All language subtitles for Medee.Opera-comique.De.Trois.Actes.De.Luigi.Cherubini.1797.2011.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:07:53,388 --> 00:07:54,000 What's this? When love already crowns Your sighs, 4 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 What's this? When love already crowns Your sighs, 5 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 What's this? When love already crowns Your sighs, 6 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 What's this? When love already crowns Your sighs, 7 00:08:00,000 --> 00:08:01,261 What's this? When love already crowns Your sighs, 8 00:08:01,830 --> 00:08:02,000 Is there still such profound Sadness in your eyes? 9 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Is there still such profound Sadness in your eyes? 10 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Is there still such profound Sadness in your eyes? 11 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Is there still such profound Sadness in your eyes? 12 00:08:08,000 --> 00:08:09,830 Is there still such profound Sadness in your eyes? 13 00:08:16,511 --> 00:08:18,000 Come now! Come, take delight In our gaiety, 14 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Come now! Come, take delight In our gaiety, 15 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Come now! Come, take delight In our gaiety, 16 00:08:22,000 --> 00:08:23,941 Come now! Come, take delight In our gaiety, 17 00:08:24,686 --> 00:08:26,000 Heaven will grant you its kind favour, Heaven will bestow it on you. 18 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Heaven will grant you its kind favour, Heaven will bestow it on you. 19 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Heaven will grant you its kind favour, Heaven will bestow it on you. 20 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Heaven will grant you its kind favour, Heaven will bestow it on you. 21 00:08:32,000 --> 00:08:32,686 Heaven will grant you its kind favour, Heaven will bestow it on you. 22 00:08:44,205 --> 00:08:46,000 Tomorrow, when in heaven dawn 23 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Tomorrow, when in heaven dawn 24 00:08:48,000 --> 00:08:49,507 Tomorrow, when in heaven dawn 25 00:08:51,546 --> 00:08:52,000 comes to our happy native land companion to the sun 26 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 comes to our happy native land companion to the sun 27 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 comes to our happy native land companion to the sun 28 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 comes to our happy native land companion to the sun 29 00:08:58,000 --> 00:08:58,213 comes to our happy native land companion to the sun 30 00:08:59,220 --> 00:09:00,000 Hymen and Cupid will make 31 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Hymen and Cupid will make 32 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Hymen and Cupid will make 33 00:09:04,000 --> 00:09:04,590 Hymen and Cupid will make 34 00:09:05,160 --> 00:09:06,000 a slave to your rule the heart 35 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 a slave to your rule the heart 36 00:09:08,000 --> 00:09:09,961 a slave to your rule the heart 37 00:09:10,832 --> 00:09:12,000 of he who loves and adores you. 38 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 of he who loves and adores you. 39 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 of he who loves and adores you. 40 00:09:16,000 --> 00:09:16,999 of he who loves and adores you. 41 00:10:13,962 --> 00:10:14,000 Alas, I should love to be merry! I am fearful of the morrow! 42 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Alas, I should love to be merry! I am fearful of the morrow! 43 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Alas, I should love to be merry! I am fearful of the morrow! 44 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Alas, I should love to be merry! I am fearful of the morrow! 45 00:10:20,000 --> 00:10:21,962 Alas, I should love to be merry! I am fearful of the morrow! 46 00:10:30,245 --> 00:10:32,000 In vain from heaven the gods rain down Love's sweet joy upon me. 47 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 In vain from heaven the gods rain down Love's sweet joy upon me. 48 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 In vain from heaven the gods rain down Love's sweet joy upon me. 49 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 In vain from heaven the gods rain down Love's sweet joy upon me. 50 00:10:38,000 --> 00:10:38,245 In vain from heaven the gods rain down Love's sweet joy upon me. 51 00:10:43,658 --> 00:10:44,000 In my thoughts now Hymen 52 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 In my thoughts now Hymen 53 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 In my thoughts now Hymen 54 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 In my thoughts now Hymen 55 00:10:50,000 --> 00:10:51,361 In my thoughts now Hymen 56 00:10:52,367 --> 00:10:54,000 Is nought but anguish 57 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Is nought but anguish 58 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Is nought but anguish 59 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Is nought but anguish 60 00:11:00,000 --> 00:11:00,367 Is nought but anguish 61 00:11:09,050 --> 00:11:10,000 And will be cause tomorrow Of my heart's bitter tears 62 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 And will be cause tomorrow Of my heart's bitter tears 63 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 And will be cause tomorrow Of my heart's bitter tears 64 00:11:14,000 --> 00:11:15,979 And will be cause tomorrow Of my heart's bitter tears 65 00:11:16,558 --> 00:11:18,000 Throw ill-omened foreboding far from 66 00:11:18,000 --> 00:11:19,960 Throw ill-omened foreboding far from 67 00:11:20,562 --> 00:11:22,000 You and give your heart over, happy, To the joys of love! 68 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 You and give your heart over, happy, To the joys of love! 69 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 You and give your heart over, happy, To the joys of love! 70 00:11:26,000 --> 00:11:27,332 You and give your heart over, happy, To the joys of love! 71 00:11:28,736 --> 00:11:30,000 The presentiment of bitter woe Is but a vain cloud, 72 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 The presentiment of bitter woe Is but a vain cloud, 73 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 The presentiment of bitter woe Is but a vain cloud, 74 00:11:34,000 --> 00:11:35,403 The presentiment of bitter woe Is but a vain cloud, 75 00:11:35,910 --> 00:11:36,000 Which cannot ever veil The sun of such a beautiful day. 76 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Which cannot ever veil The sun of such a beautiful day. 77 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Which cannot ever veil The sun of such a beautiful day. 78 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Which cannot ever veil The sun of such a beautiful day. 79 00:11:42,000 --> 00:11:43,340 Which cannot ever veil The sun of such a beautiful day. 80 00:11:54,496 --> 00:11:56,000 Marriage will make you forget The cruel and evil vision! 81 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Marriage will make you forget The cruel and evil vision! 82 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Marriage will make you forget The cruel and evil vision! 83 00:12:00,000 --> 00:12:01,402 Marriage will make you forget The cruel and evil vision! 84 00:12:02,871 --> 00:12:04,000 The love of a faithful heart 85 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 The love of a faithful heart 86 00:12:06,000 --> 00:12:07,001 The love of a faithful heart 87 00:12:07,509 --> 00:12:08,000 Can well cure the pain, 88 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Can well cure the pain, 89 00:12:10,000 --> 00:12:11,173 Can well cure the pain, 90 00:12:12,146 --> 00:12:14,000 Illusion, dream Which offended your heart. 91 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Illusion, dream Which offended your heart. 92 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Illusion, dream Which offended your heart. 93 00:12:18,000 --> 00:12:19,314 Illusion, dream Which offended your heart. 94 00:12:19,888 --> 00:12:20,000 May these awful doubts Be kept away from you! 95 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 May these awful doubts Be kept away from you! 96 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 May these awful doubts Be kept away from you! 97 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 May these awful doubts Be kept away from you! 98 00:12:26,000 --> 00:12:27,193 May these awful doubts Be kept away from you! 99 00:12:36,237 --> 00:12:38,000 The benevolent god of love Heard your prayers from heaven 100 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 The benevolent god of love Heard your prayers from heaven 101 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 The benevolent god of love Heard your prayers from heaven 102 00:12:42,000 --> 00:12:42,939 The benevolent god of love Heard your prayers from heaven 103 00:12:44,245 --> 00:12:46,000 Whoever has prayed to the god of love Has never hoped in vain... 104 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Whoever has prayed to the god of love Has never hoped in vain... 105 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Whoever has prayed to the god of love Has never hoped in vain... 106 00:12:50,000 --> 00:12:50,981 Whoever has prayed to the god of love Has never hoped in vain... 107 00:12:54,923 --> 00:12:56,000 I yield to your entreaty 108 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I yield to your entreaty 109 00:12:58,000 --> 00:12:59,019 I yield to your entreaty 110 00:12:59,861 --> 00:13:00,000 Sweet friendship, you comfort my heart! 111 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Sweet friendship, you comfort my heart! 112 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Sweet friendship, you comfort my heart! 113 00:13:04,000 --> 00:13:05,823 Sweet friendship, you comfort my heart! 114 00:13:30,224 --> 00:13:32,000 And you, who promise me A divine destiny, 115 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 And you, who promise me A divine destiny, 116 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 And you, who promise me A divine destiny, 117 00:13:36,000 --> 00:13:36,721 And you, who promise me A divine destiny, 118 00:13:37,432 --> 00:13:38,000 Oh love, keep faith with me, Keep faith with a hopeful heart 119 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Oh love, keep faith with me, Keep faith with a hopeful heart 120 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Oh love, keep faith with me, Keep faith with a hopeful heart 121 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Oh love, keep faith with me, Keep faith with a hopeful heart 122 00:13:44,000 --> 00:13:45,432 Oh love, keep faith with me, Keep faith with a hopeful heart 123 00:13:56,884 --> 00:13:58,000 Come to me, oh Love! Make this sorrow cease! 124 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Come to me, oh Love! Make this sorrow cease! 125 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Come to me, oh Love! Make this sorrow cease! 126 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Come to me, oh Love! Make this sorrow cease! 127 00:14:04,000 --> 00:14:04,884 Come to me, oh Love! Make this sorrow cease! 128 00:14:06,294 --> 00:14:08,000 In you alone Your faithful Glauce trusts! 129 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 In you alone Your faithful Glauce trusts! 130 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 In you alone Your faithful Glauce trusts! 131 00:14:12,000 --> 00:14:13,291 In you alone Your faithful Glauce trusts! 132 00:14:24,445 --> 00:14:26,000 Come, steal into my senses! Come, set my heart afire 133 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Come, steal into my senses! Come, set my heart afire 134 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Come, steal into my senses! Come, set my heart afire 135 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Come, steal into my senses! Come, set my heart afire 136 00:14:32,000 --> 00:14:32,445 Come, steal into my senses! Come, set my heart afire 137 00:14:34,155 --> 00:14:36,000 With your divine ardour! Love, kindle your flame, 138 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 With your divine ardour! Love, kindle your flame, 139 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 With your divine ardour! Love, kindle your flame, 140 00:14:40,000 --> 00:14:40,788 With your divine ardour! Love, kindle your flame, 141 00:14:41,496 --> 00:14:42,000 Come down to me, love! 142 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Come down to me, love! 143 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Come down to me, love! 144 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Come down to me, love! 145 00:14:48,000 --> 00:14:49,496 Come down to me, love! 146 00:14:53,875 --> 00:14:54,000 For you alone I shall be happy! 147 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 For you alone I shall be happy! 148 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 For you alone I shall be happy! 149 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 For you alone I shall be happy! 150 00:15:00,000 --> 00:15:01,875 For you alone I shall be happy! 151 00:15:04,419 --> 00:15:06,000 Come down to me, yes, for you alone will I one day be happy. 152 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Come down to me, yes, for you alone will I one day be happy. 153 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Come down to me, yes, for you alone will I one day be happy. 154 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Come down to me, yes, for you alone will I one day be happy. 155 00:15:12,000 --> 00:15:12,419 Come down to me, yes, for you alone will I one day be happy. 156 00:15:15,363 --> 00:15:16,000 Oh, beautiful fire of love, revive my senses, 157 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Oh, beautiful fire of love, revive my senses, 158 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Oh, beautiful fire of love, revive my senses, 159 00:15:20,000 --> 00:15:21,860 Oh, beautiful fire of love, revive my senses, 160 00:15:22,837 --> 00:15:24,000 In your warmth I'll see evil doubt vanish. 161 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 In your warmth I'll see evil doubt vanish. 162 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 In your warmth I'll see evil doubt vanish. 163 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 In your warmth I'll see evil doubt vanish. 164 00:15:30,000 --> 00:15:30,837 In your warmth I'll see evil doubt vanish. 165 00:15:33,548 --> 00:15:34,000 Come down to me, come love, only with you is my heart happy! 166 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Come down to me, come love, only with you is my heart happy! 167 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Come down to me, come love, only with you is my heart happy! 168 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Come down to me, come love, only with you is my heart happy! 169 00:15:40,000 --> 00:15:41,182 Come down to me, come love, only with you is my heart happy! 170 00:15:48,563 --> 00:15:50,000 Far from me for ever Be the hideous fatal witch, 171 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Far from me for ever Be the hideous fatal witch, 172 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Far from me for ever Be the hideous fatal witch, 173 00:15:54,000 --> 00:15:55,026 Far from me for ever Be the hideous fatal witch, 174 00:15:55,903 --> 00:15:56,000 Who bound with her enchantments A hero's noble heart. 175 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Who bound with her enchantments A hero's noble heart. 176 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Who bound with her enchantments A hero's noble heart. 177 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Who bound with her enchantments A hero's noble heart. 178 00:16:02,000 --> 00:16:02,240 Who bound with her enchantments A hero's noble heart. 179 00:16:06,514 --> 00:16:08,000 May her rage, her presence Never vex our love! 180 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 May her rage, her presence Never vex our love! 181 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 May her rage, her presence Never vex our love! 182 00:16:12,000 --> 00:16:13,181 May her rage, her presence Never vex our love! 183 00:16:14,789 --> 00:16:16,000 To us may Hymen proffer solace! 184 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 To us may Hymen proffer solace! 185 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 To us may Hymen proffer solace! 186 00:16:20,000 --> 00:16:20,922 To us may Hymen proffer solace! 187 00:16:22,130 --> 00:16:24,000 Oh come to me, Love, Make this sorrow cease 188 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Oh come to me, Love, Make this sorrow cease 189 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Oh come to me, Love, Make this sorrow cease 190 00:16:28,000 --> 00:16:29,002 Oh come to me, Love, Make this sorrow cease 191 00:16:29,437 --> 00:16:30,000 In you alone Your faithful Glauce trusts! 192 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 In you alone Your faithful Glauce trusts! 193 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 In you alone Your faithful Glauce trusts! 194 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 In you alone Your faithful Glauce trusts! 195 00:16:36,000 --> 00:16:36,173 In you alone Your faithful Glauce trusts! 196 00:16:44,886 --> 00:16:46,000 Come, steal into my senses! Come, set my heart afire 197 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Come, steal into my senses! Come, set my heart afire 198 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Come, steal into my senses! Come, set my heart afire 199 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Come, steal into my senses! Come, set my heart afire 200 00:16:52,000 --> 00:16:52,886 Come, steal into my senses! Come, set my heart afire 201 00:16:56,898 --> 00:16:58,000 Love, kindle your flame, Come down to me, 202 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Love, kindle your flame, Come down to me, 203 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Love, kindle your flame, Come down to me, 204 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Love, kindle your flame, Come down to me, 205 00:17:04,000 --> 00:17:04,898 Love, kindle your flame, Come down to me, 206 00:17:12,180 --> 00:17:14,000 If you descend to me, Love, All doubt will quit my heart! 207 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 If you descend to me, Love, All doubt will quit my heart! 208 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 If you descend to me, Love, All doubt will quit my heart! 209 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 If you descend to me, Love, All doubt will quit my heart! 210 00:17:20,000 --> 00:17:20,180 If you descend to me, Love, All doubt will quit my heart! 211 00:17:23,624 --> 00:17:24,000 It is through you alone that I still hope And no longer know how to fear! 212 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 It is through you alone that I still hope And no longer know how to fear! 213 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 It is through you alone that I still hope And no longer know how to fear! 214 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 It is through you alone that I still hope And no longer know how to fear! 215 00:17:30,000 --> 00:17:31,624 It is through you alone that I still hope And no longer know how to fear! 216 00:17:34,068 --> 00:17:36,000 No, Medea cannot break the sweet knot. 217 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 No, Medea cannot break the sweet knot. 218 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 No, Medea cannot break the sweet knot. 219 00:17:40,000 --> 00:17:40,565 No, Medea cannot break the sweet knot. 220 00:17:41,275 --> 00:17:42,000 Over Jason, Medea will have no power. 221 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Over Jason, Medea will have no power. 222 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Over Jason, Medea will have no power. 223 00:17:46,000 --> 00:17:47,840 Over Jason, Medea will have no power. 224 00:17:48,549 --> 00:17:50,000 Her fatal power is now vanquished. 225 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Her fatal power is now vanquished. 226 00:17:52,000 --> 00:17:53,749 Her fatal power is now vanquished. 227 00:19:38,359 --> 00:19:40,000 No, do not fear! trust in my word I will protect your children's lives. 228 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 No, do not fear! trust in my word I will protect your children's lives. 229 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 No, do not fear! trust in my word I will protect your children's lives. 230 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 No, do not fear! trust in my word I will protect your children's lives. 231 00:19:46,000 --> 00:19:46,359 No, do not fear! trust in my word I will protect your children's lives. 232 00:19:51,539 --> 00:19:52,000 They are dear, they are yet without fault! Must they pay for their mother's crime? 233 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 They are dear, they are yet without fault! Must they pay for their mother's crime? 234 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 They are dear, they are yet without fault! Must they pay for their mother's crime? 235 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 They are dear, they are yet without fault! Must they pay for their mother's crime? 236 00:19:58,000 --> 00:19:59,539 They are dear, they are yet without fault! Must they pay for their mother's crime? 237 00:20:05,786 --> 00:20:06,000 You approach me doubtfully! The long wait makes me suffer! 238 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 You approach me doubtfully! The long wait makes me suffer! 239 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 You approach me doubtfully! The long wait makes me suffer! 240 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 You approach me doubtfully! The long wait makes me suffer! 241 00:20:12,000 --> 00:20:13,786 You approach me doubtfully! The long wait makes me suffer! 242 00:20:21,902 --> 00:20:22,000 You know I have given Jason's children Into the care of the Temple 243 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 You know I have given Jason's children Into the care of the Temple 244 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 You know I have given Jason's children Into the care of the Temple 245 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 You know I have given Jason's children Into the care of the Temple 246 00:20:28,000 --> 00:20:29,605 You know I have given Jason's children Into the care of the Temple 247 00:20:31,579 --> 00:20:32,000 My faithful people 248 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 My faithful people 249 00:20:34,000 --> 00:20:34,139 My faithful people 250 00:20:34,515 --> 00:20:36,000 want the vile witch's death. 251 00:20:36,000 --> 00:20:37,849 want the vile witch's death. 252 00:20:38,419 --> 00:20:40,000 As, too, they cannot have the mother, 253 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 As, too, they cannot have the mother, 254 00:20:42,000 --> 00:20:43,050 As, too, they cannot have the mother, 255 00:20:43,424 --> 00:20:44,000 They demand the children In order to render justice! 256 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 They demand the children In order to render justice! 257 00:20:46,000 --> 00:20:47,156 They demand the children In order to render justice! 258 00:20:47,928 --> 00:20:48,000 Save them, father! 259 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Save them, father! 260 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Save them, father! 261 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Save them, father! 262 00:20:54,000 --> 00:20:54,800 Save them, father! 263 00:20:55,870 --> 00:20:56,000 As a dear token I took them once, And, as a true friend, I will save them. 264 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 As a dear token I took them once, And, as a true friend, I will save them. 265 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 As a dear token I took them once, And, as a true friend, I will save them. 266 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 As a dear token I took them once, And, as a true friend, I will save them. 267 00:21:02,000 --> 00:21:03,870 As a dear token I took them once, And, as a true friend, I will save them. 268 00:21:10,151 --> 00:21:12,000 Oh king, the heroes homage here the Argonauts bring you the Golden Fleece. 269 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Oh king, the heroes homage here the Argonauts bring you the Golden Fleece. 270 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Oh king, the heroes homage here the Argonauts bring you the Golden Fleece. 271 00:21:16,000 --> 00:21:16,921 Oh king, the heroes homage here the Argonauts bring you the Golden Fleece. 272 00:21:18,392 --> 00:21:20,000 Oh, let us place the splendid treasure 273 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Oh, let us place the splendid treasure 274 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Oh, let us place the splendid treasure 275 00:21:24,000 --> 00:21:24,422 Oh, let us place the splendid treasure 276 00:21:24,799 --> 00:21:26,000 of honor and glow. 277 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 of honor and glow. 278 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 of honor and glow. 279 00:21:30,000 --> 00:21:30,636 of honor and glow. 280 00:22:48,749 --> 00:22:50,000 Oh lovely Glauce, great Jason brings You the spoils of his noble exploit 281 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Oh lovely Glauce, great Jason brings You the spoils of his noble exploit 282 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Oh lovely Glauce, great Jason brings You the spoils of his noble exploit 283 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Oh lovely Glauce, great Jason brings You the spoils of his noble exploit 284 00:22:56,000 --> 00:22:56,749 Oh lovely Glauce, great Jason brings You the spoils of his noble exploit 285 00:23:03,531 --> 00:23:04,000 His glow and his laurels offers To you in homage together with the 286 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 His glow and his laurels offers To you in homage together with the 287 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 His glow and his laurels offers To you in homage together with the 288 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 His glow and his laurels offers To you in homage together with the 289 00:23:10,000 --> 00:23:11,165 His glow and his laurels offers To you in homage together with the 290 00:23:12,339 --> 00:23:14,000 Golden fleece he snatched from Colchis. 291 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Golden fleece he snatched from Colchis. 292 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Golden fleece he snatched from Colchis. 293 00:23:18,000 --> 00:23:18,176 Golden fleece he snatched from Colchis. 294 00:23:18,512 --> 00:23:20,000 Ah! Colchis! 295 00:23:20,000 --> 00:23:20,173 Ah! Colchis! 296 00:23:20,514 --> 00:23:22,000 With the golden fleece which he took from Colchis, 297 00:23:22,000 --> 00:23:23,814 With the golden fleece which he took from Colchis, 298 00:23:24,185 --> 00:23:26,000 and offers for your love his glories and laurels. 299 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 and offers for your love his glories and laurels. 300 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 and offers for your love his glories and laurels. 301 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 and offers for your love his glories and laurels. 302 00:23:32,000 --> 00:23:32,185 and offers for your love his glories and laurels. 303 00:24:04,291 --> 00:24:06,000 Ah! Colchis! Fatal thought! Oh, mortal foreboding! 304 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Ah! Colchis! Fatal thought! Oh, mortal foreboding! 305 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Ah! Colchis! Fatal thought! Oh, mortal foreboding! 306 00:24:10,000 --> 00:24:11,493 Ah! Colchis! Fatal thought! Oh, mortal foreboding! 307 00:24:11,799 --> 00:24:12,000 What do I see? What sad thought Thus clouds your eyes? 308 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 What do I see? What sad thought Thus clouds your eyes? 309 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 What do I see? What sad thought Thus clouds your eyes? 310 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 What do I see? What sad thought Thus clouds your eyes? 311 00:24:18,000 --> 00:24:19,799 What do I see? What sad thought Thus clouds your eyes? 312 00:24:22,876 --> 00:24:24,000 Oh, what has upset you? Why are you so deathly pale of face? 313 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Oh, what has upset you? Why are you so deathly pale of face? 314 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Oh, what has upset you? Why are you so deathly pale of face? 315 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Oh, what has upset you? Why are you so deathly pale of face? 316 00:24:30,000 --> 00:24:30,306 Oh, what has upset you? Why are you so deathly pale of face? 317 00:24:32,353 --> 00:24:34,000 Alas! Oh Sire, forgive my sad tears. 318 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Alas! Oh Sire, forgive my sad tears. 319 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Alas! Oh Sire, forgive my sad tears. 320 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Alas! Oh Sire, forgive my sad tears. 321 00:24:40,000 --> 00:24:40,353 Alas! Oh Sire, forgive my sad tears. 322 00:24:41,996 --> 00:24:42,000 Medea's power Worsted the huge monster 323 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Medea's power Worsted the huge monster 324 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Medea's power Worsted the huge monster 325 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Medea's power Worsted the huge monster 326 00:24:48,000 --> 00:24:48,629 Medea's power Worsted the huge monster 327 00:24:50,237 --> 00:24:52,000 We shall see her arrive here soon! She will demand Jason! 328 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 We shall see her arrive here soon! She will demand Jason! 329 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 We shall see her arrive here soon! She will demand Jason! 330 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 We shall see her arrive here soon! She will demand Jason! 331 00:24:58,000 --> 00:24:58,237 We shall see her arrive here soon! She will demand Jason! 332 00:24:59,547 --> 00:25:00,000 She will use prayers and wiles! If her threats are vain, 333 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 She will use prayers and wiles! If her threats are vain, 334 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 She will use prayers and wiles! If her threats are vain, 335 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 She will use prayers and wiles! If her threats are vain, 336 00:25:06,000 --> 00:25:06,249 She will use prayers and wiles! If her threats are vain, 337 00:25:06,620 --> 00:25:08,000 The enchantress' dark arts Will destroy country and royal palace! 338 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 The enchantress' dark arts Will destroy country and royal palace! 339 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 The enchantress' dark arts Will destroy country and royal palace! 340 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 The enchantress' dark arts Will destroy country and royal palace! 341 00:25:14,000 --> 00:25:14,620 The enchantress' dark arts Will destroy country and royal palace! 342 00:25:18,098 --> 00:25:20,000 Oh sweet Glauce, her power has vanished. No, no, she cannot fight against love. 343 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Oh sweet Glauce, her power has vanished. No, no, she cannot fight against love. 344 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Oh sweet Glauce, her power has vanished. No, no, she cannot fight against love. 345 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Oh sweet Glauce, her power has vanished. No, no, she cannot fight against love. 346 00:25:26,000 --> 00:25:26,098 Oh sweet Glauce, her power has vanished. No, no, she cannot fight against love. 347 00:25:40,521 --> 00:25:42,000 You are my protector! In danger I shall take courage from you. 348 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 You are my protector! In danger I shall take courage from you. 349 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 You are my protector! In danger I shall take courage from you. 350 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 You are my protector! In danger I shall take courage from you. 351 00:25:48,000 --> 00:25:48,521 You are my protector! In danger I shall take courage from you. 352 00:26:23,864 --> 00:26:24,000 Now that I shall no longer see That cruel wife, 353 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Now that I shall no longer see That cruel wife, 354 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Now that I shall no longer see That cruel wife, 355 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Now that I shall no longer see That cruel wife, 356 00:26:30,000 --> 00:26:31,864 Now that I shall no longer see That cruel wife, 357 00:26:43,283 --> 00:26:44,000 Who was shame and sorrow to me I have, 358 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Who was shame and sorrow to me I have, 359 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Who was shame and sorrow to me I have, 360 00:26:48,000 --> 00:26:48,983 Who was shame and sorrow to me I have, 361 00:27:13,247 --> 00:27:14,000 No further recollection of my mistake. 362 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 No further recollection of my mistake. 363 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 No further recollection of my mistake. 364 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 No further recollection of my mistake. 365 00:27:20,000 --> 00:27:21,247 No further recollection of my mistake. 366 00:27:26,360 --> 00:27:28,000 My destiny renews itself. 367 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 My destiny renews itself. 368 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 My destiny renews itself. 369 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 My destiny renews itself. 370 00:27:34,000 --> 00:27:34,360 My destiny renews itself. 371 00:27:46,013 --> 00:27:48,000 Marriage was my pain, 372 00:27:48,000 --> 00:27:49,916 Marriage was my pain, 373 00:27:54,721 --> 00:27:56,000 I shall have joy of marriage 374 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 I shall have joy of marriage 375 00:27:58,000 --> 00:27:59,124 I shall have joy of marriage 376 00:28:17,644 --> 00:28:18,000 Now that I'll see that cruel wife no more, 377 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Now that I'll see that cruel wife no more, 378 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Now that I'll see that cruel wife no more, 379 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Now that I'll see that cruel wife no more, 380 00:28:24,000 --> 00:28:25,644 Now that I'll see that cruel wife no more, 381 00:28:34,528 --> 00:28:36,000 I'll forget that long mistake, 382 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 I'll forget that long mistake, 383 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 I'll forget that long mistake, 384 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 I'll forget that long mistake, 385 00:28:42,000 --> 00:28:42,528 I'll forget that long mistake, 386 00:28:43,704 --> 00:28:44,000 My destiny 387 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 My destiny 388 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 My destiny 389 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 My destiny 390 00:28:50,000 --> 00:28:51,704 My destiny 391 00:28:58,552 --> 00:29:00,000 is renewed, 392 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 is renewed, 393 00:29:02,000 --> 00:29:02,989 is renewed, 394 00:29:03,757 --> 00:29:04,000 your beauty and virtue have shaken my heart 395 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 your beauty and virtue have shaken my heart 396 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 your beauty and virtue have shaken my heart 397 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 your beauty and virtue have shaken my heart 398 00:29:10,000 --> 00:29:11,757 your beauty and virtue have shaken my heart 399 00:29:16,503 --> 00:29:18,000 and will make my love eternal... 400 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 and will make my love eternal... 401 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 and will make my love eternal... 402 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 and will make my love eternal... 403 00:29:24,000 --> 00:29:24,503 and will make my love eternal... 404 00:29:32,619 --> 00:29:34,000 Happy at your feet Jason would now plight his troth. 405 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Happy at your feet Jason would now plight his troth. 406 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Happy at your feet Jason would now plight his troth. 407 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Happy at your feet Jason would now plight his troth. 408 00:29:40,000 --> 00:29:40,619 Happy at your feet Jason would now plight his troth. 409 00:29:44,598 --> 00:29:46,000 No human power can ever Snatch you from him! 410 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 No human power can ever Snatch you from him! 411 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 No human power can ever Snatch you from him! 412 00:29:50,000 --> 00:29:51,595 No human power can ever Snatch you from him! 413 00:30:30,878 --> 00:30:32,000 Alas, this doubt has troubled My mind too much already 414 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Alas, this doubt has troubled My mind too much already 415 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Alas, this doubt has troubled My mind too much already 416 00:30:36,000 --> 00:30:37,284 Alas, this doubt has troubled My mind too much already 417 00:30:37,651 --> 00:30:38,000 Help will come to you Only from a merciful heaven 418 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Help will come to you Only from a merciful heaven 419 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Help will come to you Only from a merciful heaven 420 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Help will come to you Only from a merciful heaven 421 00:30:44,000 --> 00:30:44,489 Help will come to you Only from a merciful heaven 422 00:30:49,196 --> 00:30:50,000 It is for the gods to tie the Sacred knot! 423 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 It is for the gods to tie the Sacred knot! 424 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 It is for the gods to tie the Sacred knot! 425 00:30:54,000 --> 00:30:55,465 It is for the gods to tie the Sacred knot! 426 00:30:57,938 --> 00:30:58,000 The future of your marriage Is already known to them. 427 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 The future of your marriage Is already known to them. 428 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 The future of your marriage Is already known to them. 429 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 The future of your marriage Is already known to them. 430 00:31:04,000 --> 00:31:05,938 The future of your marriage Is already known to them. 431 00:31:38,512 --> 00:31:40,000 Goddesses of marriage, custodial deities, Watch over my children, 432 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Goddesses of marriage, custodial deities, Watch over my children, 433 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Goddesses of marriage, custodial deities, Watch over my children, 434 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Goddesses of marriage, custodial deities, Watch over my children, 435 00:31:46,000 --> 00:31:46,512 Goddesses of marriage, custodial deities, Watch over my children, 436 00:32:02,202 --> 00:32:04,000 May your grace Ever descend upon them. 437 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 May your grace Ever descend upon them. 438 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 May your grace Ever descend upon them. 439 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 May your grace Ever descend upon them. 440 00:32:10,000 --> 00:32:10,202 May your grace Ever descend upon them. 441 00:32:16,883 --> 00:32:18,000 Do not scorn, oh gods, this prayer! 442 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Do not scorn, oh gods, this prayer! 443 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Do not scorn, oh gods, this prayer! 444 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Do not scorn, oh gods, this prayer! 445 00:32:24,000 --> 00:32:24,883 Do not scorn, oh gods, this prayer! 446 00:32:35,235 --> 00:32:36,000 Oh, let their marriage prove happy! 447 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Oh, let their marriage prove happy! 448 00:32:38,000 --> 00:32:39,502 Oh, let their marriage prove happy! 449 00:32:46,480 --> 00:32:48,000 So, I shall be supremely happy, too! 450 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 So, I shall be supremely happy, too! 451 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 So, I shall be supremely happy, too! 452 00:32:52,000 --> 00:32:52,442 So, I shall be supremely happy, too! 453 00:32:59,593 --> 00:33:00,000 And I shall be The most blessedly happy of fathers 454 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 And I shall be The most blessedly happy of fathers 455 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 And I shall be The most blessedly happy of fathers 456 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 And I shall be The most blessedly happy of fathers 457 00:33:06,000 --> 00:33:07,593 And I shall be The most blessedly happy of fathers 458 00:33:18,445 --> 00:33:20,000 God of love! Sweet Hymen, Come down and, with gentle strength 459 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 God of love! Sweet Hymen, Come down and, with gentle strength 460 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 God of love! Sweet Hymen, Come down and, with gentle strength 461 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 God of love! Sweet Hymen, Come down and, with gentle strength 462 00:33:26,000 --> 00:33:26,445 God of love! Sweet Hymen, Come down and, with gentle strength 463 00:33:39,533 --> 00:33:40,000 Bind your fetters here below! Hear our praises, god of love! 464 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Bind your fetters here below! Hear our praises, god of love! 465 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Bind your fetters here below! Hear our praises, god of love! 466 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Bind your fetters here below! Hear our praises, god of love! 467 00:33:46,000 --> 00:33:47,533 Bind your fetters here below! Hear our praises, god of love! 468 00:34:01,955 --> 00:34:02,000 Hear, Love, tie the sweet knot. 469 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Hear, Love, tie the sweet knot. 470 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Hear, Love, tie the sweet knot. 471 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Hear, Love, tie the sweet knot. 472 00:34:08,000 --> 00:34:09,955 Hear, Love, tie the sweet knot. 473 00:34:31,473 --> 00:34:32,000 Come Hymen, sweet Hymen! 474 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Come Hymen, sweet Hymen! 475 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Come Hymen, sweet Hymen! 476 00:34:36,000 --> 00:34:37,901 Come Hymen, sweet Hymen! 477 00:34:38,308 --> 00:34:40,000 Kindle thy divine passion In the dear lovers' hearts! 478 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Kindle thy divine passion In the dear lovers' hearts! 479 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Kindle thy divine passion In the dear lovers' hearts! 480 00:34:44,000 --> 00:34:45,510 Kindle thy divine passion In the dear lovers' hearts! 481 00:34:45,882 --> 00:34:46,000 In my heart 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 In my heart 483 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 In my heart 484 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 In my heart 485 00:34:52,000 --> 00:34:53,882 In my heart 486 00:34:56,827 --> 00:34:58,000 They are your law and your flame. 487 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 They are your law and your flame. 488 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 They are your law and your flame. 489 00:35:02,000 --> 00:35:03,563 They are your law and your flame. 490 00:35:12,042 --> 00:35:14,000 Perfect love is in thee alone! 491 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Perfect love is in thee alone! 492 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Perfect love is in thee alone! 493 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Perfect love is in thee alone! 494 00:35:20,000 --> 00:35:20,042 Perfect love is in thee alone! 495 00:35:28,258 --> 00:35:30,000 Come Hymen, sweet Hymen! 496 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Come Hymen, sweet Hymen! 497 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Come Hymen, sweet Hymen! 498 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Come Hymen, sweet Hymen! 499 00:35:36,000 --> 00:35:36,258 Come Hymen, sweet Hymen! 500 00:35:54,818 --> 00:35:56,000 For you alone my heart is at rest! 501 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 For you alone my heart is at rest! 502 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 For you alone my heart is at rest! 503 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 For you alone my heart is at rest! 504 00:36:02,000 --> 00:36:02,818 For you alone my heart is at rest! 505 00:36:44,101 --> 00:36:46,000 Sire, a foreign woman is here 506 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Sire, a foreign woman is here 507 00:36:48,000 --> 00:36:49,505 Sire, a foreign woman is here 508 00:36:49,873 --> 00:36:50,000 her aspect is strange and mysterious, 509 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 her aspect is strange and mysterious, 510 00:36:52,000 --> 00:36:52,843 her aspect is strange and mysterious, 511 00:36:54,144 --> 00:36:56,000 a heavy veil covers her face 512 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 a heavy veil covers her face 513 00:36:58,000 --> 00:36:58,945 a heavy veil covers her face 514 00:36:59,316 --> 00:37:00,000 her words are few and hard. 515 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 her words are few and hard. 516 00:37:02,000 --> 00:37:03,981 her words are few and hard. 517 00:37:11,328 --> 00:37:12,000 Is it here, where the cowardly dwell in Safety? Is it here love brings 518 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Is it here, where the cowardly dwell in Safety? Is it here love brings 519 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Is it here, where the cowardly dwell in Safety? Is it here love brings 520 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Is it here, where the cowardly dwell in Safety? Is it here love brings 521 00:37:18,000 --> 00:37:19,328 Is it here, where the cowardly dwell in Safety? Is it here love brings 522 00:37:26,843 --> 00:37:28,000 - Happiness to traitors? - Oh, that voice! - Who are you? 523 00:37:28,000 --> 00:37:29,608 - Happiness to traitors? - Oh, that voice! - Who are you? 524 00:37:30,647 --> 00:37:32,000 I? Medea! 525 00:37:32,000 --> 00:37:33,673 I? Medea! 526 00:37:33,950 --> 00:37:34,000 Medea, ah! 527 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Medea, ah! 528 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Medea, ah! 529 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Medea, ah! 530 00:37:40,000 --> 00:37:41,950 Medea, ah! 531 00:37:49,533 --> 00:37:50,000 No, good people, you need not fear! 532 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 No, good people, you need not fear! 533 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 No, good people, you need not fear! 534 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 No, good people, you need not fear! 535 00:37:56,000 --> 00:37:57,533 No, good people, you need not fear! 536 00:38:00,744 --> 00:38:02,000 Trust in me! I am here on their account! 537 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Trust in me! I am here on their account! 538 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Trust in me! I am here on their account! 539 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Trust in me! I am here on their account! 540 00:38:08,000 --> 00:38:08,744 Trust in me! I am here on their account! 541 00:38:11,588 --> 00:38:12,000 Let us chase the wicked woman hence! Let us flee! For to stay is to court disaster 542 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Let us chase the wicked woman hence! Let us flee! For to stay is to court disaster 543 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Let us chase the wicked woman hence! Let us flee! For to stay is to court disaster 544 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Let us chase the wicked woman hence! Let us flee! For to stay is to court disaster 545 00:38:18,000 --> 00:38:19,588 Let us chase the wicked woman hence! Let us flee! For to stay is to court disaster 546 00:38:32,509 --> 00:38:34,000 Now speak you! Why do you stand silent? Have you nothing to say to me your wife? 547 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Now speak you! Why do you stand silent? Have you nothing to say to me your wife? 548 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Now speak you! Why do you stand silent? Have you nothing to say to me your wife? 549 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Now speak you! Why do you stand silent? Have you nothing to say to me your wife? 550 00:38:40,000 --> 00:38:40,509 Now speak you! Why do you stand silent? Have you nothing to say to me your wife? 551 00:38:52,796 --> 00:38:54,000 Why have you come to my kingdom? 552 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Why have you come to my kingdom? 553 00:38:56,000 --> 00:38:56,892 Why have you come to my kingdom? 554 00:38:58,635 --> 00:39:00,000 With that power my sorrow gives me, 555 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 With that power my sorrow gives me, 556 00:39:02,000 --> 00:39:03,869 With that power my sorrow gives me, 557 00:39:04,240 --> 00:39:06,000 With the right They would snatch from me! 558 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 With the right They would snatch from me! 559 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 With the right They would snatch from me! 560 00:39:10,000 --> 00:39:10,805 With the right They would snatch from me! 561 00:39:11,581 --> 00:39:12,000 Because Jason is mine! 562 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Because Jason is mine! 563 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Because Jason is mine! 564 00:39:16,000 --> 00:39:17,247 Because Jason is mine! 565 00:39:17,621 --> 00:39:18,000 I am yours? Me? It is true that Your witchcraft conquered me once. 566 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 I am yours? Me? It is true that Your witchcraft conquered me once. 567 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 I am yours? Me? It is true that Your witchcraft conquered me once. 568 00:39:22,000 --> 00:39:22,491 I am yours? Me? It is true that Your witchcraft conquered me once. 569 00:39:22,759 --> 00:39:24,000 Now I am free of you! 570 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Now I am free of you! 571 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Now I am free of you! 572 00:39:28,000 --> 00:39:29,859 Now I am free of you! 573 00:39:31,101 --> 00:39:32,000 Medea, begone! For your guidance, hear my will. 574 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Medea, begone! For your guidance, hear my will. 575 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Medea, begone! For your guidance, hear my will. 576 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Medea, begone! For your guidance, hear my will. 577 00:39:38,000 --> 00:39:38,974 Medea, begone! For your guidance, hear my will. 578 00:39:40,010 --> 00:39:42,000 The sun will set on you Not yet a slave! 579 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 The sun will set on you Not yet a slave! 580 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 The sun will set on you Not yet a slave! 581 00:39:46,000 --> 00:39:46,177 The sun will set on you Not yet a slave! 582 00:39:47,117 --> 00:39:48,000 At dawn the sun may find You prisoner 583 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 At dawn the sun may find You prisoner 584 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 At dawn the sun may find You prisoner 585 00:39:52,000 --> 00:39:52,851 At dawn the sun may find You prisoner 586 00:39:53,556 --> 00:39:54,000 If you threaten, I can threaten, too 587 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 If you threaten, I can threaten, too 588 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 If you threaten, I can threaten, too 589 00:39:58,000 --> 00:39:58,289 If you threaten, I can threaten, too 590 00:39:59,129 --> 00:40:00,000 If Jason marries Your daughter Glauce, 591 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 If Jason marries Your daughter Glauce, 592 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 If Jason marries Your daughter Glauce, 593 00:40:04,000 --> 00:40:05,432 If Jason marries Your daughter Glauce, 594 00:40:05,802 --> 00:40:06,000 I here swear To snatch his wife from him, 595 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 I here swear To snatch his wife from him, 596 00:40:08,000 --> 00:40:09,864 I here swear To snatch his wife from him, 597 00:40:10,807 --> 00:40:12,000 And torture her so That ultimately she will die of it... 598 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 And torture her so That ultimately she will die of it... 599 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 And torture her so That ultimately she will die of it... 600 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 And torture her so That ultimately she will die of it... 601 00:40:18,000 --> 00:40:18,646 And torture her so That ultimately she will die of it... 602 00:40:28,158 --> 00:40:30,000 You should tremble here, guilty Woman, wicked enchantress! 603 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 You should tremble here, guilty Woman, wicked enchantress! 604 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 You should tremble here, guilty Woman, wicked enchantress! 605 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 You should tremble here, guilty Woman, wicked enchantress! 606 00:40:36,000 --> 00:40:36,158 You should tremble here, guilty Woman, wicked enchantress! 607 00:40:37,167 --> 00:40:38,000 Cruel wicked woman! Creon will Stay the course of your fatal arts... 608 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Cruel wicked woman! Creon will Stay the course of your fatal arts... 609 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Cruel wicked woman! Creon will Stay the course of your fatal arts... 610 00:40:42,000 --> 00:40:42,230 Cruel wicked woman! Creon will Stay the course of your fatal arts... 611 00:40:43,273 --> 00:40:44,000 You should fear from henceforth 612 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 You should fear from henceforth 613 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 You should fear from henceforth 614 00:40:48,000 --> 00:40:48,473 You should fear from henceforth 615 00:40:50,847 --> 00:40:52,000 The fate that awaits you! 616 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 The fate that awaits you! 617 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 The fate that awaits you! 618 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 The fate that awaits you! 619 00:40:58,000 --> 00:40:58,152 The fate that awaits you! 620 00:40:59,656 --> 00:41:00,000 Upon you will fall Cruellest revenge! 621 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Upon you will fall Cruellest revenge! 622 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Upon you will fall Cruellest revenge! 623 00:41:04,000 --> 00:41:05,993 Upon you will fall Cruellest revenge! 624 00:41:06,930 --> 00:41:08,000 Beneath your feet he will open, Infernal and horrible! 625 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Beneath your feet he will open, Infernal and horrible! 626 00:41:10,000 --> 00:41:10,867 Beneath your feet he will open, Infernal and horrible! 627 00:41:11,568 --> 00:41:12,000 Tomorrow will be your last day! Cruel enchantress, 628 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Tomorrow will be your last day! Cruel enchantress, 629 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Tomorrow will be your last day! Cruel enchantress, 630 00:41:16,000 --> 00:41:17,268 Tomorrow will be your last day! Cruel enchantress, 631 00:41:18,241 --> 00:41:20,000 Guilty creature without a heart. Hell already claims you! 632 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Guilty creature without a heart. Hell already claims you! 633 00:41:22,000 --> 00:41:23,907 Guilty creature without a heart. Hell already claims you! 634 00:41:24,681 --> 00:41:26,000 Guilty woman, you should fear! Tomorrow will be your last day! 635 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Guilty woman, you should fear! Tomorrow will be your last day! 636 00:41:28,000 --> 00:41:29,983 Guilty woman, you should fear! Tomorrow will be your last day! 637 00:41:34,657 --> 00:41:36,000 Oh woe! Gods! 638 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Oh woe! Gods! 639 00:41:38,000 --> 00:41:39,925 Oh woe! Gods! 640 00:41:40,230 --> 00:41:42,000 Tremble, fatal and wicked woman, Enchantress, dark and cruel! Of your 641 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Tremble, fatal and wicked woman, Enchantress, dark and cruel! Of your 642 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Tremble, fatal and wicked woman, Enchantress, dark and cruel! Of your 643 00:41:46,000 --> 00:41:46,795 Tremble, fatal and wicked woman, Enchantress, dark and cruel! Of your 644 00:41:47,604 --> 00:41:48,000 Vile work, I will arrest the course! 645 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Vile work, I will arrest the course! 646 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Vile work, I will arrest the course! 647 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Vile work, I will arrest the course! 648 00:41:54,000 --> 00:41:55,604 Vile work, I will arrest the course! 649 00:41:59,349 --> 00:42:00,000 From henceforth the infernal pit Awaits you! Tomorrow the inferno of hell 650 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 From henceforth the infernal pit Awaits you! Tomorrow the inferno of hell 651 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 From henceforth the infernal pit Awaits you! Tomorrow the inferno of hell 652 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 From henceforth the infernal pit Awaits you! Tomorrow the inferno of hell 653 00:42:06,000 --> 00:42:07,349 From henceforth the infernal pit Awaits you! Tomorrow the inferno of hell 654 00:42:11,461 --> 00:42:12,000 Will swallow you up! You should tremble At the fate that lies in store for you! 655 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Will swallow you up! You should tremble At the fate that lies in store for you! 656 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Will swallow you up! You should tremble At the fate that lies in store for you! 657 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Will swallow you up! You should tremble At the fate that lies in store for you! 658 00:42:18,000 --> 00:42:19,425 Will swallow you up! You should tremble At the fate that lies in store for you! 659 00:42:19,736 --> 00:42:20,000 Oh heaven, only you can save me! For you has dawned your very last day! 660 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Oh heaven, only you can save me! For you has dawned your very last day! 661 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Oh heaven, only you can save me! For you has dawned your very last day! 662 00:42:24,000 --> 00:42:25,641 Oh heaven, only you can save me! For you has dawned your very last day! 663 00:42:26,009 --> 00:42:28,000 Your very last day! 664 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Your very last day! 665 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Your very last day! 666 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Your very last day! 667 00:42:34,000 --> 00:42:34,009 Your very last day! 668 00:43:43,653 --> 00:43:44,000 You are silent, Jason, And stare immovable at the ground? 669 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 You are silent, Jason, And stare immovable at the ground? 670 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 You are silent, Jason, And stare immovable at the ground? 671 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 You are silent, Jason, And stare immovable at the ground? 672 00:43:50,000 --> 00:43:51,492 You are silent, Jason, And stare immovable at the ground? 673 00:43:53,663 --> 00:43:54,000 A bitter struggle is raging inside you! 674 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 A bitter struggle is raging inside you! 675 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 A bitter struggle is raging inside you! 676 00:43:58,000 --> 00:43:59,602 A bitter struggle is raging inside you! 677 00:44:00,603 --> 00:44:02,000 Your new and old loves Are warring within you. 678 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Your new and old loves Are warring within you. 679 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Your new and old loves Are warring within you. 680 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Your new and old loves Are warring within you. 681 00:44:08,000 --> 00:44:08,603 Your new and old loves Are warring within you. 682 00:44:14,517 --> 00:44:16,000 No longer! I was false to myself 683 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 No longer! I was false to myself 684 00:44:18,000 --> 00:44:19,318 No longer! I was false to myself 685 00:44:19,889 --> 00:44:20,000 The day I vowed to love you! 686 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 The day I vowed to love you! 687 00:44:22,000 --> 00:44:22,881 The day I vowed to love you! 688 00:44:23,259 --> 00:44:24,000 I betrayed my manly valour and Trampled my honour in the mud! 689 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 I betrayed my manly valour and Trampled my honour in the mud! 690 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 I betrayed my manly valour and Trampled my honour in the mud! 691 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 I betrayed my manly valour and Trampled my honour in the mud! 692 00:44:30,000 --> 00:44:31,259 I betrayed my manly valour and Trampled my honour in the mud! 693 00:44:32,802 --> 00:44:34,000 Your words are untrue And very unkind, 694 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Your words are untrue And very unkind, 695 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Your words are untrue And very unkind, 696 00:44:38,000 --> 00:44:39,435 Your words are untrue And very unkind, 697 00:44:40,210 --> 00:44:42,000 Unworthy of Jason! Do you remember the day 698 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Unworthy of Jason! Do you remember the day 699 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Unworthy of Jason! Do you remember the day 700 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Unworthy of Jason! Do you remember the day 701 00:44:48,000 --> 00:44:48,210 Unworthy of Jason! Do you remember the day 702 00:44:49,652 --> 00:44:50,000 The first time You saw me? 703 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 The first time You saw me? 704 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 The first time You saw me? 705 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 The first time You saw me? 706 00:44:56,000 --> 00:44:57,652 The first time You saw me? 707 00:44:59,162 --> 00:45:00,000 We dreamed of celestial joys upon earth, Joined in sacred love eternal! 708 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 We dreamed of celestial joys upon earth, Joined in sacred love eternal! 709 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 We dreamed of celestial joys upon earth, Joined in sacred love eternal! 710 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 We dreamed of celestial joys upon earth, Joined in sacred love eternal! 711 00:45:06,000 --> 00:45:07,162 We dreamed of celestial joys upon earth, Joined in sacred love eternal! 712 00:45:23,753 --> 00:45:24,000 Did I not, then, watch over your safety? Did I not break the pride of your enemies 713 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Did I not, then, watch over your safety? Did I not break the pride of your enemies 714 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Did I not, then, watch over your safety? Did I not break the pride of your enemies 715 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Did I not, then, watch over your safety? Did I not break the pride of your enemies 716 00:45:30,000 --> 00:45:31,753 Did I not, then, watch over your safety? Did I not break the pride of your enemies 717 00:45:37,033 --> 00:45:38,000 And refuse a royal hand to give myself To you? Did I not sacrifice my brother 718 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 And refuse a royal hand to give myself To you? Did I not sacrifice my brother 719 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 And refuse a royal hand to give myself To you? Did I not sacrifice my brother 720 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 And refuse a royal hand to give myself To you? Did I not sacrifice my brother 721 00:45:44,000 --> 00:45:45,033 And refuse a royal hand to give myself To you? Did I not sacrifice my brother 722 00:45:46,809 --> 00:45:48,000 To you? Jason, hear me! Listen, yet! 723 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 To you? Jason, hear me! Listen, yet! 724 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 To you? Jason, hear me! Listen, yet! 725 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 To you? Jason, hear me! Listen, yet! 726 00:45:54,000 --> 00:45:54,809 To you? Jason, hear me! Listen, yet! 727 00:46:21,911 --> 00:46:22,000 The mother of your children You see cast down and afflicted, 728 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 The mother of your children You see cast down and afflicted, 729 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 The mother of your children You see cast down and afflicted, 730 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 The mother of your children You see cast down and afflicted, 731 00:46:28,000 --> 00:46:29,911 The mother of your children You see cast down and afflicted, 732 00:46:41,297 --> 00:46:42,000 On your account made wretched And yet by you rejected. 733 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 On your account made wretched And yet by you rejected. 734 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 On your account made wretched And yet by you rejected. 735 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 On your account made wretched And yet by you rejected. 736 00:46:48,000 --> 00:46:49,297 On your account made wretched And yet by you rejected. 737 00:46:57,246 --> 00:46:58,000 You know how much She loved you once, cruel man! 738 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 You know how much She loved you once, cruel man! 739 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 You know how much She loved you once, cruel man! 740 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 You know how much She loved you once, cruel man! 741 00:47:04,000 --> 00:47:04,551 You know how much She loved you once, cruel man! 742 00:47:08,858 --> 00:47:10,000 Cruel man, she once was dear to you! 743 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Cruel man, she once was dear to you! 744 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Cruel man, she once was dear to you! 745 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Cruel man, she once was dear to you! 746 00:47:16,000 --> 00:47:16,788 Cruel man, she once was dear to you! 747 00:47:32,215 --> 00:47:34,000 Alone here, lacking love, Driven away, grief stricken, 748 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Alone here, lacking love, Driven away, grief stricken, 749 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Alone here, lacking love, Driven away, grief stricken, 750 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Alone here, lacking love, Driven away, grief stricken, 751 00:47:40,000 --> 00:47:40,215 Alone here, lacking love, Driven away, grief stricken, 752 00:47:49,799 --> 00:47:50,000 If ever you were beside me, I would still be kind, 753 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 If ever you were beside me, I would still be kind, 754 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 If ever you were beside me, I would still be kind, 755 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 If ever you were beside me, I would still be kind, 756 00:47:56,000 --> 00:47:57,799 If ever you were beside me, I would still be kind, 757 00:48:03,713 --> 00:48:04,000 If you had but appeared, I would be merciful! 758 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 If you had but appeared, I would be merciful! 759 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 If you had but appeared, I would be merciful! 760 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 If you had but appeared, I would be merciful! 761 00:48:10,000 --> 00:48:11,713 If you had but appeared, I would be merciful! 762 00:48:19,428 --> 00:48:20,000 My heart used not to know these Horrifying passions! 763 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 My heart used not to know these Horrifying passions! 764 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 My heart used not to know these Horrifying passions! 765 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 My heart used not to know these Horrifying passions! 766 00:48:26,000 --> 00:48:27,428 My heart used not to know these Horrifying passions! 767 00:48:38,614 --> 00:48:40,000 The night would pass in sweet dreams, Day shone serenely forth to me 768 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 The night would pass in sweet dreams, Day shone serenely forth to me 769 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 The night would pass in sweet dreams, Day shone serenely forth to me 770 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 The night would pass in sweet dreams, Day shone serenely forth to me 771 00:48:46,000 --> 00:48:46,614 The night would pass in sweet dreams, Day shone serenely forth to me 772 00:49:07,910 --> 00:49:08,000 I was happy then, I had a father A home. I sacrificed all to you! 773 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 I was happy then, I had a father A home. I sacrificed all to you! 774 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 I was happy then, I had a father A home. I sacrificed all to you! 775 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 I was happy then, I had a father A home. I sacrificed all to you! 776 00:49:14,000 --> 00:49:15,910 I was happy then, I had a father A home. I sacrificed all to you! 777 00:49:18,921 --> 00:49:20,000 Come back as husband, to me! 778 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Come back as husband, to me! 779 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Come back as husband, to me! 780 00:49:24,000 --> 00:49:25,122 Come back as husband, to me! 781 00:49:32,001 --> 00:49:34,000 I want only you, desire but you alone! 782 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 I want only you, desire but you alone! 783 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 I want only you, desire but you alone! 784 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 I want only you, desire but you alone! 785 00:49:40,000 --> 00:49:40,001 I want only you, desire but you alone! 786 00:49:46,616 --> 00:49:48,000 Medea implores you here, Medea will remain at your feet! 787 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Medea implores you here, Medea will remain at your feet! 788 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Medea implores you here, Medea will remain at your feet! 789 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Medea implores you here, Medea will remain at your feet! 790 00:49:54,000 --> 00:49:54,616 Medea implores you here, Medea will remain at your feet! 791 00:49:55,892 --> 00:49:56,000 Have pity for the love I had for you! 792 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Have pity for the love I had for you! 793 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Have pity for the love I had for you! 794 00:50:00,000 --> 00:50:01,956 Have pity for the love I had for you! 795 00:50:02,731 --> 00:50:04,000 Come back as husband to me! 796 00:50:04,000 --> 00:50:05,860 Come back as husband to me! 797 00:50:23,619 --> 00:50:24,000 Come back! 798 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Come back! 799 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Come back! 800 00:50:28,000 --> 00:50:28,284 Come back! 801 00:50:45,708 --> 00:50:46,000 Have pity! 802 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Have pity! 803 00:50:48,000 --> 00:50:49,804 Have pity! 804 00:51:34,724 --> 00:51:36,000 Threats, prayers, grief are useless here! Begone from this place! 805 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Threats, prayers, grief are useless here! Begone from this place! 806 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Threats, prayers, grief are useless here! Begone from this place! 807 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 Threats, prayers, grief are useless here! Begone from this place! 808 00:51:42,000 --> 00:51:42,724 Threats, prayers, grief are useless here! Begone from this place! 809 00:51:44,433 --> 00:51:46,000 Creon has threatened! Remember his words! 810 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Creon has threatened! Remember his words! 811 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Creon has threatened! Remember his words! 812 00:51:50,000 --> 00:51:50,395 Creon has threatened! Remember his words! 813 00:51:53,843 --> 00:51:54,000 A happy dawn awaits me by the Bridal couch of my beloved Glauce. 814 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 A happy dawn awaits me by the Bridal couch of my beloved Glauce. 815 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 A happy dawn awaits me by the Bridal couch of my beloved Glauce. 816 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 A happy dawn awaits me by the Bridal couch of my beloved Glauce. 817 00:52:00,000 --> 00:52:01,843 A happy dawn awaits me by the Bridal couch of my beloved Glauce. 818 00:52:13,796 --> 00:52:14,000 Heartless foes, my crafty rival, You who would torment me, 819 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Heartless foes, my crafty rival, You who would torment me, 820 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Heartless foes, my crafty rival, You who would torment me, 821 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Heartless foes, my crafty rival, You who would torment me, 822 00:52:20,000 --> 00:52:21,796 Heartless foes, my crafty rival, You who would torment me, 823 00:52:24,740 --> 00:52:26,000 The gods of hades I summon here As witness to my fatal oath, 824 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 The gods of hades I summon here As witness to my fatal oath, 825 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 The gods of hades I summon here As witness to my fatal oath, 826 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 The gods of hades I summon here As witness to my fatal oath, 827 00:52:32,000 --> 00:52:32,113 The gods of hades I summon here As witness to my fatal oath, 828 00:52:32,548 --> 00:52:34,000 The gods of Olympus, too! This marriage of betrayal! 829 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 The gods of Olympus, too! This marriage of betrayal! 830 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 The gods of Olympus, too! This marriage of betrayal! 831 00:52:38,000 --> 00:52:38,920 The gods of Olympus, too! This marriage of betrayal! 832 00:52:41,223 --> 00:52:42,000 No one will wish to bless! I testify To the gods, no one will bless 833 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 No one will wish to bless! I testify To the gods, no one will bless 834 00:52:44,000 --> 00:52:45,285 No one will wish to bless! I testify To the gods, no one will bless 835 00:52:45,694 --> 00:52:46,000 This marriage shall not take place. I swear it before the gods! 836 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 This marriage shall not take place. I swear it before the gods! 837 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 This marriage shall not take place. I swear it before the gods! 838 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 This marriage shall not take place. I swear it before the gods! 839 00:52:52,000 --> 00:52:52,259 This marriage shall not take place. I swear it before the gods! 840 00:52:52,635 --> 00:52:54,000 I swear it before the gods! This marriage shall not be! 841 00:52:54,000 --> 00:52:55,400 I swear it before the gods! This marriage shall not be! 842 00:53:02,778 --> 00:53:04,000 Oh gods, cause her Deadly threat to fail! 843 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Oh gods, cause her Deadly threat to fail! 844 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Oh gods, cause her Deadly threat to fail! 845 00:53:08,000 --> 00:53:08,808 Oh gods, cause her Deadly threat to fail! 846 00:53:09,451 --> 00:53:10,000 Preserve the king ever immune From her revenge! 847 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Preserve the king ever immune From her revenge! 848 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Preserve the king ever immune From her revenge! 849 00:53:14,000 --> 00:53:15,185 Preserve the king ever immune From her revenge! 850 00:53:17,793 --> 00:53:18,000 And royal palace and sacred soil Oh gods, keep ever safe! 851 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 And royal palace and sacred soil Oh gods, keep ever safe! 852 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 And royal palace and sacred soil Oh gods, keep ever safe! 853 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 And royal palace and sacred soil Oh gods, keep ever safe! 854 00:53:24,000 --> 00:53:25,793 And royal palace and sacred soil Oh gods, keep ever safe! 855 00:53:35,811 --> 00:53:36,000 Oh, fatal fleece of gold, Bitter glory of victory! 856 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Oh, fatal fleece of gold, Bitter glory of victory! 857 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Oh, fatal fleece of gold, Bitter glory of victory! 858 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Oh, fatal fleece of gold, Bitter glory of victory! 859 00:53:42,000 --> 00:53:43,811 Oh, fatal fleece of gold, Bitter glory of victory! 860 00:53:45,154 --> 00:53:46,000 Much blood and tears 861 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Much blood and tears 862 00:53:48,000 --> 00:53:49,250 Much blood and tears 863 00:53:49,625 --> 00:53:50,000 One day you'll have to cost! 864 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 One day you'll have to cost! 865 00:53:52,000 --> 00:53:52,651 One day you'll have to cost! 866 00:54:13,048 --> 00:54:14,000 To make the false man, Whom I hate, suffer 867 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 To make the false man, Whom I hate, suffer 868 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 To make the false man, Whom I hate, suffer 869 00:54:18,000 --> 00:54:18,953 To make the false man, Whom I hate, suffer 870 00:54:19,321 --> 00:54:20,000 Inspire me, oh Colchis, With your worst horrors! 871 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Inspire me, oh Colchis, With your worst horrors! 872 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Inspire me, oh Colchis, With your worst horrors! 873 00:54:24,000 --> 00:54:25,419 Inspire me, oh Colchis, With your worst horrors! 874 00:54:27,663 --> 00:54:28,000 Vile and fatal witch, Cruel woman rejected by my heart, 875 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Vile and fatal witch, Cruel woman rejected by my heart, 876 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Vile and fatal witch, Cruel woman rejected by my heart, 877 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Vile and fatal witch, Cruel woman rejected by my heart, 878 00:54:34,000 --> 00:54:34,035 Vile and fatal witch, Cruel woman rejected by my heart, 879 00:54:34,403 --> 00:54:36,000 Begone, begone from here! Your punishment is waiting! 880 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Begone, begone from here! Your punishment is waiting! 881 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Begone, begone from here! Your punishment is waiting! 882 00:54:40,000 --> 00:54:40,069 Begone, begone from here! Your punishment is waiting! 883 00:54:40,442 --> 00:54:42,000 Am I to flee? Begone, begone from here! 884 00:54:42,000 --> 00:54:42,911 Am I to flee? Begone, begone from here! 885 00:54:51,153 --> 00:54:52,000 Must I flee? 886 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 Must I flee? 887 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Must I flee? 888 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Must I flee? 889 00:54:58,000 --> 00:54:59,153 Must I flee? 890 00:55:00,129 --> 00:55:02,000 If this be her fate, cruel man, 891 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 If this be her fate, cruel man, 892 00:55:04,000 --> 00:55:04,066 If this be her fate, cruel man, 893 00:55:08,404 --> 00:55:10,000 In her flight Medea Will wring your heart! Cruel man!! 894 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 In her flight Medea Will wring your heart! Cruel man!! 895 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 In her flight Medea Will wring your heart! Cruel man!! 896 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 In her flight Medea Will wring your heart! Cruel man!! 897 00:55:16,000 --> 00:55:16,404 In her flight Medea Will wring your heart! Cruel man!! 898 00:55:58,153 --> 00:56:00,000 The king is powerful, You should fear his wrath! 899 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 The king is powerful, You should fear his wrath! 900 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 The king is powerful, You should fear his wrath! 901 00:56:04,000 --> 00:56:04,388 The king is powerful, You should fear his wrath! 902 00:56:04,760 --> 00:56:06,000 May Corinth and its king, Oh gods, be preserved forever! 903 00:56:06,000 --> 00:56:07,058 May Corinth and its king, Oh gods, be preserved forever! 904 00:56:07,429 --> 00:56:08,000 Never shall that nuptial day Come for you! 905 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Never shall that nuptial day Come for you! 906 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Never shall that nuptial day Come for you! 907 00:56:12,000 --> 00:56:12,128 Never shall that nuptial day Come for you! 908 00:56:12,501 --> 00:56:14,000 Oh fatal fleece of gold, Bitter glow of success, 909 00:56:14,000 --> 00:56:15,232 Oh fatal fleece of gold, Bitter glow of success, 910 00:56:18,541 --> 00:56:20,000 How dearly You have cost us! 911 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 How dearly You have cost us! 912 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 How dearly You have cost us! 913 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 How dearly You have cost us! 914 00:56:26,000 --> 00:56:26,541 How dearly You have cost us! 915 00:56:29,251 --> 00:56:30,000 Oh you fatal fleece, You will cost great suffering. 916 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Oh you fatal fleece, You will cost great suffering. 917 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Oh you fatal fleece, You will cost great suffering. 918 00:56:34,000 --> 00:56:34,553 Oh you fatal fleece, You will cost great suffering. 919 00:56:42,297 --> 00:56:44,000 Oh fatal prize of noble heroes Great suffering you will cost! 920 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 Oh fatal prize of noble heroes Great suffering you will cost! 921 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 Oh fatal prize of noble heroes Great suffering you will cost! 922 00:56:48,000 --> 00:56:49,101 Oh fatal prize of noble heroes Great suffering you will cost! 923 00:56:59,481 --> 00:57:00,000 Oh fatal fleece of gold! 924 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Oh fatal fleece of gold! 925 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Oh fatal fleece of gold! 926 00:57:04,000 --> 00:57:05,011 Oh fatal fleece of gold! 927 00:59:45,060 --> 00:59:46,000 I cannot suffer it, The outrage is too great! 928 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 I cannot suffer it, The outrage is too great! 929 00:59:48,000 --> 00:59:49,827 I cannot suffer it, The outrage is too great! 930 00:59:50,302 --> 00:59:52,000 They want to take a mother's children From her! I've born the shame of a lie! 931 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 They want to take a mother's children From her! I've born the shame of a lie! 932 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 They want to take a mother's children From her! I've born the shame of a lie! 933 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 They want to take a mother's children From her! I've born the shame of a lie! 934 00:59:58,000 --> 00:59:58,302 They want to take a mother's children From her! I've born the shame of a lie! 935 01:00:02,778 --> 01:00:04,000 Exile, too, is nothing for me! There is 936 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Exile, too, is nothing for me! There is 937 01:00:06,000 --> 01:00:06,476 Exile, too, is nothing for me! There is 938 01:00:08,116 --> 01:00:10,000 Only one torture I cannot bear that my Children should hate their mother, 939 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Only one torture I cannot bear that my Children should hate their mother, 940 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Only one torture I cannot bear that my Children should hate their mother, 941 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 Only one torture I cannot bear that my Children should hate their mother, 942 01:00:16,000 --> 01:00:16,116 Only one torture I cannot bear that my Children should hate their mother, 943 01:00:18,760 --> 01:00:20,000 That pain it is I cannot bear! 944 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 That pain it is I cannot bear! 945 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 That pain it is I cannot bear! 946 01:00:24,000 --> 01:00:25,996 That pain it is I cannot bear! 947 01:00:32,474 --> 01:00:34,000 - Alas, my lady! - What news do you bring me? 948 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 - Alas, my lady! - What news do you bring me? 949 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 - Alas, my lady! - What news do you bring me? 950 01:00:38,000 --> 01:00:38,174 - Alas, my lady! - What news do you bring me? 951 01:00:38,580 --> 01:00:40,000 Howling, the furious populace runs In riot to the palace with baleful cries 952 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Howling, the furious populace runs In riot to the palace with baleful cries 953 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Howling, the furious populace runs In riot to the palace with baleful cries 954 01:00:44,000 --> 01:00:45,782 Howling, the furious populace runs In riot to the palace with baleful cries 955 01:00:46,154 --> 01:00:48,000 They demand cruelest revenge! They call for the blood of Medea! 956 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 They demand cruelest revenge! They call for the blood of Medea! 957 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 They demand cruelest revenge! They call for the blood of Medea! 958 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 They demand cruelest revenge! They call for the blood of Medea! 959 01:00:54,000 --> 01:00:54,154 They demand cruelest revenge! They call for the blood of Medea! 960 01:00:55,764 --> 01:00:56,000 Black hate is at your heals! Outcast upon earth, 961 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Black hate is at your heals! Outcast upon earth, 962 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 Black hate is at your heals! Outcast upon earth, 963 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Black hate is at your heals! Outcast upon earth, 964 01:01:02,000 --> 01:01:03,764 Black hate is at your heals! Outcast upon earth, 965 01:01:04,373 --> 01:01:06,000 Accursed in heaven, Do not delay, swiftly go! 966 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Accursed in heaven, Do not delay, swiftly go! 967 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Accursed in heaven, Do not delay, swiftly go! 968 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Accursed in heaven, Do not delay, swiftly go! 969 01:01:12,000 --> 01:01:12,373 Accursed in heaven, Do not delay, swiftly go! 970 01:01:13,749 --> 01:01:14,000 - Flee hence, or you are lost! - I shall remain! 971 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 - Flee hence, or you are lost! - I shall remain! 972 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 - Flee hence, or you are lost! - I shall remain! 973 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 - Flee hence, or you are lost! - I shall remain! 974 01:01:20,000 --> 01:01:21,749 - Flee hence, or you are lost! - I shall remain! 975 01:01:24,759 --> 01:01:26,000 You would stay? Oh gods, he is coming! Creon's already here! 976 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 You would stay? Oh gods, he is coming! Creon's already here! 977 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 You would stay? Oh gods, he is coming! Creon's already here! 978 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 You would stay? Oh gods, he is coming! Creon's already here! 979 01:01:32,000 --> 01:01:32,759 You would stay? Oh gods, he is coming! Creon's already here! 980 01:01:43,912 --> 01:01:44,000 Begone, leave this land, For the just anger of the people 981 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 Begone, leave this land, For the just anger of the people 982 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Begone, leave this land, For the just anger of the people 983 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Begone, leave this land, For the just anger of the people 984 01:01:50,000 --> 01:01:51,342 Begone, leave this land, For the just anger of the people 985 01:01:51,720 --> 01:01:52,000 Begone, leave this land, For the just anger of the people 986 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 Begone, leave this land, For the just anger of the people 987 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Begone, leave this land, For the just anger of the people 988 01:01:56,000 --> 01:01:57,056 Begone, leave this land, For the just anger of the people 989 01:01:57,425 --> 01:01:58,000 My strong arm can save you today, Tomorrow it will no longer be able to! 990 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 My strong arm can save you today, Tomorrow it will no longer be able to! 991 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 My strong arm can save you today, Tomorrow it will no longer be able to! 992 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 My strong arm can save you today, Tomorrow it will no longer be able to! 993 01:02:04,000 --> 01:02:05,425 My strong arm can save you today, Tomorrow it will no longer be able to! 994 01:02:08,704 --> 01:02:10,000 If I have occasioned heavy woe, My lord, from you alone, 995 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 If I have occasioned heavy woe, My lord, from you alone, 996 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 If I have occasioned heavy woe, My lord, from you alone, 997 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 If I have occasioned heavy woe, My lord, from you alone, 998 01:02:16,000 --> 01:02:16,704 If I have occasioned heavy woe, My lord, from you alone, 999 01:02:20,915 --> 01:02:22,000 Noble king, shall I receive pardon! Hoping in you, I remained here. 1000 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Noble king, shall I receive pardon! Hoping in you, I remained here. 1001 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Noble king, shall I receive pardon! Hoping in you, I remained here. 1002 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Noble king, shall I receive pardon! Hoping in you, I remained here. 1003 01:02:28,000 --> 01:02:28,915 Noble king, shall I receive pardon! Hoping in you, I remained here. 1004 01:02:33,595 --> 01:02:34,000 No more! whoever commits such crimes, Though he beg, none will believe him. 1005 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 No more! whoever commits such crimes, Though he beg, none will believe him. 1006 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 No more! whoever commits such crimes, Though he beg, none will believe him. 1007 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 No more! whoever commits such crimes, Though he beg, none will believe him. 1008 01:02:40,000 --> 01:02:41,595 No more! whoever commits such crimes, Though he beg, none will believe him. 1009 01:02:54,149 --> 01:02:56,000 At least for pity give Medea asylum! 1010 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 At least for pity give Medea asylum! 1011 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 At least for pity give Medea asylum! 1012 01:03:00,000 --> 01:03:01,556 At least for pity give Medea asylum! 1013 01:03:01,923 --> 01:03:02,000 In hiding thus Shall I die alone 1014 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 In hiding thus Shall I die alone 1015 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 In hiding thus Shall I die alone 1016 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 In hiding thus Shall I die alone 1017 01:03:08,000 --> 01:03:09,923 In hiding thus Shall I die alone 1018 01:03:15,036 --> 01:03:16,000 Happy if, now and then, My children, I shall see you 1019 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 Happy if, now and then, My children, I shall see you 1020 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 Happy if, now and then, My children, I shall see you 1021 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 Happy if, now and then, My children, I shall see you 1022 01:03:22,000 --> 01:03:23,036 Happy if, now and then, My children, I shall see you 1023 01:03:27,449 --> 01:03:28,000 And be able to embrace you. I will forget Jason's lying oath! 1024 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 And be able to embrace you. I will forget Jason's lying oath! 1025 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 And be able to embrace you. I will forget Jason's lying oath! 1026 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 And be able to embrace you. I will forget Jason's lying oath! 1027 01:03:34,000 --> 01:03:35,449 And be able to embrace you. I will forget Jason's lying oath! 1028 01:03:38,627 --> 01:03:40,000 I will forget Jason's lying oath! I'll forget that Jason betrayed his oath! 1029 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 I will forget Jason's lying oath! I'll forget that Jason betrayed his oath! 1030 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 I will forget Jason's lying oath! I'll forget that Jason betrayed his oath! 1031 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 I will forget Jason's lying oath! I'll forget that Jason betrayed his oath! 1032 01:03:46,000 --> 01:03:46,627 I will forget Jason's lying oath! I'll forget that Jason betrayed his oath! 1033 01:03:50,572 --> 01:03:52,000 With your false flattery, Do you hope to beguile me? 1034 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 With your false flattery, Do you hope to beguile me? 1035 01:03:54,000 --> 01:03:54,531 With your false flattery, Do you hope to beguile me? 1036 01:03:55,911 --> 01:03:56,000 I beg at your feet! Sire, please hear my plea! 1037 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 I beg at your feet! Sire, please hear my plea! 1038 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 I beg at your feet! Sire, please hear my plea! 1039 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 I beg at your feet! Sire, please hear my plea! 1040 01:04:02,000 --> 01:04:03,911 I beg at your feet! Sire, please hear my plea! 1041 01:04:22,537 --> 01:04:24,000 For your own children's sake, oh king, Have pity on me! 1042 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 For your own children's sake, oh king, Have pity on me! 1043 01:04:26,000 --> 01:04:27,407 For your own children's sake, oh king, Have pity on me! 1044 01:04:27,676 --> 01:04:28,000 Begone from my kingdom! 1045 01:04:28,000 --> 01:04:29,144 Begone from my kingdom! 1046 01:04:29,444 --> 01:04:30,000 For your children's sake, O king, grant me this pity! 1047 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 For your children's sake, O king, grant me this pity! 1048 01:04:32,000 --> 01:04:33,745 For your children's sake, O king, grant me this pity! 1049 01:04:36,685 --> 01:04:38,000 No! Grant me an asylum! 1050 01:04:38,000 --> 01:04:39,416 No! Grant me an asylum! 1051 01:04:40,789 --> 01:04:42,000 Begone from my kingdom! Nothing can sway me! 1052 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Begone from my kingdom! Nothing can sway me! 1053 01:04:44,000 --> 01:04:44,282 Begone from my kingdom! Nothing can sway me! 1054 01:04:49,431 --> 01:04:50,000 Dear shores of the Phasis, Oh my far-off country! 1055 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Dear shores of the Phasis, Oh my far-off country! 1056 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Dear shores of the Phasis, Oh my far-off country! 1057 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 Dear shores of the Phasis, Oh my far-off country! 1058 01:04:56,000 --> 01:04:57,431 Dear shores of the Phasis, Oh my far-off country! 1059 01:05:03,411 --> 01:05:04,000 Oh remembrance painful to the mind Of a treasure I have lost! 1060 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Oh remembrance painful to the mind Of a treasure I have lost! 1061 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Oh remembrance painful to the mind Of a treasure I have lost! 1062 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 Oh remembrance painful to the mind Of a treasure I have lost! 1063 01:05:10,000 --> 01:05:11,411 Oh remembrance painful to the mind Of a treasure I have lost! 1064 01:05:15,423 --> 01:05:16,000 Wicked sister, unworthy daughter! Begone! Away from my kingdom! go! 1065 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Wicked sister, unworthy daughter! Begone! Away from my kingdom! go! 1066 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 Wicked sister, unworthy daughter! Begone! Away from my kingdom! go! 1067 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Wicked sister, unworthy daughter! Begone! Away from my kingdom! go! 1068 01:05:22,000 --> 01:05:23,423 Wicked sister, unworthy daughter! Begone! Away from my kingdom! go! 1069 01:05:24,533 --> 01:05:25,898 Have pity! Grant me an asylum! 1070 01:05:26,167 --> 01:05:28,000 Begone! Nothing can sway me 1071 01:05:28,000 --> 01:05:28,727 Begone! Nothing can sway me 1072 01:05:40,014 --> 01:05:42,000 King of the gods, May he who caused me such sorrow, 1073 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 King of the gods, May he who caused me such sorrow, 1074 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 King of the gods, May he who caused me such sorrow, 1075 01:05:46,000 --> 01:05:47,887 King of the gods, May he who caused me such sorrow, 1076 01:05:48,256 --> 01:05:50,000 - Never escape, no, Thine all-seeing eye! - Oh heavens! 1077 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 - Never escape, no, Thine all-seeing eye! - Oh heavens! 1078 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 - Never escape, no, Thine all-seeing eye! - Oh heavens! 1079 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 - Never escape, no, Thine all-seeing eye! - Oh heavens! 1080 01:05:56,000 --> 01:05:56,256 - Never escape, no, Thine all-seeing eye! - Oh heavens! 1081 01:05:57,265 --> 01:05:58,000 Oh Jove, cancel if you can 1082 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Oh Jove, cancel if you can 1083 01:06:00,000 --> 01:06:00,166 Oh Jove, cancel if you can 1084 01:06:00,535 --> 01:06:02,000 - her cruel prediction - the cruel rage 1085 01:06:02,000 --> 01:06:02,697 - her cruel prediction - the cruel rage 1086 01:06:03,071 --> 01:06:04,000 - of the evil prediction. May never - oh heavens! Oh heavens! 1087 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 - of the evil prediction. May never - oh heavens! Oh heavens! 1088 01:06:06,000 --> 01:06:07,201 - of the evil prediction. May never - oh heavens! Oh heavens! 1089 01:06:07,742 --> 01:06:08,000 The fatal day dawn, no never - Let it not happen... 1090 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 The fatal day dawn, no never - Let it not happen... 1091 01:06:10,000 --> 01:06:11,872 The fatal day dawn, no never - Let it not happen... 1092 01:06:21,056 --> 01:06:22,000 Prostrate at your feet, I implore, Oh my lord, my king, be pleased to hear... 1093 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 Prostrate at your feet, I implore, Oh my lord, my king, be pleased to hear... 1094 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Prostrate at your feet, I implore, Oh my lord, my king, be pleased to hear... 1095 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 Prostrate at your feet, I implore, Oh my lord, my king, be pleased to hear... 1096 01:06:28,000 --> 01:06:29,056 Prostrate at your feet, I implore, Oh my lord, my king, be pleased to hear... 1097 01:06:30,699 --> 01:06:32,000 With your false flattery, Do you expect to beguile me? 1098 01:06:32,000 --> 01:06:33,691 With your false flattery, Do you expect to beguile me? 1099 01:06:33,968 --> 01:06:34,000 My lord, hear my plea! For the sake of Your children, oh king, have pity on me! 1100 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 My lord, hear my plea! For the sake of Your children, oh king, have pity on me! 1101 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 My lord, hear my plea! For the sake of Your children, oh king, have pity on me! 1102 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 My lord, hear my plea! For the sake of Your children, oh king, have pity on me! 1103 01:06:40,000 --> 01:06:41,968 My lord, hear my plea! For the sake of Your children, oh king, have pity on me! 1104 01:06:50,218 --> 01:06:52,000 Beget thee from my kingdom! 1105 01:06:52,000 --> 01:06:52,152 Beget thee from my kingdom! 1106 01:06:52,520 --> 01:06:54,000 - For your children's sake, oh King, have pity - No! 1107 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 - For your children's sake, oh King, have pity - No! 1108 01:06:56,000 --> 01:06:56,354 - For your children's sake, oh King, have pity - No! 1109 01:06:59,160 --> 01:07:00,000 - Grant me an asylum! Sire! - Begone! 1110 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 - Grant me an asylum! Sire! - Begone! 1111 01:07:02,000 --> 01:07:02,858 - Grant me an asylum! Sire! - Begone! 1112 01:07:03,231 --> 01:07:04,000 - Begone from my kingdom! Nothing can change my mind! - Sire! 1113 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 - Begone from my kingdom! Nothing can change my mind! - Sire! 1114 01:07:06,000 --> 01:07:07,691 - Begone from my kingdom! Nothing can change my mind! - Sire! 1115 01:07:20,415 --> 01:07:22,000 Well then! 1116 01:07:22,000 --> 01:07:23,976 Well then! 1117 01:07:44,305 --> 01:07:46,000 Everything fails me! I bow to fate! 1118 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 Everything fails me! I bow to fate! 1119 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Everything fails me! I bow to fate! 1120 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Everything fails me! I bow to fate! 1121 01:07:52,000 --> 01:07:52,305 Everything fails me! I bow to fate! 1122 01:08:02,056 --> 01:08:04,000 So, I'll go into exile, 1123 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 So, I'll go into exile, 1124 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 So, I'll go into exile, 1125 01:08:08,000 --> 01:08:08,962 So, I'll go into exile, 1126 01:08:16,538 --> 01:08:18,000 Submit to the destiny My husband offers me! 1127 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 Submit to the destiny My husband offers me! 1128 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 Submit to the destiny My husband offers me! 1129 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 Submit to the destiny My husband offers me! 1130 01:08:24,000 --> 01:08:24,538 Submit to the destiny My husband offers me! 1131 01:08:31,486 --> 01:08:32,000 But please delay Just one more day, 1132 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 But please delay Just one more day, 1133 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 But please delay Just one more day, 1134 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 But please delay Just one more day, 1135 01:08:38,000 --> 01:08:39,486 But please delay Just one more day, 1136 01:08:40,662 --> 01:08:42,000 Alas, that my wretched heart May prepare for its fate. 1137 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 Alas, that my wretched heart May prepare for its fate. 1138 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 Alas, that my wretched heart May prepare for its fate. 1139 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Alas, that my wretched heart May prepare for its fate. 1140 01:08:48,000 --> 01:08:48,662 Alas, that my wretched heart May prepare for its fate. 1141 01:08:54,409 --> 01:08:56,000 You request another day For some new infamy! 1142 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 You request another day For some new infamy! 1143 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 You request another day For some new infamy! 1144 01:09:00,000 --> 01:09:00,781 You request another day For some new infamy! 1145 01:09:03,151 --> 01:09:04,000 Whatever can I do to you If grief is breaking my heart? 1146 01:09:04,000 --> 01:09:06,000 Whatever can I do to you If grief is breaking my heart? 1147 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 Whatever can I do to you If grief is breaking my heart? 1148 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Whatever can I do to you If grief is breaking my heart? 1149 01:09:10,000 --> 01:09:11,151 Whatever can I do to you If grief is breaking my heart? 1150 01:09:12,727 --> 01:09:14,000 How can you refuse One day to my grief? 1151 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 How can you refuse One day to my grief? 1152 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 How can you refuse One day to my grief? 1153 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 How can you refuse One day to my grief? 1154 01:09:20,000 --> 01:09:20,727 How can you refuse One day to my grief? 1155 01:09:32,647 --> 01:09:34,000 Just one day to my suffering, A day to my grief? 1156 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Just one day to my suffering, A day to my grief? 1157 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Just one day to my suffering, A day to my grief? 1158 01:09:38,000 --> 01:09:39,849 Just one day to my suffering, A day to my grief? 1159 01:10:00,241 --> 01:10:02,000 I know that from my goodness I may well reap misfortune 1160 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 I know that from my goodness I may well reap misfortune 1161 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 I know that from my goodness I may well reap misfortune 1162 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 I know that from my goodness I may well reap misfortune 1163 01:10:08,000 --> 01:10:08,241 I know that from my goodness I may well reap misfortune 1164 01:10:17,392 --> 01:10:18,000 But I know that in my heart I lack the tyrant's harshness. 1165 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 But I know that in my heart I lack the tyrant's harshness. 1166 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 But I know that in my heart I lack the tyrant's harshness. 1167 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 But I know that in my heart I lack the tyrant's harshness. 1168 01:10:24,000 --> 01:10:25,392 But I know that in my heart I lack the tyrant's harshness. 1169 01:10:30,138 --> 01:10:32,000 I grant you one day only, and may the Will of the gods thus be done. 1170 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 I grant you one day only, and may the Will of the gods thus be done. 1171 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 I grant you one day only, and may the Will of the gods thus be done. 1172 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 I grant you one day only, and may the Will of the gods thus be done. 1173 01:10:38,000 --> 01:10:38,138 I grant you one day only, and may the Will of the gods thus be done. 1174 01:10:46,788 --> 01:10:48,000 May heaven reward you For such kindness! 1175 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 May heaven reward you For such kindness! 1176 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 May heaven reward you For such kindness! 1177 01:10:52,000 --> 01:10:53,194 May heaven reward you For such kindness! 1178 01:10:53,561 --> 01:10:54,000 You triumph by my clemency, But you will reap new punishment! 1179 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 You triumph by my clemency, But you will reap new punishment! 1180 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 You triumph by my clemency, But you will reap new punishment! 1181 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 You triumph by my clemency, But you will reap new punishment! 1182 01:11:00,000 --> 01:11:01,561 You triumph by my clemency, But you will reap new punishment! 1183 01:11:03,504 --> 01:11:04,000 If on the third day you are still In my kingdom, woe unto you! 1184 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 If on the third day you are still In my kingdom, woe unto you! 1185 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 If on the third day you are still In my kingdom, woe unto you! 1186 01:11:08,000 --> 01:11:08,408 If on the third day you are still In my kingdom, woe unto you! 1187 01:11:08,710 --> 01:11:10,000 Your punishment will be cruel! 1188 01:11:10,000 --> 01:11:11,805 Your punishment will be cruel! 1189 01:11:15,016 --> 01:11:16,000 Oh, my father! 1190 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Oh, my father! 1191 01:11:18,000 --> 01:11:19,351 Oh, my father! 1192 01:11:29,797 --> 01:11:30,000 My native land, my beloved Colchis 1193 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 My native land, my beloved Colchis 1194 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 My native land, my beloved Colchis 1195 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 My native land, my beloved Colchis 1196 01:11:36,000 --> 01:11:37,797 My native land, my beloved Colchis 1197 01:11:43,811 --> 01:11:44,000 You must return at once To the Colchis you betrayed! 1198 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 You must return at once To the Colchis you betrayed! 1199 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 You must return at once To the Colchis you betrayed! 1200 01:11:48,000 --> 01:11:49,648 You must return at once To the Colchis you betrayed! 1201 01:11:50,485 --> 01:11:52,000 May calm return To our sacred soil! 1202 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 May calm return To our sacred soil! 1203 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 May calm return To our sacred soil! 1204 01:11:56,000 --> 01:11:56,117 May calm return To our sacred soil! 1205 01:12:00,928 --> 01:12:02,000 King of the gods, 1206 01:12:02,000 --> 01:12:03,158 King of the gods, 1207 01:12:04,432 --> 01:12:06,000 let he who gave me 1208 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 let he who gave me 1209 01:12:08,000 --> 01:12:09,199 let he who gave me 1210 01:12:10,405 --> 01:12:12,000 Such grief, not escape Your all-seeing eye! 1211 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 Such grief, not escape Your all-seeing eye! 1212 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 Such grief, not escape Your all-seeing eye! 1213 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Such grief, not escape Your all-seeing eye! 1214 01:12:18,000 --> 01:12:18,405 Such grief, not escape Your all-seeing eye! 1215 01:13:44,632 --> 01:13:46,000 Medea, oh Medea! She is all vanquished and broken. 1216 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 Medea, oh Medea! She is all vanquished and broken. 1217 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Medea, oh Medea! She is all vanquished and broken. 1218 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 Medea, oh Medea! She is all vanquished and broken. 1219 01:13:52,000 --> 01:13:52,632 Medea, oh Medea! She is all vanquished and broken. 1220 01:14:06,287 --> 01:14:08,000 She hears me no more. Who has ever suffered as much as you? 1221 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 She hears me no more. Who has ever suffered as much as you? 1222 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 She hears me no more. Who has ever suffered as much as you? 1223 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 She hears me no more. Who has ever suffered as much as you? 1224 01:14:14,000 --> 01:14:14,287 She hears me no more. Who has ever suffered as much as you? 1225 01:14:24,272 --> 01:14:26,000 Separated from your husband and children, From country to country you must wander, 1226 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 Separated from your husband and children, From country to country you must wander, 1227 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 Separated from your husband and children, From country to country you must wander, 1228 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 Separated from your husband and children, From country to country you must wander, 1229 01:14:32,000 --> 01:14:32,272 Separated from your husband and children, From country to country you must wander, 1230 01:14:36,651 --> 01:14:38,000 Seeking peace without ever finding it! 1231 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Seeking peace without ever finding it! 1232 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Seeking peace without ever finding it! 1233 01:14:42,000 --> 01:14:43,489 Seeking peace without ever finding it! 1234 01:14:46,460 --> 01:14:48,000 My heart alone is open to your grief! Wherever you go, I'll follow faithfully. 1235 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 My heart alone is open to your grief! Wherever you go, I'll follow faithfully. 1236 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 My heart alone is open to your grief! Wherever you go, I'll follow faithfully. 1237 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 My heart alone is open to your grief! Wherever you go, I'll follow faithfully. 1238 01:14:54,000 --> 01:14:54,460 My heart alone is open to your grief! Wherever you go, I'll follow faithfully. 1239 01:17:01,129 --> 01:17:02,000 Only to shed a tear with you, Every sorrow, every grief 1240 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Only to shed a tear with you, Every sorrow, every grief 1241 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Only to shed a tear with you, Every sorrow, every grief 1242 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Only to shed a tear with you, Every sorrow, every grief 1243 01:17:08,000 --> 01:17:09,129 Only to shed a tear with you, Every sorrow, every grief 1244 01:17:38,432 --> 01:17:40,000 I will share with you, ah yes! 1245 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 I will share with you, ah yes! 1246 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 I will share with you, ah yes! 1247 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 I will share with you, ah yes! 1248 01:17:46,000 --> 01:17:46,432 I will share with you, ah yes! 1249 01:18:10,831 --> 01:18:12,000 Misfortune has found me faithful, 1250 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 Misfortune has found me faithful, 1251 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Misfortune has found me faithful, 1252 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 Misfortune has found me faithful, 1253 01:18:18,000 --> 01:18:18,831 Misfortune has found me faithful, 1254 01:18:25,079 --> 01:18:26,000 I will be faithful to you unto death, As long as I live. 1255 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 I will be faithful to you unto death, As long as I live. 1256 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 I will be faithful to you unto death, As long as I live. 1257 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 I will be faithful to you unto death, As long as I live. 1258 01:18:32,000 --> 01:18:33,079 I will be faithful to you unto death, As long as I live. 1259 01:19:08,055 --> 01:19:10,000 But what do I see? Ah, what delirium Agitates her mind? 1260 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 But what do I see? Ah, what delirium Agitates her mind? 1261 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 But what do I see? Ah, what delirium Agitates her mind? 1262 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 But what do I see? Ah, what delirium Agitates her mind? 1263 01:19:16,000 --> 01:19:16,055 But what do I see? Ah, what delirium Agitates her mind? 1264 01:19:27,742 --> 01:19:28,000 Dear and unhappy princess Who could refrain from 1265 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 Dear and unhappy princess Who could refrain from 1266 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Dear and unhappy princess Who could refrain from 1267 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 Dear and unhappy princess Who could refrain from 1268 01:19:34,000 --> 01:19:35,742 Dear and unhappy princess Who could refrain from 1269 01:19:51,432 --> 01:19:52,000 Weeping at your destiny? 1270 01:19:52,000 --> 01:19:54,000 Weeping at your destiny? 1271 01:19:54,000 --> 01:19:55,926 Weeping at your destiny? 1272 01:20:03,544 --> 01:20:04,000 Unhappy one! 1273 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 Unhappy one! 1274 01:20:06,000 --> 01:20:06,377 Unhappy one! 1275 01:20:26,300 --> 01:20:28,000 Fate was truly unkind to you! 1276 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 Fate was truly unkind to you! 1277 01:20:30,000 --> 01:20:32,000 Fate was truly unkind to you! 1278 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 Fate was truly unkind to you! 1279 01:20:34,000 --> 01:20:34,300 Fate was truly unkind to you! 1280 01:20:38,979 --> 01:20:40,000 I'll always be beside you, I'll cw for you, stay with you. 1281 01:20:40,000 --> 01:20:42,000 I'll always be beside you, I'll cw for you, stay with you. 1282 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 I'll always be beside you, I'll cw for you, stay with you. 1283 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 I'll always be beside you, I'll cw for you, stay with you. 1284 01:20:46,000 --> 01:20:46,979 I'll always be beside you, I'll cw for you, stay with you. 1285 01:20:56,430 --> 01:20:58,000 I'll follow you faithfully... 1286 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 I'll follow you faithfully... 1287 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 I'll follow you faithfully... 1288 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 I'll follow you faithfully... 1289 01:21:04,000 --> 01:21:04,430 I'll follow you faithfully... 1290 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 I'll follow you ever faithfully. I'll be ever faithful to you. 1291 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 I'll follow you ever faithfully. I'll be ever faithful to you. 1292 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 I'll follow you ever faithfully. I'll be ever faithful to you. 1293 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 I'll follow you ever faithfully. I'll be ever faithful to you. 1294 01:21:24,000 --> 01:21:24,250 I'll follow you ever faithfully. I'll be ever faithful to you. 1295 01:21:27,094 --> 01:21:28,000 In death I'll be true to you, To you I ever will be faithful! 1296 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 In death I'll be true to you, To you I ever will be faithful! 1297 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 In death I'll be true to you, To you I ever will be faithful! 1298 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 In death I'll be true to you, To you I ever will be faithful! 1299 01:21:34,000 --> 01:21:35,094 In death I'll be true to you, To you I ever will be faithful! 1300 01:23:00,888 --> 01:23:02,000 So, Creon grants me but a day? Very well! Medea will know 1301 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 So, Creon grants me but a day? Very well! Medea will know 1302 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 So, Creon grants me but a day? Very well! Medea will know 1303 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 So, Creon grants me but a day? Very well! Medea will know 1304 01:23:08,000 --> 01:23:08,888 So, Creon grants me but a day? Very well! Medea will know 1305 01:23:19,940 --> 01:23:20,000 How to make use of it. She shall die! Let this rival of mine, who has made 1306 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 How to make use of it. She shall die! Let this rival of mine, who has made 1307 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 How to make use of it. She shall die! Let this rival of mine, who has made 1308 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 How to make use of it. She shall die! Let this rival of mine, who has made 1309 01:23:26,000 --> 01:23:27,940 How to make use of it. She shall die! Let this rival of mine, who has made 1310 01:23:35,255 --> 01:23:36,000 Hers my most cherished joys, perish. No, heavier and more horrid 1311 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 Hers my most cherished joys, perish. No, heavier and more horrid 1312 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 Hers my most cherished joys, perish. No, heavier and more horrid 1313 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 Hers my most cherished joys, perish. No, heavier and more horrid 1314 01:23:42,000 --> 01:23:43,255 Hers my most cherished joys, perish. No, heavier and more horrid 1315 01:23:44,131 --> 01:23:46,000 The blow shall fall! Let my revenge Equal my cruel shame! 1316 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 The blow shall fall! Let my revenge Equal my cruel shame! 1317 01:23:48,000 --> 01:23:50,000 The blow shall fall! Let my revenge Equal my cruel shame! 1318 01:23:50,000 --> 01:23:51,197 The blow shall fall! Let my revenge Equal my cruel shame! 1319 01:23:56,577 --> 01:23:58,000 Oh, if only he had a father, brothers! 1320 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Oh, if only he had a father, brothers! 1321 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 Oh, if only he had a father, brothers! 1322 01:24:02,000 --> 01:24:04,000 Oh, if only he had a father, brothers! 1323 01:24:04,000 --> 01:24:04,577 Oh, if only he had a father, brothers! 1324 01:24:07,755 --> 01:24:08,000 Why? Has he not children? 1325 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 Why? Has he not children? 1326 01:24:10,000 --> 01:24:11,453 Why? Has he not children? 1327 01:24:14,762 --> 01:24:16,000 Oh, whither wilt Thou lead me, my wrathful heart? 1328 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 Oh, whither wilt Thou lead me, my wrathful heart? 1329 01:24:18,000 --> 01:24:19,199 Oh, whither wilt Thou lead me, my wrathful heart? 1330 01:24:21,368 --> 01:24:22,000 Begone, Medea! Dark and menacing, Jason is approaching! 1331 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Begone, Medea! Dark and menacing, Jason is approaching! 1332 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Begone, Medea! Dark and menacing, Jason is approaching! 1333 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Begone, Medea! Dark and menacing, Jason is approaching! 1334 01:24:27,775 --> 01:24:28,000 I wish to speak to him. 1335 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 I wish to speak to him. 1336 01:24:30,000 --> 01:24:30,870 I wish to speak to him. 1337 01:24:38,452 --> 01:24:40,000 I learned strange tidings just now. Creon has granted you another day! 1338 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 I learned strange tidings just now. Creon has granted you another day! 1339 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 I learned strange tidings just now. Creon has granted you another day! 1340 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 I learned strange tidings just now. Creon has granted you another day! 1341 01:24:46,000 --> 01:24:46,452 I learned strange tidings just now. Creon has granted you another day! 1342 01:24:49,963 --> 01:24:50,000 For what reason? What good is a day to you? 1343 01:24:50,000 --> 01:24:52,000 For what reason? What good is a day to you? 1344 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 For what reason? What good is a day to you? 1345 01:24:54,000 --> 01:24:54,264 For what reason? What good is a day to you? 1346 01:24:55,402 --> 01:24:56,000 Give me back my childrens' love. 1347 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 Give me back my childrens' love. 1348 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 Give me back my childrens' love. 1349 01:25:00,000 --> 01:25:02,000 Give me back my childrens' love. 1350 01:25:02,000 --> 01:25:03,402 Give me back my childrens' love. 1351 01:25:04,378 --> 01:25:06,000 No, rather my blood and life than give you the sweet little innocents! 1352 01:25:06,000 --> 01:25:08,000 No, rather my blood and life than give you the sweet little innocents! 1353 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 No, rather my blood and life than give you the sweet little innocents! 1354 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 No, rather my blood and life than give you the sweet little innocents! 1355 01:25:12,000 --> 01:25:12,378 No, rather my blood and life than give you the sweet little innocents! 1356 01:25:17,224 --> 01:25:18,000 Oh joy! He loves them yet! Now I know what I must do! 1357 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Oh joy! He loves them yet! Now I know what I must do! 1358 01:25:20,000 --> 01:25:22,000 Oh joy! He loves them yet! Now I know what I must do! 1359 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 Oh joy! He loves them yet! Now I know what I must do! 1360 01:25:24,000 --> 01:25:25,224 Oh joy! He loves them yet! Now I know what I must do! 1361 01:25:31,438 --> 01:25:32,000 Deceit, you alone can Aid me! Let me lie! 1362 01:25:32,000 --> 01:25:34,000 Deceit, you alone can Aid me! Let me lie! 1363 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 Deceit, you alone can Aid me! Let me lie! 1364 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 Deceit, you alone can Aid me! Let me lie! 1365 01:25:38,000 --> 01:25:39,438 Deceit, you alone can Aid me! Let me lie! 1366 01:25:59,533 --> 01:26:00,000 My children, my treasures, Cruel fate summons me far away from you! 1367 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 My children, my treasures, Cruel fate summons me far away from you! 1368 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 My children, my treasures, Cruel fate summons me far away from you! 1369 01:26:04,000 --> 01:26:06,000 My children, my treasures, Cruel fate summons me far away from you! 1370 01:26:06,000 --> 01:26:07,533 My children, my treasures, Cruel fate summons me far away from you! 1371 01:26:14,581 --> 01:26:16,000 I'll have you with me no longer, alas! Nevermore shall I be able, never be able 1372 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 I'll have you with me no longer, alas! Nevermore shall I be able, never be able 1373 01:26:18,000 --> 01:26:20,000 I'll have you with me no longer, alas! Nevermore shall I be able, never be able 1374 01:26:20,000 --> 01:26:22,000 I'll have you with me no longer, alas! Nevermore shall I be able, never be able 1375 01:26:22,000 --> 01:26:22,581 I'll have you with me no longer, alas! Nevermore shall I be able, never be able 1376 01:26:29,563 --> 01:26:30,000 To press you tightly to my heart! I shall live far away from you. 1377 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 To press you tightly to my heart! I shall live far away from you. 1378 01:26:32,000 --> 01:26:34,000 To press you tightly to my heart! I shall live far away from you. 1379 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 To press you tightly to my heart! I shall live far away from you. 1380 01:26:36,000 --> 01:26:37,563 To press you tightly to my heart! I shall live far away from you. 1381 01:26:39,740 --> 01:26:40,000 Your father wishes it! I shall die without you. 1382 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 Your father wishes it! I shall die without you. 1383 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 Your father wishes it! I shall die without you. 1384 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Your father wishes it! I shall die without you. 1385 01:26:46,000 --> 01:26:47,740 Your father wishes it! I shall die without you. 1386 01:26:49,783 --> 01:26:50,000 I'll live with you no more! I shall die without you 1387 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 I'll live with you no more! I shall die without you 1388 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 I'll live with you no more! I shall die without you 1389 01:26:54,000 --> 01:26:55,813 I'll live with you no more! I shall die without you 1390 01:26:56,223 --> 01:26:58,000 It's Jason who wants it so! I shall die, Without you. Nevermore shall I see you! 1391 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 It's Jason who wants it so! I shall die, Without you. Nevermore shall I see you! 1392 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 It's Jason who wants it so! I shall die, Without you. Nevermore shall I see you! 1393 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 It's Jason who wants it so! I shall die, Without you. Nevermore shall I see you! 1394 01:27:04,000 --> 01:27:04,223 It's Jason who wants it so! I shall die, Without you. Nevermore shall I see you! 1395 01:27:18,345 --> 01:27:20,000 You will be able to enjoy Their dear presence for a while longer! 1396 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 You will be able to enjoy Their dear presence for a while longer! 1397 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 You will be able to enjoy Their dear presence for a while longer! 1398 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 You will be able to enjoy Their dear presence for a while longer! 1399 01:27:26,000 --> 01:27:26,345 You will be able to enjoy Their dear presence for a while longer! 1400 01:27:28,989 --> 01:27:30,000 Until your departure They will remain with you! 1401 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 Until your departure They will remain with you! 1402 01:27:32,000 --> 01:27:34,000 Until your departure They will remain with you! 1403 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 Until your departure They will remain with you! 1404 01:27:36,000 --> 01:27:36,989 Until your departure They will remain with you! 1405 01:27:38,098 --> 01:27:40,000 Oh, my lord, such a kind favor Will never leave my memory! 1406 01:27:40,000 --> 01:27:42,000 Oh, my lord, such a kind favor Will never leave my memory! 1407 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 Oh, my lord, such a kind favor Will never leave my memory! 1408 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 Oh, my lord, such a kind favor Will never leave my memory! 1409 01:27:46,000 --> 01:27:46,098 Oh, my lord, such a kind favor Will never leave my memory! 1410 01:28:01,989 --> 01:28:02,000 Oh, dear treasures, I can see you still. 1411 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 Oh, dear treasures, I can see you still. 1412 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Oh, dear treasures, I can see you still. 1413 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 Oh, dear treasures, I can see you still. 1414 01:28:08,000 --> 01:28:09,989 Oh, dear treasures, I can see you still. 1415 01:28:13,967 --> 01:28:14,000 Yes, I can see you You, born of our love, 1416 01:28:14,000 --> 01:28:16,000 Yes, I can see you You, born of our love, 1417 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 Yes, I can see you You, born of our love, 1418 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 Yes, I can see you You, born of our love, 1419 01:28:20,000 --> 01:28:21,967 Yes, I can see you You, born of our love, 1420 01:28:38,692 --> 01:28:40,000 Love, oh remembrance! 1421 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Love, oh remembrance! 1422 01:28:42,000 --> 01:28:43,027 Love, oh remembrance! 1423 01:28:43,397 --> 01:28:44,000 Oh, justice of fate! Oh cruel remembrance! 1424 01:28:44,000 --> 01:28:46,000 Oh, justice of fate! Oh cruel remembrance! 1425 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 Oh, justice of fate! Oh cruel remembrance! 1426 01:28:48,000 --> 01:28:48,528 Oh, justice of fate! Oh cruel remembrance! 1427 01:28:48,802 --> 01:28:50,000 Oh hateful rejection 1428 01:28:50,000 --> 01:28:51,134 Oh hateful rejection 1429 01:28:51,438 --> 01:28:52,000 I seek in vain to drive That thought from me... 1430 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 I seek in vain to drive That thought from me... 1431 01:28:54,000 --> 01:28:56,000 I seek in vain to drive That thought from me... 1432 01:28:56,000 --> 01:28:56,672 I seek in vain to drive That thought from me... 1433 01:28:56,944 --> 01:28:58,000 You must pay dearly My false sighs! 1434 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 You must pay dearly My false sighs! 1435 01:29:00,000 --> 01:29:00,676 You must pay dearly My false sighs! 1436 01:29:05,385 --> 01:29:06,000 You must dearly pay This false grief of mine! Oh, justice! 1437 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 You must dearly pay This false grief of mine! Oh, justice! 1438 01:29:08,000 --> 01:29:08,787 You must dearly pay This false grief of mine! Oh, justice! 1439 01:29:09,156 --> 01:29:10,000 - Sweet love of yore - Oh repudiation 1440 01:29:10,000 --> 01:29:11,818 - Sweet love of yore - Oh repudiation 1441 01:29:12,192 --> 01:29:14,000 - Oh pain of heart, I seek in vain - oh vile repudiation 1442 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 - Oh pain of heart, I seek in vain - oh vile repudiation 1443 01:29:16,000 --> 01:29:16,823 - Oh pain of heart, I seek in vain - oh vile repudiation 1444 01:29:17,197 --> 01:29:18,000 - to drive out that thought - You'll have to pay dearly these false sighs. 1445 01:29:18,000 --> 01:29:20,000 - to drive out that thought - You'll have to pay dearly these false sighs. 1446 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 - to drive out that thought - You'll have to pay dearly these false sighs. 1447 01:29:22,000 --> 01:29:22,533 - to drive out that thought - You'll have to pay dearly these false sighs. 1448 01:29:41,421 --> 01:29:42,000 The king will soon be coming To the altar for the sacrifice! 1449 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 The king will soon be coming To the altar for the sacrifice! 1450 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 The king will soon be coming To the altar for the sacrifice! 1451 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 The king will soon be coming To the altar for the sacrifice! 1452 01:29:48,000 --> 01:29:48,726 The king will soon be coming To the altar for the sacrifice! 1453 01:29:52,332 --> 01:29:54,000 He would beseech the gods To look kindly upon my children! 1454 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 He would beseech the gods To look kindly upon my children! 1455 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 He would beseech the gods To look kindly upon my children! 1456 01:29:58,000 --> 01:29:58,635 He would beseech the gods To look kindly upon my children! 1457 01:29:59,105 --> 01:30:00,000 I will beseech heaven To be well disposed towards Medea! 1458 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 I will beseech heaven To be well disposed towards Medea! 1459 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 I will beseech heaven To be well disposed towards Medea! 1460 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 I will beseech heaven To be well disposed towards Medea! 1461 01:30:06,000 --> 01:30:07,105 I will beseech heaven To be well disposed towards Medea! 1462 01:30:12,118 --> 01:30:14,000 Are you going then? Are you leaving me? Sad farewell! Cruel pain! 1463 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Are you going then? Are you leaving me? Sad farewell! Cruel pain! 1464 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 Are you going then? Are you leaving me? Sad farewell! Cruel pain! 1465 01:30:18,000 --> 01:30:20,000 Are you going then? Are you leaving me? Sad farewell! Cruel pain! 1466 01:30:20,000 --> 01:30:20,118 Are you going then? Are you leaving me? Sad farewell! Cruel pain! 1467 01:30:21,461 --> 01:30:22,000 May you ever be happy! 1468 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 May you ever be happy! 1469 01:30:24,000 --> 01:30:24,021 May you ever be happy! 1470 01:30:24,798 --> 01:30:26,000 Apart from you, unkind man, How can I be happy? 1471 01:30:26,000 --> 01:30:28,000 Apart from you, unkind man, How can I be happy? 1472 01:30:28,000 --> 01:30:30,000 Apart from you, unkind man, How can I be happy? 1473 01:30:30,000 --> 01:30:31,761 Apart from you, unkind man, How can I be happy? 1474 01:30:40,080 --> 01:30:42,000 How shall I rejoice? 1475 01:30:42,000 --> 01:30:44,000 How shall I rejoice? 1476 01:30:44,000 --> 01:30:44,881 How shall I rejoice? 1477 01:30:50,423 --> 01:30:52,000 Alas, a mother's tears! 1478 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 Alas, a mother's tears! 1479 01:30:54,000 --> 01:30:54,883 Alas, a mother's tears! 1480 01:30:55,262 --> 01:30:56,000 - Thanks to you, just gods! - Oh, hateful rejection! 1481 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 - Thanks to you, just gods! - Oh, hateful rejection! 1482 01:30:58,000 --> 01:30:59,392 - Thanks to you, just gods! - Oh, hateful rejection! 1483 01:30:59,733 --> 01:31:00,000 Oh hateful repudiation 1484 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 Oh hateful repudiation 1485 01:31:02,000 --> 01:31:03,226 Oh hateful repudiation 1486 01:31:07,908 --> 01:31:08,000 - I try in vain - Oh fateful justice 1487 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 - I try in vain - Oh fateful justice 1488 01:31:10,000 --> 01:31:10,878 - I try in vain - Oh fateful justice 1489 01:31:11,244 --> 01:31:12,000 to drive out that thought 1490 01:31:12,000 --> 01:31:13,212 to drive out that thought 1491 01:31:33,600 --> 01:31:34,000 I seek in vain to forget The sweet love of other days. 1492 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 I seek in vain to forget The sweet love of other days. 1493 01:31:36,000 --> 01:31:38,000 I seek in vain to forget The sweet love of other days. 1494 01:31:38,000 --> 01:31:38,766 I seek in vain to forget The sweet love of other days. 1495 01:32:07,434 --> 01:32:08,000 You lent a ready ear to my prayer I shall Be the cause of bitter weeping to you! 1496 01:32:08,000 --> 01:32:10,000 You lent a ready ear to my prayer I shall Be the cause of bitter weeping to you! 1497 01:32:10,000 --> 01:32:12,000 You lent a ready ear to my prayer I shall Be the cause of bitter weeping to you! 1498 01:32:12,000 --> 01:32:14,000 You lent a ready ear to my prayer I shall Be the cause of bitter weeping to you! 1499 01:32:14,000 --> 01:32:15,434 You lent a ready ear to my prayer I shall Be the cause of bitter weeping to you! 1500 01:32:22,382 --> 01:32:24,000 Go, good Neris. Bring my children to me! 1501 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 Go, good Neris. Bring my children to me! 1502 01:32:26,000 --> 01:32:28,000 Go, good Neris. Bring my children to me! 1503 01:32:28,000 --> 01:32:28,082 Go, good Neris. Bring my children to me! 1504 01:32:29,556 --> 01:32:30,000 - I fear that Jason. - He knows They are mine for the whole day. 1505 01:32:30,000 --> 01:32:32,000 - I fear that Jason. - He knows They are mine for the whole day. 1506 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 - I fear that Jason. - He knows They are mine for the whole day. 1507 01:32:34,000 --> 01:32:36,000 - I fear that Jason. - He knows They are mine for the whole day. 1508 01:32:36,000 --> 01:32:37,556 - I fear that Jason. - He knows They are mine for the whole day. 1509 01:32:39,433 --> 01:32:40,000 Why do you want your children again? Your suffering will be worse 1510 01:32:40,000 --> 01:32:42,000 Why do you want your children again? Your suffering will be worse 1511 01:32:42,000 --> 01:32:44,000 Why do you want your children again? Your suffering will be worse 1512 01:32:44,000 --> 01:32:46,000 Why do you want your children again? Your suffering will be worse 1513 01:32:46,000 --> 01:32:47,433 Why do you want your children again? Your suffering will be worse 1514 01:32:52,479 --> 01:32:54,000 Be silent, and hear Medea's last wish. 1515 01:32:54,000 --> 01:32:56,000 Be silent, and hear Medea's last wish. 1516 01:32:56,000 --> 01:32:58,000 Be silent, and hear Medea's last wish. 1517 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 Be silent, and hear Medea's last wish. 1518 01:33:00,000 --> 01:33:00,479 Be silent, and hear Medea's last wish. 1519 01:33:07,761 --> 01:33:08,000 You know the diadem and robe Endowed with infernal magic 1520 01:33:08,000 --> 01:33:10,000 You know the diadem and robe Endowed with infernal magic 1521 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 You know the diadem and robe Endowed with infernal magic 1522 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 You know the diadem and robe Endowed with infernal magic 1523 01:33:14,000 --> 01:33:15,761 You know the diadem and robe Endowed with infernal magic 1524 01:33:16,736 --> 01:33:18,000 That Phoebus Apollo gave to me! 1525 01:33:18,000 --> 01:33:20,000 That Phoebus Apollo gave to me! 1526 01:33:20,000 --> 01:33:20,400 That Phoebus Apollo gave to me! 1527 01:33:21,942 --> 01:33:22,000 You must offer them To Glauce for her wedding! 1528 01:33:22,000 --> 01:33:24,000 You must offer them To Glauce for her wedding! 1529 01:33:24,000 --> 01:33:26,000 You must offer them To Glauce for her wedding! 1530 01:33:26,000 --> 01:33:26,072 You must offer them To Glauce for her wedding! 1531 01:33:27,447 --> 01:33:28,000 You send a gift to the Woman who is breaking your heart? 1532 01:33:28,000 --> 01:33:30,000 You send a gift to the Woman who is breaking your heart? 1533 01:33:30,000 --> 01:33:31,247 You send a gift to the Woman who is breaking your heart? 1534 01:33:32,252 --> 01:33:34,000 You will know my secret presently. Hurry! 1535 01:33:34,000 --> 01:33:36,000 You will know my secret presently. Hurry! 1536 01:33:36,000 --> 01:33:38,000 You will know my secret presently. Hurry! 1537 01:33:38,000 --> 01:33:40,000 You will know my secret presently. Hurry! 1538 01:33:40,000 --> 01:33:40,252 You will know my secret presently. Hurry! 1539 01:33:58,178 --> 01:33:59,839 With festive music 1540 01:34:00,213 --> 01:34:02,000 God of love! Oh, come from heaven! Come down to us garlanded with flowers! 1541 01:34:02,000 --> 01:34:04,000 God of love! Oh, come from heaven! Come down to us garlanded with flowers! 1542 01:34:04,000 --> 01:34:06,000 God of love! Oh, come from heaven! Come down to us garlanded with flowers! 1543 01:34:06,000 --> 01:34:08,000 God of love! Oh, come from heaven! Come down to us garlanded with flowers! 1544 01:34:08,000 --> 01:34:08,213 God of love! Oh, come from heaven! Come down to us garlanded with flowers! 1545 01:34:12,993 --> 01:34:14,000 With festive music 1546 01:34:14,000 --> 01:34:15,325 With festive music 1547 01:34:27,974 --> 01:34:28,000 Oh, come from heaven! Come down to us garlanded with flowers! 1548 01:34:28,000 --> 01:34:30,000 Oh, come from heaven! Come down to us garlanded with flowers! 1549 01:34:30,000 --> 01:34:32,000 Oh, come from heaven! Come down to us garlanded with flowers! 1550 01:34:32,000 --> 01:34:34,000 Oh, come from heaven! Come down to us garlanded with flowers! 1551 01:34:34,000 --> 01:34:35,974 Oh, come from heaven! Come down to us garlanded with flowers! 1552 01:34:46,927 --> 01:34:48,000 God of love, be propitious! Love, accept our gifts 1553 01:34:48,000 --> 01:34:50,000 God of love, be propitious! Love, accept our gifts 1554 01:34:50,000 --> 01:34:52,000 God of love, be propitious! Love, accept our gifts 1555 01:34:52,000 --> 01:34:54,000 God of love, be propitious! Love, accept our gifts 1556 01:34:54,000 --> 01:34:54,927 God of love, be propitious! Love, accept our gifts 1557 01:35:25,932 --> 01:35:26,000 Oh those chants! Oh, hellish fury! 1558 01:35:26,000 --> 01:35:28,000 Oh those chants! Oh, hellish fury! 1559 01:35:28,000 --> 01:35:30,000 Oh those chants! Oh, hellish fury! 1560 01:35:30,000 --> 01:35:30,563 Oh those chants! Oh, hellish fury! 1561 01:35:58,731 --> 01:36:00,000 Sweet god, From heaven consummate the vow of love! 1562 01:36:00,000 --> 01:36:02,000 Sweet god, From heaven consummate the vow of love! 1563 01:36:02,000 --> 01:36:04,000 Sweet god, From heaven consummate the vow of love! 1564 01:36:04,000 --> 01:36:06,000 Sweet god, From heaven consummate the vow of love! 1565 01:36:06,000 --> 01:36:06,731 Sweet god, From heaven consummate the vow of love! 1566 01:36:15,215 --> 01:36:16,000 Sweet Hymen, crown This blessed day! 1567 01:36:16,000 --> 01:36:18,000 Sweet Hymen, crown This blessed day! 1568 01:36:18,000 --> 01:36:20,000 Sweet Hymen, crown This blessed day! 1569 01:36:20,000 --> 01:36:22,000 Sweet Hymen, crown This blessed day! 1570 01:36:22,000 --> 01:36:22,849 Sweet Hymen, crown This blessed day! 1571 01:36:57,390 --> 01:36:58,000 Hear my prayer! 1572 01:36:58,000 --> 01:37:00,000 Hear my prayer! 1573 01:37:00,000 --> 01:37:02,000 Hear my prayer! 1574 01:37:02,000 --> 01:37:04,000 Hear my prayer! 1575 01:37:04,000 --> 01:37:04,296 Hear my prayer! 1576 01:37:09,169 --> 01:37:10,000 Hear my faithful vow! 1577 01:37:10,000 --> 01:37:12,000 Hear my faithful vow! 1578 01:37:12,000 --> 01:37:14,000 Hear my faithful vow! 1579 01:37:14,000 --> 01:37:15,973 Hear my faithful vow! 1580 01:37:22,015 --> 01:37:24,000 You triumph badly! If you don my crown 1581 01:37:24,000 --> 01:37:25,645 You triumph badly! If you don my crown 1582 01:37:26,352 --> 01:37:28,000 the dream will flee and death will come to you! 1583 01:37:28,000 --> 01:37:28,787 the dream will flee and death will come to you! 1584 01:37:34,260 --> 01:37:36,000 - Accept my vow! - Let my vow ascend to thee! 1585 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 - Accept my vow! - Let my vow ascend to thee! 1586 01:37:38,000 --> 01:37:40,000 - Accept my vow! - Let my vow ascend to thee! 1587 01:37:40,000 --> 01:37:42,000 - Accept my vow! - Let my vow ascend to thee! 1588 01:37:42,000 --> 01:37:42,260 - Accept my vow! - Let my vow ascend to thee! 1589 01:37:44,270 --> 01:37:46,000 Hymen, hear my prayer! Watch over my children! 1590 01:37:46,000 --> 01:37:48,000 Hymen, hear my prayer! Watch over my children! 1591 01:37:48,000 --> 01:37:50,000 Hymen, hear my prayer! Watch over my children! 1592 01:37:50,000 --> 01:37:52,000 Hymen, hear my prayer! Watch over my children! 1593 01:37:52,000 --> 01:37:52,270 Hymen, hear my prayer! Watch over my children! 1594 01:38:06,326 --> 01:38:08,000 Your happiness whets my fury, and 1595 01:38:08,000 --> 01:38:08,795 Your happiness whets my fury, and 1596 01:38:09,495 --> 01:38:10,000 Draws heaven and earth into its power! 1597 01:38:10,000 --> 01:38:11,862 Draws heaven and earth into its power! 1598 01:38:21,808 --> 01:38:22,000 Oh place upon their brows The sacred myrtle flower 1599 01:38:22,000 --> 01:38:24,000 Oh place upon their brows The sacred myrtle flower 1600 01:38:24,000 --> 01:38:25,972 Oh place upon their brows The sacred myrtle flower 1601 01:38:36,222 --> 01:38:38,000 Come down to us, sweet Hymen, Consecrate the vows, god of love. 1602 01:38:38,000 --> 01:38:40,000 Come down to us, sweet Hymen, Consecrate the vows, god of love. 1603 01:38:40,000 --> 01:38:40,853 Come down to us, sweet Hymen, Consecrate the vows, god of love. 1604 01:38:56,910 --> 01:38:58,000 Sweet Hymen! Make the virtue of their vows everlasting! 1605 01:38:58,000 --> 01:39:00,000 Sweet Hymen! Make the virtue of their vows everlasting! 1606 01:39:00,000 --> 01:39:02,000 Sweet Hymen! Make the virtue of their vows everlasting! 1607 01:39:02,000 --> 01:39:03,612 Sweet Hymen! Make the virtue of their vows everlasting! 1608 01:39:15,061 --> 01:39:16,000 You gave that promise Once for me. 1609 01:39:16,000 --> 01:39:17,689 You gave that promise Once for me. 1610 01:39:19,399 --> 01:39:20,000 Love! Hasten my revenge! Hymen! This promise once, for me alone, 1611 01:39:20,000 --> 01:39:22,000 Love! Hasten my revenge! Hymen! This promise once, for me alone, 1612 01:39:22,000 --> 01:39:24,000 Love! Hasten my revenge! Hymen! This promise once, for me alone, 1613 01:39:24,000 --> 01:39:26,000 Love! Hasten my revenge! Hymen! This promise once, for me alone, 1614 01:39:26,000 --> 01:39:27,399 Love! Hasten my revenge! Hymen! This promise once, for me alone, 1615 01:39:31,377 --> 01:39:32,000 This faithless man swore to thee! Smile upon my fury, 1616 01:39:32,000 --> 01:39:34,000 This faithless man swore to thee! Smile upon my fury, 1617 01:39:34,000 --> 01:39:36,000 This faithless man swore to thee! Smile upon my fury, 1618 01:39:36,000 --> 01:39:38,000 This faithless man swore to thee! Smile upon my fury, 1619 01:39:38,000 --> 01:39:39,250 This faithless man swore to thee! Smile upon my fury, 1620 01:39:44,157 --> 01:39:46,000 Love! Laugh with me! 1621 01:39:46,000 --> 01:39:48,000 Love! Laugh with me! 1622 01:39:48,000 --> 01:39:50,000 Love! Laugh with me! 1623 01:39:50,000 --> 01:39:50,153 Love! Laugh with me! 1624 01:47:55,581 --> 01:47:56,000 Come to me, you gods, infernal deities! All of you who aid my will! 1625 01:47:56,000 --> 01:47:58,000 Come to me, you gods, infernal deities! All of you who aid my will! 1626 01:47:58,000 --> 01:48:00,000 Come to me, you gods, infernal deities! All of you who aid my will! 1627 01:48:00,000 --> 01:48:02,000 Come to me, you gods, infernal deities! All of you who aid my will! 1628 01:48:02,000 --> 01:48:03,581 Come to me, you gods, infernal deities! All of you who aid my will! 1629 01:48:17,637 --> 01:48:18,000 Let your strength aid me once more. You must complete my work. 1630 01:48:18,000 --> 01:48:20,000 Let your strength aid me once more. You must complete my work. 1631 01:48:20,000 --> 01:48:22,000 Let your strength aid me once more. You must complete my work. 1632 01:48:22,000 --> 01:48:24,000 Let your strength aid me once more. You must complete my work. 1633 01:48:24,000 --> 01:48:25,637 Let your strength aid me once more. You must complete my work. 1634 01:48:35,888 --> 01:48:36,000 Let black death spread its veil In the heavens and destroy the people 1635 01:48:36,000 --> 01:48:38,000 Let black death spread its veil In the heavens and destroy the people 1636 01:48:38,000 --> 01:48:40,000 Let black death spread its veil In the heavens and destroy the people 1637 01:48:40,000 --> 01:48:42,000 Let black death spread its veil In the heavens and destroy the people 1638 01:48:42,000 --> 01:48:43,888 Let black death spread its veil In the heavens and destroy the people 1639 01:48:49,602 --> 01:48:50,000 And king in its horrid ruin! 1640 01:48:50,000 --> 01:48:52,000 And king in its horrid ruin! 1641 01:48:52,000 --> 01:48:52,867 And king in its horrid ruin! 1642 01:49:05,251 --> 01:49:06,000 Oh dear children, my supreme torment, Whom I dedicate here 1643 01:49:06,000 --> 01:49:08,000 Oh dear children, my supreme torment, Whom I dedicate here 1644 01:49:08,000 --> 01:49:10,000 Oh dear children, my supreme torment, Whom I dedicate here 1645 01:49:10,000 --> 01:49:12,000 Oh dear children, my supreme torment, Whom I dedicate here 1646 01:49:12,000 --> 01:49:13,251 Oh dear children, my supreme torment, Whom I dedicate here 1647 01:49:20,266 --> 01:49:22,000 To those other godesses of hate, May I never be obliged 1648 01:49:22,000 --> 01:49:24,000 To those other godesses of hate, May I never be obliged 1649 01:49:24,000 --> 01:49:26,000 To those other godesses of hate, May I never be obliged 1650 01:49:26,000 --> 01:49:28,000 To those other godesses of hate, May I never be obliged 1651 01:49:28,000 --> 01:49:28,266 To those other godesses of hate, May I never be obliged 1652 01:49:28,741 --> 01:49:30,000 To expiate your blood! Yes! It was your father who killed you! 1653 01:49:30,000 --> 01:49:32,000 To expiate your blood! Yes! It was your father who killed you! 1654 01:49:32,000 --> 01:49:34,000 To expiate your blood! Yes! It was your father who killed you! 1655 01:49:34,000 --> 01:49:36,000 To expiate your blood! Yes! It was your father who killed you! 1656 01:49:36,000 --> 01:49:36,741 To expiate your blood! Yes! It was your father who killed you! 1657 01:49:41,587 --> 01:49:42,000 Rejected upon earth, the coward! May heaven reject him! 1658 01:49:42,000 --> 01:49:44,000 Rejected upon earth, the coward! May heaven reject him! 1659 01:49:44,000 --> 01:49:46,000 Rejected upon earth, the coward! May heaven reject him! 1660 01:49:46,000 --> 01:49:47,287 Rejected upon earth, the coward! May heaven reject him! 1661 01:49:51,931 --> 01:49:52,000 They draw near! Alas, what torment! A mother's heart beats in my bosom! 1662 01:49:52,000 --> 01:49:54,000 They draw near! Alas, what torment! A mother's heart beats in my bosom! 1663 01:49:54,000 --> 01:49:56,000 They draw near! Alas, what torment! A mother's heart beats in my bosom! 1664 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 They draw near! Alas, what torment! A mother's heart beats in my bosom! 1665 01:49:58,000 --> 01:49:59,931 They draw near! Alas, what torment! A mother's heart beats in my bosom! 1666 01:50:10,549 --> 01:50:12,000 Nature, you speak to me now in vain. They must die! Life is denied them! 1667 01:50:12,000 --> 01:50:14,000 Nature, you speak to me now in vain. They must die! Life is denied them! 1668 01:50:14,000 --> 01:50:16,000 Nature, you speak to me now in vain. They must die! Life is denied them! 1669 01:50:16,000 --> 01:50:18,000 Nature, you speak to me now in vain. They must die! Life is denied them! 1670 01:50:18,000 --> 01:50:18,549 Nature, you speak to me now in vain. They must die! Life is denied them! 1671 01:50:27,466 --> 01:50:28,000 They are dedicated to the black Divinity! That will alone holds sway within me! 1672 01:50:28,000 --> 01:50:30,000 They are dedicated to the black Divinity! That will alone holds sway within me! 1673 01:50:30,000 --> 01:50:32,000 They are dedicated to the black Divinity! That will alone holds sway within me! 1674 01:50:32,000 --> 01:50:34,000 They are dedicated to the black Divinity! That will alone holds sway within me! 1675 01:50:34,000 --> 01:50:35,466 They are dedicated to the black Divinity! That will alone holds sway within me! 1676 01:50:59,164 --> 01:51:00,000 Your will has been carried out, Medea! Glauce has the cloak and diadem now. 1677 01:51:00,000 --> 01:51:02,000 Your will has been carried out, Medea! Glauce has the cloak and diadem now. 1678 01:51:02,000 --> 01:51:04,000 Your will has been carried out, Medea! Glauce has the cloak and diadem now. 1679 01:51:04,000 --> 01:51:06,000 Your will has been carried out, Medea! Glauce has the cloak and diadem now. 1680 01:51:06,000 --> 01:51:07,164 Your will has been carried out, Medea! Glauce has the cloak and diadem now. 1681 01:51:12,444 --> 01:51:14,000 She thanks you But why are you silent? See, here are your children! 1682 01:51:14,000 --> 01:51:16,000 She thanks you But why are you silent? See, here are your children! 1683 01:51:16,000 --> 01:51:18,000 She thanks you But why are you silent? See, here are your children! 1684 01:51:18,000 --> 01:51:20,000 She thanks you But why are you silent? See, here are your children! 1685 01:51:20,000 --> 01:51:20,444 She thanks you But why are you silent? See, here are your children! 1686 01:51:27,626 --> 01:51:28,000 My children! Ah 1687 01:51:28,000 --> 01:51:29,492 My children! Ah 1688 01:51:45,744 --> 01:51:46,000 Be off! Serpents, get away from me! Get off my neck! You suffocate me! 1689 01:51:46,000 --> 01:51:48,000 Be off! Serpents, get away from me! Get off my neck! You suffocate me! 1690 01:51:48,000 --> 01:51:50,000 Be off! Serpents, get away from me! Get off my neck! You suffocate me! 1691 01:51:50,000 --> 01:51:52,000 Be off! Serpents, get away from me! Get off my neck! You suffocate me! 1692 01:51:52,000 --> 01:51:53,744 Be off! Serpents, get away from me! Get off my neck! You suffocate me! 1693 01:51:57,957 --> 01:51:58,000 What are you saying? 1694 01:51:58,000 --> 01:52:00,000 What are you saying? 1695 01:52:00,000 --> 01:52:00,221 What are you saying? 1696 01:52:17,109 --> 01:52:18,000 He, too, looks at me like that! Jason has just such a deceitful look! 1697 01:52:18,000 --> 01:52:20,000 He, too, looks at me like that! Jason has just such a deceitful look! 1698 01:52:20,000 --> 01:52:22,000 He, too, looks at me like that! Jason has just such a deceitful look! 1699 01:52:22,000 --> 01:52:24,000 He, too, looks at me like that! Jason has just such a deceitful look! 1700 01:52:24,000 --> 01:52:25,109 He, too, looks at me like that! Jason has just such a deceitful look! 1701 01:52:28,854 --> 01:52:30,000 To death, come on! Dear children, no! 1702 01:52:30,000 --> 01:52:32,000 To death, come on! Dear children, no! 1703 01:52:32,000 --> 01:52:34,000 To death, come on! Dear children, no! 1704 01:52:34,000 --> 01:52:36,000 To death, come on! Dear children, no! 1705 01:52:36,000 --> 01:52:36,854 To death, come on! Dear children, no! 1706 01:52:41,834 --> 01:52:42,000 Oh gods in heaven! Can you lift your Hand against your own flesh and blood? 1707 01:52:42,000 --> 01:52:44,000 Oh gods in heaven! Can you lift your Hand against your own flesh and blood? 1708 01:52:44,000 --> 01:52:46,000 Oh gods in heaven! Can you lift your Hand against your own flesh and blood? 1709 01:52:46,000 --> 01:52:48,000 Oh gods in heaven! Can you lift your Hand against your own flesh and blood? 1710 01:52:48,000 --> 01:52:49,834 Oh gods in heaven! Can you lift your Hand against your own flesh and blood? 1711 01:52:52,077 --> 01:52:54,000 Come to yourself Medea!Shall those Who are guiltless suffer for the guilty? 1712 01:52:54,000 --> 01:52:56,000 Come to yourself Medea!Shall those Who are guiltless suffer for the guilty? 1713 01:52:56,000 --> 01:52:58,000 Come to yourself Medea!Shall those Who are guiltless suffer for the guilty? 1714 01:52:58,000 --> 01:53:00,000 Come to yourself Medea!Shall those Who are guiltless suffer for the guilty? 1715 01:53:00,000 --> 01:53:00,077 Come to yourself Medea!Shall those Who are guiltless suffer for the guilty? 1716 01:53:07,759 --> 01:53:08,000 I am vanquished already! My heart's warring has ceased! 1717 01:53:08,000 --> 01:53:10,000 I am vanquished already! My heart's warring has ceased! 1718 01:53:10,000 --> 01:53:12,000 I am vanquished already! My heart's warring has ceased! 1719 01:53:12,000 --> 01:53:14,000 I am vanquished already! My heart's warring has ceased! 1720 01:53:14,000 --> 01:53:15,759 I am vanquished already! My heart's warring has ceased! 1721 01:53:16,935 --> 01:53:18,000 Tears have returned to my eyes at last! I see them again, 1722 01:53:18,000 --> 01:53:20,000 Tears have returned to my eyes at last! I see them again, 1723 01:53:20,000 --> 01:53:22,000 Tears have returned to my eyes at last! I see them again, 1724 01:53:22,000 --> 01:53:24,000 Tears have returned to my eyes at last! I see them again, 1725 01:53:24,000 --> 01:53:24,935 Tears have returned to my eyes at last! I see them again, 1726 01:53:34,286 --> 01:53:36,000 Press them to me again. I think no more Of the pain that burns in my breast! 1727 01:53:36,000 --> 01:53:38,000 Press them to me again. I think no more Of the pain that burns in my breast! 1728 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 Press them to me again. I think no more Of the pain that burns in my breast! 1729 01:53:40,000 --> 01:53:42,000 Press them to me again. I think no more Of the pain that burns in my breast! 1730 01:53:42,000 --> 01:53:42,286 Press them to me again. I think no more Of the pain that burns in my breast! 1731 01:53:50,736 --> 01:53:52,000 My heart returns, serene, To the happy days of yore. 1732 01:53:52,000 --> 01:53:54,000 My heart returns, serene, To the happy days of yore. 1733 01:53:54,000 --> 01:53:56,000 My heart returns, serene, To the happy days of yore. 1734 01:53:56,000 --> 01:53:58,000 My heart returns, serene, To the happy days of yore. 1735 01:53:58,000 --> 01:53:58,736 My heart returns, serene, To the happy days of yore. 1736 01:54:21,333 --> 01:54:22,000 Nothing will ever vanquish the horror Of the grief that is breaking My heart 1737 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Nothing will ever vanquish the horror Of the grief that is breaking My heart 1738 01:54:24,000 --> 01:54:26,000 Nothing will ever vanquish the horror Of the grief that is breaking My heart 1739 01:54:26,000 --> 01:54:28,000 Nothing will ever vanquish the horror Of the grief that is breaking My heart 1740 01:54:28,000 --> 01:54:29,333 Nothing will ever vanquish the horror Of the grief that is breaking My heart 1741 01:55:12,651 --> 01:55:14,000 Oh, my children, I love you so! Oh, my treasures! 1742 01:55:14,000 --> 01:55:16,000 Oh, my children, I love you so! Oh, my treasures! 1743 01:55:16,000 --> 01:55:18,000 Oh, my children, I love you so! Oh, my treasures! 1744 01:55:18,000 --> 01:55:20,000 Oh, my children, I love you so! Oh, my treasures! 1745 01:55:20,000 --> 01:55:20,651 Oh, my children, I love you so! Oh, my treasures! 1746 01:55:48,620 --> 01:55:50,000 And I intended to pierce your hearts! 1747 01:55:50,000 --> 01:55:52,000 And I intended to pierce your hearts! 1748 01:55:52,000 --> 01:55:52,386 And I intended to pierce your hearts! 1749 01:56:01,233 --> 01:56:02,000 Oh gods of heaven! Holy justice! 1750 01:56:02,000 --> 01:56:04,000 Oh gods of heaven! Holy justice! 1751 01:56:04,000 --> 01:56:06,000 Oh gods of heaven! Holy justice! 1752 01:56:06,000 --> 01:56:08,000 Oh gods of heaven! Holy justice! 1753 01:56:08,000 --> 01:56:09,233 Oh gods of heaven! Holy justice! 1754 01:56:36,167 --> 01:56:38,000 It was your doing, If my hand failed to strike the blow, 1755 01:56:38,000 --> 01:56:40,000 It was your doing, If my hand failed to strike the blow, 1756 01:56:40,000 --> 01:56:40,161 It was your doing, If my hand failed to strike the blow, 1757 01:56:40,773 --> 01:56:42,000 If the passion of inhuman fury Was stayed! Oh gods, do not permit me 1758 01:56:42,000 --> 01:56:44,000 If the passion of inhuman fury Was stayed! Oh gods, do not permit me 1759 01:56:44,000 --> 01:56:46,000 If the passion of inhuman fury Was stayed! Oh gods, do not permit me 1760 01:56:46,000 --> 01:56:47,440 If the passion of inhuman fury Was stayed! Oh gods, do not permit me 1761 01:56:47,813 --> 01:56:48,000 Ever again To desire this insane horror! 1762 01:56:48,000 --> 01:56:50,000 Ever again To desire this insane horror! 1763 01:56:50,000 --> 01:56:52,000 Ever again To desire this insane horror! 1764 01:56:52,000 --> 01:56:52,580 Ever again To desire this insane horror! 1765 01:56:52,951 --> 01:56:54,000 Do not allow this cruel sacrifice! Be ever far from me this mad horror! 1766 01:56:54,000 --> 01:56:56,000 Do not allow this cruel sacrifice! Be ever far from me this mad horror! 1767 01:56:56,000 --> 01:56:58,000 Do not allow this cruel sacrifice! Be ever far from me this mad horror! 1768 01:56:58,000 --> 01:57:00,000 Do not allow this cruel sacrifice! Be ever far from me this mad horror! 1769 01:57:00,000 --> 01:57:00,951 Do not allow this cruel sacrifice! Be ever far from me this mad horror! 1770 01:57:10,302 --> 01:57:12,000 Extinguish in me the horrible fury, Just gods! 1771 01:57:12,000 --> 01:57:14,000 Extinguish in me the horrible fury, Just gods! 1772 01:57:14,000 --> 01:57:15,365 Extinguish in me the horrible fury, Just gods! 1773 01:57:16,642 --> 01:57:18,000 Ah, Let the hated author Of my suffering die! 1774 01:57:18,000 --> 01:57:20,000 Ah, Let the hated author Of my suffering die! 1775 01:57:20,000 --> 01:57:22,000 Ah, Let the hated author Of my suffering die! 1776 01:57:22,000 --> 01:57:24,000 Ah, Let the hated author Of my suffering die! 1777 01:57:24,000 --> 01:57:24,447 Ah, Let the hated author Of my suffering die! 1778 01:57:25,317 --> 01:57:26,000 I'll be satisfied with that. Liar! Liar! Ah the thought of Jason 1779 01:57:26,000 --> 01:57:28,000 I'll be satisfied with that. Liar! Liar! Ah the thought of Jason 1780 01:57:28,000 --> 01:57:30,000 I'll be satisfied with that. Liar! Liar! Ah the thought of Jason 1781 01:57:30,000 --> 01:57:32,000 I'll be satisfied with that. Liar! Liar! Ah the thought of Jason 1782 01:57:32,000 --> 01:57:33,317 I'll be satisfied with that. Liar! Liar! Ah the thought of Jason 1783 01:57:35,260 --> 01:57:36,000 reawakens my rage! This sun reawakens my rage! 1784 01:57:36,000 --> 01:57:38,000 reawakens my rage! This sun reawakens my rage! 1785 01:57:38,000 --> 01:57:39,219 reawakens my rage! This sun reawakens my rage! 1786 01:57:40,432 --> 01:57:42,000 For my fury! Nothing will ever defeat The horror of the fierce pain that 1787 01:57:42,000 --> 01:57:44,000 For my fury! Nothing will ever defeat The horror of the fierce pain that 1788 01:57:44,000 --> 01:57:45,393 For my fury! Nothing will ever defeat The horror of the fierce pain that 1789 01:57:48,607 --> 01:57:50,000 Breaks my heart! 1790 01:57:50,000 --> 01:57:50,837 Breaks my heart! 1791 01:57:57,216 --> 01:57:58,000 Oh my treasures, my children 1792 01:57:58,000 --> 01:58:00,000 Oh my treasures, my children 1793 01:58:00,000 --> 01:58:02,000 Oh my treasures, my children 1794 01:58:02,000 --> 01:58:04,000 Oh my treasures, my children 1795 01:58:04,000 --> 01:58:05,216 Oh my treasures, my children 1796 01:58:14,099 --> 01:58:16,000 I love you so, my children! 1797 01:58:16,000 --> 01:58:17,069 I love you so, my children! 1798 01:58:20,105 --> 01:58:22,000 And yet in me I feel again, 1799 01:58:22,000 --> 01:58:22,631 And yet in me I feel again, 1800 01:58:25,310 --> 01:58:26,000 Looking at you, alas, My fury reborn! 1801 01:58:26,000 --> 01:58:28,000 Looking at you, alas, My fury reborn! 1802 01:58:28,000 --> 01:58:30,000 Looking at you, alas, My fury reborn! 1803 01:58:30,000 --> 01:58:32,000 Looking at you, alas, My fury reborn! 1804 01:58:32,000 --> 01:58:33,115 Looking at you, alas, My fury reborn! 1805 01:58:56,608 --> 01:58:58,000 The light of love for her children, Which shone for one brief moment, 1806 01:58:58,000 --> 01:59:00,000 The light of love for her children, Which shone for one brief moment, 1807 01:59:00,000 --> 01:59:02,000 The light of love for her children, Which shone for one brief moment, 1808 01:59:02,000 --> 01:59:02,980 The light of love for her children, Which shone for one brief moment, 1809 01:59:03,948 --> 01:59:04,000 Is extinguished within her once more, And it can only end in bloodshed. 1810 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Is extinguished within her once more, And it can only end in bloodshed. 1811 01:59:06,000 --> 01:59:08,000 Is extinguished within her once more, And it can only end in bloodshed. 1812 01:59:08,000 --> 01:59:10,000 Is extinguished within her once more, And it can only end in bloodshed. 1813 01:59:10,000 --> 01:59:11,948 Is extinguished within her once more, And it can only end in bloodshed. 1814 01:59:23,635 --> 01:59:24,000 Neris, what did you do with my gift? 1815 01:59:24,000 --> 01:59:26,000 Neris, what did you do with my gift? 1816 01:59:26,000 --> 01:59:28,000 Neris, what did you do with my gift? 1817 01:59:28,000 --> 01:59:30,000 Neris, what did you do with my gift? 1818 01:59:30,000 --> 01:59:30,007 Neris, what did you do with my gift? 1819 01:59:32,310 --> 01:59:34,000 Your diadem pleased Glauce very much! 1820 01:59:34,000 --> 01:59:36,000 Your diadem pleased Glauce very much! 1821 01:59:36,000 --> 01:59:37,612 Your diadem pleased Glauce very much! 1822 01:59:38,983 --> 01:59:40,000 She summoned her attendants to her! She wished to adorn her brow 1823 01:59:40,000 --> 01:59:42,000 She summoned her attendants to her! She wished to adorn her brow 1824 01:59:42,000 --> 01:59:44,000 She summoned her attendants to her! She wished to adorn her brow 1825 01:59:44,000 --> 01:59:46,000 She summoned her attendants to her! She wished to adorn her brow 1826 01:59:46,000 --> 01:59:46,983 She summoned her attendants to her! She wished to adorn her brow 1827 01:59:52,931 --> 01:59:54,000 With your gift, that Jason Might be proud of her! 1828 01:59:54,000 --> 01:59:56,000 With your gift, that Jason Might be proud of her! 1829 01:59:56,000 --> 01:59:57,493 With your gift, that Jason Might be proud of her! 1830 02:00:00,271 --> 02:00:02,000 Let the impious exultation kill her, You gods! 1831 02:00:02,000 --> 02:00:03,673 Let the impious exultation kill her, You gods! 1832 02:00:07,279 --> 02:00:08,000 Listen! That diadem once by My arts, I endowed with a secret power! 1833 02:00:08,000 --> 02:00:10,000 Listen! That diadem once by My arts, I endowed with a secret power! 1834 02:00:10,000 --> 02:00:12,000 Listen! That diadem once by My arts, I endowed with a secret power! 1835 02:00:12,000 --> 02:00:14,000 Listen! That diadem once by My arts, I endowed with a secret power! 1836 02:00:14,000 --> 02:00:15,279 Listen! That diadem once by My arts, I endowed with a secret power! 1837 02:00:16,221 --> 02:00:18,000 Mortal poison will destroy Glauce if she Should place the diadem on her tresses! 1838 02:00:18,000 --> 02:00:20,000 Mortal poison will destroy Glauce if she Should place the diadem on her tresses! 1839 02:00:20,000 --> 02:00:22,000 Mortal poison will destroy Glauce if she Should place the diadem on her tresses! 1840 02:00:22,000 --> 02:00:24,000 Mortal poison will destroy Glauce if she Should place the diadem on her tresses! 1841 02:00:24,000 --> 02:00:24,221 Mortal poison will destroy Glauce if she Should place the diadem on her tresses! 1842 02:00:27,299 --> 02:00:28,000 Medea, you punish full harshly. May her Terrible suffering prove your cure! 1843 02:00:28,000 --> 02:00:30,000 Medea, you punish full harshly. May her Terrible suffering prove your cure! 1844 02:00:30,000 --> 02:00:32,000 Medea, you punish full harshly. May her Terrible suffering prove your cure! 1845 02:00:32,000 --> 02:00:34,000 Medea, you punish full harshly. May her Terrible suffering prove your cure! 1846 02:00:34,000 --> 02:00:35,299 Medea, you punish full harshly. May her Terrible suffering prove your cure! 1847 02:00:40,879 --> 02:00:42,000 Spare your children! 1848 02:00:42,000 --> 02:00:44,000 Spare your children! 1849 02:00:44,000 --> 02:00:44,782 Spare your children! 1850 02:00:47,119 --> 02:00:48,000 Ah! The day is waning, and soon You will be separated from them! 1851 02:00:48,000 --> 02:00:50,000 Ah! The day is waning, and soon You will be separated from them! 1852 02:00:50,000 --> 02:00:52,000 Ah! The day is waning, and soon You will be separated from them! 1853 02:00:52,000 --> 02:00:54,000 Ah! The day is waning, and soon You will be separated from them! 1854 02:00:54,000 --> 02:00:55,119 Ah! The day is waning, and soon You will be separated from them! 1855 02:00:59,664 --> 02:01:00,000 It's time already! Save my children. Heaven help them now against me! 1856 02:01:00,000 --> 02:01:02,000 It's time already! Save my children. Heaven help them now against me! 1857 02:01:02,000 --> 02:01:04,000 It's time already! Save my children. Heaven help them now against me! 1858 02:01:04,000 --> 02:01:06,000 It's time already! Save my children. Heaven help them now against me! 1859 02:01:06,000 --> 02:01:07,664 It's time already! Save my children. Heaven help them now against me! 1860 02:02:13,405 --> 02:02:14,000 What's this? I am Medea! And I let them live? 1861 02:02:14,000 --> 02:02:16,000 What's this? I am Medea! And I let them live? 1862 02:02:16,000 --> 02:02:18,000 What's this? I am Medea! And I let them live? 1863 02:02:18,000 --> 02:02:20,000 What's this? I am Medea! And I let them live? 1864 02:02:20,000 --> 02:02:21,405 What's this? I am Medea! And I let them live? 1865 02:02:48,640 --> 02:02:50,000 Whatever happened? Where are they? 1866 02:02:50,000 --> 02:02:52,000 Whatever happened? Where are they? 1867 02:02:52,000 --> 02:02:54,000 Whatever happened? Where are they? 1868 02:02:54,000 --> 02:02:55,546 Whatever happened? Where are they? 1869 02:03:04,656 --> 02:03:06,000 My eyes are blind! 1870 02:03:06,000 --> 02:03:08,000 My eyes are blind! 1871 02:03:08,000 --> 02:03:09,321 My eyes are blind! 1872 02:03:14,332 --> 02:03:16,000 Can I have pity for Jason's children? They are my children 1873 02:03:16,000 --> 02:03:18,000 Can I have pity for Jason's children? They are my children 1874 02:03:18,000 --> 02:03:20,000 Can I have pity for Jason's children? They are my children 1875 02:03:20,000 --> 02:03:22,000 Can I have pity for Jason's children? They are my children 1876 02:03:22,000 --> 02:03:22,332 Can I have pity for Jason's children? They are my children 1877 02:03:38,122 --> 02:03:40,000 If they are my children, Jason is their father! 1878 02:03:40,000 --> 02:03:42,000 If they are my children, Jason is their father! 1879 02:03:42,000 --> 02:03:43,993 If they are my children, Jason is their father! 1880 02:03:45,130 --> 02:03:46,000 Wretched, wretched woman! How can you consider yourself a mother? 1881 02:03:46,000 --> 02:03:48,000 Wretched, wretched woman! How can you consider yourself a mother? 1882 02:03:48,000 --> 02:03:50,000 Wretched, wretched woman! How can you consider yourself a mother? 1883 02:03:50,000 --> 02:03:52,000 Wretched, wretched woman! How can you consider yourself a mother? 1884 02:03:52,000 --> 02:03:53,130 Wretched, wretched woman! How can you consider yourself a mother? 1885 02:04:07,519 --> 02:04:08,000 How can you harken To the mysterious voice of the heart? 1886 02:04:08,000 --> 02:04:10,000 How can you harken To the mysterious voice of the heart? 1887 02:04:10,000 --> 02:04:12,000 How can you harken To the mysterious voice of the heart? 1888 02:04:12,000 --> 02:04:14,000 How can you harken To the mysterious voice of the heart? 1889 02:04:14,000 --> 02:04:15,519 How can you harken To the mysterious voice of the heart? 1890 02:04:25,536 --> 02:04:26,000 However can you feel Maternal reptures, 1891 02:04:26,000 --> 02:04:28,000 However can you feel Maternal reptures, 1892 02:04:28,000 --> 02:04:30,000 However can you feel Maternal reptures, 1893 02:04:30,000 --> 02:04:32,000 However can you feel Maternal reptures, 1894 02:04:32,000 --> 02:04:32,442 However can you feel Maternal reptures, 1895 02:04:32,677 --> 02:04:34,000 Maternal raptures in your heart? 1896 02:04:34,000 --> 02:04:36,000 Maternal raptures in your heart? 1897 02:04:36,000 --> 02:04:36,545 Maternal raptures in your heart? 1898 02:04:39,284 --> 02:04:40,000 Now, what to do? Ah, I'll flee. I'll leave my children, 1899 02:04:40,000 --> 02:04:42,000 Now, what to do? Ah, I'll flee. I'll leave my children, 1900 02:04:42,000 --> 02:04:44,000 Now, what to do? Ah, I'll flee. I'll leave my children, 1901 02:04:44,000 --> 02:04:46,000 Now, what to do? Ah, I'll flee. I'll leave my children, 1902 02:04:46,000 --> 02:04:46,247 Now, what to do? Ah, I'll flee. I'll leave my children, 1903 02:04:47,959 --> 02:04:48,000 My own flesh and blood, In the hands of the infamous man! 1904 02:04:48,000 --> 02:04:50,000 My own flesh and blood, In the hands of the infamous man! 1905 02:04:50,000 --> 02:04:52,000 My own flesh and blood, In the hands of the infamous man! 1906 02:04:52,000 --> 02:04:54,000 My own flesh and blood, In the hands of the infamous man! 1907 02:04:54,000 --> 02:04:55,730 My own flesh and blood, In the hands of the infamous man! 1908 02:04:58,236 --> 02:05:00,000 He can anticipate me, He can strike before me! 1909 02:05:00,000 --> 02:05:02,000 He can anticipate me, He can strike before me! 1910 02:05:02,000 --> 02:05:03,936 He can anticipate me, He can strike before me! 1911 02:05:06,978 --> 02:05:08,000 I will carry out the task Fate has laid upon me! 1912 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 I will carry out the task Fate has laid upon me! 1913 02:05:10,000 --> 02:05:10,881 I will carry out the task Fate has laid upon me! 1914 02:05:14,652 --> 02:05:16,000 Oh, dark fury! Implacable goddess! Tear love and pity 1915 02:05:16,000 --> 02:05:18,000 Oh, dark fury! Implacable goddess! Tear love and pity 1916 02:05:18,000 --> 02:05:20,000 Oh, dark fury! Implacable goddess! Tear love and pity 1917 02:05:20,000 --> 02:05:22,000 Oh, dark fury! Implacable goddess! Tear love and pity 1918 02:05:22,000 --> 02:05:22,652 Oh, dark fury! Implacable goddess! Tear love and pity 1919 02:05:24,796 --> 02:05:26,000 Out of my heart! 1920 02:05:26,000 --> 02:05:27,128 Out of my heart! 1921 02:05:33,037 --> 02:05:34,000 Give back the dagger That slipped from my hand! 1922 02:05:34,000 --> 02:05:36,000 Give back the dagger That slipped from my hand! 1923 02:05:36,000 --> 02:05:37,235 Give back the dagger That slipped from my hand! 1924 02:05:42,947 --> 02:05:44,000 I'll know well to forget a single Cowardly instant of incertainty! 1925 02:05:44,000 --> 02:05:46,000 I'll know well to forget a single Cowardly instant of incertainty! 1926 02:05:46,000 --> 02:05:48,000 I'll know well to forget a single Cowardly instant of incertainty! 1927 02:05:48,000 --> 02:05:48,716 I'll know well to forget a single Cowardly instant of incertainty! 1928 02:06:03,235 --> 02:06:04,000 Oh, faint heart, trembling hand, You shall not always be unsure! 1929 02:06:04,000 --> 02:06:06,000 Oh, faint heart, trembling hand, You shall not always be unsure! 1930 02:06:06,000 --> 02:06:08,000 Oh, faint heart, trembling hand, You shall not always be unsure! 1931 02:06:08,000 --> 02:06:10,000 Oh, faint heart, trembling hand, You shall not always be unsure! 1932 02:06:10,000 --> 02:06:11,235 Oh, faint heart, trembling hand, You shall not always be unsure! 1933 02:06:17,615 --> 02:06:18,000 Jason's wife 1934 02:06:18,000 --> 02:06:20,000 Jason's wife 1935 02:06:20,000 --> 02:06:22,000 Jason's wife 1936 02:06:22,000 --> 02:06:23,748 Jason's wife 1937 02:06:29,127 --> 02:06:30,000 will have learned from him 1938 02:06:30,000 --> 02:06:31,095 will have learned from him 1939 02:06:34,599 --> 02:06:36,000 not to tremble at any crime. 1940 02:06:36,000 --> 02:06:38,000 not to tremble at any crime. 1941 02:06:38,000 --> 02:06:40,000 not to tremble at any crime. 1942 02:06:40,000 --> 02:06:41,437 not to tremble at any crime. 1943 02:06:49,480 --> 02:06:50,000 Oh my cowardly heart! Trembling hand! 1944 02:06:50,000 --> 02:06:52,000 Oh my cowardly heart! Trembling hand! 1945 02:06:52,000 --> 02:06:53,474 Oh my cowardly heart! Trembling hand! 1946 02:06:53,851 --> 02:06:54,000 No, never, love shall not triumph! 1947 02:06:54,000 --> 02:06:56,000 No, never, love shall not triumph! 1948 02:06:56,000 --> 02:06:58,000 No, never, love shall not triumph! 1949 02:06:58,000 --> 02:07:00,000 No, never, love shall not triumph! 1950 02:07:00,000 --> 02:07:01,851 No, never, love shall not triumph! 1951 02:07:13,204 --> 02:07:14,000 Oh gods, have mercy on us! Horrible revenge! 1952 02:07:14,000 --> 02:07:16,000 Oh gods, have mercy on us! Horrible revenge! 1953 02:07:16,000 --> 02:07:18,000 Oh gods, have mercy on us! Horrible revenge! 1954 02:07:18,000 --> 02:07:20,000 Oh gods, have mercy on us! Horrible revenge! 1955 02:07:20,000 --> 02:07:21,204 Oh gods, have mercy on us! Horrible revenge! 1956 02:07:36,928 --> 02:07:38,000 Oh, cry of pain! Oh voice sweet to my heart! 1957 02:07:38,000 --> 02:07:40,000 Oh, cry of pain! Oh voice sweet to my heart! 1958 02:07:40,000 --> 02:07:42,000 Oh, cry of pain! Oh voice sweet to my heart! 1959 02:07:42,000 --> 02:07:44,000 Oh, cry of pain! Oh voice sweet to my heart! 1960 02:07:44,000 --> 02:07:44,928 Oh, cry of pain! Oh voice sweet to my heart! 1961 02:07:46,905 --> 02:07:48,000 Horror! We are betrayed! Oh, fierce vision! 1962 02:07:48,000 --> 02:07:50,000 Horror! We are betrayed! Oh, fierce vision! 1963 02:07:50,000 --> 02:07:52,000 Horror! We are betrayed! Oh, fierce vision! 1964 02:07:52,000 --> 02:07:54,000 Horror! We are betrayed! Oh, fierce vision! 1965 02:07:54,000 --> 02:07:54,905 Horror! We are betrayed! Oh, fierce vision! 1966 02:08:10,095 --> 02:08:12,000 Oh cry of pain! Sweeter yet than the chant! 1967 02:08:12,000 --> 02:08:14,000 Oh cry of pain! Sweeter yet than the chant! 1968 02:08:14,000 --> 02:08:16,000 Oh cry of pain! Sweeter yet than the chant! 1969 02:08:16,000 --> 02:08:18,000 Oh cry of pain! Sweeter yet than the chant! 1970 02:08:18,000 --> 02:08:18,095 Oh cry of pain! Sweeter yet than the chant! 1971 02:08:26,311 --> 02:08:28,000 Alas, my faithful Glauce! 1972 02:08:28,000 --> 02:08:30,000 Alas, my faithful Glauce! 1973 02:08:30,000 --> 02:08:30,612 Alas, my faithful Glauce! 1974 02:08:39,190 --> 02:08:40,000 What a cruel fate, alack, This love has brought you! 1975 02:08:40,000 --> 02:08:42,000 What a cruel fate, alack, This love has brought you! 1976 02:08:42,000 --> 02:08:44,000 What a cruel fate, alack, This love has brought you! 1977 02:08:44,000 --> 02:08:46,000 What a cruel fate, alack, This love has brought you! 1978 02:08:46,000 --> 02:08:46,153 What a cruel fate, alack, This love has brought you! 1979 02:08:46,531 --> 02:08:48,000 The dark witch must die! Fall, oh sacred thunderbolt! 1980 02:08:48,000 --> 02:08:50,000 The dark witch must die! Fall, oh sacred thunderbolt! 1981 02:08:50,000 --> 02:08:52,000 The dark witch must die! Fall, oh sacred thunderbolt! 1982 02:08:52,000 --> 02:08:54,000 The dark witch must die! Fall, oh sacred thunderbolt! 1983 02:08:54,000 --> 02:08:54,531 The dark witch must die! Fall, oh sacred thunderbolt! 1984 02:09:00,678 --> 02:09:02,000 That barbarous misdeed Condemns you to die 1985 02:09:02,000 --> 02:09:04,000 That barbarous misdeed Condemns you to die 1986 02:09:04,000 --> 02:09:06,000 That barbarous misdeed Condemns you to die 1987 02:09:06,000 --> 02:09:08,000 That barbarous misdeed Condemns you to die 1988 02:09:08,000 --> 02:09:08,678 That barbarous misdeed Condemns you to die 1989 02:09:14,625 --> 02:09:16,000 And deprives me of your caresses, And you of mine! 1990 02:09:16,000 --> 02:09:18,000 And deprives me of your caresses, And you of mine! 1991 02:09:18,000 --> 02:09:20,000 And deprives me of your caresses, And you of mine! 1992 02:09:20,000 --> 02:09:22,000 And deprives me of your caresses, And you of mine! 1993 02:09:22,000 --> 02:09:22,625 And deprives me of your caresses, And you of mine! 1994 02:09:33,911 --> 02:09:34,000 You weep for Glauce only, cruel man! And your children? Do you think of them? 1995 02:09:34,000 --> 02:09:36,000 You weep for Glauce only, cruel man! And your children? Do you think of them? 1996 02:09:36,000 --> 02:09:38,000 You weep for Glauce only, cruel man! And your children? Do you think of them? 1997 02:09:38,000 --> 02:09:40,000 You weep for Glauce only, cruel man! And your children? Do you think of them? 1998 02:09:40,000 --> 02:09:41,911 You weep for Glauce only, cruel man! And your children? Do you think of them? 1999 02:09:47,091 --> 02:09:48,000 Have you perhaps forgotten That they are in my power? 2000 02:09:48,000 --> 02:09:50,000 Have you perhaps forgotten That they are in my power? 2001 02:09:50,000 --> 02:09:52,000 Have you perhaps forgotten That they are in my power? 2002 02:09:52,000 --> 02:09:52,154 Have you perhaps forgotten That they are in my power? 2003 02:09:56,100 --> 02:09:58,000 Save for them yet bitterer tears! 2004 02:09:58,000 --> 02:10:00,000 Save for them yet bitterer tears! 2005 02:10:00,000 --> 02:10:02,000 Save for them yet bitterer tears! 2006 02:10:02,000 --> 02:10:04,000 Save for them yet bitterer tears! 2007 02:10:04,000 --> 02:10:04,100 Save for them yet bitterer tears! 2008 02:10:17,955 --> 02:10:18,000 No, you cannot suspect To what lengths revenge will go! 2009 02:10:18,000 --> 02:10:20,000 No, you cannot suspect To what lengths revenge will go! 2010 02:10:20,000 --> 02:10:22,000 No, you cannot suspect To what lengths revenge will go! 2011 02:10:22,000 --> 02:10:24,000 No, you cannot suspect To what lengths revenge will go! 2012 02:10:24,000 --> 02:10:24,918 No, you cannot suspect To what lengths revenge will go! 2013 02:10:26,631 --> 02:10:28,000 No more hesitation nor fear. Onward! I'll carry out my evil work. 2014 02:10:28,000 --> 02:10:30,000 No more hesitation nor fear. Onward! I'll carry out my evil work. 2015 02:10:30,000 --> 02:10:32,000 No more hesitation nor fear. Onward! I'll carry out my evil work. 2016 02:10:32,000 --> 02:10:34,000 No more hesitation nor fear. Onward! I'll carry out my evil work. 2017 02:10:34,000 --> 02:10:34,631 No more hesitation nor fear. Onward! I'll carry out my evil work. 2018 02:10:39,243 --> 02:10:40,000 Dark furies, fly to me, My hand is already raised to strike! 2019 02:10:40,000 --> 02:10:42,000 Dark furies, fly to me, My hand is already raised to strike! 2020 02:10:42,000 --> 02:10:44,000 Dark furies, fly to me, My hand is already raised to strike! 2021 02:10:44,000 --> 02:10:46,000 Dark furies, fly to me, My hand is already raised to strike! 2022 02:10:46,000 --> 02:10:47,243 Dark furies, fly to me, My hand is already raised to strike! 2023 02:10:57,428 --> 02:10:58,000 My children, come, let me kill you! No further hesitation or fear, 2024 02:10:58,000 --> 02:11:00,000 My children, come, let me kill you! No further hesitation or fear, 2025 02:11:00,000 --> 02:11:01,626 My children, come, let me kill you! No further hesitation or fear, 2026 02:11:01,999 --> 02:11:02,000 I will fulfill, excel In my fatal deed! 2027 02:11:02,000 --> 02:11:04,000 I will fulfill, excel In my fatal deed! 2028 02:11:04,000 --> 02:11:06,000 I will fulfill, excel In my fatal deed! 2029 02:11:06,000 --> 02:11:06,459 I will fulfill, excel In my fatal deed! 2030 02:11:06,671 --> 02:11:08,000 Dark furies, Come, give me this blood! 2031 02:11:08,000 --> 02:11:10,000 Dark furies, Come, give me this blood! 2032 02:11:10,000 --> 02:11:12,000 Dark furies, Come, give me this blood! 2033 02:11:12,000 --> 02:11:12,633 Dark furies, Come, give me this blood! 2034 02:11:33,731 --> 02:11:34,000 Oh, heaven, oh heaven Can you not punish the wicked crime? 2035 02:11:34,000 --> 02:11:36,000 Oh, heaven, oh heaven Can you not punish the wicked crime? 2036 02:11:36,000 --> 02:11:37,668 Oh, heaven, oh heaven Can you not punish the wicked crime? 2037 02:11:38,036 --> 02:11:40,000 Just heaven, you must avenge The horrible crime! 2038 02:11:40,000 --> 02:11:40,596 Just heaven, you must avenge The horrible crime! 2039 02:11:40,972 --> 02:11:42,000 Oh gods, where are my children? May your goodness protect them! 2040 02:11:42,000 --> 02:11:44,000 Oh gods, where are my children? May your goodness protect them! 2041 02:11:44,000 --> 02:11:46,000 Oh gods, where are my children? May your goodness protect them! 2042 02:11:46,000 --> 02:11:48,000 Oh gods, where are my children? May your goodness protect them! 2043 02:11:48,000 --> 02:11:48,972 Oh gods, where are my children? May your goodness protect them! 2044 02:11:50,314 --> 02:11:52,000 - Oh, unhappy father! - Oh my faithful Glauce! 2045 02:11:52,000 --> 02:11:54,000 - Oh, unhappy father! - Oh my faithful Glauce! 2046 02:11:54,000 --> 02:11:55,013 - Oh, unhappy father! - Oh my faithful Glauce! 2047 02:12:00,524 --> 02:12:02,000 - Let us kill the cruel woman! - Oh fatal destiny! 2048 02:12:02,000 --> 02:12:03,755 - Let us kill the cruel woman! - Oh fatal destiny! 2049 02:12:04,328 --> 02:12:06,000 Let her be stricken to the ground! Let her life be ended! 2050 02:12:06,000 --> 02:12:08,000 Let her be stricken to the ground! Let her life be ended! 2051 02:12:08,000 --> 02:12:10,000 Let her be stricken to the ground! Let her life be ended! 2052 02:12:10,000 --> 02:12:11,234 Let her be stricken to the ground! Let her life be ended! 2053 02:12:12,336 --> 02:12:14,000 With her blood, with her torment - She shall pay for the horrid grief! 2054 02:12:14,000 --> 02:12:14,771 With her blood, with her torment - She shall pay for the horrid grief! 2055 02:12:16,674 --> 02:12:18,000 She shall pay for this suffering With her death 2056 02:12:18,000 --> 02:12:20,000 She shall pay for this suffering With her death 2057 02:12:20,000 --> 02:12:20,042 She shall pay for this suffering With her death 2058 02:12:20,411 --> 02:12:22,000 For her bloodthirsty baseness She must pay with her blood. 2059 02:12:22,000 --> 02:12:24,000 For her bloodthirsty baseness She must pay with her blood. 2060 02:12:24,000 --> 02:12:26,000 For her bloodthirsty baseness She must pay with her blood. 2061 02:12:26,000 --> 02:12:27,477 For her bloodthirsty baseness She must pay with her blood. 2062 02:12:34,959 --> 02:12:36,000 My lord, the cruel... - Come, speak up! 2063 02:12:36,000 --> 02:12:37,360 My lord, the cruel... - Come, speak up! 2064 02:12:37,728 --> 02:12:38,000 Wife now in the temple, the cruel lady 2065 02:12:38,000 --> 02:12:40,000 Wife now in the temple, the cruel lady 2066 02:12:40,000 --> 02:12:40,595 Wife now in the temple, the cruel lady 2067 02:12:40,965 --> 02:12:42,000 For pity's sake, what has she done? 2068 02:12:42,000 --> 02:12:43,024 For pity's sake, what has she done? 2069 02:12:43,401 --> 02:12:44,000 Is pursuing the children, too! She is already poised to strike. 2070 02:12:44,000 --> 02:12:46,000 Is pursuing the children, too! She is already poised to strike. 2071 02:12:46,000 --> 02:12:46,268 Is pursuing the children, too! She is already poised to strike. 2072 02:12:46,604 --> 02:12:48,000 Oh gods! Oh unnatural mother! 2073 02:12:48,000 --> 02:12:49,266 Oh gods! Oh unnatural mother! 2074 02:12:49,607 --> 02:12:50,000 If we are still in time, Come, let us cut her work short! 2075 02:12:50,000 --> 02:12:52,000 If we are still in time, Come, let us cut her work short! 2076 02:12:52,000 --> 02:12:54,000 If we are still in time, Come, let us cut her work short! 2077 02:12:54,000 --> 02:12:56,000 If we are still in time, Come, let us cut her work short! 2078 02:12:56,000 --> 02:12:56,946 If we are still in time, Come, let us cut her work short! 2079 02:12:59,283 --> 02:13:00,000 Stay! And look well Upon the wife you scorned! 2080 02:13:00,000 --> 02:13:02,000 Stay! And look well Upon the wife you scorned! 2081 02:13:02,000 --> 02:13:04,000 Stay! And look well Upon the wife you scorned! 2082 02:13:04,000 --> 02:13:06,000 Stay! And look well Upon the wife you scorned! 2083 02:13:06,000 --> 02:13:07,283 Stay! And look well Upon the wife you scorned! 2084 02:13:12,196 --> 02:13:13,755 Oh, horrible sight! Oh, terror! Just gods! 2085 02:13:14,132 --> 02:13:16,000 Barbarous woman! And my children? 2086 02:13:16,000 --> 02:13:18,000 Barbarous woman! And my children? 2087 02:13:18,000 --> 02:13:20,000 Barbarous woman! And my children? 2088 02:13:20,000 --> 02:13:21,630 Barbarous woman! And my children? 2089 02:13:22,339 --> 02:13:24,000 Their blood has avenged me! 2090 02:13:24,000 --> 02:13:26,000 Their blood has avenged me! 2091 02:13:26,000 --> 02:13:27,402 Their blood has avenged me! 2092 02:13:28,679 --> 02:13:30,000 What had they done to you, monster? 2093 02:13:30,000 --> 02:13:32,000 What had they done to you, monster? 2094 02:13:32,000 --> 02:13:34,000 What had they done to you, monster? 2095 02:13:34,000 --> 02:13:34,049 What had they done to you, monster? 2096 02:13:35,386 --> 02:13:36,000 They were your children! 2097 02:13:36,000 --> 02:13:38,000 They were your children! 2098 02:13:38,000 --> 02:13:39,516 They were your children! 2099 02:13:40,958 --> 02:13:42,000 Oh, gods! 2100 02:13:42,000 --> 02:13:43,450 Oh, gods! 2101 02:13:43,828 --> 02:13:44,000 To the sacred river I go! 2102 02:13:44,000 --> 02:13:46,000 To the sacred river I go! 2103 02:13:46,000 --> 02:13:48,000 To the sacred river I go! 2104 02:13:48,000 --> 02:13:49,790 To the sacred river I go! 2105 02:13:52,236 --> 02:13:54,000 There my spirit will await you! 2106 02:13:54,000 --> 02:13:56,000 There my spirit will await you! 2107 02:13:56,000 --> 02:13:58,000 There my spirit will await you! 2108 02:13:58,000 --> 02:14:00,000 There my spirit will await you! 2109 02:14:00,000 --> 02:14:00,236 There my spirit will await you! 2110 02:14:14,992 --> 02:14:16,000 Oh heavens! 2111 02:14:16,000 --> 02:14:17,188 Oh heavens! 2112 02:14:17,561 --> 02:14:18,000 Oh terror! Oh terror! Heaven and earth are aflame! 2113 02:14:18,000 --> 02:14:20,000 Oh terror! Oh terror! Heaven and earth are aflame! 2114 02:14:20,000 --> 02:14:20,462 Oh terror! Oh terror! Heaven and earth are aflame! 2115 02:14:20,731 --> 02:14:22,000 Let us flee! The burning heavens, the gloomy suffering! The abyss yawns! 2116 02:14:22,000 --> 02:14:24,000 Let us flee! The burning heavens, the gloomy suffering! The abyss yawns! 2117 02:14:24,000 --> 02:14:25,897 Let us flee! The burning heavens, the gloomy suffering! The abyss yawns! 2118 02:14:26,870 --> 02:14:28,000 Let us away from this ill-omened land! 2119 02:14:28,000 --> 02:14:30,000 Let us away from this ill-omened land! 2120 02:14:30,000 --> 02:14:31,239 Let us away from this ill-omened land! 180378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.