Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:06,673
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:40,665 --> 00:00:45,170
Trebale su mi godine borbe da
bi doživela uspeh preko noći.
3
00:00:46,171 --> 00:00:52,385
Kada je sve bilo kako treba,
dobila sam najteži test u životu.
4
00:00:53,178 --> 00:00:55,263
Morala sam da saznam koliko sam pametna.
5
00:00:58,266 --> 00:01:00,393
Gospođice Rivs, vi s te Da sam 10 godina mlađa,
bila bi tih Sindi.
6
00:01:03,938 --> 00:01:06,608
G-đice Rivs, vi to jeste.
7
00:01:07,317 --> 00:01:09,527
Šarmantan si, hvala.
8
00:01:13,114 --> 00:01:14,324
Idi sad.
9
00:01:15,492 --> 00:01:16,701
Zdravo.
10
00:01:18,870 --> 00:01:22,374
Za Niki.
11
00:01:23,625 --> 00:01:26,002
N-i-k-i?
12
00:01:32,467 --> 00:01:33,593
Srećno.
13
00:01:34,427 --> 00:01:37,555
U vezi Monasita, već si u poslu.
14
00:01:38,723 --> 00:01:42,102
MOgu da zadržim kuću još godinu.
I moram da budem samotnjak, da bih bila pisac.
15
00:01:42,894 --> 00:01:46,356
Znam da misliš da ideš nečemu, ali u stvari bežiš.
16
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
Ovo nema veze sa Dejvidom.
17
00:01:50,193 --> 00:01:51,611
Nego sa mojim ocem.
18
00:01:51,861 --> 00:01:56,157
Da tvoj brat nije bio tu,
ne bi ni trebala da ideš.
19
00:01:59,744 --> 00:02:04,374
Moj muž je šerif,
i hoću da mi dođeš uskoro na večeru.
20
00:02:05,041 --> 00:02:07,877
Obožava tvoju knjigu.
21
00:02:08,670 --> 00:02:10,630
Imamo i dva mala sina.
22
00:02:11,798 --> 00:02:16,136
Divni su.
Nadam se da ne misliš da samo brbljam...
23
00:02:16,594 --> 00:02:19,514
NE, volim ja komplimente.
24
00:02:20,306 --> 00:02:23,435
Bih ja na večeru, ali moram da
pišem knjigu.
25
00:02:24,185 --> 00:02:27,272
Drago nam je što si izabrala naš grad.
Divna si.
26
00:02:28,314 --> 00:02:30,442
Jedva je čekamo.
27
00:02:31,151 --> 00:02:34,446
Rekla si da voliš ofarbano staklo
pa sam se odmah setila ovoga.
28
00:02:35,447 --> 00:02:39,784
Vlasnici je izdaju na 2 godine.
Obožavam je.
29
00:02:40,410 --> 00:02:43,705
Znam da ćeš želeti da ostaneš.
Savršena je.
30
00:02:45,040 --> 00:02:47,208
Zovi me, ako ti išta treba.
Hoću.
31
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
Dobrodošla.
Zdravo.
32
00:02:59,137 --> 00:03:03,516
Hteo je da ostane budan da te vidi.
Hoće biti dobro?
33
00:03:05,435 --> 00:03:09,314
Da, misle da hoće.
34
00:03:11,524 --> 00:03:15,278
Ima problema, ali...
35
00:03:19,741 --> 00:03:22,577
Ne oseća desnu stranu.
36
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
Tatice...
37
00:03:30,418 --> 00:03:31,795
Ovde sam.
38
00:03:38,802 --> 00:03:42,222
Je li to bila tvoja ideja ili Betsova?
39
00:03:43,556 --> 00:03:47,894
Ne možeš da se naslušaš o tome
koliko si govno postala, Džil.
40
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
A sada?
Ovde sam.
41
00:03:51,606 --> 00:03:53,108
Neka ostane na tome.
42
00:03:55,318 --> 00:03:58,446
7 MESECI KASNIJE
43
00:04:00,407 --> 00:04:04,536
Pročitala sam ''Pukotina u ledu''.
44
00:04:05,412 --> 00:04:08,248
Sumnjala sam malo...
Ne, ne!
45
00:04:23,013 --> 00:04:25,557
Sačekaj malo!
46
00:04:26,016 --> 00:04:28,226
Kada ti kreneš, ne staješ.
Znam.
47
00:04:29,060 --> 00:04:31,938
Da li je onaj u knjizi pravi?
Dobijam inspiracije svuda.
48
00:04:33,440 --> 00:04:35,066
Samo ću to reći.
49
00:04:36,317 --> 00:04:38,528
Reci mi šta misliš.
50
00:04:43,199 --> 00:04:44,451
Nije valjda?
51
00:04:45,285 --> 00:04:47,954
Toliko sam sluđena.
Jadnice.
52
00:04:48,997 --> 00:04:51,750
Koliko si uradila?
4, imam još 2.
53
00:04:53,710 --> 00:04:56,629
Koristiš i prskalice?
Mnogo.
54
00:04:57,422 --> 00:04:59,758
To mu je da ponese u školu za rođendan?
Da.
55
00:05:01,593 --> 00:05:04,471
Dobra si mama.
56
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
Čekaj malo.
Dobro.
57
00:05:18,026 --> 00:05:20,945
Gde smo stali?Takmičenje ko je bolja.
58
00:05:23,990 --> 00:05:26,159
Goroznop je.
Ma šta kažeš.
59
00:05:27,327 --> 00:05:30,663
Posao mame je iscrpljujuć.
60
00:05:31,581 --> 00:05:32,874
Videćeš jednog dana.
Dobro.
61
00:05:33,375 --> 00:05:34,959
Vratimo se na posao.
62
00:05:35,460 --> 00:05:37,629
Neću da pozajmljujem svog urednika.
63
00:05:37,962 --> 00:05:41,007
Dobićeš šta želiš.
Spremna sam.
64
00:05:43,426 --> 00:05:45,637
Jesi dobro?
65
00:05:56,064 --> 00:05:58,692
Drago mi je što si budna.
66
00:06:04,531 --> 00:06:07,409
U redu je.
U početku ćeš malo sporije da govoriš.
67
00:06:08,118 --> 00:06:11,329
Ti si u bolnici Santa Barbara.
Ja sam doktor Lendus, neurolog.
68
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
Provalnik te je udario u glavu.
69
00:06:16,584 --> 00:06:19,587
Šta govorite?
Pre dva dana.
70
00:06:20,255 --> 00:06:23,049
U tvojoj kući.
Stalno si padala u nesvest.
71
00:06:26,761 --> 00:06:32,183
Kako to da se ne sećam?
Imala si potres mozga, to je normalno.
72
00:06:33,476 --> 00:06:37,063
Lepo ćeš se oporaviti.
ALi bih uradio par testova.
73
00:06:38,231 --> 00:06:41,818
Da li ga je policija uhvatila?
Pitaj šerifa.
74
00:06:42,652 --> 00:06:44,821
Hoće da popričate.
75
00:06:47,949 --> 00:06:50,994
Imam ogromnu glavobolju.
76
00:06:53,413 --> 00:06:54,789
Moj vrat.
77
00:06:55,749 --> 00:06:58,752
Ukočio se.
To je normalno kod potresa.
78
00:06:59,669 --> 00:07:02,339
Ispruži ruke i guraj na dole.
79
00:07:04,090 --> 00:07:06,259
Dobro.
Sad, na gore.
80
00:07:07,886 --> 00:07:09,179
DObro.
Koji je mesec?
81
00:07:09,971 --> 00:07:11,014
Januar.
82
00:07:17,729 --> 00:07:21,107
Mrdaj prstima.
Čega se najskorijeg sećeš?
83
00:07:23,318 --> 00:07:25,403
Utakmica na Markmenu.
84
00:07:25,737 --> 00:07:28,990
Guraj.
Sećaš li se nečeg skorijeg? - TO je bilo u nedelju.
85
00:07:29,783 --> 00:07:33,578
Kako može biti skorije od toga?
Problem je što je avgust.
86
00:07:34,329 --> 00:07:36,164
Guraj.
Nemoguće.
87
00:07:36,956 --> 00:07:40,543
Bila sma u komi 7 meseci?
Ne, dobro si.
88
00:07:41,127 --> 00:07:44,381
Svi testovi su normalni.
Ali imaš amneziju.
89
00:07:45,548 --> 00:07:48,760
Nemam.
Znam ko sam.
90
00:07:49,344 --> 00:07:53,181
Ja sam Džoel Rivs, pisac, brat mi je Brajan.
Otac mi je imao šlog.
91
00:07:54,015 --> 00:07:58,520
Nemam amneziju.
Retrogredalna amnezija nije totalna.
92
00:07:59,562 --> 00:08:04,651
Normalna je kod udarca u glavu.
Izgubila si neka sećanja, ali vratiće se.
93
00:08:06,736 --> 00:08:09,864
Gospodina Karter Taloren je bio juče.
94
00:08:10,240 --> 00:08:12,659
Raspitivao se u vezi tebe.
Sećaš li ga se?
95
00:08:16,579 --> 00:08:19,165
Da.
Bio je ovde?
96
00:08:21,209 --> 00:08:25,964
Možete li da ga nazovete i kažete mu za amneziju?
Još nekoga?
97
00:08:27,132 --> 00:08:28,049
Pošaljite poruku mom bratu.
98
00:08:29,217 --> 00:08:32,554
Daću ti savet.
Ponekad dobiješ ono što si platila.
99
00:08:33,388 --> 00:08:37,100
Ali nekad dobiješ nešto vrednije.
100
00:08:38,852 --> 00:08:42,313
Nije dovoljno samo uložiti novac.
101
00:08:43,356 --> 00:08:45,525
To sam i ja radio sa 17.
102
00:08:45,900 --> 00:08:49,738
Fora je u tome da se korisnik ne samo ne žali policiji...
103
00:08:50,989 --> 00:08:55,535
Već da je toliko srećan što si mu uzela novac.
104
00:09:01,416 --> 00:09:02,959
Stoj!
Policija!
105
00:09:04,127 --> 00:09:05,587
Nazad!
106
00:09:07,130 --> 00:09:11,301
Ovo je kuća moje sestre.
Ona je u bolnici.
107
00:09:12,093 --> 00:09:14,721
Zato si proavlio?
Izgubio sam ključeve.
108
00:09:15,597 --> 00:09:17,682
RUke na glavu?
Nisi valjda ozbiljan?
109
00:09:20,560 --> 00:09:24,314
Moramo li ovo?
110
00:09:27,609 --> 00:09:29,027
Dobro.
111
00:09:30,362 --> 00:09:32,655
Biće ljuta.
112
00:10:02,686 --> 00:10:06,189
Bolje da je važno.
Naravno.
113
00:10:07,107 --> 00:10:10,110
Imamo još malo više od nedelje da
završimo ovaj posao.
114
00:10:11,027 --> 00:10:12,821
Sada je 2 miliona.
115
00:10:16,491 --> 00:10:18,159
Pretpostavio sam.
116
00:10:18,576 --> 00:10:22,330
Onda ću ja biti kraći za 100 000.
117
00:10:23,540 --> 00:10:24,791
Ali dobro.
118
00:10:26,251 --> 00:10:29,254
Da li i Rodford daje deo?
Pretpostavljam!
119
00:10:34,426 --> 00:10:35,635
Ti me to zezaš?
120
00:10:40,724 --> 00:10:42,308
Opusti se.
121
00:10:44,894 --> 00:10:46,062
To je najbolji dogovor koji sam imao.
122
00:10:47,230 --> 00:10:49,441
Opusti se, astmatičaru!
123
00:10:51,401 --> 00:10:53,361
JA sam svojih 100 000 već uzeo.
124
00:10:55,989 --> 00:11:00,035
Daj meni Elizabetin deo.
Uradiću ga.
125
00:11:03,913 --> 00:11:09,252
Čekala sam tvoj poziv.
Ovde sam sa partnerom. Hoće da vidi mesto pre kupovine.
126
00:11:10,295 --> 00:11:12,547
Dovedi ga sutra.
MOžemo doći ujutru.
127
00:11:13,173 --> 00:11:19,429
Bolje poslepodne.
Kako si ga opisao, ne želim da ga upoznam ujutru.
128
00:11:27,479 --> 00:11:29,481
Došao sam što sam pre mogao.
129
00:11:30,273 --> 00:11:31,316
Kartere?
130
00:11:38,990 --> 00:11:41,201
Mislio sam da ovo može pomoći
tvom sećanju.
131
00:11:45,205 --> 00:11:46,289
Ovo nije moje.
132
00:11:49,918 --> 00:11:52,504
Čega se sećaš u vezi nas?
133
00:11:53,713 --> 00:11:58,426
Ne sećam se nas.
Videli smo se pre par nedelja u San Francisku.
134
00:11:59,177 --> 00:12:01,554
Izašli smo par puta.
135
00:12:02,430 --> 00:12:05,725
To je sve?
136
00:12:16,778 --> 00:12:17,529
NE znam.
137
00:12:22,617 --> 00:12:25,537
U braku smo, draga.
138
00:12:29,916 --> 00:12:32,043
Reci nešto.
139
00:12:34,212 --> 00:12:39,551
Nismo venčani.
4 kamenita meseca otkad smo se uzeli u Vegasu.
140
00:12:43,388 --> 00:12:46,766
Deo mene žali što nije uspelo.
141
00:12:48,059 --> 00:12:49,102
Takav je život.
142
00:12:52,063 --> 00:12:54,733
Ne brini,
skoro smo se razveli.
143
00:12:56,276 --> 00:13:01,614
Ovo se ne događa.
Mislim, probudim se sa amnezijom, stranac mi uđe u sobu....
144
00:13:02,157 --> 00:13:06,036
...i kaže mi da, ne samo da mi je muž, već se i razvodimo?
145
00:13:07,078 --> 00:13:08,747
Da, draga.
146
00:13:09,956 --> 00:13:13,877
Čak i sa amnezijom,
ti si ti, ja sam ja.
147
00:13:14,544 --> 00:13:15,962
Nemoj da mi povlađuješ.
148
00:13:20,091 --> 00:13:24,054
Zašto si ovde?
Hteo sam da vidim da si dobro.
149
00:13:27,182 --> 00:13:28,224
Halo?
150
00:13:31,978 --> 00:13:34,189
Doći ću u stanicu.
151
00:13:36,816 --> 00:13:38,360
U redu je.
152
00:13:43,323 --> 00:13:46,076
Treba da završimo ovo.
153
00:13:49,287 --> 00:13:54,000
Dođi večeras u moju kuću.
Moj muž bi znao gde je.
154
00:13:57,295 --> 00:13:59,756
Koga je zavaravao?
155
00:14:00,674 --> 00:14:03,677
Bio je malo sladak i šarmantan.
156
00:14:04,302 --> 00:14:07,180
Ali samo akcenat je
osnova za razvod.
157
00:14:29,619 --> 00:14:32,455
Ne sećaš se ničega od januara?
158
00:14:33,915 --> 00:14:35,583
Ne.
159
00:14:36,501 --> 00:14:39,629
Prijaviću tu modricu u izveštaju.
160
00:14:40,797 --> 00:14:44,050
Zašto ste mi uhapsili brata?
Nismo znali da ti je brat.
161
00:14:45,343 --> 00:14:49,639
Pošto si napadnuta,
odlučio sam da tu stalno idu patrole.
162
00:14:50,682 --> 00:14:52,392
Hvala.
163
00:14:53,184 --> 00:14:55,395
Video sam svetla sinoć,
i obijena vrata.
164
00:14:56,730 --> 00:15:01,109
Ušao sam, uhapsio osumnjičenog,
mislim tvog brata.
165
00:15:02,277 --> 00:15:04,154
Preturao ti je po ormanu.
166
00:15:05,196 --> 00:15:08,033
Ako je probao moje gaćice,
to je Brajan.
167
00:15:11,036 --> 00:15:15,206
Gledao sam mu dosije.
6 hapšenja, dve osude za kockanje.
168
00:15:16,124 --> 00:15:18,084
Poslednja pre 7 godina.
169
00:15:19,085 --> 00:15:21,588
Ne verujem da me je on napao.
Hoću sve da proverim.
170
00:15:26,134 --> 00:15:30,221
Osećam se tako ugrožena.
171
00:15:31,639 --> 00:15:35,810
Ne verujete da će se vratiti.
Ne.
172
00:15:39,856 --> 00:15:42,067
Voleo bih da znam da li je uzeo išta.
173
00:15:42,942 --> 00:15:44,527
Nisam još bila kući.
174
00:15:45,570 --> 00:15:47,405
Ispratiću te.
Ne.
175
00:15:48,990 --> 00:15:52,118
Idem da vidim Brajana sad.
Dobro.
176
00:15:55,080 --> 00:15:59,668
Hoćete da ga tužite?
Razmisliću.
177
00:16:05,799 --> 00:16:07,634
Seko!
178
00:16:08,677 --> 00:16:14,766
Pitaj onog mrguda da me pusti na ručak.
Razmišljam da li da te tužim.
179
00:16:16,101 --> 00:16:17,894
Nisam ti provalio.
180
00:16:18,937 --> 00:16:21,815
Izgubio si ključeve?
Nisi mi ni dala.
181
00:16:23,108 --> 00:16:27,445
Tužno.
Nisi se ni malo promenila.
182
00:16:31,700 --> 00:16:33,535
Ne sećam se svačega.
183
00:16:36,121 --> 00:16:41,209
Tata je dobro, i dalje ne hoda, i gubi
pamćenje.
184
00:16:42,794 --> 00:16:44,754
Sad se super slažete.
185
00:16:48,299 --> 00:16:54,931
Hajde, povuci optužbe i idemo da
ga vidimo.
186
00:16:57,142 --> 00:17:02,355
Pošto imam tvoju pažnje, pitaću te nešto.
187
00:17:03,106 --> 00:17:06,401
Maskarada Sumraka...
188
00:17:06,901 --> 00:17:10,321
Govorim o knjizi.
Odakle ti sve ono o robijašu? Deluje stvarno.
189
00:17:11,239 --> 00:17:14,617
Posebno Niki.
190
00:17:15,118 --> 00:17:18,872
On nije kao ti.
Pa da, nije uopšte.
191
00:17:19,706 --> 00:17:23,585
Ali, advokat mi je rekao da te tužim.
Ali aj sam rekao da si mi sestra.
192
00:17:24,377 --> 00:17:27,213
Ne misliš da sam te ja napao?
193
00:17:28,423 --> 00:17:31,259
Ne, to je nasilno, a ti si sav fin.
194
00:17:31,926 --> 00:17:34,179
Idi reci to drugu šerifu.
195
00:17:34,929 --> 00:17:37,390
Nema smisao za humor.
196
00:17:38,433 --> 00:17:40,268
Verovatno ne dobija.
197
00:17:42,103 --> 00:17:44,606
Šta znaš o Karteru?
Tvom kretenskom mužu?
198
00:17:45,482 --> 00:17:49,027
Znači, muž mi je?
Kakav muž!
199
00:17:50,570 --> 00:17:52,655
Ko se to picnuo?
Sviđa ti se?
200
00:17:53,365 --> 00:17:55,533
Menja ti izgled.
Venčali smo se.
201
00:17:57,619 --> 00:18:00,121
Šta?
Pre 3 dana u Vegasu.
202
00:18:00,997 --> 00:18:03,083
Znaš ga tek nekoliko meseci.
203
00:18:04,084 --> 00:18:07,712
Verovatno ti juri pare.
To kaže bivši zatvorenik.
204
00:18:08,838 --> 00:18:12,425
Pre par dana smo prolazili pored male
kapele.
205
00:18:13,259 --> 00:18:17,430
I on mi kaže da žena u 30-tim ima više
šanse za premiju nego da se uda.
206
00:18:18,723 --> 00:18:21,101
Znaš kako volim izazove.
Dobro.
207
00:18:21,810 --> 00:18:25,772
Vaši su životi.
Od tada sam se klonio kada je on bio tu, čega nije bilo mnogo.
208
00:18:26,022 --> 00:18:28,608
Nije ni čudo što je propao brak.
209
00:18:29,150 --> 00:18:33,571
Jer kada se stave dvoje tvrdoglavih ljudi u istu...
210
00:18:34,114 --> 00:18:36,991
Nisam još odlučila u vezi optužbi.
211
00:18:38,284 --> 00:18:39,828
Rekao sam ti sve.
212
00:18:41,162 --> 00:18:45,542
Kakvu igru igraš?
To više ne radim.
213
00:18:46,376 --> 00:18:47,919
Ma hajde!
Ne radim više.
214
00:18:48,712 --> 00:18:51,047
Ceo život ti je prevara.
215
00:18:51,756 --> 00:18:55,427
Mam je umrla misleći da si završio fakultet.
216
00:18:59,639 --> 00:19:03,560
Kako bi bilo da ostavim sve to i
pomognem ti da vratiš pamćenje?
217
00:19:04,894 --> 00:19:09,065
Pored mene, ti si mi na prvom mestu.
218
00:19:10,025 --> 00:19:12,193
Možda druga.
Ne zaboravi.
219
00:19:56,196 --> 00:19:57,781
Biće bolje u petak.
220
00:20:02,994 --> 00:20:03,536
Dobro.
221
00:21:13,064 --> 00:21:14,941
Ovo izgleda dobro.
222
00:21:16,526 --> 00:21:20,655
Tvoja majka mi je rekla da si izašao iz zatvora.
223
00:21:21,740 --> 00:21:24,325
Možeš da radiš za mene.
224
00:21:25,118 --> 00:21:29,539
Da zaradiš pošteno.
Nisam u zatvoru još od mamine smrti.
225
00:21:31,791 --> 00:21:34,252
Da, da.
226
00:21:34,502 --> 00:21:38,923
U redu je.
Nije.
227
00:21:43,845 --> 00:21:45,930
Nimsa trebao da ostanem napred.
228
00:21:47,265 --> 00:21:49,893
I odjednom izađe i ....
229
00:21:51,728 --> 00:21:53,813
I sve je gotovo!
230
00:21:55,607 --> 00:21:59,527
NE samo da ne mogu,
nego se i ne sećam kako se vežu pertle.
231
00:22:00,570 --> 00:22:02,655
Žao mi je, tata.
Tebi?
232
00:22:04,115 --> 00:22:07,077
Zašto ti je žao?
233
00:22:08,119 --> 00:22:14,918
Radio sam 35 godina za tebe,
i...i...
234
00:22:17,504 --> 00:22:21,091
Džil.
Ne prekidaj! Setio bih se, nemaš poštovanja.
235
00:22:22,133 --> 00:22:25,345
Nisam došao da se tako ponašaš.
236
00:22:28,723 --> 00:22:31,351
Nisam mislio da ću ovako beskoristan završiti.
237
00:22:34,688 --> 00:22:37,065
Nemoj ti da me sažaljevaš.
238
00:22:38,566 --> 00:22:43,571
Neću se izviniti zbog svega,
ali ne sažaljevam se na tebe.
239
00:22:44,906 --> 00:22:48,034
Stariji sam, stekao sam perspektivu.
240
00:22:54,290 --> 00:22:57,919
Ide mi posao.
241
00:22:59,462 --> 00:23:03,925
Znam da si prezirao ono što sam radio.
242
00:23:04,884 --> 00:23:09,139
Ali nisam krao pare starim ženama.
243
00:23:10,682 --> 00:23:14,060
Nikad nisam ništa uzeo ni od koga
ko to nije mogao da priušti.
244
00:23:27,115 --> 00:23:29,743
Čudno mi je.
Ovaj tvrdi da smo venčani.
245
00:23:30,994 --> 00:23:32,746
Venčani?
Nemoj tako glasno.
246
00:23:33,121 --> 00:23:38,335
Nisam ti ga pomenula?
Ne, pominjala si nekog tipa.
247
00:23:39,127 --> 00:23:43,465
Niko te nije ni video.
Zašto mi nisi rekla da si venčana?
248
00:23:44,299 --> 00:23:46,843
Ne znam.
Čekaj da čuješ ovo.
249
00:23:47,927 --> 00:23:52,932
To je on, idem.
Nećeš me se tako lako otarasiti, dolećem avionom.
250
00:23:53,683 --> 00:23:55,268
Dobro.
Dolazim!
251
00:23:59,439 --> 00:24:01,691
Zdravo.
252
00:24:02,817 --> 00:24:05,862
Nisam mislio da će ti odgovarati da
koristim svoje ključeve.
253
00:24:08,281 --> 00:24:10,617
Rajska Ptica.
Tvoje omiljeno.
254
00:24:11,951 --> 00:24:13,745
Je li?
255
00:24:15,497 --> 00:24:18,208
Idem da ih stavim u vazu.
Raskomoti se.
256
00:24:55,995 --> 00:24:58,248
Odeća ti je ovde.
257
00:25:00,625 --> 00:25:03,753
Nisi htela da me pustiš da uzmem stvari.
258
00:25:05,839 --> 00:25:11,344
Malo sam temperamentna?
Kao divlje ždrebe na esidu.
259
00:25:17,142 --> 00:25:20,186
Jednom sam bila blizu udaje.
260
00:25:21,271 --> 00:25:23,273
Nisam to opet planirala.
261
00:25:25,358 --> 00:25:28,611
Znam sve o Dejvidu.
262
00:25:29,863 --> 00:25:32,490
ALi ne znam da znaš.
263
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
Pričaj mi o nama.
264
00:25:36,578 --> 00:25:39,039
O Vegasu.
265
00:25:44,252 --> 00:25:49,632
Kada sam došao u grad, sedela si ispred
kompjutera.
266
00:25:51,217 --> 00:25:53,887
Rekao sam da ti Vegas treba.
267
00:25:54,929 --> 00:25:57,265
Da te pokrene.
268
00:26:02,395 --> 00:26:04,064
Izgubila si.
269
00:26:05,357 --> 00:26:08,109
Hćemo na večeru?
Ja častim.
270
00:26:11,071 --> 00:26:12,655
Bio si u pravu.
271
00:26:15,533 --> 00:26:17,577
Kako uvek znaš šta mi treba?
272
00:26:18,370 --> 00:26:20,205
Slušam te.
273
00:26:21,414 --> 00:26:24,918
Što mi je dalo ideju za večeru.
274
00:26:27,921 --> 00:26:30,131
I tvoja kosa bi mogla biti kao njena.
275
00:26:31,341 --> 00:26:34,010
Prekratka je.
Ali znaš šta?
276
00:26:34,803 --> 00:26:37,138
Volim te kako god da izgledaš.
277
00:26:39,015 --> 00:26:39,974
Čekaj.
278
00:26:41,059 --> 00:26:43,144
Misliš li da su oni srećni kao mi?
279
00:26:43,937 --> 00:26:48,566
Kažu da žena u 30-tim ima više šanse da dobije premiju
nego da se uda.
280
00:26:50,193 --> 00:26:53,822
Možda ti je ovo poslednja šansa.
281
00:26:54,614 --> 00:26:58,243
Je li to izazov?
Pretpostavljam.
282
00:26:59,202 --> 00:27:00,870
Hajde.
283
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Oboje smo čekali da ono drugo
odustane ali nijedno nije.
284
00:27:10,755 --> 00:27:12,882
Ovo je previše za mene.
285
00:27:13,633 --> 00:27:17,303
Sećam se da smo izlazili.
286
00:27:18,596 --> 00:27:20,432
Ali...
Ne sećaš se ničega ostalog.
287
00:27:21,641 --> 00:27:24,602
Poenta je u tome da
strast i uzbuđenje nisu dovoljni za brak.
288
00:27:25,395 --> 00:27:27,731
Počeli smo da se svađamo.
289
00:27:28,148 --> 00:27:31,901
Nismo se uzeli iz ljubavi.
290
00:27:32,944 --> 00:27:35,280
To je bila loša impulsivna odluka.
291
00:27:35,822 --> 00:27:40,201
Zar ne želiš da sredimo sve?
Nisu htela to pre nesreće.
292
00:27:41,786 --> 00:27:44,664
AKo je tebi ne trebam, sigurno ti meni ne trebaš.
293
00:27:46,249 --> 00:27:48,585
Nije to tako.
294
00:27:50,920 --> 00:27:53,590
Pominjao si papire za razvod.
295
00:27:56,676 --> 00:28:00,055
Pre potpisa pročitaj dogovor.
296
00:28:01,306 --> 00:28:06,728
125 000 dolara što smo se složili.
Daješ mi te pare?
297
00:28:07,395 --> 00:28:10,148
Ti meni da daješ 125 000.
298
00:28:10,899 --> 00:28:13,068
Zašto bih to uradila?
Tvoja je ideja bila.
299
00:28:13,860 --> 00:28:18,823
Moja?
U 4 meseca našeg braka, napisala si roman, koji ne bi napisala bez mene.
300
00:28:19,616 --> 00:28:21,076
Sereš!
Ja sam pisac!
301
00:28:21,910 --> 00:28:25,080
Imala si blokadu kada sam te upoznao.
Završila bih.
302
00:28:25,872 --> 00:28:30,293
Je li?
Da je Del programer je moja ideja.
303
00:28:31,252 --> 00:28:35,924
Deo da Del i Rubi prevare Penelopi, moje.
304
00:28:36,800 --> 00:28:38,927
Ništa ne bi mogla bez mene.
305
00:28:40,178 --> 00:28:43,473
Ovo će ti biti vredno 1 000 000.
Jeftino prolaziš.
306
00:28:44,349 --> 00:28:50,605
Strancu dajem 125 000, i to je jeftino?
307
00:28:51,648 --> 00:28:54,526
To je tvoj dogovor.
308
00:28:55,068 --> 00:29:00,281
Imala si već para kad sam te oženio.
Nimsa ti jurio pare, bio sam gospodin.
309
00:29:02,117 --> 00:29:06,788
AKo budemo koristili advokate,
uzeću ti najmanje 1 000 000.
310
00:29:08,081 --> 00:29:11,501
Ne dam ti ni paru.
Napolje!
311
00:29:19,050 --> 00:29:25,223
Prihvati dogovor, ili te tužim sa milion dolara,
i udeo u knjizi.
312
00:29:45,910 --> 00:29:47,454
Kreten!
313
00:30:14,856 --> 00:30:16,399
Spasio si mi život.
314
00:30:20,195 --> 00:30:22,364
Toplo?
Naravno.
315
00:30:29,412 --> 00:30:34,042
Karter me je skoror zgazio,
pretpostavljam da nije išlo dobro.
316
00:30:38,046 --> 00:30:43,802
Tata se raspitivao za tebe opet.
Ne sad, ne mogu.
317
00:30:45,595 --> 00:30:47,430
Nisam se još sabrala.
318
00:30:53,395 --> 00:30:56,523
Nisam mu rekao za nesreću.
Zna li za brak?
319
00:30:57,565 --> 00:30:58,775
Ne verujem.
320
00:31:00,443 --> 00:31:06,408
Zaboleo me je mozak pokušavajući da se se tim
nekoga ko zna nešto o poslednjih nekoliko meseci.
321
00:31:07,492 --> 00:31:09,285
Mnogo si radila, to otpada.
322
00:31:10,328 --> 00:31:14,249
Zvala sam Lindu.
Sa kime ću pričati ako ne sa njom?
323
00:31:17,585 --> 00:31:26,803
A tetka Rut i ujka Den?
Pokušaj, ali oni ti žele sporu i bolnu smrt posle tvoje knjige.
324
00:31:29,889 --> 00:31:32,517
Ostaje rođak Bob i Greg.
I ujka Stiv.
325
00:31:34,060 --> 00:31:35,812
Možda imaš neke priajtelje?
326
00:31:37,605 --> 00:31:40,025
Natali?
327
00:31:46,489 --> 00:31:50,243
Učini mi uslugu.
Sve za sestru koja me neće tužiti.
328
00:31:52,328 --> 00:31:57,292
Hoće li smetati Bet da ostaneš ovde par dana?
Naravno da ne. Hoćeš da je pozovem?
329
00:32:04,299 --> 00:32:06,885
Kada se to desilo znala
sam da nešto sprema.
330
00:32:09,763 --> 00:32:12,599
Bet, ja sam.
331
00:32:13,892 --> 00:32:16,519
Hoće li ti smetati da ostanem sa
Džil par dana?
332
00:32:20,190 --> 00:32:22,567
Dobro.
VOlim i ja tebe.
333
00:32:25,320 --> 00:32:26,446
GOtovo.
334
00:32:26,696 --> 00:32:31,659
Idem po vreću za spavanje. Mogu li u spavaćoj sobi?
Naravno.
335
00:32:32,702 --> 00:32:35,997
Zar nije ovako bolje nego provaljivanje?
Više volim da provaljujem.
336
00:32:57,727 --> 00:32:59,479
Još kafe, gospodine?
337
00:33:01,147 --> 00:33:02,691
Gospodine?
338
00:33:03,900 --> 00:33:06,361
Zvuči kao da sam ti tata.
339
00:33:08,697 --> 00:33:12,617
I šta radi takva lepotica ovde?
340
00:33:13,368 --> 00:33:15,453
Dosadno je ovde.
341
00:33:16,246 --> 00:33:19,332
Ovo je od mojih roditelja,
a ja sam najstarija.
342
00:33:20,709 --> 00:33:23,211
ALi ne bi trebalo ovde da budeš.
343
00:33:24,087 --> 00:33:25,880
Nije tvoj san.
344
00:33:26,673 --> 00:33:29,968
Kako znaš?
Vidim ti u očima.
345
00:33:31,886 --> 00:33:33,471
Sladak si.
346
00:33:34,764 --> 00:33:39,978
U srednjoj školi sam uvek želela da odem
u Los Anđeles i budem glumica.
347
00:33:41,021 --> 00:33:45,984
Ja živimi u LA.
One žene nisu ti ni prineti.
348
00:33:47,193 --> 00:33:50,905
Stvarno?
Moramo da pričamo u toaletu.
349
00:33:57,746 --> 00:34:01,332
Kada te pogledam, znam to.
350
00:34:13,303 --> 00:34:15,180
Reci mi istinu.
351
00:34:16,097 --> 00:34:19,351
Pusti me.
Prvo mi odgovori.
352
00:34:20,810 --> 00:34:26,566
Ne znam o čemu pričaš
ali ako hoćeš devetanje, dobićeš ga.
353
00:34:28,443 --> 00:34:34,115
Otpušten si iz one kompjuterske kompanije
zbog pronevere sredstava?
354
00:34:35,158 --> 00:34:37,619
Kako si ti to saznao?
355
00:34:39,329 --> 00:34:41,664
Istina je?
356
00:34:46,169 --> 00:34:50,340
Nemoj više da me zaskačeš.
357
00:34:51,591 --> 00:34:54,010
Sada ćemo ovo raspraviti kao gospoda.
358
00:34:55,553 --> 00:34:57,347
Odogovori mi.
359
00:35:01,309 --> 00:35:04,688
Oni su samo tvrdili da sa proneverio 1 000 000.
360
00:35:05,939 --> 00:35:08,358
Nemaju dokaza.
To nije odgovor.
361
00:35:09,359 --> 00:35:12,737
Imam dobar posao ovde.
Neću da išta krene naopako.
362
00:35:13,571 --> 00:35:16,157
Obećavam, neće ništa biti naopako.
363
00:35:17,409 --> 00:35:20,328
Sve ostalo te se ne tiče.
364
00:35:23,998 --> 00:35:29,879
A ti?
Proveravao sam tvoje nekretnine.
365
00:35:30,255 --> 00:35:32,048
To nisu tvoja posla.
366
00:35:32,841 --> 00:35:36,553
Ja sam čuo da
su tvoji ugovori o nekretninama mutni.
367
00:35:39,264 --> 00:35:41,725
Nisi ni trebao da dolaziš!
Nisam te pozvao!
368
00:35:42,600 --> 00:35:46,563
Došao si sa tvojim '' 'Bar dan, ortak''.
369
00:35:46,938 --> 00:35:49,524
Trebao sam da odem tad.
Ali nisi.
370
00:35:50,608 --> 00:35:54,237
Znao si da će cena skočiti
pa su ti trebale moje pare.
371
00:35:54,821 --> 00:35:58,783
Bez mene ne možeš da kupiš vlasništvo.
A onda ne možeš ni da ga prodaš.
372
00:36:05,832 --> 00:36:08,126
Trebam ti.
373
00:36:08,835 --> 00:36:11,296
Tolerišimo jedan drugog.
374
00:36:22,974 --> 00:36:26,144
Ne mogu sad, ali ubaciću te oko 4.
375
00:36:27,062 --> 00:36:28,772
Samo hoću nešto da te pitam.
376
00:36:29,773 --> 00:36:33,276
Sviđala mi se duga kosa.
Sećaš li se zašto sam je skratila?
377
00:36:34,486 --> 00:36:39,157
Došla si pre oko 4 meseca...
378
00:36:40,909 --> 00:36:42,660
Jesam li ti rekla kako si mršava?
Da, jesi.
379
00:36:46,748 --> 00:36:48,958
Kako ćemo?
380
00:36:50,585 --> 00:36:56,257
Hoću kratko.
Otprilike do pola vrata.
381
00:36:57,175 --> 00:36:59,928
Dobro, gospođice Džili.
382
00:37:00,929 --> 00:37:03,139
Bićeš predivna.
Sviđa mi se.
383
00:37:04,224 --> 00:37:09,062
Ima li to nekakve veze sa onim...
kako se zove?
384
00:37:10,438 --> 00:37:13,400
To je ideja mog dečka.
385
00:37:14,526 --> 00:37:17,529
Ovo će biti sjajno.
Jesam li još šta rekla?
386
00:37:18,029 --> 00:37:22,367
Ne, ali kad sam ga videla,
bio je toliko šarmantan da bih pala na njega.
387
00:37:26,329 --> 00:37:28,581
Ovo je frustrirajuće.
388
00:37:32,252 --> 00:37:35,880
Možeš li da pokupiš Lindu na aerodromu?
Šta će ona ovde?
389
00:37:36,715 --> 00:37:40,051
Zaboravila sam da ti kažem?
Dolazi da pomogne, u jedan.
390
00:37:41,177 --> 00:37:44,180
Mogu li da me muče vodom kao u Kini?
391
00:37:45,098 --> 00:37:47,892
Moraš nešto da učinim.
Možeš li samo ovo da uradiš?
392
00:37:49,436 --> 00:37:53,148
Pokušavala sam da te nađem, i
eto te.
393
00:37:55,525 --> 00:37:57,152
Mišel, idemo brzo.
394
00:37:58,445 --> 00:38:00,822
Kako si?
Bolje.
395
00:38:02,323 --> 00:38:07,203
Mišel, jesi li upoznala Brajana?
Ne verujem da sam imao to zadovoljstvo.
396
00:38:07,996 --> 00:38:11,332
Zdravo,
ovo je moj muž Harlend.
397
00:38:14,878 --> 00:38:17,255
Da odseo sam u njegovom ''motelu''.
398
00:38:19,007 --> 00:38:21,551
Ovo ti je brat?
399
00:38:22,260 --> 00:38:26,264
Je li tačno sve što sam čula?
Ljudi znaju da pričaju bajke.
400
00:38:28,350 --> 00:38:30,560
Hoćeš da podigneš optužnicu ponovo?
Ignoriši ga.
401
00:38:31,144 --> 00:38:34,981
Ima li šta o napadaču?
Moji ljudi rade na tome.
402
00:38:35,774 --> 00:38:38,735
Jedini otisci pripadaju tebi tvom bratu
i Karteru.
403
00:38:39,486 --> 00:38:43,156
Gorozno je to što se desilo
Harland i ja o tome pričamo već nedelju dana.
404
00:38:43,656 --> 00:38:46,618
Da imaš takvog muškarca...
405
00:38:47,660 --> 00:38:49,412
Je li dobro?
Ne još.
406
00:38:51,039 --> 00:38:52,499
Kako ti je muž?
407
00:38:53,667 --> 00:38:57,754
Muž?
Dušo, ne sećaš se kad su ona i Karter pobegli i venčali se?
408
00:38:58,880 --> 00:39:01,383
Ne...
Znaš za Kartera?
409
00:39:02,384 --> 00:39:05,136
Bio je tajna, dok ga nisi dovela na večeru u ferbruaru.
410
00:39:05,845 --> 00:39:08,348
Ne shvatam zašto, tako je šarmantan.
411
00:39:08,848 --> 00:39:11,142
Naravno, Harlandu se nije svideo.
Mišel!
412
00:39:11,810 --> 00:39:13,478
To si rekao, dušo.
413
00:39:14,521 --> 00:39:17,857
A rekao bi da policajac bolje
prosuđuje ljude.
414
00:39:18,608 --> 00:39:20,151
Malo je bliže.
415
00:39:21,069 --> 00:39:24,239
Tako je zabavno, ali ponekad nije dovoljno.
416
00:39:25,365 --> 00:39:27,492
Brak zahteva mnogo truda.
417
00:39:29,577 --> 00:39:33,998
Mi smo večani još od koledža i još traje.
418
00:39:35,041 --> 00:39:38,420
Karterov posao
zahteva mnogo putovanja.
419
00:39:40,505 --> 00:39:42,590
Ne možeš d apromeniš muškaraca
pokušala sam.
420
00:39:43,633 --> 00:39:47,095
MOraš se dogovoriti.
421
00:39:49,472 --> 00:39:51,349
Dobro.
422
00:39:54,060 --> 00:39:58,314
Sa njim je tako dobro,
da ovo jednostavno mora da uspe.
423
00:40:00,817 --> 00:40:02,902
Idemo, Mišel.
Drago mi je da si bolje.
424
00:40:04,112 --> 00:40:05,905
Drago mi je što smo se upoznali, Brajane.
I meni.
425
00:40:10,869 --> 00:40:15,331
Harlande, kako ćemo? Kratko?
Ne.
426
00:40:16,249 --> 00:40:18,877
Samo skrati ispucale krajeve.
427
00:40:26,384 --> 00:40:28,470
AERODROM SANTA BARBARA
428
00:40:29,929 --> 00:40:33,141
Ovde će ti biti lepo.
429
00:40:33,850 --> 00:40:37,270
A na svim žurkama ti ćeš biti frajer
a ja tvoja kučka?
430
00:40:37,896 --> 00:40:42,192
Ja?
Moraš da prevariš nekoga, čak i ako ti ništa ne treba od njih.
431
00:40:43,109 --> 00:40:44,486
Ti mi to kažeš.
432
00:40:45,653 --> 00:40:49,699
Ovde sam zbog prijateljice.
Ti si ovde sigurno zbog sebe.
433
00:40:50,408 --> 00:40:53,495
Pree nego što je Džil otišla na listu bestselera,
nisi joj ništa bila.
434
00:40:54,079 --> 00:40:57,540
Ne zavaravaj se.
Oboje znamo da ti je ona karta za prolaz.
435
00:40:59,125 --> 00:41:00,877
Nisi se uopšte promenio.
Ni ti.
436
00:41:02,253 --> 00:41:05,090
Jesam li ti pričao kako sam upoznao devojku?
Baš me i ne zanima.
437
00:41:08,301 --> 00:41:10,470
Upoznao sam Sindi pre 5 godina.
438
00:41:11,179 --> 00:41:13,390
Devojak ti se ne zove Sindi.
Je li?
439
00:41:13,682 --> 00:41:16,643
Znaš li da kuvaš različita jela?
440
00:41:17,394 --> 00:41:21,106
Znam.
Naravno, time si se koristila za prevaru u Maskaradi Sumraka.
441
00:41:22,315 --> 00:41:26,236
Sindi sam upozao u baru, jer mi je trebalo pivo ad zeznem čoveka.
442
00:41:27,278 --> 00:41:30,156
Trebalo je da traje jedno noć,
ali taj ju je video sutra.
443
00:41:30,907 --> 00:41:33,243
Ona ga je sama zazenula.
444
00:41:34,119 --> 00:41:37,122
Ali ti to izgleda znaš.
To si mogao da smisliš sam.
445
00:41:41,001 --> 00:41:43,670
Znaš li zašto smo sarađivali?
Nismo.
446
00:41:46,089 --> 00:41:51,886
Sećam se da si ti svog šefa ubedila da
njegov gazda ne ceni njegov trud.
447
00:41:53,054 --> 00:41:55,515
TO je nešto drugo.
Pa, on je dao otkaz, ti si unapređena.
448
00:41:56,891 --> 00:41:58,727
I dalje osećam jastoga i tekilu od te večeri.
449
00:42:03,189 --> 00:42:06,484
Moja frizerka samo priča o tebi.
450
00:42:07,819 --> 00:42:10,321
Radim i treću smenu
zbog alimentacije.
451
00:42:16,578 --> 00:42:18,455
Da vidim bračni ugovor.
452
00:42:26,087 --> 00:42:27,464
Na brzaka u Vegasu?
453
00:42:28,882 --> 00:42:33,636
Tvoja amnezija može da ti odmogne.
454
00:42:34,554 --> 00:42:38,558
Kako?
Nećemo moći da dokažemo da ti nije pomogao oko romana.
455
00:42:39,309 --> 00:42:42,896
To je kao takmičenje,
a tu sam obično dobar.
456
00:42:44,814 --> 00:42:48,651
Kad bih našla džepni računar,
saznala bih.
457
00:42:49,819 --> 00:42:55,658
Mogu da vas vučem kroz sudove,
ali to bi samo meni otplaćivalo alimentaciju.
458
00:42:57,660 --> 00:43:02,123
Ako to uradimo
knjiga se neće izaću u mnogo primeraka.
459
00:43:03,208 --> 00:43:06,044
Ako je bestseler, on će hteti više od 125 000.
460
00:43:06,795 --> 00:43:10,131
Moj sin bi voleo toliko para.
461
00:43:16,721 --> 00:43:18,223
Budi se.
462
00:43:19,891 --> 00:43:21,601
Nema spavanja.
463
00:43:23,228 --> 00:43:25,814
Priajteljsko lice.
464
00:43:27,273 --> 00:43:29,192
Ne diži se.
465
00:43:34,030 --> 00:43:37,492
I dalje imam ogromnu glavobolju.
466
00:43:38,535 --> 00:43:41,705
Ne trebaju mi problemi između vas dvoje.
Biću dobra.
467
00:43:43,540 --> 00:43:46,376
Ne izgledaš kao neko sa amnezijom.
Tako se osećam.
468
00:43:49,879 --> 00:43:54,926
Pričala sam sa svima koje znamo,
niko ne zna ništa o tvom braku.
469
00:43:55,510 --> 00:44:00,265
Samo govore da te nisu čuli,
otkad si se odselila.
470
00:44:02,183 --> 00:44:06,396
Verovatno ti nisam rekla za njega,
jer bi se bunila.
471
00:44:07,272 --> 00:44:10,025
Nešto posebno?
Zamisli Dejvida u lošem izdanju.
472
00:44:11,568 --> 00:44:13,695
To bi bilo loše.
473
00:44:14,738 --> 00:44:18,158
Ni ne žeim da znam oko čega se smejete.
474
00:44:18,450 --> 00:44:19,951
Svideće ti se ovo.
475
00:44:20,952 --> 00:44:25,498
Kada sam imala 12 godina, pravila sam prvu žurku.
Bilo nas je 6, igrali smo ''istina ili izazov''.
476
00:44:27,167 --> 00:44:29,669
Pre nego što smo počeli, Megi...
Je li ona bila?
477
00:44:30,420 --> 00:44:32,130
Ne sećam se.
Šta si rekao?
478
00:44:33,798 --> 00:44:38,011
Ona se saplela o voki toki,
a Brajan se tu našao.
479
00:44:38,678 --> 00:44:40,388
Bio je razbijen.
480
00:44:41,222 --> 00:44:45,769
Počeli smo da tračarimo,
a Debi, koaj je znala da se Brajan loži na nju...
481
00:44:46,519 --> 00:44:48,563
je samo pričala,
dok smo se mi ostali iskrali u njegovu sobu.
482
00:44:49,147 --> 00:44:54,569
A on se smejao histerično!
483
00:44:55,737 --> 00:44:58,531
Bio je tako osetljiv čak i na moj rođendan.
484
00:45:00,075 --> 00:45:02,077
Pitala sam se zašto ima taj problem.
485
00:45:03,161 --> 00:45:05,580
Skoro sam to zaboravio.
486
00:45:06,331 --> 00:45:09,042
Prvi put ti se digao.
Znam.
487
00:45:09,959 --> 00:45:12,504
A ja sam mislio da sam voljeni brat.
488
00:45:12,921 --> 00:45:15,590
Idemo u Vegas sutra uveče.
489
00:45:16,966 --> 00:45:19,219
Da, tamo gde se udala Džili.
490
00:45:34,067 --> 00:45:37,028
To mora da je Džekson.
Znaš ga?
491
00:45:37,654 --> 00:45:43,535
Nisi valjda mislio da
ću da kupujem zamljište na osnovu tvoje preporuke?
492
00:45:49,040 --> 00:45:51,209
Sada znam da su zainteresovani.
493
00:45:53,795 --> 00:45:58,675
Nadam se da nisi zeznuo dogovor.
Ne brini, astmatičare!
494
00:45:59,676 --> 00:46:02,679
Hteo sam da se osiguram da mogu da
prodam to.
495
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
Nadam se da je zadovoljan.
Da.
496
00:46:18,194 --> 00:46:22,157
Izvolite.
Koka kola, rano je za alkohol.
497
00:46:23,116 --> 00:46:28,204
Nikad nije prerano, draga,
ali i ovo će odgovarati.
498
00:46:30,832 --> 00:46:34,294
Zovem se Elizabet.
499
00:46:36,588 --> 00:46:38,089
Ne ''draga''.
500
00:46:40,175 --> 00:46:45,388
Ovo nije bar, tako da nećemo piti,
a vi me nećete odvojiti.
501
00:46:45,889 --> 00:46:46,890
Sranje!
502
00:46:48,892 --> 00:46:50,810
Žao mi je!
503
00:46:52,562 --> 00:46:57,400
Ovo je verovatno bilo vredno.
Porodično nasledstvo do bake.
504
00:46:58,526 --> 00:47:00,945
Ne znate koliko mi je žao.
505
00:47:07,285 --> 00:47:11,122
Žao mi je zbog ovog nereda.
506
00:47:11,581 --> 00:47:13,333
Porodica je važna.
507
00:47:14,084 --> 00:47:19,714
Trebalo bi negde da podižeš decu,
a ne da budeš ovde u nedođiji.
508
00:47:23,385 --> 00:47:25,011
Ovo je sve što imam.
509
00:47:27,013 --> 00:47:30,642
Koliba je bila Kevinov san.
510
00:47:31,226 --> 00:47:32,894
Ali nije tvoj.
511
00:47:35,355 --> 00:47:37,440
Vidim ti to u očima.
512
00:47:40,318 --> 00:47:43,738
Prekinite!
Spremna sam da prodam.
513
00:47:44,280 --> 00:47:47,409
To je izmađu vas i ''Odmora".
Imamo dogovor.
514
00:47:48,368 --> 00:47:50,662
Ne, ako ne budete imali 2 000 000
do petka.
515
00:47:51,579 --> 00:47:53,498
Čekaj!
Ne, vi čekajte!
516
00:47:54,416 --> 00:48:00,463
U ugovoru piše da morate kupiti
vlasništvo u rou od 3 meseca za 1 000 000.
517
00:48:01,381 --> 00:48:07,137
2 000 000 ako dobijem bolju ponudu.
Znam, ali ovo ne vredi ni 50 000.
518
00:48:07,971 --> 00:48:12,851
Drago mi je što tako mislite.
Radije bih ga prodala gospodinu Džeksonu.
519
00:48:13,685 --> 00:48:15,895
On mi je ponudio 2.5 miliona.
520
00:48:16,646 --> 00:48:18,857
Imate li to napismeno?
521
00:48:27,115 --> 00:48:28,158
Ima napismeno.
522
00:48:30,201 --> 00:48:32,328
DOgovorila sam se sa njim.
523
00:48:35,165 --> 00:48:39,961
Da sam znala da ćete mu vi biti partner,
ne bih nikad pristala.
524
00:48:46,760 --> 00:48:49,346
Dobićeš novac do utorka.
525
00:48:53,683 --> 00:48:55,185
Žao mi je.
526
00:49:38,436 --> 00:49:43,525
Znamda sam bila ovde,
ali ne znam kada.
527
00:49:44,275 --> 00:49:48,822
Vi ste sledeći?
Kao. Ja sam Džoel Rivs. - Pa?
528
00:49:49,864 --> 00:49:53,785
Sećate li se mene?
Venčao sam vas?
529
00:49:54,828 --> 00:50:01,042
Prema ovome, jeste.
Svakog meseca obavim 150 venčanja, ne mogu da se setim nekog pre 4 meseca.
530
00:50:02,377 --> 00:50:03,920
Idemo u kancelariju.
531
00:50:08,675 --> 00:50:11,761
Kada si poslednji put jela jastoge sa tekilom?
532
00:50:21,146 --> 00:50:24,524
Stvarno me se ne sećate?
533
00:50:25,358 --> 00:50:31,656
Ne baš, ali vi imate belu kopiju, ja roze,
država Nevade ima žutu.
534
00:50:38,538 --> 00:50:42,917
Zašto želite da znate da li vas se sećam?
Nije valjda da svedočim na razvodu?
535
00:50:43,710 --> 00:50:50,008
Da me plaćaju i za razvode ovakvih brakova,
živeo bih u vili.
536
00:50:57,682 --> 00:51:00,310
Tiha si otkad smo bili u Vegasu.
537
00:51:01,728 --> 00:51:04,981
Da.
Ovde sam 2 dana a nisi me pitalaza svoj roman.
538
00:51:06,608 --> 00:51:07,233
Da.
539
00:51:08,193 --> 00:51:12,989
Kakav je?
Sjajan, bolji od Maskarade Sumraka.
540
00:51:14,574 --> 00:51:15,575
SUper.
541
00:51:16,701 --> 00:51:21,247
Htela si da ljudi čitaju tvoje knjige.
Sad ih čitaju.
542
00:51:22,123 --> 00:51:26,961
Znam da je napisano na način na koji pišem.
543
00:51:30,590 --> 00:51:34,177
Ali ne osećam je u duši.
544
00:51:35,095 --> 00:51:36,805
Tvoja je, gotovo.
545
00:51:37,764 --> 00:51:43,812
Ja živim sa svojim knjigama.
One su moj izraz.
546
00:51:45,313 --> 00:51:51,444
Del, Rubi, i Penelopi su stranci sad.
547
00:51:52,529 --> 00:51:55,156
Ne veruješ da je on napisao?
Ma ne!
548
00:51:58,201 --> 00:52:00,120
Nema šanse!
549
00:52:02,831 --> 00:52:06,668
Možda je pomogao.
550
00:52:10,380 --> 00:52:12,716
Ne znam.
551
00:52:14,300 --> 00:52:17,303
On je se seća.
552
00:52:20,390 --> 00:52:23,601
Ono sa kompjuterom u knjizi,
nije mi poznato.
553
00:52:25,311 --> 00:52:28,982
Del je programer...
To znači da si ti Penelopi?
554
00:52:36,948 --> 00:52:38,658
Saberi se!
555
00:52:40,618 --> 00:52:43,997
Možda je dao par ideja.
To se zove istraživanje.
556
00:52:44,998 --> 00:52:48,043
Pomeni ga u pogovoru.
Naravno, posle mene.
557
00:52:49,377 --> 00:52:50,337
Dobro.
558
00:52:51,338 --> 00:52:55,342
Sad sam ti urednik.
Više te volim kao prijateljicu.
559
00:52:56,092 --> 00:52:59,679
E pa, nema je.
Suoči se sa time da si udata.
560
00:53:00,722 --> 00:53:05,352
A sudija možda nađe nešto.
Sigurna sam da te više volim kao prijateljicu.
561
00:53:06,186 --> 00:53:08,772
OVo će da nam zezne datum izadavanja.
562
00:53:10,273 --> 00:53:13,818
A Opra hoće da pročita ''Pukotinu u ledu''.
Opra?
563
00:53:14,986 --> 00:53:16,404
Stvarno?
Baš ta Opra.
564
00:53:17,155 --> 00:53:18,907
Ma nemoj!
Stvarno!
565
00:53:19,991 --> 00:53:23,244
Idem sutra kada se sastanete
ti i tvoj muž sa advokatima.
566
00:53:24,537 --> 00:53:26,081
NEmoj da ideš, ne.
567
00:53:26,831 --> 00:53:29,209
Moram.
Opra ne čita knjige bez urednika.
568
00:53:29,584 --> 00:53:34,673
Linda je bila u pravu.
Morala sam da se nagodim. U pitanju je Opra.
569
00:53:36,883 --> 00:53:39,511
Gospodin Taloren je ovde.
Bilo je i vreme.
570
00:53:39,636 --> 00:53:41,429
Pošajlite ga.
571
00:53:42,055 --> 00:53:46,851
Opusti se, ovo je lako.
Kada ovo potpišeš, zaboravi sve ovo.
572
00:53:53,441 --> 00:53:57,404
Dobrodošao sam kao sveštenik na erotsku masažu.
Samo sedi dole.
573
00:54:01,116 --> 00:54:08,081
Hoće li doći i vaš advokat?
Pošteni smo svi ovde, mislio sam da nam ne trebaju advokati.
574
00:54:09,374 --> 00:54:11,835
Oni su nam potrebni da bi bili
sigurni da smo pošteni.
575
00:54:12,877 --> 00:54:16,214
Da li si potpisala papire?
Napravio sam neke izmene.
576
00:54:17,257 --> 00:54:20,427
Ovde, ovde, i ovde.
577
00:54:21,636 --> 00:54:23,680
Evo kopije.
578
00:54:33,523 --> 00:54:38,695
Dobro, niste ništa mnogo promenili.
Dobiću ono što zaslužujem.
579
00:54:39,446 --> 00:54:42,282
NE, dobićeš ono što si tražio.
580
00:54:43,116 --> 00:54:45,702
Volela bih da ti dam ono što zaslužuješ.
581
00:54:47,037 --> 00:54:49,539
Draga, nemoj tako.
582
00:54:56,796 --> 00:54:59,549
Morate i ovde.
583
00:55:03,720 --> 00:55:06,973
Ti potpiši odmah pored potpisa.
584
00:55:07,891 --> 00:55:10,143
I završila si sa ovim gospodinom.
585
00:55:15,231 --> 00:55:17,817
Daj mu ček, da završimo sa ovim.
586
00:55:24,324 --> 00:55:25,700
ČEK ZA UNOVČAVANJE
587
00:55:35,919 --> 00:55:42,217
Bilo je i loših i dobrih vremena.
Ali, od svih, ti si mi posebna.
588
00:55:57,524 --> 00:56:00,110
Poznat si ovde.
Ovo mi je ćerka.
589
00:56:01,569 --> 00:56:03,154
Najveći pisac na svetu.
590
00:56:03,905 --> 00:56:07,117
Bestseler već 16 nedelja.
Tata!
591
00:56:12,205 --> 00:56:16,501
Zna li on da ja znam da on ovde dolazi
samo da bih se osećao bolje?
592
00:56:17,419 --> 00:56:21,256
Nije to važno.
Ali, bolje ti je, zar ne?
593
00:56:21,673 --> 00:56:24,426
To neće popraviti sve.
I ne mora.
594
00:56:25,468 --> 00:56:27,762
Nalazi ti se sad.
595
00:56:27,887 --> 00:56:32,017
Pusti prošlost.
Ja ne živim u prošlosti.
596
00:56:32,767 --> 00:56:39,774
Popusti mu bar malo.
Pokaži mi šta je to uradio.
597
00:56:40,692 --> 00:56:42,277
Samo jedno.
598
00:56:43,403 --> 00:56:49,576
Vidiš?
Nema posao, kuću, sve one žene.
599
00:56:49,701 --> 00:56:53,371
A Bet?
Ne znam za nju.
600
00:56:55,373 --> 00:56:59,377
Ja sam srećna što te vidim, tata.
601
00:57:00,086 --> 00:57:02,672
Toliko se ponosim tobom.
602
00:57:05,050 --> 00:57:08,428
Šta dobijem što ga posetim 3-4 puta nedeljno?
603
00:57:09,220 --> 00:57:12,349
Da sam ja propalica, i da je mama umrla od slomljenog srca.
604
00:57:13,141 --> 00:57:18,438
Ne možeš da očekuješ da mu to nadoknadi sve.
Jedino je čuo za tebe, kada je trebala da se plati kaucija.
605
00:57:19,522 --> 00:57:22,359
Plaćam mu pola računa za izdržavanje.
Tu sam sa njim.
606
00:57:23,234 --> 00:57:24,486
Šta želi od mene?
607
00:57:25,278 --> 00:57:28,782
Da radim od 9 do 5, 35 godina,
za nekog kretena?
608
00:57:29,616 --> 00:57:31,868
I da se penzionišem sa 62 godine,
bez ušteđevine?
609
00:57:32,702 --> 00:57:34,496
Ja sam našla posao, a ti si se naduvao.
610
00:57:34,996 --> 00:57:37,040
JA sam maturirala.
A ti si se ispisao.
611
00:57:37,540 --> 00:57:39,626
Ja sma bila tu za Božić,
a ti u zatvoru.
612
00:57:40,210 --> 00:57:46,549
Svaki put kada dođem ovde, setim se kako je ponosan bio,
i kako je svaki put umro deo njega, kad si ti bio uhapšen.
613
00:57:47,550 --> 00:57:49,761
Nemoj mene da kriviš za njegov šlog.
614
00:57:51,680 --> 00:57:53,640
TO je ionako prošlost.
615
00:57:56,267 --> 00:57:58,353
Imam ideju.
616
00:57:59,521 --> 00:58:03,525
Zašto ne dovedeš Bet?
Jer je volim.
617
00:58:04,567 --> 00:58:07,946
Zašto bih i nju podvrgavao ovome kroz šta
prolazim?
618
00:58:08,655 --> 00:58:10,615
Drago mi je što bar sad prolaziš kroz to.
619
00:58:12,659 --> 00:58:15,662
Nisam siguran zašto to radim.
Bolje mu je.
620
00:58:16,705 --> 00:58:18,998
Ispunio sam obavezu.
621
00:58:19,833 --> 00:58:22,502
NE veruješ u to.
Ne bi, inače, dolazio ovde.
622
00:58:25,046 --> 00:58:28,883
Prestani da ga varaš.
Daj mu nešto opipljivo.
623
00:58:29,759 --> 00:58:31,886
Daj mu razlog da te voli.
624
00:59:11,801 --> 00:59:17,098
Draga, nemamo vremena za kafu.
Već kasnimo.
625
00:59:33,281 --> 00:59:36,451
Saznaću koliko zaista vredi vlasništvo.
626
00:59:38,078 --> 00:59:39,996
Čekaj.
JEsi li lud?
627
00:59:40,622 --> 00:59:43,124
Biću opušteniji od mungosa
u jazbini zmija.
628
00:59:49,798 --> 00:59:54,302
Izvinite, otkako smo ušli pokušavam da
vas se setim.
629
00:59:54,511 --> 00:59:58,556
Vi ste Klimut Džekson, Iz "Odmora".
Znamo li se?
630
00:59:59,599 --> 01:00:02,519
Ne verujem da me se ne sećaš!
631
01:00:03,603 --> 01:00:07,232
Karter Taloren.
632
01:00:07,774 --> 01:00:09,943
Upoznali smo se kada si radio u Houstogu.
633
01:00:11,027 --> 01:00:12,821
Ne sećam se kada je to bilo.
634
01:00:13,780 --> 01:00:17,450
U redu je,
verovatno me teško ljudi pamte.
635
01:00:19,160 --> 01:00:24,833
Otkud vi u ovako zabačenom gradu?
636
01:00:25,542 --> 01:00:28,420
Odakle ste rekli da vas znam?
637
01:00:30,463 --> 01:00:32,424
žao mi je.
638
01:00:37,971 --> 01:00:40,390
Platiću.
639
01:00:51,901 --> 01:00:53,737
Stari druže.
640
01:00:54,446 --> 01:01:01,077
Hoćeš da pričamo o nekretninama?
Uzeću ćurku.
641
01:01:03,163 --> 01:01:07,834
Možete li da je napravite na onaj dobro stari način
sa malo začina?
642
01:01:08,877 --> 01:01:11,338
Proveriću.
643
01:01:13,006 --> 01:01:14,716
Kako si?
644
01:01:15,884 --> 01:01:18,553
Izvinite me na minut.
645
01:01:18,720 --> 01:01:21,306
Račun!
Nisam završila.
646
01:01:23,808 --> 01:01:25,643
Pazi malo!
647
01:01:26,353 --> 01:01:31,066
Šta to izvodiš?
Zar tako prema priajtelju?
648
01:01:32,025 --> 01:01:33,735
Ne, ovako!
649
01:01:37,947 --> 01:01:39,574
Zašto to?
650
01:01:40,408 --> 01:01:43,453
Kada hladnoća smrzne ruku koja te hrani
moraš da je slomiš.
651
01:01:44,662 --> 01:01:46,373
Nećeš se zezati sa mnom.
652
01:01:47,332 --> 01:01:51,044
Dosta sa tim teksaškim sranjima!
653
01:01:52,921 --> 01:01:58,760
Znam kakav si, i to ti možda uspeva sa damama.
Ali ne možeš zeznuti boljeg prevaranta.
654
01:02:00,261 --> 01:02:05,600
Ali način na koji sam ti zenuo sestru je bio pametan.
655
01:02:07,686 --> 01:02:10,271
Stvarno misliš da si nešto posebno?
656
01:02:12,148 --> 01:02:14,859
Znam da si me pratio jer želiš
novac.
657
01:02:15,819 --> 01:02:17,904
Razumem to.
658
01:02:18,697 --> 01:02:20,198
Evo tvojih 15 000.
659
01:02:21,533 --> 01:02:23,326
Ček?
660
01:02:24,119 --> 01:02:25,912
Šta sa nim da radim?
661
01:02:27,997 --> 01:02:30,625
Ja radim za zelembaće.
662
01:02:31,292 --> 01:02:33,586
Neka ti to bude osiguranje.
663
01:02:34,254 --> 01:02:36,256
Ako ti dam keš,
možda joj kažeš.
664
01:02:37,924 --> 01:02:41,094
Ali ako ne želiš...
Želim!
665
01:02:42,178 --> 01:02:48,184
Zar nema časti među lopovima?
Znam da smo šljam, ali ti...
666
01:02:49,561 --> 01:02:54,607
Ne bi trebao ni da si ovde.
Dobrodošao si kao kurva od 2 dolara.
667
01:02:55,817 --> 01:03:00,321
Ratlika IZmeđu nas dovjice je
što sam ja dobar u ovome.
668
01:03:04,826 --> 01:03:09,706
Ne znam baš.
Dobro sam ti zavrnuo sestru.
669
01:03:10,248 --> 01:03:13,460
Nisi to mogao ni sa mojom pomoći.
670
01:03:14,878 --> 01:03:17,297
Pa, jesam.
Sad više nemamo veze.
671
01:03:18,173 --> 01:03:22,218
Ja sam ti najveća briga.
Samo ako to poželiš.
672
01:03:23,386 --> 01:03:28,350
Sećaš se šta sam ti rekao?
Ona nije ni znala da će biti prevarena.
673
01:03:29,642 --> 01:03:35,023
Šta će biti kada se ona seti
da niste bili venčani i da si je zeznuo?
674
01:03:36,316 --> 01:03:38,818
Do tada ću biti daleko.
675
01:03:39,986 --> 01:03:41,946
Ail ti ćeš i dalje biti tu.
676
01:03:43,198 --> 01:03:48,661
Smislićeš već nešto.
Za 15 000 uključiće ti se mozak.
677
01:03:51,956 --> 01:03:53,917
Ti si kreten!
678
01:03:54,751 --> 01:03:58,546
Da, ali ja sam kreten koji ti je platio.
679
01:04:18,733 --> 01:04:23,279
Malo sam se zabrinula za tebe.
680
01:04:24,114 --> 01:04:27,867
Šta je sa svima?
Oni sa kojima si pričao su otišli.
681
01:04:29,411 --> 01:04:32,205
Tvoj partner je rekao da ćete se naći u kolibi.
682
01:04:35,458 --> 01:04:37,752
Onda se vidimo večeras, draga.
683
01:04:38,712 --> 01:04:40,964
Lepo ćemo proslaviti.
684
01:04:51,933 --> 01:04:56,646
Da?
PRoćiće malo vremena.
685
01:05:05,655 --> 01:05:08,116
Zvaću tek kad uđem.
686
01:05:09,659 --> 01:05:11,036
Volim te.
I aj tebe.
687
01:05:14,622 --> 01:05:16,541
Bićeš dobro.
688
01:05:21,212 --> 01:05:24,215
Poljubi Itana za mene.
689
01:05:57,874 --> 01:06:00,377
Nisam dobro, LInda!
690
01:06:01,836 --> 01:06:03,004
Sranje!
691
01:06:49,759 --> 01:06:52,887
1 000 000.
Izvolite.
692
01:06:57,809 --> 01:06:59,352
Dobar dan.
693
01:07:00,520 --> 01:07:02,105
Gospođo.
694
01:07:02,605 --> 01:07:05,483
Mislio sam da nećeš doći.
A ja sam se nadala.
695
01:07:07,485 --> 01:07:09,195
Tvoj primerak.
696
01:07:10,947 --> 01:07:13,616
Ne brini se ništa.
697
01:07:19,622 --> 01:07:21,583
Prekrižiću to.
698
01:07:25,503 --> 01:07:27,547
Da završimo ovo.
699
01:07:29,549 --> 01:07:33,678
Ako gospodin ima ček!
700
01:07:34,846 --> 01:07:36,931
Imanje će biti odmah preneseno na veše ime.
701
01:07:38,016 --> 01:07:39,142
Tu potpis.
702
01:07:39,726 --> 01:07:42,062
Kao što ste i tražili.
703
01:07:48,651 --> 01:07:50,904
Ček, gospodine Teloren.
704
01:07:57,118 --> 01:07:59,037
I dalje čitam.
705
01:07:59,371 --> 01:08:02,207
OVo je vaš sporazum.
Njegov je.
706
01:08:31,611 --> 01:08:34,322
Dobro, sada je u redu.
707
01:08:41,746 --> 01:08:44,416
Ne moram više ni minut
da sedim ovde sa vama.
708
01:08:57,137 --> 01:09:00,056
Ne mogu da verujem da smo uspeli.
709
01:09:01,307 --> 01:09:04,060
IMaš sreće.
710
01:09:06,521 --> 01:09:10,483
Sada samo treba da sačekamo ponudu,
od "Odmora".
711
01:09:12,736 --> 01:09:18,241
Hoćeš da mi se pridružiš u novoj kolibi?
Ne, ali hvala.
712
01:09:21,202 --> 01:09:23,329
Zabavite se vas dvoje.
713
01:09:26,916 --> 01:09:30,670
Ovde Brajan.
Samo ostavite poruku.
714
01:10:02,660 --> 01:10:05,955
Čekaj samo da te se dočepam.
715
01:10:08,291 --> 01:10:09,584
Gde si?
716
01:10:10,919 --> 01:10:14,255
Lažljivo đubre.
Koliko ti je platio?
717
01:10:15,173 --> 01:10:18,301
O čemu pričaš?
Nemoj da me zezaš!
718
01:10:18,927 --> 01:10:24,099
Koliko ti je platio?
Ko? - Kolika je cena da zajebeš porodicu?
719
01:10:24,641 --> 01:10:29,479
1 000? 5 000?
Ne, verovatno si skuplji!
720
01:10:30,146 --> 01:10:34,818
Samo želim da znam čija je to ideja bila.
721
01:10:35,735 --> 01:10:40,365
Lupetaš!
Dođem da te proverim, a ti histerišeš.
722
01:10:41,282 --> 01:10:46,287
Ne sećam se vančanja jer se nisam venčala!
723
01:10:47,038 --> 01:10:49,165
Nisi?
Znaš da nisam!
724
01:10:50,166 --> 01:10:53,712
Ti lažeš mene u vezi venčanaj,
i ja sam kriv?
725
01:10:54,254 --> 01:10:56,381
Nisam ti to rekla!
726
01:11:01,386 --> 01:11:08,268
Verujem ti, ali ti si mi mahala
prstenom ispred lica!
727
01:11:08,977 --> 01:11:13,690
Ali pored toga ne znam ništa.
Znam da je Karter bio ovde pre par meseci.
728
01:11:14,858 --> 01:11:17,193
I dalje se ne sećam tog razgovora.
729
01:11:19,195 --> 01:11:25,869
Znam da se još prisećaš, ali i dalje imaš rupe.
Ja se ne sećam šta sam danas jeo.
730
01:11:32,500 --> 01:11:36,338
Da nisam venčana, zašto bih ti rekla da jesam?
Me, ne znam.
731
01:11:37,213 --> 01:11:40,967
Da senisi zezala sa mnom?
I dalje ne mogu da te provalim.
732
01:11:43,595 --> 01:11:46,681
I, na kraju, niste bili venčani?
733
01:11:48,641 --> 01:11:51,144
Ne, sve je laž.
734
01:11:52,520 --> 01:11:56,941
Odrao me je za 125 000.
Šta?
735
01:12:02,906 --> 01:12:06,743
Imam ideju.
Ti možeš da mi vratiš pare.
736
01:12:07,452 --> 01:12:11,456
Zezni ga.
Ne radim to više.
737
01:12:12,540 --> 01:12:17,962
Najbolje je da zoveš šerifa.
738
01:12:24,969 --> 01:12:26,262
Zdravo.
739
01:13:40,086 --> 01:13:41,629
ZDravo.
740
01:13:42,630 --> 01:13:44,632
Rekla si da hoćeš nešto da mi kažeš.
741
01:13:48,845 --> 01:13:52,599
Što se tiče onog dana u salonu,
Mišel je lagala.
742
01:14:06,321 --> 01:14:10,116
Ubijalo me to što se ne sećaš.
743
01:14:32,013 --> 01:14:35,934
Drago mi je nas nije uhvatio tvoj brat.
Uzela sam mu ključ.
744
01:14:39,104 --> 01:14:44,776
Pokušao sam nešto da ti kažem u kancelariji.
Ali kada sam pokušao da te dodirnem... - Tako mi je žao!
745
01:14:46,194 --> 01:14:48,446
Nisam se sećala nas!
Izvini.
746
01:14:50,115 --> 01:14:53,743
Nisam znao da je Karter tvrdio da ste vančani.
747
01:14:54,786 --> 01:14:59,124
Nisam ništa mogao da kažem u salonu a da ne odam nas.
748
01:15:00,000 --> 01:15:02,043
Volela bih da jesi.
749
01:15:03,878 --> 01:15:07,382
Pamćenje ti se vratilo, tako da je gotovo.
Nije.
750
01:15:08,633 --> 01:15:13,471
Dala sam Karteru 125 000 kao deo
ugovora.
751
01:15:15,974 --> 01:15:17,392
Nije smešno.
752
01:15:19,185 --> 01:15:21,563
Meni to nije smešno.
753
01:15:23,148 --> 01:15:27,986
Prekini!
Izvini, ali smešno je da si ti njemu dala novac.
754
01:15:28,570 --> 01:15:31,406
Odere me za 125 000, i ti misliš
da je to smešno?
755
01:15:32,532 --> 01:15:34,993
Kao ljubavnik i kao šerif si se loše poneo.
756
01:15:35,577 --> 01:15:41,041
Zar ne shvataš?
TI si njega stalno koristila, a na kraju je on tebe iskoristio.
757
01:15:42,584 --> 01:15:45,628
Možda bi to bilo smešno da je neko
drugi u pitanju.
758
01:15:46,713 --> 01:15:47,881
Prekini!
Izvini.
759
01:15:49,090 --> 01:15:52,802
Hoću da ga tužim za iznudu!
760
01:15:55,180 --> 01:15:57,807
BOlje je za prevaru.
Dobro.
761
01:15:58,516 --> 01:16:02,896
Gde je?
Negde u L.A. NE znam tačno.
762
01:16:14,282 --> 01:16:16,910
Dobila sam izveštaj o okolini
na vlasništvu Veliki Medved.
763
01:16:17,660 --> 01:16:21,956
Planina ne može da izdrži saobraćaj,
i postoji rizik od lavine?
764
01:16:24,918 --> 01:16:28,129
I ti ćeš moći to jednog dana.
765
01:16:34,302 --> 01:16:37,764
TI nisi jedan od onih koji ne zovu?
766
01:16:39,766 --> 01:16:44,104
Bilo mi je zabavnije sinoć
nego petlu u kokošincu.
767
01:16:50,443 --> 01:16:53,947
Pregledaćemo ovo.
Sigruno ima sve što tražite.
768
01:16:54,614 --> 01:16:56,991
Znam šta si uradila.
Zdravo.
769
01:16:57,867 --> 01:17:01,413
Možemo li ovo da odložimo?
Pa da imaš vremena da zataškaš laži?
770
01:17:06,334 --> 01:17:11,089
Izvinite, imate važnija posla.
771
01:17:11,673 --> 01:17:15,051
Bićemo u kontaktu!
772
01:17:16,136 --> 01:17:18,680
Naći ćete ono što tražite sa mnom.
Nazovite me!
773
01:17:24,227 --> 01:17:26,438
Nadam se d asi srećna.
Koštala si me klijenta!
774
01:17:27,272 --> 01:17:30,316
A ti mene 125 000.
Nisam srećna.
775
01:17:31,109 --> 01:17:37,115
NE zanm o čemu pričaš.
Ma, znaš. Samo ne znam zašto si pomogla Karteru za lažni brak.
776
01:17:38,074 --> 01:17:41,745
Kako si mogla?
Slušaj ti nju!
777
01:17:42,328 --> 01:17:44,205
Kako sam ja mogla to tebi da uradim?
778
01:17:45,040 --> 01:17:48,752
Imaš mnogo petlje da me to pitaš.
Svi te sažaljevaju.
779
01:17:49,794 --> 01:17:54,549
Jadna Džil. Otac joj je imao šlog.
Brat joj je bivši osuđenik. Jadna!
780
01:17:55,258 --> 01:17:57,761
Nisam tražila ničije sažaljenje!
Ali si ga dobila!
781
01:17:58,511 --> 01:18:02,474
Ponašaš se kao da možeš da uzmeš
bilo šta u ovom gradu, a da te ipak svi vole.
782
01:18:03,266 --> 01:18:06,269
Svi hoće da upoznaju autora
Maskarade SUmraka.
783
01:18:07,228 --> 01:18:09,647
Ovo si uradila iz ljubomore?!
784
01:18:10,690 --> 01:18:14,694
Hajde da otvorimo sve karte!
Jebeš se sa mojim mužem mesecima!!!
785
01:18:15,820 --> 01:18:18,656
Ne poriči!
Videla sam kako te gleda.
786
01:18:19,282 --> 01:18:26,331
I kako priča o tebi!
Nije te tražio, jer si se jebala sa njim.
787
01:18:28,917 --> 01:18:33,922
Jesam li ti rekla kako mi se sviđa tvoja frizura?
Imaš istu koju je Harlend meni rekao da nosim.
788
01:18:34,631 --> 01:18:37,842
Dosta, Mišel!
Ti!
789
01:18:38,510 --> 01:18:41,596
Zar si mislio da neću poznati po frizuri?
790
01:18:42,514 --> 01:18:46,768
Nisam hteo da se ovo desi! Objasniću!
791
01:18:47,560 --> 01:18:53,566
Ti si mi ljubav iz srednje škole, moj svet.
Otac si moje dece, a sad mi uništavaš porodicu!
792
01:18:54,442 --> 01:18:56,611
Draga...
Šta je?
793
01:18:58,738 --> 01:19:02,409
Ja sam kriv.
Ja sam nju ubedio.
794
01:19:09,541 --> 01:19:13,294
Mogla si ne da kažeš.
A ono što si ti uradila?
795
01:19:14,295 --> 01:19:17,298
Znala sam da izlaziš sa Karterom,
pa sam mu se umilila.
796
01:19:18,091 --> 01:19:20,593
Htela sam da se seksom osvetim oboma.
797
01:19:21,386 --> 01:19:26,933
Ali nisam mogla.
Pa mi je spomenuo ideju sa venčanjem, odmah po tvom gubitku pamćenja.
798
01:19:28,435 --> 01:19:31,813
Bilo je prelako vratiti ti.
799
01:19:33,314 --> 01:19:36,568
Da li te je sve ovo zabolelo?
800
01:19:37,193 --> 01:19:39,404
Više od ičega?
Da!
801
01:19:40,488 --> 01:19:43,908
Onda, šta god da mi se desi, vredelo je.
802
01:19:44,784 --> 01:19:48,580
Uhapsi je!
Ne!
803
01:19:51,041 --> 01:19:55,337
Postoji drugi način.
Reci mi gde je Karter, i neću te tužiti.
804
01:19:57,630 --> 01:19:58,840
Tako ćemo.
805
01:20:00,175 --> 01:20:01,634
Gde je Karter?
806
01:20:16,316 --> 01:20:23,615
Zdravo, ovde Kejti iz "Odmora".
Gospodin Džekson bi voleo da se sastane sa vama.
807
01:20:24,407 --> 01:20:31,122
Da li u 6 u njegovoj kancelariji odgovara?
Dobro, vidimo se večeras.
808
01:20:56,231 --> 01:21:00,026
Uhapšen si zbog iznude i prevare!
809
01:21:00,985 --> 01:21:04,572
Šta?
Mene ne možeš uhapsiti!
810
01:21:05,532 --> 01:21:08,785
Sada se i opireš i napadaš
policajca!
811
01:21:09,703 --> 01:21:11,162
Ovo ti je za moju ženu!
812
01:21:20,755 --> 01:21:23,758
Pusti me!
NE razumeš! Kupiće moje imanje!
813
01:21:24,467 --> 01:21:29,514
Danas nema kupovine.
Ideš u zatvor!
814
01:21:35,603 --> 01:21:41,317
Kartere, od svih mojih muškaraca,
ti si se najbolje poneo.
815
01:21:41,985 --> 01:21:47,449
Imam pravo na poziv.
Zovite Čestera Pinkisa, da dođe odmah!
816
01:21:48,158 --> 01:21:52,078
Želim da budem na ispitivanju!
Nije uobičajeno!
817
01:21:52,579 --> 01:21:55,498
Želim da znam gde su mi pare!
818
01:22:02,505 --> 01:22:07,385
A Mišel?
Ono što je uradila je pogrešno.
819
01:22:08,470 --> 01:22:11,222
Ali ne mogu da je tužim.
820
01:22:12,015 --> 01:22:14,309
Posle onoga što sam joj uradila.
821
01:22:15,268 --> 01:22:17,145
Što smo mi uradili.
822
01:22:22,901 --> 01:22:27,989
Ne želim i ne mogu da budem više takva.
823
01:22:38,458 --> 01:22:43,129
Moram da odem kući,
i posvetim se dečaciam.
824
01:22:46,049 --> 01:22:48,134
Ima neka veza među nama.
825
01:22:49,552 --> 01:22:53,723
Vrlo opasna.
826
01:22:59,270 --> 01:23:08,446
A novac?
Posle ispitivanja, znam gde ću tražiti.
827
01:23:13,493 --> 01:23:17,330
Nedostajaćeš mi.
I ti meni.
828
01:23:18,623 --> 01:23:20,959
Idi kući.
829
01:23:25,255 --> 01:23:26,339
Hvala.
830
01:23:33,888 --> 01:23:42,981
Drago mi je da te vidim!
Sada ti treba astmatičar!
831
01:23:44,482 --> 01:23:46,693
Znaš da sam se samo zezao za to!
832
01:23:48,028 --> 01:23:51,531
Je li?
Partneri smo!
833
01:23:53,158 --> 01:23:54,868
Nismo!
834
01:23:55,618 --> 01:24:01,332
Ni ne sviđaš mi se!
Rekao si da samo moram da te tolerišem!
835
01:24:02,167 --> 01:24:04,544
Ti sve pamtiš?
836
01:24:06,004 --> 01:24:10,633
Sa takvim kretenima, dobro dođe!
Treba mi tvoja pomoć.
837
01:24:13,136 --> 01:24:17,766
Napao si ženu, ukrao joj novac.
838
01:24:18,516 --> 01:24:23,521
Tebi treba advokat.
Zašto si bacio poziv na mene?
839
01:24:24,105 --> 01:24:26,858
Sve što imam je u onom dogovoru!
840
01:24:27,650 --> 01:24:30,987
Moraš da prodaš to ''Odmoru''.
841
01:24:31,780 --> 01:24:35,867
Zvao me je Tim Džekson juče.
842
01:24:37,118 --> 01:24:40,080
Ti se to meni smeješ, momak?
Smešno je.
843
01:24:40,705 --> 01:24:45,043
Jer ne žele da ga kupe.
844
01:24:47,212 --> 01:24:49,798
Rade sa nekim drugim.
845
01:24:51,049 --> 01:24:55,720
Pogrešno si razumeo.
Misliš da ja nisam sve izgubio?!
846
01:24:56,596 --> 01:24:58,515
Da me to nije uništilo?
847
01:24:59,224 --> 01:25:01,351
IDi dođavola!
Zbogom!
848
01:25:02,477 --> 01:25:04,312
Neće da kupe!
849
01:25:08,024 --> 01:25:13,363
Kod one ribe je 1 000 000.
Ne mogu da izađem bez para.
850
01:25:14,614 --> 01:25:19,536
Vraćaj se ovamo, kretenu!
Ne ostavljaj me ovde ovako!
851
01:25:20,328 --> 01:25:21,538
Ej, glupane!
852
01:25:43,643 --> 01:25:47,689
Gde mi je bio novac?
Samo sam to želela!
853
01:25:48,440 --> 01:25:51,776
Nikakvi dugovi, samo ono što je moje.
854
01:26:37,614 --> 01:26:41,034
Hoćete li se ostaviti toga, molim?
855
01:26:43,495 --> 01:26:46,289
Dugo sam se vozio.
856
01:26:48,792 --> 01:26:52,212
Izvinite, kakva je bila poseta tvom starom drugu?
857
01:26:54,673 --> 01:26:57,717
Sjajna!
858
01:26:58,760 --> 01:27:01,262
Apsolutno!
859
01:27:02,972 --> 01:27:08,311
Trebali ste da ga vidite kako
me preklinje!
860
01:27:10,021 --> 01:27:14,526
Uživao sam u tome,
posle mesec dana mučenja.
861
01:27:16,319 --> 01:27:18,196
I dalje ne mogu da verujem da ste to uradili.
862
01:27:18,863 --> 01:27:21,157
Mogli ste sve da pokvarite.
863
01:27:22,325 --> 01:27:24,911
Zato sam to i uradio.
864
01:27:25,912 --> 01:27:29,040
Moraš da igraš na ivici.
Zato je i uzbudljivo.
865
01:27:31,167 --> 01:27:34,921
Uspeo si još jednom!
866
01:27:36,506 --> 01:27:38,425
To zvuči bolje od seksa!
867
01:27:39,509 --> 01:27:44,848
Bet, sad si bila sjajna,
ali KArter i ovaj su bili bolji nego što sam očekivao.
868
01:27:47,767 --> 01:27:50,270
Zanima me šta stavljaju u ovo.
869
01:27:51,187 --> 01:27:52,355
Zbogom, prijatelji.
870
01:27:53,398 --> 01:27:54,524
To!
871
01:27:58,528 --> 01:28:01,489
Drago mi je da moj smeh i dalje utiče.
872
01:28:10,040 --> 01:28:11,791
Pratila sam te od stanice.
873
01:28:12,459 --> 01:28:17,297
Ali nije bilo teško da shvatim da ste vas dvoje
umešani kada sam pritisnulaponovno biranje i dobila tvoj mobilni.
874
01:28:18,798 --> 01:28:23,928
To si bila ti?
Znala sam da ćeš me njemu ostaviti, a ti dobiti moj novac.
875
01:28:25,638 --> 01:28:32,103
Amnezija me je omela malo.
Ali kada si provalio znala sam da si nešto namerio.
876
01:28:33,104 --> 01:28:38,193
Nisam te držala blisko jer si mi trebao, nego
da bih te pratila.
877
01:28:39,944 --> 01:28:44,866
Nisi to morala, ovo nema
veze sa tobom.
878
01:28:45,742 --> 01:28:50,789
Karter me je odrao za 125 000, što je otišlo za tvou kolibu.
Šta?
879
01:28:51,790 --> 01:28:55,627
Do tog novca je Džilin?
Zašto mi nisi rekao?
880
01:28:57,796 --> 01:29:00,340
Jer sam mislio da ćeš pokušati da zaustaviš to.
Nego šta.
881
01:29:01,216 --> 01:29:03,677
Prevariti kretena je jedno.
Ali ovo je Džil.
882
01:29:04,386 --> 01:29:07,347
Hteo sam da joj vratim pare.
Sestra mi je.
883
01:29:08,306 --> 01:29:11,267
Ovde su samo prijatelji.
884
01:29:12,143 --> 01:29:15,230
Nisam hteo tvoj novac da zadržim.
885
01:29:17,440 --> 01:29:23,738
To treba da te usreći.
Skoro. Imam ideju za nastavak Maskarade Sumraka.
886
01:29:25,657 --> 01:29:28,368
Mogu li?
Molim te!
887
01:29:29,911 --> 01:29:37,544
Može ovako.
Nik učini nešto nesebično, za promenu.
888
01:29:41,798 --> 01:29:44,718
Nik te je prestigao.
889
01:29:45,301 --> 01:29:47,887
Jer sad zna kako da pokloni nešto
stvarno.
890
01:30:01,401 --> 01:30:06,823
kažu da nećeš da uzimaš lekove.
I dalje ne mogu da hodam.
891
01:30:08,199 --> 01:30:10,910
Neće mi biti bolje.
892
01:30:10,910 --> 01:30:13,121
Moraš, jer imaš dvoje dece koji te vole.
893
01:30:14,664 --> 01:30:20,670
Možemo li da počnemo ispočetka?
To su samo reči!
894
01:30:21,963 --> 01:30:24,549
Bet i ja smo kupili kuću.
895
01:30:27,218 --> 01:30:29,220
Jeste?
896
01:30:30,597 --> 01:30:34,601
Voleli bi da dođeš kod nas na neko vreme.
897
01:30:35,852 --> 01:30:41,232
Zašto bih to radio?
Gospodine Rivs, on se promenio.
898
01:30:42,484 --> 01:30:44,778
Otkad ga ja poznajem.
899
01:30:46,780 --> 01:30:49,282
Možda je ovo druga prilika za nešu porodicu.
900
01:30:51,576 --> 01:30:56,414
Lepo je živeti u kući,
i BEt je fina.
901
01:30:57,999 --> 01:30:59,334
Ali ne znam...
Bet!
902
01:31:04,047 --> 01:31:08,343
Hoćeš li se udati za mene?
Da!
903
01:31:15,308 --> 01:31:17,268
Naravno da hoću!
904
01:31:18,353 --> 01:31:21,690
Znaš li ti šta o ovome?
I ja sam iznenađena!
905
01:31:22,440 --> 01:31:25,026
Da li je ovo prevara?
Tata!
906
01:31:25,068 --> 01:31:30,824
Biću pošten.
Imam ženu, kuću.
907
01:31:31,491 --> 01:31:34,327
Voliš li decu?
Najmanje dvoje!
908
01:31:37,539 --> 01:31:39,666
Biću deda.
909
01:31:47,340 --> 01:31:49,676
Brajane!
910
01:31:53,972 --> 01:31:56,099
Ponosim se tobom!
911
01:31:57,767 --> 01:32:14,451
Downloaded From www.AllSubs.org
66274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.