Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:30,490 --> 00:01:34,770
[New Life Begins]
3
00:01:35,120 --> 00:01:37,820
[Episode 31]
4
00:01:53,170 --> 00:01:53,729
Song.
5
00:01:54,800 --> 00:01:55,259
Ibu.
6
00:01:55,610 --> 00:01:57,220
Cepat berdiri.
7
00:01:59,200 --> 00:01:59,990
Beberapa hari ini,
8
00:02:01,040 --> 00:02:01,820
kamu baik-baik saja, 'kan?
9
00:02:03,800 --> 00:02:05,100
Maaf membuat Ibu cemas.
10
00:02:06,980 --> 00:02:07,950
Aku cukup baik.
11
00:02:09,479 --> 00:02:10,320
Setelah hari ini,
12
00:02:12,790 --> 00:02:14,980
aku akan pergi ke tempat pengasingan.
13
00:02:16,120 --> 00:02:16,980
Mohon Ibu
14
00:02:18,920 --> 00:02:19,760
menjaga diri.
15
00:02:21,820 --> 00:02:23,520
Jangan membuat Ayah marah lagi,
16
00:02:25,100 --> 00:02:26,060
menyulitkan diri sendiri.
17
00:02:28,010 --> 00:02:30,750
Aku akan memikirkan cara
untuk mengirim uang padamu.
18
00:02:32,720 --> 00:02:33,840
Setelah amarah Ayahmu reda
19
00:02:35,320 --> 00:02:36,460
beberapa hari ini,
20
00:02:37,280 --> 00:02:38,690
aku dan pamanmu akan memikirkan cara
21
00:02:39,850 --> 00:02:40,910
untuk menjemputmu kembali ke Ibu Kota.
22
00:02:44,670 --> 00:02:45,240
Tidak perlu.
23
00:02:49,790 --> 00:02:51,980
Seharusnya Ayah tidak ingin
bertemu denganku lagi.
24
00:02:54,750 --> 00:02:55,990
Jika Ibu merindukanku,
25
00:02:57,880 --> 00:02:59,840
menulis surat atau mengunjungiku,
26
00:03:01,230 --> 00:03:01,980
juga sama saja.
27
00:03:04,030 --> 00:03:04,940
Aku sudah menjadi
28
00:03:05,990 --> 00:03:07,320
seorang rakyat jelata sekarang.
29
00:03:08,880 --> 00:03:09,950
Aku juga ingin mencoba
30
00:03:12,240 --> 00:03:13,720
untuk hidup dengan mengandalkan usaha sendiri.
31
00:03:16,920 --> 00:03:17,690
Ini cukup baik.
32
00:03:19,050 --> 00:03:20,670
Pokoknya tidak perlu lagi menjadi
33
00:03:23,480 --> 00:03:24,870
hewan yang terkurung dalam sangkar.
34
00:03:34,000 --> 00:03:34,640
Aku
35
00:03:36,300 --> 00:03:37,090
pamit dulu.
36
00:03:44,829 --> 00:03:45,190
Kakak Kedua.
37
00:04:03,570 --> 00:04:04,200
Adik Kesepuluh.
38
00:04:05,300 --> 00:04:07,010
Kakak yang sudah terlalu memanjakanmu.
39
00:04:11,710 --> 00:04:12,730
Kondisiku saat ini,
40
00:04:15,700 --> 00:04:17,610
harus kamu jadikan pelajaran.
41
00:04:19,930 --> 00:04:21,310
Di dalam istana ini,
42
00:04:23,520 --> 00:04:24,890
hanya ada kisah menyedihkan.
43
00:04:26,670 --> 00:04:28,550
Kamu harus bisa menjaga diri.
44
00:04:30,480 --> 00:04:32,140
Ingat untuk menjaga sikap.
45
00:04:36,180 --> 00:04:37,659
Bantu aku menjaga Ibu.
46
00:04:43,450 --> 00:04:43,760
Baik.
47
00:05:22,110 --> 00:05:22,550
Nyonya.
48
00:05:22,670 --> 00:05:23,370
Song!
49
00:05:53,159 --> 00:05:54,710
Aku berterima kasih
50
00:05:57,210 --> 00:05:58,470
pada Ibu yang sudah membesarkan.
51
00:06:55,730 --> 00:06:57,760
Tuan Besar meminta saya menyerahkan ini
pada Anda.
52
00:06:58,350 --> 00:07:00,010
Jaga diri untuk ke depannya.
53
00:07:03,970 --> 00:07:07,420
Entah ini adalah hadiah maupun kompensasi
dari Tuan Besar,
54
00:07:08,200 --> 00:07:08,970
semuanya tidak perlu lagi.
55
00:07:10,700 --> 00:07:13,820
Saya pergi untuk mengintrospeksi diri.
56
00:07:15,760 --> 00:07:17,130
Untuk apa membutuhkan
barang berharga ini?
57
00:07:40,600 --> 00:07:40,980
Ibu.
58
00:07:41,510 --> 00:07:41,880
Ibu.
59
00:07:42,570 --> 00:07:43,310
- Ibu.
- Nyonya.
60
00:08:01,100 --> 00:08:01,590
Tuan Besar.
61
00:08:02,820 --> 00:08:04,580
Tuan Muda Kedua sudah pergi.
62
00:08:06,080 --> 00:08:07,600
Tapi, barang bawaan ini...
63
00:08:12,310 --> 00:08:13,390
Pada saat ini,
64
00:08:14,010 --> 00:08:16,260
dia memiliki integritas seperti Putra Mahkota.
65
00:08:42,150 --> 00:08:45,690
[Mengenang masa lalu,
salju sedang turun ketika pulang]
66
00:08:42,150 --> 00:08:45,690
[Tidak berkabar selama tiga tahun,
tidak tahan melihat kepulangannya]
67
00:08:52,590 --> 00:08:53,680
Jika seorang anak tidak berbakti,
68
00:08:55,800 --> 00:08:57,030
seorang saudara bersikap acuh,
69
00:08:58,920 --> 00:08:59,800
pada akhirnya,
70
00:09:02,030 --> 00:09:02,880
itu adalah kesalahan seorang Ayah.
71
00:09:05,480 --> 00:09:08,500
Tidak bisa menemukan cara baik
72
00:09:10,510 --> 00:09:11,850
untuk membimbing dan mengajari.
73
00:09:20,520 --> 00:09:23,830
Sebenarnya Tuan Besar pernah menaruh
harapan besar pada Tuan Muda Kedua.
74
00:09:25,240 --> 00:09:27,580
Tuan Muda Kedua yang sudah
mengecewakan Anda.
75
00:09:28,530 --> 00:09:29,290
Harapan besar?
76
00:09:32,690 --> 00:09:34,510
Aku baru kehilangan seorang putra,
77
00:09:36,130 --> 00:09:39,350
pejabat Kementerian Ritus kemudian
berbondong-bondong bertanya,
78
00:09:40,640 --> 00:09:42,330
siapa harapan berikutnya?
79
00:09:43,260 --> 00:09:44,990
Semuanya mengatakan harus tegas.
80
00:09:45,200 --> 00:09:46,040
Tapi dengan ketegasan,
81
00:09:48,880 --> 00:09:50,670
harus kehilangan berapa putra lagi?
82
00:10:00,480 --> 00:10:01,370
Beberapa hari ini,
83
00:10:03,320 --> 00:10:06,850
bagaimana kinerja Departemen Administrasi
yang diurus Anak Ketiga?
84
00:10:08,350 --> 00:10:08,920
Jawab, Tuan Besar.
85
00:10:09,390 --> 00:10:12,610
Tuan Muda Ketiga berdiskusi
dengan Tuan Muda Keenam dalam segala hal.
86
00:10:13,340 --> 00:10:15,240
Kepengurusannya juga baik.
87
00:10:19,330 --> 00:10:19,860
Liang Shi.
88
00:10:20,310 --> 00:10:20,650
Ya.
89
00:10:22,480 --> 00:10:23,910
Menurutmu, bagaimana
90
00:10:24,590 --> 00:10:25,670
perilaku Anak Keenam
91
00:10:25,990 --> 00:10:27,120
sebagai pejabat dan sebagai anak?
92
00:10:29,520 --> 00:10:30,580
Saya tidak berani berkomentar.
93
00:10:30,720 --> 00:10:31,080
Katakan.
94
00:10:31,670 --> 00:10:32,010
Baik.
95
00:10:33,360 --> 00:10:35,180
Tuan Muda Keenam hormat pada Tuan Besar.
96
00:10:36,200 --> 00:10:37,570
Mengatasi masalah dengan baik.
97
00:10:39,110 --> 00:10:40,670
Juga terlihat tulus.
98
00:10:41,480 --> 00:10:42,900
Dalam kasus Chen Xi,
99
00:10:44,040 --> 00:10:46,670
dia tidak memanfaatkan situasi
untuk membunuh semuanya.
100
00:10:47,360 --> 00:10:49,130
Oleh karena itu, dalam satu malam,
101
00:10:49,760 --> 00:10:51,550
dia mendapat penghargaan
penegak kebenaran.
102
00:10:53,510 --> 00:10:56,600
Tadinya masih ada yang menuntutnya
menginterogasi dengan siksaan.
103
00:10:56,940 --> 00:10:58,110
Namun seketika saja, Kementerian Ritus,
104
00:10:59,240 --> 00:11:00,750
memuja kebaikannya.
105
00:11:04,160 --> 00:11:06,520
Saat berada dalam Kediaman Tuan Muda dulu,
106
00:11:09,200 --> 00:11:10,900
keberadaannya seolah tidak terlihat.
107
00:11:11,920 --> 00:11:13,110
Dalam satu malam saja,
108
00:11:14,830 --> 00:11:16,280
orang-orang menjadi memperhatikannya.
109
00:11:19,200 --> 00:11:21,500
Banyak orang yang mengatakan bahwa dia
110
00:11:22,480 --> 00:11:24,530
bisa menjabat sebagai pemimpin.
111
00:11:30,960 --> 00:11:31,630
Berdirilah.
112
00:11:32,370 --> 00:11:33,100
Terima kasih, Tuan Besar.
113
00:11:34,350 --> 00:11:35,970
Kamu tidak perlu bersikap kaku
114
00:11:36,000 --> 00:11:38,170
dan tidak berani bicara di depanku.
115
00:11:38,800 --> 00:11:40,000
Aku mengerti semuanya.
116
00:11:43,230 --> 00:11:44,810
Putraku adalah putra yang baik.
117
00:11:47,850 --> 00:11:49,220
Hanya saja di dalam istana ini,
118
00:11:50,360 --> 00:11:52,290
peluang untuk menunjukkan
bakti masing-masing
119
00:11:54,490 --> 00:11:55,870
terlalu sedikit.
120
00:12:08,520 --> 00:12:09,490
Apakah Tuan Muda sedang sibuk?
121
00:12:11,340 --> 00:12:11,650
Masuk.
122
00:12:25,580 --> 00:12:27,730
Sepertinya ini pernah terjadi sebelumnya.
123
00:12:32,450 --> 00:12:33,780
Aku pergi ke restoran hari ini.
124
00:12:34,590 --> 00:12:36,230
Li Wei mengurus semuanya
dengan sangat baik.
125
00:12:37,280 --> 00:12:38,670
Sudah bisa mengurus semuanya sendiri.
126
00:12:39,410 --> 00:12:40,190
Tuan Putri sudah berusaha keras.
127
00:12:42,170 --> 00:12:43,170
Tuan Muda Kedua pergi.
128
00:12:43,520 --> 00:12:45,140
Tuan Muda Ketiga mengurus
Departemen Administrasi.
129
00:12:46,280 --> 00:12:48,720
Karier Tuan Muda juga sudah lancar saat ini.
130
00:12:50,030 --> 00:12:50,920
Jadi, aku pikir,
131
00:12:52,280 --> 00:12:53,360
tugasku sudah selesai.
132
00:12:55,440 --> 00:12:57,740
Tuan Putri ingin pergi?
133
00:12:59,990 --> 00:13:01,170
Menurutku sudah waktunya.
134
00:13:04,250 --> 00:13:04,620
Baik.
135
00:13:07,010 --> 00:13:09,400
Tuan Muda setuju semudah ini?
136
00:13:12,080 --> 00:13:12,820
Bisa bagaimana lagi?
137
00:13:13,880 --> 00:13:16,450
Apakah aku bisa mengurungmu
di dalam kediaman ini?
138
00:13:19,200 --> 00:13:21,030
Aku tahu jelas dengan kepribadian
Tuan Muda.
139
00:13:21,500 --> 00:13:23,770
Jika tidak, aku sudah akan membawa Li Wei
pergi bersamaku.
140
00:13:24,560 --> 00:13:25,920
Hanya saja aku takut,
141
00:13:26,240 --> 00:13:27,990
sekarang bukanlah waktu yang tepat.
142
00:13:28,960 --> 00:13:30,440
Takut akan merepotkan Tuan Muda.
143
00:13:31,320 --> 00:13:32,110
Tuan Putri tenang saja.
144
00:13:33,800 --> 00:13:34,570
Karena aku sudah berjanji,
145
00:13:35,700 --> 00:13:36,830
maka pasti akan menepatinya.
146
00:13:41,510 --> 00:13:42,210
Terima kasih, Tuan Muda.
147
00:13:43,080 --> 00:13:44,550
Semoga semuanya berjalan lancar.
148
00:14:01,390 --> 00:14:02,900
[Jangan menyia-nyiakan waktu]
149
00:14:24,240 --> 00:14:25,150
Sudah disiram.
150
00:14:25,570 --> 00:14:26,460
Siapa yang rajin seperti ini?
151
00:14:31,050 --> 00:14:31,960
Kebun sayur sudah disiram juga.
152
00:14:35,110 --> 00:14:36,540
Baifu, ayo makan.
153
00:14:39,840 --> 00:14:40,920
Sudah makan sepagi ini?
154
00:14:40,950 --> 00:14:41,760
Siapa yang memberimu makan?
155
00:14:44,040 --> 00:14:45,020
Makanlah lebih banyak.
156
00:14:56,080 --> 00:14:56,580
Selir.
157
00:14:59,080 --> 00:15:00,050
Banyak sekali.
158
00:15:00,110 --> 00:15:01,530
Nyonya yang sengaja berpesan begini.
159
00:15:01,560 --> 00:15:02,710
Semuanya adalah kesukaan Anda.
160
00:15:04,310 --> 00:15:05,040
Di mana Yuanying?
161
00:15:05,620 --> 00:15:06,390
Dia pergi ke restoran.
162
00:15:07,510 --> 00:15:08,940
Belum waktunya membuka restoran.
163
00:15:09,480 --> 00:15:10,050
Benar.
164
00:15:10,710 --> 00:15:12,200
Nyonya sangat aneh hari ini.
165
00:15:12,520 --> 00:15:13,960
Meski dia sudah biasa sangat tekun,
166
00:15:14,120 --> 00:15:16,210
tapi dia malah tidak tidur semalaman kemarin.
167
00:15:16,480 --> 00:15:18,320
Dia berkeliling di halaman pagi-pagi sekali
hari ini.
168
00:15:18,590 --> 00:15:20,400
Membersihkan seluruh kediaman.
169
00:15:20,570 --> 00:15:22,150
Juga sedikit berpesan pada kami.
170
00:15:22,460 --> 00:15:23,640
Ingin kami menjaga Anda dengan baik.
171
00:15:27,400 --> 00:15:27,940
Selir.
172
00:16:15,720 --> 00:16:16,230
Ada apa?
173
00:16:21,470 --> 00:16:22,220
Mengapa masih diam saja?
174
00:16:22,960 --> 00:16:23,740
Mari, bantu aku membereskannya.
175
00:16:27,240 --> 00:16:28,040
Apakah kamu sudah akan pergi?
176
00:16:42,240 --> 00:16:43,570
Semua urusan di dalam kediaman
177
00:16:43,920 --> 00:16:45,040
sudah kamu lakukan dengan baik.
178
00:16:46,130 --> 00:16:48,740
Yuping, Yuzhan dan yang lainnya
adalah orang baik.
179
00:16:49,830 --> 00:16:50,890
Aku tidak perlu banyak berpesan.
180
00:16:51,510 --> 00:16:52,810
Mereka akan menaati ucapanmu dengan baik.
181
00:16:54,010 --> 00:16:55,200
Awalnya aku ingin pergi ke dapur
182
00:16:55,760 --> 00:16:56,830
dan berpesan pada Liu Baoquan.
183
00:16:57,760 --> 00:16:58,780
Tapi, setelah dipikirkan,
184
00:16:59,570 --> 00:17:00,760
makanan adalah keahlianmu.
185
00:17:01,500 --> 00:17:02,380
Aku tidak perlu cemas.
186
00:17:04,060 --> 00:17:05,050
Mengapa mendadak seperti ini?
187
00:17:08,210 --> 00:17:09,579
Tuan Muda Kedua diasingkan di kota lain.
188
00:17:10,260 --> 00:17:11,190
Tidak punya kesempatan lagi.
189
00:17:12,369 --> 00:17:15,180
Departemen Administrasi dan Departemen Urusan
juga sudah stabil.
190
00:17:16,480 --> 00:17:17,119
Saat ini,
191
00:17:17,660 --> 00:17:18,880
situasi sudah terselesaikan.
192
00:17:19,589 --> 00:17:20,170
Jadi...
193
00:17:25,440 --> 00:17:27,710
Tuan Muda sudah pergi menemui
Tuan Besar Xinchuan sekarang.
194
00:17:28,720 --> 00:17:29,680
Diperkirakan saat ini,
195
00:17:31,050 --> 00:17:32,310
sedang membahas tentang perceraian.
196
00:17:39,410 --> 00:17:41,910
Aku tidak perlu mencemaskanmu lagi sekarang.
197
00:17:42,750 --> 00:17:43,340
Kamu bisa
198
00:17:43,840 --> 00:17:45,850
mengurus semua hal dengan baik
meski tanpa aku.
199
00:17:46,820 --> 00:17:49,010
Kupikir, ini sudah saatnya
200
00:17:50,650 --> 00:17:52,010
aku menjalani hidupku sendiri.
201
00:17:54,170 --> 00:17:55,270
Tapi, aku tidak merelakanmu.
202
00:17:58,530 --> 00:17:59,400
Aku sungguh ingin
203
00:17:59,720 --> 00:18:01,210
membuatmu tinggal di sisiku selamanya.
204
00:18:03,500 --> 00:18:04,840
Tapi, aku tahu, aku tidak bisa.
205
00:18:06,450 --> 00:18:08,120
Kamu adalah orang yang paling bersinar
di dunia.
206
00:18:09,060 --> 00:18:10,320
Harus pergi ke tempat yang lebih tinggi.
207
00:18:10,980 --> 00:18:11,870
Menjalani hidup yang lebih baik.
208
00:18:14,230 --> 00:18:16,710
Kamu harus menjalani hidup
yang kamu inginkan.
209
00:18:21,140 --> 00:18:21,740
Kamu juga.
210
00:18:23,280 --> 00:18:24,410
Kita semua bisa menjalani
211
00:18:25,690 --> 00:18:26,580
hidup yang diinginkan.
212
00:18:46,400 --> 00:18:47,770
Di mana para putraku
yang tidak berbakti itu?
213
00:18:48,400 --> 00:18:49,590
Seharusnya kamu tahu
214
00:18:50,480 --> 00:18:52,040
apa yang sedang mereka lakukan, bukan?
215
00:18:54,670 --> 00:18:56,420
Kakak Kelima pergi ke Danchuan
akhir-akhir ini.
216
00:18:56,680 --> 00:18:58,030
Mencari Shangguan.
217
00:18:58,510 --> 00:18:59,710
Diperkirakan akan banyak kesulitan lagi.
218
00:19:00,570 --> 00:19:02,880
Bukankah dia tidak menyukai
Tuan Putri Danchuan itu?
219
00:19:03,340 --> 00:19:04,760
Jika melihat situasi ini,
berarti dia suka.
220
00:19:07,860 --> 00:19:08,780
Sudah pergi berapa hari?
221
00:19:09,310 --> 00:19:10,610
Sudah beberapa hari.
222
00:19:11,830 --> 00:19:12,610
Saat dia membalas surat nanti,
223
00:19:13,160 --> 00:19:14,390
aku akan menunjukkannya pada Anda.
224
00:19:14,490 --> 00:19:15,770
Lihat perkembangan tulisannya.
225
00:19:18,640 --> 00:19:19,870
Tulisan jeleknya itu,
226
00:19:19,930 --> 00:19:22,110
pasti semakin ditulis semakin buruk.
227
00:19:30,160 --> 00:19:31,620
Ayah, ada satu hal
228
00:19:32,000 --> 00:19:33,270
yang ingin aku diskusikan denganmu.
229
00:19:33,750 --> 00:19:34,110
Katakan.
230
00:19:36,710 --> 00:19:38,910
Aku ingin bercerai
dengan Tuan Putri Yuanying.
231
00:19:43,930 --> 00:19:45,360
Mengapa kalian semua
232
00:19:45,600 --> 00:19:46,960
bertindak tidak masuk akal?
233
00:19:49,600 --> 00:19:52,660
Jarang ada pasangan yang bercerai
di Xinchuan sejak dulu.
234
00:19:53,520 --> 00:19:56,690
Pasangan Tuan Muda saat ini,
semuanya malah kabur.
235
00:19:59,720 --> 00:20:01,160
Nilai sosial buruk macam apa ini?
236
00:20:01,760 --> 00:20:03,470
Aku tahu ini tidak wajar.
237
00:20:03,500 --> 00:20:03,930
Tapi,
238
00:20:05,650 --> 00:20:07,340
aku dan Tuan Putri sudah menyusun
rencana yang sempurna.
239
00:20:07,560 --> 00:20:09,140
Tidak akan memengaruhi
aliansi kedua wilayah.
240
00:20:09,170 --> 00:20:09,800
Kamu,
241
00:20:11,160 --> 00:20:13,110
melakukan ini karena Selir Li dari Jichuan.
242
00:20:14,000 --> 00:20:15,340
Aku pernah mengatakan.
243
00:20:15,700 --> 00:20:18,710
Orang yang hebat tidak boleh
larut dalam cinta.
244
00:20:20,640 --> 00:20:21,160
Benar.
245
00:20:22,640 --> 00:20:25,860
Tapi dalam hal membangun keluarga
dan karier,
246
00:20:26,560 --> 00:20:27,880
jika kediaman harmonis,
247
00:20:27,900 --> 00:20:31,140
bukankah akan semakin berusaha maksimal
dalam bekerja?
248
00:20:34,610 --> 00:20:35,650
Sebenarnya, dibandingkan rumah tangga,
249
00:20:36,710 --> 00:20:38,960
Tuan Putri lebih cocok
dengan urusan pemerintahan.
250
00:20:39,280 --> 00:20:41,420
Dia pasti akan menjadi orang hebat kelak.
251
00:20:48,670 --> 00:20:50,530
Saya memberanikan diri untuk memakai
hadiah sebelumnya
252
00:20:50,950 --> 00:20:52,040
sebagai ganti kebebasan Tuan Putri.
253
00:20:52,710 --> 00:20:54,710
Bersedia menerima hukuman apa pun.
254
00:21:13,140 --> 00:21:16,510
[Titah Tuan Besar]
255
00:21:15,000 --> 00:21:16,490
Ayah sudah setuju kita bercerai.
256
00:21:16,900 --> 00:21:18,470
Tuan Putri sudah boleh pulang.
257
00:21:37,110 --> 00:21:38,380
Selanjutnya harus memikirkan
258
00:21:38,920 --> 00:21:40,250
bagaimana cara meyakinkan
Tuan Besar Jinchuan.
259
00:21:42,140 --> 00:21:43,170
Saat pulang kali ini,
260
00:21:43,930 --> 00:21:45,500
mungkin kita akan menghadapi
sedikit kesulitan.
261
00:21:46,270 --> 00:21:47,240
Aku punya lima orang adik laki-laki.
262
00:21:47,640 --> 00:21:48,460
Lima di antaranya anak selir.
263
00:21:49,160 --> 00:21:50,170
Mereka semua sangat keras kepala.
264
00:21:51,180 --> 00:21:52,750
Yuanxu adalah Putra Mahkota.
265
00:21:53,200 --> 00:21:54,360
Juga orang yang paling memusingkan.
266
00:21:55,650 --> 00:21:56,700
Tapi, disayangi orang tua.
267
00:21:57,170 --> 00:21:58,320
Semua hal mengutamakannya.
268
00:21:59,340 --> 00:22:01,030
Aku bahkan dilarang menasihatinya
secara langsung.
269
00:22:05,090 --> 00:22:07,250
Jika dia berkata kasar saat pulang kali ini,
270
00:22:08,170 --> 00:22:09,460
aku minta maaf terlebih dahulu.
271
00:22:10,360 --> 00:22:11,050
Tidak masalah.
272
00:22:11,380 --> 00:22:12,680
Aku juga punya seorang adik
yang memusingkan.
273
00:22:13,080 --> 00:22:13,640
Bisa dipahami.
274
00:22:14,650 --> 00:22:16,070
Bukan hanya adik yang meresahkan,
275
00:22:16,380 --> 00:22:17,140
kakak juga meresahkan.
276
00:22:20,350 --> 00:22:21,790
Meskipun Ibuku memikirkanku,
277
00:22:22,520 --> 00:22:23,690
tapi sifatnya lemah lembut,
278
00:22:24,280 --> 00:22:26,690
tidak bisa berbicara di hadapan Ayah.
279
00:22:28,250 --> 00:22:30,780
Jika Nyonya Besar Jinchuan
sungguh memikirkan kebahagiaanmu,
280
00:22:31,590 --> 00:22:33,000
maka kami pasti bisa meyakinkannya.
281
00:22:33,790 --> 00:22:34,350
Semoga saja.
282
00:22:35,740 --> 00:22:37,080
Tapi, yang paling menyulitkan kali ini,
283
00:22:37,380 --> 00:22:38,260
adalah Ayahku.
284
00:22:39,240 --> 00:22:40,190
Dia sudah terbiasa bersikap dominan.
285
00:22:40,830 --> 00:22:42,800
Juga sangat konservatif
tentang pernikahan anaknya.
286
00:22:43,320 --> 00:22:44,040
Sulit diyakinkan.
287
00:22:45,930 --> 00:22:46,500
Kamu tahu, tidak?
288
00:22:47,230 --> 00:22:49,820
Awalnya aku harus masuk istana
bersamamu kala itu.
289
00:22:50,440 --> 00:22:53,490
Tapi, Ayahku menganggap pernikahanku
sebagai sebuah bisnis.
290
00:22:54,480 --> 00:22:57,210
Dia sudah berpikir untuk menikahkanku
ke Xinchuan sejak awal.
291
00:22:57,600 --> 00:22:59,050
Tapi, entah Tuan Muda mana
yang harus dinikahi
292
00:22:59,440 --> 00:23:00,480
agar bisa mendapat keuntungan besar.
293
00:23:01,780 --> 00:23:05,440
Jadi, dia menyatakan aku sakit
untuk mundur dari seleksi sembilan wilayah.
294
00:23:07,590 --> 00:23:08,610
Hingga akhirnya bertemu Yin Zheng.
295
00:23:11,620 --> 00:23:12,750
Dia terlalu mementingkan keuntungan.
296
00:23:13,710 --> 00:23:15,140
Jika memengaruhi hubungan dua wilayah,
297
00:23:16,520 --> 00:23:17,390
maka dia tidak akan setuju.
298
00:23:21,640 --> 00:23:22,770
Bagaimana jika
299
00:23:23,080 --> 00:23:24,410
Xinchuan menurunkan pembayaran pajak?
300
00:23:28,080 --> 00:23:29,130
Dalam perdagangan dua wilayah,
301
00:23:29,160 --> 00:23:31,550
pemungutan pajak Xinchuan relatif tinggi.
302
00:23:32,140 --> 00:23:34,360
Aku yakin ini merupakan keresahan utama
Tuan Besar Jinchuan.
303
00:23:36,160 --> 00:23:36,890
Memang memungkinkan.
304
00:23:37,760 --> 00:23:40,100
Jinchuan harus menjual cat, ragi, benih ikan
305
00:23:40,130 --> 00:23:41,790
dan yang lainnya kepada Xinchuan.
306
00:23:42,360 --> 00:23:43,900
Pajak yang dibayarkan
mencapai lima persen.
307
00:23:44,540 --> 00:23:46,700
Masih ada tambahan pajak
untuk sapi perah, kulit domba dan lainnya.
308
00:23:47,240 --> 00:23:49,210
Kapal dagang masih harus membayar
pajak pengangkutan.
309
00:23:50,120 --> 00:23:52,480
Jika bisa membuat ketentuan baru,
310
00:23:52,730 --> 00:23:54,040
mengurangi pajak yang tumpang tindih,
311
00:23:54,490 --> 00:23:55,400
Ayah pasti setuju.
312
00:23:57,320 --> 00:23:57,890
Tapi...
313
00:23:59,190 --> 00:24:01,170
Sebelumnya, Xinchuan memungut pajak tinggi
314
00:24:01,200 --> 00:24:04,080
dikarenakan perdagangan Jinchuan
terlalu kuat.
315
00:24:04,930 --> 00:24:05,900
Tapi, situasi sudah berubah,
316
00:24:06,040 --> 00:24:08,210
Xinchuan juga berniat mengatur ulang
ketentuan pajak.
317
00:24:08,640 --> 00:24:11,000
Hal ini bermanfaat besar
bagi warga kedua wilayah.
318
00:24:12,400 --> 00:24:14,180
Aku percaya mampu meyakinkan Tuan Besar.
319
00:24:17,220 --> 00:24:18,000
Terima kasih, Tuan Muda Keenam.
320
00:24:18,460 --> 00:24:19,710
Perceraian kalian berdua
321
00:24:21,320 --> 00:24:23,570
tidak disangka harus menyeret masalah
pembayaran pajak.
322
00:24:25,560 --> 00:24:27,610
Bahkan harus membahas
tentang warga kedua wilayah juga.
323
00:24:31,490 --> 00:24:34,860
Ini yang dinamakan gaya wilayah hebat.
324
00:24:41,000 --> 00:24:43,990
[Istana Jinchuan]
325
00:24:46,900 --> 00:24:47,370
Yang Mulia.
326
00:24:48,100 --> 00:24:50,480
Kediaman di Gang Huangtingmin
adalah bangunan bersejarah,
327
00:24:50,730 --> 00:24:51,830
tidak boleh dirobohkan dengan asal.
328
00:24:52,760 --> 00:24:54,740
Tidak masalah jika Anda ingin
memintanya secepatnya.
329
00:24:55,170 --> 00:24:57,340
Jika mengubah kediaman kuno itu menjadi
tempat rekreasi,
330
00:24:57,680 --> 00:24:58,770
masyarakat akan protes.
331
00:24:58,800 --> 00:25:00,420
Mohon Yang Mulia mempertimbangkannya.
332
00:25:02,540 --> 00:25:04,380
Terobosan menciptakan hal baru.
333
00:25:08,950 --> 00:25:09,820
Aku beri tahu pada kalian.
334
00:25:11,260 --> 00:25:12,990
Kakakku dan Kakak Iparku
335
00:25:13,440 --> 00:25:16,250
mendirikan sebuah restoran sembilan wilayah
di Xinchuan.
336
00:25:16,720 --> 00:25:19,060
Bahkan mengedarkan uang kertas
pengganti koin.
337
00:25:19,880 --> 00:25:21,780
Xinchuan menjadi jauh lebih kuat saat ini.
338
00:25:22,640 --> 00:25:24,930
Bukankah Jinchuan harus melakukan
perubahan juga?
339
00:25:25,440 --> 00:25:26,700
Supaya tidak terlalu tertinggal jauh.
340
00:25:27,300 --> 00:25:27,680
Benar, tidak?
341
00:25:28,600 --> 00:25:29,090
Lakukan saja.
342
00:25:30,550 --> 00:25:32,880
Perubahan bukan sebuah permainan.
343
00:25:37,200 --> 00:25:37,660
Kakak?
344
00:25:37,690 --> 00:25:39,270
Bertindak dengan memikirkan warga,
345
00:25:39,900 --> 00:25:40,890
baru bisa disebut inovasi.
346
00:25:42,430 --> 00:25:44,370
Kamu merusak bangunan kuno
demi kesenangan semata,
347
00:25:45,720 --> 00:25:46,610
itu dinamakan mengabaikan.
348
00:25:47,550 --> 00:25:48,240
Tidak tahu malu.
349
00:25:51,850 --> 00:25:52,560
Mengapa kamu kembali?
350
00:25:59,310 --> 00:26:01,180
Ini adalah dokumen tiga hari yang lalu.
351
00:26:01,540 --> 00:26:03,240
Kamu belum menulis catatan
sampai sekarang.
352
00:26:03,860 --> 00:26:05,990
Bagaimana bisa Ayah mengizinkanmu
membahas politik?
353
00:26:11,860 --> 00:26:13,170
Seorang wanita yang sudah menikah,
354
00:26:13,200 --> 00:26:14,490
sejak kapan berhak mengurus ini?
355
00:26:14,780 --> 00:26:17,190
Aku adalah Putra Mahkota
yang bertugas mengurus dan mengawasi.
356
00:26:17,430 --> 00:26:18,530
Berani sekali bicara begini padaku?
357
00:26:19,940 --> 00:26:20,500
Mengawasi dan mengurus?
358
00:26:22,750 --> 00:26:25,110
Tidak disangka, Ayah membiarkanmu
menjadi pengurus dan pengawas?
359
00:26:27,440 --> 00:26:29,100
Kamu sama sekali tidak ingin bekerja,
360
00:26:29,720 --> 00:26:31,840
hanya ingin mengandalkan kekuasaan
dan bertindak sesuka hati.
361
00:26:32,510 --> 00:26:33,830
Rumah di Gang Huangtingmin
362
00:26:34,140 --> 00:26:35,660
bukan benar-benar ingin kamu robohkan.
363
00:26:37,000 --> 00:26:38,600
Itu hanya ide mendadak.
364
00:26:39,450 --> 00:26:40,670
Hasilnya, semua orang tidak setuju.
365
00:26:41,570 --> 00:26:43,400
Lalu, kamu semakin ingin merealisasikannya.
366
00:26:43,750 --> 00:26:45,310
Demi membuktikan 'kepengurusan'-mu.
367
00:26:45,610 --> 00:26:45,890
Kamu...
368
00:26:45,920 --> 00:26:46,560
Kamu apa?
369
00:26:47,340 --> 00:26:48,520
Pertama, tidak memeriksa dokumen.
370
00:26:48,880 --> 00:26:50,010
Kedua, hanya bermain-main.
371
00:26:50,340 --> 00:26:52,240
Ketiga, asal dalam memberi keputusan,
memicu protes.
372
00:26:53,150 --> 00:26:55,060
Masih membantah kakakmu tanpa tahu malu.
373
00:26:56,520 --> 00:26:57,080
Di mana Ayah?
374
00:26:58,010 --> 00:26:58,920
Ikut aku menemui Ayah.
375
00:27:05,340 --> 00:27:06,190
Untuk apa kalian masih di sini?
376
00:27:06,360 --> 00:27:06,990
Pergilah.
377
00:27:29,490 --> 00:27:30,020
Yuanying.
378
00:27:31,420 --> 00:27:33,330
Meski Yuanxu sangat bermasalah,
379
00:27:33,910 --> 00:27:35,140
tapi dia adalah Putra Mahkota.
380
00:27:35,920 --> 00:27:37,840
Tidak seharusnya kamu memarahinya
di depan para pejabat.
381
00:27:39,360 --> 00:27:40,230
Benar.
382
00:27:40,620 --> 00:27:41,810
Kakak Ipar tidak mengurusnya?
383
00:27:44,320 --> 00:27:46,380
Tuan Putri memang sudah
bersikap tidak pantas tadi.
384
00:27:46,940 --> 00:27:48,130
Tapi, sebagai seorang pengurus,
385
00:27:48,340 --> 00:27:50,880
bekerja dengan sebaik mungkin
adalah tugas yang seharusnya, bukan?
386
00:27:52,060 --> 00:27:53,110
Begini saja sudah membelanya?
387
00:27:55,430 --> 00:27:56,670
Ying datang untuk berkunjung,
388
00:27:57,360 --> 00:27:58,760
juga membawa menantu
untuk ikut datang.
389
00:27:59,440 --> 00:28:00,480
Kami bisa tenang.
390
00:28:05,680 --> 00:28:06,570
Sebelum kembali kali ini,
391
00:28:07,200 --> 00:28:08,380
aku sudah pernah menyurati Ibu.
392
00:28:08,750 --> 00:28:11,200
Menjelaskan kedatangan kali ini
bukan untuk kunjungan.
393
00:28:11,710 --> 00:28:12,280
Tapi, ingin...
394
00:28:12,340 --> 00:28:12,950
Aku tahu.
395
00:28:14,360 --> 00:28:16,470
Kamu takut aku tidak tenang
396
00:28:16,560 --> 00:28:18,490
karena belum melihat menantu
setelah kamu menikah.
397
00:28:22,290 --> 00:28:23,120
Dari beberapa orang anak,
398
00:28:23,510 --> 00:28:24,810
Ayahmu hanya mencemaskanmu.
399
00:28:25,560 --> 00:28:26,770
Takut kamu berbuat onar di luar.
400
00:28:27,700 --> 00:28:30,000
Melihat kalian yang harmonis seperti ini,
401
00:28:30,940 --> 00:28:32,030
kami pun merasa lega.
402
00:28:43,240 --> 00:28:44,860
Tidak disangka, Ibu mencegahku untuk bicara.
403
00:28:46,560 --> 00:28:47,730
Situasi tadi itu,
404
00:28:48,920 --> 00:28:49,970
sungguh tidak sesuai untuk membahas perceraian.
405
00:28:51,860 --> 00:28:52,420
Maaf.
406
00:28:53,360 --> 00:28:54,110
Ini bukan salahmu.
407
00:28:55,550 --> 00:28:58,230
Pemerintahan Jinchuan saat ini
diwakili oleh Putra Mahkota?
408
00:29:00,770 --> 00:29:02,130
Ayah berniat melatih Yuanxu.
409
00:29:03,600 --> 00:29:04,440
Istirahat sementara.
410
00:29:05,320 --> 00:29:07,630
Sayang sekali, dia ibarat besi berkarat,
411
00:29:08,450 --> 00:29:09,290
tidak bisa ditempa menjadi emas.
412
00:29:10,320 --> 00:29:11,760
Ayah mungkin tahu
apa yang ingin kulakukan.
413
00:29:13,490 --> 00:29:14,760
Hanya sengaja bersikap pura-pura bodoh.
414
00:29:15,920 --> 00:29:17,900
Jika hal ini kamu bahas
dengan Tuan Besar Jinchuan,
415
00:29:18,390 --> 00:29:19,240
maka akan menjadi urusan keluarga.
416
00:29:19,720 --> 00:29:21,450
Tapi, jika aku yang membahas
hal ini dengannya,
417
00:29:21,920 --> 00:29:22,790
maka akan menjadi urusan pekerjaan.
418
00:29:23,560 --> 00:29:24,750
Lebih baik aku yang mengatakannya.
419
00:29:29,910 --> 00:29:31,200
Aku seperti ini sejak kecil.
420
00:29:33,350 --> 00:29:36,050
Hal yang ingin kulakukan
tidak akan bisa tercapai.
421
00:29:37,990 --> 00:29:40,220
Aku mengira, jika melakukan yang terbaik
dalam segala hal,
422
00:29:41,120 --> 00:29:42,220
mereka akan memahamiku.
423
00:29:43,720 --> 00:29:44,260
Ternyata,
424
00:29:45,960 --> 00:29:47,800
meski mereka tahu aku lebih baik
dari para saudaraku,
425
00:29:50,190 --> 00:29:51,120
tapi tetap merasa
426
00:29:53,900 --> 00:29:54,840
bahwa aku adalah anak perempuan.
427
00:30:00,680 --> 00:30:01,410
Sudah menyusahkan kalian.
428
00:30:03,960 --> 00:30:04,860
Jangan berkata begini.
429
00:30:05,640 --> 00:30:06,620
Asalkan kamu sendiri tahu
430
00:30:07,390 --> 00:30:08,670
akan apa yang ingin kamu lakukan,
431
00:30:11,320 --> 00:30:12,530
setelah semua hal terealisasi,
432
00:30:14,740 --> 00:30:16,460
rasa sinis akan berubah
menjadi rasa hormat.
433
00:30:28,390 --> 00:30:31,010
[Perbatasan Danchuan]
434
00:30:36,890 --> 00:30:39,370
Aku tidak mau, pergi.
435
00:30:39,400 --> 00:30:40,140
Aku tidak mau.
436
00:30:55,300 --> 00:30:56,000
Pendekar wanita, tolong aku.
437
00:30:56,280 --> 00:30:58,250
Berani kasar pada wanita
di wilayah Danchuan.
438
00:30:58,670 --> 00:30:59,390
Ini adalah istriku.
439
00:30:59,730 --> 00:31:00,450
Apa urusanmu?
440
00:31:00,530 --> 00:31:01,070
Ikut denganku.
441
00:31:03,080 --> 00:31:04,290
Berengsek ini adalah penjudi.
442
00:31:04,520 --> 00:31:06,180
Rumah dan tanah sudah habis dijual.
443
00:31:06,210 --> 00:31:07,610
Dia malah ingin menjualku sekarang.
444
00:31:07,760 --> 00:31:08,780
Menjual istri sebagai ganti uang,
445
00:31:08,970 --> 00:31:09,840
apakah kamu ini manusia?
446
00:31:10,000 --> 00:31:10,850
Ini urusan keluarga kami.
447
00:31:11,080 --> 00:31:11,610
Jangan ikut campur.
448
00:31:11,770 --> 00:31:12,180
Ikut aku!
449
00:31:17,610 --> 00:31:18,340
Kamu ikut denganku!
450
00:31:21,380 --> 00:31:22,680
Dasar wanita jalang.
451
00:31:28,250 --> 00:31:29,910
Mohon ampun pendekar wanita,
aku tidak berani lagi.
452
00:31:29,950 --> 00:31:31,780
Jika aku melihatmu
bertindak seperti ini lagi,
453
00:31:31,920 --> 00:31:32,900
aku akan mengirimmu ke akhirat.
454
00:31:33,230 --> 00:31:33,670
Pergi!
455
00:31:36,970 --> 00:31:39,240
Terima kasih, Pendekar Wanita.
456
00:31:40,120 --> 00:31:41,030
Ambil uang ini.
457
00:31:42,410 --> 00:31:43,170
Tidak boleh...
458
00:31:43,690 --> 00:31:44,150
Ambil saja.
459
00:31:45,470 --> 00:31:47,510
Segera pergi sambil membawa ini.
460
00:31:52,800 --> 00:31:54,140
Terima kasih, Pendekar Wanita.
461
00:31:54,190 --> 00:31:55,520
Jangan, cepat berdiri.
462
00:31:58,050 --> 00:31:59,220
Pria seperti ini tidak layak.
463
00:31:59,560 --> 00:32:00,300
Bercerailah dengannya.
464
00:32:01,410 --> 00:32:04,150
Hiduplah dengan baik seorang diri kelak.
465
00:32:11,370 --> 00:32:12,010
Dia orangnya.
466
00:32:12,350 --> 00:32:13,270
Wanita jalang ini.
467
00:32:14,160 --> 00:32:15,570
Berani menindas saudaraku.
468
00:32:16,060 --> 00:32:16,490
Maju!
469
00:32:34,890 --> 00:32:36,370
Aku datang.
470
00:32:47,020 --> 00:32:48,000
Para pejabat sudah bekerja keras.
471
00:32:51,460 --> 00:32:52,680
Sudah bisa tenang sekarang.
472
00:32:53,200 --> 00:32:55,230
Harus hidup dengan baik kelak.
473
00:32:58,840 --> 00:32:59,180
Jaga dirimu.
474
00:33:07,680 --> 00:33:08,120
Sudah dibawa pergi.
475
00:33:09,600 --> 00:33:09,940
Oh iya.
476
00:33:10,420 --> 00:33:12,300
Aku sudah menebus senjata
yang kamu gadaikan itu.
477
00:33:12,850 --> 00:33:13,450
Zhuoyuan sudah tidak ada.
478
00:33:13,480 --> 00:33:14,780
Aku menaruhnya di tempat Adik Keenam.
479
00:33:16,200 --> 00:33:17,740
Surat cerai sudah kutulis dengan jelas.
480
00:33:18,260 --> 00:33:18,940
Untuk apa kamu datang lagi?
481
00:33:20,370 --> 00:33:21,260
Kamu pergi terlalu cepat,
482
00:33:21,290 --> 00:33:22,050
mungkin belum tahu.
483
00:33:22,120 --> 00:33:22,930
Aku pergi ke Danchuan
484
00:33:22,960 --> 00:33:24,320
untuk ikut seleksi menantu di Danchuan.
485
00:33:24,440 --> 00:33:26,090
Aku membahas soal surat cerai denganmu.
486
00:33:28,240 --> 00:33:30,620
Surat cerai itu tidak berlaku.
487
00:33:31,400 --> 00:33:32,690
Kamu bahkan salah menulis namaku.
488
00:33:32,750 --> 00:33:34,010
Tulisan 'Qi'-ku ada radikal gunungnya.
489
00:33:34,040 --> 00:33:35,510
Bukan 'Qi' dari kata 'salah jalan'.
490
00:33:35,880 --> 00:33:37,250
Itu bukan surat ceraiku, aku tidak mau.
491
00:33:37,750 --> 00:33:38,730
Aku menulisnya untukmu.
492
00:33:38,760 --> 00:33:39,660
Masa bodoh jika tulisannya salah.
493
00:33:39,810 --> 00:33:40,230
Aku tidak peduli.
494
00:33:40,490 --> 00:33:41,730
Tidak kutandatangani berarti tidak berlaku.
495
00:33:42,390 --> 00:33:42,850
Lagi pula,
496
00:33:43,400 --> 00:33:44,590
masih ada yang ingin kukatakan padamu.
497
00:33:47,820 --> 00:33:48,410
Shangguan.
498
00:33:49,770 --> 00:33:51,940
Semua ucapanku waktu itu
adalah kebohongan.
499
00:33:53,470 --> 00:33:54,410
Aku tidak punya apa-apa lagi.
500
00:33:54,440 --> 00:33:55,730
Aku takut kamu ikut sengsara denganku.
501
00:33:55,760 --> 00:33:56,760
Takut kamu direpotkan.
502
00:33:57,360 --> 00:33:58,830
Jadi, aku sudah memutuskan
503
00:33:58,850 --> 00:33:59,820
untuk mengusirmu hari itu.
504
00:34:00,130 --> 00:34:01,540
Tapi, kamu tidak percaya pada ucapanku.
505
00:34:01,680 --> 00:34:02,480
Aku panik...
506
00:34:04,990 --> 00:34:06,390
Jadi, mengatakan omong kosong itu.
507
00:34:07,260 --> 00:34:08,159
Aku menyesal setelah kamu pergi.
508
00:34:08,190 --> 00:34:09,060
Aku sungguh menyesal.
509
00:34:09,690 --> 00:34:10,880
Tidak seharusnya berbuat seperti ini.
510
00:34:11,060 --> 00:34:12,420
Li Wei dan yang lain sudah memarahiku.
511
00:34:13,030 --> 00:34:14,040
Aku sungguh terlalu bodoh.
512
00:34:14,340 --> 00:34:15,120
Oleh sebab itu,
513
00:34:15,150 --> 00:34:16,980
aku harus datang dan minta maaf
secara langsung padamu.
514
00:34:17,949 --> 00:34:18,540
Maaf.
515
00:34:20,270 --> 00:34:21,639
Tidak masalah jika aku sendirian.
516
00:34:21,770 --> 00:34:22,810
Tapi, jika aku menyusahkanmu,
517
00:34:23,460 --> 00:34:24,750
aku sungguh tidak bisa menerimanya.
518
00:34:24,770 --> 00:34:26,790
Jadi, di dalam hatimu,
519
00:34:27,320 --> 00:34:28,250
aku adalah orang
520
00:34:28,380 --> 00:34:29,600
yang tidak bisa berjuang bersamamu.
521
00:34:29,630 --> 00:34:30,790
Bukan ini maksudku.
522
00:34:30,810 --> 00:34:32,840
Aku takut tidak bisa melindungimu.
523
00:34:33,920 --> 00:34:35,070
Aku tahu kamu sulit memaafkanku.
524
00:34:36,219 --> 00:34:37,340
Tapi, perkataan Li Wei benar.
525
00:34:37,449 --> 00:34:38,320
Biar bagaimanapun,
526
00:34:39,250 --> 00:34:40,800
juga tidak boleh mengatakan
kalau aku menyukai orang lain.
527
00:34:41,760 --> 00:34:43,050
Apa lagi, orang itu adalah temanmu.
528
00:34:44,400 --> 00:34:44,719
Baik.
529
00:34:45,830 --> 00:34:46,760
Kamu sudah selesai minta maaf.
530
00:34:47,560 --> 00:34:48,239
Sudah boleh pergi?
531
00:34:48,260 --> 00:34:48,530
Aku...
532
00:34:51,350 --> 00:34:52,270
Aku tahu diriku
533
00:34:53,409 --> 00:34:54,110
cukup tidak tahu malu.
534
00:34:54,969 --> 00:34:56,110
Tapi, aku...
535
00:34:57,420 --> 00:34:58,520
Aku masih sedikit serakah.
536
00:34:59,700 --> 00:35:00,440
Aku ingin tahu,
537
00:35:02,080 --> 00:35:03,050
kamu bisa memaafkanku tidak?
538
00:35:04,210 --> 00:35:05,140
Aku masih punya kesempatan tidak?
539
00:35:07,850 --> 00:35:08,350
Tidak masalah.
540
00:35:08,520 --> 00:35:09,620
Tidak perlu buru-buru menjawabku.
541
00:35:09,670 --> 00:35:10,780
Aku sudah memikirkan hal ini.
542
00:35:10,880 --> 00:35:11,600
Aku akan mengikutimu.
543
00:35:11,670 --> 00:35:12,700
Kamu tidak boleh mengusirku.
544
00:35:15,890 --> 00:35:17,550
Jika kamu tidak pergi,
aku yang akan pergi.
545
00:35:18,330 --> 00:35:18,750
Oh iya.
546
00:35:21,260 --> 00:35:23,020
Gaya rambutmu ini...
547
00:35:25,510 --> 00:35:26,120
Ada apa dengan rambutku?
548
00:35:29,510 --> 00:35:29,760
Bukan.
549
00:35:30,540 --> 00:35:30,940
Shangguan.
550
00:35:31,280 --> 00:35:31,640
Bukan.
551
00:35:31,820 --> 00:35:33,330
Gaya rambutku ini
untuk disesuaikan denganmu.
552
00:35:33,730 --> 00:35:34,940
Bukankah kamu ingin berkeliling dunia?
553
00:35:40,950 --> 00:35:42,260
Kamu berbicara sebanyak ini,
554
00:35:43,030 --> 00:35:45,080
bahkan ingin mengurangi pajak untukku.
555
00:35:46,920 --> 00:35:47,980
Hanya sebuah pernikahan
556
00:35:48,130 --> 00:35:50,420
membuat Xinchuan muak
hingga ke tahap seperti ini.
557
00:35:51,070 --> 00:35:53,660
Bersedia membayar harga setinggi ini
demi mendapatkan perceraian?
558
00:35:54,610 --> 00:35:55,570
Tuan Besar Jinchuan sudah salah paham.
559
00:35:57,320 --> 00:35:59,520
Perceraian adalah keputusanku
dan Tuan Putri.
560
00:36:00,140 --> 00:36:01,040
Tidak berkaitan dengan dua wilayah.
561
00:36:02,040 --> 00:36:03,040
Sementara pengurangan pajak,
562
00:36:03,860 --> 00:36:05,230
hanya bentuk ketulusan dari saya.
563
00:36:06,170 --> 00:36:07,610
Merupakan aliansi yang lebih menguntungkan
564
00:36:08,040 --> 00:36:08,980
dan berjangka panjang dibandingkan pernikahan.
565
00:36:09,490 --> 00:36:10,630
Bermanfaat bagi dua wilayah.
566
00:36:12,520 --> 00:36:14,420
Selalu membahas tentang keuntungan.
567
00:36:15,220 --> 00:36:16,370
Menantu sepertimu ini,
568
00:36:17,110 --> 00:36:18,750
membuatku merasa sudah salah menilaimu.
569
00:36:21,730 --> 00:36:22,750
Jika kamu ingin membahas keuntungan,
570
00:36:23,350 --> 00:36:24,820
maka aku akan berbincang denganmu.
571
00:36:26,050 --> 00:36:27,550
Kamu adalah Tuan Muda Keenam Xinchuan.
572
00:36:28,020 --> 00:36:28,860
Setelah bercerai,
573
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
masih ada banyak kesempatan jodoh.
574
00:36:30,810 --> 00:36:31,880
Berapa keuntungan yang akan didapat
575
00:36:32,230 --> 00:36:33,480
oleh putriku jika menikah lagi?
576
00:36:38,770 --> 00:36:40,680
Boleh membahas bisnis.
577
00:36:41,560 --> 00:36:42,600
Jika membahas perceraian,
578
00:36:43,440 --> 00:36:44,170
tidak akan mungkin.
579
00:36:47,170 --> 00:36:47,740
Ayah.
580
00:36:55,740 --> 00:36:57,250
Hal ini sudah disetujui
oleh Tuan Besar Xinchuan.
581
00:36:57,760 --> 00:36:58,940
Mengapa Ayah tidak setuju?
582
00:36:59,150 --> 00:36:59,630
Ying.
583
00:36:59,830 --> 00:37:00,830
Siapa yang menyuruhmu masuk?
584
00:37:01,810 --> 00:37:03,390
Tidak punya aturan sedikit pun
sebagai wanita.
585
00:37:04,560 --> 00:37:06,020
Aku sudah mengatakan hal ini.
586
00:37:07,800 --> 00:37:08,540
Tidak mungkin.
587
00:37:09,050 --> 00:37:09,590
Ayah.
588
00:37:10,110 --> 00:37:10,830
Bercerai atau tidak,
589
00:37:10,850 --> 00:37:11,750
menikah lagi atau tidak,
590
00:37:12,040 --> 00:37:13,410
apakah harus dinilai dari keuntungan?
591
00:37:17,660 --> 00:37:18,440
Saya tidak berbakti.
592
00:37:18,830 --> 00:37:19,910
Ingin bercerai dari Tuan Muda Keenam.
593
00:37:20,730 --> 00:37:21,730
Mohon Tuan Besar mengizinkan.
594
00:37:22,130 --> 00:37:22,620
Yuanying!
595
00:37:22,840 --> 00:37:23,290
Yuanying.
596
00:37:23,860 --> 00:37:25,830
Ayahmu sudah mengatakan,
jangan membahas hal ini lagi.
597
00:37:30,120 --> 00:37:30,870
Saya tidak berbakti.
598
00:37:31,710 --> 00:37:32,950
Ingin bercerai dari Tuan Muda Keenam.
599
00:37:34,080 --> 00:37:34,940
Mohon Ayah
600
00:37:36,070 --> 00:37:36,600
mengizinkan.
601
00:37:44,280 --> 00:37:44,800
Pengawal!
602
00:37:48,740 --> 00:37:50,400
Bawa kembali Tuan Putri!
603
00:37:50,940 --> 00:37:51,810
Biarkan dia introspeksi diri!
604
00:37:52,280 --> 00:37:53,690
Suruh dia memikirkannya dengan jelas.
605
00:37:54,110 --> 00:37:54,970
Mohon Tuan Besar mempertimbangkan.
606
00:37:55,000 --> 00:37:55,770
Tuan Muda Keenam.
607
00:37:57,880 --> 00:38:00,760
Aku sedang mengajari putriku
yang keras kepala ingin bercerai.
608
00:38:01,090 --> 00:38:02,300
Jika pernikahan kalian stabil,
609
00:38:02,510 --> 00:38:03,830
aku tidak akan mempersulitnya.
610
00:38:40,850 --> 00:38:44,780
[Dekret Wanita]
611
00:38:53,690 --> 00:38:55,370
[Catatan Penting Kumpulan Buku]
612
00:39:42,100 --> 00:39:42,780
Para pejabat.
613
00:39:43,160 --> 00:39:45,060
Aku ingin memberi arak untuk kalian.
614
00:39:45,220 --> 00:39:47,560
Pengawal Jinchuan tidak boleh minum
saat bertugas!
615
00:39:47,800 --> 00:39:49,660
Mohon Selir Tuan Muda Keenam memaklumi!
616
00:39:52,080 --> 00:39:53,370
Dikatakan dengan kompak sekali.
617
00:39:55,920 --> 00:39:58,580
Kalian pasti lelah harus bertugas
hingga pagi hari.
618
00:39:59,280 --> 00:40:00,660
Aku menyiapkan kudapan, bagaimana jika...
619
00:40:00,690 --> 00:40:02,690
Pengawal Jinchuan tidak makan
di tengah malam.
620
00:40:02,870 --> 00:40:04,960
Tidak baik untuk kesehatan
dan menghambat tugas.
621
00:40:07,240 --> 00:40:08,430
Jinchuan memang hebat.
622
00:40:11,760 --> 00:40:12,540
Aku akan terus terang.
623
00:40:12,890 --> 00:40:14,100
Aku ingin masuk dan melihat Tuan Putri.
624
00:40:14,130 --> 00:40:14,870
Mengantarkan makanan untuknya.
625
00:40:15,160 --> 00:40:16,280
Dia hampir seharian tidak makan, 'kan?
626
00:40:17,000 --> 00:40:18,180
Aku ingin melihatnya sejenak
627
00:40:18,230 --> 00:40:19,040
lalu keluar, bagaimana?
628
00:40:19,280 --> 00:40:21,440
Pengawal Jinchuan tidak boleh
melanggar aturan,
629
00:40:21,480 --> 00:40:22,560
membiarkan orang masuk.
630
00:40:22,670 --> 00:40:25,140
Lagi pula, Tuan Putri Jinchuan
juga tidak makan tengah malam.
631
00:40:25,950 --> 00:40:28,240
- Biarkan aku melihatnya sejenak.
- Selir Tuan Muda Keenam.
632
00:40:31,580 --> 00:40:32,050
Nyonya Besar Jin.
633
00:40:32,430 --> 00:40:33,340
Biar aku membawamu masuk.
634
00:40:56,790 --> 00:40:58,440
Kamu tidak suka mencatat buku-buku ini.
635
00:40:59,590 --> 00:41:01,050
Tidak perlu berpura-pura di hadapanku.
636
00:41:09,900 --> 00:41:11,710
[Menurut adalah bakti anak wanita yang utama]
637
00:41:17,810 --> 00:41:19,490
[Laporan Pemerintahan]
638
00:41:19,920 --> 00:41:22,510
Laporan pekerjaan.
639
00:41:23,800 --> 00:41:26,400
Jinchuan mengutamakan perdagangan
dengan wilayah luar.
640
00:41:26,680 --> 00:41:27,570
Meskipun pengurangan pajak
641
00:41:28,060 --> 00:41:29,500
punya risiko dumping,
642
00:41:29,780 --> 00:41:31,980
tapi bisa mendorong perubahan
di dalam wilayah.
643
00:41:35,510 --> 00:41:37,680
Ayahmu selalu tidak suka
kamu ikut campur urusan luar negeri.
644
00:41:38,340 --> 00:41:39,850
Apa gunanya kamu melakukannya
dengan baik?
645
00:41:41,170 --> 00:41:43,300
Ditambah lagi, kamu adalah seorang wanita.
646
00:41:44,870 --> 00:41:46,560
Ibu tahu aku bisa melakukannya dengan baik.
647
00:41:48,390 --> 00:41:50,330
Kenapa tidak bersedia
memberiku kesempatan lebih?
648
00:41:51,190 --> 00:41:51,670
Mungkin,
649
00:41:52,540 --> 00:41:53,970
aku bisa melakukan lebih banyak hal
untuk Jinchuan.
650
00:41:55,250 --> 00:41:56,350
Bukan hanya sebuah pernikahan.
651
00:42:11,450 --> 00:42:12,780
Li Wei menyuruhku
membawakannya untukmu.
652
00:42:13,100 --> 00:42:14,060
[Kepada: Yuanying]
653
00:42:28,290 --> 00:42:30,810
Ini saran dari Tuan Muda Keenam untukku.
654
00:42:33,680 --> 00:42:35,480
Menantuku bisa memahamimu.
655
00:42:36,360 --> 00:42:37,600
Kalian sangat cocok.
656
00:42:38,490 --> 00:42:39,420
Jika tidak bercerai,
657
00:42:40,060 --> 00:42:42,610
mungkin kamu malah bisa
melakukan hal yang kamu inginkan.
658
00:42:43,740 --> 00:42:45,740
Ayahmu bisa lebih tenang juga.
659
00:42:47,750 --> 00:42:48,240
Ibu.
660
00:42:49,910 --> 00:42:52,300
Aku dan Tuan Muda Keenam
adalah rekan kerja sama terbaik.
661
00:42:53,090 --> 00:42:54,490
Sama seperti Xinchuan dan Jinchuan.
662
00:42:55,410 --> 00:42:58,130
Sebenarnya, kami adalah tipikal yang sama.
663
00:42:59,330 --> 00:43:00,660
Bisa sehati jika menjadi
rekan kerja sama.
664
00:43:01,750 --> 00:43:02,780
Tapi, sebagai suami istri,
665
00:43:04,720 --> 00:43:06,240
aku tidak menaruh perasaan padanya sedikit pun.
666
00:43:07,000 --> 00:43:07,740
Dia juga sama.
667
00:43:09,640 --> 00:43:10,300
Ditambah lagi,
668
00:43:11,850 --> 00:43:13,470
aku tidak ingin berkarier dengan mengandalkan
669
00:43:14,160 --> 00:43:15,270
status sebagai istri seseorang.
670
00:43:17,340 --> 00:43:18,500
Aku mampu melakukan hal
671
00:43:19,040 --> 00:43:19,980
yang ingin kulakukan dengan baik.
672
00:43:21,240 --> 00:43:22,820
Mengapa Ayah merasa cemas?
673
00:43:26,240 --> 00:43:29,040
Karena aku adalah seorang anak perempuan?
674
00:43:33,300 --> 00:43:34,070
Ini tidak adil.
675
00:43:35,010 --> 00:43:35,500
Ibu.
676
00:43:52,560 --> 00:43:54,750
Kamu tidak makan tengah malam dulu.
677
00:43:59,760 --> 00:44:00,870
Mungkin ada beberapa perubahan
678
00:44:02,100 --> 00:44:03,070
yang tidak merugikan.
679
00:44:08,020 --> 00:44:08,600
Ying.
680
00:44:09,730 --> 00:44:10,870
Jangan menyalahkan Ayahmu.
681
00:44:11,510 --> 00:44:12,660
Dia melakukannya demi kebaikanmu.
682
00:44:16,800 --> 00:44:17,610
Demi kebaikanku?
683
00:44:19,640 --> 00:44:20,910
Lalu, mengurungku di sini?
684
00:44:28,280 --> 00:44:29,900
Jika Ibu sungguh menginginkan kebaikanku,
685
00:44:31,170 --> 00:44:33,900
mohon Anda membantuku kali ini.
686
00:45:02,190 --> 00:45:04,700
♫ Angin bercerita pelan padaku ♫
687
00:45:04,880 --> 00:45:08,190
♫ Sembari mendengar waktu
bersenandung pelan ♫
688
00:45:08,790 --> 00:45:15,150
♫ Kembang api bermekaran
memenuhi hamparan langit ♫
689
00:45:15,520 --> 00:45:18,020
♫ Bintang-bintang memenuhi isi hati ♫
690
00:45:18,330 --> 00:45:21,410
♫ Di balik gelapnya malam
tercermin sinar rembulan ♫
691
00:45:22,070 --> 00:45:28,480
♫ Mengingat jelas tampangmu saat ini ♫
692
00:45:28,710 --> 00:45:35,070
♫ Langkah kakimu semalam
yang terkatung-katung ♫
693
00:45:35,480 --> 00:45:41,570
♫ Mimpi malam ini
perlahan mengalir dari ujung jari ♫
694
00:45:41,940 --> 00:45:48,620
♫ Jalan di hari esok
kita lewati bersama selamanya ♫
695
00:45:48,820 --> 00:45:54,140
♫ Kita bersama-sama
menuju tempat yang jauh ♫
696
00:46:08,850 --> 00:46:11,480
♫ Awan diam-diam memandang ♫
697
00:46:11,680 --> 00:46:14,990
♫ Tiupan dan hembusan angin
perlahan mulai terasa ♫
698
00:46:15,470 --> 00:46:21,740
♫ Layangan yang terbang
mengucapkan perpisahan terhadap keraguan di masa lampau ♫
699
00:46:21,780 --> 00:46:24,900
♫ Melihat satu sama lain dari jauh ♫
700
00:46:24,920 --> 00:46:28,250
♫ Betapa luasnya dunia,
gambaran indah masih panjang ♫
701
00:46:28,830 --> 00:46:35,350
♫ Dingin, hangat dan berangin,
ada kamu di sisiku ♫
702
00:46:35,540 --> 00:46:41,720
♫ Bunga musim semi tidak gentar,
cinta bertumbuh di tengah duri-durinya ♫
703
00:46:42,090 --> 00:46:48,310
♫ Angin musim panas menghilang,
matahari yang terik, ini semua fenomena biasa ♫
704
00:46:48,790 --> 00:46:55,350
♫ Daun berguguran menanti kita
menuliskan halaman baru ♫
705
00:46:55,560 --> 00:47:01,000
♫ Terlepas dari guguran salju
adalah mentari yang hangat ♫
706
00:47:02,120 --> 00:47:08,340
♫ Langkah kakimu semalam
yang terkatung-katung ♫
707
00:47:08,810 --> 00:47:14,900
♫ Mimpi malam ini
perlahan mengalir dari ujung jari ♫
708
00:47:15,200 --> 00:47:22,150
♫ Jalan di hari esok
kita lewati bersama selamanya ♫
709
00:47:22,170 --> 00:47:28,040
♫ Kita bersama-sama
menuju tempat yang jauh ♫
47511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.