Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:14,560
DO KYUNG-SOO
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,725
NAM JI-HYUN
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,529
{\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,859
{\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG
5
00:00:57,974 --> 00:00:58,854
Actually,
6
00:00:59,726 --> 00:01:00,636
he is...
7
00:01:02,687 --> 00:01:03,647
not Won-deuk.
8
00:01:04,022 --> 00:01:04,862
Then...
9
00:01:06,066 --> 00:01:07,226
who is he?
10
00:01:08,234 --> 00:01:09,114
Well...
11
00:01:11,738 --> 00:01:14,238
-I don't know.
-You mean, you married me off
12
00:01:14,324 --> 00:01:15,494
to a complete stranger?
13
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
I did it to save you.
14
00:01:18,244 --> 00:01:19,874
I had to save you first.
15
00:01:20,121 --> 00:01:22,121
I thought it'd be better
than being flogged to death
16
00:01:22,207 --> 00:01:24,127
or becoming Lord Park's concubine.
17
00:01:26,169 --> 00:01:29,339
-Where are you going?
-I should tell him that he's not Won-deuk.
18
00:01:30,089 --> 00:01:31,009
Hong-sim.
19
00:01:31,090 --> 00:01:33,010
Can't we just continue living like this?
20
00:01:33,927 --> 00:01:37,637
He gets himself in trouble sometimes,
but he's smart and decent.
21
00:01:38,181 --> 00:01:41,601
I think he's a perfect match for you.
22
00:01:41,684 --> 00:01:42,774
Don't be ridiculous.
23
00:01:44,395 --> 00:01:48,395
He might have been a man of noble birth.
His family might be looking for him.
24
00:01:48,733 --> 00:01:49,653
No.
25
00:01:50,193 --> 00:01:51,243
He might as well be dead.
26
00:01:51,945 --> 00:01:53,775
I saved him when he was dying.
27
00:01:54,114 --> 00:01:57,334
If it weren't for me,
he would've already died.
28
00:01:57,408 --> 00:01:58,488
So what?
29
00:01:58,868 --> 00:02:00,158
Are you going to continue
30
00:02:00,245 --> 00:02:02,575
to trick him into believing
that he's Won-deuk?
31
00:02:02,997 --> 00:02:04,207
I can't do that.
32
00:02:05,291 --> 00:02:06,131
Hong-sim!
33
00:02:06,209 --> 00:02:07,039
Father.
34
00:02:10,130 --> 00:02:10,960
Never...
35
00:02:11,756 --> 00:02:13,126
in my life...
36
00:02:13,967 --> 00:02:15,967
have I been disappointed in you.
37
00:02:17,637 --> 00:02:18,507
But...
38
00:02:20,056 --> 00:02:21,426
this is not right.
39
00:03:36,382 --> 00:03:37,842
That was an arrow, wasn't it?
40
00:03:41,930 --> 00:03:43,390
I guess Lord Park sent
41
00:03:44,015 --> 00:03:45,765
a gang of thugs again out of spite.
42
00:03:47,060 --> 00:03:48,440
I'll go tell the royal inspector.
43
00:03:48,519 --> 00:03:49,849
He couldn't have gone far.
44
00:03:49,938 --> 00:03:50,978
We shouldn't move just yet.
45
00:03:51,064 --> 00:03:52,404
We don't know
46
00:03:52,774 --> 00:03:55,194
how many there are
and how many arrows they have.
47
00:03:55,777 --> 00:03:57,317
I'll go that way to lure them.
48
00:03:57,654 --> 00:03:59,284
You stay right here.
49
00:04:00,448 --> 00:04:01,318
Don't go.
50
00:04:02,617 --> 00:04:04,487
Stay here by my side.
51
00:04:08,206 --> 00:04:10,416
The Crown Princess is pregnant?
52
00:04:11,960 --> 00:04:13,250
Is that true?
53
00:04:24,806 --> 00:04:26,886
She found out about it quite a while ago,
54
00:04:26,975 --> 00:04:28,935
but she said she couldn't tell anyone.
55
00:04:30,061 --> 00:04:32,231
Recently, she was in bad health.
56
00:04:32,689 --> 00:04:34,069
She must've been worried...
57
00:04:34,857 --> 00:04:36,727
that she'd have a miscarriage.
58
00:04:37,110 --> 00:04:39,150
Her Majesty the Queen's curse is...
59
00:04:40,280 --> 00:04:41,860
certainly responsible for that.
60
00:04:42,573 --> 00:04:45,033
The talisman that brings
evil spirits and bad luck
61
00:04:45,118 --> 00:04:47,368
almost took the royal child's life.
62
00:04:47,954 --> 00:04:48,834
Your Majesty.
63
00:04:49,205 --> 00:04:52,575
You must not overlook such a heinous act.
64
00:04:53,001 --> 00:04:55,921
If it goes down in history,
it'll be a disgrace for generations ahead.
65
00:04:56,004 --> 00:04:59,344
You must depose
Her Majesty and Prince Seowon
66
00:04:59,424 --> 00:05:01,134
so as not to stain your name.
67
00:05:03,469 --> 00:05:05,179
It's something to celebrate.
68
00:05:05,722 --> 00:05:09,272
You should pay extra attention
to Her Highness's health first.
69
00:05:09,559 --> 00:05:12,649
Why don't we send her a physician
and have her examined?
70
00:05:12,729 --> 00:05:14,359
Yes, do that.
71
00:05:14,689 --> 00:05:16,689
Excuse me, Your Majesty.
72
00:05:17,817 --> 00:05:19,687
According to the Book of Odes,
73
00:05:19,777 --> 00:05:22,237
if the King fails to win
the hearts of the people,
74
00:05:22,322 --> 00:05:24,992
he's no longer qualified to be a king.
75
00:05:25,616 --> 00:05:26,446
Therefore,
76
00:05:27,035 --> 00:05:29,745
he shall not remain on the throne.
77
00:05:32,999 --> 00:05:34,379
What will you sacrifice,...
78
00:05:35,084 --> 00:05:37,424
and what will you gain?
79
00:05:39,255 --> 00:05:41,415
Even commoners follow certain customs
80
00:05:42,008 --> 00:05:43,928
and procedures to divorce their wives.
81
00:05:45,261 --> 00:05:49,521
How can I decide on
the Queen's dethronement overnight?
82
00:05:53,436 --> 00:05:55,726
Give me some time.
83
00:05:57,523 --> 00:05:59,613
It takes a long time to win popularity...
84
00:06:00,860 --> 00:06:03,030
but only a second to lose it.
85
00:06:03,654 --> 00:06:04,494
I ask you...
86
00:06:06,491 --> 00:06:08,031
to grant royal permission...
87
00:06:09,327 --> 00:06:10,447
as soon as possible.
88
00:06:12,163 --> 00:06:13,293
Okay.
89
00:06:31,349 --> 00:06:33,229
How about setting Mount Mokmyeok on fire
90
00:06:33,309 --> 00:06:35,139
to distract the people for a while?
91
00:06:35,561 --> 00:06:37,481
You call that a plan?
92
00:06:38,064 --> 00:06:40,364
If we do that, the people
will only blame Her Majesty,
93
00:06:40,441 --> 00:06:43,151
saying the heavens are angry
because of her immorality.
94
00:06:44,529 --> 00:06:45,569
I wonder...
95
00:06:46,948 --> 00:06:48,698
if the Crown Prince is actually...
96
00:06:49,992 --> 00:06:52,122
the father of the Crown Princess's child.
97
00:06:53,663 --> 00:06:55,833
It's an open secret that they didn't lead
98
00:06:55,915 --> 00:06:57,495
a happily married life.
99
00:06:57,583 --> 00:06:59,713
Your Majesty. If you mention such a thing,
100
00:06:59,794 --> 00:07:02,844
you may end up taking poison
instead of being dethroned.
101
00:07:03,756 --> 00:07:05,466
Please be careful of what you say.
102
00:07:05,550 --> 00:07:08,340
If it weren't for your brother,
it wouldn't have come to this.
103
00:07:09,095 --> 00:07:10,925
I can't believe
you let him find the talisman.
104
00:07:11,013 --> 00:07:13,933
Shouldn't you keep an eye
on your own family first?
105
00:07:14,016 --> 00:07:14,846
I apologize for that.
106
00:07:14,934 --> 00:07:16,194
Do you think
107
00:07:16,269 --> 00:07:18,899
just making an apology can solve this?
108
00:07:22,900 --> 00:07:24,070
This won't do.
109
00:07:24,902 --> 00:07:27,412
I must see His Majesty right now.
110
00:07:27,488 --> 00:07:28,908
Not in that dress.
111
00:07:29,282 --> 00:07:30,162
If you must,...
112
00:07:31,242 --> 00:07:32,742
I suggest you wear a mourning dress.
113
00:07:44,088 --> 00:07:45,338
Before you kill me,...
114
00:07:46,591 --> 00:07:47,971
please at least feed me.
115
00:07:48,384 --> 00:07:49,394
The cruelest way
116
00:07:50,136 --> 00:07:51,636
to kill someone is
117
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
through starvation.
118
00:07:54,640 --> 00:07:56,020
Open the door and come in.
119
00:07:56,601 --> 00:07:57,691
Please look at me...
120
00:07:58,686 --> 00:07:59,646
and kill me...
121
00:08:00,563 --> 00:08:01,983
quickly and less painfully.
122
00:08:18,289 --> 00:08:20,369
I thought you were a quick-witted man,...
123
00:08:21,292 --> 00:08:22,882
but I guess I was wrong.
124
00:08:23,419 --> 00:08:24,799
Are you going to kill me...
125
00:08:25,338 --> 00:08:26,708
for finding that talisman?
126
00:08:31,344 --> 00:08:34,354
If I had wanted to kill you,
I would've done it already.
127
00:08:34,430 --> 00:08:36,600
You did what you did
out of petty ambition.
128
00:08:37,433 --> 00:08:40,063
Do you have any idea
what you've done to us?
129
00:08:40,144 --> 00:08:41,854
Well, I think I can guess.
130
00:08:42,396 --> 00:08:46,726
Her Majesty the Queen may be deposed.
131
00:08:46,817 --> 00:08:48,817
You were used by Kim Cha-eon.
132
00:08:48,903 --> 00:08:51,783
He was eager to depose the Queen,
and you gave him the chance.
133
00:08:51,864 --> 00:08:53,624
Everyone will eventually find out...
134
00:08:55,826 --> 00:08:58,576
who the mastermind
behind the murder of His Highness is.
135
00:08:58,663 --> 00:09:00,923
Her Majesty the Queen
isn't the mastermind.
136
00:09:01,415 --> 00:09:03,375
It's my job to plot such things,
137
00:09:04,168 --> 00:09:05,038
but...
138
00:09:06,003 --> 00:09:07,343
I never planned it.
139
00:09:07,713 --> 00:09:08,593
I'm sure...
140
00:09:09,715 --> 00:09:12,835
you didn't abduct me
to assert your innocence.
141
00:09:12,927 --> 00:09:16,257
I don't know why you're running hog wild,
142
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
but don't do anything rashly anymore.
143
00:09:19,517 --> 00:09:20,767
This isn't something...
144
00:09:21,519 --> 00:09:23,519
that someone like you should interrupt.
145
00:09:25,773 --> 00:09:27,193
I have a favor to ask.
146
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
I need two things.
147
00:09:35,074 --> 00:09:37,204
My uniform and a palanquin.
148
00:09:38,494 --> 00:09:41,754
Boy, it's just that my life
seems to be at stake now.
149
00:09:48,212 --> 00:09:50,462
We can't stay here all day like this.
150
00:09:51,090 --> 00:09:52,090
Let me go and check.
151
00:09:52,592 --> 00:09:54,512
Don't even try luring them.
152
00:09:54,594 --> 00:09:56,804
We don't know how many ruffians there are.
153
00:09:56,887 --> 00:09:58,717
I can't let you be chased by all of them.
154
00:09:59,515 --> 00:10:00,925
Since you're so worried,...
155
00:10:01,767 --> 00:10:03,597
I'll send someone else in my stead.
156
00:10:08,232 --> 00:10:09,072
Huh?
157
00:10:09,483 --> 00:10:10,323
What?
158
00:10:11,652 --> 00:10:13,322
Oh, my!
159
00:10:25,499 --> 00:10:26,579
I think they're gone.
160
00:10:26,792 --> 00:10:28,632
See? Everything is fine.
161
00:10:31,380 --> 00:10:32,970
Why did you do that?
162
00:10:33,049 --> 00:10:35,929
If you had to throw something,
you should've thrown yours, not mine.
163
00:10:36,010 --> 00:10:38,390
Do you want me to go home
without shoes or what?
164
00:10:38,471 --> 00:10:39,721
Where did they fall?
165
00:10:43,184 --> 00:10:44,604
I don't even see them. Jeez.
166
00:10:45,227 --> 00:10:46,687
Where on earth are they?
167
00:10:46,771 --> 00:10:47,731
Try these on.
168
00:10:53,152 --> 00:10:55,572
I wanted to buy you ones
with a cherry blossom pattern,
169
00:10:55,655 --> 00:10:57,195
but they only had these.
170
00:10:58,074 --> 00:10:59,034
I promise...
171
00:11:00,117 --> 00:11:02,697
that I'll buy you
the cherry blossom ones next time.
172
00:11:07,124 --> 00:11:08,294
Why aren't you trying them on?
173
00:11:10,586 --> 00:11:11,666
All right.
174
00:11:11,754 --> 00:11:13,554
I guess you want me to put them on you.
175
00:11:14,340 --> 00:11:15,630
No, no.
176
00:11:17,301 --> 00:11:18,181
It's okay.
177
00:11:18,803 --> 00:11:19,853
I'll put them on.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,321
They look good on you.
179
00:11:43,119 --> 00:11:43,949
I have...
180
00:11:45,955 --> 00:11:47,495
something to confess.
181
00:11:52,169 --> 00:11:52,999
I know...
182
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
what you want to confess.
183
00:11:56,632 --> 00:11:58,632
You were the daughter of a noble family.
184
00:11:59,218 --> 00:12:00,048
What?
185
00:12:01,095 --> 00:12:03,345
I have no idea what you're talking about.
186
00:12:03,681 --> 00:12:05,811
What do you mean by a noble family?
187
00:12:05,891 --> 00:12:08,771
You knew that the book I had hidden
was a ledger.
188
00:12:10,062 --> 00:12:11,652
That means you can read.
189
00:12:12,815 --> 00:12:15,775
I picked it up while I was doing
all kinds of chores for others.
190
00:12:15,860 --> 00:12:18,700
Though you can read,
you didn't copy books.
191
00:12:19,363 --> 00:12:21,283
You could've made money by doing that.
192
00:12:21,866 --> 00:12:23,946
You probably wanted to hide your identity.
193
00:12:25,369 --> 00:12:27,329
It hasn't been long
since the bookstore opened.
194
00:12:27,413 --> 00:12:30,043
And you knew that the poor scholar
was a secret royal inspector.
195
00:12:30,791 --> 00:12:32,331
It's not an easy thing to figure out.
196
00:12:33,002 --> 00:12:33,922
Oh, dear.
197
00:12:34,211 --> 00:12:36,171
He blabbed so much about it.
198
00:12:36,255 --> 00:12:37,375
That's how I knew.
199
00:12:37,465 --> 00:12:39,715
You unconsciously speak
in a Hanyang dialect sometimes.
200
00:12:41,594 --> 00:12:43,894
That became second nature
as I often went to Hanyang
201
00:12:43,971 --> 00:12:45,391
to work for my relatives.
202
00:12:47,850 --> 00:12:49,440
You don't have to talk about it
203
00:12:49,977 --> 00:12:51,057
if you don't want to.
204
00:12:52,563 --> 00:12:53,813
Getting to know you...
205
00:12:54,815 --> 00:12:57,145
little by little like this
isn't so bad either.
206
00:13:00,529 --> 00:13:02,109
Why is your expression so dark?
207
00:13:03,365 --> 00:13:05,115
Do you not like those shoes?
208
00:13:06,285 --> 00:13:07,155
I do.
209
00:13:07,912 --> 00:13:08,752
I like them.
210
00:13:09,705 --> 00:13:10,705
It's just that
211
00:13:11,916 --> 00:13:14,246
I'm worried that Lord Park will continue
212
00:13:14,960 --> 00:13:15,840
to harass you.
213
00:13:16,712 --> 00:13:17,922
I have a plan,
214
00:13:18,506 --> 00:13:19,756
so don't worry.
215
00:13:39,276 --> 00:13:40,946
The wind is carrying the smell of barley.
216
00:13:41,028 --> 00:13:42,238
It's very fragrant.
217
00:13:43,697 --> 00:13:46,157
I lost all my memories of you,...
218
00:13:48,118 --> 00:13:49,198
but I'll never
219
00:13:49,912 --> 00:13:51,252
forget this moment.
220
00:14:12,643 --> 00:14:14,193
I need to check your identity.
221
00:14:14,270 --> 00:14:15,440
Please open the window.
222
00:14:19,233 --> 00:14:20,943
I'm Jung Je-yun from the Capital Bureau.
223
00:14:21,026 --> 00:14:22,856
Why are you in a palanquin?
224
00:14:22,945 --> 00:14:24,985
All that matters is that I'm now here.
225
00:14:25,072 --> 00:14:26,492
Please move aside.
226
00:14:52,266 --> 00:14:54,686
{\an8}JOURNAL OF THE ROYAL SECRETARIAT:
RECORDS OF ALL STATE AFFAIRS
227
00:14:54,768 --> 00:14:56,188
{\an8}KEPT BY THE ROYAL SECRETARIAT
228
00:14:56,270 --> 00:14:57,730
{\an8}MARCH 19TH
229
00:14:57,813 --> 00:14:58,733
{\an8}Your Majesty.
230
00:14:58,814 --> 00:15:00,574
{\an8}I suggest you don't go
231
00:15:00,941 --> 00:15:03,151
to the rain ritual.
232
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
Go to the upcoming rain ritual
on my behalf.
233
00:15:06,280 --> 00:15:07,660
Please retract your words.
234
00:15:07,990 --> 00:15:10,160
What could possibly be
more important than this ritual?
235
00:15:10,242 --> 00:15:12,752
I'm the Crown Prince
and your son at the same time.
236
00:15:13,954 --> 00:15:16,834
Has it never occurred to you
that I may be faced with...
237
00:15:17,583 --> 00:15:19,543
{\an8}a terrible problem that is unsolvable?
238
00:15:21,211 --> 00:15:22,841
"A terrible problem that is unsolvable"?
239
00:15:23,839 --> 00:15:27,179
Because of that, His Highnessdidn't want to go to the rain ritual.
240
00:15:27,259 --> 00:15:28,889
But he had no other choice.
241
00:15:30,346 --> 00:15:32,426
Kim Cha-eon was the one who suggested it.
242
00:15:33,265 --> 00:15:34,175
Did Lord Kim
243
00:15:34,642 --> 00:15:35,942
murder His Highness?
244
00:15:46,779 --> 00:15:48,609
That's not His Highness's seal.
245
00:15:48,697 --> 00:15:50,117
This is a private document.
246
00:15:52,576 --> 00:15:53,986
Check his handwriting.
247
00:16:01,460 --> 00:16:02,710
HEEL
248
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
What is it that you want to gain?
249
00:16:09,843 --> 00:16:11,393
Is it a prestigious position or wealth?
250
00:16:12,388 --> 00:16:13,388
I would say it is...
251
00:16:14,807 --> 00:16:15,637
your heart.
252
00:16:15,724 --> 00:16:16,854
What?
253
00:16:18,811 --> 00:16:20,311
I'd like to work for you
254
00:16:20,688 --> 00:16:22,558
rather than the Crown Prince
who has passed away.
255
00:16:23,273 --> 00:16:24,113
That's why...
256
00:16:25,442 --> 00:16:27,362
I'm giving this secret letter to you.
257
00:16:30,781 --> 00:16:31,781
LIQUOR
258
00:16:39,915 --> 00:16:40,785
My goodness.
259
00:16:41,667 --> 00:16:43,167
Why are you back so late?
260
00:16:43,252 --> 00:16:44,712
She took me to a physician.
261
00:16:45,754 --> 00:16:46,884
I said I was fine,...
262
00:16:48,090 --> 00:16:49,220
but she kept worrying.
263
00:16:53,178 --> 00:16:54,048
You know
264
00:16:54,596 --> 00:16:55,806
his arm was injured.
265
00:16:57,474 --> 00:16:59,064
Oh, Won-deuk.
266
00:16:59,393 --> 00:17:01,563
You got hurt trying to save
Hong-sim, right?
267
00:17:01,645 --> 00:17:04,765
I'm so proud of you, my son-in-law.
268
00:17:04,857 --> 00:17:07,357
Of course, as a man,
I must protect my woman.
269
00:17:08,360 --> 00:17:10,570
But if you're that proud of me,...
270
00:17:11,530 --> 00:17:13,240
can I have a bowl of rice soup?
271
00:17:13,782 --> 00:17:16,122
I haven't eaten all day,
so I'm hungry now.
272
00:17:16,201 --> 00:17:17,791
Of course you can.
273
00:17:17,870 --> 00:17:19,290
Have two bowls if you want.
274
00:17:20,581 --> 00:17:22,541
-Do you mean it?
-Mi-geum!
275
00:17:22,624 --> 00:17:26,424
Please serve him a bowl of rice soup
with a lot of meat.
276
00:17:26,503 --> 00:17:28,173
Sure thing.
277
00:17:30,883 --> 00:17:32,893
We need to talk for a minute, Hong-sim.
278
00:17:39,641 --> 00:17:41,641
Have a seat.
279
00:17:43,896 --> 00:17:45,686
You haven't told him yet, have you?
280
00:17:45,773 --> 00:17:47,363
No, not yet.
281
00:17:47,983 --> 00:17:49,903
Well done.
282
00:17:49,985 --> 00:17:52,735
He fully believes that he's Won-deuk.
283
00:17:52,821 --> 00:17:56,831
Imagine how shocked he'd be
if you suddenly told him the truth.
284
00:17:58,118 --> 00:18:00,538
That doesn't mean
I've decided not to tell him.
285
00:18:02,122 --> 00:18:04,462
There is a time for everything.
286
00:18:04,541 --> 00:18:06,671
He won't suffer from amnesia for life.
287
00:18:07,044 --> 00:18:08,804
He'll gradually regain his memory.
288
00:18:08,879 --> 00:18:10,459
We can tell him the truth then.
289
00:18:11,006 --> 00:18:12,756
How can he regain his memory
290
00:18:12,841 --> 00:18:15,261
when we're deceiving him like this?
291
00:18:15,594 --> 00:18:17,474
We've been lying to him all along.
292
00:18:18,806 --> 00:18:20,136
He said before
293
00:18:20,849 --> 00:18:23,019
that he didn't think he was Won-deuk.
294
00:18:23,560 --> 00:18:24,850
But I...
295
00:18:25,729 --> 00:18:26,649
ignored it.
296
00:18:28,607 --> 00:18:30,437
We can't just leave him like this.
297
00:18:30,526 --> 00:18:32,686
We should help him regain his memory.
298
00:18:48,544 --> 00:18:49,754
What should I do?
299
00:18:50,420 --> 00:18:51,960
If I rashly warn him,...
300
00:18:52,840 --> 00:18:55,090
I'm sure he'll send mea gang of thugs again.
301
00:18:56,301 --> 00:18:58,051
Won-deuk! Hong-sim! We're here.
302
00:18:59,138 --> 00:18:59,968
Come on out.
303
00:19:11,650 --> 00:19:12,480
Huh?
304
00:19:12,985 --> 00:19:14,815
Why are you coming out
of two different rooms?
305
00:19:15,863 --> 00:19:18,953
I was talking to my father.
What brings you here at this hour?
306
00:19:19,032 --> 00:19:23,042
We had a party to celebrate
the county governor's dismissal,
307
00:19:23,495 --> 00:19:25,405
but since you wouldn't show up,
308
00:19:25,998 --> 00:19:27,168
I brought you some bran cakes.
309
00:19:28,917 --> 00:19:29,747
Did...
310
00:19:30,627 --> 00:19:32,167
Mr. Bran make those cakes?
311
00:19:34,631 --> 00:19:37,181
Goodness, he has a sense of humor too.
312
00:19:38,635 --> 00:19:39,545
Are you crazy?
313
00:19:43,056 --> 00:19:43,886
Won-deuk.
314
00:19:44,391 --> 00:19:46,561
I want to talk you for a second.
315
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
Here.
316
00:20:02,784 --> 00:20:04,294
Where did you get those shoes?
317
00:20:04,369 --> 00:20:06,459
Oh, Won-deuk bought them...
318
00:20:07,623 --> 00:20:08,673
for me.
319
00:20:09,917 --> 00:20:11,957
He's not only handsome
but also generous with gifts.
320
00:20:13,045 --> 00:20:14,205
I'm very jealous
321
00:20:14,296 --> 00:20:16,216
that you have a husband like Won-deuk.
322
00:20:17,341 --> 00:20:19,221
Jeez, what's wrong with my life?
323
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
It's like these bran cakes.
324
00:20:26,808 --> 00:20:27,888
Come here.
325
00:20:31,396 --> 00:20:33,646
This is raspberry wine
the county clerk shared with us.
326
00:20:33,732 --> 00:20:35,232
I saved some for you.
327
00:20:36,568 --> 00:20:38,778
Drink it up and use your strength tonight.
328
00:20:39,154 --> 00:20:40,164
What would I need
329
00:20:40,822 --> 00:20:41,952
my strength for at this hour?
330
00:20:42,449 --> 00:20:44,239
Come on, it's obvious.
331
00:20:44,326 --> 00:20:45,946
You should use your strength for Hong-sim.
332
00:20:52,626 --> 00:20:55,086
If that's what this is for,
I won't be needing it.
333
00:20:55,170 --> 00:20:56,670
We haven't gone that far yet.
334
00:20:57,923 --> 00:20:58,973
What do you mean?
335
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
Are you saying
336
00:21:01,176 --> 00:21:02,086
you haven't...
337
00:21:02,803 --> 00:21:04,013
gone all the way yet?
338
00:21:04,388 --> 00:21:05,808
We still stay in separate rooms.
339
00:21:06,306 --> 00:21:07,926
You mean, you sleep separately?
340
00:21:09,393 --> 00:21:10,233
You make me crazy.
341
00:21:12,145 --> 00:21:13,145
No wonder it won't rain
342
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
even though all the spinsters
and bachelors in this village
343
00:21:15,816 --> 00:21:16,726
are married.
344
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
It's all because of you!
345
00:21:19,778 --> 00:21:22,028
How could you sleep separately
for this long?
346
00:21:22,698 --> 00:21:24,568
Are you crazy? What's wrong with you?
347
00:21:26,827 --> 00:21:27,947
Or were you...
348
00:21:28,787 --> 00:21:29,707
a Buddhist monk?
349
00:21:29,788 --> 00:21:31,748
What kind of monk would wear a topknot?
350
00:21:34,835 --> 00:21:35,955
Whatever.
351
00:21:43,135 --> 00:21:45,845
He's not a good-for-nothing guy.
He's a UG.
352
00:21:45,929 --> 00:21:47,429
An unpredictable guy.
353
00:21:48,265 --> 00:21:51,305
One moment he looks smart,
the next he looks like an idiot.
354
00:21:51,393 --> 00:21:53,733
He's definitely not an idiot.
355
00:21:54,062 --> 00:21:56,862
He bought Hong-sim
a pair of floral-patterned shoes.
356
00:21:58,066 --> 00:21:58,896
What?
357
00:21:59,359 --> 00:22:00,529
Are you envious of her?
358
00:22:00,610 --> 00:22:01,490
Of course I am.
359
00:22:01,570 --> 00:22:02,530
Why wouldn't I be?
360
00:22:04,614 --> 00:22:06,124
Maybe he got a loan from Ma-chil again.
361
00:22:06,616 --> 00:22:08,156
Do you want me to do the same?
362
00:22:08,243 --> 00:22:09,373
Should I also go get a loan
363
00:22:09,453 --> 00:22:10,583
to buy you new shoes?
364
00:22:11,496 --> 00:22:13,246
Have you lost your senses or what?
365
00:22:13,957 --> 00:22:14,877
Oh, jeez.
366
00:22:15,250 --> 00:22:17,340
I apologize, sir.
367
00:22:17,419 --> 00:22:19,709
I should've looked where I was going.
368
00:22:19,796 --> 00:22:21,046
Can I ask you something?
369
00:22:21,506 --> 00:22:23,626
What is the relationship of the two people
370
00:22:23,717 --> 00:22:24,627
you met at the tavern?
371
00:22:26,636 --> 00:22:28,136
They're husband and wife.
372
00:22:29,639 --> 00:22:31,309
-Husband and wife?
-Yes.
373
00:22:31,725 --> 00:22:32,595
They're married.
374
00:22:33,351 --> 00:22:36,271
Do you know
how they happened to get married?
375
00:22:37,230 --> 00:22:38,570
It's just that
376
00:22:38,648 --> 00:22:41,938
the Crown Prince ordered all spinsters
and bachelors to get married.
377
00:22:43,153 --> 00:22:46,163
Hong-sim wasn't married,
but she was old enough to--
378
00:22:49,242 --> 00:22:51,582
Why do you ask?
379
00:22:51,661 --> 00:22:53,581
The man at the tavern
380
00:22:53,663 --> 00:22:55,123
looks like someone I know.
381
00:22:57,584 --> 00:22:59,964
Then go ahead and go in.
382
00:23:01,254 --> 00:23:02,094
Oh, right.
383
00:23:02,798 --> 00:23:04,798
Won-deuk lost his memory,
384
00:23:05,592 --> 00:23:07,182
so he may not recognize you.
385
00:23:08,095 --> 00:23:09,345
He lost his memory?
386
00:23:09,429 --> 00:23:11,969
Yes, he neither remembered his own name
387
00:23:12,057 --> 00:23:13,727
nor recognized Hong-sim at first.
388
00:23:14,392 --> 00:23:15,272
Goodness.
389
00:23:16,353 --> 00:23:20,403
If he sees someone he knows,
he may be able to regain his memory.
390
00:23:20,816 --> 00:23:22,776
Go ahead and meet with him.
391
00:23:23,110 --> 00:23:24,190
There's no need.
392
00:23:24,486 --> 00:23:26,316
Although they look similar,
393
00:23:26,404 --> 00:23:27,824
I'm sure he isn't the man I know.
394
00:23:28,949 --> 00:23:29,949
Get home safely.
395
00:23:30,408 --> 00:23:31,238
Yes, sir.
396
00:23:33,703 --> 00:23:35,253
You're such a blabbermouth.
397
00:23:35,580 --> 00:23:37,330
Jeez, I just answered his question.
398
00:23:37,833 --> 00:23:38,673
Goodness.
399
00:23:59,855 --> 00:24:02,725
How could you sleep separately
for this long?
400
00:24:02,816 --> 00:24:04,686
Are you crazy? What's wrong with you?
401
00:24:17,581 --> 00:24:21,081
I prepared dinner with rice soup
and the bran cakes Kkeut-nyeo brought.
402
00:24:21,168 --> 00:24:23,038
Bran cakes aren't made by Mr. Bran.
403
00:24:23,128 --> 00:24:25,668
They're made with barley, bran,
mugwort, and kudzu.
404
00:24:25,755 --> 00:24:27,165
They're quite delicious. Try some.
405
00:24:27,674 --> 00:24:30,224
Why were they given such a name?
406
00:24:31,636 --> 00:24:36,726
I guess you've never had or heard
of bran cakes before.
407
00:24:36,808 --> 00:24:39,098
Judging by the name alone,
I can tell I won't like it.
408
00:24:39,519 --> 00:24:40,689
Then what do you like?
409
00:24:41,771 --> 00:24:43,231
What did you mainly eat?
410
00:24:45,233 --> 00:24:46,073
Beef fillets.
411
00:24:48,195 --> 00:24:49,815
I'm certain that I liked them.
412
00:24:49,905 --> 00:24:52,565
Do you remember where you had them?
413
00:24:56,703 --> 00:24:57,583
At Lord Park's house.
414
00:24:58,872 --> 00:25:00,582
That couldn't have been your first time.
415
00:25:01,333 --> 00:25:04,173
Try to recall
where you had them before then.
416
00:25:04,669 --> 00:25:05,549
Before then?
417
00:25:08,173 --> 00:25:09,173
Gu-dol gave me one.
418
00:25:09,257 --> 00:25:11,377
He had brought some for Kkeut-nyeo
and gave me one--
419
00:25:11,468 --> 00:25:12,548
That's enough.
420
00:25:12,636 --> 00:25:15,386
You must be hungry. Go inside and eat.
421
00:25:15,472 --> 00:25:17,772
Why are you not eating with me?
422
00:25:18,558 --> 00:25:20,888
I feel more comfortable
eating with my father.
423
00:25:20,977 --> 00:25:22,557
Besides, I need to talk to him.
424
00:25:22,646 --> 00:25:23,476
Okay.
425
00:25:23,772 --> 00:25:25,902
Enjoy some quality time
with your father...
426
00:25:27,150 --> 00:25:29,150
because tonight will be the last night
427
00:25:29,778 --> 00:25:31,358
you'll be sleeping next to him.
428
00:25:44,209 --> 00:25:45,339
What's going on?
429
00:25:46,336 --> 00:25:47,796
That man at the tavern is clearly--
430
00:25:47,879 --> 00:25:49,169
I'll take care of him.
431
00:25:49,256 --> 00:25:51,166
You go ahead first
and wait for me at Indeogwon.
432
00:25:51,258 --> 00:25:52,508
Why should we turn back
433
00:25:53,051 --> 00:25:54,681
when he's right before our eyes?
434
00:25:55,345 --> 00:25:57,005
There's something I must confirm.
435
00:25:57,097 --> 00:25:59,597
Are you suggesting he may not be
the Crown Prince?
436
00:26:00,183 --> 00:26:01,813
Then let me go and check.
437
00:26:02,769 --> 00:26:03,689
That's my sister.
438
00:26:06,356 --> 00:26:07,686
The woman next to him...
439
00:26:09,776 --> 00:26:10,646
is my sister.
440
00:26:12,988 --> 00:26:13,988
Your Majesty!
441
00:26:15,407 --> 00:26:18,367
Please help Prince Seowon
not to be deposed.
442
00:26:19,619 --> 00:26:23,119
His bewildered, foolish mother
is the one to blame.
443
00:26:24,332 --> 00:26:27,792
I beseech you to order me to take
deadly poison instead.
444
00:26:28,628 --> 00:26:31,548
Please forgive Seowon, Your Majesty.
445
00:26:32,257 --> 00:26:33,167
Mother!
446
00:26:33,591 --> 00:26:35,341
GEUNJEONG HALL
447
00:26:36,428 --> 00:26:39,098
Don't say such horrible things, Mother.
448
00:26:39,180 --> 00:26:40,470
Go back to your quarters.
449
00:26:41,683 --> 00:26:44,643
I'm the one who committed the sin,
so I shall be punished.
450
00:26:45,103 --> 00:26:46,103
Mother.
451
00:26:48,857 --> 00:26:51,147
Even if I have
to sacrifice my own life,...
452
00:26:52,777 --> 00:26:54,737
I'll protect you by all means.
453
00:26:58,491 --> 00:27:00,621
I need to take a trip outside the palace.
454
00:27:02,078 --> 00:27:03,198
Get ready.
455
00:27:08,126 --> 00:27:09,086
{\an8}HEEL
456
00:27:09,169 --> 00:27:10,669
{\an8}The character for "heel"?
457
00:27:12,172 --> 00:27:13,262
What do you think
458
00:27:13,673 --> 00:27:15,763
the Crown Prince was trying to say
with this character?
459
00:27:17,427 --> 00:27:18,427
Whatever it was,...
460
00:27:19,429 --> 00:27:21,009
what does it matter now?
461
00:27:22,599 --> 00:27:24,059
We just need to eliminate
462
00:27:24,809 --> 00:27:27,399
the seeds of possible trouble he has sown.
463
00:27:39,324 --> 00:27:42,204
Your Excellency. You have a guest.
464
00:27:42,285 --> 00:27:43,745
He's such an impolite person.
465
00:27:44,579 --> 00:27:46,709
It's late. Tell him to come back tomorrow.
466
00:27:47,999 --> 00:27:50,629
Who dares to open the door
without my permission?
467
00:27:58,676 --> 00:27:59,586
Your Majesty.
468
00:28:00,553 --> 00:28:02,513
Give us a moment, Minister.
469
00:28:03,765 --> 00:28:04,715
Yes, Your Majesty.
470
00:28:14,275 --> 00:28:17,445
I deserted Yul's birth mother.
471
00:28:21,074 --> 00:28:23,124
It was ostensibly to protect Yul.
472
00:28:23,201 --> 00:28:24,871
It was how I justified...
473
00:28:26,037 --> 00:28:27,997
and comforted myself.
474
00:28:30,708 --> 00:28:32,958
But in the end, I lost Yul as well.
475
00:28:34,254 --> 00:28:35,174
But
476
00:28:35,630 --> 00:28:37,050
I no longer want to know...
477
00:28:38,258 --> 00:28:40,258
who's behind the incident.
478
00:28:40,343 --> 00:28:41,933
Even if the Queen and Seowon...
479
00:28:43,012 --> 00:28:45,102
are the ones who murdered His Highness?
480
00:28:45,181 --> 00:28:47,391
I can't help it
even if you call me a feeble king.
481
00:28:48,017 --> 00:28:52,187
I can't desert my wife
and son again, can I?
482
00:28:52,647 --> 00:28:54,857
Kings are destined to be heartless.
483
00:28:55,442 --> 00:28:57,282
If personal feelings come into play,
484
00:28:57,360 --> 00:29:00,360
you may send the whole nation
into despair.
485
00:29:01,030 --> 00:29:03,320
Besides, if you turned a blind eye
486
00:29:03,408 --> 00:29:05,328
to your family's wrongdoings,
487
00:29:05,952 --> 00:29:08,872
what would your people think of you?
488
00:29:10,165 --> 00:29:10,995
My people?
489
00:29:12,250 --> 00:29:13,380
Did you say my people?
490
00:29:14,294 --> 00:29:16,804
Do you think I'm not aware
that you're the one
491
00:29:16,880 --> 00:29:18,920
who has been instigating all this?
492
00:29:19,841 --> 00:29:24,351
Stop manipulating state affairs
and turning the people against me.
493
00:29:28,683 --> 00:29:29,893
Why should I do that?
494
00:29:31,269 --> 00:29:32,309
For what?
495
00:29:32,395 --> 00:29:35,015
Why didn't you just
take the throne yourself?
496
00:29:35,982 --> 00:29:39,692
Why did you put me on the throne that day?
497
00:29:41,321 --> 00:29:44,741
Do you want to step down now?
498
00:29:48,286 --> 00:29:51,576
I can't allow their dethronement.
499
00:29:52,999 --> 00:29:54,999
If the Crown Princess
gives birth to a son,
500
00:29:55,084 --> 00:29:57,754
you have my word
that he'll be the heir to the throne.
501
00:29:57,837 --> 00:29:58,797
Well,...
502
00:30:02,926 --> 00:30:04,426
do you think...
503
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
that's the only thing I want?
504
00:30:11,976 --> 00:30:13,766
What more do you want?
505
00:30:17,106 --> 00:30:18,856
I'll have to think about it,
506
00:30:19,526 --> 00:30:20,356
so go back...
507
00:30:22,821 --> 00:30:24,161
and wait for my answer.
508
00:30:28,535 --> 00:30:29,985
Hurry up and clean it all up!
509
00:30:30,078 --> 00:30:30,998
-Yes, sir!
-Yes, sir!
510
00:30:31,079 --> 00:30:33,669
Couldn't they drag him out more gently?
511
00:30:34,624 --> 00:30:35,924
They made a big mess.
512
00:30:36,000 --> 00:30:37,130
Goodness.
513
00:30:37,710 --> 00:30:38,590
What's that?
514
00:30:39,754 --> 00:30:42,514
Won-deuk, that punk.
Why did he shoot an arrow at this?
515
00:30:42,590 --> 00:30:44,050
For goodness' sake.
516
00:30:46,469 --> 00:30:47,299
Oh, boy.
517
00:30:49,681 --> 00:30:51,771
This won't crumble, will it?
518
00:30:52,433 --> 00:30:53,643
Hey, you! Come here!
519
00:30:53,726 --> 00:30:54,686
-Yes, sir!
-Come here.
520
00:30:54,769 --> 00:30:56,349
This won't crumble, will it?
521
00:30:57,188 --> 00:30:58,938
-Will it?
-No, it won't.
522
00:30:59,899 --> 00:31:02,649
Stop pushing it.
Are you trying to make it collapse?
523
00:31:03,570 --> 00:31:06,160
Stop it. Just go clean up the mess.
524
00:31:07,699 --> 00:31:08,579
This too.
525
00:31:09,993 --> 00:31:10,913
HOUSEHOLD REGISTRATIONS
526
00:31:10,994 --> 00:31:11,834
What's this?
527
00:31:13,162 --> 00:31:15,122
This is the book
of household registrations.
528
00:31:15,790 --> 00:31:17,460
Goodness, this is valuable.
529
00:31:18,126 --> 00:31:20,086
Those darned guards.
530
00:31:22,005 --> 00:31:22,835
What?
531
00:31:22,922 --> 00:31:23,762
NA WON-DEUK
532
00:31:23,840 --> 00:31:26,220
I thought his family name was Won
and his first name was Deuk.
533
00:31:27,135 --> 00:31:28,675
His full name is Na Won-deuk.
534
00:31:29,929 --> 00:31:30,849
Na Won-deuk?
535
00:31:32,307 --> 00:31:33,137
Huh?
536
00:31:34,183 --> 00:31:35,023
What is this?
537
00:31:36,811 --> 00:31:37,651
What is this?
538
00:31:48,740 --> 00:31:50,780
Your arm must still hurt a lot.
539
00:31:51,409 --> 00:31:52,829
Are you sure you can shoot?
540
00:31:52,911 --> 00:31:53,791
I'm not sure.
541
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
My arm still hurts a lot,
542
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
so one of them
543
00:31:57,957 --> 00:31:59,127
might lose their head.
544
00:32:05,548 --> 00:32:07,588
Should I thank that old geezer?
545
00:32:08,384 --> 00:32:10,474
I have clearly shot arrows before.
546
00:32:11,596 --> 00:32:12,886
And it's highly likely...
547
00:32:13,640 --> 00:32:14,770
that I was good.
548
00:32:18,478 --> 00:32:19,978
Won-deuk, that jerk--
549
00:32:20,647 --> 00:32:21,647
My goodness!
550
00:32:22,148 --> 00:32:22,978
Oh my!
551
00:32:24,317 --> 00:32:25,147
This is...
552
00:32:26,194 --> 00:32:27,654
another anonymous letter.
553
00:32:34,911 --> 00:32:38,581
I know that you've been hiring thugsto harass the people in this village.
554
00:32:38,831 --> 00:32:41,751
If you do something like that again,I won't forgive you.
555
00:32:42,543 --> 00:32:44,093
Don't forget that I,
556
00:32:44,170 --> 00:32:47,090
Heo Man-sik the royal inspector,am always watching you.
557
00:32:48,257 --> 00:32:51,337
It seems that the royal inspector
is still in Songju.
558
00:32:52,220 --> 00:32:53,970
He must still be watching us.
559
00:32:54,263 --> 00:32:55,683
What do we do, Lord Park?
560
00:32:55,765 --> 00:32:57,265
What can we do?
561
00:32:58,101 --> 00:32:59,101
We should pretend
562
00:32:59,560 --> 00:33:02,020
to humble ourselves for the time being.
563
00:33:04,273 --> 00:33:06,733
I'm glad I played royal inspector
as you advised.
564
00:33:07,485 --> 00:33:09,065
I'm sure they're on edge now.
565
00:33:09,153 --> 00:33:11,073
They won't harass us for a while.
566
00:33:14,909 --> 00:33:17,869
From tonight, I want to sleep at home
instead of the tavern.
567
00:33:19,122 --> 00:33:21,002
We should go and clean up the house.
568
00:33:41,728 --> 00:33:43,558
What are you guys doing here?
569
00:33:43,646 --> 00:33:44,936
Can't you see?
570
00:33:45,189 --> 00:33:47,319
We're here to help fix your house
since it's a mess.
571
00:33:47,734 --> 00:33:49,994
If we do it together, it won't take long.
572
00:33:50,611 --> 00:33:53,031
You said we should help each other out.
573
00:33:55,450 --> 00:33:56,280
Like this.
574
00:33:58,745 --> 00:34:00,195
Kkeut-nyeo.
575
00:34:06,753 --> 00:34:09,133
I'll decorate your room nicely,
576
00:34:09,213 --> 00:34:10,133
so tonight...
577
00:34:12,300 --> 00:34:13,380
You know what I mean.
578
00:34:15,803 --> 00:34:17,063
What can I do to help?
579
00:34:17,513 --> 00:34:19,473
Go make some glue paste
so we can paper the doors.
580
00:34:20,058 --> 00:34:20,888
Glue paste?
581
00:34:21,768 --> 00:34:23,848
-Make it?
-You just rest.
582
00:34:23,936 --> 00:34:24,896
I'll do it.
583
00:34:26,022 --> 00:34:27,152
We can do it together.
584
00:34:32,361 --> 00:34:34,111
It's definitely strange.
585
00:34:34,489 --> 00:34:36,529
What's strange?
586
00:34:36,616 --> 00:34:39,236
What? No, nothing. Get back to work.
587
00:34:39,619 --> 00:34:41,199
Paper this door. I can't do it.
588
00:34:41,287 --> 00:34:42,617
How come it doesn't fit?
589
00:34:42,705 --> 00:34:44,495
This lousy door. Gosh.
590
00:34:50,755 --> 00:34:52,965
The students of Sungkyunkwan
have called off the protest.
591
00:34:53,341 --> 00:34:56,011
They won't send petitions anymore.
592
00:34:56,969 --> 00:34:57,799
And
593
00:34:58,471 --> 00:34:59,971
the Three Offices have agreed
594
00:35:00,431 --> 00:35:04,141
not to discuss the dethronement anymore.
595
00:35:05,478 --> 00:35:06,898
Have you thought about...
596
00:35:08,147 --> 00:35:09,647
what you want from me?
597
00:35:10,817 --> 00:35:12,067
I want the royal seal.
598
00:35:13,152 --> 00:35:14,322
Are you telling me...
599
00:35:16,280 --> 00:35:18,450
to give up the throne to you?
600
00:35:19,742 --> 00:35:21,292
-Won-deuk.
-What are you doing?
601
00:35:21,369 --> 00:35:22,329
Are you blind?
602
00:35:25,998 --> 00:35:28,168
Gosh. My goodness.
603
00:35:28,251 --> 00:35:29,461
You speak fluently.
604
00:35:30,169 --> 00:35:32,759
Hey, you guys are working so hard.
605
00:35:34,757 --> 00:35:36,337
What brings you here, Ma-chil?
606
00:35:37,009 --> 00:35:39,679
Surely you're not here to help us.
607
00:35:40,221 --> 00:35:43,271
The county governor used to have my back,
so what happened to him
608
00:35:43,349 --> 00:35:44,519
got me in trouble.
609
00:35:45,017 --> 00:35:47,807
I make a living by lending money,
so I'm in a pickle.
610
00:35:48,354 --> 00:35:51,614
Including interest, pay me 45 yang,
or let me sell off Hong-sim.
611
00:35:52,066 --> 00:35:52,936
What?
612
00:35:54,152 --> 00:35:56,112
I thought we had made a promise.
613
00:35:56,195 --> 00:35:57,485
You got the wrong person.
614
00:35:57,947 --> 00:36:00,367
I'm not the kind of man
who keeps his word.
615
00:36:00,950 --> 00:36:01,910
That's just how I am.
616
00:36:03,369 --> 00:36:04,749
-Follow me.
-Let go of me!
617
00:36:04,829 --> 00:36:06,079
Let go! Let's talk first!
618
00:36:06,164 --> 00:36:08,294
Stop, Ma-chil!
619
00:36:08,374 --> 00:36:09,464
Why are you doing this?
620
00:36:09,542 --> 00:36:10,962
If you must, take me instead.
621
00:36:11,043 --> 00:36:12,963
Who would use an old man as a slave?
622
00:36:13,588 --> 00:36:15,168
-Let's go.
-No way!
623
00:36:15,673 --> 00:36:17,343
Not Hong-sim!
624
00:36:17,884 --> 00:36:18,894
Get out of my way!
625
00:36:18,968 --> 00:36:20,468
-Father!
-Goodness.
626
00:36:20,887 --> 00:36:23,137
There's a boat waiting at the pier.
We don't have time.
627
00:36:23,723 --> 00:36:24,643
-Come on!
-No!
628
00:36:26,475 --> 00:36:28,515
-Are you okay?
-Father!
629
00:36:29,687 --> 00:36:30,767
Darn it!
630
00:36:35,818 --> 00:36:38,528
It's illegal to traffic people
using forged documents.
631
00:36:40,198 --> 00:36:41,868
Why are you just standing there watching?
632
00:36:42,325 --> 00:36:45,995
Since the county governor is absent,
you should handle problems like this.
633
00:36:46,871 --> 00:36:49,371
Ma-chil!
634
00:36:51,000 --> 00:36:52,170
He's not breathing.
635
00:36:52,919 --> 00:36:54,249
-Huh?
-What?
636
00:36:54,629 --> 00:36:55,549
Ma-chil.
637
00:36:58,257 --> 00:36:59,087
Ma-chil.
638
00:36:59,217 --> 00:37:00,587
Ma-chil!
639
00:37:02,303 --> 00:37:03,143
He's dead.
640
00:37:04,513 --> 00:37:05,353
What do we do?
641
00:37:07,225 --> 00:37:09,185
That can't be true.
642
00:37:09,644 --> 00:37:11,984
How can someone die so easily like this?
643
00:37:12,063 --> 00:37:12,983
Well,
644
00:37:13,356 --> 00:37:15,856
let me check and see if it's true.
645
00:37:16,192 --> 00:37:17,612
-Move aside.
-Don't touch him!
646
00:37:17,777 --> 00:37:18,857
Or I'll cut off your hands!
647
00:37:19,695 --> 00:37:21,105
This is a murder case.
648
00:37:22,156 --> 00:37:23,156
No one should move.
649
00:37:27,203 --> 00:37:30,463
Are you telling me
to give up the throne to you?
650
00:37:46,806 --> 00:37:47,676
Please stamp
651
00:37:49,141 --> 00:37:50,561
the royal seal on that scroll.
652
00:37:51,978 --> 00:37:52,978
Stamp the seal
653
00:37:54,063 --> 00:37:55,363
on an empty scroll?
654
00:37:57,483 --> 00:37:59,073
What are you up to?
655
00:37:59,860 --> 00:38:01,780
I'll think about what I desperately want
656
00:38:02,488 --> 00:38:03,608
and when I'll ask for it.
657
00:38:05,658 --> 00:38:07,328
I play by my own rules.
658
00:38:09,245 --> 00:38:10,155
First Vice-Premier.
659
00:38:10,329 --> 00:38:11,539
Don't worry.
660
00:38:12,039 --> 00:38:12,869
I'll never
661
00:38:13,416 --> 00:38:15,376
desire the throne.
662
00:38:16,252 --> 00:38:17,672
If I had desired it,
663
00:38:20,214 --> 00:38:21,634
I would've taken it
664
00:38:22,466 --> 00:38:23,836
ten years ago.
665
00:38:33,352 --> 00:38:35,022
Stay where you are, everyone.
666
00:38:35,604 --> 00:38:38,324
Don't lay a finger on him
until the patrol and a coroner come.
667
00:38:38,649 --> 00:38:41,439
You know you'll be severely punished
if you tamper with the scene, right?
668
00:38:41,861 --> 00:38:43,031
Won-deuk. I need you
669
00:38:44,155 --> 00:38:45,525
to come with me to the office.
670
00:38:46,198 --> 00:38:47,028
Wait.
671
00:38:47,283 --> 00:38:49,123
I'm the one who killed him.
672
00:38:49,243 --> 00:38:50,453
I pushed him,
673
00:38:50,828 --> 00:38:53,368
-so take me if you must.
-No, no.
674
00:38:54,123 --> 00:38:55,963
I'm the one who pushed him.
675
00:38:56,459 --> 00:38:58,459
When he grabbed my wrist, I pushed him.
676
00:38:58,544 --> 00:39:00,214
-Hey.
-This is a murder case!
677
00:39:01,005 --> 00:39:03,165
I can't just let it slide
out of compassion.
678
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
Bring me the ropes, Gu-dol.
679
00:39:05,801 --> 00:39:06,641
Yes, sir.
680
00:39:08,554 --> 00:39:09,474
Here they are.
681
00:39:10,473 --> 00:39:11,813
Here you go.
682
00:39:13,976 --> 00:39:16,226
-What do we do?
-Give me your hands. Now!
683
00:39:16,645 --> 00:39:18,015
What do we do?
684
00:39:18,397 --> 00:39:19,937
He didn't mean to kill Ma-chil.
685
00:39:20,024 --> 00:39:21,074
It was an accident.
686
00:39:21,150 --> 00:39:22,900
There are witnesses here.
687
00:39:23,277 --> 00:39:24,277
She's right.
688
00:39:24,528 --> 00:39:26,068
It wasn't his intention to kill him.
689
00:39:26,155 --> 00:39:28,655
Above all, Ma-chil is the one
who started this.
690
00:39:28,741 --> 00:39:30,531
Whatever the cause may be,
Won-deuk killed him.
691
00:39:31,118 --> 00:39:32,448
He must pay for his crime.
692
00:39:32,870 --> 00:39:33,700
Goodness.
693
00:39:34,872 --> 00:39:36,002
Let's go.
694
00:39:38,459 --> 00:39:39,959
My goodness.
695
00:39:40,294 --> 00:39:41,134
-Oh, no.
-My gosh.
696
00:39:41,504 --> 00:39:42,384
Won-deuk.
697
00:39:43,297 --> 00:39:44,217
Won-deuk.
698
00:39:45,049 --> 00:39:45,879
Won-deuk!
699
00:39:46,592 --> 00:39:48,842
Won-deuk! My goodness!
700
00:39:55,559 --> 00:39:57,809
Your hand movements
were out of the ordinary.
701
00:39:58,020 --> 00:39:59,980
You shouldn't hit people with such skills.
702
00:40:00,106 --> 00:40:01,896
It wasn't the blow that killed him.
703
00:40:03,109 --> 00:40:05,689
I didn't hit him hard enough to kill him.
704
00:40:06,028 --> 00:40:07,358
And I avoided the vital points.
705
00:40:08,823 --> 00:40:09,913
The cause of death must be
706
00:40:10,783 --> 00:40:12,623
the head injury that he suffered
when he fell.
707
00:40:13,411 --> 00:40:15,751
Since I killed him by mistake,
708
00:40:16,205 --> 00:40:18,915
I won't be sentenced to death.
709
00:40:19,917 --> 00:40:21,667
-Don't you agree?
-My goodness.
710
00:40:21,752 --> 00:40:23,302
You speak so eloquently.
711
00:40:23,963 --> 00:40:26,263
Who on earth are you?
712
00:40:27,049 --> 00:40:27,879
Me?
713
00:40:28,843 --> 00:40:29,683
I'm Won-deuk.
714
00:40:30,219 --> 00:40:31,099
Where are you going?
715
00:40:32,721 --> 00:40:34,011
Why is Won-deuk tied up?
716
00:40:34,098 --> 00:40:35,638
It's nothing.
717
00:40:35,724 --> 00:40:37,064
It's just that he killed someone.
718
00:40:38,310 --> 00:40:39,520
I'm taking him to the office.
719
00:40:40,396 --> 00:40:43,266
I knew you'd cause big trouble one day.
720
00:40:43,482 --> 00:40:45,232
But you should eat something
721
00:40:45,484 --> 00:40:46,574
before you go.
722
00:40:47,111 --> 00:40:48,951
I heard you'd help fix Won-deuk's house,
723
00:40:49,280 --> 00:40:50,410
so I cooked some noodles.
724
00:40:50,865 --> 00:40:52,445
What? Did you make banquet noodles?
725
00:40:52,575 --> 00:40:53,405
Yes, I did.
726
00:40:54,243 --> 00:40:56,413
I cooked enough for everyone.
Don't let them go to waste.
727
00:40:56,495 --> 00:40:57,745
Of course not. We'll eat them.
728
00:40:59,123 --> 00:41:01,753
You're going to stay for the noodles?
729
00:41:02,251 --> 00:41:03,251
In the midst of all this?
730
00:41:03,335 --> 00:41:04,665
Do you not want to eat them?
731
00:41:05,045 --> 00:41:05,915
I want to eat them.
732
00:41:06,672 --> 00:41:07,972
-Let's go. Giddy-up.
-Let's go.
733
00:41:08,966 --> 00:41:10,256
Banquet noodles!
734
00:41:10,759 --> 00:41:11,839
Giddy-up.
735
00:41:12,094 --> 00:41:14,184
WE SOLVE YOUR PROBLEMS
736
00:41:14,847 --> 00:41:18,727
Oh, poor Won-deuk.
737
00:41:18,809 --> 00:41:21,399
I ruined his life.
738
00:41:21,979 --> 00:41:24,359
I'm the one to blame for this.
739
00:41:24,648 --> 00:41:25,478
Won-deuk.
740
00:41:26,358 --> 00:41:27,528
Won-deuk.
741
00:41:27,776 --> 00:41:30,646
I should go see him.
742
00:41:31,614 --> 00:41:32,954
I have something to tell him,
743
00:41:33,407 --> 00:41:34,987
but I haven't told him yet.
744
00:41:45,294 --> 00:41:46,844
Let's go. I'm hungry.
745
00:41:47,963 --> 00:41:48,803
Come on.
746
00:42:01,393 --> 00:42:02,393
Goodness.
747
00:42:08,776 --> 00:42:11,236
Happy birthday to you
748
00:42:11,695 --> 00:42:14,695
Happy birthday to you, Won-deuk
749
00:42:14,823 --> 00:42:20,163
We wish you a happy birthdaywith all our hearts
750
00:42:20,913 --> 00:42:22,163
-Happy birthday!
-Happy birthday!
751
00:42:23,165 --> 00:42:24,785
-Happy birthday!
-Happy birthday!
752
00:42:26,794 --> 00:42:27,754
Here, beef fillets.
753
00:42:28,504 --> 00:42:30,054
I bought the beef.
754
00:42:33,551 --> 00:42:36,761
What on earth is going on?
755
00:42:36,887 --> 00:42:39,427
Today is your birthday.
756
00:42:40,808 --> 00:42:41,638
My birthday?
757
00:42:44,603 --> 00:42:45,653
You mean
758
00:42:46,272 --> 00:42:48,772
you did all this to surprise
759
00:42:49,650 --> 00:42:51,820
Won-deuk on his birthday?
760
00:42:52,820 --> 00:42:55,450
People don't die easily like that.
761
00:42:55,781 --> 00:42:58,121
We were a bit flustered though
because Ma-chil was so good.
762
00:42:58,200 --> 00:42:59,740
-He was good.
-Wasn't he?
763
00:43:00,869 --> 00:43:02,659
I'm sure you'll never forget this.
764
00:43:04,123 --> 00:43:06,253
Won-deuk lost his memory,
so it's understandable.
765
00:43:06,333 --> 00:43:08,883
But why didn't you two
remember his birthday?
766
00:43:09,628 --> 00:43:10,498
-Right.
-Good point.
767
00:43:10,588 --> 00:43:11,458
Right.
768
00:43:15,301 --> 00:43:16,761
Let's eat the noodles.
769
00:43:16,844 --> 00:43:17,894
I'm starving to death.
770
00:43:18,095 --> 00:43:19,505
Mi-geum. Take out the noodles.
771
00:43:19,930 --> 00:43:20,930
-Okay.
-All right.
772
00:43:21,473 --> 00:43:22,773
I'm starving too.
773
00:43:23,142 --> 00:43:24,182
Let's eat them.
774
00:43:25,603 --> 00:43:26,813
What's wrong with you guys?
775
00:43:27,313 --> 00:43:28,813
How could you play such tricks on us?
776
00:43:28,897 --> 00:43:29,817
It was fun though.
777
00:43:33,819 --> 00:43:34,739
It was fun?
778
00:43:35,529 --> 00:43:38,369
You scared me to death,
and you say it was fun?
779
00:43:40,409 --> 00:43:42,619
I thought Ma-chil was really dead.
780
00:43:43,454 --> 00:43:46,424
I thought Won-deuk would be arrested
and severely punished.
781
00:43:47,166 --> 00:43:51,086
How could you joke about
such a horrible thing?
782
00:43:51,754 --> 00:43:55,304
And how can you laugh like this
after making me feel so devastated?
783
00:44:00,763 --> 00:44:01,603
Well...
784
00:44:01,889 --> 00:44:03,719
I'm the one who should be angry here!
785
00:44:04,099 --> 00:44:07,229
Won-deuk. You punched me
for real out of anger.
786
00:44:08,270 --> 00:44:10,520
Boy, it really hurt.
787
00:44:11,565 --> 00:44:12,605
Jeez.
788
00:44:14,777 --> 00:44:16,277
That was my gift to you.
789
00:44:21,116 --> 00:44:22,196
Oh, boy.
790
00:44:24,536 --> 00:44:25,496
Excellent.
791
00:44:26,288 --> 00:44:27,578
Now everyone is serious.
792
00:44:30,501 --> 00:44:31,841
I need you to untie me.
793
00:44:33,045 --> 00:44:34,165
-Untie him.
-Oh, okay.
794
00:44:34,254 --> 00:44:35,264
-Hurry.
-Your hands.
795
00:44:35,547 --> 00:44:37,297
-Let's eat the noodles.
-Okay.
796
00:44:37,633 --> 00:44:39,133
-Goodness.
-Let's just eat.
797
00:44:54,358 --> 00:44:55,398
Were you frightened?
798
00:44:56,902 --> 00:44:57,742
Why?
799
00:44:58,529 --> 00:45:00,029
Because you'd become a widow
800
00:45:00,948 --> 00:45:02,158
if something happened to me?
801
00:45:04,159 --> 00:45:05,869
How can you joke at a time like this?
802
00:45:05,953 --> 00:45:07,623
Are you mad at me?
803
00:45:09,706 --> 00:45:10,576
Today
804
00:45:11,291 --> 00:45:12,251
is my birthday.
805
00:45:16,422 --> 00:45:18,592
I'll always stay by your side,
so don't worry.
806
00:45:21,844 --> 00:45:23,304
I won't go anywhere without you
807
00:45:24,555 --> 00:45:25,885
because I'm your husband.
808
00:45:34,064 --> 00:45:34,904
Now let's go
809
00:45:35,441 --> 00:45:36,361
and eat the noodles.
810
00:45:57,129 --> 00:45:58,509
Your Majesty!
811
00:45:58,922 --> 00:46:02,512
You must not depose Prince Seowon!
812
00:46:05,345 --> 00:46:06,305
Your Majesty!
813
00:46:08,849 --> 00:46:10,059
GEUNJEONG HALL
814
00:46:12,186 --> 00:46:13,436
His Majesty
815
00:46:14,062 --> 00:46:15,482
has issued a royal command.
816
00:46:19,193 --> 00:46:20,403
ROYAL COMMAND
817
00:46:20,694 --> 00:46:22,534
"No one shall mention
818
00:46:23,572 --> 00:46:26,162
the dethronement of the Queen again."
819
00:46:29,870 --> 00:46:31,250
Stop punishing yourself
820
00:46:32,080 --> 00:46:33,330
and return to your quarters.
821
00:46:40,756 --> 00:46:42,166
Cheers!
822
00:46:42,257 --> 00:46:44,837
Nice! Very nice!
823
00:46:46,512 --> 00:46:47,932
-My goodness.
-Goodness.
824
00:46:48,555 --> 00:46:51,975
The royal inspector's guards
turned the whole office upside down,
825
00:46:52,142 --> 00:46:54,982
so I happened to see Won-deuk's name
in the household registrations book.
826
00:46:55,187 --> 00:46:58,227
-But I couldn't believe what I saw.
-What happened?
827
00:46:58,315 --> 00:47:00,895
He was born in the Year of the Red Monkey,
so he's 35 years old.
828
00:47:01,068 --> 00:47:03,108
He's the same age as Ma-chil.
829
00:47:03,487 --> 00:47:05,357
Can you believe it?
830
00:47:06,240 --> 00:47:07,820
What can you not believe?
831
00:47:08,116 --> 00:47:09,576
Of course it's hard to believe.
832
00:47:09,868 --> 00:47:12,248
Compare your face to his.
833
00:47:12,788 --> 00:47:14,828
How can you two be the same age?
834
00:47:15,249 --> 00:47:16,459
I can't believe it either.
835
00:47:17,376 --> 00:47:18,286
I can't.
836
00:47:18,752 --> 00:47:20,252
I'm 35 years old?
837
00:47:20,337 --> 00:47:22,457
You find it strange too, right?
838
00:47:22,839 --> 00:47:24,799
Ma-chil's face is already decaying,
839
00:47:25,801 --> 00:47:26,971
but Won-deuk is...
840
00:47:27,553 --> 00:47:29,893
There are so many strange things
about him.
841
00:47:30,430 --> 00:47:31,270
Yes.
842
00:47:32,349 --> 00:47:34,729
Well, Won-deuk just looks
843
00:47:35,352 --> 00:47:37,902
younger than his age. That's why.
844
00:47:38,855 --> 00:47:39,765
What do you eat
845
00:47:40,399 --> 00:47:42,149
to maintain your glowing skin?
846
00:47:42,234 --> 00:47:43,364
I want to know too.
847
00:47:43,819 --> 00:47:44,649
Oh, my.
848
00:47:44,945 --> 00:47:46,065
I feel uneasy.
849
00:47:46,530 --> 00:47:47,450
How dare you?
850
00:47:47,739 --> 00:47:48,949
"I feel uneasy."
851
00:47:49,449 --> 00:47:51,369
You sound like such a snob.
852
00:47:51,785 --> 00:47:56,245
Won-deuk, the way you speak
will get you in big trouble someday.
853
00:47:56,582 --> 00:48:00,712
Lord Park harassed you because he was
offended by your manner of speech.
854
00:48:01,003 --> 00:48:03,173
Right. Take this chance
to change the way you speak.
855
00:48:03,630 --> 00:48:06,630
You don't want to get on the bad side of
the new county governor.
856
00:48:08,010 --> 00:48:09,010
All right.
857
00:48:09,595 --> 00:48:10,715
Repeat after me.
858
00:48:12,222 --> 00:48:13,472
Boy, Hong-sim!
859
00:48:14,766 --> 00:48:16,436
You're so darn beautiful.
860
00:48:18,770 --> 00:48:19,900
I didn't mean it.
861
00:48:21,690 --> 00:48:22,520
Boy.
862
00:48:24,693 --> 00:48:25,533
Boy.
863
00:48:25,902 --> 00:48:27,202
I can't do it.
864
00:48:28,280 --> 00:48:29,870
It sounds frivolous. I feel very uneasy.
865
00:48:29,948 --> 00:48:30,868
-Goodness.
-Goodness.
866
00:48:30,949 --> 00:48:32,409
Forget it.
867
00:48:32,534 --> 00:48:33,834
He doesn't want to do it.
868
00:48:35,412 --> 00:48:36,252
Boy.
869
00:48:37,748 --> 00:48:39,578
You're so darn beautiful, Hong-sim.
870
00:48:41,585 --> 00:48:42,495
-Oh my.
-You're good.
871
00:48:42,586 --> 00:48:44,796
-You're really good.
-He is.
872
00:48:45,297 --> 00:48:46,967
While you're at it, try this too.
873
00:48:47,591 --> 00:48:48,431
Come here!
874
00:48:48,967 --> 00:48:50,507
Come into my arms!
875
00:48:51,011 --> 00:48:51,851
Come on!
876
00:48:52,679 --> 00:48:53,599
You're so mean.
877
00:48:53,805 --> 00:48:54,675
Come here!
878
00:48:55,182 --> 00:48:56,562
Come into my arms!
879
00:48:57,601 --> 00:48:58,441
Come on!
880
00:48:58,977 --> 00:48:59,807
Come on!
881
00:49:02,522 --> 00:49:05,032
He's good. He's very good.
882
00:49:06,234 --> 00:49:07,494
My goodness.
883
00:49:08,654 --> 00:49:11,324
Thanks to Won-deuk,
I had a lot of delicious food today.
884
00:49:11,406 --> 00:49:12,696
I feel great.
885
00:49:14,284 --> 00:49:16,244
We shouldn't let the wine go to waste.
886
00:49:16,328 --> 00:49:18,078
-Drink it up.
-All right.
887
00:49:18,372 --> 00:49:20,332
Happy birthday to you
888
00:49:20,415 --> 00:49:21,875
Happy birthday to you, Won-deuk
889
00:49:22,000 --> 00:49:25,210
We wish you a happy birthdaywith all our hearts
890
00:49:25,962 --> 00:49:27,512
-I want to pee!
-Go home and pee!
891
00:49:27,589 --> 00:49:29,049
-Don't pee here!
-Goodness.
892
00:49:29,132 --> 00:49:30,682
I want to pee!
893
00:49:30,759 --> 00:49:32,639
Jeez, today isn't your birthday.
894
00:49:32,886 --> 00:49:33,886
He's embarrassing us.
895
00:49:34,054 --> 00:49:35,144
I want to pee!
896
00:49:35,222 --> 00:49:37,102
-Get home safely!
-Get home safely!
897
00:49:37,182 --> 00:49:38,232
-Bye!
-Bye!
898
00:49:39,142 --> 00:49:41,312
-I want to pee!
-For goodness' sake!
899
00:49:41,436 --> 00:49:42,306
Wait, Hong-sim.
900
00:49:43,480 --> 00:49:44,730
What? What is it?
901
00:49:48,068 --> 00:49:49,438
I heard you haven't slept together.
902
00:49:50,404 --> 00:49:51,364
Who said that?
903
00:49:51,863 --> 00:49:53,073
We already have.
904
00:49:53,156 --> 00:49:54,656
Jeez, I know you're lying.
905
00:49:55,033 --> 00:49:56,373
We've known each other for years.
906
00:49:57,494 --> 00:49:58,954
You have a secret, don't you?
907
00:50:00,914 --> 00:50:02,714
No, I don't.
908
00:50:02,791 --> 00:50:04,751
Then what's the problem?
909
00:50:05,127 --> 00:50:08,087
Why do you make your decent husband
feel lonely every night?
910
00:50:08,964 --> 00:50:10,474
Because he has amnesia.
911
00:50:10,841 --> 00:50:12,471
He doesn't even remember me.
912
00:50:13,009 --> 00:50:15,849
He's like a different person,
so it feels awkward.
913
00:50:16,805 --> 00:50:18,765
No matter who he is,
914
00:50:20,308 --> 00:50:22,138
you like him.
915
00:50:23,437 --> 00:50:25,727
-Well... Do I?
-Yes.
916
00:50:26,189 --> 00:50:27,649
I saw you and Won-deuk
917
00:50:27,733 --> 00:50:30,903
look at each other with a honeyed gaze.
918
00:50:31,236 --> 00:50:32,646
What do you mean by "honeyed gaze"?
919
00:50:32,821 --> 00:50:34,161
Honey comes from honeycombs.
920
00:50:34,239 --> 00:50:35,529
You know what I mean.
921
00:50:36,491 --> 00:50:37,411
Give me your hand.
922
00:50:38,368 --> 00:50:39,328
-Why?
-Come on.
923
00:50:40,871 --> 00:50:41,711
Here.
924
00:50:42,372 --> 00:50:44,002
It's very fragrant.
925
00:50:44,458 --> 00:50:47,498
I heard its fragrance makes men go crazy.
926
00:50:48,462 --> 00:50:49,882
We decorated your room.
927
00:50:50,505 --> 00:50:51,465
Have a nice time.
928
00:50:52,716 --> 00:50:54,176
Kkeut-nyeo.
929
00:51:21,620 --> 00:51:22,790
I've always wondered
930
00:51:23,830 --> 00:51:26,630
where and how you've been.
931
00:51:27,626 --> 00:51:29,536
We can talk about that some other day.
932
00:51:32,464 --> 00:51:35,094
Your mind seems to be at ease today,
so I'm relieved.
933
00:51:36,468 --> 00:51:38,298
I'm sure it's not easy to live
as a commoner.
934
00:51:39,805 --> 00:51:43,175
I've spent more years of my life
as a commoner.
935
00:51:43,517 --> 00:51:44,847
I've fully adjusted to it.
936
00:51:47,020 --> 00:51:48,100
Have you finished the work
937
00:51:48,563 --> 00:51:49,773
you were supposed to do?
938
00:51:51,858 --> 00:51:53,108
That no longer matters,
939
00:51:54,569 --> 00:51:57,239
so I want you to come away
with me tonight.
940
00:52:14,506 --> 00:52:15,716
I'll wait here.
941
00:52:16,132 --> 00:52:17,592
Go pack light.
942
00:52:21,054 --> 00:52:22,394
You don't seem happy.
943
00:52:23,765 --> 00:52:25,305
Do you not want to go with me?
944
00:52:25,517 --> 00:52:27,637
It isn't that.
I've been waiting for this day.
945
00:52:27,727 --> 00:52:29,597
I've always wanted to live with you.
946
00:52:30,564 --> 00:52:31,484
But...
947
00:52:33,984 --> 00:52:35,284
I can't leave tonight.
948
00:52:36,736 --> 00:52:37,566
Is it because of
949
00:52:38,280 --> 00:52:39,320
the man you're married to?
950
00:52:42,075 --> 00:52:43,235
That man is...
951
00:52:49,833 --> 00:52:50,833
not a good match for you.
952
00:52:52,669 --> 00:52:54,049
There's something I need to do.
953
00:52:54,629 --> 00:52:57,549
I made a mistake,
so I should take care of it.
954
00:52:58,758 --> 00:53:01,088
If we leave, we have to go
somewhere far away,
955
00:53:01,177 --> 00:53:02,637
either to an island or on the border.
956
00:53:04,014 --> 00:53:06,224
I've lived here for over 10 years.
957
00:53:06,600 --> 00:53:09,020
And I've become very close
to my neighbors.
958
00:53:09,978 --> 00:53:13,058
Can you please give me a few days?
959
00:53:16,568 --> 00:53:17,398
Okay.
960
00:53:18,153 --> 00:53:20,413
But no more than 10 days.
961
00:53:25,911 --> 00:53:28,831
I'm sorry to make you wait, Seok-ha.
962
00:53:35,420 --> 00:53:37,260
It's nothing compared to the time
963
00:53:37,714 --> 00:53:39,014
you spent waiting for me.
964
00:53:45,430 --> 00:53:46,260
Go inside.
965
00:54:08,411 --> 00:54:10,751
This weighed heavily on my mind,
so I sent Beom back.
966
00:54:12,123 --> 00:54:13,423
What's your plan?
967
00:54:14,042 --> 00:54:15,252
His Excellency is waiting.
968
00:54:32,644 --> 00:54:34,404
I need you to come in for a moment.
969
00:54:41,403 --> 00:54:42,653
-What?
-"What"?
970
00:54:43,530 --> 00:54:45,160
That's what I'm supposed to say.
971
00:54:45,615 --> 00:54:47,025
Today is my birthday.
972
00:54:47,784 --> 00:54:49,454
Why haven't you given me a gift?
973
00:54:50,578 --> 00:54:51,408
Oh.
974
00:54:53,123 --> 00:54:55,173
I'm sorry. I didn't prepare anything.
975
00:54:55,750 --> 00:54:57,040
As you know, it's been chaotic.
976
00:54:57,127 --> 00:54:58,377
The house was a mess.
977
00:54:58,461 --> 00:55:00,341
-And you got arrested.
-"You"?
978
00:55:01,047 --> 00:55:02,417
We've been married for some time.
979
00:55:03,633 --> 00:55:05,473
And I was born in
the Year of the Red Monkey.
980
00:55:06,344 --> 00:55:08,264
That means I'm far older than you.
981
00:55:08,930 --> 00:55:10,350
You shouldn't address me like that.
982
00:55:11,891 --> 00:55:12,771
Then...
983
00:55:13,643 --> 00:55:14,563
what should I call you?
984
00:55:20,275 --> 00:55:21,185
"Honey."
985
00:55:21,985 --> 00:55:23,065
What?
986
00:55:27,073 --> 00:55:27,913
Next time.
987
00:55:28,324 --> 00:55:30,204
I can't do it tonight.
It gives me the chills.
988
00:55:30,702 --> 00:55:31,792
You have no other choice
989
00:55:32,454 --> 00:55:33,834
since you didn't get me anything.
990
00:55:41,629 --> 00:55:42,459
Come on!
991
00:55:47,052 --> 00:55:47,892
Honey.
992
00:55:49,596 --> 00:55:50,756
What?
993
00:55:53,141 --> 00:55:53,981
Honey.
994
00:55:54,350 --> 00:55:55,190
I can't hear you.
995
00:55:59,147 --> 00:56:01,857
Honey, honey. Are you happy now?
996
00:56:07,447 --> 00:56:10,737
What else do you want?
997
00:56:13,828 --> 00:56:14,998
What's this fragrance?
998
00:56:15,705 --> 00:56:17,165
You smell fragrant.
999
00:56:18,541 --> 00:56:21,001
Kkeut-nyeo gave me a perfume pouch.
1000
00:56:21,086 --> 00:56:22,796
I don't know why she gave me that.
1001
00:56:23,713 --> 00:56:25,133
This room is cozy and nice.
1002
00:56:25,548 --> 00:56:27,088
Well, good night.
1003
00:56:35,308 --> 00:56:36,768
I told you yesterday would be
1004
00:56:36,935 --> 00:56:39,305
the last day for you
to share a room with your father.
1005
00:56:40,688 --> 00:56:41,728
Since we're married,
1006
00:56:42,190 --> 00:56:43,480
we should sleep together.
1007
00:56:45,068 --> 00:56:46,648
I won't let you go tonight.
1008
00:57:17,058 --> 00:57:19,098
Don't you remember what you said to me?
1009
00:57:20,478 --> 00:57:21,308
What?
1010
00:57:21,396 --> 00:57:22,726
It was our wedding night,
1011
00:57:23,440 --> 00:57:25,280
and I tried to take off your jacket.
1012
00:57:25,859 --> 00:57:27,439
"I haven't regained my memory yet,
1013
00:57:27,527 --> 00:57:29,817
so you mustn't lay a finger on me."
1014
00:57:32,073 --> 00:57:33,163
I don't remember that
1015
00:57:34,284 --> 00:57:35,244
at all.
1016
00:57:39,038 --> 00:57:39,868
I know you're lying.
1017
00:57:39,956 --> 00:57:41,116
Your ears turned red.
1018
00:57:41,708 --> 00:57:42,538
That can't be.
1019
00:57:43,251 --> 00:57:45,251
My ears have always been red.
1020
00:57:46,921 --> 00:57:49,631
If you want to sleep with me,
regain your memory first.
1021
00:57:49,716 --> 00:57:52,216
Try to recall who you are
and what you used to do for a living.
1022
00:57:52,302 --> 00:57:53,682
I can do that later.
1023
00:58:09,861 --> 00:58:11,701
If I were really Hong-sim,
1024
00:58:13,281 --> 00:58:15,121
and if you were really Won-deuk,
1025
00:58:16,784 --> 00:58:18,374
what would have been different?
1026
00:58:45,438 --> 00:58:46,648
How did it go?
1027
00:58:50,318 --> 00:58:51,988
"Even those birds up there
1028
00:58:52,612 --> 00:58:54,242
are affectionate to each other.
1029
00:58:54,822 --> 00:58:56,452
I'm a lonely soul.
1030
00:58:57,242 --> 00:58:59,372
Who will be on this life journey with me?"
1031
00:58:59,994 --> 00:59:01,584
I have no idea what you're saying.
1032
00:59:02,997 --> 00:59:05,117
I can tell from your face that you failed.
1033
00:59:05,458 --> 00:59:07,378
Why? What on earth is the problem?
1034
00:59:07,460 --> 00:59:08,380
What's wrong?
1035
00:59:09,504 --> 00:59:11,054
I dug my own grave.
1036
00:59:12,882 --> 00:59:14,222
Unless I regain my memory,
1037
00:59:15,301 --> 00:59:16,891
she's not allowed to lay a finger on me.
1038
00:59:17,262 --> 00:59:18,262
That was what I declared.
1039
00:59:19,889 --> 00:59:22,099
You declared that? That's not a big deal.
1040
00:59:22,433 --> 00:59:24,563
All you need to do is regain your memory.
1041
00:59:26,104 --> 00:59:27,404
I can't recall anything
1042
00:59:28,356 --> 00:59:29,816
no matter how hard I try.
1043
00:59:34,362 --> 00:59:35,242
I have
1044
00:59:35,738 --> 00:59:36,658
an idea.
1045
00:59:40,034 --> 00:59:40,914
Your Majesty.
1046
00:59:41,536 --> 00:59:43,996
According to the report
from the governor of Hwanghae Province,
1047
00:59:44,289 --> 00:59:47,039
the drought is so severe
that they're unable to sow seeds now.
1048
00:59:47,792 --> 00:59:50,002
Even the barley has dried up,
1049
00:59:50,086 --> 00:59:52,586
so many people are starving to death.
1050
00:59:54,382 --> 00:59:57,762
I suggest that you send
some grains to help them.
1051
00:59:58,177 --> 01:00:00,597
Send a hundred sacks each
of rice and barley.
1052
01:00:01,222 --> 01:00:03,642
I don't know how to express my gratitude.
1053
01:00:05,018 --> 01:00:06,888
I hear Cho Bu-yeong,
the governor of Songju,
1054
01:00:07,103 --> 01:00:09,363
has been dismissed for corruption.
1055
01:00:09,856 --> 01:00:10,936
Yes, Your Majesty.
1056
01:00:11,691 --> 01:00:13,231
A man named Na Won-deuk
1057
01:00:13,776 --> 01:00:15,646
handed Cho's ledger over
1058
01:00:16,112 --> 01:00:17,992
to secret inspector Heo Man-sik.
1059
01:00:18,239 --> 01:00:19,949
That's how he could arrest him.
1060
01:00:20,241 --> 01:00:21,491
Na Won-deuk?
1061
01:00:23,620 --> 01:00:25,290
He's done something praiseworthy.
1062
01:00:26,664 --> 01:00:29,884
I'll give him four rolls of silk.
Praise his achievement.
1063
01:00:30,418 --> 01:00:31,458
Yes, Your Majesty.
1064
01:00:32,045 --> 01:00:34,295
Who do you recommend
as Songju's new governor?
1065
01:00:35,048 --> 01:00:37,878
How about Yoon Je-seong
of the Office of Royal Decree?
1066
01:00:40,845 --> 01:00:44,055
I think I heard
that he's smart and upright.
1067
01:00:44,140 --> 01:00:44,970
Your Majesty.
1068
01:00:45,767 --> 01:00:48,347
I'd like to make a recommendation.
1069
01:00:50,438 --> 01:00:51,268
Who is it?
1070
01:00:51,356 --> 01:00:53,936
Jung Je-yun of the Capital Bureau.
1071
01:00:54,942 --> 01:00:56,902
He's the son of a concubine, Lord Kim!
1072
01:00:56,986 --> 01:00:58,146
I'm aware of that.
1073
01:00:59,405 --> 01:01:01,565
By recommending your brother,
1074
01:01:02,158 --> 01:01:05,118
I'm trying to assign personnel
according to their abilities.
1075
01:01:05,286 --> 01:01:07,616
He isn't capable of taking on
such a heavy responsibility.
1076
01:01:07,705 --> 01:01:08,785
I agree.
1077
01:01:09,374 --> 01:01:13,504
Her Highness the Crown Princess
has to leave the palace to recover.
1078
01:01:14,420 --> 01:01:16,710
It'll take time
to eliminate the evil spirits
1079
01:01:17,256 --> 01:01:19,546
of the talisman
Her Majesty the Queen placed,
1080
01:01:20,259 --> 01:01:22,299
so I'm considering having her stay
at my place.
1081
01:01:22,428 --> 01:01:24,098
Oh, I see.
1082
01:01:26,224 --> 01:01:29,194
We were talking about
the new governor of Songju.
1083
01:01:29,936 --> 01:01:32,226
Oh, were we?
1084
01:01:33,606 --> 01:01:36,066
Your Majesty. Who do you think
should be appointed
1085
01:01:37,193 --> 01:01:38,703
as the new governor of Songju?
1086
01:01:41,030 --> 01:01:42,740
Choose whoever you like, Lord Kim.
1087
01:01:56,254 --> 01:01:57,264
Come on, Je-yun.
1088
01:01:57,714 --> 01:02:00,384
Why are you cleaning up
this room yourself?
1089
01:02:00,508 --> 01:02:02,588
It's my job to clean up this room myself.
1090
01:02:05,888 --> 01:02:07,468
Haven't you heard the news yet?
1091
01:02:08,433 --> 01:02:11,483
You've been promoted to county governor.
1092
01:02:11,686 --> 01:02:13,396
My father recommended you.
1093
01:02:13,479 --> 01:02:15,439
-County governor?
-Yes, county governor.
1094
01:02:15,565 --> 01:02:16,685
Governor of Songju.
1095
01:02:17,275 --> 01:02:20,185
It's an incredible place.
It's one of the largest counties.
1096
01:02:20,445 --> 01:02:21,605
His Excellency
1097
01:02:22,196 --> 01:02:23,196
recommended me?
1098
01:02:23,614 --> 01:02:24,494
Yes.
1099
01:02:25,032 --> 01:02:29,502
I must've talked favorably about you
without even realizing it.
1100
01:02:29,787 --> 01:02:32,747
That means you pretty much owe me
for the promotion.
1101
01:02:33,166 --> 01:02:36,956
How about a drink
at Aeryeon Pavilion to celebrate?
1102
01:02:37,378 --> 01:02:38,378
You buy this time.
1103
01:02:39,046 --> 01:02:41,006
I'm totally free tonight.
1104
01:02:41,674 --> 01:02:42,514
Darn it.
1105
01:02:42,800 --> 01:02:43,970
Where are you going? Je-yun.
1106
01:02:44,135 --> 01:02:45,675
I'll be angry if you leave me like that!
1107
01:02:54,479 --> 01:02:56,149
I must speak to His Excellency.
1108
01:02:59,358 --> 01:03:00,528
Songju?
1109
01:03:00,985 --> 01:03:02,565
Do you not trust me?
1110
01:03:03,112 --> 01:03:05,072
There's something
I want you to do for me there.
1111
01:03:06,115 --> 01:03:08,655
If you go there
and prove that you're my man,
1112
01:03:09,410 --> 01:03:11,870
I'll call you back to Hanyang.
1113
01:03:11,996 --> 01:03:13,616
Thank you for the unprecedented promotion,
1114
01:03:14,248 --> 01:03:16,208
but I'd like to serve you by your side.
1115
01:03:16,417 --> 01:03:19,127
Will you be my sedan chair bearer then?
1116
01:03:23,090 --> 01:03:24,050
Let's go.
1117
01:03:38,856 --> 01:03:40,186
I apologize for the delay.
1118
01:03:40,942 --> 01:03:43,072
He had been lying unconscious
at a private residence,
1119
01:03:43,277 --> 01:03:45,107
so it wasn't easy to find him.
1120
01:03:53,996 --> 01:03:56,076
I wouldn't have been able
to pass through the gate
1121
01:03:56,165 --> 01:03:57,245
if I had brought the body.
1122
01:03:57,708 --> 01:03:59,378
How will you prove to me
1123
01:03:59,961 --> 01:04:01,841
that this is the Crown Prince's hand?
1124
01:04:02,213 --> 01:04:04,593
I buried his body
in the valley of Mount Cheonu.
1125
01:04:05,049 --> 01:04:07,589
If you want to see, I'll lead the way.
1126
01:04:08,511 --> 01:04:09,351
No.
1127
01:04:19,689 --> 01:04:20,769
Now
1128
01:04:23,150 --> 01:04:25,030
all my worries have vanished.
1129
01:04:26,237 --> 01:04:27,487
Then as you promised,
1130
01:04:31,534 --> 01:04:32,744
will you let me go?
1131
01:04:37,164 --> 01:04:39,254
This is where Lovebirds' Road begins.
1132
01:04:40,501 --> 01:04:41,381
Lovebirds' Road?
1133
01:04:41,794 --> 01:04:44,674
A man and a woman become lovebirds
when they walk on this road.
1134
01:04:44,755 --> 01:04:47,375
Every couple in this village
has walked on this road at least once.
1135
01:04:47,925 --> 01:04:49,795
I'm sure you two have been here too.
1136
01:04:50,845 --> 01:04:53,465
This road begins at the marketplace.
1137
01:04:56,684 --> 01:04:59,404
I'm sure you bought her something here
1138
01:04:59,770 --> 01:05:01,940
and won her heart.
1139
01:05:06,319 --> 01:05:07,149
I think
1140
01:05:07,862 --> 01:05:08,782
I remember.
1141
01:05:27,506 --> 01:05:29,626
I gave you a red ribbon as a gift.
1142
01:05:30,468 --> 01:05:34,058
I clearly remembered the bright smile
on your face when you received it.
1143
01:05:34,597 --> 01:05:35,807
Oh.
1144
01:05:36,557 --> 01:05:38,517
I was delighted to receive
1145
01:05:38,809 --> 01:05:39,979
the ribbon.
1146
01:05:40,603 --> 01:05:41,733
And we left the market
1147
01:05:42,271 --> 01:05:43,611
to ride on a swing.
1148
01:05:50,112 --> 01:05:52,412
It was a bright and sunny May 5th.
1149
01:05:53,532 --> 01:05:55,332
I still have vivid memories of you
1150
01:05:55,618 --> 01:05:56,828
riding on this swing.
1151
01:05:59,246 --> 01:06:00,536
Oh,
1152
01:06:00,665 --> 01:06:04,035
I rode on this swing on May 5th.
1153
01:06:07,004 --> 01:06:08,974
Every woman rides on a swing on May 5th
1154
01:06:09,048 --> 01:06:11,928
unless she's an old lady
who has difficulty moving around.
1155
01:06:14,553 --> 01:06:17,523
Your hair and skirt blowing in the wind
1156
01:06:17,932 --> 01:06:19,102
were so beautiful.
1157
01:06:21,310 --> 01:06:24,520
What year was it?
1158
01:06:26,941 --> 01:06:28,481
Maybe the year before I left
1159
01:06:28,567 --> 01:06:29,777
for my military service.
1160
01:06:31,112 --> 01:06:33,282
Oh. Two months ago,
1161
01:06:34,073 --> 01:06:36,083
I put up this swing myself.
1162
01:06:37,451 --> 01:06:38,621
Well...
1163
01:06:40,079 --> 01:06:42,209
It wasn't this swing, but another one.
1164
01:06:42,748 --> 01:06:44,828
Anyway, it rained that day,
1165
01:06:45,584 --> 01:06:48,344
and we headed to the mill
to take shelter from the rain.
1166
01:06:49,130 --> 01:06:50,550
That's how we spent
1167
01:06:51,465 --> 01:06:52,465
the night together.
1168
01:06:53,217 --> 01:06:57,297
Oh, I see. It was that night.
1169
01:07:00,307 --> 01:07:02,307
I have regained my memory,
so are we all good now?
1170
01:07:03,019 --> 01:07:03,889
I'm not sure.
1171
01:07:04,270 --> 01:07:05,860
I don't think you're quite there yet.
1172
01:07:05,980 --> 01:07:07,650
You mean this isn't enough?
1173
01:07:08,566 --> 01:07:10,856
The other memories
will eventually return too.
1174
01:07:11,944 --> 01:07:14,954
A journey of a thousand miles
begins with a single step.
1175
01:07:15,614 --> 01:07:20,834
Anyway, are you saying you're Won-deuk
since you remember our times together?
1176
01:07:21,287 --> 01:07:22,157
Yes.
1177
01:07:24,290 --> 01:07:25,460
Then we're all good.
1178
01:07:25,750 --> 01:07:27,460
Let's go home.
1179
01:07:39,805 --> 01:07:42,055
Why are you standing there? Let's go.
1180
01:07:44,602 --> 01:07:46,852
We received another request earlier.
1181
01:07:47,146 --> 01:07:49,566
Go to the upper village across the river.
1182
01:07:50,316 --> 01:07:52,226
Do I have to go there today?
1183
01:07:53,736 --> 01:07:55,486
Can't I just go tomorrow?
1184
01:07:56,238 --> 01:07:57,408
The client will pay us a lot.
1185
01:07:58,115 --> 01:08:00,735
If you hurry, you'll be able
to come back by tonight.
1186
01:08:01,535 --> 01:08:03,405
I'll prepare a nice dinner for you.
1187
01:08:04,163 --> 01:08:05,333
I'll be back soon then.
1188
01:08:05,956 --> 01:08:08,166
Where should I go,
and who should I look for?
1189
01:08:10,044 --> 01:08:11,884
I have to get a promotion this time.
1190
01:08:13,130 --> 01:08:15,470
This is that thing
that's good for your health.
1191
01:08:15,549 --> 01:08:18,469
Lord Kim will now soar up to the sky
1192
01:08:19,095 --> 01:08:21,005
since the Crown Princess is pregnant.
1193
01:08:21,680 --> 01:08:25,140
That's why we need to get
on his good side.
1194
01:08:46,914 --> 01:08:48,214
Stop for a moment.
1195
01:08:52,586 --> 01:08:53,496
What's the matter?
1196
01:09:07,518 --> 01:09:08,888
Where do you plan on going?
1197
01:09:09,311 --> 01:09:11,021
I have no set destination in mind.
1198
01:09:11,647 --> 01:09:14,107
I hope there's a field
in front of the house.
1199
01:09:15,067 --> 01:09:17,697
The place will be covered
with flowers in the spring.
1200
01:09:18,612 --> 01:09:20,952
If I could build a small house
in such a place,
1201
01:09:22,324 --> 01:09:23,704
I'd be really happy.
1202
01:09:29,248 --> 01:09:30,168
I'm envious of you
1203
01:09:32,042 --> 01:09:33,172
because you can leave.
1204
01:09:33,878 --> 01:09:34,748
I'm sorry.
1205
01:09:37,548 --> 01:09:38,758
Thank you for your work.
1206
01:09:39,341 --> 01:09:41,261
I'd like to give you this as a reward.
1207
01:09:45,264 --> 01:09:47,524
Congratulations on your pregnancy.
1208
01:10:22,259 --> 01:10:23,469
Can I ask you something?
1209
01:10:25,763 --> 01:10:27,353
Is this Chestnut Village?
1210
01:10:27,973 --> 01:10:30,143
Yes, this is Chestnut Village.
1211
01:10:31,060 --> 01:10:32,140
I guess you came from afar.
1212
01:10:32,269 --> 01:10:34,439
I'm from the village
across the Noru River.
1213
01:10:34,605 --> 01:10:37,265
I need to find a foul-mouthed old woman
and get a hen.
1214
01:10:37,358 --> 01:10:39,238
Do you know where she lives?
1215
01:10:39,318 --> 01:10:40,648
You're in the right place.
1216
01:10:40,986 --> 01:10:41,896
It's very close.
1217
01:10:42,321 --> 01:10:43,611
Won-deuk!
1218
01:10:53,582 --> 01:10:57,292
My goodness. I smell something delicious.
1219
01:10:58,420 --> 01:10:59,420
What are you making?
1220
01:11:00,422 --> 01:11:02,592
Won-deuk didn't even have
a hearty meal on his birthday.
1221
01:11:04,093 --> 01:11:05,093
What's on your mind?
1222
01:11:06,220 --> 01:11:09,390
Have you decided
not to tell him the truth, by any chance?
1223
01:11:11,183 --> 01:11:14,273
I still have some time
before my brother comes for me.
1224
01:11:17,564 --> 01:11:18,484
Well...
1225
01:11:18,983 --> 01:11:20,613
Then I'll go to Gu-dol's place
1226
01:11:21,318 --> 01:11:23,858
and twist straw ropes all night.
1227
01:11:24,530 --> 01:11:26,410
I'll go to Gu-dol's place.
1228
01:12:00,774 --> 01:12:01,694
You're back.
1229
01:12:02,568 --> 01:12:03,438
How did it go?
1230
01:12:04,028 --> 01:12:05,028
Did it go well?
1231
01:12:09,366 --> 01:12:11,366
You must be tired from the long journey.
1232
01:12:11,452 --> 01:12:13,542
Come here and sit. You should eat first.
1233
01:12:16,040 --> 01:12:18,000
Why did you send me there?
1234
01:12:20,586 --> 01:12:23,256
Because there's something you must know.
1235
01:12:23,380 --> 01:12:24,380
Like what?
1236
01:12:26,425 --> 01:12:28,005
The fact that I'm not Won-deuk?
1237
01:12:30,387 --> 01:12:31,217
Yes.
1238
01:12:33,015 --> 01:12:33,845
That's right.
1239
01:12:35,809 --> 01:12:37,059
You're not Won-deuk.
1240
01:13:20,854 --> 01:13:22,444
I need to know who I am
1241
01:13:22,856 --> 01:13:24,606
so I can make a decision
1242
01:13:24,942 --> 01:13:26,532
on whether to stay by your side
1243
01:13:27,194 --> 01:13:28,404
or leave you.
1244
01:13:28,737 --> 01:13:30,067
Move! Move out of the way!
1245
01:13:30,155 --> 01:13:33,235
Are you crazy? You came all the way hereto see a woman you only met once?
1246
01:13:33,784 --> 01:13:35,874
I saw a man who lookedexactly like His Highness.
1247
01:13:36,036 --> 01:13:38,366
The rumor that the Crown Prince is alive?
1248
01:13:38,872 --> 01:13:40,582
I need you to go to Songju.
1249
01:13:40,999 --> 01:13:43,419
I don't like how you seem unaffected.
1250
01:13:45,045 --> 01:13:45,915
I used you
1251
01:13:47,131 --> 01:13:49,431
to pretend to be married.
1252
01:13:50,175 --> 01:13:51,335
What about my feelings?
1253
01:13:51,844 --> 01:13:53,974
What are you going to doabout my feelings?
1254
01:13:55,889 --> 01:13:57,889
{\an8}Subtitle translation by Jungyun Ahn
81357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.