All language subtitles for Gloriana.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 "What champion rides? Is it Mountjoy?" 4 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 "What champion rides? Is it Mountjoy?" 5 00:03:48,000 --> 00:03:48,751 "What champion rides? Is it Mountjoy?" 6 00:03:49,334 --> 00:03:50,000 "He throws the gauntlet down. Who throws the gauntlet down?" 7 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 "He throws the gauntlet down. Who throws the gauntlet down?" 8 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 "He throws the gauntlet down. Who throws the gauntlet down?" 9 00:03:54,000 --> 00:03:55,292 "He throws the gauntlet down. Who throws the gauntlet down?" 10 00:03:55,542 --> 00:03:56,000 "He takes it up! Who takes it up?" 11 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 "He takes it up! Who takes it up?" 12 00:03:58,000 --> 00:03:59,125 "He takes it up! Who takes it up?" 13 00:03:59,334 --> 00:04:00,000 "My lord Mountjoy. Oh, I hate the name of him!" 14 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 "My lord Mountjoy. Oh, I hate the name of him!" 15 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 "My lord Mountjoy. Oh, I hate the name of him!" 16 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 "My lord Mountjoy. Oh, I hate the name of him!" 17 00:04:05,709 --> 00:04:06,000 He mounts in hope, with joy we cheer! 18 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 He mounts in hope, with joy we cheer! 19 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 He mounts in hope, with joy we cheer! 20 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 He mounts in hope, with joy we cheer! 21 00:04:12,000 --> 00:04:13,709 He mounts in hope, with joy we cheer! 22 00:04:16,792 --> 00:04:18,000 "They both salute the Queen. Why do they cheer?" 23 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 "They both salute the Queen. Why do they cheer?" 24 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 "They both salute the Queen. Why do they cheer?" 25 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 "They both salute the Queen. Why do they cheer?" 26 00:04:24,000 --> 00:04:24,042 "They both salute the Queen. Why do they cheer?" 27 00:04:24,334 --> 00:04:26,000 "My Lord, they love the sight of him. I hate the mob, I hate its idols too!" 28 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 "My Lord, they love the sight of him. I hate the mob, I hate its idols too!" 29 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 "My Lord, they love the sight of him. I hate the mob, I hate its idols too!" 30 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 "My Lord, they love the sight of him. I hate the mob, I hate its idols too!" 31 00:04:32,000 --> 00:04:32,334 "My Lord, they love the sight of him. I hate the mob, I hate its idols too!" 32 00:04:33,167 --> 00:04:34,000 Our joy mounts up, our hope, Mountjoy! 33 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Our joy mounts up, our hope, Mountjoy! 34 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Our joy mounts up, our hope, Mountjoy! 35 00:04:38,000 --> 00:04:39,417 Our joy mounts up, our hope, Mountjoy! 36 00:04:39,626 --> 00:04:40,000 They're in the lists about to charge! 37 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 They're in the lists about to charge! 38 00:04:42,000 --> 00:04:43,292 They're in the lists about to charge! 39 00:04:44,125 --> 00:04:46,000 They charge... A glancing blow! 40 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 They charge... A glancing blow! 41 00:04:48,000 --> 00:04:48,167 They charge... A glancing blow! 42 00:04:49,751 --> 00:04:50,000 Will you not watch, my lord? 43 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Will you not watch, my lord? 44 00:04:52,000 --> 00:04:52,999 Will you not watch, my lord? 45 00:04:53,542 --> 00:04:54,000 "If I should watch, I could not bear to see Mountjoy prevail." 46 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 "If I should watch, I could not bear to see Mountjoy prevail." 47 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 "If I should watch, I could not bear to see Mountjoy prevail." 48 00:04:58,000 --> 00:04:59,209 "If I should watch, I could not bear to see Mountjoy prevail." 49 00:04:59,375 --> 00:05:00,000 Strike anew, strike once more, Mountjoy! Our joy! 50 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Strike anew, strike once more, Mountjoy! Our joy! 51 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Strike anew, strike once more, Mountjoy! Our joy! 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,876 Strike anew, strike once more, Mountjoy! Our joy! 53 00:05:05,918 --> 00:05:06,000 They wheel and turn, he parries with his shieid. 54 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 They wheel and turn, he parries with his shieid. 55 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 They wheel and turn, he parries with his shieid. 56 00:05:10,000 --> 00:05:11,751 They wheel and turn, he parries with his shieid. 57 00:05:12,584 --> 00:05:14,000 "A giant thrust! He reels! Say that Mountjoy falls!" 58 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 "A giant thrust! He reels! Say that Mountjoy falls!" 59 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 "A giant thrust! He reels! Say that Mountjoy falls!" 60 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 "A giant thrust! He reels! Say that Mountjoy falls!" 61 00:05:20,000 --> 00:05:20,584 "A giant thrust! He reels! Say that Mountjoy falls!" 62 00:05:21,417 --> 00:05:22,000 Our hope falls. Mountjoy, our hope sustain! 63 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Our hope falls. Mountjoy, our hope sustain! 64 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Our hope falls. Mountjoy, our hope sustain! 65 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Our hope falls. Mountjoy, our hope sustain! 66 00:05:28,000 --> 00:05:29,417 Our hope falls. Mountjoy, our hope sustain! 67 00:05:30,209 --> 00:05:32,000 He does not fall! 68 00:05:32,000 --> 00:05:33,834 He does not fall! 69 00:05:34,584 --> 00:05:36,000 "Again he wheels for the charge. Once more they ride." 70 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 "Again he wheels for the charge. Once more they ride." 71 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 "Again he wheels for the charge. Once more they ride." 72 00:05:40,000 --> 00:05:41,125 "Again he wheels for the charge. Once more they ride." 73 00:05:41,292 --> 00:05:42,000 This time he falls! This time he's down! 74 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 This time he falls! This time he's down! 75 00:05:44,000 --> 00:05:45,417 This time he falls! This time he's down! 76 00:05:45,751 --> 00:05:46,000 Strike now, Mountjoy! 77 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Strike now, Mountjoy! 78 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Strike now, Mountjoy! 79 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Strike now, Mountjoy! 80 00:05:52,000 --> 00:05:53,751 Strike now, Mountjoy! 81 00:05:55,209 --> 00:05:56,000 "My Lord, he's down! Who's down?" 82 00:05:56,000 --> 00:05:57,334 "My Lord, he's down! Who's down?" 83 00:05:57,501 --> 00:05:58,000 "With one great blow against his iron breast the other is unhorsed!" 84 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 "With one great blow against his iron breast the other is unhorsed!" 85 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 "With one great blow against his iron breast the other is unhorsed!" 86 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 "With one great blow against his iron breast the other is unhorsed!" 87 00:06:04,000 --> 00:06:04,042 "With one great blow against his iron breast the other is unhorsed!" 88 00:06:04,501 --> 00:06:06,000 "I cannot bear his luck! Mountjoy has won!" 89 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 "I cannot bear his luck! Mountjoy has won!" 90 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 "I cannot bear his luck! Mountjoy has won!" 91 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 "I cannot bear his luck! Mountjoy has won!" 92 00:06:12,000 --> 00:06:12,501 "I cannot bear his luck! Mountjoy has won!" 93 00:06:14,584 --> 00:06:16,000 Our champion now! We cheer Mountjoy. 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Our champion now! We cheer Mountjoy. 95 00:06:18,000 --> 00:06:19,876 Our champion now! We cheer Mountjoy. 96 00:06:20,250 --> 00:06:22,000 "There now, the mob has all gone wild because Mountjoy has won!" 97 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 "There now, the mob has all gone wild because Mountjoy has won!" 98 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 "There now, the mob has all gone wild because Mountjoy has won!" 99 00:06:26,000 --> 00:06:26,751 "There now, the mob has all gone wild because Mountjoy has won!" 100 00:06:26,999 --> 00:06:28,000 Mountjoy has won! 101 00:06:28,000 --> 00:06:29,834 Mountjoy has won! 102 00:06:34,125 --> 00:06:36,000 "Now he makes his humble duty before the Queen in strength and beauty." 103 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 "Now he makes his humble duty before the Queen in strength and beauty." 104 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 "Now he makes his humble duty before the Queen in strength and beauty." 105 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 "Now he makes his humble duty before the Queen in strength and beauty." 106 00:06:42,000 --> 00:06:42,125 "Now he makes his humble duty before the Queen in strength and beauty." 107 00:06:42,584 --> 00:06:44,000 Mine the task to break his pride! 108 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Mine the task to break his pride! 109 00:06:46,000 --> 00:06:46,250 Mine the task to break his pride! 110 00:06:46,709 --> 00:06:48,000 Dismounts with joy, salutes the Queen! 111 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Dismounts with joy, salutes the Queen! 112 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Dismounts with joy, salutes the Queen! 113 00:06:52,000 --> 00:06:53,626 Dismounts with joy, salutes the Queen! 114 00:06:53,999 --> 00:06:54,000 He takes a golden prize now from the royal hand. 115 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 He takes a golden prize now from the royal hand. 116 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 He takes a golden prize now from the royal hand. 117 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 He takes a golden prize now from the royal hand. 118 00:07:00,000 --> 00:07:01,417 He takes a golden prize now from the royal hand. 119 00:07:08,459 --> 00:07:10,000 To the Queen as one they are turning. 120 00:07:10,000 --> 00:07:11,999 To the Queen as one they are turning. 121 00:07:17,542 --> 00:07:18,000 Green leaves are we, red rose our golden Queen. 122 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Green leaves are we, red rose our golden Queen. 123 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Green leaves are we, red rose our golden Queen. 124 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Green leaves are we, red rose our golden Queen. 125 00:07:24,000 --> 00:07:25,542 Green leaves are we, red rose our golden Queen. 126 00:07:31,792 --> 00:07:32,000 O crowned rose among the leaves so green! 127 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 O crowned rose among the leaves so green! 128 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 O crowned rose among the leaves so green! 129 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 O crowned rose among the leaves so green! 130 00:07:38,000 --> 00:07:39,792 O crowned rose among the leaves so green! 131 00:08:13,417 --> 00:08:14,000 "Boy, bind upon my arm this my reward. My lord!" 132 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 "Boy, bind upon my arm this my reward. My lord!" 133 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 "Boy, bind upon my arm this my reward. My lord!" 134 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 "Boy, bind upon my arm this my reward. My lord!" 135 00:08:20,000 --> 00:08:21,417 "Boy, bind upon my arm this my reward. My lord!" 136 00:08:26,334 --> 00:08:28,000 "I'll wear it as a charm. No sooner said than done." 137 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 "I'll wear it as a charm. No sooner said than done." 138 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 "I'll wear it as a charm. No sooner said than done." 139 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 "I'll wear it as a charm. No sooner said than done." 140 00:08:34,000 --> 00:08:34,334 "I'll wear it as a charm. No sooner said than done." 141 00:08:38,167 --> 00:08:40,000 "'Twas you, my lord Mountjoy that won the crowd? It was. I know it. And I know easy applause is loud." 142 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 "'Twas you, my lord Mountjoy that won the crowd? It was. I know it. And I know easy applause is loud." 143 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 "'Twas you, my lord Mountjoy that won the crowd? It was. I know it. And I know easy applause is loud." 144 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 "'Twas you, my lord Mountjoy that won the crowd? It was. I know it. And I know easy applause is loud." 145 00:08:46,000 --> 00:08:46,167 "'Twas you, my lord Mountjoy that won the crowd? It was. I know it. And I know easy applause is loud." 146 00:08:49,292 --> 00:08:50,000 "My friend, I boast not. No, you need not! Need not?" 147 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 "My friend, I boast not. No, you need not! Need not?" 148 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 "My friend, I boast not. No, you need not! Need not?" 149 00:08:54,000 --> 00:08:55,918 "My friend, I boast not. No, you need not! Need not?" 150 00:08:56,334 --> 00:08:58,000 "What meaneth, may I ask, that bauble on your arm?" 151 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 "What meaneth, may I ask, that bauble on your arm?" 152 00:09:00,000 --> 00:09:00,292 "What meaneth, may I ask, that bauble on your arm?" 153 00:09:01,834 --> 00:09:02,000 "It is a golden queen at chess, the Queen herself as prize gave me in great goodwill. - You find in that your happiness?" 154 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 "It is a golden queen at chess, the Queen herself as prize gave me in great goodwill. - You find in that your happiness?" 155 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 "It is a golden queen at chess, the Queen herself as prize gave me in great goodwill. - You find in that your happiness?" 156 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 "It is a golden queen at chess, the Queen herself as prize gave me in great goodwill. - You find in that your happiness?" 157 00:09:08,000 --> 00:09:09,334 "It is a golden queen at chess, the Queen herself as prize gave me in great goodwill. - You find in that your happiness?" 158 00:09:09,459 --> 00:09:10,000 "Mere luck I must despise! A favour now for every fool! - Take back those words!" 159 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 "Mere luck I must despise! A favour now for every fool! - Take back those words!" 160 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 "Mere luck I must despise! A favour now for every fool! - Take back those words!" 161 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 "Mere luck I must despise! A favour now for every fool! - Take back those words!" 162 00:09:16,000 --> 00:09:17,459 "Mere luck I must despise! A favour now for every fool! - Take back those words!" 163 00:09:28,667 --> 00:09:30,000 "Not I! A favour for a fool, I said! Unsay it, then! Nay!" 164 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 "Not I! A favour for a fool, I said! Unsay it, then! Nay!" 165 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 "Not I! A favour for a fool, I said! Unsay it, then! Nay!" 166 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 "Not I! A favour for a fool, I said! Unsay it, then! Nay!" 167 00:09:36,000 --> 00:09:36,667 "Not I! A favour for a fool, I said! Unsay it, then! Nay!" 168 00:11:13,876 --> 00:11:14,000 Heaven, what have we here? 169 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Heaven, what have we here? 170 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Heaven, what have we here? 171 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Heaven, what have we here? 172 00:11:20,000 --> 00:11:20,083 Heaven, what have we here? 173 00:11:22,209 --> 00:11:24,000 A wound! My lord of Essex bleedeth! 174 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 A wound! My lord of Essex bleedeth! 175 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 A wound! My lord of Essex bleedeth! 176 00:11:28,000 --> 00:11:28,292 A wound! My lord of Essex bleedeth! 177 00:11:31,459 --> 00:11:32,000 One lord weareth a favour, the other weareth a wound. 178 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 One lord weareth a favour, the other weareth a wound. 179 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 One lord weareth a favour, the other weareth a wound. 180 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 One lord weareth a favour, the other weareth a wound. 181 00:11:38,000 --> 00:11:39,459 One lord weareth a favour, the other weareth a wound. 182 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 "How now? One lord another supersedeth." 183 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 "How now? One lord another supersedeth." 184 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 "How now? One lord another supersedeth." 185 00:11:46,000 --> 00:11:46,999 "How now? One lord another supersedeth." 186 00:11:47,876 --> 00:11:48,000 You did not get that mark in sport. 187 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 You did not get that mark in sport. 188 00:11:50,000 --> 00:11:51,834 You did not get that mark in sport. 189 00:11:52,250 --> 00:11:54,000 Rivals for a lady's favour! 190 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Rivals for a lady's favour! 191 00:11:56,000 --> 00:11:57,209 Rivals for a lady's favour! 192 00:12:05,751 --> 00:12:06,000 "The Earl of Essex hangs his head, hath lost his tongue, forgot his courtliness as well." 193 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 "The Earl of Essex hangs his head, hath lost his tongue, forgot his courtliness as well." 194 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 "The Earl of Essex hangs his head, hath lost his tongue, forgot his courtliness as well." 195 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 "The Earl of Essex hangs his head, hath lost his tongue, forgot his courtliness as well." 196 00:12:12,000 --> 00:12:13,751 "The Earl of Essex hangs his head, hath lost his tongue, forgot his courtliness as well." 197 00:12:17,417 --> 00:12:18,000 Beware! I'll not be crossed! 198 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Beware! I'll not be crossed! 199 00:12:20,000 --> 00:12:21,584 Beware! I'll not be crossed! 200 00:12:24,792 --> 00:12:26,000 We'll have you both to know an ancient rule: 201 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 We'll have you both to know an ancient rule: 202 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 We'll have you both to know an ancient rule: 203 00:12:30,000 --> 00:12:30,459 We'll have you both to know an ancient rule: 204 00:12:32,083 --> 00:12:34,000 "At court no man may strike a blow for any cause at all." 205 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 "At court no man may strike a blow for any cause at all." 206 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 "At court no man may strike a blow for any cause at all." 207 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 "At court no man may strike a blow for any cause at all." 208 00:12:40,000 --> 00:12:40,083 "At court no man may strike a blow for any cause at all." 209 00:12:41,667 --> 00:12:42,000 "Hearken, my lord Mountjoy: What penalty should fall on lords who strive like ostlers in a brawl?" 210 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 "Hearken, my lord Mountjoy: What penalty should fall on lords who strive like ostlers in a brawl?" 211 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 "Hearken, my lord Mountjoy: What penalty should fall on lords who strive like ostlers in a brawl?" 212 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 "Hearken, my lord Mountjoy: What penalty should fall on lords who strive like ostlers in a brawl?" 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,667 "Hearken, my lord Mountjoy: What penalty should fall on lords who strive like ostlers in a brawl?" 214 00:12:54,083 --> 00:12:56,000 "Explain yourselves! I'll have the gist! Your prince commands!" 215 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 "Explain yourselves! I'll have the gist! Your prince commands!" 216 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 "Explain yourselves! I'll have the gist! Your prince commands!" 217 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 "Explain yourselves! I'll have the gist! Your prince commands!" 218 00:13:02,000 --> 00:13:02,083 "Explain yourselves! I'll have the gist! Your prince commands!" 219 00:13:06,334 --> 00:13:08,000 Her Majesty will hear their case. 220 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Her Majesty will hear their case. 221 00:13:10,000 --> 00:13:10,918 Her Majesty will hear their case. 222 00:13:11,125 --> 00:13:12,000 I command you! 223 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 I command you! 224 00:13:14,000 --> 00:13:14,834 I command you! 225 00:13:15,918 --> 00:13:16,000 "The honour done him by your Grace he came and flaunted in my face." 226 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 "The honour done him by your Grace he came and flaunted in my face." 227 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 "The honour done him by your Grace he came and flaunted in my face." 228 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 "The honour done him by your Grace he came and flaunted in my face." 229 00:13:22,000 --> 00:13:23,918 "The honour done him by your Grace he came and flaunted in my face." 230 00:13:38,083 --> 00:13:40,000 "I flaunted nothing. - A dolt am I, to be deluded? You intruded. Meek am I, to hear accusings?" 231 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 "I flaunted nothing. - A dolt am I, to be deluded? You intruded. Meek am I, to hear accusings?" 232 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 "I flaunted nothing. - A dolt am I, to be deluded? You intruded. Meek am I, to hear accusings?" 233 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 "I flaunted nothing. - A dolt am I, to be deluded? You intruded. Meek am I, to hear accusings?" 234 00:13:46,000 --> 00:13:46,083 "I flaunted nothing. - A dolt am I, to be deluded? You intruded. Meek am I, to hear accusings?" 235 00:13:53,083 --> 00:13:54,000 The royal presence must subdue my rightful rage! 236 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 The royal presence must subdue my rightful rage! 237 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 The royal presence must subdue my rightful rage! 238 00:13:58,000 --> 00:13:58,626 The royal presence must subdue my rightful rage! 239 00:13:58,792 --> 00:14:00,000 "In Heaven's name, be dumb! Even when fishwives wrangle they must make an end of words." 240 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 "In Heaven's name, be dumb! Even when fishwives wrangle they must make an end of words." 241 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 "In Heaven's name, be dumb! Even when fishwives wrangle they must make an end of words." 242 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 "In Heaven's name, be dumb! Even when fishwives wrangle they must make an end of words." 243 00:14:06,000 --> 00:14:06,792 "In Heaven's name, be dumb! Even when fishwives wrangle they must make an end of words." 244 00:14:12,667 --> 00:14:14,000 The Queen will have them know their place! 245 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 The Queen will have them know their place! 246 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 The Queen will have them know their place! 247 00:14:18,000 --> 00:14:18,667 The Queen will have them know their place! 248 00:14:19,918 --> 00:14:20,000 Raleigh, what think you of these pettish lords? 249 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Raleigh, what think you of these pettish lords? 250 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Raleigh, what think you of these pettish lords? 251 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Raleigh, what think you of these pettish lords? 252 00:14:26,000 --> 00:14:26,209 Raleigh, what think you of these pettish lords? 253 00:14:28,959 --> 00:14:30,000 Sir Walter takes them both to task. 254 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Sir Walter takes them both to task. 255 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Sir Walter takes them both to task. 256 00:14:34,000 --> 00:14:34,667 Sir Walter takes them both to task. 257 00:14:34,918 --> 00:14:36,000 "As your Highness commands, let me, of riper age, tell what I see." 258 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 "As your Highness commands, let me, of riper age, tell what I see." 259 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 "As your Highness commands, let me, of riper age, tell what I see." 260 00:14:40,000 --> 00:14:41,292 "As your Highness commands, let me, of riper age, tell what I see." 261 00:14:43,250 --> 00:14:44,000 "Both lords are younglings, both in glory would appear." 262 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 "Both lords are younglings, both in glory would appear." 263 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 "Both lords are younglings, both in glory would appear." 264 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 "Both lords are younglings, both in glory would appear." 265 00:14:50,000 --> 00:14:51,250 "Both lords are younglings, both in glory would appear." 266 00:14:59,501 --> 00:15:00,000 "Stay", quoth the first one, "what dost thou here?" 267 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 "Stay", quoth the first one, "what dost thou here?" 268 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 "Stay", quoth the first one, "what dost thou here?" 269 00:15:04,000 --> 00:15:05,167 "Stay", quoth the first one, "what dost thou here?" 270 00:15:05,959 --> 00:15:06,000 """Pride"", doth the other answer, ""brings you, my lord, too near.""" 271 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 """Pride"", doth the other answer, ""brings you, my lord, too near.""" 272 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 """Pride"", doth the other answer, ""brings you, my lord, too near.""" 273 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 """Pride"", doth the other answer, ""brings you, my lord, too near.""" 274 00:15:12,000 --> 00:15:13,959 """Pride"", doth the other answer, ""brings you, my lord, too near.""" 275 00:15:18,334 --> 00:15:20,000 These two are rivals, like the blue fly and the bee. 276 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 These two are rivals, like the blue fly and the bee. 277 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 These two are rivals, like the blue fly and the bee. 278 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 These two are rivals, like the blue fly and the bee. 279 00:15:26,000 --> 00:15:26,334 These two are rivals, like the blue fly and the bee. 280 00:15:38,834 --> 00:15:40,000 """Buzz"", quoth the blue fly, ""Hum"", quoth the bee," 281 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 """Buzz"", quoth the blue fly, ""Hum"", quoth the bee," 282 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 """Buzz"", quoth the blue fly, ""Hum"", quoth the bee," 283 00:15:44,000 --> 00:15:44,417 """Buzz"", quoth the blue fly, ""Hum"", quoth the bee," 284 00:15:45,584 --> 00:15:46,000 "how can this busybody take precedence of me?" 285 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 "how can this busybody take precedence of me?" 286 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 "how can this busybody take precedence of me?" 287 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 "how can this busybody take precedence of me?" 288 00:15:52,000 --> 00:15:53,584 "how can this busybody take precedence of me?" 289 00:15:57,709 --> 00:15:58,000 When head and heart are hot, 290 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 When head and heart are hot, 291 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 When head and heart are hot, 292 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 When head and heart are hot, 293 00:16:04,000 --> 00:16:05,709 When head and heart are hot, 294 00:16:07,125 --> 00:16:08,000 "then tongue and hand are wild: So, Ma'am, it looks to me." 295 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 "then tongue and hand are wild: So, Ma'am, it looks to me." 296 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 "then tongue and hand are wild: So, Ma'am, it looks to me." 297 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 "then tongue and hand are wild: So, Ma'am, it looks to me." 298 00:16:14,000 --> 00:16:15,125 "then tongue and hand are wild: So, Ma'am, it looks to me." 299 00:16:21,083 --> 00:16:22,000 "(I curse him for his insolence, and some day I will hurl him down.)" 300 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 "(I curse him for his insolence, and some day I will hurl him down.)" 301 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 "(I curse him for his insolence, and some day I will hurl him down.)" 302 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 "(I curse him for his insolence, and some day I will hurl him down.)" 303 00:16:28,000 --> 00:16:29,083 "(I curse him for his insolence, and some day I will hurl him down.)" 304 00:16:31,709 --> 00:16:32,000 "Raleigh, your wit flies free, we find your judgment mild." 305 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 "Raleigh, your wit flies free, we find your judgment mild." 306 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 "Raleigh, your wit flies free, we find your judgment mild." 307 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 "Raleigh, your wit flies free, we find your judgment mild." 308 00:16:38,000 --> 00:16:39,292 "Raleigh, your wit flies free, we find your judgment mild." 309 00:16:40,375 --> 00:16:42,000 "Approach, my subjects both, and hear my judgment now." 310 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 "Approach, my subjects both, and hear my judgment now." 311 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 "Approach, my subjects both, and hear my judgment now." 312 00:16:46,000 --> 00:16:47,626 "Approach, my subjects both, and hear my judgment now." 313 00:16:49,584 --> 00:16:50,000 Like Solomon, the wisest Prince, 314 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Like Solomon, the wisest Prince, 315 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Like Solomon, the wisest Prince, 316 00:16:54,000 --> 00:16:55,876 Like Solomon, the wisest Prince, 317 00:16:58,042 --> 00:17:00,000 "our Prince her wisdom to her judgment brings." 318 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 "our Prince her wisdom to her judgment brings." 319 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 "our Prince her wisdom to her judgment brings." 320 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 "our Prince her wisdom to her judgment brings." 321 00:17:06,000 --> 00:17:06,042 "our Prince her wisdom to her judgment brings." 322 00:17:10,417 --> 00:17:12,000 "Anger would be too strong against this youthful sparring." 323 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 "Anger would be too strong against this youthful sparring." 324 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 "Anger would be too strong against this youthful sparring." 325 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 "Anger would be too strong against this youthful sparring." 326 00:17:18,000 --> 00:17:18,417 "Anger would be too strong against this youthful sparring." 327 00:17:20,792 --> 00:17:22,000 "My ruling hear ye both: Forbear from graver warring!" 328 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 "My ruling hear ye both: Forbear from graver warring!" 329 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 "My ruling hear ye both: Forbear from graver warring!" 330 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 "My ruling hear ye both: Forbear from graver warring!" 331 00:17:28,000 --> 00:17:28,792 "My ruling hear ye both: Forbear from graver warring!" 332 00:17:30,999 --> 00:17:32,000 "God's death, we need your arms! Pray you, good lords, defend us..." 333 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 "God's death, we need your arms! Pray you, good lords, defend us..." 334 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 "God's death, we need your arms! Pray you, good lords, defend us..." 335 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 "God's death, we need your arms! Pray you, good lords, defend us..." 336 00:17:38,000 --> 00:17:38,999 "God's death, we need your arms! Pray you, good lords, defend us..." 337 00:17:39,584 --> 00:17:40,000 "our kingdom and our people against the foes would end us." 338 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 "our kingdom and our people against the foes would end us." 339 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 "our kingdom and our people against the foes would end us." 340 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 "our kingdom and our people against the foes would end us." 341 00:17:46,000 --> 00:17:47,584 "our kingdom and our people against the foes would end us." 342 00:17:52,083 --> 00:17:54,000 "Fail not to come to court, in fine or dirty weather, I'll not neglect you," 343 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 "Fail not to come to court, in fine or dirty weather, I'll not neglect you," 344 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 "Fail not to come to court, in fine or dirty weather, I'll not neglect you," 345 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 "Fail not to come to court, in fine or dirty weather, I'll not neglect you," 346 00:18:00,000 --> 00:18:00,083 "Fail not to come to court, in fine or dirty weather, I'll not neglect you," 347 00:18:07,167 --> 00:18:08,000 but see you come together. 348 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 but see you come together. 349 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 but see you come together. 350 00:18:12,000 --> 00:18:12,042 but see you come together. 351 00:18:12,250 --> 00:18:14,000 "Rise both, my lords, and see how these good folk respect you. Spurn not their trust; Remember your Princess will protect you." 352 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 "Rise both, my lords, and see how these good folk respect you. Spurn not their trust; Remember your Princess will protect you." 353 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 "Rise both, my lords, and see how these good folk respect you. Spurn not their trust; Remember your Princess will protect you." 354 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 "Rise both, my lords, and see how these good folk respect you. Spurn not their trust; Remember your Princess will protect you." 355 00:18:20,000 --> 00:18:20,250 "Rise both, my lords, and see how these good folk respect you. Spurn not their trust; Remember your Princess will protect you." 356 00:18:24,709 --> 00:18:26,000 "Our quarrel over, I engage myself to be his friend." 357 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 "Our quarrel over, I engage myself to be his friend." 358 00:18:28,000 --> 00:18:28,375 "Our quarrel over, I engage myself to be his friend." 359 00:18:28,667 --> 00:18:30,000 The wisdom of our Queen has made us brothers. 360 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 The wisdom of our Queen has made us brothers. 361 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 The wisdom of our Queen has made us brothers. 362 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 The wisdom of our Queen has made us brothers. 363 00:18:36,000 --> 00:18:36,667 The wisdom of our Queen has made us brothers. 364 00:18:38,417 --> 00:18:40,000 All honour to our Queen, who calms the stubborn knights. 365 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 All honour to our Queen, who calms the stubborn knights. 366 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 All honour to our Queen, who calms the stubborn knights. 367 00:18:44,000 --> 00:18:44,375 All honour to our Queen, who calms the stubborn knights. 368 00:18:44,626 --> 00:18:46,000 She'll not neglect us if we come together. 369 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 She'll not neglect us if we come together. 370 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 She'll not neglect us if we come together. 371 00:18:50,000 --> 00:18:50,999 She'll not neglect us if we come together. 372 00:18:51,292 --> 00:18:52,000 To our great Queen thanks we now give! 373 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 To our great Queen thanks we now give! 374 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 To our great Queen thanks we now give! 375 00:18:56,000 --> 00:18:57,375 To our great Queen thanks we now give! 376 00:19:16,417 --> 00:19:18,000 I will protect you! 377 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 I will protect you! 378 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 I will protect you! 379 00:19:22,000 --> 00:19:22,876 I will protect you! 380 00:19:22,959 --> 00:19:24,000 "Our lives are in your hand, Queen of this island region!" 381 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 "Our lives are in your hand, Queen of this island region!" 382 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 "Our lives are in your hand, Queen of this island region!" 383 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 "Our lives are in your hand, Queen of this island region!" 384 00:19:30,000 --> 00:19:30,959 "Our lives are in your hand, Queen of this island region!" 385 00:19:36,334 --> 00:19:38,000 Your life is guarded by ours as by a legion. 386 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Your life is guarded by ours as by a legion. 387 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Your life is guarded by ours as by a legion. 388 00:19:42,000 --> 00:19:42,125 Your life is guarded by ours as by a legion. 389 00:19:42,667 --> 00:19:44,000 We vow this day. 390 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 We vow this day. 391 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 We vow this day. 392 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 We vow this day. 393 00:19:50,000 --> 00:19:50,667 We vow this day. 394 00:19:53,459 --> 00:19:54,000 "Long may she keep this realm from war and war's alarms!" 395 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 "Long may she keep this realm from war and war's alarms!" 396 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 "Long may she keep this realm from war and war's alarms!" 397 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 "Long may she keep this realm from war and war's alarms!" 398 00:20:00,000 --> 00:20:01,459 "Long may she keep this realm from war and war's alarms!" 399 00:20:37,459 --> 00:20:38,000 "Green leaves are we, red rose our golden Queen." 400 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 "Green leaves are we, red rose our golden Queen." 401 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 "Green leaves are we, red rose our golden Queen." 402 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 "Green leaves are we, red rose our golden Queen." 403 00:20:44,000 --> 00:20:45,459 "Green leaves are we, red rose our golden Queen." 404 00:20:54,999 --> 00:20:56,000 O crowned rose among the leaves so green! 405 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 O crowned rose among the leaves so green! 406 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 O crowned rose among the leaves so green! 407 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 O crowned rose among the leaves so green! 408 00:21:02,000 --> 00:21:02,999 O crowned rose among the leaves so green! 409 00:21:23,417 --> 00:21:24,000 "And now I give you both my hand, for your obedience." 410 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 "And now I give you both my hand, for your obedience." 411 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 "And now I give you both my hand, for your obedience." 412 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 "And now I give you both my hand, for your obedience." 413 00:21:30,000 --> 00:21:31,417 "And now I give you both my hand, for your obedience." 414 00:21:38,584 --> 00:21:40,000 "Your Majesty, a subject kneels to thank you for your grace." 415 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 "Your Majesty, a subject kneels to thank you for your grace." 416 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 "Your Majesty, a subject kneels to thank you for your grace." 417 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 "Your Majesty, a subject kneels to thank you for your grace." 418 00:21:46,000 --> 00:21:46,584 "Your Majesty, a subject kneels to thank you for your grace." 419 00:21:51,375 --> 00:21:52,000 "My lords, your quarrel's reconciled, and now I end this audience." 420 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 "My lords, your quarrel's reconciled, and now I end this audience." 421 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 "My lords, your quarrel's reconciled, and now I end this audience." 422 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 "My lords, your quarrel's reconciled, and now I end this audience." 423 00:21:58,000 --> 00:21:59,375 "My lords, your quarrel's reconciled, and now I end this audience." 424 00:22:02,876 --> 00:22:04,000 Let trumpets blow! 425 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Let trumpets blow! 426 00:22:06,000 --> 00:22:07,167 Let trumpets blow! 427 00:22:16,375 --> 00:22:18,000 Lead on! 428 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Lead on! 429 00:22:20,000 --> 00:22:21,125 Lead on! 430 00:24:41,999 --> 00:24:42,000 "Too touchy and too hot, they fought like boys." 431 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 "Too touchy and too hot, they fought like boys." 432 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 "Too touchy and too hot, they fought like boys." 433 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 "Too touchy and too hot, they fought like boys." 434 00:24:48,000 --> 00:24:48,959 "Too touchy and too hot, they fought like boys." 435 00:24:49,667 --> 00:24:50,000 "Lady Rich, Penelope, what did she say or do when she heard of the fight?" 436 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 "Lady Rich, Penelope, what did she say or do when she heard of the fight?" 437 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 "Lady Rich, Penelope, what did she say or do when she heard of the fight?" 438 00:24:54,000 --> 00:24:55,959 "Lady Rich, Penelope, what did she say or do when she heard of the fight?" 439 00:24:57,417 --> 00:24:58,000 "My lord of Essex is her brother; My lady was much concerned." 440 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 "My lord of Essex is her brother; My lady was much concerned." 441 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 "My lord of Essex is her brother; My lady was much concerned." 442 00:25:02,000 --> 00:25:03,167 "My lord of Essex is her brother; My lady was much concerned." 443 00:25:03,459 --> 00:25:04,000 Concerned for both? 444 00:25:04,000 --> 00:25:04,959 Concerned for both? 445 00:25:05,999 --> 00:25:06,000 "Madam, rumour declares Mountjoy and Lady Rich are closely fond." 446 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 "Madam, rumour declares Mountjoy and Lady Rich are closely fond." 447 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 "Madam, rumour declares Mountjoy and Lady Rich are closely fond." 448 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 "Madam, rumour declares Mountjoy and Lady Rich are closely fond." 449 00:25:12,000 --> 00:25:12,959 "Madam, rumour declares Mountjoy and Lady Rich are closely fond." 450 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 'Tis true, I know: The dark Penelope! 451 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 'Tis true, I know: The dark Penelope! 452 00:25:16,000 --> 00:25:17,918 'Tis true, I know: The dark Penelope! 453 00:25:20,209 --> 00:25:22,000 "To have a brother and a lover fight would banish all tranquillity." 454 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 "To have a brother and a lover fight would banish all tranquillity." 455 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 "To have a brother and a lover fight would banish all tranquillity." 456 00:25:26,000 --> 00:25:26,167 "To have a brother and a lover fight would banish all tranquillity." 457 00:25:28,250 --> 00:25:30,000 The touchier of the two received the wound. 458 00:25:30,000 --> 00:25:31,334 The touchier of the two received the wound. 459 00:25:31,792 --> 00:25:32,000 "'Twas right someone should take our Essex down, or he might grow unruly and unruled." 460 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 "'Twas right someone should take our Essex down, or he might grow unruly and unruled." 461 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 "'Twas right someone should take our Essex down, or he might grow unruly and unruled." 462 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 "'Twas right someone should take our Essex down, or he might grow unruly and unruled." 463 00:25:38,000 --> 00:25:38,667 "'Twas right someone should take our Essex down, or he might grow unruly and unruled." 464 00:25:38,918 --> 00:25:40,000 "The Earl will not be schooled, will never learn restraint." 465 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 "The Earl will not be schooled, will never learn restraint." 466 00:25:42,000 --> 00:25:43,667 "The Earl will not be schooled, will never learn restraint." 467 00:25:43,959 --> 00:25:44,000 My pigmy elf, ah! 'Tis for that I love the lordly boy! 468 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 My pigmy elf, ah! 'Tis for that I love the lordly boy! 469 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 My pigmy elf, ah! 'Tis for that I love the lordly boy! 470 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 My pigmy elf, ah! 'Tis for that I love the lordly boy! 471 00:25:50,000 --> 00:25:51,959 My pigmy elf, ah! 'Tis for that I love the lordly boy! 472 00:25:52,709 --> 00:25:54,000 Ah, Madam, pray take care! 473 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Ah, Madam, pray take care! 474 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Ah, Madam, pray take care! 475 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Ah, Madam, pray take care! 476 00:26:00,000 --> 00:26:00,709 Ah, Madam, pray take care! 477 00:26:04,167 --> 00:26:06,000 Hark, sir! 478 00:26:06,000 --> 00:26:06,292 Hark, sir! 479 00:26:06,876 --> 00:26:08,000 "This ring I had at my crowning, with it I wedded myself to the realm." 480 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 "This ring I had at my crowning, with it I wedded myself to the realm." 481 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 "This ring I had at my crowning, with it I wedded myself to the realm." 482 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 "This ring I had at my crowning, with it I wedded myself to the realm." 483 00:26:14,000 --> 00:26:14,876 "This ring I had at my crowning, with it I wedded myself to the realm." 484 00:26:23,834 --> 00:26:24,000 "My comfort hath been that my people are happy." 485 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 "My comfort hath been that my people are happy." 486 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 "My comfort hath been that my people are happy." 487 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 "My comfort hath been that my people are happy." 488 00:26:30,000 --> 00:26:31,834 "My comfort hath been that my people are happy." 489 00:26:35,167 --> 00:26:36,000 "Happiness theirs because you are discreet." 490 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 "Happiness theirs because you are discreet." 491 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 "Happiness theirs because you are discreet." 492 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 "Happiness theirs because you are discreet." 493 00:26:42,000 --> 00:26:43,167 "Happiness theirs because you are discreet." 494 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 I seek no husband, 495 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 I seek no husband, 496 00:26:54,000 --> 00:26:55,584 I seek no husband, 497 00:26:56,375 --> 00:26:58,000 "but good Master Ascham in my infancy taught me love's better than fear." 498 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 "but good Master Ascham in my infancy taught me love's better than fear." 499 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 "but good Master Ascham in my infancy taught me love's better than fear." 500 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 "but good Master Ascham in my infancy taught me love's better than fear." 501 00:27:04,000 --> 00:27:04,375 "but good Master Ascham in my infancy taught me love's better than fear." 502 00:27:14,999 --> 00:27:16,000 "And caution is better, sweet Highness, than ruin, than rashness and ruin." 503 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 "And caution is better, sweet Highness, than ruin, than rashness and ruin." 504 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 "And caution is better, sweet Highness, than ruin, than rashness and ruin." 505 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 "And caution is better, sweet Highness, than ruin, than rashness and ruin." 506 00:27:22,000 --> 00:27:22,999 "And caution is better, sweet Highness, than ruin, than rashness and ruin." 507 00:27:26,626 --> 00:27:28,000 "O Princess, whom your people love as their protector, long and long my noble father served you." 508 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 "O Princess, whom your people love as their protector, long and long my noble father served you." 509 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 "O Princess, whom your people love as their protector, long and long my noble father served you." 510 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 "O Princess, whom your people love as their protector, long and long my noble father served you." 511 00:27:34,000 --> 00:27:34,626 "O Princess, whom your people love as their protector, long and long my noble father served you." 512 00:27:42,709 --> 00:27:44,000 "O let me serve you now, recite the precept that my father taught!" 513 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 "O let me serve you now, recite the precept that my father taught!" 514 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 "O let me serve you now, recite the precept that my father taught!" 515 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 "O let me serve you now, recite the precept that my father taught!" 516 00:27:50,000 --> 00:27:50,709 "O let me serve you now, recite the precept that my father taught!" 517 00:27:54,667 --> 00:27:56,000 "The art of government is in procrastination and in silence and delay." 518 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 "The art of government is in procrastination and in silence and delay." 519 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 "The art of government is in procrastination and in silence and delay." 520 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 "The art of government is in procrastination and in silence and delay." 521 00:28:02,000 --> 00:28:02,667 "The art of government is in procrastination and in silence and delay." 522 00:28:10,834 --> 00:28:12,000 "Blazing bonfires left to burn will soon consume themselves away." 523 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 "Blazing bonfires left to burn will soon consume themselves away." 524 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 "Blazing bonfires left to burn will soon consume themselves away." 525 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 "Blazing bonfires left to burn will soon consume themselves away." 526 00:28:18,000 --> 00:28:18,834 "Blazing bonfires left to burn will soon consume themselves away." 527 00:28:24,584 --> 00:28:26,000 Of evils choose the least: 528 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Of evils choose the least: 529 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Of evils choose the least: 530 00:28:30,000 --> 00:28:30,792 Of evils choose the least: 531 00:28:32,125 --> 00:28:34,000 "Great foes will tumble down in time or wither, one by one." 532 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 "Great foes will tumble down in time or wither, one by one." 533 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 "Great foes will tumble down in time or wither, one by one." 534 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 "Great foes will tumble down in time or wither, one by one." 535 00:28:40,000 --> 00:28:40,125 "Great foes will tumble down in time or wither, one by one." 536 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 "He that rules must hear and see what's openly or darkly done." 537 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 "He that rules must hear and see what's openly or darkly done." 538 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 "He that rules must hear and see what's openly or darkly done." 539 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 "He that rules must hear and see what's openly or darkly done." 540 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 "He that rules must hear and see what's openly or darkly done." 541 00:28:56,584 --> 00:28:58,000 All that is not enough... 542 00:28:58,000 --> 00:28:59,125 All that is not enough... 543 00:29:02,792 --> 00:29:04,000 "There comes a moment when to rule is to be swift and bold." 544 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 "There comes a moment when to rule is to be swift and bold." 545 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 "There comes a moment when to rule is to be swift and bold." 546 00:29:08,000 --> 00:29:09,459 "There comes a moment when to rule is to be swift and bold." 547 00:29:09,959 --> 00:29:10,000 "Know at last the time to strike, it may be when the iron is cold." 548 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 "Know at last the time to strike, it may be when the iron is cold." 549 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 "Know at last the time to strike, it may be when the iron is cold." 550 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 "Know at last the time to strike, it may be when the iron is cold." 551 00:29:16,000 --> 00:29:17,959 "Know at last the time to strike, it may be when the iron is cold." 552 00:29:32,834 --> 00:29:34,000 Your Princess thanks you, trusty elf. 553 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Your Princess thanks you, trusty elf. 554 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Your Princess thanks you, trusty elf. 555 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Your Princess thanks you, trusty elf. 556 00:29:40,000 --> 00:29:40,834 Your Princess thanks you, trusty elf. 557 00:29:41,250 --> 00:29:42,000 "Now if I may obtrude myself, the new ambassador from Spain..." 558 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 "Now if I may obtrude myself, the new ambassador from Spain..." 559 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 "Now if I may obtrude myself, the new ambassador from Spain..." 560 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 "Now if I may obtrude myself, the new ambassador from Spain..." 561 00:29:48,000 --> 00:29:48,042 "Now if I may obtrude myself, the new ambassador from Spain..." 562 00:29:48,209 --> 00:29:50,000 Is at the old one's tricks again! 563 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Is at the old one's tricks again! 564 00:29:52,000 --> 00:29:53,292 Is at the old one's tricks again! 565 00:29:53,751 --> 00:29:54,000 With one care ended, others are begun. 566 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 With one care ended, others are begun. 567 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 With one care ended, others are begun. 568 00:29:58,000 --> 00:29:59,292 With one care ended, others are begun. 569 00:29:59,501 --> 00:30:00,000 The newest is an old care now renewed. 570 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 The newest is an old care now renewed. 571 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 The newest is an old care now renewed. 572 00:30:04,000 --> 00:30:04,792 The newest is an old care now renewed. 573 00:30:04,999 --> 00:30:06,000 What new old care is this? 574 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 What new old care is this? 575 00:30:08,000 --> 00:30:08,584 What new old care is this? 576 00:30:08,667 --> 00:30:10,000 "Word has been brought the King of Spain designs a new Armada to be sent." 577 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 "Word has been brought the King of Spain designs a new Armada to be sent." 578 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 "Word has been brought the King of Spain designs a new Armada to be sent." 579 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 "Word has been brought the King of Spain designs a new Armada to be sent." 580 00:30:16,000 --> 00:30:16,667 "Word has been brought the King of Spain designs a new Armada to be sent." 581 00:30:19,250 --> 00:30:20,000 "How soon? How nearly can they guess, our faithful eyes and ears?" 582 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 "How soon? How nearly can they guess, our faithful eyes and ears?" 583 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 "How soon? How nearly can they guess, our faithful eyes and ears?" 584 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 "How soon? How nearly can they guess, our faithful eyes and ears?" 585 00:30:26,000 --> 00:30:26,417 "How soon? How nearly can they guess, our faithful eyes and ears?" 586 00:30:26,542 --> 00:30:28,000 Perhaps before the spring. 587 00:30:28,000 --> 00:30:29,167 Perhaps before the spring. 588 00:30:29,250 --> 00:30:30,000 "God's death! What men, what money must be thrown into the maw of cannon!" 589 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 "God's death! What men, what money must be thrown into the maw of cannon!" 590 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 "God's death! What men, what money must be thrown into the maw of cannon!" 591 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 "God's death! What men, what money must be thrown into the maw of cannon!" 592 00:30:36,000 --> 00:30:37,250 "God's death! What men, what money must be thrown into the maw of cannon!" 593 00:30:37,876 --> 00:30:38,000 Madam, we are in the hands of God. 594 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Madam, we are in the hands of God. 595 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Madam, we are in the hands of God. 596 00:30:42,000 --> 00:30:43,083 Madam, we are in the hands of God. 597 00:30:43,542 --> 00:30:44,000 He at a breath can melt the steel of Spain. 598 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 He at a breath can melt the steel of Spain. 599 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 He at a breath can melt the steel of Spain. 600 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 He at a breath can melt the steel of Spain. 601 00:30:50,000 --> 00:30:51,542 He at a breath can melt the steel of Spain. 602 00:30:53,083 --> 00:30:54,000 We can but watch and wait. 603 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 We can but watch and wait. 604 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 We can but watch and wait. 605 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 We can but watch and wait. 606 00:31:00,000 --> 00:31:01,083 We can but watch and wait. 607 00:31:21,292 --> 00:31:22,000 My lord of Essex! 608 00:31:22,000 --> 00:31:23,209 My lord of Essex! 609 00:31:28,083 --> 00:31:30,000 Welcome, my lord. 610 00:31:30,000 --> 00:31:31,042 Welcome, my lord. 611 00:31:32,626 --> 00:31:34,000 "Sir Robert here, so wise in counsel, will return anon." 612 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 "Sir Robert here, so wise in counsel, will return anon." 613 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 "Sir Robert here, so wise in counsel, will return anon." 614 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 "Sir Robert here, so wise in counsel, will return anon." 615 00:31:46,209 --> 00:31:48,000 Cousin, I greet you. 616 00:31:48,000 --> 00:31:49,459 Cousin, I greet you. 617 00:31:49,792 --> 00:31:50,000 Queen of my life! 618 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Queen of my life! 619 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Queen of my life! 620 00:31:54,000 --> 00:31:54,584 Queen of my life! 621 00:31:54,709 --> 00:31:56,000 Ah, Robin! 622 00:31:56,000 --> 00:31:56,417 Ah, Robin! 623 00:31:56,542 --> 00:31:58,000 Queen of my life! 624 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Queen of my life! 625 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Queen of my life! 626 00:32:02,000 --> 00:32:02,083 Queen of my life! 627 00:32:02,667 --> 00:32:04,000 Cares of State eat up my days. 628 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Cares of State eat up my days. 629 00:32:06,000 --> 00:32:07,876 Cares of State eat up my days. 630 00:32:08,918 --> 00:32:10,000 There lies my lute, take it and play. 631 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 There lies my lute, take it and play. 632 00:32:12,000 --> 00:32:13,999 There lies my lute, take it and play. 633 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 "Quick music is best when the heart is oppressed." 634 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 "Quick music is best when the heart is oppressed." 635 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 "Quick music is best when the heart is oppressed." 636 00:32:30,000 --> 00:32:30,667 "Quick music is best when the heart is oppressed." 637 00:32:31,375 --> 00:32:32,000 "Quick music can heal with dancing, by night and by day." 638 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 "Quick music can heal with dancing, by night and by day." 639 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 "Quick music can heal with dancing, by night and by day." 640 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 "Quick music can heal with dancing, by night and by day." 641 00:32:38,000 --> 00:32:38,083 "Quick music can heal with dancing, by night and by day." 642 00:32:53,876 --> 00:32:54,000 Quick music is best for the pipe or the strings. 643 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Quick music is best for the pipe or the strings. 644 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Quick music is best for the pipe or the strings. 645 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Quick music is best for the pipe or the strings. 646 00:33:00,000 --> 00:33:00,167 Quick music is best for the pipe or the strings. 647 00:33:01,417 --> 00:33:02,000 "Quick music can heal with dancing, the pleasure of kings." 648 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 "Quick music can heal with dancing, the pleasure of kings." 649 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 "Quick music can heal with dancing, the pleasure of kings." 650 00:33:06,000 --> 00:33:07,626 "Quick music can heal with dancing, the pleasure of kings." 651 00:33:22,417 --> 00:33:24,000 Too light, too gay: A song for careless hearts. 652 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Too light, too gay: A song for careless hearts. 653 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Too light, too gay: A song for careless hearts. 654 00:33:28,000 --> 00:33:29,459 Too light, too gay: A song for careless hearts. 655 00:33:30,542 --> 00:33:32,000 Turn to the lute again... 656 00:33:32,000 --> 00:33:33,999 Turn to the lute again... 657 00:33:35,834 --> 00:33:36,000 evoke some far-off place or time... 658 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 evoke some far-off place or time... 659 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 evoke some far-off place or time... 660 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 evoke some far-off place or time... 661 00:33:42,000 --> 00:33:42,417 evoke some far-off place or time... 662 00:33:42,792 --> 00:33:44,000 a dream, a mood, an air to spirit us both away. 663 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 a dream, a mood, an air to spirit us both away. 664 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 a dream, a mood, an air to spirit us both away. 665 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 a dream, a mood, an air to spirit us both away. 666 00:33:50,000 --> 00:33:50,792 a dream, a mood, an air to spirit us both away. 667 00:34:16,584 --> 00:34:18,000 Happy... 668 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Happy... 669 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Happy... 670 00:34:22,000 --> 00:34:23,584 Happy... 671 00:34:33,459 --> 00:34:34,000 Happy were he... 672 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Happy were he... 673 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Happy were he... 674 00:34:38,000 --> 00:34:39,459 Happy were he... 675 00:34:40,501 --> 00:34:42,000 could finish forth his fate in some unhaunted desert... 676 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 could finish forth his fate in some unhaunted desert... 677 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 could finish forth his fate in some unhaunted desert... 678 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 could finish forth his fate in some unhaunted desert... 679 00:34:48,000 --> 00:34:48,501 could finish forth his fate in some unhaunted desert... 680 00:35:07,959 --> 00:35:08,000 "where, obscure from all society, from love and hate of worldly folk..." 681 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 "where, obscure from all society, from love and hate of worldly folk..." 682 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 "where, obscure from all society, from love and hate of worldly folk..." 683 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 "where, obscure from all society, from love and hate of worldly folk..." 684 00:35:14,000 --> 00:35:15,959 "where, obscure from all society, from love and hate of worldly folk..." 685 00:35:23,501 --> 00:35:24,000 then might he sleep secure... 686 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 then might he sleep secure... 687 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 then might he sleep secure... 688 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 then might he sleep secure... 689 00:35:30,000 --> 00:35:31,501 then might he sleep secure... 690 00:35:38,417 --> 00:35:40,000 "then wake again... and give God ever praise, content with hips and haws and brambleberry..." 691 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 "then wake again... and give God ever praise, content with hips and haws and brambleberry..." 692 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 "then wake again... and give God ever praise, content with hips and haws and brambleberry..." 693 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 "then wake again... and give God ever praise, content with hips and haws and brambleberry..." 694 00:35:46,000 --> 00:35:46,417 "then wake again... and give God ever praise, content with hips and haws and brambleberry..." 695 00:36:00,999 --> 00:36:02,000 in contemplation spending all his days... 696 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 in contemplation spending all his days... 697 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 in contemplation spending all his days... 698 00:36:06,000 --> 00:36:07,999 in contemplation spending all his days... 699 00:36:11,999 --> 00:36:12,000 and change of holy thoughts to make him merry. 700 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 and change of holy thoughts to make him merry. 701 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 and change of holy thoughts to make him merry. 702 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 and change of holy thoughts to make him merry. 703 00:36:18,000 --> 00:36:19,999 and change of holy thoughts to make him merry. 704 00:36:23,542 --> 00:36:24,000 Where, when he dies, his tomb might be a bush... 705 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Where, when he dies, his tomb might be a bush... 706 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Where, when he dies, his tomb might be a bush... 707 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Where, when he dies, his tomb might be a bush... 708 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 Where, when he dies, his tomb might be a bush... 709 00:36:34,751 --> 00:36:36,000 where harmless robin dwells with gentle thrush. 710 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 where harmless robin dwells with gentle thrush. 711 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 where harmless robin dwells with gentle thrush. 712 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 where harmless robin dwells with gentle thrush. 713 00:36:42,000 --> 00:36:42,751 where harmless robin dwells with gentle thrush. 714 00:36:51,876 --> 00:36:52,000 Happy were he! 715 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Happy were he! 716 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Happy were he! 717 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Happy were he! 718 00:36:58,000 --> 00:36:59,876 Happy were he! 719 00:37:35,667 --> 00:37:36,000 Robin, a melting song. 720 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Robin, a melting song. 721 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Robin, a melting song. 722 00:37:40,000 --> 00:37:40,417 Robin, a melting song. 723 00:37:41,999 --> 00:37:42,000 But who can this unworldly hermit be? 724 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 But who can this unworldly hermit be? 725 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 But who can this unworldly hermit be? 726 00:37:46,000 --> 00:37:47,209 But who can this unworldly hermit be? 727 00:37:47,918 --> 00:37:48,000 It might be any man, not one you know. 728 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 It might be any man, not one you know. 729 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 It might be any man, not one you know. 730 00:37:52,000 --> 00:37:52,292 It might be any man, not one you know. 731 00:37:53,083 --> 00:37:54,000 'Tis a conceit, it is not you... 732 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 'Tis a conceit, it is not you... 733 00:37:56,000 --> 00:37:56,209 'Tis a conceit, it is not you... 734 00:37:58,584 --> 00:38:00,000 Queen of my life, I cannot tell. 735 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Queen of my life, I cannot tell. 736 00:38:02,000 --> 00:38:02,209 Queen of my life, I cannot tell. 737 00:38:02,417 --> 00:38:04,000 You man of moods! 738 00:38:04,000 --> 00:38:04,999 You man of moods! 739 00:38:05,209 --> 00:38:06,000 I know it well! 740 00:38:06,000 --> 00:38:07,209 I know it well! 741 00:38:07,751 --> 00:38:08,000 Victor of Cadiz! 742 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Victor of Cadiz! 743 00:38:10,000 --> 00:38:10,209 Victor of Cadiz! 744 00:38:10,501 --> 00:38:12,000 Loser of esteem! 745 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Loser of esteem! 746 00:38:14,292 --> 00:38:16,000 Leader of armies! 747 00:38:16,000 --> 00:38:16,459 Leader of armies! 748 00:38:16,501 --> 00:38:18,000 Follower of a dream! 749 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Follower of a dream! 750 00:38:20,000 --> 00:38:20,334 Follower of a dream! 751 00:38:20,584 --> 00:38:22,000 Now up, now down, and cautious never! 752 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Now up, now down, and cautious never! 753 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Now up, now down, and cautious never! 754 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Now up, now down, and cautious never! 755 00:38:28,000 --> 00:38:28,584 Now up, now down, and cautious never! 756 00:38:28,751 --> 00:38:30,000 But to one passion constant ever. 757 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 But to one passion constant ever. 758 00:38:32,000 --> 00:38:33,626 But to one passion constant ever. 759 00:38:33,751 --> 00:38:34,000 To advance in fortune, as becomes a man. 760 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 To advance in fortune, as becomes a man. 761 00:38:36,000 --> 00:38:37,709 To advance in fortune, as becomes a man. 762 00:38:37,792 --> 00:38:38,000 To advance in favour as a suitor longs. 763 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 To advance in favour as a suitor longs. 764 00:38:40,000 --> 00:38:41,334 To advance in favour as a suitor longs. 765 00:38:41,542 --> 00:38:42,000 "Do I not favour thee, promote thy pride and right thy wrongs?" 766 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 "Do I not favour thee, promote thy pride and right thy wrongs?" 767 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 "Do I not favour thee, promote thy pride and right thy wrongs?" 768 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 "Do I not favour thee, promote thy pride and right thy wrongs?" 769 00:38:48,000 --> 00:38:49,542 "Do I not favour thee, promote thy pride and right thy wrongs?" 770 00:38:50,584 --> 00:38:52,000 Sovereign most loved... 771 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Sovereign most loved... 772 00:38:54,000 --> 00:38:55,501 Sovereign most loved... 773 00:38:55,667 --> 00:38:56,000 "O heretofore, though ringed with foes, I only bled with arrows of the spring. What solace can I disclose? Better than tears the faithfulness I bring..." 774 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 "O heretofore, though ringed with foes, I only bled with arrows of the spring. What solace can I disclose? Better than tears the faithfulness I bring..." 775 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 "O heretofore, though ringed with foes, I only bled with arrows of the spring. What solace can I disclose? Better than tears the faithfulness I bring..." 776 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 "O heretofore, though ringed with foes, I only bled with arrows of the spring. What solace can I disclose? Better than tears the faithfulness I bring..." 777 00:39:02,000 --> 00:39:03,667 "O heretofore, though ringed with foes, I only bled with arrows of the spring. What solace can I disclose? Better than tears the faithfulness I bring..." 778 00:39:14,542 --> 00:39:16,000 "My sense was only wounded by the rose. What my heart holds, only thy heart knows." 779 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 "My sense was only wounded by the rose. What my heart holds, only thy heart knows." 780 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 "My sense was only wounded by the rose. What my heart holds, only thy heart knows." 781 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 "My sense was only wounded by the rose. What my heart holds, only thy heart knows." 782 00:39:22,000 --> 00:39:22,542 "My sense was only wounded by the rose. What my heart holds, only thy heart knows." 783 00:39:26,167 --> 00:39:28,000 "But years decline and go: We shall reap but as we sow." 784 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 "But years decline and go: We shall reap but as we sow." 785 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 "But years decline and go: We shall reap but as we sow." 786 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 "But years decline and go: We shall reap but as we sow." 787 00:39:34,000 --> 00:39:34,167 "But years decline and go: We shall reap but as we sow." 788 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 "Video et taceo... that we shall reap but as we sow." 789 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 "Video et taceo... that we shall reap but as we sow." 790 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 "Video et taceo... that we shall reap but as we sow." 791 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 "Video et taceo... that we shall reap but as we sow." 792 00:39:55,083 --> 00:39:56,000 "Madam, than your voice with me no song is sweeter." 793 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 "Madam, than your voice with me no song is sweeter." 794 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 "Madam, than your voice with me no song is sweeter." 795 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 "Madam, than your voice with me no song is sweeter." 796 00:40:02,000 --> 00:40:03,083 "Madam, than your voice with me no song is sweeter." 797 00:40:04,584 --> 00:40:06,000 "Then rejoice with me! I am a woman, though I be a Queen, and still a woman though I be a Prince!" 798 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 "Then rejoice with me! I am a woman, though I be a Queen, and still a woman though I be a Prince!" 799 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 "Then rejoice with me! I am a woman, though I be a Queen, and still a woman though I be a Prince!" 800 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 "Then rejoice with me! I am a woman, though I be a Queen, and still a woman though I be a Prince!" 801 00:40:12,000 --> 00:40:12,584 "Then rejoice with me! I am a woman, though I be a Queen, and still a woman though I be a Prince!" 802 00:40:22,417 --> 00:40:24,000 "Then let me dare assert the man I am, avow mine humble duty is far more than duty now." 803 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 "Then let me dare assert the man I am, avow mine humble duty is far more than duty now." 804 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 "Then let me dare assert the man I am, avow mine humble duty is far more than duty now." 805 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 "Then let me dare assert the man I am, avow mine humble duty is far more than duty now." 806 00:40:30,000 --> 00:40:30,417 "Then let me dare assert the man I am, avow mine humble duty is far more than duty now." 807 00:40:34,042 --> 00:40:36,000 "Call me not malapert if from thy feet I start a subject, who declares a more than subject heart." 808 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 "Call me not malapert if from thy feet I start a subject, who declares a more than subject heart." 809 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 "Call me not malapert if from thy feet I start a subject, who declares a more than subject heart." 810 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 "Call me not malapert if from thy feet I start a subject, who declares a more than subject heart." 811 00:40:42,000 --> 00:40:42,042 "Call me not malapert if from thy feet I start a subject, who declares a more than subject heart." 812 00:40:47,417 --> 00:40:48,000 Robin, no more! Blow not the spark to flame... 813 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Robin, no more! Blow not the spark to flame... 814 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Robin, no more! Blow not the spark to flame... 815 00:40:52,000 --> 00:40:52,876 Robin, no more! Blow not the spark to flame... 816 00:40:53,334 --> 00:40:54,000 Look, my lord, we are not alone! 817 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Look, my lord, we are not alone! 818 00:40:56,000 --> 00:40:57,125 Look, my lord, we are not alone! 819 00:40:57,292 --> 00:40:58,000 "The jackal lurking by the wall, how vain his hope the lion will fall!" 820 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 "The jackal lurking by the wall, how vain his hope the lion will fall!" 821 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 "The jackal lurking by the wall, how vain his hope the lion will fall!" 822 00:41:02,000 --> 00:41:02,417 "The jackal lurking by the wall, how vain his hope the lion will fall!" 823 00:41:02,584 --> 00:41:04,000 Be less impetuous, my lord. 824 00:41:04,000 --> 00:41:05,083 Be less impetuous, my lord. 825 00:41:05,209 --> 00:41:06,000 "The jackal waiting in the night, he keepeth long his evil spite." 826 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 "The jackal waiting in the night, he keepeth long his evil spite." 827 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 "The jackal waiting in the night, he keepeth long his evil spite." 828 00:41:10,000 --> 00:41:10,709 "The jackal waiting in the night, he keepeth long his evil spite." 829 00:41:10,876 --> 00:41:12,000 You wrong Sir Walter Raleigh there. 830 00:41:12,000 --> 00:41:13,792 You wrong Sir Walter Raleigh there. 831 00:41:13,918 --> 00:41:14,000 "Raleigh, Cecil, seek to ban my claim to Ireland, if they can. I am the man to conquer Tyrone." 832 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 "Raleigh, Cecil, seek to ban my claim to Ireland, if they can. I am the man to conquer Tyrone." 833 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 "Raleigh, Cecil, seek to ban my claim to Ireland, if they can. I am the man to conquer Tyrone." 834 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 "Raleigh, Cecil, seek to ban my claim to Ireland, if they can. I am the man to conquer Tyrone." 835 00:41:20,000 --> 00:41:21,918 "Raleigh, Cecil, seek to ban my claim to Ireland, if they can. I am the man to conquer Tyrone." 836 00:41:22,918 --> 00:41:24,000 For God's sake let me go! 837 00:41:24,000 --> 00:41:24,999 For God's sake let me go! 838 00:41:25,125 --> 00:41:26,000 Your plainings I can never refuse. 839 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Your plainings I can never refuse. 840 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Your plainings I can never refuse. 841 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Your plainings I can never refuse. 842 00:41:32,000 --> 00:41:32,167 Your plainings I can never refuse. 843 00:41:32,292 --> 00:41:34,000 "I am the man Tyrone to overthrow. I am the man, sweet Prince, for God's sake let me go!" 844 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 "I am the man Tyrone to overthrow. I am the man, sweet Prince, for God's sake let me go!" 845 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 "I am the man Tyrone to overthrow. I am the man, sweet Prince, for God's sake let me go!" 846 00:41:38,000 --> 00:41:39,834 "I am the man Tyrone to overthrow. I am the man, sweet Prince, for God's sake let me go!" 847 00:41:41,792 --> 00:41:42,000 Robin, I must spare your presence. 848 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Robin, I must spare your presence. 849 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Robin, I must spare your presence. 850 00:41:46,000 --> 00:41:46,584 Robin, I must spare your presence. 851 00:41:52,209 --> 00:41:54,000 The business of the kingdom waits. 852 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 The business of the kingdom waits. 853 00:41:56,000 --> 00:41:56,959 The business of the kingdom waits. 854 00:41:59,834 --> 00:42:00,000 Make your adieux! 855 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Make your adieux! 856 00:42:02,000 --> 00:42:02,501 Make your adieux! 857 00:42:24,125 --> 00:42:26,000 On rivalries 'tis safe for kings to base their power. 858 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 On rivalries 'tis safe for kings to base their power. 859 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 On rivalries 'tis safe for kings to base their power. 860 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 On rivalries 'tis safe for kings to base their power. 861 00:42:32,000 --> 00:42:32,125 On rivalries 'tis safe for kings to base their power. 862 00:42:43,999 --> 00:42:44,000 "But how their spirit longs for harmonies and mellowings of discords harsh, of real and phantom wrongs!" 863 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 "But how their spirit longs for harmonies and mellowings of discords harsh, of real and phantom wrongs!" 864 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 "But how their spirit longs for harmonies and mellowings of discords harsh, of real and phantom wrongs!" 865 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 "But how their spirit longs for harmonies and mellowings of discords harsh, of real and phantom wrongs!" 866 00:42:50,000 --> 00:42:51,999 "But how their spirit longs for harmonies and mellowings of discords harsh, of real and phantom wrongs!" 867 00:43:06,250 --> 00:43:08,000 "If life were love and love were true, then could I love thee through and through!" 868 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 "If life were love and love were true, then could I love thee through and through!" 869 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 "If life were love and love were true, then could I love thee through and through!" 870 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 "If life were love and love were true, then could I love thee through and through!" 871 00:43:14,000 --> 00:43:14,250 "If life were love and love were true, then could I love thee through and through!" 872 00:43:21,999 --> 00:43:22,000 But God gave me a sceptre, the burden and the glory. 873 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 But God gave me a sceptre, the burden and the glory. 874 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 But God gave me a sceptre, the burden and the glory. 875 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 But God gave me a sceptre, the burden and the glory. 876 00:43:28,000 --> 00:43:29,999 But God gave me a sceptre, the burden and the glory. 877 00:43:32,375 --> 00:43:34,000 I must not lay them down. 878 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 I must not lay them down. 879 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I must not lay them down. 880 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 I must not lay them down. 881 00:43:40,000 --> 00:43:40,375 I must not lay them down. 882 00:43:44,125 --> 00:43:46,000 I live and reign a virgin, will die in honour... 883 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 I live and reign a virgin, will die in honour... 884 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 I live and reign a virgin, will die in honour... 885 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 I live and reign a virgin, will die in honour... 886 00:43:52,000 --> 00:43:52,125 I live and reign a virgin, will die in honour... 887 00:44:01,792 --> 00:44:02,000 leave a refulgent crown! 888 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 leave a refulgent crown! 889 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 leave a refulgent crown! 890 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 leave a refulgent crown! 891 00:44:08,000 --> 00:44:09,792 leave a refulgent crown! 892 00:44:23,042 --> 00:44:24,000 O God, my King, sole ruler of the world... 893 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 O God, my King, sole ruler of the world... 894 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 O God, my King, sole ruler of the world... 895 00:44:28,000 --> 00:44:28,501 O God, my King, sole ruler of the world... 896 00:44:35,167 --> 00:44:36,000 "that pulled me from a prison to a palace, to be a sovereign Princess..." 897 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 "that pulled me from a prison to a palace, to be a sovereign Princess..." 898 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 "that pulled me from a prison to a palace, to be a sovereign Princess..." 899 00:44:40,000 --> 00:44:41,876 "that pulled me from a prison to a palace, to be a sovereign Princess..." 900 00:44:47,667 --> 00:44:48,000 and to rule the people of England. 901 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 and to rule the people of England. 902 00:44:50,000 --> 00:44:51,584 and to rule the people of England. 903 00:45:00,876 --> 00:45:02,000 "Thou hast placed me high, but my flesh is frail." 904 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 "Thou hast placed me high, but my flesh is frail." 905 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 "Thou hast placed me high, but my flesh is frail." 906 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 "Thou hast placed me high, but my flesh is frail." 907 00:45:08,000 --> 00:45:08,542 "Thou hast placed me high, but my flesh is frail." 908 00:45:11,334 --> 00:45:12,000 Without Thee my throne is unstable... 909 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Without Thee my throne is unstable... 910 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Without Thee my throne is unstable... 911 00:45:16,000 --> 00:45:16,584 Without Thee my throne is unstable... 912 00:45:22,459 --> 00:45:24,000 my kingdom tottering, my life uncertain. 913 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 my kingdom tottering, my life uncertain. 914 00:45:26,000 --> 00:45:27,209 my kingdom tottering, my life uncertain. 915 00:45:38,042 --> 00:45:40,000 O maintain in this weak woman the heart of a man! 916 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 O maintain in this weak woman the heart of a man! 917 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 O maintain in this weak woman the heart of a man! 918 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 O maintain in this weak woman the heart of a man! 919 00:45:46,000 --> 00:45:46,042 O maintain in this weak woman the heart of a man! 920 00:45:47,834 --> 00:45:48,000 Errors and faults have beset me from my youth. 921 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Errors and faults have beset me from my youth. 922 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Errors and faults have beset me from my youth. 923 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Errors and faults have beset me from my youth. 924 00:45:54,000 --> 00:45:55,834 Errors and faults have beset me from my youth. 925 00:46:00,834 --> 00:46:02,000 I bow myself before the throne of Thy grace. 926 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 I bow myself before the throne of Thy grace. 927 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 I bow myself before the throne of Thy grace. 928 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 I bow myself before the throne of Thy grace. 929 00:46:08,000 --> 00:46:08,834 I bow myself before the throne of Thy grace. 930 00:46:17,125 --> 00:46:18,000 Forgive me and protect me, O God, my King... 931 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Forgive me and protect me, O God, my King... 932 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Forgive me and protect me, O God, my King... 933 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Forgive me and protect me, O God, my King... 934 00:46:24,000 --> 00:46:25,125 Forgive me and protect me, O God, my King... 935 00:46:28,959 --> 00:46:30,000 that I may rule and protect my people in peace. 936 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 that I may rule and protect my people in peace. 937 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 that I may rule and protect my people in peace. 938 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 that I may rule and protect my people in peace. 939 00:46:36,000 --> 00:46:36,959 that I may rule and protect my people in peace. 940 00:46:48,334 --> 00:46:50,000 Amen. 941 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Amen. 942 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Amen. 943 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Amen. 944 00:46:56,000 --> 00:46:56,334 Amen. 945 00:48:33,375 --> 00:48:34,000 "And therefore, most gracious Empress, the citizens of Norwich must always pray for Your Majesty's royal person..." 946 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 "And therefore, most gracious Empress, the citizens of Norwich must always pray for Your Majesty's royal person..." 947 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 "And therefore, most gracious Empress, the citizens of Norwich must always pray for Your Majesty's royal person..." 948 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 "And therefore, most gracious Empress, the citizens of Norwich must always pray for Your Majesty's royal person..." 949 00:48:40,000 --> 00:48:41,375 "And therefore, most gracious Empress, the citizens of Norwich must always pray for Your Majesty's royal person..." 950 00:48:44,042 --> 00:48:46,000 "whom God now and ever, preserve to His good pleasure and our great comfort." 951 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 "whom God now and ever, preserve to His good pleasure and our great comfort." 952 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 "whom God now and ever, preserve to His good pleasure and our great comfort." 953 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 "whom God now and ever, preserve to His good pleasure and our great comfort." 954 00:48:52,000 --> 00:48:52,042 "whom God now and ever, preserve to His good pleasure and our great comfort." 955 00:49:02,584 --> 00:49:04,000 I thank you, Master Recorder. 956 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 I thank you, Master Recorder. 957 00:49:06,000 --> 00:49:06,083 I thank you, Master Recorder. 958 00:49:06,751 --> 00:49:08,000 "You have spoken to me from the faithful hearts of my people of Norwich." 959 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 "You have spoken to me from the faithful hearts of my people of Norwich." 960 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 "You have spoken to me from the faithful hearts of my people of Norwich." 961 00:49:12,000 --> 00:49:13,375 "You have spoken to me from the faithful hearts of my people of Norwich." 962 00:49:14,667 --> 00:49:16,000 "And I would have them know that they may have a greater or wiser prince..." 963 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 "And I would have them know that they may have a greater or wiser prince..." 964 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 "And I would have them know that they may have a greater or wiser prince..." 965 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 "And I would have them know that they may have a greater or wiser prince..." 966 00:49:22,000 --> 00:49:22,667 "And I would have them know that they may have a greater or wiser prince..." 967 00:49:24,042 --> 00:49:26,000 but they shall never have a prince more loving. 968 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 but they shall never have a prince more loving. 969 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 but they shall never have a prince more loving. 970 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 but they shall never have a prince more loving. 971 00:49:32,000 --> 00:49:32,042 but they shall never have a prince more loving. 972 00:49:35,125 --> 00:49:36,000 Hurrah! Hurrah! 973 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Hurrah! Hurrah! 974 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Hurrah! Hurrah! 975 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Hurrah! Hurrah! 976 00:49:42,000 --> 00:49:43,125 Hurrah! Hurrah! 977 00:50:01,959 --> 00:50:02,000 Good sir, your homage hath nearly proved your undoing! 978 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Good sir, your homage hath nearly proved your undoing! 979 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Good sir, your homage hath nearly proved your undoing! 980 00:50:06,000 --> 00:50:06,125 Good sir, your homage hath nearly proved your undoing! 981 00:50:06,834 --> 00:50:08,000 Madam, forgive me. 982 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Madam, forgive me. 983 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Madam, forgive me. 984 00:50:12,000 --> 00:50:12,959 Madam, forgive me. 985 00:50:14,083 --> 00:50:16,000 "My bones are old; My heart is old, but not too old to beat." 986 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 "My bones are old; My heart is old, but not too old to beat." 987 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 "My bones are old; My heart is old, but not too old to beat." 988 00:50:20,000 --> 00:50:21,042 "My bones are old; My heart is old, but not too old to beat." 989 00:50:21,959 --> 00:50:22,000 "And if my knees would bend I would be kneeling at your feet." 990 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 "And if my knees would bend I would be kneeling at your feet." 991 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 "And if my knees would bend I would be kneeling at your feet." 992 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 "And if my knees would bend I would be kneeling at your feet." 993 00:50:28,000 --> 00:50:29,959 "And if my knees would bend I would be kneeling at your feet." 994 00:50:31,042 --> 00:50:32,000 "God's blessing on your heart. Continue there." 995 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 "God's blessing on your heart. Continue there." 996 00:50:34,000 --> 00:50:35,709 "God's blessing on your heart. Continue there." 997 00:50:37,125 --> 00:50:38,000 "Behold! Behold! Never was a prince more loving!" 998 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 "Behold! Behold! Never was a prince more loving!" 999 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 "Behold! Behold! Never was a prince more loving!" 1000 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 "Behold! Behold! Never was a prince more loving!" 1001 00:50:44,000 --> 00:50:45,125 "Behold! Behold! Never was a prince more loving!" 1002 00:50:51,375 --> 00:50:52,000 "Madam, it is our hope you may be pleased to see a masque, here new devised to honour you, with song and dance." 1003 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 "Madam, it is our hope you may be pleased to see a masque, here new devised to honour you, with song and dance." 1004 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 "Madam, it is our hope you may be pleased to see a masque, here new devised to honour you, with song and dance." 1005 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 "Madam, it is our hope you may be pleased to see a masque, here new devised to honour you, with song and dance." 1006 00:50:58,000 --> 00:50:59,375 "Madam, it is our hope you may be pleased to see a masque, here new devised to honour you, with song and dance." 1007 00:51:05,292 --> 00:51:06,000 "(Tedious orations, dotards on their knees... I for one could yawn myself to death.)" 1008 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 "(Tedious orations, dotards on their knees... I for one could yawn myself to death.)" 1009 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 "(Tedious orations, dotards on their knees... I for one could yawn myself to death.)" 1010 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 "(Tedious orations, dotards on their knees... I for one could yawn myself to death.)" 1011 00:51:12,000 --> 00:51:12,542 "(Tedious orations, dotards on their knees... I for one could yawn myself to death.)" 1012 00:51:12,834 --> 00:51:14,000 "To be on progress with her Majesty, is that no honour to you now, my lord?" 1013 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 "To be on progress with her Majesty, is that no honour to you now, my lord?" 1014 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 "To be on progress with her Majesty, is that no honour to you now, my lord?" 1015 00:51:18,000 --> 00:51:18,667 "To be on progress with her Majesty, is that no honour to you now, my lord?" 1016 00:51:18,876 --> 00:51:20,000 "An honour, yes, but like a chain that holds me back." 1017 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 "An honour, yes, but like a chain that holds me back." 1018 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 "An honour, yes, but like a chain that holds me back." 1019 00:51:24,000 --> 00:51:24,501 "An honour, yes, but like a chain that holds me back." 1020 00:51:24,834 --> 00:51:26,000 That holds you back, from what? 1021 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 That holds you back, from what? 1022 00:51:28,000 --> 00:51:28,250 That holds you back, from what? 1023 00:51:28,501 --> 00:51:30,000 "When will the Queen decide her Deputy for Ireland?" 1024 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 "When will the Queen decide her Deputy for Ireland?" 1025 00:51:32,000 --> 00:51:32,417 "When will the Queen decide her Deputy for Ireland?" 1026 00:51:32,584 --> 00:51:34,000 The masque begins! 1027 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 The masque begins! 1028 00:51:36,292 --> 00:51:38,000 "Melt earth to sea, sea flow to air, and air fly into fire!" 1029 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 "Melt earth to sea, sea flow to air, and air fly into fire!" 1030 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 "Melt earth to sea, sea flow to air, and air fly into fire!" 1031 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 "Melt earth to sea, sea flow to air, and air fly into fire!" 1032 00:51:44,000 --> 00:51:44,292 "Melt earth to sea, sea flow to air, and air fly into fire!" 1033 00:51:49,042 --> 00:51:50,000 "The elements, at Gloriana's chair, mingle in tuneful choir." 1034 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 "The elements, at Gloriana's chair, mingle in tuneful choir." 1035 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 "The elements, at Gloriana's chair, mingle in tuneful choir." 1036 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 "The elements, at Gloriana's chair, mingle in tuneful choir." 1037 00:51:56,000 --> 00:51:57,042 "The elements, at Gloriana's chair, mingle in tuneful choir." 1038 00:52:06,083 --> 00:52:08,000 "And now we summon from this leafy bower the demi-god that must appear!" 1039 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 "And now we summon from this leafy bower the demi-god that must appear!" 1040 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 "And now we summon from this leafy bower the demi-god that must appear!" 1041 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 "And now we summon from this leafy bower the demi-god that must appear!" 1042 00:52:14,000 --> 00:52:14,083 "And now we summon from this leafy bower the demi-god that must appear!" 1043 00:52:18,751 --> 00:52:20,000 'Tis Time! 1044 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 'Tis Time! 1045 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 'Tis Time! 1046 00:52:24,000 --> 00:52:25,918 'Tis Time! 1047 00:52:28,542 --> 00:52:30,000 "Yes, he is Time, lusty and blithe. Time is at his apogee..." 1048 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 "Yes, he is Time, lusty and blithe. Time is at his apogee..." 1049 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 "Yes, he is Time, lusty and blithe. Time is at his apogee..." 1050 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 "Yes, he is Time, lusty and blithe. Time is at his apogee..." 1051 00:52:36,000 --> 00:52:36,542 "Yes, he is Time, lusty and blithe. Time is at his apogee..." 1052 00:52:47,417 --> 00:52:48,000 "Although you thought to see a bearded ancient with a scythe..." 1053 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 "Although you thought to see a bearded ancient with a scythe..." 1054 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 "Although you thought to see a bearded ancient with a scythe..." 1055 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 "Although you thought to see a bearded ancient with a scythe..." 1056 00:52:54,000 --> 00:52:55,417 "Although you thought to see a bearded ancient with a scythe..." 1057 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 "No reaper he that cries ""Take heed!"" Time is at his apogee!" 1058 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 "No reaper he that cries ""Take heed!"" Time is at his apogee!" 1059 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 "No reaper he that cries ""Take heed!"" Time is at his apogee!" 1060 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 "No reaper he that cries ""Take heed!"" Time is at his apogee!" 1061 00:53:21,334 --> 00:53:22,000 Young and strong, in his prime, behold the sower of the seed! 1062 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 Young and strong, in his prime, behold the sower of the seed! 1063 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Young and strong, in his prime, behold the sower of the seed! 1064 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Young and strong, in his prime, behold the sower of the seed! 1065 00:53:28,000 --> 00:53:29,334 Young and strong, in his prime, behold the sower of the seed! 1066 00:53:51,209 --> 00:53:52,000 "And Time it was that brought me here. - And Time hath yet to bring me what is due." 1067 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 "And Time it was that brought me here. - And Time hath yet to bring me what is due." 1068 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 "And Time it was that brought me here. - And Time hath yet to bring me what is due." 1069 00:53:56,000 --> 00:53:57,375 "And Time it was that brought me here. - And Time hath yet to bring me what is due." 1070 00:53:57,542 --> 00:53:58,000 "Time could not sow unless he had a spouse to bless his work and give it life." 1071 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 "Time could not sow unless he had a spouse to bless his work and give it life." 1072 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 "Time could not sow unless he had a spouse to bless his work and give it life." 1073 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 "Time could not sow unless he had a spouse to bless his work and give it life." 1074 00:54:04,000 --> 00:54:05,542 "Time could not sow unless he had a spouse to bless his work and give it life." 1075 00:54:13,334 --> 00:54:14,000 Concord, his loving wife! 1076 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Concord, his loving wife! 1077 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 Concord, his loving wife! 1078 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Concord, his loving wife! 1079 00:54:20,000 --> 00:54:21,334 Concord, his loving wife! 1080 00:54:26,999 --> 00:54:28,000 Concord is here our days to bless. 1081 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Concord is here our days to bless. 1082 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Concord is here our days to bless. 1083 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Concord is here our days to bless. 1084 00:54:34,000 --> 00:54:34,999 Concord is here our days to bless. 1085 00:54:58,542 --> 00:55:00,000 "And this our land to endue with plenty, peace and happiness." 1086 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 "And this our land to endue with plenty, peace and happiness." 1087 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 "And this our land to endue with plenty, peace and happiness." 1088 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 "And this our land to endue with plenty, peace and happiness." 1089 00:55:06,000 --> 00:55:06,542 "And this our land to endue with plenty, peace and happiness." 1090 00:55:28,501 --> 00:55:30,000 Concord and Time each needeth each. 1091 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Concord and Time each needeth each. 1092 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Concord and Time each needeth each. 1093 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Concord and Time each needeth each. 1094 00:55:36,000 --> 00:55:36,501 Concord and Time each needeth each. 1095 00:55:55,834 --> 00:55:56,000 "The ripest fruit hangs where not one, but only two can reach." 1096 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 "The ripest fruit hangs where not one, but only two can reach." 1097 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 "The ripest fruit hangs where not one, but only two can reach." 1098 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 "The ripest fruit hangs where not one, but only two can reach." 1099 00:56:02,000 --> 00:56:03,834 "The ripest fruit hangs where not one, but only two can reach." 1100 00:56:38,792 --> 00:56:40,000 "Now Time with Concord dances, this island doth rejoice." 1101 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 "Now Time with Concord dances, this island doth rejoice." 1102 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 "Now Time with Concord dances, this island doth rejoice." 1103 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 "Now Time with Concord dances, this island doth rejoice." 1104 00:56:46,000 --> 00:56:46,792 "Now Time with Concord dances, this island doth rejoice." 1105 00:56:54,999 --> 00:56:56,000 "And woods and waves and waters make echo to our voice." 1106 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 "And woods and waves and waters make echo to our voice." 1107 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 "And woods and waves and waters make echo to our voice." 1108 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 "And woods and waves and waters make echo to our voice." 1109 00:57:02,000 --> 00:57:02,999 "And woods and waves and waters make echo to our voice." 1110 00:57:08,167 --> 00:57:10,000 "From springs of bounty through this county streams abundant of thanks shall flow!" 1111 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 "From springs of bounty through this county streams abundant of thanks shall flow!" 1112 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 "From springs of bounty through this county streams abundant of thanks shall flow!" 1113 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 "From springs of bounty through this county streams abundant of thanks shall flow!" 1114 00:57:16,000 --> 00:57:16,167 "From springs of bounty through this county streams abundant of thanks shall flow!" 1115 00:57:23,167 --> 00:57:24,000 "Where life was scanty, fruits of plenty swell resplendent from earth below." 1116 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 "Where life was scanty, fruits of plenty swell resplendent from earth below." 1117 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 "Where life was scanty, fruits of plenty swell resplendent from earth below." 1118 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 "Where life was scanty, fruits of plenty swell resplendent from earth below." 1119 00:57:30,000 --> 00:57:31,167 "Where life was scanty, fruits of plenty swell resplendent from earth below." 1120 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 "No Greek nor Roman queenly woman knew such favour from Heav'n above..." 1121 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 "No Greek nor Roman queenly woman knew such favour from Heav'n above..." 1122 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 "No Greek nor Roman queenly woman knew such favour from Heav'n above..." 1123 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 "No Greek nor Roman queenly woman knew such favour from Heav'n above..." 1124 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 "No Greek nor Roman queenly woman knew such favour from Heav'n above..." 1125 00:57:55,999 --> 00:57:56,000 as she whose presence is our pleasance. 1126 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 as she whose presence is our pleasance. 1127 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 as she whose presence is our pleasance. 1128 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 as she whose presence is our pleasance. 1129 00:58:02,000 --> 00:58:03,999 as she whose presence is our pleasance. 1130 00:58:05,501 --> 00:58:06,000 Gloriana hath all our love! 1131 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Gloriana hath all our love! 1132 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Gloriana hath all our love! 1133 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Gloriana hath all our love! 1134 00:58:12,000 --> 00:58:13,501 Gloriana hath all our love! 1135 00:58:25,626 --> 00:58:26,000 "My lord, hath time brought concord between the Earl of Essex and yourself? - Again we are good friends." 1136 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 "My lord, hath time brought concord between the Earl of Essex and yourself? - Again we are good friends." 1137 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 "My lord, hath time brought concord between the Earl of Essex and yourself? - Again we are good friends." 1138 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 "My lord, hath time brought concord between the Earl of Essex and yourself? - Again we are good friends." 1139 00:58:32,000 --> 00:58:33,626 "My lord, hath time brought concord between the Earl of Essex and yourself? - Again we are good friends." 1140 00:58:34,042 --> 00:58:36,000 "He loves me not. Take with a grain of salt, I beg you, his abuse of me." 1141 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 "He loves me not. Take with a grain of salt, I beg you, his abuse of me." 1142 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 "He loves me not. Take with a grain of salt, I beg you, his abuse of me." 1143 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 "He loves me not. Take with a grain of salt, I beg you, his abuse of me." 1144 00:58:42,000 --> 00:58:42,042 "He loves me not. Take with a grain of salt, I beg you, his abuse of me." 1145 00:58:43,459 --> 00:58:44,000 "And now, country maidens, bring a tribute of flowers, to the flower of princes all." 1146 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 "And now, country maidens, bring a tribute of flowers, to the flower of princes all." 1147 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 "And now, country maidens, bring a tribute of flowers, to the flower of princes all." 1148 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 "And now, country maidens, bring a tribute of flowers, to the flower of princes all." 1149 00:58:50,000 --> 00:58:51,459 "And now, country maidens, bring a tribute of flowers, to the flower of princes all." 1150 00:59:05,083 --> 00:59:06,000 "Sweet flag and cuckoo-flower, flower-de-luce and calaminth, harebell and hyacinth!" 1151 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 "Sweet flag and cuckoo-flower, flower-de-luce and calaminth, harebell and hyacinth!" 1152 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 "Sweet flag and cuckoo-flower, flower-de-luce and calaminth, harebell and hyacinth!" 1153 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 "Sweet flag and cuckoo-flower, flower-de-luce and calaminth, harebell and hyacinth!" 1154 00:59:12,000 --> 00:59:13,083 "Sweet flag and cuckoo-flower, flower-de-luce and calaminth, harebell and hyacinth!" 1155 00:59:30,417 --> 00:59:32,000 "Myrtle and bay, with rosemary between, Norfolk's own garlands for her Queen!" 1156 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 "Myrtle and bay, with rosemary between, Norfolk's own garlands for her Queen!" 1157 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 "Myrtle and bay, with rosemary between, Norfolk's own garlands for her Queen!" 1158 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 "Myrtle and bay, with rosemary between, Norfolk's own garlands for her Queen!" 1159 00:59:38,000 --> 00:59:38,417 "Myrtle and bay, with rosemary between, Norfolk's own garlands for her Queen!" 1160 01:00:03,459 --> 01:00:04,000 "Behold a troop of rustic swains, bringing from the waves and pastures the fruits of their toil." 1161 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 "Behold a troop of rustic swains, bringing from the waves and pastures the fruits of their toil." 1162 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 "Behold a troop of rustic swains, bringing from the waves and pastures the fruits of their toil." 1163 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 "Behold a troop of rustic swains, bringing from the waves and pastures the fruits of their toil." 1164 01:00:10,000 --> 01:00:11,459 "Behold a troop of rustic swains, bringing from the waves and pastures the fruits of their toil." 1165 01:00:27,667 --> 01:00:28,000 "From fen and meadow in rushy baskets they bring ensamples of all they grow." 1166 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 "From fen and meadow in rushy baskets they bring ensamples of all they grow." 1167 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 "From fen and meadow in rushy baskets they bring ensamples of all they grow." 1168 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 "From fen and meadow in rushy baskets they bring ensamples of all they grow." 1169 01:00:34,000 --> 01:00:35,667 "From fen and meadow in rushy baskets they bring ensamples of all they grow." 1170 01:00:42,334 --> 01:00:44,000 "In earthern dishes their deep-sea fishes, yearling fleeces, woven blankets." 1171 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 "In earthern dishes their deep-sea fishes, yearling fleeces, woven blankets." 1172 01:00:46,000 --> 01:00:47,792 "In earthern dishes their deep-sea fishes, yearling fleeces, woven blankets." 1173 01:00:48,042 --> 01:00:50,000 "New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker flaskets, their country largess the best they know!" 1174 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 "New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker flaskets, their country largess the best they know!" 1175 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 "New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker flaskets, their country largess the best they know!" 1176 01:00:54,000 --> 01:00:54,292 "New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker flaskets, their country largess the best they know!" 1177 01:00:56,292 --> 01:00:58,000 "In earthern dishes their deep-sea fishes, yearling fleeces, woven blankets." 1178 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 "In earthern dishes their deep-sea fishes, yearling fleeces, woven blankets." 1179 01:01:00,000 --> 01:01:01,751 "In earthern dishes their deep-sea fishes, yearling fleeces, woven blankets." 1180 01:01:02,209 --> 01:01:04,000 "New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker flaskets, their country largess the best they know!" 1181 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 "New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker flaskets, their country largess the best they know!" 1182 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 "New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker flaskets, their country largess the best they know!" 1183 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 "New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker flaskets, their country largess the best they know!" 1184 01:01:10,000 --> 01:01:10,209 "New cream and junkets, and rustic trinkets on wicker flaskets, their country largess the best they know!" 1185 01:01:18,209 --> 01:01:20,000 "Led by Time and Concord, let all unite in homage to Gloriana..." 1186 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 "Led by Time and Concord, let all unite in homage to Gloriana..." 1187 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 "Led by Time and Concord, let all unite in homage to Gloriana..." 1188 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 "Led by Time and Concord, let all unite in homage to Gloriana..." 1189 01:01:26,000 --> 01:01:26,209 "Led by Time and Concord, let all unite in homage to Gloriana..." 1190 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 our hope of peace, our flower of grace. 1191 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 our hope of peace, our flower of grace. 1192 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 our hope of peace, our flower of grace. 1193 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 our hope of peace, our flower of grace. 1194 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 our hope of peace, our flower of grace. 1195 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 These tokens of our love receiving... 1196 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 These tokens of our love receiving... 1197 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 These tokens of our love receiving... 1198 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 These tokens of our love receiving... 1199 01:02:08,667 --> 01:02:10,000 o take them, Princess great and dear... 1200 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 o take them, Princess great and dear... 1201 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 o take them, Princess great and dear... 1202 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 o take them, Princess great and dear... 1203 01:02:16,000 --> 01:02:16,667 o take them, Princess great and dear... 1204 01:02:51,334 --> 01:02:52,000 "from Norwich, city you are leaving, that you afar may feel us near..." 1205 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 "from Norwich, city you are leaving, that you afar may feel us near..." 1206 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 "from Norwich, city you are leaving, that you afar may feel us near..." 1207 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 "from Norwich, city you are leaving, that you afar may feel us near..." 1208 01:02:58,000 --> 01:02:59,334 "from Norwich, city you are leaving, that you afar may feel us near..." 1209 01:03:59,709 --> 01:04:00,000 "Norwich, we never can forget, where Time and Concord sweetly met." 1210 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 "Norwich, we never can forget, where Time and Concord sweetly met." 1211 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 "Norwich, we never can forget, where Time and Concord sweetly met." 1212 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 "Norwich, we never can forget, where Time and Concord sweetly met." 1213 01:04:06,000 --> 01:04:07,709 "Norwich, we never can forget, where Time and Concord sweetly met." 1214 01:04:15,083 --> 01:04:16,000 Good folk, we thank you from our heart. 1215 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Good folk, we thank you from our heart. 1216 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Good folk, we thank you from our heart. 1217 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Good folk, we thank you from our heart. 1218 01:04:22,000 --> 01:04:23,083 Good folk, we thank you from our heart. 1219 01:04:27,501 --> 01:04:28,000 And in your time may concord ne'er depart. 1220 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 And in your time may concord ne'er depart. 1221 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 And in your time may concord ne'er depart. 1222 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 And in your time may concord ne'er depart. 1223 01:04:34,000 --> 01:04:35,501 And in your time may concord ne'er depart. 1224 01:04:37,792 --> 01:04:38,000 "Behold! Never was a Prince more loving!" 1225 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 "Behold! Never was a Prince more loving!" 1226 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 "Behold! Never was a Prince more loving!" 1227 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 "Behold! Never was a Prince more loving!" 1228 01:04:44,000 --> 01:04:45,792 "Behold! Never was a Prince more loving!" 1229 01:05:16,834 --> 01:05:18,000 O crowned rose among the leaves so green! 1230 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 O crowned rose among the leaves so green! 1231 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 O crowned rose among the leaves so green! 1232 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 O crowned rose among the leaves so green! 1233 01:05:24,000 --> 01:05:24,834 O crowned rose among the leaves so green! 1234 01:05:32,375 --> 01:05:34,000 Hurrah! Hurrah! 1235 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Hurrah! Hurrah! 1236 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 Hurrah! Hurrah! 1237 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 Hurrah! Hurrah! 1238 01:05:40,000 --> 01:05:40,375 Hurrah! Hurrah! 1239 01:05:45,584 --> 01:05:46,000 "Long live our rose, our evergreen! Hurrah! Hurrah!" 1240 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 "Long live our rose, our evergreen! Hurrah! Hurrah!" 1241 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 "Long live our rose, our evergreen! Hurrah! Hurrah!" 1242 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 "Long live our rose, our evergreen! Hurrah! Hurrah!" 1243 01:05:52,000 --> 01:05:53,584 "Long live our rose, our evergreen! Hurrah! Hurrah!" 1244 01:06:04,584 --> 01:06:06,000 "Long live our rose, our evergreen! Hurrah! Hurrah!" 1245 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 "Long live our rose, our evergreen! Hurrah! Hurrah!" 1246 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 "Long live our rose, our evergreen! Hurrah! Hurrah!" 1247 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 "Long live our rose, our evergreen! Hurrah! Hurrah!" 1248 01:06:12,000 --> 01:06:12,584 "Long live our rose, our evergreen! Hurrah! Hurrah!" 1249 01:07:48,876 --> 01:07:50,000 "A garden by a river at a trysting is perfect in the evening for a pair..." 1250 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 "A garden by a river at a trysting is perfect in the evening for a pair..." 1251 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 "A garden by a river at a trysting is perfect in the evening for a pair..." 1252 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 "A garden by a river at a trysting is perfect in the evening for a pair..." 1253 01:07:56,000 --> 01:07:56,876 "A garden by a river at a trysting is perfect in the evening for a pair..." 1254 01:08:01,334 --> 01:08:02,000 "yet if one or the other long attendeth, delay falls like a frost upon the air." 1255 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 "yet if one or the other long attendeth, delay falls like a frost upon the air." 1256 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 "yet if one or the other long attendeth, delay falls like a frost upon the air." 1257 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 "yet if one or the other long attendeth, delay falls like a frost upon the air." 1258 01:08:08,000 --> 01:08:09,334 "yet if one or the other long attendeth, delay falls like a frost upon the air." 1259 01:08:12,083 --> 01:08:14,000 "But anguish is exquisite in waiting, and who, with hope aflame, who feeleth chill?" 1260 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 "But anguish is exquisite in waiting, and who, with hope aflame, who feeleth chill?" 1261 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 "But anguish is exquisite in waiting, and who, with hope aflame, who feeleth chill?" 1262 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 "But anguish is exquisite in waiting, and who, with hope aflame, who feeleth chill?" 1263 01:08:20,000 --> 01:08:20,083 "But anguish is exquisite in waiting, and who, with hope aflame, who feeleth chill?" 1264 01:08:25,751 --> 01:08:26,000 "And O, who can say, when waiting endeth, there is more joy in hunting than the kill?" 1265 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 "And O, who can say, when waiting endeth, there is more joy in hunting than the kill?" 1266 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 "And O, who can say, when waiting endeth, there is more joy in hunting than the kill?" 1267 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 "And O, who can say, when waiting endeth, there is more joy in hunting than the kill?" 1268 01:08:32,000 --> 01:08:33,751 "And O, who can say, when waiting endeth, there is more joy in hunting than the kill?" 1269 01:08:36,292 --> 01:08:38,000 "Mountjoy, I am here at last! My dark Penelope!" 1270 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 "Mountjoy, I am here at last! My dark Penelope!" 1271 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 "Mountjoy, I am here at last! My dark Penelope!" 1272 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 "Mountjoy, I am here at last! My dark Penelope!" 1273 01:08:44,000 --> 01:08:44,292 "Mountjoy, I am here at last! My dark Penelope!" 1274 01:08:47,667 --> 01:08:48,000 "I am here for a stolen hour by the Thames, and stolen love demandeth crafty stratagems!" 1275 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 "I am here for a stolen hour by the Thames, and stolen love demandeth crafty stratagems!" 1276 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 "I am here for a stolen hour by the Thames, and stolen love demandeth crafty stratagems!" 1277 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 "I am here for a stolen hour by the Thames, and stolen love demandeth crafty stratagems!" 1278 01:08:54,000 --> 01:08:55,667 "I am here for a stolen hour by the Thames, and stolen love demandeth crafty stratagems!" 1279 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 "An angel wedded to a brute! But could an angel so deceive?" 1280 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 "An angel wedded to a brute! But could an angel so deceive?" 1281 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 "An angel wedded to a brute! But could an angel so deceive?" 1282 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 "An angel wedded to a brute! But could an angel so deceive?" 1283 01:09:09,083 --> 01:09:10,000 "Let us walk in the paths of pleasure and forget the nagging world outside." 1284 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 "Let us walk in the paths of pleasure and forget the nagging world outside." 1285 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 "Let us walk in the paths of pleasure and forget the nagging world outside." 1286 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 "Let us walk in the paths of pleasure and forget the nagging world outside." 1287 01:09:16,000 --> 01:09:17,083 "Let us walk in the paths of pleasure and forget the nagging world outside." 1288 01:09:23,292 --> 01:09:24,000 "My rare one, my ruby, my treasure, my stealthy, my secret one, my own! - Thy words are honey-dew to me." 1289 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 "My rare one, my ruby, my treasure, my stealthy, my secret one, my own! - Thy words are honey-dew to me." 1290 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 "My rare one, my ruby, my treasure, my stealthy, my secret one, my own! - Thy words are honey-dew to me." 1291 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 "My rare one, my ruby, my treasure, my stealthy, my secret one, my own! - Thy words are honey-dew to me." 1292 01:09:30,000 --> 01:09:31,292 "My rare one, my ruby, my treasure, my stealthy, my secret one, my own! - Thy words are honey-dew to me." 1293 01:09:36,334 --> 01:09:38,000 "I never hear their like from my lord. I'll give thee more than words." 1294 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 "I never hear their like from my lord. I'll give thee more than words." 1295 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 "I never hear their like from my lord. I'll give thee more than words." 1296 01:09:42,000 --> 01:09:43,292 "I never hear their like from my lord. I'll give thee more than words." 1297 01:09:43,459 --> 01:09:44,000 And more than words I will return thee. 1298 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 And more than words I will return thee. 1299 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 And more than words I will return thee. 1300 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 And more than words I will return thee. 1301 01:09:50,000 --> 01:09:50,626 And more than words I will return thee. 1302 01:09:50,709 --> 01:09:52,000 "Come to the fountain, my Penelope. And watch our two reflections kiss. - Yes, I will come with thee." 1303 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 "Come to the fountain, my Penelope. And watch our two reflections kiss. - Yes, I will come with thee." 1304 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 "Come to the fountain, my Penelope. And watch our two reflections kiss. - Yes, I will come with thee." 1305 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 "Come to the fountain, my Penelope. And watch our two reflections kiss. - Yes, I will come with thee." 1306 01:09:58,000 --> 01:09:58,709 "Come to the fountain, my Penelope. And watch our two reflections kiss. - Yes, I will come with thee." 1307 01:10:04,209 --> 01:10:06,000 "There in the water we shall see the double image of our single bliss." 1308 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 "There in the water we shall see the double image of our single bliss." 1309 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 "There in the water we shall see the double image of our single bliss." 1310 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 "There in the water we shall see the double image of our single bliss." 1311 01:10:12,000 --> 01:10:12,209 "There in the water we shall see the double image of our single bliss." 1312 01:10:14,042 --> 01:10:16,000 "Waters, like mirrors, have no memory of any strange encounters they reflect." 1313 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 "Waters, like mirrors, have no memory of any strange encounters they reflect." 1314 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 "Waters, like mirrors, have no memory of any strange encounters they reflect." 1315 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 "Waters, like mirrors, have no memory of any strange encounters they reflect." 1316 01:10:22,000 --> 01:10:22,042 "Waters, like mirrors, have no memory of any strange encounters they reflect." 1317 01:10:30,459 --> 01:10:32,000 "Whatever step I take, the Queen will bar my way. - The Queen knows your valour!" 1318 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 "Whatever step I take, the Queen will bar my way. - The Queen knows your valour!" 1319 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 "Whatever step I take, the Queen will bar my way. - The Queen knows your valour!" 1320 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 "Whatever step I take, the Queen will bar my way. - The Queen knows your valour!" 1321 01:10:38,000 --> 01:10:38,459 "Whatever step I take, the Queen will bar my way. - The Queen knows your valour!" 1322 01:10:43,876 --> 01:10:44,000 "She knoweth not how quick my patience ebbs. - A subject must obey." 1323 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 "She knoweth not how quick my patience ebbs. - A subject must obey." 1324 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 "She knoweth not how quick my patience ebbs. - A subject must obey." 1325 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 "She knoweth not how quick my patience ebbs. - A subject must obey." 1326 01:10:50,000 --> 01:10:51,876 "She knoweth not how quick my patience ebbs. - A subject must obey." 1327 01:10:56,083 --> 01:10:58,000 "Caprice, rebuff, delay... Your brother weareth sorrow like a mask." 1328 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 "Caprice, rebuff, delay... Your brother weareth sorrow like a mask." 1329 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 "Caprice, rebuff, delay... Your brother weareth sorrow like a mask." 1330 01:11:02,000 --> 01:11:03,792 "Caprice, rebuff, delay... Your brother weareth sorrow like a mask." 1331 01:11:03,999 --> 01:11:04,000 He feels his strength unused. 1332 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 He feels his strength unused. 1333 01:11:06,000 --> 01:11:07,626 He feels his strength unused. 1334 01:11:07,959 --> 01:11:08,000 "With a great army he would sail to Ireland, to attack Tyrone." 1335 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 "With a great army he would sail to Ireland, to attack Tyrone." 1336 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 "With a great army he would sail to Ireland, to attack Tyrone." 1337 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 "With a great army he would sail to Ireland, to attack Tyrone." 1338 01:11:14,000 --> 01:11:15,959 "With a great army he would sail to Ireland, to attack Tyrone." 1339 01:11:16,918 --> 01:11:18,000 "And he will mope or storm until the Queen hath let him go." 1340 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 "And he will mope or storm until the Queen hath let him go." 1341 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 "And he will mope or storm until the Queen hath let him go." 1342 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 "And he will mope or storm until the Queen hath let him go." 1343 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 "A garden by the river in the evening is doleful for a man ill at ease..." 1344 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 "A garden by the river in the evening is doleful for a man ill at ease..." 1345 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 "A garden by the river in the evening is doleful for a man ill at ease..." 1346 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 "A garden by the river in the evening is doleful for a man ill at ease..." 1347 01:11:36,626 --> 01:11:38,000 "with enemies whose envy is more sombre than cold unfathomed hollows of the seas." 1348 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 "with enemies whose envy is more sombre than cold unfathomed hollows of the seas." 1349 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 "with enemies whose envy is more sombre than cold unfathomed hollows of the seas." 1350 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 "with enemies whose envy is more sombre than cold unfathomed hollows of the seas." 1351 01:11:44,000 --> 01:11:44,626 "with enemies whose envy is more sombre than cold unfathomed hollows of the seas." 1352 01:11:46,375 --> 01:11:48,000 "Caprice, rebuff, delay... Far more than enough to bear!" 1353 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 "Caprice, rebuff, delay... Far more than enough to bear!" 1354 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 "Caprice, rebuff, delay... Far more than enough to bear!" 1355 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 "Caprice, rebuff, delay... Far more than enough to bear!" 1356 01:11:54,000 --> 01:11:54,375 "Caprice, rebuff, delay... Far more than enough to bear!" 1357 01:11:55,209 --> 01:11:56,000 "In time she must relent. - In time I'll break her will! I'll have my way!" 1358 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 "In time she must relent. - In time I'll break her will! I'll have my way!" 1359 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 "In time she must relent. - In time I'll break her will! I'll have my way!" 1360 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 "In time she must relent. - In time I'll break her will! I'll have my way!" 1361 01:12:02,000 --> 01:12:03,209 "In time she must relent. - In time I'll break her will! I'll have my way!" 1362 01:12:06,209 --> 01:12:08,000 "Robert, beware! You might be heard! - Essex, you might be heard by other ears than ours." 1363 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 "Robert, beware! You might be heard! - Essex, you might be heard by other ears than ours." 1364 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 "Robert, beware! You might be heard! - Essex, you might be heard by other ears than ours." 1365 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 "Robert, beware! You might be heard! - Essex, you might be heard by other ears than ours." 1366 01:12:14,000 --> 01:12:14,209 "Robert, beware! You might be heard! - Essex, you might be heard by other ears than ours." 1367 01:12:14,999 --> 01:12:16,000 "On my own ground, with my own voice, to my own wife, I dare indict council and Queen..." 1368 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 "On my own ground, with my own voice, to my own wife, I dare indict council and Queen..." 1369 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 "On my own ground, with my own voice, to my own wife, I dare indict council and Queen..." 1370 01:12:20,000 --> 01:12:21,959 "On my own ground, with my own voice, to my own wife, I dare indict council and Queen..." 1371 01:12:22,042 --> 01:12:24,000 "No, my good lord, you do blaspheme! - 'Tis them I hate, and Cecil first, the hunchback fox, Raleigh I curse, the Queen I blame!" 1372 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 "No, my good lord, you do blaspheme! - 'Tis them I hate, and Cecil first, the hunchback fox, Raleigh I curse, the Queen I blame!" 1373 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 "No, my good lord, you do blaspheme! - 'Tis them I hate, and Cecil first, the hunchback fox, Raleigh I curse, the Queen I blame!" 1374 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 "No, my good lord, you do blaspheme! - 'Tis them I hate, and Cecil first, the hunchback fox, Raleigh I curse, the Queen I blame!" 1375 01:12:30,000 --> 01:12:30,042 "No, my good lord, you do blaspheme! - 'Tis them I hate, and Cecil first, the hunchback fox, Raleigh I curse, the Queen I blame!" 1376 01:12:38,667 --> 01:12:40,000 "My lord, we know you have reasons and rights. - My good lord, you do blaspheme." 1377 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 "My lord, we know you have reasons and rights. - My good lord, you do blaspheme." 1378 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 "My lord, we know you have reasons and rights. - My good lord, you do blaspheme." 1379 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 "My lord, we know you have reasons and rights. - My good lord, you do blaspheme." 1380 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 By Heav'n, my voice deserveth to be heard! 1381 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 By Heav'n, my voice deserveth to be heard! 1382 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 By Heav'n, my voice deserveth to be heard! 1383 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 By Heav'n, my voice deserveth to be heard! 1384 01:12:57,209 --> 01:12:58,000 "My birth and rank alone should make me first preferred." 1385 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 "My birth and rank alone should make me first preferred." 1386 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 "My birth and rank alone should make me first preferred." 1387 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 "My birth and rank alone should make me first preferred." 1388 01:13:04,000 --> 01:13:05,209 "My birth and rank alone should make me first preferred." 1389 01:13:06,375 --> 01:13:08,000 How long am I to wait? 1390 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 How long am I to wait? 1391 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 How long am I to wait? 1392 01:13:12,000 --> 01:13:12,959 How long am I to wait? 1393 01:13:14,042 --> 01:13:16,000 "The Queen shall know delay may turn a sweet affection sour." 1394 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 "The Queen shall know delay may turn a sweet affection sour." 1395 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 "The Queen shall know delay may turn a sweet affection sour." 1396 01:13:20,000 --> 01:13:21,959 "The Queen shall know delay may turn a sweet affection sour." 1397 01:13:25,375 --> 01:13:26,000 Call on the stars above to give us one great hour... 1398 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 Call on the stars above to give us one great hour... 1399 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 Call on the stars above to give us one great hour... 1400 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Call on the stars above to give us one great hour... 1401 01:13:32,000 --> 01:13:33,375 Call on the stars above to give us one great hour... 1402 01:13:38,999 --> 01:13:40,000 "and the force to shape our fate. O be cautious, I implore you!" 1403 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 "and the force to shape our fate. O be cautious, I implore you!" 1404 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 "and the force to shape our fate. O be cautious, I implore you!" 1405 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 "and the force to shape our fate. O be cautious, I implore you!" 1406 01:13:46,000 --> 01:13:46,999 "and the force to shape our fate. O be cautious, I implore you!" 1407 01:13:48,834 --> 01:13:50,000 "I with the power of love, you with the love of power, we can seize the reins of state!" 1408 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 "I with the power of love, you with the love of power, we can seize the reins of state!" 1409 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 "I with the power of love, you with the love of power, we can seize the reins of state!" 1410 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 "I with the power of love, you with the love of power, we can seize the reins of state!" 1411 01:13:56,000 --> 01:13:56,834 "I with the power of love, you with the love of power, we can seize the reins of state!" 1412 01:14:11,626 --> 01:14:12,000 "The Queen is old, and time will steal sceptre and orb from out her hand." 1413 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 "The Queen is old, and time will steal sceptre and orb from out her hand." 1414 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 "The Queen is old, and time will steal sceptre and orb from out her hand." 1415 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 "The Queen is old, and time will steal sceptre and orb from out her hand." 1416 01:14:18,000 --> 01:14:19,626 "The Queen is old, and time will steal sceptre and orb from out her hand." 1417 01:14:38,417 --> 01:14:40,000 Ours to decide what other head shall wear the crown. 1418 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Ours to decide what other head shall wear the crown. 1419 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Ours to decide what other head shall wear the crown. 1420 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Ours to decide what other head shall wear the crown. 1421 01:14:46,000 --> 01:14:46,417 Ours to decide what other head shall wear the crown. 1422 01:14:55,501 --> 01:14:56,000 Ours to maintain our hold upon the helm of State. 1423 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 Ours to maintain our hold upon the helm of State. 1424 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 Ours to maintain our hold upon the helm of State. 1425 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 Ours to maintain our hold upon the helm of State. 1426 01:15:02,000 --> 01:15:03,501 Ours to maintain our hold upon the helm of State. 1427 01:15:08,083 --> 01:15:10,000 "O pray be cautious, I implore you! We have great enemies." 1428 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 "O pray be cautious, I implore you! We have great enemies." 1429 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 "O pray be cautious, I implore you! We have great enemies." 1430 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 "O pray be cautious, I implore you! We have great enemies." 1431 01:15:16,000 --> 01:15:16,083 "O pray be cautious, I implore you! We have great enemies." 1432 01:15:21,999 --> 01:15:22,000 "Yet not so great as our resolve ourselves to rule the land." 1433 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 "Yet not so great as our resolve ourselves to rule the land." 1434 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 "Yet not so great as our resolve ourselves to rule the land." 1435 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 "Yet not so great as our resolve ourselves to rule the land." 1436 01:15:28,000 --> 01:15:29,999 "Yet not so great as our resolve ourselves to rule the land." 1437 01:15:39,083 --> 01:15:40,000 "Pray be cautious, I implore! Ourselves to rule the land..." 1438 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 "Pray be cautious, I implore! Ourselves to rule the land..." 1439 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 "Pray be cautious, I implore! Ourselves to rule the land..." 1440 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 "Pray be cautious, I implore! Ourselves to rule the land..." 1441 01:15:46,000 --> 01:15:47,083 "Pray be cautious, I implore! Ourselves to rule the land..." 1442 01:18:28,667 --> 01:18:30,000 "In homage to the Queen, no doubt, my lady Essex is so fine tonight." 1443 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 "In homage to the Queen, no doubt, my lady Essex is so fine tonight." 1444 01:18:32,000 --> 01:18:33,626 "In homage to the Queen, no doubt, my lady Essex is so fine tonight." 1445 01:18:36,751 --> 01:18:38,000 "In homage to the Queen, to her lord, my brother, to honour all of us. And how my lady shines!" 1446 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 "In homage to the Queen, to her lord, my brother, to honour all of us. And how my lady shines!" 1447 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 "In homage to the Queen, to her lord, my brother, to honour all of us. And how my lady shines!" 1448 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 "In homage to the Queen, to her lord, my brother, to honour all of us. And how my lady shines!" 1449 01:18:44,000 --> 01:18:44,751 "In homage to the Queen, to her lord, my brother, to honour all of us. And how my lady shines!" 1450 01:18:52,417 --> 01:18:54,000 "Frances, bright star of night, all eyes to you are turning." 1451 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 "Frances, bright star of night, all eyes to you are turning." 1452 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 "Frances, bright star of night, all eyes to you are turning." 1453 01:18:58,000 --> 01:19:00,000 "Frances, bright star of night, all eyes to you are turning." 1454 01:19:00,000 --> 01:19:00,417 "Frances, bright star of night, all eyes to you are turning." 1455 01:19:04,083 --> 01:19:06,000 "Robert would have me blaze in all this gaudiness. But will the Queen approve?" 1456 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 "Robert would have me blaze in all this gaudiness. But will the Queen approve?" 1457 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 "Robert would have me blaze in all this gaudiness. But will the Queen approve?" 1458 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 "Robert would have me blaze in all this gaudiness. But will the Queen approve?" 1459 01:19:12,000 --> 01:19:12,083 "Robert would have me blaze in all this gaudiness. But will the Queen approve?" 1460 01:19:13,667 --> 01:19:14,000 "Earl Marshall of England, I require my lady to appear in state befitting her rank and beauty." 1461 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 "Earl Marshall of England, I require my lady to appear in state befitting her rank and beauty." 1462 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 "Earl Marshall of England, I require my lady to appear in state befitting her rank and beauty." 1463 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 "Earl Marshall of England, I require my lady to appear in state befitting her rank and beauty." 1464 01:19:20,000 --> 01:19:21,667 "Earl Marshall of England, I require my lady to appear in state befitting her rank and beauty." 1465 01:19:28,959 --> 01:19:30,000 May it please you to dance a galliard! 1466 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 May it please you to dance a galliard! 1467 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 May it please you to dance a galliard! 1468 01:19:34,000 --> 01:19:34,417 May it please you to dance a galliard! 1469 01:21:58,417 --> 01:22:00,000 "On hot nights and for stately moods pavanes and galliards are all very well." 1470 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 "On hot nights and for stately moods pavanes and galliards are all very well." 1471 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 "On hot nights and for stately moods pavanes and galliards are all very well." 1472 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 "On hot nights and for stately moods pavanes and galliards are all very well." 1473 01:22:06,000 --> 01:22:06,417 "On hot nights and for stately moods pavanes and galliards are all very well." 1474 01:22:09,792 --> 01:22:10,000 "Tonight the air's chilly, so let us warm our blood by dancing high in the Italian mode." 1475 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 "Tonight the air's chilly, so let us warm our blood by dancing high in the Italian mode." 1476 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 "Tonight the air's chilly, so let us warm our blood by dancing high in the Italian mode." 1477 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 "Tonight the air's chilly, so let us warm our blood by dancing high in the Italian mode." 1478 01:22:16,000 --> 01:22:17,792 "Tonight the air's chilly, so let us warm our blood by dancing high in the Italian mode." 1479 01:22:22,042 --> 01:22:24,000 Command there a lavolta! 1480 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Command there a lavolta! 1481 01:22:26,000 --> 01:22:27,250 Command there a lavolta! 1482 01:22:29,250 --> 01:22:30,000 May it please you to dance lavolta! 1483 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 May it please you to dance lavolta! 1484 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 May it please you to dance lavolta! 1485 01:22:34,000 --> 01:22:34,250 May it please you to dance lavolta! 1486 01:24:23,167 --> 01:24:24,000 "High stepping rejoices the sinews. And for a long life the wise decree a free and frequent sweat." 1487 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 "High stepping rejoices the sinews. And for a long life the wise decree a free and frequent sweat." 1488 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 "High stepping rejoices the sinews. And for a long life the wise decree a free and frequent sweat." 1489 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 "High stepping rejoices the sinews. And for a long life the wise decree a free and frequent sweat." 1490 01:24:30,000 --> 01:24:31,167 "High stepping rejoices the sinews. And for a long life the wise decree a free and frequent sweat." 1491 01:24:40,292 --> 01:24:42,000 "The ladies will change their linen! And presently I will rejoin you." 1492 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 "The ladies will change their linen! And presently I will rejoin you." 1493 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 "The ladies will change their linen! And presently I will rejoin you." 1494 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 "The ladies will change their linen! And presently I will rejoin you." 1495 01:24:48,000 --> 01:24:48,292 "The ladies will change their linen! And presently I will rejoin you." 1496 01:26:18,417 --> 01:26:20,000 "Frances, so plain now, so late and so breathless? While I was changing my new court dress vanished." 1497 01:26:20,000 --> 01:26:22,000 "Frances, so plain now, so late and so breathless? While I was changing my new court dress vanished." 1498 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 "Frances, so plain now, so late and so breathless? While I was changing my new court dress vanished." 1499 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 "Frances, so plain now, so late and so breathless? While I was changing my new court dress vanished." 1500 01:26:26,000 --> 01:26:26,417 "Frances, so plain now, so late and so breathless? While I was changing my new court dress vanished." 1501 01:26:28,999 --> 01:26:30,000 "The maid came running, saying it was nowhere to be found." 1502 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 "The maid came running, saying it was nowhere to be found." 1503 01:26:32,000 --> 01:26:34,000 "The maid came running, saying it was nowhere to be found." 1504 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 "The maid came running, saying it was nowhere to be found." 1505 01:26:36,000 --> 01:26:36,375 "The maid came running, saying it was nowhere to be found." 1506 01:26:36,959 --> 01:26:38,000 Some prank has been played on you. 1507 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 Some prank has been played on you. 1508 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 Some prank has been played on you. 1509 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 Some prank has been played on you. 1510 01:26:44,000 --> 01:26:44,542 Some prank has been played on you. 1511 01:26:58,792 --> 01:27:00,000 Well, ladies, how like you... 1512 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 Well, ladies, how like you... 1513 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 Well, ladies, how like you... 1514 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 Well, ladies, how like you... 1515 01:27:06,000 --> 01:27:06,792 Well, ladies, how like you... 1516 01:27:13,542 --> 01:27:14,000 my new-fancied suit? 1517 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 my new-fancied suit? 1518 01:27:16,000 --> 01:27:18,000 my new-fancied suit? 1519 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 my new-fancied suit? 1520 01:27:20,000 --> 01:27:21,542 my new-fancied suit? 1521 01:27:37,459 --> 01:27:38,000 "Ah, now, my lady, and what think you? Too long, is it not? And becometh me ill?" 1522 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 "Ah, now, my lady, and what think you? Too long, is it not? And becometh me ill?" 1523 01:27:40,000 --> 01:27:42,000 "Ah, now, my lady, and what think you? Too long, is it not? And becometh me ill?" 1524 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 "Ah, now, my lady, and what think you? Too long, is it not? And becometh me ill?" 1525 01:27:44,000 --> 01:27:45,459 "Ah, now, my lady, and what think you? Too long, is it not? And becometh me ill?" 1526 01:27:50,083 --> 01:27:52,000 "May it please Your Majesty... - It pleaseth me not! If, being too long, it becometh not me..." 1527 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 "May it please Your Majesty... - It pleaseth me not! If, being too long, it becometh not me..." 1528 01:27:54,000 --> 01:27:56,000 "May it please Your Majesty... - It pleaseth me not! If, being too long, it becometh not me..." 1529 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 "May it please Your Majesty... - It pleaseth me not! If, being too long, it becometh not me..." 1530 01:27:58,000 --> 01:27:58,083 "May it please Your Majesty... - It pleaseth me not! If, being too long, it becometh not me..." 1531 01:27:58,501 --> 01:28:00,000 I have it in mind it can ne'er become thee... 1532 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 I have it in mind it can ne'er become thee... 1533 01:28:02,000 --> 01:28:03,959 I have it in mind it can ne'er become thee... 1534 01:28:07,375 --> 01:28:08,000 as being too gaudy! So choose we another! 1535 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 as being too gaudy! So choose we another! 1536 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 as being too gaudy! So choose we another! 1537 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 as being too gaudy! So choose we another! 1538 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 as being too gaudy! So choose we another! 1539 01:28:44,751 --> 01:28:46,000 Good Frances, do not weep! 1540 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 Good Frances, do not weep! 1541 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Good Frances, do not weep! 1542 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Good Frances, do not weep! 1543 01:28:52,000 --> 01:28:52,751 Good Frances, do not weep! 1544 01:29:13,792 --> 01:29:14,000 "The Queen upon herself hath brought shame. Envy and pride inflame the Queen." 1545 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 "The Queen upon herself hath brought shame. Envy and pride inflame the Queen." 1546 01:29:16,000 --> 01:29:18,000 "The Queen upon herself hath brought shame. Envy and pride inflame the Queen." 1547 01:29:18,000 --> 01:29:20,000 "The Queen upon herself hath brought shame. Envy and pride inflame the Queen." 1548 01:29:20,000 --> 01:29:21,792 "The Queen upon herself hath brought shame. Envy and pride inflame the Queen." 1549 01:29:24,417 --> 01:29:26,000 Good Frances, do not weep! 1550 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 Good Frances, do not weep! 1551 01:29:28,000 --> 01:29:28,667 Good Frances, do not weep! 1552 01:29:28,876 --> 01:29:30,000 "Shame on herself and not upon my lady here." 1553 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 "Shame on herself and not upon my lady here." 1554 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 "Shame on herself and not upon my lady here." 1555 01:29:34,000 --> 01:29:34,709 "Shame on herself and not upon my lady here." 1556 01:29:35,083 --> 01:29:36,000 Good Frances, do not weep! 1557 01:29:36,000 --> 01:29:38,000 Good Frances, do not weep! 1558 01:29:38,000 --> 01:29:39,417 Good Frances, do not weep! 1559 01:29:41,417 --> 01:29:42,000 "My lady, in whatever garb your sweet grace is clad, no man on earth dare cast a slight or slighting look upon an inch of it." 1560 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 "My lady, in whatever garb your sweet grace is clad, no man on earth dare cast a slight or slighting look upon an inch of it." 1561 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 "My lady, in whatever garb your sweet grace is clad, no man on earth dare cast a slight or slighting look upon an inch of it." 1562 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 "My lady, in whatever garb your sweet grace is clad, no man on earth dare cast a slight or slighting look upon an inch of it." 1563 01:29:48,000 --> 01:29:49,417 "My lady, in whatever garb your sweet grace is clad, no man on earth dare cast a slight or slighting look upon an inch of it." 1564 01:29:59,626 --> 01:30:00,000 "Oh see what comes of being ruled by a king in a farthingale!" 1565 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 "Oh see what comes of being ruled by a king in a farthingale!" 1566 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 "Oh see what comes of being ruled by a king in a farthingale!" 1567 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 "Oh see what comes of being ruled by a king in a farthingale!" 1568 01:30:06,000 --> 01:30:07,626 "Oh see what comes of being ruled by a king in a farthingale!" 1569 01:30:08,167 --> 01:30:10,000 Good Frances, do not weep! 1570 01:30:10,000 --> 01:30:12,000 Good Frances, do not weep! 1571 01:30:12,000 --> 01:30:14,000 Good Frances, do not weep! 1572 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Good Frances, do not weep! 1573 01:30:16,000 --> 01:30:16,167 Good Frances, do not weep! 1574 01:30:17,667 --> 01:30:18,000 "My friends, take care, her sudden rage is over now. - Who last year struck me with her hand before her Council!" 1575 01:30:18,000 --> 01:30:20,000 "My friends, take care, her sudden rage is over now. - Who last year struck me with her hand before her Council!" 1576 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 "My friends, take care, her sudden rage is over now. - Who last year struck me with her hand before her Council!" 1577 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 "My friends, take care, her sudden rage is over now. - Who last year struck me with her hand before her Council!" 1578 01:30:24,000 --> 01:30:25,667 "My friends, take care, her sudden rage is over now. - Who last year struck me with her hand before her Council!" 1579 01:30:32,584 --> 01:30:34,000 "She is the Queen! Who taunts my wife before her Court!" 1580 01:30:34,000 --> 01:30:36,000 "She is the Queen! Who taunts my wife before her Court!" 1581 01:30:36,000 --> 01:30:38,000 "She is the Queen! Who taunts my wife before her Court!" 1582 01:30:38,000 --> 01:30:39,959 "She is the Queen! Who taunts my wife before her Court!" 1583 01:30:40,209 --> 01:30:42,000 "No spiteful woman ever born shall with impunity do this! - Robert, take care, she is the Queen." 1584 01:30:42,000 --> 01:30:44,000 "No spiteful woman ever born shall with impunity do this! - Robert, take care, she is the Queen." 1585 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 "No spiteful woman ever born shall with impunity do this! - Robert, take care, she is the Queen." 1586 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 "No spiteful woman ever born shall with impunity do this! - Robert, take care, she is the Queen." 1587 01:30:48,000 --> 01:30:48,209 "No spiteful woman ever born shall with impunity do this! - Robert, take care, she is the Queen." 1588 01:30:50,918 --> 01:30:52,000 "And as the Queen, hath her conditions. Conditions!" 1589 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 "And as the Queen, hath her conditions. Conditions!" 1590 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 "And as the Queen, hath her conditions. Conditions!" 1591 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 "And as the Queen, hath her conditions. Conditions!" 1592 01:30:58,000 --> 01:30:58,918 "And as the Queen, hath her conditions. Conditions!" 1593 01:31:00,542 --> 01:31:02,000 Her conditions are as crooked as her carcass! 1594 01:31:02,000 --> 01:31:04,000 Her conditions are as crooked as her carcass! 1595 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 Her conditions are as crooked as her carcass! 1596 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 Her conditions are as crooked as her carcass! 1597 01:31:08,000 --> 01:31:08,542 Her conditions are as crooked as her carcass! 1598 01:31:08,918 --> 01:31:10,000 "My lords and ladies, make way for the Queen and her Councillors!" 1599 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 "My lords and ladies, make way for the Queen and her Councillors!" 1600 01:31:12,000 --> 01:31:13,250 "My lords and ladies, make way for the Queen and her Councillors!" 1601 01:32:06,501 --> 01:32:08,000 "My lord of Essex, I am commanded by the Queen to summon you hither to her presence..." 1602 01:32:08,000 --> 01:32:10,000 "My lord of Essex, I am commanded by the Queen to summon you hither to her presence..." 1603 01:32:10,000 --> 01:32:12,000 "My lord of Essex, I am commanded by the Queen to summon you hither to her presence..." 1604 01:32:12,000 --> 01:32:14,000 "My lord of Essex, I am commanded by the Queen to summon you hither to her presence..." 1605 01:32:14,000 --> 01:32:14,501 "My lord of Essex, I am commanded by the Queen to summon you hither to her presence..." 1606 01:32:21,250 --> 01:32:22,000 that you may hear a matter of great moment. 1607 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 that you may hear a matter of great moment. 1608 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 that you may hear a matter of great moment. 1609 01:32:26,000 --> 01:32:28,000 that you may hear a matter of great moment. 1610 01:32:28,000 --> 01:32:29,250 that you may hear a matter of great moment. 1611 01:32:45,250 --> 01:32:46,000 My lord of Essex, Knight of our most noble Order of the Garter... 1612 01:32:46,000 --> 01:32:48,000 My lord of Essex, Knight of our most noble Order of the Garter... 1613 01:32:48,000 --> 01:32:50,000 My lord of Essex, Knight of our most noble Order of the Garter... 1614 01:32:50,000 --> 01:32:52,000 My lord of Essex, Knight of our most noble Order of the Garter... 1615 01:32:52,000 --> 01:32:52,792 My lord of Essex, Knight of our most noble Order of the Garter... 1616 01:32:53,292 --> 01:32:54,000 Earl Marshall of England, our trusty and well beloved cousin... 1617 01:32:54,000 --> 01:32:56,000 Earl Marshall of England, our trusty and well beloved cousin... 1618 01:32:56,000 --> 01:32:58,000 Earl Marshall of England, our trusty and well beloved cousin... 1619 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 Earl Marshall of England, our trusty and well beloved cousin... 1620 01:33:00,000 --> 01:33:01,292 Earl Marshall of England, our trusty and well beloved cousin... 1621 01:33:09,918 --> 01:33:10,000 "Here in the presence of our Council, of the Captain of our Guard, and our Court assembled..." 1622 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 "Here in the presence of our Council, of the Captain of our Guard, and our Court assembled..." 1623 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 "Here in the presence of our Council, of the Captain of our Guard, and our Court assembled..." 1624 01:33:14,000 --> 01:33:16,000 "Here in the presence of our Council, of the Captain of our Guard, and our Court assembled..." 1625 01:33:16,000 --> 01:33:17,918 "Here in the presence of our Council, of the Captain of our Guard, and our Court assembled..." 1626 01:33:25,417 --> 01:33:26,000 "here we acquaint you that by our Letters Patent you are this day appointed Lord Deputy in Ireland." 1627 01:33:26,000 --> 01:33:28,000 "here we acquaint you that by our Letters Patent you are this day appointed Lord Deputy in Ireland." 1628 01:33:28,000 --> 01:33:30,000 "here we acquaint you that by our Letters Patent you are this day appointed Lord Deputy in Ireland." 1629 01:33:30,000 --> 01:33:32,000 "here we acquaint you that by our Letters Patent you are this day appointed Lord Deputy in Ireland." 1630 01:33:32,000 --> 01:33:33,417 "here we acquaint you that by our Letters Patent you are this day appointed Lord Deputy in Ireland." 1631 01:33:44,167 --> 01:33:46,000 "You are to conquer the rebel Tyrone, who encourageth our enemies in Spain and grievously wasteth our substance." 1632 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 "You are to conquer the rebel Tyrone, who encourageth our enemies in Spain and grievously wasteth our substance." 1633 01:33:48,000 --> 01:33:50,000 "You are to conquer the rebel Tyrone, who encourageth our enemies in Spain and grievously wasteth our substance." 1634 01:33:50,000 --> 01:33:52,000 "You are to conquer the rebel Tyrone, who encourageth our enemies in Spain and grievously wasteth our substance." 1635 01:33:52,000 --> 01:33:52,167 "You are to conquer the rebel Tyrone, who encourageth our enemies in Spain and grievously wasteth our substance." 1636 01:33:58,626 --> 01:34:00,000 "Go into Ireland, and bring back victory and peace!" 1637 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 "Go into Ireland, and bring back victory and peace!" 1638 01:34:02,000 --> 01:34:04,000 "Go into Ireland, and bring back victory and peace!" 1639 01:34:04,000 --> 01:34:06,000 "Go into Ireland, and bring back victory and peace!" 1640 01:34:06,000 --> 01:34:06,626 "Go into Ireland, and bring back victory and peace!" 1641 01:34:25,834 --> 01:34:26,000 "Victor of Cadiz, overcome Tyrone! All Spain will cower when the rebel falls!" 1642 01:34:26,000 --> 01:34:28,000 "Victor of Cadiz, overcome Tyrone! All Spain will cower when the rebel falls!" 1643 01:34:28,000 --> 01:34:30,000 "Victor of Cadiz, overcome Tyrone! All Spain will cower when the rebel falls!" 1644 01:34:30,000 --> 01:34:32,000 "Victor of Cadiz, overcome Tyrone! All Spain will cower when the rebel falls!" 1645 01:34:32,000 --> 01:34:33,834 "Victor of Cadiz, overcome Tyrone! All Spain will cower when the rebel falls!" 1646 01:34:45,959 --> 01:34:46,000 "(Exalted high among his peers, he may at last more steeply fall.) - There Robin! Go, go!" 1647 01:34:46,000 --> 01:34:48,000 "(Exalted high among his peers, he may at last more steeply fall.) - There Robin! Go, go!" 1648 01:34:48,000 --> 01:34:50,000 "(Exalted high among his peers, he may at last more steeply fall.) - There Robin! Go, go!" 1649 01:34:50,000 --> 01:34:52,000 "(Exalted high among his peers, he may at last more steeply fall.) - There Robin! Go, go!" 1650 01:34:52,000 --> 01:34:53,959 "(Exalted high among his peers, he may at last more steeply fall.) - There Robin! Go, go!" 1651 01:35:00,999 --> 01:35:02,000 Victor of Cadiz, overcome Tyrone! 1652 01:35:02,000 --> 01:35:04,000 Victor of Cadiz, overcome Tyrone! 1653 01:35:04,000 --> 01:35:06,000 Victor of Cadiz, overcome Tyrone! 1654 01:35:06,000 --> 01:35:08,000 Victor of Cadiz, overcome Tyrone! 1655 01:35:08,000 --> 01:35:08,999 Victor of Cadiz, overcome Tyrone! 1656 01:35:13,709 --> 01:35:14,000 All Spain will cower when the rebel falls! 1657 01:35:14,000 --> 01:35:16,000 All Spain will cower when the rebel falls! 1658 01:35:16,000 --> 01:35:18,000 All Spain will cower when the rebel falls! 1659 01:35:18,000 --> 01:35:20,000 All Spain will cower when the rebel falls! 1660 01:35:20,000 --> 01:35:21,709 All Spain will cower when the rebel falls! 1661 01:35:22,542 --> 01:35:24,000 "(At last the Queen drives all his cares away.) - (Returning soon, with armies at his back, he will hold the kingdom in his hand.)" 1662 01:35:24,000 --> 01:35:26,000 "(At last the Queen drives all his cares away.) - (Returning soon, with armies at his back, he will hold the kingdom in his hand.)" 1663 01:35:26,000 --> 01:35:28,000 "(At last the Queen drives all his cares away.) - (Returning soon, with armies at his back, he will hold the kingdom in his hand.)" 1664 01:35:28,000 --> 01:35:30,000 "(At last the Queen drives all his cares away.) - (Returning soon, with armies at his back, he will hold the kingdom in his hand.)" 1665 01:35:30,000 --> 01:35:30,542 "(At last the Queen drives all his cares away.) - (Returning soon, with armies at his back, he will hold the kingdom in his hand.)" 1666 01:35:39,167 --> 01:35:40,000 Go, warlike Earl, for Gloriana! 1667 01:35:40,000 --> 01:35:42,000 Go, warlike Earl, for Gloriana! 1668 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 Go, warlike Earl, for Gloriana! 1669 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Go, warlike Earl, for Gloriana! 1670 01:35:46,000 --> 01:35:47,167 Go, warlike Earl, for Gloriana! 1671 01:35:52,959 --> 01:35:54,000 "England and England's Queen entrust their hopes to you!" 1672 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 "England and England's Queen entrust their hopes to you!" 1673 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 "England and England's Queen entrust their hopes to you!" 1674 01:35:58,000 --> 01:36:00,000 "England and England's Queen entrust their hopes to you!" 1675 01:36:00,000 --> 01:36:00,959 "England and England's Queen entrust their hopes to you!" 1676 01:36:08,125 --> 01:36:10,000 "Victor of Cadiz, overcome Tyrone, come back in triumph to these shouting halls!" 1677 01:36:10,000 --> 01:36:12,000 "Victor of Cadiz, overcome Tyrone, come back in triumph to these shouting halls!" 1678 01:36:12,000 --> 01:36:14,000 "Victor of Cadiz, overcome Tyrone, come back in triumph to these shouting halls!" 1679 01:36:14,000 --> 01:36:16,000 "Victor of Cadiz, overcome Tyrone, come back in triumph to these shouting halls!" 1680 01:36:16,000 --> 01:36:16,125 "Victor of Cadiz, overcome Tyrone, come back in triumph to these shouting halls!" 1681 01:36:31,542 --> 01:36:32,000 "Armed with the favour of our gracious Empress, I am arm'd like a god." 1682 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 "Armed with the favour of our gracious Empress, I am arm'd like a god." 1683 01:36:34,000 --> 01:36:36,000 "Armed with the favour of our gracious Empress, I am arm'd like a god." 1684 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 "Armed with the favour of our gracious Empress, I am arm'd like a god." 1685 01:36:38,000 --> 01:36:39,542 "Armed with the favour of our gracious Empress, I am arm'd like a god." 1686 01:36:40,334 --> 01:36:42,000 "My resolve and duty are my helm and sword; The hopes of my countrymen are my spurs." 1687 01:36:42,000 --> 01:36:44,000 "My resolve and duty are my helm and sword; The hopes of my countrymen are my spurs." 1688 01:36:44,000 --> 01:36:46,000 "My resolve and duty are my helm and sword; The hopes of my countrymen are my spurs." 1689 01:36:46,000 --> 01:36:48,000 "My resolve and duty are my helm and sword; The hopes of my countrymen are my spurs." 1690 01:36:48,000 --> 01:36:48,334 "My resolve and duty are my helm and sword; The hopes of my countrymen are my spurs." 1691 01:36:49,834 --> 01:36:50,000 "And so into Ireland I go, to break for ever those rebel kerns." 1692 01:36:50,000 --> 01:36:52,000 "And so into Ireland I go, to break for ever those rebel kerns." 1693 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 "And so into Ireland I go, to break for ever those rebel kerns." 1694 01:36:54,000 --> 01:36:56,000 "And so into Ireland I go, to break for ever those rebel kerns." 1695 01:36:56,000 --> 01:36:57,834 "And so into Ireland I go, to break for ever those rebel kerns." 1696 01:37:02,125 --> 01:37:04,000 "With God's help I will have victory, and you shall have peace." 1697 01:37:04,000 --> 01:37:06,000 "With God's help I will have victory, and you shall have peace." 1698 01:37:06,000 --> 01:37:08,000 "With God's help I will have victory, and you shall have peace." 1699 01:37:08,000 --> 01:37:10,000 "With God's help I will have victory, and you shall have peace." 1700 01:37:10,000 --> 01:37:10,125 "With God's help I will have victory, and you shall have peace." 1701 01:37:11,167 --> 01:37:12,000 "Tomorrow to your charge: Tonight we dance. Strike up the music!" 1702 01:37:12,000 --> 01:37:14,000 "Tomorrow to your charge: Tonight we dance. Strike up the music!" 1703 01:37:14,000 --> 01:37:16,000 "Tomorrow to your charge: Tonight we dance. Strike up the music!" 1704 01:37:16,000 --> 01:37:18,000 "Tomorrow to your charge: Tonight we dance. Strike up the music!" 1705 01:37:18,000 --> 01:37:19,167 "Tomorrow to your charge: Tonight we dance. Strike up the music!" 1706 01:37:22,667 --> 01:37:24,000 May it please you to dance a coranto! 1707 01:37:24,000 --> 01:37:26,000 May it please you to dance a coranto! 1708 01:37:26,000 --> 01:37:27,584 May it please you to dance a coranto! 1709 01:37:30,667 --> 01:37:32,000 Robert, your hand! 1710 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 Robert, your hand! 1711 01:37:34,000 --> 01:37:35,792 Robert, your hand! 1712 01:40:03,250 --> 01:40:04,000 "What news from Ireland? - Delay, delay: A sorry farce! The summer wasted, then a truce." 1713 01:40:04,000 --> 01:40:06,000 "What news from Ireland? - Delay, delay: A sorry farce! The summer wasted, then a truce." 1714 01:40:06,000 --> 01:40:08,000 "What news from Ireland? - Delay, delay: A sorry farce! The summer wasted, then a truce." 1715 01:40:08,000 --> 01:40:10,000 "What news from Ireland? - Delay, delay: A sorry farce! The summer wasted, then a truce." 1716 01:40:10,000 --> 01:40:11,250 "What news from Ireland? - Delay, delay: A sorry farce! The summer wasted, then a truce." 1717 01:40:16,042 --> 01:40:18,000 "We thought by now to see the rebel's head laid at the Queen's feet." 1718 01:40:18,000 --> 01:40:20,000 "We thought by now to see the rebel's head laid at the Queen's feet." 1719 01:40:20,000 --> 01:40:22,000 "We thought by now to see the rebel's head laid at the Queen's feet." 1720 01:40:22,000 --> 01:40:24,000 "We thought by now to see the rebel's head laid at the Queen's feet." 1721 01:40:24,000 --> 01:40:24,042 "We thought by now to see the rebel's head laid at the Queen's feet." 1722 01:40:27,125 --> 01:40:28,000 Her darling Robin hath betrayed her hopes. 1723 01:40:28,000 --> 01:40:30,000 Her darling Robin hath betrayed her hopes. 1724 01:40:30,000 --> 01:40:32,000 Her darling Robin hath betrayed her hopes. 1725 01:40:32,000 --> 01:40:34,000 Her darling Robin hath betrayed her hopes. 1726 01:40:34,000 --> 01:40:34,918 Her darling Robin hath betrayed her hopes. 1727 01:40:35,834 --> 01:40:36,000 The Queen knows more than we, knows everything. 1728 01:40:36,000 --> 01:40:38,000 The Queen knows more than we, knows everything. 1729 01:40:38,000 --> 01:40:39,542 The Queen knows more than we, knows everything. 1730 01:40:41,250 --> 01:40:42,000 "They say she used to have a dress figured from neck to hem with eyes and ears." 1731 01:40:42,000 --> 01:40:44,000 "They say she used to have a dress figured from neck to hem with eyes and ears." 1732 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 "They say she used to have a dress figured from neck to hem with eyes and ears." 1733 01:40:46,000 --> 01:40:48,000 "They say she used to have a dress figured from neck to hem with eyes and ears." 1734 01:40:48,000 --> 01:40:49,250 "They say she used to have a dress figured from neck to hem with eyes and ears." 1735 01:40:54,042 --> 01:40:56,000 Ah, she is wary and wise in the ways of the world. 1736 01:40:56,000 --> 01:40:58,000 Ah, she is wary and wise in the ways of the world. 1737 01:40:58,000 --> 01:41:00,000 Ah, she is wary and wise in the ways of the world. 1738 01:41:00,000 --> 01:41:02,000 Ah, she is wary and wise in the ways of the world. 1739 01:41:02,000 --> 01:41:02,042 Ah, she is wary and wise in the ways of the world. 1740 01:41:05,709 --> 01:41:06,000 "Those tiring-maids are mighty slow. - As a woman ages, she needeth more artifice..." 1741 01:41:06,000 --> 01:41:08,000 "Those tiring-maids are mighty slow. - As a woman ages, she needeth more artifice..." 1742 01:41:08,000 --> 01:41:10,000 "Those tiring-maids are mighty slow. - As a woman ages, she needeth more artifice..." 1743 01:41:10,000 --> 01:41:12,000 "Those tiring-maids are mighty slow. - As a woman ages, she needeth more artifice..." 1744 01:41:12,000 --> 01:41:13,709 "Those tiring-maids are mighty slow. - As a woman ages, she needeth more artifice..." 1745 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 to deck her fading bloom. 1746 01:41:26,000 --> 01:41:28,000 to deck her fading bloom. 1747 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 to deck her fading bloom. 1748 01:41:30,000 --> 01:41:32,000 to deck her fading bloom. 1749 01:41:32,834 --> 01:41:34,000 You'll come to it yourself! 1750 01:41:34,000 --> 01:41:36,000 You'll come to it yourself! 1751 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 You'll come to it yourself! 1752 01:41:38,000 --> 01:41:40,000 You'll come to it yourself! 1753 01:41:40,000 --> 01:41:40,834 You'll come to it yourself! 1754 01:41:44,250 --> 01:41:46,000 "What now? Is the Queen dressed? There's a great stir below." 1755 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 "What now? Is the Queen dressed? There's a great stir below." 1756 01:41:48,000 --> 01:41:50,000 "What now? Is the Queen dressed? There's a great stir below." 1757 01:41:50,000 --> 01:41:51,792 "What now? Is the Queen dressed? There's a great stir below." 1758 01:41:53,584 --> 01:41:54,000 "Horsemen in haste and urgent words, running footsteps and panic fear." 1759 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 "Horsemen in haste and urgent words, running footsteps and panic fear." 1760 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 "Horsemen in haste and urgent words, running footsteps and panic fear." 1761 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 "Horsemen in haste and urgent words, running footsteps and panic fear." 1762 01:42:00,000 --> 01:42:01,584 "Horsemen in haste and urgent words, running footsteps and panic fear." 1763 01:42:03,459 --> 01:42:04,000 "I fear bad news or some complot against the Queen." 1764 01:42:04,000 --> 01:42:06,000 "I fear bad news or some complot against the Queen." 1765 01:42:06,000 --> 01:42:08,000 "I fear bad news or some complot against the Queen." 1766 01:42:08,000 --> 01:42:08,334 "I fear bad news or some complot against the Queen." 1767 01:42:09,334 --> 01:42:10,000 O God, what's this? 1768 01:42:10,000 --> 01:42:11,792 O God, what's this? 1769 01:42:15,751 --> 01:42:16,000 "My Lord! - Is the Queen up? Is the Queen yet dressed?" 1770 01:42:16,000 --> 01:42:18,000 "My Lord! - Is the Queen up? Is the Queen yet dressed?" 1771 01:42:18,000 --> 01:42:20,000 "My Lord! - Is the Queen up? Is the Queen yet dressed?" 1772 01:42:20,000 --> 01:42:20,167 "My Lord! - Is the Queen up? Is the Queen yet dressed?" 1773 01:42:29,209 --> 01:42:30,000 "My Lord! - I must see the Queen! - My lord, forbear a while, the Queen is not yet dressed." 1774 01:42:30,000 --> 01:42:32,000 "My Lord! - I must see the Queen! - My lord, forbear a while, the Queen is not yet dressed." 1775 01:42:32,000 --> 01:42:34,000 "My Lord! - I must see the Queen! - My lord, forbear a while, the Queen is not yet dressed." 1776 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 "My Lord! - I must see the Queen! - My lord, forbear a while, the Queen is not yet dressed." 1777 01:42:36,000 --> 01:42:36,167 "My Lord! - I must see the Queen! - My lord, forbear a while, the Queen is not yet dressed." 1778 01:42:42,999 --> 01:42:44,000 "I cannot wait! - The Queen, my Lord, cannot receive you now!" 1779 01:42:44,000 --> 01:42:46,000 "I cannot wait! - The Queen, my Lord, cannot receive you now!" 1780 01:42:46,000 --> 01:42:48,000 "I cannot wait! - The Queen, my Lord, cannot receive you now!" 1781 01:42:48,000 --> 01:42:48,751 "I cannot wait! - The Queen, my Lord, cannot receive you now!" 1782 01:42:48,834 --> 01:42:49,999 She must! 1783 01:42:55,501 --> 01:42:56,000 Ladies, prevent me not! 1784 01:42:56,000 --> 01:42:58,000 Ladies, prevent me not! 1785 01:42:58,000 --> 01:42:59,709 Ladies, prevent me not! 1786 01:43:15,792 --> 01:43:16,000 My lord of Essex! 1787 01:43:16,000 --> 01:43:17,459 My lord of Essex! 1788 01:43:27,584 --> 01:43:28,000 "Robin! - Queen of my life!" 1789 01:43:28,000 --> 01:43:30,000 "Robin! - Queen of my life!" 1790 01:43:30,000 --> 01:43:32,000 "Robin! - Queen of my life!" 1791 01:43:32,000 --> 01:43:34,000 "Robin! - Queen of my life!" 1792 01:43:34,000 --> 01:43:34,584 "Robin! - Queen of my life!" 1793 01:43:37,167 --> 01:43:38,000 What brings you here? 1794 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 What brings you here? 1795 01:43:40,000 --> 01:43:40,042 What brings you here? 1796 01:43:40,999 --> 01:43:42,000 "My love and duty. Day and night from Ireland I pressed on." 1797 01:43:42,000 --> 01:43:44,000 "My love and duty. Day and night from Ireland I pressed on." 1798 01:43:44,000 --> 01:43:46,000 "My love and duty. Day and night from Ireland I pressed on." 1799 01:43:46,000 --> 01:43:48,000 "My love and duty. Day and night from Ireland I pressed on." 1800 01:43:48,000 --> 01:43:48,375 "My love and duty. Day and night from Ireland I pressed on." 1801 01:43:48,626 --> 01:43:50,000 "I had to see and hear you. Madam, forgive me!" 1802 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 "I had to see and hear you. Madam, forgive me!" 1803 01:43:52,000 --> 01:43:54,000 "I had to see and hear you. Madam, forgive me!" 1804 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 "I had to see and hear you. Madam, forgive me!" 1805 01:43:56,000 --> 01:43:56,626 "I had to see and hear you. Madam, forgive me!" 1806 01:44:00,667 --> 01:44:02,000 But what must I forgive? 1807 01:44:02,000 --> 01:44:04,000 But what must I forgive? 1808 01:44:04,000 --> 01:44:05,292 But what must I forgive? 1809 01:44:08,375 --> 01:44:10,000 "Because you catch an ageing woman unadorned?" 1810 01:44:10,000 --> 01:44:12,000 "Because you catch an ageing woman unadorned?" 1811 01:44:12,000 --> 01:44:14,000 "Because you catch an ageing woman unadorned?" 1812 01:44:14,000 --> 01:44:16,000 "Because you catch an ageing woman unadorned?" 1813 01:44:16,000 --> 01:44:16,375 "Because you catch an ageing woman unadorned?" 1814 01:44:17,042 --> 01:44:18,000 You can be called unkind. 1815 01:44:18,000 --> 01:44:20,000 You can be called unkind. 1816 01:44:20,000 --> 01:44:22,000 You can be called unkind. 1817 01:44:22,000 --> 01:44:23,125 You can be called unkind. 1818 01:44:25,000 --> 01:44:26,000 "But the years pursue us, and the rose must feel the frost." 1819 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 "But the years pursue us, and the rose must feel the frost." 1820 01:44:28,000 --> 01:44:30,000 "But the years pursue us, and the rose must feel the frost." 1821 01:44:30,000 --> 01:44:32,000 "But the years pursue us, and the rose must feel the frost." 1822 01:44:32,000 --> 01:44:33,000 "But the years pursue us, and the rose must feel the frost." 1823 01:44:44,999 --> 01:44:46,000 "And nothing can renew us when the flame in the rose is lost." 1824 01:44:46,000 --> 01:44:48,000 "And nothing can renew us when the flame in the rose is lost." 1825 01:44:48,000 --> 01:44:50,000 "And nothing can renew us when the flame in the rose is lost." 1826 01:44:50,000 --> 01:44:52,000 "And nothing can renew us when the flame in the rose is lost." 1827 01:44:52,000 --> 01:44:52,999 "And nothing can renew us when the flame in the rose is lost." 1828 01:45:08,999 --> 01:45:10,000 You see me as I am. 1829 01:45:10,000 --> 01:45:12,000 You see me as I am. 1830 01:45:12,000 --> 01:45:14,000 You see me as I am. 1831 01:45:14,000 --> 01:45:14,125 You see me as I am. 1832 01:45:18,209 --> 01:45:20,000 Not less in majesty. 1833 01:45:20,000 --> 01:45:20,834 Not less in majesty. 1834 01:45:24,667 --> 01:45:26,000 "O give me leave to speak! Oh pray, be brief;" 1835 01:45:26,000 --> 01:45:28,000 "O give me leave to speak! Oh pray, be brief;" 1836 01:45:28,000 --> 01:45:30,000 "O give me leave to speak! Oh pray, be brief;" 1837 01:45:30,000 --> 01:45:32,000 "O give me leave to speak! Oh pray, be brief;" 1838 01:45:32,000 --> 01:45:32,667 "O give me leave to speak! Oh pray, be brief;" 1839 01:45:34,709 --> 01:45:36,000 the day's not yet begun. 1840 01:45:36,000 --> 01:45:38,000 the day's not yet begun. 1841 01:45:38,000 --> 01:45:39,417 the day's not yet begun. 1842 01:45:41,959 --> 01:45:42,000 "Because you're here when larks alone have right of audience..." 1843 01:45:42,000 --> 01:45:44,000 "Because you're here when larks alone have right of audience..." 1844 01:45:44,000 --> 01:45:46,000 "Because you're here when larks alone have right of audience..." 1845 01:45:46,000 --> 01:45:48,000 "Because you're here when larks alone have right of audience..." 1846 01:45:48,000 --> 01:45:49,959 "Because you're here when larks alone have right of audience..." 1847 01:45:53,667 --> 01:45:54,000 "because you stand besprent with mud and hollow-eyed..." 1848 01:45:54,000 --> 01:45:56,000 "because you stand besprent with mud and hollow-eyed..." 1849 01:45:56,000 --> 01:45:58,000 "because you stand besprent with mud and hollow-eyed..." 1850 01:45:58,000 --> 01:46:00,000 "because you stand besprent with mud and hollow-eyed..." 1851 01:46:00,000 --> 01:46:01,667 "because you stand besprent with mud and hollow-eyed..." 1852 01:46:05,250 --> 01:46:06,000 "because you're here, you must have need to speak." 1853 01:46:06,000 --> 01:46:08,000 "because you're here, you must have need to speak." 1854 01:46:08,000 --> 01:46:10,000 "because you're here, you must have need to speak." 1855 01:46:10,000 --> 01:46:12,000 "because you're here, you must have need to speak." 1856 01:46:12,000 --> 01:46:13,250 "because you're here, you must have need to speak." 1857 01:46:14,459 --> 01:46:16,000 "Because the gale of the world has caught me..." 1858 01:46:16,000 --> 01:46:18,000 "Because the gale of the world has caught me..." 1859 01:46:18,000 --> 01:46:20,000 "Because the gale of the world has caught me..." 1860 01:46:20,000 --> 01:46:22,000 "Because the gale of the world has caught me..." 1861 01:46:22,000 --> 01:46:22,459 "Because the gale of the world has caught me..." 1862 01:46:24,876 --> 01:46:26,000 "because the world is full of lying tongues." 1863 01:46:26,000 --> 01:46:28,000 "because the world is full of lying tongues." 1864 01:46:28,000 --> 01:46:30,000 "because the world is full of lying tongues." 1865 01:46:30,000 --> 01:46:32,000 "because the world is full of lying tongues." 1866 01:46:32,000 --> 01:46:32,334 "because the world is full of lying tongues." 1867 01:46:32,792 --> 01:46:34,000 "Because the world must know the truth of things at last." 1868 01:46:34,000 --> 01:46:36,000 "Because the world must know the truth of things at last." 1869 01:46:36,000 --> 01:46:38,000 "Because the world must know the truth of things at last." 1870 01:46:38,000 --> 01:46:40,000 "Because the world must know the truth of things at last." 1871 01:46:40,000 --> 01:46:40,792 "Because the world must know the truth of things at last." 1872 01:46:44,459 --> 01:46:46,000 "Madam, give me leave to speak... You will forgive." 1873 01:46:46,000 --> 01:46:48,000 "Madam, give me leave to speak... You will forgive." 1874 01:46:48,000 --> 01:46:49,250 "Madam, give me leave to speak... You will forgive." 1875 01:46:49,876 --> 01:46:50,000 Tyrone I have bound to a truce. 1876 01:46:50,000 --> 01:46:52,000 Tyrone I have bound to a truce. 1877 01:46:52,000 --> 01:46:53,667 Tyrone I have bound to a truce. 1878 01:46:55,167 --> 01:46:56,000 "But foes beset me now here in England, at home. - What foes are they? Declare!" 1879 01:46:56,000 --> 01:46:58,000 "But foes beset me now here in England, at home. - What foes are they? Declare!" 1880 01:46:58,000 --> 01:47:00,000 "But foes beset me now here in England, at home. - What foes are they? Declare!" 1881 01:47:00,000 --> 01:47:01,751 "But foes beset me now here in England, at home. - What foes are they? Declare!" 1882 01:47:01,876 --> 01:47:02,000 "Madam, my foes are yours. My place is at your side. My foes are over there! Tyrone is still untouched!" 1883 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 "Madam, my foes are yours. My place is at your side. My foes are over there! Tyrone is still untouched!" 1884 01:47:04,000 --> 01:47:06,000 "Madam, my foes are yours. My place is at your side. My foes are over there! Tyrone is still untouched!" 1885 01:47:06,000 --> 01:47:08,000 "Madam, my foes are yours. My place is at your side. My foes are over there! Tyrone is still untouched!" 1886 01:47:08,000 --> 01:47:09,876 "Madam, my foes are yours. My place is at your side. My foes are over there! Tyrone is still untouched!" 1887 01:47:11,792 --> 01:47:12,000 Ah, but the truce! 1888 01:47:12,000 --> 01:47:14,000 Ah, but the truce! 1889 01:47:14,000 --> 01:47:14,209 Ah, but the truce! 1890 01:47:14,334 --> 01:47:16,000 "Were you not required to break his power down? - Madam, at your command..." 1891 01:47:16,000 --> 01:47:18,000 "Were you not required to break his power down? - Madam, at your command..." 1892 01:47:18,000 --> 01:47:20,000 "Were you not required to break his power down? - Madam, at your command..." 1893 01:47:20,000 --> 01:47:21,709 "Were you not required to break his power down? - Madam, at your command..." 1894 01:47:21,999 --> 01:47:22,000 "Is it at my command that you are here? That I am here..." 1895 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 "Is it at my command that you are here? That I am here..." 1896 01:47:24,000 --> 01:47:26,000 "Is it at my command that you are here? That I am here..." 1897 01:47:26,000 --> 01:47:28,000 "Is it at my command that you are here? That I am here..." 1898 01:47:28,000 --> 01:47:29,125 "Is it at my command that you are here? That I am here..." 1899 01:47:29,334 --> 01:47:30,000 "proves you unfit... Unfit? Proves me unfit?" 1900 01:47:30,000 --> 01:47:32,000 "proves you unfit... Unfit? Proves me unfit?" 1901 01:47:32,000 --> 01:47:34,000 "proves you unfit... Unfit? Proves me unfit?" 1902 01:47:34,000 --> 01:47:36,000 "proves you unfit... Unfit? Proves me unfit?" 1903 01:47:36,000 --> 01:47:37,334 "proves you unfit... Unfit? Proves me unfit?" 1904 01:47:38,459 --> 01:47:40,000 "Aye and more, proves you untrue! - I, trusty in arms, the first to defend you, am I to be taunted?" 1905 01:47:40,000 --> 01:47:42,000 "Aye and more, proves you untrue! - I, trusty in arms, the first to defend you, am I to be taunted?" 1906 01:47:42,000 --> 01:47:44,000 "Aye and more, proves you untrue! - I, trusty in arms, the first to defend you, am I to be taunted?" 1907 01:47:44,000 --> 01:47:46,000 "Aye and more, proves you untrue! - I, trusty in arms, the first to defend you, am I to be taunted?" 1908 01:47:46,000 --> 01:47:46,459 "Aye and more, proves you untrue! - I, trusty in arms, the first to defend you, am I to be taunted?" 1909 01:47:54,292 --> 01:47:56,000 "Oh care, o heaviest care! Against me, me, they have turned even you!" 1910 01:47:56,000 --> 01:47:58,000 "Oh care, o heaviest care! Against me, me, they have turned even you!" 1911 01:47:58,000 --> 01:48:00,000 "Oh care, o heaviest care! Against me, me, they have turned even you!" 1912 01:48:00,000 --> 01:48:00,876 "Oh care, o heaviest care! Against me, me, they have turned even you!" 1913 01:48:01,083 --> 01:48:02,000 "You have failed in my trust, you have left a wound in a heart too fond." 1914 01:48:02,000 --> 01:48:04,000 "You have failed in my trust, you have left a wound in a heart too fond." 1915 01:48:04,000 --> 01:48:06,000 "You have failed in my trust, you have left a wound in a heart too fond." 1916 01:48:06,000 --> 01:48:08,000 "You have failed in my trust, you have left a wound in a heart too fond." 1917 01:48:08,000 --> 01:48:08,459 "You have failed in my trust, you have left a wound in a heart too fond." 1918 01:48:08,542 --> 01:48:10,000 Then let me heal you! Ah! Queen of my life! 1919 01:48:10,000 --> 01:48:12,000 Then let me heal you! Ah! Queen of my life! 1920 01:48:12,000 --> 01:48:14,000 Then let me heal you! Ah! Queen of my life! 1921 01:48:14,000 --> 01:48:16,000 Then let me heal you! Ah! Queen of my life! 1922 01:48:16,000 --> 01:48:16,542 Then let me heal you! Ah! Queen of my life! 1923 01:48:27,709 --> 01:48:28,000 "Dear name I have loved. O use it no more! - O Put back the clock to the birth of our hope!" 1924 01:48:28,000 --> 01:48:30,000 "Dear name I have loved. O use it no more! - O Put back the clock to the birth of our hope!" 1925 01:48:30,000 --> 01:48:32,000 "Dear name I have loved. O use it no more! - O Put back the clock to the birth of our hope!" 1926 01:48:32,000 --> 01:48:34,000 "Dear name I have loved. O use it no more! - O Put back the clock to the birth of our hope!" 1927 01:48:34,000 --> 01:48:35,709 "Dear name I have loved. O use it no more! - O Put back the clock to the birth of our hope!" 1928 01:48:45,292 --> 01:48:46,000 "The time and the name now belong to the past, they belong to the young." 1929 01:48:46,000 --> 01:48:48,000 "The time and the name now belong to the past, they belong to the young." 1930 01:48:48,000 --> 01:48:50,000 "The time and the name now belong to the past, they belong to the young." 1931 01:48:50,000 --> 01:48:52,000 "The time and the name now belong to the past, they belong to the young." 1932 01:48:52,000 --> 01:48:53,292 "The time and the name now belong to the past, they belong to the young." 1933 01:49:11,375 --> 01:49:12,000 "And the echoes are mute. When my heart was the lute..." 1934 01:49:12,000 --> 01:49:14,000 "And the echoes are mute. When my heart was the lute..." 1935 01:49:14,000 --> 01:49:16,000 "And the echoes are mute. When my heart was the lute..." 1936 01:49:16,000 --> 01:49:18,000 "And the echoes are mute. When my heart was the lute..." 1937 01:49:18,000 --> 01:49:19,375 "And the echoes are mute. When my heart was the lute..." 1938 01:49:33,584 --> 01:49:34,000 Happy were we! 1939 01:49:34,000 --> 01:49:36,000 Happy were we! 1940 01:49:36,000 --> 01:49:38,000 Happy were we! 1941 01:49:38,000 --> 01:49:40,000 Happy were we! 1942 01:49:40,000 --> 01:49:41,584 Happy were we! 1943 01:50:18,125 --> 01:50:20,000 Ah, Robin, go now! 1944 01:50:20,000 --> 01:50:21,584 Ah, Robin, go now! 1945 01:50:28,459 --> 01:50:30,000 Eat, drink and refresh you. 1946 01:50:30,000 --> 01:50:32,000 Eat, drink and refresh you. 1947 01:50:32,000 --> 01:50:32,417 Eat, drink and refresh you. 1948 01:50:38,083 --> 01:50:40,000 Go, Robin, go, go! 1949 01:50:40,000 --> 01:50:42,000 Go, Robin, go, go! 1950 01:50:42,000 --> 01:50:44,000 Go, Robin, go, go! 1951 01:50:44,000 --> 01:50:46,000 Go, Robin, go, go! 1952 01:50:46,000 --> 01:50:46,083 Go, Robin, go, go! 1953 01:51:19,375 --> 01:51:20,000 My lord was early and abrupt. 1954 01:51:20,000 --> 01:51:22,000 My lord was early and abrupt. 1955 01:51:22,000 --> 01:51:24,000 My lord was early and abrupt. 1956 01:51:24,000 --> 01:51:24,709 My lord was early and abrupt. 1957 01:51:28,375 --> 01:51:30,000 "Deign, Madam, allow our hands to adorn our Sovereign in peace." 1958 01:51:30,000 --> 01:51:32,000 "Deign, Madam, allow our hands to adorn our Sovereign in peace." 1959 01:51:32,000 --> 01:51:34,000 "Deign, Madam, allow our hands to adorn our Sovereign in peace." 1960 01:51:34,000 --> 01:51:36,000 "Deign, Madam, allow our hands to adorn our Sovereign in peace." 1961 01:51:36,000 --> 01:51:36,375 "Deign, Madam, allow our hands to adorn our Sovereign in peace." 1962 01:51:42,292 --> 01:51:44,000 Come, Madam. 1963 01:51:44,000 --> 01:51:46,000 Come, Madam. 1964 01:51:46,000 --> 01:51:48,000 Come, Madam. 1965 01:51:48,000 --> 01:51:50,000 Come, Madam. 1966 01:51:50,000 --> 01:51:50,292 Come, Madam. 1967 01:52:02,292 --> 01:52:04,000 Lady, to your dressing-table turn again... 1968 01:52:04,000 --> 01:52:06,000 Lady, to your dressing-table turn again... 1969 01:52:06,000 --> 01:52:08,000 Lady, to your dressing-table turn again... 1970 01:52:08,000 --> 01:52:10,000 Lady, to your dressing-table turn again... 1971 01:52:10,000 --> 01:52:10,292 Lady, to your dressing-table turn again... 1972 01:52:12,125 --> 01:52:14,000 "and there descry beauty resting, beauty gazing in her own admiring eye." 1973 01:52:14,000 --> 01:52:16,000 "and there descry beauty resting, beauty gazing in her own admiring eye." 1974 01:52:16,000 --> 01:52:18,000 "and there descry beauty resting, beauty gazing in her own admiring eye." 1975 01:52:18,000 --> 01:52:20,000 "and there descry beauty resting, beauty gazing in her own admiring eye." 1976 01:52:20,000 --> 01:52:20,125 "and there descry beauty resting, beauty gazing in her own admiring eye." 1977 01:52:32,250 --> 01:52:34,000 "Gazing in the glass or glancing, like Narcissus on his knees..." 1978 01:52:34,000 --> 01:52:36,000 "Gazing in the glass or glancing, like Narcissus on his knees..." 1979 01:52:36,000 --> 01:52:38,000 "Gazing in the glass or glancing, like Narcissus on his knees..." 1980 01:52:38,000 --> 01:52:40,000 "Gazing in the glass or glancing, like Narcissus on his knees..." 1981 01:52:40,000 --> 01:52:40,250 "Gazing in the glass or glancing, like Narcissus on his knees..." 1982 01:52:45,709 --> 01:52:46,000 "beauty lives by her enhancing and adoreth what she sees." 1983 01:52:46,000 --> 01:52:48,000 "beauty lives by her enhancing and adoreth what she sees." 1984 01:52:48,000 --> 01:52:50,000 "beauty lives by her enhancing and adoreth what she sees." 1985 01:52:50,000 --> 01:52:52,000 "beauty lives by her enhancing and adoreth what she sees." 1986 01:52:52,000 --> 01:52:53,709 "beauty lives by her enhancing and adoreth what she sees." 1987 01:53:02,667 --> 01:53:04,000 "Tint with powder, touch with tincture, lightly bind a wilful curl..." 1988 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 "Tint with powder, touch with tincture, lightly bind a wilful curl..." 1989 01:53:06,000 --> 01:53:08,000 "Tint with powder, touch with tincture, lightly bind a wilful curl..." 1990 01:53:08,000 --> 01:53:10,000 "Tint with powder, touch with tincture, lightly bind a wilful curl..." 1991 01:53:10,000 --> 01:53:10,667 "Tint with powder, touch with tincture, lightly bind a wilful curl..." 1992 01:53:16,334 --> 01:53:18,000 "fix about the waist a cincture, in each ear a moony pearl." 1993 01:53:18,000 --> 01:53:20,000 "fix about the waist a cincture, in each ear a moony pearl." 1994 01:53:20,000 --> 01:53:22,000 "fix about the waist a cincture, in each ear a moony pearl." 1995 01:53:22,000 --> 01:53:24,000 "fix about the waist a cincture, in each ear a moony pearl." 1996 01:53:24,000 --> 01:53:24,334 "fix about the waist a cincture, in each ear a moony pearl." 1997 01:53:32,209 --> 01:53:34,000 Pearl and ruby gleam and glisten. 1998 01:53:34,000 --> 01:53:36,000 Pearl and ruby gleam and glisten. 1999 01:53:36,000 --> 01:53:38,000 Pearl and ruby gleam and glisten. 2000 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 Pearl and ruby gleam and glisten. 2001 01:53:40,000 --> 01:53:40,209 Pearl and ruby gleam and glisten. 2002 01:53:47,042 --> 01:53:48,000 "Dews bespangle open roses, golden gauzes, sunrays dazzle all beholders." 2003 01:53:48,000 --> 01:53:50,000 "Dews bespangle open roses, golden gauzes, sunrays dazzle all beholders." 2004 01:53:50,000 --> 01:53:52,000 "Dews bespangle open roses, golden gauzes, sunrays dazzle all beholders." 2005 01:53:52,000 --> 01:53:54,000 "Dews bespangle open roses, golden gauzes, sunrays dazzle all beholders." 2006 01:53:54,000 --> 01:53:55,042 "Dews bespangle open roses, golden gauzes, sunrays dazzle all beholders." 2007 01:54:46,209 --> 01:54:48,000 Your presence is welcome, good elf. 2008 01:54:48,000 --> 01:54:50,000 Your presence is welcome, good elf. 2009 01:54:50,000 --> 01:54:52,000 Your presence is welcome, good elf. 2010 01:54:52,000 --> 01:54:54,000 Your presence is welcome, good elf. 2011 01:54:54,000 --> 01:54:54,209 Your presence is welcome, good elf. 2012 01:54:58,999 --> 01:55:00,000 "Burst in upon betimes unmannerly, was not your Majesty alarmed?" 2013 01:55:00,000 --> 01:55:02,000 "Burst in upon betimes unmannerly, was not your Majesty alarmed?" 2014 01:55:02,000 --> 01:55:04,000 "Burst in upon betimes unmannerly, was not your Majesty alarmed?" 2015 01:55:04,000 --> 01:55:06,000 "Burst in upon betimes unmannerly, was not your Majesty alarmed?" 2016 01:55:06,000 --> 01:55:06,999 "Burst in upon betimes unmannerly, was not your Majesty alarmed?" 2017 01:55:10,751 --> 01:55:12,000 What fear is, I never knew. 2018 01:55:12,000 --> 01:55:14,000 What fear is, I never knew. 2019 01:55:14,000 --> 01:55:16,000 What fear is, I never knew. 2020 01:55:16,000 --> 01:55:17,667 What fear is, I never knew. 2021 01:55:18,167 --> 01:55:20,000 "But as we have authority to rule, so we look to be obeyed." 2022 01:55:20,000 --> 01:55:22,000 "But as we have authority to rule, so we look to be obeyed." 2023 01:55:22,000 --> 01:55:24,000 "But as we have authority to rule, so we look to be obeyed." 2024 01:55:24,000 --> 01:55:26,000 "But as we have authority to rule, so we look to be obeyed." 2025 01:55:26,000 --> 01:55:26,167 "But as we have authority to rule, so we look to be obeyed." 2026 01:55:39,834 --> 01:55:40,000 But why is he here? Tell me! Tell what you know! 2027 01:55:40,000 --> 01:55:42,000 But why is he here? Tell me! Tell what you know! 2028 01:55:42,000 --> 01:55:44,000 But why is he here? Tell me! Tell what you know! 2029 01:55:44,000 --> 01:55:45,250 But why is he here? Tell me! Tell what you know! 2030 01:55:46,584 --> 01:55:48,000 What say our faithful eyes and ears? 2031 01:55:48,000 --> 01:55:50,000 What say our faithful eyes and ears? 2032 01:55:50,000 --> 01:55:51,834 What say our faithful eyes and ears? 2033 01:55:54,000 --> 01:55:56,000 Tyrone is still a rebel, and Ireland not yet ours. 2034 01:55:56,000 --> 01:55:58,000 Tyrone is still a rebel, and Ireland not yet ours. 2035 01:55:58,000 --> 01:55:59,959 Tyrone is still a rebel, and Ireland not yet ours. 2036 01:56:00,918 --> 01:56:02,000 "Not ours, but might be Spain's, might easily be France's." 2037 01:56:02,000 --> 01:56:04,000 "Not ours, but might be Spain's, might easily be France's." 2038 01:56:04,000 --> 01:56:06,000 "Not ours, but might be Spain's, might easily be France's." 2039 01:56:06,000 --> 01:56:06,999 "Not ours, but might be Spain's, might easily be France's." 2040 01:56:07,999 --> 01:56:08,000 "For want of forthright action he forfeited his chances." 2041 01:56:08,000 --> 01:56:10,000 "For want of forthright action he forfeited his chances." 2042 01:56:10,000 --> 01:56:12,000 "For want of forthright action he forfeited his chances." 2043 01:56:12,000 --> 01:56:14,000 "For want of forthright action he forfeited his chances." 2044 01:56:14,000 --> 01:56:14,083 "For want of forthright action he forfeited his chances." 2045 01:56:15,918 --> 01:56:16,000 "And now it is September, too late for new campaigning. And now he's here in England, with hangers-on unruly, armed and out for troub." 2046 01:56:16,000 --> 01:56:18,000 "And now it is September, too late for new campaigning. And now he's here in England, with hangers-on unruly, armed and out for troub." 2047 01:56:18,000 --> 01:56:20,000 "And now it is September, too late for new campaigning. And now he's here in England, with hangers-on unruly, armed and out for troub." 2048 01:56:20,000 --> 01:56:22,000 "And now it is September, too late for new campaigning. And now he's here in England, with hangers-on unruly, armed and out for troub." 2049 01:56:22,000 --> 01:56:23,918 "And now it is September, too late for new campaigning. And now he's here in England, with hangers-on unruly, armed and out for troub." 2050 01:56:30,542 --> 01:56:32,000 Madam, I see a certain danger... 2051 01:56:32,000 --> 01:56:34,000 Madam, I see a certain danger... 2052 01:56:34,000 --> 01:56:36,000 Madam, I see a certain danger... 2053 01:56:36,000 --> 01:56:38,000 Madam, I see a certain danger... 2054 01:56:38,000 --> 01:56:38,542 Madam, I see a certain danger... 2055 01:56:43,751 --> 01:56:44,000 Think of the waste! 2056 01:56:44,000 --> 01:56:46,000 Think of the waste! 2057 01:56:46,000 --> 01:56:48,000 Think of the waste! 2058 01:56:48,000 --> 01:56:49,751 Think of the waste! 2059 01:56:51,751 --> 01:56:52,000 Count up the cost! 2060 01:56:52,000 --> 01:56:54,000 Count up the cost! 2061 01:56:54,000 --> 01:56:56,000 Count up the cost! 2062 01:56:56,000 --> 01:56:56,042 Count up the cost! 2063 01:56:58,667 --> 01:57:00,000 "Our orders defied... There an idle force, here a rebel heart!" 2064 01:57:00,000 --> 01:57:02,000 "Our orders defied... There an idle force, here a rebel heart!" 2065 01:57:02,000 --> 01:57:04,000 "Our orders defied... There an idle force, here a rebel heart!" 2066 01:57:04,000 --> 01:57:06,000 "Our orders defied... There an idle force, here a rebel heart!" 2067 01:57:06,000 --> 01:57:06,667 "Our orders defied... There an idle force, here a rebel heart!" 2068 01:57:10,501 --> 01:57:12,000 In the eyes of the world we now look a fool. 2069 01:57:12,000 --> 01:57:14,000 In the eyes of the world we now look a fool. 2070 01:57:14,000 --> 01:57:15,459 In the eyes of the world we now look a fool. 2071 01:57:15,542 --> 01:57:16,000 But for a time! 2072 01:57:16,000 --> 01:57:17,626 But for a time! 2073 01:57:17,751 --> 01:57:18,000 Now is the time for the curb! 2074 01:57:18,000 --> 01:57:20,000 Now is the time for the curb! 2075 01:57:20,000 --> 01:57:22,000 Now is the time for the curb! 2076 01:57:22,000 --> 01:57:24,000 Now is the time for the curb! 2077 01:57:24,000 --> 01:57:24,709 Now is the time for the curb! 2078 01:57:24,876 --> 01:57:26,000 For the hand on the rein! 2079 01:57:26,000 --> 01:57:28,000 For the hand on the rein! 2080 01:57:28,000 --> 01:57:29,000 For the hand on the rein! 2081 01:57:29,959 --> 01:57:30,000 I trust him no longer. 2082 01:57:30,000 --> 01:57:32,000 I trust him no longer. 2083 01:57:32,000 --> 01:57:33,292 I trust him no longer. 2084 01:57:33,792 --> 01:57:34,000 "Here is my command... Raleigh awaits your command." 2085 01:57:34,000 --> 01:57:36,000 "Here is my command... Raleigh awaits your command." 2086 01:57:36,000 --> 01:57:38,000 "Here is my command... Raleigh awaits your command." 2087 01:57:38,000 --> 01:57:40,000 "Here is my command... Raleigh awaits your command." 2088 01:57:40,000 --> 01:57:41,792 "Here is my command... Raleigh awaits your command." 2089 01:57:46,959 --> 01:57:48,000 "From this hour my lord of Essex must be kept under guard." 2090 01:57:48,000 --> 01:57:50,000 "From this hour my lord of Essex must be kept under guard." 2091 01:57:50,000 --> 01:57:52,000 "From this hour my lord of Essex must be kept under guard." 2092 01:57:52,000 --> 01:57:54,000 "From this hour my lord of Essex must be kept under guard." 2093 01:57:54,000 --> 01:57:54,125 "From this hour my lord of Essex must be kept under guard." 2094 01:57:58,250 --> 01:58:00,000 "My Lord Deputy hath defied me, he flouted my orders." 2095 01:58:00,000 --> 01:58:02,000 "My Lord Deputy hath defied me, he flouted my orders." 2096 01:58:02,000 --> 01:58:04,000 "My Lord Deputy hath defied me, he flouted my orders." 2097 01:58:04,000 --> 01:58:05,709 "My Lord Deputy hath defied me, he flouted my orders." 2098 01:58:10,334 --> 01:58:12,000 The Earl Marshal of England is himself a rebel. 2099 01:58:12,000 --> 01:58:14,000 The Earl Marshal of England is himself a rebel. 2100 01:58:14,000 --> 01:58:15,542 The Earl Marshal of England is himself a rebel. 2101 01:58:16,209 --> 01:58:18,000 "With his malcontent following brought back from Ireland he endangers my country." 2102 01:58:18,000 --> 01:58:20,000 "With his malcontent following brought back from Ireland he endangers my country." 2103 01:58:20,000 --> 01:58:22,000 "With his malcontent following brought back from Ireland he endangers my country." 2104 01:58:22,000 --> 01:58:24,000 "With his malcontent following brought back from Ireland he endangers my country." 2105 01:58:24,000 --> 01:58:24,209 "With his malcontent following brought back from Ireland he endangers my country." 2106 01:58:26,959 --> 01:58:28,000 Close watch must be kept! 2107 01:58:28,000 --> 01:58:30,000 Close watch must be kept! 2108 01:58:30,000 --> 01:58:32,000 Close watch must be kept! 2109 01:58:32,000 --> 01:58:34,000 Close watch must be kept! 2110 01:58:34,000 --> 01:58:34,959 Close watch must be kept! 2111 01:58:40,042 --> 01:58:42,000 "Ah, my faithful elf, it has come to this! I have failed to tame my thoroughbred." 2112 01:58:42,000 --> 01:58:44,000 "Ah, my faithful elf, it has come to this! I have failed to tame my thoroughbred." 2113 01:58:44,000 --> 01:58:46,000 "Ah, my faithful elf, it has come to this! I have failed to tame my thoroughbred." 2114 01:58:46,000 --> 01:58:48,000 "Ah, my faithful elf, it has come to this! I have failed to tame my thoroughbred." 2115 01:58:48,000 --> 01:58:48,042 "Ah, my faithful elf, it has come to this! I have failed to tame my thoroughbred." 2116 01:58:49,417 --> 01:58:50,000 "He is too proud, I must break his will and pull down his great heart." 2117 01:58:50,000 --> 01:58:52,000 "He is too proud, I must break his will and pull down his great heart." 2118 01:58:52,000 --> 01:58:54,000 "He is too proud, I must break his will and pull down his great heart." 2119 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 "He is too proud, I must break his will and pull down his great heart." 2120 01:58:56,000 --> 01:58:57,417 "He is too proud, I must break his will and pull down his great heart." 2121 01:59:01,834 --> 01:59:02,000 It is I who have to rule! 2122 01:59:02,000 --> 01:59:04,000 It is I who have to rule! 2123 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 It is I who have to rule! 2124 01:59:06,000 --> 01:59:08,000 It is I who have to rule! 2125 01:59:08,000 --> 01:59:09,834 It is I who have to rule! 2126 02:00:09,459 --> 02:00:10,000 News! Give us the news! 2127 02:00:10,000 --> 02:00:12,000 News! Give us the news! 2128 02:00:12,000 --> 02:00:14,000 News! Give us the news! 2129 02:00:14,000 --> 02:00:16,000 News! Give us the news! 2130 02:00:16,000 --> 02:00:16,792 News! Give us the news! 2131 02:00:27,876 --> 02:00:28,000 "To bind by force, to bolt with bars the wonder of this age." 2132 02:00:28,000 --> 02:00:30,000 "To bind by force, to bolt with bars the wonder of this age." 2133 02:00:30,000 --> 02:00:32,000 "To bind by force, to bolt with bars the wonder of this age." 2134 02:00:32,000 --> 02:00:34,000 "To bind by force, to bolt with bars the wonder of this age." 2135 02:00:34,000 --> 02:00:35,876 "To bind by force, to bolt with bars the wonder of this age." 2136 02:00:44,000 --> 02:00:46,000 They tried in vain, they could not curb the lion in his rage. 2137 02:00:46,000 --> 02:00:48,000 They tried in vain, they could not curb the lion in his rage. 2138 02:00:48,000 --> 02:00:50,000 They tried in vain, they could not curb the lion in his rage. 2139 02:00:50,000 --> 02:00:52,000 They tried in vain, they could not curb the lion in his rage. 2140 02:00:58,918 --> 02:01:00,000 "Great need had he of liberty, and now hath bounded from his cage." 2141 02:01:00,000 --> 02:01:02,000 "Great need had he of liberty, and now hath bounded from his cage." 2142 02:01:02,000 --> 02:01:04,000 "Great need had he of liberty, and now hath bounded from his cage." 2143 02:01:04,000 --> 02:01:06,000 "Great need had he of liberty, and now hath bounded from his cage." 2144 02:01:06,000 --> 02:01:06,918 "Great need had he of liberty, and now hath bounded from his cage." 2145 02:01:14,667 --> 02:01:16,000 What can he mean? 2146 02:01:16,000 --> 02:01:18,000 What can he mean? 2147 02:01:18,000 --> 02:01:20,000 What can he mean? 2148 02:01:20,000 --> 02:01:22,000 What can he mean? 2149 02:01:22,000 --> 02:01:22,667 What can he mean? 2150 02:01:26,209 --> 02:01:28,000 "Essex is out, at large! Now we shall see his followers arm, and aldermen bolting their doors in alarm!" 2151 02:01:28,000 --> 02:01:30,000 "Essex is out, at large! Now we shall see his followers arm, and aldermen bolting their doors in alarm!" 2152 02:01:30,000 --> 02:01:32,000 "Essex is out, at large! Now we shall see his followers arm, and aldermen bolting their doors in alarm!" 2153 02:01:32,000 --> 02:01:34,000 "Essex is out, at large! Now we shall see his followers arm, and aldermen bolting their doors in alarm!" 2154 02:01:34,000 --> 02:01:34,209 "Essex is out, at large! Now we shall see his followers arm, and aldermen bolting their doors in alarm!" 2155 02:01:49,584 --> 02:01:50,000 "Now rouse up all the city and join our gallant army by noble Essex led!" 2156 02:01:50,000 --> 02:01:52,000 "Now rouse up all the city and join our gallant army by noble Essex led!" 2157 02:01:52,000 --> 02:01:54,000 "Now rouse up all the city and join our gallant army by noble Essex led!" 2158 02:01:54,000 --> 02:01:56,000 "Now rouse up all the city and join our gallant army by noble Essex led!" 2159 02:01:56,000 --> 02:01:57,584 "Now rouse up all the city and join our gallant army by noble Essex led!" 2160 02:01:57,751 --> 02:01:58,000 "And join us in our duty, make Cecil and make Raleigh both shorter by a head!" 2161 02:01:58,000 --> 02:02:00,000 "And join us in our duty, make Cecil and make Raleigh both shorter by a head!" 2162 02:02:00,000 --> 02:02:02,000 "And join us in our duty, make Cecil and make Raleigh both shorter by a head!" 2163 02:02:02,000 --> 02:02:04,000 "And join us in our duty, make Cecil and make Raleigh both shorter by a head!" 2164 02:02:04,000 --> 02:02:05,417 "And join us in our duty, make Cecil and make Raleigh both shorter by a head!" 2165 02:02:05,999 --> 02:02:06,000 March along with us! March! 2166 02:02:06,000 --> 02:02:08,000 March along with us! March! 2167 02:02:08,000 --> 02:02:10,000 March along with us! March! 2168 02:02:10,000 --> 02:02:12,000 March along with us! March! 2169 02:02:12,000 --> 02:02:12,918 March along with us! March! 2170 02:02:14,250 --> 02:02:16,000 "Now rouse up all the city and join our gallant army by noble Essex led!" 2171 02:02:16,000 --> 02:02:18,000 "Now rouse up all the city and join our gallant army by noble Essex led!" 2172 02:02:18,000 --> 02:02:20,000 "Now rouse up all the city and join our gallant army by noble Essex led!" 2173 02:02:20,000 --> 02:02:21,999 "Now rouse up all the city and join our gallant army by noble Essex led!" 2174 02:02:22,459 --> 02:02:24,000 "And join us in our duty, make Cecil and make Raleigh both shorter by a head!" 2175 02:02:24,000 --> 02:02:26,000 "And join us in our duty, make Cecil and make Raleigh both shorter by a head!" 2176 02:02:26,000 --> 02:02:28,000 "And join us in our duty, make Cecil and make Raleigh both shorter by a head!" 2177 02:02:28,000 --> 02:02:30,000 "And join us in our duty, make Cecil and make Raleigh both shorter by a head!" 2178 02:02:30,626 --> 02:02:32,000 March along with us! March! 2179 02:02:32,000 --> 02:02:34,000 March along with us! March! 2180 02:02:34,000 --> 02:02:36,000 March along with us! March! 2181 02:02:36,000 --> 02:02:36,834 March along with us! March! 2182 02:02:38,167 --> 02:02:40,000 "What rabble is this? Are they rebels or mad?" 2183 02:02:40,000 --> 02:02:42,000 "What rabble is this? Are they rebels or mad?" 2184 02:02:42,000 --> 02:02:44,000 "What rabble is this? Are they rebels or mad?" 2185 02:02:44,000 --> 02:02:44,125 "What rabble is this? Are they rebels or mad?" 2186 02:02:45,626 --> 02:02:46,000 Mere idlers and louts out to trouble the peace. 2187 02:02:46,000 --> 02:02:48,000 Mere idlers and louts out to trouble the peace. 2188 02:02:48,000 --> 02:02:50,000 Mere idlers and louts out to trouble the peace. 2189 02:02:50,000 --> 02:02:52,000 Mere idlers and louts out to trouble the peace. 2190 02:02:52,000 --> 02:02:53,042 Mere idlers and louts out to trouble the peace. 2191 02:02:57,334 --> 02:02:58,000 "When as the lion roams at large and rageth fierce abroad..." 2192 02:02:58,000 --> 02:03:00,000 "When as the lion roams at large and rageth fierce abroad..." 2193 02:03:00,000 --> 02:03:02,000 "When as the lion roams at large and rageth fierce abroad..." 2194 02:03:02,000 --> 02:03:04,000 "When as the lion roams at large and rageth fierce abroad..." 2195 02:03:04,000 --> 02:03:05,334 "When as the lion roams at large and rageth fierce abroad..." 2196 02:03:12,999 --> 02:03:14,000 "then follow lesser brutes, a mob that know him as their lord." 2197 02:03:14,000 --> 02:03:16,000 "then follow lesser brutes, a mob that know him as their lord." 2198 02:03:16,000 --> 02:03:18,000 "then follow lesser brutes, a mob that know him as their lord." 2199 02:03:18,000 --> 02:03:20,000 "then follow lesser brutes, a mob that know him as their lord." 2200 02:03:20,000 --> 02:03:20,999 "then follow lesser brutes, a mob that know him as their lord." 2201 02:03:27,918 --> 02:03:28,000 "By day or dark, like dogs they bark and snatch the leavings from the board." 2202 02:03:28,000 --> 02:03:30,000 "By day or dark, like dogs they bark and snatch the leavings from the board." 2203 02:03:30,000 --> 02:03:32,000 "By day or dark, like dogs they bark and snatch the leavings from the board." 2204 02:03:32,000 --> 02:03:34,000 "By day or dark, like dogs they bark and snatch the leavings from the board." 2205 02:03:34,000 --> 02:03:35,918 "By day or dark, like dogs they bark and snatch the leavings from the board." 2206 02:03:39,667 --> 02:03:40,000 "Poor ravening knaves! A boy runs mad when for its bread his belly craves." 2207 02:03:40,000 --> 02:03:42,000 "Poor ravening knaves! A boy runs mad when for its bread his belly craves." 2208 02:03:42,000 --> 02:03:44,000 "Poor ravening knaves! A boy runs mad when for its bread his belly craves." 2209 02:03:44,000 --> 02:03:46,000 "Poor ravening knaves! A boy runs mad when for its bread his belly craves." 2210 02:03:46,000 --> 02:03:47,667 "Poor ravening knaves! A boy runs mad when for its bread his belly craves." 2211 02:03:55,250 --> 02:03:56,000 Saw! Tray! 2212 02:03:56,000 --> 02:03:58,000 Saw! Tray! 2213 02:03:58,000 --> 02:04:00,000 Saw! Tray! 2214 02:04:00,000 --> 02:04:02,000 Saw! Tray! 2215 02:04:02,000 --> 02:04:03,250 Saw! Tray! 2216 02:04:31,584 --> 02:04:32,000 News! Give us the news! 2217 02:04:32,000 --> 02:04:34,000 News! Give us the news! 2218 02:04:34,000 --> 02:04:36,000 News! Give us the news! 2219 02:04:36,000 --> 02:04:38,000 News! Give us the news! 2220 02:04:38,000 --> 02:04:39,584 News! Give us the news! 2221 02:04:45,542 --> 02:04:46,000 "The raveners grow bold, give tongue, all thirsting after prey." 2222 02:04:46,000 --> 02:04:48,000 "The raveners grow bold, give tongue, all thirsting after prey." 2223 02:04:48,000 --> 02:04:50,000 "The raveners grow bold, give tongue, all thirsting after prey." 2224 02:04:50,000 --> 02:04:52,000 "The raveners grow bold, give tongue, all thirsting after prey." 2225 02:04:52,000 --> 02:04:53,542 "The raveners grow bold, give tongue, all thirsting after prey." 2226 02:05:00,501 --> 02:05:02,000 "With noise they keep their spirits up, as well indeed they may." 2227 02:05:02,000 --> 02:05:04,000 "With noise they keep their spirits up, as well indeed they may." 2228 02:05:04,000 --> 02:05:06,000 "With noise they keep their spirits up, as well indeed they may." 2229 02:05:06,000 --> 02:05:08,000 "With noise they keep their spirits up, as well indeed they may." 2230 02:05:08,000 --> 02:05:08,501 "With noise they keep their spirits up, as well indeed they may." 2231 02:05:15,250 --> 02:05:16,000 "They can't foresee what is to be, the dreadful danger in their way." 2232 02:05:16,000 --> 02:05:18,000 "They can't foresee what is to be, the dreadful danger in their way." 2233 02:05:18,000 --> 02:05:20,000 "They can't foresee what is to be, the dreadful danger in their way." 2234 02:05:20,000 --> 02:05:22,000 "They can't foresee what is to be, the dreadful danger in their way." 2235 02:05:22,000 --> 02:05:23,250 "They can't foresee what is to be, the dreadful danger in their way." 2236 02:05:28,792 --> 02:05:30,000 In mortal peril they must go! 2237 02:05:30,000 --> 02:05:32,000 In mortal peril they must go! 2238 02:05:32,000 --> 02:05:34,000 In mortal peril they must go! 2239 02:05:34,000 --> 02:05:36,000 In mortal peril they must go! 2240 02:05:36,000 --> 02:05:36,083 In mortal peril they must go! 2241 02:05:42,292 --> 02:05:44,000 "Citizens of London, the Earl of Essex calls you! Hear the drums calling: His enemies are falling!" 2242 02:05:44,000 --> 02:05:46,000 "Citizens of London, the Earl of Essex calls you! Hear the drums calling: His enemies are falling!" 2243 02:05:46,000 --> 02:05:48,000 "Citizens of London, the Earl of Essex calls you! Hear the drums calling: His enemies are falling!" 2244 02:05:48,000 --> 02:05:50,000 "Citizens of London, the Earl of Essex calls you! Hear the drums calling: His enemies are falling!" 2245 02:05:50,000 --> 02:05:50,292 "Citizens of London, the Earl of Essex calls you! Hear the drums calling: His enemies are falling!" 2246 02:05:51,083 --> 02:05:52,000 Nay, let him call! 2247 02:05:52,000 --> 02:05:54,000 Nay, let him call! 2248 02:05:54,000 --> 02:05:55,292 Nay, let him call! 2249 02:05:56,375 --> 02:05:58,000 "Remember Cadiz, but Spain is still intriguing. With plots, underminings, and evil designings!" 2250 02:05:58,000 --> 02:06:00,000 "Remember Cadiz, but Spain is still intriguing. With plots, underminings, and evil designings!" 2251 02:06:00,000 --> 02:06:02,000 "Remember Cadiz, but Spain is still intriguing. With plots, underminings, and evil designings!" 2252 02:06:02,000 --> 02:06:04,000 "Remember Cadiz, but Spain is still intriguing. With plots, underminings, and evil designings!" 2253 02:06:04,000 --> 02:06:04,375 "Remember Cadiz, but Spain is still intriguing. With plots, underminings, and evil designings!" 2254 02:06:06,209 --> 02:06:08,000 "He's right! - He's wrong!" 2255 02:06:08,000 --> 02:06:09,334 "He's right! - He's wrong!" 2256 02:06:09,667 --> 02:06:10,000 "Hey! Be off with your bawling! Down with the Council!" 2257 02:06:10,000 --> 02:06:12,000 "Hey! Be off with your bawling! Down with the Council!" 2258 02:06:12,000 --> 02:06:14,000 "Hey! Be off with your bawling! Down with the Council!" 2259 02:06:14,000 --> 02:06:15,167 "Hey! Be off with your bawling! Down with the Council!" 2260 02:06:15,334 --> 02:06:16,000 "Let Essex save the Queen from her false advisers!" 2261 02:06:16,000 --> 02:06:18,000 "Let Essex save the Queen from her false advisers!" 2262 02:06:18,000 --> 02:06:19,542 "Let Essex save the Queen from her false advisers!" 2263 02:06:19,626 --> 02:06:20,000 "Hear the ass braying! To arms with Essex! To arms for England!" 2264 02:06:20,000 --> 02:06:22,000 "Hear the ass braying! To arms with Essex! To arms for England!" 2265 02:06:22,000 --> 02:06:24,000 "Hear the ass braying! To arms with Essex! To arms for England!" 2266 02:06:24,000 --> 02:06:26,000 "Hear the ass braying! To arms with Essex! To arms for England!" 2267 02:06:26,000 --> 02:06:26,250 "Hear the ass braying! To arms with Essex! To arms for England!" 2268 02:06:26,542 --> 02:06:28,000 "To arms? To the gallows! Thou rowdy! Sow's ear! - The Queen is old, her power fails, Essex must guard the crown." 2269 02:06:28,000 --> 02:06:30,000 "To arms? To the gallows! Thou rowdy! Sow's ear! - The Queen is old, her power fails, Essex must guard the crown." 2270 02:06:30,000 --> 02:06:32,000 "To arms? To the gallows! Thou rowdy! Sow's ear! - The Queen is old, her power fails, Essex must guard the crown." 2271 02:06:32,000 --> 02:06:33,918 "To arms? To the gallows! Thou rowdy! Sow's ear! - The Queen is old, her power fails, Essex must guard the crown." 2272 02:06:33,999 --> 02:06:34,000 "Thou slubberdegulion! Thou eel's foot! - That we should live into a season when openly men practise treason!" 2273 02:06:34,000 --> 02:06:36,000 "Thou slubberdegulion! Thou eel's foot! - That we should live into a season when openly men practise treason!" 2274 02:06:36,000 --> 02:06:38,000 "Thou slubberdegulion! Thou eel's foot! - That we should live into a season when openly men practise treason!" 2275 02:06:38,000 --> 02:06:40,000 "Thou slubberdegulion! Thou eel's foot! - That we should live into a season when openly men practise treason!" 2276 02:06:40,000 --> 02:06:41,999 "Thou slubberdegulion! Thou eel's foot! - That we should live into a season when openly men practise treason!" 2277 02:06:42,959 --> 02:06:44,000 "Old fools! You still have time to learn that those who deviate will burn." 2278 02:06:44,000 --> 02:06:46,000 "Old fools! You still have time to learn that those who deviate will burn." 2279 02:06:46,000 --> 02:06:48,000 "Old fools! You still have time to learn that those who deviate will burn." 2280 02:06:48,000 --> 02:06:49,792 "Old fools! You still have time to learn that those who deviate will burn." 2281 02:06:50,250 --> 02:06:52,000 "Yah, Willy Wet-Leg, you won't burn! Slattern, I'll have your blood!" 2282 02:06:52,000 --> 02:06:54,000 "Yah, Willy Wet-Leg, you won't burn! Slattern, I'll have your blood!" 2283 02:06:54,000 --> 02:06:56,000 "Yah, Willy Wet-Leg, you won't burn! Slattern, I'll have your blood!" 2284 02:06:56,000 --> 02:06:57,083 "Yah, Willy Wet-Leg, you won't burn! Slattern, I'll have your blood!" 2285 02:06:57,209 --> 02:06:58,000 "Come, forward! March! - I'll damp your courage! Take that, you wastrel!" 2286 02:06:58,000 --> 02:07:00,000 "Come, forward! March! - I'll damp your courage! Take that, you wastrel!" 2287 02:07:00,000 --> 02:07:02,000 "Come, forward! March! - I'll damp your courage! Take that, you wastrel!" 2288 02:07:02,000 --> 02:07:04,000 "Come, forward! March! - I'll damp your courage! Take that, you wastrel!" 2289 02:07:04,000 --> 02:07:05,209 "Come, forward! March! - I'll damp your courage! Take that, you wastrel!" 2290 02:07:15,542 --> 02:07:16,000 "Proud man goes strutting forth to slay, and brags with might and main." 2291 02:07:16,000 --> 02:07:18,000 "Proud man goes strutting forth to slay, and brags with might and main." 2292 02:07:18,000 --> 02:07:20,000 "Proud man goes strutting forth to slay, and brags with might and main." 2293 02:07:20,000 --> 02:07:22,000 "Proud man goes strutting forth to slay, and brags with might and main." 2294 02:07:22,000 --> 02:07:23,542 "Proud man goes strutting forth to slay, and brags with might and main." 2295 02:07:31,292 --> 02:07:32,000 "But goodwife Joan will jeer at him till pride itself is slain." 2296 02:07:32,000 --> 02:07:34,000 "But goodwife Joan will jeer at him till pride itself is slain." 2297 02:07:34,000 --> 02:07:36,000 "But goodwife Joan will jeer at him till pride itself is slain." 2298 02:07:36,000 --> 02:07:38,000 "But goodwife Joan will jeer at him till pride itself is slain." 2299 02:07:38,000 --> 02:07:39,292 "But goodwife Joan will jeer at him till pride itself is slain." 2300 02:07:46,834 --> 02:07:48,000 "It is her lot to keel the pot and mock the hero home again!" 2301 02:07:48,000 --> 02:07:50,000 "It is her lot to keel the pot and mock the hero home again!" 2302 02:07:50,000 --> 02:07:52,000 "It is her lot to keel the pot and mock the hero home again!" 2303 02:07:52,000 --> 02:07:54,000 "It is her lot to keel the pot and mock the hero home again!" 2304 02:07:54,000 --> 02:07:54,834 "It is her lot to keel the pot and mock the hero home again!" 2305 02:08:12,334 --> 02:08:14,000 "Oyez! Oyez! In the name of the Queen!" 2306 02:08:14,000 --> 02:08:16,000 "Oyez! Oyez! In the name of the Queen!" 2307 02:08:16,000 --> 02:08:18,000 "Oyez! Oyez! In the name of the Queen!" 2308 02:08:18,000 --> 02:08:20,000 "Oyez! Oyez! In the name of the Queen!" 2309 02:08:20,000 --> 02:08:20,334 "Oyez! Oyez! In the name of the Queen!" 2310 02:08:26,542 --> 02:08:28,000 "Be it known that Robert Devereux, Earl of Essex, erstwhile Lord Deputy in Ireland..." 2311 02:08:28,000 --> 02:08:30,000 "Be it known that Robert Devereux, Earl of Essex, erstwhile Lord Deputy in Ireland..." 2312 02:08:30,000 --> 02:08:32,000 "Be it known that Robert Devereux, Earl of Essex, erstwhile Lord Deputy in Ireland..." 2313 02:08:32,000 --> 02:08:33,626 "Be it known that Robert Devereux, Earl of Essex, erstwhile Lord Deputy in Ireland..." 2314 02:08:34,000 --> 02:08:36,000 "having risen against the Crown and Realm of England, is this day proclaimed traitor." 2315 02:08:36,000 --> 02:08:38,000 "having risen against the Crown and Realm of England, is this day proclaimed traitor." 2316 02:08:38,000 --> 02:08:40,000 "having risen against the Crown and Realm of England, is this day proclaimed traitor." 2317 02:08:40,000 --> 02:08:41,542 "having risen against the Crown and Realm of England, is this day proclaimed traitor." 2318 02:08:42,334 --> 02:08:44,000 "Any man giving him aid, by word or deed, will be guilty of treason." 2319 02:08:44,000 --> 02:08:46,000 "Any man giving him aid, by word or deed, will be guilty of treason." 2320 02:08:46,000 --> 02:08:48,000 "Any man giving him aid, by word or deed, will be guilty of treason." 2321 02:08:48,000 --> 02:08:50,000 "Any man giving him aid, by word or deed, will be guilty of treason." 2322 02:08:50,000 --> 02:08:50,334 "Any man giving him aid, by word or deed, will be guilty of treason." 2323 02:08:53,459 --> 02:08:54,000 "Oyez! Oyez! In the name of the Queen!" 2324 02:08:54,000 --> 02:08:56,000 "Oyez! Oyez! In the name of the Queen!" 2325 02:08:56,000 --> 02:08:58,000 "Oyez! Oyez! In the name of the Queen!" 2326 02:08:58,000 --> 02:09:00,000 "Oyez! Oyez! In the name of the Queen!" 2327 02:09:00,000 --> 02:09:01,459 "Oyez! Oyez! In the name of the Queen!" 2328 02:09:03,042 --> 02:09:04,000 "Essex, a traitor! - Guilty of treason! There's trouble ahead - There always is!" 2329 02:09:04,000 --> 02:09:06,000 "Essex, a traitor! - Guilty of treason! There's trouble ahead - There always is!" 2330 02:09:06,000 --> 02:09:08,000 "Essex, a traitor! - Guilty of treason! There's trouble ahead - There always is!" 2331 02:09:08,000 --> 02:09:10,000 "Essex, a traitor! - Guilty of treason! There's trouble ahead - There always is!" 2332 02:09:10,000 --> 02:09:11,042 "Essex, a traitor! - Guilty of treason! There's trouble ahead - There always is!" 2333 02:09:15,959 --> 02:09:16,000 The Queen, what will she do? 2334 02:09:16,000 --> 02:09:18,000 The Queen, what will she do? 2335 02:09:18,000 --> 02:09:20,000 The Queen, what will she do? 2336 02:09:20,000 --> 02:09:22,000 The Queen, what will she do? 2337 02:09:22,000 --> 02:09:23,250 The Queen, what will she do? 2338 02:09:32,751 --> 02:09:34,000 "In all his pride the lion roared and sought whom to devour..." 2339 02:09:34,000 --> 02:09:36,000 "In all his pride the lion roared and sought whom to devour..." 2340 02:09:36,000 --> 02:09:38,000 "In all his pride the lion roared and sought whom to devour..." 2341 02:09:38,000 --> 02:09:40,000 "In all his pride the lion roared and sought whom to devour..." 2342 02:09:40,000 --> 02:09:40,751 "In all his pride the lion roared and sought whom to devour..." 2343 02:09:49,709 --> 02:09:50,000 "but he mistook the time to spring, mistook his pride for power." 2344 02:09:50,000 --> 02:09:52,000 "but he mistook the time to spring, mistook his pride for power." 2345 02:09:52,000 --> 02:09:54,000 "but he mistook the time to spring, mistook his pride for power." 2346 02:09:54,000 --> 02:09:56,000 "but he mistook the time to spring, mistook his pride for power." 2347 02:09:56,000 --> 02:09:57,709 "but he mistook the time to spring, mistook his pride for power." 2348 02:10:05,667 --> 02:10:06,000 "Down in the dust soon fall he must, for dire is the day, and dread the hour." 2349 02:10:06,000 --> 02:10:08,000 "Down in the dust soon fall he must, for dire is the day, and dread the hour." 2350 02:10:08,000 --> 02:10:10,000 "Down in the dust soon fall he must, for dire is the day, and dread the hour." 2351 02:10:10,000 --> 02:10:12,000 "Down in the dust soon fall he must, for dire is the day, and dread the hour." 2352 02:10:12,000 --> 02:10:13,667 "Down in the dust soon fall he must, for dire is the day, and dread the hour." 2353 02:10:18,459 --> 02:10:20,000 "He asked for trouble and trouble has come. And heads must fall... We told you so!" 2354 02:10:20,000 --> 02:10:22,000 "He asked for trouble and trouble has come. And heads must fall... We told you so!" 2355 02:10:22,000 --> 02:10:24,000 "He asked for trouble and trouble has come. And heads must fall... We told you so!" 2356 02:10:24,000 --> 02:10:26,000 "He asked for trouble and trouble has come. And heads must fall... We told you so!" 2357 02:10:26,000 --> 02:10:26,459 "He asked for trouble and trouble has come. And heads must fall... We told you so!" 2358 02:10:33,292 --> 02:10:34,000 "Here, Harry boy, a groat. Fill your belly, wet your throat! There's work for you, my boy!" 2359 02:10:34,000 --> 02:10:36,000 "Here, Harry boy, a groat. Fill your belly, wet your throat! There's work for you, my boy!" 2360 02:10:36,000 --> 02:10:38,000 "Here, Harry boy, a groat. Fill your belly, wet your throat! There's work for you, my boy!" 2361 02:10:38,000 --> 02:10:40,000 "Here, Harry boy, a groat. Fill your belly, wet your throat! There's work for you, my boy!" 2362 02:10:40,000 --> 02:10:41,292 "Here, Harry boy, a groat. Fill your belly, wet your throat! There's work for you, my boy!" 2363 02:10:45,334 --> 02:10:46,000 Work... Work... Work... 2364 02:10:46,000 --> 02:10:48,000 Work... Work... Work... 2365 02:10:48,000 --> 02:10:50,000 Work... Work... Work... 2366 02:10:50,000 --> 02:10:50,209 Work... Work... Work... 2367 02:12:54,999 --> 02:12:56,000 "The trial now being over, the traitor's malice ended." 2368 02:12:56,000 --> 02:12:58,000 "The trial now being over, the traitor's malice ended." 2369 02:12:58,000 --> 02:13:00,000 "The trial now being over, the traitor's malice ended." 2370 02:13:00,000 --> 02:13:02,000 "The trial now being over, the traitor's malice ended." 2371 02:13:02,000 --> 02:13:02,999 "The trial now being over, the traitor's malice ended." 2372 02:13:09,834 --> 02:13:10,000 Essex is guilty and condemned to die. 2373 02:13:10,000 --> 02:13:12,000 Essex is guilty and condemned to die. 2374 02:13:12,000 --> 02:13:14,000 Essex is guilty and condemned to die. 2375 02:13:14,000 --> 02:13:16,000 Essex is guilty and condemned to die. 2376 02:13:16,000 --> 02:13:17,834 Essex is guilty and condemned to die. 2377 02:13:22,792 --> 02:13:24,000 "Councillors, take notice of my warning; Beware of one thing yet!" 2378 02:13:24,000 --> 02:13:26,000 "Councillors, take notice of my warning; Beware of one thing yet!" 2379 02:13:26,000 --> 02:13:28,000 "Councillors, take notice of my warning; Beware of one thing yet!" 2380 02:13:28,000 --> 02:13:30,000 "Councillors, take notice of my warning; Beware of one thing yet!" 2381 02:13:30,000 --> 02:13:30,792 "Councillors, take notice of my warning; Beware of one thing yet!" 2382 02:13:31,959 --> 02:13:32,000 "Of what? Essex is guilty and condemned to die!" 2383 02:13:32,000 --> 02:13:34,000 "Of what? Essex is guilty and condemned to die!" 2384 02:13:34,000 --> 02:13:36,000 "Of what? Essex is guilty and condemned to die!" 2385 02:13:36,000 --> 02:13:38,000 "Of what? Essex is guilty and condemned to die!" 2386 02:13:38,000 --> 02:13:39,959 "Of what? Essex is guilty and condemned to die!" 2387 02:13:47,667 --> 02:13:48,000 "That is our verdict. In the Tower he awaits the day." 2388 02:13:48,000 --> 02:13:50,000 "That is our verdict. In the Tower he awaits the day." 2389 02:13:50,000 --> 02:13:52,000 "That is our verdict. In the Tower he awaits the day." 2390 02:13:52,000 --> 02:13:54,000 "That is our verdict. In the Tower he awaits the day." 2391 02:13:54,000 --> 02:13:55,667 "That is our verdict. In the Tower he awaits the day." 2392 02:13:57,959 --> 02:13:58,000 "Wednesday is the day appointed! He will see no later day." 2393 02:13:58,000 --> 02:14:00,000 "Wednesday is the day appointed! He will see no later day." 2394 02:14:00,000 --> 02:14:02,000 "Wednesday is the day appointed! He will see no later day." 2395 02:14:02,000 --> 02:14:04,000 "Wednesday is the day appointed! He will see no later day." 2396 02:14:04,000 --> 02:14:05,959 "Wednesday is the day appointed! He will see no later day." 2397 02:14:12,167 --> 02:14:14,000 Beware of one thing yet. 2398 02:14:14,000 --> 02:14:14,626 Beware of one thing yet. 2399 02:14:15,626 --> 02:14:16,000 "The Queen may yet defer the deed. The day, but not the deed." 2400 02:14:16,000 --> 02:14:18,000 "The Queen may yet defer the deed. The day, but not the deed." 2401 02:14:18,000 --> 02:14:20,000 "The Queen may yet defer the deed. The day, but not the deed." 2402 02:14:20,000 --> 02:14:22,000 "The Queen may yet defer the deed. The day, but not the deed." 2403 02:14:22,000 --> 02:14:23,584 "The Queen may yet defer the deed. The day, but not the deed." 2404 02:14:23,792 --> 02:14:24,000 "She long delayed to seal the doom of the Northern Earls and the Queen of Scots..." 2405 02:14:24,000 --> 02:14:26,000 "She long delayed to seal the doom of the Northern Earls and the Queen of Scots..." 2406 02:14:26,000 --> 02:14:28,000 "She long delayed to seal the doom of the Northern Earls and the Queen of Scots..." 2407 02:14:28,000 --> 02:14:30,000 "She long delayed to seal the doom of the Northern Earls and the Queen of Scots..." 2408 02:14:30,000 --> 02:14:31,792 "She long delayed to seal the doom of the Northern Earls and the Queen of Scots..." 2409 02:14:35,125 --> 02:14:36,000 She may delay once more, or even spare his life. 2410 02:14:36,000 --> 02:14:38,000 She may delay once more, or even spare his life. 2411 02:14:38,000 --> 02:14:40,000 She may delay once more, or even spare his life. 2412 02:14:40,000 --> 02:14:42,000 She may delay once more, or even spare his life. 2413 02:14:42,000 --> 02:14:43,125 She may delay once more, or even spare his life. 2414 02:14:45,959 --> 02:14:46,000 Never! Essex can she not forgive! 2415 02:14:46,000 --> 02:14:48,000 Never! Essex can she not forgive! 2416 02:14:48,000 --> 02:14:50,000 Never! Essex can she not forgive! 2417 02:14:50,000 --> 02:14:52,000 Never! Essex can she not forgive! 2418 02:14:52,000 --> 02:14:53,959 Never! Essex can she not forgive! 2419 02:15:14,999 --> 02:15:16,000 Essex is guilty and condemned to die! 2420 02:15:16,000 --> 02:15:18,000 Essex is guilty and condemned to die! 2421 02:15:18,000 --> 02:15:20,000 Essex is guilty and condemned to die! 2422 02:15:20,000 --> 02:15:22,000 Essex is guilty and condemned to die! 2423 02:15:22,000 --> 02:15:22,999 Essex is guilty and condemned to die! 2424 02:15:48,876 --> 02:15:50,000 "Let me hear the verdict. Are you all agreed?" 2425 02:15:50,000 --> 02:15:52,000 "Let me hear the verdict. Are you all agreed?" 2426 02:15:52,000 --> 02:15:54,000 "Let me hear the verdict. Are you all agreed?" 2427 02:15:54,000 --> 02:15:55,751 "Let me hear the verdict. Are you all agreed?" 2428 02:15:56,125 --> 02:15:58,000 "May it please your Majesty, the verdict was unanimous." 2429 02:15:58,000 --> 02:16:00,000 "May it please your Majesty, the verdict was unanimous." 2430 02:16:00,000 --> 02:16:02,000 "May it please your Majesty, the verdict was unanimous." 2431 02:16:02,000 --> 02:16:03,584 "May it please your Majesty, the verdict was unanimous." 2432 02:16:03,876 --> 02:16:04,000 "After trial the court has found the Earl of Essex guilty of treason." 2433 02:16:04,000 --> 02:16:06,000 "After trial the court has found the Earl of Essex guilty of treason." 2434 02:16:06,000 --> 02:16:08,000 "After trial the court has found the Earl of Essex guilty of treason." 2435 02:16:08,000 --> 02:16:10,000 "After trial the court has found the Earl of Essex guilty of treason." 2436 02:16:10,000 --> 02:16:11,876 "After trial the court has found the Earl of Essex guilty of treason." 2437 02:16:17,209 --> 02:16:18,000 Guilty of treason and condemned to die. 2438 02:16:18,000 --> 02:16:20,000 Guilty of treason and condemned to die. 2439 02:16:20,000 --> 02:16:22,000 Guilty of treason and condemned to die. 2440 02:16:22,000 --> 02:16:24,000 Guilty of treason and condemned to die. 2441 02:16:24,000 --> 02:16:25,209 Guilty of treason and condemned to die. 2442 02:16:29,626 --> 02:16:30,000 To die a traitor! 2443 02:16:30,000 --> 02:16:32,000 To die a traitor! 2444 02:16:32,000 --> 02:16:32,584 To die a traitor! 2445 02:16:38,209 --> 02:16:40,000 "Wednesday is the day appointed. Guilty of treason and condemned to die!" 2446 02:16:40,000 --> 02:16:42,000 "Wednesday is the day appointed. Guilty of treason and condemned to die!" 2447 02:16:42,000 --> 02:16:44,000 "Wednesday is the day appointed. Guilty of treason and condemned to die!" 2448 02:16:44,000 --> 02:16:46,000 "Wednesday is the day appointed. Guilty of treason and condemned to die!" 2449 02:16:46,000 --> 02:16:46,209 "Wednesday is the day appointed. Guilty of treason and condemned to die!" 2450 02:16:58,250 --> 02:17:00,000 Only awaits your royal hand to ratify his doom. 2451 02:17:00,000 --> 02:17:02,000 Only awaits your royal hand to ratify his doom. 2452 02:17:02,000 --> 02:17:04,000 Only awaits your royal hand to ratify his doom. 2453 02:17:04,000 --> 02:17:04,542 Only awaits your royal hand to ratify his doom. 2454 02:17:06,417 --> 02:17:08,000 "I will not sign it now! I will consider it." 2455 02:17:08,000 --> 02:17:10,000 "I will not sign it now! I will consider it." 2456 02:17:10,000 --> 02:17:12,000 "I will not sign it now! I will consider it." 2457 02:17:12,000 --> 02:17:14,000 "I will not sign it now! I will consider it." 2458 02:17:14,000 --> 02:17:14,250 "I will not sign it now! I will consider it." 2459 02:17:14,709 --> 02:17:16,000 "Madam, I humbly pray, do not defer this dreadful duty..." 2460 02:17:16,000 --> 02:17:18,000 "Madam, I humbly pray, do not defer this dreadful duty..." 2461 02:17:18,000 --> 02:17:20,000 "Madam, I humbly pray, do not defer this dreadful duty..." 2462 02:17:20,000 --> 02:17:22,000 "Madam, I humbly pray, do not defer this dreadful duty..." 2463 02:17:22,000 --> 02:17:22,709 "Madam, I humbly pray, do not defer this dreadful duty..." 2464 02:17:28,918 --> 02:17:30,000 "or the people will doubt if the traitor is guilty or the Queen is safe." 2465 02:17:30,000 --> 02:17:32,000 "or the people will doubt if the traitor is guilty or the Queen is safe." 2466 02:17:32,000 --> 02:17:34,000 "or the people will doubt if the traitor is guilty or the Queen is safe." 2467 02:17:34,000 --> 02:17:36,000 "or the people will doubt if the traitor is guilty or the Queen is safe." 2468 02:17:36,000 --> 02:17:36,918 "or the people will doubt if the traitor is guilty or the Queen is safe." 2469 02:17:44,459 --> 02:17:46,000 Cecil, no prating to me of my duty! 2470 02:17:46,000 --> 02:17:48,000 Cecil, no prating to me of my duty! 2471 02:17:48,000 --> 02:17:49,375 Cecil, no prating to me of my duty! 2472 02:17:49,918 --> 02:17:50,000 Silence! The Council's dismissed! 2473 02:17:50,000 --> 02:17:52,000 Silence! The Council's dismissed! 2474 02:17:52,000 --> 02:17:54,000 Silence! The Council's dismissed! 2475 02:17:54,000 --> 02:17:56,000 Silence! The Council's dismissed! 2476 02:17:56,000 --> 02:17:56,709 Silence! The Council's dismissed! 2477 02:18:29,167 --> 02:18:30,000 I grieve, yet dare not show my discontent. 2478 02:18:30,000 --> 02:18:32,000 I grieve, yet dare not show my discontent. 2479 02:18:32,000 --> 02:18:34,000 I grieve, yet dare not show my discontent. 2480 02:18:34,000 --> 02:18:36,000 I grieve, yet dare not show my discontent. 2481 02:18:36,000 --> 02:18:37,167 I grieve, yet dare not show my discontent. 2482 02:18:47,292 --> 02:18:48,000 I love, and yet am forced to seem to hate. 2483 02:18:48,000 --> 02:18:50,000 I love, and yet am forced to seem to hate. 2484 02:18:50,000 --> 02:18:52,000 I love, and yet am forced to seem to hate. 2485 02:18:52,000 --> 02:18:54,000 I love, and yet am forced to seem to hate. 2486 02:18:54,000 --> 02:18:55,292 I love, and yet am forced to seem to hate. 2487 02:19:07,584 --> 02:19:08,000 "I am, and am not; Freeze, and yet I burn..." 2488 02:19:08,000 --> 02:19:10,000 "I am, and am not; Freeze, and yet I burn..." 2489 02:19:10,000 --> 02:19:12,000 "I am, and am not; Freeze, and yet I burn..." 2490 02:19:12,000 --> 02:19:14,000 "I am, and am not; Freeze, and yet I burn..." 2491 02:19:14,000 --> 02:19:15,584 "I am, and am not; Freeze, and yet I burn..." 2492 02:19:28,542 --> 02:19:30,000 since from myself my other self I turn. 2493 02:19:30,000 --> 02:19:32,000 since from myself my other self I turn. 2494 02:19:32,000 --> 02:19:34,000 since from myself my other self I turn. 2495 02:19:34,000 --> 02:19:36,000 since from myself my other self I turn. 2496 02:19:36,000 --> 02:19:36,542 since from myself my other self I turn. 2497 02:19:45,542 --> 02:19:46,000 "Sir Walter, what now? - Three persons, in humble duty, crave audience of their Sovereign." 2498 02:19:46,000 --> 02:19:48,000 "Sir Walter, what now? - Three persons, in humble duty, crave audience of their Sovereign." 2499 02:19:48,000 --> 02:19:50,000 "Sir Walter, what now? - Three persons, in humble duty, crave audience of their Sovereign." 2500 02:19:50,000 --> 02:19:52,000 "Sir Walter, what now? - Three persons, in humble duty, crave audience of their Sovereign." 2501 02:19:52,000 --> 02:19:53,542 "Sir Walter, what now? - Three persons, in humble duty, crave audience of their Sovereign." 2502 02:20:20,834 --> 02:20:22,000 "Great Queen, your champion in a prison cell lies languishing." 2503 02:20:22,000 --> 02:20:24,000 "Great Queen, your champion in a prison cell lies languishing." 2504 02:20:24,000 --> 02:20:26,000 "Great Queen, your champion in a prison cell lies languishing." 2505 02:20:26,000 --> 02:20:28,000 "Great Queen, your champion in a prison cell lies languishing." 2506 02:20:28,000 --> 02:20:28,834 "Great Queen, your champion in a prison cell lies languishing." 2507 02:20:54,542 --> 02:20:56,000 "We come to plead for him, to intercede for him, beseech your pardon..." 2508 02:20:56,000 --> 02:20:58,000 "We come to plead for him, to intercede for him, beseech your pardon..." 2509 02:20:58,000 --> 02:21:00,000 "We come to plead for him, to intercede for him, beseech your pardon..." 2510 02:21:00,000 --> 02:21:02,000 "We come to plead for him, to intercede for him, beseech your pardon..." 2511 02:21:02,000 --> 02:21:02,542 "We come to plead for him, to intercede for him, beseech your pardon..." 2512 02:21:23,792 --> 02:21:24,000 urge your need for him... 2513 02:21:24,000 --> 02:21:26,000 urge your need for him... 2514 02:21:26,000 --> 02:21:28,000 urge your need for him... 2515 02:21:28,000 --> 02:21:30,000 urge your need for him... 2516 02:21:30,000 --> 02:21:31,792 urge your need for him... 2517 02:21:34,834 --> 02:21:36,000 whose love and valour may still serve you well. 2518 02:21:36,000 --> 02:21:38,000 whose love and valour may still serve you well. 2519 02:21:38,000 --> 02:21:40,000 whose love and valour may still serve you well. 2520 02:21:40,000 --> 02:21:42,000 whose love and valour may still serve you well. 2521 02:21:42,000 --> 02:21:42,834 whose love and valour may still serve you well. 2522 02:22:07,959 --> 02:22:08,000 "To ask your mercy, Madam, the Countess bows her head and kneels." 2523 02:22:08,000 --> 02:22:10,000 "To ask your mercy, Madam, the Countess bows her head and kneels." 2524 02:22:10,000 --> 02:22:12,000 "To ask your mercy, Madam, the Countess bows her head and kneels." 2525 02:22:12,000 --> 02:22:14,000 "To ask your mercy, Madam, the Countess bows her head and kneels." 2526 02:22:14,000 --> 02:22:15,959 "To ask your mercy, Madam, the Countess bows her head and kneels." 2527 02:22:22,375 --> 02:22:24,000 "Too ill advised, he greatly erred; But let the father of my children live!" 2528 02:22:24,000 --> 02:22:26,000 "Too ill advised, he greatly erred; But let the father of my children live!" 2529 02:22:26,000 --> 02:22:28,000 "Too ill advised, he greatly erred; But let the father of my children live!" 2530 02:22:28,000 --> 02:22:30,000 "Too ill advised, he greatly erred; But let the father of my children live!" 2531 02:22:30,000 --> 02:22:30,375 "Too ill advised, he greatly erred; But let the father of my children live!" 2532 02:22:41,751 --> 02:22:42,000 Hearken, it is a Prince who speaks. 2533 02:22:42,000 --> 02:22:44,000 Hearken, it is a Prince who speaks. 2534 02:22:44,000 --> 02:22:46,000 Hearken, it is a Prince who speaks. 2535 02:22:46,000 --> 02:22:46,918 Hearken, it is a Prince who speaks. 2536 02:22:49,334 --> 02:22:50,000 A Prince is set upon a stage. 2537 02:22:50,000 --> 02:22:52,000 A Prince is set upon a stage. 2538 02:22:52,000 --> 02:22:54,000 A Prince is set upon a stage. 2539 02:22:54,000 --> 02:22:55,792 A Prince is set upon a stage. 2540 02:22:56,999 --> 02:22:58,000 "Alone, in sight of all the world; Alone, and must not fail." 2541 02:22:58,000 --> 02:23:00,000 "Alone, in sight of all the world; Alone, and must not fail." 2542 02:23:00,000 --> 02:23:02,000 "Alone, in sight of all the world; Alone, and must not fail." 2543 02:23:02,000 --> 02:23:04,000 "Alone, in sight of all the world; Alone, and must not fail." 2544 02:23:04,000 --> 02:23:04,999 "Alone, in sight of all the world; Alone, and must not fail." 2545 02:23:16,459 --> 02:23:18,000 If he must die, I plead for my children, his! 2546 02:23:18,000 --> 02:23:20,000 If he must die, I plead for my children, his! 2547 02:23:20,000 --> 02:23:22,000 If he must die, I plead for my children, his! 2548 02:23:22,000 --> 02:23:24,000 If he must die, I plead for my children, his! 2549 02:23:24,000 --> 02:23:24,459 If he must die, I plead for my children, his! 2550 02:23:35,334 --> 02:23:36,000 Frances, a woman speaks. 2551 02:23:36,000 --> 02:23:38,000 Frances, a woman speaks. 2552 02:23:38,000 --> 02:23:40,000 Frances, a woman speaks. 2553 02:23:40,000 --> 02:23:41,083 Frances, a woman speaks. 2554 02:23:43,250 --> 02:23:44,000 "Whatever I decide I have yet to name the day to sign his breath away, his that betrayed his Queen." 2555 02:23:44,000 --> 02:23:46,000 "Whatever I decide I have yet to name the day to sign his breath away, his that betrayed his Queen." 2556 02:23:46,000 --> 02:23:48,000 "Whatever I decide I have yet to name the day to sign his breath away, his that betrayed his Queen." 2557 02:23:48,000 --> 02:23:50,000 "Whatever I decide I have yet to name the day to sign his breath away, his that betrayed his Queen." 2558 02:23:50,000 --> 02:23:51,250 "Whatever I decide I have yet to name the day to sign his breath away, his that betrayed his Queen." 2559 02:24:03,751 --> 02:24:04,000 "Whatever I decide, your children, Frances, will be safe." 2560 02:24:04,000 --> 02:24:06,000 "Whatever I decide, your children, Frances, will be safe." 2561 02:24:06,000 --> 02:24:08,000 "Whatever I decide, your children, Frances, will be safe." 2562 02:24:08,000 --> 02:24:10,000 "Whatever I decide, your children, Frances, will be safe." 2563 02:24:10,000 --> 02:24:11,751 "Whatever I decide, your children, Frances, will be safe." 2564 02:24:27,999 --> 02:24:28,000 "His sister, Madam, begs to speak. Deign to hear her pleading." 2565 02:24:28,000 --> 02:24:30,000 "His sister, Madam, begs to speak. Deign to hear her pleading." 2566 02:24:30,000 --> 02:24:32,000 "His sister, Madam, begs to speak. Deign to hear her pleading." 2567 02:24:32,000 --> 02:24:34,000 "His sister, Madam, begs to speak. Deign to hear her pleading." 2568 02:24:34,000 --> 02:24:35,999 "His sister, Madam, begs to speak. Deign to hear her pleading." 2569 02:24:42,125 --> 02:24:44,000 "What! Tears from those bold eyes! Tears from my Lady Rich!" 2570 02:24:44,000 --> 02:24:46,000 "What! Tears from those bold eyes! Tears from my Lady Rich!" 2571 02:24:46,000 --> 02:24:48,000 "What! Tears from those bold eyes! Tears from my Lady Rich!" 2572 02:24:48,000 --> 02:24:50,000 "What! Tears from those bold eyes! Tears from my Lady Rich!" 2573 02:24:50,000 --> 02:24:50,125 "What! Tears from those bold eyes! Tears from my Lady Rich!" 2574 02:24:54,125 --> 02:24:56,000 "The noble Earl of Essex was born to fame and fortune." 2575 02:24:56,000 --> 02:24:58,000 "The noble Earl of Essex was born to fame and fortune." 2576 02:24:58,000 --> 02:25:00,000 "The noble Earl of Essex was born to fame and fortune." 2577 02:25:00,000 --> 02:25:02,000 "The noble Earl of Essex was born to fame and fortune." 2578 02:25:02,000 --> 02:25:02,125 "The noble Earl of Essex was born to fame and fortune." 2579 02:25:04,918 --> 02:25:06,000 "Yet not his rank alone hath made his greatness known. - I gave him honour, gave him power." 2580 02:25:06,000 --> 02:25:08,000 "Yet not his rank alone hath made his greatness known. - I gave him honour, gave him power." 2581 02:25:08,000 --> 02:25:10,000 "Yet not his rank alone hath made his greatness known. - I gave him honour, gave him power." 2582 02:25:10,000 --> 02:25:12,000 "Yet not his rank alone hath made his greatness known. - I gave him honour, gave him power." 2583 02:25:12,000 --> 02:25:12,334 "Yet not his rank alone hath made his greatness known. - I gave him honour, gave him power." 2584 02:25:12,375 --> 02:25:14,000 "Greatly hath he served the State, and armies follow him through fire." 2585 02:25:14,000 --> 02:25:16,000 "Greatly hath he served the State, and armies follow him through fire." 2586 02:25:16,000 --> 02:25:18,000 "Greatly hath he served the State, and armies follow him through fire." 2587 02:25:18,000 --> 02:25:20,000 "Greatly hath he served the State, and armies follow him through fire." 2588 02:25:20,000 --> 02:25:20,375 "Greatly hath he served the State, and armies follow him through fire." 2589 02:25:22,375 --> 02:25:24,000 "Madam, you need him, let his greatness be. He touched my sceptre! Then he was too great to be endured!" 2590 02:25:24,000 --> 02:25:26,000 "Madam, you need him, let his greatness be. He touched my sceptre! Then he was too great to be endured!" 2591 02:25:26,000 --> 02:25:28,000 "Madam, you need him, let his greatness be. He touched my sceptre! Then he was too great to be endured!" 2592 02:25:28,000 --> 02:25:30,000 "Madam, you need him, let his greatness be. He touched my sceptre! Then he was too great to be endured!" 2593 02:25:30,000 --> 02:25:30,375 "Madam, you need him, let his greatness be. He touched my sceptre! Then he was too great to be endured!" 2594 02:25:33,334 --> 02:25:34,000 "Still great he would have been without the grace and favour of a Queen!" 2595 02:25:34,000 --> 02:25:36,000 "Still great he would have been without the grace and favour of a Queen!" 2596 02:25:36,000 --> 02:25:38,000 "Still great he would have been without the grace and favour of a Queen!" 2597 02:25:38,000 --> 02:25:40,000 "Still great he would have been without the grace and favour of a Queen!" 2598 02:25:40,000 --> 02:25:41,334 "Still great he would have been without the grace and favour of a Queen!" 2599 02:25:44,125 --> 02:25:46,000 "Woman! How dare you plead for a traitor's life, you, an unfaithful wife!" 2600 02:25:46,000 --> 02:25:48,000 "Woman! How dare you plead for a traitor's life, you, an unfaithful wife!" 2601 02:25:48,000 --> 02:25:50,000 "Woman! How dare you plead for a traitor's life, you, an unfaithful wife!" 2602 02:25:50,000 --> 02:25:51,459 "Woman! How dare you plead for a traitor's life, you, an unfaithful wife!" 2603 02:25:51,542 --> 02:25:52,000 "No traitor he! Not he! Justice hath found him so!" 2604 02:25:52,000 --> 02:25:54,000 "No traitor he! Not he! Justice hath found him so!" 2605 02:25:54,000 --> 02:25:56,000 "No traitor he! Not he! Justice hath found him so!" 2606 02:25:56,000 --> 02:25:58,000 "No traitor he! Not he! Justice hath found him so!" 2607 02:25:58,000 --> 02:25:59,000 "No traitor he! Not he! Justice hath found him so!" 2608 02:25:59,250 --> 02:26:00,000 "Be merciful, be wise! Be dutiful, be still!" 2609 02:26:00,000 --> 02:26:02,000 "Be merciful, be wise! Be dutiful, be still!" 2610 02:26:02,000 --> 02:26:04,000 "Be merciful, be wise! Be dutiful, be still!" 2611 02:26:04,000 --> 02:26:06,000 "Be merciful, be wise! Be dutiful, be still!" 2612 02:26:06,000 --> 02:26:07,250 "Be merciful, be wise! Be dutiful, be still!" 2613 02:26:09,584 --> 02:26:10,000 "He most deserves your pardon. Most insolent, you dare presume!" 2614 02:26:10,000 --> 02:26:12,000 "He most deserves your pardon. Most insolent, you dare presume!" 2615 02:26:12,000 --> 02:26:14,000 "He most deserves your pardon. Most insolent, you dare presume!" 2616 02:26:14,000 --> 02:26:16,000 "He most deserves your pardon. Most insolent, you dare presume!" 2617 02:26:16,000 --> 02:26:16,501 "He most deserves your pardon. Most insolent, you dare presume!" 2618 02:26:17,334 --> 02:26:18,000 "Deserves your love! Importune me no more! Out!" 2619 02:26:18,000 --> 02:26:20,000 "Deserves your love! Importune me no more! Out!" 2620 02:26:20,000 --> 02:26:22,000 "Deserves your love! Importune me no more! Out!" 2621 02:26:22,000 --> 02:26:22,918 "Deserves your love! Importune me no more! Out!" 2622 02:26:23,375 --> 02:26:24,000 God forgive you! 2623 02:26:24,000 --> 02:26:26,000 God forgive you! 2624 02:26:26,000 --> 02:26:28,000 God forgive you! 2625 02:26:28,000 --> 02:26:30,000 God forgive you! 2626 02:26:30,000 --> 02:26:31,375 God forgive you! 2627 02:26:35,792 --> 02:26:36,000 Give me the warrant! I will sign it now! 2628 02:26:36,000 --> 02:26:38,000 Give me the warrant! I will sign it now! 2629 02:26:38,000 --> 02:26:40,000 Give me the warrant! I will sign it now! 2630 02:26:40,000 --> 02:26:40,250 Give me the warrant! I will sign it now! 2631 02:28:04,918 --> 02:28:06,000 "I have now obtained the victory over two things which the greatest princes cannot at their will subdue:." 2632 02:28:06,000 --> 02:28:08,000 "I have now obtained the victory over two things which the greatest princes cannot at their will subdue:." 2633 02:28:08,000 --> 02:28:10,000 "I have now obtained the victory over two things which the greatest princes cannot at their will subdue:." 2634 02:28:10,000 --> 02:28:12,000 "I have now obtained the victory over two things which the greatest princes cannot at their will subdue:." 2635 02:28:12,000 --> 02:28:12,918 "I have now obtained the victory over two things which the greatest princes cannot at their will subdue:." 2636 02:28:17,584 --> 02:28:18,000 "The one is over fame; The other is over a great mind." 2637 02:28:18,000 --> 02:28:20,000 "The one is over fame; The other is over a great mind." 2638 02:28:20,000 --> 02:28:22,000 "The one is over fame; The other is over a great mind." 2639 02:28:22,000 --> 02:28:24,000 "The one is over fame; The other is over a great mind." 2640 02:28:24,000 --> 02:28:25,584 "The one is over fame; The other is over a great mind." 2641 02:28:31,167 --> 02:28:32,000 "Surely the world is now, I hope, reasonably satisfied." 2642 02:28:32,000 --> 02:28:34,000 "Surely the world is now, I hope, reasonably satisfied." 2643 02:28:34,000 --> 02:28:36,000 "Surely the world is now, I hope, reasonably satisfied." 2644 02:28:36,000 --> 02:28:38,000 "Surely the world is now, I hope, reasonably satisfied." 2645 02:28:38,000 --> 02:28:39,167 "Surely the world is now, I hope, reasonably satisfied." 2646 02:29:03,250 --> 02:29:04,000 In some unhaunted desert... 2647 02:29:04,000 --> 02:29:06,000 In some unhaunted desert... 2648 02:29:06,000 --> 02:29:08,000 In some unhaunted desert... 2649 02:29:08,000 --> 02:29:10,000 In some unhaunted desert... 2650 02:29:10,000 --> 02:29:11,250 In some unhaunted desert... 2651 02:29:25,209 --> 02:29:26,000 "I am thrown into a corner like a dead carcase..." 2652 02:29:26,000 --> 02:29:28,000 "I am thrown into a corner like a dead carcase..." 2653 02:29:28,000 --> 02:29:29,375 "I am thrown into a corner like a dead carcase..." 2654 02:29:29,959 --> 02:29:30,000 "and you refuse even to hear of me, which to traitors you never did." 2655 02:29:30,000 --> 02:29:32,000 "and you refuse even to hear of me, which to traitors you never did." 2656 02:29:32,000 --> 02:29:34,000 "and you refuse even to hear of me, which to traitors you never did." 2657 02:29:34,000 --> 02:29:36,000 "and you refuse even to hear of me, which to traitors you never did." 2658 02:29:36,000 --> 02:29:37,209 "and you refuse even to hear of me, which to traitors you never did." 2659 02:29:38,167 --> 02:29:40,000 "What remains is only to beseech you to conclude my punishment, my misery and my life." 2660 02:29:40,000 --> 02:29:42,000 "What remains is only to beseech you to conclude my punishment, my misery and my life." 2661 02:29:42,000 --> 02:29:44,000 "What remains is only to beseech you to conclude my punishment, my misery and my life." 2662 02:29:44,000 --> 02:29:46,000 "What remains is only to beseech you to conclude my punishment, my misery and my life." 2663 02:29:46,000 --> 02:29:46,167 "What remains is only to beseech you to conclude my punishment, my misery and my life." 2664 02:30:15,250 --> 02:30:16,000 There might he sleep secure. 2665 02:30:16,000 --> 02:30:18,000 There might he sleep secure. 2666 02:30:18,000 --> 02:30:20,000 There might he sleep secure. 2667 02:30:20,000 --> 02:30:22,000 There might he sleep secure. 2668 02:30:22,000 --> 02:30:23,250 There might he sleep secure. 2669 02:30:44,292 --> 02:30:46,000 "The King of Scotland, may he not be told your Majesty's pleasure?" 2670 02:30:46,000 --> 02:30:48,000 "The King of Scotland, may he not be told your Majesty's pleasure?" 2671 02:30:48,000 --> 02:30:50,000 "The King of Scotland, may he not be told your Majesty's pleasure?" 2672 02:30:50,000 --> 02:30:50,876 "The King of Scotland, may he not be told your Majesty's pleasure?" 2673 02:30:52,375 --> 02:30:54,000 "Will it not please your Majesty to name the successor to your throne?" 2674 02:30:54,000 --> 02:30:56,000 "Will it not please your Majesty to name the successor to your throne?" 2675 02:30:56,000 --> 02:30:58,000 "Will it not please your Majesty to name the successor to your throne?" 2676 02:30:58,000 --> 02:30:59,334 "Will it not please your Majesty to name the successor to your throne?" 2677 02:31:01,209 --> 02:31:02,000 "I can by no means endure a winding-sheet held up before mine eyes while yet I live!" 2678 02:31:02,000 --> 02:31:04,000 "I can by no means endure a winding-sheet held up before mine eyes while yet I live!" 2679 02:31:04,000 --> 02:31:06,000 "I can by no means endure a winding-sheet held up before mine eyes while yet I live!" 2680 02:31:06,000 --> 02:31:08,000 "I can by no means endure a winding-sheet held up before mine eyes while yet I live!" 2681 02:31:08,000 --> 02:31:09,209 "I can by no means endure a winding-sheet held up before mine eyes while yet I live!" 2682 02:31:55,501 --> 02:31:56,000 "I have ever used to set the last Judgment Day before mine eyes." 2683 02:31:56,000 --> 02:31:58,000 "I have ever used to set the last Judgment Day before mine eyes." 2684 02:31:58,000 --> 02:32:00,000 "I have ever used to set the last Judgment Day before mine eyes." 2685 02:32:00,000 --> 02:32:01,375 "I have ever used to set the last Judgment Day before mine eyes." 2686 02:32:02,083 --> 02:32:04,000 "And when I have to answer the highest Judge, I mean to plead..." 2687 02:32:04,000 --> 02:32:06,000 "And when I have to answer the highest Judge, I mean to plead..." 2688 02:32:06,000 --> 02:32:07,375 "And when I have to answer the highest Judge, I mean to plead..." 2689 02:32:07,459 --> 02:32:08,000 "that never thought was cherished in my heart that tended not to my people's good." 2690 02:32:08,000 --> 02:32:10,000 "that never thought was cherished in my heart that tended not to my people's good." 2691 02:32:10,000 --> 02:32:12,000 "that never thought was cherished in my heart that tended not to my people's good." 2692 02:32:12,000 --> 02:32:14,000 "that never thought was cherished in my heart that tended not to my people's good." 2693 02:32:14,000 --> 02:32:14,792 "that never thought was cherished in my heart that tended not to my people's good." 2694 02:32:16,000 --> 02:32:18,000 "I count it the glory of my crown that I have reigned with your love..." 2695 02:32:18,000 --> 02:32:20,000 "I count it the glory of my crown that I have reigned with your love..." 2696 02:32:20,000 --> 02:32:21,834 "I count it the glory of my crown that I have reigned with your love..." 2697 02:32:22,209 --> 02:32:24,000 "and there is no jewel that I prefer before that jewel." 2698 02:32:24,000 --> 02:32:26,000 "and there is no jewel that I prefer before that jewel." 2699 02:32:26,000 --> 02:32:27,209 "and there is no jewel that I prefer before that jewel." 2700 02:32:28,751 --> 02:32:30,000 "Neither do I desire to live longer days than that I may see your prosperity: And that's my only desire." 2701 02:32:30,000 --> 02:32:32,000 "Neither do I desire to live longer days than that I may see your prosperity: And that's my only desire." 2702 02:32:32,000 --> 02:32:34,000 "Neither do I desire to live longer days than that I may see your prosperity: And that's my only desire." 2703 02:32:34,000 --> 02:32:36,000 "Neither do I desire to live longer days than that I may see your prosperity: And that's my only desire." 2704 02:32:36,000 --> 02:32:36,751 "Neither do I desire to live longer days than that I may see your prosperity: And that's my only desire." 2705 02:33:42,334 --> 02:33:44,000 "Mortua, mortua..." 2706 02:33:44,000 --> 02:33:46,000 "Mortua, mortua..." 2707 02:33:46,000 --> 02:33:48,000 "Mortua, mortua..." 2708 02:33:48,000 --> 02:33:50,000 "Mortua, mortua..." 2709 02:33:50,000 --> 02:33:50,334 "Mortua, mortua..." 2710 02:34:01,584 --> 02:34:02,000 "sed non sepulta!" 2711 02:34:02,000 --> 02:34:04,000 "sed non sepulta!" 2712 02:34:04,000 --> 02:34:06,000 "sed non sepulta!" 2713 02:34:06,000 --> 02:34:08,000 "sed non sepulta!" 2714 02:34:08,000 --> 02:34:08,209 "sed non sepulta!" 2715 02:34:16,209 --> 02:34:18,000 "To content the people, Madam, you must go to bed." 2716 02:34:18,000 --> 02:34:20,000 "To content the people, Madam, you must go to bed." 2717 02:34:20,000 --> 02:34:22,000 "To content the people, Madam, you must go to bed." 2718 02:34:22,000 --> 02:34:23,584 "To content the people, Madam, you must go to bed." 2719 02:34:25,584 --> 02:34:26,000 "The word ""must"" is not to be used to princes, little man." 2720 02:34:26,000 --> 02:34:28,000 "The word ""must"" is not to be used to princes, little man." 2721 02:34:28,000 --> 02:34:30,000 "The word ""must"" is not to be used to princes, little man." 2722 02:34:30,000 --> 02:34:32,000 "The word ""must"" is not to be used to princes, little man." 2723 02:34:32,000 --> 02:34:32,751 "The word ""must"" is not to be used to princes, little man." 2724 02:34:33,876 --> 02:34:34,000 "You durst not have said it, but you know I must die." 2725 02:34:34,000 --> 02:34:36,000 "You durst not have said it, but you know I must die." 2726 02:34:36,000 --> 02:34:38,000 "You durst not have said it, but you know I must die." 2727 02:34:38,000 --> 02:34:40,000 "You durst not have said it, but you know I must die." 2728 02:34:40,000 --> 02:34:41,000 "You durst not have said it, but you know I must die." 2729 02:34:42,292 --> 02:34:44,000 I wish your Majesty long life. 2730 02:34:44,000 --> 02:34:46,000 I wish your Majesty long life. 2731 02:34:46,000 --> 02:34:47,167 I wish your Majesty long life. 2732 02:35:36,125 --> 02:35:38,000 "I see no weighty reason that I should be fond to live or fear to die." 2733 02:35:38,000 --> 02:35:40,000 "I see no weighty reason that I should be fond to live or fear to die." 2734 02:35:40,000 --> 02:35:42,000 "I see no weighty reason that I should be fond to live or fear to die." 2735 02:35:42,000 --> 02:35:44,000 "I see no weighty reason that I should be fond to live or fear to die." 2736 02:35:44,000 --> 02:35:44,125 "I see no weighty reason that I should be fond to live or fear to die." 2737 02:36:01,584 --> 02:36:02,000 "Green leaves are we, red rose our golden Queen." 2738 02:36:02,000 --> 02:36:04,000 "Green leaves are we, red rose our golden Queen." 2739 02:36:04,000 --> 02:36:06,000 "Green leaves are we, red rose our golden Queen." 2740 02:36:06,000 --> 02:36:08,000 "Green leaves are we, red rose our golden Queen." 2741 02:36:08,000 --> 02:36:09,584 "Green leaves are we, red rose our golden Queen." 2742 02:36:17,292 --> 02:36:18,000 O crowned rose among the leaves so green! 2743 02:36:18,000 --> 02:36:20,000 O crowned rose among the leaves so green! 2744 02:36:20,000 --> 02:36:22,000 O crowned rose among the leaves so green! 2745 02:36:22,000 --> 02:36:24,000 O crowned rose among the leaves so green! 2746 02:36:24,000 --> 02:36:25,292 O crowned rose among the leaves so green! 256784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.