Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,590 --> 00:01:27,630
Francesco ?
2
00:01:28,270 --> 00:01:33,310
Elena.
3
00:01:39,070 --> 00:01:40,950
T'es pressée ?
4
00:01:40,950 --> 00:01:42,470
Oui.
5
00:01:42,470 --> 00:01:46,070
Quelqu'un t'attend chez toi ?
6
00:01:46,070 --> 00:01:49,110
Attends-moi,
on prend un verre.
7
00:01:49,110 --> 00:01:51,070
Pourquoi ?
8
00:01:51,070 --> 00:01:56,110
Comme ça, pour parler un peu.
9
00:02:00,270 --> 00:02:01,670
Je file.
10
00:02:01,670 --> 00:02:03,030
Dommage.
11
00:02:03,030 --> 00:02:06,190
Alors, peut-être une prochaine fois.
12
00:02:06,190 --> 00:02:11,230
Bien sûr.
13
00:04:02,590 --> 00:04:06,030
Où vas-tu, petit oiseau ?
14
00:04:06,030 --> 00:04:11,070
Qui es-tu ?
15
00:05:27,430 --> 00:05:32,510
- Un café.
- Tout de suite.
16
00:05:56,070 --> 00:05:58,670
Techniquement,
je suis encore en congé.
17
00:05:58,670 --> 00:06:00,510
Techniquement,
je suis encore votre chef.
18
00:06:00,510 --> 00:06:03,310
Bonjour, au moins ?
19
00:06:03,310 --> 00:06:04,350
Bonjour.
20
00:06:04,350 --> 00:06:05,510
On a besoin de vous.
21
00:06:05,510 --> 00:06:06,830
- Cette nuit...
- Non.
22
00:06:06,830 --> 00:06:09,030
- Jusqu'à demain...
- Quoi ?
23
00:06:09,030 --> 00:06:14,110
Le travail
n'est plus votre priorité ?
24
00:06:16,390 --> 00:06:21,430
J'arrive.
25
00:06:48,150 --> 00:06:50,630
Il s'appelait Giovanni Traveri.
26
00:06:50,630 --> 00:06:51,750
Giovanni.
27
00:06:51,750 --> 00:06:52,870
Il habitait ici.
28
00:06:52,870 --> 00:06:56,030
On l'a frappé à la tête.
Contusion derrière l'occiput.
29
00:06:56,030 --> 00:06:58,030
C'est la cause de la mort ?
30
00:06:58,030 --> 00:06:59,830
L'autopsie nous le dira.
31
00:06:59,830 --> 00:07:01,470
Ca peut aussi être la noyade.
32
00:07:01,470 --> 00:07:04,190
- Et l'heure de la mort ?
- Je n'en sais rien non plus.
33
00:07:04,190 --> 00:07:09,270
- Il faut attendre...
- L'autopsie.
34
00:07:15,070 --> 00:07:17,190
Quelqu'un a franchi la clôture.
35
00:07:17,190 --> 00:07:18,950
Elle a été cisaillée.
36
00:07:18,950 --> 00:07:21,270
Il y a une empreinte de pied droit
dans l'herbe.
37
00:07:21,270 --> 00:07:22,870
Sûrement un pied d'homme.
38
00:07:22,870 --> 00:07:24,150
Où est Monte ?
39
00:07:24,150 --> 00:07:29,190
J'aimerais bien le savoir aussi.
40
00:07:29,510 --> 00:07:31,870
Ses effets personnels.
41
00:07:31,870 --> 00:07:33,790
- Et le téléphone ?
- Oui.
42
00:07:33,790 --> 00:07:35,670
Repêché au fond de la piscine.
43
00:07:35,670 --> 00:07:37,390
- Il fonctionne ?
- Non.
44
00:07:37,390 --> 00:07:39,430
Très bien.
45
00:07:39,430 --> 00:07:42,470
Enfin... Faudra du temps
pour récupérer les données.
46
00:07:42,470 --> 00:07:44,670
Oui. Je m'y attèle.
47
00:07:44,670 --> 00:07:46,950
Reva ?
48
00:07:46,950 --> 00:07:49,110
Tu n'en réfères qu'à moi.
49
00:07:49,110 --> 00:07:50,550
Entendu, capitaine.
50
00:07:50,550 --> 00:07:53,790
L'hypothèse du vol
me paraît exclue.
51
00:07:53,790 --> 00:07:55,670
Il y avait du monde dans la maison.
52
00:07:55,670 --> 00:07:56,710
Qui ?
53
00:07:56,710 --> 00:07:59,790
Deux couples d'amis et l'épouse,
qui dînaient.
54
00:07:59,790 --> 00:08:04,830
Ils attendent à l'intérieur.
55
00:08:12,070 --> 00:08:14,110
Je suis pas repassé chez moi.
56
00:08:14,110 --> 00:08:16,470
J'avais pas remarqué !
57
00:08:16,470 --> 00:08:18,190
Pessone m'a mis au courant.
58
00:08:18,190 --> 00:08:19,990
Allons leur mettre la pression.
59
00:08:19,990 --> 00:08:21,830
Non, Monte.
60
00:08:21,830 --> 00:08:25,150
Je connais ce milieu.
On doit mettre des gants blancs,
61
00:08:25,150 --> 00:08:26,310
ou on n'en tire rien.
62
00:08:26,310 --> 00:08:28,710
Laissez-moi faire.
63
00:08:28,710 --> 00:08:33,750
Bon retour.
64
00:08:35,270 --> 00:08:40,310
Tenez, madame.
65
00:08:49,470 --> 00:08:52,350
Pouvez-vous me donner
vos nom et prénom ?
66
00:08:52,350 --> 00:08:55,870
Oui. Nous sommes
Giulia et Michele Salvia.
67
00:08:55,870 --> 00:08:57,750
Giordano et Malena Resi.
68
00:08:57,750 --> 00:09:01,030
Vous avez trouvé le corps ?
69
00:09:01,030 --> 00:09:06,070
Oui.
70
00:09:06,710 --> 00:09:09,910
Et vous êtes Mme Traveri ?
71
00:09:09,910 --> 00:09:10,870
Oui.
72
00:09:10,870 --> 00:09:15,030
C'est Ines, la femme de Giovanni.
73
00:09:15,030 --> 00:09:16,270
Vous voulez du café ?
74
00:09:16,270 --> 00:09:17,990
- Oui, merci.
- Formidable.
75
00:09:17,990 --> 00:09:23,030
Olga, s'il te plaît.
76
00:09:23,150 --> 00:09:25,910
Vous habitez tous
dans ce domaine ?
77
00:09:25,910 --> 00:09:27,310
Oui, dans une villa voisine.
78
00:09:27,310 --> 00:09:30,710
On est amis depuis longtemps.
On a tous acheté par ici.
79
00:09:30,710 --> 00:09:35,790
M. Resi, dites-nous
comment ça s'est passé.
80
00:09:36,270 --> 00:09:39,670
Nous avons dîné tous ensemble,
comme souvent.
81
00:09:39,670 --> 00:09:41,590
Nous avions bu...
82
00:09:41,590 --> 00:09:46,590
pas mal.
83
00:09:46,590 --> 00:09:47,590
Giulia avait apporté
84
00:09:47,590 --> 00:09:50,470
une caisse de vin de sa cave.
85
00:09:50,470 --> 00:09:52,390
Et Giovanni est sorti fumer.
86
00:09:52,390 --> 00:09:54,550
Il était quelle heure ?
87
00:09:54,550 --> 00:09:57,070
- Je ne sais pas.
- 2h, peut-être.
88
00:09:57,070 --> 00:09:59,710
Puis on a réalisé
qu'il n'était pas rentré.
89
00:09:59,710 --> 00:10:02,390
Au bout de combien de temps ?
90
00:10:02,390 --> 00:10:06,910
Il s'est passé...
un quart d'heure, peut-être plus.
91
00:10:06,910 --> 00:10:10,510
Je suis sorti.
Il était tombé dans la piscine.
92
00:10:10,510 --> 00:10:12,790
On l'a sorti de là.
93
00:10:12,790 --> 00:10:15,950
J'ai essayé de lui faire
du bouche-à-bouche.
94
00:10:15,950 --> 00:10:18,390
Ca n'a pas marché.
95
00:10:18,390 --> 00:10:20,310
Il a dû glisser...
96
00:10:20,310 --> 00:10:22,670
On avait tous un peu trop bu.
97
00:10:22,670 --> 00:10:27,750
On était là.
On ne s'est rendu compte de rien.
98
00:10:28,910 --> 00:10:30,350
Venez, madame.
99
00:10:30,350 --> 00:10:35,390
Allons par là.
100
00:10:46,190 --> 00:10:47,750
Elle est anéantie.
101
00:10:47,750 --> 00:10:51,070
Ils formaient un couple
très heureux.
102
00:10:51,070 --> 00:10:52,390
Ils ont deux enfants.
103
00:10:52,390 --> 00:10:54,590
Giovanni était exceptionnel.
104
00:10:54,590 --> 00:10:57,470
- Un avocat, n'est-ce pas ?
- Oui.
105
00:10:57,470 --> 00:11:00,270
On travaillait
dans l'étude de son père.
106
00:11:00,270 --> 00:11:03,230
Vous avez entendu
des bruits inhabituels ?
107
00:11:03,230 --> 00:11:06,230
Non, dehors,
il n'y avait que Mme Vitaliano.
108
00:11:06,230 --> 00:11:07,070
Qui est-ce ?
109
00:11:07,070 --> 00:11:11,510
Une dame âgée
qui habite la maison d'à côté.
110
00:11:11,510 --> 00:11:16,590
Elle est malade.
Elle n'a plus toute sa tête.
111
00:11:20,150 --> 00:11:21,550
Que faisait-elle ?
112
00:11:21,550 --> 00:11:23,550
Je n'ai pas fait attention.
113
00:11:23,550 --> 00:11:28,630
Elle se promène souvent par ici.
Ce qu'elle dit n'a aucun sens.
114
00:11:50,550 --> 00:11:52,790
Petra, attendez.
115
00:11:52,790 --> 00:11:54,270
C'est pour vous.
116
00:11:54,270 --> 00:11:59,310
Antonio, non...
117
00:12:05,430 --> 00:12:06,910
Mais c'est très beau !
118
00:12:06,910 --> 00:12:11,990
Evidemment !
Vous vous attendiez à quoi ?
119
00:12:13,030 --> 00:12:16,030
Je vous le dis tout de suite,
je vous ai rien ramené.
120
00:12:16,030 --> 00:12:18,390
Pensez-vous !
Aucune importance.
121
00:12:18,390 --> 00:12:19,910
C'est comment, le Danemark ?
122
00:12:19,910 --> 00:12:21,630
Magnifique.
123
00:12:21,630 --> 00:12:23,430
Sauf que je n'y suis pas allée.
124
00:12:23,430 --> 00:12:24,910
Pourquoi ?
125
00:12:24,910 --> 00:12:27,550
Je n'ai jamais songé à y aller.
126
00:12:27,550 --> 00:12:29,910
Je l'ai dit
pour qu'on me fiche la paix.
127
00:12:29,910 --> 00:12:33,510
Je voulais rester seule,
en vacances, chez moi.
128
00:12:33,510 --> 00:12:36,510
Quelle joie.
129
00:12:36,510 --> 00:12:38,790
Et vous, alors ?
130
00:12:38,790 --> 00:12:41,510
On dit que les célibataires,
en croisière...
131
00:12:41,510 --> 00:12:45,390
Je refuse d'aborder ce sujet
avec vous.
132
00:12:45,390 --> 00:12:48,390
Il nous faut les images
de vidéosurveillance
133
00:12:48,390 --> 00:12:50,070
à l'entrée et dans tout le domaine.
134
00:12:50,070 --> 00:12:52,430
Aucun problème.
A votre service.
135
00:12:52,430 --> 00:12:53,910
Ce n'était pas un accident ?
136
00:12:53,910 --> 00:12:57,750
La clôture de la villa Traveri
a été découpée.
137
00:12:57,750 --> 00:12:59,310
Vous étiez de garde ?
138
00:12:59,310 --> 00:13:01,590
Oui. C'est moi qui ai effectué
139
00:13:01,590 --> 00:13:03,950
la dernière ronde à minuit, mais...
140
00:13:03,950 --> 00:13:05,510
la clôture n'était pas trouée.
141
00:13:05,510 --> 00:13:08,350
Je l'aurais signalé à M. Traveri.
142
00:13:08,350 --> 00:13:11,830
C'était peut-être le voleur, non ?
Qui s'est retrouvé
143
00:13:11,830 --> 00:13:12,710
en face du...
144
00:13:12,710 --> 00:13:16,230
Ou une tentative d'enlèvement.
Il avait des enfants...
145
00:13:16,230 --> 00:13:21,310
Merci pour ces hypothèses utiles.
On en tiendra compte.
146
00:13:22,270 --> 00:13:27,310
Apportez-nous ça au commissariat.
147
00:13:38,590 --> 00:13:40,470
- C'est délicieux !
- Tu aimes ?
148
00:13:40,470 --> 00:13:42,350
Merci.
149
00:13:42,350 --> 00:13:45,190
Et ces sachets ?
150
00:13:45,190 --> 00:13:47,510
Je les ai volés dans un bar.
151
00:13:47,510 --> 00:13:52,590
Je n'ai pas le moindre voisin
à qui emprunter du sucre.
152
00:14:01,510 --> 00:14:05,110
Tu crois pas que cette maison
est trop isolée ?
153
00:14:05,110 --> 00:14:06,750
Tu l'as choisie pour ça, non ?
154
00:14:06,750 --> 00:14:09,510
C'est vrai.
155
00:14:09,510 --> 00:14:11,750
Mais ça serait pas mal
156
00:14:11,750 --> 00:14:14,630
de vivre dans un vrai quartier
avec des voisins.
157
00:14:14,630 --> 00:14:17,390
T'aurais mieux fait
de prendre de vraies vacances
158
00:14:17,390 --> 00:14:22,470
au lieu de rester terrée ici
toute seule.
159
00:14:23,270 --> 00:14:25,630
Goûte plutôt ça.
Donne-moi ton avis.
160
00:14:25,630 --> 00:14:30,670
Ca ?
161
00:14:33,470 --> 00:14:35,430
- T'as changé de cuisinier ?
- Non.
162
00:14:35,430 --> 00:14:38,870
On intègre de nouveaux plats.
163
00:14:38,870 --> 00:14:41,110
Bon, en fait...
164
00:14:41,110 --> 00:14:44,350
il y a cette fille...
165
00:14:44,350 --> 00:14:45,750
très jolie et...
166
00:14:45,750 --> 00:14:47,910
Lorenzo, je voulais te dire...
167
00:14:47,910 --> 00:14:49,430
Quoi donc ?
168
00:14:49,430 --> 00:14:54,350
Cette affaire dont je t'ai parlé,
la piscine...
169
00:14:54,350 --> 00:14:59,230
- Le mort.
- Oui.
170
00:14:59,230 --> 00:15:02,030
J'ai baisé avec lui.
171
00:15:02,030 --> 00:15:06,830
Hier.
172
00:15:06,830 --> 00:15:08,230
Donc tu le connaissais ?
173
00:15:08,230 --> 00:15:11,270
Non, non...
174
00:15:11,270 --> 00:15:16,030
On s'est connus
sur une appli de rencontres.
175
00:15:16,030 --> 00:15:18,670
T'as besoin d'applis
pour connaître des hommes ?
176
00:15:18,670 --> 00:15:20,790
Non, pour éviter de les connaître.
177
00:15:20,790 --> 00:15:22,870
Je vois !
178
00:15:22,870 --> 00:15:25,230
Depuis quand ?
179
00:15:25,230 --> 00:15:28,390
Ecoute, je l'ai fait une fois,
pour essayer...
180
00:15:28,390 --> 00:15:31,270
Moi, en vacances, je m'ennuie.
181
00:15:31,270 --> 00:15:32,710
Et comment tu te sens ?
182
00:15:32,710 --> 00:15:33,830
C'est-à-dire ?
183
00:15:33,830 --> 00:15:35,550
Je veux dire...
184
00:15:35,550 --> 00:15:37,270
Ca fait bizarre, non ?
185
00:15:37,270 --> 00:15:41,750
Coucher avec un type
et le trouver mort le lendemain.
186
00:15:41,750 --> 00:15:44,590
Bizarre, oui.
187
00:15:44,590 --> 00:15:48,750
Si en plus, c'est toi qui enquêtes
sur cette mort...
188
00:15:48,750 --> 00:15:50,470
C'est vraiment pas de pot.
189
00:15:50,470 --> 00:15:53,710
Antonio est au courant ?
190
00:15:53,710 --> 00:15:55,990
Si ça se sait,
on me retire l'affaire.
191
00:15:55,990 --> 00:15:57,230
Tant pis.
192
00:15:57,230 --> 00:16:00,030
Ils t'en fileront une autre.
193
00:16:00,030 --> 00:16:05,070
Moi, je lui dirais, à Antonio.
194
00:16:07,870 --> 00:16:09,990
Il y a une plaie
dans la muqueuse nasale,
195
00:16:09,990 --> 00:16:11,470
avec traces de cocaïne.
196
00:16:11,470 --> 00:16:12,510
Je m'en doutais.
197
00:16:12,510 --> 00:16:14,470
Les affirmations après coup...
198
00:16:14,470 --> 00:16:16,750
Son taux d'alcoolémie
était très élevé.
199
00:16:16,750 --> 00:16:18,590
Regardez ici.
200
00:16:18,590 --> 00:16:20,830
Il y a une griffure
sur l'omoplate droite,
201
00:16:20,830 --> 00:16:22,670
faite par un ongle.
202
00:16:22,670 --> 00:16:24,430
Des résidus organiques ?
203
00:16:24,430 --> 00:16:28,790
Non, le chlore a tout détruit.
204
00:16:28,790 --> 00:16:31,030
Il a dû se bagarrer avec quelqu'un.
205
00:16:31,030 --> 00:16:34,590
Ou faire l'amour.
206
00:16:34,590 --> 00:16:35,910
La cause de la mort ?
207
00:16:35,910 --> 00:16:38,590
Vu l'eau dans ses poumons,
il s'est noyé,
208
00:16:38,590 --> 00:16:40,070
mais l'occiput est lésé.
209
00:16:40,070 --> 00:16:43,630
On l'a aussi frappé à la tête
avec un objet arrondi,
210
00:16:43,630 --> 00:16:45,990
sans arêtes.
211
00:16:45,990 --> 00:16:48,190
Petra, il ne respire plus.
212
00:16:48,190 --> 00:16:49,510
Il est mort.
213
00:16:49,510 --> 00:16:54,350
Il le sera
une fois l'affaire résolue.
214
00:16:54,350 --> 00:16:56,390
Je vends des vêtements pour enfants.
215
00:16:56,390 --> 00:16:59,150
Mon mari a insisté
pour que je travaille.
216
00:16:59,150 --> 00:17:01,950
Vous ne vouliez pas ?
217
00:17:01,950 --> 00:17:06,390
Je préfère rester à la maison
avec mes enfants.
218
00:17:06,390 --> 00:17:07,790
Giovanni disait
219
00:17:07,790 --> 00:17:09,550
qu'il me fallait
des centres d'intérêt.
220
00:17:09,550 --> 00:17:11,790
Il avait le golf,
mais je n'aime pas ça.
221
00:17:11,790 --> 00:17:13,590
Il y jouait souvent ?
222
00:17:13,590 --> 00:17:16,590
Oui, il a commencé à jouer
avec Michele.
223
00:17:16,590 --> 00:17:19,590
C'est le propriétaire du cercle.
224
00:17:19,590 --> 00:17:22,910
Leurs familles se connaissent
depuis longtemps.
225
00:17:22,910 --> 00:17:25,030
C'était ça, notre vie.
226
00:17:25,030 --> 00:17:29,030
Le travail, le cercle,
la maison, nos enfants.
227
00:17:29,030 --> 00:17:33,590
Mais je ne suis pas sûre
de vouloir rester ici.
228
00:17:33,590 --> 00:17:35,870
Sans lui.
229
00:17:35,870 --> 00:17:40,950
Courage. Vos enfants
ont besoin de vous.
230
00:17:41,790 --> 00:17:46,790
Votre mari était fidèle ?
231
00:17:46,790 --> 00:17:50,710
Evidemment.
Pourquoi vous me demandez ça ?
232
00:17:50,710 --> 00:17:53,950
Mon mari et moi
étions heureux ensemble.
233
00:17:53,950 --> 00:17:58,990
On était tout l'un pour l'autre.
234
00:18:01,390 --> 00:18:04,670
Ines me semble tout à fait capable
de planter ses ongles
235
00:18:04,670 --> 00:18:05,990
dans le dos de son mari.
236
00:18:05,990 --> 00:18:07,790
Votre femme vous le faisait ?
237
00:18:07,790 --> 00:18:10,110
- Non.
- Voilà.
238
00:18:10,110 --> 00:18:12,830
Vous pensez donc
qu'il avait une maîtresse.
239
00:18:12,830 --> 00:18:17,110
Il était bel homme.
Il devait baiser ailleurs.
240
00:18:17,110 --> 00:18:19,230
Et si c'était Olga, la nounou ?
241
00:18:19,230 --> 00:18:24,030
Un grand classique
des familles aisées.
242
00:18:24,030 --> 00:18:28,510
Il y a bien des couples fidèles,
non ?
243
00:18:28,510 --> 00:18:33,590
Pas ce couple-là, Antonio.
Je vous l'affirme.
244
00:18:35,910 --> 00:18:38,230
Depuis quand vous êtes en Italie ?
245
00:18:38,230 --> 00:18:40,070
Cinq ans.
246
00:18:40,070 --> 00:18:42,310
Je viens d'Ukraine.
247
00:18:42,310 --> 00:18:44,470
Vous êtes ici depuis ?
248
00:18:44,470 --> 00:18:49,350
Depuis le début.
C'est comme une famille pour moi.
249
00:18:49,350 --> 00:18:52,070
Mais je ne peux plus rester ici.
250
00:18:52,070 --> 00:18:53,550
Pourquoi ?
251
00:18:53,550 --> 00:18:55,110
J'ai peur.
252
00:18:55,110 --> 00:18:59,430
Et puis rester seule avec Madame...
Je ne sais pas...
253
00:18:59,430 --> 00:19:02,030
Vos rapports sont mauvais ?
254
00:19:02,030 --> 00:19:05,910
Elle est toujours très agitée,
nerveuse.
255
00:19:05,910 --> 00:19:07,390
Même avec son mari ?
256
00:19:07,390 --> 00:19:10,670
Quels étaient leurs rapports ?
257
00:19:10,670 --> 00:19:13,390
Ils se criaient souvent dessus,
avec M. Giovanni.
258
00:19:13,390 --> 00:19:14,550
Alors...
259
00:19:14,550 --> 00:19:17,070
je sortais les enfants.
260
00:19:17,070 --> 00:19:19,310
Pourquoi ils se disputaient ?
261
00:19:19,310 --> 00:19:22,030
Madame était jalouse.
262
00:19:22,030 --> 00:19:24,350
Elle pensait
qu'il avait une maîtresse ?
263
00:19:24,350 --> 00:19:27,310
Oui. Et elle n'en pouvait plus.
264
00:19:27,310 --> 00:19:28,950
C'est ce qu'elle disait,
265
00:19:28,950 --> 00:19:31,950
mais M. Giovanni jurait que non,
que c'était faux.
266
00:19:31,950 --> 00:19:35,430
Vous en pensez quoi ?
267
00:19:35,430 --> 00:19:37,110
Je n'en sais rien.
268
00:19:37,110 --> 00:19:39,550
Rien du tout.
269
00:19:39,550 --> 00:19:41,870
Cette nuit-là, quelqu'un a vu
270
00:19:41,870 --> 00:19:43,990
Mme Vitaliano, la voisine.
271
00:19:43,990 --> 00:19:45,670
Vous n'avez rien remarqué ?
272
00:19:45,670 --> 00:19:48,030
Si, je l'ai vue aussi.
273
00:19:48,030 --> 00:19:49,110
Elle était où ?
274
00:19:49,110 --> 00:19:51,670
Juste là, dehors.
275
00:19:51,670 --> 00:19:56,710
Entre son jardin et le nôtre.
276
00:19:59,710 --> 00:20:01,030
Il était quelle heure ?
277
00:20:01,030 --> 00:20:04,270
Il était tard.
Je ne sais pas quelle heure.
278
00:20:04,270 --> 00:20:09,350
J'étais dans ma chambre
et je l'ai vue...
279
00:20:29,070 --> 00:20:31,950
Bonjour, M. Vitaliano.
Capitaine adjoint Monte.
280
00:20:31,950 --> 00:20:36,630
- Je peux entrer ?
- Je préfère pas.
281
00:20:36,630 --> 00:20:39,550
Je dois parler à votre femme
du meurtre de Traveri.
282
00:20:39,550 --> 00:20:42,470
Elle aurait des éléments
utiles à notre enquête.
283
00:20:42,470 --> 00:20:45,470
Ma femme est malade.
Elle souffre d'Alzheimer.
284
00:20:45,470 --> 00:20:47,550
Oui, mais c'est vraiment...
285
00:20:47,550 --> 00:20:51,510
Vous connaissez l'Alzheimer ?
286
00:20:51,510 --> 00:20:53,230
Seulement quelques minutes...
287
00:20:53,230 --> 00:20:56,070
Vous n'avez aucun respect.
288
00:20:56,070 --> 00:20:57,870
Ma femme est invalide.
289
00:20:57,870 --> 00:21:01,350
Pour l'interroger,
il vous faut l'autorisation du juge.
290
00:21:01,350 --> 00:21:06,390
Allez-vous-en !
291
00:21:08,790 --> 00:21:10,550
Merci.
292
00:21:10,550 --> 00:21:11,910
Bonjour.
293
00:21:11,910 --> 00:21:16,990
J'ai tout qui brûle en cuisine.
Suivez-moi, je vous prie.
294
00:21:22,030 --> 00:21:24,990
Malena,
vous pouvez peut-être m'aider.
295
00:21:24,990 --> 00:21:29,910
Qui pouvait vouloir
la mort de Giovanni ?
296
00:21:29,910 --> 00:21:31,710
Je n'en sais rien.
297
00:21:31,710 --> 00:21:36,310
Giovanni était quelqu'un de bien,
un professionnel respecté.
298
00:21:36,310 --> 00:21:39,390
Et un père très tendre.
299
00:21:39,390 --> 00:21:40,870
Et avec sa femme ?
300
00:21:40,870 --> 00:21:42,990
Ils se disputaient souvent ?
301
00:21:42,990 --> 00:21:47,430
Après 10 ans et 2 enfants,
qui ne se dispute pas ?
302
00:21:47,430 --> 00:21:49,150
Pas vous, avec votre mari ?
303
00:21:49,150 --> 00:21:51,390
Non, moi, je déteste les disputes.
304
00:21:51,390 --> 00:21:54,470
Alors je n'ai plus de mari.
305
00:21:54,470 --> 00:21:57,910
Solution drastique mais efficace.
306
00:21:57,910 --> 00:22:01,190
Avec Giovanni et Giordano,
on s'est connus à la fac.
307
00:22:01,190 --> 00:22:04,870
Nos enfants fréquentent
la même école, on allait...
308
00:22:04,870 --> 00:22:09,910
en vacances ensemble...
309
00:22:10,150 --> 00:22:15,190
Rien ne sera plus comme avant.
310
00:22:15,510 --> 00:22:18,990
D'après vous,
Giovanni avait une maîtresse ?
311
00:22:18,990 --> 00:22:22,470
Une maîtresse régulière.
312
00:22:22,470 --> 00:22:24,470
Pas à ma connaissance.
313
00:22:24,470 --> 00:22:26,350
Il aimait les femmes, bien sûr,
314
00:22:26,350 --> 00:22:28,030
c'était une de ses...
315
00:22:28,030 --> 00:22:33,070
faiblesses.
316
00:22:34,430 --> 00:22:36,390
J'aime aussi beaucoup ce tableau.
317
00:22:36,390 --> 00:22:41,430
Je devrais peut-être
l'enlever de la cuisine.
318
00:22:41,430 --> 00:22:43,710
- Vous travaillez dans l'art ?
- Non.
319
00:22:43,710 --> 00:22:46,470
Mais j'aurais bien aimé.
320
00:22:46,470 --> 00:22:48,390
J'ai une licence de droit.
321
00:22:48,390 --> 00:22:50,270
J'ai été avocate un temps.
322
00:22:50,270 --> 00:22:52,710
- Maintenant, je suis juste maman.
- Moi aussi.
323
00:22:52,710 --> 00:22:55,550
- Maman ?
- Non, avocate.
324
00:22:55,550 --> 00:22:57,990
Mon mari et moi,
on travaillait ensemble,
325
00:22:57,990 --> 00:23:02,510
dans l'étude de Giovanni.
326
00:23:02,510 --> 00:23:05,230
Pourquoi vous avez changé
de travail ?
327
00:23:05,230 --> 00:23:08,910
Je voulais quelque chose de plus...
328
00:23:08,910 --> 00:23:12,310
Je vous comprends.
329
00:23:12,310 --> 00:23:13,350
Tenez,
330
00:23:13,350 --> 00:23:18,390
j'ai besoin d'un cobaye.
331
00:23:20,150 --> 00:23:21,710
Ca a un goût de brûlé ?
332
00:23:21,710 --> 00:23:26,750
C'est délicieux.
333
00:23:30,910 --> 00:23:34,030
On a les adresses du club de golf
et de la société vinicole ?
334
00:23:34,030 --> 00:23:36,150
Oui, mais pourquoi
335
00:23:36,150 --> 00:23:40,190
on ne fait pas d'interrogatoires,
comme d'habitude ?
336
00:23:40,190 --> 00:23:42,110
Ils viendraient avec la cavalerie,
337
00:23:42,110 --> 00:23:47,190
une meute d'avocats
nous empêchant de les questionner.
338
00:23:48,110 --> 00:23:50,350
On ne va pas les interroger.
339
00:23:50,350 --> 00:23:53,590
On va passer les voir.
340
00:23:53,590 --> 00:23:55,510
Vous tenez à cette affaire.
341
00:23:55,510 --> 00:23:56,830
Vous en prenez soin.
342
00:23:56,830 --> 00:23:58,470
Comme toujours.
343
00:23:58,470 --> 00:24:03,510
Vraiment ?
344
00:24:04,390 --> 00:24:07,470
Le meurtrier savait
que Giovanni sortirait fumer
345
00:24:07,470 --> 00:24:09,430
et comment éviter les caméras.
346
00:24:09,430 --> 00:24:12,070
Et la clôture découpée
de l'extérieur ?
347
00:24:12,070 --> 00:24:13,710
J'en sais rien.
348
00:24:13,710 --> 00:24:18,790
Mais cette personne connaissait
aussi bien l'endroit que Giovanni.
349
00:24:20,790 --> 00:24:25,830
L'un d'entre eux, Antonio.
350
00:24:58,030 --> 00:25:03,070
Qu'est-ce qui te manque ?
351
00:25:35,630 --> 00:25:39,390
Bonjour !
352
00:25:39,390 --> 00:25:40,630
Voilà les éléments.
353
00:25:40,630 --> 00:25:42,790
Les déplacements
des participants au dîner
354
00:25:42,790 --> 00:25:47,150
et la vidéosurveillance
de cette nuit-là.
355
00:25:47,150 --> 00:25:49,070
Et le portable de la victime ?
356
00:25:49,070 --> 00:25:52,590
Reva tente de récupérer
ce qu'il peut.
357
00:25:52,590 --> 00:25:55,470
L'empreinte de pas dans le jardin
est un 44.
358
00:25:55,470 --> 00:25:57,270
Celle d'un homme de 80 kg.
359
00:25:57,270 --> 00:25:59,590
Poids et taille de l'Italien moyen.
Inutile.
360
00:25:59,590 --> 00:26:00,670
Oui.
361
00:26:00,670 --> 00:26:04,270
J'ai enquêté sur Mme Vitaliano,
la voisine.
362
00:26:04,270 --> 00:26:07,230
Son dossier médical
confirme l'Alzheimer.
363
00:26:07,230 --> 00:26:08,670
Son mari est tuteur légal
364
00:26:08,670 --> 00:26:11,870
et ne la laisse pas sortir
du domaine depuis 3 ans.
365
00:26:11,870 --> 00:26:14,150
Il faut la voir au plus vite.
C'est notre seul témoin.
366
00:26:14,150 --> 00:26:17,790
J'ai demandé au juge
une autorisation pour l'interroger.
367
00:26:17,790 --> 00:26:21,070
J'ai fait une recherche patrimoniale
sur les Traveri.
368
00:26:21,070 --> 00:26:22,990
Ils ne sont pas si riches.
369
00:26:22,990 --> 00:26:23,950
Il y a un an et demi,
370
00:26:23,950 --> 00:26:26,830
Giovanni a acquis des terrains
avec son ami,
371
00:26:26,830 --> 00:26:27,950
Michele Salvia.
372
00:26:27,950 --> 00:26:29,310
Qui valent combien ?
373
00:26:29,310 --> 00:26:31,470
Un lot constructible
de 600 000 euros.
374
00:26:31,470 --> 00:26:35,670
Mais aucune trace dans les comptes.
D'où vient cet argent ?
375
00:26:35,670 --> 00:26:38,190
Dans ce milieu,
l'argent se trouve toujours.
376
00:26:38,190 --> 00:26:41,270
C'est une question d'amitiés
et de relations.
377
00:26:41,270 --> 00:26:46,310
Ils sont solidaires.
378
00:27:08,390 --> 00:27:13,430
Qu'est-ce que vous faites ?
379
00:27:20,310 --> 00:27:25,350
Je vous en prie.
380
00:27:27,430 --> 00:27:28,830
Installez-vous.
381
00:27:28,830 --> 00:27:32,510
Vous avez changé
la porte du bureau ?
382
00:27:32,510 --> 00:27:35,830
Quelqu'un l'a incendiée.
Tentative d'intimidation.
383
00:27:35,830 --> 00:27:37,270
Giovanni avait porté plainte,
384
00:27:37,270 --> 00:27:40,230
mais dans une grande étude
comme celle-ci, ça arrive.
385
00:27:40,230 --> 00:27:42,350
Vous avez une idée du coupable ?
386
00:27:42,350 --> 00:27:43,870
Sincèrement, non.
387
00:27:43,870 --> 00:27:46,990
Vous traitiez un dossier délicat ?
388
00:27:46,990 --> 00:27:52,070
Ils le sont tous.
Les intimidations sont fréquentes.
389
00:27:53,550 --> 00:27:58,630
Vous saviez que Giovanni
prenait de la cocaïne ?
390
00:27:58,670 --> 00:28:00,390
Ca a dû lui arriver.
391
00:28:00,390 --> 00:28:02,470
Comme de trop boire à une fête.
392
00:28:02,470 --> 00:28:04,790
Mais il n'en prenait pas
régulièrement.
393
00:28:04,790 --> 00:28:06,590
Je peux voir son bureau ?
394
00:28:06,590 --> 00:28:11,630
Bien sûr. Par ici.
395
00:28:16,950 --> 00:28:21,990
Je vous en prie.
396
00:28:22,790 --> 00:28:26,470
On dirait un bureau témoin.
397
00:28:26,470 --> 00:28:28,950
Il l'utilisait ?
398
00:28:28,950 --> 00:28:31,510
Les derniers temps,
il s'occupait d'immobilier.
399
00:28:31,510 --> 00:28:33,190
Il venait peu au bureau.
400
00:28:33,190 --> 00:28:36,230
Il avait acheté des terrains
récemment.
401
00:28:36,230 --> 00:28:39,790
Sa profession
ne lui a jamais suffi.
402
00:28:39,790 --> 00:28:44,230
Vous savez
s'il avait une maîtresse ?
403
00:28:44,230 --> 00:28:49,326
Giovanni aimait sa femme.
404
00:28:58,286 --> 00:29:00,646
Giovanni n'était pas
un homme fidèle.
405
00:29:00,646 --> 00:29:02,886
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
406
00:29:02,886 --> 00:29:05,326
Entre amis,
on se comprend sans se parler.
407
00:29:05,326 --> 00:29:07,686
Vous parliez bien affaires ?
408
00:29:07,686 --> 00:29:10,646
Des terrains acquis ensemble.
409
00:29:10,646 --> 00:29:13,246
Selon lui,
c'était un bon investissement,
410
00:29:13,246 --> 00:29:16,206
mais je n'y connais rien.
Pour moi, tout se vaut.
411
00:29:16,206 --> 00:29:17,726
Les terrains sont à côté.
412
00:29:17,726 --> 00:29:20,966
On y aurait fait construire
des villas de luxe.
413
00:29:20,966 --> 00:29:23,086
Giovanni venait souvent ici ?
414
00:29:23,086 --> 00:29:24,166
Oui.
415
00:29:24,166 --> 00:29:26,446
Il rangeait ses affaires
quelque part ?
416
00:29:26,446 --> 00:29:27,806
Il avait un casier ?
417
00:29:27,806 --> 00:29:32,846
Bien sûr. Je vous accompagne.
418
00:29:52,086 --> 00:29:57,126
Parfait.
419
00:30:00,486 --> 00:30:02,446
Au moins, on a deux initiales.
420
00:30:02,446 --> 00:30:04,966
On peut les comparer
aux noms des clients,
421
00:30:04,966 --> 00:30:08,766
aux contacts de l'agenda,
aux rendez-vous de son planning.
422
00:30:08,766 --> 00:30:13,846
On verra si on trouve
un nom de femme avec ces initiales.
423
00:30:22,566 --> 00:30:27,446
On y va ?
424
00:30:27,446 --> 00:30:29,166
Antonio !
425
00:30:29,166 --> 00:30:34,206
Qu'est-ce que tu fais là ?
426
00:30:35,646 --> 00:30:38,326
Beatrice...
427
00:30:38,326 --> 00:30:39,686
On est en plein travail.
428
00:30:39,686 --> 00:30:42,046
Bien sûr, pas de problème.
429
00:30:42,046 --> 00:30:43,646
Je m'appelle Petra.
430
00:30:43,646 --> 00:30:47,526
Contente de faire ta connaissance.
Beatrice.
431
00:30:47,526 --> 00:30:49,846
J'avoue que j'étais assez curieuse.
432
00:30:49,846 --> 00:30:52,086
Il m'a beaucoup parlé de toi
en croisière.
433
00:30:52,086 --> 00:30:56,966
Moi, il ne m'a pas parlé de toi.
434
00:30:56,966 --> 00:31:01,006
Tant mieux.
Qui sait ce qu'il aurait dit ?
435
00:31:01,006 --> 00:31:03,246
Il le fera dès que je serai partie.
436
00:31:03,246 --> 00:31:05,646
Il a intérêt !
437
00:31:05,646 --> 00:31:10,686
Alors, travaillez bien.
438
00:31:22,486 --> 00:31:25,646
Bien !
439
00:31:25,646 --> 00:31:30,726
Entre farandoles et karaoké,
vous avez réussi à baiser.
440
00:31:36,806 --> 00:31:39,086
C'est une ancienne
entreprise familiale
441
00:31:39,086 --> 00:31:42,846
qui avait besoin d'un coup de jeune.
442
00:31:42,846 --> 00:31:44,766
Yourgrapes, c'est votre création ?
443
00:31:44,766 --> 00:31:49,446
Oui, c'est une plate-forme
de vente en ligne de vins prisés.
444
00:31:49,446 --> 00:31:51,246
J'en suis très fière.
445
00:31:51,246 --> 00:31:54,806
Dites-moi,
en quoi puis-je vous aider ?
446
00:31:54,806 --> 00:31:56,846
Qui était Giovanni ?
447
00:31:56,846 --> 00:31:59,606
C'était un homme exceptionnel.
448
00:31:59,606 --> 00:32:03,006
Un homme bon.
Il aimait sa femme et ses enfants.
449
00:32:03,006 --> 00:32:05,206
Ils formaient un couple solide ?
450
00:32:05,206 --> 00:32:06,846
Ils avaient leur équilibre.
451
00:32:06,846 --> 00:32:08,966
Giovanni était très sûr de lui.
452
00:32:08,966 --> 00:32:13,566
Ines est plus fragile,
mais ils s'aimaient.
453
00:32:13,566 --> 00:32:16,926
Dans les affaires de Giovanni,
on a trouvé ce pendentif.
454
00:32:16,926 --> 00:32:19,966
"A.T.", ça vous dit quelque chose ?
455
00:32:19,966 --> 00:32:21,686
"A.T."
456
00:32:21,686 --> 00:32:26,726
Non, ça ne me dit rien. Désolée.
457
00:32:32,046 --> 00:32:33,406
Que savez-vous des terrains
458
00:32:33,406 --> 00:32:37,126
que Giovanni avait achetés
avec votre mari ?
459
00:32:37,126 --> 00:32:39,686
Ca ne me paraissait pas être
une bonne affaire.
460
00:32:39,686 --> 00:32:43,846
Giovanni a insisté
et Michele n'a pas pu lui dire non.
461
00:32:43,846 --> 00:32:46,206
Pourquoi votre mari
ne vous a pas écoutée ?
462
00:32:46,206 --> 00:32:49,366
Vous avez l'air de savoir
comment mener une affaire.
463
00:32:49,366 --> 00:32:53,486
Les hommes ont leurs joujoux.
Je l'ai laissé faire.
464
00:32:53,486 --> 00:32:55,406
Et vous ?
465
00:32:55,406 --> 00:32:57,086
C'est quoi, votre joujou ?
466
00:32:57,086 --> 00:32:58,766
Je travaille beaucoup.
467
00:32:58,766 --> 00:33:02,526
J'aimerais bien jouer,
mais je n'ai pas le temps.
468
00:33:02,526 --> 00:33:07,606
C'est aussi pour ça
que je n'ai pas voulu d'enfants.
469
00:33:26,046 --> 00:33:28,846
Vous avez vraiment cru
qu'on passerait la journée
470
00:33:28,846 --> 00:33:33,286
sans parler de cette Beatrice ?
471
00:33:33,286 --> 00:33:35,566
Elle était seule,
sur le même bateau que moi.
472
00:33:35,566 --> 00:33:38,166
On a sympathisé.
473
00:33:38,166 --> 00:33:39,686
Et ?
474
00:33:39,686 --> 00:33:42,726
On a passé de belles journées
ensemble.
475
00:33:42,726 --> 00:33:47,766
Vous êtes trop vague.
Vous en êtes où maintenant ?
476
00:33:47,766 --> 00:33:49,006
Vous l'avez vue.
477
00:33:49,006 --> 00:33:51,566
Le club de golf,
ses fréquentations...
478
00:33:51,566 --> 00:33:54,166
C'est un autre monde.
J'y suis mal à l'aise.
479
00:33:54,166 --> 00:33:58,206
En croisière, on était bien,
mais ici...
480
00:33:58,206 --> 00:33:59,846
Je n'ai pas bien saisi.
481
00:33:59,846 --> 00:34:04,926
Vous ne voulez pas de relation
ou la barre est trop haute ?
482
00:34:04,966 --> 00:34:08,566
Je veux pas d'une femme
qui me paye le restaurant.
483
00:34:08,566 --> 00:34:13,606
Déjà que vous me donnez des ordres.
484
00:34:13,686 --> 00:34:15,686
N'empêche, à mon avis...
485
00:34:15,686 --> 00:34:18,086
Elle a l'air d'une super nana.
486
00:34:18,086 --> 00:34:20,766
Et elle a bon goût.
487
00:34:20,766 --> 00:34:25,846
Elle remplacerait vos cravates
années 70 par une du 21e siècle.
488
00:34:44,766 --> 00:34:46,806
Il n'y a rien du tout.
489
00:34:46,806 --> 00:34:49,446
Les terrains ont été achetés quand
490
00:34:49,446 --> 00:34:54,486
Il y a deux ans environ.
491
00:35:02,246 --> 00:35:03,846
Rien.
492
00:35:03,846 --> 00:35:08,886
Numéro non attribué.
493
00:35:21,366 --> 00:35:25,286
Tu connais les gens
de chez Yourgrapes ?
494
00:35:25,286 --> 00:35:26,686
Oui.
495
00:35:26,686 --> 00:35:28,246
Ce sont des fournisseurs.
496
00:35:28,246 --> 00:35:29,526
Et tu en penses quoi ?
497
00:35:29,526 --> 00:35:31,566
C'est une des meilleures caves
en ligne.
498
00:35:31,566 --> 00:35:34,686
Leurs événements à Gênes
sont très courus.
499
00:35:34,686 --> 00:35:36,726
On pourrait y aller ensemble.
500
00:35:36,726 --> 00:35:41,766
Non, c'est pour le boulot.
501
00:35:48,606 --> 00:35:52,926
Tu as parlé à Antonio ?
502
00:35:52,926 --> 00:35:55,086
Lorenzo, file-moi deux bières.
503
00:35:55,086 --> 00:35:58,166
D'accord.
504
00:35:58,166 --> 00:36:03,206
Le plus tôt possible.
505
00:36:08,126 --> 00:36:13,166
Au revoir.
506
00:36:13,846 --> 00:36:16,526
Iacalone nous autorise
à interroger Mme Vitaliano.
507
00:36:16,526 --> 00:36:21,566
Très bien.
508
00:36:24,206 --> 00:36:27,126
J'ai réfléchi.
509
00:36:27,126 --> 00:36:30,446
Seuls Olga, la nounou et Michele
parlent de maîtresses.
510
00:36:30,446 --> 00:36:33,366
Pour les autres,
ils formaient un couple uni.
511
00:36:33,366 --> 00:36:34,366
Moi, je les crois.
512
00:36:34,366 --> 00:36:36,206
C'est pas un crime passionnel.
513
00:36:36,206 --> 00:36:38,926
Je peux vous assurer
qu'il était tout sauf fidèle.
514
00:36:38,926 --> 00:36:40,726
Comment en êtes-vous si sûre ?
515
00:36:40,726 --> 00:36:43,966
Une griffure suffit
à ruiner une réputation ?
516
00:36:43,966 --> 00:36:46,846
Antonio. J'ai couché avec lui.
517
00:36:46,846 --> 00:36:51,006
La griffure,
c'est moi qui lui ai faite.
518
00:36:51,006 --> 00:36:54,286
Vous avez couché
avec notre homme mort ?
519
00:36:54,286 --> 00:36:59,366
A ce moment-là,
il était plus en forme.
520
00:37:02,366 --> 00:37:04,206
Vous étiez amants depuis quand ?
521
00:37:04,206 --> 00:37:05,446
Amants !
522
00:37:05,446 --> 00:37:10,526
On ne s'est vus qu'une fois,
vite fait à l'hôtel.
523
00:37:10,886 --> 00:37:13,526
Vous avez des éléments alors ?
Vous lui avez parlé ?
524
00:37:13,526 --> 00:37:16,446
Je ne lui ai pas parlé.
On était là pour autre chose.
525
00:37:16,446 --> 00:37:19,926
Epargnez-moi les détails,
j'ai compris.
526
00:37:19,926 --> 00:37:22,766
Si vous approuvez
les coups d'un soir en croisière,
527
00:37:22,766 --> 00:37:25,886
j'y ai droit aussi
sur la terre ferme, non ?
528
00:37:25,886 --> 00:37:28,406
Un, Beatrice n'est pas
un coup d'un soir.
529
00:37:28,406 --> 00:37:30,566
Deux, elle n'est pas mariée
avec enfants.
530
00:37:30,566 --> 00:37:32,286
Et trois, le plus important,
531
00:37:32,286 --> 00:37:35,086
ce n'est pas notre mort
assassiné dans la piscine.
532
00:37:35,086 --> 00:37:37,246
Vous pensiez me le dire quand ?
533
00:37:37,246 --> 00:37:41,326
Je viens de le faire.
534
00:37:41,326 --> 00:37:43,446
Ils vont nous retirer l'affaire.
535
00:37:43,446 --> 00:37:46,806
Pas si vous dites rien.
Ils ont pas trouvé mon ADN.
536
00:37:46,806 --> 00:37:49,526
Il y aura l'historique des tchats,
des appels...
537
00:37:49,526 --> 00:37:53,166
C'est pourquoi j'ai dit à Reva
de n'en référer qu'à moi.
538
00:37:53,166 --> 00:37:55,926
On va aussi dissimuler
des éléments ?
539
00:37:55,926 --> 00:37:57,326
Parfait !
540
00:37:57,326 --> 00:37:59,046
Pessone nous retirera pas l'affaire.
541
00:37:59,046 --> 00:38:04,086
Il nous virera carrément.
542
00:38:06,806 --> 00:38:08,446
Excusez-moi. Petra...
543
00:38:08,446 --> 00:38:10,006
Voici Yolanda.
544
00:38:10,006 --> 00:38:12,006
Je te rencontre enfin !
545
00:38:12,006 --> 00:38:14,246
Lorenzo m'a beaucoup parlé de toi.
546
00:38:14,246 --> 00:38:15,766
Toi aussi ?
547
00:38:15,766 --> 00:38:19,886
Vous avez pas d'autres sujets ?
Le foot, les bagnoles ?
548
00:38:19,886 --> 00:38:22,286
Elle est moins pire
qu'elle en a l'air.
549
00:38:22,286 --> 00:38:25,726
- Antonio Monte.
- Yolanda, enchantée.
550
00:38:25,726 --> 00:38:28,166
Vous travaillez ensemble ici ?
551
00:38:28,166 --> 00:38:30,686
Je lui donne des recettes,
j'aide le soir,
552
00:38:30,686 --> 00:38:33,966
mais je suis médiatrice culturelle.
553
00:38:33,966 --> 00:38:36,126
Tu es vraiment trop bien pour lui.
554
00:38:36,126 --> 00:38:38,206
Merci !
555
00:38:38,206 --> 00:38:39,726
Eh bien, la bonne nouvelle,
556
00:38:39,726 --> 00:38:42,366
c'est que je suis
la seule célibataire.
557
00:38:42,366 --> 00:38:47,446
Je le répète une dernière fois :
je ne suis pas fiancé.
558
00:39:26,926 --> 00:39:28,966
Tu t'appelles comment ?
559
00:39:28,966 --> 00:39:31,646
Capitaine !
560
00:39:31,646 --> 00:39:33,246
Bonjour.
561
00:39:33,246 --> 00:39:36,806
C'est Anna, la plus petite.
562
00:39:36,806 --> 00:39:41,846
Salut, Anna. Moi, c'est Petra.
563
00:39:42,326 --> 00:39:44,126
Tu as quel âge ?
564
00:39:44,126 --> 00:39:46,206
Cinq ans, bientôt.
565
00:39:46,206 --> 00:39:49,446
Elle les fête la semaine prochaine.
566
00:39:49,446 --> 00:39:51,286
Tu aimes les pingouins ?
567
00:39:51,286 --> 00:39:54,486
- Oui.
- Moi aussi, beaucoup.
568
00:39:54,486 --> 00:39:55,806
Vous venez souvent ici ?
569
00:39:55,806 --> 00:39:58,206
Dès que je peux, oui.
Et vous ?
570
00:39:58,206 --> 00:40:02,086
Nous aussi, j'avoue.
571
00:40:02,086 --> 00:40:06,126
Regarde, mon coeur,
il y a Elsa et Hans !
572
00:40:06,126 --> 00:40:07,886
On les a vus tellement de fois
573
00:40:07,886 --> 00:40:09,926
qu'on a décidé
de baptiser les couples.
574
00:40:09,926 --> 00:40:11,366
Tu sais que le papa
575
00:40:11,366 --> 00:40:15,566
s'occupe de l'oeuf
jusqu'à la naissance du petit ?
576
00:40:15,566 --> 00:40:20,646
Les mamans pingouins
ont tout compris.
577
00:40:36,326 --> 00:40:37,806
Vous êtes ridicules.
578
00:40:37,806 --> 00:40:40,566
Que voulez-vous qu'elle vous dise ?
579
00:40:40,566 --> 00:40:43,526
Votre femme a vu ou entendu
quelque chose cette nuit-là.
580
00:40:43,526 --> 00:40:48,606
C'est l'unique témoin d'un meurtre.
C'est important.
581
00:40:49,046 --> 00:40:54,086
Elle est là-bas.
582
00:41:24,886 --> 00:41:29,926
Mme Vitaliano ?
583
00:41:31,526 --> 00:41:36,606
Mme Vitaliano,
je suis la capitaine Petra Delicato.
584
00:41:37,166 --> 00:41:39,846
Vous vous rappelez la nuit
585
00:41:39,846 --> 00:41:44,326
où vous avez vu Giovanni Traveri
dans le jardin ?
586
00:41:44,326 --> 00:41:49,006
Il était avec qui ?
587
00:41:49,006 --> 00:41:52,646
Petit oiseau.
588
00:41:52,646 --> 00:41:56,606
Quel oiseau ? De qui vous parlez ?
589
00:41:56,606 --> 00:41:59,246
Où vas-tu, petit oiseau ?
590
00:41:59,246 --> 00:42:02,846
Qui es-tu ?
591
00:42:02,846 --> 00:42:07,166
Où vas-tu, petit oiseau ?
592
00:42:07,166 --> 00:42:10,126
Qui es-tu ?
593
00:42:10,126 --> 00:42:15,166
Qui es-tu...
594
00:42:15,566 --> 00:42:17,446
On a interrogé Mme Vitaliano,
595
00:42:17,446 --> 00:42:20,326
mais c'est une impasse.
Ce n'est pas un témoin fiable.
596
00:42:20,326 --> 00:42:23,286
Dans les dossiers de Traveri,
il y a un cas intéressant.
597
00:42:23,286 --> 00:42:26,526
Il y a trois ans,
Giovanni a défendu Domenico Mecci.
598
00:42:26,526 --> 00:42:28,526
Pour quoi ? Vente de drogue ?
599
00:42:28,526 --> 00:42:30,686
Un délit mineur,
insulte à fonctionnaire.
600
00:42:30,686 --> 00:42:32,006
Il l'a fait acquitter.
601
00:42:32,006 --> 00:42:33,006
C'est qui, ce Mecci ?
602
00:42:33,006 --> 00:42:35,766
Il s'occupe de mettre au rebut
les vieux bateaux.
603
00:42:35,766 --> 00:42:38,446
Il deale, il prête du fric
à la moitié de la ville.
604
00:42:38,446 --> 00:42:41,846
Traveri a eu besoin d'argent
pour acheter ses terrains.
605
00:42:41,846 --> 00:42:44,526
Il a pu demander
les 600 000 euros à Mecci.
606
00:42:44,526 --> 00:42:49,606
T'as récupéré
les données du portable ?
607
00:42:50,966 --> 00:42:52,886
L'eau l'avait trop endommagé.
608
00:42:52,886 --> 00:42:54,526
Je n'ai rien pu récupérer.
609
00:42:54,526 --> 00:42:58,206
Et les historiques d'appels ?
Des contacts atypiques ?
610
00:42:58,206 --> 00:42:59,086
Oui.
611
00:42:59,086 --> 00:43:00,846
- Plusieurs.
- C'est-à-dire ?
612
00:43:00,846 --> 00:43:03,246
Certains numéros
ne renvoient pas à des gens,
613
00:43:03,246 --> 00:43:05,446
mais à des cartes téléphoniques
prépayées.
614
00:43:05,446 --> 00:43:06,646
Des cartes jetables.
615
00:43:06,646 --> 00:43:08,606
Mecci et sa bande
les utilisent souvent.
616
00:43:08,606 --> 00:43:10,526
Et les initiales sur le pendentif ?
617
00:43:10,526 --> 00:43:12,966
On n'a pas pu faire de parallèle.
618
00:43:12,966 --> 00:43:14,686
Rien ne renvoie à une femme.
619
00:43:14,686 --> 00:43:17,126
Fait étrange,
l'associé de Giovanni
620
00:43:17,126 --> 00:43:20,406
dit avoir porté plainte
pour la porte incendiée du bureau.
621
00:43:20,406 --> 00:43:22,766
Mais il n'y a pas trace
de cette plainte.
622
00:43:22,766 --> 00:43:24,766
Ca pouvait être un avertissement.
623
00:43:24,766 --> 00:43:28,486
Ce Giovanni Traveri
n'était pas si pur que ça.
624
00:43:28,486 --> 00:43:29,326
Bon !
625
00:43:29,326 --> 00:43:34,406
Vous avez assez d'éléments
pour travailler.
626
00:43:35,606 --> 00:43:37,086
Petra.
627
00:43:37,086 --> 00:43:38,726
Ce sera dur de coincer Mecci.
628
00:43:38,726 --> 00:43:41,286
- Il nous connaît tous.
- Pas moi.
629
00:43:41,286 --> 00:43:43,526
Arrangez-moi une rencontre
avec lui.
630
00:43:43,526 --> 00:43:45,806
Vous n'avez pas saisi
quel genre de type c'est.
631
00:43:45,806 --> 00:43:48,726
C'était un ordre,
pas une discussion.
632
00:43:48,726 --> 00:43:50,726
A part ça,
vous faites quoi ce soir ?
633
00:43:50,726 --> 00:43:52,326
Vous sortez avec votre fiancée ?
634
00:43:52,326 --> 00:43:54,366
J'ai pas de fiancée.
635
00:43:54,366 --> 00:43:55,806
Vous pensiez à une bière ?
636
00:43:55,806 --> 00:43:57,566
Non, un verre de vin.
637
00:43:57,566 --> 00:43:59,846
Il y a la soirée
dans les caves de Salvia.
638
00:43:59,846 --> 00:44:01,886
Ce soir, on bosse.
639
00:44:01,886 --> 00:44:04,286
Vous espérez trouver quoi ?
640
00:44:04,286 --> 00:44:05,846
Je veux les revoir.
641
00:44:05,846 --> 00:44:07,806
Ils n'iront peut-être pas tous.
642
00:44:07,806 --> 00:44:12,886
Ces gens-là sont des loups.
Ils se déplacent en meute.
643
00:44:14,686 --> 00:44:16,366
Pardon, capitaine.
644
00:44:16,366 --> 00:44:20,646
On a récupéré quelque chose
dans le portable.
645
00:44:20,646 --> 00:44:25,086
J'ai recherché les contacts
des applis de la victime et...
646
00:44:25,086 --> 00:44:28,366
je voudrais vous en parler.
647
00:44:28,366 --> 00:44:33,406
Allez-y, parlez.
648
00:44:36,926 --> 00:44:42,006
J'ai trouvé qui il a vu
la veille de sa mort.
649
00:44:44,486 --> 00:44:49,566
Je dois inclure cette information
dans mon rapport.
650
00:44:51,406 --> 00:44:53,766
Si tu l'écris,
tu sais ce qui se passera.
651
00:44:53,766 --> 00:44:55,846
Ils nous retireront l'affaire.
652
00:44:55,846 --> 00:44:59,326
Mais vous le connaissiez ?
653
00:44:59,326 --> 00:45:01,566
Reva, on vit dans une petite ville.
654
00:45:01,566 --> 00:45:04,646
J'ai eu la malchance
de coucher avec la victime.
655
00:45:04,646 --> 00:45:06,566
Je connaissais même pas son nom.
656
00:45:06,566 --> 00:45:09,006
Pour l'enquête,
ça ne présente aucun intérêt.
657
00:45:09,006 --> 00:45:11,966
- Oui, mais...
- Donne-moi 4 jours.
658
00:45:11,966 --> 00:45:16,766
Pour résoudre l'enquête.
On abordera la question après.
659
00:45:16,766 --> 00:45:21,846
- Si Pessone l'apprend...
- Je sais.
660
00:45:22,806 --> 00:45:27,886
Quatre jours, Reva.
Pas plus.
661
00:45:40,006 --> 00:45:43,566
Et voilà.
662
00:46:36,046 --> 00:46:39,246
La meute. Comme vous disiez.
663
00:46:39,246 --> 00:46:41,646
Il y a même Ines.
664
00:46:41,646 --> 00:46:44,886
Elle n'a pas l'air
d'une veuve éplorée.
665
00:46:44,886 --> 00:46:48,206
Salut, Petra !
666
00:46:48,206 --> 00:46:53,126
Comme tu es élégante !
667
00:46:53,126 --> 00:46:54,446
Pour moi ?
668
00:46:54,446 --> 00:46:57,366
- Oui.
- Merci.
669
00:46:57,366 --> 00:46:59,246
Je t'en prie.
670
00:46:59,246 --> 00:47:00,526
Bonsoir !
671
00:47:00,526 --> 00:47:04,486
Bonsoir.
672
00:47:04,486 --> 00:47:06,046
J'ignorais que vous veniez.
673
00:47:06,046 --> 00:47:08,566
Vous êtes là pour le plaisir
ou le travail ?
674
00:47:08,566 --> 00:47:09,726
Le travail.
675
00:47:09,726 --> 00:47:14,446
Les deux à la fois.
676
00:47:14,446 --> 00:47:17,686
- Blanc ou rouge ?
- Rouge pour moi, merci.
677
00:47:17,686 --> 00:47:19,486
Vous avez pas une bière ?
678
00:47:19,486 --> 00:47:22,926
- Je vais vous en trouver une.
- Merci.
679
00:47:22,926 --> 00:47:25,966
- Je peux vous la confier ?
- Bien sûr.
680
00:47:25,966 --> 00:47:29,526
Tu restes un peu avec moi ?
681
00:47:29,526 --> 00:47:34,566
Oui.
682
00:47:38,046 --> 00:47:39,246
Qu'est-ce qu'il y a ?
683
00:47:39,246 --> 00:47:41,886
On travaille vraiment, là ?
684
00:47:41,886 --> 00:47:42,846
Oui.
685
00:47:42,846 --> 00:47:47,046
Mais tout en bavardant aimablement.
Gentils et souriants.
686
00:47:47,046 --> 00:47:51,166
Faites un effort, vous y arriverez.
687
00:47:51,166 --> 00:47:56,206
On va voir Olga ?
688
00:47:56,806 --> 00:48:00,126
Nous y voilà.
689
00:48:00,126 --> 00:48:02,766
Bonsoir !
690
00:48:02,766 --> 00:48:04,726
Dans la police,
vous devez être habitués
691
00:48:04,726 --> 00:48:09,206
à venir à des événements
sans y avoir été conviés.
692
00:48:09,206 --> 00:48:14,286
- Voilà votre bière !
- Merci.
693
00:48:29,846 --> 00:48:34,926
C'est bizarre d'être tous ici
sans Giovanni.
694
00:48:36,286 --> 00:48:39,126
Je ne pensais pas voir Ines ce soir.
695
00:48:39,126 --> 00:48:43,766
Ines a besoin de nous.
Nous resterons près d'elle.
696
00:48:43,766 --> 00:48:48,846
Dans quelques jours, ils auraient
fêté leurs 10 ans de mariage.
697
00:48:49,686 --> 00:48:54,286
C'est une femme très fragile.
Elle ne peut pas rester seule.
698
00:48:54,286 --> 00:48:59,326
Le contraire de Giulia.
699
00:48:59,326 --> 00:49:03,166
Je me demande où elle a trouvé
la force d'organiser tout ça.
700
00:49:03,166 --> 00:49:05,806
C'est une femme
tellement déterminée.
701
00:49:05,806 --> 00:49:08,166
Ce travail, c'est toute sa vie.
702
00:49:08,166 --> 00:49:13,206
Comme mes enfants le sont pour moi.
703
00:49:13,446 --> 00:49:15,406
Mais elle n'a pas pu en avoir.
704
00:49:15,406 --> 00:49:17,326
Pas pu ?
705
00:49:17,326 --> 00:49:22,286
Ils ont essayé,
mais elle n'a pas eu ma chance.
706
00:49:22,286 --> 00:49:27,366
Cette entreprise
est devenue sa famille.
707
00:49:37,886 --> 00:49:40,086
Je peux vous poser une question ?
708
00:49:40,086 --> 00:49:43,086
Vous avez pas peur
de rencontrer des inconnus ?
709
00:49:43,086 --> 00:49:46,646
On croise tous les jours
des assassins et des fous.
710
00:49:46,646 --> 00:49:49,686
Sincèrement, non,
je n'ai pas peur.
711
00:49:49,686 --> 00:49:53,006
Vous n'avez pas eu
la curiosité de...
712
00:49:53,006 --> 00:49:55,726
Si vous aviez un peu parlé
avec ce Giovanni,
713
00:49:55,726 --> 00:49:57,646
ça nous serait utile
pour l'enquête.
714
00:49:57,646 --> 00:50:00,006
Dites-moi,
vous êtes inquiet pour moi
715
00:50:00,006 --> 00:50:01,966
ou pour l'affaire ?
716
00:50:01,966 --> 00:50:03,206
Pour l'affaire,
717
00:50:03,206 --> 00:50:05,646
parce que Pessone
va sûrement nous la retirer,
718
00:50:05,646 --> 00:50:09,606
et pour vous,
qui méritez mieux que ça.
719
00:50:09,606 --> 00:50:13,446
Votre histoire avec Beatrice,
par exemple.
720
00:50:13,446 --> 00:50:15,006
Vous couchez avec elle en vacances
721
00:50:15,006 --> 00:50:18,406
et quand vous tombez sur elle,
vous fuyez comme un ado.
722
00:50:18,406 --> 00:50:21,566
Et vous me donnez des leçons
de maturité affective.
723
00:50:21,566 --> 00:50:23,646
Moi, je suis plus cohérente.
724
00:50:23,646 --> 00:50:24,966
Cohérente !
725
00:50:24,966 --> 00:50:27,406
On se demande
ce qui vous passe par la tête,
726
00:50:27,406 --> 00:50:29,006
ce qui vous rend heureuse.
727
00:50:29,006 --> 00:50:30,966
Pourquoi être heureuse ?
728
00:50:30,966 --> 00:50:33,966
Je suis très bien
dans mon monde sans bonheur.
729
00:50:33,966 --> 00:50:35,006
Qu'on y touche pas !
730
00:50:35,006 --> 00:50:36,766
Evidemment.
731
00:50:36,766 --> 00:50:38,846
Vous en êtes sûre ?
732
00:50:38,846 --> 00:50:41,526
Avec cette petite fille,
vous avez vacillé.
733
00:50:41,526 --> 00:50:46,606
Je ne vous connaissais pas
cette tendresse maternelle.
734
00:50:48,366 --> 00:50:50,086
Comment ça ?
735
00:50:50,086 --> 00:50:53,406
C'est l'effet que font les petits
de toute espèce.
736
00:50:53,406 --> 00:50:58,486
Les bébés crocodiles aussi
sont attendrissants, à leur manière
737
00:50:58,726 --> 00:51:01,806
Le problème est qu'ils grandissent
738
00:51:01,806 --> 00:51:06,886
et qu'ils peuvent devenir
comme vous.
739
00:51:36,926 --> 00:51:39,006
- Vous verrez Mecci ce soir.
- Bien.
740
00:51:39,006 --> 00:51:40,406
Petra, s'il vous plaît.
741
00:51:40,406 --> 00:51:42,966
Il a été condamné
pour tentative de meurtre,
742
00:51:42,966 --> 00:51:44,366
détention d'armes
743
00:51:44,366 --> 00:51:46,286
et blessure
à représentant de l'ordre.
744
00:51:46,286 --> 00:51:47,646
Laissez-moi m'en charger.
745
00:51:47,646 --> 00:51:51,406
Vous avez 30 ans de métier.
Votre visage est trop connu.
746
00:51:51,406 --> 00:51:56,446
J'ai dit que j'y allais.
747
00:52:27,206 --> 00:52:30,206
T'as besoin de combien ?
748
00:52:30,206 --> 00:52:33,766
Ca dépend des intérêts
et du temps que tu me donnes.
749
00:52:33,766 --> 00:52:35,206
Je suis pas une banque.
750
00:52:35,206 --> 00:52:39,086
Je file du fric,
mais à mes conditions.
751
00:52:39,086 --> 00:52:42,406
J'en ai besoin.
752
00:52:42,406 --> 00:52:46,686
Qui t'a envoyée ici ?
753
00:52:46,686 --> 00:52:48,806
Giovanni Traveri.
754
00:52:48,806 --> 00:52:51,206
Il est mort, tu le savais ?
755
00:52:51,206 --> 00:52:53,246
On peut savoir qui tu es ?
756
00:52:53,246 --> 00:52:56,806
Une fille qui a besoin de fric.
Comme Traveri.
757
00:52:56,806 --> 00:53:00,366
Mais je ferai pas comme lui.
Je te rendrai tout.
758
00:53:00,366 --> 00:53:02,526
De quoi tu parles, bordel ?
759
00:53:02,526 --> 00:53:06,246
Il avait une dette envers toi.
760
00:53:06,246 --> 00:53:11,286
Tu sais beaucoup de choses.
761
00:53:42,686 --> 00:53:44,166
Je suis Ines.
762
00:53:44,166 --> 00:53:47,886
Ines Traveri, la femme de Giovanni.
763
00:53:47,886 --> 00:53:52,966
Je veux juste savoir
qui a tué mon mari.
764
00:54:02,246 --> 00:54:04,486
Je vous rendrai le fric.
765
00:54:04,486 --> 00:54:07,326
Il nous devait que dalle.
Il nous a tout rendu.
766
00:54:07,326 --> 00:54:10,406
Alors pourquoi avoir incendié
la porte de son bureau ?
767
00:54:10,406 --> 00:54:12,686
Il ne dormait plus.
Il avait peur.
768
00:54:12,686 --> 00:54:15,126
Ce con se foutait de nous.
769
00:54:15,126 --> 00:54:17,006
Il voulait nous refiler
ses terrains
770
00:54:17,006 --> 00:54:19,886
de merde
au lieu de nous rembourser.
771
00:54:19,886 --> 00:54:22,446
Cette somme, on l'avait pas.
772
00:54:22,446 --> 00:54:24,486
Qui a payé pour lui ?
773
00:54:24,486 --> 00:54:28,366
Tu poses trop de questions.
774
00:54:28,366 --> 00:54:31,286
Ecoute, mon mari est mort.
775
00:54:31,286 --> 00:54:35,046
Je dois dire à mes enfants
pourquoi ils n'ont plus de père.
776
00:54:35,046 --> 00:54:36,486
Dis-leur la vérité.
777
00:54:36,486 --> 00:54:41,526
Que leur père était une ordure.
778
00:54:44,446 --> 00:54:45,846
Une femme l'a aidé.
779
00:54:45,846 --> 00:54:47,606
Une amie à lui.
780
00:54:47,606 --> 00:54:52,686
- Qui ?
- J'en sais rien.
781
00:54:52,966 --> 00:54:55,046
Giovanni t'a défendu.
782
00:54:55,046 --> 00:54:57,846
Il t'a fait acquitter.
783
00:54:57,846 --> 00:54:59,846
Dis-moi qui c'est.
784
00:54:59,846 --> 00:55:03,166
Il a signé les papelards,
c'est son associé qui m'a défendu.
785
00:55:03,166 --> 00:55:05,006
Giordano.
786
00:55:05,006 --> 00:55:08,926
Ton mari était un avocat de merde.
787
00:55:08,926 --> 00:55:13,966
Mes condoléances.
788
00:55:34,846 --> 00:55:39,406
Qui est l'amie
qui a réglé la dette avec Mecci ?
789
00:55:39,406 --> 00:55:40,406
Giulia ?
790
00:55:40,406 --> 00:55:42,406
Ou Malena.
791
00:55:42,406 --> 00:55:45,286
Et Giovanni a filé
ses "terrains de merde"
792
00:55:45,286 --> 00:55:46,766
à Michele.
793
00:55:46,766 --> 00:55:48,726
Ca aussi, c'est un bon mobile.
794
00:55:48,726 --> 00:55:51,486
C'est vrai.
795
00:55:51,486 --> 00:55:54,126
Ines aussi a un mobile,
796
00:55:54,126 --> 00:55:56,326
si elle a découvert
la relation de Giovanni
797
00:55:56,326 --> 00:56:01,406
avec la femme du pendentif,
"A.T."
798
00:56:01,886 --> 00:56:06,966
Ils avaient tous une raison
de vouloir sa mort.
799
00:56:09,126 --> 00:56:12,166
Comment vous avez pu simuler
avec Mecci ?
800
00:56:12,166 --> 00:56:17,246
Les femmes simulent
depuis 3 millions d'années.
801
00:56:37,726 --> 00:56:41,766
J'y vais.
802
00:56:41,766 --> 00:56:44,286
Capitaine...
803
00:56:44,286 --> 00:56:46,046
C'est l'anniversaire
d'Ines et Giovanni.
804
00:56:46,046 --> 00:56:48,646
Une journée difficile.
On est entre amis.
805
00:56:48,646 --> 00:56:49,846
Le moment est mal choisi.
806
00:56:49,846 --> 00:56:51,966
Je comprends bien, mais...
807
00:56:51,966 --> 00:56:57,046
On vous dérangera
seulement quelques minutes.
808
00:57:12,086 --> 00:57:16,126
Nous interrogeons plusieurs clients
de votre étude.
809
00:57:16,126 --> 00:57:21,166
Vous êtes estimé, Giordano.
810
00:57:22,206 --> 00:57:26,206
Ca n'a pas dû être facile
de travailler pour Giovanni.
811
00:57:26,206 --> 00:57:30,086
Couvrir ses absences,
tout faire à sa place...
812
00:57:30,086 --> 00:57:31,806
Sans en retirer aucun mérite
813
00:57:31,806 --> 00:57:34,646
ni aucun remerciement.
814
00:57:34,646 --> 00:57:37,726
J'imagine que vous auriez aimé
avoir aussi
815
00:57:37,726 --> 00:57:41,686
votre nom en tant qu'associé.
816
00:57:41,686 --> 00:57:43,846
Si l'affaire des terrains
avait abouti,
817
00:57:43,846 --> 00:57:45,766
Giovanni aurait fermé l'étude.
818
00:57:45,766 --> 00:57:48,486
Vous vous seriez retrouvé
sans travail.
819
00:57:48,486 --> 00:57:50,286
Il sait ce qu'il doit à Giovanni,
820
00:57:50,286 --> 00:57:52,806
mais il s'est fait
un bon carnet d'adresses.
821
00:57:52,806 --> 00:57:55,646
Je n'ai pas besoin de tuer un ami
pour avoir un travail.
822
00:57:55,646 --> 00:57:57,246
Non, évidemment !
823
00:57:57,246 --> 00:58:02,326
Surtout que vous vous occupiez
de tous les clients.
824
00:58:02,406 --> 00:58:07,406
On l'a pas vu à l'étude
pendant plus d'un an.
825
00:58:07,406 --> 00:58:09,966
Il t'avait accueilli
dans son étude familiale
826
00:58:09,966 --> 00:58:11,446
et tu lui volais ses clients ?
827
00:58:11,446 --> 00:58:13,846
Ne parle pas
de ce que tu ne connais pas.
828
00:58:13,846 --> 00:58:18,926
Giovanni n'était plus le même
avec ses affaires immobilières.
829
00:58:19,086 --> 00:58:20,806
A propos d'immobilier,
830
00:58:20,806 --> 00:58:22,606
vous ne croyez pas, M. Salvia,
831
00:58:22,606 --> 00:58:26,086
qu'avec l'histoire des terrains,
Giovanni vous a escroqué ?
832
00:58:26,086 --> 00:58:27,446
Une escroquerie ? Enfin !
833
00:58:27,446 --> 00:58:30,366
Il a raison, Ines.
834
00:58:30,366 --> 00:58:32,886
Giovanni m'avait demandé
d'être son associé,
835
00:58:32,886 --> 00:58:36,166
car les terrains étaient
à côté de mon club de golf.
836
00:58:36,166 --> 00:58:37,766
Je l'ai même remercié.
837
00:58:37,766 --> 00:58:39,846
En fait, ils ne valaient rien.
838
00:58:39,846 --> 00:58:41,926
On a contrôlé
le rapport d'expertise.
839
00:58:41,926 --> 00:58:44,246
Le terrain est argileux.
Inconstructible.
840
00:58:44,246 --> 00:58:45,926
C'est la vérité, Ines.
841
00:58:45,926 --> 00:58:50,966
C'était une arnaque.
842
00:58:52,366 --> 00:58:55,446
Pardon, mais...
de quelle somme parlons-nous ?
843
00:58:55,446 --> 00:58:57,046
300 000 euros ?
844
00:58:57,046 --> 00:58:58,966
Où est le problème ?
845
00:58:58,966 --> 00:59:01,006
Nous n'avons pas
de problèmes d'argent.
846
00:59:01,006 --> 00:59:04,526
Mais Giovanni en avait,
n'est-ce pas ?
847
00:59:04,526 --> 00:59:09,566
Comment vous l'avez su ?
848
00:59:10,806 --> 00:59:13,246
Parce que Giovanni
s'était confié à moi.
849
00:59:13,246 --> 00:59:16,246
Ou il vous avait demandé de l'aide.
850
00:59:16,246 --> 00:59:19,366
Tu lui as prêté de l'argent ?
851
00:59:19,366 --> 00:59:22,926
Tu savais qu'il m'avait roulé.
852
00:59:22,926 --> 00:59:27,366
Pourquoi tu as fait ça ?
853
00:59:27,366 --> 00:59:30,286
Il était menacé.
854
00:59:30,286 --> 00:59:35,366
- Je lui devais un service.
- Lequel ?
855
00:59:38,766 --> 00:59:42,766
Mon père avait voulu tout vendre
à une société vinicole française
856
00:59:42,766 --> 00:59:45,246
Il était vieux,
ils voulaient l'arnaquer.
857
00:59:45,246 --> 00:59:48,526
Giovanni avait réussi
à le déclarer en incapacité mental
858
00:59:48,526 --> 00:59:49,846
et à faire annuler la vente.
859
00:59:49,846 --> 00:59:51,606
Non, Giulia.
860
00:59:51,606 --> 00:59:53,446
Cette idée est de moi.
861
00:59:53,446 --> 00:59:55,566
Lui, il se défonçait à la cocaïn
862
00:59:55,566 --> 00:59:57,526
Ca suffit !
863
00:59:57,526 --> 01:00:02,606
Ne parlez pas de lui comme ça.
Ce n'était pas un monstre.
864
01:00:07,966 --> 01:00:10,166
Bien sûr...
865
01:00:10,166 --> 01:00:13,366
Vous aviez aussi vos problèmes.
866
01:00:13,366 --> 01:00:15,566
Oui, comme tous les couples.
867
01:00:15,566 --> 01:00:18,006
Peut-être un peu plus.
868
01:00:18,006 --> 01:00:22,006
Disputes et menaces continuelles...
869
01:00:22,006 --> 01:00:26,086
J'imagine que vous aviez découvert
sa relation.
870
01:00:26,086 --> 01:00:28,486
Comment ça ? De qui vous parlez ?
871
01:00:28,486 --> 01:00:31,526
Je ne sais pas,
à vous de me le dire.
872
01:00:31,526 --> 01:00:34,566
Ou l'un d'entre vous.
873
01:00:34,566 --> 01:00:37,446
Je n'ai que les initiales : A.T.
874
01:00:37,446 --> 01:00:40,046
Je ne sais pas de qui vous parlez.
875
01:00:40,046 --> 01:00:42,526
Je vous l'ai dit,
Giovanni m'était fidèle.
876
01:00:42,526 --> 01:00:44,166
Ce n'est pas ce que dit Olga.
877
01:00:44,166 --> 01:00:45,806
Olga ?
878
01:00:45,806 --> 01:00:47,966
Que sait-elle de nous ?
879
01:00:47,966 --> 01:00:49,846
Antonio, allez l'appeler.
880
01:00:49,846 --> 01:00:51,326
Elle est partie.
881
01:00:51,326 --> 01:00:52,846
Quand ça ?
882
01:00:52,846 --> 01:00:54,686
Elle a démissionné hier.
883
01:00:54,686 --> 01:00:59,766
Elle a dit qu'elle passerait
aujourd'hui prendre ses affaires.
884
01:01:35,806 --> 01:01:37,486
Petra.
885
01:01:37,486 --> 01:01:41,246
Regardez ça.
886
01:01:41,246 --> 01:01:42,726
Le gardien.
887
01:01:42,726 --> 01:01:44,686
Franco.
888
01:01:44,686 --> 01:01:46,366
Il est parti hier.
889
01:01:46,366 --> 01:01:48,766
Il a eu une discussion avec le chef.
890
01:01:48,766 --> 01:01:50,286
Je n'en sais pas plus.
891
01:01:50,286 --> 01:01:53,486
Il ne s'est pas présenté
pour sa garde de midi.
892
01:01:53,486 --> 01:01:56,006
Bien, donnez-nous son adresse.
893
01:01:56,006 --> 01:02:01,086
Ils ont tout au bureau.
Je vous donne le numéro ?
894
01:02:03,686 --> 01:02:06,166
Allô ?
895
01:02:06,166 --> 01:02:09,286
Où ça ?
896
01:02:09,286 --> 01:02:13,166
On arrive.
897
01:02:13,166 --> 01:02:18,206
Ils ont retrouvé Olga.
898
01:02:42,486 --> 01:02:44,406
D'après Erminia, la mort d'Olga
899
01:02:44,406 --> 01:02:46,966
est survenue entre 19h et 20h hier.
900
01:02:46,966 --> 01:02:49,446
Ce ne serait pas un accident
ou un suicide ?
901
01:02:49,446 --> 01:02:51,686
Non, ce n'est pas
une route passante,
902
01:02:51,686 --> 01:02:54,046
c'est un endroit isolé,
près de chez moi.
903
01:02:54,046 --> 01:02:56,286
- Olga venait me voir.
- Pour avouer ?
904
01:02:56,286 --> 01:02:58,086
Oui, et on l'en a empêchée.
905
01:02:58,086 --> 01:03:00,526
Sur quels éléments
repose cette hypothèse ?
906
01:03:00,526 --> 01:03:01,966
Olga et Franco,
907
01:03:01,966 --> 01:03:03,246
le gardien,
908
01:03:03,246 --> 01:03:05,766
étaient ensemble
et ne l'ont dit à personne.
909
01:03:05,766 --> 01:03:08,766
Il a disparu depuis hier.
Son portable est éteint.
910
01:03:08,766 --> 01:03:10,686
On essaie de le joindre.
911
01:03:10,686 --> 01:03:14,726
On a retrouvé chez lui des boots
correspondant aux empreintes
912
01:03:14,726 --> 01:03:16,206
retrouvées dans le jardin.
913
01:03:16,206 --> 01:03:19,046
- Il était donc là.
- Et pas seul.
914
01:03:19,046 --> 01:03:21,446
Le "petit oiseau"
décrit par Mme Vitaliano,
915
01:03:21,446 --> 01:03:22,886
c'était elle, Olga.
916
01:03:22,886 --> 01:03:24,566
Mais quel serait le mobile ?
917
01:03:24,566 --> 01:03:26,926
Pourquoi avoir tué
Giovanni Traveri ?
918
01:03:26,926 --> 01:03:29,766
Olga savait que Giovanni
avait une maîtresse : A.T.,
919
01:03:29,766 --> 01:03:31,646
les initiales sur le pendentif.
920
01:03:31,646 --> 01:03:34,606
Elle l'a dit à Franco.
Ils ont voulu le faire chanter.
921
01:03:34,606 --> 01:03:36,686
Beaucoup d'argent,
une nouvelle vie.
922
01:03:36,686 --> 01:03:37,806
Mais à un moment,
923
01:03:37,806 --> 01:03:40,486
il en a eu marre de payer
et a voulu les dénoncer.
924
01:03:40,486 --> 01:03:43,806
Et ils l'ont tué.
925
01:03:43,806 --> 01:03:48,886
Franco aurait tué Olga,
qui allait tout vous avouer ?
926
01:03:49,126 --> 01:03:54,206
On attend quoi
pour diffuser sa photo ?
927
01:03:57,862 --> 01:03:59,302
J'ai parlé à Reva.
928
01:03:59,302 --> 01:04:02,542
Il a trouvé un reçu de carte
de crédit de Giovanni,
929
01:04:02,542 --> 01:04:04,582
une chambre d'hôtel.
930
01:04:04,582 --> 01:04:07,382
Il y a aussi ses papiers.
931
01:04:07,382 --> 01:04:10,262
On doit résoudre l'affaire
ou on est dans le pétrin,
932
01:04:10,262 --> 01:04:15,302
et le pauvre Reva aussi.
933
01:04:15,582 --> 01:04:18,542
Petra ?
934
01:04:18,542 --> 01:04:23,422
Ce jour-là, à l'hôtel, Giovanni
m'a proposé d'aller boire un verre.
935
01:04:23,422 --> 01:04:28,502
J'ai refusé et il m'a dit :
"Une prochaine fois."
936
01:04:29,982 --> 01:04:33,862
Il n'y a pas toujours
de prochaine fois.
937
01:04:33,862 --> 01:04:38,102
On a toujours l'impression d'avoir
le temps de faire les choses.
938
01:04:38,102 --> 01:04:41,782
Mais c'est faux.
939
01:04:41,782 --> 01:04:46,862
Un jour,
certaines possibilités ont disparu.
940
01:04:49,062 --> 01:04:51,142
Ecoutez, Petra,
avec mes discours,
941
01:04:51,142 --> 01:04:56,222
l'autre soir,
je voulais pas vous embêter.
942
01:04:56,822 --> 01:04:58,502
Je vous ai déprimé ?
943
01:04:58,502 --> 01:04:59,942
Un peu.
944
01:04:59,942 --> 01:05:05,022
Que fait-on de Reva ?
On l'assassine ?
945
01:05:09,742 --> 01:05:10,702
Comment se fait-il
946
01:05:10,702 --> 01:05:12,182
que personne ne se soit aperçu
947
01:05:12,182 --> 01:05:15,622
de la relation
entre Olga et Franco ?
948
01:05:15,622 --> 01:05:18,302
Elle était très timide.
949
01:05:18,302 --> 01:05:21,102
Mais ce n'est pas ça.
950
01:05:21,102 --> 01:05:24,542
La vérité, c'est que nous tenons
le personnel à distance.
951
01:05:24,542 --> 01:05:27,542
Nous sommes des hypocrites.
952
01:05:27,542 --> 01:05:31,022
Vous pensez que Franco
a tué Giovanni et Olga ?
953
01:05:31,022 --> 01:05:32,182
C'est possible.
954
01:05:32,182 --> 01:05:35,582
Il a peut-être agi pour le compte
de quelqu'un d'autre.
955
01:05:35,582 --> 01:05:37,942
On le recherche actuellement.
956
01:05:37,942 --> 01:05:40,542
J'ignorais tant de choses
de Giovanni.
957
01:05:40,542 --> 01:05:42,582
Et aussi des autres.
958
01:05:42,582 --> 01:05:45,102
Je les prenais pour des amis,
mais en fait...
959
01:05:45,102 --> 01:05:47,542
Que s'est-il passé
après la réunion d'hier ?
960
01:05:47,542 --> 01:05:50,262
J'ai fait une croix sur Giulia.
961
01:05:50,262 --> 01:05:51,102
On était amies
962
01:05:51,102 --> 01:05:53,782
et elle m'a caché qu'elle prêtait
de l'argent à Giovanni.
963
01:05:53,782 --> 01:05:56,222
J'ignorais l'histoire des terrains.
964
01:05:56,222 --> 01:05:57,862
Voilà.
965
01:05:57,862 --> 01:06:02,182
Mais quand elle a eu
besoin de moi...
966
01:06:02,182 --> 01:06:04,022
Que voulez-vous dire ?
967
01:06:04,022 --> 01:06:06,502
Une semaine
avant la mort de Giovanni,
968
01:06:06,502 --> 01:06:09,102
Giulia m'a demandé de la couvrir,
969
01:06:09,102 --> 01:06:12,102
et de dire à tout le monde
qu'on était allées à la mer.
970
01:06:12,102 --> 01:06:14,662
Vous êtes allées où en fait ?
971
01:06:14,662 --> 01:06:16,022
Moi, nulle part.
972
01:06:16,022 --> 01:06:18,462
- Et Giulia ?
- Je ne sais pas.
973
01:06:18,462 --> 01:06:23,502
Elle n'a pas voulu me le dire.
974
01:06:24,502 --> 01:06:29,062
Vous croyez qu'il y a un rapport
avec la mort de Giovanni ?
975
01:06:29,062 --> 01:06:33,462
Je l'ignore, Petra.
976
01:06:33,462 --> 01:06:38,542
J'ai l'impression
de ne plus rien savoir.
977
01:06:42,422 --> 01:06:44,502
Vous êtes toujours très affairée.
978
01:06:44,502 --> 01:06:46,302
Mais ici,
979
01:06:46,302 --> 01:06:48,662
ce jeudi et le vendredi suivant,
980
01:06:48,662 --> 01:06:51,462
vous avez pris un jour de pause.
981
01:06:51,462 --> 01:06:54,262
Je contrôlais les travaux
de la maison à la mer.
982
01:06:54,262 --> 01:06:59,302
Demandez à Malena.
983
01:07:00,502 --> 01:07:05,542
Je dois vraiment demander à Malena ?
984
01:07:05,982 --> 01:07:10,502
Elle vous l'a dit.
985
01:07:10,502 --> 01:07:12,142
J'étais chez le gynécologue.
986
01:07:12,142 --> 01:07:14,582
Le lendemain, j'ai été malade.
987
01:07:14,582 --> 01:07:16,142
Vous avez eu quoi ?
988
01:07:16,142 --> 01:07:18,262
Un peu de fièvre.
989
01:07:18,262 --> 01:07:21,062
Il exerce où, ce gynécologue ?
990
01:07:21,062 --> 01:07:24,582
A la clinique Villa Nevia.
991
01:07:24,582 --> 01:07:25,862
C'est quelque chose
992
01:07:25,862 --> 01:07:28,182
de très délicat et de personnel.
993
01:07:28,182 --> 01:07:33,262
Dans une affaire d'homicide,
il n'y a rien de personnel.
994
01:07:34,662 --> 01:07:38,782
J'ai réessayé
l'insémination artificielle.
995
01:07:38,782 --> 01:07:40,222
Mon mari s'est résigné
996
01:07:40,222 --> 01:07:44,902
à ne pas avoir d'enfants,
pas moi.
997
01:07:44,902 --> 01:07:46,782
Si vous êtes amie avec Malena,
998
01:07:46,782 --> 01:07:48,542
pourquoi ne pas le lui avoir dit ?
999
01:07:48,542 --> 01:07:50,822
Il n'y a rien de mal à ça.
1000
01:07:50,822 --> 01:07:55,862
Je ne voulais pas de compassion.
1001
01:07:58,782 --> 01:08:00,742
Zéro mandat pour la clinique.
1002
01:08:00,742 --> 01:08:05,822
Iacalone nous refuse l'accès
au dossier médical de Giulia.
1003
01:08:08,302 --> 01:08:13,342
Reva, tu peux venir un instant ?
1004
01:08:18,382 --> 01:08:22,182
Elle dit qu'on manque d'éléments
pour enquêter sur elle.
1005
01:08:22,182 --> 01:08:25,222
Petra, avant toute chose,
on doit trouver Franco.
1006
01:08:25,222 --> 01:08:30,302
Et savoir
s'il a eu un commanditaire.
1007
01:08:30,742 --> 01:08:33,422
Il nous faut une recherche
sur la clinique Villa Nevia.
1008
01:08:33,422 --> 01:08:35,382
On veut tout savoir
sur les propriétaires,
1009
01:08:35,382 --> 01:08:37,502
leurs impôts,
d'éventuelles plaintes,
1010
01:08:37,502 --> 01:08:38,742
des soucis juridiques.
1011
01:08:38,742 --> 01:08:43,102
Tout de suite, capitaine.
1012
01:08:43,102 --> 01:08:45,582
Pardon, capitaine...
1013
01:08:45,582 --> 01:08:47,502
Et pour l'autre chose...
1014
01:08:47,502 --> 01:08:52,422
On avait dit 4 jours.
Ils ne sont pas passés.
1015
01:08:52,422 --> 01:08:57,462
Merci, Reva.
1016
01:08:59,342 --> 01:09:00,262
Vous avez raison.
1017
01:09:00,262 --> 01:09:05,342
Il faut savoir si Giulia
était à la clinique ce jour-là.
1018
01:09:10,462 --> 01:09:13,142
Monte, ça va ?
1019
01:09:13,142 --> 01:09:16,222
Je vous avais bien dit
que Beatrice était riche ?
1020
01:09:16,222 --> 01:09:18,342
Oui, et alors ?
1021
01:09:18,342 --> 01:09:22,462
C'est elle,
la propriétaire de Villa Nevia.
1022
01:09:22,462 --> 01:09:27,502
Très, très riche.
1023
01:09:32,262 --> 01:09:34,222
Tout ceci appartient
à votre fiancée ?
1024
01:09:34,222 --> 01:09:37,262
Petra, par pitié,
ce n'est pas ma fiancée.
1025
01:09:37,262 --> 01:09:42,342
Je suis épatée.
Bravo pour cette belle prise.
1026
01:09:52,462 --> 01:09:54,822
Elle n'est pas du genre
à aller à la trattoria.
1027
01:09:54,822 --> 01:09:58,622
Emmenez-la au Samarcande,
avec vitraux et vue sur la mer.
1028
01:09:58,622 --> 01:10:02,222
Non, pas au Samarcande,
c'est notre coin.
1029
01:10:02,222 --> 01:10:06,222
- Le nôtre ? Moi et vous ?
- Mais oui !
1030
01:10:06,222 --> 01:10:11,302
Alors on doit aussi trouver
notre chanson.
1031
01:10:12,942 --> 01:10:14,502
Bienvenue, Petra.
1032
01:10:14,502 --> 01:10:16,462
Merci pour ton aide.
1033
01:10:16,462 --> 01:10:19,182
Antonio...
1034
01:10:19,182 --> 01:10:21,022
Pardon, tu es en service !
1035
01:10:21,022 --> 01:10:23,382
Pas d'alcool et pas de bisous.
1036
01:10:23,382 --> 01:10:27,742
Venez, installez-vous.
1037
01:10:27,742 --> 01:10:30,062
Vous voulez quelque chose ?
1038
01:10:30,062 --> 01:10:31,142
Non, merci.
1039
01:10:31,142 --> 01:10:34,422
Quelle superbe maison.
Antonio ne m'en a pas parlé.
1040
01:10:34,422 --> 01:10:36,662
En fait, il n'est jamais venu ici.
1041
01:10:36,662 --> 01:10:41,062
Alors je remercie votre enquête.
1042
01:10:41,062 --> 01:10:43,782
Antonio m'a parlé
de ce qui vous serait utile.
1043
01:10:43,782 --> 01:10:45,822
Malheureusement, légalement,
1044
01:10:45,822 --> 01:10:49,622
un dossier médical
ne peut sortir de la clinique.
1045
01:10:49,622 --> 01:10:51,822
Mais on peut le lire.
1046
01:10:51,822 --> 01:10:56,062
- Et on a bien le droit d'écouter.
- Exactement.
1047
01:10:56,062 --> 01:10:58,342
Je peux vous dire
que Mme Giulia Salvia
1048
01:10:58,342 --> 01:11:00,742
était chez nous
pendant 6 heures ce jeudi-là.
1049
01:11:00,742 --> 01:11:02,342
Tu confirmes
qu'elle était en clinique ?
1050
01:11:02,342 --> 01:11:03,182
Oui.
1051
01:11:03,182 --> 01:11:06,342
Je pensais que c'était plus long,
une insémination.
1052
01:11:06,342 --> 01:11:09,422
Cette femme, à cause
de l'infertilité de son mari,
1053
01:11:09,422 --> 01:11:12,662
a subi
deux inséminations artificielles.
1054
01:11:12,662 --> 01:11:14,342
Mais ce jeudi-là,
1055
01:11:14,342 --> 01:11:18,022
elle n'était pas là pour ça.
1056
01:11:18,022 --> 01:11:23,062
Mais pour un avortement.
1057
01:11:26,702 --> 01:11:29,462
Si Giulia a avorté
et que le mari est stérile,
1058
01:11:29,462 --> 01:11:30,742
alors elle a un amant.
1059
01:11:30,742 --> 01:11:32,502
Giovanni Traveri.
1060
01:11:32,502 --> 01:11:34,942
Elle lui a même prêté
l'argent qu'il voulait.
1061
01:11:34,942 --> 01:11:36,102
Elle était amoureuse.
1062
01:11:36,102 --> 01:11:38,022
Il a découvert
qu'elle était enceinte,
1063
01:11:38,022 --> 01:11:39,182
lui a dit d'avorter,
1064
01:11:39,182 --> 01:11:41,742
ça l'a rendue folle
et elle l'a fait tuer.
1065
01:11:41,742 --> 01:11:45,742
C'est elle qui aurait payé
Olga et Franco pour tuer Giovanni ?
1066
01:11:45,742 --> 01:11:47,662
Ca se pourrait.
1067
01:11:47,662 --> 01:11:50,062
Quelle relation y avait-il
entre Giulia et eux ?
1068
01:11:50,062 --> 01:11:51,342
Seulement l'argent ?
1069
01:11:51,342 --> 01:11:54,702
C'est peu pour transformer
deux innocents en assassins.
1070
01:11:54,702 --> 01:11:57,822
Vous oubliez le pouvoir de l'argent
sur qui n'en a pas.
1071
01:11:57,822 --> 01:12:00,062
Ca me paraît trop facile.
1072
01:12:00,062 --> 01:12:02,622
Et le pendentif "A.T.",
c'était pour qui ?
1073
01:12:02,622 --> 01:12:05,982
Il y a quelque chose
qui cloche, Antonio.
1074
01:12:05,982 --> 01:12:08,142
Comment on s'organise ?
1075
01:12:08,142 --> 01:12:09,222
Allez voir Pessone,
1076
01:12:09,222 --> 01:12:11,302
demandez-lui du personnel,
plus d'agents.
1077
01:12:11,302 --> 01:12:13,622
Il faut retrouver Franco.
1078
01:12:13,622 --> 01:12:18,702
- Et vous ?
- Je retourne voir Giulia.
1079
01:12:23,702 --> 01:12:28,742
Moi aussi, je peux avoir un verre ?
1080
01:12:42,782 --> 01:12:45,142
Il faut le laisser respirer,
1081
01:12:45,142 --> 01:12:50,182
et l'écouter avant de le boire.
1082
01:12:51,782 --> 01:12:56,862
Aux femmes
que nous n'avons pas pu être.
1083
01:13:00,702 --> 01:13:02,342
Parfois, on est tellement
1084
01:13:02,342 --> 01:13:06,822
inflexibles dans nos décisions
que...
1085
01:13:06,822 --> 01:13:09,262
on a peur d'admettre
qu'on a changé d'idée.
1086
01:13:09,262 --> 01:13:10,902
Ca ne vous arrive jamais ?
1087
01:13:10,902 --> 01:13:14,382
Dernièrement, assez souvent.
1088
01:13:14,382 --> 01:13:17,022
Ca a été très dur
d'obtenir ce que j'ai.
1089
01:13:17,022 --> 01:13:19,382
On n'a pas le droit d'être faible.
1090
01:13:19,382 --> 01:13:23,302
Ni de commettre des erreurs.
1091
01:13:23,302 --> 01:13:24,862
D'où votre décision d'avorter
1092
01:13:24,862 --> 01:13:29,942
après être tombée enceinte
de Giovanni ?
1093
01:13:31,462 --> 01:13:34,822
Un enfant avec lui,
ce n'était pas prévu.
1094
01:13:34,822 --> 01:13:37,782
Je savais qu'il ne quitterait pas
Ines et les enfants,
1095
01:13:37,782 --> 01:13:40,382
et je ne le voulais pas.
1096
01:13:40,382 --> 01:13:45,462
Je voulais un enfant,
mais pas de cette façon.
1097
01:13:46,502 --> 01:13:49,062
J'imagine combien
ça a dû être douloureux
1098
01:13:49,062 --> 01:13:53,422
d'interrompre une grossesse
que vous aviez tant désirée.
1099
01:13:53,422 --> 01:13:58,422
Giovanni vous a obligée à avorter.
1100
01:13:58,422 --> 01:14:00,662
Il voulait que je le garde.
1101
01:14:00,662 --> 01:14:05,742
Mais je n'aurais pas pu
regarder mon mari en face.
1102
01:14:06,742 --> 01:14:09,462
Olga et Franco étaient au courant
de votre relation ?
1103
01:14:09,462 --> 01:14:11,662
Ils faisaient chanter Giovanni ?
1104
01:14:11,662 --> 01:14:13,702
Non, je ne crois pas.
1105
01:14:13,702 --> 01:14:15,902
Giovanni me l'aurait dit.
1106
01:14:15,902 --> 01:14:20,982
Avant d'être amants,
on était surtout très amis.
1107
01:14:21,302 --> 01:14:26,382
Vous croyez à l'amitié
entre homme et femme ?
1108
01:14:28,982 --> 01:14:31,542
Prenez-la.
1109
01:14:31,542 --> 01:14:36,622
Buvez-la
quand vous aurez résolu l'affaire.
1110
01:15:21,542 --> 01:15:23,102
Petra ?
1111
01:15:23,102 --> 01:15:25,862
On l'a eu.
1112
01:15:25,862 --> 01:15:27,742
On est entrés
à cet endroit de la clôture
1113
01:15:27,742 --> 01:15:31,302
parce que je savais
qu'il n'y avait pas de caméras.
1114
01:15:31,302 --> 01:15:36,062
Et quand j'ai vu M. Giovanni
s'avancer vers la piscine,
1115
01:15:36,062 --> 01:15:38,582
je l'ai frappé à la tête.
1116
01:15:38,582 --> 01:15:41,142
Avec quoi ?
1117
01:15:41,142 --> 01:15:43,462
Un maillet...
1118
01:15:43,462 --> 01:15:44,902
de maçon.
1119
01:15:44,902 --> 01:15:47,222
Sauf qu'il est tombé...
1120
01:15:47,222 --> 01:15:48,382
dans l'eau...
1121
01:15:48,382 --> 01:15:51,902
C'est pour ça
qu'on n'a pas pris sa montre.
1122
01:15:51,902 --> 01:15:55,022
Ca devait avoir l'air d'un vol.
1123
01:15:55,022 --> 01:15:57,982
Oui.
1124
01:15:57,982 --> 01:16:00,062
On est vite repartis,
mais Olga
1125
01:16:00,062 --> 01:16:03,822
a dû y retourner
parce que j'avais oublié le maillet
1126
01:16:03,822 --> 01:16:06,062
sur l'herbe et...
1127
01:16:06,062 --> 01:16:11,142
C'est là que Mme Vitaliano
l'a aperçue.
1128
01:16:11,902 --> 01:16:13,342
Et ensuite ?
1129
01:16:13,342 --> 01:16:15,982
Je suis retourné chez moi.
1130
01:16:15,982 --> 01:16:19,022
Et le lendemain,
Olga est arrivée avec...
1131
01:16:19,022 --> 01:16:20,462
l'argent.
1132
01:16:20,462 --> 01:16:22,062
Qui le lui a donné ?
1133
01:16:22,062 --> 01:16:23,142
J'en sais rien.
1134
01:16:23,142 --> 01:16:25,702
C'était un contact à elle,
elle disait...
1135
01:16:25,702 --> 01:16:27,702
qu'elle pouvait pas dire non.
1136
01:16:27,702 --> 01:16:31,302
Donc vous êtes restés,
sinon on aurait compris.
1137
01:16:31,302 --> 01:16:36,222
Quand as-tu vu Olga vivante
la dernière fois ?
1138
01:16:36,222 --> 01:16:39,342
Le jour où ils l'ont tuée.
1139
01:16:39,342 --> 01:16:44,422
Elle disait qu'elle en pouvait plus,
qu'on avait tout raté.
1140
01:16:45,302 --> 01:16:49,622
Elle voulait vous parler.
1141
01:16:49,622 --> 01:16:52,182
Pourquoi tu t'es enfui ?
1142
01:16:52,182 --> 01:16:57,222
J'avais peur qu'ils me tuent aussi.
1143
01:17:02,862 --> 01:17:05,542
Franco ignore vraiment
le nom du commanditaire ?
1144
01:17:05,542 --> 01:17:09,142
Il a avoué un meurtre.
Il n'a rien à perdre.
1145
01:17:09,142 --> 01:17:11,262
Il nous a dit qu'Olga avait peur.
1146
01:17:11,262 --> 01:17:13,582
Elle n'a pas tué
uniquement pour l'argent.
1147
01:17:13,582 --> 01:17:16,142
- Quelqu'un l'a obligée.
- Obligée ?
1148
01:17:16,142 --> 01:17:17,182
Comment ?
1149
01:17:17,182 --> 01:17:19,462
Et pourquoi ?
1150
01:17:19,462 --> 01:17:24,542
J'en sais rien.
Il faut tous les réinterroger.
1151
01:17:27,862 --> 01:17:30,342
Et voilà.
Il va tout lui raconter.
1152
01:17:30,342 --> 01:17:33,062
Par pitié, Monte.
Il reste une journée.
1153
01:17:33,062 --> 01:17:35,622
Reva tient parole.
1154
01:17:35,622 --> 01:17:40,662
Entre, Reva.
1155
01:17:50,982 --> 01:17:53,662
Voilà les demandes
de permis de séjour.
1156
01:17:53,662 --> 01:17:56,582
- Ca remonte jusqu'à ?
- Il y a 5 ans.
1157
01:17:56,582 --> 01:18:01,662
- Très bien, merci.
- De rien.
1158
01:20:19,822 --> 01:20:22,742
Devinez quel avocat
a signé la demande
1159
01:20:22,742 --> 01:20:25,622
du permis de séjour
d'Olga Lariovich ?
1160
01:20:25,622 --> 01:20:29,102
Malena ?
1161
01:20:29,102 --> 01:20:30,542
Il manque encore le mobile.
1162
01:20:30,542 --> 01:20:34,502
Pourquoi elle aurait fait
une chose pareille ?
1163
01:20:34,502 --> 01:20:37,302
Pour ça, Antonio.
1164
01:20:37,302 --> 01:20:41,302
On l'avait sous les yeux
depuis le début.
1165
01:20:41,302 --> 01:20:46,342
Mais on n'a rien compris.
1166
01:21:23,382 --> 01:21:27,182
On l'a retrouvé
dans les affaires de Giovanni.
1167
01:21:27,182 --> 01:21:28,742
Il te plaît ?
1168
01:21:28,742 --> 01:21:30,982
Oui.
1169
01:21:30,982 --> 01:21:34,662
Je pense qu'il l'avait choisi
selon tes goûts.
1170
01:21:34,662 --> 01:21:37,422
Pourquoi il aurait fait ça ?
1171
01:21:37,422 --> 01:21:42,382
Ce n'était sûrement pas pour moi.
1172
01:21:42,382 --> 01:21:45,542
"A.T."
1173
01:21:45,542 --> 01:21:47,502
Une idée de qui ça peut être ?
1174
01:21:47,502 --> 01:21:50,782
Non, Giovanni ne me parlait pas
de ses maîtresses.
1175
01:21:50,782 --> 01:21:53,382
A.T. n'était pas
une de ses maîtresses.
1176
01:21:53,382 --> 01:21:57,182
C'était le cadeau d'anniversaire
d'Anna.
1177
01:21:57,182 --> 01:21:58,462
A.T.
1178
01:21:58,462 --> 01:22:00,222
Anna Traveri.
1179
01:22:00,222 --> 01:22:05,262
Votre fille.
1180
01:22:15,222 --> 01:22:17,182
Il l'aimait.
1181
01:22:17,182 --> 01:22:20,462
Elle lui ressemble tellement.
1182
01:22:20,462 --> 01:22:24,262
Il a fait graver ses initiales
car il voulait la reconnaître,
1183
01:22:24,262 --> 01:22:27,182
que tout le monde sache
qu'Anne était sa fille.
1184
01:22:27,182 --> 01:22:29,262
Pas toi.
1185
01:22:29,262 --> 01:22:31,502
Tu ne voulais pas
détruire ta famille.
1186
01:22:31,502 --> 01:22:34,222
Mais si, je l'aurais fait.
1187
01:22:34,222 --> 01:22:36,942
Quand il t'a dit que Giulia
était enceinte de lui,
1188
01:22:36,942 --> 01:22:39,542
tu as compris que votre histoire
ne comptait pas.
1189
01:22:39,542 --> 01:22:41,542
Giovanni ne respectait
plus personne.
1190
01:22:41,542 --> 01:22:43,262
Il collectionnait femmes, enfants,
1191
01:22:43,262 --> 01:22:45,702
comme si ça n'avait
aucune conséquence.
1192
01:22:45,702 --> 01:22:50,302
Il fallait que tu l'arrêtes.
1193
01:22:50,302 --> 01:22:52,902
Ce pendentif n'est pas
une preuve directe.
1194
01:22:52,902 --> 01:22:57,942
Vous n'en tirerez rien.
1195
01:22:58,022 --> 01:23:01,062
Tu devais être
une excellente avocate.
1196
01:23:01,062 --> 01:23:04,182
A tes débuts, tu avais même...
1197
01:23:04,182 --> 01:23:06,582
des idéaux.
1198
01:23:06,582 --> 01:23:08,582
Tu défendais les plus vulnérables.
1199
01:23:08,582 --> 01:23:10,862
Comme cette jeune femme, Olga.
1200
01:23:10,862 --> 01:23:13,182
Une prostituée arrêtée dans la ru
1201
01:23:13,182 --> 01:23:16,982
sans papiers
et avec de la cocaïne dans son sac.
1202
01:23:16,982 --> 01:23:19,902
Elle risquait la prison,
l'expulsion.
1203
01:23:19,902 --> 01:23:21,102
Tu lui as sauvé la vie.
1204
01:23:21,102 --> 01:23:22,782
C'était une victime de la traite.
1205
01:23:22,782 --> 01:23:24,462
J'ai fait valoir ses droits.
1206
01:23:24,462 --> 01:23:26,582
Tu l'as même présentée
à Ines et Giovanni.
1207
01:23:26,582 --> 01:23:28,942
Bien sûr, pour lui redonner
une vie honnête.
1208
01:23:28,942 --> 01:23:30,742
Tu as fait plus encore.
1209
01:23:30,742 --> 01:23:33,462
Olga a trouvé un bon travail.
1210
01:23:33,462 --> 01:23:36,262
Et l'amour en prime.
1211
01:23:36,262 --> 01:23:40,502
Mais elle était terrorisée
que son passé soit dévoilé.
1212
01:23:40,502 --> 01:23:43,862
Elle aurait tout perdu.
Tu le savais.
1213
01:23:43,862 --> 01:23:45,462
Tu l'as fait chanter.
1214
01:23:45,462 --> 01:23:47,982
Tu l'as obligée à tuer Giovanni.
1215
01:23:47,982 --> 01:23:50,622
Et ensuite, tu l'as tuée.
1216
01:23:50,622 --> 01:23:54,582
Tu t'es sentie toute-puissante.
1217
01:23:54,582 --> 01:23:57,582
J'avais tout sous les yeux,
mais tu as très bien réussi
1218
01:23:57,582 --> 01:24:00,342
à ne rien me montrer.
1219
01:24:00,342 --> 01:24:03,502
C'était sans compter
l'amour de Giovanni pour Anna.
1220
01:24:03,502 --> 01:24:08,262
Tu ne l'avais pas pris en compte.
1221
01:24:08,262 --> 01:24:13,342
Anna ne doit jamais savoir
que Giordano n'est pas son père.
1222
01:24:13,822 --> 01:24:18,862
Elle doit continuer à l'aimer.
1223
01:25:10,542 --> 01:25:12,702
Tu arrêteras
de voler dans les bars.
1224
01:25:12,702 --> 01:25:15,422
Merci.
1225
01:25:15,422 --> 01:25:16,782
Tu veux manger ici ?
1226
01:25:16,782 --> 01:25:19,382
J'ai pas grand-chose,
mais on trouvera bien.
1227
01:25:19,382 --> 01:25:24,062
J'ai plein de vin.
1228
01:25:24,062 --> 01:25:26,982
Quoi ?
1229
01:25:26,982 --> 01:25:29,462
Ce soir,
j'ai un dîner avec Yolanda
1230
01:25:29,462 --> 01:25:31,382
et un concert avec ses amis.
1231
01:25:31,382 --> 01:25:33,582
Où est le problème ? Vas-y !
1232
01:25:33,582 --> 01:25:37,342
- T'es sûre ?
- Evidemment !
1233
01:25:37,342 --> 01:25:40,142
J'ai le vin, le sucre...
1234
01:25:40,142 --> 01:25:45,182
Il me manque quoi ?
1235
01:25:48,302 --> 01:25:51,302
Sans ton aide,
on n'aurait abouti à rien.
1236
01:25:51,302 --> 01:25:55,062
Le dîner, c'était seulement
pour ma contribution à l'enquête ?
1237
01:25:55,062 --> 01:26:00,102
Je voulais pas dire ça.
1238
01:26:00,662 --> 01:26:03,822
Tu veux monter
prendre un dernier verre ?
1239
01:26:03,822 --> 01:26:08,902
Volontiers,
mais je me lève tôt demain.
1240
01:26:09,582 --> 01:26:11,822
C'était une soirée magnifique.
1241
01:26:11,822 --> 01:26:16,862
Pour moi aussi. Magnifique.
1242
01:27:03,102 --> 01:27:05,142
On a résolu l'affaire.
1243
01:27:05,142 --> 01:27:06,982
Sans avoir besoin
d'assassiner Reva.
1244
01:27:06,982 --> 01:27:08,862
Ce garçon a perdu 10 ans de vie !
1245
01:27:08,862 --> 01:27:13,902
A qui le dites-vous.
1246
01:27:14,022 --> 01:27:19,102
Pour le mobile passionnel,
vous aviez raison depuis le début.
1247
01:27:19,462 --> 01:27:24,542
C'est pas incroyable ce que l'humain
peut faire par amour ?
1248
01:27:25,182 --> 01:27:30,262
Les sentiments, c'est dangereux.
Vous me l'avez appris.
1249
01:27:31,862 --> 01:27:33,422
Comment va Beatrice ?
1250
01:27:33,422 --> 01:27:35,902
Bien. J'ai dîné avec elle
tout à l'heure.
1251
01:27:35,902 --> 01:27:39,182
Mais que faites-vous ici ?
1252
01:27:39,182 --> 01:27:42,022
Notre coin me manquait.
1253
01:27:42,022 --> 01:27:47,062
C'est pas bien ?
1254
01:27:49,102 --> 01:27:54,182
Seulement si vous me chantez
notre chanson.
1255
01:27:55,662 --> 01:27:56,862
Attention, je la chante.
1256
01:27:56,862 --> 01:28:01,902
N'essayez même pas.
1257
01:28:14,862 --> 01:28:17,422
Adaptation
Martin Djidou
1258
01:28:17,422 --> 01:28:22,502
Sous-titrage
Nice Fellow
91546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.