Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:07:53,388 --> 00:07:54,000
What's this? When love already crowns
Your sighs,
4
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
What's this? When love already crowns
Your sighs,
5
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
What's this? When love already crowns
Your sighs,
6
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
What's this? When love already crowns
Your sighs,
7
00:08:00,000 --> 00:08:01,261
What's this? When love already crowns
Your sighs,
8
00:08:01,830 --> 00:08:02,000
Is there still such profound
Sadness in your eyes?
9
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Is there still such profound
Sadness in your eyes?
10
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Is there still such profound
Sadness in your eyes?
11
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Is there still such profound
Sadness in your eyes?
12
00:08:08,000 --> 00:08:09,830
Is there still such profound
Sadness in your eyes?
13
00:08:16,511 --> 00:08:18,000
Come now! Come, take delight
In our gaiety,
14
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Come now! Come, take delight
In our gaiety,
15
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Come now! Come, take delight
In our gaiety,
16
00:08:22,000 --> 00:08:23,941
Come now! Come, take delight
In our gaiety,
17
00:08:24,686 --> 00:08:26,000
Heaven will grant you its kind favour,
Heaven will bestow it on you.
18
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Heaven will grant you its kind favour,
Heaven will bestow it on you.
19
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Heaven will grant you its kind favour,
Heaven will bestow it on you.
20
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Heaven will grant you its kind favour,
Heaven will bestow it on you.
21
00:08:32,000 --> 00:08:32,686
Heaven will grant you its kind favour,
Heaven will bestow it on you.
22
00:08:44,205 --> 00:08:46,000
Tomorrow, when in heaven dawn
23
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Tomorrow, when in heaven dawn
24
00:08:48,000 --> 00:08:49,507
Tomorrow, when in heaven dawn
25
00:08:51,546 --> 00:08:52,000
comes to our happy native land
companion to the sun
26
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
comes to our happy native land
companion to the sun
27
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
comes to our happy native land
companion to the sun
28
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
comes to our happy native land
companion to the sun
29
00:08:58,000 --> 00:08:58,213
comes to our happy native land
companion to the sun
30
00:08:59,220 --> 00:09:00,000
Hymen and Cupid will make
31
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Hymen and Cupid will make
32
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Hymen and Cupid will make
33
00:09:04,000 --> 00:09:04,590
Hymen and Cupid will make
34
00:09:05,160 --> 00:09:06,000
a slave to your rule the heart
35
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
a slave to your rule the heart
36
00:09:08,000 --> 00:09:09,961
a slave to your rule the heart
37
00:09:10,832 --> 00:09:12,000
of he who loves and adores you.
38
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
of he who loves and adores you.
39
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
of he who loves and adores you.
40
00:09:16,000 --> 00:09:16,999
of he who loves and adores you.
41
00:10:13,962 --> 00:10:14,000
Alas, I should love to be merry!
I am fearful of the morrow!
42
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Alas, I should love to be merry!
I am fearful of the morrow!
43
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Alas, I should love to be merry!
I am fearful of the morrow!
44
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Alas, I should love to be merry!
I am fearful of the morrow!
45
00:10:20,000 --> 00:10:21,962
Alas, I should love to be merry!
I am fearful of the morrow!
46
00:10:30,245 --> 00:10:32,000
In vain from heaven the gods rain down
Love's sweet joy upon me.
47
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
In vain from heaven the gods rain down
Love's sweet joy upon me.
48
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
In vain from heaven the gods rain down
Love's sweet joy upon me.
49
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
In vain from heaven the gods rain down
Love's sweet joy upon me.
50
00:10:38,000 --> 00:10:38,245
In vain from heaven the gods rain down
Love's sweet joy upon me.
51
00:10:43,658 --> 00:10:44,000
In my thoughts now Hymen
52
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
In my thoughts now Hymen
53
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
In my thoughts now Hymen
54
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
In my thoughts now Hymen
55
00:10:50,000 --> 00:10:51,361
In my thoughts now Hymen
56
00:10:52,367 --> 00:10:54,000
Is nought but anguish
57
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Is nought but anguish
58
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Is nought but anguish
59
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Is nought but anguish
60
00:11:00,000 --> 00:11:00,367
Is nought but anguish
61
00:11:09,050 --> 00:11:10,000
And will be cause tomorrow
Of my heart's bitter tears
62
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
And will be cause tomorrow
Of my heart's bitter tears
63
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
And will be cause tomorrow
Of my heart's bitter tears
64
00:11:14,000 --> 00:11:15,979
And will be cause tomorrow
Of my heart's bitter tears
65
00:11:16,558 --> 00:11:18,000
Throw ill-omened foreboding far from
66
00:11:18,000 --> 00:11:19,960
Throw ill-omened foreboding far from
67
00:11:20,562 --> 00:11:22,000
You and give your heart over, happy,
To the joys of love!
68
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
You and give your heart over, happy,
To the joys of love!
69
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
You and give your heart over, happy,
To the joys of love!
70
00:11:26,000 --> 00:11:27,332
You and give your heart over, happy,
To the joys of love!
71
00:11:28,736 --> 00:11:30,000
The presentiment of bitter woe
Is but a vain cloud,
72
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
The presentiment of bitter woe
Is but a vain cloud,
73
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
The presentiment of bitter woe
Is but a vain cloud,
74
00:11:34,000 --> 00:11:35,403
The presentiment of bitter woe
Is but a vain cloud,
75
00:11:35,910 --> 00:11:36,000
Which cannot ever veil
The sun of such a beautiful day.
76
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Which cannot ever veil
The sun of such a beautiful day.
77
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Which cannot ever veil
The sun of such a beautiful day.
78
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Which cannot ever veil
The sun of such a beautiful day.
79
00:11:42,000 --> 00:11:43,340
Which cannot ever veil
The sun of such a beautiful day.
80
00:11:54,496 --> 00:11:56,000
Marriage will make you forget
The cruel and evil vision!
81
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Marriage will make you forget
The cruel and evil vision!
82
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Marriage will make you forget
The cruel and evil vision!
83
00:12:00,000 --> 00:12:01,402
Marriage will make you forget
The cruel and evil vision!
84
00:12:02,871 --> 00:12:04,000
The love of a faithful heart
85
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
The love of a faithful heart
86
00:12:06,000 --> 00:12:07,001
The love of a faithful heart
87
00:12:07,509 --> 00:12:08,000
Can well cure the pain,
88
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Can well cure the pain,
89
00:12:10,000 --> 00:12:11,173
Can well cure the pain,
90
00:12:12,146 --> 00:12:14,000
Illusion, dream
Which offended your heart.
91
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Illusion, dream
Which offended your heart.
92
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Illusion, dream
Which offended your heart.
93
00:12:18,000 --> 00:12:19,314
Illusion, dream
Which offended your heart.
94
00:12:19,888 --> 00:12:20,000
May these awful doubts
Be kept away from you!
95
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
May these awful doubts
Be kept away from you!
96
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
May these awful doubts
Be kept away from you!
97
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
May these awful doubts
Be kept away from you!
98
00:12:26,000 --> 00:12:27,193
May these awful doubts
Be kept away from you!
99
00:12:36,237 --> 00:12:38,000
The benevolent god of love
Heard your prayers from heaven
100
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
The benevolent god of love
Heard your prayers from heaven
101
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
The benevolent god of love
Heard your prayers from heaven
102
00:12:42,000 --> 00:12:42,939
The benevolent god of love
Heard your prayers from heaven
103
00:12:44,245 --> 00:12:46,000
Whoever has prayed to the god of love
Has never hoped in vain...
104
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Whoever has prayed to the god of love
Has never hoped in vain...
105
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Whoever has prayed to the god of love
Has never hoped in vain...
106
00:12:50,000 --> 00:12:50,981
Whoever has prayed to the god of love
Has never hoped in vain...
107
00:12:54,923 --> 00:12:56,000
I yield to your entreaty
108
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I yield to your entreaty
109
00:12:58,000 --> 00:12:59,019
I yield to your entreaty
110
00:12:59,861 --> 00:13:00,000
Sweet friendship, you comfort my heart!
111
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Sweet friendship, you comfort my heart!
112
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Sweet friendship, you comfort my heart!
113
00:13:04,000 --> 00:13:05,823
Sweet friendship, you comfort my heart!
114
00:13:30,224 --> 00:13:32,000
And you, who promise me
A divine destiny,
115
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
And you, who promise me
A divine destiny,
116
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
And you, who promise me
A divine destiny,
117
00:13:36,000 --> 00:13:36,721
And you, who promise me
A divine destiny,
118
00:13:37,432 --> 00:13:38,000
Oh love, keep faith with me,
Keep faith with a hopeful heart
119
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Oh love, keep faith with me,
Keep faith with a hopeful heart
120
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Oh love, keep faith with me,
Keep faith with a hopeful heart
121
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Oh love, keep faith with me,
Keep faith with a hopeful heart
122
00:13:44,000 --> 00:13:45,432
Oh love, keep faith with me,
Keep faith with a hopeful heart
123
00:13:56,884 --> 00:13:58,000
Come to me, oh Love!
Make this sorrow cease!
124
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Come to me, oh Love!
Make this sorrow cease!
125
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Come to me, oh Love!
Make this sorrow cease!
126
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Come to me, oh Love!
Make this sorrow cease!
127
00:14:04,000 --> 00:14:04,884
Come to me, oh Love!
Make this sorrow cease!
128
00:14:06,294 --> 00:14:08,000
In you alone
Your faithful Glauce trusts!
129
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
In you alone
Your faithful Glauce trusts!
130
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
In you alone
Your faithful Glauce trusts!
131
00:14:12,000 --> 00:14:13,291
In you alone
Your faithful Glauce trusts!
132
00:14:24,445 --> 00:14:26,000
Come, steal into my senses!
Come, set my heart afire
133
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Come, steal into my senses!
Come, set my heart afire
134
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Come, steal into my senses!
Come, set my heart afire
135
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Come, steal into my senses!
Come, set my heart afire
136
00:14:32,000 --> 00:14:32,445
Come, steal into my senses!
Come, set my heart afire
137
00:14:34,155 --> 00:14:36,000
With your divine ardour!
Love, kindle your flame,
138
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
With your divine ardour!
Love, kindle your flame,
139
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
With your divine ardour!
Love, kindle your flame,
140
00:14:40,000 --> 00:14:40,788
With your divine ardour!
Love, kindle your flame,
141
00:14:41,496 --> 00:14:42,000
Come down to me, love!
142
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Come down to me, love!
143
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Come down to me, love!
144
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Come down to me, love!
145
00:14:48,000 --> 00:14:49,496
Come down to me, love!
146
00:14:53,875 --> 00:14:54,000
For you alone I shall be happy!
147
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
For you alone I shall be happy!
148
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
For you alone I shall be happy!
149
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
For you alone I shall be happy!
150
00:15:00,000 --> 00:15:01,875
For you alone I shall be happy!
151
00:15:04,419 --> 00:15:06,000
Come down to me, yes, for you alone
will I one day be happy.
152
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Come down to me, yes, for you alone
will I one day be happy.
153
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Come down to me, yes, for you alone
will I one day be happy.
154
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Come down to me, yes, for you alone
will I one day be happy.
155
00:15:12,000 --> 00:15:12,419
Come down to me, yes, for you alone
will I one day be happy.
156
00:15:15,363 --> 00:15:16,000
Oh, beautiful fire of love, revive
my senses,
157
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Oh, beautiful fire of love, revive
my senses,
158
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Oh, beautiful fire of love, revive
my senses,
159
00:15:20,000 --> 00:15:21,860
Oh, beautiful fire of love, revive
my senses,
160
00:15:22,837 --> 00:15:24,000
In your warmth I'll see evil doubt
vanish.
161
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
In your warmth I'll see evil doubt
vanish.
162
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
In your warmth I'll see evil doubt
vanish.
163
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
In your warmth I'll see evil doubt
vanish.
164
00:15:30,000 --> 00:15:30,837
In your warmth I'll see evil doubt
vanish.
165
00:15:33,548 --> 00:15:34,000
Come down to me, come love, only
with you is my heart happy!
166
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Come down to me, come love, only
with you is my heart happy!
167
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Come down to me, come love, only
with you is my heart happy!
168
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Come down to me, come love, only
with you is my heart happy!
169
00:15:40,000 --> 00:15:41,182
Come down to me, come love, only
with you is my heart happy!
170
00:15:48,563 --> 00:15:50,000
Far from me for ever
Be the hideous fatal witch,
171
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Far from me for ever
Be the hideous fatal witch,
172
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Far from me for ever
Be the hideous fatal witch,
173
00:15:54,000 --> 00:15:55,026
Far from me for ever
Be the hideous fatal witch,
174
00:15:55,903 --> 00:15:56,000
Who bound with her enchantments
A hero's noble heart.
175
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Who bound with her enchantments
A hero's noble heart.
176
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Who bound with her enchantments
A hero's noble heart.
177
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Who bound with her enchantments
A hero's noble heart.
178
00:16:02,000 --> 00:16:02,240
Who bound with her enchantments
A hero's noble heart.
179
00:16:06,514 --> 00:16:08,000
May her rage, her presence
Never vex our love!
180
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
May her rage, her presence
Never vex our love!
181
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
May her rage, her presence
Never vex our love!
182
00:16:12,000 --> 00:16:13,181
May her rage, her presence
Never vex our love!
183
00:16:14,789 --> 00:16:16,000
To us may Hymen proffer solace!
184
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
To us may Hymen proffer solace!
185
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
To us may Hymen proffer solace!
186
00:16:20,000 --> 00:16:20,922
To us may Hymen proffer solace!
187
00:16:22,130 --> 00:16:24,000
Oh come to me, Love,
Make this sorrow cease
188
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Oh come to me, Love,
Make this sorrow cease
189
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Oh come to me, Love,
Make this sorrow cease
190
00:16:28,000 --> 00:16:29,002
Oh come to me, Love,
Make this sorrow cease
191
00:16:29,437 --> 00:16:30,000
In you alone
Your faithful Glauce trusts!
192
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
In you alone
Your faithful Glauce trusts!
193
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
In you alone
Your faithful Glauce trusts!
194
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
In you alone
Your faithful Glauce trusts!
195
00:16:36,000 --> 00:16:36,173
In you alone
Your faithful Glauce trusts!
196
00:16:44,886 --> 00:16:46,000
Come, steal into my senses!
Come, set my heart afire
197
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Come, steal into my senses!
Come, set my heart afire
198
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Come, steal into my senses!
Come, set my heart afire
199
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Come, steal into my senses!
Come, set my heart afire
200
00:16:52,000 --> 00:16:52,886
Come, steal into my senses!
Come, set my heart afire
201
00:16:56,898 --> 00:16:58,000
Love, kindle your flame,
Come down to me,
202
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Love, kindle your flame,
Come down to me,
203
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Love, kindle your flame,
Come down to me,
204
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Love, kindle your flame,
Come down to me,
205
00:17:04,000 --> 00:17:04,898
Love, kindle your flame,
Come down to me,
206
00:17:12,180 --> 00:17:14,000
If you descend to me, Love,
All doubt will quit my heart!
207
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
If you descend to me, Love,
All doubt will quit my heart!
208
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
If you descend to me, Love,
All doubt will quit my heart!
209
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
If you descend to me, Love,
All doubt will quit my heart!
210
00:17:20,000 --> 00:17:20,180
If you descend to me, Love,
All doubt will quit my heart!
211
00:17:23,624 --> 00:17:24,000
It is through you alone that I still hope
And no longer know how to fear!
212
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
It is through you alone that I still hope
And no longer know how to fear!
213
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
It is through you alone that I still hope
And no longer know how to fear!
214
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
It is through you alone that I still hope
And no longer know how to fear!
215
00:17:30,000 --> 00:17:31,624
It is through you alone that I still hope
And no longer know how to fear!
216
00:17:34,068 --> 00:17:36,000
No, Medea cannot break the sweet knot.
217
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
No, Medea cannot break the sweet knot.
218
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
No, Medea cannot break the sweet knot.
219
00:17:40,000 --> 00:17:40,565
No, Medea cannot break the sweet knot.
220
00:17:41,275 --> 00:17:42,000
Over Jason, Medea will have no power.
221
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Over Jason, Medea will have no power.
222
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Over Jason, Medea will have no power.
223
00:17:46,000 --> 00:17:47,840
Over Jason, Medea will have no power.
224
00:17:48,549 --> 00:17:50,000
Her fatal power is now vanquished.
225
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Her fatal power is now vanquished.
226
00:17:52,000 --> 00:17:53,749
Her fatal power is now vanquished.
227
00:19:38,359 --> 00:19:40,000
No, do not fear! trust in my word
I will protect your children's lives.
228
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
No, do not fear! trust in my word
I will protect your children's lives.
229
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
No, do not fear! trust in my word
I will protect your children's lives.
230
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
No, do not fear! trust in my word
I will protect your children's lives.
231
00:19:46,000 --> 00:19:46,359
No, do not fear! trust in my word
I will protect your children's lives.
232
00:19:51,539 --> 00:19:52,000
They are dear, they are yet without fault!
Must they pay for their mother's crime?
233
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
They are dear, they are yet without fault!
Must they pay for their mother's crime?
234
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
They are dear, they are yet without fault!
Must they pay for their mother's crime?
235
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
They are dear, they are yet without fault!
Must they pay for their mother's crime?
236
00:19:58,000 --> 00:19:59,539
They are dear, they are yet without fault!
Must they pay for their mother's crime?
237
00:20:05,786 --> 00:20:06,000
You approach me doubtfully!
The long wait makes me suffer!
238
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
You approach me doubtfully!
The long wait makes me suffer!
239
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
You approach me doubtfully!
The long wait makes me suffer!
240
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
You approach me doubtfully!
The long wait makes me suffer!
241
00:20:12,000 --> 00:20:13,786
You approach me doubtfully!
The long wait makes me suffer!
242
00:20:21,902 --> 00:20:22,000
You know I have given Jason's children
Into the care of the Temple
243
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
You know I have given Jason's children
Into the care of the Temple
244
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
You know I have given Jason's children
Into the care of the Temple
245
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
You know I have given Jason's children
Into the care of the Temple
246
00:20:28,000 --> 00:20:29,605
You know I have given Jason's children
Into the care of the Temple
247
00:20:31,579 --> 00:20:32,000
My faithful people
248
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
My faithful people
249
00:20:34,000 --> 00:20:34,139
My faithful people
250
00:20:34,515 --> 00:20:36,000
want the vile witch's death.
251
00:20:36,000 --> 00:20:37,849
want the vile witch's death.
252
00:20:38,419 --> 00:20:40,000
As, too, they cannot have the mother,
253
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
As, too, they cannot have the mother,
254
00:20:42,000 --> 00:20:43,050
As, too, they cannot have the mother,
255
00:20:43,424 --> 00:20:44,000
They demand the children
In order to render justice!
256
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
They demand the children
In order to render justice!
257
00:20:46,000 --> 00:20:47,156
They demand the children
In order to render justice!
258
00:20:47,928 --> 00:20:48,000
Save them, father!
259
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Save them, father!
260
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Save them, father!
261
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Save them, father!
262
00:20:54,000 --> 00:20:54,800
Save them, father!
263
00:20:55,870 --> 00:20:56,000
As a dear token I took them once,
And, as a true friend, I will save them.
264
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
As a dear token I took them once,
And, as a true friend, I will save them.
265
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
As a dear token I took them once,
And, as a true friend, I will save them.
266
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
As a dear token I took them once,
And, as a true friend, I will save them.
267
00:21:02,000 --> 00:21:03,870
As a dear token I took them once,
And, as a true friend, I will save them.
268
00:21:10,151 --> 00:21:12,000
Oh king, the heroes homage here the
Argonauts bring you the Golden Fleece.
269
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Oh king, the heroes homage here the
Argonauts bring you the Golden Fleece.
270
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Oh king, the heroes homage here the
Argonauts bring you the Golden Fleece.
271
00:21:16,000 --> 00:21:16,921
Oh king, the heroes homage here the
Argonauts bring you the Golden Fleece.
272
00:21:18,392 --> 00:21:20,000
Oh, let us place the splendid treasure
273
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Oh, let us place the splendid treasure
274
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Oh, let us place the splendid treasure
275
00:21:24,000 --> 00:21:24,422
Oh, let us place the splendid treasure
276
00:21:24,799 --> 00:21:26,000
of honor and glow.
277
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
of honor and glow.
278
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
of honor and glow.
279
00:21:30,000 --> 00:21:30,636
of honor and glow.
280
00:22:48,749 --> 00:22:50,000
Oh lovely Glauce, great Jason brings
You the spoils of his noble exploit
281
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Oh lovely Glauce, great Jason brings
You the spoils of his noble exploit
282
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Oh lovely Glauce, great Jason brings
You the spoils of his noble exploit
283
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Oh lovely Glauce, great Jason brings
You the spoils of his noble exploit
284
00:22:56,000 --> 00:22:56,749
Oh lovely Glauce, great Jason brings
You the spoils of his noble exploit
285
00:23:03,531 --> 00:23:04,000
His glow and his laurels offers
To you in homage together with the
286
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
His glow and his laurels offers
To you in homage together with the
287
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
His glow and his laurels offers
To you in homage together with the
288
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
His glow and his laurels offers
To you in homage together with the
289
00:23:10,000 --> 00:23:11,165
His glow and his laurels offers
To you in homage together with the
290
00:23:12,339 --> 00:23:14,000
Golden fleece he snatched from Colchis.
291
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Golden fleece he snatched from Colchis.
292
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Golden fleece he snatched from Colchis.
293
00:23:18,000 --> 00:23:18,176
Golden fleece he snatched from Colchis.
294
00:23:18,512 --> 00:23:20,000
Ah! Colchis!
295
00:23:20,000 --> 00:23:20,173
Ah! Colchis!
296
00:23:20,514 --> 00:23:22,000
With the golden fleece which
he took from Colchis,
297
00:23:22,000 --> 00:23:23,814
With the golden fleece which
he took from Colchis,
298
00:23:24,185 --> 00:23:26,000
and offers for your love his glories
and laurels.
299
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
and offers for your love his glories
and laurels.
300
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
and offers for your love his glories
and laurels.
301
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
and offers for your love his glories
and laurels.
302
00:23:32,000 --> 00:23:32,185
and offers for your love his glories
and laurels.
303
00:24:04,291 --> 00:24:06,000
Ah! Colchis! Fatal thought!
Oh, mortal foreboding!
304
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Ah! Colchis! Fatal thought!
Oh, mortal foreboding!
305
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Ah! Colchis! Fatal thought!
Oh, mortal foreboding!
306
00:24:10,000 --> 00:24:11,493
Ah! Colchis! Fatal thought!
Oh, mortal foreboding!
307
00:24:11,799 --> 00:24:12,000
What do I see? What sad thought
Thus clouds your eyes?
308
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
What do I see? What sad thought
Thus clouds your eyes?
309
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
What do I see? What sad thought
Thus clouds your eyes?
310
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
What do I see? What sad thought
Thus clouds your eyes?
311
00:24:18,000 --> 00:24:19,799
What do I see? What sad thought
Thus clouds your eyes?
312
00:24:22,876 --> 00:24:24,000
Oh, what has upset you?
Why are you so deathly pale of face?
313
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Oh, what has upset you?
Why are you so deathly pale of face?
314
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Oh, what has upset you?
Why are you so deathly pale of face?
315
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Oh, what has upset you?
Why are you so deathly pale of face?
316
00:24:30,000 --> 00:24:30,306
Oh, what has upset you?
Why are you so deathly pale of face?
317
00:24:32,353 --> 00:24:34,000
Alas! Oh Sire, forgive my sad tears.
318
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Alas! Oh Sire, forgive my sad tears.
319
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Alas! Oh Sire, forgive my sad tears.
320
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Alas! Oh Sire, forgive my sad tears.
321
00:24:40,000 --> 00:24:40,353
Alas! Oh Sire, forgive my sad tears.
322
00:24:41,996 --> 00:24:42,000
Medea's power
Worsted the huge monster
323
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Medea's power
Worsted the huge monster
324
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Medea's power
Worsted the huge monster
325
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Medea's power
Worsted the huge monster
326
00:24:48,000 --> 00:24:48,629
Medea's power
Worsted the huge monster
327
00:24:50,237 --> 00:24:52,000
We shall see her arrive here soon!
She will demand Jason!
328
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
We shall see her arrive here soon!
She will demand Jason!
329
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
We shall see her arrive here soon!
She will demand Jason!
330
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
We shall see her arrive here soon!
She will demand Jason!
331
00:24:58,000 --> 00:24:58,237
We shall see her arrive here soon!
She will demand Jason!
332
00:24:59,547 --> 00:25:00,000
She will use prayers and wiles!
If her threats are vain,
333
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
She will use prayers and wiles!
If her threats are vain,
334
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
She will use prayers and wiles!
If her threats are vain,
335
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
She will use prayers and wiles!
If her threats are vain,
336
00:25:06,000 --> 00:25:06,249
She will use prayers and wiles!
If her threats are vain,
337
00:25:06,620 --> 00:25:08,000
The enchantress' dark arts
Will destroy country and royal palace!
338
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
The enchantress' dark arts
Will destroy country and royal palace!
339
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
The enchantress' dark arts
Will destroy country and royal palace!
340
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
The enchantress' dark arts
Will destroy country and royal palace!
341
00:25:14,000 --> 00:25:14,620
The enchantress' dark arts
Will destroy country and royal palace!
342
00:25:18,098 --> 00:25:20,000
Oh sweet Glauce, her power has vanished.
No, no, she cannot fight against love.
343
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Oh sweet Glauce, her power has vanished.
No, no, she cannot fight against love.
344
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Oh sweet Glauce, her power has vanished.
No, no, she cannot fight against love.
345
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Oh sweet Glauce, her power has vanished.
No, no, she cannot fight against love.
346
00:25:26,000 --> 00:25:26,098
Oh sweet Glauce, her power has vanished.
No, no, she cannot fight against love.
347
00:25:40,521 --> 00:25:42,000
You are my protector!
In danger I shall take courage from you.
348
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
You are my protector!
In danger I shall take courage from you.
349
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
You are my protector!
In danger I shall take courage from you.
350
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
You are my protector!
In danger I shall take courage from you.
351
00:25:48,000 --> 00:25:48,521
You are my protector!
In danger I shall take courage from you.
352
00:26:23,864 --> 00:26:24,000
Now that I shall no longer see
That cruel wife,
353
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Now that I shall no longer see
That cruel wife,
354
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Now that I shall no longer see
That cruel wife,
355
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Now that I shall no longer see
That cruel wife,
356
00:26:30,000 --> 00:26:31,864
Now that I shall no longer see
That cruel wife,
357
00:26:43,283 --> 00:26:44,000
Who was shame and sorrow to me I have,
358
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Who was shame and sorrow to me I have,
359
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Who was shame and sorrow to me I have,
360
00:26:48,000 --> 00:26:48,983
Who was shame and sorrow to me I have,
361
00:27:13,247 --> 00:27:14,000
No further recollection of my mistake.
362
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
No further recollection of my mistake.
363
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
No further recollection of my mistake.
364
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
No further recollection of my mistake.
365
00:27:20,000 --> 00:27:21,247
No further recollection of my mistake.
366
00:27:26,360 --> 00:27:28,000
My destiny renews itself.
367
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
My destiny renews itself.
368
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
My destiny renews itself.
369
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
My destiny renews itself.
370
00:27:34,000 --> 00:27:34,360
My destiny renews itself.
371
00:27:46,013 --> 00:27:48,000
Marriage was my pain,
372
00:27:48,000 --> 00:27:49,916
Marriage was my pain,
373
00:27:54,721 --> 00:27:56,000
I shall have joy of marriage
374
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
I shall have joy of marriage
375
00:27:58,000 --> 00:27:59,124
I shall have joy of marriage
376
00:28:17,644 --> 00:28:18,000
Now that I'll see that cruel wife no more,
377
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Now that I'll see that cruel wife no more,
378
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Now that I'll see that cruel wife no more,
379
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Now that I'll see that cruel wife no more,
380
00:28:24,000 --> 00:28:25,644
Now that I'll see that cruel wife no more,
381
00:28:34,528 --> 00:28:36,000
I'll forget that long mistake,
382
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
I'll forget that long mistake,
383
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I'll forget that long mistake,
384
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
I'll forget that long mistake,
385
00:28:42,000 --> 00:28:42,528
I'll forget that long mistake,
386
00:28:43,704 --> 00:28:44,000
My destiny
387
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
My destiny
388
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
My destiny
389
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
My destiny
390
00:28:50,000 --> 00:28:51,704
My destiny
391
00:28:58,552 --> 00:29:00,000
is renewed,
392
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
is renewed,
393
00:29:02,000 --> 00:29:02,989
is renewed,
394
00:29:03,757 --> 00:29:04,000
your beauty and virtue have
shaken my heart
395
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
your beauty and virtue have
shaken my heart
396
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
your beauty and virtue have
shaken my heart
397
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
your beauty and virtue have
shaken my heart
398
00:29:10,000 --> 00:29:11,757
your beauty and virtue have
shaken my heart
399
00:29:16,503 --> 00:29:18,000
and will make my love eternal...
400
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
and will make my love eternal...
401
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
and will make my love eternal...
402
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
and will make my love eternal...
403
00:29:24,000 --> 00:29:24,503
and will make my love eternal...
404
00:29:32,619 --> 00:29:34,000
Happy at your feet
Jason would now plight his troth.
405
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Happy at your feet
Jason would now plight his troth.
406
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Happy at your feet
Jason would now plight his troth.
407
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Happy at your feet
Jason would now plight his troth.
408
00:29:40,000 --> 00:29:40,619
Happy at your feet
Jason would now plight his troth.
409
00:29:44,598 --> 00:29:46,000
No human power can ever
Snatch you from him!
410
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
No human power can ever
Snatch you from him!
411
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
No human power can ever
Snatch you from him!
412
00:29:50,000 --> 00:29:51,595
No human power can ever
Snatch you from him!
413
00:30:30,878 --> 00:30:32,000
Alas, this doubt has troubled
My mind too much already
414
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Alas, this doubt has troubled
My mind too much already
415
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Alas, this doubt has troubled
My mind too much already
416
00:30:36,000 --> 00:30:37,284
Alas, this doubt has troubled
My mind too much already
417
00:30:37,651 --> 00:30:38,000
Help will come to you
Only from a merciful heaven
418
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Help will come to you
Only from a merciful heaven
419
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Help will come to you
Only from a merciful heaven
420
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Help will come to you
Only from a merciful heaven
421
00:30:44,000 --> 00:30:44,489
Help will come to you
Only from a merciful heaven
422
00:30:49,196 --> 00:30:50,000
It is for the gods to tie the
Sacred knot!
423
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
It is for the gods to tie the
Sacred knot!
424
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
It is for the gods to tie the
Sacred knot!
425
00:30:54,000 --> 00:30:55,465
It is for the gods to tie the
Sacred knot!
426
00:30:57,938 --> 00:30:58,000
The future of your marriage
Is already known to them.
427
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
The future of your marriage
Is already known to them.
428
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
The future of your marriage
Is already known to them.
429
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
The future of your marriage
Is already known to them.
430
00:31:04,000 --> 00:31:05,938
The future of your marriage
Is already known to them.
431
00:31:38,512 --> 00:31:40,000
Goddesses of marriage, custodial deities,
Watch over my children,
432
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Goddesses of marriage, custodial deities,
Watch over my children,
433
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Goddesses of marriage, custodial deities,
Watch over my children,
434
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Goddesses of marriage, custodial deities,
Watch over my children,
435
00:31:46,000 --> 00:31:46,512
Goddesses of marriage, custodial deities,
Watch over my children,
436
00:32:02,202 --> 00:32:04,000
May your grace
Ever descend upon them.
437
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
May your grace
Ever descend upon them.
438
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
May your grace
Ever descend upon them.
439
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
May your grace
Ever descend upon them.
440
00:32:10,000 --> 00:32:10,202
May your grace
Ever descend upon them.
441
00:32:16,883 --> 00:32:18,000
Do not scorn, oh gods, this prayer!
442
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Do not scorn, oh gods, this prayer!
443
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Do not scorn, oh gods, this prayer!
444
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Do not scorn, oh gods, this prayer!
445
00:32:24,000 --> 00:32:24,883
Do not scorn, oh gods, this prayer!
446
00:32:35,235 --> 00:32:36,000
Oh, let their marriage prove happy!
447
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Oh, let their marriage prove happy!
448
00:32:38,000 --> 00:32:39,502
Oh, let their marriage prove happy!
449
00:32:46,480 --> 00:32:48,000
So, I shall be supremely happy, too!
450
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
So, I shall be supremely happy, too!
451
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
So, I shall be supremely happy, too!
452
00:32:52,000 --> 00:32:52,442
So, I shall be supremely happy, too!
453
00:32:59,593 --> 00:33:00,000
And I shall be
The most blessedly happy of fathers
454
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
And I shall be
The most blessedly happy of fathers
455
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
And I shall be
The most blessedly happy of fathers
456
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
And I shall be
The most blessedly happy of fathers
457
00:33:06,000 --> 00:33:07,593
And I shall be
The most blessedly happy of fathers
458
00:33:18,445 --> 00:33:20,000
God of love! Sweet Hymen,
Come down and, with gentle strength
459
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
God of love! Sweet Hymen,
Come down and, with gentle strength
460
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
God of love! Sweet Hymen,
Come down and, with gentle strength
461
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
God of love! Sweet Hymen,
Come down and, with gentle strength
462
00:33:26,000 --> 00:33:26,445
God of love! Sweet Hymen,
Come down and, with gentle strength
463
00:33:39,533 --> 00:33:40,000
Bind your fetters here below!
Hear our praises, god of love!
464
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Bind your fetters here below!
Hear our praises, god of love!
465
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Bind your fetters here below!
Hear our praises, god of love!
466
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Bind your fetters here below!
Hear our praises, god of love!
467
00:33:46,000 --> 00:33:47,533
Bind your fetters here below!
Hear our praises, god of love!
468
00:34:01,955 --> 00:34:02,000
Hear, Love, tie the sweet knot.
469
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Hear, Love, tie the sweet knot.
470
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Hear, Love, tie the sweet knot.
471
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Hear, Love, tie the sweet knot.
472
00:34:08,000 --> 00:34:09,955
Hear, Love, tie the sweet knot.
473
00:34:31,473 --> 00:34:32,000
Come Hymen, sweet Hymen!
474
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Come Hymen, sweet Hymen!
475
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Come Hymen, sweet Hymen!
476
00:34:36,000 --> 00:34:37,901
Come Hymen, sweet Hymen!
477
00:34:38,308 --> 00:34:40,000
Kindle thy divine passion
In the dear lovers' hearts!
478
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Kindle thy divine passion
In the dear lovers' hearts!
479
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Kindle thy divine passion
In the dear lovers' hearts!
480
00:34:44,000 --> 00:34:45,510
Kindle thy divine passion
In the dear lovers' hearts!
481
00:34:45,882 --> 00:34:46,000
In my heart
482
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
In my heart
483
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
In my heart
484
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
In my heart
485
00:34:52,000 --> 00:34:53,882
In my heart
486
00:34:56,827 --> 00:34:58,000
They are your law and your flame.
487
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
They are your law and your flame.
488
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
They are your law and your flame.
489
00:35:02,000 --> 00:35:03,563
They are your law and your flame.
490
00:35:12,042 --> 00:35:14,000
Perfect love is in thee alone!
491
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Perfect love is in thee alone!
492
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Perfect love is in thee alone!
493
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Perfect love is in thee alone!
494
00:35:20,000 --> 00:35:20,042
Perfect love is in thee alone!
495
00:35:28,258 --> 00:35:30,000
Come Hymen, sweet Hymen!
496
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Come Hymen, sweet Hymen!
497
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Come Hymen, sweet Hymen!
498
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Come Hymen, sweet Hymen!
499
00:35:36,000 --> 00:35:36,258
Come Hymen, sweet Hymen!
500
00:35:54,818 --> 00:35:56,000
For you alone my heart is at rest!
501
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
For you alone my heart is at rest!
502
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
For you alone my heart is at rest!
503
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
For you alone my heart is at rest!
504
00:36:02,000 --> 00:36:02,818
For you alone my heart is at rest!
505
00:36:44,101 --> 00:36:46,000
Sire, a foreign woman is here
506
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Sire, a foreign woman is here
507
00:36:48,000 --> 00:36:49,505
Sire, a foreign woman is here
508
00:36:49,873 --> 00:36:50,000
her aspect is strange and mysterious,
509
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
her aspect is strange and mysterious,
510
00:36:52,000 --> 00:36:52,843
her aspect is strange and mysterious,
511
00:36:54,144 --> 00:36:56,000
a heavy veil covers her face
512
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
a heavy veil covers her face
513
00:36:58,000 --> 00:36:58,945
a heavy veil covers her face
514
00:36:59,316 --> 00:37:00,000
her words are few and hard.
515
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
her words are few and hard.
516
00:37:02,000 --> 00:37:03,981
her words are few and hard.
517
00:37:11,328 --> 00:37:12,000
Is it here, where the cowardly dwell in
Safety? Is it here love brings
518
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Is it here, where the cowardly dwell in
Safety? Is it here love brings
519
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Is it here, where the cowardly dwell in
Safety? Is it here love brings
520
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Is it here, where the cowardly dwell in
Safety? Is it here love brings
521
00:37:18,000 --> 00:37:19,328
Is it here, where the cowardly dwell in
Safety? Is it here love brings
522
00:37:26,843 --> 00:37:28,000
- Happiness to traitors?
- Oh, that voice! - Who are you?
523
00:37:28,000 --> 00:37:29,608
- Happiness to traitors?
- Oh, that voice! - Who are you?
524
00:37:30,647 --> 00:37:32,000
I? Medea!
525
00:37:32,000 --> 00:37:33,673
I? Medea!
526
00:37:33,950 --> 00:37:34,000
Medea, ah!
527
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Medea, ah!
528
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Medea, ah!
529
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Medea, ah!
530
00:37:40,000 --> 00:37:41,950
Medea, ah!
531
00:37:49,533 --> 00:37:50,000
No, good people, you need not fear!
532
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
No, good people, you need not fear!
533
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
No, good people, you need not fear!
534
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
No, good people, you need not fear!
535
00:37:56,000 --> 00:37:57,533
No, good people, you need not fear!
536
00:38:00,744 --> 00:38:02,000
Trust in me!
I am here on their account!
537
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Trust in me!
I am here on their account!
538
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Trust in me!
I am here on their account!
539
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Trust in me!
I am here on their account!
540
00:38:08,000 --> 00:38:08,744
Trust in me!
I am here on their account!
541
00:38:11,588 --> 00:38:12,000
Let us chase the wicked woman hence!
Let us flee! For to stay is to court disaster
542
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Let us chase the wicked woman hence!
Let us flee! For to stay is to court disaster
543
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Let us chase the wicked woman hence!
Let us flee! For to stay is to court disaster
544
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Let us chase the wicked woman hence!
Let us flee! For to stay is to court disaster
545
00:38:18,000 --> 00:38:19,588
Let us chase the wicked woman hence!
Let us flee! For to stay is to court disaster
546
00:38:32,509 --> 00:38:34,000
Now speak you! Why do you stand silent?
Have you nothing to say to me your wife?
547
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Now speak you! Why do you stand silent?
Have you nothing to say to me your wife?
548
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Now speak you! Why do you stand silent?
Have you nothing to say to me your wife?
549
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Now speak you! Why do you stand silent?
Have you nothing to say to me your wife?
550
00:38:40,000 --> 00:38:40,509
Now speak you! Why do you stand silent?
Have you nothing to say to me your wife?
551
00:38:52,796 --> 00:38:54,000
Why have you come to my kingdom?
552
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Why have you come to my kingdom?
553
00:38:56,000 --> 00:38:56,892
Why have you come to my kingdom?
554
00:38:58,635 --> 00:39:00,000
With that power my sorrow gives me,
555
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
With that power my sorrow gives me,
556
00:39:02,000 --> 00:39:03,869
With that power my sorrow gives me,
557
00:39:04,240 --> 00:39:06,000
With the right
They would snatch from me!
558
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
With the right
They would snatch from me!
559
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
With the right
They would snatch from me!
560
00:39:10,000 --> 00:39:10,805
With the right
They would snatch from me!
561
00:39:11,581 --> 00:39:12,000
Because Jason is mine!
562
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Because Jason is mine!
563
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Because Jason is mine!
564
00:39:16,000 --> 00:39:17,247
Because Jason is mine!
565
00:39:17,621 --> 00:39:18,000
I am yours? Me? It is true that
Your witchcraft conquered me once.
566
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
I am yours? Me? It is true that
Your witchcraft conquered me once.
567
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
I am yours? Me? It is true that
Your witchcraft conquered me once.
568
00:39:22,000 --> 00:39:22,491
I am yours? Me? It is true that
Your witchcraft conquered me once.
569
00:39:22,759 --> 00:39:24,000
Now I am free of you!
570
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Now I am free of you!
571
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Now I am free of you!
572
00:39:28,000 --> 00:39:29,859
Now I am free of you!
573
00:39:31,101 --> 00:39:32,000
Medea, begone!
For your guidance, hear my will.
574
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Medea, begone!
For your guidance, hear my will.
575
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Medea, begone!
For your guidance, hear my will.
576
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Medea, begone!
For your guidance, hear my will.
577
00:39:38,000 --> 00:39:38,974
Medea, begone!
For your guidance, hear my will.
578
00:39:40,010 --> 00:39:42,000
The sun will set on you
Not yet a slave!
579
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
The sun will set on you
Not yet a slave!
580
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
The sun will set on you
Not yet a slave!
581
00:39:46,000 --> 00:39:46,177
The sun will set on you
Not yet a slave!
582
00:39:47,117 --> 00:39:48,000
At dawn the sun may find
You prisoner
583
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
At dawn the sun may find
You prisoner
584
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
At dawn the sun may find
You prisoner
585
00:39:52,000 --> 00:39:52,851
At dawn the sun may find
You prisoner
586
00:39:53,556 --> 00:39:54,000
If you threaten, I can threaten, too
587
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
If you threaten, I can threaten, too
588
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
If you threaten, I can threaten, too
589
00:39:58,000 --> 00:39:58,289
If you threaten, I can threaten, too
590
00:39:59,129 --> 00:40:00,000
If Jason marries
Your daughter Glauce,
591
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
If Jason marries
Your daughter Glauce,
592
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
If Jason marries
Your daughter Glauce,
593
00:40:04,000 --> 00:40:05,432
If Jason marries
Your daughter Glauce,
594
00:40:05,802 --> 00:40:06,000
I here swear
To snatch his wife from him,
595
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
I here swear
To snatch his wife from him,
596
00:40:08,000 --> 00:40:09,864
I here swear
To snatch his wife from him,
597
00:40:10,807 --> 00:40:12,000
And torture her so
That ultimately she will die of it...
598
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
And torture her so
That ultimately she will die of it...
599
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
And torture her so
That ultimately she will die of it...
600
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
And torture her so
That ultimately she will die of it...
601
00:40:18,000 --> 00:40:18,646
And torture her so
That ultimately she will die of it...
602
00:40:28,158 --> 00:40:30,000
You should tremble here, guilty
Woman, wicked enchantress!
603
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
You should tremble here, guilty
Woman, wicked enchantress!
604
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
You should tremble here, guilty
Woman, wicked enchantress!
605
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
You should tremble here, guilty
Woman, wicked enchantress!
606
00:40:36,000 --> 00:40:36,158
You should tremble here, guilty
Woman, wicked enchantress!
607
00:40:37,167 --> 00:40:38,000
Cruel wicked woman! Creon will
Stay the course of your fatal arts...
608
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Cruel wicked woman! Creon will
Stay the course of your fatal arts...
609
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Cruel wicked woman! Creon will
Stay the course of your fatal arts...
610
00:40:42,000 --> 00:40:42,230
Cruel wicked woman! Creon will
Stay the course of your fatal arts...
611
00:40:43,273 --> 00:40:44,000
You should fear from henceforth
612
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
You should fear from henceforth
613
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
You should fear from henceforth
614
00:40:48,000 --> 00:40:48,473
You should fear from henceforth
615
00:40:50,847 --> 00:40:52,000
The fate that awaits you!
616
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
The fate that awaits you!
617
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
The fate that awaits you!
618
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
The fate that awaits you!
619
00:40:58,000 --> 00:40:58,152
The fate that awaits you!
620
00:40:59,656 --> 00:41:00,000
Upon you will fall
Cruellest revenge!
621
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Upon you will fall
Cruellest revenge!
622
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Upon you will fall
Cruellest revenge!
623
00:41:04,000 --> 00:41:05,993
Upon you will fall
Cruellest revenge!
624
00:41:06,930 --> 00:41:08,000
Beneath your feet he will open,
Infernal and horrible!
625
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Beneath your feet he will open,
Infernal and horrible!
626
00:41:10,000 --> 00:41:10,867
Beneath your feet he will open,
Infernal and horrible!
627
00:41:11,568 --> 00:41:12,000
Tomorrow will be your last day!
Cruel enchantress,
628
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Tomorrow will be your last day!
Cruel enchantress,
629
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Tomorrow will be your last day!
Cruel enchantress,
630
00:41:16,000 --> 00:41:17,268
Tomorrow will be your last day!
Cruel enchantress,
631
00:41:18,241 --> 00:41:20,000
Guilty creature without a heart.
Hell already claims you!
632
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Guilty creature without a heart.
Hell already claims you!
633
00:41:22,000 --> 00:41:23,907
Guilty creature without a heart.
Hell already claims you!
634
00:41:24,681 --> 00:41:26,000
Guilty woman, you should fear!
Tomorrow will be your last day!
635
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Guilty woman, you should fear!
Tomorrow will be your last day!
636
00:41:28,000 --> 00:41:29,983
Guilty woman, you should fear!
Tomorrow will be your last day!
637
00:41:34,657 --> 00:41:36,000
Oh woe!
Gods!
638
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Oh woe!
Gods!
639
00:41:38,000 --> 00:41:39,925
Oh woe!
Gods!
640
00:41:40,230 --> 00:41:42,000
Tremble, fatal and wicked woman,
Enchantress, dark and cruel! Of your
641
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Tremble, fatal and wicked woman,
Enchantress, dark and cruel! Of your
642
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Tremble, fatal and wicked woman,
Enchantress, dark and cruel! Of your
643
00:41:46,000 --> 00:41:46,795
Tremble, fatal and wicked woman,
Enchantress, dark and cruel! Of your
644
00:41:47,604 --> 00:41:48,000
Vile work, I will arrest the course!
645
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Vile work, I will arrest the course!
646
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Vile work, I will arrest the course!
647
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Vile work, I will arrest the course!
648
00:41:54,000 --> 00:41:55,604
Vile work, I will arrest the course!
649
00:41:59,349 --> 00:42:00,000
From henceforth the infernal pit
Awaits you! Tomorrow the inferno of hell
650
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
From henceforth the infernal pit
Awaits you! Tomorrow the inferno of hell
651
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
From henceforth the infernal pit
Awaits you! Tomorrow the inferno of hell
652
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
From henceforth the infernal pit
Awaits you! Tomorrow the inferno of hell
653
00:42:06,000 --> 00:42:07,349
From henceforth the infernal pit
Awaits you! Tomorrow the inferno of hell
654
00:42:11,461 --> 00:42:12,000
Will swallow you up! You should tremble
At the fate that lies in store for you!
655
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Will swallow you up! You should tremble
At the fate that lies in store for you!
656
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Will swallow you up! You should tremble
At the fate that lies in store for you!
657
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Will swallow you up! You should tremble
At the fate that lies in store for you!
658
00:42:18,000 --> 00:42:19,425
Will swallow you up! You should tremble
At the fate that lies in store for you!
659
00:42:19,736 --> 00:42:20,000
Oh heaven, only you can save me!
For you has dawned your very last day!
660
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Oh heaven, only you can save me!
For you has dawned your very last day!
661
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Oh heaven, only you can save me!
For you has dawned your very last day!
662
00:42:24,000 --> 00:42:25,641
Oh heaven, only you can save me!
For you has dawned your very last day!
663
00:42:26,009 --> 00:42:28,000
Your very last day!
664
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Your very last day!
665
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Your very last day!
666
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Your very last day!
667
00:42:34,000 --> 00:42:34,009
Your very last day!
668
00:43:43,653 --> 00:43:44,000
You are silent, Jason,
And stare immovable at the ground?
669
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
You are silent, Jason,
And stare immovable at the ground?
670
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
You are silent, Jason,
And stare immovable at the ground?
671
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
You are silent, Jason,
And stare immovable at the ground?
672
00:43:50,000 --> 00:43:51,492
You are silent, Jason,
And stare immovable at the ground?
673
00:43:53,663 --> 00:43:54,000
A bitter struggle is raging inside you!
674
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
A bitter struggle is raging inside you!
675
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
A bitter struggle is raging inside you!
676
00:43:58,000 --> 00:43:59,602
A bitter struggle is raging inside you!
677
00:44:00,603 --> 00:44:02,000
Your new and old loves
Are warring within you.
678
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Your new and old loves
Are warring within you.
679
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Your new and old loves
Are warring within you.
680
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Your new and old loves
Are warring within you.
681
00:44:08,000 --> 00:44:08,603
Your new and old loves
Are warring within you.
682
00:44:14,517 --> 00:44:16,000
No longer!
I was false to myself
683
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
No longer!
I was false to myself
684
00:44:18,000 --> 00:44:19,318
No longer!
I was false to myself
685
00:44:19,889 --> 00:44:20,000
The day I vowed to love you!
686
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
The day I vowed to love you!
687
00:44:22,000 --> 00:44:22,881
The day I vowed to love you!
688
00:44:23,259 --> 00:44:24,000
I betrayed my manly valour and
Trampled my honour in the mud!
689
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
I betrayed my manly valour and
Trampled my honour in the mud!
690
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
I betrayed my manly valour and
Trampled my honour in the mud!
691
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
I betrayed my manly valour and
Trampled my honour in the mud!
692
00:44:30,000 --> 00:44:31,259
I betrayed my manly valour and
Trampled my honour in the mud!
693
00:44:32,802 --> 00:44:34,000
Your words are untrue
And very unkind,
694
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Your words are untrue
And very unkind,
695
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Your words are untrue
And very unkind,
696
00:44:38,000 --> 00:44:39,435
Your words are untrue
And very unkind,
697
00:44:40,210 --> 00:44:42,000
Unworthy of Jason!
Do you remember the day
698
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Unworthy of Jason!
Do you remember the day
699
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Unworthy of Jason!
Do you remember the day
700
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Unworthy of Jason!
Do you remember the day
701
00:44:48,000 --> 00:44:48,210
Unworthy of Jason!
Do you remember the day
702
00:44:49,652 --> 00:44:50,000
The first time
You saw me?
703
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
The first time
You saw me?
704
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
The first time
You saw me?
705
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
The first time
You saw me?
706
00:44:56,000 --> 00:44:57,652
The first time
You saw me?
707
00:44:59,162 --> 00:45:00,000
We dreamed of celestial joys upon earth,
Joined in sacred love eternal!
708
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
We dreamed of celestial joys upon earth,
Joined in sacred love eternal!
709
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
We dreamed of celestial joys upon earth,
Joined in sacred love eternal!
710
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
We dreamed of celestial joys upon earth,
Joined in sacred love eternal!
711
00:45:06,000 --> 00:45:07,162
We dreamed of celestial joys upon earth,
Joined in sacred love eternal!
712
00:45:23,753 --> 00:45:24,000
Did I not, then, watch over your safety?
Did I not break the pride of your enemies
713
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Did I not, then, watch over your safety?
Did I not break the pride of your enemies
714
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Did I not, then, watch over your safety?
Did I not break the pride of your enemies
715
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Did I not, then, watch over your safety?
Did I not break the pride of your enemies
716
00:45:30,000 --> 00:45:31,753
Did I not, then, watch over your safety?
Did I not break the pride of your enemies
717
00:45:37,033 --> 00:45:38,000
And refuse a royal hand to give myself
To you? Did I not sacrifice my brother
718
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
And refuse a royal hand to give myself
To you? Did I not sacrifice my brother
719
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
And refuse a royal hand to give myself
To you? Did I not sacrifice my brother
720
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
And refuse a royal hand to give myself
To you? Did I not sacrifice my brother
721
00:45:44,000 --> 00:45:45,033
And refuse a royal hand to give myself
To you? Did I not sacrifice my brother
722
00:45:46,809 --> 00:45:48,000
To you? Jason, hear me! Listen, yet!
723
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
To you? Jason, hear me! Listen, yet!
724
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
To you? Jason, hear me! Listen, yet!
725
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
To you? Jason, hear me! Listen, yet!
726
00:45:54,000 --> 00:45:54,809
To you? Jason, hear me! Listen, yet!
727
00:46:21,911 --> 00:46:22,000
The mother of your children
You see cast down and afflicted,
728
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
The mother of your children
You see cast down and afflicted,
729
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
The mother of your children
You see cast down and afflicted,
730
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
The mother of your children
You see cast down and afflicted,
731
00:46:28,000 --> 00:46:29,911
The mother of your children
You see cast down and afflicted,
732
00:46:41,297 --> 00:46:42,000
On your account made wretched
And yet by you rejected.
733
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
On your account made wretched
And yet by you rejected.
734
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
On your account made wretched
And yet by you rejected.
735
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
On your account made wretched
And yet by you rejected.
736
00:46:48,000 --> 00:46:49,297
On your account made wretched
And yet by you rejected.
737
00:46:57,246 --> 00:46:58,000
You know how much
She loved you once, cruel man!
738
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
You know how much
She loved you once, cruel man!
739
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
You know how much
She loved you once, cruel man!
740
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
You know how much
She loved you once, cruel man!
741
00:47:04,000 --> 00:47:04,551
You know how much
She loved you once, cruel man!
742
00:47:08,858 --> 00:47:10,000
Cruel man, she once was dear to you!
743
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Cruel man, she once was dear to you!
744
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Cruel man, she once was dear to you!
745
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Cruel man, she once was dear to you!
746
00:47:16,000 --> 00:47:16,788
Cruel man, she once was dear to you!
747
00:47:32,215 --> 00:47:34,000
Alone here, lacking love,
Driven away, grief stricken,
748
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Alone here, lacking love,
Driven away, grief stricken,
749
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Alone here, lacking love,
Driven away, grief stricken,
750
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Alone here, lacking love,
Driven away, grief stricken,
751
00:47:40,000 --> 00:47:40,215
Alone here, lacking love,
Driven away, grief stricken,
752
00:47:49,799 --> 00:47:50,000
If ever you were beside me,
I would still be kind,
753
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
If ever you were beside me,
I would still be kind,
754
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
If ever you were beside me,
I would still be kind,
755
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
If ever you were beside me,
I would still be kind,
756
00:47:56,000 --> 00:47:57,799
If ever you were beside me,
I would still be kind,
757
00:48:03,713 --> 00:48:04,000
If you had but appeared,
I would be merciful!
758
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
If you had but appeared,
I would be merciful!
759
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
If you had but appeared,
I would be merciful!
760
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
If you had but appeared,
I would be merciful!
761
00:48:10,000 --> 00:48:11,713
If you had but appeared,
I would be merciful!
762
00:48:19,428 --> 00:48:20,000
My heart used not to know these
Horrifying passions!
763
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
My heart used not to know these
Horrifying passions!
764
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
My heart used not to know these
Horrifying passions!
765
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
My heart used not to know these
Horrifying passions!
766
00:48:26,000 --> 00:48:27,428
My heart used not to know these
Horrifying passions!
767
00:48:38,614 --> 00:48:40,000
The night would pass in sweet dreams,
Day shone serenely forth to me
768
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
The night would pass in sweet dreams,
Day shone serenely forth to me
769
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
The night would pass in sweet dreams,
Day shone serenely forth to me
770
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
The night would pass in sweet dreams,
Day shone serenely forth to me
771
00:48:46,000 --> 00:48:46,614
The night would pass in sweet dreams,
Day shone serenely forth to me
772
00:49:07,910 --> 00:49:08,000
I was happy then, I had a father
A home. I sacrificed all to you!
773
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
I was happy then, I had a father
A home. I sacrificed all to you!
774
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
I was happy then, I had a father
A home. I sacrificed all to you!
775
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
I was happy then, I had a father
A home. I sacrificed all to you!
776
00:49:14,000 --> 00:49:15,910
I was happy then, I had a father
A home. I sacrificed all to you!
777
00:49:18,921 --> 00:49:20,000
Come back as husband, to me!
778
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Come back as husband, to me!
779
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Come back as husband, to me!
780
00:49:24,000 --> 00:49:25,122
Come back as husband, to me!
781
00:49:32,001 --> 00:49:34,000
I want only you, desire but you alone!
782
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
I want only you, desire but you alone!
783
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
I want only you, desire but you alone!
784
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
I want only you, desire but you alone!
785
00:49:40,000 --> 00:49:40,001
I want only you, desire but you alone!
786
00:49:46,616 --> 00:49:48,000
Medea implores you here,
Medea will remain at your feet!
787
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Medea implores you here,
Medea will remain at your feet!
788
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Medea implores you here,
Medea will remain at your feet!
789
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Medea implores you here,
Medea will remain at your feet!
790
00:49:54,000 --> 00:49:54,616
Medea implores you here,
Medea will remain at your feet!
791
00:49:55,892 --> 00:49:56,000
Have pity for the love I had for you!
792
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Have pity for the love I had for you!
793
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
Have pity for the love I had for you!
794
00:50:00,000 --> 00:50:01,956
Have pity for the love I had for you!
795
00:50:02,731 --> 00:50:04,000
Come back as husband to me!
796
00:50:04,000 --> 00:50:05,860
Come back as husband to me!
797
00:50:23,619 --> 00:50:24,000
Come back!
798
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
Come back!
799
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Come back!
800
00:50:28,000 --> 00:50:28,284
Come back!
801
00:50:45,708 --> 00:50:46,000
Have pity!
802
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Have pity!
803
00:50:48,000 --> 00:50:49,804
Have pity!
804
00:51:34,724 --> 00:51:36,000
Threats, prayers, grief are useless here!
Begone from this place!
805
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Threats, prayers, grief are useless here!
Begone from this place!
806
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
Threats, prayers, grief are useless here!
Begone from this place!
807
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
Threats, prayers, grief are useless here!
Begone from this place!
808
00:51:42,000 --> 00:51:42,724
Threats, prayers, grief are useless here!
Begone from this place!
809
00:51:44,433 --> 00:51:46,000
Creon has threatened!
Remember his words!
810
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Creon has threatened!
Remember his words!
811
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Creon has threatened!
Remember his words!
812
00:51:50,000 --> 00:51:50,395
Creon has threatened!
Remember his words!
813
00:51:53,843 --> 00:51:54,000
A happy dawn awaits me by the
Bridal couch of my beloved Glauce.
814
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
A happy dawn awaits me by the
Bridal couch of my beloved Glauce.
815
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
A happy dawn awaits me by the
Bridal couch of my beloved Glauce.
816
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
A happy dawn awaits me by the
Bridal couch of my beloved Glauce.
817
00:52:00,000 --> 00:52:01,843
A happy dawn awaits me by the
Bridal couch of my beloved Glauce.
818
00:52:13,796 --> 00:52:14,000
Heartless foes, my crafty rival,
You who would torment me,
819
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Heartless foes, my crafty rival,
You who would torment me,
820
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Heartless foes, my crafty rival,
You who would torment me,
821
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Heartless foes, my crafty rival,
You who would torment me,
822
00:52:20,000 --> 00:52:21,796
Heartless foes, my crafty rival,
You who would torment me,
823
00:52:24,740 --> 00:52:26,000
The gods of hades I summon here
As witness to my fatal oath,
824
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
The gods of hades I summon here
As witness to my fatal oath,
825
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
The gods of hades I summon here
As witness to my fatal oath,
826
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
The gods of hades I summon here
As witness to my fatal oath,
827
00:52:32,000 --> 00:52:32,113
The gods of hades I summon here
As witness to my fatal oath,
828
00:52:32,548 --> 00:52:34,000
The gods of Olympus, too!
This marriage of betrayal!
829
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
The gods of Olympus, too!
This marriage of betrayal!
830
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
The gods of Olympus, too!
This marriage of betrayal!
831
00:52:38,000 --> 00:52:38,920
The gods of Olympus, too!
This marriage of betrayal!
832
00:52:41,223 --> 00:52:42,000
No one will wish to bless! I testify
To the gods, no one will bless
833
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
No one will wish to bless! I testify
To the gods, no one will bless
834
00:52:44,000 --> 00:52:45,285
No one will wish to bless! I testify
To the gods, no one will bless
835
00:52:45,694 --> 00:52:46,000
This marriage shall not take place.
I swear it before the gods!
836
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
This marriage shall not take place.
I swear it before the gods!
837
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
This marriage shall not take place.
I swear it before the gods!
838
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
This marriage shall not take place.
I swear it before the gods!
839
00:52:52,000 --> 00:52:52,259
This marriage shall not take place.
I swear it before the gods!
840
00:52:52,635 --> 00:52:54,000
I swear it before the gods!
This marriage shall not be!
841
00:52:54,000 --> 00:52:55,400
I swear it before the gods!
This marriage shall not be!
842
00:53:02,778 --> 00:53:04,000
Oh gods, cause her
Deadly threat to fail!
843
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Oh gods, cause her
Deadly threat to fail!
844
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Oh gods, cause her
Deadly threat to fail!
845
00:53:08,000 --> 00:53:08,808
Oh gods, cause her
Deadly threat to fail!
846
00:53:09,451 --> 00:53:10,000
Preserve the king ever immune
From her revenge!
847
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Preserve the king ever immune
From her revenge!
848
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Preserve the king ever immune
From her revenge!
849
00:53:14,000 --> 00:53:15,185
Preserve the king ever immune
From her revenge!
850
00:53:17,793 --> 00:53:18,000
And royal palace and sacred soil
Oh gods, keep ever safe!
851
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
And royal palace and sacred soil
Oh gods, keep ever safe!
852
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
And royal palace and sacred soil
Oh gods, keep ever safe!
853
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
And royal palace and sacred soil
Oh gods, keep ever safe!
854
00:53:24,000 --> 00:53:25,793
And royal palace and sacred soil
Oh gods, keep ever safe!
855
00:53:35,811 --> 00:53:36,000
Oh, fatal fleece of gold,
Bitter glory of victory!
856
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Oh, fatal fleece of gold,
Bitter glory of victory!
857
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
Oh, fatal fleece of gold,
Bitter glory of victory!
858
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Oh, fatal fleece of gold,
Bitter glory of victory!
859
00:53:42,000 --> 00:53:43,811
Oh, fatal fleece of gold,
Bitter glory of victory!
860
00:53:45,154 --> 00:53:46,000
Much blood and tears
861
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Much blood and tears
862
00:53:48,000 --> 00:53:49,250
Much blood and tears
863
00:53:49,625 --> 00:53:50,000
One day you'll have to cost!
864
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
One day you'll have to cost!
865
00:53:52,000 --> 00:53:52,651
One day you'll have to cost!
866
00:54:13,048 --> 00:54:14,000
To make the false man,
Whom I hate, suffer
867
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
To make the false man,
Whom I hate, suffer
868
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
To make the false man,
Whom I hate, suffer
869
00:54:18,000 --> 00:54:18,953
To make the false man,
Whom I hate, suffer
870
00:54:19,321 --> 00:54:20,000
Inspire me, oh Colchis,
With your worst horrors!
871
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Inspire me, oh Colchis,
With your worst horrors!
872
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
Inspire me, oh Colchis,
With your worst horrors!
873
00:54:24,000 --> 00:54:25,419
Inspire me, oh Colchis,
With your worst horrors!
874
00:54:27,663 --> 00:54:28,000
Vile and fatal witch,
Cruel woman rejected by my heart,
875
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Vile and fatal witch,
Cruel woman rejected by my heart,
876
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Vile and fatal witch,
Cruel woman rejected by my heart,
877
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Vile and fatal witch,
Cruel woman rejected by my heart,
878
00:54:34,000 --> 00:54:34,035
Vile and fatal witch,
Cruel woman rejected by my heart,
879
00:54:34,403 --> 00:54:36,000
Begone, begone from here!
Your punishment is waiting!
880
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Begone, begone from here!
Your punishment is waiting!
881
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Begone, begone from here!
Your punishment is waiting!
882
00:54:40,000 --> 00:54:40,069
Begone, begone from here!
Your punishment is waiting!
883
00:54:40,442 --> 00:54:42,000
Am I to flee?
Begone, begone from here!
884
00:54:42,000 --> 00:54:42,911
Am I to flee?
Begone, begone from here!
885
00:54:51,153 --> 00:54:52,000
Must I flee?
886
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
Must I flee?
887
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Must I flee?
888
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Must I flee?
889
00:54:58,000 --> 00:54:59,153
Must I flee?
890
00:55:00,129 --> 00:55:02,000
If this be her fate, cruel man,
891
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
If this be her fate, cruel man,
892
00:55:04,000 --> 00:55:04,066
If this be her fate, cruel man,
893
00:55:08,404 --> 00:55:10,000
In her flight Medea
Will wring your heart! Cruel man!!
894
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
In her flight Medea
Will wring your heart! Cruel man!!
895
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
In her flight Medea
Will wring your heart! Cruel man!!
896
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
In her flight Medea
Will wring your heart! Cruel man!!
897
00:55:16,000 --> 00:55:16,404
In her flight Medea
Will wring your heart! Cruel man!!
898
00:55:58,153 --> 00:56:00,000
The king is powerful,
You should fear his wrath!
899
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
The king is powerful,
You should fear his wrath!
900
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
The king is powerful,
You should fear his wrath!
901
00:56:04,000 --> 00:56:04,388
The king is powerful,
You should fear his wrath!
902
00:56:04,760 --> 00:56:06,000
May Corinth and its king,
Oh gods, be preserved forever!
903
00:56:06,000 --> 00:56:07,058
May Corinth and its king,
Oh gods, be preserved forever!
904
00:56:07,429 --> 00:56:08,000
Never shall that nuptial day
Come for you!
905
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Never shall that nuptial day
Come for you!
906
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
Never shall that nuptial day
Come for you!
907
00:56:12,000 --> 00:56:12,128
Never shall that nuptial day
Come for you!
908
00:56:12,501 --> 00:56:14,000
Oh fatal fleece of gold,
Bitter glow of success,
909
00:56:14,000 --> 00:56:15,232
Oh fatal fleece of gold,
Bitter glow of success,
910
00:56:18,541 --> 00:56:20,000
How dearly
You have cost us!
911
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
How dearly
You have cost us!
912
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
How dearly
You have cost us!
913
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
How dearly
You have cost us!
914
00:56:26,000 --> 00:56:26,541
How dearly
You have cost us!
915
00:56:29,251 --> 00:56:30,000
Oh you fatal fleece,
You will cost great suffering.
916
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Oh you fatal fleece,
You will cost great suffering.
917
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Oh you fatal fleece,
You will cost great suffering.
918
00:56:34,000 --> 00:56:34,553
Oh you fatal fleece,
You will cost great suffering.
919
00:56:42,297 --> 00:56:44,000
Oh fatal prize of noble heroes
Great suffering you will cost!
920
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
Oh fatal prize of noble heroes
Great suffering you will cost!
921
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
Oh fatal prize of noble heroes
Great suffering you will cost!
922
00:56:48,000 --> 00:56:49,101
Oh fatal prize of noble heroes
Great suffering you will cost!
923
00:56:59,481 --> 00:57:00,000
Oh fatal fleece of gold!
924
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
Oh fatal fleece of gold!
925
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
Oh fatal fleece of gold!
926
00:57:04,000 --> 00:57:05,011
Oh fatal fleece of gold!
927
00:59:45,060 --> 00:59:46,000
I cannot suffer it,
The outrage is too great!
928
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
I cannot suffer it,
The outrage is too great!
929
00:59:48,000 --> 00:59:49,827
I cannot suffer it,
The outrage is too great!
930
00:59:50,302 --> 00:59:52,000
They want to take a mother's children
From her! I've born the shame of a lie!
931
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
They want to take a mother's children
From her! I've born the shame of a lie!
932
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
They want to take a mother's children
From her! I've born the shame of a lie!
933
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
They want to take a mother's children
From her! I've born the shame of a lie!
934
00:59:58,000 --> 00:59:58,302
They want to take a mother's children
From her! I've born the shame of a lie!
935
01:00:02,778 --> 01:00:04,000
Exile, too, is nothing for me! There is
936
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
Exile, too, is nothing for me! There is
937
01:00:06,000 --> 01:00:06,476
Exile, too, is nothing for me! There is
938
01:00:08,116 --> 01:00:10,000
Only one torture I cannot bear that my
Children should hate their mother,
939
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Only one torture I cannot bear that my
Children should hate their mother,
940
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
Only one torture I cannot bear that my
Children should hate their mother,
941
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
Only one torture I cannot bear that my
Children should hate their mother,
942
01:00:16,000 --> 01:00:16,116
Only one torture I cannot bear that my
Children should hate their mother,
943
01:00:18,760 --> 01:00:20,000
That pain it is I cannot bear!
944
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
That pain it is I cannot bear!
945
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
That pain it is I cannot bear!
946
01:00:24,000 --> 01:00:25,996
That pain it is I cannot bear!
947
01:00:32,474 --> 01:00:34,000
- Alas, my lady!
- What news do you bring me?
948
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
- Alas, my lady!
- What news do you bring me?
949
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
- Alas, my lady!
- What news do you bring me?
950
01:00:38,000 --> 01:00:38,174
- Alas, my lady!
- What news do you bring me?
951
01:00:38,580 --> 01:00:40,000
Howling, the furious populace runs
In riot to the palace with baleful cries
952
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
Howling, the furious populace runs
In riot to the palace with baleful cries
953
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Howling, the furious populace runs
In riot to the palace with baleful cries
954
01:00:44,000 --> 01:00:45,782
Howling, the furious populace runs
In riot to the palace with baleful cries
955
01:00:46,154 --> 01:00:48,000
They demand cruelest revenge!
They call for the blood of Medea!
956
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
They demand cruelest revenge!
They call for the blood of Medea!
957
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
They demand cruelest revenge!
They call for the blood of Medea!
958
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
They demand cruelest revenge!
They call for the blood of Medea!
959
01:00:54,000 --> 01:00:54,154
They demand cruelest revenge!
They call for the blood of Medea!
960
01:00:55,764 --> 01:00:56,000
Black hate is at your heals!
Outcast upon earth,
961
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
Black hate is at your heals!
Outcast upon earth,
962
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
Black hate is at your heals!
Outcast upon earth,
963
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Black hate is at your heals!
Outcast upon earth,
964
01:01:02,000 --> 01:01:03,764
Black hate is at your heals!
Outcast upon earth,
965
01:01:04,373 --> 01:01:06,000
Accursed in heaven,
Do not delay, swiftly go!
966
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Accursed in heaven,
Do not delay, swiftly go!
967
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Accursed in heaven,
Do not delay, swiftly go!
968
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
Accursed in heaven,
Do not delay, swiftly go!
969
01:01:12,000 --> 01:01:12,373
Accursed in heaven,
Do not delay, swiftly go!
970
01:01:13,749 --> 01:01:14,000
- Flee hence, or you are lost!
- I shall remain!
971
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
- Flee hence, or you are lost!
- I shall remain!
972
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
- Flee hence, or you are lost!
- I shall remain!
973
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
- Flee hence, or you are lost!
- I shall remain!
974
01:01:20,000 --> 01:01:21,749
- Flee hence, or you are lost!
- I shall remain!
975
01:01:24,759 --> 01:01:26,000
You would stay? Oh gods, he is coming!
Creon's already here!
976
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
You would stay? Oh gods, he is coming!
Creon's already here!
977
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
You would stay? Oh gods, he is coming!
Creon's already here!
978
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
You would stay? Oh gods, he is coming!
Creon's already here!
979
01:01:32,000 --> 01:01:32,759
You would stay? Oh gods, he is coming!
Creon's already here!
980
01:01:43,912 --> 01:01:44,000
Begone, leave this land,
For the just anger of the people
981
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Begone, leave this land,
For the just anger of the people
982
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Begone, leave this land,
For the just anger of the people
983
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
Begone, leave this land,
For the just anger of the people
984
01:01:50,000 --> 01:01:51,342
Begone, leave this land,
For the just anger of the people
985
01:01:51,720 --> 01:01:52,000
Begone, leave this land,
For the just anger of the people
986
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
Begone, leave this land,
For the just anger of the people
987
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Begone, leave this land,
For the just anger of the people
988
01:01:56,000 --> 01:01:57,056
Begone, leave this land,
For the just anger of the people
989
01:01:57,425 --> 01:01:58,000
My strong arm can save you today,
Tomorrow it will no longer be able to!
990
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
My strong arm can save you today,
Tomorrow it will no longer be able to!
991
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
My strong arm can save you today,
Tomorrow it will no longer be able to!
992
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
My strong arm can save you today,
Tomorrow it will no longer be able to!
993
01:02:04,000 --> 01:02:05,425
My strong arm can save you today,
Tomorrow it will no longer be able to!
994
01:02:08,704 --> 01:02:10,000
If I have occasioned heavy woe,
My lord, from you alone,
995
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
If I have occasioned heavy woe,
My lord, from you alone,
996
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
If I have occasioned heavy woe,
My lord, from you alone,
997
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
If I have occasioned heavy woe,
My lord, from you alone,
998
01:02:16,000 --> 01:02:16,704
If I have occasioned heavy woe,
My lord, from you alone,
999
01:02:20,915 --> 01:02:22,000
Noble king, shall I receive pardon!
Hoping in you, I remained here.
1000
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Noble king, shall I receive pardon!
Hoping in you, I remained here.
1001
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Noble king, shall I receive pardon!
Hoping in you, I remained here.
1002
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Noble king, shall I receive pardon!
Hoping in you, I remained here.
1003
01:02:28,000 --> 01:02:28,915
Noble king, shall I receive pardon!
Hoping in you, I remained here.
1004
01:02:33,595 --> 01:02:34,000
No more! whoever commits such crimes,
Though he beg, none will believe him.
1005
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
No more! whoever commits such crimes,
Though he beg, none will believe him.
1006
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
No more! whoever commits such crimes,
Though he beg, none will believe him.
1007
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
No more! whoever commits such crimes,
Though he beg, none will believe him.
1008
01:02:40,000 --> 01:02:41,595
No more! whoever commits such crimes,
Though he beg, none will believe him.
1009
01:02:54,149 --> 01:02:56,000
At least for pity give
Medea asylum!
1010
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
At least for pity give
Medea asylum!
1011
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
At least for pity give
Medea asylum!
1012
01:03:00,000 --> 01:03:01,556
At least for pity give
Medea asylum!
1013
01:03:01,923 --> 01:03:02,000
In hiding thus
Shall I die alone
1014
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
In hiding thus
Shall I die alone
1015
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
In hiding thus
Shall I die alone
1016
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
In hiding thus
Shall I die alone
1017
01:03:08,000 --> 01:03:09,923
In hiding thus
Shall I die alone
1018
01:03:15,036 --> 01:03:16,000
Happy if, now and then,
My children, I shall see you
1019
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
Happy if, now and then,
My children, I shall see you
1020
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
Happy if, now and then,
My children, I shall see you
1021
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
Happy if, now and then,
My children, I shall see you
1022
01:03:22,000 --> 01:03:23,036
Happy if, now and then,
My children, I shall see you
1023
01:03:27,449 --> 01:03:28,000
And be able to embrace you.
I will forget Jason's lying oath!
1024
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
And be able to embrace you.
I will forget Jason's lying oath!
1025
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
And be able to embrace you.
I will forget Jason's lying oath!
1026
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
And be able to embrace you.
I will forget Jason's lying oath!
1027
01:03:34,000 --> 01:03:35,449
And be able to embrace you.
I will forget Jason's lying oath!
1028
01:03:38,627 --> 01:03:40,000
I will forget Jason's lying oath!
I'll forget that Jason betrayed his oath!
1029
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
I will forget Jason's lying oath!
I'll forget that Jason betrayed his oath!
1030
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
I will forget Jason's lying oath!
I'll forget that Jason betrayed his oath!
1031
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
I will forget Jason's lying oath!
I'll forget that Jason betrayed his oath!
1032
01:03:46,000 --> 01:03:46,627
I will forget Jason's lying oath!
I'll forget that Jason betrayed his oath!
1033
01:03:50,572 --> 01:03:52,000
With your false flattery,
Do you hope to beguile me?
1034
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
With your false flattery,
Do you hope to beguile me?
1035
01:03:54,000 --> 01:03:54,531
With your false flattery,
Do you hope to beguile me?
1036
01:03:55,911 --> 01:03:56,000
I beg at your feet!
Sire, please hear my plea!
1037
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
I beg at your feet!
Sire, please hear my plea!
1038
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
I beg at your feet!
Sire, please hear my plea!
1039
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
I beg at your feet!
Sire, please hear my plea!
1040
01:04:02,000 --> 01:04:03,911
I beg at your feet!
Sire, please hear my plea!
1041
01:04:22,537 --> 01:04:24,000
For your own children's sake, oh king,
Have pity on me!
1042
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
For your own children's sake, oh king,
Have pity on me!
1043
01:04:26,000 --> 01:04:27,407
For your own children's sake, oh king,
Have pity on me!
1044
01:04:27,676 --> 01:04:28,000
Begone from my kingdom!
1045
01:04:28,000 --> 01:04:29,144
Begone from my kingdom!
1046
01:04:29,444 --> 01:04:30,000
For your children's sake, O king,
grant me this pity!
1047
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
For your children's sake, O king,
grant me this pity!
1048
01:04:32,000 --> 01:04:33,745
For your children's sake, O king,
grant me this pity!
1049
01:04:36,685 --> 01:04:38,000
No!
Grant me an asylum!
1050
01:04:38,000 --> 01:04:39,416
No!
Grant me an asylum!
1051
01:04:40,789 --> 01:04:42,000
Begone from my kingdom!
Nothing can sway me!
1052
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Begone from my kingdom!
Nothing can sway me!
1053
01:04:44,000 --> 01:04:44,282
Begone from my kingdom!
Nothing can sway me!
1054
01:04:49,431 --> 01:04:50,000
Dear shores of the Phasis,
Oh my far-off country!
1055
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
Dear shores of the Phasis,
Oh my far-off country!
1056
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
Dear shores of the Phasis,
Oh my far-off country!
1057
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
Dear shores of the Phasis,
Oh my far-off country!
1058
01:04:56,000 --> 01:04:57,431
Dear shores of the Phasis,
Oh my far-off country!
1059
01:05:03,411 --> 01:05:04,000
Oh remembrance painful to the mind
Of a treasure I have lost!
1060
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Oh remembrance painful to the mind
Of a treasure I have lost!
1061
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Oh remembrance painful to the mind
Of a treasure I have lost!
1062
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
Oh remembrance painful to the mind
Of a treasure I have lost!
1063
01:05:10,000 --> 01:05:11,411
Oh remembrance painful to the mind
Of a treasure I have lost!
1064
01:05:15,423 --> 01:05:16,000
Wicked sister, unworthy daughter!
Begone! Away from my kingdom! go!
1065
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
Wicked sister, unworthy daughter!
Begone! Away from my kingdom! go!
1066
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Wicked sister, unworthy daughter!
Begone! Away from my kingdom! go!
1067
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Wicked sister, unworthy daughter!
Begone! Away from my kingdom! go!
1068
01:05:22,000 --> 01:05:23,423
Wicked sister, unworthy daughter!
Begone! Away from my kingdom! go!
1069
01:05:24,533 --> 01:05:25,898
Have pity! Grant me an asylum!
1070
01:05:26,167 --> 01:05:28,000
Begone!
Nothing can sway me
1071
01:05:28,000 --> 01:05:28,727
Begone!
Nothing can sway me
1072
01:05:40,014 --> 01:05:42,000
King of the gods,
May he who caused me such sorrow,
1073
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
King of the gods,
May he who caused me such sorrow,
1074
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
King of the gods,
May he who caused me such sorrow,
1075
01:05:46,000 --> 01:05:47,887
King of the gods,
May he who caused me such sorrow,
1076
01:05:48,256 --> 01:05:50,000
- Never escape, no,
Thine all-seeing eye! - Oh heavens!
1077
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
- Never escape, no,
Thine all-seeing eye! - Oh heavens!
1078
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
- Never escape, no,
Thine all-seeing eye! - Oh heavens!
1079
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
- Never escape, no,
Thine all-seeing eye! - Oh heavens!
1080
01:05:56,000 --> 01:05:56,256
- Never escape, no,
Thine all-seeing eye! - Oh heavens!
1081
01:05:57,265 --> 01:05:58,000
Oh Jove, cancel if you can
1082
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
Oh Jove, cancel if you can
1083
01:06:00,000 --> 01:06:00,166
Oh Jove, cancel if you can
1084
01:06:00,535 --> 01:06:02,000
- her cruel prediction
- the cruel rage
1085
01:06:02,000 --> 01:06:02,697
- her cruel prediction
- the cruel rage
1086
01:06:03,071 --> 01:06:04,000
- of the evil prediction. May never
- oh heavens! Oh heavens!
1087
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
- of the evil prediction. May never
- oh heavens! Oh heavens!
1088
01:06:06,000 --> 01:06:07,201
- of the evil prediction. May never
- oh heavens! Oh heavens!
1089
01:06:07,742 --> 01:06:08,000
The fatal day dawn, no never
- Let it not happen...
1090
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
The fatal day dawn, no never
- Let it not happen...
1091
01:06:10,000 --> 01:06:11,872
The fatal day dawn, no never
- Let it not happen...
1092
01:06:21,056 --> 01:06:22,000
Prostrate at your feet, I implore,
Oh my lord, my king, be pleased to hear...
1093
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Prostrate at your feet, I implore,
Oh my lord, my king, be pleased to hear...
1094
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Prostrate at your feet, I implore,
Oh my lord, my king, be pleased to hear...
1095
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
Prostrate at your feet, I implore,
Oh my lord, my king, be pleased to hear...
1096
01:06:28,000 --> 01:06:29,056
Prostrate at your feet, I implore,
Oh my lord, my king, be pleased to hear...
1097
01:06:30,699 --> 01:06:32,000
With your false flattery,
Do you expect to beguile me?
1098
01:06:32,000 --> 01:06:33,691
With your false flattery,
Do you expect to beguile me?
1099
01:06:33,968 --> 01:06:34,000
My lord, hear my plea! For the sake of
Your children, oh king, have pity on me!
1100
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
My lord, hear my plea! For the sake of
Your children, oh king, have pity on me!
1101
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
My lord, hear my plea! For the sake of
Your children, oh king, have pity on me!
1102
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
My lord, hear my plea! For the sake of
Your children, oh king, have pity on me!
1103
01:06:40,000 --> 01:06:41,968
My lord, hear my plea! For the sake of
Your children, oh king, have pity on me!
1104
01:06:50,218 --> 01:06:52,000
Beget thee from my kingdom!
1105
01:06:52,000 --> 01:06:52,152
Beget thee from my kingdom!
1106
01:06:52,520 --> 01:06:54,000
- For your children's sake, oh King,
have pity - No!
1107
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
- For your children's sake, oh King,
have pity - No!
1108
01:06:56,000 --> 01:06:56,354
- For your children's sake, oh King,
have pity - No!
1109
01:06:59,160 --> 01:07:00,000
- Grant me an asylum! Sire!
- Begone!
1110
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
- Grant me an asylum! Sire!
- Begone!
1111
01:07:02,000 --> 01:07:02,858
- Grant me an asylum! Sire!
- Begone!
1112
01:07:03,231 --> 01:07:04,000
- Begone from my kingdom! Nothing can
change my mind! - Sire!
1113
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
- Begone from my kingdom! Nothing can
change my mind! - Sire!
1114
01:07:06,000 --> 01:07:07,691
- Begone from my kingdom! Nothing can
change my mind! - Sire!
1115
01:07:20,415 --> 01:07:22,000
Well then!
1116
01:07:22,000 --> 01:07:23,976
Well then!
1117
01:07:44,305 --> 01:07:46,000
Everything fails me! I bow to fate!
1118
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
Everything fails me! I bow to fate!
1119
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Everything fails me! I bow to fate!
1120
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Everything fails me! I bow to fate!
1121
01:07:52,000 --> 01:07:52,305
Everything fails me! I bow to fate!
1122
01:08:02,056 --> 01:08:04,000
So, I'll go into exile,
1123
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
So, I'll go into exile,
1124
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
So, I'll go into exile,
1125
01:08:08,000 --> 01:08:08,962
So, I'll go into exile,
1126
01:08:16,538 --> 01:08:18,000
Submit to the destiny
My husband offers me!
1127
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Submit to the destiny
My husband offers me!
1128
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
Submit to the destiny
My husband offers me!
1129
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Submit to the destiny
My husband offers me!
1130
01:08:24,000 --> 01:08:24,538
Submit to the destiny
My husband offers me!
1131
01:08:31,486 --> 01:08:32,000
But please delay
Just one more day,
1132
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
But please delay
Just one more day,
1133
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
But please delay
Just one more day,
1134
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
But please delay
Just one more day,
1135
01:08:38,000 --> 01:08:39,486
But please delay
Just one more day,
1136
01:08:40,662 --> 01:08:42,000
Alas, that my wretched heart
May prepare for its fate.
1137
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
Alas, that my wretched heart
May prepare for its fate.
1138
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
Alas, that my wretched heart
May prepare for its fate.
1139
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Alas, that my wretched heart
May prepare for its fate.
1140
01:08:48,000 --> 01:08:48,662
Alas, that my wretched heart
May prepare for its fate.
1141
01:08:54,409 --> 01:08:56,000
You request another day
For some new infamy!
1142
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
You request another day
For some new infamy!
1143
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
You request another day
For some new infamy!
1144
01:09:00,000 --> 01:09:00,781
You request another day
For some new infamy!
1145
01:09:03,151 --> 01:09:04,000
Whatever can I do to you
If grief is breaking my heart?
1146
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
Whatever can I do to you
If grief is breaking my heart?
1147
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
Whatever can I do to you
If grief is breaking my heart?
1148
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
Whatever can I do to you
If grief is breaking my heart?
1149
01:09:10,000 --> 01:09:11,151
Whatever can I do to you
If grief is breaking my heart?
1150
01:09:12,727 --> 01:09:14,000
How can you refuse
One day to my grief?
1151
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
How can you refuse
One day to my grief?
1152
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
How can you refuse
One day to my grief?
1153
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
How can you refuse
One day to my grief?
1154
01:09:20,000 --> 01:09:20,727
How can you refuse
One day to my grief?
1155
01:09:32,647 --> 01:09:34,000
Just one day to my suffering,
A day to my grief?
1156
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
Just one day to my suffering,
A day to my grief?
1157
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
Just one day to my suffering,
A day to my grief?
1158
01:09:38,000 --> 01:09:39,849
Just one day to my suffering,
A day to my grief?
1159
01:10:00,241 --> 01:10:02,000
I know that from my goodness
I may well reap misfortune
1160
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
I know that from my goodness
I may well reap misfortune
1161
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
I know that from my goodness
I may well reap misfortune
1162
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
I know that from my goodness
I may well reap misfortune
1163
01:10:08,000 --> 01:10:08,241
I know that from my goodness
I may well reap misfortune
1164
01:10:17,392 --> 01:10:18,000
But I know that in my heart
I lack the tyrant's harshness.
1165
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
But I know that in my heart
I lack the tyrant's harshness.
1166
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
But I know that in my heart
I lack the tyrant's harshness.
1167
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
But I know that in my heart
I lack the tyrant's harshness.
1168
01:10:24,000 --> 01:10:25,392
But I know that in my heart
I lack the tyrant's harshness.
1169
01:10:30,138 --> 01:10:32,000
I grant you one day only, and may the
Will of the gods thus be done.
1170
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
I grant you one day only, and may the
Will of the gods thus be done.
1171
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
I grant you one day only, and may the
Will of the gods thus be done.
1172
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
I grant you one day only, and may the
Will of the gods thus be done.
1173
01:10:38,000 --> 01:10:38,138
I grant you one day only, and may the
Will of the gods thus be done.
1174
01:10:46,788 --> 01:10:48,000
May heaven reward you
For such kindness!
1175
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
May heaven reward you
For such kindness!
1176
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
May heaven reward you
For such kindness!
1177
01:10:52,000 --> 01:10:53,194
May heaven reward you
For such kindness!
1178
01:10:53,561 --> 01:10:54,000
You triumph by my clemency,
But you will reap new punishment!
1179
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
You triumph by my clemency,
But you will reap new punishment!
1180
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
You triumph by my clemency,
But you will reap new punishment!
1181
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
You triumph by my clemency,
But you will reap new punishment!
1182
01:11:00,000 --> 01:11:01,561
You triumph by my clemency,
But you will reap new punishment!
1183
01:11:03,504 --> 01:11:04,000
If on the third day you are still
In my kingdom, woe unto you!
1184
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
If on the third day you are still
In my kingdom, woe unto you!
1185
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
If on the third day you are still
In my kingdom, woe unto you!
1186
01:11:08,000 --> 01:11:08,408
If on the third day you are still
In my kingdom, woe unto you!
1187
01:11:08,710 --> 01:11:10,000
Your punishment will be cruel!
1188
01:11:10,000 --> 01:11:11,805
Your punishment will be cruel!
1189
01:11:15,016 --> 01:11:16,000
Oh, my father!
1190
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
Oh, my father!
1191
01:11:18,000 --> 01:11:19,351
Oh, my father!
1192
01:11:29,797 --> 01:11:30,000
My native land, my beloved Colchis
1193
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
My native land, my beloved Colchis
1194
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
My native land, my beloved Colchis
1195
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
My native land, my beloved Colchis
1196
01:11:36,000 --> 01:11:37,797
My native land, my beloved Colchis
1197
01:11:43,811 --> 01:11:44,000
You must return at once
To the Colchis you betrayed!
1198
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
You must return at once
To the Colchis you betrayed!
1199
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
You must return at once
To the Colchis you betrayed!
1200
01:11:48,000 --> 01:11:49,648
You must return at once
To the Colchis you betrayed!
1201
01:11:50,485 --> 01:11:52,000
May calm return
To our sacred soil!
1202
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
May calm return
To our sacred soil!
1203
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
May calm return
To our sacred soil!
1204
01:11:56,000 --> 01:11:56,117
May calm return
To our sacred soil!
1205
01:12:00,928 --> 01:12:02,000
King of the gods,
1206
01:12:02,000 --> 01:12:03,158
King of the gods,
1207
01:12:04,432 --> 01:12:06,000
let he who gave me
1208
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
let he who gave me
1209
01:12:08,000 --> 01:12:09,199
let he who gave me
1210
01:12:10,405 --> 01:12:12,000
Such grief, not escape
Your all-seeing eye!
1211
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
Such grief, not escape
Your all-seeing eye!
1212
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
Such grief, not escape
Your all-seeing eye!
1213
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
Such grief, not escape
Your all-seeing eye!
1214
01:12:18,000 --> 01:12:18,405
Such grief, not escape
Your all-seeing eye!
1215
01:13:44,632 --> 01:13:46,000
Medea, oh Medea!
She is all vanquished and broken.
1216
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Medea, oh Medea!
She is all vanquished and broken.
1217
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
Medea, oh Medea!
She is all vanquished and broken.
1218
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
Medea, oh Medea!
She is all vanquished and broken.
1219
01:13:52,000 --> 01:13:52,632
Medea, oh Medea!
She is all vanquished and broken.
1220
01:14:06,287 --> 01:14:08,000
She hears me no more.
Who has ever suffered as much as you?
1221
01:14:08,000 --> 01:14:10,000
She hears me no more.
Who has ever suffered as much as you?
1222
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
She hears me no more.
Who has ever suffered as much as you?
1223
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
She hears me no more.
Who has ever suffered as much as you?
1224
01:14:14,000 --> 01:14:14,287
She hears me no more.
Who has ever suffered as much as you?
1225
01:14:24,272 --> 01:14:26,000
Separated from your husband and children,
From country to country you must wander,
1226
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
Separated from your husband and children,
From country to country you must wander,
1227
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
Separated from your husband and children,
From country to country you must wander,
1228
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
Separated from your husband and children,
From country to country you must wander,
1229
01:14:32,000 --> 01:14:32,272
Separated from your husband and children,
From country to country you must wander,
1230
01:14:36,651 --> 01:14:38,000
Seeking peace without ever finding it!
1231
01:14:38,000 --> 01:14:40,000
Seeking peace without ever finding it!
1232
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Seeking peace without ever finding it!
1233
01:14:42,000 --> 01:14:43,489
Seeking peace without ever finding it!
1234
01:14:46,460 --> 01:14:48,000
My heart alone is open to your grief!
Wherever you go, I'll follow faithfully.
1235
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
My heart alone is open to your grief!
Wherever you go, I'll follow faithfully.
1236
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
My heart alone is open to your grief!
Wherever you go, I'll follow faithfully.
1237
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
My heart alone is open to your grief!
Wherever you go, I'll follow faithfully.
1238
01:14:54,000 --> 01:14:54,460
My heart alone is open to your grief!
Wherever you go, I'll follow faithfully.
1239
01:17:01,129 --> 01:17:02,000
Only to shed a tear with you,
Every sorrow, every grief
1240
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
Only to shed a tear with you,
Every sorrow, every grief
1241
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
Only to shed a tear with you,
Every sorrow, every grief
1242
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
Only to shed a tear with you,
Every sorrow, every grief
1243
01:17:08,000 --> 01:17:09,129
Only to shed a tear with you,
Every sorrow, every grief
1244
01:17:38,432 --> 01:17:40,000
I will share with you, ah yes!
1245
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
I will share with you, ah yes!
1246
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
I will share with you, ah yes!
1247
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
I will share with you, ah yes!
1248
01:17:46,000 --> 01:17:46,432
I will share with you, ah yes!
1249
01:18:10,831 --> 01:18:12,000
Misfortune has found me faithful,
1250
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
Misfortune has found me faithful,
1251
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
Misfortune has found me faithful,
1252
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
Misfortune has found me faithful,
1253
01:18:18,000 --> 01:18:18,831
Misfortune has found me faithful,
1254
01:18:25,079 --> 01:18:26,000
I will be faithful to you unto death,
As long as I live.
1255
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
I will be faithful to you unto death,
As long as I live.
1256
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
I will be faithful to you unto death,
As long as I live.
1257
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
I will be faithful to you unto death,
As long as I live.
1258
01:18:32,000 --> 01:18:33,079
I will be faithful to you unto death,
As long as I live.
1259
01:19:08,055 --> 01:19:10,000
But what do I see? Ah, what delirium
Agitates her mind?
1260
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
But what do I see? Ah, what delirium
Agitates her mind?
1261
01:19:12,000 --> 01:19:14,000
But what do I see? Ah, what delirium
Agitates her mind?
1262
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
But what do I see? Ah, what delirium
Agitates her mind?
1263
01:19:16,000 --> 01:19:16,055
But what do I see? Ah, what delirium
Agitates her mind?
1264
01:19:27,742 --> 01:19:28,000
Dear and unhappy princess
Who could refrain from
1265
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
Dear and unhappy princess
Who could refrain from
1266
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
Dear and unhappy princess
Who could refrain from
1267
01:19:32,000 --> 01:19:34,000
Dear and unhappy princess
Who could refrain from
1268
01:19:34,000 --> 01:19:35,742
Dear and unhappy princess
Who could refrain from
1269
01:19:51,432 --> 01:19:52,000
Weeping at your destiny?
1270
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
Weeping at your destiny?
1271
01:19:54,000 --> 01:19:55,926
Weeping at your destiny?
1272
01:20:03,544 --> 01:20:04,000
Unhappy one!
1273
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
Unhappy one!
1274
01:20:06,000 --> 01:20:06,377
Unhappy one!
1275
01:20:26,300 --> 01:20:28,000
Fate was truly unkind to you!
1276
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
Fate was truly unkind to you!
1277
01:20:30,000 --> 01:20:32,000
Fate was truly unkind to you!
1278
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
Fate was truly unkind to you!
1279
01:20:34,000 --> 01:20:34,300
Fate was truly unkind to you!
1280
01:20:38,979 --> 01:20:40,000
I'll always be beside you,
I'll cw for you, stay with you.
1281
01:20:40,000 --> 01:20:42,000
I'll always be beside you,
I'll cw for you, stay with you.
1282
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
I'll always be beside you,
I'll cw for you, stay with you.
1283
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
I'll always be beside you,
I'll cw for you, stay with you.
1284
01:20:46,000 --> 01:20:46,979
I'll always be beside you,
I'll cw for you, stay with you.
1285
01:20:56,430 --> 01:20:58,000
I'll follow you faithfully...
1286
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
I'll follow you faithfully...
1287
01:21:00,000 --> 01:21:02,000
I'll follow you faithfully...
1288
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
I'll follow you faithfully...
1289
01:21:04,000 --> 01:21:04,430
I'll follow you faithfully...
1290
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
I'll follow you ever faithfully.
I'll be ever faithful to you.
1291
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
I'll follow you ever faithfully.
I'll be ever faithful to you.
1292
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
I'll follow you ever faithfully.
I'll be ever faithful to you.
1293
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
I'll follow you ever faithfully.
I'll be ever faithful to you.
1294
01:21:24,000 --> 01:21:24,250
I'll follow you ever faithfully.
I'll be ever faithful to you.
1295
01:21:27,094 --> 01:21:28,000
In death I'll be true to you,
To you I ever will be faithful!
1296
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
In death I'll be true to you,
To you I ever will be faithful!
1297
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
In death I'll be true to you,
To you I ever will be faithful!
1298
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
In death I'll be true to you,
To you I ever will be faithful!
1299
01:21:34,000 --> 01:21:35,094
In death I'll be true to you,
To you I ever will be faithful!
1300
01:23:00,888 --> 01:23:02,000
So, Creon grants me but a day?
Very well! Medea will know
1301
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
So, Creon grants me but a day?
Very well! Medea will know
1302
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
So, Creon grants me but a day?
Very well! Medea will know
1303
01:23:06,000 --> 01:23:08,000
So, Creon grants me but a day?
Very well! Medea will know
1304
01:23:08,000 --> 01:23:08,888
So, Creon grants me but a day?
Very well! Medea will know
1305
01:23:19,940 --> 01:23:20,000
How to make use of it. She shall die!
Let this rival of mine, who has made
1306
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
How to make use of it. She shall die!
Let this rival of mine, who has made
1307
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
How to make use of it. She shall die!
Let this rival of mine, who has made
1308
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
How to make use of it. She shall die!
Let this rival of mine, who has made
1309
01:23:26,000 --> 01:23:27,940
How to make use of it. She shall die!
Let this rival of mine, who has made
1310
01:23:35,255 --> 01:23:36,000
Hers my most cherished joys, perish.
No, heavier and more horrid
1311
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
Hers my most cherished joys, perish.
No, heavier and more horrid
1312
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
Hers my most cherished joys, perish.
No, heavier and more horrid
1313
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Hers my most cherished joys, perish.
No, heavier and more horrid
1314
01:23:42,000 --> 01:23:43,255
Hers my most cherished joys, perish.
No, heavier and more horrid
1315
01:23:44,131 --> 01:23:46,000
The blow shall fall! Let my revenge
Equal my cruel shame!
1316
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
The blow shall fall! Let my revenge
Equal my cruel shame!
1317
01:23:48,000 --> 01:23:50,000
The blow shall fall! Let my revenge
Equal my cruel shame!
1318
01:23:50,000 --> 01:23:51,197
The blow shall fall! Let my revenge
Equal my cruel shame!
1319
01:23:56,577 --> 01:23:58,000
Oh, if only he had a father, brothers!
1320
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
Oh, if only he had a father, brothers!
1321
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
Oh, if only he had a father, brothers!
1322
01:24:02,000 --> 01:24:04,000
Oh, if only he had a father, brothers!
1323
01:24:04,000 --> 01:24:04,577
Oh, if only he had a father, brothers!
1324
01:24:07,755 --> 01:24:08,000
Why? Has he not children?
1325
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
Why? Has he not children?
1326
01:24:10,000 --> 01:24:11,453
Why? Has he not children?
1327
01:24:14,762 --> 01:24:16,000
Oh, whither wilt
Thou lead me, my wrathful heart?
1328
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
Oh, whither wilt
Thou lead me, my wrathful heart?
1329
01:24:18,000 --> 01:24:19,199
Oh, whither wilt
Thou lead me, my wrathful heart?
1330
01:24:21,368 --> 01:24:22,000
Begone, Medea! Dark and menacing,
Jason is approaching!
1331
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
Begone, Medea! Dark and menacing,
Jason is approaching!
1332
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
Begone, Medea! Dark and menacing,
Jason is approaching!
1333
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
Begone, Medea! Dark and menacing,
Jason is approaching!
1334
01:24:27,775 --> 01:24:28,000
I wish to speak to him.
1335
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
I wish to speak to him.
1336
01:24:30,000 --> 01:24:30,870
I wish to speak to him.
1337
01:24:38,452 --> 01:24:40,000
I learned strange tidings just now.
Creon has granted you another day!
1338
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
I learned strange tidings just now.
Creon has granted you another day!
1339
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
I learned strange tidings just now.
Creon has granted you another day!
1340
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
I learned strange tidings just now.
Creon has granted you another day!
1341
01:24:46,000 --> 01:24:46,452
I learned strange tidings just now.
Creon has granted you another day!
1342
01:24:49,963 --> 01:24:50,000
For what reason?
What good is a day to you?
1343
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
For what reason?
What good is a day to you?
1344
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
For what reason?
What good is a day to you?
1345
01:24:54,000 --> 01:24:54,264
For what reason?
What good is a day to you?
1346
01:24:55,402 --> 01:24:56,000
Give me back my childrens' love.
1347
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
Give me back my childrens' love.
1348
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
Give me back my childrens' love.
1349
01:25:00,000 --> 01:25:02,000
Give me back my childrens' love.
1350
01:25:02,000 --> 01:25:03,402
Give me back my childrens' love.
1351
01:25:04,378 --> 01:25:06,000
No, rather my blood and life than
give you the sweet little innocents!
1352
01:25:06,000 --> 01:25:08,000
No, rather my blood and life than
give you the sweet little innocents!
1353
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
No, rather my blood and life than
give you the sweet little innocents!
1354
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
No, rather my blood and life than
give you the sweet little innocents!
1355
01:25:12,000 --> 01:25:12,378
No, rather my blood and life than
give you the sweet little innocents!
1356
01:25:17,224 --> 01:25:18,000
Oh joy! He loves them yet!
Now I know what I must do!
1357
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
Oh joy! He loves them yet!
Now I know what I must do!
1358
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
Oh joy! He loves them yet!
Now I know what I must do!
1359
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
Oh joy! He loves them yet!
Now I know what I must do!
1360
01:25:24,000 --> 01:25:25,224
Oh joy! He loves them yet!
Now I know what I must do!
1361
01:25:31,438 --> 01:25:32,000
Deceit, you alone can
Aid me! Let me lie!
1362
01:25:32,000 --> 01:25:34,000
Deceit, you alone can
Aid me! Let me lie!
1363
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Deceit, you alone can
Aid me! Let me lie!
1364
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Deceit, you alone can
Aid me! Let me lie!
1365
01:25:38,000 --> 01:25:39,438
Deceit, you alone can
Aid me! Let me lie!
1366
01:25:59,533 --> 01:26:00,000
My children, my treasures,
Cruel fate summons me far away from you!
1367
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
My children, my treasures,
Cruel fate summons me far away from you!
1368
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
My children, my treasures,
Cruel fate summons me far away from you!
1369
01:26:04,000 --> 01:26:06,000
My children, my treasures,
Cruel fate summons me far away from you!
1370
01:26:06,000 --> 01:26:07,533
My children, my treasures,
Cruel fate summons me far away from you!
1371
01:26:14,581 --> 01:26:16,000
I'll have you with me no longer, alas!
Nevermore shall I be able, never be able
1372
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
I'll have you with me no longer, alas!
Nevermore shall I be able, never be able
1373
01:26:18,000 --> 01:26:20,000
I'll have you with me no longer, alas!
Nevermore shall I be able, never be able
1374
01:26:20,000 --> 01:26:22,000
I'll have you with me no longer, alas!
Nevermore shall I be able, never be able
1375
01:26:22,000 --> 01:26:22,581
I'll have you with me no longer, alas!
Nevermore shall I be able, never be able
1376
01:26:29,563 --> 01:26:30,000
To press you tightly to my heart!
I shall live far away from you.
1377
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
To press you tightly to my heart!
I shall live far away from you.
1378
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
To press you tightly to my heart!
I shall live far away from you.
1379
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
To press you tightly to my heart!
I shall live far away from you.
1380
01:26:36,000 --> 01:26:37,563
To press you tightly to my heart!
I shall live far away from you.
1381
01:26:39,740 --> 01:26:40,000
Your father wishes it!
I shall die without you.
1382
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
Your father wishes it!
I shall die without you.
1383
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
Your father wishes it!
I shall die without you.
1384
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Your father wishes it!
I shall die without you.
1385
01:26:46,000 --> 01:26:47,740
Your father wishes it!
I shall die without you.
1386
01:26:49,783 --> 01:26:50,000
I'll live with you no more!
I shall die without you
1387
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
I'll live with you no more!
I shall die without you
1388
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
I'll live with you no more!
I shall die without you
1389
01:26:54,000 --> 01:26:55,813
I'll live with you no more!
I shall die without you
1390
01:26:56,223 --> 01:26:58,000
It's Jason who wants it so! I shall die,
Without you. Nevermore shall I see you!
1391
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
It's Jason who wants it so! I shall die,
Without you. Nevermore shall I see you!
1392
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
It's Jason who wants it so! I shall die,
Without you. Nevermore shall I see you!
1393
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
It's Jason who wants it so! I shall die,
Without you. Nevermore shall I see you!
1394
01:27:04,000 --> 01:27:04,223
It's Jason who wants it so! I shall die,
Without you. Nevermore shall I see you!
1395
01:27:18,345 --> 01:27:20,000
You will be able to enjoy
Their dear presence for a while longer!
1396
01:27:20,000 --> 01:27:22,000
You will be able to enjoy
Their dear presence for a while longer!
1397
01:27:22,000 --> 01:27:24,000
You will be able to enjoy
Their dear presence for a while longer!
1398
01:27:24,000 --> 01:27:26,000
You will be able to enjoy
Their dear presence for a while longer!
1399
01:27:26,000 --> 01:27:26,345
You will be able to enjoy
Their dear presence for a while longer!
1400
01:27:28,989 --> 01:27:30,000
Until your departure
They will remain with you!
1401
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
Until your departure
They will remain with you!
1402
01:27:32,000 --> 01:27:34,000
Until your departure
They will remain with you!
1403
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
Until your departure
They will remain with you!
1404
01:27:36,000 --> 01:27:36,989
Until your departure
They will remain with you!
1405
01:27:38,098 --> 01:27:40,000
Oh, my lord, such a kind favor
Will never leave my memory!
1406
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
Oh, my lord, such a kind favor
Will never leave my memory!
1407
01:27:42,000 --> 01:27:44,000
Oh, my lord, such a kind favor
Will never leave my memory!
1408
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
Oh, my lord, such a kind favor
Will never leave my memory!
1409
01:27:46,000 --> 01:27:46,098
Oh, my lord, such a kind favor
Will never leave my memory!
1410
01:28:01,989 --> 01:28:02,000
Oh, dear treasures, I can see you still.
1411
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
Oh, dear treasures, I can see you still.
1412
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
Oh, dear treasures, I can see you still.
1413
01:28:06,000 --> 01:28:08,000
Oh, dear treasures, I can see you still.
1414
01:28:08,000 --> 01:28:09,989
Oh, dear treasures, I can see you still.
1415
01:28:13,967 --> 01:28:14,000
Yes, I can see you
You, born of our love,
1416
01:28:14,000 --> 01:28:16,000
Yes, I can see you
You, born of our love,
1417
01:28:16,000 --> 01:28:18,000
Yes, I can see you
You, born of our love,
1418
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
Yes, I can see you
You, born of our love,
1419
01:28:20,000 --> 01:28:21,967
Yes, I can see you
You, born of our love,
1420
01:28:38,692 --> 01:28:40,000
Love, oh remembrance!
1421
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
Love, oh remembrance!
1422
01:28:42,000 --> 01:28:43,027
Love, oh remembrance!
1423
01:28:43,397 --> 01:28:44,000
Oh, justice of fate!
Oh cruel remembrance!
1424
01:28:44,000 --> 01:28:46,000
Oh, justice of fate!
Oh cruel remembrance!
1425
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
Oh, justice of fate!
Oh cruel remembrance!
1426
01:28:48,000 --> 01:28:48,528
Oh, justice of fate!
Oh cruel remembrance!
1427
01:28:48,802 --> 01:28:50,000
Oh hateful rejection
1428
01:28:50,000 --> 01:28:51,134
Oh hateful rejection
1429
01:28:51,438 --> 01:28:52,000
I seek in vain to drive
That thought from me...
1430
01:28:52,000 --> 01:28:54,000
I seek in vain to drive
That thought from me...
1431
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
I seek in vain to drive
That thought from me...
1432
01:28:56,000 --> 01:28:56,672
I seek in vain to drive
That thought from me...
1433
01:28:56,944 --> 01:28:58,000
You must pay dearly
My false sighs!
1434
01:28:58,000 --> 01:29:00,000
You must pay dearly
My false sighs!
1435
01:29:00,000 --> 01:29:00,676
You must pay dearly
My false sighs!
1436
01:29:05,385 --> 01:29:06,000
You must dearly pay
This false grief of mine! Oh, justice!
1437
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
You must dearly pay
This false grief of mine! Oh, justice!
1438
01:29:08,000 --> 01:29:08,787
You must dearly pay
This false grief of mine! Oh, justice!
1439
01:29:09,156 --> 01:29:10,000
- Sweet love of yore
- Oh repudiation
1440
01:29:10,000 --> 01:29:11,818
- Sweet love of yore
- Oh repudiation
1441
01:29:12,192 --> 01:29:14,000
- Oh pain of heart, I seek in vain
- oh vile repudiation
1442
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
- Oh pain of heart, I seek in vain
- oh vile repudiation
1443
01:29:16,000 --> 01:29:16,823
- Oh pain of heart, I seek in vain
- oh vile repudiation
1444
01:29:17,197 --> 01:29:18,000
- to drive out that thought - You'll have
to pay dearly these false sighs.
1445
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
- to drive out that thought - You'll have
to pay dearly these false sighs.
1446
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
- to drive out that thought - You'll have
to pay dearly these false sighs.
1447
01:29:22,000 --> 01:29:22,533
- to drive out that thought - You'll have
to pay dearly these false sighs.
1448
01:29:41,421 --> 01:29:42,000
The king will soon be coming
To the altar for the sacrifice!
1449
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
The king will soon be coming
To the altar for the sacrifice!
1450
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
The king will soon be coming
To the altar for the sacrifice!
1451
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
The king will soon be coming
To the altar for the sacrifice!
1452
01:29:48,000 --> 01:29:48,726
The king will soon be coming
To the altar for the sacrifice!
1453
01:29:52,332 --> 01:29:54,000
He would beseech the gods
To look kindly upon my children!
1454
01:29:54,000 --> 01:29:56,000
He would beseech the gods
To look kindly upon my children!
1455
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
He would beseech the gods
To look kindly upon my children!
1456
01:29:58,000 --> 01:29:58,635
He would beseech the gods
To look kindly upon my children!
1457
01:29:59,105 --> 01:30:00,000
I will beseech heaven
To be well disposed towards Medea!
1458
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
I will beseech heaven
To be well disposed towards Medea!
1459
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
I will beseech heaven
To be well disposed towards Medea!
1460
01:30:04,000 --> 01:30:06,000
I will beseech heaven
To be well disposed towards Medea!
1461
01:30:06,000 --> 01:30:07,105
I will beseech heaven
To be well disposed towards Medea!
1462
01:30:12,118 --> 01:30:14,000
Are you going then? Are you leaving me?
Sad farewell! Cruel pain!
1463
01:30:14,000 --> 01:30:16,000
Are you going then? Are you leaving me?
Sad farewell! Cruel pain!
1464
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
Are you going then? Are you leaving me?
Sad farewell! Cruel pain!
1465
01:30:18,000 --> 01:30:20,000
Are you going then? Are you leaving me?
Sad farewell! Cruel pain!
1466
01:30:20,000 --> 01:30:20,118
Are you going then? Are you leaving me?
Sad farewell! Cruel pain!
1467
01:30:21,461 --> 01:30:22,000
May you ever be happy!
1468
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
May you ever be happy!
1469
01:30:24,000 --> 01:30:24,021
May you ever be happy!
1470
01:30:24,798 --> 01:30:26,000
Apart from you, unkind man,
How can I be happy?
1471
01:30:26,000 --> 01:30:28,000
Apart from you, unkind man,
How can I be happy?
1472
01:30:28,000 --> 01:30:30,000
Apart from you, unkind man,
How can I be happy?
1473
01:30:30,000 --> 01:30:31,761
Apart from you, unkind man,
How can I be happy?
1474
01:30:40,080 --> 01:30:42,000
How shall I rejoice?
1475
01:30:42,000 --> 01:30:44,000
How shall I rejoice?
1476
01:30:44,000 --> 01:30:44,881
How shall I rejoice?
1477
01:30:50,423 --> 01:30:52,000
Alas, a mother's tears!
1478
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
Alas, a mother's tears!
1479
01:30:54,000 --> 01:30:54,883
Alas, a mother's tears!
1480
01:30:55,262 --> 01:30:56,000
- Thanks to you, just gods!
- Oh, hateful rejection!
1481
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
- Thanks to you, just gods!
- Oh, hateful rejection!
1482
01:30:58,000 --> 01:30:59,392
- Thanks to you, just gods!
- Oh, hateful rejection!
1483
01:30:59,733 --> 01:31:00,000
Oh hateful repudiation
1484
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
Oh hateful repudiation
1485
01:31:02,000 --> 01:31:03,226
Oh hateful repudiation
1486
01:31:07,908 --> 01:31:08,000
- I try in vain
- Oh fateful justice
1487
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
- I try in vain
- Oh fateful justice
1488
01:31:10,000 --> 01:31:10,878
- I try in vain
- Oh fateful justice
1489
01:31:11,244 --> 01:31:12,000
to drive out that thought
1490
01:31:12,000 --> 01:31:13,212
to drive out that thought
1491
01:31:33,600 --> 01:31:34,000
I seek in vain to forget
The sweet love of other days.
1492
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
I seek in vain to forget
The sweet love of other days.
1493
01:31:36,000 --> 01:31:38,000
I seek in vain to forget
The sweet love of other days.
1494
01:31:38,000 --> 01:31:38,766
I seek in vain to forget
The sweet love of other days.
1495
01:32:07,434 --> 01:32:08,000
You lent a ready ear to my prayer I shall
Be the cause of bitter weeping to you!
1496
01:32:08,000 --> 01:32:10,000
You lent a ready ear to my prayer I shall
Be the cause of bitter weeping to you!
1497
01:32:10,000 --> 01:32:12,000
You lent a ready ear to my prayer I shall
Be the cause of bitter weeping to you!
1498
01:32:12,000 --> 01:32:14,000
You lent a ready ear to my prayer I shall
Be the cause of bitter weeping to you!
1499
01:32:14,000 --> 01:32:15,434
You lent a ready ear to my prayer I shall
Be the cause of bitter weeping to you!
1500
01:32:22,382 --> 01:32:24,000
Go, good Neris.
Bring my children to me!
1501
01:32:24,000 --> 01:32:26,000
Go, good Neris.
Bring my children to me!
1502
01:32:26,000 --> 01:32:28,000
Go, good Neris.
Bring my children to me!
1503
01:32:28,000 --> 01:32:28,082
Go, good Neris.
Bring my children to me!
1504
01:32:29,556 --> 01:32:30,000
- I fear that Jason. - He knows
They are mine for the whole day.
1505
01:32:30,000 --> 01:32:32,000
- I fear that Jason. - He knows
They are mine for the whole day.
1506
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
- I fear that Jason. - He knows
They are mine for the whole day.
1507
01:32:34,000 --> 01:32:36,000
- I fear that Jason. - He knows
They are mine for the whole day.
1508
01:32:36,000 --> 01:32:37,556
- I fear that Jason. - He knows
They are mine for the whole day.
1509
01:32:39,433 --> 01:32:40,000
Why do you want your children again?
Your suffering will be worse
1510
01:32:40,000 --> 01:32:42,000
Why do you want your children again?
Your suffering will be worse
1511
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
Why do you want your children again?
Your suffering will be worse
1512
01:32:44,000 --> 01:32:46,000
Why do you want your children again?
Your suffering will be worse
1513
01:32:46,000 --> 01:32:47,433
Why do you want your children again?
Your suffering will be worse
1514
01:32:52,479 --> 01:32:54,000
Be silent, and hear Medea's last wish.
1515
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
Be silent, and hear Medea's last wish.
1516
01:32:56,000 --> 01:32:58,000
Be silent, and hear Medea's last wish.
1517
01:32:58,000 --> 01:33:00,000
Be silent, and hear Medea's last wish.
1518
01:33:00,000 --> 01:33:00,479
Be silent, and hear Medea's last wish.
1519
01:33:07,761 --> 01:33:08,000
You know the diadem and robe
Endowed with infernal magic
1520
01:33:08,000 --> 01:33:10,000
You know the diadem and robe
Endowed with infernal magic
1521
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
You know the diadem and robe
Endowed with infernal magic
1522
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
You know the diadem and robe
Endowed with infernal magic
1523
01:33:14,000 --> 01:33:15,761
You know the diadem and robe
Endowed with infernal magic
1524
01:33:16,736 --> 01:33:18,000
That Phoebus Apollo gave to me!
1525
01:33:18,000 --> 01:33:20,000
That Phoebus Apollo gave to me!
1526
01:33:20,000 --> 01:33:20,400
That Phoebus Apollo gave to me!
1527
01:33:21,942 --> 01:33:22,000
You must offer them
To Glauce for her wedding!
1528
01:33:22,000 --> 01:33:24,000
You must offer them
To Glauce for her wedding!
1529
01:33:24,000 --> 01:33:26,000
You must offer them
To Glauce for her wedding!
1530
01:33:26,000 --> 01:33:26,072
You must offer them
To Glauce for her wedding!
1531
01:33:27,447 --> 01:33:28,000
You send a gift to the
Woman who is breaking your heart?
1532
01:33:28,000 --> 01:33:30,000
You send a gift to the
Woman who is breaking your heart?
1533
01:33:30,000 --> 01:33:31,247
You send a gift to the
Woman who is breaking your heart?
1534
01:33:32,252 --> 01:33:34,000
You will know my secret presently.
Hurry!
1535
01:33:34,000 --> 01:33:36,000
You will know my secret presently.
Hurry!
1536
01:33:36,000 --> 01:33:38,000
You will know my secret presently.
Hurry!
1537
01:33:38,000 --> 01:33:40,000
You will know my secret presently.
Hurry!
1538
01:33:40,000 --> 01:33:40,252
You will know my secret presently.
Hurry!
1539
01:33:58,178 --> 01:33:59,839
With festive music
1540
01:34:00,213 --> 01:34:02,000
God of love! Oh, come from heaven!
Come down to us garlanded with flowers!
1541
01:34:02,000 --> 01:34:04,000
God of love! Oh, come from heaven!
Come down to us garlanded with flowers!
1542
01:34:04,000 --> 01:34:06,000
God of love! Oh, come from heaven!
Come down to us garlanded with flowers!
1543
01:34:06,000 --> 01:34:08,000
God of love! Oh, come from heaven!
Come down to us garlanded with flowers!
1544
01:34:08,000 --> 01:34:08,213
God of love! Oh, come from heaven!
Come down to us garlanded with flowers!
1545
01:34:12,993 --> 01:34:14,000
With festive music
1546
01:34:14,000 --> 01:34:15,325
With festive music
1547
01:34:27,974 --> 01:34:28,000
Oh, come from heaven!
Come down to us garlanded with flowers!
1548
01:34:28,000 --> 01:34:30,000
Oh, come from heaven!
Come down to us garlanded with flowers!
1549
01:34:30,000 --> 01:34:32,000
Oh, come from heaven!
Come down to us garlanded with flowers!
1550
01:34:32,000 --> 01:34:34,000
Oh, come from heaven!
Come down to us garlanded with flowers!
1551
01:34:34,000 --> 01:34:35,974
Oh, come from heaven!
Come down to us garlanded with flowers!
1552
01:34:46,927 --> 01:34:48,000
God of love, be propitious!
Love, accept our gifts
1553
01:34:48,000 --> 01:34:50,000
God of love, be propitious!
Love, accept our gifts
1554
01:34:50,000 --> 01:34:52,000
God of love, be propitious!
Love, accept our gifts
1555
01:34:52,000 --> 01:34:54,000
God of love, be propitious!
Love, accept our gifts
1556
01:34:54,000 --> 01:34:54,927
God of love, be propitious!
Love, accept our gifts
1557
01:35:25,932 --> 01:35:26,000
Oh those chants!
Oh, hellish fury!
1558
01:35:26,000 --> 01:35:28,000
Oh those chants!
Oh, hellish fury!
1559
01:35:28,000 --> 01:35:30,000
Oh those chants!
Oh, hellish fury!
1560
01:35:30,000 --> 01:35:30,563
Oh those chants!
Oh, hellish fury!
1561
01:35:58,731 --> 01:36:00,000
Sweet god,
From heaven consummate the vow of love!
1562
01:36:00,000 --> 01:36:02,000
Sweet god,
From heaven consummate the vow of love!
1563
01:36:02,000 --> 01:36:04,000
Sweet god,
From heaven consummate the vow of love!
1564
01:36:04,000 --> 01:36:06,000
Sweet god,
From heaven consummate the vow of love!
1565
01:36:06,000 --> 01:36:06,731
Sweet god,
From heaven consummate the vow of love!
1566
01:36:15,215 --> 01:36:16,000
Sweet Hymen, crown
This blessed day!
1567
01:36:16,000 --> 01:36:18,000
Sweet Hymen, crown
This blessed day!
1568
01:36:18,000 --> 01:36:20,000
Sweet Hymen, crown
This blessed day!
1569
01:36:20,000 --> 01:36:22,000
Sweet Hymen, crown
This blessed day!
1570
01:36:22,000 --> 01:36:22,849
Sweet Hymen, crown
This blessed day!
1571
01:36:57,390 --> 01:36:58,000
Hear my prayer!
1572
01:36:58,000 --> 01:37:00,000
Hear my prayer!
1573
01:37:00,000 --> 01:37:02,000
Hear my prayer!
1574
01:37:02,000 --> 01:37:04,000
Hear my prayer!
1575
01:37:04,000 --> 01:37:04,296
Hear my prayer!
1576
01:37:09,169 --> 01:37:10,000
Hear my faithful vow!
1577
01:37:10,000 --> 01:37:12,000
Hear my faithful vow!
1578
01:37:12,000 --> 01:37:14,000
Hear my faithful vow!
1579
01:37:14,000 --> 01:37:15,973
Hear my faithful vow!
1580
01:37:22,015 --> 01:37:24,000
You triumph badly! If you don my crown
1581
01:37:24,000 --> 01:37:25,645
You triumph badly! If you don my crown
1582
01:37:26,352 --> 01:37:28,000
the dream will flee and death
will come to you!
1583
01:37:28,000 --> 01:37:28,787
the dream will flee and death
will come to you!
1584
01:37:34,260 --> 01:37:36,000
- Accept my vow!
- Let my vow ascend to thee!
1585
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
- Accept my vow!
- Let my vow ascend to thee!
1586
01:37:38,000 --> 01:37:40,000
- Accept my vow!
- Let my vow ascend to thee!
1587
01:37:40,000 --> 01:37:42,000
- Accept my vow!
- Let my vow ascend to thee!
1588
01:37:42,000 --> 01:37:42,260
- Accept my vow!
- Let my vow ascend to thee!
1589
01:37:44,270 --> 01:37:46,000
Hymen, hear my prayer!
Watch over my children!
1590
01:37:46,000 --> 01:37:48,000
Hymen, hear my prayer!
Watch over my children!
1591
01:37:48,000 --> 01:37:50,000
Hymen, hear my prayer!
Watch over my children!
1592
01:37:50,000 --> 01:37:52,000
Hymen, hear my prayer!
Watch over my children!
1593
01:37:52,000 --> 01:37:52,270
Hymen, hear my prayer!
Watch over my children!
1594
01:38:06,326 --> 01:38:08,000
Your happiness whets my fury, and
1595
01:38:08,000 --> 01:38:08,795
Your happiness whets my fury, and
1596
01:38:09,495 --> 01:38:10,000
Draws heaven and earth into its power!
1597
01:38:10,000 --> 01:38:11,862
Draws heaven and earth into its power!
1598
01:38:21,808 --> 01:38:22,000
Oh place upon their brows
The sacred myrtle flower
1599
01:38:22,000 --> 01:38:24,000
Oh place upon their brows
The sacred myrtle flower
1600
01:38:24,000 --> 01:38:25,972
Oh place upon their brows
The sacred myrtle flower
1601
01:38:36,222 --> 01:38:38,000
Come down to us, sweet Hymen,
Consecrate the vows, god of love.
1602
01:38:38,000 --> 01:38:40,000
Come down to us, sweet Hymen,
Consecrate the vows, god of love.
1603
01:38:40,000 --> 01:38:40,853
Come down to us, sweet Hymen,
Consecrate the vows, god of love.
1604
01:38:56,910 --> 01:38:58,000
Sweet Hymen! Make the virtue
of their vows everlasting!
1605
01:38:58,000 --> 01:39:00,000
Sweet Hymen! Make the virtue
of their vows everlasting!
1606
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
Sweet Hymen! Make the virtue
of their vows everlasting!
1607
01:39:02,000 --> 01:39:03,612
Sweet Hymen! Make the virtue
of their vows everlasting!
1608
01:39:15,061 --> 01:39:16,000
You gave that promise
Once for me.
1609
01:39:16,000 --> 01:39:17,689
You gave that promise
Once for me.
1610
01:39:19,399 --> 01:39:20,000
Love! Hasten my revenge! Hymen!
This promise once, for me alone,
1611
01:39:20,000 --> 01:39:22,000
Love! Hasten my revenge! Hymen!
This promise once, for me alone,
1612
01:39:22,000 --> 01:39:24,000
Love! Hasten my revenge! Hymen!
This promise once, for me alone,
1613
01:39:24,000 --> 01:39:26,000
Love! Hasten my revenge! Hymen!
This promise once, for me alone,
1614
01:39:26,000 --> 01:39:27,399
Love! Hasten my revenge! Hymen!
This promise once, for me alone,
1615
01:39:31,377 --> 01:39:32,000
This faithless man swore to thee!
Smile upon my fury,
1616
01:39:32,000 --> 01:39:34,000
This faithless man swore to thee!
Smile upon my fury,
1617
01:39:34,000 --> 01:39:36,000
This faithless man swore to thee!
Smile upon my fury,
1618
01:39:36,000 --> 01:39:38,000
This faithless man swore to thee!
Smile upon my fury,
1619
01:39:38,000 --> 01:39:39,250
This faithless man swore to thee!
Smile upon my fury,
1620
01:39:44,157 --> 01:39:46,000
Love! Laugh with me!
1621
01:39:46,000 --> 01:39:48,000
Love! Laugh with me!
1622
01:39:48,000 --> 01:39:50,000
Love! Laugh with me!
1623
01:39:50,000 --> 01:39:50,153
Love! Laugh with me!
1624
01:47:55,581 --> 01:47:56,000
Come to me, you gods, infernal deities!
All of you who aid my will!
1625
01:47:56,000 --> 01:47:58,000
Come to me, you gods, infernal deities!
All of you who aid my will!
1626
01:47:58,000 --> 01:48:00,000
Come to me, you gods, infernal deities!
All of you who aid my will!
1627
01:48:00,000 --> 01:48:02,000
Come to me, you gods, infernal deities!
All of you who aid my will!
1628
01:48:02,000 --> 01:48:03,581
Come to me, you gods, infernal deities!
All of you who aid my will!
1629
01:48:17,637 --> 01:48:18,000
Let your strength aid me once more.
You must complete my work.
1630
01:48:18,000 --> 01:48:20,000
Let your strength aid me once more.
You must complete my work.
1631
01:48:20,000 --> 01:48:22,000
Let your strength aid me once more.
You must complete my work.
1632
01:48:22,000 --> 01:48:24,000
Let your strength aid me once more.
You must complete my work.
1633
01:48:24,000 --> 01:48:25,637
Let your strength aid me once more.
You must complete my work.
1634
01:48:35,888 --> 01:48:36,000
Let black death spread its veil
In the heavens and destroy the people
1635
01:48:36,000 --> 01:48:38,000
Let black death spread its veil
In the heavens and destroy the people
1636
01:48:38,000 --> 01:48:40,000
Let black death spread its veil
In the heavens and destroy the people
1637
01:48:40,000 --> 01:48:42,000
Let black death spread its veil
In the heavens and destroy the people
1638
01:48:42,000 --> 01:48:43,888
Let black death spread its veil
In the heavens and destroy the people
1639
01:48:49,602 --> 01:48:50,000
And king in its horrid ruin!
1640
01:48:50,000 --> 01:48:52,000
And king in its horrid ruin!
1641
01:48:52,000 --> 01:48:52,867
And king in its horrid ruin!
1642
01:49:05,251 --> 01:49:06,000
Oh dear children, my supreme torment,
Whom I dedicate here
1643
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
Oh dear children, my supreme torment,
Whom I dedicate here
1644
01:49:08,000 --> 01:49:10,000
Oh dear children, my supreme torment,
Whom I dedicate here
1645
01:49:10,000 --> 01:49:12,000
Oh dear children, my supreme torment,
Whom I dedicate here
1646
01:49:12,000 --> 01:49:13,251
Oh dear children, my supreme torment,
Whom I dedicate here
1647
01:49:20,266 --> 01:49:22,000
To those other godesses of hate,
May I never be obliged
1648
01:49:22,000 --> 01:49:24,000
To those other godesses of hate,
May I never be obliged
1649
01:49:24,000 --> 01:49:26,000
To those other godesses of hate,
May I never be obliged
1650
01:49:26,000 --> 01:49:28,000
To those other godesses of hate,
May I never be obliged
1651
01:49:28,000 --> 01:49:28,266
To those other godesses of hate,
May I never be obliged
1652
01:49:28,741 --> 01:49:30,000
To expiate your blood!
Yes! It was your father who killed you!
1653
01:49:30,000 --> 01:49:32,000
To expiate your blood!
Yes! It was your father who killed you!
1654
01:49:32,000 --> 01:49:34,000
To expiate your blood!
Yes! It was your father who killed you!
1655
01:49:34,000 --> 01:49:36,000
To expiate your blood!
Yes! It was your father who killed you!
1656
01:49:36,000 --> 01:49:36,741
To expiate your blood!
Yes! It was your father who killed you!
1657
01:49:41,587 --> 01:49:42,000
Rejected upon earth, the coward!
May heaven reject him!
1658
01:49:42,000 --> 01:49:44,000
Rejected upon earth, the coward!
May heaven reject him!
1659
01:49:44,000 --> 01:49:46,000
Rejected upon earth, the coward!
May heaven reject him!
1660
01:49:46,000 --> 01:49:47,287
Rejected upon earth, the coward!
May heaven reject him!
1661
01:49:51,931 --> 01:49:52,000
They draw near! Alas, what torment!
A mother's heart beats in my bosom!
1662
01:49:52,000 --> 01:49:54,000
They draw near! Alas, what torment!
A mother's heart beats in my bosom!
1663
01:49:54,000 --> 01:49:56,000
They draw near! Alas, what torment!
A mother's heart beats in my bosom!
1664
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
They draw near! Alas, what torment!
A mother's heart beats in my bosom!
1665
01:49:58,000 --> 01:49:59,931
They draw near! Alas, what torment!
A mother's heart beats in my bosom!
1666
01:50:10,549 --> 01:50:12,000
Nature, you speak to me now in vain.
They must die! Life is denied them!
1667
01:50:12,000 --> 01:50:14,000
Nature, you speak to me now in vain.
They must die! Life is denied them!
1668
01:50:14,000 --> 01:50:16,000
Nature, you speak to me now in vain.
They must die! Life is denied them!
1669
01:50:16,000 --> 01:50:18,000
Nature, you speak to me now in vain.
They must die! Life is denied them!
1670
01:50:18,000 --> 01:50:18,549
Nature, you speak to me now in vain.
They must die! Life is denied them!
1671
01:50:27,466 --> 01:50:28,000
They are dedicated to the black Divinity!
That will alone holds sway within me!
1672
01:50:28,000 --> 01:50:30,000
They are dedicated to the black Divinity!
That will alone holds sway within me!
1673
01:50:30,000 --> 01:50:32,000
They are dedicated to the black Divinity!
That will alone holds sway within me!
1674
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
They are dedicated to the black Divinity!
That will alone holds sway within me!
1675
01:50:34,000 --> 01:50:35,466
They are dedicated to the black Divinity!
That will alone holds sway within me!
1676
01:50:59,164 --> 01:51:00,000
Your will has been carried out, Medea!
Glauce has the cloak and diadem now.
1677
01:51:00,000 --> 01:51:02,000
Your will has been carried out, Medea!
Glauce has the cloak and diadem now.
1678
01:51:02,000 --> 01:51:04,000
Your will has been carried out, Medea!
Glauce has the cloak and diadem now.
1679
01:51:04,000 --> 01:51:06,000
Your will has been carried out, Medea!
Glauce has the cloak and diadem now.
1680
01:51:06,000 --> 01:51:07,164
Your will has been carried out, Medea!
Glauce has the cloak and diadem now.
1681
01:51:12,444 --> 01:51:14,000
She thanks you But why are you silent?
See, here are your children!
1682
01:51:14,000 --> 01:51:16,000
She thanks you But why are you silent?
See, here are your children!
1683
01:51:16,000 --> 01:51:18,000
She thanks you But why are you silent?
See, here are your children!
1684
01:51:18,000 --> 01:51:20,000
She thanks you But why are you silent?
See, here are your children!
1685
01:51:20,000 --> 01:51:20,444
She thanks you But why are you silent?
See, here are your children!
1686
01:51:27,626 --> 01:51:28,000
My children! Ah
1687
01:51:28,000 --> 01:51:29,492
My children! Ah
1688
01:51:45,744 --> 01:51:46,000
Be off! Serpents, get away from me!
Get off my neck! You suffocate me!
1689
01:51:46,000 --> 01:51:48,000
Be off! Serpents, get away from me!
Get off my neck! You suffocate me!
1690
01:51:48,000 --> 01:51:50,000
Be off! Serpents, get away from me!
Get off my neck! You suffocate me!
1691
01:51:50,000 --> 01:51:52,000
Be off! Serpents, get away from me!
Get off my neck! You suffocate me!
1692
01:51:52,000 --> 01:51:53,744
Be off! Serpents, get away from me!
Get off my neck! You suffocate me!
1693
01:51:57,957 --> 01:51:58,000
What are you saying?
1694
01:51:58,000 --> 01:52:00,000
What are you saying?
1695
01:52:00,000 --> 01:52:00,221
What are you saying?
1696
01:52:17,109 --> 01:52:18,000
He, too, looks at me like that!
Jason has just such a deceitful look!
1697
01:52:18,000 --> 01:52:20,000
He, too, looks at me like that!
Jason has just such a deceitful look!
1698
01:52:20,000 --> 01:52:22,000
He, too, looks at me like that!
Jason has just such a deceitful look!
1699
01:52:22,000 --> 01:52:24,000
He, too, looks at me like that!
Jason has just such a deceitful look!
1700
01:52:24,000 --> 01:52:25,109
He, too, looks at me like that!
Jason has just such a deceitful look!
1701
01:52:28,854 --> 01:52:30,000
To death, come on! Dear children, no!
1702
01:52:30,000 --> 01:52:32,000
To death, come on! Dear children, no!
1703
01:52:32,000 --> 01:52:34,000
To death, come on! Dear children, no!
1704
01:52:34,000 --> 01:52:36,000
To death, come on! Dear children, no!
1705
01:52:36,000 --> 01:52:36,854
To death, come on! Dear children, no!
1706
01:52:41,834 --> 01:52:42,000
Oh gods in heaven! Can you lift your
Hand against your own flesh and blood?
1707
01:52:42,000 --> 01:52:44,000
Oh gods in heaven! Can you lift your
Hand against your own flesh and blood?
1708
01:52:44,000 --> 01:52:46,000
Oh gods in heaven! Can you lift your
Hand against your own flesh and blood?
1709
01:52:46,000 --> 01:52:48,000
Oh gods in heaven! Can you lift your
Hand against your own flesh and blood?
1710
01:52:48,000 --> 01:52:49,834
Oh gods in heaven! Can you lift your
Hand against your own flesh and blood?
1711
01:52:52,077 --> 01:52:54,000
Come to yourself Medea!Shall those
Who are guiltless suffer for the guilty?
1712
01:52:54,000 --> 01:52:56,000
Come to yourself Medea!Shall those
Who are guiltless suffer for the guilty?
1713
01:52:56,000 --> 01:52:58,000
Come to yourself Medea!Shall those
Who are guiltless suffer for the guilty?
1714
01:52:58,000 --> 01:53:00,000
Come to yourself Medea!Shall those
Who are guiltless suffer for the guilty?
1715
01:53:00,000 --> 01:53:00,077
Come to yourself Medea!Shall those
Who are guiltless suffer for the guilty?
1716
01:53:07,759 --> 01:53:08,000
I am vanquished already!
My heart's warring has ceased!
1717
01:53:08,000 --> 01:53:10,000
I am vanquished already!
My heart's warring has ceased!
1718
01:53:10,000 --> 01:53:12,000
I am vanquished already!
My heart's warring has ceased!
1719
01:53:12,000 --> 01:53:14,000
I am vanquished already!
My heart's warring has ceased!
1720
01:53:14,000 --> 01:53:15,759
I am vanquished already!
My heart's warring has ceased!
1721
01:53:16,935 --> 01:53:18,000
Tears have returned to my eyes at last!
I see them again,
1722
01:53:18,000 --> 01:53:20,000
Tears have returned to my eyes at last!
I see them again,
1723
01:53:20,000 --> 01:53:22,000
Tears have returned to my eyes at last!
I see them again,
1724
01:53:22,000 --> 01:53:24,000
Tears have returned to my eyes at last!
I see them again,
1725
01:53:24,000 --> 01:53:24,935
Tears have returned to my eyes at last!
I see them again,
1726
01:53:34,286 --> 01:53:36,000
Press them to me again. I think no more
Of the pain that burns in my breast!
1727
01:53:36,000 --> 01:53:38,000
Press them to me again. I think no more
Of the pain that burns in my breast!
1728
01:53:38,000 --> 01:53:40,000
Press them to me again. I think no more
Of the pain that burns in my breast!
1729
01:53:40,000 --> 01:53:42,000
Press them to me again. I think no more
Of the pain that burns in my breast!
1730
01:53:42,000 --> 01:53:42,286
Press them to me again. I think no more
Of the pain that burns in my breast!
1731
01:53:50,736 --> 01:53:52,000
My heart returns, serene,
To the happy days of yore.
1732
01:53:52,000 --> 01:53:54,000
My heart returns, serene,
To the happy days of yore.
1733
01:53:54,000 --> 01:53:56,000
My heart returns, serene,
To the happy days of yore.
1734
01:53:56,000 --> 01:53:58,000
My heart returns, serene,
To the happy days of yore.
1735
01:53:58,000 --> 01:53:58,736
My heart returns, serene,
To the happy days of yore.
1736
01:54:21,333 --> 01:54:22,000
Nothing will ever vanquish the horror
Of the grief that is breaking My heart
1737
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Nothing will ever vanquish the horror
Of the grief that is breaking My heart
1738
01:54:24,000 --> 01:54:26,000
Nothing will ever vanquish the horror
Of the grief that is breaking My heart
1739
01:54:26,000 --> 01:54:28,000
Nothing will ever vanquish the horror
Of the grief that is breaking My heart
1740
01:54:28,000 --> 01:54:29,333
Nothing will ever vanquish the horror
Of the grief that is breaking My heart
1741
01:55:12,651 --> 01:55:14,000
Oh, my children, I love you so!
Oh, my treasures!
1742
01:55:14,000 --> 01:55:16,000
Oh, my children, I love you so!
Oh, my treasures!
1743
01:55:16,000 --> 01:55:18,000
Oh, my children, I love you so!
Oh, my treasures!
1744
01:55:18,000 --> 01:55:20,000
Oh, my children, I love you so!
Oh, my treasures!
1745
01:55:20,000 --> 01:55:20,651
Oh, my children, I love you so!
Oh, my treasures!
1746
01:55:48,620 --> 01:55:50,000
And I intended to pierce your hearts!
1747
01:55:50,000 --> 01:55:52,000
And I intended to pierce your hearts!
1748
01:55:52,000 --> 01:55:52,386
And I intended to pierce your hearts!
1749
01:56:01,233 --> 01:56:02,000
Oh gods of heaven! Holy justice!
1750
01:56:02,000 --> 01:56:04,000
Oh gods of heaven! Holy justice!
1751
01:56:04,000 --> 01:56:06,000
Oh gods of heaven! Holy justice!
1752
01:56:06,000 --> 01:56:08,000
Oh gods of heaven! Holy justice!
1753
01:56:08,000 --> 01:56:09,233
Oh gods of heaven! Holy justice!
1754
01:56:36,167 --> 01:56:38,000
It was your doing,
If my hand failed to strike the blow,
1755
01:56:38,000 --> 01:56:40,000
It was your doing,
If my hand failed to strike the blow,
1756
01:56:40,000 --> 01:56:40,161
It was your doing,
If my hand failed to strike the blow,
1757
01:56:40,773 --> 01:56:42,000
If the passion of inhuman fury
Was stayed! Oh gods, do not permit me
1758
01:56:42,000 --> 01:56:44,000
If the passion of inhuman fury
Was stayed! Oh gods, do not permit me
1759
01:56:44,000 --> 01:56:46,000
If the passion of inhuman fury
Was stayed! Oh gods, do not permit me
1760
01:56:46,000 --> 01:56:47,440
If the passion of inhuman fury
Was stayed! Oh gods, do not permit me
1761
01:56:47,813 --> 01:56:48,000
Ever again
To desire this insane horror!
1762
01:56:48,000 --> 01:56:50,000
Ever again
To desire this insane horror!
1763
01:56:50,000 --> 01:56:52,000
Ever again
To desire this insane horror!
1764
01:56:52,000 --> 01:56:52,580
Ever again
To desire this insane horror!
1765
01:56:52,951 --> 01:56:54,000
Do not allow this cruel sacrifice!
Be ever far from me this mad horror!
1766
01:56:54,000 --> 01:56:56,000
Do not allow this cruel sacrifice!
Be ever far from me this mad horror!
1767
01:56:56,000 --> 01:56:58,000
Do not allow this cruel sacrifice!
Be ever far from me this mad horror!
1768
01:56:58,000 --> 01:57:00,000
Do not allow this cruel sacrifice!
Be ever far from me this mad horror!
1769
01:57:00,000 --> 01:57:00,951
Do not allow this cruel sacrifice!
Be ever far from me this mad horror!
1770
01:57:10,302 --> 01:57:12,000
Extinguish in me the horrible fury,
Just gods!
1771
01:57:12,000 --> 01:57:14,000
Extinguish in me the horrible fury,
Just gods!
1772
01:57:14,000 --> 01:57:15,365
Extinguish in me the horrible fury,
Just gods!
1773
01:57:16,642 --> 01:57:18,000
Ah, Let the hated author
Of my suffering die!
1774
01:57:18,000 --> 01:57:20,000
Ah, Let the hated author
Of my suffering die!
1775
01:57:20,000 --> 01:57:22,000
Ah, Let the hated author
Of my suffering die!
1776
01:57:22,000 --> 01:57:24,000
Ah, Let the hated author
Of my suffering die!
1777
01:57:24,000 --> 01:57:24,447
Ah, Let the hated author
Of my suffering die!
1778
01:57:25,317 --> 01:57:26,000
I'll be satisfied with that. Liar! Liar!
Ah the thought of Jason
1779
01:57:26,000 --> 01:57:28,000
I'll be satisfied with that. Liar! Liar!
Ah the thought of Jason
1780
01:57:28,000 --> 01:57:30,000
I'll be satisfied with that. Liar! Liar!
Ah the thought of Jason
1781
01:57:30,000 --> 01:57:32,000
I'll be satisfied with that. Liar! Liar!
Ah the thought of Jason
1782
01:57:32,000 --> 01:57:33,317
I'll be satisfied with that. Liar! Liar!
Ah the thought of Jason
1783
01:57:35,260 --> 01:57:36,000
reawakens my rage!
This sun reawakens my rage!
1784
01:57:36,000 --> 01:57:38,000
reawakens my rage!
This sun reawakens my rage!
1785
01:57:38,000 --> 01:57:39,219
reawakens my rage!
This sun reawakens my rage!
1786
01:57:40,432 --> 01:57:42,000
For my fury! Nothing will ever defeat
The horror of the fierce pain that
1787
01:57:42,000 --> 01:57:44,000
For my fury! Nothing will ever defeat
The horror of the fierce pain that
1788
01:57:44,000 --> 01:57:45,393
For my fury! Nothing will ever defeat
The horror of the fierce pain that
1789
01:57:48,607 --> 01:57:50,000
Breaks my heart!
1790
01:57:50,000 --> 01:57:50,837
Breaks my heart!
1791
01:57:57,216 --> 01:57:58,000
Oh my treasures, my children
1792
01:57:58,000 --> 01:58:00,000
Oh my treasures, my children
1793
01:58:00,000 --> 01:58:02,000
Oh my treasures, my children
1794
01:58:02,000 --> 01:58:04,000
Oh my treasures, my children
1795
01:58:04,000 --> 01:58:05,216
Oh my treasures, my children
1796
01:58:14,099 --> 01:58:16,000
I love you so, my children!
1797
01:58:16,000 --> 01:58:17,069
I love you so, my children!
1798
01:58:20,105 --> 01:58:22,000
And yet in me I feel again,
1799
01:58:22,000 --> 01:58:22,631
And yet in me I feel again,
1800
01:58:25,310 --> 01:58:26,000
Looking at you, alas,
My fury reborn!
1801
01:58:26,000 --> 01:58:28,000
Looking at you, alas,
My fury reborn!
1802
01:58:28,000 --> 01:58:30,000
Looking at you, alas,
My fury reborn!
1803
01:58:30,000 --> 01:58:32,000
Looking at you, alas,
My fury reborn!
1804
01:58:32,000 --> 01:58:33,115
Looking at you, alas,
My fury reborn!
1805
01:58:56,608 --> 01:58:58,000
The light of love for her children,
Which shone for one brief moment,
1806
01:58:58,000 --> 01:59:00,000
The light of love for her children,
Which shone for one brief moment,
1807
01:59:00,000 --> 01:59:02,000
The light of love for her children,
Which shone for one brief moment,
1808
01:59:02,000 --> 01:59:02,980
The light of love for her children,
Which shone for one brief moment,
1809
01:59:03,948 --> 01:59:04,000
Is extinguished within her once more,
And it can only end in bloodshed.
1810
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
Is extinguished within her once more,
And it can only end in bloodshed.
1811
01:59:06,000 --> 01:59:08,000
Is extinguished within her once more,
And it can only end in bloodshed.
1812
01:59:08,000 --> 01:59:10,000
Is extinguished within her once more,
And it can only end in bloodshed.
1813
01:59:10,000 --> 01:59:11,948
Is extinguished within her once more,
And it can only end in bloodshed.
1814
01:59:23,635 --> 01:59:24,000
Neris, what did you do with my gift?
1815
01:59:24,000 --> 01:59:26,000
Neris, what did you do with my gift?
1816
01:59:26,000 --> 01:59:28,000
Neris, what did you do with my gift?
1817
01:59:28,000 --> 01:59:30,000
Neris, what did you do with my gift?
1818
01:59:30,000 --> 01:59:30,007
Neris, what did you do with my gift?
1819
01:59:32,310 --> 01:59:34,000
Your diadem pleased Glauce very much!
1820
01:59:34,000 --> 01:59:36,000
Your diadem pleased Glauce very much!
1821
01:59:36,000 --> 01:59:37,612
Your diadem pleased Glauce very much!
1822
01:59:38,983 --> 01:59:40,000
She summoned her attendants to her!
She wished to adorn her brow
1823
01:59:40,000 --> 01:59:42,000
She summoned her attendants to her!
She wished to adorn her brow
1824
01:59:42,000 --> 01:59:44,000
She summoned her attendants to her!
She wished to adorn her brow
1825
01:59:44,000 --> 01:59:46,000
She summoned her attendants to her!
She wished to adorn her brow
1826
01:59:46,000 --> 01:59:46,983
She summoned her attendants to her!
She wished to adorn her brow
1827
01:59:52,931 --> 01:59:54,000
With your gift, that Jason
Might be proud of her!
1828
01:59:54,000 --> 01:59:56,000
With your gift, that Jason
Might be proud of her!
1829
01:59:56,000 --> 01:59:57,493
With your gift, that Jason
Might be proud of her!
1830
02:00:00,271 --> 02:00:02,000
Let the impious exultation kill her,
You gods!
1831
02:00:02,000 --> 02:00:03,673
Let the impious exultation kill her,
You gods!
1832
02:00:07,279 --> 02:00:08,000
Listen! That diadem once by
My arts, I endowed with a secret power!
1833
02:00:08,000 --> 02:00:10,000
Listen! That diadem once by
My arts, I endowed with a secret power!
1834
02:00:10,000 --> 02:00:12,000
Listen! That diadem once by
My arts, I endowed with a secret power!
1835
02:00:12,000 --> 02:00:14,000
Listen! That diadem once by
My arts, I endowed with a secret power!
1836
02:00:14,000 --> 02:00:15,279
Listen! That diadem once by
My arts, I endowed with a secret power!
1837
02:00:16,221 --> 02:00:18,000
Mortal poison will destroy Glauce if she
Should place the diadem on her tresses!
1838
02:00:18,000 --> 02:00:20,000
Mortal poison will destroy Glauce if she
Should place the diadem on her tresses!
1839
02:00:20,000 --> 02:00:22,000
Mortal poison will destroy Glauce if she
Should place the diadem on her tresses!
1840
02:00:22,000 --> 02:00:24,000
Mortal poison will destroy Glauce if she
Should place the diadem on her tresses!
1841
02:00:24,000 --> 02:00:24,221
Mortal poison will destroy Glauce if she
Should place the diadem on her tresses!
1842
02:00:27,299 --> 02:00:28,000
Medea, you punish full harshly. May her
Terrible suffering prove your cure!
1843
02:00:28,000 --> 02:00:30,000
Medea, you punish full harshly. May her
Terrible suffering prove your cure!
1844
02:00:30,000 --> 02:00:32,000
Medea, you punish full harshly. May her
Terrible suffering prove your cure!
1845
02:00:32,000 --> 02:00:34,000
Medea, you punish full harshly. May her
Terrible suffering prove your cure!
1846
02:00:34,000 --> 02:00:35,299
Medea, you punish full harshly. May her
Terrible suffering prove your cure!
1847
02:00:40,879 --> 02:00:42,000
Spare your children!
1848
02:00:42,000 --> 02:00:44,000
Spare your children!
1849
02:00:44,000 --> 02:00:44,782
Spare your children!
1850
02:00:47,119 --> 02:00:48,000
Ah! The day is waning, and soon
You will be separated from them!
1851
02:00:48,000 --> 02:00:50,000
Ah! The day is waning, and soon
You will be separated from them!
1852
02:00:50,000 --> 02:00:52,000
Ah! The day is waning, and soon
You will be separated from them!
1853
02:00:52,000 --> 02:00:54,000
Ah! The day is waning, and soon
You will be separated from them!
1854
02:00:54,000 --> 02:00:55,119
Ah! The day is waning, and soon
You will be separated from them!
1855
02:00:59,664 --> 02:01:00,000
It's time already! Save my children.
Heaven help them now against me!
1856
02:01:00,000 --> 02:01:02,000
It's time already! Save my children.
Heaven help them now against me!
1857
02:01:02,000 --> 02:01:04,000
It's time already! Save my children.
Heaven help them now against me!
1858
02:01:04,000 --> 02:01:06,000
It's time already! Save my children.
Heaven help them now against me!
1859
02:01:06,000 --> 02:01:07,664
It's time already! Save my children.
Heaven help them now against me!
1860
02:02:13,405 --> 02:02:14,000
What's this? I am Medea!
And I let them live?
1861
02:02:14,000 --> 02:02:16,000
What's this? I am Medea!
And I let them live?
1862
02:02:16,000 --> 02:02:18,000
What's this? I am Medea!
And I let them live?
1863
02:02:18,000 --> 02:02:20,000
What's this? I am Medea!
And I let them live?
1864
02:02:20,000 --> 02:02:21,405
What's this? I am Medea!
And I let them live?
1865
02:02:48,640 --> 02:02:50,000
Whatever happened? Where are they?
1866
02:02:50,000 --> 02:02:52,000
Whatever happened? Where are they?
1867
02:02:52,000 --> 02:02:54,000
Whatever happened? Where are they?
1868
02:02:54,000 --> 02:02:55,546
Whatever happened? Where are they?
1869
02:03:04,656 --> 02:03:06,000
My eyes are blind!
1870
02:03:06,000 --> 02:03:08,000
My eyes are blind!
1871
02:03:08,000 --> 02:03:09,321
My eyes are blind!
1872
02:03:14,332 --> 02:03:16,000
Can I have pity for Jason's children?
They are my children
1873
02:03:16,000 --> 02:03:18,000
Can I have pity for Jason's children?
They are my children
1874
02:03:18,000 --> 02:03:20,000
Can I have pity for Jason's children?
They are my children
1875
02:03:20,000 --> 02:03:22,000
Can I have pity for Jason's children?
They are my children
1876
02:03:22,000 --> 02:03:22,332
Can I have pity for Jason's children?
They are my children
1877
02:03:38,122 --> 02:03:40,000
If they are my children,
Jason is their father!
1878
02:03:40,000 --> 02:03:42,000
If they are my children,
Jason is their father!
1879
02:03:42,000 --> 02:03:43,993
If they are my children,
Jason is their father!
1880
02:03:45,130 --> 02:03:46,000
Wretched, wretched woman!
How can you consider yourself a mother?
1881
02:03:46,000 --> 02:03:48,000
Wretched, wretched woman!
How can you consider yourself a mother?
1882
02:03:48,000 --> 02:03:50,000
Wretched, wretched woman!
How can you consider yourself a mother?
1883
02:03:50,000 --> 02:03:52,000
Wretched, wretched woman!
How can you consider yourself a mother?
1884
02:03:52,000 --> 02:03:53,130
Wretched, wretched woman!
How can you consider yourself a mother?
1885
02:04:07,519 --> 02:04:08,000
How can you harken
To the mysterious voice of the heart?
1886
02:04:08,000 --> 02:04:10,000
How can you harken
To the mysterious voice of the heart?
1887
02:04:10,000 --> 02:04:12,000
How can you harken
To the mysterious voice of the heart?
1888
02:04:12,000 --> 02:04:14,000
How can you harken
To the mysterious voice of the heart?
1889
02:04:14,000 --> 02:04:15,519
How can you harken
To the mysterious voice of the heart?
1890
02:04:25,536 --> 02:04:26,000
However can you feel
Maternal reptures,
1891
02:04:26,000 --> 02:04:28,000
However can you feel
Maternal reptures,
1892
02:04:28,000 --> 02:04:30,000
However can you feel
Maternal reptures,
1893
02:04:30,000 --> 02:04:32,000
However can you feel
Maternal reptures,
1894
02:04:32,000 --> 02:04:32,442
However can you feel
Maternal reptures,
1895
02:04:32,677 --> 02:04:34,000
Maternal raptures in your heart?
1896
02:04:34,000 --> 02:04:36,000
Maternal raptures in your heart?
1897
02:04:36,000 --> 02:04:36,545
Maternal raptures in your heart?
1898
02:04:39,284 --> 02:04:40,000
Now, what to do? Ah, I'll flee.
I'll leave my children,
1899
02:04:40,000 --> 02:04:42,000
Now, what to do? Ah, I'll flee.
I'll leave my children,
1900
02:04:42,000 --> 02:04:44,000
Now, what to do? Ah, I'll flee.
I'll leave my children,
1901
02:04:44,000 --> 02:04:46,000
Now, what to do? Ah, I'll flee.
I'll leave my children,
1902
02:04:46,000 --> 02:04:46,247
Now, what to do? Ah, I'll flee.
I'll leave my children,
1903
02:04:47,959 --> 02:04:48,000
My own flesh and blood,
In the hands of the infamous man!
1904
02:04:48,000 --> 02:04:50,000
My own flesh and blood,
In the hands of the infamous man!
1905
02:04:50,000 --> 02:04:52,000
My own flesh and blood,
In the hands of the infamous man!
1906
02:04:52,000 --> 02:04:54,000
My own flesh and blood,
In the hands of the infamous man!
1907
02:04:54,000 --> 02:04:55,730
My own flesh and blood,
In the hands of the infamous man!
1908
02:04:58,236 --> 02:05:00,000
He can anticipate me,
He can strike before me!
1909
02:05:00,000 --> 02:05:02,000
He can anticipate me,
He can strike before me!
1910
02:05:02,000 --> 02:05:03,936
He can anticipate me,
He can strike before me!
1911
02:05:06,978 --> 02:05:08,000
I will carry out the task
Fate has laid upon me!
1912
02:05:08,000 --> 02:05:10,000
I will carry out the task
Fate has laid upon me!
1913
02:05:10,000 --> 02:05:10,881
I will carry out the task
Fate has laid upon me!
1914
02:05:14,652 --> 02:05:16,000
Oh, dark fury! Implacable goddess!
Tear love and pity
1915
02:05:16,000 --> 02:05:18,000
Oh, dark fury! Implacable goddess!
Tear love and pity
1916
02:05:18,000 --> 02:05:20,000
Oh, dark fury! Implacable goddess!
Tear love and pity
1917
02:05:20,000 --> 02:05:22,000
Oh, dark fury! Implacable goddess!
Tear love and pity
1918
02:05:22,000 --> 02:05:22,652
Oh, dark fury! Implacable goddess!
Tear love and pity
1919
02:05:24,796 --> 02:05:26,000
Out of my heart!
1920
02:05:26,000 --> 02:05:27,128
Out of my heart!
1921
02:05:33,037 --> 02:05:34,000
Give back the dagger
That slipped from my hand!
1922
02:05:34,000 --> 02:05:36,000
Give back the dagger
That slipped from my hand!
1923
02:05:36,000 --> 02:05:37,235
Give back the dagger
That slipped from my hand!
1924
02:05:42,947 --> 02:05:44,000
I'll know well to forget a single
Cowardly instant of incertainty!
1925
02:05:44,000 --> 02:05:46,000
I'll know well to forget a single
Cowardly instant of incertainty!
1926
02:05:46,000 --> 02:05:48,000
I'll know well to forget a single
Cowardly instant of incertainty!
1927
02:05:48,000 --> 02:05:48,716
I'll know well to forget a single
Cowardly instant of incertainty!
1928
02:06:03,235 --> 02:06:04,000
Oh, faint heart, trembling hand,
You shall not always be unsure!
1929
02:06:04,000 --> 02:06:06,000
Oh, faint heart, trembling hand,
You shall not always be unsure!
1930
02:06:06,000 --> 02:06:08,000
Oh, faint heart, trembling hand,
You shall not always be unsure!
1931
02:06:08,000 --> 02:06:10,000
Oh, faint heart, trembling hand,
You shall not always be unsure!
1932
02:06:10,000 --> 02:06:11,235
Oh, faint heart, trembling hand,
You shall not always be unsure!
1933
02:06:17,615 --> 02:06:18,000
Jason's wife
1934
02:06:18,000 --> 02:06:20,000
Jason's wife
1935
02:06:20,000 --> 02:06:22,000
Jason's wife
1936
02:06:22,000 --> 02:06:23,748
Jason's wife
1937
02:06:29,127 --> 02:06:30,000
will have learned from him
1938
02:06:30,000 --> 02:06:31,095
will have learned from him
1939
02:06:34,599 --> 02:06:36,000
not to tremble at any crime.
1940
02:06:36,000 --> 02:06:38,000
not to tremble at any crime.
1941
02:06:38,000 --> 02:06:40,000
not to tremble at any crime.
1942
02:06:40,000 --> 02:06:41,437
not to tremble at any crime.
1943
02:06:49,480 --> 02:06:50,000
Oh my cowardly heart! Trembling hand!
1944
02:06:50,000 --> 02:06:52,000
Oh my cowardly heart! Trembling hand!
1945
02:06:52,000 --> 02:06:53,474
Oh my cowardly heart! Trembling hand!
1946
02:06:53,851 --> 02:06:54,000
No, never, love shall not triumph!
1947
02:06:54,000 --> 02:06:56,000
No, never, love shall not triumph!
1948
02:06:56,000 --> 02:06:58,000
No, never, love shall not triumph!
1949
02:06:58,000 --> 02:07:00,000
No, never, love shall not triumph!
1950
02:07:00,000 --> 02:07:01,851
No, never, love shall not triumph!
1951
02:07:13,204 --> 02:07:14,000
Oh gods, have mercy on us!
Horrible revenge!
1952
02:07:14,000 --> 02:07:16,000
Oh gods, have mercy on us!
Horrible revenge!
1953
02:07:16,000 --> 02:07:18,000
Oh gods, have mercy on us!
Horrible revenge!
1954
02:07:18,000 --> 02:07:20,000
Oh gods, have mercy on us!
Horrible revenge!
1955
02:07:20,000 --> 02:07:21,204
Oh gods, have mercy on us!
Horrible revenge!
1956
02:07:36,928 --> 02:07:38,000
Oh, cry of pain!
Oh voice sweet to my heart!
1957
02:07:38,000 --> 02:07:40,000
Oh, cry of pain!
Oh voice sweet to my heart!
1958
02:07:40,000 --> 02:07:42,000
Oh, cry of pain!
Oh voice sweet to my heart!
1959
02:07:42,000 --> 02:07:44,000
Oh, cry of pain!
Oh voice sweet to my heart!
1960
02:07:44,000 --> 02:07:44,928
Oh, cry of pain!
Oh voice sweet to my heart!
1961
02:07:46,905 --> 02:07:48,000
Horror! We are betrayed!
Oh, fierce vision!
1962
02:07:48,000 --> 02:07:50,000
Horror! We are betrayed!
Oh, fierce vision!
1963
02:07:50,000 --> 02:07:52,000
Horror! We are betrayed!
Oh, fierce vision!
1964
02:07:52,000 --> 02:07:54,000
Horror! We are betrayed!
Oh, fierce vision!
1965
02:07:54,000 --> 02:07:54,905
Horror! We are betrayed!
Oh, fierce vision!
1966
02:08:10,095 --> 02:08:12,000
Oh cry of pain!
Sweeter yet than the chant!
1967
02:08:12,000 --> 02:08:14,000
Oh cry of pain!
Sweeter yet than the chant!
1968
02:08:14,000 --> 02:08:16,000
Oh cry of pain!
Sweeter yet than the chant!
1969
02:08:16,000 --> 02:08:18,000
Oh cry of pain!
Sweeter yet than the chant!
1970
02:08:18,000 --> 02:08:18,095
Oh cry of pain!
Sweeter yet than the chant!
1971
02:08:26,311 --> 02:08:28,000
Alas, my faithful Glauce!
1972
02:08:28,000 --> 02:08:30,000
Alas, my faithful Glauce!
1973
02:08:30,000 --> 02:08:30,612
Alas, my faithful Glauce!
1974
02:08:39,190 --> 02:08:40,000
What a cruel fate, alack,
This love has brought you!
1975
02:08:40,000 --> 02:08:42,000
What a cruel fate, alack,
This love has brought you!
1976
02:08:42,000 --> 02:08:44,000
What a cruel fate, alack,
This love has brought you!
1977
02:08:44,000 --> 02:08:46,000
What a cruel fate, alack,
This love has brought you!
1978
02:08:46,000 --> 02:08:46,153
What a cruel fate, alack,
This love has brought you!
1979
02:08:46,531 --> 02:08:48,000
The dark witch must die!
Fall, oh sacred thunderbolt!
1980
02:08:48,000 --> 02:08:50,000
The dark witch must die!
Fall, oh sacred thunderbolt!
1981
02:08:50,000 --> 02:08:52,000
The dark witch must die!
Fall, oh sacred thunderbolt!
1982
02:08:52,000 --> 02:08:54,000
The dark witch must die!
Fall, oh sacred thunderbolt!
1983
02:08:54,000 --> 02:08:54,531
The dark witch must die!
Fall, oh sacred thunderbolt!
1984
02:09:00,678 --> 02:09:02,000
That barbarous misdeed
Condemns you to die
1985
02:09:02,000 --> 02:09:04,000
That barbarous misdeed
Condemns you to die
1986
02:09:04,000 --> 02:09:06,000
That barbarous misdeed
Condemns you to die
1987
02:09:06,000 --> 02:09:08,000
That barbarous misdeed
Condemns you to die
1988
02:09:08,000 --> 02:09:08,678
That barbarous misdeed
Condemns you to die
1989
02:09:14,625 --> 02:09:16,000
And deprives me of your caresses,
And you of mine!
1990
02:09:16,000 --> 02:09:18,000
And deprives me of your caresses,
And you of mine!
1991
02:09:18,000 --> 02:09:20,000
And deprives me of your caresses,
And you of mine!
1992
02:09:20,000 --> 02:09:22,000
And deprives me of your caresses,
And you of mine!
1993
02:09:22,000 --> 02:09:22,625
And deprives me of your caresses,
And you of mine!
1994
02:09:33,911 --> 02:09:34,000
You weep for Glauce only, cruel man!
And your children? Do you think of them?
1995
02:09:34,000 --> 02:09:36,000
You weep for Glauce only, cruel man!
And your children? Do you think of them?
1996
02:09:36,000 --> 02:09:38,000
You weep for Glauce only, cruel man!
And your children? Do you think of them?
1997
02:09:38,000 --> 02:09:40,000
You weep for Glauce only, cruel man!
And your children? Do you think of them?
1998
02:09:40,000 --> 02:09:41,911
You weep for Glauce only, cruel man!
And your children? Do you think of them?
1999
02:09:47,091 --> 02:09:48,000
Have you perhaps forgotten
That they are in my power?
2000
02:09:48,000 --> 02:09:50,000
Have you perhaps forgotten
That they are in my power?
2001
02:09:50,000 --> 02:09:52,000
Have you perhaps forgotten
That they are in my power?
2002
02:09:52,000 --> 02:09:52,154
Have you perhaps forgotten
That they are in my power?
2003
02:09:56,100 --> 02:09:58,000
Save for them yet bitterer tears!
2004
02:09:58,000 --> 02:10:00,000
Save for them yet bitterer tears!
2005
02:10:00,000 --> 02:10:02,000
Save for them yet bitterer tears!
2006
02:10:02,000 --> 02:10:04,000
Save for them yet bitterer tears!
2007
02:10:04,000 --> 02:10:04,100
Save for them yet bitterer tears!
2008
02:10:17,955 --> 02:10:18,000
No, you cannot suspect
To what lengths revenge will go!
2009
02:10:18,000 --> 02:10:20,000
No, you cannot suspect
To what lengths revenge will go!
2010
02:10:20,000 --> 02:10:22,000
No, you cannot suspect
To what lengths revenge will go!
2011
02:10:22,000 --> 02:10:24,000
No, you cannot suspect
To what lengths revenge will go!
2012
02:10:24,000 --> 02:10:24,918
No, you cannot suspect
To what lengths revenge will go!
2013
02:10:26,631 --> 02:10:28,000
No more hesitation nor fear. Onward!
I'll carry out my evil work.
2014
02:10:28,000 --> 02:10:30,000
No more hesitation nor fear. Onward!
I'll carry out my evil work.
2015
02:10:30,000 --> 02:10:32,000
No more hesitation nor fear. Onward!
I'll carry out my evil work.
2016
02:10:32,000 --> 02:10:34,000
No more hesitation nor fear. Onward!
I'll carry out my evil work.
2017
02:10:34,000 --> 02:10:34,631
No more hesitation nor fear. Onward!
I'll carry out my evil work.
2018
02:10:39,243 --> 02:10:40,000
Dark furies, fly to me,
My hand is already raised to strike!
2019
02:10:40,000 --> 02:10:42,000
Dark furies, fly to me,
My hand is already raised to strike!
2020
02:10:42,000 --> 02:10:44,000
Dark furies, fly to me,
My hand is already raised to strike!
2021
02:10:44,000 --> 02:10:46,000
Dark furies, fly to me,
My hand is already raised to strike!
2022
02:10:46,000 --> 02:10:47,243
Dark furies, fly to me,
My hand is already raised to strike!
2023
02:10:57,428 --> 02:10:58,000
My children, come, let me kill you!
No further hesitation or fear,
2024
02:10:58,000 --> 02:11:00,000
My children, come, let me kill you!
No further hesitation or fear,
2025
02:11:00,000 --> 02:11:01,626
My children, come, let me kill you!
No further hesitation or fear,
2026
02:11:01,999 --> 02:11:02,000
I will fulfill, excel
In my fatal deed!
2027
02:11:02,000 --> 02:11:04,000
I will fulfill, excel
In my fatal deed!
2028
02:11:04,000 --> 02:11:06,000
I will fulfill, excel
In my fatal deed!
2029
02:11:06,000 --> 02:11:06,459
I will fulfill, excel
In my fatal deed!
2030
02:11:06,671 --> 02:11:08,000
Dark furies,
Come, give me this blood!
2031
02:11:08,000 --> 02:11:10,000
Dark furies,
Come, give me this blood!
2032
02:11:10,000 --> 02:11:12,000
Dark furies,
Come, give me this blood!
2033
02:11:12,000 --> 02:11:12,633
Dark furies,
Come, give me this blood!
2034
02:11:33,731 --> 02:11:34,000
Oh, heaven, oh heaven
Can you not punish the wicked crime?
2035
02:11:34,000 --> 02:11:36,000
Oh, heaven, oh heaven
Can you not punish the wicked crime?
2036
02:11:36,000 --> 02:11:37,668
Oh, heaven, oh heaven
Can you not punish the wicked crime?
2037
02:11:38,036 --> 02:11:40,000
Just heaven, you must avenge
The horrible crime!
2038
02:11:40,000 --> 02:11:40,596
Just heaven, you must avenge
The horrible crime!
2039
02:11:40,972 --> 02:11:42,000
Oh gods, where are my children?
May your goodness protect them!
2040
02:11:42,000 --> 02:11:44,000
Oh gods, where are my children?
May your goodness protect them!
2041
02:11:44,000 --> 02:11:46,000
Oh gods, where are my children?
May your goodness protect them!
2042
02:11:46,000 --> 02:11:48,000
Oh gods, where are my children?
May your goodness protect them!
2043
02:11:48,000 --> 02:11:48,972
Oh gods, where are my children?
May your goodness protect them!
2044
02:11:50,314 --> 02:11:52,000
- Oh, unhappy father!
- Oh my faithful Glauce!
2045
02:11:52,000 --> 02:11:54,000
- Oh, unhappy father!
- Oh my faithful Glauce!
2046
02:11:54,000 --> 02:11:55,013
- Oh, unhappy father!
- Oh my faithful Glauce!
2047
02:12:00,524 --> 02:12:02,000
- Let us kill the cruel woman!
- Oh fatal destiny!
2048
02:12:02,000 --> 02:12:03,755
- Let us kill the cruel woman!
- Oh fatal destiny!
2049
02:12:04,328 --> 02:12:06,000
Let her be stricken to the ground!
Let her life be ended!
2050
02:12:06,000 --> 02:12:08,000
Let her be stricken to the ground!
Let her life be ended!
2051
02:12:08,000 --> 02:12:10,000
Let her be stricken to the ground!
Let her life be ended!
2052
02:12:10,000 --> 02:12:11,234
Let her be stricken to the ground!
Let her life be ended!
2053
02:12:12,336 --> 02:12:14,000
With her blood, with her torment
- She shall pay for the horrid grief!
2054
02:12:14,000 --> 02:12:14,771
With her blood, with her torment
- She shall pay for the horrid grief!
2055
02:12:16,674 --> 02:12:18,000
She shall pay for this suffering
With her death
2056
02:12:18,000 --> 02:12:20,000
She shall pay for this suffering
With her death
2057
02:12:20,000 --> 02:12:20,042
She shall pay for this suffering
With her death
2058
02:12:20,411 --> 02:12:22,000
For her bloodthirsty baseness
She must pay with her blood.
2059
02:12:22,000 --> 02:12:24,000
For her bloodthirsty baseness
She must pay with her blood.
2060
02:12:24,000 --> 02:12:26,000
For her bloodthirsty baseness
She must pay with her blood.
2061
02:12:26,000 --> 02:12:27,477
For her bloodthirsty baseness
She must pay with her blood.
2062
02:12:34,959 --> 02:12:36,000
My lord, the cruel...
- Come, speak up!
2063
02:12:36,000 --> 02:12:37,360
My lord, the cruel...
- Come, speak up!
2064
02:12:37,728 --> 02:12:38,000
Wife now in the temple, the cruel lady
2065
02:12:38,000 --> 02:12:40,000
Wife now in the temple, the cruel lady
2066
02:12:40,000 --> 02:12:40,595
Wife now in the temple, the cruel lady
2067
02:12:40,965 --> 02:12:42,000
For pity's sake, what has she done?
2068
02:12:42,000 --> 02:12:43,024
For pity's sake, what has she done?
2069
02:12:43,401 --> 02:12:44,000
Is pursuing the children, too!
She is already poised to strike.
2070
02:12:44,000 --> 02:12:46,000
Is pursuing the children, too!
She is already poised to strike.
2071
02:12:46,000 --> 02:12:46,268
Is pursuing the children, too!
She is already poised to strike.
2072
02:12:46,604 --> 02:12:48,000
Oh gods!
Oh unnatural mother!
2073
02:12:48,000 --> 02:12:49,266
Oh gods!
Oh unnatural mother!
2074
02:12:49,607 --> 02:12:50,000
If we are still in time,
Come, let us cut her work short!
2075
02:12:50,000 --> 02:12:52,000
If we are still in time,
Come, let us cut her work short!
2076
02:12:52,000 --> 02:12:54,000
If we are still in time,
Come, let us cut her work short!
2077
02:12:54,000 --> 02:12:56,000
If we are still in time,
Come, let us cut her work short!
2078
02:12:56,000 --> 02:12:56,946
If we are still in time,
Come, let us cut her work short!
2079
02:12:59,283 --> 02:13:00,000
Stay! And look well
Upon the wife you scorned!
2080
02:13:00,000 --> 02:13:02,000
Stay! And look well
Upon the wife you scorned!
2081
02:13:02,000 --> 02:13:04,000
Stay! And look well
Upon the wife you scorned!
2082
02:13:04,000 --> 02:13:06,000
Stay! And look well
Upon the wife you scorned!
2083
02:13:06,000 --> 02:13:07,283
Stay! And look well
Upon the wife you scorned!
2084
02:13:12,196 --> 02:13:13,755
Oh, horrible sight!
Oh, terror! Just gods!
2085
02:13:14,132 --> 02:13:16,000
Barbarous woman! And my children?
2086
02:13:16,000 --> 02:13:18,000
Barbarous woman! And my children?
2087
02:13:18,000 --> 02:13:20,000
Barbarous woman! And my children?
2088
02:13:20,000 --> 02:13:21,630
Barbarous woman! And my children?
2089
02:13:22,339 --> 02:13:24,000
Their blood has avenged me!
2090
02:13:24,000 --> 02:13:26,000
Their blood has avenged me!
2091
02:13:26,000 --> 02:13:27,402
Their blood has avenged me!
2092
02:13:28,679 --> 02:13:30,000
What had they done to you, monster?
2093
02:13:30,000 --> 02:13:32,000
What had they done to you, monster?
2094
02:13:32,000 --> 02:13:34,000
What had they done to you, monster?
2095
02:13:34,000 --> 02:13:34,049
What had they done to you, monster?
2096
02:13:35,386 --> 02:13:36,000
They were your children!
2097
02:13:36,000 --> 02:13:38,000
They were your children!
2098
02:13:38,000 --> 02:13:39,516
They were your children!
2099
02:13:40,958 --> 02:13:42,000
Oh, gods!
2100
02:13:42,000 --> 02:13:43,450
Oh, gods!
2101
02:13:43,828 --> 02:13:44,000
To the sacred river I go!
2102
02:13:44,000 --> 02:13:46,000
To the sacred river I go!
2103
02:13:46,000 --> 02:13:48,000
To the sacred river I go!
2104
02:13:48,000 --> 02:13:49,790
To the sacred river I go!
2105
02:13:52,236 --> 02:13:54,000
There my spirit will await you!
2106
02:13:54,000 --> 02:13:56,000
There my spirit will await you!
2107
02:13:56,000 --> 02:13:58,000
There my spirit will await you!
2108
02:13:58,000 --> 02:14:00,000
There my spirit will await you!
2109
02:14:00,000 --> 02:14:00,236
There my spirit will await you!
2110
02:14:14,992 --> 02:14:16,000
Oh heavens!
2111
02:14:16,000 --> 02:14:17,188
Oh heavens!
2112
02:14:17,561 --> 02:14:18,000
Oh terror! Oh terror! Heaven
and earth are aflame!
2113
02:14:18,000 --> 02:14:20,000
Oh terror! Oh terror! Heaven
and earth are aflame!
2114
02:14:20,000 --> 02:14:20,462
Oh terror! Oh terror! Heaven
and earth are aflame!
2115
02:14:20,731 --> 02:14:22,000
Let us flee! The burning heavens,
the gloomy suffering! The abyss yawns!
2116
02:14:22,000 --> 02:14:24,000
Let us flee! The burning heavens,
the gloomy suffering! The abyss yawns!
2117
02:14:24,000 --> 02:14:25,897
Let us flee! The burning heavens,
the gloomy suffering! The abyss yawns!
2118
02:14:26,870 --> 02:14:28,000
Let us away from this ill-omened land!
2119
02:14:28,000 --> 02:14:30,000
Let us away from this ill-omened land!
2120
02:14:30,000 --> 02:14:31,239
Let us away from this ill-omened land!
180378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.