All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,560 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,725 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,859 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:38,371 --> 00:00:40,621 What are you touching? Hands off! 6 00:00:40,874 --> 00:00:42,384 I am not trying to touch you! 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,464 I'm trying to take my hands out. 8 00:00:45,211 --> 00:00:47,591 I need to get my hands out to try something. 9 00:00:47,756 --> 00:00:49,916 Gosh, forget it. Just stay still. 10 00:00:50,675 --> 00:00:54,255 You can't get out of this thing by wriggling like that. 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,772 Then what? What do we do? 12 00:01:00,935 --> 00:01:01,935 We'll roll together. 13 00:01:03,396 --> 00:01:05,066 Roll on the count of three. 14 00:01:05,565 --> 00:01:08,355 All right. One, two, three! 15 00:01:08,526 --> 00:01:09,356 Wait! 16 00:01:15,658 --> 00:01:16,528 I... 17 00:01:17,744 --> 00:01:18,874 do not wish to roll. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,871 -What? -I... 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,129 shall stay like this. 20 00:01:28,087 --> 00:01:28,957 What? 21 00:01:29,631 --> 00:01:30,881 You said you were uncomfortable. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,591 Are you actually enjoying this situation? 23 00:01:38,097 --> 00:01:38,927 There's a rat 24 00:01:40,350 --> 00:01:41,180 behind you. 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,097 What? 26 00:01:47,148 --> 00:01:48,728 It's coming close to us. 27 00:01:49,359 --> 00:01:50,689 Oh, our eyes met. 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,696 What do we do now? 29 00:01:53,363 --> 00:01:54,203 Jeez. 30 00:01:54,614 --> 00:01:56,324 It's just a rat. Don't make a fuss about it. 31 00:01:56,407 --> 00:01:59,117 What if it suddenly jumps onto my face? 32 00:01:59,202 --> 00:02:00,082 So let's roll. 33 00:02:00,161 --> 00:02:01,501 I'll do anything but that. 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,792 This mat has been rolled clockwise. 35 00:02:05,416 --> 00:02:08,036 -If we roll-- -We'll end up squashing it. 36 00:02:09,212 --> 00:02:12,512 Wouldn't it be better than letting it jump onto your face? 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,302 -I don't want either. -Just roll! 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,394 No, I won't do it! 39 00:02:15,468 --> 00:02:17,098 -One, two, three! -Gosh! 40 00:02:20,306 --> 00:02:21,426 {\an8}EPISODE 4 41 00:02:29,941 --> 00:02:31,821 {\an8}What took you so long? 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,652 {\an8}How did it go? 43 00:02:33,736 --> 00:02:35,156 {\an8}Did you manage to stop them? 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,662 {\an8}Of course. It was a piece of cake. 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,874 {\an8}I told you not to worry. 46 00:02:40,034 --> 00:02:41,454 {\an8}Good. You didn't hurt them, did you? 47 00:02:41,578 --> 00:02:42,578 Of course not. 48 00:02:45,957 --> 00:02:46,877 Tie them up quick. 49 00:02:47,709 --> 00:02:48,589 Huh? 50 00:02:48,793 --> 00:02:49,633 With what? 51 00:02:49,961 --> 00:02:52,921 -Did you not bring a rope? -You didn't tell me to bring one. 52 00:02:53,006 --> 00:02:55,676 What do we do then? They'll wake up soon. 53 00:02:56,843 --> 00:02:59,303 Gosh, you just can't do anything right. 54 00:03:01,723 --> 00:03:03,393 How about this instead of a rope? 55 00:03:04,100 --> 00:03:04,930 Oh! 56 00:03:05,560 --> 00:03:09,270 I'm sure they're just having a good time now. 57 00:03:10,523 --> 00:03:11,613 Huh? 58 00:03:13,067 --> 00:03:14,817 Oh, here you go. 59 00:03:16,988 --> 00:03:20,028 If you need our help again, call us anytime. 60 00:03:20,325 --> 00:03:24,245 We'll make sure they never cross this mountain. 61 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Good. All right. 62 00:03:29,626 --> 00:03:30,496 Hong-sim! 63 00:03:32,211 --> 00:03:33,711 Goodness! Are you okay? 64 00:03:34,297 --> 00:03:35,547 Are you hurt? 65 00:03:36,174 --> 00:03:37,054 Father. 66 00:03:37,926 --> 00:03:40,086 How did you know we were here? 67 00:03:41,387 --> 00:03:44,097 I was worried, so I followed you. 68 00:03:44,933 --> 00:03:46,683 By the way, what on earth happened? 69 00:03:47,060 --> 00:03:49,020 Nothing happened. You don't need to worry. 70 00:03:49,103 --> 00:03:50,483 What do you mean nothing happened? 71 00:03:50,730 --> 00:03:51,940 I killed a living thing. 72 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 You killed a living thing? 73 00:03:54,901 --> 00:03:57,491 What do you mean you killed a living thing? 74 00:03:57,946 --> 00:03:59,026 Did you kill someone? 75 00:04:00,114 --> 00:04:01,454 I squashed a rat with my back. 76 00:04:02,742 --> 00:04:05,502 I had never had such a terrible experience. 77 00:04:07,872 --> 00:04:10,752 This all happened because you insisted on going to the upper village. 78 00:04:10,833 --> 00:04:13,673 You wouldn't have killed anything if you had stayed home. 79 00:04:14,462 --> 00:04:16,132 Come to think of it, this is all your fault! 80 00:04:16,589 --> 00:04:18,009 Why did you insist on going there? 81 00:04:18,424 --> 00:04:19,264 What, 82 00:04:19,509 --> 00:04:21,219 do you think I did it for my sake? 83 00:04:21,302 --> 00:04:22,802 It was to help you get paid. 84 00:04:22,887 --> 00:04:24,387 I don't need that money! 85 00:04:25,598 --> 00:04:28,428 So don't ever mention going to the upper village again. 86 00:04:30,019 --> 00:04:31,939 Good. You've made a wise decision. 87 00:04:32,480 --> 00:04:34,900 Your home is not in the upper village anymore, Won-deuk. 88 00:04:35,400 --> 00:04:37,490 You'll live with us in Songju. All right? 89 00:04:37,735 --> 00:04:40,275 Now let's go home. 90 00:04:40,989 --> 00:04:43,279 Hurry. You too, Won-deuk. 91 00:04:43,950 --> 00:04:45,080 Let's go. 92 00:04:48,538 --> 00:04:49,368 Forget it. 93 00:05:17,984 --> 00:05:18,904 Aren't these 94 00:05:19,694 --> 00:05:22,454 beef fillets, the Crown Prince's favorite? 95 00:05:22,739 --> 00:05:25,119 They're also your favorite, Your Majesty. 96 00:05:26,242 --> 00:05:29,622 I heard that you've lost your appetite, so I told the kitchen to prepare them. 97 00:05:37,879 --> 00:05:39,799 How could you be so thoughtless? 98 00:05:40,548 --> 00:05:43,258 We don't even know if the Crown Prince is dead or alive. 99 00:05:43,342 --> 00:05:47,392 When I'm supposed to eat less as a father, you told them to serve me beef fillets? 100 00:05:47,847 --> 00:05:49,847 But we can't let you ruin your health. 101 00:05:50,850 --> 00:05:53,600 I'm sure the Crown Prince will return safely. 102 00:05:53,770 --> 00:05:55,270 -So-- -Do you really mean that? 103 00:05:56,272 --> 00:05:57,112 Maybe 104 00:05:57,190 --> 00:05:59,940 the truth is that you hope he'll never return. 105 00:06:00,068 --> 00:06:00,898 Father. 106 00:06:02,111 --> 00:06:03,951 Do you also think 107 00:06:05,114 --> 00:06:08,164 I harmed the Crown Prince so Prince Seowon could take over his position? 108 00:06:09,452 --> 00:06:12,912 Everyone suspected me when something bad happened to the Crown Prince. 109 00:06:13,289 --> 00:06:15,669 When he fell from his horse and injured himself 110 00:06:16,125 --> 00:06:17,245 a few years ago, 111 00:06:18,419 --> 00:06:19,339 everyone said 112 00:06:19,670 --> 00:06:21,210 I must've cursed him. 113 00:06:23,800 --> 00:06:24,630 But no. 114 00:06:26,594 --> 00:06:27,514 I never did so. 115 00:06:28,179 --> 00:06:29,599 Mother 116 00:06:30,181 --> 00:06:32,641 sincerely hopes that he's safe. 117 00:06:33,601 --> 00:06:35,601 She said she's afraid because she may be 118 00:06:35,978 --> 00:06:38,058 suspected of being behind this attack, 119 00:06:38,481 --> 00:06:40,731 and, as a consequence, put my life in danger. 120 00:06:42,151 --> 00:06:45,281 Please believe in her sincerity. 121 00:06:51,536 --> 00:06:53,366 I was sensitive and went overboard. 122 00:06:57,291 --> 00:06:58,171 Queen. 123 00:06:59,585 --> 00:07:01,545 Please don't take what I said to heart. 124 00:07:15,268 --> 00:07:16,138 Your Excellency. 125 00:07:17,437 --> 00:07:19,357 Just searching this mountain won't do. 126 00:07:20,106 --> 00:07:23,396 The dead body of his closest bodyguard has also yet to be found. 127 00:07:23,693 --> 00:07:26,073 That suggests they may have gone down to the village together. 128 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 We've been ordered to do this in complete secrecy. 129 00:07:28,448 --> 00:07:30,368 We need to consider all possibilities. 130 00:07:31,284 --> 00:07:34,414 Please allow me to draw His Highness's portrait and ask around. 131 00:07:34,704 --> 00:07:37,254 How dare you tell me what to do 132 00:07:37,331 --> 00:07:38,671 as a mere major? 133 00:07:39,208 --> 00:07:40,958 If we hastily expand the scope of the search, 134 00:07:41,043 --> 00:07:42,383 it may take us longer to find him. 135 00:07:42,462 --> 00:07:43,462 What if it causes trouble? 136 00:07:44,797 --> 00:07:46,377 Will you take responsibility? 137 00:07:47,425 --> 00:07:48,255 I apologize. 138 00:07:48,718 --> 00:07:50,548 Do a more thorough search. 139 00:07:51,012 --> 00:07:54,432 Check every crevice and bush in the mountain! 140 00:07:55,725 --> 00:07:56,595 Yes, Your Excellency. 141 00:08:03,065 --> 00:08:04,065 I don't want to go. 142 00:08:06,569 --> 00:08:07,899 Why not? 143 00:08:08,154 --> 00:08:12,164 I'm so depressed to learn that I'm a penniless orphan. 144 00:08:13,242 --> 00:08:14,792 That's why you should move your body. 145 00:08:15,244 --> 00:08:17,334 I didn't sleep well, so I'm tired too. 146 00:08:17,413 --> 00:08:18,503 You slept just fine. 147 00:08:19,373 --> 00:08:21,753 My wounds haven't healed yet, so I can't move 148 00:08:22,210 --> 00:08:23,290 my arm... 149 00:08:23,920 --> 00:08:25,550 Your arm is just fine. 150 00:08:26,839 --> 00:08:28,009 It's the other one. 151 00:08:31,511 --> 00:08:33,551 We need to give two rolls of cotton cloth as tax. 152 00:08:33,638 --> 00:08:35,888 We have to work our socks off to make money for that. 153 00:08:35,973 --> 00:08:37,353 I don't want to work my socks off. 154 00:08:37,475 --> 00:08:41,095 All I know is that you have to earn your keep. 155 00:08:41,187 --> 00:08:42,267 I never ate properly. 156 00:08:42,355 --> 00:08:43,725 -For goodness' sake! -Stop! 157 00:08:53,824 --> 00:08:56,914 You two went through a lot last night, so just rest at home. 158 00:08:57,495 --> 00:08:58,745 I'll cover for you today. 159 00:09:04,293 --> 00:09:08,343 Turn over all the manure and twist a ten-chi-long straw rope. 160 00:09:21,394 --> 00:09:22,314 Goodness. 161 00:09:23,854 --> 00:09:26,324 You're a newlywed bride. Why do you look so depressed? 162 00:09:26,566 --> 00:09:29,146 You're so slow-witted. Don't ask such a question. 163 00:09:29,235 --> 00:09:32,855 It's obvious that she didn't get any sleep last night. 164 00:09:35,408 --> 00:09:36,618 What type of man is he? 165 00:09:37,243 --> 00:09:39,003 Is he good or bad 166 00:09:39,787 --> 00:09:40,787 in bed? 167 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 I would say he's just an idiot. 168 00:09:45,876 --> 00:09:48,666 He remains idle day and night. 169 00:09:49,046 --> 00:09:50,416 Goodness, I hate you. 170 00:09:50,506 --> 00:09:52,756 You got married with such a fine young man. 171 00:09:52,967 --> 00:09:54,837 Your complaints are falling on deaf ears. 172 00:09:55,011 --> 00:09:56,011 You won't believe this. 173 00:09:56,387 --> 00:09:58,347 It turns out that he's penniless. 174 00:09:58,431 --> 00:10:01,181 All he has is his own body. 175 00:10:02,101 --> 00:10:03,561 Did you just learn that? 176 00:10:04,395 --> 00:10:05,685 Haven't you known him for long? 177 00:10:05,771 --> 00:10:06,651 Right. 178 00:10:07,189 --> 00:10:08,319 I knew it. 179 00:10:08,649 --> 00:10:11,739 But the more I think about it, the more it annoys me. 180 00:10:12,236 --> 00:10:14,486 Goodness. How can you be annoyed by that face? 181 00:10:15,197 --> 00:10:17,657 If I were you, I'd feel like humming. 182 00:10:17,992 --> 00:10:19,542 -Me too. -Goodness. 183 00:10:19,619 --> 00:10:21,579 Humming? Nonsense. 184 00:10:22,038 --> 00:10:23,538 A snort is more like it. 185 00:10:24,915 --> 00:10:25,785 Geez. Ouch! 186 00:10:26,751 --> 00:10:28,501 What happened? Are you okay? 187 00:10:29,420 --> 00:10:30,300 Goodness. 188 00:10:30,713 --> 00:10:32,843 Gosh, this is an ominous sign. 189 00:10:32,923 --> 00:10:35,093 Are you okay? Oh, no. 190 00:10:43,184 --> 00:10:45,104 Am I the only one feeling uneasy about this house? 191 00:10:46,062 --> 00:10:47,362 What do you think? 192 00:11:03,287 --> 00:11:05,037 I can't stop thinking that it's uncomfortable. 193 00:11:05,873 --> 00:11:06,833 Won-deuk! 194 00:11:07,708 --> 00:11:08,628 Won-deuk! 195 00:11:13,506 --> 00:11:16,296 Why didn't you answer me when I called you? That was frustrating. 196 00:11:16,384 --> 00:11:17,224 "Won-deuk"? 197 00:11:17,676 --> 00:11:19,176 I still can't get used to that name. 198 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 I can't get used to you either. 199 00:11:22,515 --> 00:11:25,225 You're a commoner. How dare you speak like a nobleman from Hanyang? 200 00:11:25,559 --> 00:11:26,689 Is that how I talk? 201 00:11:27,728 --> 00:11:28,768 Then maybe 202 00:11:29,313 --> 00:11:30,773 I'm a nobleman from Hanyang. 203 00:11:30,940 --> 00:11:32,860 What? Are you drunk in broad daylight? 204 00:11:33,067 --> 00:11:35,027 Stop your nonsense and return the wedding garments. 205 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Geez, your behavior is odd too. 206 00:11:46,997 --> 00:11:48,747 Take off your boots too. Hand them over. 207 00:11:51,168 --> 00:11:52,168 Not these. 208 00:11:52,503 --> 00:11:54,343 You have to return them after your wedding. 209 00:11:54,422 --> 00:11:55,262 Hand them over. 210 00:11:55,339 --> 00:11:58,429 I tried the straw shoes on, but they weren't very comfortable, 211 00:11:58,884 --> 00:12:01,604 so I'll keep wearing these. 212 00:12:02,138 --> 00:12:03,428 They belong to the government. 213 00:12:03,514 --> 00:12:05,814 You can't keep them just because you want to wear them. 214 00:12:05,891 --> 00:12:07,061 Hurry up and hand them over. 215 00:12:07,143 --> 00:12:08,393 -I'm displeased with this. -What? 216 00:12:08,811 --> 00:12:09,851 "I'm displeased with this." 217 00:12:10,020 --> 00:12:11,480 What the heck are you saying? 218 00:12:11,772 --> 00:12:12,862 Give me the boots. 219 00:12:13,566 --> 00:12:14,686 I said I won't take them off. 220 00:12:15,526 --> 00:12:17,646 I'm not in the mood to squabble with you over the boots. 221 00:12:17,736 --> 00:12:19,156 -Give them to me. -No way. 222 00:12:19,238 --> 00:12:20,488 Not these shoes. 223 00:12:21,115 --> 00:12:21,945 What? 224 00:12:22,450 --> 00:12:23,530 I can't believe this. 225 00:12:23,909 --> 00:12:25,159 What the heck! 226 00:12:25,661 --> 00:12:27,081 Won-deuk! 227 00:12:28,038 --> 00:12:29,208 Won-deuk! 228 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Hey, you! 229 00:12:32,251 --> 00:12:33,341 Hey, Won-deuk! 230 00:12:34,545 --> 00:12:35,415 Won-deuk! 231 00:12:37,548 --> 00:12:38,508 This is killing me. 232 00:12:40,676 --> 00:12:43,256 He lost his memories and his mind as well. 233 00:12:43,637 --> 00:12:45,807 Who does he think he is? 234 00:13:38,943 --> 00:13:40,823 Isn't this the finest silk from Seongcheon? 235 00:13:41,362 --> 00:13:42,202 Oh my. 236 00:13:43,030 --> 00:13:44,530 How can you tell just by looking at it? 237 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 It's by far of the best quality. 238 00:13:49,745 --> 00:13:52,285 The silk is of the best quality, but the colors are unbalanced. 239 00:13:53,040 --> 00:13:55,540 Have you got any in a candlelight color with a red trim? 240 00:13:56,001 --> 00:13:58,301 You look shabby, but your standards are high. 241 00:13:58,754 --> 00:14:00,554 I have one, 242 00:14:01,131 --> 00:14:03,761 but I'm not sure if you can afford to buy it. 243 00:14:04,218 --> 00:14:05,218 Go ahead and bring it out. 244 00:14:05,844 --> 00:14:06,684 Oh, right. 245 00:14:06,971 --> 00:14:08,891 I also need pillows embroidered with peonies 246 00:14:09,306 --> 00:14:10,716 and a scarlet velvet mat. 247 00:14:11,767 --> 00:14:13,727 Sure. I'll bring them right away. 248 00:14:20,359 --> 00:14:21,899 Fifteen yang and seven bun? 249 00:14:22,403 --> 00:14:25,073 Goodness. It costs a lot to carry them 250 00:14:25,155 --> 00:14:26,905 from Hanyang to here. 251 00:14:28,784 --> 00:14:30,204 All right. I'll be generous. 252 00:14:30,661 --> 00:14:31,501 Fifteen yang. 253 00:14:32,454 --> 00:14:33,504 Fifteen yang? 254 00:14:34,164 --> 00:14:36,584 I can't sell them for less than that. 255 00:14:37,084 --> 00:14:38,674 How much money 256 00:14:39,169 --> 00:14:40,799 do you have now? 257 00:14:41,714 --> 00:14:43,304 -None. -Not even a penny? 258 00:14:46,093 --> 00:14:47,473 Are you joking with me? 259 00:14:47,803 --> 00:14:49,933 It must be my unlucky day! A beggar is here bugging me! 260 00:14:50,014 --> 00:14:52,474 Come on. You're so impolite. 261 00:14:52,600 --> 00:14:53,980 How dare you speak to me like that? 262 00:14:54,351 --> 00:14:55,481 Darn it! 263 00:15:03,110 --> 00:15:05,990 Leave before I throw more salt at you! 264 00:15:09,575 --> 00:15:10,575 Hong-sim! 265 00:15:10,993 --> 00:15:12,793 Something serious is happening! 266 00:15:13,120 --> 00:15:14,080 Goodness. 267 00:15:14,455 --> 00:15:16,615 This isn't the time for this. 268 00:15:17,833 --> 00:15:19,923 Meok-gu. Meok-gu is... 269 00:15:24,715 --> 00:15:25,665 How dare you disobey us? 270 00:15:25,841 --> 00:15:28,011 -Excuse me. I'm sorry. -Let us through. 271 00:15:28,802 --> 00:15:29,642 Wait. 272 00:15:30,387 --> 00:15:31,847 Why are they beating him? 273 00:15:32,056 --> 00:15:34,636 Their kite got caught on the top of the tree, 274 00:15:34,808 --> 00:15:36,938 and they told Meok-gu to go up and bring it down. 275 00:15:37,603 --> 00:15:40,363 He went up this much and said he was scared and couldn't go any farther. 276 00:15:40,439 --> 00:15:42,149 And now they're beating him. 277 00:15:42,566 --> 00:15:43,436 Darn it! 278 00:15:45,611 --> 00:15:47,031 -Goodness. -Beat him! 279 00:15:47,696 --> 00:15:51,026 My goodness, Young Masters! 280 00:15:51,367 --> 00:15:54,197 All you need is to get that kite down, right? 281 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 Are you saying you can climb a tree? 282 00:16:00,459 --> 00:16:02,039 There's no need to climb the tree. 283 00:16:18,686 --> 00:16:19,646 She got it! 284 00:16:20,312 --> 00:16:21,402 I knew she'd get it. 285 00:16:23,232 --> 00:16:25,612 If your kite gets caught in a tree again, please tell me. 286 00:16:25,693 --> 00:16:27,073 I'll get it down for you. 287 00:16:28,696 --> 00:16:29,606 No need! 288 00:16:32,950 --> 00:16:34,450 -Hong-sim. -Meok-gu. 289 00:16:34,868 --> 00:16:35,738 Let me see you. 290 00:16:36,370 --> 00:16:37,580 It hurt a lot, didn't it? 291 00:16:37,663 --> 00:16:40,543 You must've gotten bruises all over your body. Oh, no. 292 00:16:40,624 --> 00:16:43,464 It's okay. Thanks to you, I got beaten less than I would have. 293 00:16:44,545 --> 00:16:45,625 I told you 294 00:16:45,879 --> 00:16:47,969 to come to me if something should happen. 295 00:16:48,048 --> 00:16:49,588 I said I would take care of it for you. 296 00:16:50,217 --> 00:16:52,007 I was going to do that, 297 00:16:52,678 --> 00:16:54,098 but I stumbled and fell. 298 00:16:54,805 --> 00:16:55,675 Did you? 299 00:16:56,807 --> 00:17:00,137 By the way, why are you so nice to me? 300 00:17:03,022 --> 00:17:07,112 When I was little, there was this idiot who lived in my neighborhood. 301 00:17:08,068 --> 00:17:10,028 You smile just like him. 302 00:17:11,280 --> 00:17:12,700 What happened to him? 303 00:17:12,865 --> 00:17:14,155 Is he still an idiot? 304 00:17:15,826 --> 00:17:16,826 I don't know. 305 00:17:18,579 --> 00:17:20,659 Maybe he's less of an idiot now. 306 00:17:23,125 --> 00:17:24,535 Goodness, it must've hurt. 307 00:17:25,502 --> 00:17:26,922 Are you sure you're okay? 308 00:17:27,713 --> 00:17:28,713 There are no empty seats. 309 00:17:29,048 --> 00:17:30,048 I'm so hungry. 310 00:17:31,717 --> 00:17:33,087 Should we have come sooner? 311 00:17:33,260 --> 00:17:35,800 Is this restaurant's rice soup that delicious? 312 00:17:36,013 --> 00:17:37,393 Haven't you heard about it? 313 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 People say it's indescribably delicious. 314 00:17:39,808 --> 00:17:42,228 We should've come sooner. All the seats are full. 315 00:17:42,311 --> 00:17:43,691 What are you doing? Let's go in. 316 00:17:44,063 --> 00:17:46,193 We can't because there are no empty seats. 317 00:17:46,482 --> 00:17:48,322 Oh my. Look at the soup. 318 00:17:50,778 --> 00:17:51,818 Enjoy your meal. 319 00:18:47,417 --> 00:18:48,667 I've never seen you around here. 320 00:18:49,169 --> 00:18:50,049 Did you enjoy it? 321 00:18:51,630 --> 00:18:53,260 I ate it because I was starving, 322 00:18:53,882 --> 00:18:55,222 but it tasted very cheap. 323 00:18:58,011 --> 00:18:59,511 You can't just leave. 324 00:18:59,680 --> 00:19:00,760 You have to pay. 325 00:19:01,807 --> 00:19:03,057 I just did, 326 00:19:03,767 --> 00:19:05,977 but I guess you want to see it again. 327 00:19:07,646 --> 00:19:08,476 Huh? 328 00:19:09,815 --> 00:19:13,275 How dare you wink at me when you're still wet behind the ears? 329 00:19:14,611 --> 00:19:15,491 My! 330 00:19:16,738 --> 00:19:19,318 They cut your pay today because of Meok-gu. 331 00:19:19,950 --> 00:19:21,580 Why did you offer help again? 332 00:19:21,660 --> 00:19:23,250 You suffer a loss every time. 333 00:19:23,787 --> 00:19:25,577 Think about the Chinese character for person. 334 00:19:25,706 --> 00:19:26,536 It looks like this. 335 00:19:26,790 --> 00:19:27,670 That means 336 00:19:28,041 --> 00:19:29,541 people should help each other 337 00:19:29,626 --> 00:19:31,086 and rely on each other. 338 00:19:31,336 --> 00:19:34,086 Mencius also told people to have compassion. 339 00:19:34,381 --> 00:19:35,421 What are you talking about? 340 00:19:36,258 --> 00:19:37,508 Who's Mencius? 341 00:19:38,427 --> 00:19:39,507 Huh? 342 00:19:41,138 --> 00:19:42,058 Mencius 343 00:19:42,139 --> 00:19:44,309 is a friend of my father's. 344 00:19:44,391 --> 00:19:46,691 I see. I guess he's not from this village. 345 00:19:46,768 --> 00:19:48,478 I've never heard that name. 346 00:19:51,690 --> 00:19:53,440 Are you not going to pay? 347 00:19:54,067 --> 00:19:55,437 -Isn't that your husband? -Look. 348 00:19:55,527 --> 00:19:57,397 -What are you doing? -Why did you eat it 349 00:19:57,487 --> 00:19:59,697 if you didn't have the money? 350 00:19:59,865 --> 00:20:00,735 Yes, it's him. 351 00:20:00,824 --> 00:20:03,374 Are you really not going to pay for the food? 352 00:20:03,619 --> 00:20:04,999 What's going on? 353 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 This fellow had a bowl of rice soup 354 00:20:08,123 --> 00:20:10,213 and tried to run away without paying. 355 00:20:11,793 --> 00:20:12,713 This is not fair. 356 00:20:13,337 --> 00:20:14,297 You let that man go 357 00:20:15,464 --> 00:20:16,674 when he did this. 358 00:20:16,965 --> 00:20:18,335 Why am I an exception? 359 00:20:18,592 --> 00:20:20,142 Well, that man and I are... 360 00:20:24,097 --> 00:20:27,177 This... Gosh, this is so frustrating. 361 00:20:27,476 --> 00:20:29,726 Don't you know who I am? How dare you grab me? 362 00:20:30,312 --> 00:20:32,652 She has to be severely punished for this. 363 00:20:33,232 --> 00:20:35,112 Who are you? 364 00:20:35,692 --> 00:20:36,532 I am... 365 00:20:41,156 --> 00:20:41,986 Who am I? 366 00:20:43,784 --> 00:20:45,914 Geez, he's being ridiculous. 367 00:20:46,495 --> 00:20:47,405 Sure. Let's go. 368 00:20:48,413 --> 00:20:52,293 Let's ask the county governor who's right and who's wrong. 369 00:20:52,376 --> 00:20:53,586 Please stop! 370 00:20:55,837 --> 00:20:56,917 Goodness. 371 00:20:58,340 --> 00:20:59,260 Here. 372 00:21:00,509 --> 00:21:01,549 For the food. 373 00:21:02,010 --> 00:21:03,850 -What? -I'll pay. 374 00:21:04,429 --> 00:21:05,719 Why are you 375 00:21:06,265 --> 00:21:07,805 paying for him? 376 00:21:10,686 --> 00:21:12,396 He's her husband. 377 00:21:13,146 --> 00:21:14,186 They got married yesterday. 378 00:21:14,564 --> 00:21:15,444 This idiot here? 379 00:21:17,818 --> 00:21:18,648 That glare 380 00:21:19,278 --> 00:21:20,358 makes me feel very uneasy. 381 00:21:26,285 --> 00:21:30,115 {\an8}Why did the Crown Prince tell me not to investigate this further? 382 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 {\an8}No. 383 00:21:34,960 --> 00:21:38,050 Why was he personally investigating it? 384 00:21:40,132 --> 00:21:41,302 Why are you 385 00:21:41,800 --> 00:21:43,220 looking into that again? 386 00:21:43,760 --> 00:21:46,350 -The higher-ups told us to close it. -This isn't some kind of door. 387 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 We can't just close it. 388 00:21:47,597 --> 00:21:48,467 Geez. 389 00:21:59,401 --> 00:22:00,241 What are you doing? 390 00:22:01,320 --> 00:22:03,240 Your Excellency. What brings you here? 391 00:22:05,407 --> 00:22:07,237 Well... 392 00:22:08,160 --> 00:22:09,620 Are you busy? 393 00:22:09,828 --> 00:22:12,368 Yes. I'm investigating the murder of the female physician. 394 00:22:16,918 --> 00:22:18,458 Goodness, poor me. 395 00:22:19,087 --> 00:22:21,297 There's no one who can drink with me. 396 00:22:23,592 --> 00:22:24,682 They say: 397 00:22:25,093 --> 00:22:26,393 "Make haste slowly." 398 00:22:27,262 --> 00:22:28,102 Today, 399 00:22:29,306 --> 00:22:30,596 I'd like to take it slow. 400 00:22:32,225 --> 00:22:33,225 Oh, boy. 401 00:22:42,235 --> 00:22:43,065 Maybe 402 00:22:43,403 --> 00:22:44,493 it's not amnesia. 403 00:22:44,571 --> 00:22:45,991 Maybe you're just an idiot. 404 00:22:46,073 --> 00:22:46,953 That can't be. 405 00:22:47,407 --> 00:22:49,737 I've never done anything an idiot would do in my life. 406 00:22:50,994 --> 00:22:54,504 A drunk man would never admit that he's drunk, 407 00:22:54,581 --> 00:22:57,751 so an idiot would never admit to his stupidity. 408 00:22:58,376 --> 00:22:59,536 What did you say? 409 00:22:59,795 --> 00:23:00,795 By the way, 410 00:23:01,379 --> 00:23:02,589 what's that outfit? 411 00:23:03,215 --> 00:23:04,255 Where did you get it? 412 00:23:04,841 --> 00:23:05,681 It's from my brother. 413 00:23:08,053 --> 00:23:09,513 You have a brother? 414 00:23:09,679 --> 00:23:10,759 Why didn't you tell me that? 415 00:23:10,931 --> 00:23:12,351 It looks really expensive. 416 00:23:13,141 --> 00:23:15,271 This is floral-patterned silk from Seongcheon. 417 00:23:15,435 --> 00:23:16,555 It's of the best quality. 418 00:23:17,437 --> 00:23:19,477 See this beautiful chrysanthemum pattern. 419 00:23:23,860 --> 00:23:24,690 No. 420 00:23:25,779 --> 00:23:26,659 How dare you? 421 00:23:30,700 --> 00:23:31,830 Who's your brother? 422 00:23:32,077 --> 00:23:33,327 Is he rich? 423 00:23:37,666 --> 00:23:38,786 What? 424 00:23:39,167 --> 00:23:40,707 What on earth is going on here? 425 00:23:41,086 --> 00:23:44,166 This house was so filthy and displeasing, so I called some people to renovate it. 426 00:23:53,431 --> 00:23:54,931 Where's my manure? 427 00:23:55,100 --> 00:23:57,020 It took me three months to collect it. 428 00:23:57,644 --> 00:24:00,114 I would've gotten paid at least ten bun for that. 429 00:24:02,190 --> 00:24:03,020 Oh my! 430 00:24:16,496 --> 00:24:19,536 The wallpaper isn't satisfactory, but it is bearable. 431 00:24:21,710 --> 00:24:24,670 Hey. Where did you get the money for all this? 432 00:24:24,754 --> 00:24:26,634 I told you I met my brother. 433 00:24:27,382 --> 00:24:29,182 He must be really rich. 434 00:24:29,676 --> 00:24:31,336 Tell me more about him. 435 00:24:31,803 --> 00:24:32,933 I was at the market. 436 00:24:35,390 --> 00:24:38,060 Leave before I throw more salt at you! 437 00:24:41,104 --> 00:24:42,904 Aren't you being a bit rude to your customer? 438 00:24:44,691 --> 00:24:46,401 Take whatever you want. 439 00:24:46,860 --> 00:24:47,940 I'll pay for everything. 440 00:24:48,570 --> 00:24:49,400 Are you serious? 441 00:24:50,322 --> 00:24:53,492 You seem to have a pure soul and look like a nobleman. 442 00:24:54,326 --> 00:24:56,116 "I've never seen a refined gentleman like you. 443 00:24:56,661 --> 00:24:58,911 A face like yours is rare in this village. 444 00:24:59,122 --> 00:25:01,832 I want to be friends with you since I believe you'll be someone great." 445 00:25:02,584 --> 00:25:04,424 He said many other things, 446 00:25:04,920 --> 00:25:06,170 but I'll stop here. 447 00:25:06,296 --> 00:25:09,466 What's important is that he gave me money. 448 00:25:10,217 --> 00:25:11,047 Did he have 449 00:25:12,052 --> 00:25:13,682 a mole on the left side of his face? 450 00:25:15,639 --> 00:25:17,559 -Do you know him too? -Didn't he ask you 451 00:25:18,266 --> 00:25:20,306 -to stamp your hand on a document? -He did. 452 00:25:20,769 --> 00:25:23,769 As an oath of brotherhood, he wanted me to stamp my hand on a piece of paper. 453 00:25:25,190 --> 00:25:26,480 Stop, everyone! 454 00:25:28,735 --> 00:25:29,775 Stop what you're doing, 455 00:25:30,195 --> 00:25:31,395 and get out of here! 456 00:25:31,863 --> 00:25:32,783 What's the matter? 457 00:25:33,031 --> 00:25:34,661 The house is still under repair. 458 00:25:36,993 --> 00:25:38,663 You really are an idiot. 459 00:25:38,995 --> 00:25:39,995 Nothing is for free. 460 00:25:40,080 --> 00:25:42,170 Not a bowl of rice soup, and not even a single plant. 461 00:25:42,624 --> 00:25:44,214 We'll talk again when I get back. 462 00:25:49,089 --> 00:25:50,669 Go ahead and finish what you're doing. 463 00:25:50,882 --> 00:25:51,882 -Yes, sir. -Yes, sir. 464 00:25:54,052 --> 00:25:55,472 You have no sense of beauty. 465 00:25:56,513 --> 00:25:59,183 Add more red flowers to make everything harmonious. 466 00:25:59,307 --> 00:26:00,267 -Yes, sir. -Yes, sir. 467 00:26:02,852 --> 00:26:04,522 This is the final warning. 468 00:26:06,147 --> 00:26:07,857 If you don't pay the interest by tomorrow, 469 00:26:08,191 --> 00:26:11,111 I'll set fire to your son's house! Remember. 470 00:26:16,658 --> 00:26:20,288 How could you talk a naive person into getting a high-interest loan? 471 00:26:20,745 --> 00:26:23,075 We don't need any of it, so take it all back. 472 00:26:23,248 --> 00:26:26,208 I'll take it back if you want to return it, 473 00:26:26,293 --> 00:26:27,963 but the original amount won't change. 474 00:26:28,044 --> 00:26:29,174 Thirty yang. 475 00:26:29,879 --> 00:26:33,089 {\an8}Read this to learn more about the interest. 476 00:26:34,759 --> 00:26:36,799 Gosh, this is a scam. 477 00:26:37,012 --> 00:26:39,512 {\an8}You can buy a thatched house for 30 yang. 478 00:26:39,723 --> 00:26:41,773 {\an8}Who would borrow so much money without hesitation? 479 00:26:42,100 --> 00:26:43,480 I know. 480 00:26:43,768 --> 00:26:45,688 Your husband is surely clueless. 481 00:26:46,563 --> 00:26:49,193 -Pay the interest in 15 days. -Why should I? 482 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 Just sue me. I won't pay it. 483 00:26:51,609 --> 00:26:52,739 Don't scare me. 484 00:26:53,111 --> 00:26:55,071 I wouldn't go through all that trouble. 485 00:26:55,322 --> 00:26:56,492 I'll just sell 486 00:26:56,740 --> 00:26:58,410 you instead of your husband. 487 00:26:59,617 --> 00:27:02,157 -What? -Your husband looks like an idiot, 488 00:27:02,245 --> 00:27:03,865 so he'd be useless. 489 00:27:06,958 --> 00:27:07,998 Keep that safe. 490 00:27:08,460 --> 00:27:11,380 If you lose that document, the original amount will double. 491 00:27:26,561 --> 00:27:28,101 Won-deuk, that jerk. 492 00:27:29,064 --> 00:27:30,274 I'll destroy him. 493 00:27:36,613 --> 00:27:40,083 Oh, boy. Your house is amazing! 494 00:27:45,038 --> 00:27:46,538 Tell me what the man looks like. 495 00:27:47,040 --> 00:27:48,170 He has thick eyebrows 496 00:27:48,708 --> 00:27:50,458 and a big mole on his left cheek. 497 00:27:50,585 --> 00:27:51,875 He looks very kind. 498 00:27:52,420 --> 00:27:53,880 I'm so annoyed. 499 00:27:54,631 --> 00:27:58,221 I've been to the market loads of times, but no one's offered to give me money. 500 00:27:59,719 --> 00:28:00,639 I can't just sit still. 501 00:28:00,720 --> 00:28:02,810 Come with me to look for him. 502 00:28:02,889 --> 00:28:04,639 I want to be his brother too. 503 00:28:05,100 --> 00:28:07,270 What's wrong with you, Gu-dol? 504 00:28:07,352 --> 00:28:08,982 He's a loan shark. 505 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 {\an8}Don't you know what happens when you get a high-interest loan? 506 00:28:12,607 --> 00:28:13,437 A loan shark? 507 00:28:15,318 --> 00:28:16,278 Did you borrow money 508 00:28:16,861 --> 00:28:17,821 from a loan shark? 509 00:28:18,488 --> 00:28:19,318 I don't know. 510 00:28:19,656 --> 00:28:21,486 My brother didn't say anything about that. 511 00:28:21,574 --> 00:28:22,454 Brother? 512 00:28:24,119 --> 00:28:25,699 You were deceived. 513 00:28:27,247 --> 00:28:31,207 Who would give someone that much money without any strings attached? 514 00:28:32,502 --> 00:28:35,132 Won-deuk. When Hong-sim returns, 515 00:28:35,672 --> 00:28:38,012 kneel down and beg for forgiveness. 516 00:28:38,091 --> 00:28:39,631 I'm a man. I don't kneel before women. 517 00:28:40,343 --> 00:28:41,343 I think you should. 518 00:28:41,928 --> 00:28:43,008 Otherwise, 519 00:28:43,513 --> 00:28:44,683 you won't be able to survive. 520 00:28:48,601 --> 00:28:49,641 Gosh, that startled me. 521 00:29:00,029 --> 00:29:00,989 My goodness. 522 00:29:03,158 --> 00:29:06,118 This is the one and only Aeryeon Pavilion. 523 00:29:08,163 --> 00:29:11,173 I didn't know there was a place like this in Hanyang. 524 00:29:17,964 --> 00:29:18,924 Welcome. 525 00:29:19,299 --> 00:29:20,179 Hey. 526 00:29:20,717 --> 00:29:22,257 Don't let anyone in tonight. 527 00:29:23,052 --> 00:29:24,222 As you wish, Your Excellency. 528 00:29:24,387 --> 00:29:25,347 This way, please. 529 00:29:28,099 --> 00:29:28,929 Your Excellency. 530 00:29:29,684 --> 00:29:30,524 Your Excellency. 531 00:29:33,271 --> 00:29:36,691 Why did you tell her not to let anyone in? 532 00:29:37,108 --> 00:29:38,188 I don't mind. 533 00:29:39,652 --> 00:29:40,532 Your Excellency? 534 00:29:57,253 --> 00:29:58,383 This way, please. 535 00:30:02,133 --> 00:30:03,803 I'll serve them. 536 00:30:04,677 --> 00:30:06,637 They told me not to let anyone in tonight. 537 00:30:07,138 --> 00:30:08,598 I'm not just anyone. 538 00:30:09,390 --> 00:30:10,770 I'm Ae-wol. 539 00:30:22,737 --> 00:30:23,697 Goodness. 540 00:30:27,242 --> 00:30:29,912 Why is she not coming back home? 541 00:30:30,662 --> 00:30:33,372 What if the loan shark has harmed her? 542 00:30:34,249 --> 00:30:35,209 Mr. Yeon. 543 00:30:35,625 --> 00:30:38,165 I don't think this is the time to worry about Hong-sim. 544 00:30:38,378 --> 00:30:39,708 -What? -I'm more 545 00:30:40,255 --> 00:30:41,545 worried about him. 546 00:30:43,925 --> 00:30:46,425 I should've asked them to hang lanterns on both sides of the gate. 547 00:30:48,763 --> 00:30:49,643 Oh, boy. 548 00:30:50,223 --> 00:30:51,103 Won-deuk. 549 00:30:51,975 --> 00:30:55,015 This is no time for you to hang things. 550 00:30:56,062 --> 00:30:57,192 Listen carefully. 551 00:30:57,605 --> 00:30:59,355 When Hong-sim returns, 552 00:30:59,941 --> 00:31:02,941 get down on your knees like this first. 553 00:31:04,028 --> 00:31:05,408 And put your hands together 554 00:31:05,989 --> 00:31:07,949 and look up at her like a pathetic dog. 555 00:31:08,533 --> 00:31:10,833 If you can, shed a tear too. 556 00:31:11,452 --> 00:31:12,872 If you can't, use your saliva. 557 00:31:12,996 --> 00:31:13,906 Anyway, watch me. 558 00:31:14,998 --> 00:31:16,828 "I'm really sorry. 559 00:31:20,086 --> 00:31:24,626 I deserve to die. I know I do." 560 00:31:28,720 --> 00:31:29,640 Did you see that? 561 00:31:31,180 --> 00:31:32,060 Now do as I did. 562 00:31:32,390 --> 00:31:33,350 I don't want to. 563 00:31:33,433 --> 00:31:34,933 Don't you know what Hong-sim is like? 564 00:31:35,310 --> 00:31:37,400 You'll be dead for sure this time. 565 00:31:37,812 --> 00:31:40,522 Please just listen to Gu-dol. Will you? 566 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 Why do I have to beg? 567 00:31:41,941 --> 00:31:44,531 This house looks much better after being renovated. 568 00:31:45,111 --> 00:31:48,161 Gu-dol. You also said it looks amazing. 569 00:31:49,198 --> 00:31:50,028 I admit that. 570 00:31:50,783 --> 00:31:53,123 -I admit that your house is nice. -See? 571 00:31:53,870 --> 00:31:56,040 -You've got to be kidding me. -Gosh. 572 00:31:56,706 --> 00:31:58,206 Why are you back so late? 573 00:31:59,626 --> 00:32:00,666 Are you in your right mind? 574 00:32:02,086 --> 00:32:04,256 You borrowed as much as 30 yang. 575 00:32:04,672 --> 00:32:06,802 That's more than enough to buy a house bigger than this! 576 00:32:07,342 --> 00:32:08,842 What an evil man. 577 00:32:09,385 --> 00:32:10,965 He never said that to me. 578 00:32:11,721 --> 00:32:12,721 If he had, 579 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 I would've bought a new one instead of 580 00:32:15,892 --> 00:32:17,312 renovating this one. 581 00:32:28,237 --> 00:32:29,277 Oh my! 582 00:32:32,784 --> 00:32:34,044 Hong-sim! 583 00:32:44,587 --> 00:32:45,667 Kneel down! 584 00:32:50,176 --> 00:32:51,546 It's too late. 585 00:32:52,804 --> 00:32:55,144 Hong-sim! Pull yourself together! 586 00:32:55,556 --> 00:32:56,466 You shouldn't do this! 587 00:32:57,141 --> 00:32:58,311 Hong-sim! Huh? 588 00:32:59,769 --> 00:33:00,689 Hong-sim! 589 00:33:00,937 --> 00:33:02,147 Hong-sim! 590 00:33:02,730 --> 00:33:05,610 -I'm going to get a divorce! -Hong-sim! 591 00:33:05,858 --> 00:33:07,028 It's only been a day. 592 00:33:07,568 --> 00:33:10,908 If the county governor finds out about this, he won't let it slide. 593 00:33:12,073 --> 00:33:13,413 It's 30 yang. 594 00:33:13,700 --> 00:33:16,240 It'll take us more than ten years to pay it off. 595 00:33:16,411 --> 00:33:19,081 If we fail to pay the interest, we'll be sold into slavery. 596 00:33:19,539 --> 00:33:21,369 I'll pay back the money. 597 00:33:21,708 --> 00:33:23,668 I'll pay it back by all means. 598 00:33:23,793 --> 00:33:25,043 Why should you? 599 00:33:25,628 --> 00:33:28,128 He's the one who got the loan, so he should pay it back. 600 00:33:29,173 --> 00:33:30,263 Hong-sim! 601 00:33:34,554 --> 00:33:36,434 I must've been out of my mind. 602 00:33:37,265 --> 00:33:38,885 I'm not going to get a divorce. 603 00:33:40,727 --> 00:33:41,597 You 604 00:33:42,895 --> 00:33:44,355 are so busted. 605 00:33:48,943 --> 00:33:51,403 You got a loan and squandered it away. 606 00:33:51,821 --> 00:33:53,451 That sounds very offensive. 607 00:34:01,789 --> 00:34:04,419 You're shameless and selfish. 608 00:34:04,792 --> 00:34:06,632 You bought things only for yourself. 609 00:34:06,836 --> 00:34:09,006 Is that why you're glaring at me? 610 00:34:09,338 --> 00:34:11,588 Since when did you become a jerk? 611 00:34:11,758 --> 00:34:13,298 Before or after you served in the army? 612 00:34:13,384 --> 00:34:15,514 If I knew that, I wouldn't be an amnesiac. 613 00:34:17,555 --> 00:34:19,095 This room is small and stuffy, 614 00:34:20,558 --> 00:34:22,228 but at least it doesn't hurt my eyes. 615 00:34:29,150 --> 00:34:31,650 Floral-patterned wallpaper would've been better. 616 00:34:39,619 --> 00:34:40,499 Everyone 617 00:34:41,245 --> 00:34:43,245 would agree that he's handsome. 618 00:34:44,040 --> 00:34:45,920 He's likable when he stays quiet. 619 00:34:50,838 --> 00:34:51,708 He has delicate hands. 620 00:34:52,465 --> 00:34:53,875 He should be good at twisting ropes. 621 00:34:54,634 --> 00:34:56,184 His hands are perfect for the job. 622 00:35:00,723 --> 00:35:01,643 He has strong thighs. 623 00:35:02,058 --> 00:35:04,438 A man's strength comes from his thighs. 624 00:35:05,186 --> 00:35:06,936 Oh, his thighs. 625 00:35:09,816 --> 00:35:10,776 The way you look at me 626 00:35:11,359 --> 00:35:12,689 makes me feel very uneasy. 627 00:35:18,324 --> 00:35:19,334 I have the munchies. 628 00:35:20,368 --> 00:35:21,948 Bring me some snacks. 629 00:35:22,328 --> 00:35:25,918 If you wanted snacks, why didn't you buy rice first? 630 00:35:28,209 --> 00:35:29,419 I wasn't wise. 631 00:35:30,211 --> 00:35:31,051 Gosh, get out. 632 00:35:31,379 --> 00:35:33,089 -Let's sleep separately. -This is my room. 633 00:35:33,714 --> 00:35:36,554 I personally decorated it according to my taste. 634 00:35:37,218 --> 00:35:38,138 So 635 00:35:38,511 --> 00:35:40,761 if someone should leave, it should be you. 636 00:35:42,723 --> 00:35:45,183 Oh, I see. 637 00:35:45,268 --> 00:35:46,438 I forgot. 638 00:35:47,103 --> 00:35:49,983 Since you decorated this room with the money you borrowed, 639 00:35:50,148 --> 00:35:53,278 it's now yours and you'll be using it alone. 640 00:35:53,359 --> 00:35:56,069 Then it's only right that you pay off the debt. 641 00:35:56,529 --> 00:35:58,819 Did you just say, "you"? 642 00:35:59,282 --> 00:36:00,912 Your father already pointed that out. 643 00:36:02,201 --> 00:36:04,831 You're married to me, so I'm your husband. 644 00:36:05,580 --> 00:36:06,910 Husband, my foot! 645 00:36:09,375 --> 00:36:10,245 Goodness. 646 00:36:12,587 --> 00:36:14,587 Why do you want to sleep here? 647 00:36:15,256 --> 00:36:17,716 Since you two are married, you should share the same blanket. 648 00:36:17,800 --> 00:36:19,220 Then you'll grow fond of each other. 649 00:36:20,386 --> 00:36:24,096 I didn't think of this as a real marriage from the beginning. 650 00:36:24,265 --> 00:36:25,595 My plan was to save my neck first, 651 00:36:25,683 --> 00:36:28,273 then get a divorce and kick him out after some time. 652 00:36:29,020 --> 00:36:29,850 But now, 653 00:36:30,396 --> 00:36:32,646 I don't care about the plan. 654 00:36:33,357 --> 00:36:35,187 Even if the sky falls, 655 00:36:35,276 --> 00:36:37,736 I'll keep him here until he pays off the debt. 656 00:36:38,112 --> 00:36:40,322 I'll consider him a worker, not my husband. 657 00:36:41,824 --> 00:36:42,664 A worker? 658 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 Yes, a worker. 659 00:36:48,789 --> 00:36:50,749 I really shouldn't tell you this. 660 00:36:52,168 --> 00:36:54,918 It's top secret even in the palace, 661 00:36:55,004 --> 00:36:56,764 so I really shouldn't. 662 00:36:58,925 --> 00:37:00,005 I'll buy some honey. 663 00:37:00,509 --> 00:37:02,179 And I'll eat a spoonful every day 664 00:37:02,511 --> 00:37:03,931 until my lips are sealed. 665 00:37:04,430 --> 00:37:05,310 Goodness. 666 00:37:10,269 --> 00:37:13,859 His Highness the Crown Prince was attacked on his way to the rain ritual 667 00:37:14,982 --> 00:37:17,112 and has gone missing. 668 00:37:18,402 --> 00:37:20,952 I've been worried to death, 669 00:37:21,030 --> 00:37:23,320 but I had no one to confide in. 670 00:37:23,991 --> 00:37:26,371 It's been driving me really crazy. 671 00:37:28,037 --> 00:37:30,117 What happened to His Highness? 672 00:37:30,206 --> 00:37:33,536 Hey, man. If I knew that, I wouldn't be drinking here like this. 673 00:37:36,212 --> 00:37:38,802 If something bad happens to him, I'll be ruined. 674 00:37:40,216 --> 00:37:41,466 It'll ruin my sister, 675 00:37:41,884 --> 00:37:43,304 my family, 676 00:37:45,054 --> 00:37:45,974 and me. 677 00:37:47,682 --> 00:37:48,892 I'm sure you'll be fine. 678 00:37:49,517 --> 00:37:52,807 You got the highest marks on the state exam. 679 00:37:59,860 --> 00:38:01,650 I actually switched my answer sheet 680 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 with someone else's. 681 00:38:14,250 --> 00:38:16,000 His Highness has gone missing? 682 00:38:19,297 --> 00:38:20,797 I'm Ae-wol. 683 00:38:22,842 --> 00:38:25,682 I apologize. This is the wrong room. 684 00:38:30,599 --> 00:38:31,849 Aren't you 685 00:38:32,852 --> 00:38:35,062 Lord Jung Je-yun? 686 00:38:35,271 --> 00:38:36,151 Do you 687 00:38:36,897 --> 00:38:37,767 know me? 688 00:38:39,608 --> 00:38:40,608 I understand. 689 00:38:41,485 --> 00:38:42,645 I'm much prettier now, right? 690 00:39:01,172 --> 00:39:02,172 You saw this face 691 00:39:02,965 --> 00:39:05,045 in Jeodong three springs ago. 692 00:39:19,357 --> 00:39:20,267 Do you remember now? 693 00:39:22,818 --> 00:39:25,778 If you're a ghost, go away. But if you're a person, identify yourself. 694 00:39:34,330 --> 00:39:35,920 I'm sorry. Actually, 695 00:39:36,332 --> 00:39:37,922 I don't remember faces well. 696 00:39:42,213 --> 00:39:46,093 My face isn't one that people easily forget. 697 00:39:50,429 --> 00:39:52,429 I'm glad that I became a kisaeng though. 698 00:39:53,391 --> 00:39:56,481 Since I came to Aeryeon Pavilion, I've been waiting for you 699 00:39:57,436 --> 00:39:59,226 to repay your kindness. 700 00:40:01,440 --> 00:40:04,650 Tell me your wish. I'll do anything for you. 701 00:40:09,782 --> 00:40:10,992 Then please 702 00:40:12,284 --> 00:40:15,204 put what we had tonight on his bill. 703 00:40:30,553 --> 00:40:31,553 Are you doing well? 704 00:40:31,971 --> 00:40:32,971 No, I'm not 705 00:40:33,681 --> 00:40:35,181 because I saw a minor official like you 706 00:40:35,558 --> 00:40:37,848 hanging out at a kisaeng house. 707 00:40:39,353 --> 00:40:41,863 I'm just accompanying my superior. 708 00:40:45,109 --> 00:40:46,279 Kim Su-ji? 709 00:40:47,027 --> 00:40:50,947 Are you trying to form a connection with Lord Kim Cha-eon? 710 00:40:52,825 --> 00:40:53,655 No wonder. 711 00:40:54,118 --> 00:40:57,038 A man of low birth like you can't even dream of holding a high position 712 00:40:57,538 --> 00:40:59,368 unless he becomes someone's dog. 713 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 Don't ever come to this kisaeng house again. 714 00:41:03,878 --> 00:41:05,838 It isn't a place for someone like you. 715 00:41:07,923 --> 00:41:08,803 Let's go. 716 00:41:13,095 --> 00:41:14,095 You shouldn't come either. 717 00:41:21,937 --> 00:41:24,267 I think you should refrain from coming to this kisaeng house. 718 00:41:27,067 --> 00:41:28,277 You should humble yourself 719 00:41:29,403 --> 00:41:31,033 since the country is in a troubled state. 720 00:41:41,832 --> 00:41:43,672 He's rude, just as I've heard. 721 00:41:45,085 --> 00:41:46,545 He doesn't know his place. 722 00:41:55,638 --> 00:41:57,718 Tell me what you've learned from your investigations. 723 00:42:14,156 --> 00:42:16,276 Maybe it has something to do with this case 724 00:42:17,618 --> 00:42:19,828 if something really happened to His Highness. 725 00:42:22,122 --> 00:42:24,252 {\an8}WE SOLVE YOUR PROBLEMS 726 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 "We solve your problems." 727 00:42:27,920 --> 00:42:28,750 What? 728 00:42:29,088 --> 00:42:30,708 I can read it too. 729 00:42:32,007 --> 00:42:33,377 You can read? 730 00:42:33,801 --> 00:42:35,221 Did you just laugh at me? 731 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 {\an8}Come on, it's still early. Don't squabble. 732 00:42:40,182 --> 00:42:41,062 By the way, 733 00:42:41,767 --> 00:42:43,977 {\an8}what does this mean? 734 00:42:45,271 --> 00:42:46,691 I'll explain what it means. 735 00:42:48,023 --> 00:42:48,903 -What? -What? 736 00:42:49,233 --> 00:42:51,493 If you pay us, we'll solve your problems. 737 00:42:51,694 --> 00:42:53,994 -Goodness. -That sounds ridiculous. 738 00:42:54,321 --> 00:42:57,411 Why would we pay you to do something we can handle on our own? 739 00:42:57,658 --> 00:42:58,488 -Right. -Come on. 740 00:42:58,576 --> 00:42:59,446 Think about it. 741 00:42:59,785 --> 00:43:01,615 You hate larvae, Yang-chun. 742 00:43:02,204 --> 00:43:04,334 When this village was flooded with them last fall, 743 00:43:04,456 --> 00:43:06,826 you asked me to catch them for you. Didn't you? 744 00:43:07,459 --> 00:43:09,419 Well... Yes, I did. 745 00:43:10,546 --> 00:43:13,416 Gu-dol. You once had to go to Hanyang because you couldn't get sable skin 746 00:43:13,507 --> 00:43:14,967 to pay as your tribute. 747 00:43:15,050 --> 00:43:16,430 But you had to be on duty, 748 00:43:16,510 --> 00:43:19,260 so you asked me to go in your stead, didn't you? 749 00:43:20,139 --> 00:43:21,349 Back then, I was... 750 00:43:21,932 --> 00:43:23,682 Yes, I did. 751 00:43:24,935 --> 00:43:26,555 I can't believe you're doing this. 752 00:43:26,645 --> 00:43:28,605 Didn't you say people should help each other? 753 00:43:28,939 --> 00:43:31,979 Until yesterday, you helped us for free. But now you want to get paid? 754 00:43:33,277 --> 00:43:35,527 My goodness. Nothing is for free. 755 00:43:37,281 --> 00:43:39,621 I don't think we'll have any customers. 756 00:43:40,451 --> 00:43:43,041 People can hardly afford to feed themselves these days. 757 00:43:43,329 --> 00:43:45,119 People are reluctant to do these three things. 758 00:43:45,456 --> 00:43:47,246 Dirty, difficult, and dangerous work. 759 00:43:47,708 --> 00:43:50,748 Something you'd rather pay someone else to do than do it yourself. 760 00:43:50,878 --> 00:43:51,998 Does that mean 761 00:43:52,713 --> 00:43:55,173 you're going to do such work now? 762 00:43:55,633 --> 00:43:58,303 Of course not. Why would I when I have a husband? 763 00:43:59,762 --> 00:44:01,682 I never agreed to that. 764 00:44:01,764 --> 00:44:05,184 You didn't ask my permission either when you borrowed 30 yang. 765 00:44:05,726 --> 00:44:06,976 Hong-sim! 766 00:44:08,354 --> 00:44:09,944 -It's Yang-chun. -Hong-sim. 767 00:44:10,105 --> 00:44:11,475 -What brings you here? -Goodness. 768 00:44:11,607 --> 00:44:12,437 Hong-sim. 769 00:44:12,775 --> 00:44:14,065 I need your help. 770 00:44:14,860 --> 00:44:16,820 See? I told you people would come. Two bun. 771 00:44:17,613 --> 00:44:19,663 You can't charge me before you hear what it is. 772 00:44:20,240 --> 00:44:22,870 I may charge you more if I learn what it is. 773 00:44:23,243 --> 00:44:24,163 Will you take the risk? 774 00:44:27,581 --> 00:44:28,921 Fine. Two bun. 775 00:44:29,708 --> 00:44:30,538 Go on. 776 00:44:31,168 --> 00:44:32,208 I don't feel like doing it. 777 00:44:33,045 --> 00:44:35,335 I don't have a good feeling about this. 778 00:44:37,049 --> 00:44:38,299 Don't you have a feeling 779 00:44:38,592 --> 00:44:42,722 that someone will rip your blankets and clothes with a sickle if you don't go? 780 00:44:51,063 --> 00:44:52,733 This arrow isn't from the market? 781 00:44:52,815 --> 00:44:56,185 It may look the same as these arrows here, 782 00:44:57,277 --> 00:44:59,237 but actually, it's not. 783 00:44:59,446 --> 00:45:02,696 It's only expensive and hard to handle. 784 00:45:02,866 --> 00:45:03,906 Even if you buy one, 785 00:45:04,451 --> 00:45:07,001 you won't find a chance to use it. 786 00:45:07,454 --> 00:45:09,124 Just take this. 787 00:45:09,665 --> 00:45:11,245 I'm not here to buy arrows. 788 00:45:11,333 --> 00:45:12,713 I'm looking for the maker of this. 789 00:45:14,795 --> 00:45:15,875 Where can I find him? 790 00:45:16,630 --> 00:45:19,630 Geez. How should I know that? 791 00:45:21,218 --> 00:45:22,088 You should know. 792 00:45:23,220 --> 00:45:25,390 I saw you sneak out of your house like a rat 793 00:45:25,722 --> 00:45:27,022 during curfew hours. 794 00:45:28,725 --> 00:45:31,015 -I wonder where your wife is. -Gajaeul. 795 00:45:32,146 --> 00:45:33,016 Gajaeul. 796 00:45:33,397 --> 00:45:34,647 That is 797 00:45:35,774 --> 00:45:36,614 all I know. 798 00:45:37,109 --> 00:45:37,939 Gajaeul. 799 00:46:16,315 --> 00:46:17,315 Is anyone inside? 800 00:46:20,486 --> 00:46:21,396 Is anyone inside? 801 00:46:36,460 --> 00:46:37,590 Is he out? 802 00:46:44,218 --> 00:46:46,008 I don't keep an account book 803 00:46:47,554 --> 00:46:49,814 because such a thing would only cause trouble. 804 00:46:51,391 --> 00:46:52,231 Don't worry. 805 00:46:53,101 --> 00:46:55,691 No one knows who bought the arrows from me. 806 00:46:56,146 --> 00:46:57,016 I'm glad to hear that. 807 00:46:57,648 --> 00:46:59,858 But we can't say there are no records at all. 808 00:47:05,781 --> 00:47:07,071 You know 809 00:47:07,866 --> 00:47:09,576 who bought the arrows. 810 00:47:09,952 --> 00:47:11,122 That's true. 811 00:47:16,833 --> 00:47:17,883 Thank you for your help. 812 00:47:29,137 --> 00:47:32,057 I can't even go number two these days because I hardly eat anything. 813 00:47:33,433 --> 00:47:36,773 Yet he went spending all that money on renovating this house. 814 00:47:49,491 --> 00:47:50,331 What? 815 00:47:51,076 --> 00:47:53,786 It's only been a short while. Are you already done? 816 00:47:53,912 --> 00:47:55,832 It wasn't something a person could do. 817 00:47:56,623 --> 00:47:57,713 What was it? 818 00:47:58,208 --> 00:48:01,088 I don't even want to talk about it. 819 00:48:04,506 --> 00:48:07,336 You want me to find your ring that fell into this manure? 820 00:48:07,759 --> 00:48:10,179 It's a yellow jade ring. It isn't worth a lot though. 821 00:48:10,262 --> 00:48:11,562 Forget it if it isn't worth much. 822 00:48:12,681 --> 00:48:14,681 My deceased mother bequeathed it to me at my wedding. 823 00:48:14,766 --> 00:48:16,306 It's very precious to me. 824 00:48:16,393 --> 00:48:18,063 Then find it yourself. 825 00:48:19,646 --> 00:48:22,936 I have sensitive skin, so I break out in a rash easily. 826 00:48:28,780 --> 00:48:30,200 Since it has already happened, 827 00:48:31,241 --> 00:48:32,161 find it yourself. 828 00:48:34,328 --> 00:48:36,658 So you left her place just like that? 829 00:48:36,872 --> 00:48:37,872 She offered two bun. 830 00:48:37,956 --> 00:48:41,246 Even if she offers a million yang, I won't dip my hands in manure. 831 00:48:45,881 --> 00:48:47,421 All right. I understand. 832 00:48:47,966 --> 00:48:50,796 It may not be easy to dip your hands in manure. 833 00:48:51,178 --> 00:48:54,098 That unpleasant smell gave me a headache. 834 00:48:57,351 --> 00:48:59,061 Bring me some cold baesuk. 835 00:48:59,561 --> 00:49:00,561 What's baesuk? 836 00:49:01,188 --> 00:49:02,058 You don't know? 837 00:49:02,648 --> 00:49:03,478 Are you serious? 838 00:49:04,608 --> 00:49:05,478 Baesuk is... 839 00:49:07,402 --> 00:49:08,492 What is it? 840 00:49:09,029 --> 00:49:11,409 For some reason, it sounds very familiar to me. 841 00:49:12,199 --> 00:49:14,079 Baesuk? 842 00:49:16,286 --> 00:49:17,286 What is it? 843 00:49:19,456 --> 00:49:21,826 I don't think you're an amnesiac. 844 00:49:22,125 --> 00:49:23,455 You're just an idiot. 845 00:49:24,086 --> 00:49:25,746 Baesuk. 846 00:49:26,046 --> 00:49:27,296 Can I make a request? 847 00:49:28,298 --> 00:49:29,128 Sure. 848 00:49:29,716 --> 00:49:30,586 I won't do it. 849 00:49:32,469 --> 00:49:34,179 We should at least hear him out. 850 00:49:35,263 --> 00:49:36,603 It's very easy. 851 00:49:37,099 --> 00:49:38,429 All you need to do is stand still. 852 00:49:39,601 --> 00:49:40,731 You heard him, right? 853 00:49:42,771 --> 00:49:43,611 No way. 854 00:49:56,284 --> 00:49:58,204 Are you sure all I need to do is just stand here? 855 00:49:58,578 --> 00:49:59,578 Yes. 856 00:50:00,122 --> 00:50:01,872 If you stand there, 857 00:50:02,082 --> 00:50:04,752 leeches will come and stick to you. 858 00:50:05,085 --> 00:50:05,915 Leeches? 859 00:50:07,254 --> 00:50:08,174 What are those? 860 00:50:08,714 --> 00:50:10,134 Those things on your legs now. 861 00:50:12,008 --> 00:50:15,218 They'll suck your blood and become plump. 862 00:50:15,554 --> 00:50:17,014 Then I'll sell them to a pharmacist. 863 00:50:24,813 --> 00:50:25,653 -Hey! -Gosh! 864 00:50:25,856 --> 00:50:26,686 Won-deuk! 865 00:50:37,033 --> 00:50:38,953 I think I should go to Mt. Cheonu. 866 00:50:40,412 --> 00:50:42,912 I saw a man asking around about the arrows. 867 00:50:43,540 --> 00:50:45,040 The arrow that penetrated him is mine. 868 00:50:45,250 --> 00:50:47,710 We can't have it be found on his dead body. 869 00:50:48,462 --> 00:50:51,382 If someone finds out about the link between the two incidents... 870 00:50:51,923 --> 00:50:53,183 That's impossible. 871 00:50:54,217 --> 00:50:56,177 The murderer of the female physician 872 00:50:57,345 --> 00:50:58,305 is someone else. 873 00:51:01,308 --> 00:51:03,598 I'll find someone to take the blame. 874 00:51:04,686 --> 00:51:07,516 Continue to keep an eye on that man. 875 00:51:08,064 --> 00:51:10,534 Replace all your arrows, 876 00:51:10,901 --> 00:51:13,321 but keep your bow safe. 877 00:51:14,488 --> 00:51:16,158 It may come in handy someday. 878 00:51:16,865 --> 00:51:19,445 Are you sure there's no need to go to Mt. Cheonu? 879 00:51:22,704 --> 00:51:23,794 I think 880 00:51:25,457 --> 00:51:27,827 it's time to see his dead body with my own eyes. 881 00:51:30,670 --> 00:51:32,050 I'll go there myself. 882 00:51:35,675 --> 00:51:36,505 What? 883 00:51:37,010 --> 00:51:38,180 What's going on? 884 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Why are you back already? 885 00:51:54,110 --> 00:51:55,610 I'm never going there again. 886 00:51:56,738 --> 00:51:58,868 I can't believe you made me do such a terrible thing. 887 00:51:59,783 --> 00:52:01,543 But he said all you need to do is stand still. 888 00:52:01,618 --> 00:52:02,738 Leeches were on me. 889 00:52:02,953 --> 00:52:05,663 Those disgusting, ugly creatures were on my legs! 890 00:52:05,872 --> 00:52:07,332 Look! Do you see this blood? 891 00:52:08,583 --> 00:52:09,463 So what? 892 00:52:09,709 --> 00:52:10,999 You came back 893 00:52:11,628 --> 00:52:12,958 empty-handed again? 894 00:52:13,088 --> 00:52:14,798 If you want to earn money, you go. 895 00:52:15,841 --> 00:52:18,591 Even if someone offers billions of yang, I won't do such a thing. 896 00:52:19,761 --> 00:52:22,601 I think you're misunderstanding something here. 897 00:52:22,973 --> 00:52:25,063 I'm not asking you to feed me. 898 00:52:25,267 --> 00:52:28,977 All I'm asking is that you earn money to pay off your debt. 899 00:52:29,312 --> 00:52:30,402 I will. 900 00:52:30,522 --> 00:52:31,442 How? 901 00:52:31,982 --> 00:52:34,732 How are you going to pay back 30 yang? 902 00:52:34,818 --> 00:52:38,318 I can't work for peanuts. It'll take me at least ten years to pay it off that way. 903 00:52:39,698 --> 00:52:41,828 I'd better do something that pays me 30 yang at once. 904 00:52:41,908 --> 00:52:42,778 Goodness. 905 00:52:43,869 --> 00:52:46,579 There's no such a job that pays you 30 yang at once. 906 00:52:47,122 --> 00:52:48,672 I'll think about it. 907 00:52:49,457 --> 00:52:51,167 I just want to rest now. 908 00:52:51,251 --> 00:52:52,381 Won-deuk! 909 00:52:53,295 --> 00:52:54,625 Won-deuk! 910 00:52:55,755 --> 00:52:57,085 Tell him I'm not at home now. 911 00:52:58,633 --> 00:52:59,933 What's wrong with him this time? 912 00:53:00,051 --> 00:53:01,091 Won-deuk! 913 00:53:01,887 --> 00:53:03,097 Won-deuk! 914 00:53:03,555 --> 00:53:05,135 Hey. Where's Won-deuk? 915 00:53:05,348 --> 00:53:07,388 Where is he? 916 00:53:07,976 --> 00:53:09,516 Why are you asking for him? 917 00:53:09,728 --> 00:53:12,308 In my ten years at the office, I've never seen such a freak. 918 00:53:12,689 --> 00:53:13,979 He runs away whenever he sees me 919 00:53:14,065 --> 00:53:16,935 because he doesn't want to return the boots he borrowed for the wedding. 920 00:53:17,736 --> 00:53:19,236 In a way, he's amazing. 921 00:53:21,114 --> 00:53:24,834 Anyway, return them by the end of the day 922 00:53:25,035 --> 00:53:26,195 or pay for them. 923 00:53:26,620 --> 00:53:27,830 We won't have to pay for them 924 00:53:28,121 --> 00:53:30,171 because I'll take them away and return them right now. 925 00:53:37,964 --> 00:53:39,424 Hey, you! 926 00:53:41,885 --> 00:53:42,715 Give them to me. 927 00:53:42,802 --> 00:53:43,642 No way. 928 00:53:44,512 --> 00:53:45,762 Not these boots. 929 00:53:46,890 --> 00:53:49,600 Did you just say you'll go to Mt. Cheonu yourself? 930 00:53:50,101 --> 00:53:51,851 I was thoughtless. 931 00:53:52,854 --> 00:53:54,614 His Highness had good martial arts skills, 932 00:53:55,023 --> 00:53:56,863 so I believed that he'd be fine. 933 00:53:58,276 --> 00:54:00,026 But there's still no news from him. 934 00:54:01,196 --> 00:54:02,696 I'm getting worried. 935 00:54:02,906 --> 00:54:03,816 Right. 936 00:54:05,075 --> 00:54:07,905 I also thought it was strange and lost sleep over that. 937 00:54:12,666 --> 00:54:14,286 What he said to me 938 00:54:15,085 --> 00:54:17,205 before he left weighs on my mind. 939 00:54:18,380 --> 00:54:20,130 He said something horrible happened 940 00:54:20,799 --> 00:54:22,339 and he had to take care of it. 941 00:54:23,259 --> 00:54:26,099 I've been thinking about what it could be. 942 00:54:26,638 --> 00:54:27,718 Maybe 943 00:54:28,515 --> 00:54:31,515 he knew this was coming. 944 00:54:32,060 --> 00:54:33,440 You can ask him 945 00:54:34,354 --> 00:54:35,694 when he returns. 946 00:54:35,814 --> 00:54:37,404 I hope I can do that. 947 00:54:39,275 --> 00:54:40,105 But for some reason, 948 00:54:40,610 --> 00:54:42,360 my heart is so heavy. 949 00:54:44,614 --> 00:54:45,954 What do you think? 950 00:54:46,574 --> 00:54:49,704 Who do you think is behind this attack? 951 00:54:51,621 --> 00:54:54,421 I may be able to find the answer in Mt. Cheonu. 952 00:54:55,583 --> 00:54:59,343 I'll make sure to bring him back. 953 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 And I'll hunt down everyone involved in the attack 954 00:55:03,967 --> 00:55:05,467 and exterminate all their families. 955 00:55:07,012 --> 00:55:08,642 Please count on me 956 00:55:10,890 --> 00:55:12,850 and stay strong. 957 00:55:24,779 --> 00:55:26,319 I'm counting on you. 958 00:55:48,720 --> 00:55:49,930 I don't want to go home. 959 00:55:50,847 --> 00:55:52,557 She's such a bad wife. 960 00:55:52,682 --> 00:55:54,982 You're in no position to say that. 961 00:55:55,393 --> 00:55:57,983 Even the Buddha would become a bad wife if her husband made trouble. 962 00:55:58,354 --> 00:55:59,564 Hurry up and go home. 963 00:55:59,773 --> 00:56:01,363 You two are newlyweds. 964 00:56:01,524 --> 00:56:02,864 You should be sweet to each other. 965 00:56:03,485 --> 00:56:05,105 Why should we be like that? 966 00:56:07,238 --> 00:56:09,158 That makes me crave some sweets. 967 00:56:09,699 --> 00:56:10,529 Cookies and cakes. 968 00:56:11,910 --> 00:56:13,620 Delicious and savory. 969 00:56:19,084 --> 00:56:20,214 Why is 970 00:56:20,543 --> 00:56:23,343 His Excellency the First Vice-Premier coming to this village? 971 00:56:23,421 --> 00:56:26,301 We met the goal even when we had a bad harvest. 972 00:56:26,382 --> 00:56:28,012 Watch your mouth! 973 00:56:28,218 --> 00:56:29,548 That's not what's important. 974 00:56:30,261 --> 00:56:33,181 Anyway, please act as a bridge between him and me. 975 00:56:33,389 --> 00:56:36,309 I want to get on his good side and go to Hanyang. 976 00:56:36,434 --> 00:56:37,774 Try to get on my good side first. 977 00:56:38,019 --> 00:56:38,939 What more should I do? 978 00:56:40,814 --> 00:56:42,024 Oh, boy. 979 00:56:42,857 --> 00:56:44,067 You should bow! 980 00:56:44,526 --> 00:56:46,396 -Come on. -How dare you? 981 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Just ignore him. Let's hurry. 982 00:56:48,446 --> 00:56:50,816 I won't forgive you if you keep on doing that. 983 00:57:06,798 --> 00:57:10,508 If you keep your head up like that, it may get you in big trouble. 984 00:57:11,010 --> 00:57:14,310 When you see noblemen, the first thing you need to do is bow. 985 00:57:14,389 --> 00:57:16,429 I don't think I've ever bowed to anyone. 986 00:57:16,808 --> 00:57:19,018 Then there's no way you'd still have your head. 987 00:57:19,519 --> 00:57:21,729 But I still have my head. Why... 988 00:57:27,193 --> 00:57:28,283 I must go home. 989 00:57:30,405 --> 00:57:32,025 -You... -Will you make up with Hong-sim? 990 00:57:32,115 --> 00:57:32,945 Will you? 991 00:57:33,241 --> 00:57:34,081 No. 992 00:57:34,534 --> 00:57:36,794 I don't think this is where I belong. 993 00:57:45,545 --> 00:57:46,415 What is he saying? 994 00:57:46,963 --> 00:57:48,923 I'm afraid he'll make trouble again. 995 00:58:00,226 --> 00:58:01,056 Ouch. 996 00:58:08,151 --> 00:58:09,741 He bought silk? 997 00:58:10,153 --> 00:58:11,783 I can't believe it. 998 00:58:18,453 --> 00:58:20,463 Where have you been? 999 00:58:25,710 --> 00:58:27,550 I'm off to pick herbs. 1000 00:58:27,712 --> 00:58:29,422 You sit here and twist some ropes. 1001 00:58:29,631 --> 00:58:31,471 We need to make 30 straw shoes in three days. 1002 00:58:31,549 --> 00:58:32,379 I won't do it. 1003 00:58:33,551 --> 00:58:34,471 There you go again. 1004 00:58:36,262 --> 00:58:38,852 All people have to work. 1005 00:58:39,098 --> 00:58:40,598 Why, you ask? To feed themselves. 1006 00:58:41,518 --> 00:58:44,518 You're an able-bodied man. Why do you insist on doing nothing? 1007 00:58:44,646 --> 00:58:45,476 Why? 1008 00:58:45,855 --> 00:58:46,685 Because 1009 00:58:47,440 --> 00:58:48,690 I'm not Won-deuk. 1010 00:58:49,609 --> 00:58:50,439 What? 1011 00:58:58,451 --> 00:58:59,371 Whoa. 1012 00:59:00,703 --> 00:59:02,293 Your Excellency. 1013 00:59:02,705 --> 00:59:04,455 You've come a long way. 1014 00:59:04,541 --> 00:59:08,461 Why did you want only a few of us to come and greet you? 1015 00:59:09,254 --> 00:59:12,384 We've prepared a liquor table at the office. 1016 00:59:12,924 --> 00:59:14,134 We'll escort you. 1017 00:59:14,342 --> 00:59:16,512 Do I look like I'm here for sightseeing? 1018 00:59:18,221 --> 00:59:20,101 As you ordered, 1019 00:59:20,640 --> 00:59:24,520 I'll have some strong young men deliver water and food. 1020 00:59:25,520 --> 00:59:26,400 By the way, 1021 00:59:26,854 --> 00:59:30,364 what's happening in Mt. Cheonu? 1022 00:59:30,733 --> 00:59:32,693 The Minister of Defense and his royal guards 1023 00:59:32,819 --> 00:59:34,609 are training in secret. 1024 00:59:34,737 --> 00:59:35,907 Oh, I see. 1025 00:59:36,489 --> 00:59:39,239 We didn't know there was something important going on. 1026 00:59:39,993 --> 00:59:42,623 If only you had tipped us off beforehand. 1027 00:59:42,704 --> 00:59:44,294 This is a royal order. 1028 00:59:44,998 --> 00:59:48,128 All you have to do is give us your support with sincerity 1029 00:59:48,626 --> 00:59:50,456 so this work can be done in secrecy. 1030 00:59:50,920 --> 00:59:53,050 -Sure, Your Excellency. -Of course, we'll do so. 1031 00:59:53,631 --> 00:59:54,471 Let's go. 1032 01:00:04,017 --> 01:00:05,137 What do you mean? 1033 01:00:06,060 --> 01:00:07,150 You're not 1034 01:00:07,770 --> 01:00:08,690 Won-deuk? 1035 01:00:09,188 --> 01:00:10,018 No. 1036 01:00:10,398 --> 01:00:11,608 I thought hard about it, 1037 01:00:12,400 --> 01:00:13,440 and I'm not him. 1038 01:00:16,487 --> 01:00:17,657 The first piece of evidence is 1039 01:00:18,031 --> 01:00:19,371 that your father asked me 1040 01:00:19,782 --> 01:00:21,832 what my name was when I recovered my consciousness. 1041 01:00:22,410 --> 01:00:23,580 What's your name? 1042 01:00:23,661 --> 01:00:24,701 Where do you live? 1043 01:00:25,038 --> 01:00:27,208 If I were really Won-deuk, he would've called me 1044 01:00:27,498 --> 01:00:30,748 that name instead of asking who I am and where I live. 1045 01:00:31,794 --> 01:00:35,724 Maybe that was to check whether or not you remembered everything. 1046 01:00:36,424 --> 01:00:37,554 Call my name. 1047 01:00:38,885 --> 01:00:39,715 Won-deuk! 1048 01:00:41,054 --> 01:00:42,894 See? I didn't turn around. 1049 01:00:44,057 --> 01:00:45,517 If I were really Won-deuk, 1050 01:00:45,600 --> 01:00:47,310 I should've turned around unconsciously, 1051 01:00:47,644 --> 01:00:49,604 but I didn't react to that name. 1052 01:00:50,396 --> 01:00:51,356 Is that why you think 1053 01:00:51,439 --> 01:00:52,769 -you're not Won-deuk? -Second. 1054 01:00:53,524 --> 01:00:55,574 I've never bowed to anyone. 1055 01:00:56,027 --> 01:00:57,947 That suggests that I'm of noble birth-- 1056 01:00:58,029 --> 01:00:59,199 You have a leech on your leg! 1057 01:01:00,615 --> 01:01:02,115 You bow just fine. 1058 01:01:06,954 --> 01:01:07,794 Third. 1059 01:01:08,414 --> 01:01:09,254 Another one? 1060 01:01:31,104 --> 01:01:32,654 This is the third piece of evidence. 1061 01:01:40,113 --> 01:01:41,243 Is your heart beating fast? 1062 01:01:43,074 --> 01:01:45,034 -No. -Mine isn't either. 1063 01:01:46,911 --> 01:01:48,871 If I had promised to marry you, 1064 01:01:50,248 --> 01:01:51,118 if we 1065 01:01:52,333 --> 01:01:54,423 had spent a night together at the mill, 1066 01:01:56,170 --> 01:01:58,050 my heart wouldn't be as calm as it is now. 1067 01:02:04,137 --> 01:02:04,967 So 1068 01:02:05,388 --> 01:02:07,388 I won't do what you tell me to do 1069 01:02:07,598 --> 01:02:10,808 because I can't accept that I'm Won-deuk. 1070 01:02:12,228 --> 01:02:13,398 I wondered what that was for. 1071 01:02:13,604 --> 01:02:16,024 You're making all kinds of excuses now to get out of work. 1072 01:02:16,357 --> 01:02:18,067 It was a logical and rational argument. 1073 01:02:22,363 --> 01:02:23,703 You may not remember, 1074 01:02:24,157 --> 01:02:25,617 but you knew those flowers 1075 01:02:25,825 --> 01:02:26,655 from gut instinct. 1076 01:02:29,454 --> 01:02:31,164 They're my favorite. 1077 01:02:31,247 --> 01:02:32,747 That's why you planted this tree here. 1078 01:02:38,087 --> 01:02:40,167 We pinkie-swore like this. You promised me 1079 01:02:40,506 --> 01:02:41,546 that you'd make me happy 1080 01:02:42,425 --> 01:02:45,085 and that you'd do anything for me if I married you. 1081 01:02:46,012 --> 01:02:46,852 Did I? 1082 01:02:48,222 --> 01:02:50,732 Why did I promise that to you? 1083 01:02:56,439 --> 01:02:57,269 Because 1084 01:02:57,940 --> 01:02:59,070 you loved me. 1085 01:03:05,573 --> 01:03:07,703 You told me so on the night cherry blossoms 1086 01:03:07,992 --> 01:03:09,242 were floating about in the wind. 1087 01:03:11,329 --> 01:03:12,409 You said you liked me 1088 01:03:12,830 --> 01:03:13,830 and that you'd marry me. 1089 01:03:15,208 --> 01:03:16,708 That's why I waited for you 1090 01:03:17,335 --> 01:03:20,045 even when I was being beaten at the office. 1091 01:03:21,547 --> 01:03:22,417 What should I do 1092 01:03:23,466 --> 01:03:24,626 if you do this to me 1093 01:03:25,551 --> 01:03:26,391 now? 1094 01:03:29,889 --> 01:03:32,099 As a man, you should keep your word. 1095 01:03:32,767 --> 01:03:36,187 The man I fell in love with always kept his word. 1096 01:03:45,238 --> 01:03:46,608 Will you continue to sleep here? 1097 01:03:49,951 --> 01:03:50,791 Father. 1098 01:03:51,702 --> 01:03:54,122 I feel frustrated whenever I see his face. 1099 01:03:55,248 --> 01:03:59,208 I waited for a rope to hold onto, and I got a rotten one. 1100 01:04:01,128 --> 01:04:03,878 He even tried to use petty tricks 1101 01:04:04,048 --> 01:04:05,418 to get out of work. 1102 01:04:05,883 --> 01:04:06,723 Goodness. 1103 01:04:07,510 --> 01:04:10,930 He said he thinks he's not Won-deuk. 1104 01:04:13,474 --> 01:04:16,064 Goodness. I can't believe he said that. 1105 01:04:16,143 --> 01:04:18,693 How can he not even remember his own name? 1106 01:04:20,940 --> 01:04:21,900 By the way, Father. 1107 01:04:23,276 --> 01:04:25,146 Didn't you say Won-deuk is a hard-working person? 1108 01:04:26,237 --> 01:04:30,237 Sure. He used to be very hard-working. 1109 01:04:31,993 --> 01:04:33,243 And what else? 1110 01:04:33,953 --> 01:04:35,713 Was he good at anything? 1111 01:04:38,499 --> 01:04:41,459 Well, Won-deuk is... 1112 01:05:07,361 --> 01:05:08,281 I made 1113 01:05:09,447 --> 01:05:10,697 a promise to her? 1114 01:05:22,001 --> 01:05:23,631 I'm going to go to Mt. Cheonu. 1115 01:05:24,253 --> 01:05:26,053 Until I confirm the Crown Prince's death, 1116 01:05:26,631 --> 01:05:29,301 no one must find out about your pregnancy. 1117 01:05:43,397 --> 01:05:44,767 Where are my other clothes? 1118 01:05:45,191 --> 01:05:46,611 Where are the silk clothes I bought? 1119 01:05:47,568 --> 01:05:52,448 Won-deuk. Do you want to own only three pieces of clothing 1120 01:05:52,531 --> 01:05:55,281 or have ten new ones and change your clothes every day? 1121 01:05:55,618 --> 01:05:56,618 Ten, of course. 1122 01:05:57,495 --> 01:05:59,745 That's one of them. I exchanged the three pieces for them. 1123 01:06:01,749 --> 01:06:03,079 But these are not silk. 1124 01:06:04,210 --> 01:06:05,290 They're not new! 1125 01:06:09,382 --> 01:06:10,512 What's wrong? 1126 01:06:11,550 --> 01:06:16,220 To me, they look much better than silk ones or new ones. 1127 01:06:19,433 --> 01:06:21,063 Put your shoes on and follow Gu-dol. 1128 01:06:21,852 --> 01:06:24,942 They'll pay us 20 bun for delivering water jars to Mt. Cheonu. 1129 01:06:25,022 --> 01:06:25,982 We have to hurry. 1130 01:06:26,399 --> 01:06:27,899 The competition will be very high. 1131 01:06:28,359 --> 01:06:29,529 I don't want to go. 1132 01:06:32,238 --> 01:06:34,908 -I mean... -I hear Yang-chun hasn't found 1133 01:06:36,033 --> 01:06:38,293 her ring in the manure yet. 1134 01:06:43,833 --> 01:06:44,883 Where should I go? 1135 01:06:45,251 --> 01:06:46,341 -Come on. -Mt. Cheonu? 1136 01:06:47,712 --> 01:06:48,922 It's this way! 1137 01:07:01,308 --> 01:07:02,638 Dispatch all our men 1138 01:07:02,727 --> 01:07:04,847 to search the downstream areas as well. 1139 01:07:06,355 --> 01:07:07,305 The dead body 1140 01:07:07,940 --> 01:07:09,440 should be floating by now. 1141 01:07:10,735 --> 01:07:11,605 Yes, Your Excellency. 1142 01:07:36,427 --> 01:07:38,177 This place has a spooky atmosphere. 1143 01:07:38,763 --> 01:07:40,393 Did something happen here? 1144 01:07:42,141 --> 01:07:44,141 What are you holding? 1145 01:07:44,435 --> 01:07:46,595 You have to pull the milppi tight. 1146 01:07:46,687 --> 01:07:47,767 Or you'll spill the water. 1147 01:07:47,855 --> 01:07:49,515 What on earth is milppi? 1148 01:07:49,899 --> 01:07:50,779 Milppi is... 1149 01:07:51,317 --> 01:07:52,527 This is so frustrating. 1150 01:07:53,778 --> 01:07:56,698 These strings right here. This isn't your first time. 1151 01:07:58,115 --> 01:07:58,945 It is. 1152 01:07:59,533 --> 01:08:00,793 I've never done this before. 1153 01:08:01,243 --> 01:08:02,373 Don't lie to me. 1154 01:08:02,912 --> 01:08:06,002 Every man in Joseon carries water jars unless he's a nobleman. 1155 01:08:06,082 --> 01:08:07,252 -Are you a nobleman? -Quiet! 1156 01:08:08,501 --> 01:08:09,671 Keep it down and keep going. 1157 01:08:10,211 --> 01:08:11,051 Yes, sir. 1158 01:08:16,467 --> 01:08:17,587 RESTRICTED AREA 1159 01:08:57,424 --> 01:08:59,844 Oh my gosh! 1160 01:09:01,178 --> 01:09:03,258 Gosh! Won-deuk! 1161 01:09:03,764 --> 01:09:06,184 What should I do? Won-deuk. 1162 01:09:06,684 --> 01:09:08,854 Are you okay? Won-deuk! 1163 01:09:09,478 --> 01:09:10,398 Gosh. 1164 01:09:10,938 --> 01:09:12,058 What should I do? 1165 01:09:12,356 --> 01:09:13,186 Won-deuk! 1166 01:09:15,317 --> 01:09:17,437 The rumor has already spread throughout the village. 1167 01:09:17,945 --> 01:09:19,565 That your husband is GFNG. 1168 01:09:21,740 --> 01:09:22,580 GFNG? 1169 01:09:22,658 --> 01:09:25,658 A good-for-nothing guy. 1170 01:09:28,831 --> 01:09:30,211 Something serious happened! 1171 01:09:30,541 --> 01:09:32,541 Something serious happened, Hong-sim! 1172 01:09:35,087 --> 01:09:35,917 Won-deuk 1173 01:09:36,672 --> 01:09:38,592 made trouble again. 1174 01:09:49,560 --> 01:09:50,980 I heard you broke the water jars. 1175 01:09:54,773 --> 01:09:56,783 Now we have to pay for them too. 1176 01:09:57,359 --> 01:10:00,699 You did it on purpose so you could get out of work, didn't you? 1177 01:10:01,030 --> 01:10:02,570 -It was nothing like that. -Yes, it was. 1178 01:10:02,907 --> 01:10:05,617 I hate the Crown Prince so much. 1179 01:10:06,076 --> 01:10:08,406 If he hadn't given such orders, 1180 01:10:08,704 --> 01:10:10,874 I wouldn't have had to marry a man like you. 1181 01:10:12,041 --> 01:10:13,081 You said 1182 01:10:15,211 --> 01:10:16,131 that I loved you. 1183 01:10:18,339 --> 01:10:19,549 And that you waited 1184 01:10:19,632 --> 01:10:21,432 for me. 1185 01:10:26,430 --> 01:10:27,260 Forget it. 1186 01:10:27,723 --> 01:10:28,683 Whatever. 1187 01:10:29,600 --> 01:10:31,850 You don't remember any of that. 1188 01:10:43,822 --> 01:10:44,952 I'm also distressed 1189 01:10:46,992 --> 01:10:48,542 because I don't remember who I am. 1190 01:10:50,663 --> 01:10:51,963 Please help me remember 1191 01:10:53,040 --> 01:10:53,870 how 1192 01:10:55,334 --> 01:10:56,544 I loved you. 1193 01:11:29,118 --> 01:11:31,248 {\an8}WE SOLVE YOUR PROBLEMS 1194 01:11:45,259 --> 01:11:47,179 I want to know what kind of life I had 1195 01:11:48,053 --> 01:11:49,643 and the story between you and me. 1196 01:11:50,889 --> 01:11:51,809 Please tell me 1197 01:11:52,266 --> 01:11:53,886 what kind of man I was. 1198 01:11:54,435 --> 01:11:57,055 -I said, step aside! -I told you 1199 01:11:57,187 --> 01:12:00,067 there must be a huge conspiracy behind this. 1200 01:12:00,232 --> 01:12:03,572 You must bring me his head, no matter what happens. 1201 01:12:04,153 --> 01:12:05,363 I'm here to grant your wish. 1202 01:12:06,447 --> 01:12:09,697 They say your wish will be granted if the lantern reaches the sea. 1203 01:12:10,200 --> 01:12:11,790 I also feel like I've been 1204 01:12:12,828 --> 01:12:14,788 waiting for someone all my life. 1205 01:12:15,956 --> 01:12:17,916 Who is Won-deuk? 1206 01:12:21,253 --> 01:12:23,263 {\an8}Subtitle translation by Jungyun Ahn 78967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.