All language subtitles for Fauda (2015) - s04e01 - Episode 1 [HDTV-2160p] [h264 AAC] [8] [5.1].rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,070 Перевод с иврита на русскии: /пепуа\N 2 00:00:10,880 --> 00:00:13,070 Дженин. Палестинская автономия\N 3 00:01:13,200 --> 00:01:14,870 Опустите оружие\N 4 00:01:15,000 --> 00:01:15,830 Опустите!\N 5 00:01:15,880 --> 00:01:17,230 На пол! Никому не двигаться!\N 6 00:01:17,240 --> 00:01:18,630 На землю! Лечь на землю!\N 7 00:01:19,400 --> 00:01:21,230 Хорошо! Не стреляйте!\N 8 00:01:21,400 --> 00:01:22,230 Молчать !›)\N 9 00:01:22,400 --> 00:01:23,430 Не двигаться!\N 10 00:01:23,800 --> 00:01:26,310 Эли, напоминаю, мне нужен\Nхотя бы один живой.\N\N 11 00:01:26,960 --> 00:01:28,510 Нурит, выдвигайся к своей точке.\N 12 00:01:30,080 --> 00:01:31,110 #unrecognized text# 13 00:01:34,720 --> 00:01:36,630 Что в багажнике?\NОткрой багажник!\N\N 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,630 Не стреляите,\Nя сделаю все, что вы хотите\N 15 00:01:38,759 --> 00:01:39,550 Быстро!\N 16 00:01:39,759 --> 00:01:41,190 Прошу! У меня семья...\N- Заткнись и открой дверь!\N 17 00:01:41,280 --> 00:01:42,430 Не стреляите! Не стреляйте!\N 18 00:01:50,720 --> 00:01:52,229 Назад! Отошел назад!\N 19 00:01:56,080 --> 00:01:57,550 Лежать! На землю:\N 20 00:02:04,000 --> 00:02:05,190 Не стреляите! Не стреляите!\N 21 00:02:05,320 --> 00:02:07,190 Отпусти, сука!л\N- Не стрелять:\N 22 00:02:09,160 --> 00:02:10,110 СТОЙ !\\N 23 00:02:11,360 --> 00:02:12,470 Мунир!\N- Я возьму его!\N 24 00:02:12,760 --> 00:02:13,870 Вернись!1\N- Стой!\N\N 25 00:02:14,080 --> 00:02:15,390 Саги бежит\NВ |1\N‚03а одним из грязных 70)\N 26 00:02:15,600 --> 00:02:17,550 У меня один убитый и один раненый\N 27 00:02:17,720 --> 00:02:19,870 Эли, заберите раненого\Nи убирайтесь оттуда быстро!\N\N 28 00:02:19,960 --> 00:02:21,829 пока весь лагерь не проснулся.\N- Помоги мне!\N 29 00:02:22,000 --> 00:02:23,630 Я направлю тебя к Саги.\NСаги, где ты?\N\N 30 00:02:24,360 --> 00:02:26,070 Наиди его.\N- через пару секунд.\N 31 00:02:26,560 --> 00:02:28,670 Летучая мышь,\Nначинаи двигаться к координате.\N 32 00:02:28,760 --> 00:02:29,910 Саги, ты меня слышишь?\NГде ты?\N\N 33 00:02:30,040 --> 00:02:31,470 Я на параллельной улице.\N\N 34 00:02:31,560 --> 00:02:33,710 Он ушел от меня, но он рядом\N- Садись за руль:\N 35 00:02:38,280 --> 00:02:39,350 ГОНИ, ГОНИ, ГОНИ!\N- Гони, Нурит, гони!\N 36 00:02:40,120 --> 00:02:41,030 Он нужен мне живым\N 37 00:02:41,160 --> 00:02:42,550 Мать твою, он теряет много крови\N 38 00:02:43,320 --> 00:02:45,150 Где Саги?\NДана, ты его видишь:\N 39 00:02:45,520 --> 00:02:47,350 Да, на параллельнои улице,\Nдвигайтесь прямо\N 40 00:02:47,520 --> 00:02:48,710 Я смогу его схватить\N\N 41 00:02:48,840 --> 00:02:50,750 Он наверняка прячется здесь, в этом раионе.\NОн не сможет уйти\N\N 42 00:02:51,079 --> 00:02:53,510 Саги, вернись на основной маршрут.\Nне заходи внутрь.\N 43 00:02:53,800 --> 00:02:54,990 Эли\N 44 00:02:55,560 --> 00:02:56,790 т уВсе, ОН мертв ит\N 45 00:02:58,600 --> 00:02:59,630 Мать твою.\N 46 00:02:59,800 --> 00:03:01,230 Раненый скончался.\NМы потеряли его.\N\N 47 00:03:01,760 --> 00:03:03,630 Он единственный, кто у нас есть.\NДайте мне схватить его.\N\N 48 00:03:04,000 --> 00:03:06,710 Саги, вернись на основной маршрут.\NВся улица проснулась.\N 49 00:03:11,880 --> 00:03:12,670 Твою мать.\N 50 00:03:12,760 --> 00:03:14,230 Дана, в нашу машину бросают\Nкамни и коктеили Молотова.\N 51 00:03:14,360 --> 00:03:17,230 Нужно выйти и спасти Саги, иначе у нас\Nбудет Ганнибал" (похищенный солдат).\N 52 00:03:17,720 --> 00:03:18,750 Нурит, останови!\N 53 00:03:20,320 --> 00:03:21,470 Дана, мы выходим\N 54 00:03:21,800 --> 00:03:23,750 Оставаитесь в машине,\Nвся улица бежит к вам\N 55 00:03:23,880 --> 00:03:26,710 Я не оставлю Саги одного,\Nнаправь нурит к группе\N 56 00:03:27,200 --> 00:03:29,070 Саги, оставайся на месте.\NМы идём ктебе.\N\N 57 00:03:30,079 --> 00:03:31,790 ни за что, мы его потеряем.\N 58 00:03:33,360 --> 00:03:34,790 Валите отсюда! Убирайтесь!\N 59 00:03:35,320 --> 00:03:36,870 Нурит, продолжай движение\Nна северо-восток.\N 60 00:03:37,000 --> 00:03:38,030 Оставайся в кольце периметра.\N 61 00:03:42,360 --> 00:03:44,710 Саги, оставайся на месте.\NМы идём ктебе.\N\N 62 00:03:45,079 --> 00:03:46,070 Я могу схватить его.\N 63 00:03:46,520 --> 00:03:48,590 Здесь боевики на каждом углу, Саги.\N\N 64 00:03:49,240 --> 00:03:50,510 -Саги, я теряю тебя...\N 65 00:03:50,880 --> 00:03:53,470 Эли, у меня нет контакта с Саги.\Nнемедленно свяжитесь с нурит.\N 66 00:03:53,800 --> 00:03:55,670 Вы можете срезать\Nчерез здание справа.\N\N 67 00:03:55,760 --> 00:03:57,110 Там есть выход на задний двор.\N 68 00:03:57,840 --> 00:03:59,990 Нурит, через четыре поворота есть\Nпереулок, который пересекает твою улицу.\N 69 00:04:00,280 --> 00:04:02,310 Подбери там с Эли и Стива.\N- Я уже в пути.\N\N 70 00:04:05,160 --> 00:04:06,110 Поменяй магазин!\N 71 00:04:08,960 --> 00:04:11,790 командир Летучая Мышь, через сколько\Nна точке ? - Три минуты, прием.\N\N 72 00:04:12,520 --> 00:04:14,110 Отряд Зелёных’ на пути к вам.\N 73 00:04:28,840 --> 00:04:30,830 все в порядке, все в порядке.\N 74 00:04:36,920 --> 00:04:39,230 Эли, выход налево на заднюю улицу.\N 75 00:04:39,520 --> 00:04:40,430 ‚Нурит ждет вас там.\N 76 00:04:47,320 --> 00:04:51,070 Я опознал сукина сына.\NЯ беру его, я беру его.\N 77 00:04:51,280 --> 00:04:52,990 Приняла.\NСаги, я вижу тебя.\N 78 00:04:53,520 --> 00:04:56,110 Эли, Саги входит в белое здание\Nрядом с главным маршрутом.\N\N 79 00:05:20,480 --> 00:05:23,470 Нурит, Эли и Стив за углом.\N- Я вижу их.\N 80 00:05:23,640 --> 00:05:25,630 Вы видите Нурит?\N- Мы выходим к ней.\N\N 81 00:05:27,520 --> 00:05:28,710 Быст ее! Быст ее!\N 82 00:05:30,560 --> 00:05:33,350 Этот сукин сын убегает от меня.\N[девы?\N 83 00:05:36,640 --> 00:05:37,470 СТО!\N 84 00:05:38,720 --> 00:05:39,950 Дана, ты его видишь?\N 85 00:05:40,440 --> 00:05:42,190 Он в двух кварталах от вас.\NОн преследует грязного’.\N 86 00:05:43,000 --> 00:05:43,870 СТО!\N 87 00:05:44,480 --> 00:05:45,950 #unrecognized text# 88 00:05:46,080 --> 00:05:47,630 Направо, Нурит! Резко направо!\N 89 00:05:48,720 --> 00:05:49,750 Нурит, стой!\N 90 00:05:52,720 --> 00:05:54,270 Здесь армия!\N 91 00:05:57,760 --> 00:05:59,070 ГОНИ, ГОНИ, ГОНИ!\Nаус- Гони, Нурит, гони! 6 -\N 92 00:06:01,320 --> 00:06:02,550 Твою мать.\N 93 00:06:03,320 --> 00:06:05,790 Боже мои,\Nнурит, увези нас отсюда.\N 94 00:06:10,120 --> 00:06:10,470 А) пччтоя э9ут\N 95 00:06:10,480 --> 00:06:11,310 | АЙ пямол эчхт?\Nа ее И ИАА КА ТЯ 912\N 96 00:06:32,320 --> 00:06:32,830 39) БЗЗГАЯ раде б р"\N 97 00:06:32,840 --> 00:06:34,150 254 (39) БА2ЗаЛ даб о ри"\N\Nо мл тю АА с 7 пря\N\N%%\N 98 00:06:34,520 --> 00:06:35,030 11391295 55\N\N‚О\N\N: у ЗРК 91\N4 =\N\N 99 00:06:35,040 --> 00:06:36,150 Об да д Тама К 5 ера? злаки лупу\N> 69 ранок О Я < Аа топ Эа\N 100 00:06:39,200 --> 00:06:40,150 #unrecognized text# 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,950 Ты живешь на улице Хаифа, верно?\N 102 00:07:04,960 --> 00:07:06,150 Ты живёшь на улице Хайфа, верно?\N 103 00:07:08,920 --> 00:07:13,750 Проточной воды нет.\NЭлектричество с перебоями.\N 104 00:07:15,800 --> 00:07:17,870 Сестра со своими детьми -*7 °° > 97° 157\Nживет вместе с вами.\N\N 105 00:07:18,280 --> 00:07:19,790 Твой отец не работает\N 106 00:07:20,880 --> 00:07:22,750 И этот ужасныи дом,\Nкоторыи вы построили\N 107 00:07:22,840 --> 00:07:24,750 вот-вот разрушится\N 108 00:07:27,040 --> 00:07:29,670 С другои стороны, ты со своими дружками\Nсворовали деньги у палестинских властей\N 109 00:07:29,800 --> 00:07:31,190 200 тысяч шекелей\N 110 00:07:32,640 --> 00:07:35,550 Д. случая воровства, один за другим,\Nа ты живешь на помойке?\N 111 00:07:40,120 --> 00:07:41,270 Да.- Слышишь? Этот Джамаль\N 112 00:07:41,360 --> 00:07:42,870 “> Онне просто из службы\Nпревентивной безопасности.\N\N 113 00:07:43,360 --> 00:07:45,750 Он работает прямо\N‚в офисе Абу Усамы.)\N 114 00:07:46,040 --> 00:07:46,830 2 Абу Усамы?\N 115 00:07:46,920 --> 00:07:49,070 Так для чего ты это делаешь,\Nчисто по каифу?\N 116 00:07:49,159 --> 00:07:50,990 Ты уверен:\N-Миллион процентов.\N 117 00:07:52,600 --> 00:07:56,430 Куда все уходит?\NА, Джамаль:\N 118 00:08:22,040 --> 00:08:25,710 Ну, что, сержант Джамаль Масалха\Nиз службы превентивной безопасности?\N 119 00:08:27,760 --> 00:08:29,390 Абу Усама больше тебе не платит?\N 120 00:08:34,600 --> 00:08:36,110 Куда уходят все деньги?\N 121 00:08:40,240 --> 00:08:42,909 Или ты хочешь поговорить об этом\Nсо своим боссом Абу Усамой:\N 122 00:08:47,600 --> 00:08:49,190 Понятно\N 123 00:08:49,640 --> 00:08:51,270 Ты такой же глупый, каким и кажешься.\N 124 00:08:56,480 --> 00:08:58,590 Скажи мне, ты что, ребёнок?\NИграешь в приложения:\N\N 125 00:08:59,360 --> 00:09:00,790 Я просто устал ставить вам марсы\N 126 00:09:00,880 --> 00:09:02,750 каждый понедельник и четверг.\N- Дануг - Да.\N\N 127 00:09:02,840 --> 00:09:04,710 6) Тащи нарды! ›\\N- Ты смеёшься?\N 128 00:09:04,840 --> 00:09:06,430 Ты знаешь, против кого\Nты будешь играть? - Ну?\N 129 00:09:06,720 --> 00:09:08,350 Номер Один в Дубае.\NЧемпион эмиратов!\N\N 130 00:09:08,440 --> 00:09:09,790 Так что, даваи,\N„п Двигайся’ тк\N 131 00:09:09,880 --> 00:09:11,990 Братан, не мешаи ему,\Nон играет с чемпионом:\N\N 132 00:09:12,720 --> 00:09:14,190 Чемпионом Дубая.\N 133 00:09:16,640 --> 00:09:18,710 Скажи, дебил, разве у тебя\N2. сегодня не выходной? {9\N 134 00:09:19,080 --> 00:09:21,150 У тебя нет дел на завтра?\NНикакого геморроя удалять не надо:\N 135 00:09:22,520 --> 00:09:24,030 Я оставлю вас одних, старые клячи.\N 136 00:09:24,720 --> 00:09:26,590 _ Два старика, в натуре. |\N-Да ну? - Два старика, а?\N 137 00:09:26,760 --> 00:09:28,630 По краинейи мере, мы\N‚не такие балбесы, как ты.у\N 138 00:09:28,800 --> 00:09:31,230 Бежишь в одиночку в лагерь беженцев,\Nчтобы отмазаться от завтрашнего дня.\N\N4 0 й\N 139 00:09:32,480 --> 00:09:33,990 Боже, вот ты дебил, я тебе скажу.\N 140 00:09:37,040 --> 00:09:41,390 Где Нурит? - Все, свалила от тебя?\NОна занимается приготовлениями\N 141 00:09:42,200 --> 00:09:43,350 Чтоб ты проиграл,\Nноль без палочки.\N 142 00:09:54,800 --> 00:09:56,110 Хватит, милая, оставь его в покое.\N 143 00:09:59,200 --> 00:10:02,350 Хорошо, даи мне секунду.\N- Ну, хватит, мы пытались тысячу раз.\N\N 144 00:10:02,480 --> 00:10:03,430 Он нас всех сбрасывает.\N 145 00:10:04,720 --> 00:10:05,750 Хорошо, я - не все.\N 146 00:10:07,360 --> 00:10:09,070 210/95 вмаза 77 в) пр пт\NЭто то, что у тебя сейчас на уме? Дорон?\N\N 147 00:10:11,080 --> 00:10:13,190 Я думал, что в данный момент\Nты будешь думать о других вешах.\N 148 00:10:14,880 --> 00:10:17,750 Почему, о чем я должна думать?\N- О чем я должна думать?\N 149 00:10:19,200 --> 00:10:21,710 Алло! Ну-ка, идите сюда,\Nидите сюда.\N 150 00:11:21,160 --> 00:11:22,590 Даваи быстрее, братан,\Nдаваи быстрее\N 151 00:11:24,880 --> 00:11:25,990 ‚держи его, держиг\N 152 00:11:26,680 --> 00:11:27,190 #unrecognized text# 153 00:11:29,360 --> 00:11:30,750 Оставь лошадь.\N‚ Ты ее пугаешь. ,\N 154 00:11:33,360 --> 00:11:36,590 И что? Что ты сделаешь:\N 155 00:11:37,640 --> 00:11:39,910 Слушайте, я не хочу балагана.\NИдите домой.\N\N 156 00:11:41,920 --> 00:11:42,990 Слушай, дедуля\N 157 00:11:44,640 --> 00:11:45,910 Если ты не хочешь балагана,\N 158 00:11:46,840 --> 00:11:47,910 вали спать\N 159 00:11:49,280 --> 00:11:50,230 Это мой ДОМ\N 160 00:11:53,320 --> 00:11:54,150 Пошел на хер.\N 161 00:12:05,640 --> 00:12:08,190 Я тебе говорил идти домой!\N 162 00:12:13,320 --> 00:12:15,230 Дженин. Штаб службы\Nпревентивной безопасности\N 163 00:12:15,360 --> 00:12:17,150 Абу Усама, Вы умоляли,\N 164 00:12:17,280 --> 00:12:18,710 чтобы мы помогли Вам\Nпоимать людеи,\N 165 00:12:18,800 --> 00:12:20,350 которые воруюту вас деньги\N 166 00:12:20,520 --> 00:12:22,110 И что я обнаруживаю\N 167 00:12:22,600 --> 00:12:24,350 Эти люди - Ваши,\Nпос Абу Усама —пум\N 168 00:12:25,160 --> 00:12:27,030 Вы хотите что-нибудь\N217 мне сказать на это? ›) вл!\N\N 169 00:12:27,720 --> 00:12:31,110 Между нами все прозрачно,\Nи вы это знаете.\N 170 00:12:32,800 --> 00:12:34,110 А насчет вора,\N 171 00:12:34,720 --> 00:12:39,550 Мы допросим его\Nсамым тщательным образом.\N 172 00:12:40,160 --> 00:12:41,510 Слушайте, Абу Усама,\N 173 00:12:42,280 --> 00:12:44,190 эти деньги идут на террор.\N 174 00:12:44,200 --> 00:12:44,950 #unrecognized text# 175 00:12:45,000 --> 00:12:46,910 Все, что здесь происходит —\Nна Вашей ответственности.\N 176 00:12:48,200 --> 00:12:50,030 Я еше не знаю,\Nт. _ ЧТО ЭТО, ] 1] м\N 177 00:12:51,480 --> 00:12:52,750 но когда оно взорвется,\N 178 00:12:53,360 --> 00:12:54,710 оно взорвется прямо\Nперед Вашим лицом.\N 179 00:12:57,000 --> 00:12:59,750 конечно, моя дорогая.\NПолностью понимаю Вас.\N 180 00:13:00,960 --> 00:13:02,510 Я - не Ваша дорогая.\N 181 00:13:03,160 --> 00:13:04,750 И если Вы что-нибудь услышите...\N 182 00:13:05,720 --> 00:13:07,030 звоните мне напрямую.\N 183 00:13:16,040 --> 00:13:17,630 Во имя Аллаха,\NМилостивого, Милосердного!\N\N 184 00:13:19,080 --> 00:13:20,990 Хвала Аллаху, Милостивому и Милосердному,\N 185 00:13:21,000 --> 00:13:22,910 её;\N 186 00:13:22,920 --> 00:13:24,590 Прощающему и Всемогущему.\N 187 00:13:25,720 --> 00:13:28,710 |? Он дал нам Коран, п\Nчтобы показать нам\N 188 00:13:28,840 --> 00:13:30,470 что такое вера и что такое ересь.\N 189 00:13:31,000 --> 00:13:33,070 Что такое - прямой путь\Nи что такое - путь шайтана.\N 190 00:13:34,760 --> 00:13:36,390 Аллах могущественен в мести.\N 191 00:13:36,560 --> 00:13:38,430 - Приезжай немедленно -\N 192 00:13:38,560 --> 00:13:41,830 Аллах, да будет Он восхвалён и возвышен,\Nсказал в Своей святой книге:\N 193 00:13:42,720 --> 00:13:46,710 Если ты наказываешь, наказываи их настолько,\Nнасколько они причинили тебе боль...\N 194 00:13:47,760 --> 00:13:49,030 `...И если ты веришь.\N 195 00:14:06,120 --> 00:14:08,150 Квартал Моленбек,\NБрюссель, Бельгия\N 196 00:14:08,160 --> 00:14:09,310 Ты сталкиваешься с реальностью\N 197 00:14:09,440 --> 00:14:10,550 Когда вот-вот упадешь\N 198 00:14:10,640 --> 00:14:11,750 Ямы яркого цвета\N 199 00:14:11,840 --> 00:14:12,950 Оставаися и ты ярким\N 200 00:14:13,040 --> 00:14:14,230 дСними маску плаксы.»\N 201 00:14:14,320 --> 00:14:15,550 Выбрось меня из своей головы\N 202 00:14:15,680 --> 00:14:16,790 ЕСЛИ издевательства станут хуже\N 203 00:14:16,920 --> 00:14:18,190 Раскрой чувства в своём сердце\N 204 00:14:18,320 --> 00:14:19,430 которые заставят тебя\Nстать сильным о\N 205 00:14:19,520 --> 00:14:20,630 И не сгибайся!\N 206 00:14:20,720 --> 00:14:21,910 Того, кто воюет с тобой без причины,\N 207 00:14:22,000 --> 00:14:23,470 прокрути как мясо на вертеле\N 208 00:14:23,600 --> 00:14:26,030 Пролистай свою Книгу Жизни\N 209 00:14:26,160 --> 00:14:28,310 Смотри в свою тарелку,\Nпока твой план не будет готов.\N 210 00:14:28,520 --> 00:14:31,350 Поделись тарелкои со всеми,\Nкто этого заслуживает.\N\N 211 00:14:31,440 --> 00:14:33,830 С тем, чеи успех полон\Nзнаний и оптимизма\N 212 00:14:33,920 --> 00:14:35,390 Общение — это дар небес\N 213 00:14:35,480 --> 00:14:37,950 Ты удивишься, но они все - люди... _\N 214 00:15:05,760 --> 00:15:07,270 Как дела, Омар?\N- Салам алейкум\N\N 215 00:15:24,200 --> 00:15:26,230 Что случилось, ребята?\N 216 00:15:26,400 --> 00:15:28,470 Мы в дерьме.\NДжамаля схватили в Дженине\N 217 00:15:31,720 --> 00:15:33,790 Кто? Власти?\N 218 00:15:34,000 --> 00:15:38,070 Нет, евреи. Подразделение Мистааравим..\NОни были в инкассаторской машине. Их ждали.\N 219 00:15:38,640 --> 00:15:39,990 Что с Хамди и Абедом?\N 220 00:15:40,240 --> 00:15:42,550 Да помилуй их Аллах, их убили\Nна улице как собак.\N 221 00:15:43,240 --> 00:15:44,750 Этот чертов мир. ч\N 222 00:15:49,880 --> 00:15:51,190 Так что же это значит,\N2пиЧто нам теперь делать?) т»\N\N 223 00:15:51,520 --> 00:15:53,030 Хадж Али решил,\Nчто мы продолжаем по плану.\N 224 00:15:53,160 --> 00:15:53,990 Наш план важен.р\N 225 00:15:54,120 --> 00:15:55,470 пришло время ударить по сионистам\N 226 00:16:06,360 --> 00:16:08,990 Твою мать.\N- Даваи, даваи.\N 227 00:16:15,920 --> 00:16:18,910 Залезаи, залезаи в машину.\N- Оставь, Габи, отпусти меня\N 228 00:16:19,720 --> 00:16:21,430 Поверь мне, я должен был\Nоставить тебя под стражей.\N\N 229 00:16:22,840 --> 00:16:25,590 Ты представляешь опасность для общества.\NЧетыре ребра ты сломал тому вору.\N\N 230 00:16:26,000 --> 00:16:27,430 Трещина в черепе, перелом глазницы\N 231 00:16:27,520 --> 00:16:29,030 Ты, что, Рэмбо?\N- Чтобы больше не воровал\N 232 00:16:29,120 --> 00:16:30,670 Всё, хватит!\N 233 00:16:31,240 --> 00:16:32,830 Давай, залезаи в машину.\N 234 00:16:42,600 --> 00:16:44,510 Ну зачем так, мой дорогои,\Nну зачем?\N 235 00:16:46,720 --> 00:16:48,550 Брошенный как собака,\N‚ус на ферме своего отца, 7|-т\N 236 00:16:48,960 --> 00:16:50,750 Людей не видишь,\Nна звонки не отвечаешь\N 237 00:16:52,840 --> 00:16:54,470 поговори со своими друзьями из подразделения.\N 238 00:16:56,000 --> 00:16:58,270 ОН\NИ =\NТВО\Nи б\Nрать\NЯ.\N\N- Да.\N\N 239 00:16:58,600 --> 00:17:00,790 ‚] 759) ппошрп\NТвоя семья, люди, которые тебя любят.\N\N 240 00:17:00,960 --> 00:17:02,230 Почему ты их бросил?\N 241 00:17:02,400 --> 00:17:06,190 Я бросил? - Оставь свои длинные\Nистории прошлых лет, оставь.\N 242 00:17:07,280 --> 00:17:10,710 У тебя есть шанс сегодня\Nпоказать свое красивое лицо.\N 243 00:17:11,240 --> 00:17:12,430 Приди, порадуй их\N 244 00:17:12,520 --> 00:17:15,069 Приоденься, может, даже, помойся\N 245 00:17:16,440 --> 00:17:18,190 Сделай что-нибудь логичное для разнообразия.\N 246 00:17:23,400 --> 00:17:25,990 Тебе не стыдно, подлец?\N 247 00:17:28,200 --> 00:17:30,670 ‚тим ло 13м\NЯ принял тебя на работу, сукин ты сын.\N 248 00:17:32,000 --> 00:17:33,710 „Я поддержал твою семью.\N 249 00:17:34,760 --> 00:17:37,430 Ты забыл, кто ты, а кто я, тварь:\N 250 00:17:41,000 --> 00:17:42,270 Что ты думал?’\N 251 00:17:44,360 --> 00:17:47,070 Что ты можешь что-то скрыть от меня?\N 252 00:17:49,200 --> 00:17:50,590 Куда делись деньги?\N 253 00:18:02,080 --> 00:18:03,590 Объект ШАБАКа,\Nслужбы безопасности Израиля\N 254 00:18:03,680 --> 00:18:04,710 Дуди, ты мне нужен для этого, хорошо:\N 255 00:18:04,960 --> 00:18:06,510 Мне нужен кто-то, кому я\Nдоверяю. - Конечно.\N 256 00:18:06,720 --> 00:18:07,670 секунду\N 257 00:18:09,360 --> 00:18:10,270 Алло?\N 258 00:18:18,120 --> 00:18:19,150 конечно.\N 259 00:18:20,400 --> 00:18:22,750 Это был Абу Усама. -Да ну?\NЧто он говорит?\N 260 00:18:22,840 --> 00:18:24,070 Джамаль открыл рот.\N 261 00:18:24,160 --> 00:18:26,230 Он дал какой-то адрес в лагере беженцев.\Nкакая-то конспиративная квартира.\N\N 262 00:18:26,720 --> 00:18:28,910 Мне нужно, чтобы ты поехал туда\Nсегодня ночью. - Хорошо.\N 263 00:18:31,400 --> 00:18:33,710 Брюссель\N 264 00:18:54,240 --> 00:18:55,710 Эта машина - чистая?\N 265 00:18:56,520 --> 00:18:59,430 А вы что думали? Он настолько чист,\Nчто его не существует.\N 266 00:19:01,000 --> 00:19:02,030 Отлично.\N 267 00:19:26,320 --> 00:19:28,190 2 Что ты сделал?зу›\N 268 00:19:28,480 --> 00:19:29,510 ‚Он видел наши лица-\N 269 00:19:30,720 --> 00:19:31,830 лу 7 |п2ло плм по\NИ что ты собираешься делать с телом?\N 270 00:19:32,640 --> 00:19:33,670 ьросим на складе.\N 271 00:19:33,760 --> 00:19:35,270 Пока они наидут его,\Nнас уже не будет в Бельгии.\N 272 00:20:48,280 --> 00:20:49,830 Какой кайф, что ты здесь.\N 273 00:20:50,680 --> 00:20:53,550 Смотри, брат, на один час.\NСмотри, какой гость.\N 274 00:20:59,680 --> 00:21:02,670 Что это? - Ничего, храповик\Nна ферме меня задел\N 275 00:21:03,440 --> 00:21:05,670 Ага, храповик...\N 276 00:21:07,480 --> 00:21:09,070 Как дети?\NУже приехали в Бостон?\N 277 00:21:09,400 --> 00:21:11,670 Да, мои двоюродные братья\Nих очень балуют.\N\N 278 00:21:11,960 --> 00:21:14,950 Ты, что, не смотришь Инсту Ноги?\N_ - У меня нет Инсты _\N 279 00:21:17,600 --> 00:21:18,550 Дорон\N 280 00:21:20,880 --> 00:21:22,830 Братан.\NДва чёртовых года прошло, а?\N 281 00:21:22,960 --> 00:21:25,310 Я по тебе соскучился, брат\N- Вау.\N\N> `` @\N 282 00:21:25,520 --> 00:21:27,270 2Черт, это ты, да?\NЭто Не ... - Да.\N 283 00:21:30,080 --> 00:21:31,190 #unrecognized text# 284 00:21:31,680 --> 00:21:34,230 Приятно тебя видеть.\NЯ сказала Стиву, что ты придешь\N 285 00:21:34,360 --> 00:21:36,270 Но Стив не верил.\N- Врунишка, я сказал, что он придет\N 286 00:21:36,360 --> 00:21:38,790 Есть кеитеринг, и он не придёт?\N- Ясно, что приду\N\N 287 00:21:40,240 --> 00:21:41,830 Смотри, Итамар, сын Габи\N- Привет\N 288 00:21:42,560 --> 00:21:44,230 Что это, Итамар?\N- Как дела?\N 289 00:21:44,560 --> 00:21:46,110 что вам такое дают есть\Nв Атлите (База ВМФ Израиля)?\N 290 00:21:46,240 --> 00:21:47,390 Смотри, каким ты стал огромным.\N 291 00:21:48,240 --> 00:21:51,430 Не нужно рассказывать ему.\NУж точно не здесь.\N 292 00:21:52,560 --> 00:21:54,990 - Где твой отец?\N- Внутри, с женихом и невестой\N 293 00:21:55,240 --> 00:21:57,470 Даёт им последнии инструктаж\Nперед выходом. - Дану?\N\N 294 00:21:59,520 --> 00:22:00,590 Как дела?\N 295 00:22:17,720 --> 00:22:18,670 Как дела, мужик?\N 296 00:22:19,520 --> 00:22:21,870 Как ты? - В порядке.\N 297 00:22:24,160 --> 00:22:25,110 вы только посмотрите на него.\N 298 00:22:27,080 --> 00:22:28,990 Встречаите жениха:\N 299 00:22:40,200 --> 00:22:42,030 Аплодисменты невесте!\N 300 00:23:18,640 --> 00:23:19,750 Уважаемые гости,\N 301 00:23:21,240 --> 00:23:23,990 Семья жениха, семья невесты,\N 302 00:23:24,280 --> 00:23:24,950 и не менее Важная семья,\N 303 00:23:28,520 --> 00:23:30,950 частью которого, к моему счастью,\Nя когда-то был\N\N` ей —_ за Й\N 304 00:23:31,320 --> 00:23:33,350 когда у меня были силы\Nбегать с ними по переулкам\N\N 305 00:23:33,960 --> 00:23:36,230 Шушан, быстрее, быстрее\N 306 00:23:37,720 --> 00:23:40,030 Н\ених и невеста попросили\Nсказать несколько слов,\N\N 307 00:23:40,360 --> 00:23:41,470 поэтому, Нурит\N 308 00:23:44,360 --> 00:23:47,150 || ивет всем.\Nсекунду\N 309 00:23:49,000 --> 00:23:50,950 Все верно, на таких мероприятиях\N 310 00:23:51,200 --> 00:23:54,470 рассказывают про первый раз,\Nкак встретились жених и невеста.\N 311 00:23:55,560 --> 00:23:57,150 поэтому я тоже хотела\N 312 00:23:57,960 --> 00:23:59,550 но цензура не пропустила.\N 313 00:24:02,240 --> 00:24:04,790 Саги, мы действительно прошли\N 314 00:24:05,960 --> 00:24:08,270 огонь и воду\N 315 00:24:10,120 --> 00:24:13,790 Мы узнали, что жизнь не должна\Nвосприниматься как нечто должное\N 316 00:24:16,120 --> 00:24:18,030 И что каждый день - это новый подарок.\N 317 00:24:21,120 --> 00:24:22,150 #unrecognized text# 318 00:24:23,080 --> 00:24:27,230 Сегодня я хотела вспомнить тех,\Nкого нет сегодня с нами здесь,\N 319 00:24:27,480 --> 00:24:29,350 но они всегда будут\Nчастью нашей жизни\N 320 00:24:30,760 --> 00:24:31,950 #unrecognized text# 321 00:24:33,120 --> 00:24:34,270 #unrecognized text# 322 00:24:35,600 --> 00:24:36,830 #unrecognized text# 323 00:24:39,720 --> 00:24:42,270 16/0 №76) ЛУтТи 12\NЯ знаю, что где бы они ни были, Саги,\N\N 324 00:24:43,680 --> 00:24:45,670 Они сейчас смеются над твоим костюмом.\N 325 00:24:49,480 --> 00:24:52,230 Я люблю тебя.\N- Я люблю тебя.\N 326 00:24:59,440 --> 00:25:02,830 Лагерь беженцев. Дженин.\N 327 00:25:15,200 --> 00:25:16,070 Вперед, пошел!\N 328 00:25:41,000 --> 00:25:44,230 Командир Массада’, я - командир Скалы’,\Nприем, дом чистыи\N\N 329 00:25:44,360 --> 00:25:46,950 Четыре ‘грязных’ убраны.\N- Принял\N 330 00:25:47,240 --> 00:25:48,790 “Тигр, я - командир 'Массада’,\Nразрешаю.\N\N 331 00:26:03,960 --> 00:26:06,950 Классно, Азулай, отличная работа.\NМолодцы!\N 332 00:26:16,040 --> 00:26:18,270 Да. - Абу Усама нас не надул\N 333 00:26:18,360 --> 00:26:19,350 Его информация была точной.\N 334 00:26:20,120 --> 00:26:22,830 Здесь серьезная организация.\NОружие, технологическое оборудование.\N\N 335 00:26:23,080 --> 00:26:24,670 Это не тот уровень, который нам знаком.\N 336 00:26:28,520 --> 00:26:30,150 Мазаль тов!\N 337 00:26:35,360 --> 00:26:36,470 Давай, Габи!\N 338 00:26:36,560 --> 00:26:38,550 Моя любовь, свет моих глаз\N 339 00:26:38,680 --> 00:26:41,110 О, услада глаз моих, о, моя ночь\N 340 00:26:41,200 --> 00:26:43,430 не даешь мне уснуть\N 341 00:26:43,920 --> 00:26:46,150 Днем и ночью\N 342 00:26:46,480 --> 00:26:48,910 Я скучаю по тебе\N 343 00:26:49,000 --> 00:26:51,390 клянусь твоими красивыми глазами\N 344 00:26:51,520 --> 00:26:53,910 Ты далеко от меня\N 345 00:26:54,040 --> 00:26:55,990 но я скучаю по твоим глазам\N 346 00:26:57,960 --> 00:26:59,310 Даваи, Дорон!\N 347 00:27:01,080 --> 00:27:05,470 Только когда ты здесь, черноглазая,\Nесть радость от ночи\N 348 00:27:05,600 --> 00:27:10,310 изнь красавицы становится длиннее,\Nи мы поем, услада глаз моих\N\N 349 00:27:10,440 --> 00:27:12,430 песня - это пища для души\N 350 00:27:12,520 --> 00:27:14,750 Лекарство для разбитых сердец\N 351 00:27:14,880 --> 00:27:17,110 Давайте петь и танцевать\N 352 00:27:17,200 --> 00:27:19,670 И будем жить в раю\N 353 00:27:19,840 --> 00:27:24,310 ‚пУу“Давайте, давайте... 5 жи”\N 354 00:27:24,400 --> 00:27:29,230 |7’\NЕе...\NИТ\N\Nи\N\N=\N\NВ\N\NДа\N\Nе,\N\NИТ\N\Nи\N\Nа\N\NВ\N\N‘Да\N 355 00:27:29,320 --> 00:27:33,150 Давай, Саги, дай мне ритм\N 356 00:27:36,400 --> 00:27:38,070 чтобы я танцевал\N 357 00:28:00,720 --> 00:28:02,390 Нет, нет, послушаи меня\N 358 00:28:04,960 --> 00:28:06,670 Адэль, послушай, я ничего не сказал\N 359 00:28:07,480 --> 00:28:08,830 Адэль, я ничего не сказал\N 360 00:28:41,400 --> 00:28:42,950 Какая гостья!\N 361 00:28:44,320 --> 00:28:46,590 Я смотрю.... Вы там шоу устроили\N 362 00:28:46,680 --> 00:28:48,750 Да, что сказать,\N‚Я с утра собираюсь.\N\N 363 00:28:52,240 --> 00:28:53,230 Видишь, как все складывается.\N 364 00:28:53,960 --> 00:28:55,950 Вегетарианскии буфет.\NЧтоб им пусто было.\N 365 00:28:58,520 --> 00:28:59,430 Что?\N 366 00:29:00,600 --> 00:29:02,150 Вчерашнее ограбление банка\N 367 00:29:02,520 --> 00:29:04,270 Мы нашли квартиру грабителей\N 368 00:29:04,600 --> 00:29:06,710 Там были компьютеры, спутниковые телефоны\N 369 00:29:08,080 --> 00:29:10,270 Это не ХАМАС\N(Это не их стиль.т\N 370 00:29:10,840 --> 00:29:12,230 Все организовано,\Nвсе тихо и спокоино.\N 371 00:29:13,680 --> 00:29:16,110 Что-то происходит, Габи, а мы\Nничего не видим и не слышим.\N\N 372 00:29:18,040 --> 00:29:19,710 Я втебя верю, моя дорогая,\Nя не беспокоюсь.\N\N 373 00:29:21,160 --> 00:29:23,350 Отлично, что ты не волнуешься.\NА уменя как раз приступ паники.\N\N 374 00:29:24,960 --> 00:29:28,510 Дана, я перешел в международный отдел,\Nпотому что знал, что ты меня заменишь.\N 375 00:29:29,120 --> 00:29:31,470 В этом мире нет никого,\Nкому я доверяю бол ьше, чем тебе\N\NЯ Е: — ой\N 376 00:29:32,480 --> 00:29:33,550 „И все это знают.\N 377 00:29:36,320 --> 00:29:37,310 Сейчас, дай мне секунду.\N 378 00:29:38,480 --> 00:29:41,790 Габи, Вам звонит 51-ый.\N- Переведи на него.\N 379 00:29:43,720 --> 00:29:44,550 АЛЛО.\N 380 00:29:45,680 --> 00:29:50,070 капитан, мы получили разрешение.\Nвыдвигаемся.\N 381 00:29:51,360 --> 00:29:52,310 Говори\N 382 00:29:52,520 --> 00:29:56,550 Послушай, у меня плохое предчувствие\N 383 00:29:57,400 --> 00:29:59,110 Говори, мои дорогой,\Nя тебя слушаю\N\N=\N 384 00:30:00,960 --> 00:30:02,870 Не знаю, мне кажется,\N‚что они меня раскусилиуу\N 385 00:30:03,440 --> 00:30:07,550 Может быть, мне кажется, ноя боюсь,\Nкапитан. Я боюсь.\N 386 00:30:08,160 --> 00:30:09,510 Омар, мой дорогои, успокойся\N\N|\N 387 00:30:09,560 --> 00:30:10,710 Омар, мой дорогой, успокойся\N\Nф\N 388 00:30:12,960 --> 00:30:15,510 Ты знаешь, насколько ты им важен, верно?\N 389 00:30:16,200 --> 00:30:18,990 ЕСЛИ есть кто-то, кто может это сделать,\NЭТО ТОЛЬКО ТЫ.\N\N| 2\N 390 00:30:19,080 --> 00:30:23,470 Мне это поможет? Если они наидут меня,\Nони прирежут меня как собаку.\N 391 00:30:24,400 --> 00:30:25,670 109 ‚ЛЛП 7121 №7 М\NЯ больше не могу, капитан. Мне жаль.\N 392 00:30:25,920 --> 00:30:27,990 Я должен смыться отсюла,\Nпокинуть Брюссель.\N 393 00:30:28,120 --> 00:30:31,830 Я лал Вам то, что Вы хотели. Все.\N 394 00:30:32,360 --> 00:30:33,990 Мы работали над этим много времени\N 395 00:30:34,520 --> 00:30:36,270 Жизни многих людей зависят от тебя\N 396 00:30:36,400 --> 00:30:38,270 Ты должен остаться еще немного времени\N 397 00:30:40,800 --> 00:30:44,990 Даи мне 24 часа, я приеду к тебе.\N- Нет, нет, не приезжаите\N 398 00:30:45,120 --> 00:30:48,110 Только этого мне не хватало.\NЯ больше не могу.\N 399 00:30:49,240 --> 00:30:53,830 Я обешаю тебе, что не позволю,\Nчтобы с тобой что-то случилось\N 400 00:30:54,680 --> 00:30:56,390 Ты мне дорог как сын\N 401 00:30:58,680 --> 00:31:02,470 Послушайте, я должен отключиться\N 402 00:31:03,680 --> 00:31:05,470 лБереги себя. т\N 403 00:31:05,680 --> 00:31:09,870 Завтра я буду у тебя, и не волнуйся,\Nвсе будет хорошо. - ОК.\N 404 00:31:14,800 --> 00:31:16,870 пСекунду, подождидра\NДорон, иди сюда.\N\N 405 00:31:17,000 --> 00:31:19,350 Мы фотографируемся, иди сюда\N- Фотографируйтесь, всё хорошо, я ...\N 406 00:31:19,680 --> 00:31:21,710 Что всё хорошо’, сумасшедший,\Nчто всё хорошо ?\N\N 407 00:31:21,880 --> 00:31:22,990 иди сюда, иди сюда.\N 408 00:31:24,040 --> 00:31:26,110 Добавьте его потом Фотошопом\N- Пи за что.\N 409 00:31:26,200 --> 00:31:28,150 Ну, брат, идём,\Nодно фото, идём, ну?\N\N 410 00:31:28,280 --> 00:31:30,070 Хватит, он не хочет\N- Что он не хочет?\N 411 00:31:30,160 --> 00:31:32,510 Пока он не поднял свою задницу\Nи не приехал порадовать жениха и невесту,\N\N 412 00:31:32,600 --> 00:31:34,070 Иди, сделаи одну фотографию с нами\N- Хватит, ну.\N 413 00:31:39,400 --> 00:31:40,670 Извини, брат, я сожалею\N 414 00:31:51,600 --> 00:31:54,750 Дорон! - Скажи им, что мне очень жаль,\Nи что мне нужно было уйти.\N\N 415 00:31:54,960 --> 00:31:56,030 Дорон, подожли секунду.\N 416 00:31:56,680 --> 00:31:58,950 о он! - Что ты от меня хочешь Габи?\NХватит!\N\N 417 00:32:01,520 --> 00:32:03,070 Я тебе говорил, что мне\Nне нужно быть здесь, правда?\N 418 00:32:07,840 --> 00:32:09,550 Я должен лететь в Бельгию завтра утром\N 419 00:32:09,680 --> 00:32:11,430 и встретиться со своим источником,\Nкоторыи впал в ярость\N 420 00:32:11,760 --> 00:32:14,030 Этот человек находится глубоко\Nв ячейке Хизбаллы,\N 421 00:32:14,120 --> 00:32:15,550 которая намеревается устроить теракт\Nпротив израильских объектов\N 422 00:32:16,600 --> 00:32:17,950 ИУСЕСЛ И ОН ВЫ идет, рю).\N 423 00:32:18,400 --> 00:32:20,150 пропадёт целый год работы.\N 424 00:32:20,280 --> 00:32:21,430 Я хочу, чтобы ты поехал со мной\N 425 00:32:22,560 --> 00:32:23,630 Какая Бельгия, Габи?\N 426 00:32:23,720 --> 00:32:26,070 Тебе будет полезно немного проветриться.\NПобыть занятым.\N 427 00:32:26,760 --> 00:32:28,670 Скажи, ты мне придумываешь\Nсержантские работы по уборке базы?\N\N 428 00:32:29,200 --> 00:32:31,750 Габи, серьёзно, у меня всё в порядке!\NВсё хорошо!\N\N 429 00:32:31,960 --> 00:32:33,430 Я ничего не придумываю.\N 430 00:32:33,560 --> 00:32:36,310 Мне и так нужен охранник,\Nи в этом ты - самыи лучшии.\N\N 431 00:32:37,680 --> 00:32:39,710 Кроме того, что ты крутишь мне мозги?\NЧто у тебя хорошего?\N 432 00:32:39,880 --> 00:32:41,030 Посмотри на себя.\N 433 00:32:54,440 --> 00:32:55,190 Шара.\N 434 00:32:58,480 --> 00:33:00,350 Ты меня напугал, осел.\N 435 00:33:01,800 --> 00:33:03,270 А ты что думала? Что евреи пришли?\N 436 00:33:07,280 --> 00:33:08,270 Что случилось?\N 437 00:33:09,160 --> 00:33:11,110 Я не могу оставаться долго.\NЯ должен идти.\N 438 00:33:11,320 --> 00:33:13,430 Я просто пришел сказать тебе,\Nчто я не могу вернуться домои.\N 439 00:33:14,760 --> 00:33:15,150 Ты помнишь, о чем мы говорили?\N- Конечно, помню, любовь моя.\N 440 00:33:15,200 --> 00:33:17,310 Ты помнишь, о чем мы говорили?\N- Конечно, помню, любовь моя.\N\N 441 00:33:17,680 --> 00:33:19,990 Не приходи сюда.\NОни будут искать тебя здесь.\N 442 00:33:20,400 --> 00:33:23,310 пм 9х 7 ОЛ 7м\NИ никому не верь. Пикому.\N\N 443 00:33:24,240 --> 00:33:25,950 Обещай мне, что будешь беречь себя\N 444 00:33:26,800 --> 00:33:28,310 И сделаешь то, что нужно. Хорошо:\N 445 00:33:30,960 --> 00:33:32,350 Хочешь ненадолго увидеть Карима?\N 446 00:33:33,200 --> 00:33:35,350 Нет, пусть спит, любовь моя.\N 447 00:33:39,640 --> 00:33:41,550 Это было нелегко, ты знаешь\N 448 00:33:43,760 --> 00:33:47,390 Если бы твой отец был жив,\Nон бы очень тобой гордился.\N\N 449 00:33:48,320 --> 00:33:49,950 ПТ ЛМ ПОЛУ М7 М\NЯ делаю это не для своего отца.\N\N 450 00:33:51,880 --> 00:33:52,430 Это для Карима\N 451 00:33:52,880 --> 00:33:55,750 И чтобы у них было детство и будущее\Nкак у всех людеи на земле.\N\N 452 00:34:04,480 --> 00:34:05,270 Я люблю тебя.\N\N 453 00:34:16,190 --> 00:34:20,190 Брюссель\N 454 00:34:30,000 --> 00:34:32,190 неважно, сколько ты заплатишь за чемодан,\Nколеса - дерьмовые.\N\N 455 00:34:34,800 --> 00:34:36,989 Капитан.\N-Да, мой дорогой, как ты:\N 456 00:34:38,520 --> 00:34:41,030 Вы приехали?\N- Да, я здесь\N 457 00:34:42,239 --> 00:34:45,750 Большое спасибо, капитан, спасибо.\N- Перестань, мой дорогой, с радостью.\N 458 00:34:46,000 --> 00:34:48,030 Я встречусь с тобой вечером, хорошо?\N 459 00:34:49,120 --> 00:34:50,510 Я отправлю тебе адрес.\N 460 00:34:50,600 --> 00:34:52,790 ‚пол алим игл\NЗапомни его и сотри, как обычно, ладно?\N 461 00:34:53,320 --> 00:34:54,310 конечно.\N 462 00:34:55,120 --> 00:34:57,310 Хорошо, мой дорогои. Не беспокоися.\N 463 00:34:57,600 --> 00:35:01,990 Я здесь, и ты увидишь, что все\Nбудет хорошо. - Даи Бог.\N 464 00:35:02,560 --> 00:35:05,950 До свидания, мои дорогой\N- До свидания.\N 465 00:35:13,320 --> 00:35:14,950 Что, кровопийца? Что ты хочешь:\N 466 00:35:16,160 --> 00:35:17,190 Да просто я иногда не понимаю,\N 467 00:35:17,320 --> 00:35:19,190 говоришь лИ ТЫ со СВОИМ Сыном,\N‚или со своим источником _\N 468 00:35:19,600 --> 00:35:20,670 Кажется, как будто ты его трахаешь.\N 469 00:35:24,400 --> 00:35:27,470 Чтобы ты знал, этот мальчик\Nдеиствительно мне как сын.\N 470 00:35:27,840 --> 00:35:28,790 Омар Тавальбе\N 471 00:35:28,920 --> 00:35:30,870 Его отец - это Эхад Тавальбе из Дженина\N 472 00:35:31,040 --> 00:35:33,670 тот, который в 2002 году сдал\Nвсе руководство Исламского джихада’,\N 473 00:35:33,760 --> 00:35:34,990 включая своего брата.\N\N 474 00:35:35,120 --> 00:35:36,430 Эхад Тавальбе, помню.\N 475 00:35:36,920 --> 00:35:39,670 короче, я ему сделал документы,\Nв том числе и для семьи.\N 476 00:35:39,760 --> 00:35:42,190 перевёз их в Рамле, позаботился о них\N 477 00:35:42,680 --> 00:35:44,670 Но Омар - это уникальный проект.\N 478 00:35:44,920 --> 00:35:47,430 Я пообещал ему, что после этого задания\Nя вытащу его из всей этой истории.\N\N 479 00:35:47,840 --> 00:35:50,390 Послелнее задание\N- Ладно, хватит\N 480 00:35:52,000 --> 00:35:52,910 Это наш?\N 481 00:35:53,840 --> 00:35:55,230 Извините за опоздание.\N- Классно, Аюб\N\N 482 00:36:16,800 --> 00:36:17,590 Алло?\N 483 00:36:18,640 --> 00:36:20,070 Фнеидак, север Ливана\N 484 00:36:20,200 --> 00:36:22,990 Алло? - Да, любимая, это я.\N 485 00:36:24,040 --> 00:36:26,670 Омар, я волновалась за тебя.\N 486 00:36:26,840 --> 00:36:28,750 Ты должен был позвонить два дня назад.\N 487 00:36:29,040 --> 00:36:32,070 Я пыталась дозвониться до Низара.\NОн мне тоже не ответил.\N 488 00:36:32,400 --> 00:36:34,430 Нет, нет, не беспокойся обо мне.\NНе беспокойся\N 489 00:36:35,360 --> 00:36:37,310 Гле ты? Тебя слышно,\Nкак будто ты очень далеко.\N\N 490 00:36:37,600 --> 00:36:40,430 Все хорошо. Я заканчиваю здесь\Nкое-какую работу и возвращаюсь ктебе.\N 491 00:36:41,320 --> 00:36:44,550 Что случилось? У меня такое чувство,\Nкак будто что-то случилось.\N 492 00:36:45,200 --> 00:36:48,110 Нет, все в порядке.\NЯ люблю тебя\N\Nлм ‚М7\N\N 493 00:36:48,800 --> 00:36:51,990 И когда я вернусь, мы будем вместе,\Nтолько вдвоем.\N\N 494 00:36:55,200 --> 00:36:56,110 Я тебе обещаю.\N 495 00:36:56,680 --> 00:36:58,510 Я думаю о тебе, моя любовь.\N 496 00:36:58,840 --> 00:37:01,590 Я позвоню тебе, когда смогу.\N- Любимый мои.\N 497 00:37:15,600 --> 00:37:19,230 Посольство Израиля. Брюссель.\N 498 00:37:19,240 --> 00:37:20,270 ЕР ЕЕ\N\N-->-\N\N 499 00:37:20,280 --> 00:37:20,990 К\N\N 500 00:37:38,080 --> 00:37:39,870 Мои дорогой\N 501 00:37:40,360 --> 00:37:43,950 Знакомьтесь, Дорон Кабильо.\N- Иври, глава дипмиссии.\N\N 502 00:37:44,240 --> 00:37:45,590 Ну, что, Брюссель, да?\N 503 00:37:46,200 --> 00:37:48,670 Бельгийские вафли, бельгийский шоколад,\Nбельгийская скука.\N 504 00:37:48,800 --> 00:37:49,990 Здесь все закрывается в 6.\N 505 00:37:50,120 --> 00:37:52,870 честно говоря, эта миссия -\Nхорошая подготовка к пенсии.\N 506 00:37:53,000 --> 00:37:54,830 Так шок будет гораздо меньше.\NЯ надеюсь, по краинеи мере.\N 507 00:37:57,040 --> 00:37:58,870 Тебе идёт классическая Европа.\N 508 00:37:59,760 --> 00:38:02,750 70 птм\NКакой офис, много бежевого цвета.\N 509 00:38:04,200 --> 00:38:07,110 Познакомьтесь, Иоси, Моти\N 510 00:38:07,400 --> 00:38:10,590 Они будут охранять вашу встречу сегодня\Nвместе с Идо, которого вы уже знаете.\N\N 511 00:38:11,040 --> 00:38:12,670 › Где будет эта встреча: им\N\N 512 00:38:12,800 --> 00:38:15,430 На одной из наших квартир в Авен-Буле,\N15 минут отсюда.\N 513 00:38:16,120 --> 00:38:17,310 Могу я посмотреть эту квартиру?\N 514 00:38:19,720 --> 00:38:22,790 Я бы с радостью показал тебе,\Nно наше расписание очень нервное\N 515 00:38:23,000 --> 00:38:25,550 И ребята уже сделали\Nпредварительный обход здания\N 516 00:38:26,320 --> 00:38:28,750 Дорон, мы знаем, что делаем.\N 517 00:38:29,200 --> 00:38:31,510 Все проверено, все входы,\Nвсе выходы,\N 518 00:38:31,600 --> 00:38:32,950 Все трассы оти до\N 519 00:38:33,600 --> 00:38:36,390 Поверь мне, что мы тут,\Nи ты можешь быть спокоен.\N\N 520 00:38:37,480 --> 00:38:40,030 А кофе здесь есть? Кусочек бриошь?\N-Да, я сейчас закажу для вас.\N 521 00:38:40,120 --> 00:38:41,950 Ты хочешь выпить что-нибудь?\N- Нет, спасибо\N 522 00:39:46,880 --> 00:39:47,870 Извините, могу я Вам чем-нибудь помочь?\N 523 00:39:48,320 --> 00:39:49,670 Что Вы здесь делаете?\N- Не трогайте мою машину.\N\N 524 00:39:49,800 --> 00:39:50,790 Что Вы тут делаете:\N 525 00:39:50,920 --> 00:39:51,830 Что Вы от меня хотите?\N 526 00:39:51,960 --> 00:39:53,990 Не трогаи меня! - Что ты тут делаешь?\N- Оставь меня в покое!\N\Nчан\N 527 00:39:57,440 --> 00:39:59,110 Что ты здесь делаешь?\NПочему ты следишь за посольством:\N 528 00:39:59,200 --> 00:40:00,150 Я тут живу.\N 529 00:40:00,440 --> 00:40:01,390 Я видел, что ты наблюдаешь за посольством!\N 530 00:40:01,480 --> 00:40:02,910 Что тут происходит:\N 531 00:40:03,000 --> 00:40:05,910 Дорон, что такое ? - Ничего.\NЭтот идиот ищет неприятностей.\N\N 532 00:40:06,040 --> 00:40:07,750 Разве эти охранники-тряпки\Nне видят его?\N 533 00:40:07,840 --> 00:40:08,870 Он наблюдает за посольством.\N 534 00:40:08,960 --> 00:40:11,390 Хорошо, я позабочусь об этом, хорошо?\NСпасибо.\N 535 00:40:19,640 --> 00:40:20,670 Могу я увидеть Ваше\Nудостоверение личности, пожалуиста?\N\N 536 00:40:26,680 --> 00:40:28,270 Попей воды.\N 537 00:40:35,960 --> 00:40:36,990 Что происходит, мой дорогой:\N 538 00:40:37,680 --> 00:40:40,670 Ты привез меня охранять,\Nне так ли? Я охранял.\N\N 539 00:40:41,000 --> 00:40:42,110 Ты видел этих клоунов:\N 540 00:40:42,440 --> 00:40:43,950 Человек наблюдал за зданием.\N 541 00:40:45,480 --> 00:40:47,950 Что скажешь, может быть, после\Nсегодняшней встречи с Омаром\N 542 00:40:48,720 --> 00:40:50,190 выйдем и порвём чуть-чуть этот город?\N 543 00:40:50,520 --> 00:40:53,590 У меня здесь есть друг, Набиль. У него есть\Nодно место возле Моленбека, закачаешься.\N 544 00:40:54,440 --> 00:40:56,270 И если у тебя завтра останутся силы\Nдо реиса,\N\N 545 00:40:56,400 --> 00:40:57,590 сходим купим что-нибудь для детей?\N 546 00:40:58,080 --> 00:40:59,350 Может, какие-нибудь\Nконфетки для Гали?\N\N 547 00:41:02,080 --> 00:41:04,670 Хорошо. - Почему ты встал?\NЯ стобой разговариваю.\N 548 00:41:11,120 --> 00:41:13,750 Что насчет ребят?\NТы не поговоришь с НИМИ?\N 549 00:41:13,880 --> 00:41:15,990 что, ты теперь стал психологом\Nподразделения, Габи?\N 550 00:41:16,560 --> 00:41:17,670 За тебя беспокоятся.\N 551 00:41:18,960 --> 00:41:21,670 Я видел, как Эли побеспокоился обо мне.\N- Может, закроешь уже эту тему?\N 552 00:41:21,760 --> 00:41:24,550 Эта история длится между вами\Nне знаю сколько. У него тоже.\N 553 00:41:24,840 --> 00:41:27,150 Что я должен закрыть?\NЭтот человек выкинул меня из моей команды.\N 554 00:41:27,240 --> 00:41:28,990 Он не выкинул тебя,\NОн был обязан дать показания\N 555 00:41:29,080 --> 00:41:30,750 следственной комиссии\Nв качестве командира группы.\N 556 00:41:30,840 --> 00:41:32,710 Что я не могу быть в подразделении,\Nвот какие показания он дал.\N 557 00:41:33,080 --> 00:41:34,310 Что я не пригоден в качестве бойца.\N 558 00:41:34,400 --> 00:41:36,950 И это съелает его по сеи день.\N- Классно. Приятного ему аппетита.\N 559 00:41:40,960 --> 00:41:42,670 Ты знаешь, Дорон, я старше тебя\N 560 00:41:43,280 --> 00:41:44,990 и видел вещи, которые ты\Nи представить себе не можешь\N 561 00:41:45,080 --> 00:41:46,990 И я до сих пор могу спать по ночам.\N 562 00:41:47,760 --> 00:41:49,910 Я могу вставать утром\Nи готовить шницели своим детям\N\N 563 00:41:50,040 --> 00:41:51,630 и быть отцом, быть другом.\N\N 564 00:41:51,760 --> 00:41:54,110 Потому что я умею отделять жизнь\Nот этой вонючей работы.\N\N 565 00:41:54,680 --> 00:41:55,710 гшиалу м7алм таял\N 566 00:41:56,680 --> 00:41:58,830 ЕСТЬ ЛИ В ЭТОМ Мире человек,\Nкоторого ты не использовал, Аюб?\N 567 00:41:59,560 --> 00:42:03,470 Я видел, как ты разговаривал со своим источником.\NС милым ребёнком, которого ты вырастил.\N 568 00:42:09,360 --> 00:42:10,870 Ты такой неблагодарный.\N\N 569 00:42:12,320 --> 00:42:14,230 Тебе пытаются помочь,\Nа ты даже этого не видишь\N\N 570 00:42:14,680 --> 00:42:16,110 ?1М 17 АПУ7 ПО1) 10\NКто пытается мне помочь, а? Ты?\N\N 571 00:42:17,120 --> 00:42:18,830 Ты помнишь, как я просил тебя\Nпокинуть подразделение:\N 572 00:42:18,960 --> 00:42:20,150 Помнишь, как я тебя умолял, а?\N 573 00:42:20,960 --> 00:42:22,670 Что ты мне сказал?\NДорон, еше один раз.\N 574 00:42:22,760 --> 00:42:24,350 Еще одна операция, еще одна ликвидация.\N 575 00:42:25,120 --> 00:42:27,030 Когда я тебе был нужен, ты прекрасно знал,\Nкак можно меня оставить.\N\N 576 00:42:28,080 --> 00:42:29,350 Вот поэтому ты хорошо спишь по ночам.\N 577 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Это не потому, что ты хорошии отец\N 578 00:42:32,160 --> 00:42:33,590 Это потому что ты никого не видишь\Nдаже в метре перед собои!\N 579 00:42:35,120 --> 00:42:36,550 Это потому, что ты сам\Nне выполняешь эту работу!\N 580 00:42:37,360 --> 00:42:39,550 Ты делаешь всё, чтобы мы это сделали,\Nчтобы мы нажали на курок.\N\N 581 00:42:41,960 --> 00:42:45,510 Конечно, ты спишь спокойно, Аюб,\Nмы - твои дети.\N\N 582 00:42:46,680 --> 00:42:48,550 Дети, которых ты вырастил и бросил.\N 583 00:42:56,800 --> 00:42:58,030 Ты думаешь, что ты - особенный?\N 584 00:43:00,440 --> 00:43:01,310 нет, это не так.\N 585 00:43:02,400 --> 00:43:05,590 Маленький мальчик, который никогда\Nне перестаёт жалеть себя, вот кто ты.\N 586 00:43:10,240 --> 00:43:13,350 Друзья, машины готовы.\N 587 00:43:38,320 --> 00:43:40,150 Господь всемогущий,\Nименно сейчас он мне не отвечает?\N\N 588 00:43:45,560 --> 00:43:48,230 Алло?\N- Греты, мой дорогой?\N\N 589 00:43:52,240 --> 00:43:55,870 Омар.\N- Извините, я не на квартире.\N\N 590 00:43:56,720 --> 00:44:00,030 Что значит, ты не на квартире?\NГлеты?\N\N 591 00:44:00,520 --> 00:44:04,710 - Извините, я побоялся выйти.\NЯ боялся, что они будут следить за мнои.\N 592 00:44:05,040 --> 00:44:06,270 Ты до сих пор у себя дома?\N 593 00:44:07,480 --> 00:44:08,870 Ты еще не вышел?\N 594 00:44:10,040 --> 00:44:12,950 Простите, капитан.\NПростите, что подвел Вас.\N\N 595 00:44:13,680 --> 00:44:14,990 Хорошо. Слушай меня внимательно.\N 596 00:44:16,880 --> 00:44:18,110 Всё будет хорошо.\N 597 00:44:19,520 --> 00:44:23,670 Я в 15 минутах езды оттебя.\NНикуда не выходи, пока я не доеду до тебя.\N 598 00:44:23,960 --> 00:44:25,590 Хорошо, спасибо\N 599 00:44:26,080 --> 00:44:28,830 Так. Изменение маршрута.\NЯ посылаю тебе адрес на мобильный.\N 600 00:44:29,480 --> 00:44:30,750 Габи, это не по инструкции, да?\N 601 00:44:30,840 --> 00:44:31,910 Мы должны согласовать с Иври\N 602 00:44:32,080 --> 00:44:33,470 Хорошо, я поговорю с ним. Езжаи.\N 603 00:44:33,600 --> 00:44:35,270 Габи, с каких пор источник\Nназначает тебе место встречи?\N 604 00:44:35,400 --> 00:44:38,110 Дорон, будь добр,\Nгне учи меня работать.»\N 605 00:44:38,320 --> 00:44:40,550 Я слышал, записал, понял.\NЕзжаи уже.\N 606 00:44:42,480 --> 00:44:43,270 Моти, изменение адреса.\N 607 00:44:45,080 --> 00:44:45,630 Да, высылаю.\N 608 00:45:18,560 --> 00:45:21,670 Спасибо, что приехали, капитан.\Nне могу поверить, что Вы здесь.\N 609 00:45:22,520 --> 00:45:24,150 Я очень соскучился по тебе.\N 610 00:45:24,560 --> 00:45:28,430 Я тоже, капитан.\NДавно не виделись.\N 611 00:45:30,040 --> 00:45:33,550 А твои дела улучшились со времен\NРамле и Ливана, не так ли:\N 612 00:45:34,280 --> 00:45:38,430 Я бы сейчас вернулся туда.\NЭтот холод меня убивает.\N\N 613 00:45:42,240 --> 00:45:43,350 Ты вырос.\N 614 00:45:45,400 --> 00:45:46,190 И потолстел.\N 615 00:45:50,480 --> 00:45:53,430 Извините за беспорядок, капитан.\NСерьезно.\N 616 00:45:53,760 --> 00:45:57,310 Ничего, мои дорогой.\NГлавное, что я здесь.\N 617 00:45:59,320 --> 00:46:01,350 Это тебе.\NНебольшой сюрприз из дома.\N\N 618 00:46:01,920 --> 00:46:04,150 Финики.\NБольшое спасибо.\N\N 619 00:46:04,520 --> 00:46:05,590 #unrecognized text# 620 00:46:09,600 --> 00:46:11,030 Сколько времени ты живёшь здесь:\N 621 00:46:13,120 --> 00:46:14,230 с Гри месяца,\N 622 00:46:14,600 --> 00:46:16,950 И ты не успел повесить шторы?\N 623 00:46:18,280 --> 00:46:21,270 Не обрашаи внимание на охранника.\NОн всегда нервничает. Хватит.\N\N 624 00:46:24,960 --> 00:46:25,990 Секунлу.\N 625 00:46:31,240 --> 00:46:33,990 Что с тобой? - Габи.\NДорон, отпусти Раби и дай мне работать.\N\N 626 00:46:34,960 --> 00:46:36,310 Сделаи одолжение,\Nподожди меня внизу.\N\N 627 00:46:37,880 --> 00:46:39,110 Он мне нужен спокойным.\N 628 00:46:41,600 --> 00:46:42,630 #unrecognized text# 629 00:46:48,960 --> 00:46:50,070 Рассказывай, мои дорогой.\N 630 00:47:07,120 --> 00:47:08,870 И до, как у тебя дела\Nна заднем входе:\N 631 00:47:09,480 --> 00:47:12,470 Всё тихо, а утебя?\N- ТИХО.\N 632 00:47:13,040 --> 00:47:14,230 Моти, как дела наверху?\N 633 00:47:16,960 --> 00:47:17,990 Все в порядке.\N 634 00:47:32,200 --> 00:47:35,990 Дана! Подожди секунду.\NХорошо, что я тебя поймал.\N\N 635 00:47:36,800 --> 00:47:38,430 Я сейчас получил\Nстенограммы из файлов,\N 636 00:47:38,560 --> 00:47:40,110 которые мы вытащили из компьютеров\Nс конспиративнои квартиры.\N 637 00:47:40,200 --> 00:47:43,470 Письма, списки. Там серьезная организация.\N 638 00:47:44,040 --> 00:47:47,430 Ответственным за всю операцию\Nявляется Адель Тавальб5.\N 639 00:47:48,000 --> 00:47:49,950 г Это офицер Абу Усамы, ят\Nкоторый убил Джамаля,\N\N 640 00:47:50,040 --> 00:47:51,710 и стех пор он исчез.\N\N( - СуКИН СЫН. |\N\Nчи =—\N 641 00:47:52,280 --> 00:47:55,950 Кроме того, мы нашли электронные письма\Nиз Дженина на 1Р-адрес в Брюсселе.\N 642 00:47:58,200 --> 00:48:01,510 Габи должен узнать об этом.\N- Подожди секунду, это еще не все.\N 643 00:48:03,400 --> 00:48:05,790 Когда я вхожу в комнату,\Nвсе замолкают.\N 644 00:48:06,520 --> 00:48:09,390 Что бы я им ни говорил,\Nсо мнои никто не спорит.\N 645 00:48:10,160 --> 00:48:13,550 Все кивают, будто согласны со мной,\Nно это не совсем так.\N\N 646 00:48:17,960 --> 00:48:20,590 Ты слышал, как они говорили\Nоб ограблении банка в Дженине?\N\N 647 00:48:23,440 --> 00:48:25,030 О, Господь всемогущий.\N 648 00:48:28,280 --> 00:48:30,510 Ноа Ланг? Ты меня рассмешил\N 649 00:48:30,680 --> 00:48:33,270 Что смешного!\NЕГО купили за 5 миллионов.\N 650 00:48:33,360 --> 00:48:35,470 Сегодня он стоит в 4 раза больше.\N 651 00:48:43,720 --> 00:48:44,750 Оставайтесь здесь.\N 652 00:49:27,080 --> 00:49:29,350 Алло? -Дорон, где Габи?\N 653 00:49:31,080 --> 00:49:32,350 Он со мной. Что случилось?\N 654 00:49:32,480 --> 00:49:34,310 Даи мне его срочно. Это насчёт Омара.\N 655 00:49:36,000 --> 00:49:37,070 Иоси, слышишЬ?\N 656 00:49:37,520 --> 00:49:38,590 Иоси, слышишь?\N 657 00:49:45,600 --> 00:49:46,590 черт.\N 658 00:50:18,040 --> 00:50:19,070 #unrecognized text# 659 00:50:30,360 --> 00:50:31,470 #unrecognized text# 660 00:50:33,840 --> 00:50:34,830 #unrecognized text# 661 00:51:14,520 --> 00:51:15,390 АК Огесог Аззапт\N\NСоп${гисйоп Мападег\N 662 00:51:16,240 --> 00:51:17,070 лип соогошатг боНап Сшуа$ К!$$\N 663 00:51:34,040 --> 00:51:34,710 эта! \Л\№опа\N 664 00:51:34,720 --> 00:51:35,390 ие! - |щейдепсе Гесппоочез\N 67850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.