Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
"What champion rides?
Is it Mountjoy?"
4
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
"What champion rides?
Is it Mountjoy?"
5
00:03:48,000 --> 00:03:48,751
"What champion rides?
Is it Mountjoy?"
6
00:03:49,334 --> 00:03:50,000
"He throws the gauntlet down.
Who throws the gauntlet down?"
7
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
"He throws the gauntlet down.
Who throws the gauntlet down?"
8
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
"He throws the gauntlet down.
Who throws the gauntlet down?"
9
00:03:54,000 --> 00:03:55,292
"He throws the gauntlet down.
Who throws the gauntlet down?"
10
00:03:55,542 --> 00:03:56,000
"He takes it up!
Who takes it up?"
11
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
"He takes it up!
Who takes it up?"
12
00:03:58,000 --> 00:03:59,125
"He takes it up!
Who takes it up?"
13
00:03:59,334 --> 00:04:00,000
"My lord Mountjoy.
Oh, I hate the name of him!"
14
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
"My lord Mountjoy.
Oh, I hate the name of him!"
15
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
"My lord Mountjoy.
Oh, I hate the name of him!"
16
00:04:04,000 --> 00:04:05,083
"My lord Mountjoy.
Oh, I hate the name of him!"
17
00:04:05,709 --> 00:04:06,000
He mounts in hope, with joy we cheer!
18
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
He mounts in hope, with joy we cheer!
19
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
He mounts in hope, with joy we cheer!
20
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
He mounts in hope, with joy we cheer!
21
00:04:12,000 --> 00:04:13,709
He mounts in hope, with joy we cheer!
22
00:04:16,792 --> 00:04:18,000
"They both salute the Queen.
Why do they cheer?"
23
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
"They both salute the Queen.
Why do they cheer?"
24
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
"They both salute the Queen.
Why do they cheer?"
25
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
"They both salute the Queen.
Why do they cheer?"
26
00:04:24,000 --> 00:04:24,042
"They both salute the Queen.
Why do they cheer?"
27
00:04:24,334 --> 00:04:26,000
"My Lord, they love the sight of him.
I hate the mob, I hate its idols too!"
28
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
"My Lord, they love the sight of him.
I hate the mob, I hate its idols too!"
29
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
"My Lord, they love the sight of him.
I hate the mob, I hate its idols too!"
30
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
"My Lord, they love the sight of him.
I hate the mob, I hate its idols too!"
31
00:04:32,000 --> 00:04:32,334
"My Lord, they love the sight of him.
I hate the mob, I hate its idols too!"
32
00:04:33,167 --> 00:04:34,000
Our joy mounts up, our hope, Mountjoy!
33
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Our joy mounts up, our hope, Mountjoy!
34
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Our joy mounts up, our hope, Mountjoy!
35
00:04:38,000 --> 00:04:39,417
Our joy mounts up, our hope, Mountjoy!
36
00:04:39,626 --> 00:04:40,000
They're in the lists about to charge!
37
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
They're in the lists about to charge!
38
00:04:42,000 --> 00:04:43,292
They're in the lists about to charge!
39
00:04:44,125 --> 00:04:46,000
They charge... A glancing blow!
40
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
They charge... A glancing blow!
41
00:04:48,000 --> 00:04:48,167
They charge... A glancing blow!
42
00:04:49,751 --> 00:04:50,000
Will you not watch, my lord?
43
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Will you not watch, my lord?
44
00:04:52,000 --> 00:04:52,999
Will you not watch, my lord?
45
00:04:53,542 --> 00:04:54,000
"If I should watch, I could not bear
to see Mountjoy prevail."
46
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
"If I should watch, I could not bear
to see Mountjoy prevail."
47
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
"If I should watch, I could not bear
to see Mountjoy prevail."
48
00:04:58,000 --> 00:04:59,209
"If I should watch, I could not bear
to see Mountjoy prevail."
49
00:04:59,375 --> 00:05:00,000
Strike anew, strike once
more, Mountjoy! Our joy!
50
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Strike anew, strike once
more, Mountjoy! Our joy!
51
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Strike anew, strike once
more, Mountjoy! Our joy!
52
00:05:04,000 --> 00:05:05,876
Strike anew, strike once
more, Mountjoy! Our joy!
53
00:05:05,918 --> 00:05:06,000
They wheel and turn, he
parries with his shieid.
54
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
They wheel and turn, he
parries with his shieid.
55
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
They wheel and turn, he
parries with his shieid.
56
00:05:10,000 --> 00:05:11,751
They wheel and turn, he
parries with his shieid.
57
00:05:12,584 --> 00:05:14,000
"A giant thrust! He reels!
Say that Mountjoy falls!"
58
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
"A giant thrust! He reels!
Say that Mountjoy falls!"
59
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
"A giant thrust! He reels!
Say that Mountjoy falls!"
60
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
"A giant thrust! He reels!
Say that Mountjoy falls!"
61
00:05:20,000 --> 00:05:20,584
"A giant thrust! He reels!
Say that Mountjoy falls!"
62
00:05:21,417 --> 00:05:22,000
Our hope falls. Mountjoy, our hope sustain!
63
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Our hope falls. Mountjoy, our hope sustain!
64
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Our hope falls. Mountjoy, our hope sustain!
65
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Our hope falls. Mountjoy, our hope sustain!
66
00:05:28,000 --> 00:05:29,417
Our hope falls. Mountjoy, our hope sustain!
67
00:05:30,209 --> 00:05:32,000
He does not fall!
68
00:05:32,000 --> 00:05:33,834
He does not fall!
69
00:05:34,584 --> 00:05:36,000
"Again he wheels for the charge.
Once more they ride."
70
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
"Again he wheels for the charge.
Once more they ride."
71
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
"Again he wheels for the charge.
Once more they ride."
72
00:05:40,000 --> 00:05:41,125
"Again he wheels for the charge.
Once more they ride."
73
00:05:41,292 --> 00:05:42,000
This time he falls! This time he's down!
74
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
This time he falls! This time he's down!
75
00:05:44,000 --> 00:05:45,417
This time he falls! This time he's down!
76
00:05:45,751 --> 00:05:46,000
Strike now, Mountjoy!
77
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Strike now, Mountjoy!
78
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Strike now, Mountjoy!
79
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Strike now, Mountjoy!
80
00:05:52,000 --> 00:05:53,751
Strike now, Mountjoy!
81
00:05:55,209 --> 00:05:56,000
"My Lord, he's down!
Who's down?"
82
00:05:56,000 --> 00:05:57,334
"My Lord, he's down!
Who's down?"
83
00:05:57,501 --> 00:05:58,000
"With one great blow against his
iron breast the other is unhorsed!"
84
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
"With one great blow against his
iron breast the other is unhorsed!"
85
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
"With one great blow against his
iron breast the other is unhorsed!"
86
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
"With one great blow against his
iron breast the other is unhorsed!"
87
00:06:04,000 --> 00:06:04,042
"With one great blow against his
iron breast the other is unhorsed!"
88
00:06:04,501 --> 00:06:06,000
"I cannot bear his luck!
Mountjoy has won!"
89
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
"I cannot bear his luck!
Mountjoy has won!"
90
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
"I cannot bear his luck!
Mountjoy has won!"
91
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
"I cannot bear his luck!
Mountjoy has won!"
92
00:06:12,000 --> 00:06:12,501
"I cannot bear his luck!
Mountjoy has won!"
93
00:06:14,584 --> 00:06:16,000
Our champion now! We cheer Mountjoy.
94
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Our champion now! We cheer Mountjoy.
95
00:06:18,000 --> 00:06:19,876
Our champion now! We cheer Mountjoy.
96
00:06:20,250 --> 00:06:22,000
"There now, the mob has all gone wild
because Mountjoy has won!"
97
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
"There now, the mob has all gone wild
because Mountjoy has won!"
98
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
"There now, the mob has all gone wild
because Mountjoy has won!"
99
00:06:26,000 --> 00:06:26,751
"There now, the mob has all gone wild
because Mountjoy has won!"
100
00:06:26,999 --> 00:06:28,000
Mountjoy has won!
101
00:06:28,000 --> 00:06:29,834
Mountjoy has won!
102
00:06:34,125 --> 00:06:36,000
"Now he makes his humble duty
before the Queen in strength and beauty."
103
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
"Now he makes his humble duty
before the Queen in strength and beauty."
104
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
"Now he makes his humble duty
before the Queen in strength and beauty."
105
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
"Now he makes his humble duty
before the Queen in strength and beauty."
106
00:06:42,000 --> 00:06:42,125
"Now he makes his humble duty
before the Queen in strength and beauty."
107
00:06:42,584 --> 00:06:44,000
Mine the task to break his pride!
108
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Mine the task to break his pride!
109
00:06:46,000 --> 00:06:46,250
Mine the task to break his pride!
110
00:06:46,709 --> 00:06:48,000
Dismounts with joy, salutes the Queen!
111
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Dismounts with joy, salutes the Queen!
112
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Dismounts with joy, salutes the Queen!
113
00:06:52,000 --> 00:06:53,626
Dismounts with joy, salutes the Queen!
114
00:06:53,999 --> 00:06:54,000
He takes a golden prize
now from the royal hand.
115
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
He takes a golden prize
now from the royal hand.
116
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
He takes a golden prize
now from the royal hand.
117
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
He takes a golden prize
now from the royal hand.
118
00:07:00,000 --> 00:07:01,417
He takes a golden prize
now from the royal hand.
119
00:07:08,459 --> 00:07:10,000
To the Queen as one they are turning.
120
00:07:10,000 --> 00:07:11,999
To the Queen as one they are turning.
121
00:07:17,542 --> 00:07:18,000
Green leaves are we, red
rose our golden Queen.
122
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Green leaves are we, red
rose our golden Queen.
123
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Green leaves are we, red
rose our golden Queen.
124
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Green leaves are we, red
rose our golden Queen.
125
00:07:24,000 --> 00:07:25,542
Green leaves are we, red
rose our golden Queen.
126
00:07:31,792 --> 00:07:32,000
O crowned rose among the leaves so green!
127
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
O crowned rose among the leaves so green!
128
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
O crowned rose among the leaves so green!
129
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
O crowned rose among the leaves so green!
130
00:07:38,000 --> 00:07:39,792
O crowned rose among the leaves so green!
131
00:08:13,417 --> 00:08:14,000
"Boy, bind upon my arm this my reward.
My lord!"
132
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
"Boy, bind upon my arm this my reward.
My lord!"
133
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
"Boy, bind upon my arm this my reward.
My lord!"
134
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
"Boy, bind upon my arm this my reward.
My lord!"
135
00:08:20,000 --> 00:08:21,417
"Boy, bind upon my arm this my reward.
My lord!"
136
00:08:26,334 --> 00:08:28,000
"I'll wear it as a charm.
No sooner said than done."
137
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
"I'll wear it as a charm.
No sooner said than done."
138
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
"I'll wear it as a charm.
No sooner said than done."
139
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
"I'll wear it as a charm.
No sooner said than done."
140
00:08:34,000 --> 00:08:34,334
"I'll wear it as a charm.
No sooner said than done."
141
00:08:38,167 --> 00:08:40,000
"'Twas you, my lord Mountjoy that won the crowd? It
was. I know it. And I know easy applause is loud."
142
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
"'Twas you, my lord Mountjoy that won the crowd? It
was. I know it. And I know easy applause is loud."
143
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
"'Twas you, my lord Mountjoy that won the crowd? It
was. I know it. And I know easy applause is loud."
144
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
"'Twas you, my lord Mountjoy that won the crowd? It
was. I know it. And I know easy applause is loud."
145
00:08:46,000 --> 00:08:46,167
"'Twas you, my lord Mountjoy that won the crowd? It
was. I know it. And I know easy applause is loud."
146
00:08:49,292 --> 00:08:50,000
"My friend, I boast not.
No, you need not! Need not?"
147
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
"My friend, I boast not.
No, you need not! Need not?"
148
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
"My friend, I boast not.
No, you need not! Need not?"
149
00:08:54,000 --> 00:08:55,918
"My friend, I boast not.
No, you need not! Need not?"
150
00:08:56,334 --> 00:08:58,000
"What meaneth, may I ask,
that bauble on your arm?"
151
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
"What meaneth, may I ask,
that bauble on your arm?"
152
00:09:00,000 --> 00:09:00,292
"What meaneth, may I ask,
that bauble on your arm?"
153
00:09:01,834 --> 00:09:02,000
"It is a golden queen at chess, the Queen herself as prize gave me in great goodwill.
- You find in that your happiness?"
154
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
"It is a golden queen at chess, the Queen herself as prize gave me in great goodwill.
- You find in that your happiness?"
155
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
"It is a golden queen at chess, the Queen herself as prize gave me in great goodwill.
- You find in that your happiness?"
156
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
"It is a golden queen at chess, the Queen herself as prize gave me in great goodwill.
- You find in that your happiness?"
157
00:09:08,000 --> 00:09:09,334
"It is a golden queen at chess, the Queen herself as prize gave me in great goodwill.
- You find in that your happiness?"
158
00:09:09,459 --> 00:09:10,000
"Mere luck I must despise! A favour now for every fool!
- Take back those words!"
159
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
"Mere luck I must despise! A favour now for every fool!
- Take back those words!"
160
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
"Mere luck I must despise! A favour now for every fool!
- Take back those words!"
161
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
"Mere luck I must despise! A favour now for every fool!
- Take back those words!"
162
00:09:16,000 --> 00:09:17,459
"Mere luck I must despise! A favour now for every fool!
- Take back those words!"
163
00:09:28,667 --> 00:09:30,000
"Not I! A favour for a fool, I said!
Unsay it, then! Nay!"
164
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
"Not I! A favour for a fool, I said!
Unsay it, then! Nay!"
165
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
"Not I! A favour for a fool, I said!
Unsay it, then! Nay!"
166
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
"Not I! A favour for a fool, I said!
Unsay it, then! Nay!"
167
00:09:36,000 --> 00:09:36,667
"Not I! A favour for a fool, I said!
Unsay it, then! Nay!"
168
00:11:13,876 --> 00:11:14,000
Heaven, what have we here?
169
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Heaven, what have we here?
170
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Heaven, what have we here?
171
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Heaven, what have we here?
172
00:11:20,000 --> 00:11:20,083
Heaven, what have we here?
173
00:11:22,209 --> 00:11:24,000
A wound! My lord of Essex bleedeth!
174
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
A wound! My lord of Essex bleedeth!
175
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
A wound! My lord of Essex bleedeth!
176
00:11:28,000 --> 00:11:28,292
A wound! My lord of Essex bleedeth!
177
00:11:31,459 --> 00:11:32,000
One lord weareth a favour,
the other weareth a wound.
178
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
One lord weareth a favour,
the other weareth a wound.
179
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
One lord weareth a favour,
the other weareth a wound.
180
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
One lord weareth a favour,
the other weareth a wound.
181
00:11:38,000 --> 00:11:39,459
One lord weareth a favour,
the other weareth a wound.
182
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
"How now?
One lord another supersedeth."
183
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
"How now?
One lord another supersedeth."
184
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
"How now?
One lord another supersedeth."
185
00:11:46,000 --> 00:11:46,999
"How now?
One lord another supersedeth."
186
00:11:47,876 --> 00:11:48,000
You did not get that mark in sport.
187
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
You did not get that mark in sport.
188
00:11:50,000 --> 00:11:51,834
You did not get that mark in sport.
189
00:11:52,250 --> 00:11:54,000
Rivals for a lady's favour!
190
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Rivals for a lady's favour!
191
00:11:56,000 --> 00:11:57,209
Rivals for a lady's favour!
192
00:12:05,751 --> 00:12:06,000
"The Earl of Essex hangs his head, hath lost
his tongue, forgot his courtliness as well."
193
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
"The Earl of Essex hangs his head, hath lost
his tongue, forgot his courtliness as well."
194
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
"The Earl of Essex hangs his head, hath lost
his tongue, forgot his courtliness as well."
195
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
"The Earl of Essex hangs his head, hath lost
his tongue, forgot his courtliness as well."
196
00:12:12,000 --> 00:12:13,751
"The Earl of Essex hangs his head, hath lost
his tongue, forgot his courtliness as well."
197
00:12:17,417 --> 00:12:18,000
Beware! I'll not be crossed!
198
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Beware! I'll not be crossed!
199
00:12:20,000 --> 00:12:21,584
Beware! I'll not be crossed!
200
00:12:24,792 --> 00:12:26,000
We'll have you both to
know an ancient rule:
201
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
We'll have you both to
know an ancient rule:
202
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
We'll have you both to
know an ancient rule:
203
00:12:30,000 --> 00:12:30,459
We'll have you both to
know an ancient rule:
204
00:12:32,083 --> 00:12:34,000
"At court no man may strike a blow
for any cause at all."
205
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
"At court no man may strike a blow
for any cause at all."
206
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
"At court no man may strike a blow
for any cause at all."
207
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
"At court no man may strike a blow
for any cause at all."
208
00:12:40,000 --> 00:12:40,083
"At court no man may strike a blow
for any cause at all."
209
00:12:41,667 --> 00:12:42,000
"Hearken, my lord Mountjoy: What penalty should
fall on lords who strive like ostlers in a brawl?"
210
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
"Hearken, my lord Mountjoy: What penalty should
fall on lords who strive like ostlers in a brawl?"
211
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
"Hearken, my lord Mountjoy: What penalty should
fall on lords who strive like ostlers in a brawl?"
212
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
"Hearken, my lord Mountjoy: What penalty should
fall on lords who strive like ostlers in a brawl?"
213
00:12:48,000 --> 00:12:49,667
"Hearken, my lord Mountjoy: What penalty should
fall on lords who strive like ostlers in a brawl?"
214
00:12:54,083 --> 00:12:56,000
"Explain yourselves! I'll have the gist!
Your prince commands!"
215
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
"Explain yourselves! I'll have the gist!
Your prince commands!"
216
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
"Explain yourselves! I'll have the gist!
Your prince commands!"
217
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
"Explain yourselves! I'll have the gist!
Your prince commands!"
218
00:13:02,000 --> 00:13:02,083
"Explain yourselves! I'll have the gist!
Your prince commands!"
219
00:13:06,334 --> 00:13:08,000
Her Majesty will hear their case.
220
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Her Majesty will hear their case.
221
00:13:10,000 --> 00:13:10,918
Her Majesty will hear their case.
222
00:13:11,125 --> 00:13:12,000
I command you!
223
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I command you!
224
00:13:14,000 --> 00:13:14,834
I command you!
225
00:13:15,918 --> 00:13:16,000
"The honour done him by your Grace
he came and flaunted in my face."
226
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
"The honour done him by your Grace
he came and flaunted in my face."
227
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
"The honour done him by your Grace
he came and flaunted in my face."
228
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
"The honour done him by your Grace
he came and flaunted in my face."
229
00:13:22,000 --> 00:13:23,918
"The honour done him by your Grace
he came and flaunted in my face."
230
00:13:38,083 --> 00:13:40,000
"I flaunted nothing.
- A dolt am I, to be deluded? You intruded. Meek am I, to hear accusings?"
231
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
"I flaunted nothing.
- A dolt am I, to be deluded? You intruded. Meek am I, to hear accusings?"
232
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
"I flaunted nothing.
- A dolt am I, to be deluded? You intruded. Meek am I, to hear accusings?"
233
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
"I flaunted nothing.
- A dolt am I, to be deluded? You intruded. Meek am I, to hear accusings?"
234
00:13:46,000 --> 00:13:46,083
"I flaunted nothing.
- A dolt am I, to be deluded? You intruded. Meek am I, to hear accusings?"
235
00:13:53,083 --> 00:13:54,000
The royal presence must
subdue my rightful rage!
236
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
The royal presence must
subdue my rightful rage!
237
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
The royal presence must
subdue my rightful rage!
238
00:13:58,000 --> 00:13:58,626
The royal presence must
subdue my rightful rage!
239
00:13:58,792 --> 00:14:00,000
"In Heaven's name, be dumb! Even when fishwives
wrangle they must make an end of words."
240
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
"In Heaven's name, be dumb! Even when fishwives
wrangle they must make an end of words."
241
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
"In Heaven's name, be dumb! Even when fishwives
wrangle they must make an end of words."
242
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
"In Heaven's name, be dumb! Even when fishwives
wrangle they must make an end of words."
243
00:14:06,000 --> 00:14:06,792
"In Heaven's name, be dumb! Even when fishwives
wrangle they must make an end of words."
244
00:14:12,667 --> 00:14:14,000
The Queen will have them know their place!
245
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
The Queen will have them know their place!
246
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
The Queen will have them know their place!
247
00:14:18,000 --> 00:14:18,667
The Queen will have them know their place!
248
00:14:19,918 --> 00:14:20,000
Raleigh, what think you
of these pettish lords?
249
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Raleigh, what think you
of these pettish lords?
250
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Raleigh, what think you
of these pettish lords?
251
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Raleigh, what think you
of these pettish lords?
252
00:14:26,000 --> 00:14:26,209
Raleigh, what think you
of these pettish lords?
253
00:14:28,959 --> 00:14:30,000
Sir Walter takes them both to task.
254
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Sir Walter takes them both to task.
255
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Sir Walter takes them both to task.
256
00:14:34,000 --> 00:14:34,667
Sir Walter takes them both to task.
257
00:14:34,918 --> 00:14:36,000
"As your Highness commands, let me,
of riper age, tell what I see."
258
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
"As your Highness commands, let me,
of riper age, tell what I see."
259
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
"As your Highness commands, let me,
of riper age, tell what I see."
260
00:14:40,000 --> 00:14:41,292
"As your Highness commands, let me,
of riper age, tell what I see."
261
00:14:43,250 --> 00:14:44,000
"Both lords are younglings,
both in glory would appear."
262
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
"Both lords are younglings,
both in glory would appear."
263
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
"Both lords are younglings,
both in glory would appear."
264
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
"Both lords are younglings,
both in glory would appear."
265
00:14:50,000 --> 00:14:51,250
"Both lords are younglings,
both in glory would appear."
266
00:14:59,501 --> 00:15:00,000
"Stay", quoth the first
one, "what dost thou here?"
267
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
"Stay", quoth the first
one, "what dost thou here?"
268
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
"Stay", quoth the first
one, "what dost thou here?"
269
00:15:04,000 --> 00:15:05,167
"Stay", quoth the first
one, "what dost thou here?"
270
00:15:05,959 --> 00:15:06,000
"""Pride"", doth the other answer,
""brings you, my lord, too near."""
271
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
"""Pride"", doth the other answer,
""brings you, my lord, too near."""
272
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
"""Pride"", doth the other answer,
""brings you, my lord, too near."""
273
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
"""Pride"", doth the other answer,
""brings you, my lord, too near."""
274
00:15:12,000 --> 00:15:13,959
"""Pride"", doth the other answer,
""brings you, my lord, too near."""
275
00:15:18,334 --> 00:15:20,000
These two are rivals, like
the blue fly and the bee.
276
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
These two are rivals, like
the blue fly and the bee.
277
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
These two are rivals, like
the blue fly and the bee.
278
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
These two are rivals, like
the blue fly and the bee.
279
00:15:26,000 --> 00:15:26,334
These two are rivals, like
the blue fly and the bee.
280
00:15:38,834 --> 00:15:40,000
"""Buzz"", quoth the blue fly,
""Hum"", quoth the bee,"
281
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
"""Buzz"", quoth the blue fly,
""Hum"", quoth the bee,"
282
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
"""Buzz"", quoth the blue fly,
""Hum"", quoth the bee,"
283
00:15:44,000 --> 00:15:44,417
"""Buzz"", quoth the blue fly,
""Hum"", quoth the bee,"
284
00:15:45,584 --> 00:15:46,000
"how can this busybody
take precedence of me?"
285
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
"how can this busybody
take precedence of me?"
286
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
"how can this busybody
take precedence of me?"
287
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
"how can this busybody
take precedence of me?"
288
00:15:52,000 --> 00:15:53,584
"how can this busybody
take precedence of me?"
289
00:15:57,709 --> 00:15:58,000
When head and heart are hot,
290
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
When head and heart are hot,
291
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
When head and heart are hot,
292
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
When head and heart are hot,
293
00:16:04,000 --> 00:16:05,709
When head and heart are hot,
294
00:16:07,125 --> 00:16:08,000
"then tongue and hand are wild:
So, Ma'am, it looks to me."
295
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
"then tongue and hand are wild:
So, Ma'am, it looks to me."
296
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
"then tongue and hand are wild:
So, Ma'am, it looks to me."
297
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
"then tongue and hand are wild:
So, Ma'am, it looks to me."
298
00:16:14,000 --> 00:16:15,125
"then tongue and hand are wild:
So, Ma'am, it looks to me."
299
00:16:21,083 --> 00:16:22,000
"(I curse him for his insolence,
and some day I will hurl him down.)"
300
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
"(I curse him for his insolence,
and some day I will hurl him down.)"
301
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
"(I curse him for his insolence,
and some day I will hurl him down.)"
302
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
"(I curse him for his insolence,
and some day I will hurl him down.)"
303
00:16:28,000 --> 00:16:29,083
"(I curse him for his insolence,
and some day I will hurl him down.)"
304
00:16:31,709 --> 00:16:32,000
"Raleigh, your wit flies free,
we find your judgment mild."
305
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
"Raleigh, your wit flies free,
we find your judgment mild."
306
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
"Raleigh, your wit flies free,
we find your judgment mild."
307
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
"Raleigh, your wit flies free,
we find your judgment mild."
308
00:16:38,000 --> 00:16:39,292
"Raleigh, your wit flies free,
we find your judgment mild."
309
00:16:40,375 --> 00:16:42,000
"Approach, my subjects both,
and hear my judgment now."
310
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
"Approach, my subjects both,
and hear my judgment now."
311
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
"Approach, my subjects both,
and hear my judgment now."
312
00:16:46,000 --> 00:16:47,626
"Approach, my subjects both,
and hear my judgment now."
313
00:16:49,584 --> 00:16:50,000
Like Solomon, the wisest Prince,
314
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Like Solomon, the wisest Prince,
315
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Like Solomon, the wisest Prince,
316
00:16:54,000 --> 00:16:55,876
Like Solomon, the wisest Prince,
317
00:16:58,042 --> 00:17:00,000
"our Prince her wisdom
to her judgment brings."
318
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
"our Prince her wisdom
to her judgment brings."
319
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
"our Prince her wisdom
to her judgment brings."
320
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
"our Prince her wisdom
to her judgment brings."
321
00:17:06,000 --> 00:17:06,042
"our Prince her wisdom
to her judgment brings."
322
00:17:10,417 --> 00:17:12,000
"Anger would be too strong
against this youthful sparring."
323
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
"Anger would be too strong
against this youthful sparring."
324
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
"Anger would be too strong
against this youthful sparring."
325
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
"Anger would be too strong
against this youthful sparring."
326
00:17:18,000 --> 00:17:18,417
"Anger would be too strong
against this youthful sparring."
327
00:17:20,792 --> 00:17:22,000
"My ruling hear ye both:
Forbear from graver warring!"
328
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
"My ruling hear ye both:
Forbear from graver warring!"
329
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
"My ruling hear ye both:
Forbear from graver warring!"
330
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
"My ruling hear ye both:
Forbear from graver warring!"
331
00:17:28,000 --> 00:17:28,792
"My ruling hear ye both:
Forbear from graver warring!"
332
00:17:30,999 --> 00:17:32,000
"God's death, we need your arms!
Pray you, good lords, defend us..."
333
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
"God's death, we need your arms!
Pray you, good lords, defend us..."
334
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
"God's death, we need your arms!
Pray you, good lords, defend us..."
335
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
"God's death, we need your arms!
Pray you, good lords, defend us..."
336
00:17:38,000 --> 00:17:38,999
"God's death, we need your arms!
Pray you, good lords, defend us..."
337
00:17:39,584 --> 00:17:40,000
"our kingdom and our people
against the foes would end us."
338
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
"our kingdom and our people
against the foes would end us."
339
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
"our kingdom and our people
against the foes would end us."
340
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
"our kingdom and our people
against the foes would end us."
341
00:17:46,000 --> 00:17:47,584
"our kingdom and our people
against the foes would end us."
342
00:17:52,083 --> 00:17:54,000
"Fail not to come to court, in fine or
dirty weather, I'll not neglect you,"
343
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
"Fail not to come to court, in fine or
dirty weather, I'll not neglect you,"
344
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
"Fail not to come to court, in fine or
dirty weather, I'll not neglect you,"
345
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
"Fail not to come to court, in fine or
dirty weather, I'll not neglect you,"
346
00:18:00,000 --> 00:18:00,083
"Fail not to come to court, in fine or
dirty weather, I'll not neglect you,"
347
00:18:07,167 --> 00:18:08,000
but see you come together.
348
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
but see you come together.
349
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
but see you come together.
350
00:18:12,000 --> 00:18:12,042
but see you come together.
351
00:18:12,250 --> 00:18:14,000
"Rise both, my lords, and see how these good folk respect you.
Spurn not their trust; Remember your Princess will protect you."
352
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
"Rise both, my lords, and see how these good folk respect you.
Spurn not their trust; Remember your Princess will protect you."
353
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
"Rise both, my lords, and see how these good folk respect you.
Spurn not their trust; Remember your Princess will protect you."
354
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
"Rise both, my lords, and see how these good folk respect you.
Spurn not their trust; Remember your Princess will protect you."
355
00:18:20,000 --> 00:18:20,250
"Rise both, my lords, and see how these good folk respect you.
Spurn not their trust; Remember your Princess will protect you."
356
00:18:24,709 --> 00:18:26,000
"Our quarrel over,
I engage myself to be his friend."
357
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
"Our quarrel over,
I engage myself to be his friend."
358
00:18:28,000 --> 00:18:28,375
"Our quarrel over,
I engage myself to be his friend."
359
00:18:28,667 --> 00:18:30,000
The wisdom of our Queen
has made us brothers.
360
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
The wisdom of our Queen
has made us brothers.
361
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
The wisdom of our Queen
has made us brothers.
362
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
The wisdom of our Queen
has made us brothers.
363
00:18:36,000 --> 00:18:36,667
The wisdom of our Queen
has made us brothers.
364
00:18:38,417 --> 00:18:40,000
All honour to our Queen, who
calms the stubborn knights.
365
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
All honour to our Queen, who
calms the stubborn knights.
366
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
All honour to our Queen, who
calms the stubborn knights.
367
00:18:44,000 --> 00:18:44,375
All honour to our Queen, who
calms the stubborn knights.
368
00:18:44,626 --> 00:18:46,000
She'll not neglect us if we come together.
369
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
She'll not neglect us if we come together.
370
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
She'll not neglect us if we come together.
371
00:18:50,000 --> 00:18:50,999
She'll not neglect us if we come together.
372
00:18:51,292 --> 00:18:52,000
To our great Queen thanks we now give!
373
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
To our great Queen thanks we now give!
374
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
To our great Queen thanks we now give!
375
00:18:56,000 --> 00:18:57,375
To our great Queen thanks we now give!
376
00:19:16,417 --> 00:19:18,000
I will protect you!
377
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I will protect you!
378
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
I will protect you!
379
00:19:22,000 --> 00:19:22,876
I will protect you!
380
00:19:22,959 --> 00:19:24,000
"Our lives are in your hand,
Queen of this island region!"
381
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
"Our lives are in your hand,
Queen of this island region!"
382
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
"Our lives are in your hand,
Queen of this island region!"
383
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
"Our lives are in your hand,
Queen of this island region!"
384
00:19:30,000 --> 00:19:30,959
"Our lives are in your hand,
Queen of this island region!"
385
00:19:36,334 --> 00:19:38,000
Your life is guarded by
ours as by a legion.
386
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Your life is guarded by
ours as by a legion.
387
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Your life is guarded by
ours as by a legion.
388
00:19:42,000 --> 00:19:42,125
Your life is guarded by
ours as by a legion.
389
00:19:42,667 --> 00:19:44,000
We vow this day.
390
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
We vow this day.
391
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
We vow this day.
392
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
We vow this day.
393
00:19:50,000 --> 00:19:50,667
We vow this day.
394
00:19:53,459 --> 00:19:54,000
"Long may she keep this realm
from war and war's alarms!"
395
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
"Long may she keep this realm
from war and war's alarms!"
396
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
"Long may she keep this realm
from war and war's alarms!"
397
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
"Long may she keep this realm
from war and war's alarms!"
398
00:20:00,000 --> 00:20:01,459
"Long may she keep this realm
from war and war's alarms!"
399
00:20:37,459 --> 00:20:38,000
"Green leaves are we,
red rose our golden Queen."
400
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
"Green leaves are we,
red rose our golden Queen."
401
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
"Green leaves are we,
red rose our golden Queen."
402
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
"Green leaves are we,
red rose our golden Queen."
403
00:20:44,000 --> 00:20:45,459
"Green leaves are we,
red rose our golden Queen."
404
00:20:54,999 --> 00:20:56,000
O crowned rose among the leaves so green!
405
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
O crowned rose among the leaves so green!
406
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
O crowned rose among the leaves so green!
407
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
O crowned rose among the leaves so green!
408
00:21:02,000 --> 00:21:02,999
O crowned rose among the leaves so green!
409
00:21:23,417 --> 00:21:24,000
"And now I give you both my hand,
for your obedience."
410
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
"And now I give you both my hand,
for your obedience."
411
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
"And now I give you both my hand,
for your obedience."
412
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
"And now I give you both my hand,
for your obedience."
413
00:21:30,000 --> 00:21:31,417
"And now I give you both my hand,
for your obedience."
414
00:21:38,584 --> 00:21:40,000
"Your Majesty, a subject kneels
to thank you for your grace."
415
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
"Your Majesty, a subject kneels
to thank you for your grace."
416
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
"Your Majesty, a subject kneels
to thank you for your grace."
417
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
"Your Majesty, a subject kneels
to thank you for your grace."
418
00:21:46,000 --> 00:21:46,584
"Your Majesty, a subject kneels
to thank you for your grace."
419
00:21:51,375 --> 00:21:52,000
"My lords, your quarrel's reconciled,
and now I end this audience."
420
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
"My lords, your quarrel's reconciled,
and now I end this audience."
421
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
"My lords, your quarrel's reconciled,
and now I end this audience."
422
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
"My lords, your quarrel's reconciled,
and now I end this audience."
423
00:21:58,000 --> 00:21:59,375
"My lords, your quarrel's reconciled,
and now I end this audience."
424
00:22:02,876 --> 00:22:04,000
Let trumpets blow!
425
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Let trumpets blow!
426
00:22:06,000 --> 00:22:07,167
Let trumpets blow!
427
00:22:16,375 --> 00:22:18,000
Lead on!
428
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Lead on!
429
00:22:20,000 --> 00:22:21,125
Lead on!
430
00:24:41,999 --> 00:24:42,000
"Too touchy and too hot,
they fought like boys."
431
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
"Too touchy and too hot,
they fought like boys."
432
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
"Too touchy and too hot,
they fought like boys."
433
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
"Too touchy and too hot,
they fought like boys."
434
00:24:48,000 --> 00:24:48,959
"Too touchy and too hot,
they fought like boys."
435
00:24:49,667 --> 00:24:50,000
"Lady Rich, Penelope, what did she say
or do when she heard of the fight?"
436
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
"Lady Rich, Penelope, what did she say
or do when she heard of the fight?"
437
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
"Lady Rich, Penelope, what did she say
or do when she heard of the fight?"
438
00:24:54,000 --> 00:24:55,959
"Lady Rich, Penelope, what did she say
or do when she heard of the fight?"
439
00:24:57,417 --> 00:24:58,000
"My lord of Essex is her brother;
My lady was much concerned."
440
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
"My lord of Essex is her brother;
My lady was much concerned."
441
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
"My lord of Essex is her brother;
My lady was much concerned."
442
00:25:02,000 --> 00:25:03,167
"My lord of Essex is her brother;
My lady was much concerned."
443
00:25:03,459 --> 00:25:04,000
Concerned for both?
444
00:25:04,000 --> 00:25:04,959
Concerned for both?
445
00:25:05,999 --> 00:25:06,000
"Madam, rumour declares Mountjoy
and Lady Rich are closely fond."
446
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
"Madam, rumour declares Mountjoy
and Lady Rich are closely fond."
447
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
"Madam, rumour declares Mountjoy
and Lady Rich are closely fond."
448
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
"Madam, rumour declares Mountjoy
and Lady Rich are closely fond."
449
00:25:12,000 --> 00:25:12,959
"Madam, rumour declares Mountjoy
and Lady Rich are closely fond."
450
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
'Tis true, I know: The dark Penelope!
451
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
'Tis true, I know: The dark Penelope!
452
00:25:16,000 --> 00:25:17,918
'Tis true, I know: The dark Penelope!
453
00:25:20,209 --> 00:25:22,000
"To have a brother and a lover fight
would banish all tranquillity."
454
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
"To have a brother and a lover fight
would banish all tranquillity."
455
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
"To have a brother and a lover fight
would banish all tranquillity."
456
00:25:26,000 --> 00:25:26,167
"To have a brother and a lover fight
would banish all tranquillity."
457
00:25:28,250 --> 00:25:30,000
The touchier of the two received the wound.
458
00:25:30,000 --> 00:25:31,334
The touchier of the two received the wound.
459
00:25:31,792 --> 00:25:32,000
"'Twas right someone should take our Essex
down, or he might grow unruly and unruled."
460
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
"'Twas right someone should take our Essex
down, or he might grow unruly and unruled."
461
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
"'Twas right someone should take our Essex
down, or he might grow unruly and unruled."
462
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
"'Twas right someone should take our Essex
down, or he might grow unruly and unruled."
463
00:25:38,000 --> 00:25:38,667
"'Twas right someone should take our Essex
down, or he might grow unruly and unruled."
464
00:25:38,918 --> 00:25:40,000
"The Earl will not be schooled,
will never learn restraint."
465
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
"The Earl will not be schooled,
will never learn restraint."
466
00:25:42,000 --> 00:25:43,667
"The Earl will not be schooled,
will never learn restraint."
467
00:25:43,959 --> 00:25:44,000
My pigmy elf, ah! 'Tis for
that I love the lordly boy!
468
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
My pigmy elf, ah! 'Tis for
that I love the lordly boy!
469
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
My pigmy elf, ah! 'Tis for
that I love the lordly boy!
470
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
My pigmy elf, ah! 'Tis for
that I love the lordly boy!
471
00:25:50,000 --> 00:25:51,959
My pigmy elf, ah! 'Tis for
that I love the lordly boy!
472
00:25:52,709 --> 00:25:54,000
Ah, Madam, pray take care!
473
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Ah, Madam, pray take care!
474
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Ah, Madam, pray take care!
475
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Ah, Madam, pray take care!
476
00:26:00,000 --> 00:26:00,709
Ah, Madam, pray take care!
477
00:26:04,167 --> 00:26:06,000
Hark, sir!
478
00:26:06,000 --> 00:26:06,292
Hark, sir!
479
00:26:06,876 --> 00:26:08,000
"This ring I had at my crowning,
with it I wedded myself to the realm."
480
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
"This ring I had at my crowning,
with it I wedded myself to the realm."
481
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
"This ring I had at my crowning,
with it I wedded myself to the realm."
482
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
"This ring I had at my crowning,
with it I wedded myself to the realm."
483
00:26:14,000 --> 00:26:14,876
"This ring I had at my crowning,
with it I wedded myself to the realm."
484
00:26:23,834 --> 00:26:24,000
"My comfort hath been
that my people are happy."
485
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
"My comfort hath been
that my people are happy."
486
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
"My comfort hath been
that my people are happy."
487
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
"My comfort hath been
that my people are happy."
488
00:26:30,000 --> 00:26:31,834
"My comfort hath been
that my people are happy."
489
00:26:35,167 --> 00:26:36,000
"Happiness theirs
because you are discreet."
490
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
"Happiness theirs
because you are discreet."
491
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
"Happiness theirs
because you are discreet."
492
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
"Happiness theirs
because you are discreet."
493
00:26:42,000 --> 00:26:43,167
"Happiness theirs
because you are discreet."
494
00:26:51,083 --> 00:26:52,000
I seek no husband,
495
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I seek no husband,
496
00:26:54,000 --> 00:26:55,584
I seek no husband,
497
00:26:56,375 --> 00:26:58,000
"but good Master Ascham in my infancy
taught me love's better than fear."
498
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
"but good Master Ascham in my infancy
taught me love's better than fear."
499
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
"but good Master Ascham in my infancy
taught me love's better than fear."
500
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
"but good Master Ascham in my infancy
taught me love's better than fear."
501
00:27:04,000 --> 00:27:04,375
"but good Master Ascham in my infancy
taught me love's better than fear."
502
00:27:14,999 --> 00:27:16,000
"And caution is better, sweet Highness,
than ruin, than rashness and ruin."
503
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
"And caution is better, sweet Highness,
than ruin, than rashness and ruin."
504
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
"And caution is better, sweet Highness,
than ruin, than rashness and ruin."
505
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
"And caution is better, sweet Highness,
than ruin, than rashness and ruin."
506
00:27:22,000 --> 00:27:22,999
"And caution is better, sweet Highness,
than ruin, than rashness and ruin."
507
00:27:26,626 --> 00:27:28,000
"O Princess, whom your people love as their
protector, long and long my noble father served you."
508
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
"O Princess, whom your people love as their
protector, long and long my noble father served you."
509
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
"O Princess, whom your people love as their
protector, long and long my noble father served you."
510
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
"O Princess, whom your people love as their
protector, long and long my noble father served you."
511
00:27:34,000 --> 00:27:34,626
"O Princess, whom your people love as their
protector, long and long my noble father served you."
512
00:27:42,709 --> 00:27:44,000
"O let me serve you now, recite the
precept that my father taught!"
513
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
"O let me serve you now, recite the
precept that my father taught!"
514
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
"O let me serve you now, recite the
precept that my father taught!"
515
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
"O let me serve you now, recite the
precept that my father taught!"
516
00:27:50,000 --> 00:27:50,709
"O let me serve you now, recite the
precept that my father taught!"
517
00:27:54,667 --> 00:27:56,000
"The art of government is in
procrastination and in silence and delay."
518
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
"The art of government is in
procrastination and in silence and delay."
519
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
"The art of government is in
procrastination and in silence and delay."
520
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
"The art of government is in
procrastination and in silence and delay."
521
00:28:02,000 --> 00:28:02,667
"The art of government is in
procrastination and in silence and delay."
522
00:28:10,834 --> 00:28:12,000
"Blazing bonfires left to burn
will soon consume themselves away."
523
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
"Blazing bonfires left to burn
will soon consume themselves away."
524
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
"Blazing bonfires left to burn
will soon consume themselves away."
525
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
"Blazing bonfires left to burn
will soon consume themselves away."
526
00:28:18,000 --> 00:28:18,834
"Blazing bonfires left to burn
will soon consume themselves away."
527
00:28:24,584 --> 00:28:26,000
Of evils choose the least:
528
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Of evils choose the least:
529
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Of evils choose the least:
530
00:28:30,000 --> 00:28:30,792
Of evils choose the least:
531
00:28:32,125 --> 00:28:34,000
"Great foes will tumble down in time
or wither, one by one."
532
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
"Great foes will tumble down in time
or wither, one by one."
533
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
"Great foes will tumble down in time
or wither, one by one."
534
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
"Great foes will tumble down in time
or wither, one by one."
535
00:28:40,000 --> 00:28:40,125
"Great foes will tumble down in time
or wither, one by one."
536
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
"He that rules must hear and see
what's openly or darkly done."
537
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
"He that rules must hear and see
what's openly or darkly done."
538
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
"He that rules must hear and see
what's openly or darkly done."
539
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
"He that rules must hear and see
what's openly or darkly done."
540
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
"He that rules must hear and see
what's openly or darkly done."
541
00:28:56,584 --> 00:28:58,000
All that is not enough...
542
00:28:58,000 --> 00:28:59,125
All that is not enough...
543
00:29:02,792 --> 00:29:04,000
"There comes a moment when to rule
is to be swift and bold."
544
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
"There comes a moment when to rule
is to be swift and bold."
545
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
"There comes a moment when to rule
is to be swift and bold."
546
00:29:08,000 --> 00:29:09,459
"There comes a moment when to rule
is to be swift and bold."
547
00:29:09,959 --> 00:29:10,000
"Know at last the time to strike,
it may be when the iron is cold."
548
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
"Know at last the time to strike,
it may be when the iron is cold."
549
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
"Know at last the time to strike,
it may be when the iron is cold."
550
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
"Know at last the time to strike,
it may be when the iron is cold."
551
00:29:16,000 --> 00:29:17,959
"Know at last the time to strike,
it may be when the iron is cold."
552
00:29:32,834 --> 00:29:34,000
Your Princess thanks you, trusty elf.
553
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Your Princess thanks you, trusty elf.
554
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Your Princess thanks you, trusty elf.
555
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Your Princess thanks you, trusty elf.
556
00:29:40,000 --> 00:29:40,834
Your Princess thanks you, trusty elf.
557
00:29:41,250 --> 00:29:42,000
"Now if I may obtrude myself,
the new ambassador from Spain..."
558
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
"Now if I may obtrude myself,
the new ambassador from Spain..."
559
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
"Now if I may obtrude myself,
the new ambassador from Spain..."
560
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
"Now if I may obtrude myself,
the new ambassador from Spain..."
561
00:29:48,000 --> 00:29:48,042
"Now if I may obtrude myself,
the new ambassador from Spain..."
562
00:29:48,209 --> 00:29:50,000
Is at the old one's tricks again!
563
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Is at the old one's tricks again!
564
00:29:52,000 --> 00:29:53,292
Is at the old one's tricks again!
565
00:29:53,751 --> 00:29:54,000
With one care ended, others are begun.
566
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
With one care ended, others are begun.
567
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
With one care ended, others are begun.
568
00:29:58,000 --> 00:29:59,292
With one care ended, others are begun.
569
00:29:59,501 --> 00:30:00,000
The newest is an old care now renewed.
570
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
The newest is an old care now renewed.
571
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
The newest is an old care now renewed.
572
00:30:04,000 --> 00:30:04,792
The newest is an old care now renewed.
573
00:30:04,999 --> 00:30:06,000
What new old care is this?
574
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
What new old care is this?
575
00:30:08,000 --> 00:30:08,584
What new old care is this?
576
00:30:08,667 --> 00:30:10,000
"Word has been brought the King of Spain
designs a new Armada to be sent."
577
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
"Word has been brought the King of Spain
designs a new Armada to be sent."
578
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
"Word has been brought the King of Spain
designs a new Armada to be sent."
579
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
"Word has been brought the King of Spain
designs a new Armada to be sent."
580
00:30:16,000 --> 00:30:16,667
"Word has been brought the King of Spain
designs a new Armada to be sent."
581
00:30:19,250 --> 00:30:20,000
"How soon? How nearly can they guess,
our faithful eyes and ears?"
582
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
"How soon? How nearly can they guess,
our faithful eyes and ears?"
583
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
"How soon? How nearly can they guess,
our faithful eyes and ears?"
584
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
"How soon? How nearly can they guess,
our faithful eyes and ears?"
585
00:30:26,000 --> 00:30:26,417
"How soon? How nearly can they guess,
our faithful eyes and ears?"
586
00:30:26,542 --> 00:30:28,000
Perhaps before the spring.
587
00:30:28,000 --> 00:30:29,167
Perhaps before the spring.
588
00:30:29,250 --> 00:30:30,000
"God's death! What men, what money must
be thrown into the maw of cannon!"
589
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
"God's death! What men, what money must
be thrown into the maw of cannon!"
590
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
"God's death! What men, what money must
be thrown into the maw of cannon!"
591
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
"God's death! What men, what money must
be thrown into the maw of cannon!"
592
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
"God's death! What men, what money must
be thrown into the maw of cannon!"
593
00:30:37,876 --> 00:30:38,000
Madam, we are in the hands of God.
594
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Madam, we are in the hands of God.
595
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Madam, we are in the hands of God.
596
00:30:42,000 --> 00:30:43,083
Madam, we are in the hands of God.
597
00:30:43,542 --> 00:30:44,000
He at a breath can melt the steel of Spain.
598
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
He at a breath can melt the steel of Spain.
599
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
He at a breath can melt the steel of Spain.
600
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
He at a breath can melt the steel of Spain.
601
00:30:50,000 --> 00:30:51,542
He at a breath can melt the steel of Spain.
602
00:30:53,083 --> 00:30:54,000
We can but watch and wait.
603
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
We can but watch and wait.
604
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
We can but watch and wait.
605
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
We can but watch and wait.
606
00:31:00,000 --> 00:31:01,083
We can but watch and wait.
607
00:31:21,292 --> 00:31:22,000
My lord of Essex!
608
00:31:22,000 --> 00:31:23,209
My lord of Essex!
609
00:31:28,083 --> 00:31:30,000
Welcome, my lord.
610
00:31:30,000 --> 00:31:31,042
Welcome, my lord.
611
00:31:32,626 --> 00:31:34,000
"Sir Robert here, so wise in counsel,
will return anon."
612
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
"Sir Robert here, so wise in counsel,
will return anon."
613
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
"Sir Robert here, so wise in counsel,
will return anon."
614
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
"Sir Robert here, so wise in counsel,
will return anon."
615
00:31:46,209 --> 00:31:48,000
Cousin, I greet you.
616
00:31:48,000 --> 00:31:49,459
Cousin, I greet you.
617
00:31:49,792 --> 00:31:50,000
Queen of my life!
618
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Queen of my life!
619
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Queen of my life!
620
00:31:54,000 --> 00:31:54,584
Queen of my life!
621
00:31:54,709 --> 00:31:56,000
Ah, Robin!
622
00:31:56,000 --> 00:31:56,417
Ah, Robin!
623
00:31:56,542 --> 00:31:58,000
Queen of my life!
624
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Queen of my life!
625
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Queen of my life!
626
00:32:02,000 --> 00:32:02,083
Queen of my life!
627
00:32:02,667 --> 00:32:04,000
Cares of State eat up my days.
628
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Cares of State eat up my days.
629
00:32:06,000 --> 00:32:07,876
Cares of State eat up my days.
630
00:32:08,918 --> 00:32:10,000
There lies my lute, take it and play.
631
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
There lies my lute, take it and play.
632
00:32:12,000 --> 00:32:13,999
There lies my lute, take it and play.
633
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
"Quick music is best
when the heart is oppressed."
634
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
"Quick music is best
when the heart is oppressed."
635
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
"Quick music is best
when the heart is oppressed."
636
00:32:30,000 --> 00:32:30,667
"Quick music is best
when the heart is oppressed."
637
00:32:31,375 --> 00:32:32,000
"Quick music can heal with dancing,
by night and by day."
638
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
"Quick music can heal with dancing,
by night and by day."
639
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
"Quick music can heal with dancing,
by night and by day."
640
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
"Quick music can heal with dancing,
by night and by day."
641
00:32:38,000 --> 00:32:38,083
"Quick music can heal with dancing,
by night and by day."
642
00:32:53,876 --> 00:32:54,000
Quick music is best for
the pipe or the strings.
643
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Quick music is best for
the pipe or the strings.
644
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Quick music is best for
the pipe or the strings.
645
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Quick music is best for
the pipe or the strings.
646
00:33:00,000 --> 00:33:00,167
Quick music is best for
the pipe or the strings.
647
00:33:01,417 --> 00:33:02,000
"Quick music can heal with dancing,
the pleasure of kings."
648
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
"Quick music can heal with dancing,
the pleasure of kings."
649
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
"Quick music can heal with dancing,
the pleasure of kings."
650
00:33:06,000 --> 00:33:07,626
"Quick music can heal with dancing,
the pleasure of kings."
651
00:33:22,417 --> 00:33:24,000
Too light, too gay: A
song for careless hearts.
652
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Too light, too gay: A
song for careless hearts.
653
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Too light, too gay: A
song for careless hearts.
654
00:33:28,000 --> 00:33:29,459
Too light, too gay: A
song for careless hearts.
655
00:33:30,542 --> 00:33:32,000
Turn to the lute again...
656
00:33:32,000 --> 00:33:33,999
Turn to the lute again...
657
00:33:35,834 --> 00:33:36,000
evoke some far-off place or time...
658
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
evoke some far-off place or time...
659
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
evoke some far-off place or time...
660
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
evoke some far-off place or time...
661
00:33:42,000 --> 00:33:42,417
evoke some far-off place or time...
662
00:33:42,792 --> 00:33:44,000
a dream, a mood, an air
to spirit us both away.
663
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
a dream, a mood, an air
to spirit us both away.
664
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
a dream, a mood, an air
to spirit us both away.
665
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
a dream, a mood, an air
to spirit us both away.
666
00:33:50,000 --> 00:33:50,792
a dream, a mood, an air
to spirit us both away.
667
00:34:16,584 --> 00:34:18,000
Happy...
668
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Happy...
669
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Happy...
670
00:34:22,000 --> 00:34:23,584
Happy...
671
00:34:33,459 --> 00:34:34,000
Happy were he...
672
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Happy were he...
673
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Happy were he...
674
00:34:38,000 --> 00:34:39,459
Happy were he...
675
00:34:40,501 --> 00:34:42,000
could finish forth his fate
in some unhaunted desert...
676
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
could finish forth his fate
in some unhaunted desert...
677
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
could finish forth his fate
in some unhaunted desert...
678
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
could finish forth his fate
in some unhaunted desert...
679
00:34:48,000 --> 00:34:48,501
could finish forth his fate
in some unhaunted desert...
680
00:35:07,959 --> 00:35:08,000
"where, obscure from all society,
from love and hate of worldly folk..."
681
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
"where, obscure from all society,
from love and hate of worldly folk..."
682
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
"where, obscure from all society,
from love and hate of worldly folk..."
683
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
"where, obscure from all society,
from love and hate of worldly folk..."
684
00:35:14,000 --> 00:35:15,959
"where, obscure from all society,
from love and hate of worldly folk..."
685
00:35:23,501 --> 00:35:24,000
then might he sleep secure...
686
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
then might he sleep secure...
687
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
then might he sleep secure...
688
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
then might he sleep secure...
689
00:35:30,000 --> 00:35:31,501
then might he sleep secure...
690
00:35:38,417 --> 00:35:40,000
"then wake again... and give God ever praise,
content with hips and haws and brambleberry..."
691
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
"then wake again... and give God ever praise,
content with hips and haws and brambleberry..."
692
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
"then wake again... and give God ever praise,
content with hips and haws and brambleberry..."
693
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
"then wake again... and give God ever praise,
content with hips and haws and brambleberry..."
694
00:35:46,000 --> 00:35:46,417
"then wake again... and give God ever praise,
content with hips and haws and brambleberry..."
695
00:36:00,999 --> 00:36:02,000
in contemplation
spending all his days...
696
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
in contemplation
spending all his days...
697
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
in contemplation
spending all his days...
698
00:36:06,000 --> 00:36:07,999
in contemplation
spending all his days...
699
00:36:11,999 --> 00:36:12,000
and change of holy
thoughts to make him merry.
700
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
and change of holy
thoughts to make him merry.
701
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
and change of holy
thoughts to make him merry.
702
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
and change of holy
thoughts to make him merry.
703
00:36:18,000 --> 00:36:19,999
and change of holy
thoughts to make him merry.
704
00:36:23,542 --> 00:36:24,000
Where, when he dies, his
tomb might be a bush...
705
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Where, when he dies, his
tomb might be a bush...
706
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Where, when he dies, his
tomb might be a bush...
707
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Where, when he dies, his
tomb might be a bush...
708
00:36:30,000 --> 00:36:31,542
Where, when he dies, his
tomb might be a bush...
709
00:36:34,751 --> 00:36:36,000
where harmless robin
dwells with gentle thrush.
710
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
where harmless robin
dwells with gentle thrush.
711
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
where harmless robin
dwells with gentle thrush.
712
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
where harmless robin
dwells with gentle thrush.
713
00:36:42,000 --> 00:36:42,751
where harmless robin
dwells with gentle thrush.
714
00:36:51,876 --> 00:36:52,000
Happy were he!
715
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Happy were he!
716
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Happy were he!
717
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Happy were he!
718
00:36:58,000 --> 00:36:59,876
Happy were he!
719
00:37:35,667 --> 00:37:36,000
Robin, a melting song.
720
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Robin, a melting song.
721
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Robin, a melting song.
722
00:37:40,000 --> 00:37:40,417
Robin, a melting song.
723
00:37:41,999 --> 00:37:42,000
But who can this unworldly hermit be?
724
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
But who can this unworldly hermit be?
725
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
But who can this unworldly hermit be?
726
00:37:46,000 --> 00:37:47,209
But who can this unworldly hermit be?
727
00:37:47,918 --> 00:37:48,000
It might be any man, not one you know.
728
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
It might be any man, not one you know.
729
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
It might be any man, not one you know.
730
00:37:52,000 --> 00:37:52,292
It might be any man, not one you know.
731
00:37:53,083 --> 00:37:54,000
'Tis a conceit, it is not you...
732
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
'Tis a conceit, it is not you...
733
00:37:56,000 --> 00:37:56,209
'Tis a conceit, it is not you...
734
00:37:58,584 --> 00:38:00,000
Queen of my life, I cannot tell.
735
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Queen of my life, I cannot tell.
736
00:38:02,000 --> 00:38:02,209
Queen of my life, I cannot tell.
737
00:38:02,417 --> 00:38:04,000
You man of moods!
738
00:38:04,000 --> 00:38:04,999
You man of moods!
739
00:38:05,209 --> 00:38:06,000
I know it well!
740
00:38:06,000 --> 00:38:07,209
I know it well!
741
00:38:07,751 --> 00:38:08,000
Victor of Cadiz!
742
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Victor of Cadiz!
743
00:38:10,000 --> 00:38:10,209
Victor of Cadiz!
744
00:38:10,501 --> 00:38:12,000
Loser of esteem!
745
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Loser of esteem!
746
00:38:14,292 --> 00:38:16,000
Leader of armies!
747
00:38:16,000 --> 00:38:16,459
Leader of armies!
748
00:38:16,501 --> 00:38:18,000
Follower of a dream!
749
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Follower of a dream!
750
00:38:20,000 --> 00:38:20,334
Follower of a dream!
751
00:38:20,584 --> 00:38:22,000
Now up, now down, and cautious never!
752
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Now up, now down, and cautious never!
753
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Now up, now down, and cautious never!
754
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Now up, now down, and cautious never!
755
00:38:28,000 --> 00:38:28,584
Now up, now down, and cautious never!
756
00:38:28,751 --> 00:38:30,000
But to one passion constant ever.
757
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
But to one passion constant ever.
758
00:38:32,000 --> 00:38:33,626
But to one passion constant ever.
759
00:38:33,751 --> 00:38:34,000
To advance in fortune, as becomes a man.
760
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
To advance in fortune, as becomes a man.
761
00:38:36,000 --> 00:38:37,709
To advance in fortune, as becomes a man.
762
00:38:37,792 --> 00:38:38,000
To advance in favour as a suitor longs.
763
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
To advance in favour as a suitor longs.
764
00:38:40,000 --> 00:38:41,334
To advance in favour as a suitor longs.
765
00:38:41,542 --> 00:38:42,000
"Do I not favour thee, promote thy pride
and right thy wrongs?"
766
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
"Do I not favour thee, promote thy pride
and right thy wrongs?"
767
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
"Do I not favour thee, promote thy pride
and right thy wrongs?"
768
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
"Do I not favour thee, promote thy pride
and right thy wrongs?"
769
00:38:48,000 --> 00:38:49,542
"Do I not favour thee, promote thy pride
and right thy wrongs?"
770
00:38:50,584 --> 00:38:52,000
Sovereign most loved...
771
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Sovereign most loved...
772
00:38:54,000 --> 00:38:55,501
Sovereign most loved...
773
00:38:55,667 --> 00:38:56,000
"O heretofore, though ringed with foes, I only bled with arrows of the spring.
What solace can I disclose? Better than tears the faithfulness I bring..."
774
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
"O heretofore, though ringed with foes, I only bled with arrows of the spring.
What solace can I disclose? Better than tears the faithfulness I bring..."
775
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
"O heretofore, though ringed with foes, I only bled with arrows of the spring.
What solace can I disclose? Better than tears the faithfulness I bring..."
776
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
"O heretofore, though ringed with foes, I only bled with arrows of the spring.
What solace can I disclose? Better than tears the faithfulness I bring..."
777
00:39:02,000 --> 00:39:03,667
"O heretofore, though ringed with foes, I only bled with arrows of the spring.
What solace can I disclose? Better than tears the faithfulness I bring..."
778
00:39:14,542 --> 00:39:16,000
"My sense was only wounded by the rose.
What my heart holds, only thy heart knows."
779
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
"My sense was only wounded by the rose.
What my heart holds, only thy heart knows."
780
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
"My sense was only wounded by the rose.
What my heart holds, only thy heart knows."
781
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
"My sense was only wounded by the rose.
What my heart holds, only thy heart knows."
782
00:39:22,000 --> 00:39:22,542
"My sense was only wounded by the rose.
What my heart holds, only thy heart knows."
783
00:39:26,167 --> 00:39:28,000
"But years decline and go:
We shall reap but as we sow."
784
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
"But years decline and go:
We shall reap but as we sow."
785
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
"But years decline and go:
We shall reap but as we sow."
786
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
"But years decline and go:
We shall reap but as we sow."
787
00:39:34,000 --> 00:39:34,167
"But years decline and go:
We shall reap but as we sow."
788
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
"Video et taceo...
that we shall reap but as we sow."
789
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
"Video et taceo...
that we shall reap but as we sow."
790
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
"Video et taceo...
that we shall reap but as we sow."
791
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
"Video et taceo...
that we shall reap but as we sow."
792
00:39:55,083 --> 00:39:56,000
"Madam, than your voice
with me no song is sweeter."
793
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
"Madam, than your voice
with me no song is sweeter."
794
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
"Madam, than your voice
with me no song is sweeter."
795
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
"Madam, than your voice
with me no song is sweeter."
796
00:40:02,000 --> 00:40:03,083
"Madam, than your voice
with me no song is sweeter."
797
00:40:04,584 --> 00:40:06,000
"Then rejoice with me! I am a woman, though I be a
Queen, and still a woman though I be a Prince!"
798
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
"Then rejoice with me! I am a woman, though I be a
Queen, and still a woman though I be a Prince!"
799
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
"Then rejoice with me! I am a woman, though I be a
Queen, and still a woman though I be a Prince!"
800
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
"Then rejoice with me! I am a woman, though I be a
Queen, and still a woman though I be a Prince!"
801
00:40:12,000 --> 00:40:12,584
"Then rejoice with me! I am a woman, though I be a
Queen, and still a woman though I be a Prince!"
802
00:40:22,417 --> 00:40:24,000
"Then let me dare assert the man I am, avow
mine humble duty is far more than duty now."
803
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
"Then let me dare assert the man I am, avow
mine humble duty is far more than duty now."
804
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
"Then let me dare assert the man I am, avow
mine humble duty is far more than duty now."
805
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
"Then let me dare assert the man I am, avow
mine humble duty is far more than duty now."
806
00:40:30,000 --> 00:40:30,417
"Then let me dare assert the man I am, avow
mine humble duty is far more than duty now."
807
00:40:34,042 --> 00:40:36,000
"Call me not malapert if from thy feet I start a
subject, who declares a more than subject heart."
808
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
"Call me not malapert if from thy feet I start a
subject, who declares a more than subject heart."
809
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
"Call me not malapert if from thy feet I start a
subject, who declares a more than subject heart."
810
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
"Call me not malapert if from thy feet I start a
subject, who declares a more than subject heart."
811
00:40:42,000 --> 00:40:42,042
"Call me not malapert if from thy feet I start a
subject, who declares a more than subject heart."
812
00:40:47,417 --> 00:40:48,000
Robin, no more! Blow not
the spark to flame...
813
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Robin, no more! Blow not
the spark to flame...
814
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Robin, no more! Blow not
the spark to flame...
815
00:40:52,000 --> 00:40:52,876
Robin, no more! Blow not
the spark to flame...
816
00:40:53,334 --> 00:40:54,000
Look, my lord, we are not alone!
817
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Look, my lord, we are not alone!
818
00:40:56,000 --> 00:40:57,125
Look, my lord, we are not alone!
819
00:40:57,292 --> 00:40:58,000
"The jackal lurking by the wall,
how vain his hope the lion will fall!"
820
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
"The jackal lurking by the wall,
how vain his hope the lion will fall!"
821
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
"The jackal lurking by the wall,
how vain his hope the lion will fall!"
822
00:41:02,000 --> 00:41:02,417
"The jackal lurking by the wall,
how vain his hope the lion will fall!"
823
00:41:02,584 --> 00:41:04,000
Be less impetuous, my lord.
824
00:41:04,000 --> 00:41:05,083
Be less impetuous, my lord.
825
00:41:05,209 --> 00:41:06,000
"The jackal waiting in the night,
he keepeth long his evil spite."
826
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
"The jackal waiting in the night,
he keepeth long his evil spite."
827
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
"The jackal waiting in the night,
he keepeth long his evil spite."
828
00:41:10,000 --> 00:41:10,709
"The jackal waiting in the night,
he keepeth long his evil spite."
829
00:41:10,876 --> 00:41:12,000
You wrong Sir Walter Raleigh there.
830
00:41:12,000 --> 00:41:13,792
You wrong Sir Walter Raleigh there.
831
00:41:13,918 --> 00:41:14,000
"Raleigh, Cecil, seek to ban my claim to Ireland,
if they can. I am the man to conquer Tyrone."
832
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
"Raleigh, Cecil, seek to ban my claim to Ireland,
if they can. I am the man to conquer Tyrone."
833
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
"Raleigh, Cecil, seek to ban my claim to Ireland,
if they can. I am the man to conquer Tyrone."
834
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
"Raleigh, Cecil, seek to ban my claim to Ireland,
if they can. I am the man to conquer Tyrone."
835
00:41:20,000 --> 00:41:21,918
"Raleigh, Cecil, seek to ban my claim to Ireland,
if they can. I am the man to conquer Tyrone."
836
00:41:22,918 --> 00:41:24,000
For God's sake let me go!
837
00:41:24,000 --> 00:41:24,999
For God's sake let me go!
838
00:41:25,125 --> 00:41:26,000
Your plainings I can never refuse.
839
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Your plainings I can never refuse.
840
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Your plainings I can never refuse.
841
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Your plainings I can never refuse.
842
00:41:32,000 --> 00:41:32,167
Your plainings I can never refuse.
843
00:41:32,292 --> 00:41:34,000
"I am the man Tyrone to overthrow. I am the
man, sweet Prince, for God's sake let me go!"
844
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
"I am the man Tyrone to overthrow. I am the
man, sweet Prince, for God's sake let me go!"
845
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
"I am the man Tyrone to overthrow. I am the
man, sweet Prince, for God's sake let me go!"
846
00:41:38,000 --> 00:41:39,834
"I am the man Tyrone to overthrow. I am the
man, sweet Prince, for God's sake let me go!"
847
00:41:41,792 --> 00:41:42,000
Robin, I must spare your presence.
848
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Robin, I must spare your presence.
849
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Robin, I must spare your presence.
850
00:41:46,000 --> 00:41:46,584
Robin, I must spare your presence.
851
00:41:52,209 --> 00:41:54,000
The business of the kingdom waits.
852
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
The business of the kingdom waits.
853
00:41:56,000 --> 00:41:56,959
The business of the kingdom waits.
854
00:41:59,834 --> 00:42:00,000
Make your adieux!
855
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Make your adieux!
856
00:42:02,000 --> 00:42:02,501
Make your adieux!
857
00:42:24,125 --> 00:42:26,000
On rivalries 'tis safe for
kings to base their power.
858
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
On rivalries 'tis safe for
kings to base their power.
859
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
On rivalries 'tis safe for
kings to base their power.
860
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
On rivalries 'tis safe for
kings to base their power.
861
00:42:32,000 --> 00:42:32,125
On rivalries 'tis safe for
kings to base their power.
862
00:42:43,999 --> 00:42:44,000
"But how their spirit longs for harmonies and mellowings
of discords harsh, of real and phantom wrongs!"
863
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
"But how their spirit longs for harmonies and mellowings
of discords harsh, of real and phantom wrongs!"
864
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
"But how their spirit longs for harmonies and mellowings
of discords harsh, of real and phantom wrongs!"
865
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
"But how their spirit longs for harmonies and mellowings
of discords harsh, of real and phantom wrongs!"
866
00:42:50,000 --> 00:42:51,999
"But how their spirit longs for harmonies and mellowings
of discords harsh, of real and phantom wrongs!"
867
00:43:06,250 --> 00:43:08,000
"If life were love and love were true, then
could I love thee through and through!"
868
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
"If life were love and love were true, then
could I love thee through and through!"
869
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
"If life were love and love were true, then
could I love thee through and through!"
870
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
"If life were love and love were true, then
could I love thee through and through!"
871
00:43:14,000 --> 00:43:14,250
"If life were love and love were true, then
could I love thee through and through!"
872
00:43:21,999 --> 00:43:22,000
But God gave me a sceptre,
the burden and the glory.
873
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
But God gave me a sceptre,
the burden and the glory.
874
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
But God gave me a sceptre,
the burden and the glory.
875
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
But God gave me a sceptre,
the burden and the glory.
876
00:43:28,000 --> 00:43:29,999
But God gave me a sceptre,
the burden and the glory.
877
00:43:32,375 --> 00:43:34,000
I must not lay them down.
878
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
I must not lay them down.
879
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I must not lay them down.
880
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
I must not lay them down.
881
00:43:40,000 --> 00:43:40,375
I must not lay them down.
882
00:43:44,125 --> 00:43:46,000
I live and reign a virgin,
will die in honour...
883
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
I live and reign a virgin,
will die in honour...
884
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
I live and reign a virgin,
will die in honour...
885
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
I live and reign a virgin,
will die in honour...
886
00:43:52,000 --> 00:43:52,125
I live and reign a virgin,
will die in honour...
887
00:44:01,792 --> 00:44:02,000
leave a refulgent crown!
888
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
leave a refulgent crown!
889
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
leave a refulgent crown!
890
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
leave a refulgent crown!
891
00:44:08,000 --> 00:44:09,792
leave a refulgent crown!
892
00:44:23,042 --> 00:44:24,000
O God, my King, sole ruler of the world...
893
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
O God, my King, sole ruler of the world...
894
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
O God, my King, sole ruler of the world...
895
00:44:28,000 --> 00:44:28,501
O God, my King, sole ruler of the world...
896
00:44:35,167 --> 00:44:36,000
"that pulled me from a prison to a
palace, to be a sovereign Princess..."
897
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
"that pulled me from a prison to a
palace, to be a sovereign Princess..."
898
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
"that pulled me from a prison to a
palace, to be a sovereign Princess..."
899
00:44:40,000 --> 00:44:41,876
"that pulled me from a prison to a
palace, to be a sovereign Princess..."
900
00:44:47,667 --> 00:44:48,000
and to rule the people of England.
901
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
and to rule the people of England.
902
00:44:50,000 --> 00:44:51,584
and to rule the people of England.
903
00:45:00,876 --> 00:45:02,000
"Thou hast placed me high,
but my flesh is frail."
904
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
"Thou hast placed me high,
but my flesh is frail."
905
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
"Thou hast placed me high,
but my flesh is frail."
906
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
"Thou hast placed me high,
but my flesh is frail."
907
00:45:08,000 --> 00:45:08,542
"Thou hast placed me high,
but my flesh is frail."
908
00:45:11,334 --> 00:45:12,000
Without Thee my throne is unstable...
909
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Without Thee my throne is unstable...
910
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Without Thee my throne is unstable...
911
00:45:16,000 --> 00:45:16,584
Without Thee my throne is unstable...
912
00:45:22,459 --> 00:45:24,000
my kingdom tottering, my life uncertain.
913
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
my kingdom tottering, my life uncertain.
914
00:45:26,000 --> 00:45:27,209
my kingdom tottering, my life uncertain.
915
00:45:38,042 --> 00:45:40,000
O maintain in this weak
woman the heart of a man!
916
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
O maintain in this weak
woman the heart of a man!
917
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
O maintain in this weak
woman the heart of a man!
918
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
O maintain in this weak
woman the heart of a man!
919
00:45:46,000 --> 00:45:46,042
O maintain in this weak
woman the heart of a man!
920
00:45:47,834 --> 00:45:48,000
Errors and faults have
beset me from my youth.
921
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Errors and faults have
beset me from my youth.
922
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Errors and faults have
beset me from my youth.
923
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Errors and faults have
beset me from my youth.
924
00:45:54,000 --> 00:45:55,834
Errors and faults have
beset me from my youth.
925
00:46:00,834 --> 00:46:02,000
I bow myself before the
throne of Thy grace.
926
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
I bow myself before the
throne of Thy grace.
927
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
I bow myself before the
throne of Thy grace.
928
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
I bow myself before the
throne of Thy grace.
929
00:46:08,000 --> 00:46:08,834
I bow myself before the
throne of Thy grace.
930
00:46:17,125 --> 00:46:18,000
Forgive me and protect
me, O God, my King...
931
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Forgive me and protect
me, O God, my King...
932
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Forgive me and protect
me, O God, my King...
933
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Forgive me and protect
me, O God, my King...
934
00:46:24,000 --> 00:46:25,125
Forgive me and protect
me, O God, my King...
935
00:46:28,959 --> 00:46:30,000
that I may rule and
protect my people in peace.
936
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
that I may rule and
protect my people in peace.
937
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
that I may rule and
protect my people in peace.
938
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
that I may rule and
protect my people in peace.
939
00:46:36,000 --> 00:46:36,959
that I may rule and
protect my people in peace.
940
00:46:48,334 --> 00:46:50,000
Amen.
941
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Amen.
942
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Amen.
943
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Amen.
944
00:46:56,000 --> 00:46:56,334
Amen.
945
00:48:33,375 --> 00:48:34,000
"And therefore, most gracious Empress, the citizens of Norwich
must always pray for Your Majesty's royal person..."
946
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
"And therefore, most gracious Empress, the citizens of Norwich
must always pray for Your Majesty's royal person..."
947
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
"And therefore, most gracious Empress, the citizens of Norwich
must always pray for Your Majesty's royal person..."
948
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
"And therefore, most gracious Empress, the citizens of Norwich
must always pray for Your Majesty's royal person..."
949
00:48:40,000 --> 00:48:41,375
"And therefore, most gracious Empress, the citizens of Norwich
must always pray for Your Majesty's royal person..."
950
00:48:44,042 --> 00:48:46,000
"whom God now and ever, preserve to His
good pleasure and our great comfort."
951
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
"whom God now and ever, preserve to His
good pleasure and our great comfort."
952
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
"whom God now and ever, preserve to His
good pleasure and our great comfort."
953
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
"whom God now and ever, preserve to His
good pleasure and our great comfort."
954
00:48:52,000 --> 00:48:52,042
"whom God now and ever, preserve to His
good pleasure and our great comfort."
955
00:49:02,584 --> 00:49:04,000
I thank you, Master Recorder.
956
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
I thank you, Master Recorder.
957
00:49:06,000 --> 00:49:06,083
I thank you, Master Recorder.
958
00:49:06,751 --> 00:49:08,000
"You have spoken to me from the faithful
hearts of my people of Norwich."
959
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
"You have spoken to me from the faithful
hearts of my people of Norwich."
960
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
"You have spoken to me from the faithful
hearts of my people of Norwich."
961
00:49:12,000 --> 00:49:13,375
"You have spoken to me from the faithful
hearts of my people of Norwich."
962
00:49:14,667 --> 00:49:16,000
"And I would have them know that they
may have a greater or wiser prince..."
963
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
"And I would have them know that they
may have a greater or wiser prince..."
964
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
"And I would have them know that they
may have a greater or wiser prince..."
965
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
"And I would have them know that they
may have a greater or wiser prince..."
966
00:49:22,000 --> 00:49:22,667
"And I would have them know that they
may have a greater or wiser prince..."
967
00:49:24,042 --> 00:49:26,000
but they shall never
have a prince more loving.
968
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
but they shall never
have a prince more loving.
969
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
but they shall never
have a prince more loving.
970
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
but they shall never
have a prince more loving.
971
00:49:32,000 --> 00:49:32,042
but they shall never
have a prince more loving.
972
00:49:35,125 --> 00:49:36,000
Hurrah! Hurrah!
973
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Hurrah! Hurrah!
974
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Hurrah! Hurrah!
975
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Hurrah! Hurrah!
976
00:49:42,000 --> 00:49:43,125
Hurrah! Hurrah!
977
00:50:01,959 --> 00:50:02,000
Good sir, your homage hath
nearly proved your undoing!
978
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Good sir, your homage hath
nearly proved your undoing!
979
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Good sir, your homage hath
nearly proved your undoing!
980
00:50:06,000 --> 00:50:06,125
Good sir, your homage hath
nearly proved your undoing!
981
00:50:06,834 --> 00:50:08,000
Madam, forgive me.
982
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Madam, forgive me.
983
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Madam, forgive me.
984
00:50:12,000 --> 00:50:12,959
Madam, forgive me.
985
00:50:14,083 --> 00:50:16,000
"My bones are old; My heart is old,
but not too old to beat."
986
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
"My bones are old; My heart is old,
but not too old to beat."
987
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
"My bones are old; My heart is old,
but not too old to beat."
988
00:50:20,000 --> 00:50:21,042
"My bones are old; My heart is old,
but not too old to beat."
989
00:50:21,959 --> 00:50:22,000
"And if my knees would bend
I would be kneeling at your feet."
990
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
"And if my knees would bend
I would be kneeling at your feet."
991
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
"And if my knees would bend
I would be kneeling at your feet."
992
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
"And if my knees would bend
I would be kneeling at your feet."
993
00:50:28,000 --> 00:50:29,959
"And if my knees would bend
I would be kneeling at your feet."
994
00:50:31,042 --> 00:50:32,000
"God's blessing on your heart.
Continue there."
995
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
"God's blessing on your heart.
Continue there."
996
00:50:34,000 --> 00:50:35,709
"God's blessing on your heart.
Continue there."
997
00:50:37,125 --> 00:50:38,000
"Behold! Behold!
Never was a prince more loving!"
998
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
"Behold! Behold!
Never was a prince more loving!"
999
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
"Behold! Behold!
Never was a prince more loving!"
1000
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
"Behold! Behold!
Never was a prince more loving!"
1001
00:50:44,000 --> 00:50:45,125
"Behold! Behold!
Never was a prince more loving!"
1002
00:50:51,375 --> 00:50:52,000
"Madam, it is our hope you may be pleased to see a masque,
here new devised to honour you, with song and dance."
1003
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
"Madam, it is our hope you may be pleased to see a masque,
here new devised to honour you, with song and dance."
1004
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
"Madam, it is our hope you may be pleased to see a masque,
here new devised to honour you, with song and dance."
1005
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
"Madam, it is our hope you may be pleased to see a masque,
here new devised to honour you, with song and dance."
1006
00:50:58,000 --> 00:50:59,375
"Madam, it is our hope you may be pleased to see a masque,
here new devised to honour you, with song and dance."
1007
00:51:05,292 --> 00:51:06,000
"(Tedious orations, dotards on their knees...
I for one could yawn myself to death.)"
1008
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
"(Tedious orations, dotards on their knees...
I for one could yawn myself to death.)"
1009
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
"(Tedious orations, dotards on their knees...
I for one could yawn myself to death.)"
1010
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
"(Tedious orations, dotards on their knees...
I for one could yawn myself to death.)"
1011
00:51:12,000 --> 00:51:12,542
"(Tedious orations, dotards on their knees...
I for one could yawn myself to death.)"
1012
00:51:12,834 --> 00:51:14,000
"To be on progress with her Majesty,
is that no honour to you now, my lord?"
1013
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
"To be on progress with her Majesty,
is that no honour to you now, my lord?"
1014
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
"To be on progress with her Majesty,
is that no honour to you now, my lord?"
1015
00:51:18,000 --> 00:51:18,667
"To be on progress with her Majesty,
is that no honour to you now, my lord?"
1016
00:51:18,876 --> 00:51:20,000
"An honour, yes, but like a chain
that holds me back."
1017
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
"An honour, yes, but like a chain
that holds me back."
1018
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
"An honour, yes, but like a chain
that holds me back."
1019
00:51:24,000 --> 00:51:24,501
"An honour, yes, but like a chain
that holds me back."
1020
00:51:24,834 --> 00:51:26,000
That holds you back, from what?
1021
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
That holds you back, from what?
1022
00:51:28,000 --> 00:51:28,250
That holds you back, from what?
1023
00:51:28,501 --> 00:51:30,000
"When will the Queen decide
her Deputy for Ireland?"
1024
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
"When will the Queen decide
her Deputy for Ireland?"
1025
00:51:32,000 --> 00:51:32,417
"When will the Queen decide
her Deputy for Ireland?"
1026
00:51:32,584 --> 00:51:34,000
The masque begins!
1027
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
The masque begins!
1028
00:51:36,292 --> 00:51:38,000
"Melt earth to sea, sea flow to air,
and air fly into fire!"
1029
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
"Melt earth to sea, sea flow to air,
and air fly into fire!"
1030
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
"Melt earth to sea, sea flow to air,
and air fly into fire!"
1031
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
"Melt earth to sea, sea flow to air,
and air fly into fire!"
1032
00:51:44,000 --> 00:51:44,292
"Melt earth to sea, sea flow to air,
and air fly into fire!"
1033
00:51:49,042 --> 00:51:50,000
"The elements, at Gloriana's chair,
mingle in tuneful choir."
1034
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
"The elements, at Gloriana's chair,
mingle in tuneful choir."
1035
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
"The elements, at Gloriana's chair,
mingle in tuneful choir."
1036
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
"The elements, at Gloriana's chair,
mingle in tuneful choir."
1037
00:51:56,000 --> 00:51:57,042
"The elements, at Gloriana's chair,
mingle in tuneful choir."
1038
00:52:06,083 --> 00:52:08,000
"And now we summon from this leafy bower
the demi-god that must appear!"
1039
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
"And now we summon from this leafy bower
the demi-god that must appear!"
1040
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
"And now we summon from this leafy bower
the demi-god that must appear!"
1041
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
"And now we summon from this leafy bower
the demi-god that must appear!"
1042
00:52:14,000 --> 00:52:14,083
"And now we summon from this leafy bower
the demi-god that must appear!"
1043
00:52:18,751 --> 00:52:20,000
'Tis Time!
1044
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
'Tis Time!
1045
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
'Tis Time!
1046
00:52:24,000 --> 00:52:25,918
'Tis Time!
1047
00:52:28,542 --> 00:52:30,000
"Yes, he is Time, lusty and blithe.
Time is at his apogee..."
1048
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
"Yes, he is Time, lusty and blithe.
Time is at his apogee..."
1049
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
"Yes, he is Time, lusty and blithe.
Time is at his apogee..."
1050
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
"Yes, he is Time, lusty and blithe.
Time is at his apogee..."
1051
00:52:36,000 --> 00:52:36,542
"Yes, he is Time, lusty and blithe.
Time is at his apogee..."
1052
00:52:47,417 --> 00:52:48,000
"Although you thought to see a
bearded ancient with a scythe..."
1053
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
"Although you thought to see a
bearded ancient with a scythe..."
1054
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
"Although you thought to see a
bearded ancient with a scythe..."
1055
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
"Although you thought to see a
bearded ancient with a scythe..."
1056
00:52:54,000 --> 00:52:55,417
"Although you thought to see a
bearded ancient with a scythe..."
1057
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
"No reaper he that cries ""Take heed!""
Time is at his apogee!"
1058
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
"No reaper he that cries ""Take heed!""
Time is at his apogee!"
1059
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
"No reaper he that cries ""Take heed!""
Time is at his apogee!"
1060
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
"No reaper he that cries ""Take heed!""
Time is at his apogee!"
1061
00:53:21,334 --> 00:53:22,000
Young and strong, in his prime,
behold the sower of the seed!
1062
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
Young and strong, in his prime,
behold the sower of the seed!
1063
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Young and strong, in his prime,
behold the sower of the seed!
1064
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Young and strong, in his prime,
behold the sower of the seed!
1065
00:53:28,000 --> 00:53:29,334
Young and strong, in his prime,
behold the sower of the seed!
1066
00:53:51,209 --> 00:53:52,000
"And Time it was that brought me here.
- And Time hath yet to bring me what is due."
1067
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
"And Time it was that brought me here.
- And Time hath yet to bring me what is due."
1068
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
"And Time it was that brought me here.
- And Time hath yet to bring me what is due."
1069
00:53:56,000 --> 00:53:57,375
"And Time it was that brought me here.
- And Time hath yet to bring me what is due."
1070
00:53:57,542 --> 00:53:58,000
"Time could not sow unless he had a
spouse to bless his work and give it life."
1071
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
"Time could not sow unless he had a
spouse to bless his work and give it life."
1072
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
"Time could not sow unless he had a
spouse to bless his work and give it life."
1073
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
"Time could not sow unless he had a
spouse to bless his work and give it life."
1074
00:54:04,000 --> 00:54:05,542
"Time could not sow unless he had a
spouse to bless his work and give it life."
1075
00:54:13,334 --> 00:54:14,000
Concord, his loving wife!
1076
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Concord, his loving wife!
1077
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Concord, his loving wife!
1078
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Concord, his loving wife!
1079
00:54:20,000 --> 00:54:21,334
Concord, his loving wife!
1080
00:54:26,999 --> 00:54:28,000
Concord is here our days to bless.
1081
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Concord is here our days to bless.
1082
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Concord is here our days to bless.
1083
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Concord is here our days to bless.
1084
00:54:34,000 --> 00:54:34,999
Concord is here our days to bless.
1085
00:54:58,542 --> 00:55:00,000
"And this our land to endue
with plenty, peace and happiness."
1086
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
"And this our land to endue
with plenty, peace and happiness."
1087
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
"And this our land to endue
with plenty, peace and happiness."
1088
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
"And this our land to endue
with plenty, peace and happiness."
1089
00:55:06,000 --> 00:55:06,542
"And this our land to endue
with plenty, peace and happiness."
1090
00:55:28,501 --> 00:55:30,000
Concord and Time each needeth each.
1091
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
Concord and Time each needeth each.
1092
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Concord and Time each needeth each.
1093
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Concord and Time each needeth each.
1094
00:55:36,000 --> 00:55:36,501
Concord and Time each needeth each.
1095
00:55:55,834 --> 00:55:56,000
"The ripest fruit hangs where not one,
but only two can reach."
1096
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
"The ripest fruit hangs where not one,
but only two can reach."
1097
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
"The ripest fruit hangs where not one,
but only two can reach."
1098
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
"The ripest fruit hangs where not one,
but only two can reach."
1099
00:56:02,000 --> 00:56:03,834
"The ripest fruit hangs where not one,
but only two can reach."
1100
00:56:38,792 --> 00:56:40,000
"Now Time with Concord dances,
this island doth rejoice."
1101
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
"Now Time with Concord dances,
this island doth rejoice."
1102
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
"Now Time with Concord dances,
this island doth rejoice."
1103
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
"Now Time with Concord dances,
this island doth rejoice."
1104
00:56:46,000 --> 00:56:46,792
"Now Time with Concord dances,
this island doth rejoice."
1105
00:56:54,999 --> 00:56:56,000
"And woods and waves and waters
make echo to our voice."
1106
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
"And woods and waves and waters
make echo to our voice."
1107
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
"And woods and waves and waters
make echo to our voice."
1108
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
"And woods and waves and waters
make echo to our voice."
1109
00:57:02,000 --> 00:57:02,999
"And woods and waves and waters
make echo to our voice."
1110
00:57:08,167 --> 00:57:10,000
"From springs of bounty through this county
streams abundant of thanks shall flow!"
1111
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
"From springs of bounty through this county
streams abundant of thanks shall flow!"
1112
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
"From springs of bounty through this county
streams abundant of thanks shall flow!"
1113
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
"From springs of bounty through this county
streams abundant of thanks shall flow!"
1114
00:57:16,000 --> 00:57:16,167
"From springs of bounty through this county
streams abundant of thanks shall flow!"
1115
00:57:23,167 --> 00:57:24,000
"Where life was scanty, fruits of plenty
swell resplendent from earth below."
1116
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
"Where life was scanty, fruits of plenty
swell resplendent from earth below."
1117
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
"Where life was scanty, fruits of plenty
swell resplendent from earth below."
1118
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
"Where life was scanty, fruits of plenty
swell resplendent from earth below."
1119
00:57:30,000 --> 00:57:31,167
"Where life was scanty, fruits of plenty
swell resplendent from earth below."
1120
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
"No Greek nor Roman queenly woman knew
such favour from Heav'n above..."
1121
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
"No Greek nor Roman queenly woman knew
such favour from Heav'n above..."
1122
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
"No Greek nor Roman queenly woman knew
such favour from Heav'n above..."
1123
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
"No Greek nor Roman queenly woman knew
such favour from Heav'n above..."
1124
00:57:46,000 --> 00:57:47,000
"No Greek nor Roman queenly woman knew
such favour from Heav'n above..."
1125
00:57:55,999 --> 00:57:56,000
as she whose presence is our pleasance.
1126
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
as she whose presence is our pleasance.
1127
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
as she whose presence is our pleasance.
1128
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
as she whose presence is our pleasance.
1129
00:58:02,000 --> 00:58:03,999
as she whose presence is our pleasance.
1130
00:58:05,501 --> 00:58:06,000
Gloriana hath all our love!
1131
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Gloriana hath all our love!
1132
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Gloriana hath all our love!
1133
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Gloriana hath all our love!
1134
00:58:12,000 --> 00:58:13,501
Gloriana hath all our love!
1135
00:58:25,626 --> 00:58:26,000
"My lord, hath time brought concord between the Earl of Essex and yourself?
- Again we are good friends."
1136
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
"My lord, hath time brought concord between the Earl of Essex and yourself?
- Again we are good friends."
1137
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
"My lord, hath time brought concord between the Earl of Essex and yourself?
- Again we are good friends."
1138
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
"My lord, hath time brought concord between the Earl of Essex and yourself?
- Again we are good friends."
1139
00:58:32,000 --> 00:58:33,626
"My lord, hath time brought concord between the Earl of Essex and yourself?
- Again we are good friends."
1140
00:58:34,042 --> 00:58:36,000
"He loves me not. Take with a grain
of salt, I beg you, his abuse of me."
1141
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
"He loves me not. Take with a grain
of salt, I beg you, his abuse of me."
1142
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
"He loves me not. Take with a grain
of salt, I beg you, his abuse of me."
1143
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
"He loves me not. Take with a grain
of salt, I beg you, his abuse of me."
1144
00:58:42,000 --> 00:58:42,042
"He loves me not. Take with a grain
of salt, I beg you, his abuse of me."
1145
00:58:43,459 --> 00:58:44,000
"And now, country maidens, bring a tribute
of flowers, to the flower of princes all."
1146
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
"And now, country maidens, bring a tribute
of flowers, to the flower of princes all."
1147
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
"And now, country maidens, bring a tribute
of flowers, to the flower of princes all."
1148
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
"And now, country maidens, bring a tribute
of flowers, to the flower of princes all."
1149
00:58:50,000 --> 00:58:51,459
"And now, country maidens, bring a tribute
of flowers, to the flower of princes all."
1150
00:59:05,083 --> 00:59:06,000
"Sweet flag and cuckoo-flower, flower-de-luce
and calaminth, harebell and hyacinth!"
1151
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
"Sweet flag and cuckoo-flower, flower-de-luce
and calaminth, harebell and hyacinth!"
1152
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
"Sweet flag and cuckoo-flower, flower-de-luce
and calaminth, harebell and hyacinth!"
1153
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
"Sweet flag and cuckoo-flower, flower-de-luce
and calaminth, harebell and hyacinth!"
1154
00:59:12,000 --> 00:59:13,083
"Sweet flag and cuckoo-flower, flower-de-luce
and calaminth, harebell and hyacinth!"
1155
00:59:30,417 --> 00:59:32,000
"Myrtle and bay, with rosemary between,
Norfolk's own garlands for her Queen!"
1156
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
"Myrtle and bay, with rosemary between,
Norfolk's own garlands for her Queen!"
1157
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
"Myrtle and bay, with rosemary between,
Norfolk's own garlands for her Queen!"
1158
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
"Myrtle and bay, with rosemary between,
Norfolk's own garlands for her Queen!"
1159
00:59:38,000 --> 00:59:38,417
"Myrtle and bay, with rosemary between,
Norfolk's own garlands for her Queen!"
1160
01:00:03,459 --> 01:00:04,000
"Behold a troop of rustic swains, bringing from
the waves and pastures the fruits of their toil."
1161
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
"Behold a troop of rustic swains, bringing from
the waves and pastures the fruits of their toil."
1162
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
"Behold a troop of rustic swains, bringing from
the waves and pastures the fruits of their toil."
1163
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
"Behold a troop of rustic swains, bringing from
the waves and pastures the fruits of their toil."
1164
01:00:10,000 --> 01:00:11,459
"Behold a troop of rustic swains, bringing from
the waves and pastures the fruits of their toil."
1165
01:00:27,667 --> 01:00:28,000
"From fen and meadow in rushy baskets
they bring ensamples of all they grow."
1166
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
"From fen and meadow in rushy baskets
they bring ensamples of all they grow."
1167
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
"From fen and meadow in rushy baskets
they bring ensamples of all they grow."
1168
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
"From fen and meadow in rushy baskets
they bring ensamples of all they grow."
1169
01:00:34,000 --> 01:00:35,667
"From fen and meadow in rushy baskets
they bring ensamples of all they grow."
1170
01:00:42,334 --> 01:00:44,000
"In earthern dishes their deep-sea fishes,
yearling fleeces, woven blankets."
1171
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
"In earthern dishes their deep-sea fishes,
yearling fleeces, woven blankets."
1172
01:00:46,000 --> 01:00:47,792
"In earthern dishes their deep-sea fishes,
yearling fleeces, woven blankets."
1173
01:00:48,042 --> 01:00:50,000
"New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker
flaskets, their country largess the best they know!"
1174
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
"New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker
flaskets, their country largess the best they know!"
1175
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
"New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker
flaskets, their country largess the best they know!"
1176
01:00:54,000 --> 01:00:54,292
"New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker
flaskets, their country largess the best they know!"
1177
01:00:56,292 --> 01:00:58,000
"In earthern dishes their deep-sea fishes,
yearling fleeces, woven blankets."
1178
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
"In earthern dishes their deep-sea fishes,
yearling fleeces, woven blankets."
1179
01:01:00,000 --> 01:01:01,751
"In earthern dishes their deep-sea fishes,
yearling fleeces, woven blankets."
1180
01:01:02,209 --> 01:01:04,000
"New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker
flaskets, their country largess the best they know!"
1181
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
"New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker
flaskets, their country largess the best they know!"
1182
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
"New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker
flaskets, their country largess the best they know!"
1183
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
"New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker
flaskets, their country largess the best they know!"
1184
01:01:10,000 --> 01:01:10,209
"New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker
flaskets, their country largess the best they know!"
1185
01:01:18,209 --> 01:01:20,000
"Led by Time and Concord,
let all unite in homage to Gloriana..."
1186
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
"Led by Time and Concord,
let all unite in homage to Gloriana..."
1187
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
"Led by Time and Concord,
let all unite in homage to Gloriana..."
1188
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
"Led by Time and Concord,
let all unite in homage to Gloriana..."
1189
01:01:26,000 --> 01:01:26,209
"Led by Time and Concord,
let all unite in homage to Gloriana..."
1190
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
our hope of peace, our flower of grace.
1191
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
our hope of peace, our flower of grace.
1192
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
our hope of peace, our flower of grace.
1193
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
our hope of peace, our flower of grace.
1194
01:01:42,000 --> 01:01:43,000
our hope of peace, our flower of grace.
1195
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
These tokens of our love receiving...
1196
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
These tokens of our love receiving...
1197
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
These tokens of our love receiving...
1198
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
These tokens of our love receiving...
1199
01:02:08,667 --> 01:02:10,000
o take them, Princess great and dear...
1200
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
o take them, Princess great and dear...
1201
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
o take them, Princess great and dear...
1202
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
o take them, Princess great and dear...
1203
01:02:16,000 --> 01:02:16,667
o take them, Princess great and dear...
1204
01:02:51,334 --> 01:02:52,000
"from Norwich, city you are leaving,
that you afar may feel us near..."
1205
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
"from Norwich, city you are leaving,
that you afar may feel us near..."
1206
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
"from Norwich, city you are leaving,
that you afar may feel us near..."
1207
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
"from Norwich, city you are leaving,
that you afar may feel us near..."
1208
01:02:58,000 --> 01:02:59,334
"from Norwich, city you are leaving,
that you afar may feel us near..."
1209
01:03:59,709 --> 01:04:00,000
"Norwich, we never can forget,
where Time and Concord sweetly met."
1210
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
"Norwich, we never can forget,
where Time and Concord sweetly met."
1211
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
"Norwich, we never can forget,
where Time and Concord sweetly met."
1212
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
"Norwich, we never can forget,
where Time and Concord sweetly met."
1213
01:04:06,000 --> 01:04:07,709
"Norwich, we never can forget,
where Time and Concord sweetly met."
1214
01:04:15,083 --> 01:04:16,000
Good folk, we thank you from our heart.
1215
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Good folk, we thank you from our heart.
1216
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Good folk, we thank you from our heart.
1217
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
Good folk, we thank you from our heart.
1218
01:04:22,000 --> 01:04:23,083
Good folk, we thank you from our heart.
1219
01:04:27,501 --> 01:04:28,000
And in your time may concord ne'er depart.
1220
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
And in your time may concord ne'er depart.
1221
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
And in your time may concord ne'er depart.
1222
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
And in your time may concord ne'er depart.
1223
01:04:34,000 --> 01:04:35,501
And in your time may concord ne'er depart.
1224
01:04:37,792 --> 01:04:38,000
"Behold!
Never was a Prince more loving!"
1225
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
"Behold!
Never was a Prince more loving!"
1226
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
"Behold!
Never was a Prince more loving!"
1227
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
"Behold!
Never was a Prince more loving!"
1228
01:04:44,000 --> 01:04:45,792
"Behold!
Never was a Prince more loving!"
1229
01:05:16,834 --> 01:05:18,000
O crowned rose among the leaves so green!
1230
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
O crowned rose among the leaves so green!
1231
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
O crowned rose among the leaves so green!
1232
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
O crowned rose among the leaves so green!
1233
01:05:24,000 --> 01:05:24,834
O crowned rose among the leaves so green!
1234
01:05:32,375 --> 01:05:34,000
Hurrah! Hurrah!
1235
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
Hurrah! Hurrah!
1236
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
Hurrah! Hurrah!
1237
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
Hurrah! Hurrah!
1238
01:05:40,000 --> 01:05:40,375
Hurrah! Hurrah!
1239
01:05:45,584 --> 01:05:46,000
"Long live our rose, our evergreen!
Hurrah! Hurrah!"
1240
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
"Long live our rose, our evergreen!
Hurrah! Hurrah!"
1241
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
"Long live our rose, our evergreen!
Hurrah! Hurrah!"
1242
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
"Long live our rose, our evergreen!
Hurrah! Hurrah!"
1243
01:05:52,000 --> 01:05:53,584
"Long live our rose, our evergreen!
Hurrah! Hurrah!"
1244
01:06:04,584 --> 01:06:06,000
"Long live our rose, our evergreen!
Hurrah! Hurrah!"
1245
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
"Long live our rose, our evergreen!
Hurrah! Hurrah!"
1246
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
"Long live our rose, our evergreen!
Hurrah! Hurrah!"
1247
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
"Long live our rose, our evergreen!
Hurrah! Hurrah!"
1248
01:06:12,000 --> 01:06:12,584
"Long live our rose, our evergreen!
Hurrah! Hurrah!"
1249
01:07:48,876 --> 01:07:50,000
"A garden by a river at a trysting
is perfect in the evening for a pair..."
1250
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
"A garden by a river at a trysting
is perfect in the evening for a pair..."
1251
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
"A garden by a river at a trysting
is perfect in the evening for a pair..."
1252
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
"A garden by a river at a trysting
is perfect in the evening for a pair..."
1253
01:07:56,000 --> 01:07:56,876
"A garden by a river at a trysting
is perfect in the evening for a pair..."
1254
01:08:01,334 --> 01:08:02,000
"yet if one or the other long attendeth,
delay falls like a frost upon the air."
1255
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
"yet if one or the other long attendeth,
delay falls like a frost upon the air."
1256
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
"yet if one or the other long attendeth,
delay falls like a frost upon the air."
1257
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
"yet if one or the other long attendeth,
delay falls like a frost upon the air."
1258
01:08:08,000 --> 01:08:09,334
"yet if one or the other long attendeth,
delay falls like a frost upon the air."
1259
01:08:12,083 --> 01:08:14,000
"But anguish is exquisite in waiting, and
who, with hope aflame, who feeleth chill?"
1260
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
"But anguish is exquisite in waiting, and
who, with hope aflame, who feeleth chill?"
1261
01:08:16,000 --> 01:08:18,000
"But anguish is exquisite in waiting, and
who, with hope aflame, who feeleth chill?"
1262
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
"But anguish is exquisite in waiting, and
who, with hope aflame, who feeleth chill?"
1263
01:08:20,000 --> 01:08:20,083
"But anguish is exquisite in waiting, and
who, with hope aflame, who feeleth chill?"
1264
01:08:25,751 --> 01:08:26,000
"And O, who can say, when waiting endeth,
there is more joy in hunting than the kill?"
1265
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
"And O, who can say, when waiting endeth,
there is more joy in hunting than the kill?"
1266
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
"And O, who can say, when waiting endeth,
there is more joy in hunting than the kill?"
1267
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
"And O, who can say, when waiting endeth,
there is more joy in hunting than the kill?"
1268
01:08:32,000 --> 01:08:33,751
"And O, who can say, when waiting endeth,
there is more joy in hunting than the kill?"
1269
01:08:36,292 --> 01:08:38,000
"Mountjoy, I am here at last!
My dark Penelope!"
1270
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
"Mountjoy, I am here at last!
My dark Penelope!"
1271
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
"Mountjoy, I am here at last!
My dark Penelope!"
1272
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
"Mountjoy, I am here at last!
My dark Penelope!"
1273
01:08:44,000 --> 01:08:44,292
"Mountjoy, I am here at last!
My dark Penelope!"
1274
01:08:47,667 --> 01:08:48,000
"I am here for a stolen hour by the Thames,
and stolen love demandeth crafty stratagems!"
1275
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
"I am here for a stolen hour by the Thames,
and stolen love demandeth crafty stratagems!"
1276
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
"I am here for a stolen hour by the Thames,
and stolen love demandeth crafty stratagems!"
1277
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
"I am here for a stolen hour by the Thames,
and stolen love demandeth crafty stratagems!"
1278
01:08:54,000 --> 01:08:55,667
"I am here for a stolen hour by the Thames,
and stolen love demandeth crafty stratagems!"
1279
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
"An angel wedded to a brute!
But could an angel so deceive?"
1280
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
"An angel wedded to a brute!
But could an angel so deceive?"
1281
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
"An angel wedded to a brute!
But could an angel so deceive?"
1282
01:09:02,000 --> 01:09:04,000
"An angel wedded to a brute!
But could an angel so deceive?"
1283
01:09:09,083 --> 01:09:10,000
"Let us walk in the paths of pleasure
and forget the nagging world outside."
1284
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
"Let us walk in the paths of pleasure
and forget the nagging world outside."
1285
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
"Let us walk in the paths of pleasure
and forget the nagging world outside."
1286
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
"Let us walk in the paths of pleasure
and forget the nagging world outside."
1287
01:09:16,000 --> 01:09:17,083
"Let us walk in the paths of pleasure
and forget the nagging world outside."
1288
01:09:23,292 --> 01:09:24,000
"My rare one, my ruby, my treasure, my stealthy, my secret one, my own!
- Thy words are honey-dew to me."
1289
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
"My rare one, my ruby, my treasure, my stealthy, my secret one, my own!
- Thy words are honey-dew to me."
1290
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
"My rare one, my ruby, my treasure, my stealthy, my secret one, my own!
- Thy words are honey-dew to me."
1291
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
"My rare one, my ruby, my treasure, my stealthy, my secret one, my own!
- Thy words are honey-dew to me."
1292
01:09:30,000 --> 01:09:31,292
"My rare one, my ruby, my treasure, my stealthy, my secret one, my own!
- Thy words are honey-dew to me."
1293
01:09:36,334 --> 01:09:38,000
"I never hear their like from my lord.
I'll give thee more than words."
1294
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
"I never hear their like from my lord.
I'll give thee more than words."
1295
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
"I never hear their like from my lord.
I'll give thee more than words."
1296
01:09:42,000 --> 01:09:43,292
"I never hear their like from my lord.
I'll give thee more than words."
1297
01:09:43,459 --> 01:09:44,000
And more than words I will return thee.
1298
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
And more than words I will return thee.
1299
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
And more than words I will return thee.
1300
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
And more than words I will return thee.
1301
01:09:50,000 --> 01:09:50,626
And more than words I will return thee.
1302
01:09:50,709 --> 01:09:52,000
"Come to the fountain, my Penelope. And watch our two reflections kiss.
- Yes, I will come with thee."
1303
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
"Come to the fountain, my Penelope. And watch our two reflections kiss.
- Yes, I will come with thee."
1304
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
"Come to the fountain, my Penelope. And watch our two reflections kiss.
- Yes, I will come with thee."
1305
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
"Come to the fountain, my Penelope. And watch our two reflections kiss.
- Yes, I will come with thee."
1306
01:09:58,000 --> 01:09:58,709
"Come to the fountain, my Penelope. And watch our two reflections kiss.
- Yes, I will come with thee."
1307
01:10:04,209 --> 01:10:06,000
"There in the water we shall see the
double image of our single bliss."
1308
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
"There in the water we shall see the
double image of our single bliss."
1309
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
"There in the water we shall see the
double image of our single bliss."
1310
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
"There in the water we shall see the
double image of our single bliss."
1311
01:10:12,000 --> 01:10:12,209
"There in the water we shall see the
double image of our single bliss."
1312
01:10:14,042 --> 01:10:16,000
"Waters, like mirrors, have no memory of
any strange encounters they reflect."
1313
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
"Waters, like mirrors, have no memory of
any strange encounters they reflect."
1314
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
"Waters, like mirrors, have no memory of
any strange encounters they reflect."
1315
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
"Waters, like mirrors, have no memory of
any strange encounters they reflect."
1316
01:10:22,000 --> 01:10:22,042
"Waters, like mirrors, have no memory of
any strange encounters they reflect."
1317
01:10:30,459 --> 01:10:32,000
"Whatever step I take, the Queen will bar my way.
- The Queen knows your valour!"
1318
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
"Whatever step I take, the Queen will bar my way.
- The Queen knows your valour!"
1319
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
"Whatever step I take, the Queen will bar my way.
- The Queen knows your valour!"
1320
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
"Whatever step I take, the Queen will bar my way.
- The Queen knows your valour!"
1321
01:10:38,000 --> 01:10:38,459
"Whatever step I take, the Queen will bar my way.
- The Queen knows your valour!"
1322
01:10:43,876 --> 01:10:44,000
"She knoweth not how quick my patience ebbs.
- A subject must obey."
1323
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
"She knoweth not how quick my patience ebbs.
- A subject must obey."
1324
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
"She knoweth not how quick my patience ebbs.
- A subject must obey."
1325
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
"She knoweth not how quick my patience ebbs.
- A subject must obey."
1326
01:10:50,000 --> 01:10:51,876
"She knoweth not how quick my patience ebbs.
- A subject must obey."
1327
01:10:56,083 --> 01:10:58,000
"Caprice, rebuff, delay...
Your brother weareth sorrow like a mask."
1328
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
"Caprice, rebuff, delay...
Your brother weareth sorrow like a mask."
1329
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
"Caprice, rebuff, delay...
Your brother weareth sorrow like a mask."
1330
01:11:02,000 --> 01:11:03,792
"Caprice, rebuff, delay...
Your brother weareth sorrow like a mask."
1331
01:11:03,999 --> 01:11:04,000
He feels his strength unused.
1332
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
He feels his strength unused.
1333
01:11:06,000 --> 01:11:07,626
He feels his strength unused.
1334
01:11:07,959 --> 01:11:08,000
"With a great army he would sail
to Ireland, to attack Tyrone."
1335
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
"With a great army he would sail
to Ireland, to attack Tyrone."
1336
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
"With a great army he would sail
to Ireland, to attack Tyrone."
1337
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
"With a great army he would sail
to Ireland, to attack Tyrone."
1338
01:11:14,000 --> 01:11:15,959
"With a great army he would sail
to Ireland, to attack Tyrone."
1339
01:11:16,918 --> 01:11:18,000
"And he will mope or storm
until the Queen hath let him go."
1340
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
"And he will mope or storm
until the Queen hath let him go."
1341
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
"And he will mope or storm
until the Queen hath let him go."
1342
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
"And he will mope or storm
until the Queen hath let him go."
1343
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
"A garden by the river in the evening
is doleful for a man ill at ease..."
1344
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
"A garden by the river in the evening
is doleful for a man ill at ease..."
1345
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
"A garden by the river in the evening
is doleful for a man ill at ease..."
1346
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
"A garden by the river in the evening
is doleful for a man ill at ease..."
1347
01:11:36,626 --> 01:11:38,000
"with enemies whose envy is more sombre
than cold unfathomed hollows of the seas."
1348
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
"with enemies whose envy is more sombre
than cold unfathomed hollows of the seas."
1349
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
"with enemies whose envy is more sombre
than cold unfathomed hollows of the seas."
1350
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
"with enemies whose envy is more sombre
than cold unfathomed hollows of the seas."
1351
01:11:44,000 --> 01:11:44,626
"with enemies whose envy is more sombre
than cold unfathomed hollows of the seas."
1352
01:11:46,375 --> 01:11:48,000
"Caprice, rebuff, delay...
Far more than enough to bear!"
1353
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
"Caprice, rebuff, delay...
Far more than enough to bear!"
1354
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
"Caprice, rebuff, delay...
Far more than enough to bear!"
1355
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
"Caprice, rebuff, delay...
Far more than enough to bear!"
1356
01:11:54,000 --> 01:11:54,375
"Caprice, rebuff, delay...
Far more than enough to bear!"
1357
01:11:55,209 --> 01:11:56,000
"In time she must relent.
- In time I'll break her will! I'll have my way!"
1358
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
"In time she must relent.
- In time I'll break her will! I'll have my way!"
1359
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
"In time she must relent.
- In time I'll break her will! I'll have my way!"
1360
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
"In time she must relent.
- In time I'll break her will! I'll have my way!"
1361
01:12:02,000 --> 01:12:03,209
"In time she must relent.
- In time I'll break her will! I'll have my way!"
1362
01:12:06,209 --> 01:12:08,000
"Robert, beware! You might be heard!
- Essex, you might be heard by other ears than ours."
1363
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
"Robert, beware! You might be heard!
- Essex, you might be heard by other ears than ours."
1364
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
"Robert, beware! You might be heard!
- Essex, you might be heard by other ears than ours."
1365
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
"Robert, beware! You might be heard!
- Essex, you might be heard by other ears than ours."
1366
01:12:14,000 --> 01:12:14,209
"Robert, beware! You might be heard!
- Essex, you might be heard by other ears than ours."
1367
01:12:14,999 --> 01:12:16,000
"On my own ground, with my own voice, to my
own wife, I dare indict council and Queen..."
1368
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
"On my own ground, with my own voice, to my
own wife, I dare indict council and Queen..."
1369
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
"On my own ground, with my own voice, to my
own wife, I dare indict council and Queen..."
1370
01:12:20,000 --> 01:12:21,959
"On my own ground, with my own voice, to my
own wife, I dare indict council and Queen..."
1371
01:12:22,042 --> 01:12:24,000
"No, my good lord, you do blaspheme! - 'Tis them I hate, and Cecil
first, the hunchback fox, Raleigh I curse, the Queen I blame!"
1372
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
"No, my good lord, you do blaspheme! - 'Tis them I hate, and Cecil
first, the hunchback fox, Raleigh I curse, the Queen I blame!"
1373
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
"No, my good lord, you do blaspheme! - 'Tis them I hate, and Cecil
first, the hunchback fox, Raleigh I curse, the Queen I blame!"
1374
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
"No, my good lord, you do blaspheme! - 'Tis them I hate, and Cecil
first, the hunchback fox, Raleigh I curse, the Queen I blame!"
1375
01:12:30,000 --> 01:12:30,042
"No, my good lord, you do blaspheme! - 'Tis them I hate, and Cecil
first, the hunchback fox, Raleigh I curse, the Queen I blame!"
1376
01:12:38,667 --> 01:12:40,000
"My lord, we know you have reasons and rights.
- My good lord, you do blaspheme."
1377
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
"My lord, we know you have reasons and rights.
- My good lord, you do blaspheme."
1378
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
"My lord, we know you have reasons and rights.
- My good lord, you do blaspheme."
1379
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
"My lord, we know you have reasons and rights.
- My good lord, you do blaspheme."
1380
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
By Heav'n, my voice deserveth to be heard!
1381
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
By Heav'n, my voice deserveth to be heard!
1382
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
By Heav'n, my voice deserveth to be heard!
1383
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
By Heav'n, my voice deserveth to be heard!
1384
01:12:57,209 --> 01:12:58,000
"My birth and rank alone should
make me first preferred."
1385
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
"My birth and rank alone should
make me first preferred."
1386
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
"My birth and rank alone should
make me first preferred."
1387
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
"My birth and rank alone should
make me first preferred."
1388
01:13:04,000 --> 01:13:05,209
"My birth and rank alone should
make me first preferred."
1389
01:13:06,375 --> 01:13:08,000
How long am I to wait?
1390
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
How long am I to wait?
1391
01:13:10,000 --> 01:13:12,000
How long am I to wait?
1392
01:13:12,000 --> 01:13:12,959
How long am I to wait?
1393
01:13:14,042 --> 01:13:16,000
"The Queen shall know delay may turn
a sweet affection sour."
1394
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
"The Queen shall know delay may turn
a sweet affection sour."
1395
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
"The Queen shall know delay may turn
a sweet affection sour."
1396
01:13:20,000 --> 01:13:21,959
"The Queen shall know delay may turn
a sweet affection sour."
1397
01:13:25,375 --> 01:13:26,000
Call on the stars above to
give us one great hour...
1398
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
Call on the stars above to
give us one great hour...
1399
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
Call on the stars above to
give us one great hour...
1400
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
Call on the stars above to
give us one great hour...
1401
01:13:32,000 --> 01:13:33,375
Call on the stars above to
give us one great hour...
1402
01:13:38,999 --> 01:13:40,000
"and the force to shape our fate.
O be cautious, I implore you!"
1403
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
"and the force to shape our fate.
O be cautious, I implore you!"
1404
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
"and the force to shape our fate.
O be cautious, I implore you!"
1405
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
"and the force to shape our fate.
O be cautious, I implore you!"
1406
01:13:46,000 --> 01:13:46,999
"and the force to shape our fate.
O be cautious, I implore you!"
1407
01:13:48,834 --> 01:13:50,000
"I with the power of love, you with the love
of power, we can seize the reins of state!"
1408
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
"I with the power of love, you with the love
of power, we can seize the reins of state!"
1409
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
"I with the power of love, you with the love
of power, we can seize the reins of state!"
1410
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
"I with the power of love, you with the love
of power, we can seize the reins of state!"
1411
01:13:56,000 --> 01:13:56,834
"I with the power of love, you with the love
of power, we can seize the reins of state!"
1412
01:14:11,626 --> 01:14:12,000
"The Queen is old, and time will steal
sceptre and orb from out her hand."
1413
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
"The Queen is old, and time will steal
sceptre and orb from out her hand."
1414
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
"The Queen is old, and time will steal
sceptre and orb from out her hand."
1415
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
"The Queen is old, and time will steal
sceptre and orb from out her hand."
1416
01:14:18,000 --> 01:14:19,626
"The Queen is old, and time will steal
sceptre and orb from out her hand."
1417
01:14:38,417 --> 01:14:40,000
Ours to decide what other
head shall wear the crown.
1418
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Ours to decide what other
head shall wear the crown.
1419
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Ours to decide what other
head shall wear the crown.
1420
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
Ours to decide what other
head shall wear the crown.
1421
01:14:46,000 --> 01:14:46,417
Ours to decide what other
head shall wear the crown.
1422
01:14:55,501 --> 01:14:56,000
Ours to maintain our hold
upon the helm of State.
1423
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
Ours to maintain our hold
upon the helm of State.
1424
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
Ours to maintain our hold
upon the helm of State.
1425
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
Ours to maintain our hold
upon the helm of State.
1426
01:15:02,000 --> 01:15:03,501
Ours to maintain our hold
upon the helm of State.
1427
01:15:08,083 --> 01:15:10,000
"O pray be cautious, I implore you!
We have great enemies."
1428
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
"O pray be cautious, I implore you!
We have great enemies."
1429
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
"O pray be cautious, I implore you!
We have great enemies."
1430
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
"O pray be cautious, I implore you!
We have great enemies."
1431
01:15:16,000 --> 01:15:16,083
"O pray be cautious, I implore you!
We have great enemies."
1432
01:15:21,999 --> 01:15:22,000
"Yet not so great as our resolve
ourselves to rule the land."
1433
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
"Yet not so great as our resolve
ourselves to rule the land."
1434
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
"Yet not so great as our resolve
ourselves to rule the land."
1435
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
"Yet not so great as our resolve
ourselves to rule the land."
1436
01:15:28,000 --> 01:15:29,999
"Yet not so great as our resolve
ourselves to rule the land."
1437
01:15:39,083 --> 01:15:40,000
"Pray be cautious, I implore!
Ourselves to rule the land..."
1438
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
"Pray be cautious, I implore!
Ourselves to rule the land..."
1439
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
"Pray be cautious, I implore!
Ourselves to rule the land..."
1440
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
"Pray be cautious, I implore!
Ourselves to rule the land..."
1441
01:15:46,000 --> 01:15:47,083
"Pray be cautious, I implore!
Ourselves to rule the land..."
1442
01:18:28,667 --> 01:18:30,000
"In homage to the Queen, no doubt,
my lady Essex is so fine tonight."
1443
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
"In homage to the Queen, no doubt,
my lady Essex is so fine tonight."
1444
01:18:32,000 --> 01:18:33,626
"In homage to the Queen, no doubt,
my lady Essex is so fine tonight."
1445
01:18:36,751 --> 01:18:38,000
"In homage to the Queen, to her lord, my brother,
to honour all of us. And how my lady shines!"
1446
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
"In homage to the Queen, to her lord, my brother,
to honour all of us. And how my lady shines!"
1447
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
"In homage to the Queen, to her lord, my brother,
to honour all of us. And how my lady shines!"
1448
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
"In homage to the Queen, to her lord, my brother,
to honour all of us. And how my lady shines!"
1449
01:18:44,000 --> 01:18:44,751
"In homage to the Queen, to her lord, my brother,
to honour all of us. And how my lady shines!"
1450
01:18:52,417 --> 01:18:54,000
"Frances, bright star of night,
all eyes to you are turning."
1451
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
"Frances, bright star of night,
all eyes to you are turning."
1452
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
"Frances, bright star of night,
all eyes to you are turning."
1453
01:18:58,000 --> 01:19:00,000
"Frances, bright star of night,
all eyes to you are turning."
1454
01:19:00,000 --> 01:19:00,417
"Frances, bright star of night,
all eyes to you are turning."
1455
01:19:04,083 --> 01:19:06,000
"Robert would have me blaze in all this
gaudiness. But will the Queen approve?"
1456
01:19:06,000 --> 01:19:08,000
"Robert would have me blaze in all this
gaudiness. But will the Queen approve?"
1457
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
"Robert would have me blaze in all this
gaudiness. But will the Queen approve?"
1458
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
"Robert would have me blaze in all this
gaudiness. But will the Queen approve?"
1459
01:19:12,000 --> 01:19:12,083
"Robert would have me blaze in all this
gaudiness. But will the Queen approve?"
1460
01:19:13,667 --> 01:19:14,000
"Earl Marshall of England, I require my lady to
appear in state befitting her rank and beauty."
1461
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
"Earl Marshall of England, I require my lady to
appear in state befitting her rank and beauty."
1462
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
"Earl Marshall of England, I require my lady to
appear in state befitting her rank and beauty."
1463
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
"Earl Marshall of England, I require my lady to
appear in state befitting her rank and beauty."
1464
01:19:20,000 --> 01:19:21,667
"Earl Marshall of England, I require my lady to
appear in state befitting her rank and beauty."
1465
01:19:28,959 --> 01:19:30,000
May it please you to dance a galliard!
1466
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
May it please you to dance a galliard!
1467
01:19:32,000 --> 01:19:34,000
May it please you to dance a galliard!
1468
01:19:34,000 --> 01:19:34,417
May it please you to dance a galliard!
1469
01:21:58,417 --> 01:22:00,000
"On hot nights and for stately moods
pavanes and galliards are all very well."
1470
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
"On hot nights and for stately moods
pavanes and galliards are all very well."
1471
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
"On hot nights and for stately moods
pavanes and galliards are all very well."
1472
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
"On hot nights and for stately moods
pavanes and galliards are all very well."
1473
01:22:06,000 --> 01:22:06,417
"On hot nights and for stately moods
pavanes and galliards are all very well."
1474
01:22:09,792 --> 01:22:10,000
"Tonight the air's chilly, so let us warm our
blood by dancing high in the Italian mode."
1475
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
"Tonight the air's chilly, so let us warm our
blood by dancing high in the Italian mode."
1476
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
"Tonight the air's chilly, so let us warm our
blood by dancing high in the Italian mode."
1477
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
"Tonight the air's chilly, so let us warm our
blood by dancing high in the Italian mode."
1478
01:22:16,000 --> 01:22:17,792
"Tonight the air's chilly, so let us warm our
blood by dancing high in the Italian mode."
1479
01:22:22,042 --> 01:22:24,000
Command there a lavolta!
1480
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Command there a lavolta!
1481
01:22:26,000 --> 01:22:27,250
Command there a lavolta!
1482
01:22:29,250 --> 01:22:30,000
May it please you to dance lavolta!
1483
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
May it please you to dance lavolta!
1484
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
May it please you to dance lavolta!
1485
01:22:34,000 --> 01:22:34,250
May it please you to dance lavolta!
1486
01:24:23,167 --> 01:24:24,000
"High stepping rejoices the sinews. And for a long
life the wise decree a free and frequent sweat."
1487
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
"High stepping rejoices the sinews. And for a long
life the wise decree a free and frequent sweat."
1488
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
"High stepping rejoices the sinews. And for a long
life the wise decree a free and frequent sweat."
1489
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
"High stepping rejoices the sinews. And for a long
life the wise decree a free and frequent sweat."
1490
01:24:30,000 --> 01:24:31,167
"High stepping rejoices the sinews. And for a long
life the wise decree a free and frequent sweat."
1491
01:24:40,292 --> 01:24:42,000
"The ladies will change their linen!
And presently I will rejoin you."
1492
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
"The ladies will change their linen!
And presently I will rejoin you."
1493
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
"The ladies will change their linen!
And presently I will rejoin you."
1494
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
"The ladies will change their linen!
And presently I will rejoin you."
1495
01:24:48,000 --> 01:24:48,292
"The ladies will change their linen!
And presently I will rejoin you."
1496
01:26:18,417 --> 01:26:20,000
"Frances, so plain now, so late and so breathless?
While I was changing my new court dress vanished."
1497
01:26:20,000 --> 01:26:22,000
"Frances, so plain now, so late and so breathless?
While I was changing my new court dress vanished."
1498
01:26:22,000 --> 01:26:24,000
"Frances, so plain now, so late and so breathless?
While I was changing my new court dress vanished."
1499
01:26:24,000 --> 01:26:26,000
"Frances, so plain now, so late and so breathless?
While I was changing my new court dress vanished."
1500
01:26:26,000 --> 01:26:26,417
"Frances, so plain now, so late and so breathless?
While I was changing my new court dress vanished."
1501
01:26:28,999 --> 01:26:30,000
"The maid came running, saying
it was nowhere to be found."
1502
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
"The maid came running, saying
it was nowhere to be found."
1503
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
"The maid came running, saying
it was nowhere to be found."
1504
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
"The maid came running, saying
it was nowhere to be found."
1505
01:26:36,000 --> 01:26:36,375
"The maid came running, saying
it was nowhere to be found."
1506
01:26:36,959 --> 01:26:38,000
Some prank has been played on you.
1507
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
Some prank has been played on you.
1508
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
Some prank has been played on you.
1509
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
Some prank has been played on you.
1510
01:26:44,000 --> 01:26:44,542
Some prank has been played on you.
1511
01:26:58,792 --> 01:27:00,000
Well, ladies, how like you...
1512
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
Well, ladies, how like you...
1513
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
Well, ladies, how like you...
1514
01:27:04,000 --> 01:27:06,000
Well, ladies, how like you...
1515
01:27:06,000 --> 01:27:06,792
Well, ladies, how like you...
1516
01:27:13,542 --> 01:27:14,000
my new-fancied suit?
1517
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
my new-fancied suit?
1518
01:27:16,000 --> 01:27:18,000
my new-fancied suit?
1519
01:27:18,000 --> 01:27:20,000
my new-fancied suit?
1520
01:27:20,000 --> 01:27:21,542
my new-fancied suit?
1521
01:27:37,459 --> 01:27:38,000
"Ah, now, my lady, and what think you?
Too long, is it not? And becometh me ill?"
1522
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
"Ah, now, my lady, and what think you?
Too long, is it not? And becometh me ill?"
1523
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
"Ah, now, my lady, and what think you?
Too long, is it not? And becometh me ill?"
1524
01:27:42,000 --> 01:27:44,000
"Ah, now, my lady, and what think you?
Too long, is it not? And becometh me ill?"
1525
01:27:44,000 --> 01:27:45,459
"Ah, now, my lady, and what think you?
Too long, is it not? And becometh me ill?"
1526
01:27:50,083 --> 01:27:52,000
"May it please Your Majesty...
- It pleaseth me not! If, being too long, it becometh not me..."
1527
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
"May it please Your Majesty...
- It pleaseth me not! If, being too long, it becometh not me..."
1528
01:27:54,000 --> 01:27:56,000
"May it please Your Majesty...
- It pleaseth me not! If, being too long, it becometh not me..."
1529
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
"May it please Your Majesty...
- It pleaseth me not! If, being too long, it becometh not me..."
1530
01:27:58,000 --> 01:27:58,083
"May it please Your Majesty...
- It pleaseth me not! If, being too long, it becometh not me..."
1531
01:27:58,501 --> 01:28:00,000
I have it in mind it
can ne'er become thee...
1532
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
I have it in mind it
can ne'er become thee...
1533
01:28:02,000 --> 01:28:03,959
I have it in mind it
can ne'er become thee...
1534
01:28:07,375 --> 01:28:08,000
as being too gaudy!
So choose we another!
1535
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
as being too gaudy!
So choose we another!
1536
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
as being too gaudy!
So choose we another!
1537
01:28:12,000 --> 01:28:14,000
as being too gaudy!
So choose we another!
1538
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
as being too gaudy!
So choose we another!
1539
01:28:44,751 --> 01:28:46,000
Good Frances, do not weep!
1540
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
Good Frances, do not weep!
1541
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
Good Frances, do not weep!
1542
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Good Frances, do not weep!
1543
01:28:52,000 --> 01:28:52,751
Good Frances, do not weep!
1544
01:29:13,792 --> 01:29:14,000
"The Queen upon herself hath brought shame.
Envy and pride inflame the Queen."
1545
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
"The Queen upon herself hath brought shame.
Envy and pride inflame the Queen."
1546
01:29:16,000 --> 01:29:18,000
"The Queen upon herself hath brought shame.
Envy and pride inflame the Queen."
1547
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
"The Queen upon herself hath brought shame.
Envy and pride inflame the Queen."
1548
01:29:20,000 --> 01:29:21,792
"The Queen upon herself hath brought shame.
Envy and pride inflame the Queen."
1549
01:29:24,417 --> 01:29:26,000
Good Frances, do not weep!
1550
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
Good Frances, do not weep!
1551
01:29:28,000 --> 01:29:28,667
Good Frances, do not weep!
1552
01:29:28,876 --> 01:29:30,000
"Shame on herself and
not upon my lady here."
1553
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
"Shame on herself and
not upon my lady here."
1554
01:29:32,000 --> 01:29:34,000
"Shame on herself and
not upon my lady here."
1555
01:29:34,000 --> 01:29:34,709
"Shame on herself and
not upon my lady here."
1556
01:29:35,083 --> 01:29:36,000
Good Frances, do not weep!
1557
01:29:36,000 --> 01:29:38,000
Good Frances, do not weep!
1558
01:29:38,000 --> 01:29:39,417
Good Frances, do not weep!
1559
01:29:41,417 --> 01:29:42,000
"My lady, in whatever garb your sweet grace is clad, no man on
earth dare cast a slight or slighting look upon an inch of it."
1560
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
"My lady, in whatever garb your sweet grace is clad, no man on
earth dare cast a slight or slighting look upon an inch of it."
1561
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
"My lady, in whatever garb your sweet grace is clad, no man on
earth dare cast a slight or slighting look upon an inch of it."
1562
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
"My lady, in whatever garb your sweet grace is clad, no man on
earth dare cast a slight or slighting look upon an inch of it."
1563
01:29:48,000 --> 01:29:49,417
"My lady, in whatever garb your sweet grace is clad, no man on
earth dare cast a slight or slighting look upon an inch of it."
1564
01:29:59,626 --> 01:30:00,000
"Oh see what comes of being ruled
by a king in a farthingale!"
1565
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
"Oh see what comes of being ruled
by a king in a farthingale!"
1566
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
"Oh see what comes of being ruled
by a king in a farthingale!"
1567
01:30:04,000 --> 01:30:06,000
"Oh see what comes of being ruled
by a king in a farthingale!"
1568
01:30:06,000 --> 01:30:07,626
"Oh see what comes of being ruled
by a king in a farthingale!"
1569
01:30:08,167 --> 01:30:10,000
Good Frances, do not weep!
1570
01:30:10,000 --> 01:30:12,000
Good Frances, do not weep!
1571
01:30:12,000 --> 01:30:14,000
Good Frances, do not weep!
1572
01:30:14,000 --> 01:30:16,000
Good Frances, do not weep!
1573
01:30:16,000 --> 01:30:16,167
Good Frances, do not weep!
1574
01:30:17,667 --> 01:30:18,000
"My friends, take care, her sudden rage is over now.
- Who last year struck me with her hand before her Council!"
1575
01:30:18,000 --> 01:30:20,000
"My friends, take care, her sudden rage is over now.
- Who last year struck me with her hand before her Council!"
1576
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
"My friends, take care, her sudden rage is over now.
- Who last year struck me with her hand before her Council!"
1577
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
"My friends, take care, her sudden rage is over now.
- Who last year struck me with her hand before her Council!"
1578
01:30:24,000 --> 01:30:25,667
"My friends, take care, her sudden rage is over now.
- Who last year struck me with her hand before her Council!"
1579
01:30:32,584 --> 01:30:34,000
"She is the Queen!
Who taunts my wife before her Court!"
1580
01:30:34,000 --> 01:30:36,000
"She is the Queen!
Who taunts my wife before her Court!"
1581
01:30:36,000 --> 01:30:38,000
"She is the Queen!
Who taunts my wife before her Court!"
1582
01:30:38,000 --> 01:30:39,959
"She is the Queen!
Who taunts my wife before her Court!"
1583
01:30:40,209 --> 01:30:42,000
"No spiteful woman ever born shall with impunity do this!
- Robert, take care, she is the Queen."
1584
01:30:42,000 --> 01:30:44,000
"No spiteful woman ever born shall with impunity do this!
- Robert, take care, she is the Queen."
1585
01:30:44,000 --> 01:30:46,000
"No spiteful woman ever born shall with impunity do this!
- Robert, take care, she is the Queen."
1586
01:30:46,000 --> 01:30:48,000
"No spiteful woman ever born shall with impunity do this!
- Robert, take care, she is the Queen."
1587
01:30:48,000 --> 01:30:48,209
"No spiteful woman ever born shall with impunity do this!
- Robert, take care, she is the Queen."
1588
01:30:50,918 --> 01:30:52,000
"And as the Queen, hath her conditions.
Conditions!"
1589
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
"And as the Queen, hath her conditions.
Conditions!"
1590
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
"And as the Queen, hath her conditions.
Conditions!"
1591
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
"And as the Queen, hath her conditions.
Conditions!"
1592
01:30:58,000 --> 01:30:58,918
"And as the Queen, hath her conditions.
Conditions!"
1593
01:31:00,542 --> 01:31:02,000
Her conditions are as
crooked as her carcass!
1594
01:31:02,000 --> 01:31:04,000
Her conditions are as
crooked as her carcass!
1595
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
Her conditions are as
crooked as her carcass!
1596
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
Her conditions are as
crooked as her carcass!
1597
01:31:08,000 --> 01:31:08,542
Her conditions are as
crooked as her carcass!
1598
01:31:08,918 --> 01:31:10,000
"My lords and ladies, make way for
the Queen and her Councillors!"
1599
01:31:10,000 --> 01:31:12,000
"My lords and ladies, make way for
the Queen and her Councillors!"
1600
01:31:12,000 --> 01:31:13,250
"My lords and ladies, make way for
the Queen and her Councillors!"
1601
01:32:06,501 --> 01:32:08,000
"My lord of Essex, I am commanded by the Queen
to summon you hither to her presence..."
1602
01:32:08,000 --> 01:32:10,000
"My lord of Essex, I am commanded by the Queen
to summon you hither to her presence..."
1603
01:32:10,000 --> 01:32:12,000
"My lord of Essex, I am commanded by the Queen
to summon you hither to her presence..."
1604
01:32:12,000 --> 01:32:14,000
"My lord of Essex, I am commanded by the Queen
to summon you hither to her presence..."
1605
01:32:14,000 --> 01:32:14,501
"My lord of Essex, I am commanded by the Queen
to summon you hither to her presence..."
1606
01:32:21,250 --> 01:32:22,000
that you may hear a
matter of great moment.
1607
01:32:22,000 --> 01:32:24,000
that you may hear a
matter of great moment.
1608
01:32:24,000 --> 01:32:26,000
that you may hear a
matter of great moment.
1609
01:32:26,000 --> 01:32:28,000
that you may hear a
matter of great moment.
1610
01:32:28,000 --> 01:32:29,250
that you may hear a
matter of great moment.
1611
01:32:45,250 --> 01:32:46,000
My lord of Essex, Knight of our
most noble Order of the Garter...
1612
01:32:46,000 --> 01:32:48,000
My lord of Essex, Knight of our
most noble Order of the Garter...
1613
01:32:48,000 --> 01:32:50,000
My lord of Essex, Knight of our
most noble Order of the Garter...
1614
01:32:50,000 --> 01:32:52,000
My lord of Essex, Knight of our
most noble Order of the Garter...
1615
01:32:52,000 --> 01:32:52,792
My lord of Essex, Knight of our
most noble Order of the Garter...
1616
01:32:53,292 --> 01:32:54,000
Earl Marshall of England, our
trusty and well beloved cousin...
1617
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
Earl Marshall of England, our
trusty and well beloved cousin...
1618
01:32:56,000 --> 01:32:58,000
Earl Marshall of England, our
trusty and well beloved cousin...
1619
01:32:58,000 --> 01:33:00,000
Earl Marshall of England, our
trusty and well beloved cousin...
1620
01:33:00,000 --> 01:33:01,292
Earl Marshall of England, our
trusty and well beloved cousin...
1621
01:33:09,918 --> 01:33:10,000
"Here in the presence of our Council, of the
Captain of our Guard, and our Court assembled..."
1622
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
"Here in the presence of our Council, of the
Captain of our Guard, and our Court assembled..."
1623
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
"Here in the presence of our Council, of the
Captain of our Guard, and our Court assembled..."
1624
01:33:14,000 --> 01:33:16,000
"Here in the presence of our Council, of the
Captain of our Guard, and our Court assembled..."
1625
01:33:16,000 --> 01:33:17,918
"Here in the presence of our Council, of the
Captain of our Guard, and our Court assembled..."
1626
01:33:25,417 --> 01:33:26,000
"here we acquaint you that by our Letters Patent
you are this day appointed Lord Deputy in Ireland."
1627
01:33:26,000 --> 01:33:28,000
"here we acquaint you that by our Letters Patent
you are this day appointed Lord Deputy in Ireland."
1628
01:33:28,000 --> 01:33:30,000
"here we acquaint you that by our Letters Patent
you are this day appointed Lord Deputy in Ireland."
1629
01:33:30,000 --> 01:33:32,000
"here we acquaint you that by our Letters Patent
you are this day appointed Lord Deputy in Ireland."
1630
01:33:32,000 --> 01:33:33,417
"here we acquaint you that by our Letters Patent
you are this day appointed Lord Deputy in Ireland."
1631
01:33:44,167 --> 01:33:46,000
"You are to conquer the rebel Tyrone, who encourageth our
enemies in Spain and grievously wasteth our substance."
1632
01:33:46,000 --> 01:33:48,000
"You are to conquer the rebel Tyrone, who encourageth our
enemies in Spain and grievously wasteth our substance."
1633
01:33:48,000 --> 01:33:50,000
"You are to conquer the rebel Tyrone, who encourageth our
enemies in Spain and grievously wasteth our substance."
1634
01:33:50,000 --> 01:33:52,000
"You are to conquer the rebel Tyrone, who encourageth our
enemies in Spain and grievously wasteth our substance."
1635
01:33:52,000 --> 01:33:52,167
"You are to conquer the rebel Tyrone, who encourageth our
enemies in Spain and grievously wasteth our substance."
1636
01:33:58,626 --> 01:34:00,000
"Go into Ireland, and bring back
victory and peace!"
1637
01:34:00,000 --> 01:34:02,000
"Go into Ireland, and bring back
victory and peace!"
1638
01:34:02,000 --> 01:34:04,000
"Go into Ireland, and bring back
victory and peace!"
1639
01:34:04,000 --> 01:34:06,000
"Go into Ireland, and bring back
victory and peace!"
1640
01:34:06,000 --> 01:34:06,626
"Go into Ireland, and bring back
victory and peace!"
1641
01:34:25,834 --> 01:34:26,000
"Victor of Cadiz, overcome Tyrone! All
Spain will cower when the rebel falls!"
1642
01:34:26,000 --> 01:34:28,000
"Victor of Cadiz, overcome Tyrone! All
Spain will cower when the rebel falls!"
1643
01:34:28,000 --> 01:34:30,000
"Victor of Cadiz, overcome Tyrone! All
Spain will cower when the rebel falls!"
1644
01:34:30,000 --> 01:34:32,000
"Victor of Cadiz, overcome Tyrone! All
Spain will cower when the rebel falls!"
1645
01:34:32,000 --> 01:34:33,834
"Victor of Cadiz, overcome Tyrone! All
Spain will cower when the rebel falls!"
1646
01:34:45,959 --> 01:34:46,000
"(Exalted high among his peers, he may at last more steeply fall.)
- There Robin! Go, go!"
1647
01:34:46,000 --> 01:34:48,000
"(Exalted high among his peers, he may at last more steeply fall.)
- There Robin! Go, go!"
1648
01:34:48,000 --> 01:34:50,000
"(Exalted high among his peers, he may at last more steeply fall.)
- There Robin! Go, go!"
1649
01:34:50,000 --> 01:34:52,000
"(Exalted high among his peers, he may at last more steeply fall.)
- There Robin! Go, go!"
1650
01:34:52,000 --> 01:34:53,959
"(Exalted high among his peers, he may at last more steeply fall.)
- There Robin! Go, go!"
1651
01:35:00,999 --> 01:35:02,000
Victor of Cadiz, overcome Tyrone!
1652
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
Victor of Cadiz, overcome Tyrone!
1653
01:35:04,000 --> 01:35:06,000
Victor of Cadiz, overcome Tyrone!
1654
01:35:06,000 --> 01:35:08,000
Victor of Cadiz, overcome Tyrone!
1655
01:35:08,000 --> 01:35:08,999
Victor of Cadiz, overcome Tyrone!
1656
01:35:13,709 --> 01:35:14,000
All Spain will cower when the rebel falls!
1657
01:35:14,000 --> 01:35:16,000
All Spain will cower when the rebel falls!
1658
01:35:16,000 --> 01:35:18,000
All Spain will cower when the rebel falls!
1659
01:35:18,000 --> 01:35:20,000
All Spain will cower when the rebel falls!
1660
01:35:20,000 --> 01:35:21,709
All Spain will cower when the rebel falls!
1661
01:35:22,542 --> 01:35:24,000
"(At last the Queen drives all his cares away.) - (Returning soon,
with armies at his back, he will hold the kingdom in his hand.)"
1662
01:35:24,000 --> 01:35:26,000
"(At last the Queen drives all his cares away.) - (Returning soon,
with armies at his back, he will hold the kingdom in his hand.)"
1663
01:35:26,000 --> 01:35:28,000
"(At last the Queen drives all his cares away.) - (Returning soon,
with armies at his back, he will hold the kingdom in his hand.)"
1664
01:35:28,000 --> 01:35:30,000
"(At last the Queen drives all his cares away.) - (Returning soon,
with armies at his back, he will hold the kingdom in his hand.)"
1665
01:35:30,000 --> 01:35:30,542
"(At last the Queen drives all his cares away.) - (Returning soon,
with armies at his back, he will hold the kingdom in his hand.)"
1666
01:35:39,167 --> 01:35:40,000
Go, warlike Earl, for Gloriana!
1667
01:35:40,000 --> 01:35:42,000
Go, warlike Earl, for Gloriana!
1668
01:35:42,000 --> 01:35:44,000
Go, warlike Earl, for Gloriana!
1669
01:35:44,000 --> 01:35:46,000
Go, warlike Earl, for Gloriana!
1670
01:35:46,000 --> 01:35:47,167
Go, warlike Earl, for Gloriana!
1671
01:35:52,959 --> 01:35:54,000
"England and England's Queen
entrust their hopes to you!"
1672
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
"England and England's Queen
entrust their hopes to you!"
1673
01:35:56,000 --> 01:35:58,000
"England and England's Queen
entrust their hopes to you!"
1674
01:35:58,000 --> 01:36:00,000
"England and England's Queen
entrust their hopes to you!"
1675
01:36:00,000 --> 01:36:00,959
"England and England's Queen
entrust their hopes to you!"
1676
01:36:08,125 --> 01:36:10,000
"Victor of Cadiz, overcome Tyrone, come
back in triumph to these shouting halls!"
1677
01:36:10,000 --> 01:36:12,000
"Victor of Cadiz, overcome Tyrone, come
back in triumph to these shouting halls!"
1678
01:36:12,000 --> 01:36:14,000
"Victor of Cadiz, overcome Tyrone, come
back in triumph to these shouting halls!"
1679
01:36:14,000 --> 01:36:16,000
"Victor of Cadiz, overcome Tyrone, come
back in triumph to these shouting halls!"
1680
01:36:16,000 --> 01:36:16,125
"Victor of Cadiz, overcome Tyrone, come
back in triumph to these shouting halls!"
1681
01:36:31,542 --> 01:36:32,000
"Armed with the favour of our gracious
Empress, I am arm'd like a god."
1682
01:36:32,000 --> 01:36:34,000
"Armed with the favour of our gracious
Empress, I am arm'd like a god."
1683
01:36:34,000 --> 01:36:36,000
"Armed with the favour of our gracious
Empress, I am arm'd like a god."
1684
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
"Armed with the favour of our gracious
Empress, I am arm'd like a god."
1685
01:36:38,000 --> 01:36:39,542
"Armed with the favour of our gracious
Empress, I am arm'd like a god."
1686
01:36:40,334 --> 01:36:42,000
"My resolve and duty are my helm and sword;
The hopes of my countrymen are my spurs."
1687
01:36:42,000 --> 01:36:44,000
"My resolve and duty are my helm and sword;
The hopes of my countrymen are my spurs."
1688
01:36:44,000 --> 01:36:46,000
"My resolve and duty are my helm and sword;
The hopes of my countrymen are my spurs."
1689
01:36:46,000 --> 01:36:48,000
"My resolve and duty are my helm and sword;
The hopes of my countrymen are my spurs."
1690
01:36:48,000 --> 01:36:48,334
"My resolve and duty are my helm and sword;
The hopes of my countrymen are my spurs."
1691
01:36:49,834 --> 01:36:50,000
"And so into Ireland I go,
to break for ever those rebel kerns."
1692
01:36:50,000 --> 01:36:52,000
"And so into Ireland I go,
to break for ever those rebel kerns."
1693
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
"And so into Ireland I go,
to break for ever those rebel kerns."
1694
01:36:54,000 --> 01:36:56,000
"And so into Ireland I go,
to break for ever those rebel kerns."
1695
01:36:56,000 --> 01:36:57,834
"And so into Ireland I go,
to break for ever those rebel kerns."
1696
01:37:02,125 --> 01:37:04,000
"With God's help I will have victory,
and you shall have peace."
1697
01:37:04,000 --> 01:37:06,000
"With God's help I will have victory,
and you shall have peace."
1698
01:37:06,000 --> 01:37:08,000
"With God's help I will have victory,
and you shall have peace."
1699
01:37:08,000 --> 01:37:10,000
"With God's help I will have victory,
and you shall have peace."
1700
01:37:10,000 --> 01:37:10,125
"With God's help I will have victory,
and you shall have peace."
1701
01:37:11,167 --> 01:37:12,000
"Tomorrow to your charge: Tonight we dance.
Strike up the music!"
1702
01:37:12,000 --> 01:37:14,000
"Tomorrow to your charge: Tonight we dance.
Strike up the music!"
1703
01:37:14,000 --> 01:37:16,000
"Tomorrow to your charge: Tonight we dance.
Strike up the music!"
1704
01:37:16,000 --> 01:37:18,000
"Tomorrow to your charge: Tonight we dance.
Strike up the music!"
1705
01:37:18,000 --> 01:37:19,167
"Tomorrow to your charge: Tonight we dance.
Strike up the music!"
1706
01:37:22,667 --> 01:37:24,000
May it please you to dance a coranto!
1707
01:37:24,000 --> 01:37:26,000
May it please you to dance a coranto!
1708
01:37:26,000 --> 01:37:27,584
May it please you to dance a coranto!
1709
01:37:30,667 --> 01:37:32,000
Robert, your hand!
1710
01:37:32,000 --> 01:37:34,000
Robert, your hand!
1711
01:37:34,000 --> 01:37:35,792
Robert, your hand!
1712
01:40:03,250 --> 01:40:04,000
"What news from Ireland?
- Delay, delay: A sorry farce! The summer wasted, then a truce."
1713
01:40:04,000 --> 01:40:06,000
"What news from Ireland?
- Delay, delay: A sorry farce! The summer wasted, then a truce."
1714
01:40:06,000 --> 01:40:08,000
"What news from Ireland?
- Delay, delay: A sorry farce! The summer wasted, then a truce."
1715
01:40:08,000 --> 01:40:10,000
"What news from Ireland?
- Delay, delay: A sorry farce! The summer wasted, then a truce."
1716
01:40:10,000 --> 01:40:11,250
"What news from Ireland?
- Delay, delay: A sorry farce! The summer wasted, then a truce."
1717
01:40:16,042 --> 01:40:18,000
"We thought by now to see the
rebel's head laid at the Queen's feet."
1718
01:40:18,000 --> 01:40:20,000
"We thought by now to see the
rebel's head laid at the Queen's feet."
1719
01:40:20,000 --> 01:40:22,000
"We thought by now to see the
rebel's head laid at the Queen's feet."
1720
01:40:22,000 --> 01:40:24,000
"We thought by now to see the
rebel's head laid at the Queen's feet."
1721
01:40:24,000 --> 01:40:24,042
"We thought by now to see the
rebel's head laid at the Queen's feet."
1722
01:40:27,125 --> 01:40:28,000
Her darling Robin hath betrayed her hopes.
1723
01:40:28,000 --> 01:40:30,000
Her darling Robin hath betrayed her hopes.
1724
01:40:30,000 --> 01:40:32,000
Her darling Robin hath betrayed her hopes.
1725
01:40:32,000 --> 01:40:34,000
Her darling Robin hath betrayed her hopes.
1726
01:40:34,000 --> 01:40:34,918
Her darling Robin hath betrayed her hopes.
1727
01:40:35,834 --> 01:40:36,000
The Queen knows more than
we, knows everything.
1728
01:40:36,000 --> 01:40:38,000
The Queen knows more than
we, knows everything.
1729
01:40:38,000 --> 01:40:39,542
The Queen knows more than
we, knows everything.
1730
01:40:41,250 --> 01:40:42,000
"They say she used to have a dress figured
from neck to hem with eyes and ears."
1731
01:40:42,000 --> 01:40:44,000
"They say she used to have a dress figured
from neck to hem with eyes and ears."
1732
01:40:44,000 --> 01:40:46,000
"They say she used to have a dress figured
from neck to hem with eyes and ears."
1733
01:40:46,000 --> 01:40:48,000
"They say she used to have a dress figured
from neck to hem with eyes and ears."
1734
01:40:48,000 --> 01:40:49,250
"They say she used to have a dress figured
from neck to hem with eyes and ears."
1735
01:40:54,042 --> 01:40:56,000
Ah, she is wary and wise
in the ways of the world.
1736
01:40:56,000 --> 01:40:58,000
Ah, she is wary and wise
in the ways of the world.
1737
01:40:58,000 --> 01:41:00,000
Ah, she is wary and wise
in the ways of the world.
1738
01:41:00,000 --> 01:41:02,000
Ah, she is wary and wise
in the ways of the world.
1739
01:41:02,000 --> 01:41:02,042
Ah, she is wary and wise
in the ways of the world.
1740
01:41:05,709 --> 01:41:06,000
"Those tiring-maids are mighty slow.
- As a woman ages, she needeth more artifice..."
1741
01:41:06,000 --> 01:41:08,000
"Those tiring-maids are mighty slow.
- As a woman ages, she needeth more artifice..."
1742
01:41:08,000 --> 01:41:10,000
"Those tiring-maids are mighty slow.
- As a woman ages, she needeth more artifice..."
1743
01:41:10,000 --> 01:41:12,000
"Those tiring-maids are mighty slow.
- As a woman ages, she needeth more artifice..."
1744
01:41:12,000 --> 01:41:13,709
"Those tiring-maids are mighty slow.
- As a woman ages, she needeth more artifice..."
1745
01:41:24,000 --> 01:41:26,000
to deck her fading bloom.
1746
01:41:26,000 --> 01:41:28,000
to deck her fading bloom.
1747
01:41:28,000 --> 01:41:30,000
to deck her fading bloom.
1748
01:41:30,000 --> 01:41:32,000
to deck her fading bloom.
1749
01:41:32,834 --> 01:41:34,000
You'll come to it yourself!
1750
01:41:34,000 --> 01:41:36,000
You'll come to it yourself!
1751
01:41:36,000 --> 01:41:38,000
You'll come to it yourself!
1752
01:41:38,000 --> 01:41:40,000
You'll come to it yourself!
1753
01:41:40,000 --> 01:41:40,834
You'll come to it yourself!
1754
01:41:44,250 --> 01:41:46,000
"What now? Is the Queen dressed?
There's a great stir below."
1755
01:41:46,000 --> 01:41:48,000
"What now? Is the Queen dressed?
There's a great stir below."
1756
01:41:48,000 --> 01:41:50,000
"What now? Is the Queen dressed?
There's a great stir below."
1757
01:41:50,000 --> 01:41:51,792
"What now? Is the Queen dressed?
There's a great stir below."
1758
01:41:53,584 --> 01:41:54,000
"Horsemen in haste and urgent words,
running footsteps and panic fear."
1759
01:41:54,000 --> 01:41:56,000
"Horsemen in haste and urgent words,
running footsteps and panic fear."
1760
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
"Horsemen in haste and urgent words,
running footsteps and panic fear."
1761
01:41:58,000 --> 01:42:00,000
"Horsemen in haste and urgent words,
running footsteps and panic fear."
1762
01:42:00,000 --> 01:42:01,584
"Horsemen in haste and urgent words,
running footsteps and panic fear."
1763
01:42:03,459 --> 01:42:04,000
"I fear bad news or some complot
against the Queen."
1764
01:42:04,000 --> 01:42:06,000
"I fear bad news or some complot
against the Queen."
1765
01:42:06,000 --> 01:42:08,000
"I fear bad news or some complot
against the Queen."
1766
01:42:08,000 --> 01:42:08,334
"I fear bad news or some complot
against the Queen."
1767
01:42:09,334 --> 01:42:10,000
O God, what's this?
1768
01:42:10,000 --> 01:42:11,792
O God, what's this?
1769
01:42:15,751 --> 01:42:16,000
"My Lord!
- Is the Queen up? Is the Queen yet dressed?"
1770
01:42:16,000 --> 01:42:18,000
"My Lord!
- Is the Queen up? Is the Queen yet dressed?"
1771
01:42:18,000 --> 01:42:20,000
"My Lord!
- Is the Queen up? Is the Queen yet dressed?"
1772
01:42:20,000 --> 01:42:20,167
"My Lord!
- Is the Queen up? Is the Queen yet dressed?"
1773
01:42:29,209 --> 01:42:30,000
"My Lord! - I must see the Queen!
- My lord, forbear a while, the Queen is not yet dressed."
1774
01:42:30,000 --> 01:42:32,000
"My Lord! - I must see the Queen!
- My lord, forbear a while, the Queen is not yet dressed."
1775
01:42:32,000 --> 01:42:34,000
"My Lord! - I must see the Queen!
- My lord, forbear a while, the Queen is not yet dressed."
1776
01:42:34,000 --> 01:42:36,000
"My Lord! - I must see the Queen!
- My lord, forbear a while, the Queen is not yet dressed."
1777
01:42:36,000 --> 01:42:36,167
"My Lord! - I must see the Queen!
- My lord, forbear a while, the Queen is not yet dressed."
1778
01:42:42,999 --> 01:42:44,000
"I cannot wait!
- The Queen, my Lord, cannot receive you now!"
1779
01:42:44,000 --> 01:42:46,000
"I cannot wait!
- The Queen, my Lord, cannot receive you now!"
1780
01:42:46,000 --> 01:42:48,000
"I cannot wait!
- The Queen, my Lord, cannot receive you now!"
1781
01:42:48,000 --> 01:42:48,751
"I cannot wait!
- The Queen, my Lord, cannot receive you now!"
1782
01:42:48,834 --> 01:42:49,999
She must!
1783
01:42:55,501 --> 01:42:56,000
Ladies, prevent me not!
1784
01:42:56,000 --> 01:42:58,000
Ladies, prevent me not!
1785
01:42:58,000 --> 01:42:59,709
Ladies, prevent me not!
1786
01:43:15,792 --> 01:43:16,000
My lord of Essex!
1787
01:43:16,000 --> 01:43:17,459
My lord of Essex!
1788
01:43:27,584 --> 01:43:28,000
"Robin!
- Queen of my life!"
1789
01:43:28,000 --> 01:43:30,000
"Robin!
- Queen of my life!"
1790
01:43:30,000 --> 01:43:32,000
"Robin!
- Queen of my life!"
1791
01:43:32,000 --> 01:43:34,000
"Robin!
- Queen of my life!"
1792
01:43:34,000 --> 01:43:34,584
"Robin!
- Queen of my life!"
1793
01:43:37,167 --> 01:43:38,000
What brings you here?
1794
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
What brings you here?
1795
01:43:40,000 --> 01:43:40,042
What brings you here?
1796
01:43:40,999 --> 01:43:42,000
"My love and duty. Day and night
from Ireland I pressed on."
1797
01:43:42,000 --> 01:43:44,000
"My love and duty. Day and night
from Ireland I pressed on."
1798
01:43:44,000 --> 01:43:46,000
"My love and duty. Day and night
from Ireland I pressed on."
1799
01:43:46,000 --> 01:43:48,000
"My love and duty. Day and night
from Ireland I pressed on."
1800
01:43:48,000 --> 01:43:48,375
"My love and duty. Day and night
from Ireland I pressed on."
1801
01:43:48,626 --> 01:43:50,000
"I had to see and hear you.
Madam, forgive me!"
1802
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
"I had to see and hear you.
Madam, forgive me!"
1803
01:43:52,000 --> 01:43:54,000
"I had to see and hear you.
Madam, forgive me!"
1804
01:43:54,000 --> 01:43:56,000
"I had to see and hear you.
Madam, forgive me!"
1805
01:43:56,000 --> 01:43:56,626
"I had to see and hear you.
Madam, forgive me!"
1806
01:44:00,667 --> 01:44:02,000
But what must I forgive?
1807
01:44:02,000 --> 01:44:04,000
But what must I forgive?
1808
01:44:04,000 --> 01:44:05,292
But what must I forgive?
1809
01:44:08,375 --> 01:44:10,000
"Because you catch an
ageing woman unadorned?"
1810
01:44:10,000 --> 01:44:12,000
"Because you catch an
ageing woman unadorned?"
1811
01:44:12,000 --> 01:44:14,000
"Because you catch an
ageing woman unadorned?"
1812
01:44:14,000 --> 01:44:16,000
"Because you catch an
ageing woman unadorned?"
1813
01:44:16,000 --> 01:44:16,375
"Because you catch an
ageing woman unadorned?"
1814
01:44:17,042 --> 01:44:18,000
You can be called unkind.
1815
01:44:18,000 --> 01:44:20,000
You can be called unkind.
1816
01:44:20,000 --> 01:44:22,000
You can be called unkind.
1817
01:44:22,000 --> 01:44:23,125
You can be called unkind.
1818
01:44:25,000 --> 01:44:26,000
"But the years pursue us,
and the rose must feel the frost."
1819
01:44:26,000 --> 01:44:28,000
"But the years pursue us,
and the rose must feel the frost."
1820
01:44:28,000 --> 01:44:30,000
"But the years pursue us,
and the rose must feel the frost."
1821
01:44:30,000 --> 01:44:32,000
"But the years pursue us,
and the rose must feel the frost."
1822
01:44:32,000 --> 01:44:33,000
"But the years pursue us,
and the rose must feel the frost."
1823
01:44:44,999 --> 01:44:46,000
"And nothing can renew us
when the flame in the rose is lost."
1824
01:44:46,000 --> 01:44:48,000
"And nothing can renew us
when the flame in the rose is lost."
1825
01:44:48,000 --> 01:44:50,000
"And nothing can renew us
when the flame in the rose is lost."
1826
01:44:50,000 --> 01:44:52,000
"And nothing can renew us
when the flame in the rose is lost."
1827
01:44:52,000 --> 01:44:52,999
"And nothing can renew us
when the flame in the rose is lost."
1828
01:45:08,999 --> 01:45:10,000
You see me as I am.
1829
01:45:10,000 --> 01:45:12,000
You see me as I am.
1830
01:45:12,000 --> 01:45:14,000
You see me as I am.
1831
01:45:14,000 --> 01:45:14,125
You see me as I am.
1832
01:45:18,209 --> 01:45:20,000
Not less in majesty.
1833
01:45:20,000 --> 01:45:20,834
Not less in majesty.
1834
01:45:24,667 --> 01:45:26,000
"O give me leave to speak!
Oh pray, be brief;"
1835
01:45:26,000 --> 01:45:28,000
"O give me leave to speak!
Oh pray, be brief;"
1836
01:45:28,000 --> 01:45:30,000
"O give me leave to speak!
Oh pray, be brief;"
1837
01:45:30,000 --> 01:45:32,000
"O give me leave to speak!
Oh pray, be brief;"
1838
01:45:32,000 --> 01:45:32,667
"O give me leave to speak!
Oh pray, be brief;"
1839
01:45:34,709 --> 01:45:36,000
the day's not yet begun.
1840
01:45:36,000 --> 01:45:38,000
the day's not yet begun.
1841
01:45:38,000 --> 01:45:39,417
the day's not yet begun.
1842
01:45:41,959 --> 01:45:42,000
"Because you're here when larks
alone have right of audience..."
1843
01:45:42,000 --> 01:45:44,000
"Because you're here when larks
alone have right of audience..."
1844
01:45:44,000 --> 01:45:46,000
"Because you're here when larks
alone have right of audience..."
1845
01:45:46,000 --> 01:45:48,000
"Because you're here when larks
alone have right of audience..."
1846
01:45:48,000 --> 01:45:49,959
"Because you're here when larks
alone have right of audience..."
1847
01:45:53,667 --> 01:45:54,000
"because you stand besprent
with mud and hollow-eyed..."
1848
01:45:54,000 --> 01:45:56,000
"because you stand besprent
with mud and hollow-eyed..."
1849
01:45:56,000 --> 01:45:58,000
"because you stand besprent
with mud and hollow-eyed..."
1850
01:45:58,000 --> 01:46:00,000
"because you stand besprent
with mud and hollow-eyed..."
1851
01:46:00,000 --> 01:46:01,667
"because you stand besprent
with mud and hollow-eyed..."
1852
01:46:05,250 --> 01:46:06,000
"because you're here,
you must have need to speak."
1853
01:46:06,000 --> 01:46:08,000
"because you're here,
you must have need to speak."
1854
01:46:08,000 --> 01:46:10,000
"because you're here,
you must have need to speak."
1855
01:46:10,000 --> 01:46:12,000
"because you're here,
you must have need to speak."
1856
01:46:12,000 --> 01:46:13,250
"because you're here,
you must have need to speak."
1857
01:46:14,459 --> 01:46:16,000
"Because the gale of the world
has caught me..."
1858
01:46:16,000 --> 01:46:18,000
"Because the gale of the world
has caught me..."
1859
01:46:18,000 --> 01:46:20,000
"Because the gale of the world
has caught me..."
1860
01:46:20,000 --> 01:46:22,000
"Because the gale of the world
has caught me..."
1861
01:46:22,000 --> 01:46:22,459
"Because the gale of the world
has caught me..."
1862
01:46:24,876 --> 01:46:26,000
"because the world is full
of lying tongues."
1863
01:46:26,000 --> 01:46:28,000
"because the world is full
of lying tongues."
1864
01:46:28,000 --> 01:46:30,000
"because the world is full
of lying tongues."
1865
01:46:30,000 --> 01:46:32,000
"because the world is full
of lying tongues."
1866
01:46:32,000 --> 01:46:32,334
"because the world is full
of lying tongues."
1867
01:46:32,792 --> 01:46:34,000
"Because the world must know
the truth of things at last."
1868
01:46:34,000 --> 01:46:36,000
"Because the world must know
the truth of things at last."
1869
01:46:36,000 --> 01:46:38,000
"Because the world must know
the truth of things at last."
1870
01:46:38,000 --> 01:46:40,000
"Because the world must know
the truth of things at last."
1871
01:46:40,000 --> 01:46:40,792
"Because the world must know
the truth of things at last."
1872
01:46:44,459 --> 01:46:46,000
"Madam, give me leave to speak...
You will forgive."
1873
01:46:46,000 --> 01:46:48,000
"Madam, give me leave to speak...
You will forgive."
1874
01:46:48,000 --> 01:46:49,250
"Madam, give me leave to speak...
You will forgive."
1875
01:46:49,876 --> 01:46:50,000
Tyrone I have bound to a truce.
1876
01:46:50,000 --> 01:46:52,000
Tyrone I have bound to a truce.
1877
01:46:52,000 --> 01:46:53,667
Tyrone I have bound to a truce.
1878
01:46:55,167 --> 01:46:56,000
"But foes beset me now here in England, at home.
- What foes are they? Declare!"
1879
01:46:56,000 --> 01:46:58,000
"But foes beset me now here in England, at home.
- What foes are they? Declare!"
1880
01:46:58,000 --> 01:47:00,000
"But foes beset me now here in England, at home.
- What foes are they? Declare!"
1881
01:47:00,000 --> 01:47:01,751
"But foes beset me now here in England, at home.
- What foes are they? Declare!"
1882
01:47:01,876 --> 01:47:02,000
"Madam, my foes are yours. My place is at your side.
My foes are over there! Tyrone is still untouched!"
1883
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
"Madam, my foes are yours. My place is at your side.
My foes are over there! Tyrone is still untouched!"
1884
01:47:04,000 --> 01:47:06,000
"Madam, my foes are yours. My place is at your side.
My foes are over there! Tyrone is still untouched!"
1885
01:47:06,000 --> 01:47:08,000
"Madam, my foes are yours. My place is at your side.
My foes are over there! Tyrone is still untouched!"
1886
01:47:08,000 --> 01:47:09,876
"Madam, my foes are yours. My place is at your side.
My foes are over there! Tyrone is still untouched!"
1887
01:47:11,792 --> 01:47:12,000
Ah, but the truce!
1888
01:47:12,000 --> 01:47:14,000
Ah, but the truce!
1889
01:47:14,000 --> 01:47:14,209
Ah, but the truce!
1890
01:47:14,334 --> 01:47:16,000
"Were you not required to break his power down?
- Madam, at your command..."
1891
01:47:16,000 --> 01:47:18,000
"Were you not required to break his power down?
- Madam, at your command..."
1892
01:47:18,000 --> 01:47:20,000
"Were you not required to break his power down?
- Madam, at your command..."
1893
01:47:20,000 --> 01:47:21,709
"Were you not required to break his power down?
- Madam, at your command..."
1894
01:47:21,999 --> 01:47:22,000
"Is it at my command that you are here?
That I am here..."
1895
01:47:22,000 --> 01:47:24,000
"Is it at my command that you are here?
That I am here..."
1896
01:47:24,000 --> 01:47:26,000
"Is it at my command that you are here?
That I am here..."
1897
01:47:26,000 --> 01:47:28,000
"Is it at my command that you are here?
That I am here..."
1898
01:47:28,000 --> 01:47:29,125
"Is it at my command that you are here?
That I am here..."
1899
01:47:29,334 --> 01:47:30,000
"proves you unfit...
Unfit? Proves me unfit?"
1900
01:47:30,000 --> 01:47:32,000
"proves you unfit...
Unfit? Proves me unfit?"
1901
01:47:32,000 --> 01:47:34,000
"proves you unfit...
Unfit? Proves me unfit?"
1902
01:47:34,000 --> 01:47:36,000
"proves you unfit...
Unfit? Proves me unfit?"
1903
01:47:36,000 --> 01:47:37,334
"proves you unfit...
Unfit? Proves me unfit?"
1904
01:47:38,459 --> 01:47:40,000
"Aye and more, proves you untrue!
- I, trusty in arms, the first to defend you, am I to be taunted?"
1905
01:47:40,000 --> 01:47:42,000
"Aye and more, proves you untrue!
- I, trusty in arms, the first to defend you, am I to be taunted?"
1906
01:47:42,000 --> 01:47:44,000
"Aye and more, proves you untrue!
- I, trusty in arms, the first to defend you, am I to be taunted?"
1907
01:47:44,000 --> 01:47:46,000
"Aye and more, proves you untrue!
- I, trusty in arms, the first to defend you, am I to be taunted?"
1908
01:47:46,000 --> 01:47:46,459
"Aye and more, proves you untrue!
- I, trusty in arms, the first to defend you, am I to be taunted?"
1909
01:47:54,292 --> 01:47:56,000
"Oh care, o heaviest care! Against me, me,
they have turned even you!"
1910
01:47:56,000 --> 01:47:58,000
"Oh care, o heaviest care! Against me, me,
they have turned even you!"
1911
01:47:58,000 --> 01:48:00,000
"Oh care, o heaviest care! Against me, me,
they have turned even you!"
1912
01:48:00,000 --> 01:48:00,876
"Oh care, o heaviest care! Against me, me,
they have turned even you!"
1913
01:48:01,083 --> 01:48:02,000
"You have failed in my trust, you have left
a wound in a heart too fond."
1914
01:48:02,000 --> 01:48:04,000
"You have failed in my trust, you have left
a wound in a heart too fond."
1915
01:48:04,000 --> 01:48:06,000
"You have failed in my trust, you have left
a wound in a heart too fond."
1916
01:48:06,000 --> 01:48:08,000
"You have failed in my trust, you have left
a wound in a heart too fond."
1917
01:48:08,000 --> 01:48:08,459
"You have failed in my trust, you have left
a wound in a heart too fond."
1918
01:48:08,542 --> 01:48:10,000
Then let me heal you! Ah! Queen of my life!
1919
01:48:10,000 --> 01:48:12,000
Then let me heal you! Ah! Queen of my life!
1920
01:48:12,000 --> 01:48:14,000
Then let me heal you! Ah! Queen of my life!
1921
01:48:14,000 --> 01:48:16,000
Then let me heal you! Ah! Queen of my life!
1922
01:48:16,000 --> 01:48:16,542
Then let me heal you! Ah! Queen of my life!
1923
01:48:27,709 --> 01:48:28,000
"Dear name I have loved. O use it no more!
- O Put back the clock to the birth of our hope!"
1924
01:48:28,000 --> 01:48:30,000
"Dear name I have loved. O use it no more!
- O Put back the clock to the birth of our hope!"
1925
01:48:30,000 --> 01:48:32,000
"Dear name I have loved. O use it no more!
- O Put back the clock to the birth of our hope!"
1926
01:48:32,000 --> 01:48:34,000
"Dear name I have loved. O use it no more!
- O Put back the clock to the birth of our hope!"
1927
01:48:34,000 --> 01:48:35,709
"Dear name I have loved. O use it no more!
- O Put back the clock to the birth of our hope!"
1928
01:48:45,292 --> 01:48:46,000
"The time and the name now belong to
the past, they belong to the young."
1929
01:48:46,000 --> 01:48:48,000
"The time and the name now belong to
the past, they belong to the young."
1930
01:48:48,000 --> 01:48:50,000
"The time and the name now belong to
the past, they belong to the young."
1931
01:48:50,000 --> 01:48:52,000
"The time and the name now belong to
the past, they belong to the young."
1932
01:48:52,000 --> 01:48:53,292
"The time and the name now belong to
the past, they belong to the young."
1933
01:49:11,375 --> 01:49:12,000
"And the echoes are mute.
When my heart was the lute..."
1934
01:49:12,000 --> 01:49:14,000
"And the echoes are mute.
When my heart was the lute..."
1935
01:49:14,000 --> 01:49:16,000
"And the echoes are mute.
When my heart was the lute..."
1936
01:49:16,000 --> 01:49:18,000
"And the echoes are mute.
When my heart was the lute..."
1937
01:49:18,000 --> 01:49:19,375
"And the echoes are mute.
When my heart was the lute..."
1938
01:49:33,584 --> 01:49:34,000
Happy were we!
1939
01:49:34,000 --> 01:49:36,000
Happy were we!
1940
01:49:36,000 --> 01:49:38,000
Happy were we!
1941
01:49:38,000 --> 01:49:40,000
Happy were we!
1942
01:49:40,000 --> 01:49:41,584
Happy were we!
1943
01:50:18,125 --> 01:50:20,000
Ah, Robin, go now!
1944
01:50:20,000 --> 01:50:21,584
Ah, Robin, go now!
1945
01:50:28,459 --> 01:50:30,000
Eat, drink and refresh you.
1946
01:50:30,000 --> 01:50:32,000
Eat, drink and refresh you.
1947
01:50:32,000 --> 01:50:32,417
Eat, drink and refresh you.
1948
01:50:38,083 --> 01:50:40,000
Go, Robin, go, go!
1949
01:50:40,000 --> 01:50:42,000
Go, Robin, go, go!
1950
01:50:42,000 --> 01:50:44,000
Go, Robin, go, go!
1951
01:50:44,000 --> 01:50:46,000
Go, Robin, go, go!
1952
01:50:46,000 --> 01:50:46,083
Go, Robin, go, go!
1953
01:51:19,375 --> 01:51:20,000
My lord was early and abrupt.
1954
01:51:20,000 --> 01:51:22,000
My lord was early and abrupt.
1955
01:51:22,000 --> 01:51:24,000
My lord was early and abrupt.
1956
01:51:24,000 --> 01:51:24,709
My lord was early and abrupt.
1957
01:51:28,375 --> 01:51:30,000
"Deign, Madam, allow our hands
to adorn our Sovereign in peace."
1958
01:51:30,000 --> 01:51:32,000
"Deign, Madam, allow our hands
to adorn our Sovereign in peace."
1959
01:51:32,000 --> 01:51:34,000
"Deign, Madam, allow our hands
to adorn our Sovereign in peace."
1960
01:51:34,000 --> 01:51:36,000
"Deign, Madam, allow our hands
to adorn our Sovereign in peace."
1961
01:51:36,000 --> 01:51:36,375
"Deign, Madam, allow our hands
to adorn our Sovereign in peace."
1962
01:51:42,292 --> 01:51:44,000
Come, Madam.
1963
01:51:44,000 --> 01:51:46,000
Come, Madam.
1964
01:51:46,000 --> 01:51:48,000
Come, Madam.
1965
01:51:48,000 --> 01:51:50,000
Come, Madam.
1966
01:51:50,000 --> 01:51:50,292
Come, Madam.
1967
01:52:02,292 --> 01:52:04,000
Lady, to your dressing-table turn again...
1968
01:52:04,000 --> 01:52:06,000
Lady, to your dressing-table turn again...
1969
01:52:06,000 --> 01:52:08,000
Lady, to your dressing-table turn again...
1970
01:52:08,000 --> 01:52:10,000
Lady, to your dressing-table turn again...
1971
01:52:10,000 --> 01:52:10,292
Lady, to your dressing-table turn again...
1972
01:52:12,125 --> 01:52:14,000
"and there descry beauty resting,
beauty gazing in her own admiring eye."
1973
01:52:14,000 --> 01:52:16,000
"and there descry beauty resting,
beauty gazing in her own admiring eye."
1974
01:52:16,000 --> 01:52:18,000
"and there descry beauty resting,
beauty gazing in her own admiring eye."
1975
01:52:18,000 --> 01:52:20,000
"and there descry beauty resting,
beauty gazing in her own admiring eye."
1976
01:52:20,000 --> 01:52:20,125
"and there descry beauty resting,
beauty gazing in her own admiring eye."
1977
01:52:32,250 --> 01:52:34,000
"Gazing in the glass or glancing,
like Narcissus on his knees..."
1978
01:52:34,000 --> 01:52:36,000
"Gazing in the glass or glancing,
like Narcissus on his knees..."
1979
01:52:36,000 --> 01:52:38,000
"Gazing in the glass or glancing,
like Narcissus on his knees..."
1980
01:52:38,000 --> 01:52:40,000
"Gazing in the glass or glancing,
like Narcissus on his knees..."
1981
01:52:40,000 --> 01:52:40,250
"Gazing in the glass or glancing,
like Narcissus on his knees..."
1982
01:52:45,709 --> 01:52:46,000
"beauty lives by her enhancing
and adoreth what she sees."
1983
01:52:46,000 --> 01:52:48,000
"beauty lives by her enhancing
and adoreth what she sees."
1984
01:52:48,000 --> 01:52:50,000
"beauty lives by her enhancing
and adoreth what she sees."
1985
01:52:50,000 --> 01:52:52,000
"beauty lives by her enhancing
and adoreth what she sees."
1986
01:52:52,000 --> 01:52:53,709
"beauty lives by her enhancing
and adoreth what she sees."
1987
01:53:02,667 --> 01:53:04,000
"Tint with powder, touch with tincture,
lightly bind a wilful curl..."
1988
01:53:04,000 --> 01:53:06,000
"Tint with powder, touch with tincture,
lightly bind a wilful curl..."
1989
01:53:06,000 --> 01:53:08,000
"Tint with powder, touch with tincture,
lightly bind a wilful curl..."
1990
01:53:08,000 --> 01:53:10,000
"Tint with powder, touch with tincture,
lightly bind a wilful curl..."
1991
01:53:10,000 --> 01:53:10,667
"Tint with powder, touch with tincture,
lightly bind a wilful curl..."
1992
01:53:16,334 --> 01:53:18,000
"fix about the waist a cincture,
in each ear a moony pearl."
1993
01:53:18,000 --> 01:53:20,000
"fix about the waist a cincture,
in each ear a moony pearl."
1994
01:53:20,000 --> 01:53:22,000
"fix about the waist a cincture,
in each ear a moony pearl."
1995
01:53:22,000 --> 01:53:24,000
"fix about the waist a cincture,
in each ear a moony pearl."
1996
01:53:24,000 --> 01:53:24,334
"fix about the waist a cincture,
in each ear a moony pearl."
1997
01:53:32,209 --> 01:53:34,000
Pearl and ruby gleam and glisten.
1998
01:53:34,000 --> 01:53:36,000
Pearl and ruby gleam and glisten.
1999
01:53:36,000 --> 01:53:38,000
Pearl and ruby gleam and glisten.
2000
01:53:38,000 --> 01:53:40,000
Pearl and ruby gleam and glisten.
2001
01:53:40,000 --> 01:53:40,209
Pearl and ruby gleam and glisten.
2002
01:53:47,042 --> 01:53:48,000
"Dews bespangle open roses, golden gauzes,
sunrays dazzle all beholders."
2003
01:53:48,000 --> 01:53:50,000
"Dews bespangle open roses, golden gauzes,
sunrays dazzle all beholders."
2004
01:53:50,000 --> 01:53:52,000
"Dews bespangle open roses, golden gauzes,
sunrays dazzle all beholders."
2005
01:53:52,000 --> 01:53:54,000
"Dews bespangle open roses, golden gauzes,
sunrays dazzle all beholders."
2006
01:53:54,000 --> 01:53:55,042
"Dews bespangle open roses, golden gauzes,
sunrays dazzle all beholders."
2007
01:54:46,209 --> 01:54:48,000
Your presence is welcome, good elf.
2008
01:54:48,000 --> 01:54:50,000
Your presence is welcome, good elf.
2009
01:54:50,000 --> 01:54:52,000
Your presence is welcome, good elf.
2010
01:54:52,000 --> 01:54:54,000
Your presence is welcome, good elf.
2011
01:54:54,000 --> 01:54:54,209
Your presence is welcome, good elf.
2012
01:54:58,999 --> 01:55:00,000
"Burst in upon betimes unmannerly,
was not your Majesty alarmed?"
2013
01:55:00,000 --> 01:55:02,000
"Burst in upon betimes unmannerly,
was not your Majesty alarmed?"
2014
01:55:02,000 --> 01:55:04,000
"Burst in upon betimes unmannerly,
was not your Majesty alarmed?"
2015
01:55:04,000 --> 01:55:06,000
"Burst in upon betimes unmannerly,
was not your Majesty alarmed?"
2016
01:55:06,000 --> 01:55:06,999
"Burst in upon betimes unmannerly,
was not your Majesty alarmed?"
2017
01:55:10,751 --> 01:55:12,000
What fear is, I never knew.
2018
01:55:12,000 --> 01:55:14,000
What fear is, I never knew.
2019
01:55:14,000 --> 01:55:16,000
What fear is, I never knew.
2020
01:55:16,000 --> 01:55:17,667
What fear is, I never knew.
2021
01:55:18,167 --> 01:55:20,000
"But as we have authority to rule,
so we look to be obeyed."
2022
01:55:20,000 --> 01:55:22,000
"But as we have authority to rule,
so we look to be obeyed."
2023
01:55:22,000 --> 01:55:24,000
"But as we have authority to rule,
so we look to be obeyed."
2024
01:55:24,000 --> 01:55:26,000
"But as we have authority to rule,
so we look to be obeyed."
2025
01:55:26,000 --> 01:55:26,167
"But as we have authority to rule,
so we look to be obeyed."
2026
01:55:39,834 --> 01:55:40,000
But why is he here? Tell me!
Tell what you know!
2027
01:55:40,000 --> 01:55:42,000
But why is he here? Tell me!
Tell what you know!
2028
01:55:42,000 --> 01:55:44,000
But why is he here? Tell me!
Tell what you know!
2029
01:55:44,000 --> 01:55:45,250
But why is he here? Tell me!
Tell what you know!
2030
01:55:46,584 --> 01:55:48,000
What say our faithful eyes and ears?
2031
01:55:48,000 --> 01:55:50,000
What say our faithful eyes and ears?
2032
01:55:50,000 --> 01:55:51,834
What say our faithful eyes and ears?
2033
01:55:54,000 --> 01:55:56,000
Tyrone is still a rebel,
and Ireland not yet ours.
2034
01:55:56,000 --> 01:55:58,000
Tyrone is still a rebel,
and Ireland not yet ours.
2035
01:55:58,000 --> 01:55:59,959
Tyrone is still a rebel,
and Ireland not yet ours.
2036
01:56:00,918 --> 01:56:02,000
"Not ours, but might
be Spain's, might easily be France's."
2037
01:56:02,000 --> 01:56:04,000
"Not ours, but might
be Spain's, might easily be France's."
2038
01:56:04,000 --> 01:56:06,000
"Not ours, but might
be Spain's, might easily be France's."
2039
01:56:06,000 --> 01:56:06,999
"Not ours, but might
be Spain's, might easily be France's."
2040
01:56:07,999 --> 01:56:08,000
"For want of forthright action
he forfeited his chances."
2041
01:56:08,000 --> 01:56:10,000
"For want of forthright action
he forfeited his chances."
2042
01:56:10,000 --> 01:56:12,000
"For want of forthright action
he forfeited his chances."
2043
01:56:12,000 --> 01:56:14,000
"For want of forthright action
he forfeited his chances."
2044
01:56:14,000 --> 01:56:14,083
"For want of forthright action
he forfeited his chances."
2045
01:56:15,918 --> 01:56:16,000
"And now it is September, too late for new campaigning. And now he's
here in England, with hangers-on unruly, armed and out for troub."
2046
01:56:16,000 --> 01:56:18,000
"And now it is September, too late for new campaigning. And now he's
here in England, with hangers-on unruly, armed and out for troub."
2047
01:56:18,000 --> 01:56:20,000
"And now it is September, too late for new campaigning. And now he's
here in England, with hangers-on unruly, armed and out for troub."
2048
01:56:20,000 --> 01:56:22,000
"And now it is September, too late for new campaigning. And now he's
here in England, with hangers-on unruly, armed and out for troub."
2049
01:56:22,000 --> 01:56:23,918
"And now it is September, too late for new campaigning. And now he's
here in England, with hangers-on unruly, armed and out for troub."
2050
01:56:30,542 --> 01:56:32,000
Madam, I see a certain danger...
2051
01:56:32,000 --> 01:56:34,000
Madam, I see a certain danger...
2052
01:56:34,000 --> 01:56:36,000
Madam, I see a certain danger...
2053
01:56:36,000 --> 01:56:38,000
Madam, I see a certain danger...
2054
01:56:38,000 --> 01:56:38,542
Madam, I see a certain danger...
2055
01:56:43,751 --> 01:56:44,000
Think of the waste!
2056
01:56:44,000 --> 01:56:46,000
Think of the waste!
2057
01:56:46,000 --> 01:56:48,000
Think of the waste!
2058
01:56:48,000 --> 01:56:49,751
Think of the waste!
2059
01:56:51,751 --> 01:56:52,000
Count up the cost!
2060
01:56:52,000 --> 01:56:54,000
Count up the cost!
2061
01:56:54,000 --> 01:56:56,000
Count up the cost!
2062
01:56:56,000 --> 01:56:56,042
Count up the cost!
2063
01:56:58,667 --> 01:57:00,000
"Our orders defied... There an idle force,
here a rebel heart!"
2064
01:57:00,000 --> 01:57:02,000
"Our orders defied... There an idle force,
here a rebel heart!"
2065
01:57:02,000 --> 01:57:04,000
"Our orders defied... There an idle force,
here a rebel heart!"
2066
01:57:04,000 --> 01:57:06,000
"Our orders defied... There an idle force,
here a rebel heart!"
2067
01:57:06,000 --> 01:57:06,667
"Our orders defied... There an idle force,
here a rebel heart!"
2068
01:57:10,501 --> 01:57:12,000
In the eyes of the world
we now look a fool.
2069
01:57:12,000 --> 01:57:14,000
In the eyes of the world
we now look a fool.
2070
01:57:14,000 --> 01:57:15,459
In the eyes of the world
we now look a fool.
2071
01:57:15,542 --> 01:57:16,000
But for a time!
2072
01:57:16,000 --> 01:57:17,626
But for a time!
2073
01:57:17,751 --> 01:57:18,000
Now is the time for the curb!
2074
01:57:18,000 --> 01:57:20,000
Now is the time for the curb!
2075
01:57:20,000 --> 01:57:22,000
Now is the time for the curb!
2076
01:57:22,000 --> 01:57:24,000
Now is the time for the curb!
2077
01:57:24,000 --> 01:57:24,709
Now is the time for the curb!
2078
01:57:24,876 --> 01:57:26,000
For the hand on the rein!
2079
01:57:26,000 --> 01:57:28,000
For the hand on the rein!
2080
01:57:28,000 --> 01:57:29,000
For the hand on the rein!
2081
01:57:29,959 --> 01:57:30,000
I trust him no longer.
2082
01:57:30,000 --> 01:57:32,000
I trust him no longer.
2083
01:57:32,000 --> 01:57:33,292
I trust him no longer.
2084
01:57:33,792 --> 01:57:34,000
"Here is my command...
Raleigh awaits your command."
2085
01:57:34,000 --> 01:57:36,000
"Here is my command...
Raleigh awaits your command."
2086
01:57:36,000 --> 01:57:38,000
"Here is my command...
Raleigh awaits your command."
2087
01:57:38,000 --> 01:57:40,000
"Here is my command...
Raleigh awaits your command."
2088
01:57:40,000 --> 01:57:41,792
"Here is my command...
Raleigh awaits your command."
2089
01:57:46,959 --> 01:57:48,000
"From this hour my lord of Essex
must be kept under guard."
2090
01:57:48,000 --> 01:57:50,000
"From this hour my lord of Essex
must be kept under guard."
2091
01:57:50,000 --> 01:57:52,000
"From this hour my lord of Essex
must be kept under guard."
2092
01:57:52,000 --> 01:57:54,000
"From this hour my lord of Essex
must be kept under guard."
2093
01:57:54,000 --> 01:57:54,125
"From this hour my lord of Essex
must be kept under guard."
2094
01:57:58,250 --> 01:58:00,000
"My Lord Deputy hath defied me,
he flouted my orders."
2095
01:58:00,000 --> 01:58:02,000
"My Lord Deputy hath defied me,
he flouted my orders."
2096
01:58:02,000 --> 01:58:04,000
"My Lord Deputy hath defied me,
he flouted my orders."
2097
01:58:04,000 --> 01:58:05,709
"My Lord Deputy hath defied me,
he flouted my orders."
2098
01:58:10,334 --> 01:58:12,000
The Earl Marshal of England
is himself a rebel.
2099
01:58:12,000 --> 01:58:14,000
The Earl Marshal of England
is himself a rebel.
2100
01:58:14,000 --> 01:58:15,542
The Earl Marshal of England
is himself a rebel.
2101
01:58:16,209 --> 01:58:18,000
"With his malcontent following brought back
from Ireland he endangers my country."
2102
01:58:18,000 --> 01:58:20,000
"With his malcontent following brought back
from Ireland he endangers my country."
2103
01:58:20,000 --> 01:58:22,000
"With his malcontent following brought back
from Ireland he endangers my country."
2104
01:58:22,000 --> 01:58:24,000
"With his malcontent following brought back
from Ireland he endangers my country."
2105
01:58:24,000 --> 01:58:24,209
"With his malcontent following brought back
from Ireland he endangers my country."
2106
01:58:26,959 --> 01:58:28,000
Close watch must be kept!
2107
01:58:28,000 --> 01:58:30,000
Close watch must be kept!
2108
01:58:30,000 --> 01:58:32,000
Close watch must be kept!
2109
01:58:32,000 --> 01:58:34,000
Close watch must be kept!
2110
01:58:34,000 --> 01:58:34,959
Close watch must be kept!
2111
01:58:40,042 --> 01:58:42,000
"Ah, my faithful elf, it has come to this!
I have failed to tame my thoroughbred."
2112
01:58:42,000 --> 01:58:44,000
"Ah, my faithful elf, it has come to this!
I have failed to tame my thoroughbred."
2113
01:58:44,000 --> 01:58:46,000
"Ah, my faithful elf, it has come to this!
I have failed to tame my thoroughbred."
2114
01:58:46,000 --> 01:58:48,000
"Ah, my faithful elf, it has come to this!
I have failed to tame my thoroughbred."
2115
01:58:48,000 --> 01:58:48,042
"Ah, my faithful elf, it has come to this!
I have failed to tame my thoroughbred."
2116
01:58:49,417 --> 01:58:50,000
"He is too proud, I must break his will
and pull down his great heart."
2117
01:58:50,000 --> 01:58:52,000
"He is too proud, I must break his will
and pull down his great heart."
2118
01:58:52,000 --> 01:58:54,000
"He is too proud, I must break his will
and pull down his great heart."
2119
01:58:54,000 --> 01:58:56,000
"He is too proud, I must break his will
and pull down his great heart."
2120
01:58:56,000 --> 01:58:57,417
"He is too proud, I must break his will
and pull down his great heart."
2121
01:59:01,834 --> 01:59:02,000
It is I who have to rule!
2122
01:59:02,000 --> 01:59:04,000
It is I who have to rule!
2123
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
It is I who have to rule!
2124
01:59:06,000 --> 01:59:08,000
It is I who have to rule!
2125
01:59:08,000 --> 01:59:09,834
It is I who have to rule!
2126
02:00:09,459 --> 02:00:10,000
News! Give us the news!
2127
02:00:10,000 --> 02:00:12,000
News! Give us the news!
2128
02:00:12,000 --> 02:00:14,000
News! Give us the news!
2129
02:00:14,000 --> 02:00:16,000
News! Give us the news!
2130
02:00:16,000 --> 02:00:16,792
News! Give us the news!
2131
02:00:27,876 --> 02:00:28,000
"To bind by force, to bolt
with bars the wonder of this age."
2132
02:00:28,000 --> 02:00:30,000
"To bind by force, to bolt
with bars the wonder of this age."
2133
02:00:30,000 --> 02:00:32,000
"To bind by force, to bolt
with bars the wonder of this age."
2134
02:00:32,000 --> 02:00:34,000
"To bind by force, to bolt
with bars the wonder of this age."
2135
02:00:34,000 --> 02:00:35,876
"To bind by force, to bolt
with bars the wonder of this age."
2136
02:00:44,000 --> 02:00:46,000
They tried in vain, they could
not curb the lion in his rage.
2137
02:00:46,000 --> 02:00:48,000
They tried in vain, they could
not curb the lion in his rage.
2138
02:00:48,000 --> 02:00:50,000
They tried in vain, they could
not curb the lion in his rage.
2139
02:00:50,000 --> 02:00:52,000
They tried in vain, they could
not curb the lion in his rage.
2140
02:00:58,918 --> 02:01:00,000
"Great need had he of liberty,
and now hath bounded from his cage."
2141
02:01:00,000 --> 02:01:02,000
"Great need had he of liberty,
and now hath bounded from his cage."
2142
02:01:02,000 --> 02:01:04,000
"Great need had he of liberty,
and now hath bounded from his cage."
2143
02:01:04,000 --> 02:01:06,000
"Great need had he of liberty,
and now hath bounded from his cage."
2144
02:01:06,000 --> 02:01:06,918
"Great need had he of liberty,
and now hath bounded from his cage."
2145
02:01:14,667 --> 02:01:16,000
What can he mean?
2146
02:01:16,000 --> 02:01:18,000
What can he mean?
2147
02:01:18,000 --> 02:01:20,000
What can he mean?
2148
02:01:20,000 --> 02:01:22,000
What can he mean?
2149
02:01:22,000 --> 02:01:22,667
What can he mean?
2150
02:01:26,209 --> 02:01:28,000
"Essex is out, at large! Now we shall see his followers
arm, and aldermen bolting their doors in alarm!"
2151
02:01:28,000 --> 02:01:30,000
"Essex is out, at large! Now we shall see his followers
arm, and aldermen bolting their doors in alarm!"
2152
02:01:30,000 --> 02:01:32,000
"Essex is out, at large! Now we shall see his followers
arm, and aldermen bolting their doors in alarm!"
2153
02:01:32,000 --> 02:01:34,000
"Essex is out, at large! Now we shall see his followers
arm, and aldermen bolting their doors in alarm!"
2154
02:01:34,000 --> 02:01:34,209
"Essex is out, at large! Now we shall see his followers
arm, and aldermen bolting their doors in alarm!"
2155
02:01:49,584 --> 02:01:50,000
"Now rouse up all the city and join
our gallant army by noble Essex led!"
2156
02:01:50,000 --> 02:01:52,000
"Now rouse up all the city and join
our gallant army by noble Essex led!"
2157
02:01:52,000 --> 02:01:54,000
"Now rouse up all the city and join
our gallant army by noble Essex led!"
2158
02:01:54,000 --> 02:01:56,000
"Now rouse up all the city and join
our gallant army by noble Essex led!"
2159
02:01:56,000 --> 02:01:57,584
"Now rouse up all the city and join
our gallant army by noble Essex led!"
2160
02:01:57,751 --> 02:01:58,000
"And join us in our duty, make Cecil
and make Raleigh both shorter by a head!"
2161
02:01:58,000 --> 02:02:00,000
"And join us in our duty, make Cecil
and make Raleigh both shorter by a head!"
2162
02:02:00,000 --> 02:02:02,000
"And join us in our duty, make Cecil
and make Raleigh both shorter by a head!"
2163
02:02:02,000 --> 02:02:04,000
"And join us in our duty, make Cecil
and make Raleigh both shorter by a head!"
2164
02:02:04,000 --> 02:02:05,417
"And join us in our duty, make Cecil
and make Raleigh both shorter by a head!"
2165
02:02:05,999 --> 02:02:06,000
March along with us! March!
2166
02:02:06,000 --> 02:02:08,000
March along with us! March!
2167
02:02:08,000 --> 02:02:10,000
March along with us! March!
2168
02:02:10,000 --> 02:02:12,000
March along with us! March!
2169
02:02:12,000 --> 02:02:12,918
March along with us! March!
2170
02:02:14,250 --> 02:02:16,000
"Now rouse up all the city and join
our gallant army by noble Essex led!"
2171
02:02:16,000 --> 02:02:18,000
"Now rouse up all the city and join
our gallant army by noble Essex led!"
2172
02:02:18,000 --> 02:02:20,000
"Now rouse up all the city and join
our gallant army by noble Essex led!"
2173
02:02:20,000 --> 02:02:21,999
"Now rouse up all the city and join
our gallant army by noble Essex led!"
2174
02:02:22,459 --> 02:02:24,000
"And join us in our duty, make Cecil
and make Raleigh both shorter by a head!"
2175
02:02:24,000 --> 02:02:26,000
"And join us in our duty, make Cecil
and make Raleigh both shorter by a head!"
2176
02:02:26,000 --> 02:02:28,000
"And join us in our duty, make Cecil
and make Raleigh both shorter by a head!"
2177
02:02:28,000 --> 02:02:30,000
"And join us in our duty, make Cecil
and make Raleigh both shorter by a head!"
2178
02:02:30,626 --> 02:02:32,000
March along with us! March!
2179
02:02:32,000 --> 02:02:34,000
March along with us! March!
2180
02:02:34,000 --> 02:02:36,000
March along with us! March!
2181
02:02:36,000 --> 02:02:36,834
March along with us! March!
2182
02:02:38,167 --> 02:02:40,000
"What rabble is this?
Are they rebels or mad?"
2183
02:02:40,000 --> 02:02:42,000
"What rabble is this?
Are they rebels or mad?"
2184
02:02:42,000 --> 02:02:44,000
"What rabble is this?
Are they rebels or mad?"
2185
02:02:44,000 --> 02:02:44,125
"What rabble is this?
Are they rebels or mad?"
2186
02:02:45,626 --> 02:02:46,000
Mere idlers and louts out
to trouble the peace.
2187
02:02:46,000 --> 02:02:48,000
Mere idlers and louts out
to trouble the peace.
2188
02:02:48,000 --> 02:02:50,000
Mere idlers and louts out
to trouble the peace.
2189
02:02:50,000 --> 02:02:52,000
Mere idlers and louts out
to trouble the peace.
2190
02:02:52,000 --> 02:02:53,042
Mere idlers and louts out
to trouble the peace.
2191
02:02:57,334 --> 02:02:58,000
"When as the lion roams at large
and rageth fierce abroad..."
2192
02:02:58,000 --> 02:03:00,000
"When as the lion roams at large
and rageth fierce abroad..."
2193
02:03:00,000 --> 02:03:02,000
"When as the lion roams at large
and rageth fierce abroad..."
2194
02:03:02,000 --> 02:03:04,000
"When as the lion roams at large
and rageth fierce abroad..."
2195
02:03:04,000 --> 02:03:05,334
"When as the lion roams at large
and rageth fierce abroad..."
2196
02:03:12,999 --> 02:03:14,000
"then follow lesser brutes,
a mob that know him as their lord."
2197
02:03:14,000 --> 02:03:16,000
"then follow lesser brutes,
a mob that know him as their lord."
2198
02:03:16,000 --> 02:03:18,000
"then follow lesser brutes,
a mob that know him as their lord."
2199
02:03:18,000 --> 02:03:20,000
"then follow lesser brutes,
a mob that know him as their lord."
2200
02:03:20,000 --> 02:03:20,999
"then follow lesser brutes,
a mob that know him as their lord."
2201
02:03:27,918 --> 02:03:28,000
"By day or dark, like dogs they bark and
snatch the leavings from the board."
2202
02:03:28,000 --> 02:03:30,000
"By day or dark, like dogs they bark and
snatch the leavings from the board."
2203
02:03:30,000 --> 02:03:32,000
"By day or dark, like dogs they bark and
snatch the leavings from the board."
2204
02:03:32,000 --> 02:03:34,000
"By day or dark, like dogs they bark and
snatch the leavings from the board."
2205
02:03:34,000 --> 02:03:35,918
"By day or dark, like dogs they bark and
snatch the leavings from the board."
2206
02:03:39,667 --> 02:03:40,000
"Poor ravening knaves! A boy runs mad
when for its bread his belly craves."
2207
02:03:40,000 --> 02:03:42,000
"Poor ravening knaves! A boy runs mad
when for its bread his belly craves."
2208
02:03:42,000 --> 02:03:44,000
"Poor ravening knaves! A boy runs mad
when for its bread his belly craves."
2209
02:03:44,000 --> 02:03:46,000
"Poor ravening knaves! A boy runs mad
when for its bread his belly craves."
2210
02:03:46,000 --> 02:03:47,667
"Poor ravening knaves! A boy runs mad
when for its bread his belly craves."
2211
02:03:55,250 --> 02:03:56,000
Saw! Tray!
2212
02:03:56,000 --> 02:03:58,000
Saw! Tray!
2213
02:03:58,000 --> 02:04:00,000
Saw! Tray!
2214
02:04:00,000 --> 02:04:02,000
Saw! Tray!
2215
02:04:02,000 --> 02:04:03,250
Saw! Tray!
2216
02:04:31,584 --> 02:04:32,000
News! Give us the news!
2217
02:04:32,000 --> 02:04:34,000
News! Give us the news!
2218
02:04:34,000 --> 02:04:36,000
News! Give us the news!
2219
02:04:36,000 --> 02:04:38,000
News! Give us the news!
2220
02:04:38,000 --> 02:04:39,584
News! Give us the news!
2221
02:04:45,542 --> 02:04:46,000
"The raveners grow bold,
give tongue, all thirsting after prey."
2222
02:04:46,000 --> 02:04:48,000
"The raveners grow bold,
give tongue, all thirsting after prey."
2223
02:04:48,000 --> 02:04:50,000
"The raveners grow bold,
give tongue, all thirsting after prey."
2224
02:04:50,000 --> 02:04:52,000
"The raveners grow bold,
give tongue, all thirsting after prey."
2225
02:04:52,000 --> 02:04:53,542
"The raveners grow bold,
give tongue, all thirsting after prey."
2226
02:05:00,501 --> 02:05:02,000
"With noise they keep their spirits up,
as well indeed they may."
2227
02:05:02,000 --> 02:05:04,000
"With noise they keep their spirits up,
as well indeed they may."
2228
02:05:04,000 --> 02:05:06,000
"With noise they keep their spirits up,
as well indeed they may."
2229
02:05:06,000 --> 02:05:08,000
"With noise they keep their spirits up,
as well indeed they may."
2230
02:05:08,000 --> 02:05:08,501
"With noise they keep their spirits up,
as well indeed they may."
2231
02:05:15,250 --> 02:05:16,000
"They can't foresee what is to be,
the dreadful danger in their way."
2232
02:05:16,000 --> 02:05:18,000
"They can't foresee what is to be,
the dreadful danger in their way."
2233
02:05:18,000 --> 02:05:20,000
"They can't foresee what is to be,
the dreadful danger in their way."
2234
02:05:20,000 --> 02:05:22,000
"They can't foresee what is to be,
the dreadful danger in their way."
2235
02:05:22,000 --> 02:05:23,250
"They can't foresee what is to be,
the dreadful danger in their way."
2236
02:05:28,792 --> 02:05:30,000
In mortal peril they must go!
2237
02:05:30,000 --> 02:05:32,000
In mortal peril they must go!
2238
02:05:32,000 --> 02:05:34,000
In mortal peril they must go!
2239
02:05:34,000 --> 02:05:36,000
In mortal peril they must go!
2240
02:05:36,000 --> 02:05:36,083
In mortal peril they must go!
2241
02:05:42,292 --> 02:05:44,000
"Citizens of London, the Earl of Essex calls you!
Hear the drums calling: His enemies are falling!"
2242
02:05:44,000 --> 02:05:46,000
"Citizens of London, the Earl of Essex calls you!
Hear the drums calling: His enemies are falling!"
2243
02:05:46,000 --> 02:05:48,000
"Citizens of London, the Earl of Essex calls you!
Hear the drums calling: His enemies are falling!"
2244
02:05:48,000 --> 02:05:50,000
"Citizens of London, the Earl of Essex calls you!
Hear the drums calling: His enemies are falling!"
2245
02:05:50,000 --> 02:05:50,292
"Citizens of London, the Earl of Essex calls you!
Hear the drums calling: His enemies are falling!"
2246
02:05:51,083 --> 02:05:52,000
Nay, let him call!
2247
02:05:52,000 --> 02:05:54,000
Nay, let him call!
2248
02:05:54,000 --> 02:05:55,292
Nay, let him call!
2249
02:05:56,375 --> 02:05:58,000
"Remember Cadiz, but Spain is still intriguing.
With plots, underminings, and evil designings!"
2250
02:05:58,000 --> 02:06:00,000
"Remember Cadiz, but Spain is still intriguing.
With plots, underminings, and evil designings!"
2251
02:06:00,000 --> 02:06:02,000
"Remember Cadiz, but Spain is still intriguing.
With plots, underminings, and evil designings!"
2252
02:06:02,000 --> 02:06:04,000
"Remember Cadiz, but Spain is still intriguing.
With plots, underminings, and evil designings!"
2253
02:06:04,000 --> 02:06:04,375
"Remember Cadiz, but Spain is still intriguing.
With plots, underminings, and evil designings!"
2254
02:06:06,209 --> 02:06:08,000
"He's right!
- He's wrong!"
2255
02:06:08,000 --> 02:06:09,334
"He's right!
- He's wrong!"
2256
02:06:09,667 --> 02:06:10,000
"Hey! Be off with your bawling!
Down with the Council!"
2257
02:06:10,000 --> 02:06:12,000
"Hey! Be off with your bawling!
Down with the Council!"
2258
02:06:12,000 --> 02:06:14,000
"Hey! Be off with your bawling!
Down with the Council!"
2259
02:06:14,000 --> 02:06:15,167
"Hey! Be off with your bawling!
Down with the Council!"
2260
02:06:15,334 --> 02:06:16,000
"Let Essex save the Queen
from her false advisers!"
2261
02:06:16,000 --> 02:06:18,000
"Let Essex save the Queen
from her false advisers!"
2262
02:06:18,000 --> 02:06:19,542
"Let Essex save the Queen
from her false advisers!"
2263
02:06:19,626 --> 02:06:20,000
"Hear the ass braying!
To arms with Essex! To arms for England!"
2264
02:06:20,000 --> 02:06:22,000
"Hear the ass braying!
To arms with Essex! To arms for England!"
2265
02:06:22,000 --> 02:06:24,000
"Hear the ass braying!
To arms with Essex! To arms for England!"
2266
02:06:24,000 --> 02:06:26,000
"Hear the ass braying!
To arms with Essex! To arms for England!"
2267
02:06:26,000 --> 02:06:26,250
"Hear the ass braying!
To arms with Essex! To arms for England!"
2268
02:06:26,542 --> 02:06:28,000
"To arms? To the gallows! Thou rowdy! Sow's ear!
- The Queen is old, her power fails, Essex must guard the crown."
2269
02:06:28,000 --> 02:06:30,000
"To arms? To the gallows! Thou rowdy! Sow's ear!
- The Queen is old, her power fails, Essex must guard the crown."
2270
02:06:30,000 --> 02:06:32,000
"To arms? To the gallows! Thou rowdy! Sow's ear!
- The Queen is old, her power fails, Essex must guard the crown."
2271
02:06:32,000 --> 02:06:33,918
"To arms? To the gallows! Thou rowdy! Sow's ear!
- The Queen is old, her power fails, Essex must guard the crown."
2272
02:06:33,999 --> 02:06:34,000
"Thou slubberdegulion! Thou eel's foot!
- That we should live into a season when openly men practise treason!"
2273
02:06:34,000 --> 02:06:36,000
"Thou slubberdegulion! Thou eel's foot!
- That we should live into a season when openly men practise treason!"
2274
02:06:36,000 --> 02:06:38,000
"Thou slubberdegulion! Thou eel's foot!
- That we should live into a season when openly men practise treason!"
2275
02:06:38,000 --> 02:06:40,000
"Thou slubberdegulion! Thou eel's foot!
- That we should live into a season when openly men practise treason!"
2276
02:06:40,000 --> 02:06:41,999
"Thou slubberdegulion! Thou eel's foot!
- That we should live into a season when openly men practise treason!"
2277
02:06:42,959 --> 02:06:44,000
"Old fools! You still have time to learn
that those who deviate will burn."
2278
02:06:44,000 --> 02:06:46,000
"Old fools! You still have time to learn
that those who deviate will burn."
2279
02:06:46,000 --> 02:06:48,000
"Old fools! You still have time to learn
that those who deviate will burn."
2280
02:06:48,000 --> 02:06:49,792
"Old fools! You still have time to learn
that those who deviate will burn."
2281
02:06:50,250 --> 02:06:52,000
"Yah, Willy Wet-Leg, you won't burn!
Slattern, I'll have your blood!"
2282
02:06:52,000 --> 02:06:54,000
"Yah, Willy Wet-Leg, you won't burn!
Slattern, I'll have your blood!"
2283
02:06:54,000 --> 02:06:56,000
"Yah, Willy Wet-Leg, you won't burn!
Slattern, I'll have your blood!"
2284
02:06:56,000 --> 02:06:57,083
"Yah, Willy Wet-Leg, you won't burn!
Slattern, I'll have your blood!"
2285
02:06:57,209 --> 02:06:58,000
"Come, forward! March!
- I'll damp your courage! Take that, you wastrel!"
2286
02:06:58,000 --> 02:07:00,000
"Come, forward! March!
- I'll damp your courage! Take that, you wastrel!"
2287
02:07:00,000 --> 02:07:02,000
"Come, forward! March!
- I'll damp your courage! Take that, you wastrel!"
2288
02:07:02,000 --> 02:07:04,000
"Come, forward! March!
- I'll damp your courage! Take that, you wastrel!"
2289
02:07:04,000 --> 02:07:05,209
"Come, forward! March!
- I'll damp your courage! Take that, you wastrel!"
2290
02:07:15,542 --> 02:07:16,000
"Proud man goes strutting forth to slay,
and brags with might and main."
2291
02:07:16,000 --> 02:07:18,000
"Proud man goes strutting forth to slay,
and brags with might and main."
2292
02:07:18,000 --> 02:07:20,000
"Proud man goes strutting forth to slay,
and brags with might and main."
2293
02:07:20,000 --> 02:07:22,000
"Proud man goes strutting forth to slay,
and brags with might and main."
2294
02:07:22,000 --> 02:07:23,542
"Proud man goes strutting forth to slay,
and brags with might and main."
2295
02:07:31,292 --> 02:07:32,000
"But goodwife Joan will jeer at him
till pride itself is slain."
2296
02:07:32,000 --> 02:07:34,000
"But goodwife Joan will jeer at him
till pride itself is slain."
2297
02:07:34,000 --> 02:07:36,000
"But goodwife Joan will jeer at him
till pride itself is slain."
2298
02:07:36,000 --> 02:07:38,000
"But goodwife Joan will jeer at him
till pride itself is slain."
2299
02:07:38,000 --> 02:07:39,292
"But goodwife Joan will jeer at him
till pride itself is slain."
2300
02:07:46,834 --> 02:07:48,000
"It is her lot to keel the pot
and mock the hero home again!"
2301
02:07:48,000 --> 02:07:50,000
"It is her lot to keel the pot
and mock the hero home again!"
2302
02:07:50,000 --> 02:07:52,000
"It is her lot to keel the pot
and mock the hero home again!"
2303
02:07:52,000 --> 02:07:54,000
"It is her lot to keel the pot
and mock the hero home again!"
2304
02:07:54,000 --> 02:07:54,834
"It is her lot to keel the pot
and mock the hero home again!"
2305
02:08:12,334 --> 02:08:14,000
"Oyez! Oyez!
In the name of the Queen!"
2306
02:08:14,000 --> 02:08:16,000
"Oyez! Oyez!
In the name of the Queen!"
2307
02:08:16,000 --> 02:08:18,000
"Oyez! Oyez!
In the name of the Queen!"
2308
02:08:18,000 --> 02:08:20,000
"Oyez! Oyez!
In the name of the Queen!"
2309
02:08:20,000 --> 02:08:20,334
"Oyez! Oyez!
In the name of the Queen!"
2310
02:08:26,542 --> 02:08:28,000
"Be it known that Robert Devereux, Earl of
Essex, erstwhile Lord Deputy in Ireland..."
2311
02:08:28,000 --> 02:08:30,000
"Be it known that Robert Devereux, Earl of
Essex, erstwhile Lord Deputy in Ireland..."
2312
02:08:30,000 --> 02:08:32,000
"Be it known that Robert Devereux, Earl of
Essex, erstwhile Lord Deputy in Ireland..."
2313
02:08:32,000 --> 02:08:33,626
"Be it known that Robert Devereux, Earl of
Essex, erstwhile Lord Deputy in Ireland..."
2314
02:08:34,000 --> 02:08:36,000
"having risen against the Crown and Realm
of England, is this day proclaimed traitor."
2315
02:08:36,000 --> 02:08:38,000
"having risen against the Crown and Realm
of England, is this day proclaimed traitor."
2316
02:08:38,000 --> 02:08:40,000
"having risen against the Crown and Realm
of England, is this day proclaimed traitor."
2317
02:08:40,000 --> 02:08:41,542
"having risen against the Crown and Realm
of England, is this day proclaimed traitor."
2318
02:08:42,334 --> 02:08:44,000
"Any man giving him aid, by word or deed,
will be guilty of treason."
2319
02:08:44,000 --> 02:08:46,000
"Any man giving him aid, by word or deed,
will be guilty of treason."
2320
02:08:46,000 --> 02:08:48,000
"Any man giving him aid, by word or deed,
will be guilty of treason."
2321
02:08:48,000 --> 02:08:50,000
"Any man giving him aid, by word or deed,
will be guilty of treason."
2322
02:08:50,000 --> 02:08:50,334
"Any man giving him aid, by word or deed,
will be guilty of treason."
2323
02:08:53,459 --> 02:08:54,000
"Oyez! Oyez!
In the name of the Queen!"
2324
02:08:54,000 --> 02:08:56,000
"Oyez! Oyez!
In the name of the Queen!"
2325
02:08:56,000 --> 02:08:58,000
"Oyez! Oyez!
In the name of the Queen!"
2326
02:08:58,000 --> 02:09:00,000
"Oyez! Oyez!
In the name of the Queen!"
2327
02:09:00,000 --> 02:09:01,459
"Oyez! Oyez!
In the name of the Queen!"
2328
02:09:03,042 --> 02:09:04,000
"Essex, a traitor!
- Guilty of treason! There's trouble ahead - There always is!"
2329
02:09:04,000 --> 02:09:06,000
"Essex, a traitor!
- Guilty of treason! There's trouble ahead - There always is!"
2330
02:09:06,000 --> 02:09:08,000
"Essex, a traitor!
- Guilty of treason! There's trouble ahead - There always is!"
2331
02:09:08,000 --> 02:09:10,000
"Essex, a traitor!
- Guilty of treason! There's trouble ahead - There always is!"
2332
02:09:10,000 --> 02:09:11,042
"Essex, a traitor!
- Guilty of treason! There's trouble ahead - There always is!"
2333
02:09:15,959 --> 02:09:16,000
The Queen, what will she do?
2334
02:09:16,000 --> 02:09:18,000
The Queen, what will she do?
2335
02:09:18,000 --> 02:09:20,000
The Queen, what will she do?
2336
02:09:20,000 --> 02:09:22,000
The Queen, what will she do?
2337
02:09:22,000 --> 02:09:23,250
The Queen, what will she do?
2338
02:09:32,751 --> 02:09:34,000
"In all his pride the lion roared
and sought whom to devour..."
2339
02:09:34,000 --> 02:09:36,000
"In all his pride the lion roared
and sought whom to devour..."
2340
02:09:36,000 --> 02:09:38,000
"In all his pride the lion roared
and sought whom to devour..."
2341
02:09:38,000 --> 02:09:40,000
"In all his pride the lion roared
and sought whom to devour..."
2342
02:09:40,000 --> 02:09:40,751
"In all his pride the lion roared
and sought whom to devour..."
2343
02:09:49,709 --> 02:09:50,000
"but he mistook the time to spring,
mistook his pride for power."
2344
02:09:50,000 --> 02:09:52,000
"but he mistook the time to spring,
mistook his pride for power."
2345
02:09:52,000 --> 02:09:54,000
"but he mistook the time to spring,
mistook his pride for power."
2346
02:09:54,000 --> 02:09:56,000
"but he mistook the time to spring,
mistook his pride for power."
2347
02:09:56,000 --> 02:09:57,709
"but he mistook the time to spring,
mistook his pride for power."
2348
02:10:05,667 --> 02:10:06,000
"Down in the dust soon fall he must,
for dire is the day, and dread the hour."
2349
02:10:06,000 --> 02:10:08,000
"Down in the dust soon fall he must,
for dire is the day, and dread the hour."
2350
02:10:08,000 --> 02:10:10,000
"Down in the dust soon fall he must,
for dire is the day, and dread the hour."
2351
02:10:10,000 --> 02:10:12,000
"Down in the dust soon fall he must,
for dire is the day, and dread the hour."
2352
02:10:12,000 --> 02:10:13,667
"Down in the dust soon fall he must,
for dire is the day, and dread the hour."
2353
02:10:18,459 --> 02:10:20,000
"He asked for trouble and trouble has come.
And heads must fall... We told you so!"
2354
02:10:20,000 --> 02:10:22,000
"He asked for trouble and trouble has come.
And heads must fall... We told you so!"
2355
02:10:22,000 --> 02:10:24,000
"He asked for trouble and trouble has come.
And heads must fall... We told you so!"
2356
02:10:24,000 --> 02:10:26,000
"He asked for trouble and trouble has come.
And heads must fall... We told you so!"
2357
02:10:26,000 --> 02:10:26,459
"He asked for trouble and trouble has come.
And heads must fall... We told you so!"
2358
02:10:33,292 --> 02:10:34,000
"Here, Harry boy, a groat. Fill your belly, wet
your throat! There's work for you, my boy!"
2359
02:10:34,000 --> 02:10:36,000
"Here, Harry boy, a groat. Fill your belly, wet
your throat! There's work for you, my boy!"
2360
02:10:36,000 --> 02:10:38,000
"Here, Harry boy, a groat. Fill your belly, wet
your throat! There's work for you, my boy!"
2361
02:10:38,000 --> 02:10:40,000
"Here, Harry boy, a groat. Fill your belly, wet
your throat! There's work for you, my boy!"
2362
02:10:40,000 --> 02:10:41,292
"Here, Harry boy, a groat. Fill your belly, wet
your throat! There's work for you, my boy!"
2363
02:10:45,334 --> 02:10:46,000
Work... Work... Work...
2364
02:10:46,000 --> 02:10:48,000
Work... Work... Work...
2365
02:10:48,000 --> 02:10:50,000
Work... Work... Work...
2366
02:10:50,000 --> 02:10:50,209
Work... Work... Work...
2367
02:12:54,999 --> 02:12:56,000
"The trial now being over,
the traitor's malice ended."
2368
02:12:56,000 --> 02:12:58,000
"The trial now being over,
the traitor's malice ended."
2369
02:12:58,000 --> 02:13:00,000
"The trial now being over,
the traitor's malice ended."
2370
02:13:00,000 --> 02:13:02,000
"The trial now being over,
the traitor's malice ended."
2371
02:13:02,000 --> 02:13:02,999
"The trial now being over,
the traitor's malice ended."
2372
02:13:09,834 --> 02:13:10,000
Essex is guilty and condemned to die.
2373
02:13:10,000 --> 02:13:12,000
Essex is guilty and condemned to die.
2374
02:13:12,000 --> 02:13:14,000
Essex is guilty and condemned to die.
2375
02:13:14,000 --> 02:13:16,000
Essex is guilty and condemned to die.
2376
02:13:16,000 --> 02:13:17,834
Essex is guilty and condemned to die.
2377
02:13:22,792 --> 02:13:24,000
"Councillors, take notice of my warning;
Beware of one thing yet!"
2378
02:13:24,000 --> 02:13:26,000
"Councillors, take notice of my warning;
Beware of one thing yet!"
2379
02:13:26,000 --> 02:13:28,000
"Councillors, take notice of my warning;
Beware of one thing yet!"
2380
02:13:28,000 --> 02:13:30,000
"Councillors, take notice of my warning;
Beware of one thing yet!"
2381
02:13:30,000 --> 02:13:30,792
"Councillors, take notice of my warning;
Beware of one thing yet!"
2382
02:13:31,959 --> 02:13:32,000
"Of what?
Essex is guilty and condemned to die!"
2383
02:13:32,000 --> 02:13:34,000
"Of what?
Essex is guilty and condemned to die!"
2384
02:13:34,000 --> 02:13:36,000
"Of what?
Essex is guilty and condemned to die!"
2385
02:13:36,000 --> 02:13:38,000
"Of what?
Essex is guilty and condemned to die!"
2386
02:13:38,000 --> 02:13:39,959
"Of what?
Essex is guilty and condemned to die!"
2387
02:13:47,667 --> 02:13:48,000
"That is our verdict.
In the Tower he awaits the day."
2388
02:13:48,000 --> 02:13:50,000
"That is our verdict.
In the Tower he awaits the day."
2389
02:13:50,000 --> 02:13:52,000
"That is our verdict.
In the Tower he awaits the day."
2390
02:13:52,000 --> 02:13:54,000
"That is our verdict.
In the Tower he awaits the day."
2391
02:13:54,000 --> 02:13:55,667
"That is our verdict.
In the Tower he awaits the day."
2392
02:13:57,959 --> 02:13:58,000
"Wednesday is the day appointed!
He will see no later day."
2393
02:13:58,000 --> 02:14:00,000
"Wednesday is the day appointed!
He will see no later day."
2394
02:14:00,000 --> 02:14:02,000
"Wednesday is the day appointed!
He will see no later day."
2395
02:14:02,000 --> 02:14:04,000
"Wednesday is the day appointed!
He will see no later day."
2396
02:14:04,000 --> 02:14:05,959
"Wednesday is the day appointed!
He will see no later day."
2397
02:14:12,167 --> 02:14:14,000
Beware of one thing yet.
2398
02:14:14,000 --> 02:14:14,626
Beware of one thing yet.
2399
02:14:15,626 --> 02:14:16,000
"The Queen may yet defer the deed.
The day, but not the deed."
2400
02:14:16,000 --> 02:14:18,000
"The Queen may yet defer the deed.
The day, but not the deed."
2401
02:14:18,000 --> 02:14:20,000
"The Queen may yet defer the deed.
The day, but not the deed."
2402
02:14:20,000 --> 02:14:22,000
"The Queen may yet defer the deed.
The day, but not the deed."
2403
02:14:22,000 --> 02:14:23,584
"The Queen may yet defer the deed.
The day, but not the deed."
2404
02:14:23,792 --> 02:14:24,000
"She long delayed to seal the doom of the
Northern Earls and the Queen of Scots..."
2405
02:14:24,000 --> 02:14:26,000
"She long delayed to seal the doom of the
Northern Earls and the Queen of Scots..."
2406
02:14:26,000 --> 02:14:28,000
"She long delayed to seal the doom of the
Northern Earls and the Queen of Scots..."
2407
02:14:28,000 --> 02:14:30,000
"She long delayed to seal the doom of the
Northern Earls and the Queen of Scots..."
2408
02:14:30,000 --> 02:14:31,792
"She long delayed to seal the doom of the
Northern Earls and the Queen of Scots..."
2409
02:14:35,125 --> 02:14:36,000
She may delay once more,
or even spare his life.
2410
02:14:36,000 --> 02:14:38,000
She may delay once more,
or even spare his life.
2411
02:14:38,000 --> 02:14:40,000
She may delay once more,
or even spare his life.
2412
02:14:40,000 --> 02:14:42,000
She may delay once more,
or even spare his life.
2413
02:14:42,000 --> 02:14:43,125
She may delay once more,
or even spare his life.
2414
02:14:45,959 --> 02:14:46,000
Never! Essex can she not forgive!
2415
02:14:46,000 --> 02:14:48,000
Never! Essex can she not forgive!
2416
02:14:48,000 --> 02:14:50,000
Never! Essex can she not forgive!
2417
02:14:50,000 --> 02:14:52,000
Never! Essex can she not forgive!
2418
02:14:52,000 --> 02:14:53,959
Never! Essex can she not forgive!
2419
02:15:14,999 --> 02:15:16,000
Essex is guilty and condemned to die!
2420
02:15:16,000 --> 02:15:18,000
Essex is guilty and condemned to die!
2421
02:15:18,000 --> 02:15:20,000
Essex is guilty and condemned to die!
2422
02:15:20,000 --> 02:15:22,000
Essex is guilty and condemned to die!
2423
02:15:22,000 --> 02:15:22,999
Essex is guilty and condemned to die!
2424
02:15:48,876 --> 02:15:50,000
"Let me hear the verdict.
Are you all agreed?"
2425
02:15:50,000 --> 02:15:52,000
"Let me hear the verdict.
Are you all agreed?"
2426
02:15:52,000 --> 02:15:54,000
"Let me hear the verdict.
Are you all agreed?"
2427
02:15:54,000 --> 02:15:55,751
"Let me hear the verdict.
Are you all agreed?"
2428
02:15:56,125 --> 02:15:58,000
"May it please your Majesty,
the verdict was unanimous."
2429
02:15:58,000 --> 02:16:00,000
"May it please your Majesty,
the verdict was unanimous."
2430
02:16:00,000 --> 02:16:02,000
"May it please your Majesty,
the verdict was unanimous."
2431
02:16:02,000 --> 02:16:03,584
"May it please your Majesty,
the verdict was unanimous."
2432
02:16:03,876 --> 02:16:04,000
"After trial the court has found
the Earl of Essex guilty of treason."
2433
02:16:04,000 --> 02:16:06,000
"After trial the court has found
the Earl of Essex guilty of treason."
2434
02:16:06,000 --> 02:16:08,000
"After trial the court has found
the Earl of Essex guilty of treason."
2435
02:16:08,000 --> 02:16:10,000
"After trial the court has found
the Earl of Essex guilty of treason."
2436
02:16:10,000 --> 02:16:11,876
"After trial the court has found
the Earl of Essex guilty of treason."
2437
02:16:17,209 --> 02:16:18,000
Guilty of treason and condemned to die.
2438
02:16:18,000 --> 02:16:20,000
Guilty of treason and condemned to die.
2439
02:16:20,000 --> 02:16:22,000
Guilty of treason and condemned to die.
2440
02:16:22,000 --> 02:16:24,000
Guilty of treason and condemned to die.
2441
02:16:24,000 --> 02:16:25,209
Guilty of treason and condemned to die.
2442
02:16:29,626 --> 02:16:30,000
To die a traitor!
2443
02:16:30,000 --> 02:16:32,000
To die a traitor!
2444
02:16:32,000 --> 02:16:32,584
To die a traitor!
2445
02:16:38,209 --> 02:16:40,000
"Wednesday is the day appointed.
Guilty of treason and condemned to die!"
2446
02:16:40,000 --> 02:16:42,000
"Wednesday is the day appointed.
Guilty of treason and condemned to die!"
2447
02:16:42,000 --> 02:16:44,000
"Wednesday is the day appointed.
Guilty of treason and condemned to die!"
2448
02:16:44,000 --> 02:16:46,000
"Wednesday is the day appointed.
Guilty of treason and condemned to die!"
2449
02:16:46,000 --> 02:16:46,209
"Wednesday is the day appointed.
Guilty of treason and condemned to die!"
2450
02:16:58,250 --> 02:17:00,000
Only awaits your royal
hand to ratify his doom.
2451
02:17:00,000 --> 02:17:02,000
Only awaits your royal
hand to ratify his doom.
2452
02:17:02,000 --> 02:17:04,000
Only awaits your royal
hand to ratify his doom.
2453
02:17:04,000 --> 02:17:04,542
Only awaits your royal
hand to ratify his doom.
2454
02:17:06,417 --> 02:17:08,000
"I will not sign it now!
I will consider it."
2455
02:17:08,000 --> 02:17:10,000
"I will not sign it now!
I will consider it."
2456
02:17:10,000 --> 02:17:12,000
"I will not sign it now!
I will consider it."
2457
02:17:12,000 --> 02:17:14,000
"I will not sign it now!
I will consider it."
2458
02:17:14,000 --> 02:17:14,250
"I will not sign it now!
I will consider it."
2459
02:17:14,709 --> 02:17:16,000
"Madam, I humbly pray,
do not defer this dreadful duty..."
2460
02:17:16,000 --> 02:17:18,000
"Madam, I humbly pray,
do not defer this dreadful duty..."
2461
02:17:18,000 --> 02:17:20,000
"Madam, I humbly pray,
do not defer this dreadful duty..."
2462
02:17:20,000 --> 02:17:22,000
"Madam, I humbly pray,
do not defer this dreadful duty..."
2463
02:17:22,000 --> 02:17:22,709
"Madam, I humbly pray,
do not defer this dreadful duty..."
2464
02:17:28,918 --> 02:17:30,000
"or the people will doubt if the traitor
is guilty or the Queen is safe."
2465
02:17:30,000 --> 02:17:32,000
"or the people will doubt if the traitor
is guilty or the Queen is safe."
2466
02:17:32,000 --> 02:17:34,000
"or the people will doubt if the traitor
is guilty or the Queen is safe."
2467
02:17:34,000 --> 02:17:36,000
"or the people will doubt if the traitor
is guilty or the Queen is safe."
2468
02:17:36,000 --> 02:17:36,918
"or the people will doubt if the traitor
is guilty or the Queen is safe."
2469
02:17:44,459 --> 02:17:46,000
Cecil, no prating to me of my duty!
2470
02:17:46,000 --> 02:17:48,000
Cecil, no prating to me of my duty!
2471
02:17:48,000 --> 02:17:49,375
Cecil, no prating to me of my duty!
2472
02:17:49,918 --> 02:17:50,000
Silence! The Council's dismissed!
2473
02:17:50,000 --> 02:17:52,000
Silence! The Council's dismissed!
2474
02:17:52,000 --> 02:17:54,000
Silence! The Council's dismissed!
2475
02:17:54,000 --> 02:17:56,000
Silence! The Council's dismissed!
2476
02:17:56,000 --> 02:17:56,709
Silence! The Council's dismissed!
2477
02:18:29,167 --> 02:18:30,000
I grieve, yet dare not show my discontent.
2478
02:18:30,000 --> 02:18:32,000
I grieve, yet dare not show my discontent.
2479
02:18:32,000 --> 02:18:34,000
I grieve, yet dare not show my discontent.
2480
02:18:34,000 --> 02:18:36,000
I grieve, yet dare not show my discontent.
2481
02:18:36,000 --> 02:18:37,167
I grieve, yet dare not show my discontent.
2482
02:18:47,292 --> 02:18:48,000
I love, and yet am forced to seem to hate.
2483
02:18:48,000 --> 02:18:50,000
I love, and yet am forced to seem to hate.
2484
02:18:50,000 --> 02:18:52,000
I love, and yet am forced to seem to hate.
2485
02:18:52,000 --> 02:18:54,000
I love, and yet am forced to seem to hate.
2486
02:18:54,000 --> 02:18:55,292
I love, and yet am forced to seem to hate.
2487
02:19:07,584 --> 02:19:08,000
"I am, and am not;
Freeze, and yet I burn..."
2488
02:19:08,000 --> 02:19:10,000
"I am, and am not;
Freeze, and yet I burn..."
2489
02:19:10,000 --> 02:19:12,000
"I am, and am not;
Freeze, and yet I burn..."
2490
02:19:12,000 --> 02:19:14,000
"I am, and am not;
Freeze, and yet I burn..."
2491
02:19:14,000 --> 02:19:15,584
"I am, and am not;
Freeze, and yet I burn..."
2492
02:19:28,542 --> 02:19:30,000
since from myself my other self I turn.
2493
02:19:30,000 --> 02:19:32,000
since from myself my other self I turn.
2494
02:19:32,000 --> 02:19:34,000
since from myself my other self I turn.
2495
02:19:34,000 --> 02:19:36,000
since from myself my other self I turn.
2496
02:19:36,000 --> 02:19:36,542
since from myself my other self I turn.
2497
02:19:45,542 --> 02:19:46,000
"Sir Walter, what now?
- Three persons, in humble duty, crave audience of their Sovereign."
2498
02:19:46,000 --> 02:19:48,000
"Sir Walter, what now?
- Three persons, in humble duty, crave audience of their Sovereign."
2499
02:19:48,000 --> 02:19:50,000
"Sir Walter, what now?
- Three persons, in humble duty, crave audience of their Sovereign."
2500
02:19:50,000 --> 02:19:52,000
"Sir Walter, what now?
- Three persons, in humble duty, crave audience of their Sovereign."
2501
02:19:52,000 --> 02:19:53,542
"Sir Walter, what now?
- Three persons, in humble duty, crave audience of their Sovereign."
2502
02:20:20,834 --> 02:20:22,000
"Great Queen, your champion
in a prison cell lies languishing."
2503
02:20:22,000 --> 02:20:24,000
"Great Queen, your champion
in a prison cell lies languishing."
2504
02:20:24,000 --> 02:20:26,000
"Great Queen, your champion
in a prison cell lies languishing."
2505
02:20:26,000 --> 02:20:28,000
"Great Queen, your champion
in a prison cell lies languishing."
2506
02:20:28,000 --> 02:20:28,834
"Great Queen, your champion
in a prison cell lies languishing."
2507
02:20:54,542 --> 02:20:56,000
"We come to plead for him, to intercede
for him, beseech your pardon..."
2508
02:20:56,000 --> 02:20:58,000
"We come to plead for him, to intercede
for him, beseech your pardon..."
2509
02:20:58,000 --> 02:21:00,000
"We come to plead for him, to intercede
for him, beseech your pardon..."
2510
02:21:00,000 --> 02:21:02,000
"We come to plead for him, to intercede
for him, beseech your pardon..."
2511
02:21:02,000 --> 02:21:02,542
"We come to plead for him, to intercede
for him, beseech your pardon..."
2512
02:21:23,792 --> 02:21:24,000
urge your need for him...
2513
02:21:24,000 --> 02:21:26,000
urge your need for him...
2514
02:21:26,000 --> 02:21:28,000
urge your need for him...
2515
02:21:28,000 --> 02:21:30,000
urge your need for him...
2516
02:21:30,000 --> 02:21:31,792
urge your need for him...
2517
02:21:34,834 --> 02:21:36,000
whose love and valour
may still serve you well.
2518
02:21:36,000 --> 02:21:38,000
whose love and valour
may still serve you well.
2519
02:21:38,000 --> 02:21:40,000
whose love and valour
may still serve you well.
2520
02:21:40,000 --> 02:21:42,000
whose love and valour
may still serve you well.
2521
02:21:42,000 --> 02:21:42,834
whose love and valour
may still serve you well.
2522
02:22:07,959 --> 02:22:08,000
"To ask your mercy, Madam, the Countess
bows her head and kneels."
2523
02:22:08,000 --> 02:22:10,000
"To ask your mercy, Madam, the Countess
bows her head and kneels."
2524
02:22:10,000 --> 02:22:12,000
"To ask your mercy, Madam, the Countess
bows her head and kneels."
2525
02:22:12,000 --> 02:22:14,000
"To ask your mercy, Madam, the Countess
bows her head and kneels."
2526
02:22:14,000 --> 02:22:15,959
"To ask your mercy, Madam, the Countess
bows her head and kneels."
2527
02:22:22,375 --> 02:22:24,000
"Too ill advised, he greatly erred;
But let the father of my children live!"
2528
02:22:24,000 --> 02:22:26,000
"Too ill advised, he greatly erred;
But let the father of my children live!"
2529
02:22:26,000 --> 02:22:28,000
"Too ill advised, he greatly erred;
But let the father of my children live!"
2530
02:22:28,000 --> 02:22:30,000
"Too ill advised, he greatly erred;
But let the father of my children live!"
2531
02:22:30,000 --> 02:22:30,375
"Too ill advised, he greatly erred;
But let the father of my children live!"
2532
02:22:41,751 --> 02:22:42,000
Hearken, it is a Prince who speaks.
2533
02:22:42,000 --> 02:22:44,000
Hearken, it is a Prince who speaks.
2534
02:22:44,000 --> 02:22:46,000
Hearken, it is a Prince who speaks.
2535
02:22:46,000 --> 02:22:46,918
Hearken, it is a Prince who speaks.
2536
02:22:49,334 --> 02:22:50,000
A Prince is set upon a stage.
2537
02:22:50,000 --> 02:22:52,000
A Prince is set upon a stage.
2538
02:22:52,000 --> 02:22:54,000
A Prince is set upon a stage.
2539
02:22:54,000 --> 02:22:55,792
A Prince is set upon a stage.
2540
02:22:56,999 --> 02:22:58,000
"Alone, in sight of all the world;
Alone, and must not fail."
2541
02:22:58,000 --> 02:23:00,000
"Alone, in sight of all the world;
Alone, and must not fail."
2542
02:23:00,000 --> 02:23:02,000
"Alone, in sight of all the world;
Alone, and must not fail."
2543
02:23:02,000 --> 02:23:04,000
"Alone, in sight of all the world;
Alone, and must not fail."
2544
02:23:04,000 --> 02:23:04,999
"Alone, in sight of all the world;
Alone, and must not fail."
2545
02:23:16,459 --> 02:23:18,000
If he must die, I plead
for my children, his!
2546
02:23:18,000 --> 02:23:20,000
If he must die, I plead
for my children, his!
2547
02:23:20,000 --> 02:23:22,000
If he must die, I plead
for my children, his!
2548
02:23:22,000 --> 02:23:24,000
If he must die, I plead
for my children, his!
2549
02:23:24,000 --> 02:23:24,459
If he must die, I plead
for my children, his!
2550
02:23:35,334 --> 02:23:36,000
Frances, a woman speaks.
2551
02:23:36,000 --> 02:23:38,000
Frances, a woman speaks.
2552
02:23:38,000 --> 02:23:40,000
Frances, a woman speaks.
2553
02:23:40,000 --> 02:23:41,083
Frances, a woman speaks.
2554
02:23:43,250 --> 02:23:44,000
"Whatever I decide I have yet to name the day to
sign his breath away, his that betrayed his Queen."
2555
02:23:44,000 --> 02:23:46,000
"Whatever I decide I have yet to name the day to
sign his breath away, his that betrayed his Queen."
2556
02:23:46,000 --> 02:23:48,000
"Whatever I decide I have yet to name the day to
sign his breath away, his that betrayed his Queen."
2557
02:23:48,000 --> 02:23:50,000
"Whatever I decide I have yet to name the day to
sign his breath away, his that betrayed his Queen."
2558
02:23:50,000 --> 02:23:51,250
"Whatever I decide I have yet to name the day to
sign his breath away, his that betrayed his Queen."
2559
02:24:03,751 --> 02:24:04,000
"Whatever I decide, your children,
Frances, will be safe."
2560
02:24:04,000 --> 02:24:06,000
"Whatever I decide, your children,
Frances, will be safe."
2561
02:24:06,000 --> 02:24:08,000
"Whatever I decide, your children,
Frances, will be safe."
2562
02:24:08,000 --> 02:24:10,000
"Whatever I decide, your children,
Frances, will be safe."
2563
02:24:10,000 --> 02:24:11,751
"Whatever I decide, your children,
Frances, will be safe."
2564
02:24:27,999 --> 02:24:28,000
"His sister, Madam, begs to speak.
Deign to hear her pleading."
2565
02:24:28,000 --> 02:24:30,000
"His sister, Madam, begs to speak.
Deign to hear her pleading."
2566
02:24:30,000 --> 02:24:32,000
"His sister, Madam, begs to speak.
Deign to hear her pleading."
2567
02:24:32,000 --> 02:24:34,000
"His sister, Madam, begs to speak.
Deign to hear her pleading."
2568
02:24:34,000 --> 02:24:35,999
"His sister, Madam, begs to speak.
Deign to hear her pleading."
2569
02:24:42,125 --> 02:24:44,000
"What! Tears from those bold eyes!
Tears from my Lady Rich!"
2570
02:24:44,000 --> 02:24:46,000
"What! Tears from those bold eyes!
Tears from my Lady Rich!"
2571
02:24:46,000 --> 02:24:48,000
"What! Tears from those bold eyes!
Tears from my Lady Rich!"
2572
02:24:48,000 --> 02:24:50,000
"What! Tears from those bold eyes!
Tears from my Lady Rich!"
2573
02:24:50,000 --> 02:24:50,125
"What! Tears from those bold eyes!
Tears from my Lady Rich!"
2574
02:24:54,125 --> 02:24:56,000
"The noble Earl of Essex was born
to fame and fortune."
2575
02:24:56,000 --> 02:24:58,000
"The noble Earl of Essex was born
to fame and fortune."
2576
02:24:58,000 --> 02:25:00,000
"The noble Earl of Essex was born
to fame and fortune."
2577
02:25:00,000 --> 02:25:02,000
"The noble Earl of Essex was born
to fame and fortune."
2578
02:25:02,000 --> 02:25:02,125
"The noble Earl of Essex was born
to fame and fortune."
2579
02:25:04,918 --> 02:25:06,000
"Yet not his rank alone hath made his greatness known.
- I gave him honour, gave him power."
2580
02:25:06,000 --> 02:25:08,000
"Yet not his rank alone hath made his greatness known.
- I gave him honour, gave him power."
2581
02:25:08,000 --> 02:25:10,000
"Yet not his rank alone hath made his greatness known.
- I gave him honour, gave him power."
2582
02:25:10,000 --> 02:25:12,000
"Yet not his rank alone hath made his greatness known.
- I gave him honour, gave him power."
2583
02:25:12,000 --> 02:25:12,334
"Yet not his rank alone hath made his greatness known.
- I gave him honour, gave him power."
2584
02:25:12,375 --> 02:25:14,000
"Greatly hath he served the State,
and armies follow him through fire."
2585
02:25:14,000 --> 02:25:16,000
"Greatly hath he served the State,
and armies follow him through fire."
2586
02:25:16,000 --> 02:25:18,000
"Greatly hath he served the State,
and armies follow him through fire."
2587
02:25:18,000 --> 02:25:20,000
"Greatly hath he served the State,
and armies follow him through fire."
2588
02:25:20,000 --> 02:25:20,375
"Greatly hath he served the State,
and armies follow him through fire."
2589
02:25:22,375 --> 02:25:24,000
"Madam, you need him, let his greatness be.
He touched my sceptre! Then he was too great to be endured!"
2590
02:25:24,000 --> 02:25:26,000
"Madam, you need him, let his greatness be.
He touched my sceptre! Then he was too great to be endured!"
2591
02:25:26,000 --> 02:25:28,000
"Madam, you need him, let his greatness be.
He touched my sceptre! Then he was too great to be endured!"
2592
02:25:28,000 --> 02:25:30,000
"Madam, you need him, let his greatness be.
He touched my sceptre! Then he was too great to be endured!"
2593
02:25:30,000 --> 02:25:30,375
"Madam, you need him, let his greatness be.
He touched my sceptre! Then he was too great to be endured!"
2594
02:25:33,334 --> 02:25:34,000
"Still great he would have been without
the grace and favour of a Queen!"
2595
02:25:34,000 --> 02:25:36,000
"Still great he would have been without
the grace and favour of a Queen!"
2596
02:25:36,000 --> 02:25:38,000
"Still great he would have been without
the grace and favour of a Queen!"
2597
02:25:38,000 --> 02:25:40,000
"Still great he would have been without
the grace and favour of a Queen!"
2598
02:25:40,000 --> 02:25:41,334
"Still great he would have been without
the grace and favour of a Queen!"
2599
02:25:44,125 --> 02:25:46,000
"Woman! How dare you plead for a traitor's
life, you, an unfaithful wife!"
2600
02:25:46,000 --> 02:25:48,000
"Woman! How dare you plead for a traitor's
life, you, an unfaithful wife!"
2601
02:25:48,000 --> 02:25:50,000
"Woman! How dare you plead for a traitor's
life, you, an unfaithful wife!"
2602
02:25:50,000 --> 02:25:51,459
"Woman! How dare you plead for a traitor's
life, you, an unfaithful wife!"
2603
02:25:51,542 --> 02:25:52,000
"No traitor he! Not he!
Justice hath found him so!"
2604
02:25:52,000 --> 02:25:54,000
"No traitor he! Not he!
Justice hath found him so!"
2605
02:25:54,000 --> 02:25:56,000
"No traitor he! Not he!
Justice hath found him so!"
2606
02:25:56,000 --> 02:25:58,000
"No traitor he! Not he!
Justice hath found him so!"
2607
02:25:58,000 --> 02:25:59,000
"No traitor he! Not he!
Justice hath found him so!"
2608
02:25:59,250 --> 02:26:00,000
"Be merciful, be wise!
Be dutiful, be still!"
2609
02:26:00,000 --> 02:26:02,000
"Be merciful, be wise!
Be dutiful, be still!"
2610
02:26:02,000 --> 02:26:04,000
"Be merciful, be wise!
Be dutiful, be still!"
2611
02:26:04,000 --> 02:26:06,000
"Be merciful, be wise!
Be dutiful, be still!"
2612
02:26:06,000 --> 02:26:07,250
"Be merciful, be wise!
Be dutiful, be still!"
2613
02:26:09,584 --> 02:26:10,000
"He most deserves your pardon.
Most insolent, you dare presume!"
2614
02:26:10,000 --> 02:26:12,000
"He most deserves your pardon.
Most insolent, you dare presume!"
2615
02:26:12,000 --> 02:26:14,000
"He most deserves your pardon.
Most insolent, you dare presume!"
2616
02:26:14,000 --> 02:26:16,000
"He most deserves your pardon.
Most insolent, you dare presume!"
2617
02:26:16,000 --> 02:26:16,501
"He most deserves your pardon.
Most insolent, you dare presume!"
2618
02:26:17,334 --> 02:26:18,000
"Deserves your love!
Importune me no more! Out!"
2619
02:26:18,000 --> 02:26:20,000
"Deserves your love!
Importune me no more! Out!"
2620
02:26:20,000 --> 02:26:22,000
"Deserves your love!
Importune me no more! Out!"
2621
02:26:22,000 --> 02:26:22,918
"Deserves your love!
Importune me no more! Out!"
2622
02:26:23,375 --> 02:26:24,000
God forgive you!
2623
02:26:24,000 --> 02:26:26,000
God forgive you!
2624
02:26:26,000 --> 02:26:28,000
God forgive you!
2625
02:26:28,000 --> 02:26:30,000
God forgive you!
2626
02:26:30,000 --> 02:26:31,375
God forgive you!
2627
02:26:35,792 --> 02:26:36,000
Give me the warrant! I will sign it now!
2628
02:26:36,000 --> 02:26:38,000
Give me the warrant! I will sign it now!
2629
02:26:38,000 --> 02:26:40,000
Give me the warrant! I will sign it now!
2630
02:26:40,000 --> 02:26:40,250
Give me the warrant! I will sign it now!
2631
02:28:04,918 --> 02:28:06,000
"I have now obtained the victory over two things which
the greatest princes cannot at their will subdue:."
2632
02:28:06,000 --> 02:28:08,000
"I have now obtained the victory over two things which
the greatest princes cannot at their will subdue:."
2633
02:28:08,000 --> 02:28:10,000
"I have now obtained the victory over two things which
the greatest princes cannot at their will subdue:."
2634
02:28:10,000 --> 02:28:12,000
"I have now obtained the victory over two things which
the greatest princes cannot at their will subdue:."
2635
02:28:12,000 --> 02:28:12,918
"I have now obtained the victory over two things which
the greatest princes cannot at their will subdue:."
2636
02:28:17,584 --> 02:28:18,000
"The one is over fame;
The other is over a great mind."
2637
02:28:18,000 --> 02:28:20,000
"The one is over fame;
The other is over a great mind."
2638
02:28:20,000 --> 02:28:22,000
"The one is over fame;
The other is over a great mind."
2639
02:28:22,000 --> 02:28:24,000
"The one is over fame;
The other is over a great mind."
2640
02:28:24,000 --> 02:28:25,584
"The one is over fame;
The other is over a great mind."
2641
02:28:31,167 --> 02:28:32,000
"Surely the world is now,
I hope, reasonably satisfied."
2642
02:28:32,000 --> 02:28:34,000
"Surely the world is now,
I hope, reasonably satisfied."
2643
02:28:34,000 --> 02:28:36,000
"Surely the world is now,
I hope, reasonably satisfied."
2644
02:28:36,000 --> 02:28:38,000
"Surely the world is now,
I hope, reasonably satisfied."
2645
02:28:38,000 --> 02:28:39,167
"Surely the world is now,
I hope, reasonably satisfied."
2646
02:29:03,250 --> 02:29:04,000
In some unhaunted desert...
2647
02:29:04,000 --> 02:29:06,000
In some unhaunted desert...
2648
02:29:06,000 --> 02:29:08,000
In some unhaunted desert...
2649
02:29:08,000 --> 02:29:10,000
In some unhaunted desert...
2650
02:29:10,000 --> 02:29:11,250
In some unhaunted desert...
2651
02:29:25,209 --> 02:29:26,000
"I am thrown into a corner
like a dead carcase..."
2652
02:29:26,000 --> 02:29:28,000
"I am thrown into a corner
like a dead carcase..."
2653
02:29:28,000 --> 02:29:29,375
"I am thrown into a corner
like a dead carcase..."
2654
02:29:29,959 --> 02:29:30,000
"and you refuse even to hear of me,
which to traitors you never did."
2655
02:29:30,000 --> 02:29:32,000
"and you refuse even to hear of me,
which to traitors you never did."
2656
02:29:32,000 --> 02:29:34,000
"and you refuse even to hear of me,
which to traitors you never did."
2657
02:29:34,000 --> 02:29:36,000
"and you refuse even to hear of me,
which to traitors you never did."
2658
02:29:36,000 --> 02:29:37,209
"and you refuse even to hear of me,
which to traitors you never did."
2659
02:29:38,167 --> 02:29:40,000
"What remains is only to beseech you to
conclude my punishment, my misery and my life."
2660
02:29:40,000 --> 02:29:42,000
"What remains is only to beseech you to
conclude my punishment, my misery and my life."
2661
02:29:42,000 --> 02:29:44,000
"What remains is only to beseech you to
conclude my punishment, my misery and my life."
2662
02:29:44,000 --> 02:29:46,000
"What remains is only to beseech you to
conclude my punishment, my misery and my life."
2663
02:29:46,000 --> 02:29:46,167
"What remains is only to beseech you to
conclude my punishment, my misery and my life."
2664
02:30:15,250 --> 02:30:16,000
There might he sleep secure.
2665
02:30:16,000 --> 02:30:18,000
There might he sleep secure.
2666
02:30:18,000 --> 02:30:20,000
There might he sleep secure.
2667
02:30:20,000 --> 02:30:22,000
There might he sleep secure.
2668
02:30:22,000 --> 02:30:23,250
There might he sleep secure.
2669
02:30:44,292 --> 02:30:46,000
"The King of Scotland, may he not be told
your Majesty's pleasure?"
2670
02:30:46,000 --> 02:30:48,000
"The King of Scotland, may he not be told
your Majesty's pleasure?"
2671
02:30:48,000 --> 02:30:50,000
"The King of Scotland, may he not be told
your Majesty's pleasure?"
2672
02:30:50,000 --> 02:30:50,876
"The King of Scotland, may he not be told
your Majesty's pleasure?"
2673
02:30:52,375 --> 02:30:54,000
"Will it not please your Majesty
to name the successor to your throne?"
2674
02:30:54,000 --> 02:30:56,000
"Will it not please your Majesty
to name the successor to your throne?"
2675
02:30:56,000 --> 02:30:58,000
"Will it not please your Majesty
to name the successor to your throne?"
2676
02:30:58,000 --> 02:30:59,334
"Will it not please your Majesty
to name the successor to your throne?"
2677
02:31:01,209 --> 02:31:02,000
"I can by no means endure a winding-sheet
held up before mine eyes while yet I live!"
2678
02:31:02,000 --> 02:31:04,000
"I can by no means endure a winding-sheet
held up before mine eyes while yet I live!"
2679
02:31:04,000 --> 02:31:06,000
"I can by no means endure a winding-sheet
held up before mine eyes while yet I live!"
2680
02:31:06,000 --> 02:31:08,000
"I can by no means endure a winding-sheet
held up before mine eyes while yet I live!"
2681
02:31:08,000 --> 02:31:09,209
"I can by no means endure a winding-sheet
held up before mine eyes while yet I live!"
2682
02:31:55,501 --> 02:31:56,000
"I have ever used to set the last
Judgment Day before mine eyes."
2683
02:31:56,000 --> 02:31:58,000
"I have ever used to set the last
Judgment Day before mine eyes."
2684
02:31:58,000 --> 02:32:00,000
"I have ever used to set the last
Judgment Day before mine eyes."
2685
02:32:00,000 --> 02:32:01,375
"I have ever used to set the last
Judgment Day before mine eyes."
2686
02:32:02,083 --> 02:32:04,000
"And when I have to answer the
highest Judge, I mean to plead..."
2687
02:32:04,000 --> 02:32:06,000
"And when I have to answer the
highest Judge, I mean to plead..."
2688
02:32:06,000 --> 02:32:07,375
"And when I have to answer the
highest Judge, I mean to plead..."
2689
02:32:07,459 --> 02:32:08,000
"that never thought was cherished in my
heart that tended not to my people's good."
2690
02:32:08,000 --> 02:32:10,000
"that never thought was cherished in my
heart that tended not to my people's good."
2691
02:32:10,000 --> 02:32:12,000
"that never thought was cherished in my
heart that tended not to my people's good."
2692
02:32:12,000 --> 02:32:14,000
"that never thought was cherished in my
heart that tended not to my people's good."
2693
02:32:14,000 --> 02:32:14,792
"that never thought was cherished in my
heart that tended not to my people's good."
2694
02:32:16,000 --> 02:32:18,000
"I count it the glory of my crown
that I have reigned with your love..."
2695
02:32:18,000 --> 02:32:20,000
"I count it the glory of my crown
that I have reigned with your love..."
2696
02:32:20,000 --> 02:32:21,834
"I count it the glory of my crown
that I have reigned with your love..."
2697
02:32:22,209 --> 02:32:24,000
"and there is no jewel that
I prefer before that jewel."
2698
02:32:24,000 --> 02:32:26,000
"and there is no jewel that
I prefer before that jewel."
2699
02:32:26,000 --> 02:32:27,209
"and there is no jewel that
I prefer before that jewel."
2700
02:32:28,751 --> 02:32:30,000
"Neither do I desire to live longer days than that I
may see your prosperity: And that's my only desire."
2701
02:32:30,000 --> 02:32:32,000
"Neither do I desire to live longer days than that I
may see your prosperity: And that's my only desire."
2702
02:32:32,000 --> 02:32:34,000
"Neither do I desire to live longer days than that I
may see your prosperity: And that's my only desire."
2703
02:32:34,000 --> 02:32:36,000
"Neither do I desire to live longer days than that I
may see your prosperity: And that's my only desire."
2704
02:32:36,000 --> 02:32:36,751
"Neither do I desire to live longer days than that I
may see your prosperity: And that's my only desire."
2705
02:33:42,334 --> 02:33:44,000
"Mortua, mortua..."
2706
02:33:44,000 --> 02:33:46,000
"Mortua, mortua..."
2707
02:33:46,000 --> 02:33:48,000
"Mortua, mortua..."
2708
02:33:48,000 --> 02:33:50,000
"Mortua, mortua..."
2709
02:33:50,000 --> 02:33:50,334
"Mortua, mortua..."
2710
02:34:01,584 --> 02:34:02,000
"sed non sepulta!"
2711
02:34:02,000 --> 02:34:04,000
"sed non sepulta!"
2712
02:34:04,000 --> 02:34:06,000
"sed non sepulta!"
2713
02:34:06,000 --> 02:34:08,000
"sed non sepulta!"
2714
02:34:08,000 --> 02:34:08,209
"sed non sepulta!"
2715
02:34:16,209 --> 02:34:18,000
"To content the people, Madam,
you must go to bed."
2716
02:34:18,000 --> 02:34:20,000
"To content the people, Madam,
you must go to bed."
2717
02:34:20,000 --> 02:34:22,000
"To content the people, Madam,
you must go to bed."
2718
02:34:22,000 --> 02:34:23,584
"To content the people, Madam,
you must go to bed."
2719
02:34:25,584 --> 02:34:26,000
"The word ""must"" is not to be used
to princes, little man."
2720
02:34:26,000 --> 02:34:28,000
"The word ""must"" is not to be used
to princes, little man."
2721
02:34:28,000 --> 02:34:30,000
"The word ""must"" is not to be used
to princes, little man."
2722
02:34:30,000 --> 02:34:32,000
"The word ""must"" is not to be used
to princes, little man."
2723
02:34:32,000 --> 02:34:32,751
"The word ""must"" is not to be used
to princes, little man."
2724
02:34:33,876 --> 02:34:34,000
"You durst not have said it,
but you know I must die."
2725
02:34:34,000 --> 02:34:36,000
"You durst not have said it,
but you know I must die."
2726
02:34:36,000 --> 02:34:38,000
"You durst not have said it,
but you know I must die."
2727
02:34:38,000 --> 02:34:40,000
"You durst not have said it,
but you know I must die."
2728
02:34:40,000 --> 02:34:41,000
"You durst not have said it,
but you know I must die."
2729
02:34:42,292 --> 02:34:44,000
I wish your Majesty long life.
2730
02:34:44,000 --> 02:34:46,000
I wish your Majesty long life.
2731
02:34:46,000 --> 02:34:47,167
I wish your Majesty long life.
2732
02:35:36,125 --> 02:35:38,000
"I see no weighty reason that I should
be fond to live or fear to die."
2733
02:35:38,000 --> 02:35:40,000
"I see no weighty reason that I should
be fond to live or fear to die."
2734
02:35:40,000 --> 02:35:42,000
"I see no weighty reason that I should
be fond to live or fear to die."
2735
02:35:42,000 --> 02:35:44,000
"I see no weighty reason that I should
be fond to live or fear to die."
2736
02:35:44,000 --> 02:35:44,125
"I see no weighty reason that I should
be fond to live or fear to die."
2737
02:36:01,584 --> 02:36:02,000
"Green leaves are we,
red rose our golden Queen."
2738
02:36:02,000 --> 02:36:04,000
"Green leaves are we,
red rose our golden Queen."
2739
02:36:04,000 --> 02:36:06,000
"Green leaves are we,
red rose our golden Queen."
2740
02:36:06,000 --> 02:36:08,000
"Green leaves are we,
red rose our golden Queen."
2741
02:36:08,000 --> 02:36:09,584
"Green leaves are we,
red rose our golden Queen."
2742
02:36:17,292 --> 02:36:18,000
O crowned rose among the leaves so green!
2743
02:36:18,000 --> 02:36:20,000
O crowned rose among the leaves so green!
2744
02:36:20,000 --> 02:36:22,000
O crowned rose among the leaves so green!
2745
02:36:22,000 --> 02:36:24,000
O crowned rose among the leaves so green!
2746
02:36:24,000 --> 02:36:25,292
O crowned rose among the leaves so green!
256784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.