All language subtitles for Big.Hero.6.The.Series.S02E07.WEB.x264-TBS - mx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,467 Ahh! Assistant? 2 00:00:02,886 --> 00:00:04,068 Assistant? 3 00:00:04,316 --> 00:00:06,587 - Assistant? - Judy. 4 00:00:06,675 --> 00:00:10,035 If you say so. Would you please tell Intern I need to talk to him? 5 00:00:10,308 --> 00:00:12,496 Mr. Krei needs to talk to you. 6 00:00:12,691 --> 00:00:14,691 Oh. I thought you were a weird plant. 7 00:00:14,816 --> 00:00:17,730 I have a very exciting project. How are you with bugs? 8 00:00:17,832 --> 00:00:19,400 I've written my share of code. 9 00:00:19,488 --> 00:00:23,110 Fixing bugs isn't exactly my strength, but I'm up for it. 10 00:00:23,820 --> 00:00:25,902 You didn't mean computer bugs. 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,822 No. I meant the kind that itch, and leave welts. 12 00:00:28,910 --> 00:00:31,900 Mr. Krei, why did you drag me out to Muirahara Woods? 13 00:00:31,988 --> 00:00:34,949 I've been considering buying some land out here for Krei Park, 14 00:00:35,074 --> 00:00:36,525 my new tech campus. 15 00:00:36,613 --> 00:00:39,472 Ah! Smell that pine! 16 00:00:39,917 --> 00:00:40,972 Or fir. 17 00:00:41,527 --> 00:00:42,800 Or ham. What is this? 18 00:00:42,888 --> 00:00:44,504 Is somebody eating something around here? 19 00:00:44,636 --> 00:00:46,517 I've always loved the woods! 20 00:00:46,605 --> 00:00:48,068 Me, too. 21 00:00:48,355 --> 00:00:50,744 - Liv Amara. - Alistair Krei. 22 00:00:50,832 --> 00:00:52,307 What are you doing out here on my land? 23 00:00:52,394 --> 00:00:55,996 Sycorax wants to acquire this land for a nature conservatory. 24 00:00:56,105 --> 00:00:57,728 We infuse business with heart, 25 00:00:57,816 --> 00:01:00,347 and nature is Mother Earth's heart. 26 00:01:00,449 --> 00:01:02,253 Whatever. Find another "heart." 27 00:01:02,341 --> 00:01:03,511 I'm buying these woods. 28 00:01:03,599 --> 00:01:04,914 Putting in an offer, now. 29 00:01:05,011 --> 00:01:07,613 My offer will be higher. Chris? 30 00:01:11,691 --> 00:01:13,207 I'm not getting a signal. 31 00:01:13,347 --> 00:01:15,215 Ha! Well, if you were using 32 00:01:15,303 --> 00:01:17,863 a Krei Tech phone... 33 00:01:18,090 --> 00:01:19,587 Well, we're in the middle of nowhere. 34 00:01:19,675 --> 00:01:22,683 - It's the signal's fault. - Uh, no, it's Bessie's fault. 35 00:01:22,771 --> 00:01:23,681 Bessie? 36 00:01:23,769 --> 00:01:25,579 A meteorite that messes up technology. 37 00:01:25,667 --> 00:01:27,071 Well, that's inconvenient. 38 00:01:27,159 --> 00:01:28,587 Why hasn't someone gotten rid of it? 39 00:01:28,675 --> 00:01:30,313 Well, there's this guy. 40 00:01:30,401 --> 00:01:32,681 He protects Bessie by pretending he's a monster. 41 00:01:32,769 --> 00:01:34,563 - Called the Hibagon. - Fun! 42 00:01:34,651 --> 00:01:37,759 - You haven't met Ned Ludd. - Ned Ludd? The real estate guy? 43 00:01:37,847 --> 00:01:40,298 Ha! He used to be an old golf buddy of mine. 44 00:01:40,386 --> 00:01:42,003 He'll see things my way. 45 00:01:42,159 --> 00:01:43,650 Look, the woods changed him. 46 00:01:43,738 --> 00:01:45,901 Oh, how much could he have changed? 47 00:01:48,987 --> 00:01:51,650 Whoo! Squirrel Wars is on! 48 00:01:53,308 --> 00:01:57,488 I love this show! 49 00:01:58,909 --> 00:02:01,166 Hello. I am Baymax. 50 00:02:03,818 --> 00:02:05,568 ♪ Whoa-oh ♪ 51 00:02:06,457 --> 00:02:07,797 ♪ Whoa-oh ♪ 52 00:02:09,284 --> 00:02:10,628 ♪ Whoa-oh ♪ 53 00:02:15,658 --> 00:02:17,658 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 54 00:02:21,284 --> 00:02:23,394 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 55 00:02:26,581 --> 00:02:28,417 *BIG HERO 6 : The Series* Season 02 Episode 07 Episode Title :"Muira-Horror!" 56 00:02:29,818 --> 00:02:32,980 This calls for the good stuff: sparkling lemonade. 57 00:02:33,113 --> 00:02:36,026 To the Muirahara Woods, which I officially own. 58 00:02:36,113 --> 00:02:38,261 - To the woods. - Exactly! 59 00:02:38,403 --> 00:02:41,253 - Huh? - To the woods! Tomorrow! 60 00:02:41,366 --> 00:02:43,698 I have to convince Ned Ludd to take Bessie and leave. 61 00:02:43,890 --> 00:02:45,308 Good luck with that. 62 00:02:45,396 --> 00:02:47,620 Thanks! You, too, since you're coming. 63 00:02:47,818 --> 00:02:50,433 Get some sleep. You need your wits in the wilderness. 64 00:02:50,590 --> 00:02:52,698 Yeah. Uh, no. 65 00:02:52,786 --> 00:02:56,319 I'm so sorry. You're the only person who knows where Ned Ludd lives. 66 00:02:56,413 --> 00:02:57,968 And... Assistant? 67 00:02:58,070 --> 00:03:02,740 Your contract contains a mandatory spontaneous camping trip clause. 68 00:03:02,882 --> 00:03:04,343 Mm-hmm. 69 00:03:08,679 --> 00:03:12,064 Incredible! Six months of searching for that meteorite, 70 00:03:12,152 --> 00:03:14,855 and Krei's intern just shows up and tells us where to find it. 71 00:03:14,943 --> 00:03:16,351 What about Krei and the hermit? 72 00:03:16,438 --> 00:03:18,976 We'll kill two birds with one stone. 73 00:03:19,063 --> 00:03:22,007 So I guess we'll need a pretty big stone. 74 00:03:22,095 --> 00:03:24,296 Monstrous. 75 00:03:28,375 --> 00:03:30,444 I just got a great last-minute catering job. 76 00:03:30,532 --> 00:03:32,921 Oh, but I can't leave the Lucky Cat. 77 00:03:33,015 --> 00:03:35,271 Sorry, Aunt Cass. I wish I could help. 78 00:03:35,358 --> 00:03:37,645 But I have to go to the woods with Krei. 79 00:03:37,733 --> 00:03:38,816 It's in my contract. 80 00:03:38,903 --> 00:03:40,679 Spontaneous camping trip clause? 81 00:03:40,803 --> 00:03:42,429 Yeah. That'll get you every time. 82 00:03:42,517 --> 00:03:44,257 You eat like an animal! 83 00:03:44,368 --> 00:03:46,552 And you can't even bring Baymax after 84 00:03:46,640 --> 00:03:48,311 what Bessie did to him last time. 85 00:03:51,772 --> 00:03:53,231 Goodbye, Honey Lemon. 86 00:03:53,319 --> 00:03:54,708 Who's this Bessie? 87 00:03:54,796 --> 00:03:57,686 Bessie is not a person, Aunt Cass. Bessie is a... 88 00:03:57,773 --> 00:04:00,788 A breed of chipmunks that are attracted to large, white surfaces. 89 00:04:00,876 --> 00:04:01,812 They swarm. 90 00:04:01,900 --> 00:04:04,335 Right. Okay. Anyway, Krei has no idea what he's doing. 91 00:04:04,423 --> 00:04:06,496 - I'll go with you. - Really? Thanks, Go Go. 92 00:04:06,584 --> 00:04:08,804 Well, I guess I should cancel my catering job. 93 00:04:08,892 --> 00:04:11,194 The three of us can run the Lucky Cat. 94 00:04:11,282 --> 00:04:13,145 Aw, that's sweet. Are you sure? 95 00:04:13,233 --> 00:04:15,944 - Absolutely. - It'll be a piece of taco. 96 00:04:16,032 --> 00:04:18,600 - Don't you mean cake? - I prefer tacos. 97 00:04:19,063 --> 00:04:21,305 Wasabi, Honey Lemon, you're for sure gonna be here, too, right? 98 00:04:24,793 --> 00:04:27,065 Bessie, girl, if I didn't have you, 99 00:04:27,153 --> 00:04:29,257 I think I'd lose my mind. 100 00:04:29,537 --> 00:04:32,468 - Oh. You haven't touched your sap. - Hello? 101 00:04:32,556 --> 00:04:35,772 - Mr. Ludd? - Hey! Git! Who are you? 102 00:04:35,897 --> 00:04:37,929 An eco-forward innovantrepreneur. 103 00:04:39,430 --> 00:04:41,922 Ha! Where'd you come from, handsome? 104 00:04:42,063 --> 00:04:44,856 The world's most advanced genetic lab. 105 00:04:44,969 --> 00:04:46,321 Who is what, now? 106 00:04:47,500 --> 00:04:48,792 Okay. 107 00:04:57,070 --> 00:04:59,342 Hey, dum-dum! You show yourself! 108 00:05:00,481 --> 00:05:02,301 - Up here! - Huh? 109 00:05:02,943 --> 00:05:04,504 Ooh! Ow! 110 00:05:07,983 --> 00:05:08,976 Thank you, Chris. 111 00:05:09,063 --> 00:05:11,523 We'll have Ned take care of Krei for us. 112 00:05:11,611 --> 00:05:15,359 - Will the patch work around that? - Oh, Bessie? 113 00:05:15,654 --> 00:05:17,594 I have plans for her. 114 00:05:20,737 --> 00:05:24,170 It's my SUV. Why can't I drive? 115 00:05:24,258 --> 00:05:25,998 Because I know these woods better 116 00:05:26,086 --> 00:05:27,726 than you know your private island. 117 00:05:27,842 --> 00:05:31,578 Which one? Krei-topia or Krei-tucket? Or Little Hawaii? 118 00:05:39,153 --> 00:05:42,711 Looks like we're in Bessie territory. We walk from here. 119 00:05:44,820 --> 00:05:48,625 Hello. Welcome to the Lucky Cat Café. 120 00:05:49,507 --> 00:05:52,781 Your dining experience will be exemplary. 121 00:05:52,903 --> 00:05:55,538 Ooh, this must be one of them robot cafés! 122 00:05:55,626 --> 00:05:57,280 Sit anywhere you like! 123 00:06:03,004 --> 00:06:04,012 Aw! 124 00:06:08,549 --> 00:06:12,367 Mm-mmm! Who knew running a café could be this much fun? 125 00:06:19,867 --> 00:06:22,070 Was the feline supposed to exit? 126 00:06:22,158 --> 00:06:23,562 Oh, no! Mochi! 127 00:06:28,507 --> 00:06:29,710 He's gone! 128 00:06:29,852 --> 00:06:33,343 House cats can run up to a speed of 30 miles per hour. 129 00:06:33,436 --> 00:06:35,066 We have to find him! 130 00:06:35,179 --> 00:06:37,380 Honey Lemon, Wasabi, watch the café. 131 00:06:37,468 --> 00:06:39,093 Baymax, Mini-Max, 132 00:06:39,181 --> 00:06:41,146 we've gotta bring back Mochi. 133 00:06:41,415 --> 00:06:43,533 Dead or alive! 134 00:06:45,113 --> 00:06:47,892 Well, you know, let's just go with "alive" for now. 135 00:06:54,994 --> 00:06:58,665 Just... Just don't-don't worry about me! 136 00:06:58,869 --> 00:07:00,952 - Why would I worry? - Which way, Hiro? 137 00:07:01,040 --> 00:07:03,600 I think we're getting close. 138 00:07:05,605 --> 00:07:08,379 Ned! Golf buddy. Hello! 139 00:07:08,467 --> 00:07:10,816 You're going to need to shave if you want to get back in the club. 140 00:07:10,903 --> 00:07:12,684 There are spiders living in your beard. 141 00:07:12,772 --> 00:07:15,410 Think you can jump on my head... 142 00:07:15,554 --> 00:07:18,316 Intern, did you jump on Ned's head? 143 00:07:19,153 --> 00:07:21,976 ...out of nowhere, from above, 144 00:07:22,168 --> 00:07:25,146 handsome sky man, beautiful eyes. 145 00:07:25,309 --> 00:07:29,733 Hmm. He's acting weird... er than normal. 146 00:07:39,773 --> 00:07:42,502 The containment unit should cancel Bessie's disruption field. 147 00:07:42,590 --> 00:07:43,833 I think it's sweet he named it. 148 00:07:43,922 --> 00:07:47,002 Everyone names their pets. I named you, didn't I? 149 00:07:49,903 --> 00:07:52,033 Good boy. Now shut it. 150 00:07:56,178 --> 00:07:57,686 Perfect. 151 00:07:59,208 --> 00:08:01,059 Show yourself, dum-dum. 152 00:08:01,147 --> 00:08:04,726 Ooh, city folks think they're so smart. 153 00:08:09,943 --> 00:08:12,654 Does that seem right to you? 154 00:08:18,233 --> 00:08:21,896 - Oh, definitely not right! - What is happening? 155 00:08:21,983 --> 00:08:24,026 Argh! 156 00:08:25,331 --> 00:08:27,517 Getting more "not right" by the second. 157 00:08:27,605 --> 00:08:30,717 What is going on? 158 00:08:34,168 --> 00:08:36,733 The Hibagon is going on. 159 00:08:41,309 --> 00:08:44,646 Intern, am I dreaming? Please say yes. Please say yes. 160 00:08:44,733 --> 00:08:47,495 - No. This is very real. - Unfortunately. 161 00:08:54,467 --> 00:08:56,410 Please, not in the face. It's new. 162 00:08:58,230 --> 00:09:00,773 Run! We can lose him in the trees. 163 00:09:18,718 --> 00:09:20,108 I think we lost him. 164 00:09:23,488 --> 00:09:26,035 But let's keep running just in case! 165 00:09:27,733 --> 00:09:30,543 - Go left! - No, we need to go right! 166 00:09:33,121 --> 00:09:34,933 Would you hurry up! 167 00:09:35,184 --> 00:09:37,871 We're going the wrong way! 168 00:09:41,206 --> 00:09:44,168 Well, I hate to say I told you so, but I told you so! 169 00:09:50,572 --> 00:09:53,291 Are you certain these visual notifications 170 00:09:53,384 --> 00:09:56,085 are the most efficient way to find the feline? 171 00:09:56,173 --> 00:09:58,751 Definitely, Mini-Max. Somebody will be able to help. 172 00:09:59,320 --> 00:10:01,332 Hey, I got your missing cat, here. 173 00:10:04,492 --> 00:10:06,172 That is a dog. 174 00:10:07,390 --> 00:10:10,793 Oh, wait. Here you go. 175 00:10:12,465 --> 00:10:14,155 Mm, what else you got? 176 00:10:20,261 --> 00:10:21,515 Go Go! 177 00:10:26,738 --> 00:10:29,027 Well, this isn't good. 178 00:10:39,975 --> 00:10:43,218 - Aah! - Ga Ga! Grab onto this! 179 00:10:43,903 --> 00:10:46,179 It's Go Go! 180 00:10:51,687 --> 00:10:53,746 I am so out of shape. I need a new personal trainer. 181 00:10:54,085 --> 00:10:55,590 Or a standing desk. 182 00:10:57,670 --> 00:11:00,189 - I hate this river. - Why didn't you listen to me? 183 00:11:00,277 --> 00:11:01,572 Why did you go right? 184 00:11:01,660 --> 00:11:04,726 Because the opposite of anything you say usually works. 185 00:11:04,813 --> 00:11:07,316 The right part of the path had lush foliage, 186 00:11:07,410 --> 00:11:10,410 a clear indicator of a significant body of water nearby. 187 00:11:12,551 --> 00:11:14,816 What? I can know things. 188 00:11:14,903 --> 00:11:17,387 - I thought the Hibagon was fake. - Not anymore. 189 00:11:17,504 --> 00:11:20,299 Maybe whatever happened to Orso Knox happened to Ned. 190 00:11:20,387 --> 00:11:21,855 Shh! Did you hear that? 191 00:11:26,230 --> 00:11:28,309 Okay, not fake. I get it. 192 00:11:34,643 --> 00:11:36,277 Uh, what are you doing? 193 00:11:36,371 --> 00:11:39,723 Masking my scent. Do you know anything? 194 00:11:41,160 --> 00:11:42,976 Go Go, come on. 195 00:11:43,504 --> 00:11:45,361 I'm already freezing and wet. 196 00:11:45,449 --> 00:11:47,316 There is absolutely no way... 197 00:11:48,738 --> 00:11:50,965 Okay, I'll just take those leaves, now. Thank you. 198 00:12:38,926 --> 00:12:41,176 What have we learned about masking our scent? 199 00:12:44,504 --> 00:12:46,267 I think we lost... 200 00:12:46,355 --> 00:12:48,706 Mochi! 201 00:12:48,949 --> 00:12:51,652 Mochi! Where are you, Mochi? 202 00:12:52,465 --> 00:12:53,935 Here, kitty, kitty. 203 00:12:54,023 --> 00:12:56,439 Show yourself, calamitous cat! 204 00:12:56,527 --> 00:12:59,215 If we don't find Mochi, Aunt Cass is gonna freak! 205 00:12:59,480 --> 00:13:03,316 Wait, wait! Maybe we can dress up Mini-Max in a cat costume! 206 00:13:03,582 --> 00:13:07,502 - How's your purring? - Mini-Maximum cat impression! 207 00:13:07,590 --> 00:13:08,970 Purr, purr! 208 00:13:09,058 --> 00:13:12,433 In the name of all that is cute. Purr! 209 00:13:12,941 --> 00:13:16,066 Hmm. She might not buy it. 210 00:13:16,277 --> 00:13:18,965 Ooh. Hey, Baymax. You can scan for things and stuff. 211 00:13:19,058 --> 00:13:23,087 Yes. I can scan for many things, and also... stuff. 212 00:13:23,175 --> 00:13:25,738 So, why haven't we scanned for Mochi yet? 213 00:13:25,847 --> 00:13:27,988 Scanning for Mochi. 214 00:13:31,402 --> 00:13:33,847 Mochi is over there. 215 00:13:36,285 --> 00:13:37,856 - Mochi! - I will get him! 216 00:13:43,063 --> 00:13:44,816 A fall from that height would be hazardous. 217 00:13:44,903 --> 00:13:47,976 Hop on down, Mochi! Pretty sure I gotcha! 218 00:13:55,289 --> 00:13:58,099 Well, then, I guess there's only one choice. 219 00:13:58,187 --> 00:14:00,726 I shall ready my furry disguise! 220 00:14:00,820 --> 00:14:02,976 Actually, what I meant was... 221 00:14:05,539 --> 00:14:07,797 - Can you walk? - Ow! 222 00:14:07,968 --> 00:14:09,399 My ankle's messed up. 223 00:14:09,487 --> 00:14:10,560 What are you doing? 224 00:14:13,984 --> 00:14:16,591 The sheep goes in the hole and back around... 225 00:14:16,679 --> 00:14:19,336 and there we are. Ta-da! 226 00:14:21,343 --> 00:14:22,922 It's a...? 227 00:14:23,164 --> 00:14:25,065 It's a walking boot that I made just now. Whatever. 228 00:14:25,152 --> 00:14:26,982 Put it on. 229 00:14:34,882 --> 00:14:37,078 That's actually not bad. 230 00:14:41,232 --> 00:14:42,460 Thanks. 231 00:14:43,640 --> 00:14:45,539 How do you know all this stuff? 232 00:14:45,703 --> 00:14:47,740 Every summer, when I was home from boarding school, 233 00:14:47,828 --> 00:14:49,708 my parents would ship me off to Fire Scout camp. 234 00:14:49,796 --> 00:14:53,052 Who's a Fire Scout? I'm a Fire Scout. Fire! 235 00:14:53,140 --> 00:14:54,451 I didn't really have any friends there, 236 00:14:54,538 --> 00:14:56,819 so I spent most of my time in nature, by myself. 237 00:14:57,077 --> 00:14:58,794 I guess it's why I still love it out here 238 00:14:58,882 --> 00:15:01,243 and don't mind that I don't have any friends. 239 00:15:01,331 --> 00:15:02,494 Single tear. 240 00:15:04,843 --> 00:15:07,645 "Everything is fine, and Mochi isn't lost." 241 00:15:07,733 --> 00:15:10,608 - Aw, great. - Wait. You got a text out here? 242 00:15:11,046 --> 00:15:13,147 - It's working. - Mine, too. 243 00:15:13,491 --> 00:15:15,717 So, what happened to Bessie, then? 244 00:15:16,898 --> 00:15:18,312 Uh-Oh. 245 00:15:19,569 --> 00:15:21,130 Definitely uh-oh! 246 00:15:24,733 --> 00:15:27,646 - Do you guys trust me? - Is now really the time? 247 00:15:29,788 --> 00:15:32,778 - Do you guys trust me? - Fine. Yes. 248 00:15:32,866 --> 00:15:34,474 Thank you. That means a lot to me. 249 00:15:34,561 --> 00:15:36,396 Also, there was a "trust me" clause in 250 00:15:36,484 --> 00:15:38,184 your contract. You should read those. 251 00:15:39,970 --> 00:15:41,732 For the record, I didn't say I trusted him. 252 00:15:54,733 --> 00:15:57,063 I figured if our phones work, our car would work, too. 253 00:16:03,617 --> 00:16:05,315 Told you to trust me. 254 00:16:09,261 --> 00:16:12,394 - Just so you know, I trusted you. - Um, thank you, Ga Ga. 255 00:16:12,542 --> 00:16:14,976 - I'm touched. - Mm-hmm. Go Go. 256 00:16:27,405 --> 00:16:30,405 Mochi! 257 00:16:31,162 --> 00:16:34,093 I have detected Mochi on the bridge. 258 00:16:34,186 --> 00:16:35,934 Nice work, Baymax! Let's go get him! 259 00:16:36,022 --> 00:16:37,803 Salvation is near! 260 00:16:37,968 --> 00:16:40,803 Small carnivorous mammal known as Mochi. 261 00:16:45,060 --> 00:16:49,184 We have found Mochi. Also Hiro. Also Go Go. 262 00:16:49,272 --> 00:16:50,975 Also Alistair Krei. 263 00:16:51,257 --> 00:16:54,460 And the Hibagon! It's real! 264 00:16:56,116 --> 00:16:58,262 Wait a second. Is that Baymax? 265 00:16:58,350 --> 00:17:00,254 And Fred and Mini-Max? 266 00:17:00,342 --> 00:17:01,903 Watch out behind you! 267 00:17:07,225 --> 00:17:08,965 Well, now in front of you! 268 00:17:25,983 --> 00:17:29,975 Prepare to shake hands, foul beast! 269 00:17:30,063 --> 00:17:33,686 Avenge me...! 270 00:17:34,165 --> 00:17:36,733 No! For Mini-Max! 271 00:17:40,063 --> 00:17:43,204 Mr. Hibagon, I know we're in the middle of a battle, but I just gotta say, 272 00:17:43,292 --> 00:17:44,975 I am a huge, huge fan. 273 00:17:47,063 --> 00:17:49,726 Now I will avenge you! 274 00:17:51,159 --> 00:17:53,566 Baymax, rocket fist! 275 00:17:57,983 --> 00:17:59,146 Oh, no. 276 00:18:02,153 --> 00:18:03,976 Fa, la, la, la, la. 277 00:18:04,063 --> 00:18:06,856 Intern, if this thing eats me, tell Assistant 278 00:18:06,943 --> 00:18:08,976 that deep down I knew her name was Joanie. 279 00:18:09,063 --> 00:18:10,976 - Judy. - I'm pretty sure it's Joanie. 280 00:18:24,665 --> 00:18:25,782 Good kitty. 281 00:18:38,520 --> 00:18:41,761 Where in the blazes am I? 282 00:18:41,849 --> 00:18:45,128 Wh-what's goin' on? Who won Squirrel Wars? 283 00:18:45,216 --> 00:18:46,831 You've been through a lot. 284 00:18:46,919 --> 00:18:49,161 But you're safe, you're with Krei. 285 00:18:49,317 --> 00:18:51,059 Krei. Hmm. 286 00:18:51,147 --> 00:18:54,606 I knew a fella named Krei. Cheated at golf. 287 00:18:55,778 --> 00:18:57,495 I will scan you for injuries. 288 00:18:57,583 --> 00:19:00,299 Scan? I don't want to get scanned by a robot. 289 00:19:00,387 --> 00:19:02,692 Well, sounds like Ned's back to normal. 290 00:19:02,833 --> 00:19:04,815 You have sustained minor abrasions 291 00:19:04,903 --> 00:19:06,792 but are otherwise in good health. 292 00:19:06,880 --> 00:19:09,887 - Would you like a lollipop? - Yes, I would! 293 00:19:13,301 --> 00:19:15,747 What? I got a weakness for sweets. 294 00:19:20,700 --> 00:19:23,378 Uh, Mr. Krei? I'm sorry I misjudged you. 295 00:19:23,466 --> 00:19:26,192 I can't say I blame you. I know how people see me. 296 00:19:26,341 --> 00:19:28,651 A wildly handsome business tycoon 297 00:19:28,739 --> 00:19:31,254 who only understand the finer things in life. 298 00:19:31,809 --> 00:19:34,042 - Because he's earned them. - I said none of... 299 00:19:34,130 --> 00:19:36,417 But I want you to know, I've made a decision. 300 00:19:36,505 --> 00:19:39,262 Krei Tech won't build in the woods. 301 00:19:39,356 --> 00:19:41,065 Wow. That's really nice of you. 302 00:19:41,153 --> 00:19:43,737 Yes, it is. If the woods don't exist, 303 00:19:43,825 --> 00:19:45,494 how will tomorrow's executives impress 304 00:19:45,582 --> 00:19:47,658 their interns with survivalist know-how? 305 00:19:51,548 --> 00:19:53,783 That'll be three dollars and 21 cents. 306 00:19:53,930 --> 00:19:56,274 Thank you so much! Have a wonderful night! 307 00:19:56,610 --> 00:19:57,798 Another tip! 308 00:19:57,971 --> 00:20:00,751 Today has been super easy, and fun! 309 00:20:00,891 --> 00:20:03,478 And we've made so many new friends! 310 00:20:05,619 --> 00:20:08,934 We finded the hairy baby! 311 00:20:09,021 --> 00:20:11,611 I love him so much! 312 00:20:11,699 --> 00:20:14,772 So, I take it your day was... 313 00:20:14,860 --> 00:20:17,971 Draining. Not as drained as them, though. 314 00:20:18,213 --> 00:20:19,974 I just realized, 315 00:20:20,181 --> 00:20:23,603 you're like me, only mini! 316 00:20:23,691 --> 00:20:25,764 Ha, ha, ha! It's true! 317 00:20:25,852 --> 00:20:29,806 Everything makes finally... sense. 318 00:20:29,915 --> 00:20:34,470 You... are... the... best. 319 00:20:34,687 --> 00:20:36,767 Bist fump! Hey! 320 00:20:38,851 --> 00:20:40,764 I feel like a complete dum-dum. 321 00:20:40,851 --> 00:20:42,804 I can't remember a lick of what happened. 322 00:20:42,891 --> 00:20:45,884 It's over, and you're safe. That's what's important. 323 00:20:45,986 --> 00:20:48,724 You're not right about much, kid, but... 324 00:20:48,876 --> 00:20:51,306 Wait a second. Why isn't Bessie stopping your vehicle 325 00:20:51,394 --> 00:20:53,033 from doing vehicular things? 326 00:20:55,032 --> 00:20:57,431 Look, a transdermal patch. 327 00:20:57,519 --> 00:20:59,682 Someone turned Ned into a monster. 328 00:20:59,869 --> 00:21:01,782 I think I know why. 329 00:21:01,971 --> 00:21:04,891 Bessie? Bessie's gone! 330 00:21:06,061 --> 00:21:08,724 Bessie, no! 331 00:21:12,469 --> 00:21:15,599 Okay. The stolen rock is floating. 332 00:21:16,971 --> 00:21:19,554 - Now what? - I'm thinking makeover. 333 00:21:23,721 --> 00:21:26,884 Ooh, pretty. But when I'm done with you, Bessie, 334 00:21:26,971 --> 00:21:28,413 you'll be beautiful. 335 00:21:30,238 --> 00:21:32,428 Synchronized by srjanapala24741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.