726 --> 00:33:47,766 Vous êtes trop vague. Vous en êtes où maintenant ? 476 00:33:47,766 --> 00:33:49,006 Vous l'avez vue. 477 00:33:49,006 --> 00:33:51,566 Le club de golf, ses fréquentations... 478 00:33:51,566 --> 00:33:54,166 C'est un autre monde. J'y suis mal à l'aise. 479 00:33:54,166 --> 00:33:58,206 En croisière, on était bien, mais ici... 480 00:33:58,206 --> 00:33:59,846 Je n'ai pas bien saisi. 481 00:33:59,846 --> 00:34:04,926 Vous ne voulez pas de relation ou la barre est trop haute ? 482 00:34:04,966 --> 00:34:08,566 Je veux pas d'une femme qui me paye le restaurant. 483 00:34:08,566 --> 00:34:13,606 Déjà que vous me donnez des ordres. 484 00:34:13,686 --> 00:34:15,686 N'empêche, à mon avis... 485 00:34:15,686 --> 00:34:18,086 Elle a l'air d'une super nana. 486 00:34:18,086 --> 00:34:20,766 Et elle a bon goût. 487 00:34:20,766 --> 00:34:25,846 Elle remplacerait vos cravates années 70 par une du 21e siècle. 488 00:34:44,766 --> 00:34:46,806 Il n'y a rien du tout. 489 00:34:46,806 --> 00:34:49,446 Les terrains ont été achetés quand 490 00:34:49,446 --> 00:34:54,486 Il y a deux ans environ. 491 00:35:02,246 --> 00:35:03,846 Rien. 492 00:35:03,846 --> 00:35:08,886 Numéro non attribué. 493 00:35:21,366 --> 00:35:25,286 Tu connais les gens de chez Yourgrapes ? 494 00:35:25,286 --> 00:35:26,686 Oui. 495 00:35:26,686 --> 00:35:28,246 Ce sont des fournisseurs. 496 00:35:28,246 --> 00:35:29,526 Et tu en penses quoi ? 497 00:35:29,526 --> 00:35:31,566 C'est une des meilleures caves en ligne. 498 00:35:31,566 --> 00:35:34,686 Leurs événements à Gênes sont très courus. 499 00:35:34,686 --> 00:35:36,726 On pourrait y aller ensemble. 500 00:35:36,726 --> 00:35:41,766 Non, c'est pour le boulot. 501 00:35:48,606 --> 00:35:52,926 Tu as parlé à Antonio ? 502 00:35:52,926 --> 00:35:55,086 Lorenzo, file-moi deux bières. 503 00:35:55,086 --> 00:35:58,166 D'accord. 504 00:35:58,166 --> 00:36:03,206 Le plus tôt possible. 505 00:36:08,126 --> 00:36:13,166 Au revoir. 506 00:36:13,846 --> 00:36:16,526 Iacalone nous autorise à interroger Mme Vitaliano. 507 00:36:16,526 --> 00:36:21,566 Très bien. 508 00:36:24,206 --> 00:36:27,126 J'ai réfléchi. 509 00:36:27,126 --> 00:36:30,446 Seuls Olga, la nounou et Michele parlent de maîtresses. 510 00:36:30,446 --> 00:36:33,366 Pour les autres, ils formaient un couple uni. 511 00:36:33,366 --> 00:36:34,366 Moi, je les crois. 512 00:36:34,366 --> 00:36:36,206 C'est pas un crime passionnel. 513 00:36:36,206 --> 00:36:38,926 Je peux vous assurer qu'il était tout sauf fidèle. 514 00:36:38,926 --> 00:36:40,726 Comment en êtes-vous si sûre ? 515 00:36:40,726 --> 00:36:43,966 Une griffure suffit à ruiner une réputation ? 516 00:36:43,966 --> 00:36:46,846 Antonio. J'ai couché avec lui. 517 00:36:46,846 --> 00:36:51,006 La griffure, c'est moi qui lui ai faite. 518 00:36:51,006 --> 00:36:54,286 Vous avez couché avec notre homme mort ? 519 00:36:54,286 --> 00:36:59,366 A ce moment-là, il était plus en forme. 520 00:37:02,366 --> 00:37:04,206 Vous étiez amants depuis quand ? 521 00:37:04,206 --> 00:37:05,446 Amants ! 522 00:37:05,446 --> 00:37:10,526 On ne s'est vus qu'une fois, vite fait à l'hôtel. 523 00:37:10,886 --> 00:37:13,526 Vous avez des éléments alors ? Vous lui avez parlé ? 524 00:37:13,526 --> 00:37:16,446 Je ne lui ai pas parlé. On était là pour autre chose. 525 00:37:16,446 --> 00:37:19,926 Epargnez-moi les détails, j'ai compris. 526 00:37:19,926 --> 00:37:22,766 Si vous approuvez les coups d'un soir en croisière, 527 00:37:22,766 --> 00:37:25,886 j'y ai droit aussi sur la terre ferme, non ? 528 00:37:25,886 --> 00:37:28,406 Un, Beatrice n'est pas un coup d'un soir. 529 00:37:28,406 --> 00:37:30,566 Deux, elle n'est pas mariée avec enfants. 530 00:37:30,566 --> 00:37:32,286 Et trois, le plus important, 531 00:37:32,286 --> 00:37:35,086 ce n'est pas notre mort assassiné dans la piscine. 532 00:37:35,086 --> 00:37:37,246 Vous pensiez me le dire quand ? 533 00:37:37,246 --> 00:37:41,326 Je viens de le faire. 534 00:37:41,326 --> 00:37:43,446 Ils vont nous retirer l'affaire. 535 00:37:43,446 --> 00:37:46,806 Pas si vous dites rien. Ils ont pas trouvé mon ADN. 536 00:37:46,806 --> 00:37:49,526 Il y aura l'historique des tchats, des appels... 537 00:37:49,526 --> 00:37:53,166 C'est pourquoi j'ai dit à Reva de n'en référer qu'à moi. 538 00:37:53,166 --> 00:37:55,926 On va aussi dissimuler des éléments ? 539 00:37:55,926 --> 00:37:57,326 Parfait ! 540 00:37:57,326 --> 00:37:59,046 Pessone nous retirera pas l'affaire. 541 00:37:59,046 --> 00:38:04,086 Il nous virera carrément. 542 00:38:06,806 --> 00:38:08,446 Excusez-moi. Petra... 543 00:38:08,446 --> 00:38:10,006 Voici Yolanda. 544 00:38:10,006 --> 00:38:12,006 Je te rencontre enfin ! 545 00:38:12,006 --> 00:38:14,246 Lorenzo m'a beaucoup parlé de toi. 546 00:38:14,246 --> 00:38:15,766 Toi aussi ? 547 00:38:15,766 --> 00:38:19,886 Vous avez pas d'autres sujets ? Le foot, les bagnoles ? 548 00:38:19,886 --> 00:38:22,286 Elle est moins pire qu'elle en a l'air. 549 00:38:22,286 --> 00:38:25,726 - Antonio Monte. - Yolanda, enchantée. 550 00:38:25,726 --> 00:38:28,166 Vous travaillez ensemble ici ? 551 00:38:28,166 --> 00:38:30,686 Je lui donne des recettes, j'aide le soir, 552 00:38:30,686 --> 00:38:33,966 mais je suis médiatrice culturelle. 553 00:38:33,966 --> 00:38:36,126 Tu es vraiment trop bien pour lui. 554 00:38:36,126 --> 00:38:38,206 Merci ! 555 00:38:38,206 --> 00:38:39,726 Eh bien, la bonne nouvelle, 556 00:38:39,726 --> 00:38:42,366 c'est que je suis la seule célibataire. 557 00:38:42,366 --> 00:38:47,446 Je le répète une dernière fois : je ne suis pas fiancé. 558 00:39:26,926 --> 00:39:28,966 Tu t'appelles comment ? 559 00:39:28,966 --> 00:39:31,646 Capitaine ! 560 00:39:31,646 --> 00:39:33,246 Bonjour. 561 00:39:33,246 --> 00:39:36,806 C'est Anna, la plus petite. 562 00:39:36,806 --> 00:39:41,846 Salut, Anna. Moi, c'est Petra. 563 00:39:42,326 --> 00:39:44,126 Tu as quel âge ? 564 00:39:44,126 --> 00:39:46,206 Cinq ans, bientôt. 565 00:39:46,206 --> 00:39:49,446 Elle les fête la semaine prochaine. 566 00:39:49,446 --> 00:39:51,286 Tu aimes les pingouins ? 567 00:39:51,286 --> 00:39:54,486 - Oui. - Moi aussi, beaucoup. 568 00:39:54,486 --> 00:39:55,806 Vous venez souvent ici ? 569 00:39:55,806 --> 00:39:58,206 Dès que je peux, oui. Et vous ? 570 00:39:58,206 --> 00:40:02,086 Nous aussi, j'avoue. 571 00:40:02,086 --> 00:40:06,126 Regarde, mon coeur, il y a Elsa et Hans ! 572 00:40:06,126 --> 00:40:07,886 On les a vus tellement de fois 573 00:40:07,886 --> 00:40:09,926 qu'on a décidé de baptiser les couples. 574 00:40:09,926 --> 00:40:11,366 Tu sais que le papa 575 00:40:11,366 --> 00:40:15,566 s'occupe de l'oeuf jusqu'à la naissance du petit ? 576 00:40:15,566 --> 00:40:20,646 Les mamans pingouins ont tout compris. 577 00:40:36,326 --> 00:40:37,806 Vous êtes ridicules. 578 00:40:37,806 --> 00:40:40,566 Que voulez-vous qu'elle vous dise ? 579 00:40:40,566 --> 00:40:43,526 Votre femme a vu ou entendu quelque chose cette nuit-là. 580 00:40:43,526 --> 00:40:48,606 C'est l'unique témoin d'un meurtre. C'est important. 581 00:40:49,046 --> 00:40:54,086 Elle est là-bas. 582 00:41:24,886 --> 00:41:29,926 Mme Vitaliano ? 583 00:41:31,526 --> 00:41:36,606 Mme Vitaliano, je suis la capitaine Petra Delicato. 584 00:41:37,166 --> 00:41:39,846 Vous vous rappelez la nuit 585 00:41:39,846 --> 00:41:44,326 où vous avez vu Giovanni Traveri dans le jardin ? 586 00:41:44,326 --> 00:41:49,006 Il était avec qui ? 587 00:41:49,006 --> 00:41:52,646 Petit oiseau. 588 00:41:52,646 --> 00:41:56,606 Quel oiseau ? De qui vous parlez ? 589 00:41:56,606 --> 00:41:59,246 Où vas-tu, petit oiseau ? 590 00:41:59,246 --> 00:42:02,846 Qui es-tu ? 591 00:42:02,846 --> 00:42:07,166 Où vas-tu, petit oiseau ? 592 00:42:07,166 --> 00:42:10,126 Qui es-tu ? 593 00:42:10,126 --> 00:42:15,166 Qui es-tu... 594 00:42:15,566 --> 00:42:17,446 On a interrogé Mme Vitaliano, 595 00:42:17,446 --> 00:42:20,326 mais c'est une impasse. Ce n'est pas un témoin fiable. 596 00:42:20,326 --> 00:42:23,286 Dans les dossiers de Traveri, il y a un cas intéressant. 597 00:42:23,286 --> 00:42:26,526 Il y a trois ans, Giovanni a défendu Domenico Mecci. 598 00:42:26,526 --> 00:42:28,526 Pour quoi ? Vente de drogue ? 599 00:42:28,526 --> 00:42:30,686 Un délit mineur, insulte à fonctionnaire. 600 00:42:30,686 --> 00:42:32,006 Il l'a fait acquitter. 601 00:42:32,006 --> 00:42:33,006 C'est qui, ce Mecci ? 602 00:42:33,006 --> 00:42:35,766 Il s'occupe de mettre au rebut les vieux bateaux. 603 00:42:35,766 --> 00:42:38,446 Il deale, il prête du fric à la moitié de la ville. 604 00:42:38,446 --> 00:42:41,846 Traveri a eu besoin d'argent pour acheter ses terrains. 605 00:42:41,846 --> 00:42:44,526 Il a pu demander les 600 000 euros à Mecci. 606 00:42:44,526 --> 00:42:49,606 T'as récupéré les données du portable ? 607 00:42:50,966 --> 00:42:52,886 L'eau l'avait trop endommagé. 608 00:42:52,886 --> 00:42:54,526 Je n'ai rien pu récupérer. 609 00:42:54,526 --> 00:42:58,206 Et les historiques d'appels ? Des contacts atypiques ? 610 00:42:58,206 --> 00:42:59,086 Oui. 611 00:42:59,086 --> 00:43:00,846 - Plusieurs. - C'est-à-dire ? 612 00:43:00,846 --> 00:43:03,246 Certains numéros ne renvoient pas à des gens, 613 00:43:03,246 --> 00:43:05,446 mais à des cartes téléphoniques prépayées. 614 00:43:05,446 --> 00:43:06,646 Des cartes jetables. 615 00:43:06,646 --> 00:43:08,606 Mecci et sa bande les utilisent souvent. 616 00:43:08,606 --> 00:43:10,526 Et les initiales sur le pendentif ? 617 00:43:10,526 --> 00:43:12,966 On n'a pas pu faire de parallèle. 618 00:43:12,966 --> 00:43:14,686 Rien ne renvoie à une femme. 619 00:43:14,686 --> 00:43:17,126 Fait étrange, l'associé de Giovanni 620 00:43:17,126 --> 00:43:20,406 dit avoir porté plainte pour la porte incendiée du bureau. 621 00:43:20,406 --> 00:43:22,766 Mais il n'y a pas trace de cette plainte. 622 00:43:22,766 --> 00:43:24,766 Ca pouvait être un avertissement. 623 00:43:24,766 --> 00:43:28,486 Ce Giovanni Traveri n'était pas si pur que ça. 624 00:43:28,486 --> 00:43:29,326 Bon ! 625 00:43:29,326 --> 00:43:34,406 Vous avez assez d'éléments pour travailler. 626 00:43:35,606 --> 00:43:37,086 Petra. 627 00:43:37,086 --> 00:43:38,726 Ce sera dur de coincer Mecci. 628 00:43:38,726 --> 00:43:41,286 - Il nous connaît tous. - Pas moi. 629 00:43:41,286 --> 00:43:43,526 Arrangez-moi une rencontre avec lui. 630 00:43:43,526 --> 00:43:45,806 Vous n'avez pas saisi quel genre de type c'est. 631 00:43:45,806 --> 00:43:48,726 C'était un ordre, pas une discussion. 632 00:43:48,726 --> 00:43:50,726 A part ça, vous faites quoi ce soir ? 633 00:43:50,726 --> 00:43:52,326 Vous sortez avec votre fiancée ? 634 00:43:52,326 --> 00:43:54,366 J'ai pas de fiancée. 635 00:43:54,366 --> 00:43:55,806 Vous pensiez à une bière ? 636 00:43:55,806 --> 00:43:57,566 Non, un verre de vin. 637 00:43:57,566 --> 00:43:59,846 Il y a la soirée dans les caves de Salvia. 638 00:43:59,846 --> 00:44:01,886 Ce soir, on bosse. 639 00:44:01,886 --> 00:44:04,286 Vous espérez trouver quoi ? 640 00:44:04,286 --> 00:44:05,846 Je veux les revoir. 641 00:44:05,846 --> 00:44:07,806 Ils n'iront peut-être pas tous. 642 00:44:07,806 --> 00:44:12,886 Ces gens-là sont des loups. Ils se déplacent en meute. 643 00:44:14,686 --> 00:44:16,366 Pardon, capitaine. 644 00:44:16,366 --> 00:44:20,646 On a récupéré quelque chose dans le portable. 645 00:44:20,646 --> 00:44:25,086 J'ai recherché les contacts des applis de la victime et... 646 00:44:25,086 --> 00:44:28,366 je voudrais vous en parler. 647 00:44:28,366 --> 00:44:33,406 Allez-y, parlez. 648 00:44:36,926 --> 00:44:42,006 J'ai trouvé qui il a vu la veille de sa mort. 649 00:44:44,486 --> 00:44:49,566 Je dois inclure cette information dans mon rapport. 650 00:44:51,406 --> 00:44:53,766 Si tu l'écris, tu sais ce qui se passera. 651 00:44:53,766 --> 00:44:55,846 Ils nous retireront l'affaire. 652 00:44:55,846 --> 00:44:59,326 Mais vous le connaissiez ? 653 00:44:59,326 --> 00:45:01,566 Reva, on vit dans une petite ville. 654 00:45:01,566 --> 00:45:04,646 J'ai eu la malchance de coucher avec la victime. 655 00:45:04,646 --> 00:45:06,566 Je connaissais même pas son nom. 656 00:45:06,566 --> 00:45:09,006 Pour l'enquête, ça ne présente aucun intérêt. 657 00:45:09,006 --> 00:45:11,966 - Oui, mais... - Donne-moi 4 jours. 658 00:45:11,966 --> 00:45:16,766 Pour résoudre l'enquête. On abordera la question après. 659 00:45:16,766 --> 00:45:21,846 - Si Pessone l'apprend... - Je sais. 660 00:45:22,806 --> 00:45:27,886 Quatre jours, Reva. Pas plus. 661 00:45:40,006 --> 00:45:43,566 Et voilà. 662 00:46:36,046 --> 00:46:39,246 La meute. Comme vous disiez. 663 00:46:39,246 --> 00:46:41,646 Il y a même Ines. 664 00:46:41,646 --> 00:46:44,886 Elle n'a pas l'air d'une veuve éplorée. 665 00:46:44,886 --> 00:46:48,206 Salut, Petra ! 666 00:46:48,206 --> 00:46:53,126 Comme tu es élégante ! 667 00:46:53,126 --> 00:46:54,446 Pour moi ? 668 00:46:54,446 --> 00:46:57,366 - Oui. - Merci. 669 00:46:57,366 --> 00:46:59,246 Je t'en prie. 670 00:46:59,246 --> 00:47:00,526 Bonsoir ! 671 00:47:00,526 --> 00:47:04,486 Bonsoir. 672 00:47:04,486 --> 00:47:06,046 J'ignorais que vous veniez. 673 00:47:06,046 --> 00:47:08,566 Vous êtes là pour le plaisir ou le travail ? 674 00:47:08,566 --> 00:47:09,726 Le travail. 675 00:47:09,726 --> 00:47:14,446 Les deux à la fois. 676 00:47:14,446 --> 00:47:17,686 - Blanc ou rouge ? - Rouge pour moi, merci. 677 00:47:17,686 --> 00:47:19,486 Vous avez pas une bière ? 678 00:47:19,486 --> 00:47:22,926 - Je vais vous en trouver une. - Merci. 679 00:47:22,926 --> 00:47:25,966 - Je peux vous la confier ? - Bien sûr. 680 00:47:25,966 --> 00:47:29,526 Tu restes un peu avec moi ? 681 00:47:29,526 --> 00:47:34,566 Oui. 682 00:47:38,046 --> 00:47:39,246 Qu'est-ce qu'il y a ? 683 00:47:39,246 --> 00:47:41,886 On travaille vraiment, là ? 684 00:47:41,886 --> 00:47:42,846 Oui. 685 00:47:42,846 --> 00:47:47,046 Mais tout en bavardant aimablement. Gentils et souriants. 686 00:47:47,046 --> 00:47:51,166 Faites un effort, vous y arriverez. 687 00:47:51,166 --> 00:47:56,206 On va voir Olga ? 688 00:47:56,806 --> 00:48:00,126 Nous y voilà. 689 00:48:00,126 --> 00:48:02,766 Bonsoir ! 690 00:48:02,766 --> 00:48:04,726 Dans la police, vous devez être habitués 691 00:48:04,726 --> 00:48:09,206 à venir à des événements sans y avoir été conviés. 692 00:48:09,206 --> 00:48:14,286 - Voilà votre bière ! - Merci. 693 00:48:29,846 --> 00:48:34,926 C'est bizarre d'être tous ici sans Giovanni. 694 00:48:36,286 --> 00:48:39,126 Je ne pensais pas voir Ines ce soir. 695 00:48:39,126 --> 00:48:43,766 Ines a besoin de nous. Nous resterons près d'elle. 696 00:48:43,766 --> 00:48:48,846 Dans quelques jours, ils auraient fêté leurs 10 ans de mariage. 697 00:48:49,686 --> 00:48:54,286 C'est une femme très fragile. Elle ne peut pas rester seule. 698 00:48:54,286 --> 00:48:59,326 Le contraire de Giulia. 699 00:48:59,326 --> 00:49:03,166 Je me demande où elle a trouvé la force d'organiser tout ça. 700 00:49:03,166 --> 00:49:05,806 C'est une femme tellement déterminée. 701 00:49:05,806 --> 00:49:08,166 Ce travail, c'est toute sa vie. 702 00:49:08,166 --> 00:49:13,206 Comme mes enfants le sont pour moi. 703 00:49:13,446 --> 00:49:15,406 Mais elle n'a pas pu en avoir. 704 00:49:15,406 --> 00:49:17,326 Pas pu ? 705 00:49:17,326 --> 00:49:22,286 Ils ont essayé, mais elle n'a pas eu ma chance. 706 00:49:22,286 --> 00:49:27,366 Cette entreprise est devenue sa famille. 707 00:49:37,886 --> 00:49:40,086 Je peux vous poser une question ? 708 00:49:40,086 --> 00:49:43,086 Vous avez pas peur de rencontrer des inconnus ? 709 00:49:43,086 --> 00:49:46,646 On croise tous les jours des assassins et des fous. 710 00:49:46,646 --> 00:49:49,686 Sincèrement, non, je n'ai pas peur. 711 00:49:49,686 --> 00:49:53,006 Vous n'avez pas eu la curiosité de... 712 00:49:53,006 --> 00:49:55,726 Si vous aviez un peu parlé avec ce Giovanni, 713 00:49:55,726 --> 00:49:57,646 ça nous serait utile pour l'enquête. 714 00:49:57,646 --> 00:50:00,006 Dites-moi, vous êtes inquiet pour moi 715 00:50:00,006 --> 00:50:01,966 ou pour l'affaire ? 716 00:50:01,966 --> 00:50:03,206 Pour l'affaire, 717 00:50:03,206 --> 00:50:05,646 parce que Pessone va sûrement nous la retirer, 718 00:50:05,646 --> 00:50:09,606 et pour vous, qui méritez mieux que ça. 719 00:50:09,606 --> 00:50:13,446 Votre histoire avec Beatrice, par exemple. 720 00:50:13,446 --> 00:50:15,006 Vous couchez avec elle en vacances 721 00:50:15,006 --> 00:50:18,406 et quand vous tombez sur elle, vous fuyez comme un ado. 722 00:50:18,406 --> 00:50:21,566 Et vous me donnez des leçons de maturité affective. 723 00:50:21,566 --> 00:50:23,646 Moi, je suis plus cohérente. 724 00:50:23,646 --> 00:50:24,966 Cohérente ! 725 00:50:24,966 --> 00:50:27,406 On se demande ce qui vous passe par la tête, 726 00:50:27,406 --> 00:50:29,006 ce qui vous rend heureuse. 727 00:50:29,006 --> 00:50:30,966 Pourquoi être heureuse ? 728 00:50:30,966 --> 00:50:33,966 Je suis très bien dans mon monde sans bonheur. 729 00:50:33,966 --> 00:50:35,006 Qu'on y touche pas ! 730 00:50:35,006 --> 00:50:36,766 Evidemment. 731 00:50:36,766 --> 00:50:38,846 Vous en êtes sûre ? 732 00:50:38,846 --> 00:50:41,526 Avec cette petite fille, vous avez vacillé. 733 00:50:41,526 --> 00:50:46,606 Je ne vous connaissais pas cette tendresse maternelle. 734 00:50:48,366 --> 00:50:50,086 Comment ça ? 735 00:50:50,086 --> 00:50:53,406 C'est l'effet que font les petits de toute espèce. 736 00:50:53,406 --> 00:50:58,486 Les bébés crocodiles aussi sont attendrissants, à leur manière 737 00:50:58,726 --> 00:51:01,806 Le problème est qu'ils grandissent 738 00:51:01,806 --> 00:51:06,886 et qu'ils peuvent devenir comme vous. 739 00:51:36,926 --> 00:51:39,006 - Vous verrez Mecci ce soir. - Bien. 740 00:51:39,006 --> 00:51:40,406 Petra, s'il vous plaît. 741 00:51:40,406 --> 00:51:42,966 Il a été condamné pour tentative de meurtre, 742 00:51:42,966 --> 00:51:44,366 détention d'armes 743 00:51:44,366 --> 00:51:46,286 et blessure à représentant de l'ordre. 744 00:51:46,286 --> 00:51:47,646 Laissez-moi m'en charger. 745 00:51:47,646 --> 00:51:51,406 Vous avez 30 ans de métier. Votre visage est trop connu. 746 00:51:51,406 --> 00:51:56,446 J'ai dit que j'y allais. 747 00:52:27,206 --> 00:52:30,206 T'as besoin de combien ? 748 00:52:30,206 --> 00:52:33,766 Ca dépend des intérêts et du temps que tu me donnes. 749 00:52:33,766 --> 00:52:35,206 Je suis pas une banque. 750 00:52:35,206 --> 00:52:39,086 Je file du fric, mais à mes conditions. 751 00:52:39,086 --> 00:52:42,406 J'en ai besoin. 752 00:52:42,406 --> 00:52:46,686 Qui t'a envoyée ici ? 753 00:52:46,686 --> 00:52:48,806 Giovanni Traveri. 754 00:52:48,806 --> 00:52:51,206 Il est mort, tu le savais ? 755 00:52:51,206 --> 00:52:53,246 On peut savoir qui tu es ? 756 00:52:53,246 --> 00:52:56,806 Une fille qui a besoin de fric. Comme Traveri. 757 00:52:56,806 --> 00:53:00,366 Mais je ferai pas comme lui. Je te rendrai tout. 758 00:53:00,366 --> 00:53:02,526 De quoi tu parles, bordel ? 759 00:53:02,526 --> 00:53:06,246 Il avait une dette envers toi. 760 00:53:06,246 --> 00:53:11,286 Tu sais beaucoup de choses. 761 00:53:42,686 --> 00:53:44,166 Je suis Ines. 762 00:53:44,166 --> 00:53:47,886 Ines Traveri, la femme de Giovanni. 763 00:53:47,886 --> 00:53:52,966 Je veux juste savoir qui a tué mon mari. 764 00:54:02,246 --> 00:54:04,486 Je vous rendrai le fric. 765 00:54:04,486 --> 00:54:07,326 Il nous devait que dalle. Il nous a tout rendu. 766 00:54:07,326 --> 00:54:10,406 Alors pourquoi avoir incendié la porte de son bureau ? 767 00:54:10,406 --> 00:54:12,686 Il ne dormait plus. Il avait peur. 768 00:54:12,686 --> 00:54:15,126 Ce con se foutait de nous. 769 00:54:15,126 --> 00:54:17,006 Il voulait nous refiler ses terrains 770 00:54:17,006 --> 00:54:19,886 de merde au lieu de nous rembourser. 771 00:54:19,886 --> 00:54:22,446 Cette somme, on l'avait pas. 772 00:54:22,446 --> 00:54:24,486 Qui a payé pour lui ? 773 00:54:24,486 --> 00:54:28,366 Tu poses trop de questions. 774 00:54:28,366 --> 00:54:31,286 Ecoute, mon mari est mort. 775 00:54:31,286 --> 00:54:35,046 Je dois dire à mes enfants pourquoi ils n'ont plus de père. 776 00:54:35,046 --> 00:54:36,486 Dis-leur la vérité. 777 00:54:36,486 --> 00:54:41,526 Que leur père était une ordure. 778 00:54:44,446 --> 00:54:45,846 Une femme l'a aidé. 779 00:54:45,846 --> 00:54:47,606 Une amie à lui. 780 00:54:47,606 --> 00:54:52,686 - Qui ? - J'en sais rien. 781 00:54:52,966 --> 00:54:55,046 Giovanni t'a défendu. 782 00:54:55,046 --> 00:54:57,846 Il t'a fait acquitter. 783 00:54:57,846 --> 00:54:59,846 Dis-moi qui c'est. 784 00:54:59,846 --> 00:55:03,166 Il a signé les papelards, c'est son associé qui m'a défendu. 785 00:55:03,166 --> 00:55:05,006 Giordano. 786 00:55:05,006 --> 00:55:08,926 Ton mari était un avocat de merde. 787 00:55:08,926 --> 00:55:13,966 Mes condoléances. 788 00:55:34,846 --> 00:55:39,406 Qui est l'amie qui a réglé la dette avec Mecci ? 789 00:55:39,406 --> 00:55:40,406 Giulia ? 790 00:55:40,406 --> 00:55:42,406 Ou Malena. 791 00:55:42,406 --> 00:55:45,286 Et Giovanni a filé ses "terrains de merde" 792 00:55:45,286 --> 00:55:46,766 à Michele. 793 00:55:46,766 --> 00:55:48,726 Ca aussi, c'est un bon mobile. 794 00:55:48,726 --> 00:55:51,486 C'est vrai. 795 00:55:51,486 --> 00:55:54,126 Ines aussi a un mobile, 796 00:55:54,126 --> 00:55:56,326 si elle a découvert la relation de Giovanni 797 00:55:56,326 --> 00:56:01,406 avec la femme du pendentif, "A.T." 798 00:56:01,886 --> 00:56:06,966 Ils avaient tous une raison de vouloir sa mort. 799 00:56:09,126 --> 00:56:12,166 Comment vous avez pu simuler avec Mecci ? 800 00:56:12,166 --> 00:56:17,246 Les femmes simulent depuis 3 millions d'années. 801 00:56:37,726 --> 00:56:41,766 J'y vais. 802 00:56:41,766 --> 00:56:44,286 Capitaine... 803 00:56:44,286 --> 00:56:46,046 C'est l'anniversaire d'Ines et Giovanni. 804 00:56:46,046 --> 00:56:48,646 Une journée difficile. On est entre amis. 805 00:56:48,646 --> 00:56:49,846 Le moment est mal choisi. 806 00:56:49,846 --> 00:56:51,966 Je comprends bien, mais... 807 00:56:51,966 --> 00:56:57,046 On vous dérangera seulement quelques minutes. 808 00:57:12,086 --> 00:57:16,126 Nous interrogeons plusieurs clients de votre étude. 809 00:57:16,126 --> 00:57:21,166 Vous êtes estimé, Giordano. 810 00:57:22,206 --> 00:57:26,206 Ca n'a pas dû être facile de travailler pour Giovanni. 811 00:57:26,206 --> 00:57:30,086 Couvrir ses absences, tout faire à sa place... 812 00:57:30,086 --> 00:57:31,806 Sans en retirer aucun mérite 813 00:57:31,806 --> 00:57:34,646 ni aucun remerciement. 814 00:57:34,646 --> 00:57:37,726 J'imagine que vous auriez aimé avoir aussi 815 00:57:37,726 --> 00:57:41,686 votre nom en tant qu'associé. 816 00:57:41,686 --> 00:57:43,846 Si l'affaire des terrains avait abouti, 817 00:57:43,846 --> 00:57:45,766 Giovanni aurait fermé l'étude. 818 00:57:45,766 --> 00:57:48,486 Vous vous seriez retrouvé sans travail. 819 00:57:48,486 --> 00:57:50,286 Il sait ce qu'il doit à Giovanni, 820 00:57:50,286 --> 00:57:52,806 mais il s'est fait un bon carnet d'adresses. 821 00:57:52,806 --> 00:57:55,646 Je n'ai pas besoin de tuer un ami pour avoir un travail. 822 00:57:55,646 --> 00:57:57,246 Non, évidemment ! 823 00:57:57,246 --> 00:58:02,326 Surtout que vous vous occupiez de tous les clients. 824 00:58:02,406 --> 00:58:07,406 On l'a pas vu à l'étude pendant plus d'un an. 825 00:58:07,406 --> 00:58:09,966 Il t'avait accueilli dans son étude familiale 826 00:58:09,966 --> 00:58:11,446 et tu lui volais ses clients ? 827 00:58:11,446 --> 00:58:13,846 Ne parle pas de ce que tu ne connais pas. 828 00:58:13,846 --> 00:58:18,926 Giovanni n'était plus le même avec ses affaires immobilières. 829 00:58:19,086 --> 00:58:20,806 A propos d'immobilier, 830 00:58:20,806 --> 00:58:22,606 vous ne croyez pas, M. Salvia, 831 00:58:22,606 --> 00:58:26,086 qu'avec l'histoire des terrains, Giovanni vous a escroqué ? 832 00:58:26,086 --> 00:58:27,446 Une escroquerie ? Enfin ! 833 00:58:27,446 --> 00:58:30,366 Il a raison, Ines. 834 00:58:30,366 --> 00:58:32,886 Giovanni m'avait demandé d'être son associé, 835 00:58:32,886 --> 00:58:36,166 car les terrains étaient à côté de mon club de golf. 836 00:58:36,166 --> 00:58:37,766 Je l'ai même remercié. 837 00:58:37,766 --> 00:58:39,846 En fait, ils ne valaient rien. 838 00:58:39,846 --> 00:58:41,926 On a contrôlé le rapport d'expertise. 839 00:58:41,926 --> 00:58:44,246 Le terrain est argileux. Inconstructible. 840 00:58:44,246 --> 00:58:45,926 C'est la vérité, Ines. 841 00:58:45,926 --> 00:58:50,966 C'était une arnaque. 842 00:58:52,366 --> 00:58:55,446 Pardon, mais... de quelle somme parlons-nous ? 843 00:58:55,446 --> 00:58:57,046 300 000 euros ? 844 00:58:57,046 --> 00:58:58,966 Où est le problème ? 845 00:58:58,966 --> 00:59:01,006 Nous n'avons pas de problèmes d'argent. 846 00:59:01,006 --> 00:59:04,526 Mais Giovanni en avait, n'est-ce pas ? 847 00:59:04,526 --> 00:59:09,566 Comment vous l'avez su ? 848 00:59:10,806 --> 00:59:13,246 Parce que Giovanni s'était confié à moi. 849 00:59:13,246 --> 00:59:16,246 Ou il vous avait demandé de l'aide. 850 00:59:16,246 --> 00:59:19,366 Tu lui as prêté de l'argent ? 851 00:59:19,366 --> 00:59:22,926 Tu savais qu'il m'avait roulé. 852 00:59:22,926 --> 00:59:27,366 Pourquoi tu as fait ça ? 853 00:59:27,366 --> 00:59:30,286 Il était menacé. 854 00:59:30,286 --> 00:59:35,366 - Je lui devais un service. - Lequel ? 855 00:59:38,766 --> 00:59:42,766 Mon père avait voulu tout vendre à une société vinicole française 856 00:59:42,766 --> 00:59:45,246 Il était vieux, ils voulaient l'arnaquer. 857 00:59:45,246 --> 00:59:48,526 Giovanni avait réussi à le déclarer en incapacité mental 858 00:59:48,526 --> 00:59:49,846 et à faire annuler la vente. 859 00:59:49,846 --> 00:59:51,606 Non, Giulia. 860 00:59:51,606 --> 00:59:53,446 Cette idée est de moi. 861 00:59:53,446 --> 00:59:55,566 Lui, il se défonçait à la cocaïn 862 00:59:55,566 --> 00:59:57,526 Ca suffit ! 863 00:59:57,526 --> 01:00:02,606 Ne parlez pas de lui comme ça. Ce n'était pas un monstre. 864 01:00:07,966 --> 01:00:10,166 Bien sûr... 865 01:00:10,166 --> 01:00:13,366 Vous aviez aussi vos problèmes. 866 01:00:13,366 --> 01:00:15,566 Oui, comme tous les couples. 867 01:00:15,566 --> 01:00:18,006 Peut-être un peu plus. 868 01:00:18,006 --> 01:00:22,006 Disputes et menaces continuelles... 869 01:00:22,006 --> 01:00:26,086 J'imagine que vous aviez découvert sa relation. 870 01:00:26,086 --> 01:00:28,486 Comment ça ? De qui vous parlez ? 871 01:00:28,486 --> 01:00:31,526 Je ne sais pas, à vous de me le dire. 872 01:00:31,526 --> 01:00:34,566 Ou l'un d'entre vous. 873 01:00:34,566 --> 01:00:37,446 Je n'ai que les initiales : A.T. 874 01:00:37,446 --> 01:00:40,046 Je ne sais pas de qui vous parlez. 875 01:00:40,046 --> 01:00:42,526 Je vous l'ai dit, Giovanni m'était fidèle. 876 01:00:42,526 --> 01:00:44,166 Ce n'est pas ce que dit Olga. 877 01:00:44,166 --> 01:00:45,806 Olga ? 878 01:00:45,806 --> 01:00:47,966 Que sait-elle de nous ? 879 01:00:47,966 --> 01:00:49,846 Antonio, allez l'appeler. 880 01:00:49,846 --> 01:00:51,326 Elle est partie. 881 01:00:51,326 --> 01:00:52,846 Quand ça ? 882 01:00:52,846 --> 01:00:54,686 Elle a démissionné hier. 883 01:00:54,686 --> 01:00:59,766 Elle a dit qu'elle passerait aujourd'hui prendre ses affaires. 884 01:01:35,806 --> 01:01:37,486 Petra. 885 01:01:37,486 --> 01:01:41,246 Regardez ça. 886 01:01:41,246 --> 01:01:42,726 Le gardien. 887 01:01:42,726 --> 01:01:44,686 Franco. 888 01:01:44,686 --> 01:01:46,366 Il est parti hier. 889 01:01:46,366 --> 01:01:48,766 Il a eu une discussion avec le chef. 890 01:01:48,766 --> 01:01:50,286 Je n'en sais pas plus. 891 01:01:50,286 --> 01:01:53,486 Il ne s'est pas présenté pour sa garde de midi. 892 01:01:53,486 --> 01:01:56,006 Bien, donnez-nous son adresse. 893 01:01:56,006 --> 01:02:01,086 Ils ont tout au bureau. Je vous donne le numéro ? 894 01:02:03,686 --> 01:02:06,166 Allô ? 895 01:02:06,166 --> 01:02:09,286 Où ça ? 896 01:02:09,286 --> 01:02:13,166 On arrive. 897 01:02:13,166 --> 01:02:18,206 Ils ont retrouvé Olga. 898 01:02:42,486 --> 01:02:44,406 D'après Erminia, la mort d'Olga 899 01:02:44,406 --> 01:02:46,966 est survenue entre 19h et 20h hier. 900 01:02:46,966 --> 01:02:49,446 Ce ne serait pas un accident ou un suicide ? 901 01:02:49,446 --> 01:02:51,686 Non, ce n'est pas une route passante, 902 01:02:51,686 --> 01:02:54,046 c'est un endroit isolé, près de chez moi. 903 01:02:54,046 --> 01:02:56,286 - Olga venait me voir. - Pour avouer ? 904 01:02:56,286 --> 01:02:58,086 Oui, et on l'en a empêchée. 905 01:02:58,086 --> 01:03:00,526 Sur quels éléments repose cette hypothèse ? 906 01:03:00,526 --> 01:03:01,966 Olga et Franco, 907 01:03:01,966 --> 01:03:03,246 le gardien, 908 01:03:03,246 --> 01:03:05,766 étaient ensemble et ne l'ont dit à personne. 909 01:03:05,766 --> 01:03:08,766 Il a disparu depuis hier. Son portable est éteint. 910 01:03:08,766 --> 01:03:10,686 On essaie de le joindre. 911 01:03:10,686 --> 01:03:14,726 On a retrouvé chez lui des boots correspondant aux empreintes 912 01:03:14,726 --> 01:03:16,206 retrouvées dans le jardin. 913 01:03:16,206 --> 01:03:19,046 - Il était donc là. - Et pas seul. 914 01:03:19,046 --> 01:03:21,446 Le "petit oiseau" décrit par Mme Vitaliano, 915 01:03:21,446 --> 01:03:22,886 c'était elle, Olga. 916 01:03:22,886 --> 01:03:24,566 Mais quel serait le mobile ? 917 01:03:24,566 --> 01:03:26,926 Pourquoi avoir tué Giovanni Traveri ? 918 01:03:26,926 --> 01:03:29,766 Olga savait que Giovanni avait une maîtresse : A.T., 919 01:03:29,766 --> 01:03:31,646 les initiales sur le pendentif. 920 01:03:31,646 --> 01:03:34,606 Elle l'a dit à Franco. Ils ont voulu le faire chanter. 921 01:03:34,606 --> 01:03:36,686 Beaucoup d'argent, une nouvelle vie. 922 01:03:36,686 --> 01:03:37,806 Mais à un moment, 923 01:03:37,806 --> 01:03:40,486 il en a eu marre de payer et a voulu les dénoncer. 924 01:03:40,486 --> 01:03:43,806 Et ils l'ont tué. 925 01:03:43,806 --> 01:03:48,886 Franco aurait tué Olga, qui allait tout vous avouer ? 926 01:03:49,126 --> 01:03:54,206 On attend quoi pour diffuser sa photo ? 927 01:03:57,862 --> 01:03:59,302 J'ai parlé à Reva. 928 01:03:59,302 --> 01:04:02,542 Il a trouvé un reçu de carte de crédit de Giovanni, 929 01:04:02,542 --> 01:04:04,582 une chambre d'hôtel. 930 01:04:04,582 --> 01:04:07,382 Il y a aussi ses papiers. 931 01:04:07,382 --> 01:04:10,262 On doit résoudre l'affaire ou on est dans le pétrin, 932 01:04:10,262 --> 01:04:15,302 et le pauvre Reva aussi. 933 01:04:15,582 --> 01:04:18,542 Petra ? 934 01:04:18,542 --> 01:04:23,422 Ce jour-là, à l'hôtel, Giovanni m'a proposé d'aller boire un verre. 935 01:04:23,422 --> 01:04:28,502 J'ai refusé et il m'a dit : "Une prochaine fois." 936 01:04:29,982 --> 01:04:33,862 Il n'y a pas toujours de prochaine fois. 937 01:04:33,862 --> 01:04:38,102 On a toujours l'impression d'avoir le temps de faire les choses. 938 01:04:38,102 --> 01:04:41,782 Mais c'est faux. 939 01:04:41,782 --> 01:04:46,862 Un jour, certaines possibilités ont disparu. 940 01:04:49,062 --> 01:04:51,142 Ecoutez, Petra, avec mes discours, 941 01:04:51,142 --> 01:04:56,222 l'autre soir, je voulais pas vous embêter. 942 01:04:56,822 --> 01:04:58,502 Je vous ai déprimé ? 943 01:04:58,502 --> 01:04:59,942 Un peu. 944 01:04:59,942 --> 01:05:05,022 Que fait-on de Reva ? On l'assassine ? 945 01:05:09,742 --> 01:05:10,702 Comment se fait-il 946 01:05:10,702 --> 01:05:12,182 que personne ne se soit aperçu 947 01:05:12,182 --> 01:05:15,622 de la relation entre Olga et Franco ? 948 01:05:15,622 --> 01:05:18,302 Elle était très timide. 949 01:05:18,302 --> 01:05:21,102 Mais ce n'est pas ça. 950 01:05:21,102 --> 01:05:24,542 La vérité, c'est que nous tenons le personnel à distance. 951 01:05:24,542 --> 01:05:27,542 Nous sommes des hypocrites. 952 01:05:27,542 --> 01:05:31,022 Vous pensez que Franco a tué Giovanni et Olga ? 953 01:05:31,022 --> 01:05:32,182 C'est possible. 954 01:05:32,182 --> 01:05:35,582 Il a peut-être agi pour le compte de quelqu'un d'autre. 955 01:05:35,582 --> 01:05:37,942 On le recherche actuellement. 956 01:05:37,942 --> 01:05:40,542 J'ignorais tant de choses de Giovanni. 957 01:05:40,542 --> 01:05:42,582 Et aussi des autres. 958 01:05:42,582 --> 01:05:45,102 Je les prenais pour des amis, mais en fait... 959 01:05:45,102 --> 01:05:47,542 Que s'est-il passé après la réunion d'hier ? 960 01:05:47,542 --> 01:05:50,262 J'ai fait une croix sur Giulia. 961 01:05:50,262 --> 01:05:51,102 On était amies 962 01:05:51,102 --> 01:05:53,782 et elle m'a caché qu'elle prêtait de l'argent à Giovanni. 963 01:05:53,782 --> 01:05:56,222 J'ignorais l'histoire des terrains. 964 01:05:56,222 --> 01:05:57,862 Voilà. 965 01:05:57,862 --> 01:06:02,182 Mais quand elle a eu besoin de moi... 966 01:06:02,182 --> 01:06:04,022 Que voulez-vous dire ? 967 01:06:04,022 --> 01:06:06,502 Une semaine avant la mort de Giovanni, 968 01:06:06,502 --> 01:06:09,102 Giulia m'a demandé de la couvrir, 969 01:06:09,102 --> 01:06:12,102 et de dire à tout le monde qu'on était allées à la mer. 970 01:06:12,102 --> 01:06:14,662 Vous êtes allées où en fait ? 971 01:06:14,662 --> 01:06:16,022 Moi, nulle part. 972 01:06:16,022 --> 01:06:18,462 - Et Giulia ? - Je ne sais pas. 973 01:06:18,462 --> 01:06:23,502 Elle n'a pas voulu me le dire. 974 01:06:24,502 --> 01:06:29,062 Vous croyez qu'il y a un rapport avec la mort de Giovanni ? 975 01:06:29,062 --> 01:06:33,462 Je l'ignore, Petra. 976 01:06:33,462 --> 01:06:38,542 J'ai l'impression de ne plus rien savoir. 977 01:06:42,422 --> 01:06:44,502 Vous êtes toujours très affairée. 978 01:06:44,502 --> 01:06:46,302 Mais ici, 979 01:06:46,302 --> 01:06:48,662 ce jeudi et le vendredi suivant, 980 01:06:48,662 --> 01:06:51,462 vous avez pris un jour de pause. 981 01:06:51,462 --> 01:06:54,262 Je contrôlais les travaux de la maison à la mer. 982 01:06:54,262 --> 01:06:59,302 Demandez à Malena. 983 01:07:00,502 --> 01:07:05,542 Je dois vraiment demander à Malena ? 984 01:07:05,982 --> 01:07:10,502 Elle vous l'a dit. 985 01:07:10,502 --> 01:07:12,142 J'étais chez le gynécologue. 986 01:07:12,142 --> 01:07:14,582 Le lendemain, j'ai été malade. 987 01:07:14,582 --> 01:07:16,142 Vous avez eu quoi ? 988 01:07:16,142 --> 01:07:18,262 Un peu de fièvre. 989 01:07:18,262 --> 01:07:21,062 Il exerce où, ce gynécologue ? 990 01:07:21,062 --> 01:07:24,582 A la clinique Villa Nevia. 991 01:07:24,582 --> 01:07:25,862 C'est quelque chose 992 01:07:25,862 --> 01:07:28,182 de très délicat et de personnel. 993 01:07:28,182 --> 01:07:33,262 Dans une affaire d'homicide, il n'y a rien de personnel. 994 01:07:34,662 --> 01:07:38,782 J'ai réessayé l'insémination artificielle. 995 01:07:38,782 --> 01:07:40,222 Mon mari s'est résigné 996 01:07:40,222 --> 01:07:44,902 à ne pas avoir d'enfants, pas moi. 997 01:07:44,902 --> 01:07:46,782 Si vous êtes amie avec Malena, 998 01:07:46,782 --> 01:07:48,542 pourquoi ne pas le lui avoir dit ? 999 01:07:48,542 --> 01:07:50,822 Il n'y a rien de mal à ça. 1000 01:07:50,822 --> 01:07:55,862 Je ne voulais pas de compassion. 1001 01:07:58,782 --> 01:08:00,742 Zéro mandat pour la clinique. 1002 01:08:00,742 --> 01:08:05,822 Iacalone nous refuse l'accès au dossier médical de Giulia. 1003 01:08:08,302 --> 01:08:13,342 Reva, tu peux venir un instant ? 1004 01:08:18,382 --> 01:08:22,182 Elle dit qu'on manque d'éléments pour enquêter sur elle. 1005 01:08:22,182 --> 01:08:25,222 Petra, avant toute chose, on doit trouver Franco. 1006 01:08:25,222 --> 01:08:30,302 Et savoir s'il a eu un commanditaire. 1007 01:08:30,742 --> 01:08:33,422 Il nous faut une recherche sur la clinique Villa Nevia. 1008 01:08:33,422 --> 01:08:35,382 On veut tout savoir sur les propriétaires, 1009 01:08:35,382 --> 01:08:37,502 leurs impôts, d'éventuelles plaintes, 1010 01:08:37,502 --> 01:08:38,742 des soucis juridiques. 1011 01:08:38,742 --> 01:08:43,102 Tout de suite, capitaine. 1012 01:08:43,102 --> 01:08:45,582 Pardon, capitaine... 1013 01:08:45,582 --> 01:08:47,502 Et pour l'autre chose... 1014 01:08:47,502 --> 01:08:52,422 On avait dit 4 jours. Ils ne sont pas passés. 1015 01:08:52,422 --> 01:08:57,462 Merci, Reva. 1016 01:08:59,342 --> 01:09:00,262 Vous avez raison. 1017 01:09:00,262 --> 01:09:05,342 Il faut savoir si Giulia était à la clinique ce jour-là. 1018 01:09:10,462 --> 01:09:13,142 Monte, ça va ? 1019 01:09:13,142 --> 01:09:16,222 Je vous avais bien dit que Beatrice était riche ? 1020 01:09:16,222 --> 01:09:18,342 Oui, et alors ? 1021 01:09:18,342 --> 01:09:22,462 C'est elle, la propriétaire de Villa Nevia. 1022 01:09:22,462 --> 01:09:27,502 Très, très riche. 1023 01:09:32,262 --> 01:09:34,222 Tout ceci appartient à votre fiancée ? 1024 01:09:34,222 --> 01:09:37,262 Petra, par pitié, ce n'est pas ma fiancée. 1025 01:09:37,262 --> 01:09:42,342 Je suis épatée. Bravo pour cette belle prise. 1026 01:09:52,462 --> 01:09:54,822 Elle n'est pas du genre à aller à la trattoria. 1027 01:09:54,822 --> 01:09:58,622 Emmenez-la au Samarcande, avec vitraux et vue sur la mer. 1028 01:09:58,622 --> 01:10:02,222 Non, pas au Samarcande, c'est notre coin. 1029 01:10:02,222 --> 01:10:06,222 - Le nôtre ? Moi et vous ? - Mais oui ! 1030 01:10:06,222 --> 01:10:11,302 Alors on doit aussi trouver notre chanson. 1031 01:10:12,942 --> 01:10:14,502 Bienvenue, Petra. 1032 01:10:14,502 --> 01:10:16,462 Merci pour ton aide. 1033 01:10:16,462 --> 01:10:19,182 Antonio... 1034 01:10:19,182 --> 01:10:21,022 Pardon, tu es en service ! 1035 01:10:21,022 --> 01:10:23,382 Pas d'alcool et pas de bisous. 1036 01:10:23,382 --> 01:10:27,742 Venez, installez-vous. 1037 01:10:27,742 --> 01:10:30,062 Vous voulez quelque chose ? 1038 01:10:30,062 --> 01:10:31,142 Non, merci. 1039 01:10:31,142 --> 01:10:34,422 Quelle superbe maison. Antonio ne m'en a pas parlé. 1040 01:10:34,422 --> 01:10:36,662 En fait, il n'est jamais venu ici. 1041 01:10:36,662 --> 01:10:41,062 Alors je remercie votre enquête. 1042 01:10:41,062 --> 01:10:43,782 Antonio m'a parlé de ce qui vous serait utile. 1043 01:10:43,782 --> 01:10:45,822 Malheureusement, légalement, 1044 01:10:45,822 --> 01:10:49,622 un dossier médical ne peut sortir de la clinique. 1045 01:10:49,622 --> 01:10:51,822 Mais on peut le lire. 1046 01:10:51,822 --> 01:10:56,062 - Et on a bien le droit d'écouter. - Exactement. 1047 01:10:56,062 --> 01:10:58,342 Je peux vous dire que Mme Giulia Salvia 1048 01:10:58,342 --> 01:11:00,742 était chez nous pendant 6 heures ce jeudi-là. 1049 01:11:00,742 --> 01:11:02,342 Tu confirmes qu'elle était en clinique ? 1050 01:11:02,342 --> 01:11:03,182 Oui. 1051 01:11:03,182 --> 01:11:06,342 Je pensais que c'était plus long, une insémination. 1052 01:11:06,342 --> 01:11:09,422 Cette femme, à cause de l'infertilité de son mari, 1053 01:11:09,422 --> 01:11:12,662 a subi deux inséminations artificielles. 1054 01:11:12,662 --> 01:11:14,342 Mais ce jeudi-là, 1055 01:11:14,342 --> 01:11:18,022 elle n'était pas là pour ça. 1056 01:11:18,022 --> 01:11:23,062 Mais pour un avortement. 1057 01:11:26,702 --> 01:11:29,462 Si Giulia a avorté et que le mari est stérile, 1058 01:11:29,462 --> 01:11:30,742 alors elle a un amant. 1059 01:11:30,742 --> 01:11:32,502 Giovanni Traveri. 1060 01:11:32,502 --> 01:11:34,942 Elle lui a même prêté l'argent qu'il voulait. 1061 01:11:34,942 --> 01:11:36,102 Elle était amoureuse. 1062 01:11:36,102 --> 01:11:38,022 Il a découvert qu'elle était enceinte, 1063 01:11:38,022 --> 01:11:39,182 lui a dit d'avorter, 1064 01:11:39,182 --> 01:11:41,742 ça l'a rendue folle et elle l'a fait tuer. 1065 01:11:41,742 --> 01:11:45,742 C'est elle qui aurait payé Olga et Franco pour tuer Giovanni ? 1066 01:11:45,742 --> 01:11:47,662 Ca se pourrait. 1067 01:11:47,662 --> 01:11:50,062 Quelle relation y avait-il entre Giulia et eux ? 1068 01:11:50,062 --> 01:11:51,342 Seulement l'argent ? 1069 01:11:51,342 --> 01:11:54,702 C'est peu pour transformer deux innocents en assassins. 1070 01:11:54,702 --> 01:11:57,822 Vous oubliez le pouvoir de l'argent sur qui n'en a pas. 1071 01:11:57,822 --> 01:12:00,062 Ca me paraît trop facile. 1072 01:12:00,062 --> 01:12:02,622 Et le pendentif "A.T.", c'était pour qui ? 1073 01:12:02,622 --> 01:12:05,982 Il y a quelque chose qui cloche, Antonio. 1074 01:12:05,982 --> 01:12:08,142 Comment on s'organise ? 1075 01:12:08,142 --> 01:12:09,222 Allez voir Pessone, 1076 01:12:09,222 --> 01:12:11,302 demandez-lui du personnel, plus d'agents. 1077 01:12:11,302 --> 01:12:13,622 Il faut retrouver Franco. 1078 01:12:13,622 --> 01:12:18,702 - Et vous ? - Je retourne voir Giulia. 1079 01:12:23,702 --> 01:12:28,742 Moi aussi, je peux avoir un verre ? 1080 01:12:42,782 --> 01:12:45,142 Il faut le laisser respirer, 1081 01:12:45,142 --> 01:12:50,182 et l'écouter avant de le boire. 1082 01:12:51,782 --> 01:12:56,862 Aux femmes que nous n'avons pas pu être. 1083 01:13:00,702 --> 01:13:02,342 Parfois, on est tellement 1084 01:13:02,342 --> 01:13:06,822 inflexibles dans nos décisions que... 1085 01:13:06,822 --> 01:13:09,262 on a peur d'admettre qu'on a changé d'idée. 1086 01:13:09,262 --> 01:13:10,902 Ca ne vous arrive jamais ? 1087 01:13:10,902 --> 01:13:14,382 Dernièrement, assez souvent. 1088 01:13:14,382 --> 01:13:17,022 Ca a été très dur d'obtenir ce que j'ai. 1089 01:13:17,022 --> 01:13:19,382 On n'a pas le droit d'être faible. 1090 01:13:19,382 --> 01:13:23,302 Ni de commettre des erreurs. 1091 01:13:23,302 --> 01:13:24,862 D'où votre décision d'avorter 1092 01:13:24,862 --> 01:13:29,942 après être tombée enceinte de Giovanni ? 1093 01:13:31,462 --> 01:13:34,822 Un enfant avec lui, ce n'était pas prévu. 1094 01:13:34,822 --> 01:13:37,782 Je savais qu'il ne quitterait pas Ines et les enfants, 1095 01:13:37,782 --> 01:13:40,382 et je ne le voulais pas. 1096 01:13:40,382 --> 01:13:45,462 Je voulais un enfant, mais pas de cette façon. 1097 01:13:46,502 --> 01:13:49,062 J'imagine combien ça a dû être douloureux 1098 01:13:49,062 --> 01:13:53,422 d'interrompre une grossesse que vous aviez tant désirée. 1099 01:13:53,422 --> 01:13:58,422 Giovanni vous a obligée à avorter. 1100 01:13:58,422 --> 01:14:00,662 Il voulait que je le garde. 1101 01:14:00,662 --> 01:14:05,742 Mais je n'aurais pas pu regarder mon mari en face. 1102 01:14:06,742 --> 01:14:09,462 Olga et Franco étaient au courant de votre relation ? 1103 01:14:09,462 --> 01:14:11,662 Ils faisaient chanter Giovanni ? 1104 01:14:11,662 --> 01:14:13,702 Non, je ne crois pas. 1105 01:14:13,702 --> 01:14:15,902 Giovanni me l'aurait dit. 1106 01:14:15,902 --> 01:14:20,982 Avant d'être amants, on était surtout très amis. 1107 01:14:21,302 --> 01:14:26,382 Vous croyez à l'amitié entre homme et femme ? 1108 01:14:28,982 --> 01:14:31,542 Prenez-la. 1109 01:14:31,542 --> 01:14:36,622 Buvez-la quand vous aurez résolu l'affaire. 1110 01:15:21,542 --> 01:15:23,102 Petra ? 1111 01:15:23,102 --> 01:15:25,862 On l'a eu. 1112 01:15:25,862 --> 01:15:27,742 On est entrés à cet endroit de la clôture 1113 01:15:27,742 --> 01:15:31,302 parce que je savais qu'il n'y avait pas de caméras. 1114 01:15:31,302 --> 01:15:36,062 Et quand j'ai vu M. Giovanni s'avancer vers la piscine, 1115 01:15:36,062 --> 01:15:38,582 je l'ai frappé à la tête. 1116 01:15:38,582 --> 01:15:41,142 Avec quoi ? 1117 01:15:41,142 --> 01:15:43,462 Un maillet... 1118 01:15:43,462 --> 01:15:44,902 de maçon. 1119 01:15:44,902 --> 01:15:47,222 Sauf qu'il est tombé... 1120 01:15:47,222 --> 01:15:48,382 dans l'eau... 1121 01:15:48,382 --> 01:15:51,902 C'est pour ça qu'on n'a pas pris sa montre. 1122 01:15:51,902 --> 01:15:55,022 Ca devait avoir l'air d'un vol. 1123 01:15:55,022 --> 01:15:57,982 Oui. 1124 01:15:57,982 --> 01:16:00,062 On est vite repartis, mais Olga 1125 01:16:00,062 --> 01:16:03,822 a dû y retourner parce que j'avais oublié le maillet 1126 01:16:03,822 --> 01:16:06,062 sur l'herbe et... 1127 01:16:06,062 --> 01:16:11,142 C'est là que Mme Vitaliano l'a aperçue. 1128 01:16:11,902 --> 01:16:13,342 Et ensuite ? 1129 01:16:13,342 --> 01:16:15,982 Je suis retourné chez moi. 1130 01:16:15,982 --> 01:16:19,022 Et le lendemain, Olga est arrivée avec... 1131 01:16:19,022 --> 01:16:20,462 l'argent. 1132 01:16:20,462 --> 01:16:22,062 Qui le lui a donné ? 1133 01:16:22,062 --> 01:16:23,142 J'en sais rien. 1134 01:16:23,142 --> 01:16:25,702 C'était un contact à elle, elle disait... 1135 01:16:25,702 --> 01:16:27,702 qu'elle pouvait pas dire non. 1136 01:16:27,702 --> 01:16:31,302 Donc vous êtes restés, sinon on aurait compris. 1137 01:16:31,302 --> 01:16:36,222 Quand as-tu vu Olga vivante la dernière fois ? 1138 01:16:36,222 --> 01:16:39,342 Le jour où ils l'ont tuée. 1139 01:16:39,342 --> 01:16:44,422 Elle disait qu'elle en pouvait plus, qu'on avait tout raté. 1140 01:16:45,302 --> 01:16:49,622 Elle voulait vous parler. 1141 01:16:49,622 --> 01:16:52,182 Pourquoi tu t'es enfui ? 1142 01:16:52,182 --> 01:16:57,222 J'avais peur qu'ils me tuent aussi. 1143 01:17:02,862 --> 01:17:05,542 Franco ignore vraiment le nom du commanditaire ? 1144 01:17:05,542 --> 01:17:09,142 Il a avoué un meurtre. Il n'a rien à perdre. 1145 01:17:09,142 --> 01:17:11,262 Il nous a dit qu'Olga avait peur. 1146 01:17:11,262 --> 01:17:13,582 Elle n'a pas tué uniquement pour l'argent. 1147 01:17:13,582 --> 01:17:16,142 - Quelqu'un l'a obligée. - Obligée ? 1148 01:17:16,142 --> 01:17:17,182 Comment ? 1149 01:17:17,182 --> 01:17:19,462 Et pourquoi ? 1150 01:17:19,462 --> 01:17:24,542 J'en sais rien. Il faut tous les réinterroger. 1151 01:17:27,862 --> 01:17:30,342 Et voilà. Il va tout lui raconter. 1152 01:17:30,342 --> 01:17:33,062 Par pitié, Monte. Il reste une journée. 1153 01:17:33,062 --> 01:17:35,622 Reva tient parole. 1154 01:17:35,622 --> 01:17:40,662 Entre, Reva. 1155 01:17:50,982 --> 01:17:53,662 Voilà les demandes de permis de séjour. 1156 01:17:53,662 --> 01:17:56,582 - Ca remonte jusqu'à ? - Il y a 5 ans. 1157 01:17:56,582 --> 01:18:01,662 - Très bien, merci. - De rien. 1158 01:20:19,822 --> 01:20:22,742 Devinez quel avocat a signé la demande 1159 01:20:22,742 --> 01:20:25,622 du permis de séjour d'Olga Lariovich ? 1160 01:20:25,622 --> 01:20:29,102 Malena ? 1161 01:20:29,102 --> 01:20:30,542 Il manque encore le mobile. 1162 01:20:30,542 --> 01:20:34,502 Pourquoi elle aurait fait une chose pareille ? 1163 01:20:34,502 --> 01:20:37,302 Pour ça, Antonio. 1164 01:20:37,302 --> 01:20:41,302 On l'avait sous les yeux depuis le début. 1165 01:20:41,302 --> 01:20:46,342 Mais on n'a rien compris. 1166 01:21:23,382 --> 01:21:27,182 On l'a retrouvé dans les affaires de Giovanni. 1167 01:21:27,182 --> 01:21:28,742 Il te plaît ? 1168 01:21:28,742 --> 01:21:30,982 Oui. 1169 01:21:30,982 --> 01:21:34,662 Je pense qu'il l'avait choisi selon tes goûts. 1170 01:21:34,662 --> 01:21:37,422 Pourquoi il aurait fait ça ? 1171 01:21:37,422 --> 01:21:42,382 Ce n'était sûrement pas pour moi. 1172 01:21:42,382 --> 01:21:45,542 "A.T." 1173 01:21:45,542 --> 01:21:47,502 Une idée de qui ça peut être ? 1174 01:21:47,502 --> 01:21:50,782 Non, Giovanni ne me parlait pas de ses maîtresses. 1175 01:21:50,782 --> 01:21:53,382 A.T. n'était pas une de ses maîtresses. 1176 01:21:53,382 --> 01:21:57,182 C'était le cadeau d'anniversaire d'Anna. 1177 01:21:57,182 --> 01:21:58,462 A.T. 1178 01:21:58,462 --> 01:22:00,222 Anna Traveri. 1179 01:22:00,222 --> 01:22:05,262 Votre fille. 1180 01:22:15,222 --> 01:22:17,182 Il l'aimait. 1181 01:22:17,182 --> 01:22:20,462 Elle lui ressemble tellement. 1182 01:22:20,462 --> 01:22:24,262 Il a fait graver ses initiales car il voulait la reconnaître, 1183 01:22:24,262 --> 01:22:27,182 que tout le monde sache qu'Anne était sa fille. 1184 01:22:27,182 --> 01:22:29,262 Pas toi. 1185 01:22:29,262 --> 01:22:31,502 Tu ne voulais pas détruire ta famille. 1186 01:22:31,502 --> 01:22:34,222 Mais si, je l'aurais fait. 1187 01:22:34,222 --> 01:22:36,942 Quand il t'a dit que Giulia était enceinte de lui, 1188 01:22:36,942 --> 01:22:39,542 tu as compris que votre histoire ne comptait pas. 1189 01:22:39,542 --> 01:22:41,542 Giovanni ne respectait plus personne. 1190 01:22:41,542 --> 01:22:43,262 Il collectionnait femmes, enfants, 1191 01:22:43,262 --> 01:22:45,702 comme si ça n'avait aucune conséquence. 1192 01:22:45,702 --> 01:22:50,302 Il fallait que tu l'arrêtes. 1193 01:22:50,302 --> 01:22:52,902 Ce pendentif n'est pas une preuve directe. 1194 01:22:52,902 --> 01:22:57,942 Vous n'en tirerez rien. 1195 01:22:58,022 --> 01:23:01,062 Tu devais être une excellente avocate. 1196 01:23:01,062 --> 01:23:04,182 A tes débuts, tu avais même... 1197 01:23:04,182 --> 01:23:06,582 des idéaux. 1198 01:23:06,582 --> 01:23:08,582 Tu défendais les plus vulnérables. 1199 01:23:08,582 --> 01:23:10,862 Comme cette jeune femme, Olga. 1200 01:23:10,862 --> 01:23:13,182 Une prostituée arrêtée dans la ru 1201 01:23:13,182 --> 01:23:16,982 sans papiers et avec de la cocaïne dans son sac. 1202 01:23:16,982 --> 01:23:19,902 Elle risquait la prison, l'expulsion. 1203 01:23:19,902 --> 01:23:21,102 Tu lui as sauvé la vie. 1204 01:23:21,102 --> 01:23:22,782 C'était une victime de la traite. 1205 01:23:22,782 --> 01:23:24,462 J'ai fait valoir ses droits. 1206 01:23:24,462 --> 01:23:26,582 Tu l'as même présentée à Ines et Giovanni. 1207 01:23:26,582 --> 01:23:28,942 Bien sûr, pour lui redonner une vie honnête. 1208 01:23:28,942 --> 01:23:30,742 Tu as fait plus encore. 1209 01:23:30,742 --> 01:23:33,462 Olga a trouvé un bon travail. 1210 01:23:33,462 --> 01:23:36,262 Et l'amour en prime. 1211 01:23:36,262 --> 01:23:40,502 Mais elle était terrorisée que son passé soit dévoilé. 1212 01:23:40,502 --> 01:23:43,862 Elle aurait tout perdu. Tu le savais. 1213 01:23:43,862 --> 01:23:45,462 Tu l'as fait chanter. 1214 01:23:45,462 --> 01:23:47,982 Tu l'as obligée à tuer Giovanni. 1215 01:23:47,982 --> 01:23:50,622 Et ensuite, tu l'as tuée. 1216 01:23:50,622 --> 01:23:54,582 Tu t'es sentie toute-puissante. 1217 01:23:54,582 --> 01:23:57,582 J'avais tout sous les yeux, mais tu as très bien réussi 1218 01:23:57,582 --> 01:24:00,342 à ne rien me montrer. 1219 01:24:00,342 --> 01:24:03,502 C'était sans compter l'amour de Giovanni pour Anna. 1220 01:24:03,502 --> 01:24:08,262 Tu ne l'avais pas pris en compte. 1221 01:24:08,262 --> 01:24:13,342 Anna ne doit jamais savoir que Giordano n'est pas son père. 1222 01:24:13,822 --> 01:24:18,862 Elle doit continuer à l'aimer. 1223 01:25:10,542 --> 01:25:12,702 Tu arrêteras de voler dans les bars. 1224 01:25:12,702 --> 01:25:15,422 Merci. 1225 01:25:15,422 --> 01:25:16,782 Tu veux manger ici ? 1226 01:25:16,782 --> 01:25:19,382 J'ai pas grand-chose, mais on trouvera bien. 1227 01:25:19,382 --> 01:25:24,062 J'ai plein de vin. 1228 01:25:24,062 --> 01:25:26,982 Quoi ? 1229 01:25:26,982 --> 01:25:29,462 Ce soir, j'ai un dîner avec Yolanda 1230 01:25:29,462 --> 01:25:31,382 et un concert avec ses amis. 1231 01:25:31,382 --> 01:25:33,582 Où est le problème ? Vas-y ! 1232 01:25:33,582 --> 01:25:37,342 - T'es sûre ? - Evidemment ! 1233 01:25:37,342 --> 01:25:40,142 J'ai le vin, le sucre... 1234 01:25:40,142 --> 01:25:45,182 Il me manque quoi ? 1235 01:25:48,302 --> 01:25:51,302 Sans ton aide, on n'aurait abouti à rien. 1236 01:25:51,302 --> 01:25:55,062 Le dîner, c'était seulement pour ma contribution à l'enquête ? 1237 01:25:55,062 --> 01:26:00,102 Je voulais pas dire ça. 1238 01:26:00,662 --> 01:26:03,822 Tu veux monter prendre un dernier verre ? 1239 01:26:03,822 --> 01:26:08,902 Volontiers, mais je me lève tôt demain. 1240 01:26:09,582 --> 01:26:11,822 C'était une soirée magnifique. 1241 01:26:11,822 --> 01:26:16,862 Pour moi aussi. Magnifique. 1242 01:27:03,102 --> 01:27:05,142 On a résolu l'affaire. 1243 01:27:05,142 --> 01:27:06,982 Sans avoir besoin d'assassiner Reva. 1244 01:27:06,982 --> 01:27:08,862 Ce garçon a perdu 10 ans de vie ! 1245 01:27:08,862 --> 01:27:13,902 A qui le dites-vous. 1246 01:27:14,022 --> 01:27:19,102 Pour le mobile passionnel, vous aviez raison depuis le début. 1247 01:27:19,462 --> 01:27:24,542 C'est pas incroyable ce que l'humain peut faire par amour ? 1248 01:27:25,182 --> 01:27:30,262 Les sentiments, c'est dangereux. Vous me l'avez appris. 1249 01:27:31,862 --> 01:27:33,422 Comment va Beatrice ? 1250 01:27:33,422 --> 01:27:35,902 Bien. J'ai dîné avec elle tout à l'heure. 1251 01:27:35,902 --> 01:27:39,182 Mais que faites-vous ici ? 1252 01:27:39,182 --> 01:27:42,022 Notre coin me manquait. 1253 01:27:42,022 --> 01:27:47,062 C'est pas bien ? 1254 01:27:49,102 --> 01:27:54,182 Seulement si vous me chantez notre chanson. 1255 01:27:55,662 --> 01:27:56,862 Attention, je la chante. 1256 01:27:56,862 --> 01:28:01,902 N'essayez même pas. 1257 01:28:14,862 --> 01:28:17,422 Adaptation Martin Djidou 1258 01:28:17,422 --> 01:28:22,502 Sous-titrage Nice Fellow 91546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.