All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,560 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,725 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,859 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:40,749 --> 00:00:42,129 {\an8}EPISODE 5 6 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 {\an8}Was he hit by an arrow? 7 00:00:56,056 --> 00:00:58,516 {\an8}I have no idea what happened in the military, 8 00:00:58,850 --> 00:01:01,100 {\an8}but he came back as a mess. 9 00:01:01,561 --> 00:01:02,481 I thought 10 00:01:02,896 --> 00:01:06,186 it almost healed because of the pine bark and ophicalcite I had applied. 11 00:01:06,316 --> 00:01:09,356 The wound got infected. Hence the bleeding. 12 00:01:10,904 --> 00:01:11,954 What, then? 13 00:01:12,197 --> 00:01:13,407 Will he not recover? 14 00:01:14,574 --> 00:01:15,664 Let's see. 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,668 The hollow pulse, 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 which indicates exhaustion. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,674 However, I do not think that is the reason he fainted. 18 00:01:31,841 --> 00:01:33,381 His energy is depleted 19 00:01:34,010 --> 00:01:35,510 due to malnutrition. 20 00:01:36,012 --> 00:01:37,812 He has a qi deficiency. 21 00:01:39,015 --> 00:01:40,765 Gosh, this is awfully frustrating. 22 00:01:41,643 --> 00:01:44,773 Can you explain in simple terms and talk fast? 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,901 Is it something serious or not? 24 00:01:47,982 --> 00:01:52,032 To put it in layman's terms, he fainted from hunger. 25 00:01:53,613 --> 00:01:54,703 What? 26 00:01:56,741 --> 00:02:00,701 He hasn't been eating at all because he's such a picky eater. 27 00:02:00,954 --> 00:02:02,084 What are you talking about? 28 00:02:02,330 --> 00:02:04,710 He had an entire bowl of rice soup at the market yesterday. 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,081 That's no good. 30 00:02:07,043 --> 00:02:10,093 Hot soup exacerbates wounds. 31 00:02:10,713 --> 00:02:13,933 Well, then he brought this upon himself. 32 00:02:17,720 --> 00:02:21,470 I'll prescribe a rejuvenation tonic. Make sure you decoct the herbs well. 33 00:02:22,016 --> 00:02:24,726 It'll be a little pricey because it needs deer antlers, 34 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 but it'll be very effective. 35 00:02:27,522 --> 00:02:30,022 -What? Did you say deer antlers? -And you have to make sure 36 00:02:30,150 --> 00:02:32,110 he's well-fed before he takes it. 37 00:02:32,485 --> 00:02:36,275 It's only natural to fall ill when your energy is depleted. 38 00:02:36,364 --> 00:02:38,124 No way. Forget it, then. 39 00:02:38,575 --> 00:02:39,775 He's not even human. 40 00:02:40,243 --> 00:02:42,293 He's a goblin, a money-sucking goblin. 41 00:02:47,125 --> 00:02:48,915 You can't send the physician away like that. 42 00:02:49,294 --> 00:02:51,424 We need to get the medicine he prescribed. 43 00:02:51,671 --> 00:02:53,881 I haven't even pooped for ten days. 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,127 There's nothing to come out. 45 00:02:55,300 --> 00:02:57,970 Do you think we can afford medicine with deer antlers? 46 00:02:58,595 --> 00:03:01,885 If Won-deuk needs deer antlers, there is only one way to do it. 47 00:03:02,682 --> 00:03:05,142 -What? -Me catching deer with antlers myself. 48 00:03:05,852 --> 00:03:09,312 But I've never seen one with antlers in Mount Cheonu. 49 00:03:09,772 --> 00:03:11,902 In other words, it's simply impossible. 50 00:03:12,567 --> 00:03:13,567 I must do something. 51 00:03:13,902 --> 00:03:15,822 I should go ask Mi-geum for some meat. 52 00:03:16,321 --> 00:03:18,451 Wait, that meat won't come for free. 53 00:03:18,531 --> 00:03:21,371 He already has 30 yang to pay off. You want to add to that? 54 00:03:21,451 --> 00:03:23,451 I thought you wanted to make him work. 55 00:03:23,536 --> 00:03:25,406 To do that, we need to make sure he recovers. 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,172 If he stays bedridden, 57 00:03:27,248 --> 00:03:30,128 how are we going to make him work and make sure he clears the debt? 58 00:03:31,794 --> 00:03:32,634 Still... 59 00:03:34,213 --> 00:03:35,223 No more debt. 60 00:03:35,924 --> 00:03:37,264 So you won't listen to me? 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,513 Fine. He's your husband, so do whatever you want. 62 00:03:42,305 --> 00:03:45,725 Let him die if you want. I'm not going to care anymore. 63 00:03:48,353 --> 00:03:50,193 My goodness. 64 00:03:50,939 --> 00:03:54,399 Who's going to pay off his debt if he dies? 65 00:03:55,318 --> 00:03:56,948 Who will have to pay it all off? 66 00:03:57,028 --> 00:03:58,698 -Gosh. -Will I have to pay it off? 67 00:04:12,293 --> 00:04:13,173 I hate you. 68 00:06:18,753 --> 00:06:20,213 This worked out for the best. 69 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 Because he fell ill, 70 00:06:23,508 --> 00:06:24,928 they slept in the same room. 71 00:06:27,178 --> 00:06:28,548 I should keep them together 72 00:06:29,347 --> 00:06:30,427 no matter what. 73 00:06:31,516 --> 00:06:32,766 I should give them some privacy. 74 00:06:39,690 --> 00:06:42,110 I'm off to the mountains for my signal-fire duty. 75 00:08:00,313 --> 00:08:03,113 Didn't we agree to sleep in separate rooms? Why are you here? 76 00:08:04,692 --> 00:08:06,532 I brought you back from the brink of death, 77 00:08:06,611 --> 00:08:08,361 and you're giving me this attitude? 78 00:08:09,655 --> 00:08:11,615 It's because I looked after you all night. 79 00:08:18,539 --> 00:08:19,619 What happened? 80 00:08:19,999 --> 00:08:22,249 You don't even remember what happened two days ago? 81 00:08:23,044 --> 00:08:24,804 You fainted and collapsed. 82 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 You even broke the water jar in Mount Cheonu. 83 00:08:28,216 --> 00:08:30,216 You seem fit enough. 84 00:08:30,343 --> 00:08:32,223 Why can't you even carry a water jar? 85 00:08:32,303 --> 00:08:33,683 How did you break it? 86 00:08:34,222 --> 00:08:37,392 I suddenly got a splitting headache when I was in the mountains. 87 00:08:38,267 --> 00:08:41,687 The tight feeling in my chest was so bad that I could barely breathe. 88 00:08:44,023 --> 00:08:46,233 I wonder what had happened there in the past. 89 00:08:46,859 --> 00:08:49,319 I guess you ran into a tiger while gathering wood. 90 00:08:49,904 --> 00:08:51,534 I kept wondering on my way down. 91 00:08:53,074 --> 00:08:54,994 What is my story? 92 00:08:56,702 --> 00:08:57,542 And... 93 00:08:59,956 --> 00:09:01,076 What is our story? 94 00:09:03,334 --> 00:09:04,214 Tell me. 95 00:09:05,044 --> 00:09:06,554 What kind of man was I? 96 00:09:08,172 --> 00:09:10,842 You were a good man. 97 00:09:11,926 --> 00:09:14,006 Yes, a very good man. 98 00:09:14,971 --> 00:09:16,261 I want more details. 99 00:09:17,306 --> 00:09:20,226 Well, you were... 100 00:09:21,727 --> 00:09:23,807 I'd say Won-deuk is 101 00:09:25,565 --> 00:09:28,605 easygoing, reliable, 102 00:09:28,859 --> 00:09:31,069 and uncomplicated. 103 00:09:31,153 --> 00:09:32,033 No. 104 00:09:32,572 --> 00:09:33,742 I mean, what's he good at? 105 00:09:34,365 --> 00:09:37,285 What can I make him do so that he can pay off the debt? 106 00:09:38,703 --> 00:09:39,793 He's got a handsome face. 107 00:09:40,830 --> 00:09:41,660 Right. 108 00:09:44,750 --> 00:09:45,590 What? 109 00:09:47,670 --> 00:09:49,050 That's it? 110 00:09:52,925 --> 00:09:55,385 In short, you were an extremely hardworking man. 111 00:09:55,469 --> 00:09:58,679 Be it rice planting, plowing, weeding, or whatever. 112 00:09:58,806 --> 00:10:01,806 You always finished a whole day's worth of work in just half a day. 113 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 That's not the answer I wanted. 114 00:10:04,228 --> 00:10:05,728 I cannot picture myself 115 00:10:06,522 --> 00:10:07,612 doing that. 116 00:10:08,316 --> 00:10:09,146 Really? 117 00:10:09,817 --> 00:10:11,937 Then... 118 00:10:12,987 --> 00:10:14,857 I'm not sure what to tell you. 119 00:10:17,116 --> 00:10:18,736 My gosh, I'm so forgetful. 120 00:10:18,826 --> 00:10:20,576 I left a pot on the stove. 121 00:10:38,846 --> 00:10:40,506 Even you don't know who you are, 122 00:10:40,598 --> 00:10:42,638 so how would I know anything about you? 123 00:10:46,479 --> 00:10:48,809 Anyway, how did things come to this? 124 00:11:01,452 --> 00:11:03,002 Gosh, it's hot! 125 00:11:09,543 --> 00:11:11,593 Why are you standing there? 126 00:11:11,712 --> 00:11:13,052 I overheard in my sleep 127 00:11:13,422 --> 00:11:15,052 that your father was off to his duty. 128 00:11:15,383 --> 00:11:16,553 But it's not his turn. 129 00:11:18,427 --> 00:11:21,597 Gosh, is Gu-dol pretending to be sick again? 130 00:11:22,056 --> 00:11:24,426 That irresponsible punk. 131 00:11:25,434 --> 00:11:27,064 By the way, how are you feeling? 132 00:11:27,561 --> 00:11:28,731 I feel much better. 133 00:11:28,813 --> 00:11:29,983 Of course. 134 00:11:30,523 --> 00:11:32,573 After all that trouble I went through for you. 135 00:11:32,817 --> 00:11:36,447 I searched the entire mountain to find things that would be good for you. 136 00:11:38,364 --> 00:11:39,454 That scrape on your cheek... 137 00:11:40,199 --> 00:11:41,239 Is that from the mountains? 138 00:11:48,207 --> 00:11:50,577 I'll fix you breakfast. Wait in the room. 139 00:11:51,836 --> 00:11:53,876 I don't want you to faint again. 140 00:12:03,347 --> 00:12:04,307 What is that? 141 00:12:05,141 --> 00:12:06,481 I'm making earthworm soup. 142 00:12:18,779 --> 00:12:19,609 Don't tell me... 143 00:12:20,698 --> 00:12:23,028 Is this what you fed me last night? 144 00:12:23,367 --> 00:12:26,117 Yes. You see, these are no ordinary earthworms. 145 00:12:26,704 --> 00:12:30,674 Here, look. These earthworms have white rings around their necks. 146 00:12:33,586 --> 00:12:34,456 Hey! 147 00:12:37,798 --> 00:12:39,258 Hey, don't throw up! 148 00:12:39,383 --> 00:12:40,933 Those earthworms are so rare. 149 00:12:42,094 --> 00:12:43,474 Swallow it. Just swallow it down! 150 00:12:45,097 --> 00:12:45,927 Gosh. 151 00:12:46,682 --> 00:12:48,312 Are you all right? Is the nausea gone? 152 00:12:48,392 --> 00:12:49,692 Have you lost your mind? 153 00:12:49,768 --> 00:12:51,808 How could you feed me something so disgusting? 154 00:12:52,188 --> 00:12:53,688 You enjoyed it. 155 00:12:53,772 --> 00:12:54,902 Because I didn't know. 156 00:12:55,399 --> 00:12:56,689 I was unconscious. 157 00:12:57,902 --> 00:13:00,072 Hey, don't you know the story of the Venerable Wonhyo? 158 00:13:02,531 --> 00:13:05,081 He drank water inside a cave, 159 00:13:05,493 --> 00:13:06,993 and he really enjoyed it. 160 00:13:07,161 --> 00:13:10,581 But the next morning, he realized it was water pooled inside a skull. 161 00:13:10,873 --> 00:13:14,593 Do you think he barfed like you did upon his discovery? 162 00:13:15,503 --> 00:13:16,343 No, he didn't. 163 00:13:16,587 --> 00:13:18,337 He had a revelation. 164 00:13:19,048 --> 00:13:22,088 "I am nauseated by the very water that I enjoyed last night. 165 00:13:22,343 --> 00:13:23,553 This is wrong. 166 00:13:23,677 --> 00:13:26,007 The mind decides how all things are perceived." 167 00:13:26,096 --> 00:13:27,596 All things are created by the mind. 168 00:13:28,557 --> 00:13:29,427 Are you 169 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 lecturing me now? 170 00:13:31,936 --> 00:13:35,016 Don't judge those innocent worms just by their appearance. 171 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Goodness. 172 00:13:36,899 --> 00:13:38,859 Then why don't you eat some too? 173 00:13:39,276 --> 00:13:40,776 Gosh, no. I'd never eat them. 174 00:13:41,445 --> 00:13:43,445 To be honest, they're not my cup of tea. 175 00:13:43,989 --> 00:13:46,029 How dare you. 176 00:13:46,534 --> 00:13:48,374 I will teach you a lesson. 177 00:13:48,786 --> 00:13:50,406 You shall be severely punished! 178 00:13:54,124 --> 00:13:55,174 What are you doing? 179 00:13:55,376 --> 00:13:56,666 I'm just so happy. 180 00:13:57,294 --> 00:13:59,134 To tell you the truth, I was so worried 181 00:13:59,547 --> 00:14:00,797 that I might lose you. 182 00:14:01,215 --> 00:14:04,295 But look at you yelling at me. It means you're all better now. 183 00:14:05,010 --> 00:14:08,640 Don't fall ill or injure yourself from now on. 184 00:14:08,722 --> 00:14:10,642 Your body is no longer yours. 185 00:14:12,560 --> 00:14:13,390 My body is 186 00:14:13,894 --> 00:14:14,734 no longer mine? 187 00:14:15,271 --> 00:14:16,811 It's mine now. 188 00:14:17,147 --> 00:14:18,517 Until you pay off the debt. 189 00:14:22,611 --> 00:14:23,741 Let go of my hand. 190 00:14:24,071 --> 00:14:24,951 What is with you? 191 00:14:25,865 --> 00:14:26,815 I said, let go! 192 00:14:40,671 --> 00:14:41,511 My gosh. 193 00:14:42,256 --> 00:14:43,916 -Are you on signal-fire duty? -Yes, sir. 194 00:14:44,925 --> 00:14:47,295 I'm on my way to the signal tower for my duty. 195 00:14:47,678 --> 00:14:49,348 Might I ask who you are? 196 00:14:51,724 --> 00:14:53,104 I'm a royal guard from Hanyang. 197 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 -Oh, I see. -Did you see 198 00:14:55,436 --> 00:14:58,516 anyone suspicious in this mountain in the past few days or so? 199 00:14:58,606 --> 00:15:00,316 Gosh, no. Not at all. 200 00:15:01,567 --> 00:15:03,357 I climb this mountain often 201 00:15:03,444 --> 00:15:05,494 because of my signal-fire duty, 202 00:15:05,779 --> 00:15:08,909 but I've never seen anyone suspicious. Only suspicious animals. 203 00:15:09,783 --> 00:15:12,163 Hardly anyone passes through this trail. 204 00:15:14,079 --> 00:15:14,909 May I ask 205 00:15:15,372 --> 00:15:16,622 who are you looking for? 206 00:15:18,125 --> 00:15:19,915 -Well... -Sir! 207 00:15:23,172 --> 00:15:24,512 We need you urgently. 208 00:15:25,049 --> 00:15:25,879 Okay. 209 00:15:26,926 --> 00:15:28,296 -Be on your way. -Thank you, sir. 210 00:15:35,100 --> 00:15:37,020 I'm not sure who you're looking for, 211 00:15:37,811 --> 00:15:40,231 but you'll probably never find him. 212 00:15:41,482 --> 00:15:42,442 What is the matter? 213 00:15:42,650 --> 00:15:46,360 We found a robe in the lower river, and it seems to belong to His Highness. 214 00:15:56,288 --> 00:15:57,998 You want me to chop wood? 215 00:15:58,415 --> 00:16:00,375 You wanted to get your memories back. 216 00:16:00,459 --> 00:16:03,839 I'm doing this to help you regain all your lost memories. 217 00:16:12,513 --> 00:16:14,143 I don't think I've ever used this before. 218 00:16:14,264 --> 00:16:15,524 Just give it a shot. 219 00:16:15,849 --> 00:16:18,019 Your body probably remembers even if your head doesn't. 220 00:16:18,686 --> 00:16:20,056 Even if you hadn't run for a month, 221 00:16:20,145 --> 00:16:23,015 you'd still be able to run if a crazy dog was chasing you. 222 00:16:23,107 --> 00:16:24,437 That's how the body works. 223 00:16:24,650 --> 00:16:27,110 Your memories will return once you start doing it. 224 00:17:45,564 --> 00:17:47,524 I have to say, sickles are very dangerous. 225 00:17:48,484 --> 00:17:50,364 I'm definitely not cut out for this. 226 00:17:52,571 --> 00:17:53,991 Every man looks different 227 00:17:54,490 --> 00:17:56,410 and is born with different talents. 228 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 I'm sure there is something I'm good at. 229 00:17:58,786 --> 00:18:00,156 We'll just have to find it. 230 00:18:02,831 --> 00:18:04,791 Your silence is making me uneasy. 231 00:18:10,130 --> 00:18:10,960 You see, 232 00:18:11,423 --> 00:18:13,133 everything you do makes me uneasy, 233 00:18:14,051 --> 00:18:17,301 but the worst of them all is when you try to talk like a nobleman. 234 00:18:18,013 --> 00:18:20,103 Gosh, you carry this. Just follow me. 235 00:18:29,858 --> 00:18:30,688 I trust 236 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 that we will find him soon. 237 00:18:34,488 --> 00:18:35,698 Yes, we should. 238 00:18:38,367 --> 00:18:40,447 Your Highness, you are such a nuisance 239 00:18:40,869 --> 00:18:42,409 even though you are dead now. 240 00:18:42,496 --> 00:18:43,906 Over here! 241 00:19:09,898 --> 00:19:11,568 That is His Highness' robe. 242 00:19:11,984 --> 00:19:13,284 What are you waiting for? 243 00:19:13,360 --> 00:19:14,320 Examine it at once! 244 00:19:20,409 --> 00:19:21,239 I will 245 00:19:23,662 --> 00:19:24,962 examine it myself. 246 00:20:26,141 --> 00:20:27,641 Show your respect. 247 00:20:28,852 --> 00:20:30,152 This is His Highness. 248 00:20:30,896 --> 00:20:32,726 -Your Highness. -Your Highness. 249 00:20:37,986 --> 00:20:40,196 My throat is sore from inhaling all the dust. 250 00:20:40,405 --> 00:20:42,445 I wish to drink a refreshing bowl of baesuk... 251 00:20:44,117 --> 00:20:45,537 I mean, cold water would do. 252 00:20:55,003 --> 00:20:56,093 What brings you here? 253 00:20:59,299 --> 00:21:01,219 -The water jar. -The interest payment. 254 00:21:02,261 --> 00:21:03,141 Ma-chil! 255 00:21:03,553 --> 00:21:05,433 You're in no rush, right? 256 00:21:05,681 --> 00:21:07,311 Compensate me for the jar first. 257 00:21:07,849 --> 00:21:10,189 I lent them the money 15 days ago, 258 00:21:10,310 --> 00:21:12,440 whereas the jar broke only a few days ago. 259 00:21:12,521 --> 00:21:14,061 So they should pay me back first. 260 00:21:14,398 --> 00:21:15,228 Ma-chil! 261 00:21:15,607 --> 00:21:16,777 The jar belongs to the office. 262 00:21:16,858 --> 00:21:18,318 They must repay the government first. 263 00:21:18,402 --> 00:21:20,572 But the county office can still function without it. 264 00:21:21,238 --> 00:21:22,108 Ma-chil. 265 00:21:22,447 --> 00:21:23,867 Did you just cut me off? 266 00:21:24,283 --> 00:21:25,873 I'm a county clerk! 267 00:21:25,951 --> 00:21:28,201 How dare a loan shark cut me off? I shall smack you! 268 00:21:28,745 --> 00:21:31,745 Jeez, you're a mere county clerk. Don't you dare talk down to me! 269 00:21:32,291 --> 00:21:33,131 What? 270 00:21:33,417 --> 00:21:34,537 "A mere county clerk"? 271 00:21:35,460 --> 00:21:36,340 Unbelievable. 272 00:21:37,087 --> 00:21:38,757 Hey! How dare you. 273 00:21:38,839 --> 00:21:40,919 Just because the county governor has your back? 274 00:21:41,008 --> 00:21:44,178 This cocky bastard. You deserve a good kick! 275 00:21:44,428 --> 00:21:46,008 What? "Cocky bastard"? 276 00:21:46,346 --> 00:21:47,966 What year were you born? 277 00:21:48,181 --> 00:21:49,731 Me? The Year of the Red Monkey. 278 00:21:49,808 --> 00:21:50,888 Gosh, you're such a kid. 279 00:21:51,018 --> 00:21:53,688 You might end up needing a cane with a good kick from me. 280 00:21:53,812 --> 00:21:55,192 You'll drool for the rest of... 281 00:21:55,522 --> 00:21:57,572 Jeez, this punk. You little... 282 00:21:57,691 --> 00:21:59,741 Why you... Goodness. 283 00:22:00,068 --> 00:22:01,148 You jerk, you... 284 00:22:01,403 --> 00:22:03,493 You'll need two canes, you punk. 285 00:22:03,613 --> 00:22:04,873 -Don't move. -Don't. 286 00:22:05,115 --> 00:22:06,155 Not this! 287 00:22:07,701 --> 00:22:08,581 You piece of... 288 00:22:09,286 --> 00:22:11,076 I shall teach you a serious lesson. 289 00:22:11,163 --> 00:22:12,543 Enough, all of you! 290 00:22:14,791 --> 00:22:16,501 You must compensate me for the jar first. 291 00:22:16,585 --> 00:22:18,335 Nonsense! The interest comes first. 292 00:22:19,379 --> 00:22:20,879 This flower is so precious. 293 00:22:21,548 --> 00:22:22,838 That was dangerous. 294 00:22:24,259 --> 00:22:25,089 All of you. 295 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 Follow me. 296 00:22:27,304 --> 00:22:28,144 Where are we going? 297 00:22:37,064 --> 00:22:39,734 I cannot repay the debt. 298 00:22:40,067 --> 00:22:41,897 What on earth are you talking about? 299 00:22:43,195 --> 00:22:44,105 Your Honor. 300 00:22:44,780 --> 00:22:46,660 That guy, Won-deuk, 301 00:22:46,990 --> 00:22:48,830 handstamped the agreement. 302 00:22:53,330 --> 00:22:54,160 {\an8}Here. 303 00:22:54,956 --> 00:22:56,916 {\an8}I have the agreement right here. 304 00:22:57,793 --> 00:22:59,673 That agreement isn't legally binding. 305 00:23:00,253 --> 00:23:03,013 However, he handstamped the agreement. 306 00:23:03,840 --> 00:23:05,220 It is not legally binding? 307 00:23:05,634 --> 00:23:07,554 Remember Mal-nyeon? She died two years ago. 308 00:23:07,636 --> 00:23:10,346 She always wore a huge flower in her hair. 309 00:23:10,680 --> 00:23:11,520 Right. 310 00:23:11,598 --> 00:23:14,978 She stole a jade ring but was never punished. 311 00:23:15,060 --> 00:23:16,350 Why was she not punished? 312 00:23:16,436 --> 00:23:18,016 She was a total lunatic... 313 00:23:19,940 --> 00:23:22,190 I mean, it was because she wasn't sane. 314 00:23:23,151 --> 00:23:24,741 Right, exactly. 315 00:23:24,986 --> 00:23:28,566 She was pardoned because she was non compos mentis. 316 00:23:30,951 --> 00:23:32,871 My husband, Won-deuk, 317 00:23:33,829 --> 00:23:34,999 is in the same boat. 318 00:23:35,580 --> 00:23:36,670 So you're saying 319 00:23:37,290 --> 00:23:38,420 Won-deuk is 320 00:23:39,084 --> 00:23:40,714 a moron? 321 00:23:40,919 --> 00:23:43,049 Hey, you can't do this to me now! 322 00:23:43,130 --> 00:23:44,590 He seems to have it together. 323 00:23:44,673 --> 00:23:46,263 You clearly said this to me. 324 00:23:46,341 --> 00:23:49,431 "Your husband looks like an idiot, so I can't even sell him. 325 00:23:49,636 --> 00:23:51,176 I shall sell you off instead." 326 00:23:51,263 --> 00:23:52,103 What? 327 00:23:53,306 --> 00:23:54,556 I am not an idiot. 328 00:23:55,225 --> 00:23:56,055 I'm perfectly fine. 329 00:23:57,394 --> 00:23:58,484 He says he's perfectly fine! 330 00:23:59,396 --> 00:24:00,476 There are witnesses. 331 00:24:04,943 --> 00:24:07,323 He had no idea what happens at the mill, 332 00:24:07,487 --> 00:24:09,737 so I thought it was strange. 333 00:24:10,615 --> 00:24:12,155 Oh, right! Mount Cheonu. 334 00:24:13,785 --> 00:24:16,445 I asked him to wear an A-frame carrier when we went to Mount Cheonu, 335 00:24:16,746 --> 00:24:19,116 and he wore it on his chest. That left me speechless. 336 00:24:19,916 --> 00:24:21,746 When I asked him to pay for the rice soup 337 00:24:21,835 --> 00:24:22,955 which he devoured, 338 00:24:24,045 --> 00:24:26,545 he winked at me like that. 339 00:24:26,798 --> 00:24:30,138 I was like, "What an idiot." I was utterly baffled. 340 00:24:30,218 --> 00:24:32,468 And a little while ago, he suddenly grabbed my hand 341 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 and dunked it into manure. 342 00:24:35,599 --> 00:24:38,849 He didn't want to return the shoes he borrowed for his wedding ceremony. 343 00:24:38,935 --> 00:24:40,845 He tried to run away with those shoes, 344 00:24:41,271 --> 00:24:43,111 which left me totally flabbergasted. 345 00:24:43,815 --> 00:24:46,145 Everyone in the village 346 00:24:46,484 --> 00:24:47,944 calls him "UD." 347 00:24:48,695 --> 00:24:51,155 A useless dolt. 348 00:24:51,865 --> 00:24:53,735 -Yes, that's right. -Exactly. 349 00:24:55,452 --> 00:24:56,412 He's not all there. 350 00:24:56,786 --> 00:24:58,286 By the sounds of it, 351 00:24:58,413 --> 00:25:02,543 he may be an idiot after all. 352 00:25:03,084 --> 00:25:06,554 He was tricked into handstamping the agreement, so it can't be valid. 353 00:25:07,339 --> 00:25:10,719 I trust that you'll make a wise decision, Your Honor. 354 00:25:12,219 --> 00:25:13,179 A wise decision? 355 00:25:13,470 --> 00:25:14,300 Right. 356 00:25:14,554 --> 00:25:16,514 You do have a point. 357 00:25:16,890 --> 00:25:17,770 Your Honor! 358 00:25:20,852 --> 00:25:21,692 However, 359 00:25:22,229 --> 00:25:24,109 it is true that he borrowed money from Ma-chil, 360 00:25:24,856 --> 00:25:28,186 so return all the things you purchased with that money. 361 00:25:28,318 --> 00:25:29,278 How dare you. 362 00:25:30,028 --> 00:25:31,318 -My gosh. -He really is crazy. 363 00:25:31,613 --> 00:25:32,863 -What? -Goodness. 364 00:25:32,948 --> 00:25:34,408 Do not speak to me in that manner. 365 00:25:34,866 --> 00:25:35,906 I'm the county governor. 366 00:25:35,992 --> 00:25:37,992 I will not return anything to him. 367 00:25:38,954 --> 00:25:42,674 Since I cannot agree that I'm an idiot or non compos mentis, 368 00:25:44,000 --> 00:25:46,210 I do not wish to be rescued from the debt in this manner. 369 00:25:56,179 --> 00:25:57,429 Won-deuk. 370 00:26:02,811 --> 00:26:03,811 What's going on? 371 00:26:19,494 --> 00:26:20,334 Are you nuts? 372 00:26:20,453 --> 00:26:21,873 That's what I should be asking you. 373 00:26:22,539 --> 00:26:23,669 How could you 374 00:26:24,332 --> 00:26:26,462 call your sound husband an idiot just because of money? 375 00:26:27,627 --> 00:26:28,497 "Sound"? 376 00:26:28,878 --> 00:26:30,588 Did you not hear what the villagers said? 377 00:26:30,797 --> 00:26:32,377 You are not sound. 378 00:26:32,465 --> 00:26:33,835 You said yourself 379 00:26:34,426 --> 00:26:35,636 that I was good at everything. 380 00:26:36,511 --> 00:26:39,431 I'm just a little lost at the moment because of my amnesia. 381 00:26:39,848 --> 00:26:41,518 Instead of defending me, how could you-- 382 00:26:41,599 --> 00:26:43,269 We're talking about 30 yang here. 383 00:26:43,393 --> 00:26:46,313 They offered to write it all off. Who cares if they call you an idiot? 384 00:26:47,480 --> 00:26:48,820 You should've become a concubine. 385 00:26:50,817 --> 00:26:53,487 -What? -You probably knew I was a poor man. 386 00:26:53,820 --> 00:26:55,450 Why did you choose to marry me? 387 00:26:56,573 --> 00:26:58,993 Why didn't you become a concubine if you love money that much? 388 00:26:59,993 --> 00:27:00,833 Why? 389 00:27:01,328 --> 00:27:02,828 You didn't want that old man? 390 00:27:03,663 --> 00:27:05,923 Instead, you wanted a young man who is-- 391 00:27:12,756 --> 00:27:14,006 How dare you 392 00:27:15,550 --> 00:27:17,260 slap your husband in the face? 393 00:27:43,578 --> 00:27:45,958 Everyone in the village 394 00:27:46,164 --> 00:27:47,674 calls him "UD." 395 00:27:48,249 --> 00:27:50,709 A useless dolt. 396 00:27:51,753 --> 00:27:52,883 By the sounds of it, 397 00:27:53,421 --> 00:27:57,551 he may be an idiot after all. 398 00:28:28,915 --> 00:28:30,625 Why didn't you keep your promise? 399 00:28:31,835 --> 00:28:35,375 You promised you'd find me a man who is as sweet and wonderful 400 00:28:35,839 --> 00:28:36,839 as you were, Father. 401 00:28:38,591 --> 00:28:41,801 Is it because I'm now Yeon Hong-sim and no longer Yoon I-seo? 402 00:28:42,262 --> 00:28:44,512 Do you no longer consider me your daughter? 403 00:28:46,474 --> 00:28:48,314 If you were alive, 404 00:28:49,936 --> 00:28:53,266 I definitely wouldn't be married to a man like Won-deuk. 405 00:29:04,993 --> 00:29:06,453 I'm sorry to interrupt, Your Majesty. 406 00:29:07,370 --> 00:29:09,660 A messenger just arrived from Mount Cheonu. 407 00:29:33,897 --> 00:29:36,727 His Majesty's face turned pale upon reading the letter. 408 00:29:37,442 --> 00:29:38,282 I am certain 409 00:29:38,443 --> 00:29:40,823 that it contained tragic news regarding the Crown Prince. 410 00:29:41,446 --> 00:29:42,276 Tragic news? 411 00:29:42,864 --> 00:29:44,624 That is good news for us. 412 00:29:45,450 --> 00:29:47,870 You should now focus on growing your influence. 413 00:29:48,077 --> 00:29:48,997 Understood. 414 00:29:57,754 --> 00:29:58,594 I see. 415 00:30:07,180 --> 00:30:08,100 No! 416 00:30:08,932 --> 00:30:10,522 Not Kim Cha-eon's daughter. 417 00:30:10,809 --> 00:30:11,729 I won't marry her. 418 00:30:12,101 --> 00:30:14,271 It terrifies me. This is horrible! 419 00:30:15,438 --> 00:30:16,518 He is the only one 420 00:30:18,441 --> 00:30:20,491 who can protect the two of us. 421 00:30:37,710 --> 00:30:39,750 Had we never wedded each other, 422 00:30:42,423 --> 00:30:44,593 we would not have ended up like this. 423 00:30:51,516 --> 00:30:53,476 I hope you're in a good place now. 424 00:31:02,110 --> 00:31:03,240 Something's not right. 425 00:31:04,112 --> 00:31:05,702 There's something more to this. 426 00:31:09,742 --> 00:31:12,582 He fell off the cliff and died. 427 00:31:13,496 --> 00:31:15,326 One of the villagers found his body. 428 00:31:16,624 --> 00:31:18,504 Why on earth did he go up there? 429 00:31:27,385 --> 00:31:29,345 I must speak with you regarding an urgent matter. 430 00:31:29,429 --> 00:31:30,429 Listen to me first. 431 00:31:30,763 --> 00:31:33,433 Someone vandalized the walls at the chief magistrate's residence. 432 00:31:33,850 --> 00:31:34,810 Go look into it at once. 433 00:31:35,351 --> 00:31:36,851 He is furious at the moment. 434 00:31:37,061 --> 00:31:38,191 I might get fired over this. 435 00:31:38,688 --> 00:31:41,608 The arrow maker, the key witness in the female physician's case, is dead. 436 00:31:42,525 --> 00:31:43,985 Someone must've caught on 437 00:31:44,444 --> 00:31:47,034 that I was investigating and killed him to protect the instigator. 438 00:31:48,114 --> 00:31:49,414 You may close the case. 439 00:31:49,532 --> 00:31:50,372 Pardon me? 440 00:31:51,200 --> 00:31:54,040 Because a mere female physician's death is insignificant? 441 00:31:56,414 --> 00:31:57,794 I told you 442 00:31:58,082 --> 00:32:00,922 that there must be a huge conspiracy behind her death. 443 00:32:01,002 --> 00:32:02,382 While you were out, 444 00:32:02,712 --> 00:32:04,172 the perpetrator turned himself in. 445 00:32:23,483 --> 00:32:25,033 How long have you been using this arrow? 446 00:32:25,985 --> 00:32:27,485 For about two years, sir. 447 00:32:28,446 --> 00:32:29,276 Is that so? 448 00:32:31,741 --> 00:32:33,491 Then I shall verify whether or not 449 00:32:34,118 --> 00:32:35,288 you're indeed the perpetrator. 450 00:33:02,021 --> 00:33:04,441 My, that was very impressive. 451 00:33:06,109 --> 00:33:07,779 How will this prove anything? 452 00:33:08,194 --> 00:33:09,454 It wasn't intentional. 453 00:33:09,529 --> 00:33:11,779 He said he misfired the arrow by mistake. 454 00:33:12,240 --> 00:33:14,410 He is not the killer. However, 455 00:33:15,076 --> 00:33:16,366 please keep him in jail for now. 456 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 Why must we put him behind bars if he isn't the killer? 457 00:33:20,248 --> 00:33:21,958 -What is your reason? -Because it's 458 00:33:23,835 --> 00:33:24,955 a full moon tonight. 459 00:33:27,922 --> 00:33:29,132 How's that related to this? 460 00:33:29,716 --> 00:33:30,546 Hey! 461 00:33:30,883 --> 00:33:31,803 Je-yun! 462 00:33:32,427 --> 00:33:34,297 You won't visit the chief magistrate? 463 00:33:50,486 --> 00:33:51,526 It's a beautiful night. 464 00:33:51,946 --> 00:33:53,356 Why don't we go for a drink? 465 00:33:53,448 --> 00:33:54,528 Good idea. 466 00:33:54,907 --> 00:33:56,117 I shall treat you today. 467 00:33:56,200 --> 00:33:57,080 -Great! -Let's go. 468 00:34:13,384 --> 00:34:15,434 Your brother is mean. 469 00:34:16,179 --> 00:34:17,929 He should keep his promise. 470 00:34:25,646 --> 00:34:26,806 Let's see. 471 00:34:28,232 --> 00:34:29,192 What are you doing? 472 00:34:30,777 --> 00:34:31,687 I just 473 00:34:31,986 --> 00:34:32,816 missed you. 474 00:34:35,948 --> 00:34:38,948 I suppose other women always fall for this kind of flirting-- 475 00:34:39,035 --> 00:34:39,905 No, never. 476 00:34:40,411 --> 00:34:41,371 I've never flirted. 477 00:34:41,788 --> 00:34:43,538 What? So I'm the first one? 478 00:34:44,665 --> 00:34:45,915 That's actually more insulting. 479 00:34:46,000 --> 00:34:47,170 Do I look easy to you? 480 00:34:47,251 --> 00:34:49,131 This might come as a surprise, 481 00:34:50,755 --> 00:34:52,085 but I have something to confess. 482 00:34:52,340 --> 00:34:53,800 No, don't. 483 00:34:53,883 --> 00:34:54,973 You know what I'll say? 484 00:34:55,093 --> 00:34:56,093 Gosh. 485 00:34:58,054 --> 00:34:59,144 What? 486 00:35:01,432 --> 00:35:02,522 Over there. 487 00:35:09,607 --> 00:35:11,147 I'm here to realize your wish. 488 00:35:13,277 --> 00:35:15,147 They say your wish will come true if the lantern 489 00:35:15,446 --> 00:35:16,606 reaches the sea, 490 00:35:16,781 --> 00:35:18,451 so I floated one for you 491 00:35:20,618 --> 00:35:21,788 while praying that you 492 00:35:22,787 --> 00:35:24,157 and your brother will be reunited. 493 00:35:29,710 --> 00:35:30,750 Oh, no. 494 00:35:31,254 --> 00:35:32,594 Gosh, no! 495 00:35:32,672 --> 00:35:34,172 My gosh. 496 00:35:34,590 --> 00:35:36,010 No! Goodness. 497 00:35:36,551 --> 00:35:37,931 Darn it. 498 00:35:44,308 --> 00:35:45,138 Gosh, this is... 499 00:35:45,893 --> 00:35:46,983 Wait, hold on. 500 00:35:47,687 --> 00:35:49,227 Wait here. Let me... 501 00:35:49,981 --> 00:35:51,021 I'll go in quickly and... 502 00:35:52,400 --> 00:35:53,570 Where's the lantern? 503 00:35:55,111 --> 00:35:56,781 The lantern... 504 00:35:57,321 --> 00:35:58,451 I'll... 505 00:35:58,948 --> 00:36:00,068 Goodness. 506 00:36:00,324 --> 00:36:01,164 I'll... 507 00:36:01,617 --> 00:36:02,737 -Gosh. -The lantern... 508 00:36:03,119 --> 00:36:03,949 The lantern... 509 00:36:05,079 --> 00:36:06,829 Gosh, it's dangerous! 510 00:36:17,758 --> 00:36:18,758 Are you a snail or what? 511 00:36:18,926 --> 00:36:20,136 You're so slow. 512 00:36:25,558 --> 00:36:27,018 How dare you lie to me? 513 00:36:27,143 --> 00:36:28,733 You wrote down your wish, not mine! 514 00:36:29,395 --> 00:36:30,685 No, that's not true. 515 00:36:31,022 --> 00:36:32,272 Don't get the wrong idea. 516 00:36:32,356 --> 00:36:35,276 "I wish to meet that lady in Songju"? 517 00:36:36,027 --> 00:36:36,897 What? 518 00:36:39,363 --> 00:36:40,243 Here. 519 00:36:40,823 --> 00:36:42,453 Look at the back. 520 00:36:44,702 --> 00:36:46,122 MAY SHE BE REUNITED WITH HER BROTHER 521 00:36:46,204 --> 00:36:47,664 I wrote your wish first. 522 00:36:47,997 --> 00:36:49,577 Then there was some space left, 523 00:36:50,208 --> 00:36:51,878 so I added mine too. 524 00:36:57,757 --> 00:37:00,297 I wrote yours in big letters 525 00:37:00,760 --> 00:37:03,220 and scribbled mine in tiny letters. 526 00:37:15,233 --> 00:37:16,283 Why are you 527 00:37:18,444 --> 00:37:19,904 so nice to me? 528 00:37:24,283 --> 00:37:25,123 You see, 529 00:37:26,410 --> 00:37:28,910 I've always had trouble recognizing people's faces. 530 00:37:29,872 --> 00:37:31,582 The condition is called face blindness. 531 00:37:34,335 --> 00:37:35,625 To me, people's faces 532 00:37:36,545 --> 00:37:38,755 look all hazy and blurry like a wet watercolor painting. 533 00:37:41,842 --> 00:37:43,052 But you're different. 534 00:37:44,053 --> 00:37:45,103 Your bright eyes 535 00:37:45,846 --> 00:37:46,966 and red lips. 536 00:37:47,974 --> 00:37:49,484 I can recognize them clearly. 537 00:37:50,268 --> 00:37:51,938 At first, I thought it was odd. 538 00:37:52,019 --> 00:37:53,189 Then I found it fascinating. 539 00:37:56,190 --> 00:37:57,400 It led me to thinking 540 00:37:58,025 --> 00:37:59,315 that perhaps it's fate. 541 00:38:01,946 --> 00:38:03,656 Come on. Float this back on the water. 542 00:38:08,244 --> 00:38:09,084 Oh, well... 543 00:38:10,121 --> 00:38:11,961 The drought has dried up the waters, 544 00:38:12,206 --> 00:38:13,116 so it may not go far. 545 00:38:14,208 --> 00:38:15,418 Let's see. 546 00:38:16,043 --> 00:38:16,883 Oh, look. 547 00:38:17,378 --> 00:38:18,878 That spot will be better. 548 00:38:30,016 --> 00:38:31,886 Don't worry! I'm okay. 549 00:38:32,101 --> 00:38:33,771 I'm all right. I'm totally fine. 550 00:38:34,437 --> 00:38:35,647 -What? -That punk! 551 00:38:35,771 --> 00:38:37,401 -That's our young master's! -Hey! 552 00:38:38,607 --> 00:38:39,477 Why you... 553 00:38:41,193 --> 00:38:43,323 How dare you ruin our young master's wish? 554 00:38:44,071 --> 00:38:45,161 Sorry about that. 555 00:38:45,698 --> 00:38:48,118 If you dry it carefully, it may still be usable-- 556 00:38:48,200 --> 00:38:49,700 -You bastard! -Hands off. 557 00:38:49,994 --> 00:38:50,834 Gosh! 558 00:38:51,871 --> 00:38:53,711 I'm actually a high-ranking officer. 559 00:38:54,540 --> 00:38:55,460 Refrain from violence. 560 00:38:55,666 --> 00:38:56,536 Oh. 561 00:38:57,376 --> 00:38:58,876 -Oh, boy. -Is that so? 562 00:38:59,086 --> 00:39:01,256 But you know what? Our young master told us 563 00:39:01,339 --> 00:39:03,629 to never discriminate based on status or rank. 564 00:39:04,425 --> 00:39:05,425 My gosh. 565 00:39:06,093 --> 00:39:08,603 Your young master sounds like a wonderful person. 566 00:39:15,436 --> 00:39:17,016 -Hey, get him! -Go! 567 00:39:17,271 --> 00:39:18,811 -Stop right there! -Stop, you punk! 568 00:39:20,399 --> 00:39:21,229 Damn it. 569 00:39:26,572 --> 00:39:27,412 Wait up! 570 00:39:28,074 --> 00:39:29,704 Wait! Wait up. 571 00:39:30,451 --> 00:39:32,041 -You bastard! -Stop right there! 572 00:39:33,329 --> 00:39:35,709 -Darn it. -Get him! 573 00:39:55,309 --> 00:39:57,399 Does this mean I must wait another month? 574 00:40:28,259 --> 00:40:29,639 Thank you for the lantern. 575 00:40:31,720 --> 00:40:34,770 {\an8}It's been so long since I last received 576 00:40:35,474 --> 00:40:36,854 such a heartfelt gift. 577 00:40:38,144 --> 00:40:40,354 Even if my wish never comes true, 578 00:40:41,063 --> 00:40:42,443 your kindness is enough. 579 00:40:45,818 --> 00:40:47,898 It's already been ten years 580 00:40:48,154 --> 00:40:49,574 since I started coming here 581 00:40:50,156 --> 00:40:51,486 to find my brother. 582 00:40:52,992 --> 00:40:53,832 The first few years, 583 00:40:54,660 --> 00:40:55,740 I was hopeful. 584 00:40:57,079 --> 00:40:58,159 However, 585 00:40:58,831 --> 00:41:00,831 it became painful as the years went by. 586 00:41:03,335 --> 00:41:04,455 Every full moon, 587 00:41:05,671 --> 00:41:07,801 I felt as though I was only confirming 588 00:41:08,674 --> 00:41:10,594 that my brother was no longer alive. 589 00:41:18,225 --> 00:41:19,555 So please stop 590 00:41:20,186 --> 00:41:21,556 coming to Mojeon Bridge 591 00:41:22,271 --> 00:41:23,191 to see me. 592 00:41:24,106 --> 00:41:25,226 I won't be 593 00:41:25,941 --> 00:41:27,191 coming back. 594 00:41:41,582 --> 00:41:43,672 Hong-sim hasn't been home for a few days. 595 00:41:44,126 --> 00:41:45,496 I guess she ran away. 596 00:41:46,295 --> 00:41:48,915 I'd run away too if I were married to a man like you. 597 00:41:52,635 --> 00:41:54,045 I was just kidding, okay? 598 00:41:54,512 --> 00:41:56,682 It's probably because it's a full moon. 599 00:41:57,097 --> 00:41:58,847 She goes to Hanyang on every full moon. 600 00:41:59,433 --> 00:42:00,683 -Hanyang? -Yes. 601 00:42:00,893 --> 00:42:03,483 She said she helps out at her relative's bookstore. 602 00:42:04,355 --> 00:42:05,645 Anyhow, she'll be back today. 603 00:42:05,731 --> 00:42:07,361 She said she'll help out at the banquet. 604 00:42:07,650 --> 00:42:08,650 Wait at home. 605 00:42:08,901 --> 00:42:09,741 But... 606 00:42:16,158 --> 00:42:17,368 Won-deuk! 607 00:42:17,868 --> 00:42:20,078 Here you are. I was just over at your place. 608 00:42:22,998 --> 00:42:23,828 Hey. 609 00:42:24,333 --> 00:42:26,253 -Are you mad at me? -You're no longer my friend. 610 00:42:26,585 --> 00:42:28,375 In front of all those people, you called me-- 611 00:42:30,548 --> 00:42:32,168 Eat this and forgive me. 612 00:42:32,716 --> 00:42:34,676 I did it for you, you know. 613 00:42:34,760 --> 00:42:36,300 To help you get out of debt. 614 00:42:38,764 --> 00:42:39,604 Isn't it delicious? 615 00:42:39,974 --> 00:42:41,684 I brought it for you. 616 00:42:46,230 --> 00:42:48,360 No, the rest is for Kkeut-nyeo. 617 00:42:51,944 --> 00:42:53,364 Where can I get 618 00:42:53,862 --> 00:42:54,702 this beef fillet? 619 00:43:01,787 --> 00:43:04,037 I'm here to receive my pay. 620 00:43:04,498 --> 00:43:06,128 Then why did you bring him? 621 00:43:06,250 --> 00:43:07,670 I'm here for beef fillets. 622 00:43:08,544 --> 00:43:09,964 My goodness. 623 00:43:10,045 --> 00:43:12,335 Do you think we give them out for free? 624 00:43:12,631 --> 00:43:14,171 You can't even do anything. 625 00:43:14,925 --> 00:43:17,635 Well, just give him a petty chore to do. 626 00:43:17,886 --> 00:43:19,306 He's not asking to get paid. 627 00:43:19,638 --> 00:43:21,558 He's just here for a few beef fillets. 628 00:43:23,017 --> 00:43:25,687 Gosh, this useless dolt... 629 00:43:27,146 --> 00:43:28,266 What in the world 630 00:43:28,480 --> 00:43:30,440 can I get him to do? 631 00:43:32,568 --> 00:43:33,438 Such insolence! 632 00:43:33,652 --> 00:43:34,492 How dare you. 633 00:43:43,162 --> 00:43:45,752 {\an8}Is today a special day? What is all this fuss about? 634 00:43:48,584 --> 00:43:50,674 It's Lord Park's 60th birthday, you know. 635 00:43:51,879 --> 00:43:52,709 Lord Park? 636 00:43:55,758 --> 00:43:57,888 The man who has more power than the county governor. 637 00:43:59,178 --> 00:44:01,758 Don't you remember that old geezer who pulled all sorts of tricks 638 00:44:01,889 --> 00:44:04,179 to make Hong-sim his concubine? It's him. 639 00:44:06,352 --> 00:44:07,982 -I wish you a long, healthy life. -My gosh. 640 00:44:08,062 --> 00:44:08,902 Thank you. 641 00:44:12,149 --> 00:44:13,229 Don't stare at him. 642 00:44:13,317 --> 00:44:14,147 He'll notice. 643 00:44:14,401 --> 00:44:16,031 Hey, get moving. 644 00:44:16,153 --> 00:44:18,703 You won't even get zucchini fritters at this rate. 645 00:44:36,548 --> 00:44:38,378 -Is it good? -Yes, it's delicious. 646 00:44:41,303 --> 00:44:42,433 Eat up. 647 00:44:48,477 --> 00:44:50,017 You're being punished again? 648 00:44:51,480 --> 00:44:54,190 Why do you keep fooling around with Father's sword? 649 00:44:54,733 --> 00:44:57,573 You should learn to sew with a needle, not to fight with a sword. 650 00:44:57,694 --> 00:44:59,204 I told you I don't like those things. 651 00:44:59,738 --> 00:45:00,658 I knew you'd say that, 652 00:45:01,156 --> 00:45:03,236 so I brought a gigantic sword for you. 653 00:45:09,123 --> 00:45:10,123 Seok-ha! 654 00:45:48,495 --> 00:45:51,165 Even the royal court has banned the slaughter of cows. 655 00:45:51,457 --> 00:45:52,787 How could they waste this? 656 00:46:00,549 --> 00:46:01,969 I wasn't going to eat it. 657 00:46:02,718 --> 00:46:03,678 What are you doing here? 658 00:46:03,802 --> 00:46:06,312 Those are your first words to your husband? 659 00:46:06,889 --> 00:46:08,679 I can't believe you left without a word! 660 00:46:08,974 --> 00:46:10,434 I was so... 661 00:46:13,312 --> 00:46:14,152 It made me uneasy. 662 00:46:15,314 --> 00:46:17,484 Seeing you here makes me very uneasy. 663 00:46:18,025 --> 00:46:18,855 Go home. 664 00:46:19,735 --> 00:46:20,895 What are you doing? 665 00:46:21,445 --> 00:46:23,155 I'm here for a reason. 666 00:46:23,405 --> 00:46:24,235 Hey! 667 00:46:24,615 --> 00:46:26,525 Gosh, don't be like this. 668 00:46:26,658 --> 00:46:28,158 I brought him here. 669 00:46:28,243 --> 00:46:29,083 Are you crazy? 670 00:46:29,203 --> 00:46:30,503 Everything here is expensive. 671 00:46:31,038 --> 00:46:33,498 He causes trouble wherever he goes. Why bring him here? 672 00:46:33,582 --> 00:46:35,502 Gosh, beef fillets... 673 00:46:35,834 --> 00:46:37,844 -He kept going on about beef fillets-- -No, I didn't! 674 00:46:38,128 --> 00:46:38,958 You startled me. 675 00:46:40,756 --> 00:46:41,876 Oh, I see. 676 00:46:42,633 --> 00:46:44,893 Are you sure you weren't going to eat that? 677 00:46:48,430 --> 00:46:50,060 Eat this 678 00:46:50,807 --> 00:46:53,267 and go home, my dear husband. 679 00:46:56,980 --> 00:46:58,190 You were going to eat that? 680 00:46:59,274 --> 00:47:00,484 You eat it. 681 00:47:03,153 --> 00:47:04,153 It's delicious. 682 00:47:08,408 --> 00:47:10,578 -Enjoy the food. -Thank you. 683 00:47:13,121 --> 00:47:15,041 Gosh, Lord Park. 684 00:47:15,749 --> 00:47:18,169 I can't believe you're already 60. 685 00:47:18,669 --> 00:47:21,089 You don't look a day over 50. 686 00:47:21,171 --> 00:47:23,051 -Nonsense! -Come on. 50? 687 00:47:23,382 --> 00:47:24,632 He doesn't look a day over 40. 688 00:47:26,593 --> 00:47:28,643 Why not just tell me to get a new wife? 689 00:47:29,304 --> 00:47:30,604 -Have some food. -My gosh. 690 00:47:32,641 --> 00:47:33,641 Oh, thank you. 691 00:47:34,434 --> 00:47:36,234 Let's drink. Drink up! 692 00:47:36,979 --> 00:47:39,019 -My, this is delicious. -Oh, my. 693 00:47:41,733 --> 00:47:45,533 For some reason, I feel like I should be up there. 694 00:47:50,450 --> 00:47:53,950 For some reason, I get the feeling that you won't get any beef fillets. 695 00:47:54,454 --> 00:47:56,924 Hey, this is why everyone calls you an idiot. 696 00:47:56,999 --> 00:47:58,039 Get back to work! 697 00:47:58,208 --> 00:47:59,288 Gosh, you little... 698 00:48:00,085 --> 00:48:00,995 Goodness. 699 00:48:03,880 --> 00:48:05,800 You have such exquisite handwriting. 700 00:48:09,886 --> 00:48:13,806 {\an8}"Byeonhwang byeonhwang yo. Hongsaek jeokhong yo. 701 00:48:14,391 --> 00:48:17,731 {\an8}Namnam jeokcheong cheon. Jin hoa hoa." 702 00:48:18,770 --> 00:48:20,610 {\an8}Such perfect rhyme and rhythm. 703 00:48:20,939 --> 00:48:23,189 {\an8}What a fine talent for poetry. 704 00:48:24,109 --> 00:48:26,649 -You'd even put Du Fu to shame. -Your Honor. 705 00:48:27,237 --> 00:48:28,277 The yeonwa is ready. 706 00:48:28,363 --> 00:48:29,493 {\an8}Bring it. Quick. 707 00:48:29,573 --> 00:48:30,413 {\an8}YEONWA: BIRD'S NEST 708 00:48:30,490 --> 00:48:33,290 {\an8}I prepared this special dish for you 709 00:48:33,368 --> 00:48:35,408 {\an8}to help you regain your youth. 710 00:48:36,747 --> 00:48:38,287 You prepared yeonwa! 711 00:48:38,749 --> 00:48:40,129 It's such a delicacy. 712 00:48:40,500 --> 00:48:42,130 We're in for a treat too. 713 00:48:43,128 --> 00:48:44,548 -My gosh! -Goodness. 714 00:48:44,630 --> 00:48:45,670 -Gosh! -Oh, no! 715 00:48:45,756 --> 00:48:46,796 -Goodness. -My gosh. 716 00:48:48,050 --> 00:48:49,720 How could you drop the tray 717 00:48:49,885 --> 00:48:51,465 and ruin this special occasion? 718 00:48:52,137 --> 00:48:54,927 My sincere apologies. I'll have another one prepared immediately. 719 00:48:55,349 --> 00:48:56,729 What? Another one? 720 00:48:57,601 --> 00:48:59,561 I went through hoops to get it 721 00:48:59,811 --> 00:49:01,481 through a merchant in Ming. 722 00:49:02,147 --> 00:49:05,477 The one you just dropped costs well over 100 yang! And what? 723 00:49:05,776 --> 00:49:07,566 You wench, how on earth 724 00:49:07,986 --> 00:49:09,606 are you going to prepare another one? 725 00:49:10,030 --> 00:49:11,870 -I'm so sorry, my lord! -That wench... 726 00:49:12,407 --> 00:49:14,157 Wrap her in a straw mat and flog her at once. 727 00:49:14,451 --> 00:49:15,991 What are you waiting for? 728 00:49:16,161 --> 00:49:17,661 Drag her out this instant! 729 00:49:19,414 --> 00:49:20,464 Goodness. 730 00:49:24,586 --> 00:49:25,416 Your Honor. 731 00:49:25,629 --> 00:49:29,089 You need not ruin this festive occasion with lowly blood. 732 00:49:29,508 --> 00:49:31,338 Please have mercy. 733 00:49:31,468 --> 00:49:32,758 Do you even know 734 00:49:33,095 --> 00:49:35,595 what that wench spilled just now? 735 00:49:39,518 --> 00:49:42,228 She must not have known that it's such a rare delicacy. 736 00:49:42,479 --> 00:49:44,689 -It was just an accident, so-- -An accident? 737 00:49:45,524 --> 00:49:48,694 According to that logic, I should even forgive a murderer 738 00:49:48,777 --> 00:49:52,277 if he says that it was purely an accident. 739 00:49:53,031 --> 00:49:55,371 The two cannot be compared. 740 00:49:55,534 --> 00:49:57,704 You wench! How dare you talk back to me? 741 00:49:57,994 --> 00:50:00,254 Drag these two wenches out of here at once! 742 00:50:00,372 --> 00:50:01,502 Enough. 743 00:50:02,124 --> 00:50:03,424 That is not necessary. 744 00:50:04,000 --> 00:50:05,290 Since it is a festive occasion, 745 00:50:07,003 --> 00:50:09,803 why don't you come here and pour me a drink? 746 00:50:11,174 --> 00:50:13,344 If you agree to pour me drinks today, 747 00:50:13,593 --> 00:50:15,763 I will let go of the yeonwa incident. 748 00:50:16,805 --> 00:50:20,095 And if you allow me to hold your hand, I will even forgive you 749 00:50:20,308 --> 00:50:22,138 for your rudeness. 750 00:50:24,020 --> 00:50:24,940 What do you say? 751 00:50:26,064 --> 00:50:28,484 Would you come here and pour me drinks? 752 00:50:28,567 --> 00:50:31,317 Or would you rather get flogged with that wench? 753 00:50:33,572 --> 00:50:34,662 What will you do? 754 00:50:35,031 --> 00:50:35,911 Just so you know, 755 00:50:36,575 --> 00:50:38,735 I don't like to wait. 756 00:50:39,244 --> 00:50:40,084 Come on. 757 00:50:40,454 --> 00:50:41,584 Hong-sim. 758 00:50:46,334 --> 00:50:47,424 Goodness. 759 00:50:48,336 --> 00:50:49,496 I have no choice, then. 760 00:50:50,213 --> 00:50:52,093 Since you ruined this banquet, 761 00:50:52,340 --> 00:50:54,220 you will have to take responsibility. 762 00:50:56,052 --> 00:50:57,352 I am much obliged 763 00:50:58,054 --> 00:50:59,474 that you value my hand 764 00:51:00,640 --> 00:51:02,060 so highly, my lord. 765 00:51:22,078 --> 00:51:23,908 Do not take a single step 766 00:51:24,790 --> 00:51:25,710 without my permission. 767 00:51:30,212 --> 00:51:33,382 A well-respected man such as yourself should not harass a married woman. 768 00:51:34,549 --> 00:51:37,299 The host of the banquet is displaying such disgraceful conduct, 769 00:51:37,511 --> 00:51:38,891 so we shall be leaving now. 770 00:51:40,263 --> 00:51:43,313 That idiot. How dare you! 771 00:51:44,976 --> 00:51:46,436 Are you trying to prove 772 00:51:46,561 --> 00:51:48,561 that you are a man too, after all? 773 00:51:51,525 --> 00:51:55,195 Word around town is that you are completely useless. 774 00:51:55,904 --> 00:51:58,574 Look at you bluffing in front of your woman. 775 00:51:58,740 --> 00:52:00,450 How ludicrous. 776 00:52:05,080 --> 00:52:07,620 {\an8}You are calling me ludicrous when you wrote a poem 777 00:52:07,958 --> 00:52:09,208 {\an8}that a kid would write? 778 00:52:09,292 --> 00:52:10,422 What? A kid? 779 00:52:10,502 --> 00:52:11,342 You son of... 780 00:52:11,962 --> 00:52:14,632 You illiterate dimwit, how dare you! 781 00:52:14,965 --> 00:52:17,045 "Byeonhwang byeonhwang yo. Hongsaek jeokhong yo. 782 00:52:17,509 --> 00:52:20,099 Namnam jeokcheong cheon. Jin hoa hoa." 783 00:52:21,304 --> 00:52:23,144 It means, "Yellow all around. 784 00:52:23,932 --> 00:52:25,562 Red all around. 785 00:52:26,017 --> 00:52:27,597 The blue, blue sky. 786 00:52:28,311 --> 00:52:29,271 What a delightful sight. 787 00:52:29,980 --> 00:52:31,060 A truly delightful sight." 788 00:52:31,773 --> 00:52:33,403 You call that a poem? 789 00:52:34,109 --> 00:52:35,939 Of course, it is a poem. You rat. 790 00:52:36,862 --> 00:52:39,782 "Yellow all around. Red all around. 791 00:52:40,365 --> 00:52:42,735 Oh, the blue sky." How beautiful is it? 792 00:52:42,909 --> 00:52:44,199 Why don't you come up with one? 793 00:52:44,286 --> 00:52:45,536 Lord Park. 794 00:52:46,037 --> 00:52:48,577 If I find your poem inadequate, 795 00:52:49,124 --> 00:52:52,294 both you and your wife will breathe your last today! 796 00:52:52,377 --> 00:52:54,247 Why wait? 797 00:52:54,588 --> 00:52:56,128 I suggest you immediately-- 798 00:52:56,256 --> 00:52:59,176 "Cheukseosugyeong saseoei, ansinmiyak gwanchanghui. 799 00:52:59,551 --> 00:53:00,971 Jisumanbok gyeongmusa, 800 00:53:01,344 --> 00:53:03,224 jitapcheongyeong sinsiwi." 801 00:53:09,227 --> 00:53:10,227 What's he saying? 802 00:53:10,478 --> 00:53:11,938 Must I explain what it means? 803 00:53:12,814 --> 00:53:15,364 "The jumpy rat in the outhouse and the doubtful rat in the shrine 804 00:53:15,901 --> 00:53:18,991 nibble away at the sacks of grain stored at the county office. 805 00:53:19,404 --> 00:53:21,574 They wish to fill up their bellies and remain safe, 806 00:53:21,907 --> 00:53:23,407 but when the earth and sky collapse, 807 00:53:24,367 --> 00:53:25,867 they will find themselves in danger." 808 00:53:26,328 --> 00:53:29,998 How dare you mock a nobleman with a poem you heard somewhere? 809 00:53:30,582 --> 00:53:34,422 Breaching the ethical codes is considered a grave sin! 810 00:53:34,586 --> 00:53:36,916 The ethical codes of the Three Bonds and Five Relations? 811 00:53:37,422 --> 00:53:40,302 All I did was come up with a poem because you asked me to. 812 00:53:40,383 --> 00:53:42,843 Take them to the county office immediately! 813 00:53:43,303 --> 00:53:45,143 -Now! -We're in trouble! 814 00:53:46,222 --> 00:53:47,892 We're in trouble, Your Honor. 815 00:53:47,974 --> 00:53:49,604 What is all this fuss about? 816 00:53:50,268 --> 00:53:51,438 The First Vice-Premier 817 00:53:51,770 --> 00:53:54,230 found a corpse and hurried back to Hanyang. 818 00:53:55,815 --> 00:53:57,525 But it seems like the corpse... 819 00:54:02,405 --> 00:54:05,525 My gosh, what do we do now? 820 00:54:05,867 --> 00:54:08,287 This isn't the time to be enjoying a banquet. 821 00:54:08,620 --> 00:54:09,790 Clear the tables! 822 00:54:10,121 --> 00:54:12,121 Now! Hurry! 823 00:54:12,207 --> 00:54:13,537 -Leave. -Go home! 824 00:54:13,667 --> 00:54:14,877 -Leave at once. -Go home. 825 00:54:15,085 --> 00:54:15,955 -Leave! -Move it. 826 00:54:16,211 --> 00:54:18,091 -Make haste. -Hurry. Go! 827 00:54:21,883 --> 00:54:22,723 Let go. 828 00:54:24,719 --> 00:54:25,549 What happened? 829 00:54:25,929 --> 00:54:27,469 Where did you hear that poem? 830 00:54:27,555 --> 00:54:30,175 And how do you know about the ethical codes? I mean... 831 00:54:31,643 --> 00:54:33,523 What on earth did you do in the military? 832 00:54:33,645 --> 00:54:34,975 If I could answer that, 833 00:54:35,063 --> 00:54:36,483 I wouldn't have amnesia. 834 00:54:39,818 --> 00:54:41,778 You know what happens when we defy noblemen. 835 00:54:42,529 --> 00:54:44,699 We could've been flogged and come out dead. 836 00:54:45,031 --> 00:54:46,661 But we walked out in one piece. 837 00:54:47,033 --> 00:54:48,453 That is true, but... 838 00:54:48,743 --> 00:54:50,083 What were you thinking? 839 00:54:50,161 --> 00:54:53,541 Were you actually going to pour drinks for that old man? 840 00:54:54,457 --> 00:54:57,127 He's the man who wanted to take you in as a concubine. 841 00:54:59,045 --> 00:55:00,415 So why the rouge? 842 00:55:02,507 --> 00:55:03,427 To impress him. 843 00:55:04,009 --> 00:55:04,839 What? 844 00:55:06,886 --> 00:55:10,596 We were all told to look presentable since it is a banquet. 845 00:55:10,765 --> 00:55:13,345 If we wanted to get a paid job, that is. 846 00:55:14,686 --> 00:55:17,016 You said I should've just become his concubine. 847 00:55:17,105 --> 00:55:18,855 What? Are you jealous? 848 00:55:18,940 --> 00:55:20,860 If this uneasy feeling is jealousy... 849 00:55:21,860 --> 00:55:23,110 Then maybe I am jealous indeed. 850 00:55:28,241 --> 00:55:30,541 Do not visit his house ever again. 851 00:55:30,952 --> 00:55:32,372 And do not 852 00:55:38,585 --> 00:55:40,085 wear rouge for anyone else but me. 853 00:55:46,009 --> 00:55:48,179 I was frustrated for I had no memory of you, 854 00:55:48,636 --> 00:55:49,716 but one thing is for sure. 855 00:55:50,722 --> 00:55:51,892 What? 856 00:55:52,057 --> 00:55:54,267 I know that I'm not an idiot. 857 00:55:55,268 --> 00:55:56,188 I know poetry. 858 00:55:58,188 --> 00:55:59,268 Oh, right. 859 00:55:59,814 --> 00:56:00,984 My beef fillets. 860 00:56:02,108 --> 00:56:03,818 I didn't get a single beef fillet. 861 00:56:04,652 --> 00:56:05,782 What a waste of time. 862 00:56:29,803 --> 00:56:30,643 Your Majesty. 863 00:56:33,681 --> 00:56:35,681 I wish for my own death. 864 00:56:37,936 --> 00:56:39,766 This cannot be the Crown Prince. 865 00:56:41,147 --> 00:56:42,267 I refuse to believe 866 00:56:42,982 --> 00:56:45,322 that the Crown Prince died such a tragic death. 867 00:56:48,696 --> 00:56:50,776 -I must see him. -No, Your Majesty. 868 00:56:52,158 --> 00:56:53,078 Step aside. 869 00:56:53,201 --> 00:56:55,201 I checked with my own two eyes, Your Majesty. 870 00:56:55,411 --> 00:56:57,161 It has begun to decompose, so it is too-- 871 00:56:57,247 --> 00:56:58,957 I said, step aside! 872 00:57:20,645 --> 00:57:21,475 Your Majesty. 873 00:57:31,114 --> 00:57:32,204 You don't want it? 874 00:57:33,408 --> 00:57:35,868 Then shall I go work at Lord Park's and get some beef fillets? 875 00:57:36,786 --> 00:57:38,956 I won't eat them if they must be obtained that way. 876 00:57:50,925 --> 00:57:51,835 It tastes awful. 877 00:57:57,432 --> 00:57:58,312 It's probably healthy. 878 00:57:59,642 --> 00:58:01,522 They say good medicine tastes bitter. 879 00:58:11,613 --> 00:58:12,913 By the way, I have to say 880 00:58:13,239 --> 00:58:14,369 Won-deuk was 881 00:58:14,449 --> 00:58:16,199 so manly earlier. 882 00:58:17,494 --> 00:58:19,294 "Do not take a single step 883 00:58:19,537 --> 00:58:20,457 without my permission." 884 00:58:23,625 --> 00:58:24,875 Manly, my foot. 885 00:58:25,043 --> 00:58:27,053 He's in their bad books now. 886 00:58:27,504 --> 00:58:29,014 Gosh, what a troublemaker. 887 00:58:29,088 --> 00:58:31,668 Well, I found it gratifying. 888 00:58:31,841 --> 00:58:33,511 I mean, we shouldn't bend over backwards 889 00:58:33,593 --> 00:58:35,803 -for those noblemen all the time. -Exactly. 890 00:58:36,179 --> 00:58:37,009 Right? 891 00:58:39,224 --> 00:58:42,694 You know, I thought Won-deuk was an idiot, 892 00:58:43,186 --> 00:58:44,846 but I guess he can read. 893 00:58:45,480 --> 00:58:46,860 Gosh, no way. 894 00:58:46,981 --> 00:58:49,531 I bet he heard the poem from someone in the military. 895 00:58:50,652 --> 00:58:51,652 You think so? 896 00:58:53,571 --> 00:58:55,451 {\an8}FIFTY SHADES OF MR. GRAY 897 00:58:56,991 --> 00:58:57,951 {\an8}Can you 898 00:58:58,201 --> 00:59:00,541 read this aloud for me? 899 00:59:02,163 --> 00:59:05,173 Who is Mr. Gray? Why does he have 50 shades? 900 00:59:06,834 --> 00:59:07,754 You can 901 00:59:08,253 --> 00:59:09,093 read these letters? 902 00:59:12,882 --> 00:59:15,012 {\an8}"Fifty Shades of Mr. Gray." 903 00:59:18,137 --> 00:59:19,427 {\an8}"Gyeon-u and the Sassy Jik-nyeo." 904 00:59:20,390 --> 00:59:22,560 They're obviously third-rate romance novels. 905 00:59:34,195 --> 00:59:36,195 Who dare call you a useless dolt? 906 00:59:36,614 --> 00:59:38,534 From now on, you're Mr. Fantastic. 907 00:59:38,616 --> 00:59:40,866 You're so cool! 908 00:59:43,955 --> 00:59:45,155 That smile 909 00:59:45,790 --> 00:59:47,080 is making me very uneasy. 910 00:59:53,715 --> 00:59:55,505 I stand before you to deliver some tragic news 911 00:59:56,718 --> 00:59:58,848 on behalf of His Majesty who is devastated. 912 01:00:01,222 --> 01:00:03,682 THE ACT OF MURDERING THE CROWN PRINCE 913 01:00:03,766 --> 01:00:05,726 "The act of murdering the Crown Prince 914 01:00:06,686 --> 01:00:09,436 is akin to assassinating me, the King. 915 01:00:10,690 --> 01:00:11,520 Hence, 916 01:00:12,025 --> 01:00:14,685 it is clearly an abhorrent act of treason. 917 01:00:16,404 --> 01:00:18,284 Form a special investigation committee at once 918 01:00:19,032 --> 01:00:21,622 to arrest all the traitors who conspired in this, 919 01:00:22,410 --> 01:00:23,910 and punish them severely. 920 01:00:24,704 --> 01:00:26,414 First Vice-Premier Kim Cha-eon 921 01:00:27,206 --> 01:00:29,876 will lead the special investigation committee. 922 01:00:32,045 --> 01:00:34,585 As for the embalming, keep the attendants to a minimum. 923 01:00:37,050 --> 01:00:39,010 I do not wish the Crown Prince's tragic end 924 01:00:39,677 --> 01:00:41,677 to be on display. 925 01:00:42,972 --> 01:00:45,852 I would also like the funeral process to be minimized. 926 01:00:46,476 --> 01:00:48,186 I am deeply concerned 927 01:00:49,395 --> 01:00:51,225 that it might cause unrest among the people." 928 01:00:53,900 --> 01:00:55,110 It is odd. 929 01:00:55,193 --> 01:00:57,243 A funeral without the royal relatives? 930 01:00:57,320 --> 01:00:59,280 But this will work to our advantage. 931 01:00:59,947 --> 01:01:01,617 Minimizing the funeral process 932 01:01:02,241 --> 01:01:04,201 will expedite Prince Seowon's crowning. 933 01:01:07,622 --> 01:01:08,752 But before that, 934 01:01:09,165 --> 01:01:10,075 we must make sure 935 01:01:10,750 --> 01:01:13,500 the investigation committee is not led by the First Vice-Premier. 936 01:01:14,462 --> 01:01:16,712 He will obviously pin it on us and the Queen 937 01:01:17,340 --> 01:01:18,970 to get rid of us. 938 01:01:19,634 --> 01:01:21,304 It won't be easy though. 939 01:01:22,178 --> 01:01:25,518 Without his son-in-law, he is nothing but a toothless old tiger. 940 01:01:26,641 --> 01:01:29,941 Even his supporters will start betraying him one by one. 941 01:01:30,520 --> 01:01:31,350 Look. 942 01:01:31,813 --> 01:01:34,903 Do you not know how vicious and conniving he is? 943 01:01:35,441 --> 01:01:36,691 He will use tricks. 944 01:01:37,402 --> 01:01:39,782 And the best strategy for that is devising tricks of our own. 945 01:01:40,279 --> 01:01:41,569 But just wait and see. 946 01:01:42,031 --> 01:01:43,991 His Majesty will soon desert the First Vice-Premier 947 01:01:44,158 --> 01:01:45,448 and join hands with us. 948 01:01:46,703 --> 01:01:48,793 After all, His Majesty's only heir, 949 01:01:49,956 --> 01:01:51,866 Prince Seowon, is on our side. 950 01:02:04,220 --> 01:02:05,100 Finally. 951 01:02:05,805 --> 01:02:06,925 At last. 952 01:02:07,515 --> 01:02:09,175 You will become the Crown Prince. 953 01:02:10,143 --> 01:02:11,693 The Crown Prince's palace will be yours. 954 01:02:12,270 --> 01:02:14,020 Does that mean my brother is... 955 01:02:14,981 --> 01:02:15,821 Yes. 956 01:02:15,940 --> 01:02:18,110 Then what will happen now? What about the Crown Princess? 957 01:02:19,694 --> 01:02:22,114 Seowon, you'd better wake up. 958 01:02:22,280 --> 01:02:25,160 Thousands of eyes and ears are on us. 959 01:02:25,533 --> 01:02:27,163 If anyone finds out that you fancy her... 960 01:02:28,745 --> 01:02:30,705 Both you and I will be doomed. 961 01:02:39,672 --> 01:02:40,762 You may leave. 962 01:02:42,925 --> 01:02:43,755 Go! 963 01:02:53,352 --> 01:02:56,062 Why are you so certain that he is not the perpetrator? 964 01:02:56,898 --> 01:02:58,518 He said he's used the arrow for two years, 965 01:02:59,066 --> 01:03:00,226 but that was probably 966 01:03:00,610 --> 01:03:02,570 his first time actually holding one. 967 01:03:02,987 --> 01:03:04,907 That's not how you hold an arrow with such a nock. 968 01:03:05,740 --> 01:03:08,330 He probably didn't expect that we'd ask him to shoot it. 969 01:03:10,661 --> 01:03:12,751 Also, he does not frequent Mount Baekak. 970 01:03:14,207 --> 01:03:15,417 I searched his house, 971 01:03:16,042 --> 01:03:18,252 and all his shoes were covered in black dirt. 972 01:03:19,378 --> 01:03:21,298 If someone ordered him to turn himself in, 973 01:03:21,756 --> 01:03:23,926 we should torture him to find out who is behind this. 974 01:03:24,258 --> 01:03:25,088 Why did you 975 01:03:26,344 --> 01:03:27,554 just let him go? 976 01:03:29,430 --> 01:03:31,600 We ought not torture an innocent man. 977 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 Besides, it'll be faster 978 01:03:34,018 --> 01:03:35,438 to just tail him. 979 01:03:36,229 --> 01:03:37,689 Then go. Why are you still here? 980 01:04:22,775 --> 01:04:23,685 What is 981 01:04:24,819 --> 01:04:26,069 wrong with me these days? 982 01:04:32,577 --> 01:04:33,447 My apologies. 983 01:04:35,413 --> 01:04:37,163 Did you see a man wearing a black vest? 984 01:04:38,124 --> 01:04:39,714 He must've passed by here just now. 985 01:04:42,336 --> 01:04:43,166 I suppose you didn't. 986 01:04:44,714 --> 01:04:45,844 I wasn't sure, but... 987 01:04:47,300 --> 01:04:49,550 You can't recognize faces, can you? 988 01:05:03,441 --> 01:05:04,571 You are Ae-wol. 989 01:05:10,781 --> 01:05:11,621 Oh, I see! 990 01:05:12,283 --> 01:05:14,953 I suppose you identify people by their voices, right? 991 01:05:18,956 --> 01:05:21,326 Oh, by the way... 992 01:05:21,834 --> 01:05:23,884 You should be careful. 993 01:05:24,587 --> 01:05:27,007 Since the Crown Prince met a tragic death, 994 01:05:27,089 --> 01:05:28,929 there will be a bloodbath at the royal court. 995 01:05:29,383 --> 01:05:30,723 His Highness met a tragic death? 996 01:05:31,010 --> 01:05:32,300 You didn't know? 997 01:05:33,095 --> 01:05:35,215 It's posted in front of the Capital Bureau. 998 01:05:42,146 --> 01:05:43,306 I heard you asked for me. 999 01:05:50,196 --> 01:05:51,106 You made 1000 01:05:51,822 --> 01:05:53,702 a mistake that should cost you your life. 1001 01:05:54,992 --> 01:05:55,992 That corpse 1002 01:05:56,410 --> 01:05:57,580 is not the Crown Prince. 1003 01:05:58,537 --> 01:06:00,537 I saw him take my arrow and fall. 1004 01:06:00,915 --> 01:06:02,075 That was his bodyguard. 1005 01:06:02,792 --> 01:06:04,252 They must have switched clothes. 1006 01:06:06,754 --> 01:06:08,884 You failed such an important mission. 1007 01:06:10,049 --> 01:06:11,719 Do you expect me to spare you? 1008 01:06:15,596 --> 01:06:17,346 The hunt is not over yet, 1009 01:06:17,848 --> 01:06:19,728 so it wouldn't be wise to kill your hunting dog. 1010 01:06:20,893 --> 01:06:21,773 Do not forget 1011 01:06:22,603 --> 01:06:24,403 what another mistake will cost you. 1012 01:06:27,024 --> 01:06:28,994 Go to Mount Cheonu at once. 1013 01:06:29,276 --> 01:06:30,106 Go there 1014 01:06:30,695 --> 01:06:31,735 and find his corpse. 1015 01:06:32,947 --> 01:06:35,777 If the Crown Prince is still alive, 1016 01:06:36,784 --> 01:06:37,834 kill him at all costs. 1017 01:06:38,828 --> 01:06:40,328 You must bring his head to me 1018 01:06:41,956 --> 01:06:43,456 no matter what. 1019 01:06:50,131 --> 01:06:50,971 What happened? 1020 01:06:52,633 --> 01:06:53,973 I didn't see you for a few days. 1021 01:06:54,468 --> 01:06:55,758 Did you leave the palace to... 1022 01:06:56,345 --> 01:06:57,175 Correct. 1023 01:06:57,596 --> 01:06:59,096 I secretly searched for His Highness. 1024 01:07:08,691 --> 01:07:11,151 His Highness gave me this the day he departed. 1025 01:07:11,694 --> 01:07:12,574 But 1026 01:07:12,903 --> 01:07:14,163 why are you giving me this? 1027 01:07:14,363 --> 01:07:16,283 I was told to give it to you on the full moon. 1028 01:07:17,199 --> 01:07:19,739 At the time, I was puzzled as to why he had asked me to do it 1029 01:07:19,869 --> 01:07:22,199 when he could give it to you himself. 1030 01:07:22,288 --> 01:07:23,368 But thinking back, 1031 01:07:24,999 --> 01:07:26,999 he must've meant, "Give it to him 1032 01:07:28,127 --> 01:07:28,957 if I don't return." 1033 01:07:45,269 --> 01:07:46,939 HEEL 1034 01:07:47,897 --> 01:07:49,017 Jong, the character 1035 01:07:50,316 --> 01:07:51,146 for "heel"? 1036 01:07:58,074 --> 01:07:59,284 Copy all of this? 1037 01:08:00,826 --> 01:08:03,496 I picked out the best-selling new releases. 1038 01:08:04,330 --> 01:08:06,500 They'll pay two jeon per book. 1039 01:08:06,665 --> 01:08:07,625 We'll be rich soon. 1040 01:08:08,042 --> 01:08:09,342 "The Tale of a Macho"? 1041 01:08:10,669 --> 01:08:13,009 What did this man in the servants' quarters do? 1042 01:08:13,380 --> 01:08:14,970 It's a must-read for all women. 1043 01:08:16,175 --> 01:08:17,045 "I want to be 1044 01:08:17,718 --> 01:08:18,678 your darling. 1045 01:08:19,470 --> 01:08:20,640 Hold me tight. 1046 01:08:21,514 --> 01:08:22,474 Before I... 1047 01:08:23,682 --> 01:08:24,562 Before I jump on you." 1048 01:08:26,268 --> 01:08:27,348 I do not wish to read it. 1049 01:08:27,895 --> 01:08:28,805 It makes me cringe. 1050 01:08:29,980 --> 01:08:31,020 Then don't read it. 1051 01:08:33,442 --> 01:08:37,242 {\an8}"The two went inside a hut to take shelter from the rain. 1052 01:08:38,489 --> 01:08:41,079 Yeon's face was glowing beautifully 1053 01:08:41,325 --> 01:08:43,035 under the moonlight. 1054 01:08:44,370 --> 01:08:47,460 Seop held Yeon's hand. 1055 01:08:47,957 --> 01:08:48,997 And..." 1056 01:08:53,295 --> 01:08:54,455 And what? 1057 01:08:56,340 --> 01:08:58,880 Gosh, just copy it. 1058 01:08:59,927 --> 01:09:01,257 My eyes are getting blurry 1059 01:09:01,595 --> 01:09:03,215 from all the reading. 1060 01:09:08,394 --> 01:09:09,274 Read the rest 1061 01:09:09,478 --> 01:09:10,728 if you want the two jeon. 1062 01:09:13,190 --> 01:09:14,320 You stopped at "And." 1063 01:09:23,909 --> 01:09:26,329 "And he undid Yeon's dress. 1064 01:09:27,246 --> 01:09:30,456 Yeon's skin underneath the dress was finally revealed and... 1065 01:09:36,547 --> 01:09:37,417 It looked sumptuous. 1066 01:09:37,548 --> 01:09:39,428 Seop caressed her face and kissed her. 1067 01:09:39,508 --> 01:09:41,088 Her soft lips were--" 1068 01:09:43,721 --> 01:09:44,561 Stop. 1069 01:09:45,806 --> 01:09:47,426 Why? You told me to finish the rest. 1070 01:09:48,058 --> 01:09:49,058 That is complete nonsense. 1071 01:09:49,560 --> 01:09:51,150 They met that day. 1072 01:09:52,438 --> 01:09:54,058 Maybe it was love at first sight. 1073 01:09:54,148 --> 01:09:55,188 Why is it nonsense? 1074 01:09:58,777 --> 01:09:59,607 Did you 1075 01:10:00,196 --> 01:10:02,026 also fall for me at first sight? 1076 01:10:03,073 --> 01:10:04,833 What were you smitten by? 1077 01:10:07,578 --> 01:10:09,708 I already know you fell for my thighs. 1078 01:10:10,372 --> 01:10:11,292 Tell me something else. 1079 01:10:12,291 --> 01:10:13,131 Hey. 1080 01:10:13,751 --> 01:10:14,921 You chased me. 1081 01:10:15,002 --> 01:10:17,552 You practically begged me to go on a date with you, 1082 01:10:17,630 --> 01:10:19,720 so I just ended up giving in. 1083 01:10:20,341 --> 01:10:21,301 But I can't see myself 1084 01:10:21,717 --> 01:10:23,637 chasing after that face of yours. 1085 01:10:26,180 --> 01:10:27,770 Is that so? 1086 01:10:28,807 --> 01:10:29,727 Take a good look. 1087 01:10:30,184 --> 01:10:33,854 Look closer, and you'll admit that you can't help but chase after this face. 1088 01:10:34,563 --> 01:10:35,693 Is that so? 1089 01:10:36,607 --> 01:10:37,517 Then let's see. 1090 01:10:48,619 --> 01:10:49,869 From up close, you are... 1091 01:10:53,582 --> 01:10:54,422 You're wrong. 1092 01:10:56,126 --> 01:10:56,956 What? 1093 01:11:03,634 --> 01:11:05,434 My gosh, you copied all these books 1094 01:11:05,970 --> 01:11:08,060 in just a day? Unbelievable! 1095 01:11:08,555 --> 01:11:11,475 Hong-sim, you're truly impressive. 1096 01:11:11,725 --> 01:11:12,555 Just a moment. 1097 01:11:13,769 --> 01:11:14,809 Here. 1098 01:11:16,897 --> 01:11:18,647 You should be complimenting me, not her. 1099 01:11:19,608 --> 01:11:20,568 I did all the work. 1100 01:11:20,693 --> 01:11:22,533 I see. Then you two are 1101 01:11:23,529 --> 01:11:24,569 a match made in heaven. 1102 01:11:26,282 --> 01:11:29,122 Make sure you hire us again if you ever need help. 1103 01:11:29,285 --> 01:11:31,495 Exquisite handwriting, timely delivery, 1104 01:11:31,704 --> 01:11:34,294 and not a single mistake. It's perfect. 1105 01:11:34,832 --> 01:11:36,382 Okay, will do. 1106 01:11:37,001 --> 01:11:37,841 But we'd like 1107 01:11:38,669 --> 01:11:39,629 three jeon per book. 1108 01:11:43,007 --> 01:11:45,877 Look at you. I see that you've picked up some negotiation skills. 1109 01:11:46,260 --> 01:11:47,720 Goodness, how dare you tease me. 1110 01:11:47,928 --> 01:11:50,428 I'm just proud of you. That's all. 1111 01:11:51,974 --> 01:11:52,934 Are you that happy? 1112 01:11:53,267 --> 01:11:54,137 Of course. 1113 01:11:54,226 --> 01:11:56,896 I've never made this much money in my whole life. 1114 01:11:57,604 --> 01:11:59,444 I shall have a bowl of rice soup first. 1115 01:11:59,523 --> 01:12:00,653 Then I'll buy leather shoes. 1116 01:12:01,233 --> 01:12:03,243 No, you can't. We need to pay off our debt. 1117 01:12:03,736 --> 01:12:05,736 But some of that money is mine. 1118 01:12:06,822 --> 01:12:07,872 Forget leather shoes. 1119 01:12:08,782 --> 01:12:11,242 We'll order one bowl of rice soup and share it. 1120 01:12:11,410 --> 01:12:13,290 I thought you were generous and giving, 1121 01:12:13,787 --> 01:12:15,037 but you're actually stingy. 1122 01:12:16,206 --> 01:12:17,956 We could've even had beef fillets 1123 01:12:18,042 --> 01:12:19,422 had you not gotten us into debt. 1124 01:12:26,091 --> 01:12:28,141 -Come on. What the heck? -Business has been slow. 1125 01:12:29,970 --> 01:12:30,850 What's wrong? 1126 01:12:31,013 --> 01:12:32,393 The rice soup place is right there. 1127 01:12:35,225 --> 01:12:37,475 -What's the matter? -He's coming this way. 1128 01:12:40,397 --> 01:12:43,777 Ma-chil may seem like a nice guy, but he's ruthless. 1129 01:12:44,276 --> 01:12:45,356 He beats up people, 1130 01:12:45,444 --> 01:12:46,704 even women and children. 1131 01:12:48,781 --> 01:12:50,371 You should be careful too. 1132 01:12:50,616 --> 01:12:53,036 If you ever bump into him, just run. Okay? 1133 01:13:04,963 --> 01:13:06,263 I feel very uneasy right now. 1134 01:13:12,346 --> 01:13:13,636 We're cramped here. That's why. 1135 01:13:13,722 --> 01:13:14,602 Just hold on. 1136 01:13:16,225 --> 01:13:17,515 That is not why. 1137 01:13:22,523 --> 01:13:23,403 Then what? 1138 01:13:25,275 --> 01:13:26,565 Why are you feeling uneasy? 1139 01:13:27,903 --> 01:13:28,743 My memories 1140 01:13:29,947 --> 01:13:30,907 seem to have returned. 1141 01:14:12,614 --> 01:14:13,954 -What if his memories -Won-deuk. 1142 01:14:14,074 --> 01:14:14,914 actually returned? 1143 01:14:15,033 --> 01:14:16,663 I said, eyes down! 1144 01:14:16,827 --> 01:14:18,747 You want me to lower my gaze? 1145 01:14:19,121 --> 01:14:20,211 Would this do? 1146 01:14:20,706 --> 01:14:22,666 If someone comes asking for me while I'm gone, 1147 01:14:22,749 --> 01:14:24,039 keep him there. 1148 01:14:24,877 --> 01:14:26,627 Is this person a man? 1149 01:14:27,754 --> 01:14:29,924 Just a little closer, and their lips would touch. 1150 01:14:30,507 --> 01:14:31,337 You're smiling. 1151 01:14:32,342 --> 01:14:33,182 So what? 1152 01:14:33,802 --> 01:14:34,972 You're pretty when you smile. 1153 01:14:38,140 --> 01:14:39,220 I picked these on the way. 1154 01:14:39,725 --> 01:14:41,185 This flower reminded me of you. 1155 01:14:44,188 --> 01:14:46,188 {\an8}Subtitle translation by Liya Choi 75853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.