All language subtitles for Ki.Lo.Sa.1986.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,799 --> 00:00:31,198 Ki lo sa? 4 00:01:12,242 --> 00:01:13,592 Dear Jean-Pierre, 5 00:01:14,483 --> 00:01:18,033 my husband and I decided to spend our holidays in the villa. 6 00:01:21,153 --> 00:01:26,682 We remain attached to it, despite its disrepair and out-fashioned look. 7 00:01:28,263 --> 00:01:30,613 It remains the place of my childhood. 8 00:01:32,272 --> 00:01:33,272 Anyway... 9 00:01:34,186 --> 00:01:38,818 You should get ready... You should get the house ready... 10 00:01:39,231 --> 00:01:40,531 for our arrival. 11 00:01:41,136 --> 00:01:44,236 Also, prepare the dependence your parents lived in. 12 00:01:44,286 --> 00:01:46,386 We will host some friends there. 13 00:01:48,185 --> 00:01:50,385 You need to find another home too. 14 00:01:51,806 --> 00:01:55,756 You can of course continue to take care of the park, if you want to. 15 00:01:57,169 --> 00:02:00,319 I will soon communicate you the date of our arrival. 16 00:02:00,838 --> 00:02:01,988 All the best. 17 00:02:03,136 --> 00:02:04,186 Mrs Lefort. 18 00:02:06,439 --> 00:02:07,589 Mrs Lefort... 19 00:07:21,195 --> 00:07:22,545 Do you have fire? 20 00:07:26,744 --> 00:07:27,744 Excuse me. 21 00:07:48,276 --> 00:07:49,926 Do you often come here? 22 00:07:52,559 --> 00:07:54,059 Do you like the sea? 23 00:08:18,809 --> 00:08:22,309 I've been waiting for 2 hours. I thought you wouldn't come. 24 00:08:23,458 --> 00:08:26,390 It doesn't matter. I brought you a gift. 25 00:08:41,857 --> 00:08:44,154 - Do you like it? - Yes. 26 00:08:49,216 --> 00:08:50,616 Won't you wear it? 27 00:08:53,365 --> 00:08:54,465 No, not now. 28 00:08:57,233 --> 00:08:59,783 You are so mysterious. It's fascinating. 29 00:09:01,960 --> 00:09:06,851 - Let's go now. I don't have much time. - Neither do I. Next time, okay? 30 00:10:02,549 --> 00:10:03,849 It's been years. 31 00:10:07,137 --> 00:10:10,137 And now we will meet again, like we never parted. 32 00:10:25,385 --> 00:10:26,985 What? They won't come? 33 00:10:29,061 --> 00:10:30,911 What do you know about men? 34 00:10:36,627 --> 00:10:38,077 They will all come. 35 00:10:52,873 --> 00:10:54,223 I know, I know... 36 00:10:57,696 --> 00:11:00,112 I can't compromise myself with this rag. 37 00:11:00,162 --> 00:11:02,362 I'll write what I want or nothing. 38 00:11:17,350 --> 00:11:18,900 My sex in her mouth, 39 00:11:22,376 --> 00:11:23,776 I was rolling away 40 00:11:25,801 --> 00:11:27,601 "Wait for it to be loose." 41 00:11:31,758 --> 00:11:32,958 We had a talk. 42 00:11:36,725 --> 00:11:37,725 My sex... 43 00:11:39,372 --> 00:11:41,422 was at rest again, on my thigh. 44 00:11:44,508 --> 00:11:45,758 I waved at her, 45 00:11:47,213 --> 00:11:49,013 and her lips took over it. 46 00:11:53,961 --> 00:11:56,211 She hadn't made a single gesture... 47 00:11:58,026 --> 00:11:59,526 that it came back... 48 00:12:00,940 --> 00:12:02,490 to its maximum seize. 49 00:12:06,994 --> 00:12:08,100 Her mouth... 50 00:12:10,610 --> 00:12:13,748 enclosing my plans penis, 51 00:12:15,713 --> 00:12:19,344 she look up at me. 52 00:12:20,390 --> 00:12:21,390 I felt... 53 00:12:23,539 --> 00:12:25,183 tears of joy... 54 00:12:27,753 --> 00:12:28,803 choking me. 55 00:14:27,799 --> 00:14:29,817 - Hello Dolan. - Hello Charlot. 56 00:14:38,485 --> 00:14:40,279 Charlot let her hair grow. 57 00:14:40,949 --> 00:14:42,599 I barely recognize her. 58 00:14:42,649 --> 00:14:43,899 Am I the first? 59 00:15:46,257 --> 00:15:47,257 Pierrot! 60 00:15:54,412 --> 00:15:56,609 - Gypsy, how are you? - I'm fine. 61 00:15:57,700 --> 00:16:01,100 - What are you doing here? - I was afraid of going alone. 62 00:17:13,663 --> 00:17:15,563 Do you think they will come? 63 00:17:15,736 --> 00:17:17,986 - I don't know. - They won't come. 64 00:17:21,783 --> 00:17:22,983 They are dead. 65 00:17:25,444 --> 00:17:26,844 They are all dead. 66 00:17:28,343 --> 00:17:29,693 They disappeared. 67 00:17:31,346 --> 00:17:33,096 They don't exist anymore. 68 00:17:37,780 --> 00:17:38,780 Idiot! 69 00:17:45,578 --> 00:17:48,477 And it makes you laugh? You retarded! 70 00:18:08,227 --> 00:18:10,027 So they let you live here. 71 00:18:10,289 --> 00:18:14,279 Even better. They pay me to take care of the house and the park. 72 00:18:15,490 --> 00:18:16,491 Nice. 73 00:18:18,006 --> 00:18:20,053 Very nice. You are a caretaker. 74 00:19:11,396 --> 00:19:12,896 Aren't you sleeping? 75 00:19:13,667 --> 00:19:14,817 I need fresh air. 76 00:19:21,859 --> 00:19:23,059 It's very hot. 77 00:19:25,685 --> 00:19:26,685 Yes. 78 00:19:40,865 --> 00:19:42,314 Let's have a drink. 79 00:19:43,261 --> 00:19:44,511 Yeah, let's go. 80 00:19:52,175 --> 00:19:54,975 I'm thinking of our friends that didn't come. 81 00:20:01,151 --> 00:20:02,701 I suppose they work. 82 00:20:03,871 --> 00:20:05,471 Or went to holidays... 83 00:20:12,717 --> 00:20:17,096 They raise they children. And take care of their bodies. 84 00:20:17,146 --> 00:20:19,442 - What? - They take care of their bodies! 85 00:20:32,069 --> 00:20:34,319 One of the thing I love the most... 86 00:20:35,599 --> 00:20:38,949 is having drinks late at night while listening to music. 87 00:20:39,146 --> 00:20:41,926 - What? - Listen to musics. Hits. 88 00:20:41,976 --> 00:20:43,126 Trendy music. 89 00:20:47,929 --> 00:20:50,629 It puts me in a state of melancholy I love. 90 00:21:20,269 --> 00:21:22,419 They live like their fathers did. 91 00:21:23,230 --> 00:21:26,802 20 years ago they hated them. Now they are like them. 92 00:21:32,871 --> 00:21:34,321 I can't stand them. 93 00:21:34,514 --> 00:21:37,814 Maybe all we went through was actually our imagination. 94 00:21:37,864 --> 00:21:41,711 Ladies and gentlemen, the last track of this night will be calm. 95 00:21:41,761 --> 00:21:45,635 I hope to see you again on Friday at 10 P.M. at the Mystique. 96 00:21:45,685 --> 00:21:47,985 Goodbye everybody and see you soon. 97 00:22:37,134 --> 00:22:39,734 - Did you sleep well? - Yeah. 98 00:22:40,639 --> 00:22:41,639 Very well. 99 00:22:46,397 --> 00:22:48,041 You were right to stay. 100 00:22:54,127 --> 00:22:57,953 Tress must always be taken care of. They are fragile. 101 00:23:38,149 --> 00:23:39,823 - Dada! - What? 102 00:23:40,959 --> 00:23:43,350 - What about cleaning the path? - Let's do it! 103 00:23:58,789 --> 00:24:01,225 - Are you coming? - No, thanks. 104 00:25:54,859 --> 00:25:57,399 I'm gonna catch you, Marie! 105 00:25:57,608 --> 00:25:58,609 Try! 106 00:27:17,693 --> 00:27:19,593 I never was good with women. 107 00:27:23,636 --> 00:27:26,416 When I was a kid, I spent my time on the ground, 108 00:27:26,466 --> 00:27:29,316 trying to look under my Mom's friend's skirts. 109 00:27:29,883 --> 00:27:32,933 The place the tights stop and the thigh is white. 110 00:27:34,749 --> 00:27:36,249 Now I keep dreaming. 111 00:27:53,285 --> 00:27:57,035 - Do you think this is the DS? - We'll see, grab the other side. 112 00:28:07,249 --> 00:28:08,804 They left everything. 113 00:28:09,923 --> 00:28:13,271 The DS, the villa, the park... 114 00:28:13,585 --> 00:28:14,585 And Dada. 115 00:28:32,663 --> 00:28:33,663 Hey man! 116 00:28:34,965 --> 00:28:36,065 You alright? 117 00:28:41,058 --> 00:28:43,957 - What's the matter? - Nothing. I think... 118 00:28:44,361 --> 00:28:45,915 I think it's the sun. 119 00:28:47,546 --> 00:28:49,846 - Are you sure you're okay? - Yeah. 120 00:28:51,131 --> 00:28:53,481 - Do you have a drink? - Sure, come. 121 00:29:08,702 --> 00:29:10,302 I'm sure it's working. 122 00:29:18,902 --> 00:29:20,302 There's a problem. 123 00:29:22,922 --> 00:29:25,253 - The battery? Pincer! - Pincer. 124 00:29:31,145 --> 00:29:32,845 Who inherited the villa? 125 00:29:33,664 --> 00:29:37,738 A niece that came from time to time. Blonde and tall, don't you remember? 126 00:29:37,788 --> 00:29:38,788 A niece? 127 00:29:40,962 --> 00:29:42,712 No, I can't remember her. 128 00:29:45,841 --> 00:29:48,486 - Pincer? Spanner? - Yes... 129 00:29:48,725 --> 00:29:49,725 This one. 130 00:30:19,525 --> 00:30:20,725 I feel better. 131 00:30:21,438 --> 00:30:22,938 Don't you drink too? 132 00:30:36,847 --> 00:30:39,197 I wish I could work, drink and sleep. 133 00:30:41,495 --> 00:30:42,695 A simple life. 134 00:30:44,042 --> 00:30:45,142 But I can't. 135 00:30:47,374 --> 00:30:48,374 Can you? 136 00:30:51,659 --> 00:30:52,705 Not really. 137 00:31:01,120 --> 00:31:03,570 - Does the niece come sometimes? - No. 138 00:31:04,569 --> 00:31:07,669 But she doesn't want to sell it. "Family property." 139 00:31:16,075 --> 00:31:17,375 Let me drive it! 140 00:34:14,899 --> 00:34:18,815 Swimming is strictly forbidden. Subject to prosecution. 141 00:34:38,819 --> 00:34:40,319 Wait! I'll show you! 142 00:34:52,345 --> 00:34:53,586 - Come! - No, no. 143 00:34:53,636 --> 00:34:56,536 - Come on! - Pierrot! We will come and get you. 144 00:34:57,531 --> 00:35:00,101 Let me do push-ups. 145 00:35:05,722 --> 00:35:07,372 I'll tell you a secret. 146 00:35:10,189 --> 00:35:12,139 When I decided to kiss you... 147 00:35:13,386 --> 00:35:16,386 it was the first time of my life I kissed a girl. 148 00:35:19,183 --> 00:35:20,333 Is that true? 149 00:35:21,137 --> 00:35:24,664 I was so shy I thought my heart was gonna explode. 150 00:35:26,592 --> 00:35:30,403 I think never beat as fast as that day again. 151 00:35:31,180 --> 00:35:33,287 I almost had a heart attack. 152 00:35:34,139 --> 00:35:35,689 Luckily I was gifted. 153 00:35:36,888 --> 00:35:38,338 It's true you were! 154 00:35:54,230 --> 00:35:55,730 Let's go for a walk. 155 00:36:36,077 --> 00:36:38,573 - What was that? - I saluted the landscape. 156 00:36:38,623 --> 00:36:40,023 Beautiful! Poetic! 157 00:36:40,073 --> 00:36:42,279 - Fuck you. - Naive poesy. 158 00:36:42,956 --> 00:36:44,806 Shut the fuck up! Fuck you! 159 00:36:57,881 --> 00:37:00,431 I don't understand why you got mad, Dad. 160 00:37:01,995 --> 00:37:03,645 There was no reason to. 161 00:37:06,283 --> 00:37:07,983 It's true you are naive. 162 00:38:25,980 --> 00:38:26,980 Wake up. 163 00:39:37,546 --> 00:39:38,796 Pierrot! Marie! 164 00:39:40,086 --> 00:39:41,086 Gitan! 165 00:39:42,762 --> 00:39:44,465 Pierrot! Marie! Gitan! 166 00:39:45,706 --> 00:39:46,706 Come! 167 00:39:51,728 --> 00:39:53,088 Come! 168 00:40:28,950 --> 00:40:30,505 Hey, look. 169 00:42:14,107 --> 00:42:17,066 Pierre always had elevation. 170 00:42:18,350 --> 00:42:19,799 And distance. 171 00:42:22,668 --> 00:42:26,224 Dada, wide eyed, was always amazed. 172 00:42:38,993 --> 00:42:42,699 Gitan, behind his eyelids, was taking decisions. 173 00:42:46,235 --> 00:42:49,687 And Marie was a clown. At your service. 174 00:43:02,934 --> 00:43:04,884 I'm gonna say goodbye to you. 175 00:43:12,307 --> 00:43:14,863 Can't you stay a bit longer? 176 00:43:15,804 --> 00:43:16,804 No. 177 00:43:17,463 --> 00:43:20,840 - Until noon. - I'll leave with you, Marie. 178 00:43:24,816 --> 00:43:26,594 - Bye. - Ciao. 179 00:43:32,529 --> 00:43:35,129 - Are you leaving too, Gitan? - No. 180 00:43:36,805 --> 00:43:39,455 I have to finish the clearing of the path. 181 00:43:43,839 --> 00:43:45,589 Be back before ten years. 182 00:43:54,754 --> 00:43:56,654 One last drink before we go? 183 00:44:02,515 --> 00:44:04,315 You understood everything. 184 00:44:11,370 --> 00:44:13,120 You can stay if you want. 185 00:44:13,522 --> 00:44:16,391 The two of us could do the whole park. 186 00:49:58,181 --> 00:49:59,631 I received a check? 187 00:50:06,987 --> 00:50:08,437 This is a good one. 188 00:50:10,352 --> 00:50:11,802 But not very fresh. 189 00:50:12,668 --> 00:50:15,568 The local supermarket, you know what it's like. 190 00:50:19,382 --> 00:50:21,232 All we need now is a woman. 191 00:50:22,296 --> 00:50:23,696 Charlot will come. 192 00:50:26,915 --> 00:50:28,165 I can hear her. 193 00:50:29,590 --> 00:50:30,640 I hear her. 194 00:50:34,641 --> 00:50:35,641 Listen. 195 00:50:42,059 --> 00:50:43,209 She's coming. 196 00:50:46,763 --> 00:50:47,913 She's coming. 197 00:51:11,584 --> 00:51:13,284 You could offer me some. 198 00:51:31,617 --> 00:51:33,217 Son of a stupid bitch. 199 00:51:39,834 --> 00:51:41,234 Lost. Broken down. 200 00:53:25,531 --> 00:53:28,386 Let's go! Let's all go! Come on! 201 00:53:29,207 --> 00:53:31,404 Come on! Let's go! 202 00:54:08,058 --> 00:54:09,208 It's nothing. 203 00:54:43,689 --> 00:54:45,539 Read me your last sentence. 204 00:54:50,453 --> 00:54:51,453 It's... 205 00:54:51,648 --> 00:54:53,800 This insane game that writing is, 206 00:54:54,413 --> 00:54:58,545 to arrogate oneself, because of a doubt, with drops of ink, at night. 207 00:55:01,293 --> 00:55:03,296 A duty to recreate everything. 208 00:55:03,804 --> 00:55:05,304 Using reminiscences. 209 00:55:06,468 --> 00:55:09,532 Aver that one is where one is supposed to be. 210 00:55:10,847 --> 00:55:11,848 Because... 211 00:55:13,029 --> 00:55:15,229 let me verbalize my apprehension... 212 00:55:16,360 --> 00:55:18,340 it remains an incertitude. 213 00:55:27,317 --> 00:55:28,667 It's magnificent. 214 00:55:31,527 --> 00:55:32,877 Rhythm, syntax... 215 00:55:34,901 --> 00:55:36,651 You have to be published. 216 00:55:40,661 --> 00:55:44,681 - With your part-time job you make both ends meet? - If you want to know... 217 00:55:44,731 --> 00:55:48,536 I don't work. My mother provide for me. I'm a coward. 218 00:55:51,138 --> 00:55:52,788 Were you texts refused? 219 00:55:53,723 --> 00:55:56,673 I never submitted one. I think they are too bad. 220 00:55:56,723 --> 00:56:00,623 I could re-work them but I have neither the courage nor the desire. 221 00:56:00,673 --> 00:56:04,273 But your texts are interesting. You have to fight, persevere! 222 00:56:04,323 --> 00:56:07,823 I don't have the strength anymore. I never had it actually. 223 00:56:09,267 --> 00:56:12,617 Nobody is interested in my texts. I'm out of this world. 224 00:56:14,123 --> 00:56:15,673 Fight... for nothing? 225 00:56:17,380 --> 00:56:21,624 I don't think I'm right. I think I'm wrong. I'm disgusted of myself, Dada. 226 00:56:21,674 --> 00:56:23,824 I'm nothing. My body disgusts me. 227 00:56:49,497 --> 00:56:51,697 Let see what the others are doing. 228 00:56:54,712 --> 00:56:56,112 Everything's fine. 229 00:57:22,434 --> 00:57:26,977 Tell me... Lenin and Inessa Armand. They did or didn't they? 230 00:57:29,776 --> 00:57:30,976 We don't know. 231 00:57:32,886 --> 00:57:37,486 He listened to her playing piano for hours and he was devastated at his funerals. 232 00:57:38,382 --> 00:57:39,932 But we have no proof. 233 00:57:45,135 --> 00:57:47,485 Do you still spend all your free time 234 00:57:47,535 --> 00:57:50,977 with revolutionaries form the beginning of the century? - No. 235 00:57:51,027 --> 00:57:52,627 But I still love them. 236 00:57:53,669 --> 00:57:55,469 I sometimes think of them. 237 00:57:57,750 --> 00:58:01,100 I worked so much on their text that I began imagining... 238 00:58:01,150 --> 00:58:04,496 their demarches, their gestures, their states of mind... 239 00:58:05,015 --> 00:58:06,615 It was almost fiction. 240 00:58:07,690 --> 00:58:09,990 - But you finally left them. - Yes. 241 00:58:10,528 --> 00:58:13,478 One day, I was sitting at the terrace of a café. 242 00:58:15,653 --> 00:58:18,153 I was looking at the people passing by. 243 00:58:21,490 --> 00:58:23,640 It was the day after an election. 244 00:58:27,278 --> 00:58:30,128 I stared at every single face for a long time. 245 00:58:34,489 --> 00:58:38,039 2 hours later, my passion for politics and history was gone. 246 00:58:45,637 --> 00:58:47,237 We were born too late. 247 00:58:49,800 --> 00:58:52,600 Earlier, we could have lived with certitudes. 248 00:59:01,316 --> 00:59:03,116 We would have been heroes. 249 00:59:05,407 --> 00:59:07,007 So what are you doing? 250 00:59:08,106 --> 00:59:09,956 We have to tell each other. 251 00:59:11,646 --> 00:59:12,646 What I do? 252 00:59:14,497 --> 00:59:15,946 I sell my body. 253 00:59:17,425 --> 00:59:18,425 And you? 254 00:59:20,255 --> 00:59:21,255 Nothing. 255 00:59:21,710 --> 00:59:23,860 Kind of a hobo. Kind of a thief. 256 01:00:33,925 --> 01:00:35,375 What are you doing? 257 01:00:39,274 --> 01:00:40,624 I couldn't sleep. 258 01:01:04,830 --> 01:01:07,130 Do you remember the star I gave you? 259 01:01:08,222 --> 01:01:09,672 I often look at it. 260 01:01:10,763 --> 01:01:11,763 Me too. 261 01:01:13,222 --> 01:01:16,256 - Are you happy, Dada? - Oh, yes! Yes. 262 01:01:17,858 --> 01:01:19,114 I'm very happy. 263 01:01:20,010 --> 01:01:21,210 You know, I... 264 01:01:22,745 --> 01:01:25,539 I'm still amazed by the park, the trees... 265 01:01:26,958 --> 01:01:29,008 The star in the sky I gave you. 266 01:01:32,579 --> 01:01:33,829 I'm very happy. 267 01:01:40,970 --> 01:01:43,704 It's not very useful but... I'm happy. 268 01:01:50,574 --> 01:01:51,774 It's not true. 269 01:01:54,136 --> 01:01:57,136 I'm not even a real gardener, like my father was. 270 01:01:59,204 --> 01:02:01,854 And I have nobody to tell what he told me. 271 01:02:08,095 --> 01:02:09,695 You could stay, Marie. 272 01:02:14,660 --> 01:02:17,960 We would have many little Charlot, running in the park. 273 01:02:18,172 --> 01:02:19,622 Like we used to do. 274 01:02:23,686 --> 01:02:24,986 It's dumb but... 275 01:02:26,137 --> 01:02:27,537 I love you, Marie. 276 01:02:29,229 --> 01:02:30,279 I love you. 277 01:02:31,793 --> 01:02:34,243 I've been love you since we were kids. 278 01:02:35,932 --> 01:02:37,182 I'm bored here. 279 01:02:38,692 --> 01:02:41,242 These fucking flowers and these trees... 280 01:02:44,177 --> 01:02:45,877 I don't care about them. 281 01:02:47,809 --> 01:02:48,959 I don't care. 282 01:02:51,633 --> 01:02:53,133 I'm crazy, aren't I? 283 01:03:03,547 --> 01:03:04,547 Come on... 284 01:03:05,086 --> 01:03:06,086 Come here. 285 01:07:29,651 --> 01:07:33,253 The lipstick, shadow of her fringed lips, 286 01:07:34,176 --> 01:07:37,568 was drawing a second, concentric mouth. 287 01:07:52,939 --> 01:07:54,639 What are you doing here? 288 01:07:55,300 --> 01:07:58,155 See, there is a illness on the branches. 289 01:07:58,588 --> 01:08:01,995 So I cut a suspect branch and look here. 290 01:08:02,416 --> 01:08:04,941 I check if the vessels are black. 291 01:08:05,359 --> 01:08:08,359 If there are black, they are ill. Like this one. 292 01:08:09,766 --> 01:08:11,918 This vascular mushroom... 293 01:08:12,527 --> 01:08:15,277 is living in the vessels that carry the sap. 294 01:08:15,661 --> 01:08:18,161 A coleoptera, the scolitynae, brings it. 295 01:08:19,827 --> 01:08:22,427 The rise of the sap can't happen anymore. 296 01:08:23,281 --> 01:08:24,931 The branch slowly dies. 297 01:08:26,076 --> 01:08:27,326 Then the trunk. 298 01:08:28,110 --> 01:08:29,510 And the tree dies. 299 01:08:32,167 --> 01:08:36,667 We were lucky to know you. All the kids don't have such a luxurious playground. 300 01:08:36,888 --> 01:08:39,338 The son of the cook and the gardener... 301 01:08:40,686 --> 01:08:43,786 It was nice of the owner to let the kids play here. 302 01:08:45,407 --> 01:08:47,707 It was because they didn't have one. 303 01:10:26,619 --> 01:10:27,669 What is it? 304 01:10:30,336 --> 01:10:31,486 I don't know. 305 01:10:37,195 --> 01:10:39,295 I was thinking of the seasons... 306 01:10:46,540 --> 01:10:47,690 I got scared. 307 01:11:08,705 --> 01:11:10,205 I came back for you. 308 01:11:21,418 --> 01:11:23,268 Let's try to live together. 309 01:11:54,778 --> 01:11:55,978 It's too late. 310 01:12:20,015 --> 01:12:21,815 I'd like to read a letter. 311 01:12:23,015 --> 01:12:24,615 It's addressed to you. 312 01:12:35,858 --> 01:12:37,358 Where am I at today? 313 01:12:38,957 --> 01:12:40,157 I barely know. 314 01:12:42,803 --> 01:12:46,553 I'm having troubles recognizing myself on the edge of evidences. 315 01:12:47,778 --> 01:12:51,051 I'm both the internee... and the witness. 316 01:12:55,085 --> 01:12:57,035 I did not make things easier. 317 01:12:59,502 --> 01:13:01,852 But horrendous things made me simple/ 318 01:13:04,764 --> 01:13:06,814 More apt to trust some persons. 319 01:13:08,834 --> 01:13:11,284 Deep inside them subsist tenaciously... 320 01:13:13,552 --> 01:13:16,602 the dying fires of the research for human dignity, 321 01:13:17,607 --> 01:13:20,257 elsewhere already destroyed and forgotten. 322 01:13:21,530 --> 01:13:22,530 Despised. 323 01:13:23,159 --> 01:13:24,159 Negated. 324 01:13:30,074 --> 01:13:33,274 Needless to say many prodigies stop living within me. 325 01:13:35,638 --> 01:13:39,088 Still, I strongly claim my right to declare me prodigious. 326 01:13:50,056 --> 01:13:53,761 I can never be lost enough in my independence, or its illusion, 327 01:13:55,841 --> 01:13:59,491 to have the will to stop loving stubborn, disobedient persons, 328 01:13:59,541 --> 01:14:03,191 who descend to the heart of the pit without minding its verge. 329 01:14:07,251 --> 01:14:09,701 The profanity, when I talk about hope, 330 01:14:11,424 --> 01:14:13,636 is a good I don't possess anymore. 331 01:14:14,652 --> 01:14:17,402 But I like the fact it lives within others. 332 01:14:25,720 --> 01:14:27,470 Nothing banal between us. 333 01:14:30,372 --> 01:14:34,572 I knew and we will know how to meet at the excessive second of essential. 334 01:14:36,865 --> 01:14:41,365 Our particularity is to be undesirable because we refuse to sign the last leaf, 335 01:14:41,587 --> 01:14:43,237 the one of appeasement. 336 01:14:45,008 --> 01:14:46,808 This one either is torn... 337 01:14:48,281 --> 01:14:49,881 or taken away from us. 338 01:15:06,552 --> 01:15:07,902 It's magnificent. 339 01:15:14,872 --> 01:15:16,372 It's very beautiful. 340 01:15:19,085 --> 01:15:21,285 Why don't you try to be published? 341 01:15:23,493 --> 01:15:24,593 I have time. 342 01:15:25,196 --> 01:15:26,596 What I write is... 343 01:15:27,317 --> 01:15:29,604 Like a diary... Dispersed notes. 344 01:15:30,201 --> 01:15:31,551 I prefer to wait. 345 01:15:33,858 --> 01:15:36,458 Wait to be as a good writer as René Char. 346 01:15:37,384 --> 01:15:38,734 What do you mean? 347 01:15:42,201 --> 01:15:45,451 I mean this letter was written by René Char in Breton. 348 01:15:45,982 --> 01:15:47,182 You are crazy. 349 01:15:47,232 --> 01:15:49,987 - I'm not crazy, I'm sure of it. - Shut up, drunkard! 350 01:16:18,898 --> 01:16:23,348 I'm a drunkard and you are a madman that doesn't know who wrote what he reads. 351 01:16:26,768 --> 01:16:31,018 And Dada... Dada would like to marry Charlot. But she works on the street. 352 01:16:42,471 --> 01:16:43,721 We are misfits. 353 01:16:50,843 --> 01:16:52,893 Handicapped. Do you understand? 354 01:16:57,761 --> 01:17:01,422 This fucking regression in this park. I'm fed up with it. 355 01:17:08,857 --> 01:17:11,532 Goodbye. I'm going to have some drinks. 356 01:17:17,138 --> 01:17:18,138 Gitan! 357 01:17:19,305 --> 01:17:20,305 Stop. 358 01:17:21,248 --> 01:17:22,248 Not now. 359 01:17:24,083 --> 01:17:25,883 Let's have a coffee and... 360 01:17:27,012 --> 01:17:28,362 Then we can part. 361 01:19:52,920 --> 01:19:53,920 Wake up! 362 01:19:57,015 --> 01:19:58,665 What will become of us? 363 01:20:16,921 --> 01:20:17,921 Wake up. 364 01:20:21,747 --> 01:20:22,747 Wake up. 365 01:20:41,723 --> 01:20:43,373 What will become of us? 366 01:20:46,992 --> 01:20:48,492 It's doesn't matter. 367 01:20:50,424 --> 01:20:52,124 Everything will be fine. 368 01:20:54,623 --> 01:20:57,723 We will die and we will see each other in 10 years. 369 01:23:03,908 --> 01:23:06,344 Who is crying? 370 01:24:09,611 --> 01:24:11,961 - Stop. - Is this what you're doing? 371 01:24:47,954 --> 01:24:49,104 Let's go now! 372 01:25:29,755 --> 01:25:33,355 With simplicity, this movie is dedicated to those who made it. 373 01:25:33,405 --> 01:25:36,155 For their intelligence and their generosity. 374 01:25:37,898 --> 01:25:42,889 Subtitles: tadanobu@KG 24410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.