All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,560 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,725 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,859 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:57,974 --> 00:00:58,854 Actually, 6 00:00:59,726 --> 00:01:00,636 he is... 7 00:01:02,687 --> 00:01:03,647 not Won-deuk. 8 00:01:04,022 --> 00:01:04,862 Then... 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 who is he? 10 00:01:08,234 --> 00:01:09,114 Well... 11 00:01:11,738 --> 00:01:14,238 -I don't know. -You mean, you married me off 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,494 to a complete stranger? 13 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 I did it to save you. 14 00:01:18,244 --> 00:01:19,874 I had to save you first. 15 00:01:20,121 --> 00:01:22,121 I thought it'd be better than being flogged to death 16 00:01:22,207 --> 00:01:24,127 or becoming Lord Park's concubine. 17 00:01:26,169 --> 00:01:29,339 -Where are you going? -I should tell him that he's not Won-deuk. 18 00:01:30,089 --> 00:01:31,009 Hong-sim. 19 00:01:31,090 --> 00:01:33,010 Can't we just continue living like this? 20 00:01:33,927 --> 00:01:37,637 He gets himself in trouble sometimes, but he's smart and decent. 21 00:01:38,181 --> 00:01:41,601 I think he's a perfect match for you. 22 00:01:41,684 --> 00:01:42,774 Don't be ridiculous. 23 00:01:44,395 --> 00:01:48,395 He might have been a man of noble birth. His family might be looking for him. 24 00:01:48,733 --> 00:01:49,653 No. 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,243 He might as well be dead. 26 00:01:51,945 --> 00:01:53,775 I saved him when he was dying. 27 00:01:54,114 --> 00:01:57,334 If it weren't for me, he would've already died. 28 00:01:57,408 --> 00:01:58,488 So what? 29 00:01:58,868 --> 00:02:00,158 Are you going to continue 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,575 to trick him into believing that he's Won-deuk? 31 00:02:02,997 --> 00:02:04,207 I can't do that. 32 00:02:05,291 --> 00:02:06,131 Hong-sim! 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,039 Father. 34 00:02:10,130 --> 00:02:10,960 Never... 35 00:02:11,756 --> 00:02:13,126 in my life... 36 00:02:13,967 --> 00:02:15,967 have I been disappointed in you. 37 00:02:17,637 --> 00:02:18,507 But... 38 00:02:20,056 --> 00:02:21,426 this is not right. 39 00:03:36,382 --> 00:03:37,842 That was an arrow, wasn't it? 40 00:03:41,930 --> 00:03:43,390 I guess Lord Park sent 41 00:03:44,015 --> 00:03:45,765 a gang of thugs again out of spite. 42 00:03:47,060 --> 00:03:48,440 I'll go tell the royal inspector. 43 00:03:48,519 --> 00:03:49,849 He couldn't have gone far. 44 00:03:49,938 --> 00:03:50,978 We shouldn't move just yet. 45 00:03:51,064 --> 00:03:52,404 We don't know 46 00:03:52,774 --> 00:03:55,194 how many there are and how many arrows they have. 47 00:03:55,777 --> 00:03:57,317 I'll go that way to lure them. 48 00:03:57,654 --> 00:03:59,284 You stay right here. 49 00:04:00,448 --> 00:04:01,318 Don't go. 50 00:04:02,617 --> 00:04:04,487 Stay here by my side. 51 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 The Crown Princess is pregnant? 52 00:04:11,960 --> 00:04:13,250 Is that true? 53 00:04:24,806 --> 00:04:26,886 She found out about it quite a while ago, 54 00:04:26,975 --> 00:04:28,935 but she said she couldn't tell anyone. 55 00:04:30,061 --> 00:04:32,231 Recently, she was in bad health. 56 00:04:32,689 --> 00:04:34,069 She must've been worried... 57 00:04:34,857 --> 00:04:36,727 that she'd have a miscarriage. 58 00:04:37,110 --> 00:04:39,150 Her Majesty the Queen's curse is... 59 00:04:40,280 --> 00:04:41,860 certainly responsible for that. 60 00:04:42,573 --> 00:04:45,033 The talisman that brings evil spirits and bad luck 61 00:04:45,118 --> 00:04:47,368 almost took the royal child's life. 62 00:04:47,954 --> 00:04:48,834 Your Majesty. 63 00:04:49,205 --> 00:04:52,575 You must not overlook such a heinous act. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,921 If it goes down in history, it'll be a disgrace for generations ahead. 65 00:04:56,004 --> 00:04:59,344 You must depose Her Majesty and Prince Seowon 66 00:04:59,424 --> 00:05:01,134 so as not to stain your name. 67 00:05:03,469 --> 00:05:05,179 It's something to celebrate. 68 00:05:05,722 --> 00:05:09,272 You should pay extra attention to Her Highness's health first. 69 00:05:09,559 --> 00:05:12,649 Why don't we send her a physician and have her examined? 70 00:05:12,729 --> 00:05:14,359 Yes, do that. 71 00:05:14,689 --> 00:05:16,689 Excuse me, Your Majesty. 72 00:05:17,817 --> 00:05:19,687 According to the Book of Odes, 73 00:05:19,777 --> 00:05:22,237 if the King fails to win the hearts of the people, 74 00:05:22,322 --> 00:05:24,992 he's no longer qualified to be a king. 75 00:05:25,616 --> 00:05:26,446 Therefore, 76 00:05:27,035 --> 00:05:29,745 he shall not remain on the throne. 77 00:05:32,999 --> 00:05:34,379 What will you sacrifice,... 78 00:05:35,084 --> 00:05:37,424 and what will you gain? 79 00:05:39,255 --> 00:05:41,415 Even commoners follow certain customs 80 00:05:42,008 --> 00:05:43,928 and procedures to divorce their wives. 81 00:05:45,261 --> 00:05:49,521 How can I decide on the Queen's dethronement overnight? 82 00:05:53,436 --> 00:05:55,726 Give me some time. 83 00:05:57,523 --> 00:05:59,613 It takes a long time to win popularity... 84 00:06:00,860 --> 00:06:03,030 but only a second to lose it. 85 00:06:03,654 --> 00:06:04,494 I ask you... 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,031 to grant royal permission... 87 00:06:09,327 --> 00:06:10,447 as soon as possible. 88 00:06:12,163 --> 00:06:13,293 Okay. 89 00:06:31,349 --> 00:06:33,229 How about setting Mount Mokmyeok on fire 90 00:06:33,309 --> 00:06:35,139 to distract the people for a while? 91 00:06:35,561 --> 00:06:37,481 You call that a plan? 92 00:06:38,064 --> 00:06:40,364 If we do that, the people will only blame Her Majesty, 93 00:06:40,441 --> 00:06:43,151 saying the heavens are angry because of her immorality. 94 00:06:44,529 --> 00:06:45,569 I wonder... 95 00:06:46,948 --> 00:06:48,698 if the Crown Prince is actually... 96 00:06:49,992 --> 00:06:52,122 the father of the Crown Princess's child. 97 00:06:53,663 --> 00:06:55,833 It's an open secret that they didn't lead 98 00:06:55,915 --> 00:06:57,495 a happily married life. 99 00:06:57,583 --> 00:06:59,713 Your Majesty. If you mention such a thing, 100 00:06:59,794 --> 00:07:02,844 you may end up taking poison instead of being dethroned. 101 00:07:03,756 --> 00:07:05,466 Please be careful of what you say. 102 00:07:05,550 --> 00:07:08,340 If it weren't for your brother, it wouldn't have come to this. 103 00:07:09,095 --> 00:07:10,925 I can't believe you let him find the talisman. 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,933 Shouldn't you keep an eye on your own family first? 105 00:07:14,016 --> 00:07:14,846 I apologize for that. 106 00:07:14,934 --> 00:07:16,194 Do you think 107 00:07:16,269 --> 00:07:18,899 just making an apology can solve this? 108 00:07:22,900 --> 00:07:24,070 This won't do. 109 00:07:24,902 --> 00:07:27,412 I must see His Majesty right now. 110 00:07:27,488 --> 00:07:28,908 Not in that dress. 111 00:07:29,282 --> 00:07:30,162 If you must,... 112 00:07:31,242 --> 00:07:32,742 I suggest you wear a mourning dress. 113 00:07:44,088 --> 00:07:45,338 Before you kill me,... 114 00:07:46,591 --> 00:07:47,971 please at least feed me. 115 00:07:48,384 --> 00:07:49,394 The cruelest way 116 00:07:50,136 --> 00:07:51,636 to kill someone is 117 00:07:52,513 --> 00:07:53,973 through starvation. 118 00:07:54,640 --> 00:07:56,020 Open the door and come in. 119 00:07:56,601 --> 00:07:57,691 Please look at me... 120 00:07:58,686 --> 00:07:59,646 and kill me... 121 00:08:00,563 --> 00:08:01,983 quickly and less painfully. 122 00:08:18,289 --> 00:08:20,369 I thought you were a quick-witted man,... 123 00:08:21,292 --> 00:08:22,882 but I guess I was wrong. 124 00:08:23,419 --> 00:08:24,799 Are you going to kill me... 125 00:08:25,338 --> 00:08:26,708 for finding that talisman? 126 00:08:31,344 --> 00:08:34,354 If I had wanted to kill you, I would've done it already. 127 00:08:34,430 --> 00:08:36,600 You did what you did out of petty ambition. 128 00:08:37,433 --> 00:08:40,063 Do you have any idea what you've done to us? 129 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Well, I think I can guess. 130 00:08:42,396 --> 00:08:46,726 Her Majesty the Queen may be deposed. 131 00:08:46,817 --> 00:08:48,817 You were used by Kim Cha-eon. 132 00:08:48,903 --> 00:08:51,783 He was eager to depose the Queen, and you gave him the chance. 133 00:08:51,864 --> 00:08:53,624 Everyone will eventually find out... 134 00:08:55,826 --> 00:08:58,576 who the mastermind behind the murder of His Highness is. 135 00:08:58,663 --> 00:09:00,923 Her Majesty the Queen isn't the mastermind. 136 00:09:01,415 --> 00:09:03,375 It's my job to plot such things, 137 00:09:04,168 --> 00:09:05,038 but... 138 00:09:06,003 --> 00:09:07,343 I never planned it. 139 00:09:07,713 --> 00:09:08,593 I'm sure... 140 00:09:09,715 --> 00:09:12,835 you didn't abduct me to assert your innocence. 141 00:09:12,927 --> 00:09:16,257 I don't know why you're running hog wild, 142 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 but don't do anything rashly anymore. 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,767 This isn't something... 144 00:09:21,519 --> 00:09:23,519 that someone like you should interrupt. 145 00:09:25,773 --> 00:09:27,193 I have a favor to ask. 146 00:09:32,780 --> 00:09:33,990 I need two things. 147 00:09:35,074 --> 00:09:37,204 My uniform and a palanquin. 148 00:09:38,494 --> 00:09:41,754 Boy, it's just that my life seems to be at stake now. 149 00:09:48,212 --> 00:09:50,462 We can't stay here all day like this. 150 00:09:51,090 --> 00:09:52,090 Let me go and check. 151 00:09:52,592 --> 00:09:54,512 Don't even try luring them. 152 00:09:54,594 --> 00:09:56,804 We don't know how many ruffians there are. 153 00:09:56,887 --> 00:09:58,717 I can't let you be chased by all of them. 154 00:09:59,515 --> 00:10:00,925 Since you're so worried,... 155 00:10:01,767 --> 00:10:03,597 I'll send someone else in my stead. 156 00:10:08,232 --> 00:10:09,072 Huh? 157 00:10:09,483 --> 00:10:10,323 What? 158 00:10:11,652 --> 00:10:13,322 Oh, my! 159 00:10:25,499 --> 00:10:26,579 I think they're gone. 160 00:10:26,792 --> 00:10:28,632 See? Everything is fine. 161 00:10:31,380 --> 00:10:32,970 Why did you do that? 162 00:10:33,049 --> 00:10:35,929 If you had to throw something, you should've thrown yours, not mine. 163 00:10:36,010 --> 00:10:38,390 Do you want me to go home without shoes or what? 164 00:10:38,471 --> 00:10:39,721 Where did they fall? 165 00:10:43,184 --> 00:10:44,604 I don't even see them. Jeez. 166 00:10:45,227 --> 00:10:46,687 Where on earth are they? 167 00:10:46,771 --> 00:10:47,731 Try these on. 168 00:10:53,152 --> 00:10:55,572 I wanted to buy you ones with a cherry blossom pattern, 169 00:10:55,655 --> 00:10:57,195 but they only had these. 170 00:10:58,074 --> 00:10:59,034 I promise... 171 00:11:00,117 --> 00:11:02,697 that I'll buy you the cherry blossom ones next time. 172 00:11:07,124 --> 00:11:08,294 Why aren't you trying them on? 173 00:11:10,586 --> 00:11:11,666 All right. 174 00:11:11,754 --> 00:11:13,554 I guess you want me to put them on you. 175 00:11:14,340 --> 00:11:15,630 No, no. 176 00:11:17,301 --> 00:11:18,181 It's okay. 177 00:11:18,803 --> 00:11:19,853 I'll put them on. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,321 They look good on you. 179 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 I have... 180 00:11:45,955 --> 00:11:47,495 something to confess. 181 00:11:52,169 --> 00:11:52,999 I know... 182 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 what you want to confess. 183 00:11:56,632 --> 00:11:58,632 You were the daughter of a noble family. 184 00:11:59,218 --> 00:12:00,048 What? 185 00:12:01,095 --> 00:12:03,345 I have no idea what you're talking about. 186 00:12:03,681 --> 00:12:05,811 What do you mean by a noble family? 187 00:12:05,891 --> 00:12:08,771 You knew that the book I had hidden was a ledger. 188 00:12:10,062 --> 00:12:11,652 That means you can read. 189 00:12:12,815 --> 00:12:15,775 I picked it up while I was doing all kinds of chores for others. 190 00:12:15,860 --> 00:12:18,700 Though you can read, you didn't copy books. 191 00:12:19,363 --> 00:12:21,283 You could've made money by doing that. 192 00:12:21,866 --> 00:12:23,946 You probably wanted to hide your identity. 193 00:12:25,369 --> 00:12:27,329 It hasn't been long since the bookstore opened. 194 00:12:27,413 --> 00:12:30,043 And you knew that the poor scholar was a secret royal inspector. 195 00:12:30,791 --> 00:12:32,331 It's not an easy thing to figure out. 196 00:12:33,002 --> 00:12:33,922 Oh, dear. 197 00:12:34,211 --> 00:12:36,171 He blabbed so much about it. 198 00:12:36,255 --> 00:12:37,375 That's how I knew. 199 00:12:37,465 --> 00:12:39,715 You unconsciously speak in a Hanyang dialect sometimes. 200 00:12:41,594 --> 00:12:43,894 That became second nature as I often went to Hanyang 201 00:12:43,971 --> 00:12:45,391 to work for my relatives. 202 00:12:47,850 --> 00:12:49,440 You don't have to talk about it 203 00:12:49,977 --> 00:12:51,057 if you don't want to. 204 00:12:52,563 --> 00:12:53,813 Getting to know you... 205 00:12:54,815 --> 00:12:57,145 little by little like this isn't so bad either. 206 00:13:00,529 --> 00:13:02,109 Why is your expression so dark? 207 00:13:03,365 --> 00:13:05,115 Do you not like those shoes? 208 00:13:06,285 --> 00:13:07,155 I do. 209 00:13:07,912 --> 00:13:08,752 I like them. 210 00:13:09,705 --> 00:13:10,705 It's just that 211 00:13:11,916 --> 00:13:14,246 I'm worried that Lord Park will continue 212 00:13:14,960 --> 00:13:15,840 to harass you. 213 00:13:16,712 --> 00:13:17,922 I have a plan, 214 00:13:18,506 --> 00:13:19,756 so don't worry. 215 00:13:39,276 --> 00:13:40,946 The wind is carrying the smell of barley. 216 00:13:41,028 --> 00:13:42,238 It's very fragrant. 217 00:13:43,697 --> 00:13:46,157 I lost all my memories of you,... 218 00:13:48,118 --> 00:13:49,198 but I'll never 219 00:13:49,912 --> 00:13:51,252 forget this moment. 220 00:14:12,643 --> 00:14:14,193 I need to check your identity. 221 00:14:14,270 --> 00:14:15,440 Please open the window. 222 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 I'm Jung Je-yun from the Capital Bureau. 223 00:14:21,026 --> 00:14:22,856 Why are you in a palanquin? 224 00:14:22,945 --> 00:14:24,985 All that matters is that I'm now here. 225 00:14:25,072 --> 00:14:26,492 Please move aside. 226 00:14:52,266 --> 00:14:54,686 {\an8}JOURNAL OF THE ROYAL SECRETARIAT: RECORDS OF ALL STATE AFFAIRS 227 00:14:54,768 --> 00:14:56,188 {\an8}KEPT BY THE ROYAL SECRETARIAT 228 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 {\an8}MARCH 19TH 229 00:14:57,813 --> 00:14:58,733 {\an8}Your Majesty. 230 00:14:58,814 --> 00:15:00,574 {\an8}I suggest you don't go 231 00:15:00,941 --> 00:15:03,151 to the rain ritual. 232 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Go to the upcoming rain ritual on my behalf. 233 00:15:06,280 --> 00:15:07,660 Please retract your words. 234 00:15:07,990 --> 00:15:10,160 What could possibly be more important than this ritual? 235 00:15:10,242 --> 00:15:12,752 I'm the Crown Prince and your son at the same time. 236 00:15:13,954 --> 00:15:16,834 Has it never occurred to you that I may be faced with... 237 00:15:17,583 --> 00:15:19,543 {\an8}a terrible problem that is unsolvable? 238 00:15:21,211 --> 00:15:22,841 "A terrible problem that is unsolvable"? 239 00:15:23,839 --> 00:15:27,179 Because of that, His Highness didn't want to go to the rain ritual. 240 00:15:27,259 --> 00:15:28,889 But he had no other choice. 241 00:15:30,346 --> 00:15:32,426 Kim Cha-eon was the one who suggested it. 242 00:15:33,265 --> 00:15:34,175 Did Lord Kim 243 00:15:34,642 --> 00:15:35,942 murder His Highness? 244 00:15:46,779 --> 00:15:48,609 That's not His Highness's seal. 245 00:15:48,697 --> 00:15:50,117 This is a private document. 246 00:15:52,576 --> 00:15:53,986 Check his handwriting. 247 00:16:01,460 --> 00:16:02,710 HEEL 248 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 What is it that you want to gain? 249 00:16:09,843 --> 00:16:11,393 Is it a prestigious position or wealth? 250 00:16:12,388 --> 00:16:13,388 I would say it is... 251 00:16:14,807 --> 00:16:15,637 your heart. 252 00:16:15,724 --> 00:16:16,854 What? 253 00:16:18,811 --> 00:16:20,311 I'd like to work for you 254 00:16:20,688 --> 00:16:22,558 rather than the Crown Prince who has passed away. 255 00:16:23,273 --> 00:16:24,113 That's why... 256 00:16:25,442 --> 00:16:27,362 I'm giving this secret letter to you. 257 00:16:30,781 --> 00:16:31,781 LIQUOR 258 00:16:39,915 --> 00:16:40,785 My goodness. 259 00:16:41,667 --> 00:16:43,167 Why are you back so late? 260 00:16:43,252 --> 00:16:44,712 She took me to a physician. 261 00:16:45,754 --> 00:16:46,884 I said I was fine,... 262 00:16:48,090 --> 00:16:49,220 but she kept worrying. 263 00:16:53,178 --> 00:16:54,048 You know 264 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 his arm was injured. 265 00:16:57,474 --> 00:16:59,064 Oh, Won-deuk. 266 00:16:59,393 --> 00:17:01,563 You got hurt trying to save Hong-sim, right? 267 00:17:01,645 --> 00:17:04,765 I'm so proud of you, my son-in-law. 268 00:17:04,857 --> 00:17:07,357 Of course, as a man, I must protect my woman. 269 00:17:08,360 --> 00:17:10,570 But if you're that proud of me,... 270 00:17:11,530 --> 00:17:13,240 can I have a bowl of rice soup? 271 00:17:13,782 --> 00:17:16,122 I haven't eaten all day, so I'm hungry now. 272 00:17:16,201 --> 00:17:17,791 Of course you can. 273 00:17:17,870 --> 00:17:19,290 Have two bowls if you want. 274 00:17:20,581 --> 00:17:22,541 -Do you mean it? -Mi-geum! 275 00:17:22,624 --> 00:17:26,424 Please serve him a bowl of rice soup with a lot of meat. 276 00:17:26,503 --> 00:17:28,173 Sure thing. 277 00:17:30,883 --> 00:17:32,893 We need to talk for a minute, Hong-sim. 278 00:17:39,641 --> 00:17:41,641 Have a seat. 279 00:17:43,896 --> 00:17:45,686 You haven't told him yet, have you? 280 00:17:45,773 --> 00:17:47,363 No, not yet. 281 00:17:47,983 --> 00:17:49,903 Well done. 282 00:17:49,985 --> 00:17:52,735 He fully believes that he's Won-deuk. 283 00:17:52,821 --> 00:17:56,831 Imagine how shocked he'd be if you suddenly told him the truth. 284 00:17:58,118 --> 00:18:00,538 That doesn't mean I've decided not to tell him. 285 00:18:02,122 --> 00:18:04,462 There is a time for everything. 286 00:18:04,541 --> 00:18:06,671 He won't suffer from amnesia for life. 287 00:18:07,044 --> 00:18:08,804 He'll gradually regain his memory. 288 00:18:08,879 --> 00:18:10,459 We can tell him the truth then. 289 00:18:11,006 --> 00:18:12,756 How can he regain his memory 290 00:18:12,841 --> 00:18:15,261 when we're deceiving him like this? 291 00:18:15,594 --> 00:18:17,474 We've been lying to him all along. 292 00:18:18,806 --> 00:18:20,136 He said before 293 00:18:20,849 --> 00:18:23,019 that he didn't think he was Won-deuk. 294 00:18:23,560 --> 00:18:24,850 But I... 295 00:18:25,729 --> 00:18:26,649 ignored it. 296 00:18:28,607 --> 00:18:30,437 We can't just leave him like this. 297 00:18:30,526 --> 00:18:32,686 We should help him regain his memory. 298 00:18:48,544 --> 00:18:49,754 What should I do? 299 00:18:50,420 --> 00:18:51,960 If I rashly warn him,... 300 00:18:52,840 --> 00:18:55,090 I'm sure he'll send me a gang of thugs again. 301 00:18:56,301 --> 00:18:58,051 Won-deuk! Hong-sim! We're here. 302 00:18:59,138 --> 00:18:59,968 Come on out. 303 00:19:11,650 --> 00:19:12,480 Huh? 304 00:19:12,985 --> 00:19:14,815 Why are you coming out of two different rooms? 305 00:19:15,863 --> 00:19:18,953 I was talking to my father. What brings you here at this hour? 306 00:19:19,032 --> 00:19:23,042 We had a party to celebrate the county governor's dismissal, 307 00:19:23,495 --> 00:19:25,405 but since you wouldn't show up, 308 00:19:25,998 --> 00:19:27,168 I brought you some bran cakes. 309 00:19:28,917 --> 00:19:29,747 Did... 310 00:19:30,627 --> 00:19:32,167 Mr. Bran make those cakes? 311 00:19:34,631 --> 00:19:37,181 Goodness, he has a sense of humor too. 312 00:19:38,635 --> 00:19:39,545 Are you crazy? 313 00:19:43,056 --> 00:19:43,886 Won-deuk. 314 00:19:44,391 --> 00:19:46,561 I want to talk you for a second. 315 00:19:59,031 --> 00:19:59,871 Here. 316 00:20:02,784 --> 00:20:04,294 Where did you get those shoes? 317 00:20:04,369 --> 00:20:06,459 Oh, Won-deuk bought them... 318 00:20:07,623 --> 00:20:08,673 for me. 319 00:20:09,917 --> 00:20:11,957 He's not only handsome but also generous with gifts. 320 00:20:13,045 --> 00:20:14,205 I'm very jealous 321 00:20:14,296 --> 00:20:16,216 that you have a husband like Won-deuk. 322 00:20:17,341 --> 00:20:19,221 Jeez, what's wrong with my life? 323 00:20:20,302 --> 00:20:21,682 It's like these bran cakes. 324 00:20:26,808 --> 00:20:27,888 Come here. 325 00:20:31,396 --> 00:20:33,646 This is raspberry wine the county clerk shared with us. 326 00:20:33,732 --> 00:20:35,232 I saved some for you. 327 00:20:36,568 --> 00:20:38,778 Drink it up and use your strength tonight. 328 00:20:39,154 --> 00:20:40,164 What would I need 329 00:20:40,822 --> 00:20:41,952 my strength for at this hour? 330 00:20:42,449 --> 00:20:44,239 Come on, it's obvious. 331 00:20:44,326 --> 00:20:45,946 You should use your strength for Hong-sim. 332 00:20:52,626 --> 00:20:55,086 If that's what this is for, I won't be needing it. 333 00:20:55,170 --> 00:20:56,670 We haven't gone that far yet. 334 00:20:57,923 --> 00:20:58,973 What do you mean? 335 00:20:59,633 --> 00:21:01,093 Are you saying 336 00:21:01,176 --> 00:21:02,086 you haven't... 337 00:21:02,803 --> 00:21:04,013 gone all the way yet? 338 00:21:04,388 --> 00:21:05,808 We still stay in separate rooms. 339 00:21:06,306 --> 00:21:07,926 You mean, you sleep separately? 340 00:21:09,393 --> 00:21:10,233 You make me crazy. 341 00:21:12,145 --> 00:21:13,145 No wonder it won't rain 342 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 even though all the spinsters and bachelors in this village 343 00:21:15,816 --> 00:21:16,726 are married. 344 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 It's all because of you! 345 00:21:19,778 --> 00:21:22,028 How could you sleep separately for this long? 346 00:21:22,698 --> 00:21:24,568 Are you crazy? What's wrong with you? 347 00:21:26,827 --> 00:21:27,947 Or were you... 348 00:21:28,787 --> 00:21:29,707 a Buddhist monk? 349 00:21:29,788 --> 00:21:31,748 What kind of monk would wear a topknot? 350 00:21:34,835 --> 00:21:35,955 Whatever. 351 00:21:43,135 --> 00:21:45,845 He's not a good-for-nothing guy. He's a UG. 352 00:21:45,929 --> 00:21:47,429 An unpredictable guy. 353 00:21:48,265 --> 00:21:51,305 One moment he looks smart, the next he looks like an idiot. 354 00:21:51,393 --> 00:21:53,733 He's definitely not an idiot. 355 00:21:54,062 --> 00:21:56,862 He bought Hong-sim a pair of floral-patterned shoes. 356 00:21:58,066 --> 00:21:58,896 What? 357 00:21:59,359 --> 00:22:00,529 Are you envious of her? 358 00:22:00,610 --> 00:22:01,490 Of course I am. 359 00:22:01,570 --> 00:22:02,530 Why wouldn't I be? 360 00:22:04,614 --> 00:22:06,124 Maybe he got a loan from Ma-chil again. 361 00:22:06,616 --> 00:22:08,156 Do you want me to do the same? 362 00:22:08,243 --> 00:22:09,373 Should I also go get a loan 363 00:22:09,453 --> 00:22:10,583 to buy you new shoes? 364 00:22:11,496 --> 00:22:13,246 Have you lost your senses or what? 365 00:22:13,957 --> 00:22:14,877 Oh, jeez. 366 00:22:15,250 --> 00:22:17,340 I apologize, sir. 367 00:22:17,419 --> 00:22:19,709 I should've looked where I was going. 368 00:22:19,796 --> 00:22:21,046 Can I ask you something? 369 00:22:21,506 --> 00:22:23,626 What is the relationship of the two people 370 00:22:23,717 --> 00:22:24,627 you met at the tavern? 371 00:22:26,636 --> 00:22:28,136 They're husband and wife. 372 00:22:29,639 --> 00:22:31,309 -Husband and wife? -Yes. 373 00:22:31,725 --> 00:22:32,595 They're married. 374 00:22:33,351 --> 00:22:36,271 Do you know how they happened to get married? 375 00:22:37,230 --> 00:22:38,570 It's just that 376 00:22:38,648 --> 00:22:41,938 the Crown Prince ordered all spinsters and bachelors to get married. 377 00:22:43,153 --> 00:22:46,163 Hong-sim wasn't married, but she was old enough to-- 378 00:22:49,242 --> 00:22:51,582 Why do you ask? 379 00:22:51,661 --> 00:22:53,581 The man at the tavern 380 00:22:53,663 --> 00:22:55,123 looks like someone I know. 381 00:22:57,584 --> 00:22:59,964 Then go ahead and go in. 382 00:23:01,254 --> 00:23:02,094 Oh, right. 383 00:23:02,798 --> 00:23:04,798 Won-deuk lost his memory, 384 00:23:05,592 --> 00:23:07,182 so he may not recognize you. 385 00:23:08,095 --> 00:23:09,345 He lost his memory? 386 00:23:09,429 --> 00:23:11,969 Yes, he neither remembered his own name 387 00:23:12,057 --> 00:23:13,727 nor recognized Hong-sim at first. 388 00:23:14,392 --> 00:23:15,272 Goodness. 389 00:23:16,353 --> 00:23:20,403 If he sees someone he knows, he may be able to regain his memory. 390 00:23:20,816 --> 00:23:22,776 Go ahead and meet with him. 391 00:23:23,110 --> 00:23:24,190 There's no need. 392 00:23:24,486 --> 00:23:26,316 Although they look similar, 393 00:23:26,404 --> 00:23:27,824 I'm sure he isn't the man I know. 394 00:23:28,949 --> 00:23:29,949 Get home safely. 395 00:23:30,408 --> 00:23:31,238 Yes, sir. 396 00:23:33,703 --> 00:23:35,253 You're such a blabbermouth. 397 00:23:35,580 --> 00:23:37,330 Jeez, I just answered his question. 398 00:23:37,833 --> 00:23:38,673 Goodness. 399 00:23:59,855 --> 00:24:02,725 How could you sleep separately for this long? 400 00:24:02,816 --> 00:24:04,686 Are you crazy? What's wrong with you? 401 00:24:17,581 --> 00:24:21,081 I prepared dinner with rice soup and the bran cakes Kkeut-nyeo brought. 402 00:24:21,168 --> 00:24:23,038 Bran cakes aren't made by Mr. Bran. 403 00:24:23,128 --> 00:24:25,668 They're made with barley, bran, mugwort, and kudzu. 404 00:24:25,755 --> 00:24:27,165 They're quite delicious. Try some. 405 00:24:27,674 --> 00:24:30,224 Why were they given such a name? 406 00:24:31,636 --> 00:24:36,726 I guess you've never had or heard of bran cakes before. 407 00:24:36,808 --> 00:24:39,098 Judging by the name alone, I can tell I won't like it. 408 00:24:39,519 --> 00:24:40,689 Then what do you like? 409 00:24:41,771 --> 00:24:43,231 What did you mainly eat? 410 00:24:45,233 --> 00:24:46,073 Beef fillets. 411 00:24:48,195 --> 00:24:49,815 I'm certain that I liked them. 412 00:24:49,905 --> 00:24:52,565 Do you remember where you had them? 413 00:24:56,703 --> 00:24:57,583 At Lord Park's house. 414 00:24:58,872 --> 00:25:00,582 That couldn't have been your first time. 415 00:25:01,333 --> 00:25:04,173 Try to recall where you had them before then. 416 00:25:04,669 --> 00:25:05,549 Before then? 417 00:25:08,173 --> 00:25:09,173 Gu-dol gave me one. 418 00:25:09,257 --> 00:25:11,377 He had brought some for Kkeut-nyeo and gave me one-- 419 00:25:11,468 --> 00:25:12,548 That's enough. 420 00:25:12,636 --> 00:25:15,386 You must be hungry. Go inside and eat. 421 00:25:15,472 --> 00:25:17,772 Why are you not eating with me? 422 00:25:18,558 --> 00:25:20,888 I feel more comfortable eating with my father. 423 00:25:20,977 --> 00:25:22,557 Besides, I need to talk to him. 424 00:25:22,646 --> 00:25:23,476 Okay. 425 00:25:23,772 --> 00:25:25,902 Enjoy some quality time with your father... 426 00:25:27,150 --> 00:25:29,150 because tonight will be the last night 427 00:25:29,778 --> 00:25:31,358 you'll be sleeping next to him. 428 00:25:44,209 --> 00:25:45,339 What's going on? 429 00:25:46,336 --> 00:25:47,796 That man at the tavern is clearly-- 430 00:25:47,879 --> 00:25:49,169 I'll take care of him. 431 00:25:49,256 --> 00:25:51,166 You go ahead first and wait for me at Indeogwon. 432 00:25:51,258 --> 00:25:52,508 Why should we turn back 433 00:25:53,051 --> 00:25:54,681 when he's right before our eyes? 434 00:25:55,345 --> 00:25:57,005 There's something I must confirm. 435 00:25:57,097 --> 00:25:59,597 Are you suggesting he may not be the Crown Prince? 436 00:26:00,183 --> 00:26:01,813 Then let me go and check. 437 00:26:02,769 --> 00:26:03,689 That's my sister. 438 00:26:06,356 --> 00:26:07,686 The woman next to him... 439 00:26:09,776 --> 00:26:10,646 is my sister. 440 00:26:12,988 --> 00:26:13,988 Your Majesty! 441 00:26:15,407 --> 00:26:18,367 Please help Prince Seowon not to be deposed. 442 00:26:19,619 --> 00:26:23,119 His bewildered, foolish mother is the one to blame. 443 00:26:24,332 --> 00:26:27,792 I beseech you to order me to take deadly poison instead. 444 00:26:28,628 --> 00:26:31,548 Please forgive Seowon, Your Majesty. 445 00:26:32,257 --> 00:26:33,167 Mother! 446 00:26:33,591 --> 00:26:35,341 GEUNJEONG HALL 447 00:26:36,428 --> 00:26:39,098 Don't say such horrible things, Mother. 448 00:26:39,180 --> 00:26:40,470 Go back to your quarters. 449 00:26:41,683 --> 00:26:44,643 I'm the one who committed the sin, so I shall be punished. 450 00:26:45,103 --> 00:26:46,103 Mother. 451 00:26:48,857 --> 00:26:51,147 Even if I have to sacrifice my own life,... 452 00:26:52,777 --> 00:26:54,737 I'll protect you by all means. 453 00:26:58,491 --> 00:27:00,621 I need to take a trip outside the palace. 454 00:27:02,078 --> 00:27:03,198 Get ready. 455 00:27:08,126 --> 00:27:09,086 {\an8}HEEL 456 00:27:09,169 --> 00:27:10,669 {\an8}The character for "heel"? 457 00:27:12,172 --> 00:27:13,262 What do you think 458 00:27:13,673 --> 00:27:15,763 the Crown Prince was trying to say with this character? 459 00:27:17,427 --> 00:27:18,427 Whatever it was,... 460 00:27:19,429 --> 00:27:21,009 what does it matter now? 461 00:27:22,599 --> 00:27:24,059 We just need to eliminate 462 00:27:24,809 --> 00:27:27,399 the seeds of possible trouble he has sown. 463 00:27:39,324 --> 00:27:42,204 Your Excellency. You have a guest. 464 00:27:42,285 --> 00:27:43,745 He's such an impolite person. 465 00:27:44,579 --> 00:27:46,709 It's late. Tell him to come back tomorrow. 466 00:27:47,999 --> 00:27:50,629 Who dares to open the door without my permission? 467 00:27:58,676 --> 00:27:59,586 Your Majesty. 468 00:28:00,553 --> 00:28:02,513 Give us a moment, Minister. 469 00:28:03,765 --> 00:28:04,715 Yes, Your Majesty. 470 00:28:14,275 --> 00:28:17,445 I deserted Yul's birth mother. 471 00:28:21,074 --> 00:28:23,124 It was ostensibly to protect Yul. 472 00:28:23,201 --> 00:28:24,871 It was how I justified... 473 00:28:26,037 --> 00:28:27,997 and comforted myself. 474 00:28:30,708 --> 00:28:32,958 But in the end, I lost Yul as well. 475 00:28:34,254 --> 00:28:35,174 But 476 00:28:35,630 --> 00:28:37,050 I no longer want to know... 477 00:28:38,258 --> 00:28:40,258 who's behind the incident. 478 00:28:40,343 --> 00:28:41,933 Even if the Queen and Seowon... 479 00:28:43,012 --> 00:28:45,102 are the ones who murdered His Highness? 480 00:28:45,181 --> 00:28:47,391 I can't help it even if you call me a feeble king. 481 00:28:48,017 --> 00:28:52,187 I can't desert my wife and son again, can I? 482 00:28:52,647 --> 00:28:54,857 Kings are destined to be heartless. 483 00:28:55,442 --> 00:28:57,282 If personal feelings come into play, 484 00:28:57,360 --> 00:29:00,360 you may send the whole nation into despair. 485 00:29:01,030 --> 00:29:03,320 Besides, if you turned a blind eye 486 00:29:03,408 --> 00:29:05,328 to your family's wrongdoings, 487 00:29:05,952 --> 00:29:08,872 what would your people think of you? 488 00:29:10,165 --> 00:29:10,995 My people? 489 00:29:12,250 --> 00:29:13,380 Did you say my people? 490 00:29:14,294 --> 00:29:16,804 Do you think I'm not aware that you're the one 491 00:29:16,880 --> 00:29:18,920 who has been instigating all this? 492 00:29:19,841 --> 00:29:24,351 Stop manipulating state affairs and turning the people against me. 493 00:29:28,683 --> 00:29:29,893 Why should I do that? 494 00:29:31,269 --> 00:29:32,309 For what? 495 00:29:32,395 --> 00:29:35,015 Why didn't you just take the throne yourself? 496 00:29:35,982 --> 00:29:39,692 Why did you put me on the throne that day? 497 00:29:41,321 --> 00:29:44,741 Do you want to step down now? 498 00:29:48,286 --> 00:29:51,576 I can't allow their dethronement. 499 00:29:52,999 --> 00:29:54,999 If the Crown Princess gives birth to a son, 500 00:29:55,084 --> 00:29:57,754 you have my word that he'll be the heir to the throne. 501 00:29:57,837 --> 00:29:58,797 Well,... 502 00:30:02,926 --> 00:30:04,426 do you think... 503 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 that's the only thing I want? 504 00:30:11,976 --> 00:30:13,766 What more do you want? 505 00:30:17,106 --> 00:30:18,856 I'll have to think about it, 506 00:30:19,526 --> 00:30:20,356 so go back... 507 00:30:22,821 --> 00:30:24,161 and wait for my answer. 508 00:30:28,535 --> 00:30:29,985 Hurry up and clean it all up! 509 00:30:30,078 --> 00:30:30,998 -Yes, sir! -Yes, sir! 510 00:30:31,079 --> 00:30:33,669 Couldn't they drag him out more gently? 511 00:30:34,624 --> 00:30:35,924 They made a big mess. 512 00:30:36,000 --> 00:30:37,130 Goodness. 513 00:30:37,710 --> 00:30:38,590 What's that? 514 00:30:39,754 --> 00:30:42,514 Won-deuk, that punk. Why did he shoot an arrow at this? 515 00:30:42,590 --> 00:30:44,050 For goodness' sake. 516 00:30:46,469 --> 00:30:47,299 Oh, boy. 517 00:30:49,681 --> 00:30:51,771 This won't crumble, will it? 518 00:30:52,433 --> 00:30:53,643 Hey, you! Come here! 519 00:30:53,726 --> 00:30:54,686 -Yes, sir! -Come here. 520 00:30:54,769 --> 00:30:56,349 This won't crumble, will it? 521 00:30:57,188 --> 00:30:58,938 -Will it? -No, it won't. 522 00:30:59,899 --> 00:31:02,649 Stop pushing it. Are you trying to make it collapse? 523 00:31:03,570 --> 00:31:06,160 Stop it. Just go clean up the mess. 524 00:31:07,699 --> 00:31:08,579 This too. 525 00:31:09,993 --> 00:31:10,913 HOUSEHOLD REGISTRATIONS 526 00:31:10,994 --> 00:31:11,834 What's this? 527 00:31:13,162 --> 00:31:15,122 This is the book of household registrations. 528 00:31:15,790 --> 00:31:17,460 Goodness, this is valuable. 529 00:31:18,126 --> 00:31:20,086 Those darned guards. 530 00:31:22,005 --> 00:31:22,835 What? 531 00:31:22,922 --> 00:31:23,762 NA WON-DEUK 532 00:31:23,840 --> 00:31:26,220 I thought his family name was Won and his first name was Deuk. 533 00:31:27,135 --> 00:31:28,675 His full name is Na Won-deuk. 534 00:31:29,929 --> 00:31:30,849 Na Won-deuk? 535 00:31:32,307 --> 00:31:33,137 Huh? 536 00:31:34,183 --> 00:31:35,023 What is this? 537 00:31:36,811 --> 00:31:37,651 What is this? 538 00:31:48,740 --> 00:31:50,780 Your arm must still hurt a lot. 539 00:31:51,409 --> 00:31:52,829 Are you sure you can shoot? 540 00:31:52,911 --> 00:31:53,791 I'm not sure. 541 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 My arm still hurts a lot, 542 00:31:56,164 --> 00:31:57,294 so one of them 543 00:31:57,957 --> 00:31:59,127 might lose their head. 544 00:32:05,548 --> 00:32:07,588 Should I thank that old geezer? 545 00:32:08,384 --> 00:32:10,474 I have clearly shot arrows before. 546 00:32:11,596 --> 00:32:12,886 And it's highly likely... 547 00:32:13,640 --> 00:32:14,770 that I was good. 548 00:32:18,478 --> 00:32:19,978 Won-deuk, that jerk-- 549 00:32:20,647 --> 00:32:21,647 My goodness! 550 00:32:22,148 --> 00:32:22,978 Oh my! 551 00:32:24,317 --> 00:32:25,147 This is... 552 00:32:26,194 --> 00:32:27,654 another anonymous letter. 553 00:32:34,911 --> 00:32:38,581 I know that you've been hiring thugs to harass the people in this village. 554 00:32:38,831 --> 00:32:41,751 If you do something like that again, I won't forgive you. 555 00:32:42,543 --> 00:32:44,093 Don't forget that I, 556 00:32:44,170 --> 00:32:47,090 Heo Man-sik the royal inspector, am always watching you. 557 00:32:48,257 --> 00:32:51,337 It seems that the royal inspector is still in Songju. 558 00:32:52,220 --> 00:32:53,970 He must still be watching us. 559 00:32:54,263 --> 00:32:55,683 What do we do, Lord Park? 560 00:32:55,765 --> 00:32:57,265 What can we do? 561 00:32:58,101 --> 00:32:59,101 We should pretend 562 00:32:59,560 --> 00:33:02,020 to humble ourselves for the time being. 563 00:33:04,273 --> 00:33:06,733 I'm glad I played royal inspector as you advised. 564 00:33:07,485 --> 00:33:09,065 I'm sure they're on edge now. 565 00:33:09,153 --> 00:33:11,073 They won't harass us for a while. 566 00:33:14,909 --> 00:33:17,869 From tonight, I want to sleep at home instead of the tavern. 567 00:33:19,122 --> 00:33:21,002 We should go and clean up the house. 568 00:33:41,728 --> 00:33:43,558 What are you guys doing here? 569 00:33:43,646 --> 00:33:44,936 Can't you see? 570 00:33:45,189 --> 00:33:47,319 We're here to help fix your house since it's a mess. 571 00:33:47,734 --> 00:33:49,994 If we do it together, it won't take long. 572 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 You said we should help each other out. 573 00:33:55,450 --> 00:33:56,280 Like this. 574 00:33:58,745 --> 00:34:00,195 Kkeut-nyeo. 575 00:34:06,753 --> 00:34:09,133 I'll decorate your room nicely, 576 00:34:09,213 --> 00:34:10,133 so tonight... 577 00:34:12,300 --> 00:34:13,380 You know what I mean. 578 00:34:15,803 --> 00:34:17,063 What can I do to help? 579 00:34:17,513 --> 00:34:19,473 Go make some glue paste so we can paper the doors. 580 00:34:20,058 --> 00:34:20,888 Glue paste? 581 00:34:21,768 --> 00:34:23,848 -Make it? -You just rest. 582 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 I'll do it. 583 00:34:26,022 --> 00:34:27,152 We can do it together. 584 00:34:32,361 --> 00:34:34,111 It's definitely strange. 585 00:34:34,489 --> 00:34:36,529 What's strange? 586 00:34:36,616 --> 00:34:39,236 What? No, nothing. Get back to work. 587 00:34:39,619 --> 00:34:41,199 Paper this door. I can't do it. 588 00:34:41,287 --> 00:34:42,617 How come it doesn't fit? 589 00:34:42,705 --> 00:34:44,495 This lousy door. Gosh. 590 00:34:50,755 --> 00:34:52,965 The students of Sungkyunkwan have called off the protest. 591 00:34:53,341 --> 00:34:56,011 They won't send petitions anymore. 592 00:34:56,969 --> 00:34:57,799 And 593 00:34:58,471 --> 00:34:59,971 the Three Offices have agreed 594 00:35:00,431 --> 00:35:04,141 not to discuss the dethronement anymore. 595 00:35:05,478 --> 00:35:06,898 Have you thought about... 596 00:35:08,147 --> 00:35:09,647 what you want from me? 597 00:35:10,817 --> 00:35:12,067 I want the royal seal. 598 00:35:13,152 --> 00:35:14,322 Are you telling me... 599 00:35:16,280 --> 00:35:18,450 to give up the throne to you? 600 00:35:19,742 --> 00:35:21,292 -Won-deuk. -What are you doing? 601 00:35:21,369 --> 00:35:22,329 Are you blind? 602 00:35:25,998 --> 00:35:28,168 Gosh. My goodness. 603 00:35:28,251 --> 00:35:29,461 You speak fluently. 604 00:35:30,169 --> 00:35:32,759 Hey, you guys are working so hard. 605 00:35:34,757 --> 00:35:36,337 What brings you here, Ma-chil? 606 00:35:37,009 --> 00:35:39,679 Surely you're not here to help us. 607 00:35:40,221 --> 00:35:43,271 The county governor used to have my back, so what happened to him 608 00:35:43,349 --> 00:35:44,519 got me in trouble. 609 00:35:45,017 --> 00:35:47,807 I make a living by lending money, so I'm in a pickle. 610 00:35:48,354 --> 00:35:51,614 Including interest, pay me 45 yang, or let me sell off Hong-sim. 611 00:35:52,066 --> 00:35:52,936 What? 612 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 I thought we had made a promise. 613 00:35:56,195 --> 00:35:57,485 You got the wrong person. 614 00:35:57,947 --> 00:36:00,367 I'm not the kind of man who keeps his word. 615 00:36:00,950 --> 00:36:01,910 That's just how I am. 616 00:36:03,369 --> 00:36:04,749 -Follow me. -Let go of me! 617 00:36:04,829 --> 00:36:06,079 Let go! Let's talk first! 618 00:36:06,164 --> 00:36:08,294 Stop, Ma-chil! 619 00:36:08,374 --> 00:36:09,464 Why are you doing this? 620 00:36:09,542 --> 00:36:10,962 If you must, take me instead. 621 00:36:11,043 --> 00:36:12,963 Who would use an old man as a slave? 622 00:36:13,588 --> 00:36:15,168 -Let's go. -No way! 623 00:36:15,673 --> 00:36:17,343 Not Hong-sim! 624 00:36:17,884 --> 00:36:18,894 Get out of my way! 625 00:36:18,968 --> 00:36:20,468 -Father! -Goodness. 626 00:36:20,887 --> 00:36:23,137 There's a boat waiting at the pier. We don't have time. 627 00:36:23,723 --> 00:36:24,643 -Come on! -No! 628 00:36:26,475 --> 00:36:28,515 -Are you okay? -Father! 629 00:36:29,687 --> 00:36:30,767 Darn it! 630 00:36:35,818 --> 00:36:38,528 It's illegal to traffic people using forged documents. 631 00:36:40,198 --> 00:36:41,868 Why are you just standing there watching? 632 00:36:42,325 --> 00:36:45,995 Since the county governor is absent, you should handle problems like this. 633 00:36:46,871 --> 00:36:49,371 Ma-chil! 634 00:36:51,000 --> 00:36:52,170 He's not breathing. 635 00:36:52,919 --> 00:36:54,249 -Huh? -What? 636 00:36:54,629 --> 00:36:55,549 Ma-chil. 637 00:36:58,257 --> 00:36:59,087 Ma-chil. 638 00:36:59,217 --> 00:37:00,587 Ma-chil! 639 00:37:02,303 --> 00:37:03,143 He's dead. 640 00:37:04,513 --> 00:37:05,353 What do we do? 641 00:37:07,225 --> 00:37:09,185 That can't be true. 642 00:37:09,644 --> 00:37:11,984 How can someone die so easily like this? 643 00:37:12,063 --> 00:37:12,983 Well, 644 00:37:13,356 --> 00:37:15,856 let me check and see if it's true. 645 00:37:16,192 --> 00:37:17,612 -Move aside. -Don't touch him! 646 00:37:17,777 --> 00:37:18,857 Or I'll cut off your hands! 647 00:37:19,695 --> 00:37:21,105 This is a murder case. 648 00:37:22,156 --> 00:37:23,156 No one should move. 649 00:37:27,203 --> 00:37:30,463 Are you telling me to give up the throne to you? 650 00:37:46,806 --> 00:37:47,676 Please stamp 651 00:37:49,141 --> 00:37:50,561 the royal seal on that scroll. 652 00:37:51,978 --> 00:37:52,978 Stamp the seal 653 00:37:54,063 --> 00:37:55,363 on an empty scroll? 654 00:37:57,483 --> 00:37:59,073 What are you up to? 655 00:37:59,860 --> 00:38:01,780 I'll think about what I desperately want 656 00:38:02,488 --> 00:38:03,608 and when I'll ask for it. 657 00:38:05,658 --> 00:38:07,328 I play by my own rules. 658 00:38:09,245 --> 00:38:10,155 First Vice-Premier. 659 00:38:10,329 --> 00:38:11,539 Don't worry. 660 00:38:12,039 --> 00:38:12,869 I'll never 661 00:38:13,416 --> 00:38:15,376 desire the throne. 662 00:38:16,252 --> 00:38:17,672 If I had desired it, 663 00:38:20,214 --> 00:38:21,634 I would've taken it 664 00:38:22,466 --> 00:38:23,836 ten years ago. 665 00:38:33,352 --> 00:38:35,022 Stay where you are, everyone. 666 00:38:35,604 --> 00:38:38,324 Don't lay a finger on him until the patrol and a coroner come. 667 00:38:38,649 --> 00:38:41,439 You know you'll be severely punished if you tamper with the scene, right? 668 00:38:41,861 --> 00:38:43,031 Won-deuk. I need you 669 00:38:44,155 --> 00:38:45,525 to come with me to the office. 670 00:38:46,198 --> 00:38:47,028 Wait. 671 00:38:47,283 --> 00:38:49,123 I'm the one who killed him. 672 00:38:49,243 --> 00:38:50,453 I pushed him, 673 00:38:50,828 --> 00:38:53,368 -so take me if you must. -No, no. 674 00:38:54,123 --> 00:38:55,963 I'm the one who pushed him. 675 00:38:56,459 --> 00:38:58,459 When he grabbed my wrist, I pushed him. 676 00:38:58,544 --> 00:39:00,214 -Hey. -This is a murder case! 677 00:39:01,005 --> 00:39:03,165 I can't just let it slide out of compassion. 678 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 Bring me the ropes, Gu-dol. 679 00:39:05,801 --> 00:39:06,641 Yes, sir. 680 00:39:08,554 --> 00:39:09,474 Here they are. 681 00:39:10,473 --> 00:39:11,813 Here you go. 682 00:39:13,976 --> 00:39:16,226 -What do we do? -Give me your hands. Now! 683 00:39:16,645 --> 00:39:18,015 What do we do? 684 00:39:18,397 --> 00:39:19,937 He didn't mean to kill Ma-chil. 685 00:39:20,024 --> 00:39:21,074 It was an accident. 686 00:39:21,150 --> 00:39:22,900 There are witnesses here. 687 00:39:23,277 --> 00:39:24,277 She's right. 688 00:39:24,528 --> 00:39:26,068 It wasn't his intention to kill him. 689 00:39:26,155 --> 00:39:28,655 Above all, Ma-chil is the one who started this. 690 00:39:28,741 --> 00:39:30,531 Whatever the cause may be, Won-deuk killed him. 691 00:39:31,118 --> 00:39:32,448 He must pay for his crime. 692 00:39:32,870 --> 00:39:33,700 Goodness. 693 00:39:34,872 --> 00:39:36,002 Let's go. 694 00:39:38,459 --> 00:39:39,959 My goodness. 695 00:39:40,294 --> 00:39:41,134 -Oh, no. -My gosh. 696 00:39:41,504 --> 00:39:42,384 Won-deuk. 697 00:39:43,297 --> 00:39:44,217 Won-deuk. 698 00:39:45,049 --> 00:39:45,879 Won-deuk! 699 00:39:46,592 --> 00:39:48,842 Won-deuk! My goodness! 700 00:39:55,559 --> 00:39:57,809 Your hand movements were out of the ordinary. 701 00:39:58,020 --> 00:39:59,980 You shouldn't hit people with such skills. 702 00:40:00,106 --> 00:40:01,896 It wasn't the blow that killed him. 703 00:40:03,109 --> 00:40:05,689 I didn't hit him hard enough to kill him. 704 00:40:06,028 --> 00:40:07,358 And I avoided the vital points. 705 00:40:08,823 --> 00:40:09,913 The cause of death must be 706 00:40:10,783 --> 00:40:12,623 the head injury that he suffered when he fell. 707 00:40:13,411 --> 00:40:15,751 Since I killed him by mistake, 708 00:40:16,205 --> 00:40:18,915 I won't be sentenced to death. 709 00:40:19,917 --> 00:40:21,667 -Don't you agree? -My goodness. 710 00:40:21,752 --> 00:40:23,302 You speak so eloquently. 711 00:40:23,963 --> 00:40:26,263 Who on earth are you? 712 00:40:27,049 --> 00:40:27,879 Me? 713 00:40:28,843 --> 00:40:29,683 I'm Won-deuk. 714 00:40:30,219 --> 00:40:31,099 Where are you going? 715 00:40:32,721 --> 00:40:34,011 Why is Won-deuk tied up? 716 00:40:34,098 --> 00:40:35,638 It's nothing. 717 00:40:35,724 --> 00:40:37,064 It's just that he killed someone. 718 00:40:38,310 --> 00:40:39,520 I'm taking him to the office. 719 00:40:40,396 --> 00:40:43,266 I knew you'd cause big trouble one day. 720 00:40:43,482 --> 00:40:45,232 But you should eat something 721 00:40:45,484 --> 00:40:46,574 before you go. 722 00:40:47,111 --> 00:40:48,951 I heard you'd help fix Won-deuk's house, 723 00:40:49,280 --> 00:40:50,410 so I cooked some noodles. 724 00:40:50,865 --> 00:40:52,445 What? Did you make banquet noodles? 725 00:40:52,575 --> 00:40:53,405 Yes, I did. 726 00:40:54,243 --> 00:40:56,413 I cooked enough for everyone. Don't let them go to waste. 727 00:40:56,495 --> 00:40:57,745 Of course not. We'll eat them. 728 00:40:59,123 --> 00:41:01,753 You're going to stay for the noodles? 729 00:41:02,251 --> 00:41:03,251 In the midst of all this? 730 00:41:03,335 --> 00:41:04,665 Do you not want to eat them? 731 00:41:05,045 --> 00:41:05,915 I want to eat them. 732 00:41:06,672 --> 00:41:07,972 -Let's go. Giddy-up. -Let's go. 733 00:41:08,966 --> 00:41:10,256 Banquet noodles! 734 00:41:10,759 --> 00:41:11,839 Giddy-up. 735 00:41:12,094 --> 00:41:14,184 WE SOLVE YOUR PROBLEMS 736 00:41:14,847 --> 00:41:18,727 Oh, poor Won-deuk. 737 00:41:18,809 --> 00:41:21,399 I ruined his life. 738 00:41:21,979 --> 00:41:24,359 I'm the one to blame for this. 739 00:41:24,648 --> 00:41:25,478 Won-deuk. 740 00:41:26,358 --> 00:41:27,528 Won-deuk. 741 00:41:27,776 --> 00:41:30,646 I should go see him. 742 00:41:31,614 --> 00:41:32,954 I have something to tell him, 743 00:41:33,407 --> 00:41:34,987 but I haven't told him yet. 744 00:41:45,294 --> 00:41:46,844 Let's go. I'm hungry. 745 00:41:47,963 --> 00:41:48,803 Come on. 746 00:42:01,393 --> 00:42:02,393 Goodness. 747 00:42:08,776 --> 00:42:11,236 Happy birthday to you 748 00:42:11,695 --> 00:42:14,695 Happy birthday to you, Won-deuk 749 00:42:14,823 --> 00:42:20,163 We wish you a happy birthday with all our hearts 750 00:42:20,913 --> 00:42:22,163 -Happy birthday! -Happy birthday! 751 00:42:23,165 --> 00:42:24,785 -Happy birthday! -Happy birthday! 752 00:42:26,794 --> 00:42:27,754 Here, beef fillets. 753 00:42:28,504 --> 00:42:30,054 I bought the beef. 754 00:42:33,551 --> 00:42:36,761 What on earth is going on? 755 00:42:36,887 --> 00:42:39,427 Today is your birthday. 756 00:42:40,808 --> 00:42:41,638 My birthday? 757 00:42:44,603 --> 00:42:45,653 You mean 758 00:42:46,272 --> 00:42:48,772 you did all this to surprise 759 00:42:49,650 --> 00:42:51,820 Won-deuk on his birthday? 760 00:42:52,820 --> 00:42:55,450 People don't die easily like that. 761 00:42:55,781 --> 00:42:58,121 We were a bit flustered though because Ma-chil was so good. 762 00:42:58,200 --> 00:42:59,740 -He was good. -Wasn't he? 763 00:43:00,869 --> 00:43:02,659 I'm sure you'll never forget this. 764 00:43:04,123 --> 00:43:06,253 Won-deuk lost his memory, so it's understandable. 765 00:43:06,333 --> 00:43:08,883 But why didn't you two remember his birthday? 766 00:43:09,628 --> 00:43:10,498 -Right. -Good point. 767 00:43:10,588 --> 00:43:11,458 Right. 768 00:43:15,301 --> 00:43:16,761 Let's eat the noodles. 769 00:43:16,844 --> 00:43:17,894 I'm starving to death. 770 00:43:18,095 --> 00:43:19,505 Mi-geum. Take out the noodles. 771 00:43:19,930 --> 00:43:20,930 -Okay. -All right. 772 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 I'm starving too. 773 00:43:23,142 --> 00:43:24,182 Let's eat them. 774 00:43:25,603 --> 00:43:26,813 What's wrong with you guys? 775 00:43:27,313 --> 00:43:28,813 How could you play such tricks on us? 776 00:43:28,897 --> 00:43:29,817 It was fun though. 777 00:43:33,819 --> 00:43:34,739 It was fun? 778 00:43:35,529 --> 00:43:38,369 You scared me to death, and you say it was fun? 779 00:43:40,409 --> 00:43:42,619 I thought Ma-chil was really dead. 780 00:43:43,454 --> 00:43:46,424 I thought Won-deuk would be arrested and severely punished. 781 00:43:47,166 --> 00:43:51,086 How could you joke about such a horrible thing? 782 00:43:51,754 --> 00:43:55,304 And how can you laugh like this after making me feel so devastated? 783 00:44:00,763 --> 00:44:01,603 Well... 784 00:44:01,889 --> 00:44:03,719 I'm the one who should be angry here! 785 00:44:04,099 --> 00:44:07,229 Won-deuk. You punched me for real out of anger. 786 00:44:08,270 --> 00:44:10,520 Boy, it really hurt. 787 00:44:11,565 --> 00:44:12,605 Jeez. 788 00:44:14,777 --> 00:44:16,277 That was my gift to you. 789 00:44:21,116 --> 00:44:22,196 Oh, boy. 790 00:44:24,536 --> 00:44:25,496 Excellent. 791 00:44:26,288 --> 00:44:27,578 Now everyone is serious. 792 00:44:30,501 --> 00:44:31,841 I need you to untie me. 793 00:44:33,045 --> 00:44:34,165 -Untie him. -Oh, okay. 794 00:44:34,254 --> 00:44:35,264 -Hurry. -Your hands. 795 00:44:35,547 --> 00:44:37,297 -Let's eat the noodles. -Okay. 796 00:44:37,633 --> 00:44:39,133 -Goodness. -Let's just eat. 797 00:44:54,358 --> 00:44:55,398 Were you frightened? 798 00:44:56,902 --> 00:44:57,742 Why? 799 00:44:58,529 --> 00:45:00,029 Because you'd become a widow 800 00:45:00,948 --> 00:45:02,158 if something happened to me? 801 00:45:04,159 --> 00:45:05,869 How can you joke at a time like this? 802 00:45:05,953 --> 00:45:07,623 Are you mad at me? 803 00:45:09,706 --> 00:45:10,576 Today 804 00:45:11,291 --> 00:45:12,251 is my birthday. 805 00:45:16,422 --> 00:45:18,592 I'll always stay by your side, so don't worry. 806 00:45:21,844 --> 00:45:23,304 I won't go anywhere without you 807 00:45:24,555 --> 00:45:25,885 because I'm your husband. 808 00:45:34,064 --> 00:45:34,904 Now let's go 809 00:45:35,441 --> 00:45:36,361 and eat the noodles. 810 00:45:57,129 --> 00:45:58,509 Your Majesty! 811 00:45:58,922 --> 00:46:02,512 You must not depose Prince Seowon! 812 00:46:05,345 --> 00:46:06,305 Your Majesty! 813 00:46:08,849 --> 00:46:10,059 GEUNJEONG HALL 814 00:46:12,186 --> 00:46:13,436 His Majesty 815 00:46:14,062 --> 00:46:15,482 has issued a royal command. 816 00:46:19,193 --> 00:46:20,403 ROYAL COMMAND 817 00:46:20,694 --> 00:46:22,534 "No one shall mention 818 00:46:23,572 --> 00:46:26,162 the dethronement of the Queen again." 819 00:46:29,870 --> 00:46:31,250 Stop punishing yourself 820 00:46:32,080 --> 00:46:33,330 and return to your quarters. 821 00:46:40,756 --> 00:46:42,166 Cheers! 822 00:46:42,257 --> 00:46:44,837 Nice! Very nice! 823 00:46:46,512 --> 00:46:47,932 -My goodness. -Goodness. 824 00:46:48,555 --> 00:46:51,975 The royal inspector's guards turned the whole office upside down, 825 00:46:52,142 --> 00:46:54,982 so I happened to see Won-deuk's name in the household registrations book. 826 00:46:55,187 --> 00:46:58,227 -But I couldn't believe what I saw. -What happened? 827 00:46:58,315 --> 00:47:00,895 He was born in the Year of the Red Monkey, so he's 35 years old. 828 00:47:01,068 --> 00:47:03,108 He's the same age as Ma-chil. 829 00:47:03,487 --> 00:47:05,357 Can you believe it? 830 00:47:06,240 --> 00:47:07,820 What can you not believe? 831 00:47:08,116 --> 00:47:09,576 Of course it's hard to believe. 832 00:47:09,868 --> 00:47:12,248 Compare your face to his. 833 00:47:12,788 --> 00:47:14,828 How can you two be the same age? 834 00:47:15,249 --> 00:47:16,459 I can't believe it either. 835 00:47:17,376 --> 00:47:18,286 I can't. 836 00:47:18,752 --> 00:47:20,252 I'm 35 years old? 837 00:47:20,337 --> 00:47:22,457 You find it strange too, right? 838 00:47:22,839 --> 00:47:24,799 Ma-chil's face is already decaying, 839 00:47:25,801 --> 00:47:26,971 but Won-deuk is... 840 00:47:27,553 --> 00:47:29,893 There are so many strange things about him. 841 00:47:30,430 --> 00:47:31,270 Yes. 842 00:47:32,349 --> 00:47:34,729 Well, Won-deuk just looks 843 00:47:35,352 --> 00:47:37,902 younger than his age. That's why. 844 00:47:38,855 --> 00:47:39,765 What do you eat 845 00:47:40,399 --> 00:47:42,149 to maintain your glowing skin? 846 00:47:42,234 --> 00:47:43,364 I want to know too. 847 00:47:43,819 --> 00:47:44,649 Oh, my. 848 00:47:44,945 --> 00:47:46,065 I feel uneasy. 849 00:47:46,530 --> 00:47:47,450 How dare you? 850 00:47:47,739 --> 00:47:48,949 "I feel uneasy." 851 00:47:49,449 --> 00:47:51,369 You sound like such a snob. 852 00:47:51,785 --> 00:47:56,245 Won-deuk, the way you speak will get you in big trouble someday. 853 00:47:56,582 --> 00:48:00,712 Lord Park harassed you because he was offended by your manner of speech. 854 00:48:01,003 --> 00:48:03,173 Right. Take this chance to change the way you speak. 855 00:48:03,630 --> 00:48:06,630 You don't want to get on the bad side of the new county governor. 856 00:48:08,010 --> 00:48:09,010 All right. 857 00:48:09,595 --> 00:48:10,715 Repeat after me. 858 00:48:12,222 --> 00:48:13,472 Boy, Hong-sim! 859 00:48:14,766 --> 00:48:16,436 You're so darn beautiful. 860 00:48:18,770 --> 00:48:19,900 I didn't mean it. 861 00:48:21,690 --> 00:48:22,520 Boy. 862 00:48:24,693 --> 00:48:25,533 Boy. 863 00:48:25,902 --> 00:48:27,202 I can't do it. 864 00:48:28,280 --> 00:48:29,870 It sounds frivolous. I feel very uneasy. 865 00:48:29,948 --> 00:48:30,868 -Goodness. -Goodness. 866 00:48:30,949 --> 00:48:32,409 Forget it. 867 00:48:32,534 --> 00:48:33,834 He doesn't want to do it. 868 00:48:35,412 --> 00:48:36,252 Boy. 869 00:48:37,748 --> 00:48:39,578 You're so darn beautiful, Hong-sim. 870 00:48:41,585 --> 00:48:42,495 -Oh my. -You're good. 871 00:48:42,586 --> 00:48:44,796 -You're really good. -He is. 872 00:48:45,297 --> 00:48:46,967 While you're at it, try this too. 873 00:48:47,591 --> 00:48:48,431 Come here! 874 00:48:48,967 --> 00:48:50,507 Come into my arms! 875 00:48:51,011 --> 00:48:51,851 Come on! 876 00:48:52,679 --> 00:48:53,599 You're so mean. 877 00:48:53,805 --> 00:48:54,675 Come here! 878 00:48:55,182 --> 00:48:56,562 Come into my arms! 879 00:48:57,601 --> 00:48:58,441 Come on! 880 00:48:58,977 --> 00:48:59,807 Come on! 881 00:49:02,522 --> 00:49:05,032 He's good. He's very good. 882 00:49:06,234 --> 00:49:07,494 My goodness. 883 00:49:08,654 --> 00:49:11,324 Thanks to Won-deuk, I had a lot of delicious food today. 884 00:49:11,406 --> 00:49:12,696 I feel great. 885 00:49:14,284 --> 00:49:16,244 We shouldn't let the wine go to waste. 886 00:49:16,328 --> 00:49:18,078 -Drink it up. -All right. 887 00:49:18,372 --> 00:49:20,332 Happy birthday to you 888 00:49:20,415 --> 00:49:21,875 Happy birthday to you, Won-deuk 889 00:49:22,000 --> 00:49:25,210 We wish you a happy birthday with all our hearts 890 00:49:25,962 --> 00:49:27,512 -I want to pee! -Go home and pee! 891 00:49:27,589 --> 00:49:29,049 -Don't pee here! -Goodness. 892 00:49:29,132 --> 00:49:30,682 I want to pee! 893 00:49:30,759 --> 00:49:32,639 Jeez, today isn't your birthday. 894 00:49:32,886 --> 00:49:33,886 He's embarrassing us. 895 00:49:34,054 --> 00:49:35,144 I want to pee! 896 00:49:35,222 --> 00:49:37,102 -Get home safely! -Get home safely! 897 00:49:37,182 --> 00:49:38,232 -Bye! -Bye! 898 00:49:39,142 --> 00:49:41,312 -I want to pee! -For goodness' sake! 899 00:49:41,436 --> 00:49:42,306 Wait, Hong-sim. 900 00:49:43,480 --> 00:49:44,730 What? What is it? 901 00:49:48,068 --> 00:49:49,438 I heard you haven't slept together. 902 00:49:50,404 --> 00:49:51,364 Who said that? 903 00:49:51,863 --> 00:49:53,073 We already have. 904 00:49:53,156 --> 00:49:54,656 Jeez, I know you're lying. 905 00:49:55,033 --> 00:49:56,373 We've known each other for years. 906 00:49:57,494 --> 00:49:58,954 You have a secret, don't you? 907 00:50:00,914 --> 00:50:02,714 No, I don't. 908 00:50:02,791 --> 00:50:04,751 Then what's the problem? 909 00:50:05,127 --> 00:50:08,087 Why do you make your decent husband feel lonely every night? 910 00:50:08,964 --> 00:50:10,474 Because he has amnesia. 911 00:50:10,841 --> 00:50:12,471 He doesn't even remember me. 912 00:50:13,009 --> 00:50:15,849 He's like a different person, so it feels awkward. 913 00:50:16,805 --> 00:50:18,765 No matter who he is, 914 00:50:20,308 --> 00:50:22,138 you like him. 915 00:50:23,437 --> 00:50:25,727 -Well... Do I? -Yes. 916 00:50:26,189 --> 00:50:27,649 I saw you and Won-deuk 917 00:50:27,733 --> 00:50:30,903 look at each other with a honeyed gaze. 918 00:50:31,236 --> 00:50:32,646 What do you mean by "honeyed gaze"? 919 00:50:32,821 --> 00:50:34,161 Honey comes from honeycombs. 920 00:50:34,239 --> 00:50:35,529 You know what I mean. 921 00:50:36,491 --> 00:50:37,411 Give me your hand. 922 00:50:38,368 --> 00:50:39,328 -Why? -Come on. 923 00:50:40,871 --> 00:50:41,711 Here. 924 00:50:42,372 --> 00:50:44,002 It's very fragrant. 925 00:50:44,458 --> 00:50:47,498 I heard its fragrance makes men go crazy. 926 00:50:48,462 --> 00:50:49,882 We decorated your room. 927 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 Have a nice time. 928 00:50:52,716 --> 00:50:54,176 Kkeut-nyeo. 929 00:51:21,620 --> 00:51:22,790 I've always wondered 930 00:51:23,830 --> 00:51:26,630 where and how you've been. 931 00:51:27,626 --> 00:51:29,536 We can talk about that some other day. 932 00:51:32,464 --> 00:51:35,094 Your mind seems to be at ease today, so I'm relieved. 933 00:51:36,468 --> 00:51:38,298 I'm sure it's not easy to live as a commoner. 934 00:51:39,805 --> 00:51:43,175 I've spent more years of my life as a commoner. 935 00:51:43,517 --> 00:51:44,847 I've fully adjusted to it. 936 00:51:47,020 --> 00:51:48,100 Have you finished the work 937 00:51:48,563 --> 00:51:49,773 you were supposed to do? 938 00:51:51,858 --> 00:51:53,108 That no longer matters, 939 00:51:54,569 --> 00:51:57,239 so I want you to come away with me tonight. 940 00:52:14,506 --> 00:52:15,716 I'll wait here. 941 00:52:16,132 --> 00:52:17,592 Go pack light. 942 00:52:21,054 --> 00:52:22,394 You don't seem happy. 943 00:52:23,765 --> 00:52:25,305 Do you not want to go with me? 944 00:52:25,517 --> 00:52:27,637 It isn't that. I've been waiting for this day. 945 00:52:27,727 --> 00:52:29,597 I've always wanted to live with you. 946 00:52:30,564 --> 00:52:31,484 But... 947 00:52:33,984 --> 00:52:35,284 I can't leave tonight. 948 00:52:36,736 --> 00:52:37,566 Is it because of 949 00:52:38,280 --> 00:52:39,320 the man you're married to? 950 00:52:42,075 --> 00:52:43,235 That man is... 951 00:52:49,833 --> 00:52:50,833 not a good match for you. 952 00:52:52,669 --> 00:52:54,049 There's something I need to do. 953 00:52:54,629 --> 00:52:57,549 I made a mistake, so I should take care of it. 954 00:52:58,758 --> 00:53:01,088 If we leave, we have to go somewhere far away, 955 00:53:01,177 --> 00:53:02,637 either to an island or on the border. 956 00:53:04,014 --> 00:53:06,224 I've lived here for over 10 years. 957 00:53:06,600 --> 00:53:09,020 And I've become very close to my neighbors. 958 00:53:09,978 --> 00:53:13,058 Can you please give me a few days? 959 00:53:16,568 --> 00:53:17,398 Okay. 960 00:53:18,153 --> 00:53:20,413 But no more than 10 days. 961 00:53:25,911 --> 00:53:28,831 I'm sorry to make you wait, Seok-ha. 962 00:53:35,420 --> 00:53:37,260 It's nothing compared to the time 963 00:53:37,714 --> 00:53:39,014 you spent waiting for me. 964 00:53:45,430 --> 00:53:46,260 Go inside. 965 00:54:08,411 --> 00:54:10,751 This weighed heavily on my mind, so I sent Beom back. 966 00:54:12,123 --> 00:54:13,423 What's your plan? 967 00:54:14,042 --> 00:54:15,252 His Excellency is waiting. 968 00:54:32,644 --> 00:54:34,404 I need you to come in for a moment. 969 00:54:41,403 --> 00:54:42,653 -What? -"What"? 970 00:54:43,530 --> 00:54:45,160 That's what I'm supposed to say. 971 00:54:45,615 --> 00:54:47,025 Today is my birthday. 972 00:54:47,784 --> 00:54:49,454 Why haven't you given me a gift? 973 00:54:50,578 --> 00:54:51,408 Oh. 974 00:54:53,123 --> 00:54:55,173 I'm sorry. I didn't prepare anything. 975 00:54:55,750 --> 00:54:57,040 As you know, it's been chaotic. 976 00:54:57,127 --> 00:54:58,377 The house was a mess. 977 00:54:58,461 --> 00:55:00,341 -And you got arrested. -"You"? 978 00:55:01,047 --> 00:55:02,417 We've been married for some time. 979 00:55:03,633 --> 00:55:05,473 And I was born in the Year of the Red Monkey. 980 00:55:06,344 --> 00:55:08,264 That means I'm far older than you. 981 00:55:08,930 --> 00:55:10,350 You shouldn't address me like that. 982 00:55:11,891 --> 00:55:12,771 Then... 983 00:55:13,643 --> 00:55:14,563 what should I call you? 984 00:55:20,275 --> 00:55:21,185 "Honey." 985 00:55:21,985 --> 00:55:23,065 What? 986 00:55:27,073 --> 00:55:27,913 Next time. 987 00:55:28,324 --> 00:55:30,204 I can't do it tonight. It gives me the chills. 988 00:55:30,702 --> 00:55:31,792 You have no other choice 989 00:55:32,454 --> 00:55:33,834 since you didn't get me anything. 990 00:55:41,629 --> 00:55:42,459 Come on! 991 00:55:47,052 --> 00:55:47,892 Honey. 992 00:55:49,596 --> 00:55:50,756 What? 993 00:55:53,141 --> 00:55:53,981 Honey. 994 00:55:54,350 --> 00:55:55,190 I can't hear you. 995 00:55:59,147 --> 00:56:01,857 Honey, honey. Are you happy now? 996 00:56:07,447 --> 00:56:10,737 What else do you want? 997 00:56:13,828 --> 00:56:14,998 What's this fragrance? 998 00:56:15,705 --> 00:56:17,165 You smell fragrant. 999 00:56:18,541 --> 00:56:21,001 Kkeut-nyeo gave me a perfume pouch. 1000 00:56:21,086 --> 00:56:22,796 I don't know why she gave me that. 1001 00:56:23,713 --> 00:56:25,133 This room is cozy and nice. 1002 00:56:25,548 --> 00:56:27,088 Well, good night. 1003 00:56:35,308 --> 00:56:36,768 I told you yesterday would be 1004 00:56:36,935 --> 00:56:39,305 the last day for you to share a room with your father. 1005 00:56:40,688 --> 00:56:41,728 Since we're married, 1006 00:56:42,190 --> 00:56:43,480 we should sleep together. 1007 00:56:45,068 --> 00:56:46,648 I won't let you go tonight. 1008 00:57:17,058 --> 00:57:19,098 Don't you remember what you said to me? 1009 00:57:20,478 --> 00:57:21,308 What? 1010 00:57:21,396 --> 00:57:22,726 It was our wedding night, 1011 00:57:23,440 --> 00:57:25,280 and I tried to take off your jacket. 1012 00:57:25,859 --> 00:57:27,439 "I haven't regained my memory yet, 1013 00:57:27,527 --> 00:57:29,817 so you mustn't lay a finger on me." 1014 00:57:32,073 --> 00:57:33,163 I don't remember that 1015 00:57:34,284 --> 00:57:35,244 at all. 1016 00:57:39,038 --> 00:57:39,868 I know you're lying. 1017 00:57:39,956 --> 00:57:41,116 Your ears turned red. 1018 00:57:41,708 --> 00:57:42,538 That can't be. 1019 00:57:43,251 --> 00:57:45,251 My ears have always been red. 1020 00:57:46,921 --> 00:57:49,631 If you want to sleep with me, regain your memory first. 1021 00:57:49,716 --> 00:57:52,216 Try to recall who you are and what you used to do for a living. 1022 00:57:52,302 --> 00:57:53,682 I can do that later. 1023 00:58:09,861 --> 00:58:11,701 If I were really Hong-sim, 1024 00:58:13,281 --> 00:58:15,121 and if you were really Won-deuk, 1025 00:58:16,784 --> 00:58:18,374 what would have been different? 1026 00:58:45,438 --> 00:58:46,648 How did it go? 1027 00:58:50,318 --> 00:58:51,988 "Even those birds up there 1028 00:58:52,612 --> 00:58:54,242 are affectionate to each other. 1029 00:58:54,822 --> 00:58:56,452 I'm a lonely soul. 1030 00:58:57,242 --> 00:58:59,372 Who will be on this life journey with me?" 1031 00:58:59,994 --> 00:59:01,584 I have no idea what you're saying. 1032 00:59:02,997 --> 00:59:05,117 I can tell from your face that you failed. 1033 00:59:05,458 --> 00:59:07,378 Why? What on earth is the problem? 1034 00:59:07,460 --> 00:59:08,380 What's wrong? 1035 00:59:09,504 --> 00:59:11,054 I dug my own grave. 1036 00:59:12,882 --> 00:59:14,222 Unless I regain my memory, 1037 00:59:15,301 --> 00:59:16,891 she's not allowed to lay a finger on me. 1038 00:59:17,262 --> 00:59:18,262 That was what I declared. 1039 00:59:19,889 --> 00:59:22,099 You declared that? That's not a big deal. 1040 00:59:22,433 --> 00:59:24,563 All you need to do is regain your memory. 1041 00:59:26,104 --> 00:59:27,404 I can't recall anything 1042 00:59:28,356 --> 00:59:29,816 no matter how hard I try. 1043 00:59:34,362 --> 00:59:35,242 I have 1044 00:59:35,738 --> 00:59:36,658 an idea. 1045 00:59:40,034 --> 00:59:40,914 Your Majesty. 1046 00:59:41,536 --> 00:59:43,996 According to the report from the governor of Hwanghae Province, 1047 00:59:44,289 --> 00:59:47,039 the drought is so severe that they're unable to sow seeds now. 1048 00:59:47,792 --> 00:59:50,002 Even the barley has dried up, 1049 00:59:50,086 --> 00:59:52,586 so many people are starving to death. 1050 00:59:54,382 --> 00:59:57,762 I suggest that you send some grains to help them. 1051 00:59:58,177 --> 01:00:00,597 Send a hundred sacks each of rice and barley. 1052 01:00:01,222 --> 01:00:03,642 I don't know how to express my gratitude. 1053 01:00:05,018 --> 01:00:06,888 I hear Cho Bu-yeong, the governor of Songju, 1054 01:00:07,103 --> 01:00:09,363 has been dismissed for corruption. 1055 01:00:09,856 --> 01:00:10,936 Yes, Your Majesty. 1056 01:00:11,691 --> 01:00:13,231 A man named Na Won-deuk 1057 01:00:13,776 --> 01:00:15,646 handed Cho's ledger over 1058 01:00:16,112 --> 01:00:17,992 to secret inspector Heo Man-sik. 1059 01:00:18,239 --> 01:00:19,949 That's how he could arrest him. 1060 01:00:20,241 --> 01:00:21,491 Na Won-deuk? 1061 01:00:23,620 --> 01:00:25,290 He's done something praiseworthy. 1062 01:00:26,664 --> 01:00:29,884 I'll give him four rolls of silk. Praise his achievement. 1063 01:00:30,418 --> 01:00:31,458 Yes, Your Majesty. 1064 01:00:32,045 --> 01:00:34,295 Who do you recommend as Songju's new governor? 1065 01:00:35,048 --> 01:00:37,878 How about Yoon Je-seong of the Office of Royal Decree? 1066 01:00:40,845 --> 01:00:44,055 I think I heard that he's smart and upright. 1067 01:00:44,140 --> 01:00:44,970 Your Majesty. 1068 01:00:45,767 --> 01:00:48,347 I'd like to make a recommendation. 1069 01:00:50,438 --> 01:00:51,268 Who is it? 1070 01:00:51,356 --> 01:00:53,936 Jung Je-yun of the Capital Bureau. 1071 01:00:54,942 --> 01:00:56,902 He's the son of a concubine, Lord Kim! 1072 01:00:56,986 --> 01:00:58,146 I'm aware of that. 1073 01:00:59,405 --> 01:01:01,565 By recommending your brother, 1074 01:01:02,158 --> 01:01:05,118 I'm trying to assign personnel according to their abilities. 1075 01:01:05,286 --> 01:01:07,616 He isn't capable of taking on such a heavy responsibility. 1076 01:01:07,705 --> 01:01:08,785 I agree. 1077 01:01:09,374 --> 01:01:13,504 Her Highness the Crown Princess has to leave the palace to recover. 1078 01:01:14,420 --> 01:01:16,710 It'll take time to eliminate the evil spirits 1079 01:01:17,256 --> 01:01:19,546 of the talisman Her Majesty the Queen placed, 1080 01:01:20,259 --> 01:01:22,299 so I'm considering having her stay at my place. 1081 01:01:22,428 --> 01:01:24,098 Oh, I see. 1082 01:01:26,224 --> 01:01:29,194 We were talking about the new governor of Songju. 1083 01:01:29,936 --> 01:01:32,226 Oh, were we? 1084 01:01:33,606 --> 01:01:36,066 Your Majesty. Who do you think should be appointed 1085 01:01:37,193 --> 01:01:38,703 as the new governor of Songju? 1086 01:01:41,030 --> 01:01:42,740 Choose whoever you like, Lord Kim. 1087 01:01:56,254 --> 01:01:57,264 Come on, Je-yun. 1088 01:01:57,714 --> 01:02:00,384 Why are you cleaning up this room yourself? 1089 01:02:00,508 --> 01:02:02,588 It's my job to clean up this room myself. 1090 01:02:05,888 --> 01:02:07,468 Haven't you heard the news yet? 1091 01:02:08,433 --> 01:02:11,483 You've been promoted to county governor. 1092 01:02:11,686 --> 01:02:13,396 My father recommended you. 1093 01:02:13,479 --> 01:02:15,439 -County governor? -Yes, county governor. 1094 01:02:15,565 --> 01:02:16,685 Governor of Songju. 1095 01:02:17,275 --> 01:02:20,185 It's an incredible place. It's one of the largest counties. 1096 01:02:20,445 --> 01:02:21,605 His Excellency 1097 01:02:22,196 --> 01:02:23,196 recommended me? 1098 01:02:23,614 --> 01:02:24,494 Yes. 1099 01:02:25,032 --> 01:02:29,502 I must've talked favorably about you without even realizing it. 1100 01:02:29,787 --> 01:02:32,747 That means you pretty much owe me for the promotion. 1101 01:02:33,166 --> 01:02:36,956 How about a drink at Aeryeon Pavilion to celebrate? 1102 01:02:37,378 --> 01:02:38,378 You buy this time. 1103 01:02:39,046 --> 01:02:41,006 I'm totally free tonight. 1104 01:02:41,674 --> 01:02:42,514 Darn it. 1105 01:02:42,800 --> 01:02:43,970 Where are you going? Je-yun. 1106 01:02:44,135 --> 01:02:45,675 I'll be angry if you leave me like that! 1107 01:02:54,479 --> 01:02:56,149 I must speak to His Excellency. 1108 01:02:59,358 --> 01:03:00,528 Songju? 1109 01:03:00,985 --> 01:03:02,565 Do you not trust me? 1110 01:03:03,112 --> 01:03:05,072 There's something I want you to do for me there. 1111 01:03:06,115 --> 01:03:08,655 If you go there and prove that you're my man, 1112 01:03:09,410 --> 01:03:11,870 I'll call you back to Hanyang. 1113 01:03:11,996 --> 01:03:13,616 Thank you for the unprecedented promotion, 1114 01:03:14,248 --> 01:03:16,208 but I'd like to serve you by your side. 1115 01:03:16,417 --> 01:03:19,127 Will you be my sedan chair bearer then? 1116 01:03:23,090 --> 01:03:24,050 Let's go. 1117 01:03:38,856 --> 01:03:40,186 I apologize for the delay. 1118 01:03:40,942 --> 01:03:43,072 He had been lying unconscious at a private residence, 1119 01:03:43,277 --> 01:03:45,107 so it wasn't easy to find him. 1120 01:03:53,996 --> 01:03:56,076 I wouldn't have been able to pass through the gate 1121 01:03:56,165 --> 01:03:57,245 if I had brought the body. 1122 01:03:57,708 --> 01:03:59,378 How will you prove to me 1123 01:03:59,961 --> 01:04:01,841 that this is the Crown Prince's hand? 1124 01:04:02,213 --> 01:04:04,593 I buried his body in the valley of Mount Cheonu. 1125 01:04:05,049 --> 01:04:07,589 If you want to see, I'll lead the way. 1126 01:04:08,511 --> 01:04:09,351 No. 1127 01:04:19,689 --> 01:04:20,769 Now 1128 01:04:23,150 --> 01:04:25,030 all my worries have vanished. 1129 01:04:26,237 --> 01:04:27,487 Then as you promised, 1130 01:04:31,534 --> 01:04:32,744 will you let me go? 1131 01:04:37,164 --> 01:04:39,254 This is where Lovebirds' Road begins. 1132 01:04:40,501 --> 01:04:41,381 Lovebirds' Road? 1133 01:04:41,794 --> 01:04:44,674 A man and a woman become lovebirds when they walk on this road. 1134 01:04:44,755 --> 01:04:47,375 Every couple in this village has walked on this road at least once. 1135 01:04:47,925 --> 01:04:49,795 I'm sure you two have been here too. 1136 01:04:50,845 --> 01:04:53,465 This road begins at the marketplace. 1137 01:04:56,684 --> 01:04:59,404 I'm sure you bought her something here 1138 01:04:59,770 --> 01:05:01,940 and won her heart. 1139 01:05:06,319 --> 01:05:07,149 I think 1140 01:05:07,862 --> 01:05:08,782 I remember. 1141 01:05:27,506 --> 01:05:29,626 I gave you a red ribbon as a gift. 1142 01:05:30,468 --> 01:05:34,058 I clearly remembered the bright smile on your face when you received it. 1143 01:05:34,597 --> 01:05:35,807 Oh. 1144 01:05:36,557 --> 01:05:38,517 I was delighted to receive 1145 01:05:38,809 --> 01:05:39,979 the ribbon. 1146 01:05:40,603 --> 01:05:41,733 And we left the market 1147 01:05:42,271 --> 01:05:43,611 to ride on a swing. 1148 01:05:50,112 --> 01:05:52,412 It was a bright and sunny May 5th. 1149 01:05:53,532 --> 01:05:55,332 I still have vivid memories of you 1150 01:05:55,618 --> 01:05:56,828 riding on this swing. 1151 01:05:59,246 --> 01:06:00,536 Oh, 1152 01:06:00,665 --> 01:06:04,035 I rode on this swing on May 5th. 1153 01:06:07,004 --> 01:06:08,974 Every woman rides on a swing on May 5th 1154 01:06:09,048 --> 01:06:11,928 unless she's an old lady who has difficulty moving around. 1155 01:06:14,553 --> 01:06:17,523 Your hair and skirt blowing in the wind 1156 01:06:17,932 --> 01:06:19,102 were so beautiful. 1157 01:06:21,310 --> 01:06:24,520 What year was it? 1158 01:06:26,941 --> 01:06:28,481 Maybe the year before I left 1159 01:06:28,567 --> 01:06:29,777 for my military service. 1160 01:06:31,112 --> 01:06:33,282 Oh. Two months ago, 1161 01:06:34,073 --> 01:06:36,083 I put up this swing myself. 1162 01:06:37,451 --> 01:06:38,621 Well... 1163 01:06:40,079 --> 01:06:42,209 It wasn't this swing, but another one. 1164 01:06:42,748 --> 01:06:44,828 Anyway, it rained that day, 1165 01:06:45,584 --> 01:06:48,344 and we headed to the mill to take shelter from the rain. 1166 01:06:49,130 --> 01:06:50,550 That's how we spent 1167 01:06:51,465 --> 01:06:52,465 the night together. 1168 01:06:53,217 --> 01:06:57,297 Oh, I see. It was that night. 1169 01:07:00,307 --> 01:07:02,307 I have regained my memory, so are we all good now? 1170 01:07:03,019 --> 01:07:03,889 I'm not sure. 1171 01:07:04,270 --> 01:07:05,860 I don't think you're quite there yet. 1172 01:07:05,980 --> 01:07:07,650 You mean this isn't enough? 1173 01:07:08,566 --> 01:07:10,856 The other memories will eventually return too. 1174 01:07:11,944 --> 01:07:14,954 A journey of a thousand miles begins with a single step. 1175 01:07:15,614 --> 01:07:20,834 Anyway, are you saying you're Won-deuk since you remember our times together? 1176 01:07:21,287 --> 01:07:22,157 Yes. 1177 01:07:24,290 --> 01:07:25,460 Then we're all good. 1178 01:07:25,750 --> 01:07:27,460 Let's go home. 1179 01:07:39,805 --> 01:07:42,055 Why are you standing there? Let's go. 1180 01:07:44,602 --> 01:07:46,852 We received another request earlier. 1181 01:07:47,146 --> 01:07:49,566 Go to the upper village across the river. 1182 01:07:50,316 --> 01:07:52,226 Do I have to go there today? 1183 01:07:53,736 --> 01:07:55,486 Can't I just go tomorrow? 1184 01:07:56,238 --> 01:07:57,408 The client will pay us a lot. 1185 01:07:58,115 --> 01:08:00,735 If you hurry, you'll be able to come back by tonight. 1186 01:08:01,535 --> 01:08:03,405 I'll prepare a nice dinner for you. 1187 01:08:04,163 --> 01:08:05,333 I'll be back soon then. 1188 01:08:05,956 --> 01:08:08,166 Where should I go, and who should I look for? 1189 01:08:10,044 --> 01:08:11,884 I have to get a promotion this time. 1190 01:08:13,130 --> 01:08:15,470 This is that thing that's good for your health. 1191 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 Lord Kim will now soar up to the sky 1192 01:08:19,095 --> 01:08:21,005 since the Crown Princess is pregnant. 1193 01:08:21,680 --> 01:08:25,140 That's why we need to get on his good side. 1194 01:08:46,914 --> 01:08:48,214 Stop for a moment. 1195 01:08:52,586 --> 01:08:53,496 What's the matter? 1196 01:09:07,518 --> 01:09:08,888 Where do you plan on going? 1197 01:09:09,311 --> 01:09:11,021 I have no set destination in mind. 1198 01:09:11,647 --> 01:09:14,107 I hope there's a field in front of the house. 1199 01:09:15,067 --> 01:09:17,697 The place will be covered with flowers in the spring. 1200 01:09:18,612 --> 01:09:20,952 If I could build a small house in such a place, 1201 01:09:22,324 --> 01:09:23,704 I'd be really happy. 1202 01:09:29,248 --> 01:09:30,168 I'm envious of you 1203 01:09:32,042 --> 01:09:33,172 because you can leave. 1204 01:09:33,878 --> 01:09:34,748 I'm sorry. 1205 01:09:37,548 --> 01:09:38,758 Thank you for your work. 1206 01:09:39,341 --> 01:09:41,261 I'd like to give you this as a reward. 1207 01:09:45,264 --> 01:09:47,524 Congratulations on your pregnancy. 1208 01:10:22,259 --> 01:10:23,469 Can I ask you something? 1209 01:10:25,763 --> 01:10:27,353 Is this Chestnut Village? 1210 01:10:27,973 --> 01:10:30,143 Yes, this is Chestnut Village. 1211 01:10:31,060 --> 01:10:32,140 I guess you came from afar. 1212 01:10:32,269 --> 01:10:34,439 I'm from the village across the Noru River. 1213 01:10:34,605 --> 01:10:37,265 I need to find a foul-mouthed old woman and get a hen. 1214 01:10:37,358 --> 01:10:39,238 Do you know where she lives? 1215 01:10:39,318 --> 01:10:40,648 You're in the right place. 1216 01:10:40,986 --> 01:10:41,896 It's very close. 1217 01:10:42,321 --> 01:10:43,611 Won-deuk! 1218 01:10:53,582 --> 01:10:57,292 My goodness. I smell something delicious. 1219 01:10:58,420 --> 01:10:59,420 What are you making? 1220 01:11:00,422 --> 01:11:02,592 Won-deuk didn't even have a hearty meal on his birthday. 1221 01:11:04,093 --> 01:11:05,093 What's on your mind? 1222 01:11:06,220 --> 01:11:09,390 Have you decided not to tell him the truth, by any chance? 1223 01:11:11,183 --> 01:11:14,273 I still have some time before my brother comes for me. 1224 01:11:17,564 --> 01:11:18,484 Well... 1225 01:11:18,983 --> 01:11:20,613 Then I'll go to Gu-dol's place 1226 01:11:21,318 --> 01:11:23,858 and twist straw ropes all night. 1227 01:11:24,530 --> 01:11:26,410 I'll go to Gu-dol's place. 1228 01:12:00,774 --> 01:12:01,694 You're back. 1229 01:12:02,568 --> 01:12:03,438 How did it go? 1230 01:12:04,028 --> 01:12:05,028 Did it go well? 1231 01:12:09,366 --> 01:12:11,366 You must be tired from the long journey. 1232 01:12:11,452 --> 01:12:13,542 Come here and sit. You should eat first. 1233 01:12:16,040 --> 01:12:18,000 Why did you send me there? 1234 01:12:20,586 --> 01:12:23,256 Because there's something you must know. 1235 01:12:23,380 --> 01:12:24,380 Like what? 1236 01:12:26,425 --> 01:12:28,005 The fact that I'm not Won-deuk? 1237 01:12:30,387 --> 01:12:31,217 Yes. 1238 01:12:33,015 --> 01:12:33,845 That's right. 1239 01:12:35,809 --> 01:12:37,059 You're not Won-deuk. 1240 01:13:20,854 --> 01:13:22,444 I need to know who I am 1241 01:13:22,856 --> 01:13:24,606 so I can make a decision 1242 01:13:24,942 --> 01:13:26,532 on whether to stay by your side 1243 01:13:27,194 --> 01:13:28,404 or leave you. 1244 01:13:28,737 --> 01:13:30,067 Move! Move out of the way! 1245 01:13:30,155 --> 01:13:33,235 Are you crazy? You came all the way here to see a woman you only met once? 1246 01:13:33,784 --> 01:13:35,874 I saw a man who looked exactly like His Highness. 1247 01:13:36,036 --> 01:13:38,366 The rumor that the Crown Prince is alive? 1248 01:13:38,872 --> 01:13:40,582 I need you to go to Songju. 1249 01:13:40,999 --> 01:13:43,419 I don't like how you seem unaffected. 1250 01:13:45,045 --> 01:13:45,915 I used you 1251 01:13:47,131 --> 01:13:49,431 to pretend to be married. 1252 01:13:50,175 --> 01:13:51,335 What about my feelings? 1253 01:13:51,844 --> 01:13:53,974 What are you going to do about my feelings? 1254 01:13:55,889 --> 01:13:57,889 {\an8}Subtitle translation by Jungyun Ahn 81357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.