All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,560 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,725 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,859 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:45,462 --> 00:00:47,012 {\an8}EPISODE 9 6 00:01:02,771 --> 00:01:03,691 {\an8}You're back. 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,362 {\an8}How did it go? 8 00:01:05,982 --> 00:01:07,532 {\an8}Did everything go well? 9 00:01:11,654 --> 00:01:13,494 You must be exhausted from the long journey. 10 00:01:13,656 --> 00:01:15,326 Come sit here. Let's eat something first. 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,540 Why did you send me there? 12 00:01:19,996 --> 00:01:20,866 Because there is 13 00:01:21,372 --> 00:01:22,582 something you must know. 14 00:01:22,665 --> 00:01:23,705 For example, 15 00:01:25,084 --> 00:01:26,804 the fact that I'm not Won-deuk? 16 00:01:28,755 --> 00:01:29,585 Yes. 17 00:01:31,382 --> 00:01:32,222 That's right. 18 00:01:34,219 --> 00:01:35,349 You're not Won-deuk. 19 00:01:35,678 --> 00:01:37,098 If I am not Won-deuk, 20 00:01:39,224 --> 00:01:40,064 then who am I? 21 00:01:41,851 --> 00:01:42,691 That's... 22 00:01:45,647 --> 00:01:48,187 -That I don't know. -Why lie to a complete stranger 23 00:01:49,025 --> 00:01:50,895 that he is Won-deuk? 24 00:01:53,655 --> 00:01:56,025 The Crown Prince had ordered the unmarried to be wed, 25 00:01:56,407 --> 00:01:58,197 but I didn't want to get married. 26 00:01:58,284 --> 00:02:00,124 I resisted until I was dragged to the office 27 00:02:00,245 --> 00:02:02,495 where I was only given two choices. 28 00:02:03,498 --> 00:02:06,878 I could either get flogged to death or become Lord Park's concubine. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,299 That is why... 30 00:02:12,048 --> 00:02:12,968 I used you. 31 00:02:14,926 --> 00:02:16,296 I just wanted to pretend... 32 00:02:17,387 --> 00:02:18,507 I was getting married. 33 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 Then why tell me the truth... 34 00:02:21,349 --> 00:02:23,559 that I'm actually not Won-deuk? 35 00:02:24,978 --> 00:02:26,188 Do you no longer need me 36 00:02:27,397 --> 00:02:29,477 now that the problem has been resolved? 37 00:02:30,358 --> 00:02:31,398 You just wanted 38 00:02:32,110 --> 00:02:33,650 to pretend we were married, 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,743 but this clueless man keeps insisting 40 00:02:37,824 --> 00:02:38,994 that we should sleep together. 41 00:02:39,409 --> 00:02:41,239 Does it make you uncomfortable? 42 00:02:43,496 --> 00:02:45,666 If you'd like, you may go ahead and cut the ribbon now. 43 00:02:46,040 --> 00:02:46,880 Then, 44 00:02:47,333 --> 00:02:48,793 we'll call it quits. 45 00:02:49,127 --> 00:02:50,707 But you can stay here 46 00:02:50,837 --> 00:02:52,917 until you regain your memory. 47 00:02:53,339 --> 00:02:54,919 Since I wronged you, 48 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 I will do whatever 49 00:02:58,928 --> 00:02:59,888 you ask of me. 50 00:03:02,098 --> 00:03:03,268 What about my feelings? 51 00:03:05,393 --> 00:03:07,313 What will you do about the way I feel? 52 00:03:13,192 --> 00:03:15,572 -Won-deuk-- -Do not call me that anymore. 53 00:03:17,280 --> 00:03:18,110 As you know, 54 00:03:20,199 --> 00:03:21,329 I am not Won-deuk. 55 00:03:44,933 --> 00:03:45,853 "Won-deuk"? 56 00:03:46,643 --> 00:03:48,393 The name does not sound familiar at all. 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,192 Who are you? 58 00:03:50,772 --> 00:03:51,692 I am... 59 00:03:54,067 --> 00:03:54,937 What is my name again? 60 00:03:56,069 --> 00:03:57,399 How foolish. 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,196 I do not even know who I am. 62 00:04:13,795 --> 00:04:16,205 I refuse to do the things that you force me to do 63 00:04:16,756 --> 00:04:19,716 for I cannot accept that I am indeed the man named Won-deuk. 64 00:04:20,635 --> 00:04:22,755 But we locked our pinkies like this when you promised me 65 00:04:23,054 --> 00:04:24,724 that you'd make me happy. 66 00:04:25,014 --> 00:04:27,684 You said you'd do anything for me if I married you. 67 00:04:28,017 --> 00:04:30,477 Why did I make such a promise to you? 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,267 Because 69 00:04:33,940 --> 00:04:35,070 you love me. 70 00:06:53,496 --> 00:06:55,406 May I open the door for a moment? 71 00:07:07,718 --> 00:07:08,548 The physician? 72 00:07:09,011 --> 00:07:10,511 He will be back tomorrow morning. 73 00:07:11,180 --> 00:07:13,140 Thankfully, his injuries aren't life-threatening. 74 00:07:13,683 --> 00:07:16,193 Then why has he not regained his consciousness yet? 75 00:07:16,394 --> 00:07:18,524 We were told that it might take some time. 76 00:07:38,791 --> 00:07:40,961 You had left the palace to avoid misfortune, 77 00:07:41,127 --> 00:07:42,497 but encountered greater dangers. 78 00:07:42,837 --> 00:07:44,007 Was it you, Father? 79 00:07:45,756 --> 00:07:47,756 Did you try to kill Mu-yeon? 80 00:07:48,593 --> 00:07:49,933 If I did, 81 00:07:51,637 --> 00:07:53,557 he would not be lying down in the guesthouse now. 82 00:07:53,848 --> 00:07:56,428 Then how come you are not doing anything? 83 00:07:56,517 --> 00:07:58,057 You could summon the ministers 84 00:07:58,144 --> 00:08:00,774 and cook up a ruse to blame it on the Queen. 85 00:08:01,189 --> 00:08:03,019 How would I explain who Mu-yeon is? 86 00:08:03,524 --> 00:08:04,534 Shall I tell them 87 00:08:04,942 --> 00:08:07,532 that the man who took the arrow aimed at the Crown Princess 88 00:08:07,862 --> 00:08:10,322 was an assassin who works for me? 89 00:08:13,367 --> 00:08:14,787 Exposing this won't do us 90 00:08:15,703 --> 00:08:16,873 any good. 91 00:08:23,586 --> 00:08:25,416 I heard you were with Mu-yeon alone, 92 00:08:26,589 --> 00:08:28,469 without Court Lady Kang. 93 00:08:29,759 --> 00:08:31,679 As the Crown Princess of this kingdom, 94 00:08:31,844 --> 00:08:34,264 you should not be seen with another man outside the palace. 95 00:08:34,347 --> 00:08:36,097 He went to so much trouble for me. 96 00:08:36,891 --> 00:08:39,851 I thought I should repay him to prevent future problems. 97 00:08:45,107 --> 00:08:46,437 Go back and get some rest. 98 00:08:47,860 --> 00:08:48,990 If you lose the child, 99 00:08:51,072 --> 00:08:52,742 all of this will be in vain. 100 00:09:13,010 --> 00:09:13,840 Hong-sim! 101 00:09:17,390 --> 00:09:19,020 Where are you going so early? 102 00:09:19,892 --> 00:09:21,772 -To gather some herbs. -I see. 103 00:09:22,353 --> 00:09:23,193 Go back in 104 00:09:23,688 --> 00:09:25,108 and have this first. 105 00:09:25,273 --> 00:09:27,113 Gu-dol gave me these. 106 00:09:27,233 --> 00:09:30,493 You and Won-deuk should each have one while they're still warm. 107 00:09:31,445 --> 00:09:33,195 He's not Won-deuk anymore. 108 00:09:33,823 --> 00:09:34,743 What do you mean? 109 00:09:35,533 --> 00:09:36,743 I told him everything. 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,236 I told him 111 00:09:38,786 --> 00:09:40,286 that he's not Won-deuk. 112 00:09:42,623 --> 00:09:44,383 Why won't you listen to your father? 113 00:09:44,458 --> 00:09:47,128 Did I not say we should give it some time? 114 00:09:47,378 --> 00:09:48,298 So, what happened? 115 00:09:48,796 --> 00:09:50,336 What did he say? What's he going to do? 116 00:09:50,881 --> 00:09:52,171 He hasn't told me 117 00:09:53,301 --> 00:09:54,931 what he plans to do. 118 00:09:55,177 --> 00:09:57,257 You should've asked him about that first. 119 00:09:57,346 --> 00:09:59,136 Now is not the time to go looking for herbs. 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,273 My brother was here. 121 00:10:01,142 --> 00:10:03,942 He asked me to leave with him right away, but I asked him for a few days 122 00:10:04,020 --> 00:10:05,520 because of Won-deuk. 123 00:10:05,896 --> 00:10:08,266 I'll be leaving soon, so, just keep that in mind. 124 00:10:08,858 --> 00:10:12,068 I'll do my best to pay off Won-deuk's debt before I leave. 125 00:10:12,236 --> 00:10:15,696 I might stay in the mountains all day until I find something valuable. 126 00:10:26,542 --> 00:10:27,422 Right, Won-deuk. 127 00:10:27,877 --> 00:10:28,917 Won-deuk! 128 00:10:50,983 --> 00:10:51,823 Won-deuk. 129 00:10:55,029 --> 00:10:56,159 That is not my name. 130 00:10:56,656 --> 00:10:58,656 That is just a name you forced upon me. 131 00:11:00,034 --> 00:11:00,874 You're right. 132 00:11:01,118 --> 00:11:01,948 It was all me. 133 00:11:02,328 --> 00:11:04,038 Hong-sim didn't do anything wrong. 134 00:11:04,330 --> 00:11:05,250 It's all my fault. 135 00:11:06,123 --> 00:11:08,423 I didn't mean to deceive you from the start. 136 00:11:09,168 --> 00:11:10,288 When I found you, 137 00:11:10,670 --> 00:11:12,300 I just thought I needed to save you. 138 00:11:12,630 --> 00:11:14,130 Where did you find me? 139 00:11:16,926 --> 00:11:19,676 Must I report you to the county office to make you talk? 140 00:11:35,694 --> 00:11:36,954 This is the place. 141 00:11:39,156 --> 00:11:40,366 While on duty, 142 00:11:40,908 --> 00:11:42,158 I came here to relieve myself. 143 00:11:42,493 --> 00:11:45,663 When I saw a hand covered in blood, I almost had a heart attack. 144 00:11:46,455 --> 00:11:48,825 All I could think was that I needed to save you, 145 00:11:49,041 --> 00:11:50,791 so, I took you to the hut to get you treated. 146 00:11:51,168 --> 00:11:53,878 Did you see anything around me when you found me here? 147 00:11:54,505 --> 00:11:56,465 Anything that might reveal my identity? 148 00:11:56,924 --> 00:11:57,804 Clothes, for example. 149 00:11:58,134 --> 00:11:59,554 Well, don't look 150 00:12:00,136 --> 00:12:01,006 for such things. 151 00:12:01,846 --> 00:12:04,006 I'd rather you didn't regain your memory. 152 00:12:05,683 --> 00:12:06,523 You see, 153 00:12:06,851 --> 00:12:08,311 you were supposed to be dead. 154 00:12:08,853 --> 00:12:09,943 What does that mean? 155 00:12:10,271 --> 00:12:12,441 I got chills down my spine when I saw you. 156 00:12:13,357 --> 00:12:15,987 It seemed like someone had deliberately tried to kill you. 157 00:12:17,027 --> 00:12:18,697 I could tell that person wanted you dead. 158 00:12:18,779 --> 00:12:21,159 Is that also how you ended up taking in Hong-sim? 159 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Because you got chills down your spine? 160 00:12:26,245 --> 00:12:27,535 My parents were beaten to death 161 00:12:28,080 --> 00:12:29,870 because of a false accusation 162 00:12:30,499 --> 00:12:33,129 that they robbed the repository at the county office. 163 00:12:34,503 --> 00:12:35,923 Everyone in the village knew 164 00:12:36,922 --> 00:12:38,512 that my parents didn't do it. 165 00:12:39,717 --> 00:12:41,087 Hong-sim was in the same situation. 166 00:12:41,719 --> 00:12:44,099 Her family was killed due to a false allegation. 167 00:12:44,889 --> 00:12:46,469 She, too, was supposed to die that day. 168 00:12:47,516 --> 00:12:48,976 But I just couldn't leave 169 00:12:49,226 --> 00:12:51,096 that innocent, little girl to die. 170 00:12:51,896 --> 00:12:53,146 That's why I took her in. 171 00:12:54,023 --> 00:12:56,233 I had the exact same feeling when I saw you. 172 00:12:57,193 --> 00:12:59,113 I thought, "He'll die if I don't help him." 173 00:12:59,487 --> 00:13:00,397 Let's say... 174 00:13:01,822 --> 00:13:03,742 I'm a fugitive on the run. 175 00:13:04,575 --> 00:13:05,485 Then what will you do? 176 00:13:06,160 --> 00:13:08,450 I'm old enough to know a thing or two. 177 00:13:09,330 --> 00:13:10,500 When you get to my age, 178 00:13:10,873 --> 00:13:13,213 you naturally become a good judge of character. 179 00:13:13,709 --> 00:13:14,539 Also, 180 00:13:15,085 --> 00:13:15,995 even if 181 00:13:16,670 --> 00:13:19,510 you were guilty of treason or breaking the ethical codes, 182 00:13:19,924 --> 00:13:20,804 you're now living 183 00:13:20,966 --> 00:13:23,466 as an ordinary man who has nothing to do with that. 184 00:13:24,637 --> 00:13:25,717 You know, 185 00:13:25,804 --> 00:13:27,564 I just want you to live as Won-deuk 186 00:13:28,557 --> 00:13:29,927 and as my son-in-law. 187 00:13:32,561 --> 00:13:33,941 Can't we just keep things this way? 188 00:13:38,442 --> 00:13:39,282 All right. 189 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 After all, life never... 190 00:13:42,863 --> 00:13:44,073 goes the way you want it to. 191 00:13:45,407 --> 00:13:47,197 I have to go back up for my duty. 192 00:13:47,993 --> 00:13:48,993 Don't be... 193 00:13:50,454 --> 00:13:52,294 too hard on Hong-sim while I'm gone. 194 00:13:53,999 --> 00:13:55,459 She didn't do anything wrong. 195 00:14:26,490 --> 00:14:27,780 Where are your new shoes? 196 00:14:32,246 --> 00:14:33,326 What if I soil them? 197 00:14:33,747 --> 00:14:34,667 Right. 198 00:14:34,832 --> 00:14:35,882 They're so precious. 199 00:14:36,333 --> 00:14:37,253 My gosh. 200 00:14:38,294 --> 00:14:40,174 I think your father stayed over at my place 201 00:14:40,337 --> 00:14:42,007 to give you two some privacy. 202 00:14:43,841 --> 00:14:44,721 So? 203 00:14:45,718 --> 00:14:46,968 How did it go last night? 204 00:14:48,053 --> 00:14:49,393 Don't even get me started. 205 00:14:49,889 --> 00:14:53,309 It sure was quite a night. I almost had a heart attack. 206 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 My gosh! 207 00:14:55,853 --> 00:14:58,443 I was very concerned when Won-deuk caused trouble 208 00:14:58,647 --> 00:15:00,517 and got himself into debt, 209 00:15:00,733 --> 00:15:01,653 so, I'm relieved. 210 00:15:02,526 --> 00:15:03,396 Gosh. 211 00:15:03,819 --> 00:15:06,699 Remember how everyone picked on us for being spinsters? 212 00:15:07,948 --> 00:15:09,868 Look at us. We're both married now. 213 00:15:10,618 --> 00:15:11,908 This feels like a dream. 214 00:15:12,786 --> 00:15:13,616 Are you... 215 00:15:15,539 --> 00:15:17,249 happy that you're married now? 216 00:15:17,374 --> 00:15:18,294 You didn't like Gu-dol. 217 00:15:18,667 --> 00:15:20,037 You said he's too flippant. 218 00:15:21,128 --> 00:15:22,758 He is, 219 00:15:24,423 --> 00:15:25,553 but he's also sweet. 220 00:15:26,759 --> 00:15:28,679 My late mother told me 221 00:15:29,553 --> 00:15:32,063 that a kind, sweet man makes the best husband. 222 00:15:33,307 --> 00:15:34,347 What about Won-deuk? 223 00:15:40,439 --> 00:15:41,479 He's dependable. 224 00:15:42,983 --> 00:15:43,943 So much so that 225 00:15:44,944 --> 00:15:46,614 I keep on wanting to lean on him, 226 00:15:48,030 --> 00:15:50,910 even though I've been managing just fine on my own so far. 227 00:15:50,991 --> 00:15:53,701 The two of you can do it together from now on. 228 00:15:56,789 --> 00:15:58,709 Even his personality is the opposite of Gu-dol's. 229 00:16:01,001 --> 00:16:02,921 I just hope we can have babies soon. 230 00:16:04,922 --> 00:16:06,472 You should have a son like Won-deuk. 231 00:16:06,548 --> 00:16:08,378 I'll have a daughter like me so that 232 00:16:08,467 --> 00:16:09,717 they can get married. 233 00:16:13,555 --> 00:16:16,975 I'm not trying to say that Won-deuk is better-looking than you. 234 00:16:18,394 --> 00:16:21,614 Gosh, are you that offended by what I said? 235 00:16:22,106 --> 00:16:24,186 You said Won-deuk is dependable, so I just thought 236 00:16:24,274 --> 00:16:26,444 it'd be nice for you to have a son like him. 237 00:16:26,652 --> 00:16:27,902 That's all. 238 00:16:32,282 --> 00:16:33,122 What's wrong? 239 00:16:33,575 --> 00:16:34,655 Did something happen? 240 00:16:37,621 --> 00:16:38,581 Kkeut-nyeo. 241 00:17:36,930 --> 00:17:39,390 Why didn't you tell me sooner? 242 00:17:40,726 --> 00:17:41,726 You see, 243 00:17:42,644 --> 00:17:44,774 I never thought I was unfortunate. 244 00:17:45,647 --> 00:17:47,607 Everyone experiences hardships 245 00:17:47,733 --> 00:17:50,243 and carries wounds and scars, 246 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 so, I didn't want to say 247 00:17:52,863 --> 00:17:54,413 I had it harder or whine about 248 00:17:55,032 --> 00:17:56,702 how my pain was greater. 249 00:17:58,535 --> 00:17:59,615 But today, 250 00:18:02,081 --> 00:18:04,291 I couldn't help but feel sorry for myself. 251 00:18:07,878 --> 00:18:09,798 You must've been so distressed. 252 00:18:11,965 --> 00:18:12,875 It's okay, though. 253 00:18:13,217 --> 00:18:14,427 Everything will be okay. 254 00:18:16,178 --> 00:18:18,558 And even if Won-deuk regains his memory, 255 00:18:19,515 --> 00:18:21,175 I don't think he'll leave you. 256 00:18:27,356 --> 00:18:28,646 Thanks, Kkeut-nyeo. 257 00:18:29,817 --> 00:18:30,727 You've always been 258 00:18:31,527 --> 00:18:33,737 like a sister to me. 259 00:18:36,031 --> 00:18:36,911 What? 260 00:18:37,116 --> 00:18:38,026 What's this about? 261 00:18:38,117 --> 00:18:39,487 Will I never see you again? 262 00:18:48,585 --> 00:18:49,415 Hey! 263 00:18:50,337 --> 00:18:51,337 Kkeut-nyeo! 264 00:18:51,797 --> 00:18:54,167 When you're down, there's nothing like a dip in the water. 265 00:18:54,466 --> 00:18:56,386 How is it? Nice and refreshing, right? 266 00:18:57,344 --> 00:18:59,184 I've been too easy on you. 267 00:18:59,346 --> 00:19:00,966 -Come here. Get down. -What? Why? 268 00:19:01,056 --> 00:19:02,136 Come here! Come on! 269 00:19:09,356 --> 00:19:10,186 Hey, it's cold! 270 00:19:11,150 --> 00:19:12,110 Lady Hong-sim. 271 00:19:12,359 --> 00:19:14,279 You're even more beautiful now that you're soaked. 272 00:19:14,403 --> 00:19:15,363 Gosh, hey! 273 00:19:15,946 --> 00:19:17,406 Lady Kkeut-nyeo! 274 00:19:17,531 --> 00:19:19,871 I won't stop even if you flatter me like that! 275 00:19:24,496 --> 00:19:25,616 Isn't it refreshing? 276 00:19:48,937 --> 00:19:50,687 Why are your clothes all soaked? 277 00:19:51,773 --> 00:19:54,283 It looks like you took a dip somewhere and had a blast. 278 00:19:54,735 --> 00:19:56,565 Well, I just... 279 00:19:57,070 --> 00:19:58,070 Not exactly. 280 00:19:58,155 --> 00:19:59,695 But you were laughing. 281 00:20:00,532 --> 00:20:02,872 After upsetting me like this, 282 00:20:03,327 --> 00:20:04,747 you were there smiling and laughing. 283 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Then what should I do? 284 00:20:07,831 --> 00:20:08,671 Should I cry? 285 00:20:08,916 --> 00:20:09,786 Will it change things? 286 00:20:09,875 --> 00:20:11,745 It might have been better to see you cry. 287 00:20:12,753 --> 00:20:15,093 You seem totally fine, and it bothers me. 288 00:20:17,507 --> 00:20:18,427 Sit down. 289 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 I must check something. 290 00:20:22,429 --> 00:20:24,389 Let me get changed first. 291 00:20:24,598 --> 00:20:25,428 How dare you! 292 00:20:26,266 --> 00:20:27,176 I told you to sit. 293 00:20:44,993 --> 00:20:45,913 What is it 294 00:20:46,828 --> 00:20:48,958 -that you need to check? -I want to know... 295 00:20:50,123 --> 00:20:52,293 how much of what you told me was a lie. 296 00:20:53,085 --> 00:20:54,165 I saw you for the first time 297 00:20:55,087 --> 00:20:56,297 at the county office. 298 00:20:57,172 --> 00:20:58,052 Did we never meet 299 00:20:58,507 --> 00:21:00,127 before that? 300 00:21:01,093 --> 00:21:01,973 Right. 301 00:21:02,177 --> 00:21:03,177 Never. 302 00:21:04,554 --> 00:21:05,394 That was... 303 00:21:06,807 --> 00:21:07,807 my first time seeing you. 304 00:21:08,183 --> 00:21:09,023 Then, 305 00:21:10,060 --> 00:21:12,310 from how I fell for you at first sight and chased after you 306 00:21:12,729 --> 00:21:15,319 to how I proposed to you under the cherry blossoms, 307 00:21:16,400 --> 00:21:17,780 everything was a lie? 308 00:21:20,070 --> 00:21:21,030 -Yes. -Then, 309 00:21:21,613 --> 00:21:23,493 with whom do you share such memories? 310 00:21:24,074 --> 00:21:24,914 Is it 311 00:21:25,534 --> 00:21:26,454 the real Won-deuk? 312 00:21:26,868 --> 00:21:27,738 No. 313 00:21:28,203 --> 00:21:29,043 I just... 314 00:21:34,167 --> 00:21:34,997 I just made it up. 315 00:21:35,085 --> 00:21:37,585 Which parts were made up? 316 00:21:38,171 --> 00:21:40,261 You'd better be more specific. 317 00:21:44,386 --> 00:21:45,256 I'm sorry. 318 00:21:45,554 --> 00:21:46,394 I wronged you. 319 00:21:46,972 --> 00:21:47,852 I apologize. 320 00:21:47,931 --> 00:21:49,061 An apology is not 321 00:21:49,641 --> 00:21:50,481 what I'm after. 322 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Then what? Shall I get down on my knees? 323 00:21:55,188 --> 00:21:57,608 Shall I kneel before you and beg for forgiveness? 324 00:21:58,066 --> 00:21:59,736 Is that what you want? 325 00:22:00,277 --> 00:22:01,107 No. 326 00:22:01,903 --> 00:22:02,823 Then, 327 00:22:03,238 --> 00:22:04,278 what do you want? 328 00:22:05,365 --> 00:22:06,235 The mill. 329 00:22:06,867 --> 00:22:07,737 What? Why... 330 00:22:08,452 --> 00:22:09,292 "The mill"? 331 00:22:09,369 --> 00:22:11,829 You said we spent a night together at the mill. 332 00:22:12,998 --> 00:22:14,118 Was that also made up? 333 00:22:17,169 --> 00:22:18,129 Why are you 334 00:22:18,754 --> 00:22:20,884 curious about that, of all things? 335 00:22:22,632 --> 00:22:24,132 Because I'm jealous. 336 00:22:26,136 --> 00:22:27,506 Answer my question. 337 00:22:29,222 --> 00:22:31,602 I only heard about him from my father. 338 00:22:32,642 --> 00:22:35,562 He said there's a man named Won-deuk in the village up the river 339 00:22:35,687 --> 00:22:37,727 and that he is diligent and hardworking. 340 00:22:37,939 --> 00:22:40,229 My father asked me if I wanted to marry him. 341 00:22:40,484 --> 00:22:43,824 But he ended up enlisting in the military, so, I never actually met him. 342 00:22:43,904 --> 00:22:44,744 So, 343 00:22:45,155 --> 00:22:46,445 you've heard about him, 344 00:22:47,449 --> 00:22:49,329 but never met him in person? 345 00:22:49,993 --> 00:22:51,123 Right. 346 00:22:51,787 --> 00:22:53,577 It's good that you never met him. 347 00:22:54,456 --> 00:22:55,956 The real Won-deuk, 348 00:22:56,625 --> 00:22:57,625 he's no good. 349 00:22:58,960 --> 00:23:02,050 Come on. You shouldn't judge people by their appearance. 350 00:23:02,422 --> 00:23:03,592 Looks aren't important. 351 00:23:03,673 --> 00:23:04,763 The heart is what matters. 352 00:23:05,008 --> 00:23:07,508 I don't care about looks at all. 353 00:23:07,886 --> 00:23:08,756 Jeez. 354 00:23:09,137 --> 00:23:10,307 -Is that so? -Yes. 355 00:23:18,730 --> 00:23:19,560 I... 356 00:23:20,023 --> 00:23:20,983 I mean... 357 00:23:21,233 --> 00:23:22,113 Well, 358 00:23:23,026 --> 00:23:25,146 it's not the first thing I look for. 359 00:23:25,529 --> 00:23:29,659 It doesn't mean that I don't care about it at all. 360 00:23:30,867 --> 00:23:32,737 Hurry inside and get changed first, 361 00:23:33,662 --> 00:23:34,702 or you'll catch a cold. 362 00:23:35,539 --> 00:23:36,959 Now, you're acting all nice? 363 00:23:40,335 --> 00:23:41,415 About our marriage... 364 00:23:43,004 --> 00:23:44,214 you started all this, 365 00:23:45,006 --> 00:23:46,966 but I will be the one to end it. 366 00:23:49,761 --> 00:23:51,221 And until I end it, 367 00:23:52,556 --> 00:23:53,596 you are my wife, 368 00:23:55,100 --> 00:23:56,310 and I am your husband. 369 00:23:57,853 --> 00:23:58,773 Don't forget that. 370 00:24:15,662 --> 00:24:17,832 Congratulations on your promotion, 371 00:24:18,707 --> 00:24:19,617 but I'm surprised. 372 00:24:20,709 --> 00:24:24,209 I didn't think you were the type to curry favor with the powerful. 373 00:24:24,754 --> 00:24:27,384 I must become one of them to keep them in check. 374 00:24:27,549 --> 00:24:30,889 It sounds like Cho Bu-yeong, the former county governor, 375 00:24:30,969 --> 00:24:32,639 collected a lot of kickbacks. 376 00:24:33,013 --> 00:24:34,063 I hope you become 377 00:24:34,181 --> 00:24:37,061 a good county governor who looks after your people 378 00:24:38,226 --> 00:24:39,516 and return as soon as possible. 379 00:24:39,853 --> 00:24:42,113 Of course, he should return as soon as possible. 380 00:24:42,564 --> 00:24:44,694 There are so many fun things to do here in Hanyang. 381 00:24:44,774 --> 00:24:46,864 What would you even do in the boondocks? 382 00:24:47,277 --> 00:24:49,777 Will you run around in the rice field or what? 383 00:24:52,073 --> 00:24:52,953 Why not? 384 00:24:53,074 --> 00:24:54,284 I think it'll be fun. 385 00:24:56,244 --> 00:24:57,584 Because the lady you fancy 386 00:24:58,288 --> 00:24:59,158 lives in Songju? 387 00:25:02,000 --> 00:25:02,830 What? 388 00:25:04,461 --> 00:25:05,801 You two, what is going on? 389 00:25:05,879 --> 00:25:07,129 Who is this lady in Songju? 390 00:25:07,214 --> 00:25:08,474 Come on. Tell me. 391 00:25:08,548 --> 00:25:11,678 Do you have a lady in every town or what? 392 00:25:12,385 --> 00:25:14,255 Thank you for your help last time. 393 00:25:14,721 --> 00:25:17,681 I handed over the letter right away like you had told me to, 394 00:25:17,766 --> 00:25:19,096 and nothing bad happened. 395 00:25:21,019 --> 00:25:22,939 Although, that man tried to fondle me, 396 00:25:23,021 --> 00:25:24,271 which upset me a little. 397 00:25:26,107 --> 00:25:26,977 By the way, 398 00:25:28,485 --> 00:25:29,855 if you're leaving tomorrow, 399 00:25:30,320 --> 00:25:32,780 what will happen to our promise? 400 00:25:33,073 --> 00:25:34,823 I shall keep it, of course. 401 00:25:36,952 --> 00:25:37,832 Here. 402 00:25:46,628 --> 00:25:47,498 But I said 403 00:25:47,963 --> 00:25:50,303 I wanted to go see the flowers with you. 404 00:25:50,507 --> 00:25:52,337 You are as beautiful as a flower. 405 00:25:52,634 --> 00:25:54,514 Why would you need to see other flowers? 406 00:25:58,306 --> 00:25:59,216 If, by any chance, 407 00:26:00,934 --> 00:26:02,644 the First Vice-Premier stops by, 408 00:26:03,353 --> 00:26:05,063 could you tell me who he was with 409 00:26:05,981 --> 00:26:07,271 and what they discussed? 410 00:26:41,725 --> 00:26:42,805 Spare me a moment. 411 00:26:51,192 --> 00:26:52,322 They say that marriage 412 00:26:52,736 --> 00:26:54,896 is one of the most important life events. 413 00:26:55,322 --> 00:26:56,572 In fact, it is 414 00:26:56,906 --> 00:26:59,236 the most significant event in one's life. 415 00:26:59,534 --> 00:27:02,204 Since it can have such a profound impact on your life, 416 00:27:02,704 --> 00:27:03,834 you must decide wisely 417 00:27:03,913 --> 00:27:04,913 and carefully. 418 00:27:05,957 --> 00:27:07,207 You must be very careful. 419 00:27:07,876 --> 00:27:10,706 Also, some people compare marriage to crossing a river in the same boat. 420 00:27:11,546 --> 00:27:13,916 It means that the husband and wife sail through life together, 421 00:27:14,716 --> 00:27:16,176 sharing good and bad times. 422 00:27:17,260 --> 00:27:18,140 What's he saying? 423 00:27:18,219 --> 00:27:20,759 What should be an important, meaningful life event 424 00:27:21,056 --> 00:27:22,306 has been ruined for me. 425 00:27:22,640 --> 00:27:24,140 You used me. 426 00:27:24,684 --> 00:27:26,064 Deceived by your lies, 427 00:27:26,144 --> 00:27:29,154 I ended up marrying a complete stranger, so, what should I do 428 00:27:29,481 --> 00:27:30,571 with my life now? 429 00:27:31,524 --> 00:27:32,364 I'm sorry. 430 00:27:32,609 --> 00:27:33,859 I already apologized. 431 00:27:33,943 --> 00:27:35,283 An apology is not enough. 432 00:27:35,779 --> 00:27:38,239 It upsets me and makes me feel terribly uneasy. 433 00:27:38,490 --> 00:27:40,700 I sacrificed my precious self for you. 434 00:27:41,493 --> 00:27:43,293 What have you done for me? 435 00:27:44,871 --> 00:27:45,961 Look at this sleeve. 436 00:27:47,415 --> 00:27:49,205 These messy stitches. 437 00:27:50,168 --> 00:27:51,708 I saved your life. 438 00:27:53,338 --> 00:27:55,008 How could you make me wear this? 439 00:27:57,884 --> 00:27:59,434 So, what you're saying is, 440 00:27:59,886 --> 00:28:01,136 you want 441 00:28:01,513 --> 00:28:02,723 new clothes? 442 00:28:03,056 --> 00:28:03,966 If you don't mind, 443 00:28:04,849 --> 00:28:06,389 I'd like to tell you what else I want. 444 00:28:06,810 --> 00:28:07,640 Can I? 445 00:28:08,269 --> 00:28:09,479 No, don't. 446 00:28:09,771 --> 00:28:11,651 I'll make you some new clothes, okay? 447 00:28:12,649 --> 00:28:13,529 How dare you! 448 00:28:14,025 --> 00:28:15,565 I am not done yet. 449 00:28:21,282 --> 00:28:22,162 What? 450 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 -What now? -As you know, 451 00:28:24,702 --> 00:28:25,912 I am not Won-deuk. 452 00:28:27,455 --> 00:28:29,535 Since the moment I first heard the name, 453 00:28:30,083 --> 00:28:32,673 I've always felt that it just didn't suit me. 454 00:28:33,795 --> 00:28:37,295 However, I cannot remember my name no matter how hard I rack my brains. 455 00:28:39,050 --> 00:28:40,430 Hence, I need your help. 456 00:28:41,594 --> 00:28:42,434 Look at me. 457 00:28:44,431 --> 00:28:45,471 What do you think 458 00:28:46,433 --> 00:28:48,233 my real name could be? 459 00:28:53,940 --> 00:28:54,770 Do-do? 460 00:28:54,858 --> 00:28:56,568 -What? -As in "snooty." 461 00:28:56,651 --> 00:28:57,821 You're always so snooty. 462 00:28:57,902 --> 00:28:59,782 It doesn't sound like a real name. 463 00:29:00,071 --> 00:29:00,911 Something else. 464 00:29:04,826 --> 00:29:06,906 Lee... Hwang? 465 00:29:07,328 --> 00:29:08,158 "Lee Hwang"? 466 00:29:09,539 --> 00:29:11,459 That sounds like someone who is already deceased. 467 00:29:14,294 --> 00:29:15,134 But 468 00:29:15,754 --> 00:29:19,264 for some reason, I get a feeling that my surname is probably Lee. 469 00:29:20,425 --> 00:29:22,335 What could my real name be? 470 00:29:24,387 --> 00:29:27,137 I'll list some names that come to mind. Write them down. 471 00:29:29,309 --> 00:29:31,229 {\an8}-Lee... -"Lee... 472 00:29:32,604 --> 00:29:33,444 {\an8}Sa? 473 00:29:33,646 --> 00:29:34,476 {\an8}Sa"? 474 00:29:35,023 --> 00:29:35,863 {\an8}Sa... 475 00:29:37,859 --> 00:29:39,279 {\an8}Lee... 476 00:29:39,527 --> 00:29:41,197 {\an8}Lee... Sang. 477 00:29:41,279 --> 00:29:42,449 {\an8}-Lee Sang. -"Sang"? 478 00:29:42,906 --> 00:29:45,656 {\an8}LEE SA, LEE SANG 479 00:29:46,493 --> 00:29:48,293 Lee... Lee Saeng? 480 00:29:49,871 --> 00:29:52,251 Lee... Lee Jeok. 481 00:29:54,834 --> 00:29:55,714 {\an8}Lee Jeok? 482 00:29:55,835 --> 00:29:56,705 {\an8}Lee... 483 00:29:58,046 --> 00:29:58,916 Yun? 484 00:29:59,339 --> 00:30:00,669 Lee Yun? Yes, Lee Yun. 485 00:30:01,257 --> 00:30:02,087 What about Lee Yun? 486 00:30:02,342 --> 00:30:03,222 I feel that... 487 00:30:28,660 --> 00:30:30,290 We're in the same room together, 488 00:30:31,287 --> 00:30:32,617 yet she can fall asleep? 489 00:30:55,687 --> 00:30:57,807 If you're going to sleep, go to your room. 490 00:30:58,231 --> 00:31:00,071 Why are you getting mad at me? 491 00:32:04,130 --> 00:32:05,550 You must save his life 492 00:32:06,132 --> 00:32:07,262 no matter what. 493 00:32:08,301 --> 00:32:09,511 I will do my best, 494 00:32:10,178 --> 00:32:11,968 but I cannot promise you anything. 495 00:32:12,680 --> 00:32:14,390 Let me know if he regains his consciousness. 496 00:32:15,433 --> 00:32:17,143 Then I will return immediately. 497 00:33:03,147 --> 00:33:04,227 Could they be 498 00:33:04,774 --> 00:33:06,194 the same person? 499 00:33:11,572 --> 00:33:13,202 I must find out who I really am. 500 00:33:13,574 --> 00:33:15,454 Only then can I decide 501 00:33:16,327 --> 00:33:17,787 if I can stay by your side 502 00:33:18,413 --> 00:33:19,463 or if I must leave. 503 00:33:26,462 --> 00:33:27,302 This is perfect. 504 00:33:27,964 --> 00:33:28,924 Get going. Hurry. 505 00:33:29,090 --> 00:33:30,970 Don't spill it on the way, though. 506 00:33:31,050 --> 00:33:34,890 I don't think I can do it because I sprained my ankle earlier. 507 00:33:35,430 --> 00:33:37,270 Who said you could get hurt? 508 00:33:37,473 --> 00:33:39,433 Your body belongs to the county office. 509 00:33:39,851 --> 00:33:41,601 If this happens again, I won't forgive you. 510 00:33:42,145 --> 00:33:42,975 Understood, sir. 511 00:33:43,521 --> 00:33:44,611 Damn it. 512 00:33:45,189 --> 00:33:46,229 Who can fill in, then? 513 00:33:47,483 --> 00:33:49,863 Right, bring Gu-dol. Go with him, okay? 514 00:33:49,986 --> 00:33:51,736 And, you, watch your ankle. 515 00:33:53,906 --> 00:33:54,776 Oh, dear. 516 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Give me that. 517 00:34:00,163 --> 00:34:01,003 What brings you here? 518 00:34:01,456 --> 00:34:03,116 {\an8}-I must view the records. -"The records"? 519 00:34:03,207 --> 00:34:04,877 {\an8}You must have recorded every incident 520 00:34:05,084 --> 00:34:07,424 {\an8}that has taken place in Mt. Cheonu and at the office. 521 00:34:07,879 --> 00:34:10,009 Gosh, of course. 522 00:34:10,173 --> 00:34:12,723 I record every single thing that happens in Songju 523 00:34:12,800 --> 00:34:15,140 from dawn to dusk, without exception. 524 00:34:15,261 --> 00:34:18,141 I often stay up all night to record every little incident. 525 00:34:18,431 --> 00:34:20,641 From Yang-chun losing the ring 526 00:34:20,725 --> 00:34:23,725 and those fights at Mi-geum's tavern to the mill... 527 00:34:24,687 --> 00:34:25,607 Hold on. 528 00:34:26,105 --> 00:34:26,935 Why do you need it? 529 00:34:27,023 --> 00:34:28,023 I must check something. 530 00:34:28,107 --> 00:34:30,357 Goodness, are you the county governor or what? 531 00:34:30,443 --> 00:34:31,653 Why should I show it to you? 532 00:34:31,736 --> 00:34:32,736 I won't take long. 533 00:34:34,030 --> 00:34:35,360 See? This is why. 534 00:34:35,865 --> 00:34:37,985 This is precisely why I keep my distance from people. 535 00:34:38,076 --> 00:34:41,326 Get a little close to them, and they'll ask for all sorts of things. 536 00:34:42,330 --> 00:34:45,420 Don't think I'm easy because I threw a birthday party for you. 537 00:34:45,541 --> 00:34:46,541 You see, 538 00:34:46,667 --> 00:34:49,087 I keep personal matters strictly separate from work. 539 00:34:49,337 --> 00:34:50,507 So, just go home. 540 00:34:50,963 --> 00:34:54,433 I'm on edge now because I must make sure this gets transported safely. 541 00:34:57,220 --> 00:34:58,930 Why aren't you leaving? 542 00:34:59,263 --> 00:35:02,313 You said I'm in charge now that the county governor is gone. 543 00:35:02,391 --> 00:35:04,891 You said that yourself, and yet you won't obey me? 544 00:35:05,186 --> 00:35:06,016 Fine. 545 00:35:13,820 --> 00:35:14,650 Hang on. 546 00:35:16,447 --> 00:35:18,317 How does he know about those records? 547 00:35:19,742 --> 00:35:22,332 The horse that your husband stole 548 00:35:23,621 --> 00:35:26,331 was awarded to my late father by the King himself. 549 00:35:26,457 --> 00:35:28,577 Do you think I'll let him go unpunished? 550 00:35:29,085 --> 00:35:30,285 I apologize. 551 00:35:30,378 --> 00:35:31,208 You apologize? 552 00:35:31,879 --> 00:35:34,759 I spent days looking for him, thinking he was a nobleman. 553 00:35:35,174 --> 00:35:36,094 But what? A commoner? 554 00:35:36,551 --> 00:35:37,431 Goodness! 555 00:35:37,760 --> 00:35:38,850 A mere commoner 556 00:35:39,011 --> 00:35:41,181 pretends to be a nobleman and steals a horse 557 00:35:41,472 --> 00:35:44,812 on top of pretending to be another woman's lover when he's married? 558 00:35:45,143 --> 00:35:46,813 I will report him to the county office now. 559 00:35:47,228 --> 00:35:48,688 I'll find that horse for you. 560 00:35:49,063 --> 00:35:51,233 So, please have mercy. 561 00:35:51,315 --> 00:35:53,815 My servants searched the entire mountain, but couldn't find it. 562 00:35:53,901 --> 00:35:56,611 What makes you think you can find the horse? 563 00:35:56,696 --> 00:35:57,696 I can find it. 564 00:35:58,156 --> 00:36:01,276 I will find the horse no matter what, so, please forgive us. 565 00:36:01,534 --> 00:36:02,994 Find it before the end of the day, 566 00:36:03,077 --> 00:36:04,947 or you will be flogged. 567 00:36:05,454 --> 00:36:07,294 Yes, of course. Understood, my lord. 568 00:36:29,770 --> 00:36:31,730 Make way! Move aside! 569 00:36:41,407 --> 00:36:42,367 Stop! 570 00:36:43,201 --> 00:36:45,201 Stop, please! 571 00:37:01,385 --> 00:37:02,345 Are you all right? 572 00:37:09,101 --> 00:37:10,481 What? The horse... 573 00:37:10,978 --> 00:37:12,558 Oh, no. 574 00:37:13,814 --> 00:37:15,614 Why did you have to do that? Why? 575 00:37:15,900 --> 00:37:18,740 Why jump on me and make that horse run away again? 576 00:37:18,861 --> 00:37:20,661 Well, you seemed to be in trouble, 577 00:37:21,239 --> 00:37:23,119 so, I was just trying to help you. 578 00:37:23,199 --> 00:37:24,869 Did I ask you for help? 579 00:37:24,951 --> 00:37:26,661 I only asked you to move aside. 580 00:37:29,830 --> 00:37:31,080 You're... 581 00:37:31,832 --> 00:37:32,672 The lantern? 582 00:37:33,000 --> 00:37:34,670 Do you recognize me? 583 00:37:36,545 --> 00:37:38,625 What brings you here? 584 00:37:38,714 --> 00:37:40,844 Well, what's your guess? 585 00:37:41,550 --> 00:37:43,720 Perhaps my longing for you led me-- 586 00:37:44,220 --> 00:37:45,260 Are you out of your mind? 587 00:37:45,346 --> 00:37:47,216 Just to see a woman whom you've met only once? 588 00:37:47,306 --> 00:37:49,476 No, twice. This is our third encounter. 589 00:37:49,684 --> 00:37:51,694 Our fourth encounter will probably be-- 590 00:37:51,769 --> 00:37:53,519 That won't happen. Return to Hanyang at once. 591 00:37:53,646 --> 00:37:55,516 I cannot. I'll tell you why. 592 00:37:55,606 --> 00:37:58,566 You see, I'm married. 593 00:37:58,651 --> 00:38:00,441 What a way to reject a man. 594 00:38:00,528 --> 00:38:01,948 I am telling you the truth. 595 00:38:02,029 --> 00:38:04,029 So, don't get the wrong idea and return to Hanyang. 596 00:38:04,198 --> 00:38:06,778 I already told you that I cannot return. I am... 597 00:38:07,451 --> 00:38:08,541 the county governor. 598 00:38:08,911 --> 00:38:10,831 I didn't ask for your name. I'm not even curious. 599 00:38:10,913 --> 00:38:12,293 No, my name is Jung Je-yun. 600 00:38:12,665 --> 00:38:14,955 I am the new governor of Songju. 601 00:38:18,087 --> 00:38:19,377 My apologies, Your Honor. 602 00:38:19,630 --> 00:38:21,760 Please excuse me. I must go find the horse. 603 00:38:22,842 --> 00:38:24,142 I'm in trouble. 604 00:38:29,098 --> 00:38:30,388 Thanks to the First Vice-Premier, 605 00:38:31,267 --> 00:38:32,847 I may get married soon. 606 00:38:34,687 --> 00:38:36,767 Who's in charge when there's no governor? 607 00:38:36,856 --> 00:38:37,936 You, sir. 608 00:38:38,149 --> 00:38:39,899 -Who? -You, sir! 609 00:38:39,984 --> 00:38:41,284 Correct. I am in charge. 610 00:38:41,360 --> 00:38:42,280 Now, back to work! 611 00:38:42,486 --> 00:38:43,446 -Back to work. -Yes, sir. 612 00:38:43,529 --> 00:38:45,029 -Yes, sir. -Yes, sir. 613 00:38:47,908 --> 00:38:48,738 Yes, what is it? 614 00:38:48,909 --> 00:38:50,949 The new governor is on his way. 615 00:38:51,537 --> 00:38:53,457 What? We have a new county governor? 616 00:38:53,581 --> 00:38:55,621 And they didn't even give us a heads-up? 617 00:38:56,000 --> 00:38:57,080 Hold on, what should we... 618 00:38:57,209 --> 00:38:58,039 Sweep the yard first! 619 00:38:58,169 --> 00:38:59,169 -Yes, sir. -Sweep the yard. 620 00:38:59,253 --> 00:39:00,093 Hurry! 621 00:39:00,171 --> 00:39:02,721 Stop what you're doing and sweep the yard first. 622 00:39:07,386 --> 00:39:08,426 Might you be... 623 00:39:08,512 --> 00:39:10,642 I am Jung Je-yun, the new county governor. 624 00:39:14,518 --> 00:39:16,518 I am Park Bok-eun, a county clerk. 625 00:39:16,896 --> 00:39:19,896 Had you sent word, we would've prepared to greet you properly 626 00:39:19,982 --> 00:39:20,982 instead of this. 627 00:39:21,067 --> 00:39:22,987 I did not want to trouble the villagers 628 00:39:23,069 --> 00:39:24,399 just to greet me. 629 00:39:24,487 --> 00:39:26,697 They must be busy tending to their crops now. 630 00:39:27,948 --> 00:39:28,818 Nice to meet you. 631 00:39:28,908 --> 00:39:31,078 My gosh, likewise. I look forward to working with you. 632 00:39:32,286 --> 00:39:34,076 County clerk, Park Bok-eun. 633 00:39:34,663 --> 00:39:35,833 That wide face, 634 00:39:36,248 --> 00:39:37,668 the flippant way of talking, 635 00:39:38,000 --> 00:39:39,380 and those thick hands. 636 00:39:40,086 --> 00:39:41,296 I must remember. 637 00:39:42,046 --> 00:39:44,256 You must be exhausted from the long journey. 638 00:39:44,340 --> 00:39:45,800 Please go inside and get some rest. 639 00:39:46,175 --> 00:39:47,005 That's okay. 640 00:39:47,718 --> 00:39:49,848 Send a patrol and bring me the man named Na Won-deuk 641 00:39:50,221 --> 00:39:51,851 while I acquaint myself with the office. 642 00:39:52,306 --> 00:39:53,846 -Won-deuk? What for? -That's... 643 00:39:53,933 --> 00:39:55,643 I will explain when he gets here. 644 00:39:56,143 --> 00:39:57,193 Could you show me around? 645 00:39:57,269 --> 00:39:59,859 Yes, of course. This way, please. 646 00:40:26,590 --> 00:40:28,430 {\an8}JANUARY, FEBRUARY, MARCH, APRIL 647 00:40:29,301 --> 00:40:30,301 {\an8}FEBRUARY 648 00:40:35,808 --> 00:40:37,388 {\an8}KEEP AN EYE ON WON-DEUK 649 00:40:40,187 --> 00:40:42,607 "Provided the Royal Guards in Mt. Cheonu 650 00:40:42,690 --> 00:40:44,940 with food and water"? 651 00:40:51,323 --> 00:40:53,243 What's with this tense atmosphere? 652 00:40:53,951 --> 00:40:54,871 So, those men 653 00:40:55,119 --> 00:40:56,999 were the Royal Guards? 654 00:40:58,247 --> 00:41:00,827 {\an8}This way. No, it's this way. 655 00:41:03,210 --> 00:41:05,130 Do you have no sense of direction? 656 00:41:06,005 --> 00:41:07,085 That's not good. 657 00:41:07,298 --> 00:41:10,298 Anyway, this is the archive where all our records are kept. 658 00:41:10,843 --> 00:41:11,763 I see. 659 00:41:13,137 --> 00:41:14,507 I should organize those shelves. 660 00:41:17,057 --> 00:41:18,137 What is the matter? 661 00:41:18,350 --> 00:41:20,480 Nothing. Now, I know what's here, so, let's move on. 662 00:41:20,644 --> 00:41:21,694 Sure. It's that way. 663 00:41:21,770 --> 00:41:22,610 Right, that way. 664 00:41:22,688 --> 00:41:24,188 Yes, just retrace your steps. 665 00:41:35,075 --> 00:41:35,945 You, there. 666 00:41:41,290 --> 00:41:43,040 Why did you sneak into the archive? 667 00:41:45,419 --> 00:41:46,799 You'd better turn around. 668 00:41:57,097 --> 00:41:58,387 Well, about the... 669 00:41:59,308 --> 00:42:00,388 What? 670 00:42:00,643 --> 00:42:02,193 Why are you still here? 671 00:42:03,521 --> 00:42:07,401 Actually, this is Na Won-deuk. The man you asked for. 672 00:42:10,152 --> 00:42:11,742 You shall go to the yard 673 00:42:12,488 --> 00:42:13,408 and kneel down. 674 00:42:15,741 --> 00:42:18,621 "You greatly contributed to exposing the former county governor's 675 00:42:19,036 --> 00:42:20,366 corrupt deeds. 676 00:42:21,080 --> 00:42:23,540 To thank you for your commendable acts, 677 00:42:23,999 --> 00:42:26,839 I hereby reward you with four pil of silk." 678 00:42:30,506 --> 00:42:32,716 I brought the generous reward given to you 679 00:42:33,217 --> 00:42:34,637 by His Majesty, the King. 680 00:42:35,636 --> 00:42:36,796 My gosh. 681 00:42:37,846 --> 00:42:39,176 Won-deuk received a reward 682 00:42:39,682 --> 00:42:40,852 from His Majesty? 683 00:42:41,892 --> 00:42:43,022 Are you not delighted? 684 00:42:43,644 --> 00:42:46,904 Not everyone has the honor of receiving a reward from His Majesty. 685 00:42:51,068 --> 00:42:51,898 I am delighted. 686 00:43:10,671 --> 00:43:12,341 Hey, Won-deuk. 687 00:43:12,756 --> 00:43:13,586 My gosh. 688 00:43:13,716 --> 00:43:16,426 Is this the silk from the King? 689 00:43:17,428 --> 00:43:18,298 My goodness. 690 00:43:19,221 --> 00:43:20,811 Let's throw a party. Today. 691 00:43:22,850 --> 00:43:23,730 Oh, right. 692 00:43:24,602 --> 00:43:25,482 We can't. 693 00:43:25,811 --> 00:43:28,021 I have to go to Hanyang, 694 00:43:28,564 --> 00:43:31,194 so, just wait three days, okay? 695 00:43:31,734 --> 00:43:32,784 Hanyang? 696 00:43:32,901 --> 00:43:35,241 I have to deliver the fermented shrimp to the palace, 697 00:43:35,404 --> 00:43:36,574 but I really don't want to go. 698 00:43:37,031 --> 00:43:39,661 My feet will be so sore. It definitely won't be fun. 699 00:43:42,036 --> 00:43:45,036 Two pil of dragon-embroidered silk and two pil of sadan silk. 700 00:43:45,456 --> 00:43:47,286 These are the finest-quality silk. 701 00:43:48,042 --> 00:43:49,882 And since they're from the King, 702 00:43:50,252 --> 00:43:52,592 you can price them for however much you want. 703 00:43:53,881 --> 00:43:56,301 We can sell these to pay off what we owe Ma-chil. 704 00:43:56,842 --> 00:43:57,682 However, 705 00:43:58,469 --> 00:43:59,929 you will have to sell them 706 00:44:00,554 --> 00:44:01,934 for I must go to Hanyang. 707 00:44:03,349 --> 00:44:04,179 Hanyang? 708 00:44:04,266 --> 00:44:05,306 Why all of a sudden? 709 00:44:06,393 --> 00:44:07,983 To recover my lost memories. 710 00:44:13,359 --> 00:44:14,899 I already have a lot to carry, 711 00:44:15,194 --> 00:44:17,034 so, don't pack too many things. 712 00:44:19,907 --> 00:44:21,577 But it'll be a long journey. 713 00:44:21,784 --> 00:44:25,004 You'll get thirsty on the way, and your shoes will wear out soon. 714 00:44:27,623 --> 00:44:28,793 Here, take this, too. 715 00:44:30,793 --> 00:44:31,633 I'll be back. 716 00:44:32,753 --> 00:44:33,843 Okay. 717 00:44:41,929 --> 00:44:42,809 {\an8}Won-deuk! 718 00:44:48,477 --> 00:44:50,187 Why turn around? You're not Won-deuk. 719 00:44:50,270 --> 00:44:52,860 It bothers me that I've gotten so used to that name. 720 00:45:06,995 --> 00:45:07,995 I hope you can... 721 00:45:10,874 --> 00:45:12,424 regain all your lost memories. 722 00:45:12,876 --> 00:45:13,746 Yes, I must. 723 00:45:53,959 --> 00:45:55,459 What is all this? 724 00:45:56,128 --> 00:45:57,458 Isn't it silk? 725 00:45:58,005 --> 00:45:59,335 Yes, the King sent them. 726 00:45:59,756 --> 00:46:00,666 What do you mean? 727 00:46:01,842 --> 00:46:04,512 Why would the King send us these? 728 00:46:05,095 --> 00:46:08,515 One of the books people asked Won-deuk to read 729 00:46:08,599 --> 00:46:10,059 was Governor Cho's ledger. 730 00:46:10,476 --> 00:46:13,306 -And? -Won-deuk bought it off the person, 731 00:46:13,562 --> 00:46:15,442 and I gave it to the secret royal inspector. 732 00:46:15,731 --> 00:46:17,571 That led to Governor Cho's arrest, 733 00:46:17,816 --> 00:46:19,396 so, the King rewarded Won-deuk. 734 00:46:20,235 --> 00:46:21,355 Oh, my! 735 00:46:22,863 --> 00:46:24,913 I'm telling you, I knew 736 00:46:25,240 --> 00:46:26,870 Won-deuk was a smart guy. 737 00:46:28,076 --> 00:46:31,456 I totally knew it. I'm such a good judge of character. 738 00:46:32,122 --> 00:46:34,752 Let's sell these and pay off our debt right away. 739 00:46:35,459 --> 00:46:38,339 By the way, where's Won-deuk? 740 00:46:40,047 --> 00:46:41,007 He went to Hanyang. 741 00:46:41,340 --> 00:46:42,170 What? 742 00:46:42,341 --> 00:46:44,221 He has to go to the palace. While he's there, 743 00:46:45,302 --> 00:46:47,352 he'll try to retrieve his lost memories. 744 00:46:49,223 --> 00:46:50,313 But for some reason, 745 00:46:51,975 --> 00:46:53,185 I don't think he'll come back. 746 00:46:53,352 --> 00:46:55,562 Why did you let him leave? 747 00:46:55,729 --> 00:46:57,809 You should've begged him not to leave. 748 00:46:58,565 --> 00:46:59,525 How could I? 749 00:47:04,988 --> 00:47:06,158 Good riddance. 750 00:47:07,699 --> 00:47:09,539 With those, we can pay off our debt. 751 00:47:09,618 --> 00:47:11,408 Then all our worries will be gone, 752 00:47:11,495 --> 00:47:13,995 which means we can leave with a light heart. 753 00:47:16,583 --> 00:47:17,423 Hong-sim. 754 00:47:18,335 --> 00:47:20,125 You like Won-deuk, don't you? 755 00:47:22,339 --> 00:47:25,049 -No, I don't. -You may be able to fool everyone else, 756 00:47:25,175 --> 00:47:26,295 but not me. 757 00:47:26,718 --> 00:47:28,848 All right. He couldn't have gone too far. 758 00:47:29,388 --> 00:47:31,428 I'll go bring him back. 759 00:47:33,350 --> 00:47:35,520 You can't change his fate, Father. 760 00:47:36,395 --> 00:47:37,935 Besides... 761 00:47:40,399 --> 00:47:41,479 he's not Won-deuk. 762 00:47:45,529 --> 00:47:48,159 A retired assistant deputy minister of Personnel resides in Songju. 763 00:47:48,365 --> 00:47:49,905 His name is Park Seon-do. 764 00:47:50,659 --> 00:47:52,159 You must earn his trust 765 00:47:52,619 --> 00:47:55,749 before you can earn mine. 766 00:48:01,962 --> 00:48:04,382 Well, I summoned all the villagers to the office. 767 00:48:04,756 --> 00:48:06,376 However, not everyone is here. 768 00:48:06,925 --> 00:48:08,295 You summoned everyone, 769 00:48:08,802 --> 00:48:10,102 but not everyone is here? 770 00:48:30,991 --> 00:48:34,451 The new county governor would like to introduce himself to you all. 771 00:48:44,463 --> 00:48:46,133 Your Honor, please go ahead. 772 00:48:46,214 --> 00:48:47,174 I am Jung... 773 00:48:48,842 --> 00:48:50,092 I am Jung Je-yun. 774 00:48:50,886 --> 00:48:52,296 -My gosh. -He looks so young. 775 00:48:52,471 --> 00:48:53,351 He's very young. 776 00:48:53,847 --> 00:48:54,717 Yes, I know. 777 00:48:55,015 --> 00:48:58,135 You must be very surprised to see such a young county governor. 778 00:48:58,727 --> 00:49:00,147 But do not be concerned. 779 00:49:00,729 --> 00:49:01,559 I wasn't 780 00:49:02,022 --> 00:49:04,022 born with a silver spoon in my mouth. 781 00:49:04,983 --> 00:49:06,323 I was born to a concubine. 782 00:49:08,654 --> 00:49:09,994 Why is he telling us this? 783 00:49:10,447 --> 00:49:11,277 No idea. 784 00:49:11,365 --> 00:49:13,775 I wanted to share it with you to let you all know 785 00:49:14,368 --> 00:49:16,038 that I am no different from you. 786 00:49:16,328 --> 00:49:17,498 We are all equal. 787 00:49:17,954 --> 00:49:20,794 And I have a lot of experience with hard, laborious work, 788 00:49:20,999 --> 00:49:23,589 so, I'd like all of you to be comfortable around me. 789 00:49:25,253 --> 00:49:28,263 From now on, we will keep our doors wide open for all of you. 790 00:49:28,674 --> 00:49:29,554 Visit us anytime 791 00:49:29,925 --> 00:49:31,005 if you have any concerns. 792 00:49:33,220 --> 00:49:35,970 Nothing good ever comes out of long introductions and bragging spiels. 793 00:49:37,224 --> 00:49:39,604 Hence, I will stop here. 794 00:49:40,394 --> 00:49:41,444 You may leave now. 795 00:49:49,861 --> 00:49:51,661 Where did he come from? 796 00:49:51,738 --> 00:49:53,198 He seems very nice, don't you think? 797 00:49:53,281 --> 00:49:55,531 Well, he is a fine-looking fellow. 798 00:49:55,617 --> 00:49:57,367 I think Won-deuk is better-looking. 799 00:49:57,786 --> 00:49:59,246 Gosh, come on. 800 00:49:59,413 --> 00:50:00,293 You, there, 801 00:50:00,956 --> 00:50:02,416 the lady named Yeon Hong-sim. 802 00:50:05,669 --> 00:50:06,839 Spare me a moment. 803 00:50:11,258 --> 00:50:14,848 Why did you want to speak with me in private? 804 00:50:15,929 --> 00:50:17,599 Are you truly married? 805 00:50:17,764 --> 00:50:20,814 I clearly told you even when I ran into you this morning. 806 00:50:21,184 --> 00:50:22,564 Last time I saw you in Hanyang, 807 00:50:23,019 --> 00:50:24,899 were you married then? 808 00:50:25,105 --> 00:50:27,435 From what I remember, you had your hair down. 809 00:50:27,607 --> 00:50:30,067 That was before I got married. 810 00:50:32,320 --> 00:50:34,110 That was less than two months ago, 811 00:50:35,449 --> 00:50:36,529 and yet now, you're married? 812 00:50:37,576 --> 00:50:39,826 I heard the Crown Prince had issued a decree 813 00:50:40,370 --> 00:50:42,710 for all spinsters and bachelors to be wed. 814 00:50:42,873 --> 00:50:45,083 That's why I had to get married. 815 00:50:45,417 --> 00:50:46,417 Are you saying 816 00:50:47,377 --> 00:50:48,837 you were forced to get married? 817 00:50:49,212 --> 00:50:50,262 Because of that decree? 818 00:50:51,840 --> 00:50:52,760 Yes. 819 00:50:53,341 --> 00:50:54,221 Well, 820 00:50:55,218 --> 00:50:56,468 you could say that. 821 00:50:59,222 --> 00:51:01,102 Why did you do that, Your Highness? 822 00:51:02,100 --> 00:51:04,350 Look at that. Unbelievable. 823 00:51:05,020 --> 00:51:06,520 He's already lusting after a woman. 824 00:51:07,230 --> 00:51:08,150 A married woman. 825 00:51:09,191 --> 00:51:10,071 He's no good. 826 00:51:15,030 --> 00:51:16,870 Anyway, I see a tough road ahead. 827 00:51:17,491 --> 00:51:19,121 None of the noblemen turned up 828 00:51:19,367 --> 00:51:21,497 because they think he's a joke. 829 00:51:29,252 --> 00:51:32,052 We're in Hanyang! 830 00:51:32,130 --> 00:51:34,260 It's very different from Songju, isn't it? 831 00:51:34,674 --> 00:51:35,884 There is so much to see. 832 00:51:38,178 --> 00:51:39,048 I'm starving. 833 00:51:39,679 --> 00:51:41,059 Can we stop for some rice soup? 834 00:51:41,139 --> 00:51:42,139 Are you kidding me? 835 00:51:42,224 --> 00:51:45,234 We'll get in deep trouble if we don't get there by five o'clock. 836 00:51:45,519 --> 00:51:46,809 We're delivering these 837 00:51:46,895 --> 00:51:48,555 to the palace. Do you think it's a joke? 838 00:51:48,897 --> 00:51:50,437 Isn't the palace still far away? 839 00:51:51,566 --> 00:51:52,646 It's not that far from here. 840 00:51:53,693 --> 00:51:54,533 Really? 841 00:51:56,321 --> 00:51:57,661 But how do you know? 842 00:51:58,156 --> 00:51:59,696 Isn't this your first time in Hanyang? 843 00:52:05,372 --> 00:52:06,212 You may enter. 844 00:52:14,840 --> 00:52:17,680 We brought fermented shrimp from Songju. 845 00:52:18,718 --> 00:52:20,428 {\an8}EIGHT JARS OF FERMENTED SHRIMP FROM SONGJU 846 00:52:28,144 --> 00:52:29,194 Bow your head. 847 00:52:31,064 --> 00:52:31,904 You may enter. 848 00:52:35,902 --> 00:52:39,032 That dog looks very... 849 00:52:40,282 --> 00:52:41,242 very precious. 850 00:52:41,867 --> 00:52:43,987 You have a good eye. 851 00:52:46,204 --> 00:52:49,424 This breed used to be reserved for the Ming imperial family. 852 00:52:50,792 --> 00:52:54,302 It's a gift from someone who visited Ming as an interpreter. 853 00:52:54,421 --> 00:52:55,551 I see, Ming. 854 00:52:56,548 --> 00:52:57,968 -Hi. -How dare you. 855 00:52:58,592 --> 00:52:59,932 Show respect. 856 00:53:00,427 --> 00:53:02,177 Be courteous. 857 00:53:03,388 --> 00:53:04,848 Hello, dear dog. 858 00:53:05,473 --> 00:53:06,393 How do you do? 859 00:53:09,060 --> 00:53:12,360 Though I had received word from the First Vice-Premier, 860 00:53:12,814 --> 00:53:16,324 I was not able to stop by the county office due to an urgent matter. 861 00:53:16,401 --> 00:53:18,071 It doesn't matter who greets whom first. 862 00:53:19,404 --> 00:53:22,284 However, I wonder what this urgent matter... 863 00:53:23,491 --> 00:53:25,241 -could be. -Well... 864 00:53:26,036 --> 00:53:28,616 Though the drought has been in full force across the country, 865 00:53:29,039 --> 00:53:32,459 I wasn't concerned for Songju seemed to have escaped it. 866 00:53:32,751 --> 00:53:36,091 However, my well dried up a few days ago. 867 00:53:36,963 --> 00:53:39,843 My shoulders are all tense because of the stress from it. 868 00:53:40,258 --> 00:53:41,508 Come on. Press down harder. 869 00:53:41,760 --> 00:53:42,640 I will make 870 00:53:43,178 --> 00:53:44,428 your shoulder pain go away. 871 00:53:51,686 --> 00:53:53,436 -What are these for? -No idea. 872 00:53:53,521 --> 00:53:55,651 -What is going on? -I wonder, too. 873 00:53:55,732 --> 00:53:56,982 Quiet down! 874 00:53:57,108 --> 00:53:58,398 The governor will now speak. 875 00:54:02,364 --> 00:54:05,494 I asked you all to come here because we desperately need your help. 876 00:54:06,201 --> 00:54:09,201 Lord Park is having a difficult time because his well has dried up. 877 00:54:09,829 --> 00:54:11,459 I'd like to ask you to fill it up for him. 878 00:54:13,208 --> 00:54:16,338 I heard that the nearest river is the Neoreot River. 879 00:54:16,836 --> 00:54:20,046 Fill up his well with the clean water from the upper river. 880 00:54:20,757 --> 00:54:23,047 That makes no sense. 881 00:54:23,301 --> 00:54:26,551 Even if we keep pouring in buckets of water, we can't fill up a well 882 00:54:26,638 --> 00:54:28,258 that has dried up due to the drought. 883 00:54:28,473 --> 00:54:30,233 There is this saying. 884 00:54:30,892 --> 00:54:32,732 "A rope can saw through wood, 885 00:54:32,978 --> 00:54:34,938 and dripping water can penetrate a rock." 886 00:54:35,605 --> 00:54:37,225 So, I know that we can fill up the well. 887 00:54:38,024 --> 00:54:40,034 Anything is possible if you keep working at it, 888 00:54:40,568 --> 00:54:42,568 so, we should at least give it a try. 889 00:54:45,615 --> 00:54:47,485 I kindly ask you all to get moving. 890 00:54:53,957 --> 00:54:56,247 He's worse than Governor Cho. 891 00:54:57,210 --> 00:54:58,460 We're screwed. 892 00:54:58,628 --> 00:55:01,128 We jumped out of the frying pan into the fire. Darn it! 893 00:55:02,090 --> 00:55:05,090 You always have to watch out for those who look kind. 894 00:55:05,719 --> 00:55:08,509 Who knows what he'll do to us? Let's just do as he says. 895 00:55:09,222 --> 00:55:10,182 -Gosh. -Let's go. 896 00:55:22,193 --> 00:55:26,033 This was made with the finest-quality fresh shrimp. 897 00:55:27,073 --> 00:55:28,783 Please don't reject it. 898 00:55:32,037 --> 00:55:33,457 Doesn't it smell delicious? 899 00:56:12,410 --> 00:56:13,240 My gosh. 900 00:56:13,787 --> 00:56:15,247 That's heavy. 901 00:56:18,416 --> 00:56:19,996 Do they hire court ladies based on looks? 902 00:56:20,710 --> 00:56:22,250 Aren't they all so beautiful? 903 00:56:24,589 --> 00:56:26,669 What? Where did he go? 904 00:56:49,572 --> 00:56:51,572 -Anything to report? -No, sir. 905 00:57:07,215 --> 00:57:08,165 Identify yourself. 906 00:57:08,675 --> 00:57:09,505 Let me go. 907 00:57:09,801 --> 00:57:12,431 I must speak to the man who passed through that gate just now. 908 00:57:12,554 --> 00:57:14,014 I asked you to identify yourself. 909 00:57:14,389 --> 00:57:15,269 I am... 910 00:57:16,933 --> 00:57:17,893 He looks suspicious. 911 00:57:18,726 --> 00:57:19,556 Let's take him. 912 00:57:19,686 --> 00:57:22,516 No, wait! Please, no! 913 00:57:22,772 --> 00:57:24,772 No, please don't! 914 00:57:24,858 --> 00:57:25,688 Well, 915 00:57:26,025 --> 00:57:27,605 we came to deliver some local delicacies. 916 00:57:28,236 --> 00:57:31,066 He got lost because this is his first time visiting the palace. 917 00:57:31,614 --> 00:57:33,704 Please forgive him just this once. 918 00:57:34,409 --> 00:57:36,159 You can't wander around inside the palace. 919 00:57:36,786 --> 00:57:37,826 Leave at once. 920 00:57:38,413 --> 00:57:39,253 I just need a minute. 921 00:57:40,206 --> 00:57:41,916 Who was that man you two greeted just now? 922 00:57:42,000 --> 00:57:43,380 Such insolence! 923 00:57:43,668 --> 00:57:45,298 Gosh, I'm so sorry. 924 00:57:45,753 --> 00:57:48,343 He's not all there. 925 00:57:48,673 --> 00:57:50,973 Come on. What's with you, seriously? 926 00:57:51,176 --> 00:57:53,176 I think I just saw someone I knew. 927 00:57:53,428 --> 00:57:55,098 How would you know anyone at the palace? 928 00:57:55,305 --> 00:57:56,555 Don't look back. 929 00:57:57,307 --> 00:57:59,427 You'll lose your head if you cause a scene here. 930 00:58:00,268 --> 00:58:01,938 Don't cause a ruckus. Let's go. 931 00:58:02,020 --> 00:58:02,900 Your Highness? 932 00:58:05,523 --> 00:58:06,403 No, that can't be. 933 00:58:06,858 --> 00:58:07,728 He passed away. 934 00:58:08,401 --> 00:58:09,991 He looks so much like... Where did he go? 935 00:58:10,945 --> 00:58:11,905 Oh, boy. 936 00:58:12,405 --> 00:58:14,815 I was on pins and needles because of him. 937 00:58:15,450 --> 00:58:17,240 Anyway, good work, everyone. 938 00:58:17,368 --> 00:58:19,288 We'll rest up at the tavern 939 00:58:19,537 --> 00:58:20,957 and leave tomorrow at dawn. 940 00:58:21,039 --> 00:58:23,539 Can we have some rice soup and stop by the market? 941 00:58:23,708 --> 00:58:25,208 I want to buy a hairpin for Kkeut-nyeo. 942 00:58:25,835 --> 00:58:27,125 Do you need anything, Won-deuk? 943 00:58:31,216 --> 00:58:32,586 What? Do you want to go now? 944 00:58:33,384 --> 00:58:35,094 Let's have some rice soup first. I can't walk 945 00:58:35,303 --> 00:58:36,433 because I'm starving. 946 00:58:38,431 --> 00:58:39,771 -Gu-dol. -Yes? 947 00:58:43,520 --> 00:58:44,350 That gaze... 948 00:58:45,522 --> 00:58:47,072 it's making me very uneasy. 949 00:58:55,073 --> 00:58:55,993 Let's go. 950 00:59:00,620 --> 00:59:02,000 {\an8}MEET ME AT AERYEON PAVILION 951 00:59:09,837 --> 00:59:11,547 Take me to Aeryeon Pavilion. 952 00:59:11,798 --> 00:59:12,628 Yes, my lord. 953 00:59:12,882 --> 00:59:13,762 We're turning around. 954 00:59:36,864 --> 00:59:38,074 I've asked everyone to leave. 955 00:59:38,491 --> 00:59:39,661 Please make yourself at home. 956 01:00:13,234 --> 01:00:16,704 I wonder why the Queen's right-hand man wanted to meet with me. 957 01:00:18,031 --> 01:00:20,831 I'd rather be a dragon's tail than a snake's head. 958 01:00:21,659 --> 01:00:23,409 A dragon can soar into the sky at least. 959 01:00:23,494 --> 01:00:26,834 Not everyone can get on the dragon's tail. 960 01:00:27,707 --> 01:00:28,877 The Queen 961 01:00:29,542 --> 01:00:31,092 is trying to devise a scheme. 962 01:00:31,794 --> 01:00:34,424 This meeting could be a part of that scheme. 963 01:00:35,715 --> 01:00:37,465 I do not trust anyone easily. 964 01:00:45,266 --> 01:00:47,016 A scandalous rumor will start spreading soon. 965 01:00:48,728 --> 01:00:50,398 That the Crown Prince is not 966 01:00:51,022 --> 01:00:52,612 the father of the Crown Princess's child. 967 01:00:53,399 --> 01:00:54,359 That is the rumor. 968 01:00:57,403 --> 01:00:58,453 What do you say? 969 01:00:59,572 --> 01:01:00,492 Can that get me 970 01:01:01,157 --> 01:01:03,277 on the dragon's tail? 971 01:01:38,695 --> 01:01:40,485 Should I tell Father? 972 01:01:42,907 --> 01:01:43,737 No. 973 01:01:44,450 --> 01:01:46,410 He'll just scold me for talking nonsense. 974 01:01:48,287 --> 01:01:49,117 But still... 975 01:01:54,585 --> 01:01:55,705 My gosh. 976 01:01:55,962 --> 01:01:58,592 How are you feeling? Are you all right? 977 01:01:58,965 --> 01:01:59,795 Yes. 978 01:01:59,966 --> 01:02:01,046 Thank you for your concern. 979 01:02:01,134 --> 01:02:02,474 Yes, you owe me. 980 01:02:03,177 --> 01:02:06,217 I kept tossing and turning, thinking that you might die. 981 01:02:06,848 --> 01:02:07,968 That was commendable, though. 982 01:02:08,057 --> 01:02:09,637 You took an arrow for So-hye. 983 01:02:11,144 --> 01:02:12,774 Oh, boy. 984 01:02:12,895 --> 01:02:15,105 Is something troubling you? 985 01:02:15,481 --> 01:02:16,441 No, it's nothing. 986 01:02:20,570 --> 01:02:22,660 Hey, when I was at the palace earlier today, 987 01:02:23,072 --> 01:02:25,322 I saw a man who looked exactly like the Crown Prince. 988 01:02:25,575 --> 01:02:27,115 I can't get it out of my head. 989 01:02:28,202 --> 01:02:29,582 I guess he looked a lot like him. 990 01:02:29,662 --> 01:02:30,542 Identical. 991 01:02:30,621 --> 01:02:33,711 I thought the Crown Prince had returned from the dead. 992 01:02:34,834 --> 01:02:36,004 But that's impossible. 993 01:02:36,169 --> 01:02:37,999 Of course, I know it's impossible. 994 01:02:38,087 --> 01:02:40,007 I heard he's visiting from the countryside. 995 01:02:42,008 --> 01:02:43,758 But something just doesn't feel right. 996 01:02:44,469 --> 01:02:47,009 I mean, how could he look so much like the Crown Prince? 997 01:03:18,878 --> 01:03:19,748 See you tomorrow. 998 01:03:20,379 --> 01:03:21,299 Rest up. 999 01:03:22,507 --> 01:03:26,177 Come and buy some books! 1000 01:03:26,844 --> 01:03:28,514 Books for sale! 1001 01:03:28,971 --> 01:03:30,431 Elementary Learning for kids! 1002 01:03:31,808 --> 01:03:32,808 Buy some books. 1003 01:03:33,309 --> 01:03:35,439 I've got steamy romance novels for adults. 1004 01:03:35,728 --> 01:03:37,938 I have some hot, new releases. 1005 01:03:38,689 --> 01:03:39,609 All right. 1006 01:03:41,067 --> 01:03:44,607 A story about the last spinster and bachelor in town 1007 01:03:44,821 --> 01:03:47,991 who were forced to wed by the Crown Prince's decree. 1008 01:03:49,700 --> 01:03:52,330 All right, books for sale. Books! 1009 01:03:53,037 --> 01:03:56,367 Elementary Learning for kids! Steamy romance novels for adults! 1010 01:03:56,749 --> 01:04:00,379 I have some hot, new releases. 1011 01:04:41,419 --> 01:04:42,249 You must know 1012 01:04:42,795 --> 01:04:44,415 who I am. 1013 01:04:49,385 --> 01:04:50,215 Answer me. 1014 01:04:51,137 --> 01:04:52,097 Who am I? 1015 01:05:07,737 --> 01:05:11,527 The First Vice-Premier sent a competent county governor this time. 1016 01:05:12,283 --> 01:05:14,743 Thank you for thinking highly of me. 1017 01:05:28,132 --> 01:05:31,092 Your Honor, could you please come with me? 1018 01:05:33,763 --> 01:05:35,853 Near my house, there is a spot where water springs up. 1019 01:05:36,015 --> 01:05:37,515 If we dig a new well there, 1020 01:05:37,600 --> 01:05:39,850 we won't have to carry the water jars back and forth. 1021 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 First, I must check if it really is the case. 1022 01:05:42,063 --> 01:05:42,903 Yes, of course. 1023 01:05:43,648 --> 01:05:44,608 We're here. 1024 01:05:45,191 --> 01:05:47,151 It's over there, so, please see for yourself. 1025 01:06:01,832 --> 01:06:03,132 You mean, here? 1026 01:06:18,933 --> 01:06:21,103 Oh, no! My goodness. 1027 01:06:21,644 --> 01:06:23,904 We had dug a hole here for a new well a while ago. 1028 01:06:24,021 --> 01:06:26,231 I guess we never filled it up. 1029 01:06:26,357 --> 01:06:28,227 You lured me here on purpose, didn't you? 1030 01:06:28,734 --> 01:06:29,574 To make me 1031 01:06:30,152 --> 01:06:31,242 fall into this hole. 1032 01:06:31,320 --> 01:06:32,990 Why would I lure you here on purpose? 1033 01:06:33,072 --> 01:06:35,452 Don't falsely accuse an innocent, kind commoner. 1034 01:06:38,411 --> 01:06:39,501 Fine. 1035 01:06:39,829 --> 01:06:41,789 Since you are so innocent and kind, 1036 01:06:42,498 --> 01:06:43,328 just help me get out. 1037 01:06:43,708 --> 01:06:44,578 Sure thing. 1038 01:06:49,839 --> 01:06:51,669 What is this? 1039 01:06:51,799 --> 01:06:54,139 Keep digging, and you'll eventually 1040 01:06:54,218 --> 01:06:56,098 be able to walk out of the hole on your own. 1041 01:06:56,178 --> 01:06:57,048 Are you kidding me? 1042 01:06:57,179 --> 01:06:58,809 You said a rope can saw through wood, 1043 01:06:58,889 --> 01:07:00,729 so I'm sure you can dig with that puny stick. 1044 01:07:01,225 --> 01:07:03,265 "Anything is possible if you keep working at it." 1045 01:07:03,519 --> 01:07:05,519 Didn't you say that yourself? 1046 01:07:06,230 --> 01:07:07,730 I'm sorry, okay? 1047 01:07:08,149 --> 01:07:09,649 I apologize, so, get me out of here. 1048 01:07:12,778 --> 01:07:13,648 Lady! 1049 01:07:14,321 --> 01:07:15,821 What am I supposed to do if you leave? 1050 01:07:16,907 --> 01:07:19,737 This is considered obstruction of justice! 1051 01:07:20,453 --> 01:07:21,663 Hey! 1052 01:07:28,335 --> 01:07:30,085 When I met you in Hanyang, 1053 01:07:30,463 --> 01:07:32,093 I thought you were a good person. 1054 01:07:33,049 --> 01:07:36,179 I was reunited with my brother thanks to your lantern, 1055 01:07:36,635 --> 01:07:38,675 so, I sent you my best wishes from afar. 1056 01:07:40,056 --> 01:07:41,056 I'm disappointed in you. 1057 01:07:41,682 --> 01:07:42,602 However, 1058 01:07:42,892 --> 01:07:44,692 I don't want any more disappointments. 1059 01:07:54,153 --> 01:07:56,073 Then what about my disappointment? 1060 01:07:59,241 --> 01:08:00,161 How could Your Majesty 1061 01:08:00,659 --> 01:08:02,659 order us to spread such preposterous rumors? 1062 01:08:03,704 --> 01:08:06,084 It will cost us our heads. 1063 01:08:06,165 --> 01:08:09,165 You should be grateful that you haven't lost your head yet. 1064 01:08:11,587 --> 01:08:14,217 Do you think I wouldn't know about your secret affair 1065 01:08:15,299 --> 01:08:16,339 with the royal guard? 1066 01:08:21,305 --> 01:08:22,385 You must be 1067 01:08:23,516 --> 01:08:24,766 very discreet about this. 1068 01:08:25,434 --> 01:08:26,394 -Understood. -Understood. 1069 01:08:28,020 --> 01:08:28,980 Your Majesty. 1070 01:08:29,605 --> 01:08:31,515 The First Vice-Premier is here. 1071 01:08:32,149 --> 01:08:33,189 Get up. Quick. 1072 01:08:50,292 --> 01:08:51,712 What a surprise. 1073 01:08:52,586 --> 01:08:55,796 Who knew you'd ever visit my quarters? 1074 01:08:56,006 --> 01:08:58,256 The child the Crown Princess bears, 1075 01:08:58,759 --> 01:08:59,889 who is the father? 1076 01:09:01,095 --> 01:09:02,715 Why would you ask me? 1077 01:09:02,888 --> 01:09:04,308 Because Your Majesty 1078 01:09:04,849 --> 01:09:06,559 may know the answer. 1079 01:09:07,768 --> 01:09:09,398 Isn't it the Crown Prince's child? 1080 01:09:10,229 --> 01:09:11,899 Why ask such an absurd question? 1081 01:09:13,691 --> 01:09:15,821 I made you Queen... 1082 01:09:17,153 --> 01:09:20,743 because your natal chart indicated that you would be childless. 1083 01:09:20,990 --> 01:09:21,910 However, 1084 01:09:22,616 --> 01:09:24,446 you produced a son. 1085 01:09:25,744 --> 01:09:28,164 Then I learned that you and your father had deceived me, 1086 01:09:28,247 --> 01:09:29,617 but I chose to let it go... 1087 01:09:31,667 --> 01:09:33,287 because your father begged me in tears 1088 01:09:34,461 --> 01:09:35,921 and promised me 1089 01:09:36,881 --> 01:09:38,881 that you wouldn't do anything. 1090 01:09:39,383 --> 01:09:40,633 Are you 1091 01:09:41,218 --> 01:09:44,218 trying to threaten the Queen right now? 1092 01:09:55,149 --> 01:09:58,149 If I write your name here, 1093 01:10:00,154 --> 01:10:01,494 what do you think will happen? 1094 01:10:02,948 --> 01:10:03,868 So, please, 1095 01:10:04,491 --> 01:10:06,121 don't do anything. 1096 01:10:07,369 --> 01:10:09,249 Only then can you stay alive. 1097 01:10:14,210 --> 01:10:15,380 What a jerk. 1098 01:10:15,753 --> 01:10:17,503 He has such a kind face, 1099 01:10:17,588 --> 01:10:19,418 but he's a total jerk. 1100 01:10:22,551 --> 01:10:23,891 Gu-dol. 1101 01:10:25,012 --> 01:10:25,852 You're back. 1102 01:10:25,930 --> 01:10:27,310 You're already back from Hanyang? 1103 01:10:27,640 --> 01:10:29,640 I was dragged back out as soon as I arrived 1104 01:10:29,934 --> 01:10:31,484 to carry the water jars. 1105 01:10:34,104 --> 01:10:35,524 Where's Won-deuk? 1106 01:10:35,606 --> 01:10:36,436 Won-deuk? 1107 01:10:36,899 --> 01:10:38,109 He didn't come back with me. 1108 01:10:38,192 --> 01:10:40,742 He said he had to check something and told me to return first. 1109 01:10:42,321 --> 01:10:44,411 By the way, did something happen to him? 1110 01:10:44,949 --> 01:10:46,949 He didn't say a word on our way to Hanyang 1111 01:10:47,117 --> 01:10:48,617 and looked all serious. 1112 01:10:52,081 --> 01:10:53,081 Don't worry, though. 1113 01:10:53,624 --> 01:10:54,714 He'll find his way back. 1114 01:10:54,875 --> 01:10:56,455 I thought he had never been to Hanyang, 1115 01:10:56,585 --> 01:10:58,085 but he seemed to know his way around. 1116 01:10:59,213 --> 01:11:00,673 Anyway, I've got to go. 1117 01:11:19,275 --> 01:11:20,355 What is wrong with me? 1118 01:11:21,318 --> 01:11:22,738 It's a fake marriage after all. 1119 01:11:23,988 --> 01:11:25,568 And he's not even my real husband. 1120 01:11:27,366 --> 01:11:28,986 Why does my heart ache so much? 1121 01:12:14,538 --> 01:12:15,998 I didn't think you'd come back. 1122 01:12:22,463 --> 01:12:23,423 Did you retrieve... 1123 01:12:24,840 --> 01:12:25,760 your lost memories? 1124 01:12:28,344 --> 01:12:29,474 I didn't think you'd return 1125 01:12:30,971 --> 01:12:32,261 once you regained your memory. 1126 01:14:13,907 --> 01:14:15,987 {\an8}I want to see you and touch you. 1127 01:14:18,162 --> 01:14:21,622 Can you close your eyes? 1128 01:14:21,874 --> 01:14:24,754 It's almost noon. How could you sleep in until now? 1129 01:14:25,711 --> 01:14:27,131 Why are you staring at me? 1130 01:14:27,588 --> 01:14:28,458 You're handsome. 1131 01:14:29,423 --> 01:14:30,513 Then keep on staring. 1132 01:14:31,800 --> 01:14:34,470 I want the county governor to stay away from my wife. 1133 01:14:34,720 --> 01:14:36,220 Are you jealous? 1134 01:14:37,097 --> 01:14:39,267 If I wish to win someone's heart, 1135 01:14:39,850 --> 01:14:41,480 I should be willing to take risks. 1136 01:14:42,436 --> 01:14:44,646 Where is my husband? 1137 01:14:46,190 --> 01:14:48,110 {\an8}Subtitle translation by Liya Choi 74034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.