Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,390 --> 00:00:11,389
- What's wrong?
- Be quiet.
2
00:00:11,459 --> 00:00:12,860
(Episode 34)
3
00:00:19,970 --> 00:00:21,099
Chairman Kang.
4
00:00:22,740 --> 00:00:24,739
CEO Jung went to see a doctor.
5
00:00:24,910 --> 00:00:27,339
What? Right now?
6
00:00:27,539 --> 00:00:28,980
Yes. Would you like to head over there?
7
00:00:29,879 --> 00:00:31,010
Move it.
8
00:00:32,109 --> 00:00:33,750
I, Ma Dae Geun, checked this place...
9
00:00:33,750 --> 00:00:35,850
- countless times.
- Ma Dae Geun?
10
00:00:36,320 --> 00:00:37,690
So enough worrying.
11
00:00:38,120 --> 00:00:39,590
Go back to Seoul.
12
00:00:44,060 --> 00:00:45,130
Darn it.
13
00:00:46,460 --> 00:00:47,530
Let's go.
14
00:01:09,420 --> 00:01:10,689
(Choi Woong Mental Hospital)
15
00:01:13,019 --> 00:01:16,959
She went to see a neuropsychiatrist
today as well?
16
00:01:20,159 --> 00:01:22,530
- Let's get moving.
- Yes, sir.
17
00:01:30,870 --> 00:01:34,180
Earlier, that man
called himself Ma Dae Geun.
18
00:01:35,909 --> 00:01:38,480
Father joined hands with him again.
19
00:01:39,049 --> 00:01:40,480
How could he?
20
00:01:42,219 --> 00:01:43,980
If you research the Japanese rowan,
21
00:01:44,689 --> 00:01:46,519
my father might do something to you.
22
00:01:46,890 --> 00:01:48,989
Don't you realize that you're in danger?
23
00:01:49,459 --> 00:01:51,430
That's why I need the Japanese rowan.
24
00:01:51,430 --> 00:01:54,730
Only when I have it will Chairman Kang
be careful of me.
25
00:01:55,659 --> 00:01:56,829
Kang Ba Ram.
26
00:01:58,200 --> 00:01:59,469
I'm Eun Seo Yeon.
27
00:01:59,930 --> 00:02:02,140
I will develop the Japanese rowan
as Eun Seo Yeon...
28
00:02:02,370 --> 00:02:03,739
and protect myself.
29
00:02:04,569 --> 00:02:06,569
So treat me as Eun Seo Yeon.
30
00:02:07,109 --> 00:02:08,180
Please.
31
00:02:10,750 --> 00:02:11,909
Fine.
32
00:02:12,650 --> 00:02:15,750
I'll call you Eun Seo Yeon
if that is what you want,
33
00:02:15,750 --> 00:02:17,150
as long as that's how I can protect you.
34
00:02:18,650 --> 00:02:21,560
But give me time
regarding the Japanese rowan.
35
00:02:22,759 --> 00:02:25,590
I'll find a way to protect you
while you research...
36
00:02:25,889 --> 00:02:27,060
the Japanese rowan.
37
00:02:27,500 --> 00:02:30,330
So don't rush it. Wait a little longer.
38
00:02:30,770 --> 00:02:32,099
It's the least you can do for me, right?
39
00:02:41,180 --> 00:02:44,710
It was really tough
after I lost my husband.
40
00:02:45,310 --> 00:02:48,219
But I was able to overcome it
thanks to your guidance.
41
00:02:48,219 --> 00:02:49,319
Thank you.
42
00:02:50,349 --> 00:02:53,919
Don't mention it. Your husband and I
were friends for years.
43
00:02:54,689 --> 00:02:57,590
That reminds me, how are the symptoms...
44
00:02:57,990 --> 00:02:59,430
you mentioned last time?
45
00:03:01,259 --> 00:03:02,330
You see...
46
00:03:03,030 --> 00:03:04,400
Please tell me.
47
00:03:06,930 --> 00:03:11,469
I still recall fragments of my past
every now and then.
48
00:03:12,840 --> 00:03:15,340
The scenes and voices are fuzzy,
49
00:03:15,979 --> 00:03:17,949
but they feel so real.
50
00:03:19,009 --> 00:03:23,680
Maybe those are my long-lost memories.
51
00:03:25,819 --> 00:03:27,289
(Specialist Choi Woong)
52
00:03:27,289 --> 00:03:28,759
I sound ridiculous, don't I?
53
00:03:29,189 --> 00:03:31,659
It's impossible for my memories
to come back, right?
54
00:03:32,860 --> 00:03:35,400
Well, when it comes to brain science,
55
00:03:35,400 --> 00:03:38,699
it's meaningless to say
something's possible or impossible.
56
00:03:39,129 --> 00:03:41,300
Our brain is very complicated.
57
00:03:42,099 --> 00:03:45,569
Does that mean my memories...
58
00:03:46,169 --> 00:03:47,539
are coming back to me?
59
00:03:49,439 --> 00:03:52,509
(Choi Woong Mental Hospital)
60
00:03:52,509 --> 00:03:55,879
For now, figure out in what situations
you recall those memories.
61
00:03:56,150 --> 00:03:59,490
Something might be stimulating
your unconscious memory.
62
00:04:00,789 --> 00:04:01,990
Oh, CEO Jung!
63
00:04:05,330 --> 00:04:07,759
Goodness. Hi.
64
00:04:08,500 --> 00:04:11,199
What brings you here, Chairman Kang?
65
00:04:11,500 --> 00:04:15,039
I have some business in this building.
66
00:04:16,340 --> 00:04:18,310
What about you, CEO Jung?
67
00:04:19,240 --> 00:04:22,509
I had an appointment with a doctor.
68
00:04:26,250 --> 00:04:30,319
You must be getting
neuropsychiatric treatment.
69
00:04:31,889 --> 00:04:35,189
Our mental health is as important
as our body.
70
00:04:35,959 --> 00:04:37,759
Oh, yes.
71
00:04:38,459 --> 00:04:39,759
You're absolutely right.
72
00:04:40,959 --> 00:04:44,569
Meeting you like this must be fate.
73
00:04:45,069 --> 00:04:48,300
- How about a meal together?
- Gosh, I have plans after this.
74
00:04:48,639 --> 00:04:50,399
Goodbye then.
75
00:04:50,399 --> 00:04:51,540
Yes, bye.
76
00:05:08,160 --> 00:05:11,529
I cannot provide you with information
about my patients.
77
00:05:12,329 --> 00:05:15,459
I'm only trying to help CEO Jung.
78
00:05:15,459 --> 00:05:17,000
I have no bad intentions.
79
00:05:17,699 --> 00:05:20,069
She's very special to me.
80
00:05:21,339 --> 00:05:24,470
I doubt she would want such help.
81
00:05:26,139 --> 00:05:27,410
Please go back.
82
00:05:27,939 --> 00:05:29,310
I have my next patient to see.
83
00:05:30,639 --> 00:05:33,449
Nurse. Please send in the next patient.
84
00:05:35,079 --> 00:05:36,149
Stop.
85
00:05:38,649 --> 00:05:41,589
Gosh. Goodbye.
86
00:05:43,589 --> 00:05:45,790
(Doctor's Office, Specialist Choi Woong)
87
00:05:52,769 --> 00:05:54,439
Find out about
CEO Jung's consultation in detail...
88
00:05:54,970 --> 00:05:57,069
through another employee here.
89
00:05:57,069 --> 00:05:58,170
Understood, Chairman Kang.
90
00:06:16,790 --> 00:06:18,490
Where were you all day long,
Kang Tae Poong?
91
00:06:18,930 --> 00:06:20,389
Are you avoiding me too?
92
00:06:23,660 --> 00:06:24,800
How about some drinks?
93
00:06:26,600 --> 00:06:28,000
What about your meals?
94
00:06:28,769 --> 00:06:32,069
There aren't any cures if you get sick
after drinking on an empty stomach.
95
00:06:33,540 --> 00:06:36,110
Where were you,
and what were you doing until now?
96
00:06:42,750 --> 00:06:44,389
I went to Ms. Eun's house.
97
00:06:46,050 --> 00:06:47,220
Because I missed her.
98
00:06:49,420 --> 00:06:50,589
But...
99
00:06:51,860 --> 00:06:53,589
she wasn't at home or work.
100
00:06:55,899 --> 00:06:58,069
Maybe she's planning to hide away from me.
101
00:07:01,139 --> 00:07:02,399
We were in Byeolha-ri.
102
00:07:03,540 --> 00:07:04,670
Byeolha-ri?
103
00:07:04,670 --> 00:07:07,470
We were in Byeolha-ri today,
104
00:07:08,439 --> 00:07:09,579
Ba Ram and I.
105
00:07:11,209 --> 00:07:12,350
Ba Ram?
106
00:07:14,110 --> 00:07:16,579
Yes. Kang Ba Ram.
107
00:07:29,629 --> 00:07:32,629
So did you find something in Byeolha-ri?
108
00:07:33,029 --> 00:07:35,300
Was there something that you could use
for researching the Japanese rowan?
109
00:07:38,910 --> 00:07:41,240
Hey. You can't expect
to find everything on the first try.
110
00:07:41,339 --> 00:07:42,540
Cheer up.
111
00:07:43,509 --> 00:07:44,779
Tae Poong...
112
00:07:46,209 --> 00:07:47,310
found out.
113
00:07:49,579 --> 00:07:50,879
Find out what?
114
00:07:51,350 --> 00:07:52,850
That I was Ba Ram.
115
00:07:55,290 --> 00:07:57,589
This is a total emergency.
116
00:07:58,259 --> 00:08:01,100
Mr. Kang, the son of your enemy,
found out about you.
117
00:08:01,399 --> 00:08:03,560
Pandora's box has opened.
118
00:08:04,129 --> 00:08:06,170
What are you going to do?
119
00:08:13,209 --> 00:08:14,939
The reason I couldn't tell you
that she was Ba Ram...
120
00:08:15,480 --> 00:08:18,680
I know that's what Ba Ram wanted,
121
00:08:20,480 --> 00:08:21,649
so I'll let it pass.
122
00:08:24,519 --> 00:08:25,589
I'm sorry.
123
00:08:26,490 --> 00:08:28,889
You must've felt betrayed and resentful.
124
00:08:30,660 --> 00:08:32,959
I may feel hurt by you,
125
00:08:33,689 --> 00:08:35,300
but it's nothing compared to
how you must be feeling now.
126
00:08:37,500 --> 00:08:41,070
If you really feel sorry for me,
don't give up on Ba Ram.
127
00:08:41,740 --> 00:08:44,370
Don't let her go to a place
like Byeolha-ri on her own.
128
00:08:44,370 --> 00:08:45,909
Do you know how dangerous it was today?
129
00:08:48,480 --> 00:08:49,779
It was dangerous today?
130
00:08:50,309 --> 00:08:51,450
What are you talking about?
131
00:08:51,549 --> 00:08:55,250
Father and Ma Dae Geun
were in Byeolha-ri today.
132
00:08:56,580 --> 00:08:57,679
What?
133
00:08:59,289 --> 00:09:01,759
I think Father is bringing Ma Dae Geun
back to his side again.
134
00:09:02,490 --> 00:09:06,059
Ba Ram won't give up on the Japanese rowan
even after seeing that.
135
00:09:06,059 --> 00:09:07,259
You know how stubborn she is.
136
00:09:07,960 --> 00:09:11,059
So stay right by her side and protect her.
You understand?
137
00:09:13,600 --> 00:09:15,470
Okay. I will.
138
00:09:17,299 --> 00:09:18,840
I'll protect her
and ask her to stay with me.
139
00:09:21,039 --> 00:09:22,110
But Tae Poong,
140
00:09:22,639 --> 00:09:25,450
what if that makes things
harder for Ba Ram?
141
00:09:26,879 --> 00:09:28,580
What should I do then?
142
00:09:28,580 --> 00:09:31,690
Don't think about those things.
Just think about Ba Ram.
143
00:09:32,490 --> 00:09:35,419
Just think about how
to change Ba Ram's mind. You got it?
144
00:09:44,000 --> 00:09:45,269
Why isn't Ba Da here yet?
145
00:09:46,129 --> 00:09:47,769
She said she wasn't hungry.
146
00:09:48,240 --> 00:09:50,370
She was hospitalized for anemia.
147
00:09:50,769 --> 00:09:52,409
Aren't you caring for her health?
148
00:09:53,139 --> 00:09:55,110
How could you expect her to be hungry now?
149
00:09:55,539 --> 00:09:58,049
Her head must be full of Mr. Yoon.
150
00:09:59,480 --> 00:10:02,450
Ba Da getting sick this time
was all because of her broken heart.
151
00:10:03,320 --> 00:10:06,450
Please let them get married...
152
00:10:06,450 --> 00:10:08,720
before her broken heart kills her.
153
00:10:09,019 --> 00:10:10,490
Stop saying such useless things.
154
00:10:11,159 --> 00:10:12,389
I can't approve of Mr. Yoon.
155
00:10:14,559 --> 00:10:17,700
Baek San. Just let them...
156
00:10:18,200 --> 00:10:19,399
get married.
157
00:10:20,669 --> 00:10:24,200
You too, Mother? Why all of a sudden?
158
00:10:24,269 --> 00:10:26,769
I don't want to either,
159
00:10:27,139 --> 00:10:30,379
but I'm worried that we're going
to have a funeral soon.
160
00:10:32,009 --> 00:10:33,480
What do you mean?
161
00:10:34,080 --> 00:10:35,250
A funeral?
162
00:10:36,549 --> 00:10:37,620
Mother!
163
00:10:39,090 --> 00:10:42,389
Gosh. I don't know anymore.
We can't hide the truth.
164
00:10:42,820 --> 00:10:45,230
Baek San. Ba Da didn't go...
165
00:10:45,230 --> 00:10:48,029
to the hospital because of anemia.
166
00:10:49,460 --> 00:10:51,230
Then why did she?
167
00:10:51,230 --> 00:10:53,799
That rotten girl...
168
00:10:55,039 --> 00:10:57,799
swallowed pills to kill herself.
169
00:11:02,110 --> 00:11:03,210
Is that true?
170
00:11:05,149 --> 00:11:07,580
So the thing is, honey...
171
00:11:08,049 --> 00:11:10,950
Kang Ba Da. That little punk.
172
00:11:11,080 --> 00:11:13,190
Honey. Why are you acting like this?
173
00:11:13,190 --> 00:11:14,549
What are you going to do, seriously?
174
00:11:14,549 --> 00:11:17,889
Her mindset is terrible to start with.
175
00:11:18,389 --> 00:11:21,629
It's so weak to want to die.
I have to get rid of that mindset!
176
00:11:21,830 --> 00:11:23,629
Oh, goodness.
177
00:11:24,559 --> 00:11:27,629
Gosh. We really don't get along.
178
00:11:32,840 --> 00:11:36,139
Is it true that you swallowed pills
and tried to kill yourself?
179
00:11:38,049 --> 00:11:39,980
Father. How did you know?
180
00:11:39,980 --> 00:11:41,580
How could you do such a thing...
181
00:11:43,250 --> 00:11:44,350
all because of some guy?
182
00:11:44,580 --> 00:11:46,519
Because he's not just some guy.
183
00:11:47,220 --> 00:11:50,120
I only thought of San Deul
until the moment I lost consciousness.
184
00:11:50,720 --> 00:11:53,330
If I don't have San Deul,
my life has no meaning.
185
00:11:55,899 --> 00:11:59,169
So please let us get married.
186
00:11:59,929 --> 00:12:03,440
Mr. Yoon chose Ms. Eun, not you.
187
00:12:03,440 --> 00:12:07,340
Yet you still want to waste your life
crying about your love for him.
188
00:12:08,039 --> 00:12:11,450
What are you going to do
with such a pathetic mindset like that?
189
00:12:11,909 --> 00:12:14,850
Do you need me to throw you
in a psychiatric ward like your brother...
190
00:12:14,850 --> 00:12:16,149
for you to get it together?
191
00:12:16,149 --> 00:12:18,590
Psychiatric ward? No way!
192
00:12:18,889 --> 00:12:21,460
Don't you dare do to Ba Da
what you did to Tae Poong.
193
00:12:21,460 --> 00:12:24,419
I won't hold back any longer if you do.
194
00:12:24,419 --> 00:12:26,460
This is all because of you!
195
00:12:27,159 --> 00:12:29,960
She's copying exactly what you did!
196
00:12:30,559 --> 00:12:33,769
Why are you blaming things on me again?
197
00:12:34,169 --> 00:12:35,740
Who do you think caused all of this?
198
00:12:35,740 --> 00:12:36,870
Be quiet.
199
00:12:37,899 --> 00:12:41,440
I'm not going to just let this pass.
200
00:12:42,340 --> 00:12:43,409
You better be ready.
201
00:12:46,350 --> 00:12:47,649
Oh, goodness.
202
00:12:49,250 --> 00:12:51,690
I told you not to tell Father!
203
00:12:52,220 --> 00:12:54,090
Why are you yelling at me?
204
00:12:54,090 --> 00:12:56,159
It wasn't me. It was your grandma.
205
00:12:57,519 --> 00:13:01,259
Now that Father knows,
there's no other way.
206
00:13:03,259 --> 00:13:05,269
If I can't marry San Deul,
207
00:13:06,370 --> 00:13:07,700
I'm really going to kill myself.
208
00:13:08,070 --> 00:13:11,570
Oh, I'm really going insane.
209
00:13:11,909 --> 00:13:14,740
We really don't get along. Seriously.
210
00:13:15,379 --> 00:13:16,580
Gosh.
211
00:13:38,169 --> 00:13:39,500
I heard you went to Byeolha-ri.
212
00:13:41,000 --> 00:13:42,200
I heard from Tae Poong.
213
00:13:44,039 --> 00:13:46,070
It's not something
you have to care about anymore.
214
00:13:47,370 --> 00:13:49,080
You can push me away, but it won't work.
215
00:13:51,039 --> 00:13:52,649
I'm going to stay by your side.
216
00:13:57,350 --> 00:13:58,419
Do you know...
217
00:13:59,590 --> 00:14:01,289
why I left Byeolha-ri?
218
00:14:03,490 --> 00:14:05,360
The day you left for America,
219
00:14:06,889 --> 00:14:08,659
Mom swallowed pills.
220
00:14:11,159 --> 00:14:14,669
The person I loved the most
tried to kill herself...
221
00:14:15,870 --> 00:14:17,269
because of me.
222
00:14:19,809 --> 00:14:24,080
I couldn't breathe
because of all that fear.
223
00:14:26,649 --> 00:14:28,250
That's why I left Byeolha-ri...
224
00:14:29,779 --> 00:14:32,120
and even got rid of my name, Kang Ba Ram.
225
00:14:34,250 --> 00:14:38,120
Now the fear from that day has come back.
226
00:14:39,629 --> 00:14:41,159
I know Ba Da.
227
00:14:41,600 --> 00:14:43,429
This won't be the last time.
228
00:14:43,759 --> 00:14:45,169
She might swallow pills...
229
00:14:46,269 --> 00:14:47,899
several more times.
230
00:14:50,769 --> 00:14:52,669
Even while we're together,
231
00:14:53,639 --> 00:14:55,809
I'll just be worried and scared.
232
00:14:58,610 --> 00:14:59,710
That's why...
233
00:15:00,610 --> 00:15:02,919
I decided to leave you.
234
00:15:04,820 --> 00:15:05,919
I don't think...
235
00:15:07,149 --> 00:15:09,019
I can breathe otherwise.
236
00:15:11,830 --> 00:15:13,259
So do this for me.
237
00:15:14,860 --> 00:15:16,000
Let me go.
238
00:15:17,899 --> 00:15:18,970
I beg you.
239
00:15:27,340 --> 00:15:28,610
I'm sorry, San Deul.
240
00:15:29,110 --> 00:15:33,309
I can't make your life
miserable like mine.
241
00:15:34,179 --> 00:15:37,820
That's why I have to push you away.
242
00:15:38,590 --> 00:15:40,389
I'll convince Ba Da somehow...
243
00:15:42,019 --> 00:15:43,620
so that you don't have to be scared.
244
00:15:46,330 --> 00:15:47,559
You already tried.
245
00:15:48,330 --> 00:15:50,929
You tried so hard to change Ba Da's mind.
246
00:15:51,399 --> 00:15:52,700
It was no use.
247
00:15:53,870 --> 00:15:55,570
This is how things turned out.
248
00:15:55,940 --> 00:15:57,600
I can't give up on you because of that.
249
00:16:00,169 --> 00:16:01,779
I'll wait for you...
250
00:16:03,379 --> 00:16:04,710
until your heart heals...
251
00:16:06,009 --> 00:16:07,149
and you come back.
252
00:16:16,559 --> 00:16:18,730
San Deul. I got out of the hospital.
253
00:16:20,389 --> 00:16:23,830
Since you worried about me,
I was able to recover quickly.
254
00:16:27,399 --> 00:16:28,600
San Deul. What are you doing?
255
00:16:35,740 --> 00:16:37,710
I'm sorry I caused you to swallow pills.
256
00:16:39,009 --> 00:16:40,909
However, I can't go to you.
257
00:16:43,549 --> 00:16:45,389
I'll apologize to you. I beg you.
258
00:16:46,620 --> 00:16:47,889
Let's please stop.
259
00:16:51,460 --> 00:16:52,990
Are you really going to do this?
260
00:16:53,830 --> 00:16:56,259
How could you do this to me?
I almost died.
261
00:16:56,659 --> 00:16:57,899
What is she to you?
262
00:16:57,899 --> 00:16:59,799
Why are you doing this?
263
00:17:00,070 --> 00:17:01,200
I love her.
264
00:17:05,240 --> 00:17:06,809
I can do anything...
265
00:17:07,809 --> 00:17:09,139
to keep her from leaving me.
266
00:17:22,259 --> 00:17:23,390
To keep her from leaving you?
267
00:17:24,390 --> 00:17:27,190
You broke up with her, didn't you?
268
00:17:27,829 --> 00:17:29,299
Please answer me.
269
00:17:32,700 --> 00:17:34,369
We just need some time.
270
00:17:34,730 --> 00:17:36,099
I told you, didn't I?
271
00:17:36,369 --> 00:17:38,369
She only loved you that much.
272
00:17:39,170 --> 00:17:40,339
But not me.
273
00:17:40,509 --> 00:17:42,710
I may throw away my life, but not you.
274
00:17:43,140 --> 00:17:45,349
I will always be next to you at any cost.
275
00:17:46,809 --> 00:17:50,279
So change your mind, San Deul.
276
00:17:51,220 --> 00:17:52,990
We can forever be happy.
277
00:17:55,619 --> 00:17:56,720
Wait.
278
00:17:57,220 --> 00:17:58,490
My father is asking for you.
279
00:17:59,190 --> 00:18:00,390
He's waiting.
280
00:18:07,130 --> 00:18:08,740
Did you know, Mr. Yoon?
281
00:18:09,539 --> 00:18:11,599
Ba Da tried to kill herself
because of you.
282
00:18:12,670 --> 00:18:13,839
My apologies, Chairman Kang.
283
00:18:14,970 --> 00:18:16,680
It wasn't San Deul's fault.
284
00:18:16,680 --> 00:18:18,180
That was because of Eun Seo Yeon.
285
00:18:18,309 --> 00:18:20,609
Leave us alone.
286
00:18:21,849 --> 00:18:22,950
Father!
287
00:18:27,089 --> 00:18:29,220
(Chairman Kang Baek San)
288
00:18:38,470 --> 00:18:39,500
Mr. Yoon.
289
00:18:40,869 --> 00:18:42,970
Do you intend to marry Ba Da?
290
00:18:44,740 --> 00:18:46,140
My feelings have not changed.
291
00:18:47,839 --> 00:18:49,339
I love Ms. Eun.
292
00:18:51,680 --> 00:18:52,809
Is that so?
293
00:18:53,650 --> 00:18:55,009
If so, there's only one way.
294
00:18:56,680 --> 00:18:59,920
I'll transfer you to the American office,
so stay there for now.
295
00:19:02,220 --> 00:19:04,690
I'll be honest with you
since things have come to this.
296
00:19:05,730 --> 00:19:09,400
No parent in the world
can win against their child.
297
00:19:10,299 --> 00:19:12,569
If you stay here,
I might cave into Ba Da's stubbornness...
298
00:19:13,269 --> 00:19:14,900
and have you marry her.
299
00:19:15,000 --> 00:19:17,569
But that will make both of you...
300
00:19:18,240 --> 00:19:19,869
unhappy.
301
00:19:21,609 --> 00:19:24,740
It will take over three years
for the American office to settle down.
302
00:19:25,680 --> 00:19:29,049
I can make Ba Da marry someone
of good status...
303
00:19:29,049 --> 00:19:30,920
one way or another.
304
00:19:32,289 --> 00:19:35,759
So you and Ms. Eun should wait...
305
00:19:35,759 --> 00:19:36,920
for three years.
306
00:19:37,190 --> 00:19:39,589
How about it? Isn't this...
307
00:19:39,990 --> 00:19:42,059
a reasonable way?
308
00:19:48,099 --> 00:19:49,970
I'll give you a few days
to think about it.
309
00:19:51,140 --> 00:19:52,440
Tell me once you make up your mind.
310
00:19:54,640 --> 00:19:55,740
You may leave.
311
00:20:01,309 --> 00:20:03,549
(Chairman Kang Baek San)
312
00:20:10,190 --> 00:20:12,690
He's Jae Ha's son.
313
00:20:13,160 --> 00:20:15,630
Yoon Jae Ha,
the man I had killed with my hands.
314
00:20:16,859 --> 00:20:19,970
I can never accept Jae Ha's son...
315
00:20:20,569 --> 00:20:22,839
into my family.
316
00:20:33,750 --> 00:20:37,119
What did he say?
Did my father tell you to marry me?
317
00:20:37,480 --> 00:20:38,549
No.
318
00:20:39,289 --> 00:20:40,849
He told me to go to the American office.
319
00:20:41,519 --> 00:20:42,589
What?
320
00:20:43,789 --> 00:20:46,589
You didn't accept it, did you?
321
00:20:48,130 --> 00:20:49,700
I'm going to think about it.
322
00:20:53,299 --> 00:20:55,269
(Planning Development Team)
323
00:20:55,269 --> 00:20:56,339
How could he?
324
00:21:02,140 --> 00:21:04,380
It's no use sending San Deul
to the American office.
325
00:21:04,740 --> 00:21:06,109
I will not give up on him.
326
00:21:06,750 --> 00:21:09,549
If he goes, I will too.
327
00:21:10,180 --> 00:21:12,920
Fine. Go ahead.
328
00:21:12,920 --> 00:21:14,049
But only after...
329
00:21:14,690 --> 00:21:18,160
you give up all your privileges.
330
00:21:19,259 --> 00:21:22,130
What do you mean?
331
00:21:24,730 --> 00:21:26,500
What you tried to throw away...
332
00:21:26,930 --> 00:21:28,529
wasn't just that life of yours.
333
00:21:29,039 --> 00:21:30,170
Together with it,
334
00:21:30,500 --> 00:21:33,670
you threw away Le Blanc as well.
335
00:21:36,740 --> 00:21:37,839
Father?
336
00:21:41,650 --> 00:21:43,819
A weakling like you is not qualified...
337
00:21:44,119 --> 00:21:45,950
to become the heir of Le Blanc.
338
00:21:46,690 --> 00:21:50,859
Go after him after you give up
on your inheritance and Le Blanc.
339
00:21:51,289 --> 00:21:54,660
And if you do,
I will abandon you as my daughter.
340
00:22:08,980 --> 00:22:10,410
The shoes from S Group...
341
00:22:11,380 --> 00:22:14,250
I had gifted my workers were a big hit.
342
00:22:15,680 --> 00:22:17,180
So I'm wondering,
343
00:22:18,119 --> 00:22:20,690
how about joining hands...
344
00:22:20,950 --> 00:22:22,589
with Le Blanc...
345
00:22:22,720 --> 00:22:25,259
and holding a partnership event?
346
00:22:25,630 --> 00:22:28,359
Here. This is the project proposal.
347
00:22:28,559 --> 00:22:30,359
Please have a look.
348
00:22:32,299 --> 00:22:36,640
You had ordered those shoes
under a different name and not Le Blanc.
349
00:22:37,839 --> 00:22:41,369
If I had known it was from Le Blanc,
that order would've been rejected.
350
00:22:45,240 --> 00:22:47,809
My mind has not changed since.
351
00:22:50,119 --> 00:22:52,220
Including being a model of the exhibit,
352
00:22:53,190 --> 00:22:57,319
I thought the misunderstanding
between us was resolved.
353
00:22:57,859 --> 00:23:01,160
I only did that out of my trust
in Ms. Eun.
354
00:23:01,160 --> 00:23:02,299
Then I will have...
355
00:23:03,099 --> 00:23:05,799
Ms. Eun take charge of it.
356
00:23:06,700 --> 00:23:09,200
- Ms. Eun?
- Yes.
357
00:23:10,339 --> 00:23:14,509
I think Ms. Eun
is the best person for you, CEO Jung.
358
00:23:14,509 --> 00:23:17,609
Trust is what you consider
the most important, after all.
359
00:23:20,410 --> 00:23:22,380
If Ms. Eun will be in charge of it,
360
00:23:23,579 --> 00:23:24,950
I'll think about it again.
361
00:23:27,349 --> 00:23:31,259
Okay.
I look forward to your positive response.
362
00:23:32,559 --> 00:23:33,660
By the way,
363
00:23:34,529 --> 00:23:36,630
do you often go see...
364
00:23:38,099 --> 00:23:39,470
the neuropsychiatrist?
365
00:23:42,740 --> 00:23:44,569
After my husband passed away,
366
00:23:45,269 --> 00:23:47,210
I suffered from insomnia.
367
00:23:48,309 --> 00:23:51,009
Since then, I've been getting
consultations once in a while.
368
00:23:54,009 --> 00:23:58,950
Something must be troubling you
these days.
369
00:24:00,390 --> 00:24:02,990
It's nothing big. I'm simply overstressed.
370
00:24:03,519 --> 00:24:06,559
Stress comes with the job
of running a business. Aren't I right?
371
00:24:07,130 --> 00:24:10,759
Of course.
I know what you're talking about.
372
00:24:11,460 --> 00:24:13,730
But why do you ask?
373
00:24:14,569 --> 00:24:17,839
Well, I wanted a recommendation...
374
00:24:17,839 --> 00:24:19,269
if you knew a good psychiatrist.
375
00:24:20,269 --> 00:24:24,380
Gosh. I'm sure you know
more good psychiatrists than I do.
376
00:24:25,339 --> 00:24:26,410
Oh, please.
377
00:24:33,049 --> 00:24:35,960
I'll take my leave now.
378
00:24:37,119 --> 00:24:38,319
Okay.
379
00:24:40,630 --> 00:24:41,690
Bye.
380
00:24:58,779 --> 00:25:00,150
(Person in charge: Ms. Eun Seo Yeon)
381
00:25:01,650 --> 00:25:05,049
For now, figure out in what situations
you recall those memories.
382
00:25:06,089 --> 00:25:09,619
Something might be stimulating
your unconscious memory.
383
00:25:11,359 --> 00:25:14,430
Something stimulating my memory?
384
00:25:22,440 --> 00:25:23,539
Ms. Eun Seo Yeon.
385
00:25:26,710 --> 00:25:28,170
I had those symptoms...
386
00:25:29,009 --> 00:25:31,109
every time I met Seo Yeon.
387
00:25:44,119 --> 00:25:47,789
Are you really going to break up
with him like this?
388
00:25:49,099 --> 00:25:51,130
I can't have San Deul go through...
389
00:25:52,170 --> 00:25:54,569
the same pain I have.
390
00:25:55,640 --> 00:25:58,269
Both of you might end up
losing people precious to you...
391
00:25:58,500 --> 00:26:00,809
by doing what's best for each other.
392
00:26:00,940 --> 00:26:04,640
So get over that pain
and go back to Mr. Yoon.
393
00:26:05,579 --> 00:26:09,319
If you truly love him,
you'll be able to overcome anything.
394
00:26:12,390 --> 00:26:14,549
This is as far as I'll talk about myself.
395
00:26:15,960 --> 00:26:17,960
I want to listen to you now, CEO Jung.
396
00:26:18,819 --> 00:26:21,960
Didn't you have something
you wanted to ask me?
397
00:26:23,660 --> 00:26:27,730
Whenever I see you, Seo Yeon,
I recall riddling memories.
398
00:26:28,569 --> 00:26:31,140
I want to know how those memories...
399
00:26:31,869 --> 00:26:33,210
are connected to you.
400
00:26:36,079 --> 00:26:40,380
You see,
I was just terribly worried about you.
401
00:26:46,349 --> 00:26:48,589
Oh, this song.
402
00:26:49,089 --> 00:26:50,789
It's one of my favorites.
403
00:26:50,990 --> 00:26:52,160
Really?
404
00:26:52,730 --> 00:26:54,529
But this is an old song.
405
00:26:56,400 --> 00:26:58,829
My husband and I
used to enjoy this song together.
406
00:26:59,569 --> 00:27:01,230
Apparently,
this song was playing in his car...
407
00:27:01,430 --> 00:27:03,400
when we first met.
408
00:27:05,170 --> 00:27:08,980
He had told me meeting me
was like a dream.
409
00:27:11,680 --> 00:27:13,380
You two were destined to meet.
410
00:27:15,380 --> 00:27:19,990
I like lyrics that sound like
sad love letters.
411
00:27:21,049 --> 00:27:23,720
You're talking about that desire
to see the person you love...
412
00:27:24,259 --> 00:27:25,630
at least in your dreams, right?
413
00:27:26,289 --> 00:27:27,359
Yes.
414
00:27:27,829 --> 00:27:30,430
It was just like how I felt.
415
00:27:31,759 --> 00:27:34,299
On the days
when I had a dream about my mom,
416
00:27:35,470 --> 00:27:37,769
I kept my eyes closed
to keep myself from waking up...
417
00:27:38,170 --> 00:27:39,839
and tried to hold on to that dream.
418
00:27:40,240 --> 00:27:41,839
When I woke up,
419
00:27:42,140 --> 00:27:44,509
my mom's face from my dream...
420
00:27:46,210 --> 00:27:47,309
would disappear.
421
00:27:55,119 --> 00:27:57,259
You went through a lot
to remember your mom's face.
422
00:27:58,359 --> 00:28:00,660
It won't disappear again.
423
00:28:04,160 --> 00:28:07,900
Seo Yeon. Would you like to listen
to this song on an LP record?
424
00:28:08,730 --> 00:28:10,569
- I would.
- Okay.
425
00:28:24,220 --> 00:28:26,549
What is this?
426
00:28:29,019 --> 00:28:30,359
It's a key.
427
00:28:31,720 --> 00:28:33,390
I don't think it's for a door.
428
00:28:33,930 --> 00:28:36,160
It seems like a key for a small box.
429
00:28:37,200 --> 00:28:38,259
A box?
430
00:28:40,769 --> 00:28:42,500
Could it be?
431
00:28:54,779 --> 00:28:57,619
What is this box for?
432
00:28:57,619 --> 00:28:59,690
I think it's something
that my husband left behind.
433
00:29:00,150 --> 00:29:01,950
I haven't been able to open it.
434
00:29:18,339 --> 00:29:19,640
(Sungsun Hospital)
435
00:29:29,009 --> 00:29:31,779
Byeol likes this sound so much.
436
00:29:36,160 --> 00:29:37,789
CEO Jung. Are you okay?
437
00:29:39,890 --> 00:29:42,529
Yes, I'm fine. I just felt a bit dizzy.
438
00:29:43,630 --> 00:29:44,759
I'm okay.
439
00:29:48,869 --> 00:29:50,200
(Young Married Couple Dies in Fire)
440
00:29:53,109 --> 00:29:54,740
(Young Married Couple Dies in Fire)
441
00:29:55,509 --> 00:29:58,809
Why is this here?
442
00:30:40,220 --> 00:30:42,349
(Vengeance of the Bride)
443
00:30:42,349 --> 00:30:44,259
Why do you have this?
444
00:30:44,259 --> 00:30:47,559
How did only that house catch on fire
on a rainy day?
445
00:30:47,559 --> 00:30:48,990
It's very strange.
446
00:30:48,990 --> 00:30:51,759
Are you sure Yoon Hee died in the river?
447
00:30:51,829 --> 00:30:53,170
You said to Chairman Kang...
448
00:30:53,170 --> 00:30:55,029
that you had nightmares
every night, right?
449
00:30:55,029 --> 00:30:57,470
Can you tell me exactly
what you saw in those nightmares?
450
00:30:57,940 --> 00:30:59,809
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.