Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,070
Перевод с иврита на русскии: /пепуа\N
2
00:00:10,880 --> 00:00:13,070
Дженин. Палестинская автономия\N
3
00:01:13,200 --> 00:01:14,870
Опустите оружие\N
4
00:01:15,000 --> 00:01:15,830
Опустите!\N
5
00:01:15,880 --> 00:01:17,230
На пол! Никому не двигаться!\N
6
00:01:17,240 --> 00:01:18,630
На землю! Лечь на землю!\N
7
00:01:19,400 --> 00:01:21,230
Хорошо! Не стреляйте!\N
8
00:01:21,400 --> 00:01:22,230
Молчать !›)\N
9
00:01:22,400 --> 00:01:23,430
Не двигаться!\N
10
00:01:23,800 --> 00:01:26,310
Эли, напоминаю, мне нужен\Nхотя бы один живой.\N\N
11
00:01:26,960 --> 00:01:28,510
Нурит, выдвигайся к своей точке.\N
12
00:01:30,080 --> 00:01:31,110
#unrecognized text#
13
00:01:34,720 --> 00:01:36,630
Что в багажнике?\NОткрой багажник!\N\N
14
00:01:37,000 --> 00:01:38,630
Не стреляите,\Nя сделаю все, что вы хотите\N
15
00:01:38,759 --> 00:01:39,550
Быстро!\N
16
00:01:39,759 --> 00:01:41,190
Прошу! У меня семья...\N- Заткнись и открой дверь!\N
17
00:01:41,280 --> 00:01:42,430
Не стреляите! Не стреляйте!\N
18
00:01:50,720 --> 00:01:52,229
Назад! Отошел назад!\N
19
00:01:56,080 --> 00:01:57,550
Лежать! На землю:\N
20
00:02:04,000 --> 00:02:05,190
Не стреляите! Не стреляите!\N
21
00:02:05,320 --> 00:02:07,190
Отпусти, сука!л\N- Не стрелять:\N
22
00:02:09,160 --> 00:02:10,110
СТОЙ !\\N
23
00:02:11,360 --> 00:02:12,470
Мунир!\N- Я возьму его!\N
24
00:02:12,760 --> 00:02:13,870
Вернись!1\N- Стой!\N\N
25
00:02:14,080 --> 00:02:15,390
Саги бежит\NВ |1\N‚03а одним из грязных 70)\N
26
00:02:15,600 --> 00:02:17,550
У меня один убитый и один раненый\N
27
00:02:17,720 --> 00:02:19,870
Эли, заберите раненого\Nи убирайтесь оттуда быстро!\N\N
28
00:02:19,960 --> 00:02:21,829
пока весь лагерь не проснулся.\N- Помоги мне!\N
29
00:02:22,000 --> 00:02:23,630
Я направлю тебя к Саги.\NСаги, где ты?\N\N
30
00:02:24,360 --> 00:02:26,070
Наиди его.\N- через пару секунд.\N
31
00:02:26,560 --> 00:02:28,670
Летучая мышь,\Nначинаи двигаться к координате.\N
32
00:02:28,760 --> 00:02:29,910
Саги, ты меня слышишь?\NГде ты?\N\N
33
00:02:30,040 --> 00:02:31,470
Я на параллельной улице.\N\N
34
00:02:31,560 --> 00:02:33,710
Он ушел от меня, но он рядом\N- Садись за руль:\N
35
00:02:38,280 --> 00:02:39,350
ГОНИ, ГОНИ, ГОНИ!\N- Гони, Нурит, гони!\N
36
00:02:40,120 --> 00:02:41,030
Он нужен мне живым\N
37
00:02:41,160 --> 00:02:42,550
Мать твою, он теряет много крови\N
38
00:02:43,320 --> 00:02:45,150
Где Саги?\NДана, ты его видишь:\N
39
00:02:45,520 --> 00:02:47,350
Да, на параллельнои улице,\Nдвигайтесь прямо\N
40
00:02:47,520 --> 00:02:48,710
Я смогу его схватить\N\N
41
00:02:48,840 --> 00:02:50,750
Он наверняка прячется здесь, в этом раионе.\NОн не сможет уйти\N\N
42
00:02:51,079 --> 00:02:53,510
Саги, вернись на основной маршрут.\Nне заходи внутрь.\N
43
00:02:53,800 --> 00:02:54,990
Эли\N
44
00:02:55,560 --> 00:02:56,790
т уВсе, ОН мертв ит\N
45
00:02:58,600 --> 00:02:59,630
Мать твою.\N
46
00:02:59,800 --> 00:03:01,230
Раненый скончался.\NМы потеряли его.\N\N
47
00:03:01,760 --> 00:03:03,630
Он единственный, кто у нас есть.\NДайте мне схватить его.\N\N
48
00:03:04,000 --> 00:03:06,710
Саги, вернись на основной маршрут.\NВся улица проснулась.\N
49
00:03:11,880 --> 00:03:12,670
Твою мать.\N
50
00:03:12,760 --> 00:03:14,230
Дана, в нашу машину бросают\Nкамни и коктеили Молотова.\N
51
00:03:14,360 --> 00:03:17,230
Нужно выйти и спасти Саги, иначе у нас\Nбудет Ганнибал" (похищенный солдат).\N
52
00:03:17,720 --> 00:03:18,750
Нурит, останови!\N
53
00:03:20,320 --> 00:03:21,470
Дана, мы выходим\N
54
00:03:21,800 --> 00:03:23,750
Оставаитесь в машине,\Nвся улица бежит к вам\N
55
00:03:23,880 --> 00:03:26,710
Я не оставлю Саги одного,\Nнаправь нурит к группе\N
56
00:03:27,200 --> 00:03:29,070
Саги, оставайся на месте.\NМы идём ктебе.\N\N
57
00:03:30,079 --> 00:03:31,790
ни за что, мы его потеряем.\N
58
00:03:33,360 --> 00:03:34,790
Валите отсюда! Убирайтесь!\N
59
00:03:35,320 --> 00:03:36,870
Нурит, продолжай движение\Nна северо-восток.\N
60
00:03:37,000 --> 00:03:38,030
Оставайся в кольце периметра.\N
61
00:03:42,360 --> 00:03:44,710
Саги, оставайся на месте.\NМы идём ктебе.\N\N
62
00:03:45,079 --> 00:03:46,070
Я могу схватить его.\N
63
00:03:46,520 --> 00:03:48,590
Здесь боевики на каждом углу, Саги.\N\N
64
00:03:49,240 --> 00:03:50,510
-Саги, я теряю тебя...\N
65
00:03:50,880 --> 00:03:53,470
Эли, у меня нет контакта с Саги.\Nнемедленно свяжитесь с нурит.\N
66
00:03:53,800 --> 00:03:55,670
Вы можете срезать\Nчерез здание справа.\N\N
67
00:03:55,760 --> 00:03:57,110
Там есть выход на задний двор.\N
68
00:03:57,840 --> 00:03:59,990
Нурит, через четыре поворота есть\Nпереулок, который пересекает твою улицу.\N
69
00:04:00,280 --> 00:04:02,310
Подбери там с Эли и Стива.\N- Я уже в пути.\N\N
70
00:04:05,160 --> 00:04:06,110
Поменяй магазин!\N
71
00:04:08,960 --> 00:04:11,790
командир Летучая Мышь, через сколько\Nна точке ? - Три минуты, прием.\N\N
72
00:04:12,520 --> 00:04:14,110
Отряд Зелёных’ на пути к вам.\N
73
00:04:28,840 --> 00:04:30,830
все в порядке, все в порядке.\N
74
00:04:36,920 --> 00:04:39,230
Эли, выход налево на заднюю улицу.\N
75
00:04:39,520 --> 00:04:40,430
‚Нурит ждет вас там.\N
76
00:04:47,320 --> 00:04:51,070
Я опознал сукина сына.\NЯ беру его, я беру его.\N
77
00:04:51,280 --> 00:04:52,990
Приняла.\NСаги, я вижу тебя.\N
78
00:04:53,520 --> 00:04:56,110
Эли, Саги входит в белое здание\Nрядом с главным маршрутом.\N\N
79
00:05:20,480 --> 00:05:23,470
Нурит, Эли и Стив за углом.\N- Я вижу их.\N
80
00:05:23,640 --> 00:05:25,630
Вы видите Нурит?\N- Мы выходим к ней.\N\N
81
00:05:27,520 --> 00:05:28,710
Быст ее! Быст ее!\N
82
00:05:30,560 --> 00:05:33,350
Этот сукин сын убегает от меня.\N[девы?\N
83
00:05:36,640 --> 00:05:37,470
СТО!\N
84
00:05:38,720 --> 00:05:39,950
Дана, ты его видишь?\N
85
00:05:40,440 --> 00:05:42,190
Он в двух кварталах от вас.\NОн преследует грязного’.\N
86
00:05:43,000 --> 00:05:43,870
СТО!\N
87
00:05:44,480 --> 00:05:45,950
#unrecognized text#
88
00:05:46,080 --> 00:05:47,630
Направо, Нурит! Резко направо!\N
89
00:05:48,720 --> 00:05:49,750
Нурит, стой!\N
90
00:05:52,720 --> 00:05:54,270
Здесь армия!\N
91
00:05:57,760 --> 00:05:59,070
ГОНИ, ГОНИ, ГОНИ!\Nаус- Гони, Нурит, гони! 6 -\N
92
00:06:01,320 --> 00:06:02,550
Твою мать.\N
93
00:06:03,320 --> 00:06:05,790
Боже мои,\Nнурит, увези нас отсюда.\N
94
00:06:10,120 --> 00:06:10,470
А) пччтоя э9ут\N
95
00:06:10,480 --> 00:06:11,310
| АЙ пямол эчхт?\Nа ее И ИАА КА ТЯ 912\N
96
00:06:32,320 --> 00:06:32,830
39) БЗЗГАЯ раде б р"\N
97
00:06:32,840 --> 00:06:34,150
254 (39) БА2ЗаЛ даб о ри"\N\Nо мл тю АА с 7 пря\N\N%%\N
98
00:06:34,520 --> 00:06:35,030
11391295 55\N\N‚О\N\N: у ЗРК 91\N4 =\N\N
99
00:06:35,040 --> 00:06:36,150
Об да д Тама К 5 ера? злаки лупу\N> 69 ранок О Я < Аа топ Эа\N
100
00:06:39,200 --> 00:06:40,150
#unrecognized text#
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,950
Ты живешь на улице Хаифа, верно?\N
102
00:07:04,960 --> 00:07:06,150
Ты живёшь на улице Хайфа, верно?\N
103
00:07:08,920 --> 00:07:13,750
Проточной воды нет.\NЭлектричество с перебоями.\N
104
00:07:15,800 --> 00:07:17,870
Сестра со своими детьми -*7 °° > 97° 157\Nживет вместе с вами.\N\N
105
00:07:18,280 --> 00:07:19,790
Твой отец не работает\N
106
00:07:20,880 --> 00:07:22,750
И этот ужасныи дом,\Nкоторыи вы построили\N
107
00:07:22,840 --> 00:07:24,750
вот-вот разрушится\N
108
00:07:27,040 --> 00:07:29,670
С другои стороны, ты со своими дружками\Nсворовали деньги у палестинских властей\N
109
00:07:29,800 --> 00:07:31,190
200 тысяч шекелей\N
110
00:07:32,640 --> 00:07:35,550
Д. случая воровства, один за другим,\Nа ты живешь на помойке?\N
111
00:07:40,120 --> 00:07:41,270
Да.- Слышишь? Этот Джамаль\N
112
00:07:41,360 --> 00:07:42,870
“> Онне просто из службы\Nпревентивной безопасности.\N\N
113
00:07:43,360 --> 00:07:45,750
Он работает прямо\N‚в офисе Абу Усамы.)\N
114
00:07:46,040 --> 00:07:46,830
2 Абу Усамы?\N
115
00:07:46,920 --> 00:07:49,070
Так для чего ты это делаешь,\Nчисто по каифу?\N
116
00:07:49,159 --> 00:07:50,990
Ты уверен:\N-Миллион процентов.\N
117
00:07:52,600 --> 00:07:56,430
Куда все уходит?\NА, Джамаль:\N
118
00:08:22,040 --> 00:08:25,710
Ну, что, сержант Джамаль Масалха\Nиз службы превентивной безопасности?\N
119
00:08:27,760 --> 00:08:29,390
Абу Усама больше тебе не платит?\N
120
00:08:34,600 --> 00:08:36,110
Куда уходят все деньги?\N
121
00:08:40,240 --> 00:08:42,909
Или ты хочешь поговорить об этом\Nсо своим боссом Абу Усамой:\N
122
00:08:47,600 --> 00:08:49,190
Понятно\N
123
00:08:49,640 --> 00:08:51,270
Ты такой же глупый, каким и кажешься.\N
124
00:08:56,480 --> 00:08:58,590
Скажи мне, ты что, ребёнок?\NИграешь в приложения:\N\N
125
00:08:59,360 --> 00:09:00,790
Я просто устал ставить вам марсы\N
126
00:09:00,880 --> 00:09:02,750
каждый понедельник и четверг.\N- Дануг - Да.\N\N
127
00:09:02,840 --> 00:09:04,710
6) Тащи нарды! ›\\N- Ты смеёшься?\N
128
00:09:04,840 --> 00:09:06,430
Ты знаешь, против кого\Nты будешь играть? - Ну?\N
129
00:09:06,720 --> 00:09:08,350
Номер Один в Дубае.\NЧемпион эмиратов!\N\N
130
00:09:08,440 --> 00:09:09,790
Так что, даваи,\N„п Двигайся’ тк\N
131
00:09:09,880 --> 00:09:11,990
Братан, не мешаи ему,\Nон играет с чемпионом:\N\N
132
00:09:12,720 --> 00:09:14,190
Чемпионом Дубая.\N
133
00:09:16,640 --> 00:09:18,710
Скажи, дебил, разве у тебя\N2. сегодня не выходной? {9\N
134
00:09:19,080 --> 00:09:21,150
У тебя нет дел на завтра?\NНикакого геморроя удалять не надо:\N
135
00:09:22,520 --> 00:09:24,030
Я оставлю вас одних, старые клячи.\N
136
00:09:24,720 --> 00:09:26,590
_ Два старика, в натуре. |\N-Да ну? - Два старика, а?\N
137
00:09:26,760 --> 00:09:28,630
По краинейи мере, мы\N‚не такие балбесы, как ты.у\N
138
00:09:28,800 --> 00:09:31,230
Бежишь в одиночку в лагерь беженцев,\Nчтобы отмазаться от завтрашнего дня.\N\N4 0 й\N
139
00:09:32,480 --> 00:09:33,990
Боже, вот ты дебил, я тебе скажу.\N
140
00:09:37,040 --> 00:09:41,390
Где Нурит? - Все, свалила от тебя?\NОна занимается приготовлениями\N
141
00:09:42,200 --> 00:09:43,350
Чтоб ты проиграл,\Nноль без палочки.\N
142
00:09:54,800 --> 00:09:56,110
Хватит, милая, оставь его в покое.\N
143
00:09:59,200 --> 00:10:02,350
Хорошо, даи мне секунду.\N- Ну, хватит, мы пытались тысячу раз.\N\N
144
00:10:02,480 --> 00:10:03,430
Он нас всех сбрасывает.\N
145
00:10:04,720 --> 00:10:05,750
Хорошо, я - не все.\N
146
00:10:07,360 --> 00:10:09,070
210/95 вмаза 77 в) пр пт\NЭто то, что у тебя сейчас на уме? Дорон?\N\N
147
00:10:11,080 --> 00:10:13,190
Я думал, что в данный момент\Nты будешь думать о других вешах.\N
148
00:10:14,880 --> 00:10:17,750
Почему, о чем я должна думать?\N- О чем я должна думать?\N
149
00:10:19,200 --> 00:10:21,710
Алло! Ну-ка, идите сюда,\Nидите сюда.\N
150
00:11:21,160 --> 00:11:22,590
Даваи быстрее, братан,\Nдаваи быстрее\N
151
00:11:24,880 --> 00:11:25,990
‚держи его, держиг\N
152
00:11:26,680 --> 00:11:27,190
#unrecognized text#
153
00:11:29,360 --> 00:11:30,750
Оставь лошадь.\N‚ Ты ее пугаешь. ,\N
154
00:11:33,360 --> 00:11:36,590
И что? Что ты сделаешь:\N
155
00:11:37,640 --> 00:11:39,910
Слушайте, я не хочу балагана.\NИдите домой.\N\N
156
00:11:41,920 --> 00:11:42,990
Слушай, дедуля\N
157
00:11:44,640 --> 00:11:45,910
Если ты не хочешь балагана,\N
158
00:11:46,840 --> 00:11:47,910
вали спать\N
159
00:11:49,280 --> 00:11:50,230
Это мой ДОМ\N
160
00:11:53,320 --> 00:11:54,150
Пошел на хер.\N
161
00:12:05,640 --> 00:12:08,190
Я тебе говорил идти домой!\N
162
00:12:13,320 --> 00:12:15,230
Дженин. Штаб службы\Nпревентивной безопасности\N
163
00:12:15,360 --> 00:12:17,150
Абу Усама, Вы умоляли,\N
164
00:12:17,280 --> 00:12:18,710
чтобы мы помогли Вам\Nпоимать людеи,\N
165
00:12:18,800 --> 00:12:20,350
которые воруюту вас деньги\N
166
00:12:20,520 --> 00:12:22,110
И что я обнаруживаю\N
167
00:12:22,600 --> 00:12:24,350
Эти люди - Ваши,\Nпос Абу Усама —пум\N
168
00:12:25,160 --> 00:12:27,030
Вы хотите что-нибудь\N217 мне сказать на это? ›) вл!\N\N
169
00:12:27,720 --> 00:12:31,110
Между нами все прозрачно,\Nи вы это знаете.\N
170
00:12:32,800 --> 00:12:34,110
А насчет вора,\N
171
00:12:34,720 --> 00:12:39,550
Мы допросим его\Nсамым тщательным образом.\N
172
00:12:40,160 --> 00:12:41,510
Слушайте, Абу Усама,\N
173
00:12:42,280 --> 00:12:44,190
эти деньги идут на террор.\N
174
00:12:44,200 --> 00:12:44,950
#unrecognized text#
175
00:12:45,000 --> 00:12:46,910
Все, что здесь происходит —\Nна Вашей ответственности.\N
176
00:12:48,200 --> 00:12:50,030
Я еше не знаю,\Nт. _ ЧТО ЭТО, ] 1] м\N
177
00:12:51,480 --> 00:12:52,750
но когда оно взорвется,\N
178
00:12:53,360 --> 00:12:54,710
оно взорвется прямо\Nперед Вашим лицом.\N
179
00:12:57,000 --> 00:12:59,750
конечно, моя дорогая.\NПолностью понимаю Вас.\N
180
00:13:00,960 --> 00:13:02,510
Я - не Ваша дорогая.\N
181
00:13:03,160 --> 00:13:04,750
И если Вы что-нибудь услышите...\N
182
00:13:05,720 --> 00:13:07,030
звоните мне напрямую.\N
183
00:13:16,040 --> 00:13:17,630
Во имя Аллаха,\NМилостивого, Милосердного!\N\N
184
00:13:19,080 --> 00:13:20,990
Хвала Аллаху, Милостивому и Милосердному,\N
185
00:13:21,000 --> 00:13:22,910
её;\N
186
00:13:22,920 --> 00:13:24,590
Прощающему и Всемогущему.\N
187
00:13:25,720 --> 00:13:28,710
|? Он дал нам Коран, п\Nчтобы показать нам\N
188
00:13:28,840 --> 00:13:30,470
что такое вера и что такое ересь.\N
189
00:13:31,000 --> 00:13:33,070
Что такое - прямой путь\Nи что такое - путь шайтана.\N
190
00:13:34,760 --> 00:13:36,390
Аллах могущественен в мести.\N
191
00:13:36,560 --> 00:13:38,430
- Приезжай немедленно -\N
192
00:13:38,560 --> 00:13:41,830
Аллах, да будет Он восхвалён и возвышен,\Nсказал в Своей святой книге:\N
193
00:13:42,720 --> 00:13:46,710
Если ты наказываешь, наказываи их настолько,\Nнасколько они причинили тебе боль...\N
194
00:13:47,760 --> 00:13:49,030
`...И если ты веришь.\N
195
00:14:06,120 --> 00:14:08,150
Квартал Моленбек,\NБрюссель, Бельгия\N
196
00:14:08,160 --> 00:14:09,310
Ты сталкиваешься с реальностью\N
197
00:14:09,440 --> 00:14:10,550
Когда вот-вот упадешь\N
198
00:14:10,640 --> 00:14:11,750
Ямы яркого цвета\N
199
00:14:11,840 --> 00:14:12,950
Оставаися и ты ярким\N
200
00:14:13,040 --> 00:14:14,230
дСними маску плаксы.»\N
201
00:14:14,320 --> 00:14:15,550
Выбрось меня из своей головы\N
202
00:14:15,680 --> 00:14:16,790
ЕСЛИ издевательства станут хуже\N
203
00:14:16,920 --> 00:14:18,190
Раскрой чувства в своём сердце\N
204
00:14:18,320 --> 00:14:19,430
которые заставят тебя\Nстать сильным о\N
205
00:14:19,520 --> 00:14:20,630
И не сгибайся!\N
206
00:14:20,720 --> 00:14:21,910
Того, кто воюет с тобой без причины,\N
207
00:14:22,000 --> 00:14:23,470
прокрути как мясо на вертеле\N
208
00:14:23,600 --> 00:14:26,030
Пролистай свою Книгу Жизни\N
209
00:14:26,160 --> 00:14:28,310
Смотри в свою тарелку,\Nпока твой план не будет готов.\N
210
00:14:28,520 --> 00:14:31,350
Поделись тарелкои со всеми,\Nкто этого заслуживает.\N\N
211
00:14:31,440 --> 00:14:33,830
С тем, чеи успех полон\Nзнаний и оптимизма\N
212
00:14:33,920 --> 00:14:35,390
Общение — это дар небес\N
213
00:14:35,480 --> 00:14:37,950
Ты удивишься, но они все - люди... _\N
214
00:15:05,760 --> 00:15:07,270
Как дела, Омар?\N- Салам алейкум\N\N
215
00:15:24,200 --> 00:15:26,230
Что случилось, ребята?\N
216
00:15:26,400 --> 00:15:28,470
Мы в дерьме.\NДжамаля схватили в Дженине\N
217
00:15:31,720 --> 00:15:33,790
Кто? Власти?\N
218
00:15:34,000 --> 00:15:38,070
Нет, евреи. Подразделение Мистааравим..\NОни были в инкассаторской машине. Их ждали.\N
219
00:15:38,640 --> 00:15:39,990
Что с Хамди и Абедом?\N
220
00:15:40,240 --> 00:15:42,550
Да помилуй их Аллах, их убили\Nна улице как собак.\N
221
00:15:43,240 --> 00:15:44,750
Этот чертов мир. ч\N
222
00:15:49,880 --> 00:15:51,190
Так что же это значит,\N2пиЧто нам теперь делать?) т»\N\N
223
00:15:51,520 --> 00:15:53,030
Хадж Али решил,\Nчто мы продолжаем по плану.\N
224
00:15:53,160 --> 00:15:53,990
Наш план важен.р\N
225
00:15:54,120 --> 00:15:55,470
пришло время ударить по сионистам\N
226
00:16:06,360 --> 00:16:08,990
Твою мать.\N- Даваи, даваи.\N
227
00:16:15,920 --> 00:16:18,910
Залезаи, залезаи в машину.\N- Оставь, Габи, отпусти меня\N
228
00:16:19,720 --> 00:16:21,430
Поверь мне, я должен был\Nоставить тебя под стражей.\N\N
229
00:16:22,840 --> 00:16:25,590
Ты представляешь опасность для общества.\NЧетыре ребра ты сломал тому вору.\N\N
230
00:16:26,000 --> 00:16:27,430
Трещина в черепе, перелом глазницы\N
231
00:16:27,520 --> 00:16:29,030
Ты, что, Рэмбо?\N- Чтобы больше не воровал\N
232
00:16:29,120 --> 00:16:30,670
Всё, хватит!\N
233
00:16:31,240 --> 00:16:32,830
Давай, залезаи в машину.\N
234
00:16:42,600 --> 00:16:44,510
Ну зачем так, мой дорогои,\Nну зачем?\N
235
00:16:46,720 --> 00:16:48,550
Брошенный как собака,\N‚ус на ферме своего отца, 7|-т\N
236
00:16:48,960 --> 00:16:50,750
Людей не видишь,\Nна звонки не отвечаешь\N
237
00:16:52,840 --> 00:16:54,470
поговори со своими друзьями из подразделения.\N
238
00:16:56,000 --> 00:16:58,270
ОН\NИ =\NТВО\Nи б\Nрать\NЯ.\N\N- Да.\N\N
239
00:16:58,600 --> 00:17:00,790
‚] 759) ппошрп\NТвоя семья, люди, которые тебя любят.\N\N
240
00:17:00,960 --> 00:17:02,230
Почему ты их бросил?\N
241
00:17:02,400 --> 00:17:06,190
Я бросил? - Оставь свои длинные\Nистории прошлых лет, оставь.\N
242
00:17:07,280 --> 00:17:10,710
У тебя есть шанс сегодня\Nпоказать свое красивое лицо.\N
243
00:17:11,240 --> 00:17:12,430
Приди, порадуй их\N
244
00:17:12,520 --> 00:17:15,069
Приоденься, может, даже, помойся\N
245
00:17:16,440 --> 00:17:18,190
Сделай что-нибудь логичное для разнообразия.\N
246
00:17:23,400 --> 00:17:25,990
Тебе не стыдно, подлец?\N
247
00:17:28,200 --> 00:17:30,670
‚тим ло 13м\NЯ принял тебя на работу, сукин ты сын.\N
248
00:17:32,000 --> 00:17:33,710
„Я поддержал твою семью.\N
249
00:17:34,760 --> 00:17:37,430
Ты забыл, кто ты, а кто я, тварь:\N
250
00:17:41,000 --> 00:17:42,270
Что ты думал?’\N
251
00:17:44,360 --> 00:17:47,070
Что ты можешь что-то скрыть от меня?\N
252
00:17:49,200 --> 00:17:50,590
Куда делись деньги?\N
253
00:18:02,080 --> 00:18:03,590
Объект ШАБАКа,\Nслужбы безопасности Израиля\N
254
00:18:03,680 --> 00:18:04,710
Дуди, ты мне нужен для этого, хорошо:\N
255
00:18:04,960 --> 00:18:06,510
Мне нужен кто-то, кому я\Nдоверяю. - Конечно.\N
256
00:18:06,720 --> 00:18:07,670
секунду\N
257
00:18:09,360 --> 00:18:10,270
Алло?\N
258
00:18:18,120 --> 00:18:19,150
конечно.\N
259
00:18:20,400 --> 00:18:22,750
Это был Абу Усама. -Да ну?\NЧто он говорит?\N
260
00:18:22,840 --> 00:18:24,070
Джамаль открыл рот.\N
261
00:18:24,160 --> 00:18:26,230
Он дал какой-то адрес в лагере беженцев.\Nкакая-то конспиративная квартира.\N\N
262
00:18:26,720 --> 00:18:28,910
Мне нужно, чтобы ты поехал туда\Nсегодня ночью. - Хорошо.\N
263
00:18:31,400 --> 00:18:33,710
Брюссель\N
264
00:18:54,240 --> 00:18:55,710
Эта машина - чистая?\N
265
00:18:56,520 --> 00:18:59,430
А вы что думали? Он настолько чист,\Nчто его не существует.\N
266
00:19:01,000 --> 00:19:02,030
Отлично.\N
267
00:19:26,320 --> 00:19:28,190
2 Что ты сделал?зу›\N
268
00:19:28,480 --> 00:19:29,510
‚Он видел наши лица-\N
269
00:19:30,720 --> 00:19:31,830
лу 7 |п2ло плм по\NИ что ты собираешься делать с телом?\N
270
00:19:32,640 --> 00:19:33,670
ьросим на складе.\N
271
00:19:33,760 --> 00:19:35,270
Пока они наидут его,\Nнас уже не будет в Бельгии.\N
272
00:20:48,280 --> 00:20:49,830
Какой кайф, что ты здесь.\N
273
00:20:50,680 --> 00:20:53,550
Смотри, брат, на один час.\NСмотри, какой гость.\N
274
00:20:59,680 --> 00:21:02,670
Что это? - Ничего, храповик\Nна ферме меня задел\N
275
00:21:03,440 --> 00:21:05,670
Ага, храповик...\N
276
00:21:07,480 --> 00:21:09,070
Как дети?\NУже приехали в Бостон?\N
277
00:21:09,400 --> 00:21:11,670
Да, мои двоюродные братья\Nих очень балуют.\N\N
278
00:21:11,960 --> 00:21:14,950
Ты, что, не смотришь Инсту Ноги?\N_ - У меня нет Инсты _\N
279
00:21:17,600 --> 00:21:18,550
Дорон\N
280
00:21:20,880 --> 00:21:22,830
Братан.\NДва чёртовых года прошло, а?\N
281
00:21:22,960 --> 00:21:25,310
Я по тебе соскучился, брат\N- Вау.\N\N> `` @\N
282
00:21:25,520 --> 00:21:27,270
2Черт, это ты, да?\NЭто Не ... - Да.\N
283
00:21:30,080 --> 00:21:31,190
#unrecognized text#
284
00:21:31,680 --> 00:21:34,230
Приятно тебя видеть.\NЯ сказала Стиву, что ты придешь\N
285
00:21:34,360 --> 00:21:36,270
Но Стив не верил.\N- Врунишка, я сказал, что он придет\N
286
00:21:36,360 --> 00:21:38,790
Есть кеитеринг, и он не придёт?\N- Ясно, что приду\N\N
287
00:21:40,240 --> 00:21:41,830
Смотри, Итамар, сын Габи\N- Привет\N
288
00:21:42,560 --> 00:21:44,230
Что это, Итамар?\N- Как дела?\N
289
00:21:44,560 --> 00:21:46,110
что вам такое дают есть\Nв Атлите (База ВМФ Израиля)?\N
290
00:21:46,240 --> 00:21:47,390
Смотри, каким ты стал огромным.\N
291
00:21:48,240 --> 00:21:51,430
Не нужно рассказывать ему.\NУж точно не здесь.\N
292
00:21:52,560 --> 00:21:54,990
- Где твой отец?\N- Внутри, с женихом и невестой\N
293
00:21:55,240 --> 00:21:57,470
Даёт им последнии инструктаж\Nперед выходом. - Дану?\N\N
294
00:21:59,520 --> 00:22:00,590
Как дела?\N
295
00:22:17,720 --> 00:22:18,670
Как дела, мужик?\N
296
00:22:19,520 --> 00:22:21,870
Как ты? - В порядке.\N
297
00:22:24,160 --> 00:22:25,110
вы только посмотрите на него.\N
298
00:22:27,080 --> 00:22:28,990
Встречаите жениха:\N
299
00:22:40,200 --> 00:22:42,030
Аплодисменты невесте!\N
300
00:23:18,640 --> 00:23:19,750
Уважаемые гости,\N
301
00:23:21,240 --> 00:23:23,990
Семья жениха, семья невесты,\N
302
00:23:24,280 --> 00:23:24,950
и не менее Важная семья,\N
303
00:23:28,520 --> 00:23:30,950
частью которого, к моему счастью,\Nя когда-то был\N\N` ей —_ за Й\N
304
00:23:31,320 --> 00:23:33,350
когда у меня были силы\Nбегать с ними по переулкам\N\N
305
00:23:33,960 --> 00:23:36,230
Шушан, быстрее, быстрее\N
306
00:23:37,720 --> 00:23:40,030
Н\ених и невеста попросили\Nсказать несколько слов,\N\N
307
00:23:40,360 --> 00:23:41,470
поэтому, Нурит\N
308
00:23:44,360 --> 00:23:47,150
|| ивет всем.\Nсекунду\N
309
00:23:49,000 --> 00:23:50,950
Все верно, на таких мероприятиях\N
310
00:23:51,200 --> 00:23:54,470
рассказывают про первый раз,\Nкак встретились жених и невеста.\N
311
00:23:55,560 --> 00:23:57,150
поэтому я тоже хотела\N
312
00:23:57,960 --> 00:23:59,550
но цензура не пропустила.\N
313
00:24:02,240 --> 00:24:04,790
Саги, мы действительно прошли\N
314
00:24:05,960 --> 00:24:08,270
огонь и воду\N
315
00:24:10,120 --> 00:24:13,790
Мы узнали, что жизнь не должна\Nвосприниматься как нечто должное\N
316
00:24:16,120 --> 00:24:18,030
И что каждый день - это новый подарок.\N
317
00:24:21,120 --> 00:24:22,150
#unrecognized text#
318
00:24:23,080 --> 00:24:27,230
Сегодня я хотела вспомнить тех,\Nкого нет сегодня с нами здесь,\N
319
00:24:27,480 --> 00:24:29,350
но они всегда будут\Nчастью нашей жизни\N
320
00:24:30,760 --> 00:24:31,950
#unrecognized text#
321
00:24:33,120 --> 00:24:34,270
#unrecognized text#
322
00:24:35,600 --> 00:24:36,830
#unrecognized text#
323
00:24:39,720 --> 00:24:42,270
16/0 №76) ЛУтТи 12\NЯ знаю, что где бы они ни были, Саги,\N\N
324
00:24:43,680 --> 00:24:45,670
Они сейчас смеются над твоим костюмом.\N
325
00:24:49,480 --> 00:24:52,230
Я люблю тебя.\N- Я люблю тебя.\N
326
00:24:59,440 --> 00:25:02,830
Лагерь беженцев. Дженин.\N
327
00:25:15,200 --> 00:25:16,070
Вперед, пошел!\N
328
00:25:41,000 --> 00:25:44,230
Командир Массада’, я - командир Скалы’,\Nприем, дом чистыи\N\N
329
00:25:44,360 --> 00:25:46,950
Четыре ‘грязных’ убраны.\N- Принял\N
330
00:25:47,240 --> 00:25:48,790
“Тигр, я - командир 'Массада’,\Nразрешаю.\N\N
331
00:26:03,960 --> 00:26:06,950
Классно, Азулай, отличная работа.\NМолодцы!\N
332
00:26:16,040 --> 00:26:18,270
Да. - Абу Усама нас не надул\N
333
00:26:18,360 --> 00:26:19,350
Его информация была точной.\N
334
00:26:20,120 --> 00:26:22,830
Здесь серьезная организация.\NОружие, технологическое оборудование.\N\N
335
00:26:23,080 --> 00:26:24,670
Это не тот уровень, который нам знаком.\N
336
00:26:28,520 --> 00:26:30,150
Мазаль тов!\N
337
00:26:35,360 --> 00:26:36,470
Давай, Габи!\N
338
00:26:36,560 --> 00:26:38,550
Моя любовь, свет моих глаз\N
339
00:26:38,680 --> 00:26:41,110
О, услада глаз моих, о, моя ночь\N
340
00:26:41,200 --> 00:26:43,430
не даешь мне уснуть\N
341
00:26:43,920 --> 00:26:46,150
Днем и ночью\N
342
00:26:46,480 --> 00:26:48,910
Я скучаю по тебе\N
343
00:26:49,000 --> 00:26:51,390
клянусь твоими красивыми глазами\N
344
00:26:51,520 --> 00:26:53,910
Ты далеко от меня\N
345
00:26:54,040 --> 00:26:55,990
но я скучаю по твоим глазам\N
346
00:26:57,960 --> 00:26:59,310
Даваи, Дорон!\N
347
00:27:01,080 --> 00:27:05,470
Только когда ты здесь, черноглазая,\Nесть радость от ночи\N
348
00:27:05,600 --> 00:27:10,310
изнь красавицы становится длиннее,\Nи мы поем, услада глаз моих\N\N
349
00:27:10,440 --> 00:27:12,430
песня - это пища для души\N
350
00:27:12,520 --> 00:27:14,750
Лекарство для разбитых сердец\N
351
00:27:14,880 --> 00:27:17,110
Давайте петь и танцевать\N
352
00:27:17,200 --> 00:27:19,670
И будем жить в раю\N
353
00:27:19,840 --> 00:27:24,310
‚пУу“Давайте, давайте... 5 жи”\N
354
00:27:24,400 --> 00:27:29,230
|7’\NЕе...\NИТ\N\Nи\N\N=\N\NВ\N\NДа\N\Nе,\N\NИТ\N\Nи\N\Nа\N\NВ\N\N‘Да\N
355
00:27:29,320 --> 00:27:33,150
Давай, Саги, дай мне ритм\N
356
00:27:36,400 --> 00:27:38,070
чтобы я танцевал\N
357
00:28:00,720 --> 00:28:02,390
Нет, нет, послушаи меня\N
358
00:28:04,960 --> 00:28:06,670
Адэль, послушай, я ничего не сказал\N
359
00:28:07,480 --> 00:28:08,830
Адэль, я ничего не сказал\N
360
00:28:41,400 --> 00:28:42,950
Какая гостья!\N
361
00:28:44,320 --> 00:28:46,590
Я смотрю.... Вы там шоу устроили\N
362
00:28:46,680 --> 00:28:48,750
Да, что сказать,\N‚Я с утра собираюсь.\N\N
363
00:28:52,240 --> 00:28:53,230
Видишь, как все складывается.\N
364
00:28:53,960 --> 00:28:55,950
Вегетарианскии буфет.\NЧтоб им пусто было.\N
365
00:28:58,520 --> 00:28:59,430
Что?\N
366
00:29:00,600 --> 00:29:02,150
Вчерашнее ограбление банка\N
367
00:29:02,520 --> 00:29:04,270
Мы нашли квартиру грабителей\N
368
00:29:04,600 --> 00:29:06,710
Там были компьютеры, спутниковые телефоны\N
369
00:29:08,080 --> 00:29:10,270
Это не ХАМАС\N(Это не их стиль.т\N
370
00:29:10,840 --> 00:29:12,230
Все организовано,\Nвсе тихо и спокоино.\N
371
00:29:13,680 --> 00:29:16,110
Что-то происходит, Габи, а мы\Nничего не видим и не слышим.\N\N
372
00:29:18,040 --> 00:29:19,710
Я втебя верю, моя дорогая,\Nя не беспокоюсь.\N\N
373
00:29:21,160 --> 00:29:23,350
Отлично, что ты не волнуешься.\NА уменя как раз приступ паники.\N\N
374
00:29:24,960 --> 00:29:28,510
Дана, я перешел в международный отдел,\Nпотому что знал, что ты меня заменишь.\N
375
00:29:29,120 --> 00:29:31,470
В этом мире нет никого,\Nкому я доверяю бол ьше, чем тебе\N\NЯ Е: — ой\N
376
00:29:32,480 --> 00:29:33,550
„И все это знают.\N
377
00:29:36,320 --> 00:29:37,310
Сейчас, дай мне секунду.\N
378
00:29:38,480 --> 00:29:41,790
Габи, Вам звонит 51-ый.\N- Переведи на него.\N
379
00:29:43,720 --> 00:29:44,550
АЛЛО.\N
380
00:29:45,680 --> 00:29:50,070
капитан, мы получили разрешение.\Nвыдвигаемся.\N
381
00:29:51,360 --> 00:29:52,310
Говори\N
382
00:29:52,520 --> 00:29:56,550
Послушай, у меня плохое предчувствие\N
383
00:29:57,400 --> 00:29:59,110
Говори, мои дорогой,\Nя тебя слушаю\N\N=\N
384
00:30:00,960 --> 00:30:02,870
Не знаю, мне кажется,\N‚что они меня раскусилиуу\N
385
00:30:03,440 --> 00:30:07,550
Может быть, мне кажется, ноя боюсь,\Nкапитан. Я боюсь.\N
386
00:30:08,160 --> 00:30:09,510
Омар, мой дорогои, успокойся\N\N|\N
387
00:30:09,560 --> 00:30:10,710
Омар, мой дорогой, успокойся\N\Nф\N
388
00:30:12,960 --> 00:30:15,510
Ты знаешь, насколько ты им важен, верно?\N
389
00:30:16,200 --> 00:30:18,990
ЕСЛИ есть кто-то, кто может это сделать,\NЭТО ТОЛЬКО ТЫ.\N\N| 2\N
390
00:30:19,080 --> 00:30:23,470
Мне это поможет? Если они наидут меня,\Nони прирежут меня как собаку.\N
391
00:30:24,400 --> 00:30:25,670
109 ‚ЛЛП 7121 №7 М\NЯ больше не могу, капитан. Мне жаль.\N
392
00:30:25,920 --> 00:30:27,990
Я должен смыться отсюла,\Nпокинуть Брюссель.\N
393
00:30:28,120 --> 00:30:31,830
Я лал Вам то, что Вы хотели. Все.\N
394
00:30:32,360 --> 00:30:33,990
Мы работали над этим много времени\N
395
00:30:34,520 --> 00:30:36,270
Жизни многих людей зависят от тебя\N
396
00:30:36,400 --> 00:30:38,270
Ты должен остаться еще немного времени\N
397
00:30:40,800 --> 00:30:44,990
Даи мне 24 часа, я приеду к тебе.\N- Нет, нет, не приезжаите\N
398
00:30:45,120 --> 00:30:48,110
Только этого мне не хватало.\NЯ больше не могу.\N
399
00:30:49,240 --> 00:30:53,830
Я обешаю тебе, что не позволю,\Nчтобы с тобой что-то случилось\N
400
00:30:54,680 --> 00:30:56,390
Ты мне дорог как сын\N
401
00:30:58,680 --> 00:31:02,470
Послушайте, я должен отключиться\N
402
00:31:03,680 --> 00:31:05,470
лБереги себя. т\N
403
00:31:05,680 --> 00:31:09,870
Завтра я буду у тебя, и не волнуйся,\Nвсе будет хорошо. - ОК.\N
404
00:31:14,800 --> 00:31:16,870
пСекунду, подождидра\NДорон, иди сюда.\N\N
405
00:31:17,000 --> 00:31:19,350
Мы фотографируемся, иди сюда\N- Фотографируйтесь, всё хорошо, я ...\N
406
00:31:19,680 --> 00:31:21,710
Что всё хорошо’, сумасшедший,\Nчто всё хорошо ?\N\N
407
00:31:21,880 --> 00:31:22,990
иди сюда, иди сюда.\N
408
00:31:24,040 --> 00:31:26,110
Добавьте его потом Фотошопом\N- Пи за что.\N
409
00:31:26,200 --> 00:31:28,150
Ну, брат, идём,\Nодно фото, идём, ну?\N\N
410
00:31:28,280 --> 00:31:30,070
Хватит, он не хочет\N- Что он не хочет?\N
411
00:31:30,160 --> 00:31:32,510
Пока он не поднял свою задницу\Nи не приехал порадовать жениха и невесту,\N\N
412
00:31:32,600 --> 00:31:34,070
Иди, сделаи одну фотографию с нами\N- Хватит, ну.\N
413
00:31:39,400 --> 00:31:40,670
Извини, брат, я сожалею\N
414
00:31:51,600 --> 00:31:54,750
Дорон! - Скажи им, что мне очень жаль,\Nи что мне нужно было уйти.\N\N
415
00:31:54,960 --> 00:31:56,030
Дорон, подожли секунду.\N
416
00:31:56,680 --> 00:31:58,950
о он! - Что ты от меня хочешь Габи?\NХватит!\N\N
417
00:32:01,520 --> 00:32:03,070
Я тебе говорил, что мне\Nне нужно быть здесь, правда?\N
418
00:32:07,840 --> 00:32:09,550
Я должен лететь в Бельгию завтра утром\N
419
00:32:09,680 --> 00:32:11,430
и встретиться со своим источником,\Nкоторыи впал в ярость\N
420
00:32:11,760 --> 00:32:14,030
Этот человек находится глубоко\Nв ячейке Хизбаллы,\N
421
00:32:14,120 --> 00:32:15,550
которая намеревается устроить теракт\Nпротив израильских объектов\N
422
00:32:16,600 --> 00:32:17,950
ИУСЕСЛ И ОН ВЫ идет, рю).\N
423
00:32:18,400 --> 00:32:20,150
пропадёт целый год работы.\N
424
00:32:20,280 --> 00:32:21,430
Я хочу, чтобы ты поехал со мной\N
425
00:32:22,560 --> 00:32:23,630
Какая Бельгия, Габи?\N
426
00:32:23,720 --> 00:32:26,070
Тебе будет полезно немного проветриться.\NПобыть занятым.\N
427
00:32:26,760 --> 00:32:28,670
Скажи, ты мне придумываешь\Nсержантские работы по уборке базы?\N\N
428
00:32:29,200 --> 00:32:31,750
Габи, серьёзно, у меня всё в порядке!\NВсё хорошо!\N\N
429
00:32:31,960 --> 00:32:33,430
Я ничего не придумываю.\N
430
00:32:33,560 --> 00:32:36,310
Мне и так нужен охранник,\Nи в этом ты - самыи лучшии.\N\N
431
00:32:37,680 --> 00:32:39,710
Кроме того, что ты крутишь мне мозги?\NЧто у тебя хорошего?\N
432
00:32:39,880 --> 00:32:41,030
Посмотри на себя.\N
433
00:32:54,440 --> 00:32:55,190
Шара.\N
434
00:32:58,480 --> 00:33:00,350
Ты меня напугал, осел.\N
435
00:33:01,800 --> 00:33:03,270
А ты что думала? Что евреи пришли?\N
436
00:33:07,280 --> 00:33:08,270
Что случилось?\N
437
00:33:09,160 --> 00:33:11,110
Я не могу оставаться долго.\NЯ должен идти.\N
438
00:33:11,320 --> 00:33:13,430
Я просто пришел сказать тебе,\Nчто я не могу вернуться домои.\N
439
00:33:14,760 --> 00:33:15,150
Ты помнишь, о чем мы говорили?\N- Конечно, помню, любовь моя.\N
440
00:33:15,200 --> 00:33:17,310
Ты помнишь, о чем мы говорили?\N- Конечно, помню, любовь моя.\N\N
441
00:33:17,680 --> 00:33:19,990
Не приходи сюда.\NОни будут искать тебя здесь.\N
442
00:33:20,400 --> 00:33:23,310
пм 9х 7 ОЛ 7м\NИ никому не верь. Пикому.\N\N
443
00:33:24,240 --> 00:33:25,950
Обещай мне, что будешь беречь себя\N
444
00:33:26,800 --> 00:33:28,310
И сделаешь то, что нужно. Хорошо:\N
445
00:33:30,960 --> 00:33:32,350
Хочешь ненадолго увидеть Карима?\N
446
00:33:33,200 --> 00:33:35,350
Нет, пусть спит, любовь моя.\N
447
00:33:39,640 --> 00:33:41,550
Это было нелегко, ты знаешь\N
448
00:33:43,760 --> 00:33:47,390
Если бы твой отец был жив,\Nон бы очень тобой гордился.\N\N
449
00:33:48,320 --> 00:33:49,950
ПТ ЛМ ПОЛУ М7 М\NЯ делаю это не для своего отца.\N\N
450
00:33:51,880 --> 00:33:52,430
Это для Карима\N
451
00:33:52,880 --> 00:33:55,750
И чтобы у них было детство и будущее\Nкак у всех людеи на земле.\N\N
452
00:34:04,480 --> 00:34:05,270
Я люблю тебя.\N\N
453
00:34:16,190 --> 00:34:20,190
Брюссель\N
454
00:34:30,000 --> 00:34:32,190
неважно, сколько ты заплатишь за чемодан,\Nколеса - дерьмовые.\N\N
455
00:34:34,800 --> 00:34:36,989
Капитан.\N-Да, мой дорогой, как ты:\N
456
00:34:38,520 --> 00:34:41,030
Вы приехали?\N- Да, я здесь\N
457
00:34:42,239 --> 00:34:45,750
Большое спасибо, капитан, спасибо.\N- Перестань, мой дорогой, с радостью.\N
458
00:34:46,000 --> 00:34:48,030
Я встречусь с тобой вечером, хорошо?\N
459
00:34:49,120 --> 00:34:50,510
Я отправлю тебе адрес.\N
460
00:34:50,600 --> 00:34:52,790
‚пол алим игл\NЗапомни его и сотри, как обычно, ладно?\N
461
00:34:53,320 --> 00:34:54,310
конечно.\N
462
00:34:55,120 --> 00:34:57,310
Хорошо, мой дорогои. Не беспокоися.\N
463
00:34:57,600 --> 00:35:01,990
Я здесь, и ты увидишь, что все\Nбудет хорошо. - Даи Бог.\N
464
00:35:02,560 --> 00:35:05,950
До свидания, мои дорогой\N- До свидания.\N
465
00:35:13,320 --> 00:35:14,950
Что, кровопийца? Что ты хочешь:\N
466
00:35:16,160 --> 00:35:17,190
Да просто я иногда не понимаю,\N
467
00:35:17,320 --> 00:35:19,190
говоришь лИ ТЫ со СВОИМ Сыном,\N‚или со своим источником _\N
468
00:35:19,600 --> 00:35:20,670
Кажется, как будто ты его трахаешь.\N
469
00:35:24,400 --> 00:35:27,470
Чтобы ты знал, этот мальчик\Nдеиствительно мне как сын.\N
470
00:35:27,840 --> 00:35:28,790
Омар Тавальбе\N
471
00:35:28,920 --> 00:35:30,870
Его отец - это Эхад Тавальбе из Дженина\N
472
00:35:31,040 --> 00:35:33,670
тот, который в 2002 году сдал\Nвсе руководство Исламского джихада’,\N
473
00:35:33,760 --> 00:35:34,990
включая своего брата.\N\N
474
00:35:35,120 --> 00:35:36,430
Эхад Тавальбе, помню.\N
475
00:35:36,920 --> 00:35:39,670
короче, я ему сделал документы,\Nв том числе и для семьи.\N
476
00:35:39,760 --> 00:35:42,190
перевёз их в Рамле, позаботился о них\N
477
00:35:42,680 --> 00:35:44,670
Но Омар - это уникальный проект.\N
478
00:35:44,920 --> 00:35:47,430
Я пообещал ему, что после этого задания\Nя вытащу его из всей этой истории.\N\N
479
00:35:47,840 --> 00:35:50,390
Послелнее задание\N- Ладно, хватит\N
480
00:35:52,000 --> 00:35:52,910
Это наш?\N
481
00:35:53,840 --> 00:35:55,230
Извините за опоздание.\N- Классно, Аюб\N\N
482
00:36:16,800 --> 00:36:17,590
Алло?\N
483
00:36:18,640 --> 00:36:20,070
Фнеидак, север Ливана\N
484
00:36:20,200 --> 00:36:22,990
Алло? - Да, любимая, это я.\N
485
00:36:24,040 --> 00:36:26,670
Омар, я волновалась за тебя.\N
486
00:36:26,840 --> 00:36:28,750
Ты должен был позвонить два дня назад.\N
487
00:36:29,040 --> 00:36:32,070
Я пыталась дозвониться до Низара.\NОн мне тоже не ответил.\N
488
00:36:32,400 --> 00:36:34,430
Нет, нет, не беспокойся обо мне.\NНе беспокойся\N
489
00:36:35,360 --> 00:36:37,310
Гле ты? Тебя слышно,\Nкак будто ты очень далеко.\N\N
490
00:36:37,600 --> 00:36:40,430
Все хорошо. Я заканчиваю здесь\Nкое-какую работу и возвращаюсь ктебе.\N
491
00:36:41,320 --> 00:36:44,550
Что случилось? У меня такое чувство,\Nкак будто что-то случилось.\N
492
00:36:45,200 --> 00:36:48,110
Нет, все в порядке.\NЯ люблю тебя\N\Nлм ‚М7\N\N
493
00:36:48,800 --> 00:36:51,990
И когда я вернусь, мы будем вместе,\Nтолько вдвоем.\N\N
494
00:36:55,200 --> 00:36:56,110
Я тебе обещаю.\N
495
00:36:56,680 --> 00:36:58,510
Я думаю о тебе, моя любовь.\N
496
00:36:58,840 --> 00:37:01,590
Я позвоню тебе, когда смогу.\N- Любимый мои.\N
497
00:37:15,600 --> 00:37:19,230
Посольство Израиля. Брюссель.\N
498
00:37:19,240 --> 00:37:20,270
ЕР ЕЕ\N\N-->-\N\N
499
00:37:20,280 --> 00:37:20,990
К\N\N
500
00:37:38,080 --> 00:37:39,870
Мои дорогой\N
501
00:37:40,360 --> 00:37:43,950
Знакомьтесь, Дорон Кабильо.\N- Иври, глава дипмиссии.\N\N
502
00:37:44,240 --> 00:37:45,590
Ну, что, Брюссель, да?\N
503
00:37:46,200 --> 00:37:48,670
Бельгийские вафли, бельгийский шоколад,\Nбельгийская скука.\N
504
00:37:48,800 --> 00:37:49,990
Здесь все закрывается в 6.\N
505
00:37:50,120 --> 00:37:52,870
честно говоря, эта миссия -\Nхорошая подготовка к пенсии.\N
506
00:37:53,000 --> 00:37:54,830
Так шок будет гораздо меньше.\NЯ надеюсь, по краинеи мере.\N
507
00:37:57,040 --> 00:37:58,870
Тебе идёт классическая Европа.\N
508
00:37:59,760 --> 00:38:02,750
70 птм\NКакой офис, много бежевого цвета.\N
509
00:38:04,200 --> 00:38:07,110
Познакомьтесь, Иоси, Моти\N
510
00:38:07,400 --> 00:38:10,590
Они будут охранять вашу встречу сегодня\Nвместе с Идо, которого вы уже знаете.\N\N
511
00:38:11,040 --> 00:38:12,670
› Где будет эта встреча: им\N\N
512
00:38:12,800 --> 00:38:15,430
На одной из наших квартир в Авен-Буле,\N15 минут отсюда.\N
513
00:38:16,120 --> 00:38:17,310
Могу я посмотреть эту квартиру?\N
514
00:38:19,720 --> 00:38:22,790
Я бы с радостью показал тебе,\Nно наше расписание очень нервное\N
515
00:38:23,000 --> 00:38:25,550
И ребята уже сделали\Nпредварительный обход здания\N
516
00:38:26,320 --> 00:38:28,750
Дорон, мы знаем, что делаем.\N
517
00:38:29,200 --> 00:38:31,510
Все проверено, все входы,\Nвсе выходы,\N
518
00:38:31,600 --> 00:38:32,950
Все трассы оти до\N
519
00:38:33,600 --> 00:38:36,390
Поверь мне, что мы тут,\Nи ты можешь быть спокоен.\N\N
520
00:38:37,480 --> 00:38:40,030
А кофе здесь есть? Кусочек бриошь?\N-Да, я сейчас закажу для вас.\N
521
00:38:40,120 --> 00:38:41,950
Ты хочешь выпить что-нибудь?\N- Нет, спасибо\N
522
00:39:46,880 --> 00:39:47,870
Извините, могу я Вам чем-нибудь помочь?\N
523
00:39:48,320 --> 00:39:49,670
Что Вы здесь делаете?\N- Не трогайте мою машину.\N\N
524
00:39:49,800 --> 00:39:50,790
Что Вы тут делаете:\N
525
00:39:50,920 --> 00:39:51,830
Что Вы от меня хотите?\N
526
00:39:51,960 --> 00:39:53,990
Не трогаи меня! - Что ты тут делаешь?\N- Оставь меня в покое!\N\Nчан\N
527
00:39:57,440 --> 00:39:59,110
Что ты здесь делаешь?\NПочему ты следишь за посольством:\N
528
00:39:59,200 --> 00:40:00,150
Я тут живу.\N
529
00:40:00,440 --> 00:40:01,390
Я видел, что ты наблюдаешь за посольством!\N
530
00:40:01,480 --> 00:40:02,910
Что тут происходит:\N
531
00:40:03,000 --> 00:40:05,910
Дорон, что такое ? - Ничего.\NЭтот идиот ищет неприятностей.\N\N
532
00:40:06,040 --> 00:40:07,750
Разве эти охранники-тряпки\Nне видят его?\N
533
00:40:07,840 --> 00:40:08,870
Он наблюдает за посольством.\N
534
00:40:08,960 --> 00:40:11,390
Хорошо, я позабочусь об этом, хорошо?\NСпасибо.\N
535
00:40:19,640 --> 00:40:20,670
Могу я увидеть Ваше\Nудостоверение личности, пожалуиста?\N\N
536
00:40:26,680 --> 00:40:28,270
Попей воды.\N
537
00:40:35,960 --> 00:40:36,990
Что происходит, мой дорогой:\N
538
00:40:37,680 --> 00:40:40,670
Ты привез меня охранять,\Nне так ли? Я охранял.\N\N
539
00:40:41,000 --> 00:40:42,110
Ты видел этих клоунов:\N
540
00:40:42,440 --> 00:40:43,950
Человек наблюдал за зданием.\N
541
00:40:45,480 --> 00:40:47,950
Что скажешь, может быть, после\Nсегодняшней встречи с Омаром\N
542
00:40:48,720 --> 00:40:50,190
выйдем и порвём чуть-чуть этот город?\N
543
00:40:50,520 --> 00:40:53,590
У меня здесь есть друг, Набиль. У него есть\Nодно место возле Моленбека, закачаешься.\N
544
00:40:54,440 --> 00:40:56,270
И если у тебя завтра останутся силы\Nдо реиса,\N\N
545
00:40:56,400 --> 00:40:57,590
сходим купим что-нибудь для детей?\N
546
00:40:58,080 --> 00:40:59,350
Может, какие-нибудь\Nконфетки для Гали?\N\N
547
00:41:02,080 --> 00:41:04,670
Хорошо. - Почему ты встал?\NЯ стобой разговариваю.\N
548
00:41:11,120 --> 00:41:13,750
Что насчет ребят?\NТы не поговоришь с НИМИ?\N
549
00:41:13,880 --> 00:41:15,990
что, ты теперь стал психологом\Nподразделения, Габи?\N
550
00:41:16,560 --> 00:41:17,670
За тебя беспокоятся.\N
551
00:41:18,960 --> 00:41:21,670
Я видел, как Эли побеспокоился обо мне.\N- Может, закроешь уже эту тему?\N
552
00:41:21,760 --> 00:41:24,550
Эта история длится между вами\Nне знаю сколько. У него тоже.\N
553
00:41:24,840 --> 00:41:27,150
Что я должен закрыть?\NЭтот человек выкинул меня из моей команды.\N
554
00:41:27,240 --> 00:41:28,990
Он не выкинул тебя,\NОн был обязан дать показания\N
555
00:41:29,080 --> 00:41:30,750
следственной комиссии\Nв качестве командира группы.\N
556
00:41:30,840 --> 00:41:32,710
Что я не могу быть в подразделении,\Nвот какие показания он дал.\N
557
00:41:33,080 --> 00:41:34,310
Что я не пригоден в качестве бойца.\N
558
00:41:34,400 --> 00:41:36,950
И это съелает его по сеи день.\N- Классно. Приятного ему аппетита.\N
559
00:41:40,960 --> 00:41:42,670
Ты знаешь, Дорон, я старше тебя\N
560
00:41:43,280 --> 00:41:44,990
и видел вещи, которые ты\Nи представить себе не можешь\N
561
00:41:45,080 --> 00:41:46,990
И я до сих пор могу спать по ночам.\N
562
00:41:47,760 --> 00:41:49,910
Я могу вставать утром\Nи готовить шницели своим детям\N\N
563
00:41:50,040 --> 00:41:51,630
и быть отцом, быть другом.\N\N
564
00:41:51,760 --> 00:41:54,110
Потому что я умею отделять жизнь\Nот этой вонючей работы.\N\N
565
00:41:54,680 --> 00:41:55,710
гшиалу м7алм таял\N
566
00:41:56,680 --> 00:41:58,830
ЕСТЬ ЛИ В ЭТОМ Мире человек,\Nкоторого ты не использовал, Аюб?\N
567
00:41:59,560 --> 00:42:03,470
Я видел, как ты разговаривал со своим источником.\NС милым ребёнком, которого ты вырастил.\N
568
00:42:09,360 --> 00:42:10,870
Ты такой неблагодарный.\N\N
569
00:42:12,320 --> 00:42:14,230
Тебе пытаются помочь,\Nа ты даже этого не видишь\N\N
570
00:42:14,680 --> 00:42:16,110
?1М 17 АПУ7 ПО1) 10\NКто пытается мне помочь, а? Ты?\N\N
571
00:42:17,120 --> 00:42:18,830
Ты помнишь, как я просил тебя\Nпокинуть подразделение:\N
572
00:42:18,960 --> 00:42:20,150
Помнишь, как я тебя умолял, а?\N
573
00:42:20,960 --> 00:42:22,670
Что ты мне сказал?\NДорон, еше один раз.\N
574
00:42:22,760 --> 00:42:24,350
Еще одна операция, еще одна ликвидация.\N
575
00:42:25,120 --> 00:42:27,030
Когда я тебе был нужен, ты прекрасно знал,\Nкак можно меня оставить.\N\N
576
00:42:28,080 --> 00:42:29,350
Вот поэтому ты хорошо спишь по ночам.\N
577
00:42:29,880 --> 00:42:31,590
Это не потому, что ты хорошии отец\N
578
00:42:32,160 --> 00:42:33,590
Это потому что ты никого не видишь\Nдаже в метре перед собои!\N
579
00:42:35,120 --> 00:42:36,550
Это потому, что ты сам\Nне выполняешь эту работу!\N
580
00:42:37,360 --> 00:42:39,550
Ты делаешь всё, чтобы мы это сделали,\Nчтобы мы нажали на курок.\N\N
581
00:42:41,960 --> 00:42:45,510
Конечно, ты спишь спокойно, Аюб,\Nмы - твои дети.\N\N
582
00:42:46,680 --> 00:42:48,550
Дети, которых ты вырастил и бросил.\N
583
00:42:56,800 --> 00:42:58,030
Ты думаешь, что ты - особенный?\N
584
00:43:00,440 --> 00:43:01,310
нет, это не так.\N
585
00:43:02,400 --> 00:43:05,590
Маленький мальчик, который никогда\Nне перестаёт жалеть себя, вот кто ты.\N
586
00:43:10,240 --> 00:43:13,350
Друзья, машины готовы.\N
587
00:43:38,320 --> 00:43:40,150
Господь всемогущий,\Nименно сейчас он мне не отвечает?\N\N
588
00:43:45,560 --> 00:43:48,230
Алло?\N- Греты, мой дорогой?\N\N
589
00:43:52,240 --> 00:43:55,870
Омар.\N- Извините, я не на квартире.\N\N
590
00:43:56,720 --> 00:44:00,030
Что значит, ты не на квартире?\NГлеты?\N\N
591
00:44:00,520 --> 00:44:04,710
- Извините, я побоялся выйти.\NЯ боялся, что они будут следить за мнои.\N
592
00:44:05,040 --> 00:44:06,270
Ты до сих пор у себя дома?\N
593
00:44:07,480 --> 00:44:08,870
Ты еще не вышел?\N
594
00:44:10,040 --> 00:44:12,950
Простите, капитан.\NПростите, что подвел Вас.\N\N
595
00:44:13,680 --> 00:44:14,990
Хорошо. Слушай меня внимательно.\N
596
00:44:16,880 --> 00:44:18,110
Всё будет хорошо.\N
597
00:44:19,520 --> 00:44:23,670
Я в 15 минутах езды оттебя.\NНикуда не выходи, пока я не доеду до тебя.\N
598
00:44:23,960 --> 00:44:25,590
Хорошо, спасибо\N
599
00:44:26,080 --> 00:44:28,830
Так. Изменение маршрута.\NЯ посылаю тебе адрес на мобильный.\N
600
00:44:29,480 --> 00:44:30,750
Габи, это не по инструкции, да?\N
601
00:44:30,840 --> 00:44:31,910
Мы должны согласовать с Иври\N
602
00:44:32,080 --> 00:44:33,470
Хорошо, я поговорю с ним. Езжаи.\N
603
00:44:33,600 --> 00:44:35,270
Габи, с каких пор источник\Nназначает тебе место встречи?\N
604
00:44:35,400 --> 00:44:38,110
Дорон, будь добр,\Nгне учи меня работать.»\N
605
00:44:38,320 --> 00:44:40,550
Я слышал, записал, понял.\NЕзжаи уже.\N
606
00:44:42,480 --> 00:44:43,270
Моти, изменение адреса.\N
607
00:44:45,080 --> 00:44:45,630
Да, высылаю.\N
608
00:45:18,560 --> 00:45:21,670
Спасибо, что приехали, капитан.\Nне могу поверить, что Вы здесь.\N
609
00:45:22,520 --> 00:45:24,150
Я очень соскучился по тебе.\N
610
00:45:24,560 --> 00:45:28,430
Я тоже, капитан.\NДавно не виделись.\N
611
00:45:30,040 --> 00:45:33,550
А твои дела улучшились со времен\NРамле и Ливана, не так ли:\N
612
00:45:34,280 --> 00:45:38,430
Я бы сейчас вернулся туда.\NЭтот холод меня убивает.\N\N
613
00:45:42,240 --> 00:45:43,350
Ты вырос.\N
614
00:45:45,400 --> 00:45:46,190
И потолстел.\N
615
00:45:50,480 --> 00:45:53,430
Извините за беспорядок, капитан.\NСерьезно.\N
616
00:45:53,760 --> 00:45:57,310
Ничего, мои дорогой.\NГлавное, что я здесь.\N
617
00:45:59,320 --> 00:46:01,350
Это тебе.\NНебольшой сюрприз из дома.\N\N
618
00:46:01,920 --> 00:46:04,150
Финики.\NБольшое спасибо.\N\N
619
00:46:04,520 --> 00:46:05,590
#unrecognized text#
620
00:46:09,600 --> 00:46:11,030
Сколько времени ты живёшь здесь:\N
621
00:46:13,120 --> 00:46:14,230
с Гри месяца,\N
622
00:46:14,600 --> 00:46:16,950
И ты не успел повесить шторы?\N
623
00:46:18,280 --> 00:46:21,270
Не обрашаи внимание на охранника.\NОн всегда нервничает. Хватит.\N\N
624
00:46:24,960 --> 00:46:25,990
Секунлу.\N
625
00:46:31,240 --> 00:46:33,990
Что с тобой? - Габи.\NДорон, отпусти Раби и дай мне работать.\N\N
626
00:46:34,960 --> 00:46:36,310
Сделаи одолжение,\Nподожди меня внизу.\N\N
627
00:46:37,880 --> 00:46:39,110
Он мне нужен спокойным.\N
628
00:46:41,600 --> 00:46:42,630
#unrecognized text#
629
00:46:48,960 --> 00:46:50,070
Рассказывай, мои дорогой.\N
630
00:47:07,120 --> 00:47:08,870
И до, как у тебя дела\Nна заднем входе:\N
631
00:47:09,480 --> 00:47:12,470
Всё тихо, а утебя?\N- ТИХО.\N
632
00:47:13,040 --> 00:47:14,230
Моти, как дела наверху?\N
633
00:47:16,960 --> 00:47:17,990
Все в порядке.\N
634
00:47:32,200 --> 00:47:35,990
Дана! Подожди секунду.\NХорошо, что я тебя поймал.\N\N
635
00:47:36,800 --> 00:47:38,430
Я сейчас получил\Nстенограммы из файлов,\N
636
00:47:38,560 --> 00:47:40,110
которые мы вытащили из компьютеров\Nс конспиративнои квартиры.\N
637
00:47:40,200 --> 00:47:43,470
Письма, списки. Там серьезная организация.\N
638
00:47:44,040 --> 00:47:47,430
Ответственным за всю операцию\Nявляется Адель Тавальб5.\N
639
00:47:48,000 --> 00:47:49,950
г Это офицер Абу Усамы, ят\Nкоторый убил Джамаля,\N\N
640
00:47:50,040 --> 00:47:51,710
и стех пор он исчез.\N\N( - СуКИН СЫН. |\N\Nчи =—\N
641
00:47:52,280 --> 00:47:55,950
Кроме того, мы нашли электронные письма\Nиз Дженина на 1Р-адрес в Брюсселе.\N
642
00:47:58,200 --> 00:48:01,510
Габи должен узнать об этом.\N- Подожди секунду, это еще не все.\N
643
00:48:03,400 --> 00:48:05,790
Когда я вхожу в комнату,\Nвсе замолкают.\N
644
00:48:06,520 --> 00:48:09,390
Что бы я им ни говорил,\Nсо мнои никто не спорит.\N
645
00:48:10,160 --> 00:48:13,550
Все кивают, будто согласны со мной,\Nно это не совсем так.\N\N
646
00:48:17,960 --> 00:48:20,590
Ты слышал, как они говорили\Nоб ограблении банка в Дженине?\N\N
647
00:48:23,440 --> 00:48:25,030
О, Господь всемогущий.\N
648
00:48:28,280 --> 00:48:30,510
Ноа Ланг? Ты меня рассмешил\N
649
00:48:30,680 --> 00:48:33,270
Что смешного!\NЕГО купили за 5 миллионов.\N
650
00:48:33,360 --> 00:48:35,470
Сегодня он стоит в 4 раза больше.\N
651
00:48:43,720 --> 00:48:44,750
Оставайтесь здесь.\N
652
00:49:27,080 --> 00:49:29,350
Алло? -Дорон, где Габи?\N
653
00:49:31,080 --> 00:49:32,350
Он со мной. Что случилось?\N
654
00:49:32,480 --> 00:49:34,310
Даи мне его срочно. Это насчёт Омара.\N
655
00:49:36,000 --> 00:49:37,070
Иоси, слышишЬ?\N
656
00:49:37,520 --> 00:49:38,590
Иоси, слышишь?\N
657
00:49:45,600 --> 00:49:46,590
черт.\N
658
00:50:18,040 --> 00:50:19,070
#unrecognized text#
659
00:50:30,360 --> 00:50:31,470
#unrecognized text#
660
00:50:33,840 --> 00:50:34,830
#unrecognized text#
661
00:51:14,520 --> 00:51:15,390
АК Огесог Аззапт\N\NСоп${гисйоп Мападег\N
662
00:51:16,240 --> 00:51:17,070
лип соогошатг боНап Сшуа$ К!$$\N
663
00:51:34,040 --> 00:51:34,710
эта! \Л\№опа\N
664
00:51:34,720 --> 00:51:35,390
ие! - |щейдепсе Гесппоочез\N
67850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.