All language subtitles for MindGames

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:06,673 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:40,665 --> 00:00:45,170 Trebale su mi godine borbe da bi doživela uspeh preko noći. 3 00:00:46,171 --> 00:00:52,385 Kada je sve bilo kako treba, dobila sam najteži test u životu. 4 00:00:53,178 --> 00:00:55,263 Morala sam da saznam koliko sam pametna. 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,393 Gospođice Rivs, vi s te Da sam 10 godina mlađa, bila bi tih Sindi. 6 00:01:03,938 --> 00:01:06,608 G-đice Rivs, vi to jeste. 7 00:01:07,317 --> 00:01:09,527 Šarmantan si, hvala. 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,324 Idi sad. 9 00:01:15,492 --> 00:01:16,701 Zdravo. 10 00:01:18,870 --> 00:01:22,374 Za Niki. 11 00:01:23,625 --> 00:01:26,002 N-i-k-i? 12 00:01:32,467 --> 00:01:33,593 Srećno. 13 00:01:34,427 --> 00:01:37,555 U vezi Monasita, već si u poslu. 14 00:01:38,723 --> 00:01:42,102 MOgu da zadržim kuću još godinu. I moram da budem samotnjak, da bih bila pisac. 15 00:01:42,894 --> 00:01:46,356 Znam da misliš da ideš nečemu, ali u stvari bežiš. 16 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 Ovo nema veze sa Dejvidom. 17 00:01:50,193 --> 00:01:51,611 Nego sa mojim ocem. 18 00:01:51,861 --> 00:01:56,157 Da tvoj brat nije bio tu, ne bi ni trebala da ideš. 19 00:01:59,744 --> 00:02:04,374 Moj muž je šerif, i hoću da mi dođeš uskoro na večeru. 20 00:02:05,041 --> 00:02:07,877 Obožava tvoju knjigu. 21 00:02:08,670 --> 00:02:10,630 Imamo i dva mala sina. 22 00:02:11,798 --> 00:02:16,136 Divni su. Nadam se da ne misliš da samo brbljam... 23 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 NE, volim ja komplimente. 24 00:02:20,306 --> 00:02:23,435 Bih ja na večeru, ali moram da pišem knjigu. 25 00:02:24,185 --> 00:02:27,272 Drago nam je što si izabrala naš grad. Divna si. 26 00:02:28,314 --> 00:02:30,442 Jedva je čekamo. 27 00:02:31,151 --> 00:02:34,446 Rekla si da voliš ofarbano staklo pa sam se odmah setila ovoga. 28 00:02:35,447 --> 00:02:39,784 Vlasnici je izdaju na 2 godine. Obožavam je. 29 00:02:40,410 --> 00:02:43,705 Znam da ćeš želeti da ostaneš. Savršena je. 30 00:02:45,040 --> 00:02:47,208 Zovi me, ako ti išta treba. Hoću. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,378 Dobrodošla. Zdravo. 32 00:02:59,137 --> 00:03:03,516 Hteo je da ostane budan da te vidi. Hoće biti dobro? 33 00:03:05,435 --> 00:03:09,314 Da, misle da hoće. 34 00:03:11,524 --> 00:03:15,278 Ima problema, ali... 35 00:03:19,741 --> 00:03:22,577 Ne oseća desnu stranu. 36 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 Tatice... 37 00:03:30,418 --> 00:03:31,795 Ovde sam. 38 00:03:38,802 --> 00:03:42,222 Je li to bila tvoja ideja ili Betsova? 39 00:03:43,556 --> 00:03:47,894 Ne možeš da se naslušaš o tome koliko si govno postala, Džil. 40 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 A sada? Ovde sam. 41 00:03:51,606 --> 00:03:53,108 Neka ostane na tome. 42 00:03:55,318 --> 00:03:58,446 7 MESECI KASNIJE 43 00:04:00,407 --> 00:04:04,536 Pročitala sam ''Pukotina u ledu''. 44 00:04:05,412 --> 00:04:08,248 Sumnjala sam malo... Ne, ne! 45 00:04:23,013 --> 00:04:25,557 Sačekaj malo! 46 00:04:26,016 --> 00:04:28,226 Kada ti kreneš, ne staješ. Znam. 47 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Da li je onaj u knjizi pravi? Dobijam inspiracije svuda. 48 00:04:33,440 --> 00:04:35,066 Samo ću to reći. 49 00:04:36,317 --> 00:04:38,528 Reci mi šta misliš. 50 00:04:43,199 --> 00:04:44,451 Nije valjda? 51 00:04:45,285 --> 00:04:47,954 Toliko sam sluđena. Jadnice. 52 00:04:48,997 --> 00:04:51,750 Koliko si uradila? 4, imam još 2. 53 00:04:53,710 --> 00:04:56,629 Koristiš i prskalice? Mnogo. 54 00:04:57,422 --> 00:04:59,758 To mu je da ponese u školu za rođendan? Da. 55 00:05:01,593 --> 00:05:04,471 Dobra si mama. 56 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 Čekaj malo. Dobro. 57 00:05:18,026 --> 00:05:20,945 Gde smo stali?Takmičenje ko je bolja. 58 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 Goroznop je. Ma šta kažeš. 59 00:05:27,327 --> 00:05:30,663 Posao mame je iscrpljujuć. 60 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Videćeš jednog dana. Dobro. 61 00:05:33,375 --> 00:05:34,959 Vratimo se na posao. 62 00:05:35,460 --> 00:05:37,629 Neću da pozajmljujem svog urednika. 63 00:05:37,962 --> 00:05:41,007 Dobićeš šta želiš. Spremna sam. 64 00:05:43,426 --> 00:05:45,637 Jesi dobro? 65 00:05:56,064 --> 00:05:58,692 Drago mi je što si budna. 66 00:06:04,531 --> 00:06:07,409 U redu je. U početku ćeš malo sporije da govoriš. 67 00:06:08,118 --> 00:06:11,329 Ti si u bolnici Santa Barbara. Ja sam doktor Lendus, neurolog. 68 00:06:12,622 --> 00:06:15,875 Provalnik te je udario u glavu. 69 00:06:16,584 --> 00:06:19,587 Šta govorite? Pre dva dana. 70 00:06:20,255 --> 00:06:23,049 U tvojoj kući. Stalno si padala u nesvest. 71 00:06:26,761 --> 00:06:32,183 Kako to da se ne sećam? Imala si potres mozga, to je normalno. 72 00:06:33,476 --> 00:06:37,063 Lepo ćeš se oporaviti. ALi bih uradio par testova. 73 00:06:38,231 --> 00:06:41,818 Da li ga je policija uhvatila? Pitaj šerifa. 74 00:06:42,652 --> 00:06:44,821 Hoće da popričate. 75 00:06:47,949 --> 00:06:50,994 Imam ogromnu glavobolju. 76 00:06:53,413 --> 00:06:54,789 Moj vrat. 77 00:06:55,749 --> 00:06:58,752 Ukočio se. To je normalno kod potresa. 78 00:06:59,669 --> 00:07:02,339 Ispruži ruke i guraj na dole. 79 00:07:04,090 --> 00:07:06,259 Dobro. Sad, na gore. 80 00:07:07,886 --> 00:07:09,179 DObro. Koji je mesec? 81 00:07:09,971 --> 00:07:11,014 Januar. 82 00:07:17,729 --> 00:07:21,107 Mrdaj prstima. Čega se najskorijeg sećeš? 83 00:07:23,318 --> 00:07:25,403 Utakmica na Markmenu. 84 00:07:25,737 --> 00:07:28,990 Guraj. Sećaš li se nečeg skorijeg? - TO je bilo u nedelju. 85 00:07:29,783 --> 00:07:33,578 Kako može biti skorije od toga? Problem je što je avgust. 86 00:07:34,329 --> 00:07:36,164 Guraj. Nemoguće. 87 00:07:36,956 --> 00:07:40,543 Bila sma u komi 7 meseci? Ne, dobro si. 88 00:07:41,127 --> 00:07:44,381 Svi testovi su normalni. Ali imaš amneziju. 89 00:07:45,548 --> 00:07:48,760 Nemam. Znam ko sam. 90 00:07:49,344 --> 00:07:53,181 Ja sam Džoel Rivs, pisac, brat mi je Brajan. Otac mi je imao šlog. 91 00:07:54,015 --> 00:07:58,520 Nemam amneziju. Retrogredalna amnezija nije totalna. 92 00:07:59,562 --> 00:08:04,651 Normalna je kod udarca u glavu. Izgubila si neka sećanja, ali vratiće se. 93 00:08:06,736 --> 00:08:09,864 Gospodina Karter Taloren je bio juče. 94 00:08:10,240 --> 00:08:12,659 Raspitivao se u vezi tebe. Sećaš li ga se? 95 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Da. Bio je ovde? 96 00:08:21,209 --> 00:08:25,964 Možete li da ga nazovete i kažete mu za amneziju? Još nekoga? 97 00:08:27,132 --> 00:08:28,049 Pošaljite poruku mom bratu. 98 00:08:29,217 --> 00:08:32,554 Daću ti savet. Ponekad dobiješ ono što si platila. 99 00:08:33,388 --> 00:08:37,100 Ali nekad dobiješ nešto vrednije. 100 00:08:38,852 --> 00:08:42,313 Nije dovoljno samo uložiti novac. 101 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 To sam i ja radio sa 17. 102 00:08:45,900 --> 00:08:49,738 Fora je u tome da se korisnik ne samo ne žali policiji... 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,535 Već da je toliko srećan što si mu uzela novac. 104 00:09:01,416 --> 00:09:02,959 Stoj! Policija! 105 00:09:04,127 --> 00:09:05,587 Nazad! 106 00:09:07,130 --> 00:09:11,301 Ovo je kuća moje sestre. Ona je u bolnici. 107 00:09:12,093 --> 00:09:14,721 Zato si proavlio? Izgubio sam ključeve. 108 00:09:15,597 --> 00:09:17,682 RUke na glavu? Nisi valjda ozbiljan? 109 00:09:20,560 --> 00:09:24,314 Moramo li ovo? 110 00:09:27,609 --> 00:09:29,027 Dobro. 111 00:09:30,362 --> 00:09:32,655 Biće ljuta. 112 00:10:02,686 --> 00:10:06,189 Bolje da je važno. Naravno. 113 00:10:07,107 --> 00:10:10,110 Imamo još malo više od nedelje da završimo ovaj posao. 114 00:10:11,027 --> 00:10:12,821 Sada je 2 miliona. 115 00:10:16,491 --> 00:10:18,159 Pretpostavio sam. 116 00:10:18,576 --> 00:10:22,330 Onda ću ja biti kraći za 100 000. 117 00:10:23,540 --> 00:10:24,791 Ali dobro. 118 00:10:26,251 --> 00:10:29,254 Da li i Rodford daje deo? Pretpostavljam! 119 00:10:34,426 --> 00:10:35,635 Ti me to zezaš? 120 00:10:40,724 --> 00:10:42,308 Opusti se. 121 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 To je najbolji dogovor koji sam imao. 122 00:10:47,230 --> 00:10:49,441 Opusti se, astmatičaru! 123 00:10:51,401 --> 00:10:53,361 JA sam svojih 100 000 već uzeo. 124 00:10:55,989 --> 00:11:00,035 Daj meni Elizabetin deo. Uradiću ga. 125 00:11:03,913 --> 00:11:09,252 Čekala sam tvoj poziv. Ovde sam sa partnerom. Hoće da vidi mesto pre kupovine. 126 00:11:10,295 --> 00:11:12,547 Dovedi ga sutra. MOžemo doći ujutru. 127 00:11:13,173 --> 00:11:19,429 Bolje poslepodne. Kako si ga opisao, ne želim da ga upoznam ujutru. 128 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 Došao sam što sam pre mogao. 129 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 Kartere? 130 00:11:38,990 --> 00:11:41,201 Mislio sam da ovo može pomoći tvom sećanju. 131 00:11:45,205 --> 00:11:46,289 Ovo nije moje. 132 00:11:49,918 --> 00:11:52,504 Čega se sećaš u vezi nas? 133 00:11:53,713 --> 00:11:58,426 Ne sećam se nas. Videli smo se pre par nedelja u San Francisku. 134 00:11:59,177 --> 00:12:01,554 Izašli smo par puta. 135 00:12:02,430 --> 00:12:05,725 To je sve? 136 00:12:16,778 --> 00:12:17,529 NE znam. 137 00:12:22,617 --> 00:12:25,537 U braku smo, draga. 138 00:12:29,916 --> 00:12:32,043 Reci nešto. 139 00:12:34,212 --> 00:12:39,551 Nismo venčani. 4 kamenita meseca otkad smo se uzeli u Vegasu. 140 00:12:43,388 --> 00:12:46,766 Deo mene žali što nije uspelo. 141 00:12:48,059 --> 00:12:49,102 Takav je život. 142 00:12:52,063 --> 00:12:54,733 Ne brini, skoro smo se razveli. 143 00:12:56,276 --> 00:13:01,614 Ovo se ne događa. Mislim, probudim se sa amnezijom, stranac mi uđe u sobu.... 144 00:13:02,157 --> 00:13:06,036 ...i kaže mi da, ne samo da mi je muž, već se i razvodimo? 145 00:13:07,078 --> 00:13:08,747 Da, draga. 146 00:13:09,956 --> 00:13:13,877 Čak i sa amnezijom, ti si ti, ja sam ja. 147 00:13:14,544 --> 00:13:15,962 Nemoj da mi povlađuješ. 148 00:13:20,091 --> 00:13:24,054 Zašto si ovde? Hteo sam da vidim da si dobro. 149 00:13:27,182 --> 00:13:28,224 Halo? 150 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 Doći ću u stanicu. 151 00:13:36,816 --> 00:13:38,360 U redu je. 152 00:13:43,323 --> 00:13:46,076 Treba da završimo ovo. 153 00:13:49,287 --> 00:13:54,000 Dođi večeras u moju kuću. Moj muž bi znao gde je. 154 00:13:57,295 --> 00:13:59,756 Koga je zavaravao? 155 00:14:00,674 --> 00:14:03,677 Bio je malo sladak i šarmantan. 156 00:14:04,302 --> 00:14:07,180 Ali samo akcenat je osnova za razvod. 157 00:14:29,619 --> 00:14:32,455 Ne sećaš se ničega od januara? 158 00:14:33,915 --> 00:14:35,583 Ne. 159 00:14:36,501 --> 00:14:39,629 Prijaviću tu modricu u izveštaju. 160 00:14:40,797 --> 00:14:44,050 Zašto ste mi uhapsili brata? Nismo znali da ti je brat. 161 00:14:45,343 --> 00:14:49,639 Pošto si napadnuta, odlučio sam da tu stalno idu patrole. 162 00:14:50,682 --> 00:14:52,392 Hvala. 163 00:14:53,184 --> 00:14:55,395 Video sam svetla sinoć, i obijena vrata. 164 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 Ušao sam, uhapsio osumnjičenog, mislim tvog brata. 165 00:15:02,277 --> 00:15:04,154 Preturao ti je po ormanu. 166 00:15:05,196 --> 00:15:08,033 Ako je probao moje gaćice, to je Brajan. 167 00:15:11,036 --> 00:15:15,206 Gledao sam mu dosije. 6 hapšenja, dve osude za kockanje. 168 00:15:16,124 --> 00:15:18,084 Poslednja pre 7 godina. 169 00:15:19,085 --> 00:15:21,588 Ne verujem da me je on napao. Hoću sve da proverim. 170 00:15:26,134 --> 00:15:30,221 Osećam se tako ugrožena. 171 00:15:31,639 --> 00:15:35,810 Ne verujete da će se vratiti. Ne. 172 00:15:39,856 --> 00:15:42,067 Voleo bih da znam da li je uzeo išta. 173 00:15:42,942 --> 00:15:44,527 Nisam još bila kući. 174 00:15:45,570 --> 00:15:47,405 Ispratiću te. Ne. 175 00:15:48,990 --> 00:15:52,118 Idem da vidim Brajana sad. Dobro. 176 00:15:55,080 --> 00:15:59,668 Hoćete da ga tužite? Razmisliću. 177 00:16:05,799 --> 00:16:07,634 Seko! 178 00:16:08,677 --> 00:16:14,766 Pitaj onog mrguda da me pusti na ručak. Razmišljam da li da te tužim. 179 00:16:16,101 --> 00:16:17,894 Nisam ti provalio. 180 00:16:18,937 --> 00:16:21,815 Izgubio si ključeve? Nisi mi ni dala. 181 00:16:23,108 --> 00:16:27,445 Tužno. Nisi se ni malo promenila. 182 00:16:31,700 --> 00:16:33,535 Ne sećam se svačega. 183 00:16:36,121 --> 00:16:41,209 Tata je dobro, i dalje ne hoda, i gubi pamćenje. 184 00:16:42,794 --> 00:16:44,754 Sad se super slažete. 185 00:16:48,299 --> 00:16:54,931 Hajde, povuci optužbe i idemo da ga vidimo. 186 00:16:57,142 --> 00:17:02,355 Pošto imam tvoju pažnje, pitaću te nešto. 187 00:17:03,106 --> 00:17:06,401 Maskarada Sumraka... 188 00:17:06,901 --> 00:17:10,321 Govorim o knjizi. Odakle ti sve ono o robijašu? Deluje stvarno. 189 00:17:11,239 --> 00:17:14,617 Posebno Niki. 190 00:17:15,118 --> 00:17:18,872 On nije kao ti. Pa da, nije uopšte. 191 00:17:19,706 --> 00:17:23,585 Ali, advokat mi je rekao da te tužim. Ali aj sam rekao da si mi sestra. 192 00:17:24,377 --> 00:17:27,213 Ne misliš da sam te ja napao? 193 00:17:28,423 --> 00:17:31,259 Ne, to je nasilno, a ti si sav fin. 194 00:17:31,926 --> 00:17:34,179 Idi reci to drugu šerifu. 195 00:17:34,929 --> 00:17:37,390 Nema smisao za humor. 196 00:17:38,433 --> 00:17:40,268 Verovatno ne dobija. 197 00:17:42,103 --> 00:17:44,606 Šta znaš o Karteru? Tvom kretenskom mužu? 198 00:17:45,482 --> 00:17:49,027 Znači, muž mi je? Kakav muž! 199 00:17:50,570 --> 00:17:52,655 Ko se to picnuo? Sviđa ti se? 200 00:17:53,365 --> 00:17:55,533 Menja ti izgled. Venčali smo se. 201 00:17:57,619 --> 00:18:00,121 Šta? Pre 3 dana u Vegasu. 202 00:18:00,997 --> 00:18:03,083 Znaš ga tek nekoliko meseci. 203 00:18:04,084 --> 00:18:07,712 Verovatno ti juri pare. To kaže bivši zatvorenik. 204 00:18:08,838 --> 00:18:12,425 Pre par dana smo prolazili pored male kapele. 205 00:18:13,259 --> 00:18:17,430 I on mi kaže da žena u 30-tim ima više šanse za premiju nego da se uda. 206 00:18:18,723 --> 00:18:21,101 Znaš kako volim izazove. Dobro. 207 00:18:21,810 --> 00:18:25,772 Vaši su životi. Od tada sam se klonio kada je on bio tu, čega nije bilo mnogo. 208 00:18:26,022 --> 00:18:28,608 Nije ni čudo što je propao brak. 209 00:18:29,150 --> 00:18:33,571 Jer kada se stave dvoje tvrdoglavih ljudi u istu... 210 00:18:34,114 --> 00:18:36,991 Nisam još odlučila u vezi optužbi. 211 00:18:38,284 --> 00:18:39,828 Rekao sam ti sve. 212 00:18:41,162 --> 00:18:45,542 Kakvu igru igraš? To više ne radim. 213 00:18:46,376 --> 00:18:47,919 Ma hajde! Ne radim više. 214 00:18:48,712 --> 00:18:51,047 Ceo život ti je prevara. 215 00:18:51,756 --> 00:18:55,427 Mam je umrla misleći da si završio fakultet. 216 00:18:59,639 --> 00:19:03,560 Kako bi bilo da ostavim sve to i pomognem ti da vratiš pamćenje? 217 00:19:04,894 --> 00:19:09,065 Pored mene, ti si mi na prvom mestu. 218 00:19:10,025 --> 00:19:12,193 Možda druga. Ne zaboravi. 219 00:19:56,196 --> 00:19:57,781 Biće bolje u petak. 220 00:20:02,994 --> 00:20:03,536 Dobro. 221 00:21:13,064 --> 00:21:14,941 Ovo izgleda dobro. 222 00:21:16,526 --> 00:21:20,655 Tvoja majka mi je rekla da si izašao iz zatvora. 223 00:21:21,740 --> 00:21:24,325 Možeš da radiš za mene. 224 00:21:25,118 --> 00:21:29,539 Da zaradiš pošteno. Nisam u zatvoru još od mamine smrti. 225 00:21:31,791 --> 00:21:34,252 Da, da. 226 00:21:34,502 --> 00:21:38,923 U redu je. Nije. 227 00:21:43,845 --> 00:21:45,930 Nimsa trebao da ostanem napred. 228 00:21:47,265 --> 00:21:49,893 I odjednom izađe i .... 229 00:21:51,728 --> 00:21:53,813 I sve je gotovo! 230 00:21:55,607 --> 00:21:59,527 NE samo da ne mogu, nego se i ne sećam kako se vežu pertle. 231 00:22:00,570 --> 00:22:02,655 Žao mi je, tata. Tebi? 232 00:22:04,115 --> 00:22:07,077 Zašto ti je žao? 233 00:22:08,119 --> 00:22:14,918 Radio sam 35 godina za tebe, i...i... 234 00:22:17,504 --> 00:22:21,091 Džil. Ne prekidaj! Setio bih se, nemaš poštovanja. 235 00:22:22,133 --> 00:22:25,345 Nisam došao da se tako ponašaš. 236 00:22:28,723 --> 00:22:31,351 Nisam mislio da ću ovako beskoristan završiti. 237 00:22:34,688 --> 00:22:37,065 Nemoj ti da me sažaljevaš. 238 00:22:38,566 --> 00:22:43,571 Neću se izviniti zbog svega, ali ne sažaljevam se na tebe. 239 00:22:44,906 --> 00:22:48,034 Stariji sam, stekao sam perspektivu. 240 00:22:54,290 --> 00:22:57,919 Ide mi posao. 241 00:22:59,462 --> 00:23:03,925 Znam da si prezirao ono što sam radio. 242 00:23:04,884 --> 00:23:09,139 Ali nisam krao pare starim ženama. 243 00:23:10,682 --> 00:23:14,060 Nikad nisam ništa uzeo ni od koga ko to nije mogao da priušti. 244 00:23:27,115 --> 00:23:29,743 Čudno mi je. Ovaj tvrdi da smo venčani. 245 00:23:30,994 --> 00:23:32,746 Venčani? Nemoj tako glasno. 246 00:23:33,121 --> 00:23:38,335 Nisam ti ga pomenula? Ne, pominjala si nekog tipa. 247 00:23:39,127 --> 00:23:43,465 Niko te nije ni video. Zašto mi nisi rekla da si venčana? 248 00:23:44,299 --> 00:23:46,843 Ne znam. Čekaj da čuješ ovo. 249 00:23:47,927 --> 00:23:52,932 To je on, idem. Nećeš me se tako lako otarasiti, dolećem avionom. 250 00:23:53,683 --> 00:23:55,268 Dobro. Dolazim! 251 00:23:59,439 --> 00:24:01,691 Zdravo. 252 00:24:02,817 --> 00:24:05,862 Nisam mislio da će ti odgovarati da koristim svoje ključeve. 253 00:24:08,281 --> 00:24:10,617 Rajska Ptica. Tvoje omiljeno. 254 00:24:11,951 --> 00:24:13,745 Je li? 255 00:24:15,497 --> 00:24:18,208 Idem da ih stavim u vazu. Raskomoti se. 256 00:24:55,995 --> 00:24:58,248 Odeća ti je ovde. 257 00:25:00,625 --> 00:25:03,753 Nisi htela da me pustiš da uzmem stvari. 258 00:25:05,839 --> 00:25:11,344 Malo sam temperamentna? Kao divlje ždrebe na esidu. 259 00:25:17,142 --> 00:25:20,186 Jednom sam bila blizu udaje. 260 00:25:21,271 --> 00:25:23,273 Nisam to opet planirala. 261 00:25:25,358 --> 00:25:28,611 Znam sve o Dejvidu. 262 00:25:29,863 --> 00:25:32,490 ALi ne znam da znaš. 263 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 Pričaj mi o nama. 264 00:25:36,578 --> 00:25:39,039 O Vegasu. 265 00:25:44,252 --> 00:25:49,632 Kada sam došao u grad, sedela si ispred kompjutera. 266 00:25:51,217 --> 00:25:53,887 Rekao sam da ti Vegas treba. 267 00:25:54,929 --> 00:25:57,265 Da te pokrene. 268 00:26:02,395 --> 00:26:04,064 Izgubila si. 269 00:26:05,357 --> 00:26:08,109 Hćemo na večeru? Ja častim. 270 00:26:11,071 --> 00:26:12,655 Bio si u pravu. 271 00:26:15,533 --> 00:26:17,577 Kako uvek znaš šta mi treba? 272 00:26:18,370 --> 00:26:20,205 Slušam te. 273 00:26:21,414 --> 00:26:24,918 Što mi je dalo ideju za večeru. 274 00:26:27,921 --> 00:26:30,131 I tvoja kosa bi mogla biti kao njena. 275 00:26:31,341 --> 00:26:34,010 Prekratka je. Ali znaš šta? 276 00:26:34,803 --> 00:26:37,138 Volim te kako god da izgledaš. 277 00:26:39,015 --> 00:26:39,974 Čekaj. 278 00:26:41,059 --> 00:26:43,144 Misliš li da su oni srećni kao mi? 279 00:26:43,937 --> 00:26:48,566 Kažu da žena u 30-tim ima više šanse da dobije premiju nego da se uda. 280 00:26:50,193 --> 00:26:53,822 Možda ti je ovo poslednja šansa. 281 00:26:54,614 --> 00:26:58,243 Je li to izazov? Pretpostavljam. 282 00:26:59,202 --> 00:27:00,870 Hajde. 283 00:27:01,162 --> 00:27:05,583 Oboje smo čekali da ono drugo odustane ali nijedno nije. 284 00:27:10,755 --> 00:27:12,882 Ovo je previše za mene. 285 00:27:13,633 --> 00:27:17,303 Sećam se da smo izlazili. 286 00:27:18,596 --> 00:27:20,432 Ali... Ne sećaš se ničega ostalog. 287 00:27:21,641 --> 00:27:24,602 Poenta je u tome da strast i uzbuđenje nisu dovoljni za brak. 288 00:27:25,395 --> 00:27:27,731 Počeli smo da se svađamo. 289 00:27:28,148 --> 00:27:31,901 Nismo se uzeli iz ljubavi. 290 00:27:32,944 --> 00:27:35,280 To je bila loša impulsivna odluka. 291 00:27:35,822 --> 00:27:40,201 Zar ne želiš da sredimo sve? Nisu htela to pre nesreće. 292 00:27:41,786 --> 00:27:44,664 AKo je tebi ne trebam, sigurno ti meni ne trebaš. 293 00:27:46,249 --> 00:27:48,585 Nije to tako. 294 00:27:50,920 --> 00:27:53,590 Pominjao si papire za razvod. 295 00:27:56,676 --> 00:28:00,055 Pre potpisa pročitaj dogovor. 296 00:28:01,306 --> 00:28:06,728 125 000 dolara što smo se složili. Daješ mi te pare? 297 00:28:07,395 --> 00:28:10,148 Ti meni da daješ 125 000. 298 00:28:10,899 --> 00:28:13,068 Zašto bih to uradila? Tvoja je ideja bila. 299 00:28:13,860 --> 00:28:18,823 Moja? U 4 meseca našeg braka, napisala si roman, koji ne bi napisala bez mene. 300 00:28:19,616 --> 00:28:21,076 Sereš! Ja sam pisac! 301 00:28:21,910 --> 00:28:25,080 Imala si blokadu kada sam te upoznao. Završila bih. 302 00:28:25,872 --> 00:28:30,293 Je li? Da je Del programer je moja ideja. 303 00:28:31,252 --> 00:28:35,924 Deo da Del i Rubi prevare Penelopi, moje. 304 00:28:36,800 --> 00:28:38,927 Ništa ne bi mogla bez mene. 305 00:28:40,178 --> 00:28:43,473 Ovo će ti biti vredno 1 000 000. Jeftino prolaziš. 306 00:28:44,349 --> 00:28:50,605 Strancu dajem 125 000, i to je jeftino? 307 00:28:51,648 --> 00:28:54,526 To je tvoj dogovor. 308 00:28:55,068 --> 00:29:00,281 Imala si već para kad sam te oženio. Nimsa ti jurio pare, bio sam gospodin. 309 00:29:02,117 --> 00:29:06,788 AKo budemo koristili advokate, uzeću ti najmanje 1 000 000. 310 00:29:08,081 --> 00:29:11,501 Ne dam ti ni paru. Napolje! 311 00:29:19,050 --> 00:29:25,223 Prihvati dogovor, ili te tužim sa milion dolara, i udeo u knjizi. 312 00:29:45,910 --> 00:29:47,454 Kreten! 313 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Spasio si mi život. 314 00:30:20,195 --> 00:30:22,364 Toplo? Naravno. 315 00:30:29,412 --> 00:30:34,042 Karter me je skoror zgazio, pretpostavljam da nije išlo dobro. 316 00:30:38,046 --> 00:30:43,802 Tata se raspitivao za tebe opet. Ne sad, ne mogu. 317 00:30:45,595 --> 00:30:47,430 Nisam se još sabrala. 318 00:30:53,395 --> 00:30:56,523 Nisam mu rekao za nesreću. Zna li za brak? 319 00:30:57,565 --> 00:30:58,775 Ne verujem. 320 00:31:00,443 --> 00:31:06,408 Zaboleo me je mozak pokušavajući da se se tim nekoga ko zna nešto o poslednjih nekoliko meseci. 321 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 Mnogo si radila, to otpada. 322 00:31:10,328 --> 00:31:14,249 Zvala sam Lindu. Sa kime ću pričati ako ne sa njom? 323 00:31:17,585 --> 00:31:26,803 A tetka Rut i ujka Den? Pokušaj, ali oni ti žele sporu i bolnu smrt posle tvoje knjige. 324 00:31:29,889 --> 00:31:32,517 Ostaje rođak Bob i Greg. I ujka Stiv. 325 00:31:34,060 --> 00:31:35,812 Možda imaš neke priajtelje? 326 00:31:37,605 --> 00:31:40,025 Natali? 327 00:31:46,489 --> 00:31:50,243 Učini mi uslugu. Sve za sestru koja me neće tužiti. 328 00:31:52,328 --> 00:31:57,292 Hoće li smetati Bet da ostaneš ovde par dana? Naravno da ne. Hoćeš da je pozovem? 329 00:32:04,299 --> 00:32:06,885 Kada se to desilo znala sam da nešto sprema. 330 00:32:09,763 --> 00:32:12,599 Bet, ja sam. 331 00:32:13,892 --> 00:32:16,519 Hoće li ti smetati da ostanem sa Džil par dana? 332 00:32:20,190 --> 00:32:22,567 Dobro. VOlim i ja tebe. 333 00:32:25,320 --> 00:32:26,446 GOtovo. 334 00:32:26,696 --> 00:32:31,659 Idem po vreću za spavanje. Mogu li u spavaćoj sobi? Naravno. 335 00:32:32,702 --> 00:32:35,997 Zar nije ovako bolje nego provaljivanje? Više volim da provaljujem. 336 00:32:57,727 --> 00:32:59,479 Još kafe, gospodine? 337 00:33:01,147 --> 00:33:02,691 Gospodine? 338 00:33:03,900 --> 00:33:06,361 Zvuči kao da sam ti tata. 339 00:33:08,697 --> 00:33:12,617 I šta radi takva lepotica ovde? 340 00:33:13,368 --> 00:33:15,453 Dosadno je ovde. 341 00:33:16,246 --> 00:33:19,332 Ovo je od mojih roditelja, a ja sam najstarija. 342 00:33:20,709 --> 00:33:23,211 ALi ne bi trebalo ovde da budeš. 343 00:33:24,087 --> 00:33:25,880 Nije tvoj san. 344 00:33:26,673 --> 00:33:29,968 Kako znaš? Vidim ti u očima. 345 00:33:31,886 --> 00:33:33,471 Sladak si. 346 00:33:34,764 --> 00:33:39,978 U srednjoj školi sam uvek želela da odem u Los Anđeles i budem glumica. 347 00:33:41,021 --> 00:33:45,984 Ja živimi u LA. One žene nisu ti ni prineti. 348 00:33:47,193 --> 00:33:50,905 Stvarno? Moramo da pričamo u toaletu. 349 00:33:57,746 --> 00:34:01,332 Kada te pogledam, znam to. 350 00:34:13,303 --> 00:34:15,180 Reci mi istinu. 351 00:34:16,097 --> 00:34:19,351 Pusti me. Prvo mi odgovori. 352 00:34:20,810 --> 00:34:26,566 Ne znam o čemu pričaš ali ako hoćeš devetanje, dobićeš ga. 353 00:34:28,443 --> 00:34:34,115 Otpušten si iz one kompjuterske kompanije zbog pronevere sredstava? 354 00:34:35,158 --> 00:34:37,619 Kako si ti to saznao? 355 00:34:39,329 --> 00:34:41,664 Istina je? 356 00:34:46,169 --> 00:34:50,340 Nemoj više da me zaskačeš. 357 00:34:51,591 --> 00:34:54,010 Sada ćemo ovo raspraviti kao gospoda. 358 00:34:55,553 --> 00:34:57,347 Odogovori mi. 359 00:35:01,309 --> 00:35:04,688 Oni su samo tvrdili da sa proneverio 1 000 000. 360 00:35:05,939 --> 00:35:08,358 Nemaju dokaza. To nije odgovor. 361 00:35:09,359 --> 00:35:12,737 Imam dobar posao ovde. Neću da išta krene naopako. 362 00:35:13,571 --> 00:35:16,157 Obećavam, neće ništa biti naopako. 363 00:35:17,409 --> 00:35:20,328 Sve ostalo te se ne tiče. 364 00:35:23,998 --> 00:35:29,879 A ti? Proveravao sam tvoje nekretnine. 365 00:35:30,255 --> 00:35:32,048 To nisu tvoja posla. 366 00:35:32,841 --> 00:35:36,553 Ja sam čuo da su tvoji ugovori o nekretninama mutni. 367 00:35:39,264 --> 00:35:41,725 Nisi ni trebao da dolaziš! Nisam te pozvao! 368 00:35:42,600 --> 00:35:46,563 Došao si sa tvojim '' 'Bar dan, ortak''. 369 00:35:46,938 --> 00:35:49,524 Trebao sam da odem tad. Ali nisi. 370 00:35:50,608 --> 00:35:54,237 Znao si da će cena skočiti pa su ti trebale moje pare. 371 00:35:54,821 --> 00:35:58,783 Bez mene ne možeš da kupiš vlasništvo. A onda ne možeš ni da ga prodaš. 372 00:36:05,832 --> 00:36:08,126 Trebam ti. 373 00:36:08,835 --> 00:36:11,296 Tolerišimo jedan drugog. 374 00:36:22,974 --> 00:36:26,144 Ne mogu sad, ali ubaciću te oko 4. 375 00:36:27,062 --> 00:36:28,772 Samo hoću nešto da te pitam. 376 00:36:29,773 --> 00:36:33,276 Sviđala mi se duga kosa. Sećaš li se zašto sam je skratila? 377 00:36:34,486 --> 00:36:39,157 Došla si pre oko 4 meseca... 378 00:36:40,909 --> 00:36:42,660 Jesam li ti rekla kako si mršava? Da, jesi. 379 00:36:46,748 --> 00:36:48,958 Kako ćemo? 380 00:36:50,585 --> 00:36:56,257 Hoću kratko. Otprilike do pola vrata. 381 00:36:57,175 --> 00:36:59,928 Dobro, gospođice Džili. 382 00:37:00,929 --> 00:37:03,139 Bićeš predivna. Sviđa mi se. 383 00:37:04,224 --> 00:37:09,062 Ima li to nekakve veze sa onim... kako se zove? 384 00:37:10,438 --> 00:37:13,400 To je ideja mog dečka. 385 00:37:14,526 --> 00:37:17,529 Ovo će biti sjajno. Jesam li još šta rekla? 386 00:37:18,029 --> 00:37:22,367 Ne, ali kad sam ga videla, bio je toliko šarmantan da bih pala na njega. 387 00:37:26,329 --> 00:37:28,581 Ovo je frustrirajuće. 388 00:37:32,252 --> 00:37:35,880 Možeš li da pokupiš Lindu na aerodromu? Šta će ona ovde? 389 00:37:36,715 --> 00:37:40,051 Zaboravila sam da ti kažem? Dolazi da pomogne, u jedan. 390 00:37:41,177 --> 00:37:44,180 Mogu li da me muče vodom kao u Kini? 391 00:37:45,098 --> 00:37:47,892 Moraš nešto da učinim. Možeš li samo ovo da uradiš? 392 00:37:49,436 --> 00:37:53,148 Pokušavala sam da te nađem, i eto te. 393 00:37:55,525 --> 00:37:57,152 Mišel, idemo brzo. 394 00:37:58,445 --> 00:38:00,822 Kako si? Bolje. 395 00:38:02,323 --> 00:38:07,203 Mišel, jesi li upoznala Brajana? Ne verujem da sam imao to zadovoljstvo. 396 00:38:07,996 --> 00:38:11,332 Zdravo, ovo je moj muž Harlend. 397 00:38:14,878 --> 00:38:17,255 Da odseo sam u njegovom ''motelu''. 398 00:38:19,007 --> 00:38:21,551 Ovo ti je brat? 399 00:38:22,260 --> 00:38:26,264 Je li tačno sve što sam čula? Ljudi znaju da pričaju bajke. 400 00:38:28,350 --> 00:38:30,560 Hoćeš da podigneš optužnicu ponovo? Ignoriši ga. 401 00:38:31,144 --> 00:38:34,981 Ima li šta o napadaču? Moji ljudi rade na tome. 402 00:38:35,774 --> 00:38:38,735 Jedini otisci pripadaju tebi tvom bratu i Karteru. 403 00:38:39,486 --> 00:38:43,156 Gorozno je to što se desilo Harland i ja o tome pričamo već nedelju dana. 404 00:38:43,656 --> 00:38:46,618 Da imaš takvog muškarca... 405 00:38:47,660 --> 00:38:49,412 Je li dobro? Ne još. 406 00:38:51,039 --> 00:38:52,499 Kako ti je muž? 407 00:38:53,667 --> 00:38:57,754 Muž? Dušo, ne sećaš se kad su ona i Karter pobegli i venčali se? 408 00:38:58,880 --> 00:39:01,383 Ne... Znaš za Kartera? 409 00:39:02,384 --> 00:39:05,136 Bio je tajna, dok ga nisi dovela na večeru u ferbruaru. 410 00:39:05,845 --> 00:39:08,348 Ne shvatam zašto, tako je šarmantan. 411 00:39:08,848 --> 00:39:11,142 Naravno, Harlandu se nije svideo. Mišel! 412 00:39:11,810 --> 00:39:13,478 To si rekao, dušo. 413 00:39:14,521 --> 00:39:17,857 A rekao bi da policajac bolje prosuđuje ljude. 414 00:39:18,608 --> 00:39:20,151 Malo je bliže. 415 00:39:21,069 --> 00:39:24,239 Tako je zabavno, ali ponekad nije dovoljno. 416 00:39:25,365 --> 00:39:27,492 Brak zahteva mnogo truda. 417 00:39:29,577 --> 00:39:33,998 Mi smo večani još od koledža i još traje. 418 00:39:35,041 --> 00:39:38,420 Karterov posao zahteva mnogo putovanja. 419 00:39:40,505 --> 00:39:42,590 Ne možeš d apromeniš muškaraca pokušala sam. 420 00:39:43,633 --> 00:39:47,095 MOraš se dogovoriti. 421 00:39:49,472 --> 00:39:51,349 Dobro. 422 00:39:54,060 --> 00:39:58,314 Sa njim je tako dobro, da ovo jednostavno mora da uspe. 423 00:40:00,817 --> 00:40:02,902 Idemo, Mišel. Drago mi je da si bolje. 424 00:40:04,112 --> 00:40:05,905 Drago mi je što smo se upoznali, Brajane. I meni. 425 00:40:10,869 --> 00:40:15,331 Harlande, kako ćemo? Kratko? Ne. 426 00:40:16,249 --> 00:40:18,877 Samo skrati ispucale krajeve. 427 00:40:26,384 --> 00:40:28,470 AERODROM SANTA BARBARA 428 00:40:29,929 --> 00:40:33,141 Ovde će ti biti lepo. 429 00:40:33,850 --> 00:40:37,270 A na svim žurkama ti ćeš biti frajer a ja tvoja kučka? 430 00:40:37,896 --> 00:40:42,192 Ja? Moraš da prevariš nekoga, čak i ako ti ništa ne treba od njih. 431 00:40:43,109 --> 00:40:44,486 Ti mi to kažeš. 432 00:40:45,653 --> 00:40:49,699 Ovde sam zbog prijateljice. Ti si ovde sigurno zbog sebe. 433 00:40:50,408 --> 00:40:53,495 Pree nego što je Džil otišla na listu bestselera, nisi joj ništa bila. 434 00:40:54,079 --> 00:40:57,540 Ne zavaravaj se. Oboje znamo da ti je ona karta za prolaz. 435 00:40:59,125 --> 00:41:00,877 Nisi se uopšte promenio. Ni ti. 436 00:41:02,253 --> 00:41:05,090 Jesam li ti pričao kako sam upoznao devojku? Baš me i ne zanima. 437 00:41:08,301 --> 00:41:10,470 Upoznao sam Sindi pre 5 godina. 438 00:41:11,179 --> 00:41:13,390 Devojak ti se ne zove Sindi. Je li? 439 00:41:13,682 --> 00:41:16,643 Znaš li da kuvaš različita jela? 440 00:41:17,394 --> 00:41:21,106 Znam. Naravno, time si se koristila za prevaru u Maskaradi Sumraka. 441 00:41:22,315 --> 00:41:26,236 Sindi sam upozao u baru, jer mi je trebalo pivo ad zeznem čoveka. 442 00:41:27,278 --> 00:41:30,156 Trebalo je da traje jedno noć, ali taj ju je video sutra. 443 00:41:30,907 --> 00:41:33,243 Ona ga je sama zazenula. 444 00:41:34,119 --> 00:41:37,122 Ali ti to izgleda znaš. To si mogao da smisliš sam. 445 00:41:41,001 --> 00:41:43,670 Znaš li zašto smo sarađivali? Nismo. 446 00:41:46,089 --> 00:41:51,886 Sećam se da si ti svog šefa ubedila da njegov gazda ne ceni njegov trud. 447 00:41:53,054 --> 00:41:55,515 TO je nešto drugo. Pa, on je dao otkaz, ti si unapređena. 448 00:41:56,891 --> 00:41:58,727 I dalje osećam jastoga i tekilu od te večeri. 449 00:42:03,189 --> 00:42:06,484 Moja frizerka samo priča o tebi. 450 00:42:07,819 --> 00:42:10,321 Radim i treću smenu zbog alimentacije. 451 00:42:16,578 --> 00:42:18,455 Da vidim bračni ugovor. 452 00:42:26,087 --> 00:42:27,464 Na brzaka u Vegasu? 453 00:42:28,882 --> 00:42:33,636 Tvoja amnezija može da ti odmogne. 454 00:42:34,554 --> 00:42:38,558 Kako? Nećemo moći da dokažemo da ti nije pomogao oko romana. 455 00:42:39,309 --> 00:42:42,896 To je kao takmičenje, a tu sam obično dobar. 456 00:42:44,814 --> 00:42:48,651 Kad bih našla džepni računar, saznala bih. 457 00:42:49,819 --> 00:42:55,658 Mogu da vas vučem kroz sudove, ali to bi samo meni otplaćivalo alimentaciju. 458 00:42:57,660 --> 00:43:02,123 Ako to uradimo knjiga se neće izaću u mnogo primeraka. 459 00:43:03,208 --> 00:43:06,044 Ako je bestseler, on će hteti više od 125 000. 460 00:43:06,795 --> 00:43:10,131 Moj sin bi voleo toliko para. 461 00:43:16,721 --> 00:43:18,223 Budi se. 462 00:43:19,891 --> 00:43:21,601 Nema spavanja. 463 00:43:23,228 --> 00:43:25,814 Priajteljsko lice. 464 00:43:27,273 --> 00:43:29,192 Ne diži se. 465 00:43:34,030 --> 00:43:37,492 I dalje imam ogromnu glavobolju. 466 00:43:38,535 --> 00:43:41,705 Ne trebaju mi problemi između vas dvoje. Biću dobra. 467 00:43:43,540 --> 00:43:46,376 Ne izgledaš kao neko sa amnezijom. Tako se osećam. 468 00:43:49,879 --> 00:43:54,926 Pričala sam sa svima koje znamo, niko ne zna ništa o tvom braku. 469 00:43:55,510 --> 00:44:00,265 Samo govore da te nisu čuli, otkad si se odselila. 470 00:44:02,183 --> 00:44:06,396 Verovatno ti nisam rekla za njega, jer bi se bunila. 471 00:44:07,272 --> 00:44:10,025 Nešto posebno? Zamisli Dejvida u lošem izdanju. 472 00:44:11,568 --> 00:44:13,695 To bi bilo loše. 473 00:44:14,738 --> 00:44:18,158 Ni ne žeim da znam oko čega se smejete. 474 00:44:18,450 --> 00:44:19,951 Svideće ti se ovo. 475 00:44:20,952 --> 00:44:25,498 Kada sam imala 12 godina, pravila sam prvu žurku. Bilo nas je 6, igrali smo ''istina ili izazov''. 476 00:44:27,167 --> 00:44:29,669 Pre nego što smo počeli, Megi... Je li ona bila? 477 00:44:30,420 --> 00:44:32,130 Ne sećam se. Šta si rekao? 478 00:44:33,798 --> 00:44:38,011 Ona se saplela o voki toki, a Brajan se tu našao. 479 00:44:38,678 --> 00:44:40,388 Bio je razbijen. 480 00:44:41,222 --> 00:44:45,769 Počeli smo da tračarimo, a Debi, koaj je znala da se Brajan loži na nju... 481 00:44:46,519 --> 00:44:48,563 je samo pričala, dok smo se mi ostali iskrali u njegovu sobu. 482 00:44:49,147 --> 00:44:54,569 A on se smejao histerično! 483 00:44:55,737 --> 00:44:58,531 Bio je tako osetljiv čak i na moj rođendan. 484 00:45:00,075 --> 00:45:02,077 Pitala sam se zašto ima taj problem. 485 00:45:03,161 --> 00:45:05,580 Skoro sam to zaboravio. 486 00:45:06,331 --> 00:45:09,042 Prvi put ti se digao. Znam. 487 00:45:09,959 --> 00:45:12,504 A ja sam mislio da sam voljeni brat. 488 00:45:12,921 --> 00:45:15,590 Idemo u Vegas sutra uveče. 489 00:45:16,966 --> 00:45:19,219 Da, tamo gde se udala Džili. 490 00:45:34,067 --> 00:45:37,028 To mora da je Džekson. Znaš ga? 491 00:45:37,654 --> 00:45:43,535 Nisi valjda mislio da ću da kupujem zamljište na osnovu tvoje preporuke? 492 00:45:49,040 --> 00:45:51,209 Sada znam da su zainteresovani. 493 00:45:53,795 --> 00:45:58,675 Nadam se da nisi zeznuo dogovor. Ne brini, astmatičare! 494 00:45:59,676 --> 00:46:02,679 Hteo sam da se osiguram da mogu da prodam to. 495 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 Nadam se da je zadovoljan. Da. 496 00:46:18,194 --> 00:46:22,157 Izvolite. Koka kola, rano je za alkohol. 497 00:46:23,116 --> 00:46:28,204 Nikad nije prerano, draga, ali i ovo će odgovarati. 498 00:46:30,832 --> 00:46:34,294 Zovem se Elizabet. 499 00:46:36,588 --> 00:46:38,089 Ne ''draga''. 500 00:46:40,175 --> 00:46:45,388 Ovo nije bar, tako da nećemo piti, a vi me nećete odvojiti. 501 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Sranje! 502 00:46:48,892 --> 00:46:50,810 Žao mi je! 503 00:46:52,562 --> 00:46:57,400 Ovo je verovatno bilo vredno. Porodično nasledstvo do bake. 504 00:46:58,526 --> 00:47:00,945 Ne znate koliko mi je žao. 505 00:47:07,285 --> 00:47:11,122 Žao mi je zbog ovog nereda. 506 00:47:11,581 --> 00:47:13,333 Porodica je važna. 507 00:47:14,084 --> 00:47:19,714 Trebalo bi negde da podižeš decu, a ne da budeš ovde u nedođiji. 508 00:47:23,385 --> 00:47:25,011 Ovo je sve što imam. 509 00:47:27,013 --> 00:47:30,642 Koliba je bila Kevinov san. 510 00:47:31,226 --> 00:47:32,894 Ali nije tvoj. 511 00:47:35,355 --> 00:47:37,440 Vidim ti to u očima. 512 00:47:40,318 --> 00:47:43,738 Prekinite! Spremna sam da prodam. 513 00:47:44,280 --> 00:47:47,409 To je izmađu vas i ''Odmora". Imamo dogovor. 514 00:47:48,368 --> 00:47:50,662 Ne, ako ne budete imali 2 000 000 do petka. 515 00:47:51,579 --> 00:47:53,498 Čekaj! Ne, vi čekajte! 516 00:47:54,416 --> 00:48:00,463 U ugovoru piše da morate kupiti vlasništvo u rou od 3 meseca za 1 000 000. 517 00:48:01,381 --> 00:48:07,137 2 000 000 ako dobijem bolju ponudu. Znam, ali ovo ne vredi ni 50 000. 518 00:48:07,971 --> 00:48:12,851 Drago mi je što tako mislite. Radije bih ga prodala gospodinu Džeksonu. 519 00:48:13,685 --> 00:48:15,895 On mi je ponudio 2.5 miliona. 520 00:48:16,646 --> 00:48:18,857 Imate li to napismeno? 521 00:48:27,115 --> 00:48:28,158 Ima napismeno. 522 00:48:30,201 --> 00:48:32,328 DOgovorila sam se sa njim. 523 00:48:35,165 --> 00:48:39,961 Da sam znala da ćete mu vi biti partner, ne bih nikad pristala. 524 00:48:46,760 --> 00:48:49,346 Dobićeš novac do utorka. 525 00:48:53,683 --> 00:48:55,185 Žao mi je. 526 00:49:38,436 --> 00:49:43,525 Znamda sam bila ovde, ali ne znam kada. 527 00:49:44,275 --> 00:49:48,822 Vi ste sledeći? Kao. Ja sam Džoel Rivs. - Pa? 528 00:49:49,864 --> 00:49:53,785 Sećate li se mene? Venčao sam vas? 529 00:49:54,828 --> 00:50:01,042 Prema ovome, jeste. Svakog meseca obavim 150 venčanja, ne mogu da se setim nekog pre 4 meseca. 530 00:50:02,377 --> 00:50:03,920 Idemo u kancelariju. 531 00:50:08,675 --> 00:50:11,761 Kada si poslednji put jela jastoge sa tekilom? 532 00:50:21,146 --> 00:50:24,524 Stvarno me se ne sećate? 533 00:50:25,358 --> 00:50:31,656 Ne baš, ali vi imate belu kopiju, ja roze, država Nevade ima žutu. 534 00:50:38,538 --> 00:50:42,917 Zašto želite da znate da li vas se sećam? Nije valjda da svedočim na razvodu? 535 00:50:43,710 --> 00:50:50,008 Da me plaćaju i za razvode ovakvih brakova, živeo bih u vili. 536 00:50:57,682 --> 00:51:00,310 Tiha si otkad smo bili u Vegasu. 537 00:51:01,728 --> 00:51:04,981 Da. Ovde sam 2 dana a nisi me pitalaza svoj roman. 538 00:51:06,608 --> 00:51:07,233 Da. 539 00:51:08,193 --> 00:51:12,989 Kakav je? Sjajan, bolji od Maskarade Sumraka. 540 00:51:14,574 --> 00:51:15,575 SUper. 541 00:51:16,701 --> 00:51:21,247 Htela si da ljudi čitaju tvoje knjige. Sad ih čitaju. 542 00:51:22,123 --> 00:51:26,961 Znam da je napisano na način na koji pišem. 543 00:51:30,590 --> 00:51:34,177 Ali ne osećam je u duši. 544 00:51:35,095 --> 00:51:36,805 Tvoja je, gotovo. 545 00:51:37,764 --> 00:51:43,812 Ja živim sa svojim knjigama. One su moj izraz. 546 00:51:45,313 --> 00:51:51,444 Del, Rubi, i Penelopi su stranci sad. 547 00:51:52,529 --> 00:51:55,156 Ne veruješ da je on napisao? Ma ne! 548 00:51:58,201 --> 00:52:00,120 Nema šanse! 549 00:52:02,831 --> 00:52:06,668 Možda je pomogao. 550 00:52:10,380 --> 00:52:12,716 Ne znam. 551 00:52:14,300 --> 00:52:17,303 On je se seća. 552 00:52:20,390 --> 00:52:23,601 Ono sa kompjuterom u knjizi, nije mi poznato. 553 00:52:25,311 --> 00:52:28,982 Del je programer... To znači da si ti Penelopi? 554 00:52:36,948 --> 00:52:38,658 Saberi se! 555 00:52:40,618 --> 00:52:43,997 Možda je dao par ideja. To se zove istraživanje. 556 00:52:44,998 --> 00:52:48,043 Pomeni ga u pogovoru. Naravno, posle mene. 557 00:52:49,377 --> 00:52:50,337 Dobro. 558 00:52:51,338 --> 00:52:55,342 Sad sam ti urednik. Više te volim kao prijateljicu. 559 00:52:56,092 --> 00:52:59,679 E pa, nema je. Suoči se sa time da si udata. 560 00:53:00,722 --> 00:53:05,352 A sudija možda nađe nešto. Sigurna sam da te više volim kao prijateljicu. 561 00:53:06,186 --> 00:53:08,772 OVo će da nam zezne datum izadavanja. 562 00:53:10,273 --> 00:53:13,818 A Opra hoće da pročita ''Pukotinu u ledu''. Opra? 563 00:53:14,986 --> 00:53:16,404 Stvarno? Baš ta Opra. 564 00:53:17,155 --> 00:53:18,907 Ma nemoj! Stvarno! 565 00:53:19,991 --> 00:53:23,244 Idem sutra kada se sastanete ti i tvoj muž sa advokatima. 566 00:53:24,537 --> 00:53:26,081 NEmoj da ideš, ne. 567 00:53:26,831 --> 00:53:29,209 Moram. Opra ne čita knjige bez urednika. 568 00:53:29,584 --> 00:53:34,673 Linda je bila u pravu. Morala sam da se nagodim. U pitanju je Opra. 569 00:53:36,883 --> 00:53:39,511 Gospodin Taloren je ovde. Bilo je i vreme. 570 00:53:39,636 --> 00:53:41,429 Pošajlite ga. 571 00:53:42,055 --> 00:53:46,851 Opusti se, ovo je lako. Kada ovo potpišeš, zaboravi sve ovo. 572 00:53:53,441 --> 00:53:57,404 Dobrodošao sam kao sveštenik na erotsku masažu. Samo sedi dole. 573 00:54:01,116 --> 00:54:08,081 Hoće li doći i vaš advokat? Pošteni smo svi ovde, mislio sam da nam ne trebaju advokati. 574 00:54:09,374 --> 00:54:11,835 Oni su nam potrebni da bi bili sigurni da smo pošteni. 575 00:54:12,877 --> 00:54:16,214 Da li si potpisala papire? Napravio sam neke izmene. 576 00:54:17,257 --> 00:54:20,427 Ovde, ovde, i ovde. 577 00:54:21,636 --> 00:54:23,680 Evo kopije. 578 00:54:33,523 --> 00:54:38,695 Dobro, niste ništa mnogo promenili. Dobiću ono što zaslužujem. 579 00:54:39,446 --> 00:54:42,282 NE, dobićeš ono što si tražio. 580 00:54:43,116 --> 00:54:45,702 Volela bih da ti dam ono što zaslužuješ. 581 00:54:47,037 --> 00:54:49,539 Draga, nemoj tako. 582 00:54:56,796 --> 00:54:59,549 Morate i ovde. 583 00:55:03,720 --> 00:55:06,973 Ti potpiši odmah pored potpisa. 584 00:55:07,891 --> 00:55:10,143 I završila si sa ovim gospodinom. 585 00:55:15,231 --> 00:55:17,817 Daj mu ček, da završimo sa ovim. 586 00:55:24,324 --> 00:55:25,700 ČEK ZA UNOVČAVANJE 587 00:55:35,919 --> 00:55:42,217 Bilo je i loših i dobrih vremena. Ali, od svih, ti si mi posebna. 588 00:55:57,524 --> 00:56:00,110 Poznat si ovde. Ovo mi je ćerka. 589 00:56:01,569 --> 00:56:03,154 Najveći pisac na svetu. 590 00:56:03,905 --> 00:56:07,117 Bestseler već 16 nedelja. Tata! 591 00:56:12,205 --> 00:56:16,501 Zna li on da ja znam da on ovde dolazi samo da bih se osećao bolje? 592 00:56:17,419 --> 00:56:21,256 Nije to važno. Ali, bolje ti je, zar ne? 593 00:56:21,673 --> 00:56:24,426 To neće popraviti sve. I ne mora. 594 00:56:25,468 --> 00:56:27,762 Nalazi ti se sad. 595 00:56:27,887 --> 00:56:32,017 Pusti prošlost. Ja ne živim u prošlosti. 596 00:56:32,767 --> 00:56:39,774 Popusti mu bar malo. Pokaži mi šta je to uradio. 597 00:56:40,692 --> 00:56:42,277 Samo jedno. 598 00:56:43,403 --> 00:56:49,576 Vidiš? Nema posao, kuću, sve one žene. 599 00:56:49,701 --> 00:56:53,371 A Bet? Ne znam za nju. 600 00:56:55,373 --> 00:56:59,377 Ja sam srećna što te vidim, tata. 601 00:57:00,086 --> 00:57:02,672 Toliko se ponosim tobom. 602 00:57:05,050 --> 00:57:08,428 Šta dobijem što ga posetim 3-4 puta nedeljno? 603 00:57:09,220 --> 00:57:12,349 Da sam ja propalica, i da je mama umrla od slomljenog srca. 604 00:57:13,141 --> 00:57:18,438 Ne možeš da očekuješ da mu to nadoknadi sve. Jedino je čuo za tebe, kada je trebala da se plati kaucija. 605 00:57:19,522 --> 00:57:22,359 Plaćam mu pola računa za izdržavanje. Tu sam sa njim. 606 00:57:23,234 --> 00:57:24,486 Šta želi od mene? 607 00:57:25,278 --> 00:57:28,782 Da radim od 9 do 5, 35 godina, za nekog kretena? 608 00:57:29,616 --> 00:57:31,868 I da se penzionišem sa 62 godine, bez ušteđevine? 609 00:57:32,702 --> 00:57:34,496 Ja sam našla posao, a ti si se naduvao. 610 00:57:34,996 --> 00:57:37,040 JA sam maturirala. A ti si se ispisao. 611 00:57:37,540 --> 00:57:39,626 Ja sma bila tu za Božić, a ti u zatvoru. 612 00:57:40,210 --> 00:57:46,549 Svaki put kada dođem ovde, setim se kako je ponosan bio, i kako je svaki put umro deo njega, kad si ti bio uhapšen. 613 00:57:47,550 --> 00:57:49,761 Nemoj mene da kriviš za njegov šlog. 614 00:57:51,680 --> 00:57:53,640 TO je ionako prošlost. 615 00:57:56,267 --> 00:57:58,353 Imam ideju. 616 00:57:59,521 --> 00:58:03,525 Zašto ne dovedeš Bet? Jer je volim. 617 00:58:04,567 --> 00:58:07,946 Zašto bih i nju podvrgavao ovome kroz šta prolazim? 618 00:58:08,655 --> 00:58:10,615 Drago mi je što bar sad prolaziš kroz to. 619 00:58:12,659 --> 00:58:15,662 Nisam siguran zašto to radim. Bolje mu je. 620 00:58:16,705 --> 00:58:18,998 Ispunio sam obavezu. 621 00:58:19,833 --> 00:58:22,502 NE veruješ u to. Ne bi, inače, dolazio ovde. 622 00:58:25,046 --> 00:58:28,883 Prestani da ga varaš. Daj mu nešto opipljivo. 623 00:58:29,759 --> 00:58:31,886 Daj mu razlog da te voli. 624 00:59:11,801 --> 00:59:17,098 Draga, nemamo vremena za kafu. Već kasnimo. 625 00:59:33,281 --> 00:59:36,451 Saznaću koliko zaista vredi vlasništvo. 626 00:59:38,078 --> 00:59:39,996 Čekaj. JEsi li lud? 627 00:59:40,622 --> 00:59:43,124 Biću opušteniji od mungosa u jazbini zmija. 628 00:59:49,798 --> 00:59:54,302 Izvinite, otkako smo ušli pokušavam da vas se setim. 629 00:59:54,511 --> 00:59:58,556 Vi ste Klimut Džekson, Iz "Odmora". Znamo li se? 630 00:59:59,599 --> 01:00:02,519 Ne verujem da me se ne sećaš! 631 01:00:03,603 --> 01:00:07,232 Karter Taloren. 632 01:00:07,774 --> 01:00:09,943 Upoznali smo se kada si radio u Houstogu. 633 01:00:11,027 --> 01:00:12,821 Ne sećam se kada je to bilo. 634 01:00:13,780 --> 01:00:17,450 U redu je, verovatno me teško ljudi pamte. 635 01:00:19,160 --> 01:00:24,833 Otkud vi u ovako zabačenom gradu? 636 01:00:25,542 --> 01:00:28,420 Odakle ste rekli da vas znam? 637 01:00:30,463 --> 01:00:32,424 žao mi je. 638 01:00:37,971 --> 01:00:40,390 Platiću. 639 01:00:51,901 --> 01:00:53,737 Stari druže. 640 01:00:54,446 --> 01:01:01,077 Hoćeš da pričamo o nekretninama? Uzeću ćurku. 641 01:01:03,163 --> 01:01:07,834 Možete li da je napravite na onaj dobro stari način sa malo začina? 642 01:01:08,877 --> 01:01:11,338 Proveriću. 643 01:01:13,006 --> 01:01:14,716 Kako si? 644 01:01:15,884 --> 01:01:18,553 Izvinite me na minut. 645 01:01:18,720 --> 01:01:21,306 Račun! Nisam završila. 646 01:01:23,808 --> 01:01:25,643 Pazi malo! 647 01:01:26,353 --> 01:01:31,066 Šta to izvodiš? Zar tako prema priajtelju? 648 01:01:32,025 --> 01:01:33,735 Ne, ovako! 649 01:01:37,947 --> 01:01:39,574 Zašto to? 650 01:01:40,408 --> 01:01:43,453 Kada hladnoća smrzne ruku koja te hrani moraš da je slomiš. 651 01:01:44,662 --> 01:01:46,373 Nećeš se zezati sa mnom. 652 01:01:47,332 --> 01:01:51,044 Dosta sa tim teksaškim sranjima! 653 01:01:52,921 --> 01:01:58,760 Znam kakav si, i to ti možda uspeva sa damama. Ali ne možeš zeznuti boljeg prevaranta. 654 01:02:00,261 --> 01:02:05,600 Ali način na koji sam ti zenuo sestru je bio pametan. 655 01:02:07,686 --> 01:02:10,271 Stvarno misliš da si nešto posebno? 656 01:02:12,148 --> 01:02:14,859 Znam da si me pratio jer želiš novac. 657 01:02:15,819 --> 01:02:17,904 Razumem to. 658 01:02:18,697 --> 01:02:20,198 Evo tvojih 15 000. 659 01:02:21,533 --> 01:02:23,326 Ček? 660 01:02:24,119 --> 01:02:25,912 Šta sa nim da radim? 661 01:02:27,997 --> 01:02:30,625 Ja radim za zelembaće. 662 01:02:31,292 --> 01:02:33,586 Neka ti to bude osiguranje. 663 01:02:34,254 --> 01:02:36,256 Ako ti dam keš, možda joj kažeš. 664 01:02:37,924 --> 01:02:41,094 Ali ako ne želiš... Želim! 665 01:02:42,178 --> 01:02:48,184 Zar nema časti među lopovima? Znam da smo šljam, ali ti... 666 01:02:49,561 --> 01:02:54,607 Ne bi trebao ni da si ovde. Dobrodošao si kao kurva od 2 dolara. 667 01:02:55,817 --> 01:03:00,321 Ratlika IZmeđu nas dovjice je što sam ja dobar u ovome. 668 01:03:04,826 --> 01:03:09,706 Ne znam baš. Dobro sam ti zavrnuo sestru. 669 01:03:10,248 --> 01:03:13,460 Nisi to mogao ni sa mojom pomoći. 670 01:03:14,878 --> 01:03:17,297 Pa, jesam. Sad više nemamo veze. 671 01:03:18,173 --> 01:03:22,218 Ja sam ti najveća briga. Samo ako to poželiš. 672 01:03:23,386 --> 01:03:28,350 Sećaš se šta sam ti rekao? Ona nije ni znala da će biti prevarena. 673 01:03:29,642 --> 01:03:35,023 Šta će biti kada se ona seti da niste bili venčani i da si je zeznuo? 674 01:03:36,316 --> 01:03:38,818 Do tada ću biti daleko. 675 01:03:39,986 --> 01:03:41,946 Ail ti ćeš i dalje biti tu. 676 01:03:43,198 --> 01:03:48,661 Smislićeš već nešto. Za 15 000 uključiće ti se mozak. 677 01:03:51,956 --> 01:03:53,917 Ti si kreten! 678 01:03:54,751 --> 01:03:58,546 Da, ali ja sam kreten koji ti je platio. 679 01:04:18,733 --> 01:04:23,279 Malo sam se zabrinula za tebe. 680 01:04:24,114 --> 01:04:27,867 Šta je sa svima? Oni sa kojima si pričao su otišli. 681 01:04:29,411 --> 01:04:32,205 Tvoj partner je rekao da ćete se naći u kolibi. 682 01:04:35,458 --> 01:04:37,752 Onda se vidimo večeras, draga. 683 01:04:38,712 --> 01:04:40,964 Lepo ćemo proslaviti. 684 01:04:51,933 --> 01:04:56,646 Da? PRoćiće malo vremena. 685 01:05:05,655 --> 01:05:08,116 Zvaću tek kad uđem. 686 01:05:09,659 --> 01:05:11,036 Volim te. I aj tebe. 687 01:05:14,622 --> 01:05:16,541 Bićeš dobro. 688 01:05:21,212 --> 01:05:24,215 Poljubi Itana za mene. 689 01:05:57,874 --> 01:06:00,377 Nisam dobro, LInda! 690 01:06:01,836 --> 01:06:03,004 Sranje! 691 01:06:49,759 --> 01:06:52,887 1 000 000. Izvolite. 692 01:06:57,809 --> 01:06:59,352 Dobar dan. 693 01:07:00,520 --> 01:07:02,105 Gospođo. 694 01:07:02,605 --> 01:07:05,483 Mislio sam da nećeš doći. A ja sam se nadala. 695 01:07:07,485 --> 01:07:09,195 Tvoj primerak. 696 01:07:10,947 --> 01:07:13,616 Ne brini se ništa. 697 01:07:19,622 --> 01:07:21,583 Prekrižiću to. 698 01:07:25,503 --> 01:07:27,547 Da završimo ovo. 699 01:07:29,549 --> 01:07:33,678 Ako gospodin ima ček! 700 01:07:34,846 --> 01:07:36,931 Imanje će biti odmah preneseno na veše ime. 701 01:07:38,016 --> 01:07:39,142 Tu potpis. 702 01:07:39,726 --> 01:07:42,062 Kao što ste i tražili. 703 01:07:48,651 --> 01:07:50,904 Ček, gospodine Teloren. 704 01:07:57,118 --> 01:07:59,037 I dalje čitam. 705 01:07:59,371 --> 01:08:02,207 OVo je vaš sporazum. Njegov je. 706 01:08:31,611 --> 01:08:34,322 Dobro, sada je u redu. 707 01:08:41,746 --> 01:08:44,416 Ne moram više ni minut da sedim ovde sa vama. 708 01:08:57,137 --> 01:09:00,056 Ne mogu da verujem da smo uspeli. 709 01:09:01,307 --> 01:09:04,060 IMaš sreće. 710 01:09:06,521 --> 01:09:10,483 Sada samo treba da sačekamo ponudu, od "Odmora". 711 01:09:12,736 --> 01:09:18,241 Hoćeš da mi se pridružiš u novoj kolibi? Ne, ali hvala. 712 01:09:21,202 --> 01:09:23,329 Zabavite se vas dvoje. 713 01:09:26,916 --> 01:09:30,670 Ovde Brajan. Samo ostavite poruku. 714 01:10:02,660 --> 01:10:05,955 Čekaj samo da te se dočepam. 715 01:10:08,291 --> 01:10:09,584 Gde si? 716 01:10:10,919 --> 01:10:14,255 Lažljivo đubre. Koliko ti je platio? 717 01:10:15,173 --> 01:10:18,301 O čemu pričaš? Nemoj da me zezaš! 718 01:10:18,927 --> 01:10:24,099 Koliko ti je platio? Ko? - Kolika je cena da zajebeš porodicu? 719 01:10:24,641 --> 01:10:29,479 1 000? 5 000? Ne, verovatno si skuplji! 720 01:10:30,146 --> 01:10:34,818 Samo želim da znam čija je to ideja bila. 721 01:10:35,735 --> 01:10:40,365 Lupetaš! Dođem da te proverim, a ti histerišeš. 722 01:10:41,282 --> 01:10:46,287 Ne sećam se vančanja jer se nisam venčala! 723 01:10:47,038 --> 01:10:49,165 Nisi? Znaš da nisam! 724 01:10:50,166 --> 01:10:53,712 Ti lažeš mene u vezi venčanaj, i ja sam kriv? 725 01:10:54,254 --> 01:10:56,381 Nisam ti to rekla! 726 01:11:01,386 --> 01:11:08,268 Verujem ti, ali ti si mi mahala prstenom ispred lica! 727 01:11:08,977 --> 01:11:13,690 Ali pored toga ne znam ništa. Znam da je Karter bio ovde pre par meseci. 728 01:11:14,858 --> 01:11:17,193 I dalje se ne sećam tog razgovora. 729 01:11:19,195 --> 01:11:25,869 Znam da se još prisećaš, ali i dalje imaš rupe. Ja se ne sećam šta sam danas jeo. 730 01:11:32,500 --> 01:11:36,338 Da nisam venčana, zašto bih ti rekla da jesam? Me, ne znam. 731 01:11:37,213 --> 01:11:40,967 Da senisi zezala sa mnom? I dalje ne mogu da te provalim. 732 01:11:43,595 --> 01:11:46,681 I, na kraju, niste bili venčani? 733 01:11:48,641 --> 01:11:51,144 Ne, sve je laž. 734 01:11:52,520 --> 01:11:56,941 Odrao me je za 125 000. Šta? 735 01:12:02,906 --> 01:12:06,743 Imam ideju. Ti možeš da mi vratiš pare. 736 01:12:07,452 --> 01:12:11,456 Zezni ga. Ne radim to više. 737 01:12:12,540 --> 01:12:17,962 Najbolje je da zoveš šerifa. 738 01:12:24,969 --> 01:12:26,262 Zdravo. 739 01:13:40,086 --> 01:13:41,629 ZDravo. 740 01:13:42,630 --> 01:13:44,632 Rekla si da hoćeš nešto da mi kažeš. 741 01:13:48,845 --> 01:13:52,599 Što se tiče onog dana u salonu, Mišel je lagala. 742 01:14:06,321 --> 01:14:10,116 Ubijalo me to što se ne sećaš. 743 01:14:32,013 --> 01:14:35,934 Drago mi je nas nije uhvatio tvoj brat. Uzela sam mu ključ. 744 01:14:39,104 --> 01:14:44,776 Pokušao sam nešto da ti kažem u kancelariji. Ali kada sam pokušao da te dodirnem... - Tako mi je žao! 745 01:14:46,194 --> 01:14:48,446 Nisam se sećala nas! Izvini. 746 01:14:50,115 --> 01:14:53,743 Nisam znao da je Karter tvrdio da ste vančani. 747 01:14:54,786 --> 01:14:59,124 Nisam ništa mogao da kažem u salonu a da ne odam nas. 748 01:15:00,000 --> 01:15:02,043 Volela bih da jesi. 749 01:15:03,878 --> 01:15:07,382 Pamćenje ti se vratilo, tako da je gotovo. Nije. 750 01:15:08,633 --> 01:15:13,471 Dala sam Karteru 125 000 kao deo ugovora. 751 01:15:15,974 --> 01:15:17,392 Nije smešno. 752 01:15:19,185 --> 01:15:21,563 Meni to nije smešno. 753 01:15:23,148 --> 01:15:27,986 Prekini! Izvini, ali smešno je da si ti njemu dala novac. 754 01:15:28,570 --> 01:15:31,406 Odere me za 125 000, i ti misliš da je to smešno? 755 01:15:32,532 --> 01:15:34,993 Kao ljubavnik i kao šerif si se loše poneo. 756 01:15:35,577 --> 01:15:41,041 Zar ne shvataš? TI si njega stalno koristila, a na kraju je on tebe iskoristio. 757 01:15:42,584 --> 01:15:45,628 Možda bi to bilo smešno da je neko drugi u pitanju. 758 01:15:46,713 --> 01:15:47,881 Prekini! Izvini. 759 01:15:49,090 --> 01:15:52,802 Hoću da ga tužim za iznudu! 760 01:15:55,180 --> 01:15:57,807 BOlje je za prevaru. Dobro. 761 01:15:58,516 --> 01:16:02,896 Gde je? Negde u L.A. NE znam tačno. 762 01:16:14,282 --> 01:16:16,910 Dobila sam izveštaj o okolini na vlasništvu Veliki Medved. 763 01:16:17,660 --> 01:16:21,956 Planina ne može da izdrži saobraćaj, i postoji rizik od lavine? 764 01:16:24,918 --> 01:16:28,129 I ti ćeš moći to jednog dana. 765 01:16:34,302 --> 01:16:37,764 TI nisi jedan od onih koji ne zovu? 766 01:16:39,766 --> 01:16:44,104 Bilo mi je zabavnije sinoć nego petlu u kokošincu. 767 01:16:50,443 --> 01:16:53,947 Pregledaćemo ovo. Sigruno ima sve što tražite. 768 01:16:54,614 --> 01:16:56,991 Znam šta si uradila. Zdravo. 769 01:16:57,867 --> 01:17:01,413 Možemo li ovo da odložimo? Pa da imaš vremena da zataškaš laži? 770 01:17:06,334 --> 01:17:11,089 Izvinite, imate važnija posla. 771 01:17:11,673 --> 01:17:15,051 Bićemo u kontaktu! 772 01:17:16,136 --> 01:17:18,680 Naći ćete ono što tražite sa mnom. Nazovite me! 773 01:17:24,227 --> 01:17:26,438 Nadam se d asi srećna. Koštala si me klijenta! 774 01:17:27,272 --> 01:17:30,316 A ti mene 125 000. Nisam srećna. 775 01:17:31,109 --> 01:17:37,115 NE zanm o čemu pričaš. Ma, znaš. Samo ne znam zašto si pomogla Karteru za lažni brak. 776 01:17:38,074 --> 01:17:41,745 Kako si mogla? Slušaj ti nju! 777 01:17:42,328 --> 01:17:44,205 Kako sam ja mogla to tebi da uradim? 778 01:17:45,040 --> 01:17:48,752 Imaš mnogo petlje da me to pitaš. Svi te sažaljevaju. 779 01:17:49,794 --> 01:17:54,549 Jadna Džil. Otac joj je imao šlog. Brat joj je bivši osuđenik. Jadna! 780 01:17:55,258 --> 01:17:57,761 Nisam tražila ničije sažaljenje! Ali si ga dobila! 781 01:17:58,511 --> 01:18:02,474 Ponašaš se kao da možeš da uzmeš bilo šta u ovom gradu, a da te ipak svi vole. 782 01:18:03,266 --> 01:18:06,269 Svi hoće da upoznaju autora Maskarade SUmraka. 783 01:18:07,228 --> 01:18:09,647 Ovo si uradila iz ljubomore?! 784 01:18:10,690 --> 01:18:14,694 Hajde da otvorimo sve karte! Jebeš se sa mojim mužem mesecima!!! 785 01:18:15,820 --> 01:18:18,656 Ne poriči! Videla sam kako te gleda. 786 01:18:19,282 --> 01:18:26,331 I kako priča o tebi! Nije te tražio, jer si se jebala sa njim. 787 01:18:28,917 --> 01:18:33,922 Jesam li ti rekla kako mi se sviđa tvoja frizura? Imaš istu koju je Harlend meni rekao da nosim. 788 01:18:34,631 --> 01:18:37,842 Dosta, Mišel! Ti! 789 01:18:38,510 --> 01:18:41,596 Zar si mislio da neću poznati po frizuri? 790 01:18:42,514 --> 01:18:46,768 Nisam hteo da se ovo desi! Objasniću! 791 01:18:47,560 --> 01:18:53,566 Ti si mi ljubav iz srednje škole, moj svet. Otac si moje dece, a sad mi uništavaš porodicu! 792 01:18:54,442 --> 01:18:56,611 Draga... Šta je? 793 01:18:58,738 --> 01:19:02,409 Ja sam kriv. Ja sam nju ubedio. 794 01:19:09,541 --> 01:19:13,294 Mogla si ne da kažeš. A ono što si ti uradila? 795 01:19:14,295 --> 01:19:17,298 Znala sam da izlaziš sa Karterom, pa sam mu se umilila. 796 01:19:18,091 --> 01:19:20,593 Htela sam da se seksom osvetim oboma. 797 01:19:21,386 --> 01:19:26,933 Ali nisam mogla. Pa mi je spomenuo ideju sa venčanjem, odmah po tvom gubitku pamćenja. 798 01:19:28,435 --> 01:19:31,813 Bilo je prelako vratiti ti. 799 01:19:33,314 --> 01:19:36,568 Da li te je sve ovo zabolelo? 800 01:19:37,193 --> 01:19:39,404 Više od ičega? Da! 801 01:19:40,488 --> 01:19:43,908 Onda, šta god da mi se desi, vredelo je. 802 01:19:44,784 --> 01:19:48,580 Uhapsi je! Ne! 803 01:19:51,041 --> 01:19:55,337 Postoji drugi način. Reci mi gde je Karter, i neću te tužiti. 804 01:19:57,630 --> 01:19:58,840 Tako ćemo. 805 01:20:00,175 --> 01:20:01,634 Gde je Karter? 806 01:20:16,316 --> 01:20:23,615 Zdravo, ovde Kejti iz "Odmora". Gospodin Džekson bi voleo da se sastane sa vama. 807 01:20:24,407 --> 01:20:31,122 Da li u 6 u njegovoj kancelariji odgovara? Dobro, vidimo se večeras. 808 01:20:56,231 --> 01:21:00,026 Uhapšen si zbog iznude i prevare! 809 01:21:00,985 --> 01:21:04,572 Šta? Mene ne možeš uhapsiti! 810 01:21:05,532 --> 01:21:08,785 Sada se i opireš i napadaš policajca! 811 01:21:09,703 --> 01:21:11,162 Ovo ti je za moju ženu! 812 01:21:20,755 --> 01:21:23,758 Pusti me! NE razumeš! Kupiće moje imanje! 813 01:21:24,467 --> 01:21:29,514 Danas nema kupovine. Ideš u zatvor! 814 01:21:35,603 --> 01:21:41,317 Kartere, od svih mojih muškaraca, ti si se najbolje poneo. 815 01:21:41,985 --> 01:21:47,449 Imam pravo na poziv. Zovite Čestera Pinkisa, da dođe odmah! 816 01:21:48,158 --> 01:21:52,078 Želim da budem na ispitivanju! Nije uobičajeno! 817 01:21:52,579 --> 01:21:55,498 Želim da znam gde su mi pare! 818 01:22:02,505 --> 01:22:07,385 A Mišel? Ono što je uradila je pogrešno. 819 01:22:08,470 --> 01:22:11,222 Ali ne mogu da je tužim. 820 01:22:12,015 --> 01:22:14,309 Posle onoga što sam joj uradila. 821 01:22:15,268 --> 01:22:17,145 Što smo mi uradili. 822 01:22:22,901 --> 01:22:27,989 Ne želim i ne mogu da budem više takva. 823 01:22:38,458 --> 01:22:43,129 Moram da odem kući, i posvetim se dečaciam. 824 01:22:46,049 --> 01:22:48,134 Ima neka veza među nama. 825 01:22:49,552 --> 01:22:53,723 Vrlo opasna. 826 01:22:59,270 --> 01:23:08,446 A novac? Posle ispitivanja, znam gde ću tražiti. 827 01:23:13,493 --> 01:23:17,330 Nedostajaćeš mi. I ti meni. 828 01:23:18,623 --> 01:23:20,959 Idi kući. 829 01:23:25,255 --> 01:23:26,339 Hvala. 830 01:23:33,888 --> 01:23:42,981 Drago mi je da te vidim! Sada ti treba astmatičar! 831 01:23:44,482 --> 01:23:46,693 Znaš da sam se samo zezao za to! 832 01:23:48,028 --> 01:23:51,531 Je li? Partneri smo! 833 01:23:53,158 --> 01:23:54,868 Nismo! 834 01:23:55,618 --> 01:24:01,332 Ni ne sviđaš mi se! Rekao si da samo moram da te tolerišem! 835 01:24:02,167 --> 01:24:04,544 Ti sve pamtiš? 836 01:24:06,004 --> 01:24:10,633 Sa takvim kretenima, dobro dođe! Treba mi tvoja pomoć. 837 01:24:13,136 --> 01:24:17,766 Napao si ženu, ukrao joj novac. 838 01:24:18,516 --> 01:24:23,521 Tebi treba advokat. Zašto si bacio poziv na mene? 839 01:24:24,105 --> 01:24:26,858 Sve što imam je u onom dogovoru! 840 01:24:27,650 --> 01:24:30,987 Moraš da prodaš to ''Odmoru''. 841 01:24:31,780 --> 01:24:35,867 Zvao me je Tim Džekson juče. 842 01:24:37,118 --> 01:24:40,080 Ti se to meni smeješ, momak? Smešno je. 843 01:24:40,705 --> 01:24:45,043 Jer ne žele da ga kupe. 844 01:24:47,212 --> 01:24:49,798 Rade sa nekim drugim. 845 01:24:51,049 --> 01:24:55,720 Pogrešno si razumeo. Misliš da ja nisam sve izgubio?! 846 01:24:56,596 --> 01:24:58,515 Da me to nije uništilo? 847 01:24:59,224 --> 01:25:01,351 IDi dođavola! Zbogom! 848 01:25:02,477 --> 01:25:04,312 Neće da kupe! 849 01:25:08,024 --> 01:25:13,363 Kod one ribe je 1 000 000. Ne mogu da izađem bez para. 850 01:25:14,614 --> 01:25:19,536 Vraćaj se ovamo, kretenu! Ne ostavljaj me ovde ovako! 851 01:25:20,328 --> 01:25:21,538 Ej, glupane! 852 01:25:43,643 --> 01:25:47,689 Gde mi je bio novac? Samo sam to želela! 853 01:25:48,440 --> 01:25:51,776 Nikakvi dugovi, samo ono što je moje. 854 01:26:37,614 --> 01:26:41,034 Hoćete li se ostaviti toga, molim? 855 01:26:43,495 --> 01:26:46,289 Dugo sam se vozio. 856 01:26:48,792 --> 01:26:52,212 Izvinite, kakva je bila poseta tvom starom drugu? 857 01:26:54,673 --> 01:26:57,717 Sjajna! 858 01:26:58,760 --> 01:27:01,262 Apsolutno! 859 01:27:02,972 --> 01:27:08,311 Trebali ste da ga vidite kako me preklinje! 860 01:27:10,021 --> 01:27:14,526 Uživao sam u tome, posle mesec dana mučenja. 861 01:27:16,319 --> 01:27:18,196 I dalje ne mogu da verujem da ste to uradili. 862 01:27:18,863 --> 01:27:21,157 Mogli ste sve da pokvarite. 863 01:27:22,325 --> 01:27:24,911 Zato sam to i uradio. 864 01:27:25,912 --> 01:27:29,040 Moraš da igraš na ivici. Zato je i uzbudljivo. 865 01:27:31,167 --> 01:27:34,921 Uspeo si još jednom! 866 01:27:36,506 --> 01:27:38,425 To zvuči bolje od seksa! 867 01:27:39,509 --> 01:27:44,848 Bet, sad si bila sjajna, ali KArter i ovaj su bili bolji nego što sam očekivao. 868 01:27:47,767 --> 01:27:50,270 Zanima me šta stavljaju u ovo. 869 01:27:51,187 --> 01:27:52,355 Zbogom, prijatelji. 870 01:27:53,398 --> 01:27:54,524 To! 871 01:27:58,528 --> 01:28:01,489 Drago mi je da moj smeh i dalje utiče. 872 01:28:10,040 --> 01:28:11,791 Pratila sam te od stanice. 873 01:28:12,459 --> 01:28:17,297 Ali nije bilo teško da shvatim da ste vas dvoje umešani kada sam pritisnulaponovno biranje i dobila tvoj mobilni. 874 01:28:18,798 --> 01:28:23,928 To si bila ti? Znala sam da ćeš me njemu ostaviti, a ti dobiti moj novac. 875 01:28:25,638 --> 01:28:32,103 Amnezija me je omela malo. Ali kada si provalio znala sam da si nešto namerio. 876 01:28:33,104 --> 01:28:38,193 Nisam te držala blisko jer si mi trebao, nego da bih te pratila. 877 01:28:39,944 --> 01:28:44,866 Nisi to morala, ovo nema veze sa tobom. 878 01:28:45,742 --> 01:28:50,789 Karter me je odrao za 125 000, što je otišlo za tvou kolibu. Šta? 879 01:28:51,790 --> 01:28:55,627 Do tog novca je Džilin? Zašto mi nisi rekao? 880 01:28:57,796 --> 01:29:00,340 Jer sam mislio da ćeš pokušati da zaustaviš to. Nego šta. 881 01:29:01,216 --> 01:29:03,677 Prevariti kretena je jedno. Ali ovo je Džil. 882 01:29:04,386 --> 01:29:07,347 Hteo sam da joj vratim pare. Sestra mi je. 883 01:29:08,306 --> 01:29:11,267 Ovde su samo prijatelji. 884 01:29:12,143 --> 01:29:15,230 Nisam hteo tvoj novac da zadržim. 885 01:29:17,440 --> 01:29:23,738 To treba da te usreći. Skoro. Imam ideju za nastavak Maskarade Sumraka. 886 01:29:25,657 --> 01:29:28,368 Mogu li? Molim te! 887 01:29:29,911 --> 01:29:37,544 Može ovako. Nik učini nešto nesebično, za promenu. 888 01:29:41,798 --> 01:29:44,718 Nik te je prestigao. 889 01:29:45,301 --> 01:29:47,887 Jer sad zna kako da pokloni nešto stvarno. 890 01:30:01,401 --> 01:30:06,823 kažu da nećeš da uzimaš lekove. I dalje ne mogu da hodam. 891 01:30:08,199 --> 01:30:10,910 Neće mi biti bolje. 892 01:30:10,910 --> 01:30:13,121 Moraš, jer imaš dvoje dece koji te vole. 893 01:30:14,664 --> 01:30:20,670 Možemo li da počnemo ispočetka? To su samo reči! 894 01:30:21,963 --> 01:30:24,549 Bet i ja smo kupili kuću. 895 01:30:27,218 --> 01:30:29,220 Jeste? 896 01:30:30,597 --> 01:30:34,601 Voleli bi da dođeš kod nas na neko vreme. 897 01:30:35,852 --> 01:30:41,232 Zašto bih to radio? Gospodine Rivs, on se promenio. 898 01:30:42,484 --> 01:30:44,778 Otkad ga ja poznajem. 899 01:30:46,780 --> 01:30:49,282 Možda je ovo druga prilika za nešu porodicu. 900 01:30:51,576 --> 01:30:56,414 Lepo je živeti u kući, i BEt je fina. 901 01:30:57,999 --> 01:30:59,334 Ali ne znam... Bet! 902 01:31:04,047 --> 01:31:08,343 Hoćeš li se udati za mene? Da! 903 01:31:15,308 --> 01:31:17,268 Naravno da hoću! 904 01:31:18,353 --> 01:31:21,690 Znaš li ti šta o ovome? I ja sam iznenađena! 905 01:31:22,440 --> 01:31:25,026 Da li je ovo prevara? Tata! 906 01:31:25,068 --> 01:31:30,824 Biću pošten. Imam ženu, kuću. 907 01:31:31,491 --> 01:31:34,327 Voliš li decu? Najmanje dvoje! 908 01:31:37,539 --> 01:31:39,666 Biću deda. 909 01:31:47,340 --> 01:31:49,676 Brajane! 910 01:31:53,972 --> 01:31:56,099 Ponosim se tobom! 911 01:31:57,767 --> 01:32:14,451 Downloaded From www.AllSubs.org 66274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.