All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E34.221202.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,390 --> 00:00:11,389 - What's wrong? - Be quiet. 2 00:00:11,459 --> 00:00:12,860 (Episode 34) 3 00:00:19,970 --> 00:00:21,099 Chairman Kang. 4 00:00:22,740 --> 00:00:24,739 CEO Jung went to see a doctor. 5 00:00:24,910 --> 00:00:27,339 What? Right now? 6 00:00:27,539 --> 00:00:28,980 Yes. Would you like to head over there? 7 00:00:29,879 --> 00:00:31,010 Move it. 8 00:00:32,109 --> 00:00:33,750 I, Ma Dae Geun, checked this place... 9 00:00:33,750 --> 00:00:35,850 - countless times. - Ma Dae Geun? 10 00:00:36,320 --> 00:00:37,690 So enough worrying. 11 00:00:38,120 --> 00:00:39,590 Go back to Seoul. 12 00:00:44,060 --> 00:00:45,130 Darn it. 13 00:00:46,460 --> 00:00:47,530 Let's go. 14 00:01:09,420 --> 00:01:10,689 (Choi Woong Mental Hospital) 15 00:01:13,019 --> 00:01:16,959 She went to see a neuropsychiatrist today as well? 16 00:01:20,159 --> 00:01:22,530 - Let's get moving. - Yes, sir. 17 00:01:30,870 --> 00:01:34,180 Earlier, that man called himself Ma Dae Geun. 18 00:01:35,909 --> 00:01:38,480 Father joined hands with him again. 19 00:01:39,049 --> 00:01:40,480 How could he? 20 00:01:42,219 --> 00:01:43,980 If you research the Japanese rowan, 21 00:01:44,689 --> 00:01:46,519 my father might do something to you. 22 00:01:46,890 --> 00:01:48,989 Don't you realize that you're in danger? 23 00:01:49,459 --> 00:01:51,430 That's why I need the Japanese rowan. 24 00:01:51,430 --> 00:01:54,730 Only when I have it will Chairman Kang be careful of me. 25 00:01:55,659 --> 00:01:56,829 Kang Ba Ram. 26 00:01:58,200 --> 00:01:59,469 I'm Eun Seo Yeon. 27 00:01:59,930 --> 00:02:02,140 I will develop the Japanese rowan as Eun Seo Yeon... 28 00:02:02,370 --> 00:02:03,739 and protect myself. 29 00:02:04,569 --> 00:02:06,569 So treat me as Eun Seo Yeon. 30 00:02:07,109 --> 00:02:08,180 Please. 31 00:02:10,750 --> 00:02:11,909 Fine. 32 00:02:12,650 --> 00:02:15,750 I'll call you Eun Seo Yeon if that is what you want, 33 00:02:15,750 --> 00:02:17,150 as long as that's how I can protect you. 34 00:02:18,650 --> 00:02:21,560 But give me time regarding the Japanese rowan. 35 00:02:22,759 --> 00:02:25,590 I'll find a way to protect you while you research... 36 00:02:25,889 --> 00:02:27,060 the Japanese rowan. 37 00:02:27,500 --> 00:02:30,330 So don't rush it. Wait a little longer. 38 00:02:30,770 --> 00:02:32,099 It's the least you can do for me, right? 39 00:02:41,180 --> 00:02:44,710 It was really tough after I lost my husband. 40 00:02:45,310 --> 00:02:48,219 But I was able to overcome it thanks to your guidance. 41 00:02:48,219 --> 00:02:49,319 Thank you. 42 00:02:50,349 --> 00:02:53,919 Don't mention it. Your husband and I were friends for years. 43 00:02:54,689 --> 00:02:57,590 That reminds me, how are the symptoms... 44 00:02:57,990 --> 00:02:59,430 you mentioned last time? 45 00:03:01,259 --> 00:03:02,330 You see... 46 00:03:03,030 --> 00:03:04,400 Please tell me. 47 00:03:06,930 --> 00:03:11,469 I still recall fragments of my past every now and then. 48 00:03:12,840 --> 00:03:15,340 The scenes and voices are fuzzy, 49 00:03:15,979 --> 00:03:17,949 but they feel so real. 50 00:03:19,009 --> 00:03:23,680 Maybe those are my long-lost memories. 51 00:03:25,819 --> 00:03:27,289 (Specialist Choi Woong) 52 00:03:27,289 --> 00:03:28,759 I sound ridiculous, don't I? 53 00:03:29,189 --> 00:03:31,659 It's impossible for my memories to come back, right? 54 00:03:32,860 --> 00:03:35,400 Well, when it comes to brain science, 55 00:03:35,400 --> 00:03:38,699 it's meaningless to say something's possible or impossible. 56 00:03:39,129 --> 00:03:41,300 Our brain is very complicated. 57 00:03:42,099 --> 00:03:45,569 Does that mean my memories... 58 00:03:46,169 --> 00:03:47,539 are coming back to me? 59 00:03:49,439 --> 00:03:52,509 (Choi Woong Mental Hospital) 60 00:03:52,509 --> 00:03:55,879 For now, figure out in what situations you recall those memories. 61 00:03:56,150 --> 00:03:59,490 Something might be stimulating your unconscious memory. 62 00:04:00,789 --> 00:04:01,990 Oh, CEO Jung! 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,759 Goodness. Hi. 64 00:04:08,500 --> 00:04:11,199 What brings you here, Chairman Kang? 65 00:04:11,500 --> 00:04:15,039 I have some business in this building. 66 00:04:16,340 --> 00:04:18,310 What about you, CEO Jung? 67 00:04:19,240 --> 00:04:22,509 I had an appointment with a doctor. 68 00:04:26,250 --> 00:04:30,319 You must be getting neuropsychiatric treatment. 69 00:04:31,889 --> 00:04:35,189 Our mental health is as important as our body. 70 00:04:35,959 --> 00:04:37,759 Oh, yes. 71 00:04:38,459 --> 00:04:39,759 You're absolutely right. 72 00:04:40,959 --> 00:04:44,569 Meeting you like this must be fate. 73 00:04:45,069 --> 00:04:48,300 - How about a meal together? - Gosh, I have plans after this. 74 00:04:48,639 --> 00:04:50,399 Goodbye then. 75 00:04:50,399 --> 00:04:51,540 Yes, bye. 76 00:05:08,160 --> 00:05:11,529 I cannot provide you with information about my patients. 77 00:05:12,329 --> 00:05:15,459 I'm only trying to help CEO Jung. 78 00:05:15,459 --> 00:05:17,000 I have no bad intentions. 79 00:05:17,699 --> 00:05:20,069 She's very special to me. 80 00:05:21,339 --> 00:05:24,470 I doubt she would want such help. 81 00:05:26,139 --> 00:05:27,410 Please go back. 82 00:05:27,939 --> 00:05:29,310 I have my next patient to see. 83 00:05:30,639 --> 00:05:33,449 Nurse. Please send in the next patient. 84 00:05:35,079 --> 00:05:36,149 Stop. 85 00:05:38,649 --> 00:05:41,589 Gosh. Goodbye. 86 00:05:43,589 --> 00:05:45,790 (Doctor's Office, Specialist Choi Woong) 87 00:05:52,769 --> 00:05:54,439 Find out about CEO Jung's consultation in detail... 88 00:05:54,970 --> 00:05:57,069 through another employee here. 89 00:05:57,069 --> 00:05:58,170 Understood, Chairman Kang. 90 00:06:16,790 --> 00:06:18,490 Where were you all day long, Kang Tae Poong? 91 00:06:18,930 --> 00:06:20,389 Are you avoiding me too? 92 00:06:23,660 --> 00:06:24,800 How about some drinks? 93 00:06:26,600 --> 00:06:28,000 What about your meals? 94 00:06:28,769 --> 00:06:32,069 There aren't any cures if you get sick after drinking on an empty stomach. 95 00:06:33,540 --> 00:06:36,110 Where were you, and what were you doing until now? 96 00:06:42,750 --> 00:06:44,389 I went to Ms. Eun's house. 97 00:06:46,050 --> 00:06:47,220 Because I missed her. 98 00:06:49,420 --> 00:06:50,589 But... 99 00:06:51,860 --> 00:06:53,589 she wasn't at home or work. 100 00:06:55,899 --> 00:06:58,069 Maybe she's planning to hide away from me. 101 00:07:01,139 --> 00:07:02,399 We were in Byeolha-ri. 102 00:07:03,540 --> 00:07:04,670 Byeolha-ri? 103 00:07:04,670 --> 00:07:07,470 We were in Byeolha-ri today, 104 00:07:08,439 --> 00:07:09,579 Ba Ram and I. 105 00:07:11,209 --> 00:07:12,350 Ba Ram? 106 00:07:14,110 --> 00:07:16,579 Yes. Kang Ba Ram. 107 00:07:29,629 --> 00:07:32,629 So did you find something in Byeolha-ri? 108 00:07:33,029 --> 00:07:35,300 Was there something that you could use for researching the Japanese rowan? 109 00:07:38,910 --> 00:07:41,240 Hey. You can't expect to find everything on the first try. 110 00:07:41,339 --> 00:07:42,540 Cheer up. 111 00:07:43,509 --> 00:07:44,779 Tae Poong... 112 00:07:46,209 --> 00:07:47,310 found out. 113 00:07:49,579 --> 00:07:50,879 Find out what? 114 00:07:51,350 --> 00:07:52,850 That I was Ba Ram. 115 00:07:55,290 --> 00:07:57,589 This is a total emergency. 116 00:07:58,259 --> 00:08:01,100 Mr. Kang, the son of your enemy, found out about you. 117 00:08:01,399 --> 00:08:03,560 Pandora's box has opened. 118 00:08:04,129 --> 00:08:06,170 What are you going to do? 119 00:08:13,209 --> 00:08:14,939 The reason I couldn't tell you that she was Ba Ram... 120 00:08:15,480 --> 00:08:18,680 I know that's what Ba Ram wanted, 121 00:08:20,480 --> 00:08:21,649 so I'll let it pass. 122 00:08:24,519 --> 00:08:25,589 I'm sorry. 123 00:08:26,490 --> 00:08:28,889 You must've felt betrayed and resentful. 124 00:08:30,660 --> 00:08:32,959 I may feel hurt by you, 125 00:08:33,689 --> 00:08:35,300 but it's nothing compared to how you must be feeling now. 126 00:08:37,500 --> 00:08:41,070 If you really feel sorry for me, don't give up on Ba Ram. 127 00:08:41,740 --> 00:08:44,370 Don't let her go to a place like Byeolha-ri on her own. 128 00:08:44,370 --> 00:08:45,909 Do you know how dangerous it was today? 129 00:08:48,480 --> 00:08:49,779 It was dangerous today? 130 00:08:50,309 --> 00:08:51,450 What are you talking about? 131 00:08:51,549 --> 00:08:55,250 Father and Ma Dae Geun were in Byeolha-ri today. 132 00:08:56,580 --> 00:08:57,679 What? 133 00:08:59,289 --> 00:09:01,759 I think Father is bringing Ma Dae Geun back to his side again. 134 00:09:02,490 --> 00:09:06,059 Ba Ram won't give up on the Japanese rowan even after seeing that. 135 00:09:06,059 --> 00:09:07,259 You know how stubborn she is. 136 00:09:07,960 --> 00:09:11,059 So stay right by her side and protect her. You understand? 137 00:09:13,600 --> 00:09:15,470 Okay. I will. 138 00:09:17,299 --> 00:09:18,840 I'll protect her and ask her to stay with me. 139 00:09:21,039 --> 00:09:22,110 But Tae Poong, 140 00:09:22,639 --> 00:09:25,450 what if that makes things harder for Ba Ram? 141 00:09:26,879 --> 00:09:28,580 What should I do then? 142 00:09:28,580 --> 00:09:31,690 Don't think about those things. Just think about Ba Ram. 143 00:09:32,490 --> 00:09:35,419 Just think about how to change Ba Ram's mind. You got it? 144 00:09:44,000 --> 00:09:45,269 Why isn't Ba Da here yet? 145 00:09:46,129 --> 00:09:47,769 She said she wasn't hungry. 146 00:09:48,240 --> 00:09:50,370 She was hospitalized for anemia. 147 00:09:50,769 --> 00:09:52,409 Aren't you caring for her health? 148 00:09:53,139 --> 00:09:55,110 How could you expect her to be hungry now? 149 00:09:55,539 --> 00:09:58,049 Her head must be full of Mr. Yoon. 150 00:09:59,480 --> 00:10:02,450 Ba Da getting sick this time was all because of her broken heart. 151 00:10:03,320 --> 00:10:06,450 Please let them get married... 152 00:10:06,450 --> 00:10:08,720 before her broken heart kills her. 153 00:10:09,019 --> 00:10:10,490 Stop saying such useless things. 154 00:10:11,159 --> 00:10:12,389 I can't approve of Mr. Yoon. 155 00:10:14,559 --> 00:10:17,700 Baek San. Just let them... 156 00:10:18,200 --> 00:10:19,399 get married. 157 00:10:20,669 --> 00:10:24,200 You too, Mother? Why all of a sudden? 158 00:10:24,269 --> 00:10:26,769 I don't want to either, 159 00:10:27,139 --> 00:10:30,379 but I'm worried that we're going to have a funeral soon. 160 00:10:32,009 --> 00:10:33,480 What do you mean? 161 00:10:34,080 --> 00:10:35,250 A funeral? 162 00:10:36,549 --> 00:10:37,620 Mother! 163 00:10:39,090 --> 00:10:42,389 Gosh. I don't know anymore. We can't hide the truth. 164 00:10:42,820 --> 00:10:45,230 Baek San. Ba Da didn't go... 165 00:10:45,230 --> 00:10:48,029 to the hospital because of anemia. 166 00:10:49,460 --> 00:10:51,230 Then why did she? 167 00:10:51,230 --> 00:10:53,799 That rotten girl... 168 00:10:55,039 --> 00:10:57,799 swallowed pills to kill herself. 169 00:11:02,110 --> 00:11:03,210 Is that true? 170 00:11:05,149 --> 00:11:07,580 So the thing is, honey... 171 00:11:08,049 --> 00:11:10,950 Kang Ba Da. That little punk. 172 00:11:11,080 --> 00:11:13,190 Honey. Why are you acting like this? 173 00:11:13,190 --> 00:11:14,549 What are you going to do, seriously? 174 00:11:14,549 --> 00:11:17,889 Her mindset is terrible to start with. 175 00:11:18,389 --> 00:11:21,629 It's so weak to want to die. I have to get rid of that mindset! 176 00:11:21,830 --> 00:11:23,629 Oh, goodness. 177 00:11:24,559 --> 00:11:27,629 Gosh. We really don't get along. 178 00:11:32,840 --> 00:11:36,139 Is it true that you swallowed pills and tried to kill yourself? 179 00:11:38,049 --> 00:11:39,980 Father. How did you know? 180 00:11:39,980 --> 00:11:41,580 How could you do such a thing... 181 00:11:43,250 --> 00:11:44,350 all because of some guy? 182 00:11:44,580 --> 00:11:46,519 Because he's not just some guy. 183 00:11:47,220 --> 00:11:50,120 I only thought of San Deul until the moment I lost consciousness. 184 00:11:50,720 --> 00:11:53,330 If I don't have San Deul, my life has no meaning. 185 00:11:55,899 --> 00:11:59,169 So please let us get married. 186 00:11:59,929 --> 00:12:03,440 Mr. Yoon chose Ms. Eun, not you. 187 00:12:03,440 --> 00:12:07,340 Yet you still want to waste your life crying about your love for him. 188 00:12:08,039 --> 00:12:11,450 What are you going to do with such a pathetic mindset like that? 189 00:12:11,909 --> 00:12:14,850 Do you need me to throw you in a psychiatric ward like your brother... 190 00:12:14,850 --> 00:12:16,149 for you to get it together? 191 00:12:16,149 --> 00:12:18,590 Psychiatric ward? No way! 192 00:12:18,889 --> 00:12:21,460 Don't you dare do to Ba Da what you did to Tae Poong. 193 00:12:21,460 --> 00:12:24,419 I won't hold back any longer if you do. 194 00:12:24,419 --> 00:12:26,460 This is all because of you! 195 00:12:27,159 --> 00:12:29,960 She's copying exactly what you did! 196 00:12:30,559 --> 00:12:33,769 Why are you blaming things on me again? 197 00:12:34,169 --> 00:12:35,740 Who do you think caused all of this? 198 00:12:35,740 --> 00:12:36,870 Be quiet. 199 00:12:37,899 --> 00:12:41,440 I'm not going to just let this pass. 200 00:12:42,340 --> 00:12:43,409 You better be ready. 201 00:12:46,350 --> 00:12:47,649 Oh, goodness. 202 00:12:49,250 --> 00:12:51,690 I told you not to tell Father! 203 00:12:52,220 --> 00:12:54,090 Why are you yelling at me? 204 00:12:54,090 --> 00:12:56,159 It wasn't me. It was your grandma. 205 00:12:57,519 --> 00:13:01,259 Now that Father knows, there's no other way. 206 00:13:03,259 --> 00:13:05,269 If I can't marry San Deul, 207 00:13:06,370 --> 00:13:07,700 I'm really going to kill myself. 208 00:13:08,070 --> 00:13:11,570 Oh, I'm really going insane. 209 00:13:11,909 --> 00:13:14,740 We really don't get along. Seriously. 210 00:13:15,379 --> 00:13:16,580 Gosh. 211 00:13:38,169 --> 00:13:39,500 I heard you went to Byeolha-ri. 212 00:13:41,000 --> 00:13:42,200 I heard from Tae Poong. 213 00:13:44,039 --> 00:13:46,070 It's not something you have to care about anymore. 214 00:13:47,370 --> 00:13:49,080 You can push me away, but it won't work. 215 00:13:51,039 --> 00:13:52,649 I'm going to stay by your side. 216 00:13:57,350 --> 00:13:58,419 Do you know... 217 00:13:59,590 --> 00:14:01,289 why I left Byeolha-ri? 218 00:14:03,490 --> 00:14:05,360 The day you left for America, 219 00:14:06,889 --> 00:14:08,659 Mom swallowed pills. 220 00:14:11,159 --> 00:14:14,669 The person I loved the most tried to kill herself... 221 00:14:15,870 --> 00:14:17,269 because of me. 222 00:14:19,809 --> 00:14:24,080 I couldn't breathe because of all that fear. 223 00:14:26,649 --> 00:14:28,250 That's why I left Byeolha-ri... 224 00:14:29,779 --> 00:14:32,120 and even got rid of my name, Kang Ba Ram. 225 00:14:34,250 --> 00:14:38,120 Now the fear from that day has come back. 226 00:14:39,629 --> 00:14:41,159 I know Ba Da. 227 00:14:41,600 --> 00:14:43,429 This won't be the last time. 228 00:14:43,759 --> 00:14:45,169 She might swallow pills... 229 00:14:46,269 --> 00:14:47,899 several more times. 230 00:14:50,769 --> 00:14:52,669 Even while we're together, 231 00:14:53,639 --> 00:14:55,809 I'll just be worried and scared. 232 00:14:58,610 --> 00:14:59,710 That's why... 233 00:15:00,610 --> 00:15:02,919 I decided to leave you. 234 00:15:04,820 --> 00:15:05,919 I don't think... 235 00:15:07,149 --> 00:15:09,019 I can breathe otherwise. 236 00:15:11,830 --> 00:15:13,259 So do this for me. 237 00:15:14,860 --> 00:15:16,000 Let me go. 238 00:15:17,899 --> 00:15:18,970 I beg you. 239 00:15:27,340 --> 00:15:28,610 I'm sorry, San Deul. 240 00:15:29,110 --> 00:15:33,309 I can't make your life miserable like mine. 241 00:15:34,179 --> 00:15:37,820 That's why I have to push you away. 242 00:15:38,590 --> 00:15:40,389 I'll convince Ba Da somehow... 243 00:15:42,019 --> 00:15:43,620 so that you don't have to be scared. 244 00:15:46,330 --> 00:15:47,559 You already tried. 245 00:15:48,330 --> 00:15:50,929 You tried so hard to change Ba Da's mind. 246 00:15:51,399 --> 00:15:52,700 It was no use. 247 00:15:53,870 --> 00:15:55,570 This is how things turned out. 248 00:15:55,940 --> 00:15:57,600 I can't give up on you because of that. 249 00:16:00,169 --> 00:16:01,779 I'll wait for you... 250 00:16:03,379 --> 00:16:04,710 until your heart heals... 251 00:16:06,009 --> 00:16:07,149 and you come back. 252 00:16:16,559 --> 00:16:18,730 San Deul. I got out of the hospital. 253 00:16:20,389 --> 00:16:23,830 Since you worried about me, I was able to recover quickly. 254 00:16:27,399 --> 00:16:28,600 San Deul. What are you doing? 255 00:16:35,740 --> 00:16:37,710 I'm sorry I caused you to swallow pills. 256 00:16:39,009 --> 00:16:40,909 However, I can't go to you. 257 00:16:43,549 --> 00:16:45,389 I'll apologize to you. I beg you. 258 00:16:46,620 --> 00:16:47,889 Let's please stop. 259 00:16:51,460 --> 00:16:52,990 Are you really going to do this? 260 00:16:53,830 --> 00:16:56,259 How could you do this to me? I almost died. 261 00:16:56,659 --> 00:16:57,899 What is she to you? 262 00:16:57,899 --> 00:16:59,799 Why are you doing this? 263 00:17:00,070 --> 00:17:01,200 I love her. 264 00:17:05,240 --> 00:17:06,809 I can do anything... 265 00:17:07,809 --> 00:17:09,139 to keep her from leaving me. 266 00:17:22,259 --> 00:17:23,390 To keep her from leaving you? 267 00:17:24,390 --> 00:17:27,190 You broke up with her, didn't you? 268 00:17:27,829 --> 00:17:29,299 Please answer me. 269 00:17:32,700 --> 00:17:34,369 We just need some time. 270 00:17:34,730 --> 00:17:36,099 I told you, didn't I? 271 00:17:36,369 --> 00:17:38,369 She only loved you that much. 272 00:17:39,170 --> 00:17:40,339 But not me. 273 00:17:40,509 --> 00:17:42,710 I may throw away my life, but not you. 274 00:17:43,140 --> 00:17:45,349 I will always be next to you at any cost. 275 00:17:46,809 --> 00:17:50,279 So change your mind, San Deul. 276 00:17:51,220 --> 00:17:52,990 We can forever be happy. 277 00:17:55,619 --> 00:17:56,720 Wait. 278 00:17:57,220 --> 00:17:58,490 My father is asking for you. 279 00:17:59,190 --> 00:18:00,390 He's waiting. 280 00:18:07,130 --> 00:18:08,740 Did you know, Mr. Yoon? 281 00:18:09,539 --> 00:18:11,599 Ba Da tried to kill herself because of you. 282 00:18:12,670 --> 00:18:13,839 My apologies, Chairman Kang. 283 00:18:14,970 --> 00:18:16,680 It wasn't San Deul's fault. 284 00:18:16,680 --> 00:18:18,180 That was because of Eun Seo Yeon. 285 00:18:18,309 --> 00:18:20,609 Leave us alone. 286 00:18:21,849 --> 00:18:22,950 Father! 287 00:18:27,089 --> 00:18:29,220 (Chairman Kang Baek San) 288 00:18:38,470 --> 00:18:39,500 Mr. Yoon. 289 00:18:40,869 --> 00:18:42,970 Do you intend to marry Ba Da? 290 00:18:44,740 --> 00:18:46,140 My feelings have not changed. 291 00:18:47,839 --> 00:18:49,339 I love Ms. Eun. 292 00:18:51,680 --> 00:18:52,809 Is that so? 293 00:18:53,650 --> 00:18:55,009 If so, there's only one way. 294 00:18:56,680 --> 00:18:59,920 I'll transfer you to the American office, so stay there for now. 295 00:19:02,220 --> 00:19:04,690 I'll be honest with you since things have come to this. 296 00:19:05,730 --> 00:19:09,400 No parent in the world can win against their child. 297 00:19:10,299 --> 00:19:12,569 If you stay here, I might cave into Ba Da's stubbornness... 298 00:19:13,269 --> 00:19:14,900 and have you marry her. 299 00:19:15,000 --> 00:19:17,569 But that will make both of you... 300 00:19:18,240 --> 00:19:19,869 unhappy. 301 00:19:21,609 --> 00:19:24,740 It will take over three years for the American office to settle down. 302 00:19:25,680 --> 00:19:29,049 I can make Ba Da marry someone of good status... 303 00:19:29,049 --> 00:19:30,920 one way or another. 304 00:19:32,289 --> 00:19:35,759 So you and Ms. Eun should wait... 305 00:19:35,759 --> 00:19:36,920 for three years. 306 00:19:37,190 --> 00:19:39,589 How about it? Isn't this... 307 00:19:39,990 --> 00:19:42,059 a reasonable way? 308 00:19:48,099 --> 00:19:49,970 I'll give you a few days to think about it. 309 00:19:51,140 --> 00:19:52,440 Tell me once you make up your mind. 310 00:19:54,640 --> 00:19:55,740 You may leave. 311 00:20:01,309 --> 00:20:03,549 (Chairman Kang Baek San) 312 00:20:10,190 --> 00:20:12,690 He's Jae Ha's son. 313 00:20:13,160 --> 00:20:15,630 Yoon Jae Ha, the man I had killed with my hands. 314 00:20:16,859 --> 00:20:19,970 I can never accept Jae Ha's son... 315 00:20:20,569 --> 00:20:22,839 into my family. 316 00:20:33,750 --> 00:20:37,119 What did he say? Did my father tell you to marry me? 317 00:20:37,480 --> 00:20:38,549 No. 318 00:20:39,289 --> 00:20:40,849 He told me to go to the American office. 319 00:20:41,519 --> 00:20:42,589 What? 320 00:20:43,789 --> 00:20:46,589 You didn't accept it, did you? 321 00:20:48,130 --> 00:20:49,700 I'm going to think about it. 322 00:20:53,299 --> 00:20:55,269 (Planning Development Team) 323 00:20:55,269 --> 00:20:56,339 How could he? 324 00:21:02,140 --> 00:21:04,380 It's no use sending San Deul to the American office. 325 00:21:04,740 --> 00:21:06,109 I will not give up on him. 326 00:21:06,750 --> 00:21:09,549 If he goes, I will too. 327 00:21:10,180 --> 00:21:12,920 Fine. Go ahead. 328 00:21:12,920 --> 00:21:14,049 But only after... 329 00:21:14,690 --> 00:21:18,160 you give up all your privileges. 330 00:21:19,259 --> 00:21:22,130 What do you mean? 331 00:21:24,730 --> 00:21:26,500 What you tried to throw away... 332 00:21:26,930 --> 00:21:28,529 wasn't just that life of yours. 333 00:21:29,039 --> 00:21:30,170 Together with it, 334 00:21:30,500 --> 00:21:33,670 you threw away Le Blanc as well. 335 00:21:36,740 --> 00:21:37,839 Father? 336 00:21:41,650 --> 00:21:43,819 A weakling like you is not qualified... 337 00:21:44,119 --> 00:21:45,950 to become the heir of Le Blanc. 338 00:21:46,690 --> 00:21:50,859 Go after him after you give up on your inheritance and Le Blanc. 339 00:21:51,289 --> 00:21:54,660 And if you do, I will abandon you as my daughter. 340 00:22:08,980 --> 00:22:10,410 The shoes from S Group... 341 00:22:11,380 --> 00:22:14,250 I had gifted my workers were a big hit. 342 00:22:15,680 --> 00:22:17,180 So I'm wondering, 343 00:22:18,119 --> 00:22:20,690 how about joining hands... 344 00:22:20,950 --> 00:22:22,589 with Le Blanc... 345 00:22:22,720 --> 00:22:25,259 and holding a partnership event? 346 00:22:25,630 --> 00:22:28,359 Here. This is the project proposal. 347 00:22:28,559 --> 00:22:30,359 Please have a look. 348 00:22:32,299 --> 00:22:36,640 You had ordered those shoes under a different name and not Le Blanc. 349 00:22:37,839 --> 00:22:41,369 If I had known it was from Le Blanc, that order would've been rejected. 350 00:22:45,240 --> 00:22:47,809 My mind has not changed since. 351 00:22:50,119 --> 00:22:52,220 Including being a model of the exhibit, 352 00:22:53,190 --> 00:22:57,319 I thought the misunderstanding between us was resolved. 353 00:22:57,859 --> 00:23:01,160 I only did that out of my trust in Ms. Eun. 354 00:23:01,160 --> 00:23:02,299 Then I will have... 355 00:23:03,099 --> 00:23:05,799 Ms. Eun take charge of it. 356 00:23:06,700 --> 00:23:09,200 - Ms. Eun? - Yes. 357 00:23:10,339 --> 00:23:14,509 I think Ms. Eun is the best person for you, CEO Jung. 358 00:23:14,509 --> 00:23:17,609 Trust is what you consider the most important, after all. 359 00:23:20,410 --> 00:23:22,380 If Ms. Eun will be in charge of it, 360 00:23:23,579 --> 00:23:24,950 I'll think about it again. 361 00:23:27,349 --> 00:23:31,259 Okay. I look forward to your positive response. 362 00:23:32,559 --> 00:23:33,660 By the way, 363 00:23:34,529 --> 00:23:36,630 do you often go see... 364 00:23:38,099 --> 00:23:39,470 the neuropsychiatrist? 365 00:23:42,740 --> 00:23:44,569 After my husband passed away, 366 00:23:45,269 --> 00:23:47,210 I suffered from insomnia. 367 00:23:48,309 --> 00:23:51,009 Since then, I've been getting consultations once in a while. 368 00:23:54,009 --> 00:23:58,950 Something must be troubling you these days. 369 00:24:00,390 --> 00:24:02,990 It's nothing big. I'm simply overstressed. 370 00:24:03,519 --> 00:24:06,559 Stress comes with the job of running a business. Aren't I right? 371 00:24:07,130 --> 00:24:10,759 Of course. I know what you're talking about. 372 00:24:11,460 --> 00:24:13,730 But why do you ask? 373 00:24:14,569 --> 00:24:17,839 Well, I wanted a recommendation... 374 00:24:17,839 --> 00:24:19,269 if you knew a good psychiatrist. 375 00:24:20,269 --> 00:24:24,380 Gosh. I'm sure you know more good psychiatrists than I do. 376 00:24:25,339 --> 00:24:26,410 Oh, please. 377 00:24:33,049 --> 00:24:35,960 I'll take my leave now. 378 00:24:37,119 --> 00:24:38,319 Okay. 379 00:24:40,630 --> 00:24:41,690 Bye. 380 00:24:58,779 --> 00:25:00,150 (Person in charge: Ms. Eun Seo Yeon) 381 00:25:01,650 --> 00:25:05,049 For now, figure out in what situations you recall those memories. 382 00:25:06,089 --> 00:25:09,619 Something might be stimulating your unconscious memory. 383 00:25:11,359 --> 00:25:14,430 Something stimulating my memory? 384 00:25:22,440 --> 00:25:23,539 Ms. Eun Seo Yeon. 385 00:25:26,710 --> 00:25:28,170 I had those symptoms... 386 00:25:29,009 --> 00:25:31,109 every time I met Seo Yeon. 387 00:25:44,119 --> 00:25:47,789 Are you really going to break up with him like this? 388 00:25:49,099 --> 00:25:51,130 I can't have San Deul go through... 389 00:25:52,170 --> 00:25:54,569 the same pain I have. 390 00:25:55,640 --> 00:25:58,269 Both of you might end up losing people precious to you... 391 00:25:58,500 --> 00:26:00,809 by doing what's best for each other. 392 00:26:00,940 --> 00:26:04,640 So get over that pain and go back to Mr. Yoon. 393 00:26:05,579 --> 00:26:09,319 If you truly love him, you'll be able to overcome anything. 394 00:26:12,390 --> 00:26:14,549 This is as far as I'll talk about myself. 395 00:26:15,960 --> 00:26:17,960 I want to listen to you now, CEO Jung. 396 00:26:18,819 --> 00:26:21,960 Didn't you have something you wanted to ask me? 397 00:26:23,660 --> 00:26:27,730 Whenever I see you, Seo Yeon, I recall riddling memories. 398 00:26:28,569 --> 00:26:31,140 I want to know how those memories... 399 00:26:31,869 --> 00:26:33,210 are connected to you. 400 00:26:36,079 --> 00:26:40,380 You see, I was just terribly worried about you. 401 00:26:46,349 --> 00:26:48,589 Oh, this song. 402 00:26:49,089 --> 00:26:50,789 It's one of my favorites. 403 00:26:50,990 --> 00:26:52,160 Really? 404 00:26:52,730 --> 00:26:54,529 But this is an old song. 405 00:26:56,400 --> 00:26:58,829 My husband and I used to enjoy this song together. 406 00:26:59,569 --> 00:27:01,230 Apparently, this song was playing in his car... 407 00:27:01,430 --> 00:27:03,400 when we first met. 408 00:27:05,170 --> 00:27:08,980 He had told me meeting me was like a dream. 409 00:27:11,680 --> 00:27:13,380 You two were destined to meet. 410 00:27:15,380 --> 00:27:19,990 I like lyrics that sound like sad love letters. 411 00:27:21,049 --> 00:27:23,720 You're talking about that desire to see the person you love... 412 00:27:24,259 --> 00:27:25,630 at least in your dreams, right? 413 00:27:26,289 --> 00:27:27,359 Yes. 414 00:27:27,829 --> 00:27:30,430 It was just like how I felt. 415 00:27:31,759 --> 00:27:34,299 On the days when I had a dream about my mom, 416 00:27:35,470 --> 00:27:37,769 I kept my eyes closed to keep myself from waking up... 417 00:27:38,170 --> 00:27:39,839 and tried to hold on to that dream. 418 00:27:40,240 --> 00:27:41,839 When I woke up, 419 00:27:42,140 --> 00:27:44,509 my mom's face from my dream... 420 00:27:46,210 --> 00:27:47,309 would disappear. 421 00:27:55,119 --> 00:27:57,259 You went through a lot to remember your mom's face. 422 00:27:58,359 --> 00:28:00,660 It won't disappear again. 423 00:28:04,160 --> 00:28:07,900 Seo Yeon. Would you like to listen to this song on an LP record? 424 00:28:08,730 --> 00:28:10,569 - I would. - Okay. 425 00:28:24,220 --> 00:28:26,549 What is this? 426 00:28:29,019 --> 00:28:30,359 It's a key. 427 00:28:31,720 --> 00:28:33,390 I don't think it's for a door. 428 00:28:33,930 --> 00:28:36,160 It seems like a key for a small box. 429 00:28:37,200 --> 00:28:38,259 A box? 430 00:28:40,769 --> 00:28:42,500 Could it be? 431 00:28:54,779 --> 00:28:57,619 What is this box for? 432 00:28:57,619 --> 00:28:59,690 I think it's something that my husband left behind. 433 00:29:00,150 --> 00:29:01,950 I haven't been able to open it. 434 00:29:18,339 --> 00:29:19,640 (Sungsun Hospital) 435 00:29:29,009 --> 00:29:31,779 Byeol likes this sound so much. 436 00:29:36,160 --> 00:29:37,789 CEO Jung. Are you okay? 437 00:29:39,890 --> 00:29:42,529 Yes, I'm fine. I just felt a bit dizzy. 438 00:29:43,630 --> 00:29:44,759 I'm okay. 439 00:29:48,869 --> 00:29:50,200 (Young Married Couple Dies in Fire) 440 00:29:53,109 --> 00:29:54,740 (Young Married Couple Dies in Fire) 441 00:29:55,509 --> 00:29:58,809 Why is this here? 442 00:30:40,220 --> 00:30:42,349 (Vengeance of the Bride) 443 00:30:42,349 --> 00:30:44,259 Why do you have this? 444 00:30:44,259 --> 00:30:47,559 How did only that house catch on fire on a rainy day? 445 00:30:47,559 --> 00:30:48,990 It's very strange. 446 00:30:48,990 --> 00:30:51,759 Are you sure Yoon Hee died in the river? 447 00:30:51,829 --> 00:30:53,170 You said to Chairman Kang... 448 00:30:53,170 --> 00:30:55,029 that you had nightmares every night, right? 449 00:30:55,029 --> 00:30:57,470 Can you tell me exactly what you saw in those nightmares? 450 00:30:57,940 --> 00:30:59,809 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.