All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,560 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,725 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,859 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:38,455 --> 00:00:40,365 {\an8}What do you like better? Snow or falling petals? 6 00:00:40,915 --> 00:00:41,955 {\an8}I like... 7 00:00:42,250 --> 00:00:43,330 {\an8}PREVIOUSLY 8 00:00:43,710 --> 00:00:44,590 {\an8}You. 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,053 {\an8}I'm going to 10 00:00:46,504 --> 00:00:47,714 {\an8}marry you. 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,591 {\an8}Look for her again just in case. 12 00:00:49,674 --> 00:00:51,724 {\an8}If she's alive, she'll look just like that. 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,931 {\an8}I told you that Yoon Bu-jun's entire family was slain. 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,012 {\an8}How come you still can't forget her? 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,927 {\an8}It's not that I can't forget her. 16 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 {\an8}I can't get her out of my head. 17 00:00:59,934 --> 00:01:01,564 {\an8}You will never come back to life, 18 00:01:02,103 --> 00:01:04,273 {\an8}nor will I be able to lessen the burden on my heart. 19 00:01:04,898 --> 00:01:06,398 {\an8}However, I still 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,278 {\an8}ought to take revenge. 21 00:01:08,860 --> 00:01:11,990 {\an8}Please embrace me in your arms tonight. 22 00:01:12,072 --> 00:01:15,532 {\an8}Being a crown prince without an heir does not concern me yet for I am foolish. 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,664 {\an8}-Leave. -You refuse to spend the night 24 00:01:17,744 --> 00:01:20,664 {\an8}with the Crown Princess. You are refusing to balance yin and yang. 25 00:01:20,997 --> 00:01:23,117 {\an8}No wonder the skies won't give us rain. 26 00:01:23,833 --> 00:01:26,213 {\an8}It is the Crown Prince's order. 27 00:01:26,294 --> 00:01:29,714 {\an8}All spinsters and bachelors must get married by the end of next month. 28 00:01:31,132 --> 00:01:33,262 {\an8}No exceptions. 29 00:01:33,676 --> 00:01:35,846 {\an8}That idiot. The hell with the Crown Prince! 30 00:01:36,304 --> 00:01:37,564 {\an8}You want me 31 00:01:37,931 --> 00:01:41,561 {\an8}to be your fifth concubine? 32 00:01:44,687 --> 00:01:47,067 {\an8}-What if something happens? -Someone's inside! 33 00:01:47,398 --> 00:01:48,318 {\an8}I'm so anxious. 34 00:01:49,067 --> 00:01:50,397 {\an8}I'm pregnant. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,822 {\an8}The plan fell through. 36 00:01:53,154 --> 00:01:55,124 {\an8}We're running out of time. 37 00:01:59,327 --> 00:02:00,577 {\an8}Protect His Highness! 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,667 {\an8}Your Highness! 39 00:02:06,501 --> 00:02:07,461 {\an8}Run. 40 00:02:08,294 --> 00:02:09,844 {\an8}I will stay and fight till the end. 41 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}You don't need to protect me anymore. I'm asking you as a friend. 42 00:02:14,676 --> 00:02:15,926 {\an8}Where do you live? Who are you? 43 00:02:16,511 --> 00:02:19,061 {\an8}I do not remember anything. 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,099 {\an8}Mr. Yeon! 45 00:02:20,306 --> 00:02:21,886 Hong-sim is in trouble! 46 00:02:22,433 --> 00:02:24,193 {\an8}The patrols took her! 47 00:02:24,269 --> 00:02:26,439 {\an8}I do not want to be his concubine. 48 00:02:26,521 --> 00:02:27,901 {\an8}Keep on flogging her. 49 00:02:27,981 --> 00:02:30,111 {\an8}Stop! 50 00:02:31,025 --> 00:02:33,145 {\an8}Stop! 51 00:02:34,904 --> 00:02:38,994 MAGISTRATE'S OFFICE 52 00:02:45,123 --> 00:02:46,043 Won-deuk... 53 00:02:46,332 --> 00:02:48,082 Won-deuk is back. 54 00:02:48,501 --> 00:02:52,381 Won-deuk, who left to serve in the military, is finally back! 55 00:03:07,812 --> 00:03:10,232 What? Won-deuk? 56 00:03:10,857 --> 00:03:12,147 Is it true 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,154 that your name is Won-deuk? 58 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 I am asking you if your name is truly Won-deuk! 59 00:03:22,243 --> 00:03:23,123 Yes, it is. 60 00:03:25,204 --> 00:03:26,294 You heard that too, right? 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,630 He just talked casually to me. 62 00:03:29,250 --> 00:03:30,920 That brazen punk. How dare he? 63 00:03:31,377 --> 00:03:33,957 Please! He suffered severe injuries, 64 00:03:34,047 --> 00:03:36,967 so he's not right in the head. 65 00:03:37,050 --> 00:03:40,680 Even so, I cannot let this go unpunished. I shall teach him a lesson. 66 00:03:40,762 --> 00:03:42,602 Your Honor! 67 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 Have you forgotten the Crown Prince's decree? 68 00:03:47,101 --> 00:03:50,981 He ordered all spinsters and bachelors to get married by the end of the month. 69 00:03:52,273 --> 00:03:54,943 I, Yeon Hong-sim, the last spinster in Songju, 70 00:03:55,568 --> 00:03:57,198 will follow His Highness' orders 71 00:03:57,695 --> 00:03:59,485 now that my fiance has returned. 72 00:04:00,615 --> 00:04:01,775 -Yes! -Oh, my. 73 00:04:01,866 --> 00:04:03,236 -She's right. -It's true. 74 00:04:03,326 --> 00:04:04,486 -My gosh! -Her fiancé is back! 75 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 -Shouldn't they let her go? -Yes! 76 00:04:06,079 --> 00:04:08,709 -She should be let go at once. -Yes! My gosh. 77 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 -Let her go already! Goodness. -Well... 78 00:04:12,293 --> 00:04:13,423 -Release her. -My gosh. 79 00:04:16,130 --> 00:04:18,550 -Release her at once! -My gosh, thank you! 80 00:04:18,633 --> 00:04:20,133 Thank you. 81 00:04:20,635 --> 00:04:23,005 -Dad... -Gosh, you poor thing. 82 00:04:23,304 --> 00:04:24,604 Wait, hang on. 83 00:04:25,598 --> 00:04:27,228 Be careful, Hong-sim. 84 00:04:27,308 --> 00:04:29,728 -Be careful. Slowly. -Get up slowly. Good. 85 00:04:33,356 --> 00:04:34,766 Are you all right? 86 00:04:44,867 --> 00:04:45,867 {\an8}Careful, watch out. 87 00:04:45,952 --> 00:04:46,832 {\an8}My gosh. 88 00:04:48,288 --> 00:04:51,288 {\an8}How could they do this to you? 89 00:04:52,834 --> 00:04:53,794 {\an8}Be careful. 90 00:04:54,335 --> 00:04:55,745 {\an8}-Careful, watch your arms. -Sit here. 91 00:05:01,843 --> 00:05:04,683 {\an8}Oh, boy. Her buttocks were beaten to a pulp. 92 00:05:05,013 --> 00:05:08,473 {\an8}Why are you just standing there? Go get a physician. 93 00:05:08,891 --> 00:05:09,771 All right. 94 00:05:12,353 --> 00:05:14,273 -Are you okay? -Do I look okay to you? 95 00:05:15,023 --> 00:05:17,363 What are we going to do now? 96 00:05:31,956 --> 00:05:33,286 What on earth happened? 97 00:05:33,833 --> 00:05:36,003 I told you that Won-deuk would never return! 98 00:05:36,085 --> 00:05:37,875 Well, it worked out for the best. 99 00:05:38,254 --> 00:05:40,724 He happened to return today of all days. 100 00:05:40,798 --> 00:05:42,428 -Lady Luck's on our side. -He's handsome. 101 00:05:42,925 --> 00:05:44,295 What? Lady Luck? 102 00:05:44,385 --> 00:05:46,175 We're about to get busted. 103 00:05:46,637 --> 00:05:49,677 The engagement was just an excuse. 104 00:05:49,766 --> 00:05:51,266 You know it's not true. 105 00:05:51,559 --> 00:05:53,729 I've never even met him before. 106 00:05:53,811 --> 00:05:54,981 Don't worry about that. 107 00:05:55,480 --> 00:05:58,360 I've already talked to him and sorted it all out for you. 108 00:05:58,691 --> 00:06:00,941 -Oh, really? -Yes. 109 00:06:01,569 --> 00:06:04,199 Anyway, I'm worried about you. 110 00:06:04,489 --> 00:06:08,739 How can I marry you off to a complete stranger? 111 00:06:09,494 --> 00:06:11,164 This won't end with a little flogging. 112 00:06:11,537 --> 00:06:14,117 The governor and Lord Park must be in this together. 113 00:06:14,499 --> 00:06:16,829 They'll make me Lord Park's concubine at all costs. 114 00:06:17,210 --> 00:06:18,290 Then what do we do? 115 00:06:18,669 --> 00:06:19,549 Well... 116 00:06:20,129 --> 00:06:21,379 I need to survive first. 117 00:06:21,589 --> 00:06:23,719 I must overcome this crisis no matter what. 118 00:06:27,512 --> 00:06:29,012 -So I should -What? 119 00:06:29,347 --> 00:06:31,017 -marry him. -Yes! 120 00:06:32,433 --> 00:06:33,483 You made a wise decision. 121 00:06:35,186 --> 00:06:36,266 Look at him. 122 00:06:36,979 --> 00:06:38,479 He's tall and has a decent physique. 123 00:06:38,898 --> 00:06:42,238 And look at his baby-smooth skin. Doesn't he seem like a sweet guy? 124 00:06:45,488 --> 00:06:47,488 My, look at this handsome face. 125 00:06:47,615 --> 00:06:48,445 Such insolence! 126 00:06:49,117 --> 00:06:50,537 How dare you, with your filthy hand. 127 00:06:53,121 --> 00:06:54,541 "Sweet," my foot. 128 00:06:55,289 --> 00:06:56,119 Goodness! 129 00:06:56,541 --> 00:06:59,001 How could you lay your hand on a man who is already taken? 130 00:06:59,085 --> 00:07:00,545 Hong-sim is watching! 131 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 My gosh, what was I thinking? 132 00:07:04,090 --> 00:07:07,180 They reunited after a long time, so we shouldn't bother them. 133 00:07:08,344 --> 00:07:09,724 Right, my gosh. 134 00:07:10,138 --> 00:07:12,678 We should definitely give them some time alone. 135 00:07:14,308 --> 00:07:15,308 Why don't you catch up? 136 00:07:18,479 --> 00:07:19,309 How does it feel 137 00:07:19,397 --> 00:07:21,357 to see Hong-sim again? 138 00:07:21,691 --> 00:07:23,361 Am I the only one feeling uneasy now? 139 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Both this house 140 00:07:25,736 --> 00:07:26,816 and that woman 141 00:07:27,655 --> 00:07:28,695 make me very uncomfortable. 142 00:07:30,241 --> 00:07:33,621 This situation utterly sickens me, so I do not wish to linger here. 143 00:07:37,665 --> 00:07:39,575 Where's he going? Won-deuk, where are you going? 144 00:08:04,650 --> 00:08:07,740 It must be true that the skies always answer your earnest prayers. 145 00:08:08,237 --> 00:08:10,447 All my wishes have come true. 146 00:08:10,531 --> 00:08:11,871 Please lower your voice. 147 00:08:13,993 --> 00:08:15,753 Bring Prince Seowon immediately. 148 00:08:16,621 --> 00:08:19,621 This is a great chance for him to win favor with His Majesty. 149 00:08:19,707 --> 00:08:20,997 No, we cannot do that. 150 00:08:21,209 --> 00:08:23,339 You should be extra cautious at the moment. 151 00:08:24,003 --> 00:08:27,883 You are the number one suspect for the attack against the Crown Prince. 152 00:08:28,633 --> 00:08:30,763 But I didn't do anything. 153 00:08:31,761 --> 00:08:32,601 I simply 154 00:08:33,513 --> 00:08:35,523 put up a few talismans to curse him. That is all. 155 00:08:39,685 --> 00:08:40,765 If it wasn't me, 156 00:08:43,648 --> 00:08:44,608 who did it? 157 00:08:46,734 --> 00:08:47,574 Oh, well... 158 00:08:48,027 --> 00:08:49,737 Never mind. That is not important. 159 00:08:50,947 --> 00:08:53,447 The Crown Prince is gone now, and that's all that matters. 160 00:08:55,326 --> 00:08:56,156 Your Majesty. 161 00:08:57,828 --> 00:08:59,498 I suggest you lie low for the time being. 162 00:09:00,456 --> 00:09:01,866 Do not smile. 163 00:09:02,542 --> 00:09:04,132 Do not be voracious. 164 00:09:04,835 --> 00:09:06,955 -And do not wear too much makeup-- -Goodness! 165 00:09:08,881 --> 00:09:10,011 Okay, I heard you. 166 00:09:24,230 --> 00:09:25,400 Your Majesty. 167 00:09:25,648 --> 00:09:28,228 Her Majesty the Queen is here. 168 00:09:34,991 --> 00:09:36,281 Your Majesty. 169 00:09:37,034 --> 00:09:39,334 How could such a tragedy befall us? 170 00:09:49,797 --> 00:09:52,217 I asked the Crown Princess to come here to console her. 171 00:10:01,559 --> 00:10:03,979 Such a horrid tragedy has befallen your husband, 172 00:10:07,315 --> 00:10:09,185 yet you look so calm and unconcerned. 173 00:10:10,735 --> 00:10:11,735 Even I 174 00:10:13,154 --> 00:10:14,954 cannot hold back my sorrow. 175 00:10:16,657 --> 00:10:18,117 I will not cry 176 00:10:18,909 --> 00:10:21,409 for I trust that His Highness will be fine 177 00:10:22,622 --> 00:10:25,042 and for I believe that he will return safe and sound. 178 00:10:28,336 --> 00:10:30,546 Hence, I will keep calm and carry on. 179 00:10:38,012 --> 00:10:39,472 My goodness. 180 00:10:41,390 --> 00:10:42,480 Here. 181 00:10:42,558 --> 00:10:43,848 Bring me purified water. 182 00:10:44,393 --> 00:10:46,443 Wipe your hands with this first. 183 00:10:46,520 --> 00:10:47,520 -Okay? -This is revolting! 184 00:10:47,897 --> 00:10:50,317 "Revolting"? What are you talking about? 185 00:10:50,775 --> 00:10:52,855 You're refusing straw when you're covered in poop? 186 00:10:52,943 --> 00:10:54,573 I told you to bring purified water. 187 00:10:55,571 --> 00:10:58,661 Gosh, what does this punk want? 188 00:10:58,991 --> 00:11:01,331 He's probably talking about clean water. 189 00:11:02,536 --> 00:11:04,866 There's one place where you can get such water. 190 00:11:11,379 --> 00:11:12,209 This way. 191 00:11:13,631 --> 00:11:14,511 It's right here. 192 00:11:16,967 --> 00:11:20,217 Everything has dried up because of the drought, 193 00:11:20,805 --> 00:11:22,215 except for this stream. 194 00:11:23,057 --> 00:11:25,267 Thanks to the guardian spirits of Mt. Cheonu, 195 00:11:25,351 --> 00:11:28,941 the water continues to trickle down from the peak over there. 196 00:11:29,021 --> 00:11:30,271 I must wash up with this water? 197 00:11:30,356 --> 00:11:32,066 Then are you going to get married 198 00:11:32,149 --> 00:11:34,689 -covered in dog poop? -Why must I get married? 199 00:11:35,194 --> 00:11:36,114 Don't you remember? 200 00:11:39,657 --> 00:11:40,657 Your name is Won-deuk. 201 00:11:41,033 --> 00:11:43,743 You suffered injuries in the army and have just returned. 202 00:11:43,828 --> 00:11:46,248 You promised my daughter, Hong-sim, that you will marry her. 203 00:11:46,914 --> 00:11:49,044 Don't forget. Your name is Won-deuk. 204 00:11:49,208 --> 00:11:51,378 You promised to marry my daughter, Hong-sim. 205 00:11:51,877 --> 00:11:52,797 No way. 206 00:11:53,754 --> 00:11:56,094 There's no way I would've proposed to a woman like her! 207 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 Did you remember something? 208 00:11:59,552 --> 00:12:00,392 No. 209 00:12:01,387 --> 00:12:03,507 I can tell based on this feeling that I'm getting. 210 00:12:03,848 --> 00:12:05,218 This awfully uneasy feeling. 211 00:12:05,891 --> 00:12:06,851 Gosh, you punk! 212 00:12:07,893 --> 00:12:09,693 I saved your life! 213 00:12:10,062 --> 00:12:12,522 I brought you back from the brink of death. How dare you! 214 00:12:12,648 --> 00:12:14,858 Losing your memories is no excuse for losing your manners. 215 00:12:15,317 --> 00:12:17,237 -However-- -Jeez, just wash up already. 216 00:12:19,530 --> 00:12:20,410 If you don't, 217 00:12:20,990 --> 00:12:22,410 I'll end that life of yours, 218 00:12:22,825 --> 00:12:24,235 which I saved. 219 00:12:26,328 --> 00:12:27,458 Go on in. 220 00:12:28,122 --> 00:12:29,922 -Hurry up! -I do not want to go in. 221 00:12:30,583 --> 00:12:31,883 I do not know how cold 222 00:12:31,959 --> 00:12:33,499 and deep the stream is. 223 00:12:36,088 --> 00:12:37,048 You see... 224 00:12:37,506 --> 00:12:41,426 Around this time last year, it was deep enough to drown a man, 225 00:12:41,844 --> 00:12:45,644 but the waters have dried up because of the drought. 226 00:12:47,892 --> 00:12:48,732 All right? 227 00:12:52,771 --> 00:12:55,941 Goodness. Okay, fine. 228 00:12:56,609 --> 00:12:58,689 Can't you tell just by looking? 229 00:12:58,777 --> 00:13:00,107 Whether it's deep or not? 230 00:13:01,071 --> 00:13:02,661 Do you have trust issues or what? 231 00:13:03,782 --> 00:13:06,702 I'll go in and show you, okay? 232 00:13:07,286 --> 00:13:10,456 All right. I'll go in first. 233 00:13:11,540 --> 00:13:13,580 Oh, my, how refreshing. 234 00:13:14,502 --> 00:13:16,422 This is so refreshing and nice. 235 00:13:17,004 --> 00:13:18,554 All right. Are we good now? 236 00:13:18,631 --> 00:13:20,261 Come on, Won-deuk. Hey... 237 00:13:22,885 --> 00:13:23,755 Won-deuk? 238 00:13:26,222 --> 00:13:28,602 Won-deuk! 239 00:13:35,439 --> 00:13:39,439 Hey, pull up your skirt so that the physician can examine you. 240 00:13:44,615 --> 00:13:45,615 -My gosh. -Goodness. 241 00:13:48,035 --> 00:13:48,945 -Oh, dear. -Gosh. 242 00:13:53,999 --> 00:13:56,129 I'm all right. I don't need to see a physician for this. 243 00:13:56,669 --> 00:13:57,589 I think 244 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 the flogging wound will take a while to heal. 245 00:14:00,297 --> 00:14:03,217 Kids' urine is the best remedy for it. 246 00:14:04,176 --> 00:14:06,096 Go collect some for me. 247 00:14:06,512 --> 00:14:07,392 Okay. 248 00:14:09,515 --> 00:14:11,725 Hong-sim, are you trying to save money? 249 00:14:12,184 --> 00:14:14,274 I understand that you don't want to spend money, 250 00:14:14,520 --> 00:14:16,360 but tonight is your nuptial night. 251 00:14:17,648 --> 00:14:19,318 What? My nuptial night? 252 00:14:19,400 --> 00:14:21,570 What? Why are you so surprised? 253 00:14:21,819 --> 00:14:23,109 On your wedding night, 254 00:14:23,571 --> 00:14:25,161 you have to... You know? 255 00:14:25,531 --> 00:14:27,661 -Isn't it only natural? -You naughty woman. 256 00:14:27,741 --> 00:14:28,911 -The physician is here. -Gosh. 257 00:14:28,993 --> 00:14:30,123 Be quiet. 258 00:14:30,369 --> 00:14:31,289 Won-deuk! 259 00:14:31,787 --> 00:14:33,077 Won-deuk! 260 00:14:33,998 --> 00:14:35,498 Won-deuk, are you inside? 261 00:14:37,418 --> 00:14:38,288 Won-deuk... 262 00:14:38,752 --> 00:14:39,632 Won-deuk. 263 00:14:44,758 --> 00:14:45,628 Where's Won-deuk? 264 00:14:46,302 --> 00:14:48,142 Why are you asking us? 265 00:14:48,220 --> 00:14:49,600 He left with you earlier. 266 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 He's gone. 267 00:14:51,682 --> 00:14:54,392 He disappeared in the blink of an eye. 268 00:14:56,228 --> 00:14:57,058 Bad news! 269 00:14:57,980 --> 00:14:59,440 I have some bad news for you. 270 00:14:59,773 --> 00:15:03,033 The wedding banquet will be held at the county office, not here. 271 00:15:03,110 --> 00:15:04,360 Hurry up and get ready. 272 00:15:05,779 --> 00:15:09,369 The provincial governor is coming to witness the last wedding in Songju. 273 00:15:10,451 --> 00:15:11,491 Hurry. Get moving. 274 00:15:13,120 --> 00:15:15,210 What? What's with those faces? 275 00:15:15,664 --> 00:15:16,754 Darn it. 276 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Won-deuk is gone. 277 00:15:19,293 --> 00:15:20,673 Why? 278 00:15:20,836 --> 00:15:22,456 I mean, that's not important. 279 00:15:22,630 --> 00:15:25,170 Why are you all standing around? Go find him! Now! 280 00:15:25,257 --> 00:15:26,177 Find him at once! 281 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 If you can't find him, we're all dead meat. 282 00:15:28,385 --> 00:15:30,135 This village will turn into a blazing hell! 283 00:15:30,262 --> 00:15:31,222 Go find him! 284 00:15:32,806 --> 00:15:34,136 Won-deuk, that punk... 285 00:15:37,686 --> 00:15:38,806 -Dad. -Yes? 286 00:15:40,230 --> 00:15:41,730 We need to talk. 287 00:15:41,815 --> 00:15:42,685 But... 288 00:15:43,400 --> 00:15:44,230 Come on. 289 00:15:47,488 --> 00:15:48,608 Gosh... 290 00:15:51,575 --> 00:15:54,155 He said the waters looked too deep and refused to go in, 291 00:15:54,244 --> 00:15:55,624 so I went in first. 292 00:15:55,829 --> 00:15:58,039 Then I turned around, and he was gone. 293 00:15:59,124 --> 00:16:00,424 -Dad. -What? 294 00:16:01,460 --> 00:16:03,130 You're hiding something from me, aren't you? 295 00:16:03,671 --> 00:16:04,801 Gosh, no. 296 00:16:05,464 --> 00:16:07,344 You'd better tell me the truth. 297 00:16:10,302 --> 00:16:12,302 Well, the thing is... 298 00:16:12,846 --> 00:16:15,176 To tell you the truth, Won-deuk... 299 00:16:15,641 --> 00:16:16,521 He's... 300 00:16:28,445 --> 00:16:29,855 Any news? 301 00:16:40,708 --> 00:16:41,878 How could you 302 00:16:42,459 --> 00:16:44,339 leave the palace at a time like this? 303 00:16:44,420 --> 00:16:47,380 The grieving Crown Princess visiting her father seeking comfort... 304 00:16:48,757 --> 00:16:50,507 I'd say it looks very natural. 305 00:16:51,885 --> 00:16:52,715 How could you 306 00:16:53,762 --> 00:16:55,432 let something like this happen? 307 00:16:56,140 --> 00:16:57,810 The Crown Prince has disappeared? 308 00:17:04,481 --> 00:17:06,071 Are you even worried about him? 309 00:17:08,610 --> 00:17:11,360 You seemed confident even after what you had done, 310 00:17:12,114 --> 00:17:14,324 so I was beginning to feel my anger surge up. 311 00:17:16,577 --> 00:17:18,697 Are you finally realizing 312 00:17:20,330 --> 00:17:21,920 what a grave situation this is? 313 00:17:23,876 --> 00:17:24,746 Soon, 314 00:17:25,586 --> 00:17:27,956 you will receive news that the Crown Prince has been found. 315 00:17:28,088 --> 00:17:29,008 Of course, 316 00:17:30,799 --> 00:17:32,469 he wouldn't be alive. 317 00:17:33,969 --> 00:17:34,799 Return to the palace 318 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 and wait. 319 00:17:38,515 --> 00:17:40,515 On pins and needles. 320 00:17:42,478 --> 00:17:43,558 And with your heart 321 00:17:44,897 --> 00:17:46,397 sinking into the abyss. 322 00:17:58,702 --> 00:18:01,582 If you are still concerned, I will go search Mt. Cheonu. 323 00:18:01,663 --> 00:18:02,833 No, there is no need. 324 00:18:03,874 --> 00:18:04,794 It would be best 325 00:18:06,335 --> 00:18:08,335 if the corpse was found 326 00:18:09,129 --> 00:18:10,799 by the Royal Guards. 327 00:18:11,590 --> 00:18:12,670 I apologize, my lord. 328 00:18:22,142 --> 00:18:23,312 Did you want to leave us? 329 00:18:25,771 --> 00:18:27,231 Then you should've made sure 330 00:18:28,941 --> 00:18:30,571 everything went without a hitch. 331 00:19:26,874 --> 00:19:28,004 Oh, boy. 332 00:19:29,251 --> 00:19:31,881 A wedding at age 60? He should be ashamed. 333 00:19:32,212 --> 00:19:33,422 Well, I envy him. 334 00:19:33,964 --> 00:19:36,634 Don't you feel bad for the poor girl who's marrying this old fart? 335 00:19:36,967 --> 00:19:38,637 He's using the Crown Prince's decree 336 00:19:38,719 --> 00:19:41,009 to marry a girl who's young enough to be his granddaughter. 337 00:19:41,722 --> 00:19:43,972 Would you be happy for her if she were your daughter? 338 00:19:44,057 --> 00:19:47,227 Well, they say marrying a spinster off will bring rain. 339 00:19:47,644 --> 00:19:50,734 Did we get all that rain two years ago because there were no spinsters? 340 00:19:51,815 --> 00:19:54,145 Look at the amount of water the noblemen waste. 341 00:19:55,777 --> 00:19:58,317 Anyway, that old geezer got lucky thanks to 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 the darned Crown Prince. 343 00:20:00,073 --> 00:20:01,663 What a ridiculous world we live in. 344 00:20:02,367 --> 00:20:04,197 Jeez, the hell with it. 345 00:20:05,120 --> 00:20:06,160 Take that, you pigs! 346 00:21:05,889 --> 00:21:07,979 We flogged her dozens of times. 347 00:21:08,433 --> 00:21:10,273 She's no ordinary girl. 348 00:21:10,519 --> 00:21:13,019 With all that flogging, I thought she'd cry for mercy and say, 349 00:21:13,146 --> 00:21:16,226 "Please spare me! I will marry Lord Park." 350 00:21:16,316 --> 00:21:19,236 Who knew her fiance would show up out of the blue? 351 00:21:19,319 --> 00:21:21,699 Still, how could you just let her go? 352 00:21:22,281 --> 00:21:23,911 You know all about 353 00:21:23,991 --> 00:21:26,661 the efforts I've made to make her my concubine. 354 00:21:26,910 --> 00:21:29,290 She kept talking about the Crown Prince. "The Crown Prince 355 00:21:29,371 --> 00:21:32,211 ordered all spinsters to marry bachelors!" 356 00:21:32,291 --> 00:21:34,921 She kept talking back to me like that, so I had no choice. 357 00:21:35,002 --> 00:21:37,342 Also, the provincial governor will be here too. 358 00:21:37,421 --> 00:21:40,471 How can I tell her to be your concubine when there's a fine young man... 359 00:21:40,549 --> 00:21:42,379 What? "A fine young man"? 360 00:21:43,051 --> 00:21:45,011 What about me? I'm not "fine"? 361 00:21:45,721 --> 00:21:47,221 Come on, seriously. 362 00:21:47,431 --> 00:21:48,271 You're even finer. 363 00:21:48,348 --> 00:21:50,598 Who has been funding you so far? 364 00:21:51,143 --> 00:21:52,103 The provincial governor? 365 00:21:52,811 --> 00:21:54,861 How could I talk big plans with a county governor 366 00:21:54,980 --> 00:21:56,520 who has no backbone? 367 00:21:56,606 --> 00:22:00,066 There will be other girls you can take as your concubine, 368 00:22:01,862 --> 00:22:04,322 -so please appease your anger. -Forget it! 369 00:22:05,365 --> 00:22:07,155 Bloody hell! 370 00:22:08,076 --> 00:22:09,826 Please forgive me just this once... 371 00:22:14,666 --> 00:22:16,416 I ate them because I was famished, 372 00:22:16,918 --> 00:22:18,798 but they were unsatisfactory overall. 373 00:22:19,254 --> 00:22:21,304 The croaker should be grilled more, until crispy. 374 00:22:21,757 --> 00:22:24,337 As for the pork, go easy on the seasoning. 375 00:22:40,192 --> 00:22:41,192 Stop right there! 376 00:22:41,568 --> 00:22:44,068 Won-deuk, you punk! I told you to stop! 377 00:22:47,240 --> 00:22:48,080 Well... 378 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 You left the office to get married. 379 00:22:50,160 --> 00:22:52,370 Why are you wandering about? 380 00:22:52,913 --> 00:22:53,753 Get married? 381 00:22:55,040 --> 00:22:56,420 I never agreed to it. 382 00:22:58,794 --> 00:23:01,004 You do not wish to marry her? 383 00:23:02,130 --> 00:23:02,960 Won-deuk! 384 00:23:03,673 --> 00:23:04,513 Gosh! 385 00:23:06,384 --> 00:23:07,434 Won-deuk. 386 00:23:09,304 --> 00:23:10,144 Won-deuk! 387 00:23:10,555 --> 00:23:11,805 Where are you, Won-deuk? 388 00:23:12,307 --> 00:23:13,307 Won-deuk! 389 00:23:13,475 --> 00:23:15,845 -Won-deuk! -Won-deuk! 390 00:23:16,269 --> 00:23:17,189 I didn't find him. 391 00:23:17,646 --> 00:23:19,266 -He's nowhere to be found. -Go that way. 392 00:23:19,397 --> 00:23:20,227 -That way? -Yes. 393 00:23:22,192 --> 00:23:24,072 -Won-deuk! -Won-deuk! 394 00:23:26,571 --> 00:23:27,491 Won-deuk! 395 00:23:28,073 --> 00:23:29,533 Where did he go? 396 00:23:37,040 --> 00:23:37,960 Won-deuk. 397 00:23:38,834 --> 00:23:39,674 Gosh. 398 00:23:40,627 --> 00:23:41,627 Where is he? 399 00:23:42,212 --> 00:23:44,712 You should not be forced to wed her against your will. 400 00:23:44,798 --> 00:23:48,088 I will find a way to help you, but I must hear your reasons first. 401 00:23:52,097 --> 00:23:53,217 My reasons are... 402 00:23:53,306 --> 00:23:54,266 Go on. 403 00:23:55,016 --> 00:23:57,056 -I am actually-- -He has amnesia! 404 00:24:00,480 --> 00:24:03,190 Won-deuk is actually suffering from amnesia. 405 00:24:06,403 --> 00:24:07,283 Amnesia? 406 00:24:08,071 --> 00:24:08,911 Me? 407 00:24:09,531 --> 00:24:11,031 That's right. 408 00:24:11,825 --> 00:24:15,655 It was caused by the severe injury you suffered during your military service. 409 00:24:16,163 --> 00:24:18,623 The serious head injury. 410 00:24:18,874 --> 00:24:19,884 Then do you 411 00:24:19,958 --> 00:24:22,788 not remember anything about this girl? 412 00:24:23,336 --> 00:24:25,546 Then do you have no recollection of promising her 413 00:24:25,839 --> 00:24:27,589 that you will marry her? 414 00:24:27,757 --> 00:24:28,587 That's right. 415 00:24:29,301 --> 00:24:31,761 I cannot wed a woman whom I don't even remember. 416 00:24:32,304 --> 00:24:33,604 Is that so? 417 00:24:33,972 --> 00:24:35,812 -Is that so? -Won-deuk! 418 00:24:35,932 --> 00:24:37,142 -Look at me. -What... 419 00:24:40,228 --> 00:24:42,188 Right, you probably do not remember me. 420 00:24:42,522 --> 00:24:44,272 I mean, how could you in your current state? 421 00:24:45,317 --> 00:24:48,897 But it doesn't matter. I don't care even if you've forgotten everything. 422 00:24:49,446 --> 00:24:51,276 But there is one thing 423 00:24:51,990 --> 00:24:53,530 you must never forget. 424 00:24:55,994 --> 00:24:58,164 That night at the mill. 425 00:25:04,211 --> 00:25:05,301 The mill? 426 00:25:05,754 --> 00:25:06,674 The mill? 427 00:25:07,380 --> 00:25:08,470 My goodness. 428 00:25:10,800 --> 00:25:11,840 Get ready for the wedding. 429 00:25:12,302 --> 00:25:15,102 Gosh, those lowborn peasants. Couldn't they wait? 430 00:25:18,600 --> 00:25:21,600 Whatever happened there that night is none of my business. 431 00:25:23,563 --> 00:25:26,363 I didn't think you'd be such a scumbag! 432 00:25:26,441 --> 00:25:28,191 Yes, he's a total scumbag. 433 00:25:28,276 --> 00:25:30,146 Enough! Such insolence. 434 00:25:46,419 --> 00:25:48,799 I cannot just sit around and wait. 435 00:25:50,215 --> 00:25:52,795 I wish to meet the soldier who returned from Mt. Cheonu, 436 00:25:53,551 --> 00:25:55,181 so summon him immediately. 437 00:25:55,804 --> 00:25:58,184 Your Majesty. Unfortunately, 438 00:25:59,349 --> 00:26:01,229 that soldier died while being treated 439 00:26:02,602 --> 00:26:04,312 at the Royal Infirmary. 440 00:26:05,188 --> 00:26:06,018 What? 441 00:26:08,275 --> 00:26:10,935 What were the physicians doing? 442 00:26:12,696 --> 00:26:15,156 He was our sole witness. 443 00:26:15,949 --> 00:26:17,119 My apologies, Your Majesty. 444 00:26:20,620 --> 00:26:22,040 I made a misjudgment. 445 00:26:24,582 --> 00:26:25,712 I am his father, 446 00:26:26,793 --> 00:26:30,463 yet I left this important matter in the hands of others. 447 00:26:30,714 --> 00:26:33,974 The First Vice-Premier is the Crown Prince's father-in-law. 448 00:26:35,093 --> 00:26:38,643 Why not trust him and wait just a little longer? 449 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 No, I cannot. 450 00:26:40,390 --> 00:26:43,730 I should have dealt with it myself from the start. 451 00:26:44,894 --> 00:26:47,194 Quickly prepare for an undercover inspection. 452 00:26:49,357 --> 00:26:52,237 I will go to Mt. Cheonu myself. 453 00:27:07,208 --> 00:27:08,288 Who are you lads? 454 00:27:08,668 --> 00:27:10,128 The First Vice-Premier sent us. 455 00:27:18,762 --> 00:27:20,642 First Vice-Premier, why would you do this to me? 456 00:27:21,514 --> 00:27:23,644 Sheathe your swords and show your respect. 457 00:27:27,479 --> 00:27:31,109 We can't be sure that this won't happen on your way to Mt. Cheonu. 458 00:27:32,859 --> 00:27:35,859 If assassins blindside you like this, 459 00:27:36,821 --> 00:27:38,031 what will you do? 460 00:27:39,532 --> 00:27:42,332 The world outside the palace is truly dangerous. 461 00:27:42,577 --> 00:27:43,407 Hence, 462 00:27:43,995 --> 00:27:45,745 you should stay inside the palace. 463 00:27:46,539 --> 00:27:47,369 Then, 464 00:27:48,458 --> 00:27:50,588 are you saying you deliberately orchestrated this? 465 00:27:51,169 --> 00:27:52,209 That is correct. 466 00:27:53,546 --> 00:27:56,836 If those who are after the Crown Prince try to harm Your Majesty as well, 467 00:27:57,342 --> 00:27:58,592 what will happen to this country 468 00:27:59,010 --> 00:28:00,100 and the royal family? 469 00:28:01,346 --> 00:28:04,016 So please leave all matters regarding the Crown Prince 470 00:28:04,265 --> 00:28:05,765 to me 471 00:28:06,684 --> 00:28:07,644 and guard 472 00:28:08,520 --> 00:28:09,850 Your Majesty's throne. 473 00:28:11,981 --> 00:28:13,441 Return to the palace at once. 474 00:28:14,150 --> 00:28:15,360 I will personally 475 00:28:16,152 --> 00:28:17,862 escort Your Majesty back to the palace. 476 00:28:34,838 --> 00:28:36,088 Looks like everything is ready. 477 00:28:36,214 --> 00:28:37,384 After this, we'll be all set. 478 00:28:37,757 --> 00:28:38,677 Good work. 479 00:28:38,925 --> 00:28:40,715 The sun is scorching hot. Please go inside. 480 00:29:39,402 --> 00:29:40,902 I already feel so bad 481 00:29:41,488 --> 00:29:43,318 for raising a nobleman's daughter in poverty. 482 00:29:44,449 --> 00:29:46,659 And now, I'm marrying you off like this. I'm really sorry. 483 00:29:48,661 --> 00:29:50,081 I never blamed or resented you, Dad. 484 00:29:50,955 --> 00:29:54,205 I'm truly grateful to you for taking me in and saving my life. 485 00:29:56,461 --> 00:29:57,341 However, 486 00:29:58,922 --> 00:30:01,342 I am to be wed without knowing whether my brother is alive. 487 00:30:01,883 --> 00:30:03,053 That's what pains me. 488 00:30:14,521 --> 00:30:15,361 Here. 489 00:30:19,400 --> 00:30:21,860 Think of this as a gift from your brother. 490 00:30:31,454 --> 00:30:33,584 Gosh, why am I so thirsty all of a sudden? 491 00:30:42,799 --> 00:30:44,129 Don't even dream of running away. 492 00:30:44,634 --> 00:30:46,684 That's not what a man ought to do. 493 00:30:47,178 --> 00:30:49,888 If you went to the mill with her, that means you two went all the way. 494 00:30:50,265 --> 00:30:51,765 She said we went to the mill. 495 00:30:52,016 --> 00:30:53,516 What do you mean we went all the way? 496 00:30:53,601 --> 00:30:55,231 Gosh, I can't believe this punk. 497 00:30:55,687 --> 00:30:58,227 You don't know what that place is for? 498 00:30:59,983 --> 00:31:01,443 Isn't there a mill wheel? 499 00:31:03,528 --> 00:31:04,398 So frustrating. 500 00:31:05,071 --> 00:31:08,281 You really don't remember anything? 501 00:31:12,036 --> 00:31:13,196 Follow me! 502 00:31:13,830 --> 00:31:15,670 How dare you raise your voice at me? 503 00:31:16,040 --> 00:31:17,790 Do you want to get punched or what? 504 00:31:20,712 --> 00:31:21,592 Lead the way. 505 00:31:33,766 --> 00:31:35,846 My gosh, look who's here! 506 00:31:36,978 --> 00:31:38,098 Oh, my. 507 00:31:44,777 --> 00:31:48,567 -My, you look like an angel. How stunning. -My gosh. 508 00:31:48,948 --> 00:31:50,908 Everyone, come over here. Quick! 509 00:31:52,911 --> 00:31:54,911 -My gosh. -She looks gorgeous. 510 00:31:55,038 --> 00:31:56,288 How beautiful! 511 00:31:57,457 --> 00:31:59,877 -Amazing. -Hong-sim looks stunning. 512 00:32:01,336 --> 00:32:03,336 -Oh, my. -Clothes sure make the woman. 513 00:32:03,630 --> 00:32:05,630 -Look how beautiful she is. -My goodness. 514 00:32:06,925 --> 00:32:09,255 -Beautiful! Stunning! -She looks exquisite. 515 00:32:12,096 --> 00:32:13,966 Hong-sim looks stunning. 516 00:32:16,267 --> 00:32:18,097 -You're a lucky man, Won-deuk. -An angel! 517 00:32:36,996 --> 00:32:38,076 Come on. Let's go. 518 00:32:39,582 --> 00:32:40,582 Beautiful. 519 00:32:40,667 --> 00:32:42,747 -She looks so gorgeous. -My, how stunning. 520 00:32:44,712 --> 00:32:46,382 -Come on. We've got to go. -Let's go. 521 00:32:48,257 --> 00:32:50,337 {\an8}THE PEOPLE, TO IMPREGNATE, TEN THOUSAND 522 00:32:50,426 --> 00:32:52,046 {\an8}TO IMPREGNATE 523 00:32:57,767 --> 00:32:58,807 I hope 524 00:32:59,394 --> 00:33:00,774 His Highness returns soon. 525 00:33:01,437 --> 00:33:02,937 It is not quite time yet. 526 00:33:05,650 --> 00:33:07,990 Right, that's true. 527 00:33:10,738 --> 00:33:12,198 I'm just curious 528 00:33:13,116 --> 00:33:15,076 if that was the answer His Highness had in mind. 529 00:33:15,493 --> 00:33:16,703 Yes, it is. 530 00:33:16,828 --> 00:33:18,788 Because His Highness solved the riddle himself. 531 00:33:21,457 --> 00:33:22,827 There is a witness who saw 532 00:33:24,127 --> 00:33:26,497 two men at Song Seon's house on the night of her murder-- 533 00:33:26,671 --> 00:33:27,711 Do not investigate further. 534 00:33:31,300 --> 00:33:32,550 Take your hands off the case. 535 00:33:33,302 --> 00:33:34,142 This is an order. 536 00:33:37,015 --> 00:33:37,845 Your Highness. 537 00:33:39,684 --> 00:33:42,854 Forgive me for asking, but why is my answer incorrect? 538 00:33:45,857 --> 00:33:48,437 This riddle must be solved with your wit, not with your knowledge. 539 00:33:49,318 --> 00:33:51,448 One, two, four, five rectangles. 540 00:33:52,155 --> 00:33:54,905 So the character in the middle should have three rectangles. 541 00:33:55,992 --> 00:33:57,992 That is why I wrote down the character for "net." 542 00:33:59,662 --> 00:34:00,712 Why is my answer 543 00:34:01,456 --> 00:34:02,746 right and wrong at the same time? 544 00:34:03,166 --> 00:34:05,076 Your approach based solely on your shallow wit 545 00:34:05,418 --> 00:34:06,838 made the sentence illogical. 546 00:34:22,602 --> 00:34:24,522 TO IMPREGNATE 547 00:34:26,022 --> 00:34:27,482 This is the answer I wanted. 548 00:34:30,985 --> 00:34:31,985 To impregnate, to hold. 549 00:34:33,404 --> 00:34:35,664 "The people hold ten thousand desires." 550 00:34:36,115 --> 00:34:36,985 Correct. 551 00:34:37,700 --> 00:34:39,490 I wanted a character with three rectangles 552 00:34:39,827 --> 00:34:41,617 that can complete the sentence. 553 00:34:43,539 --> 00:34:44,499 My sincere apologies. 554 00:34:48,336 --> 00:34:49,796 That's what happened. 555 00:34:51,089 --> 00:34:53,929 Hearing that he was feeling uneasy all the time made me uneasy, 556 00:34:54,675 --> 00:34:57,045 but not being able to hear his voice is making me feel worse. 557 00:34:58,971 --> 00:35:00,721 I hope he returns soon. 558 00:35:04,393 --> 00:35:05,653 It wasn't the answer I wanted, 559 00:35:06,354 --> 00:35:08,114 but you seem pretty quick-witted. 560 00:35:08,815 --> 00:35:10,895 I shall remember you and help you thrive. 561 00:35:12,193 --> 00:35:13,153 I am a concubine's son. 562 00:35:14,529 --> 00:35:16,409 Will Your Highness still remember me? 563 00:35:18,032 --> 00:35:18,872 I'm relieved. 564 00:35:20,118 --> 00:35:22,198 Without that weakness, I would've been envious of you. 565 00:35:26,332 --> 00:35:27,792 THE PEOPLE HOLD TEN THOUSAND DESIRES 566 00:35:30,753 --> 00:35:32,003 I, too, 567 00:35:33,381 --> 00:35:35,511 am wishing for Your Highness' swift return. 568 00:35:39,428 --> 00:35:40,428 Come in. 569 00:35:41,264 --> 00:35:42,934 I've never come here with a man before. 570 00:35:43,474 --> 00:35:45,144 Come on in! Come right in. 571 00:35:46,978 --> 00:35:49,858 This is the only mill in the area, 572 00:35:52,525 --> 00:35:53,355 which means 573 00:35:53,818 --> 00:35:55,698 this is probably where the two of you 574 00:35:56,404 --> 00:35:57,614 did that thing. 575 00:35:59,574 --> 00:36:00,874 "That thing"? 576 00:36:03,452 --> 00:36:05,162 Take your time and look around. 577 00:36:05,413 --> 00:36:07,173 I'm sure memories will come flooding back. 578 00:36:07,331 --> 00:36:09,041 Especially this spot right here. 579 00:36:12,336 --> 00:36:13,296 Nothing's flooding back. 580 00:36:13,921 --> 00:36:14,961 No memories whatsoever. 581 00:36:16,507 --> 00:36:18,047 Gosh, this is so frustrating. 582 00:36:21,220 --> 00:36:22,140 It was probably 583 00:36:22,513 --> 00:36:23,643 nighttime. 584 00:36:24,765 --> 00:36:27,185 You opened the door and came in. 585 00:36:28,269 --> 00:36:30,899 Hong-sim was waiting for you right here. 586 00:36:31,898 --> 00:36:33,108 It was nighttime, 587 00:36:33,399 --> 00:36:34,899 so she looked even more attractive. 588 00:36:35,526 --> 00:36:36,936 So you probably 589 00:36:38,154 --> 00:36:39,534 held her in your arms. 590 00:36:40,781 --> 00:36:41,701 And that 591 00:36:42,909 --> 00:36:45,579 made you want to undress her. 592 00:36:51,751 --> 00:36:53,211 Then you probably pushed her down. 593 00:36:53,753 --> 00:36:55,093 No, no way. 594 00:36:55,671 --> 00:36:57,631 -I'd never do such a thing. -Really? 595 00:36:58,090 --> 00:36:59,720 That's not what happened? 596 00:37:00,551 --> 00:37:01,471 Then... 597 00:37:05,556 --> 00:37:07,676 You were probably waiting for her here. 598 00:37:10,603 --> 00:37:14,073 Then Hong-sim came in through the door. 599 00:37:15,608 --> 00:37:17,188 Since you were headed for the army, 600 00:37:18,110 --> 00:37:19,490 you said you two should break up. 601 00:37:20,696 --> 00:37:24,616 But Hong-sim, a spinster, didn't want to let you go. 602 00:37:26,410 --> 00:37:29,580 All determined, she pushed you down. 603 00:37:30,706 --> 00:37:31,996 And eventually, 604 00:37:33,084 --> 00:37:34,594 you gave in to the temptation. 605 00:37:40,549 --> 00:37:41,589 No! 606 00:37:42,301 --> 00:37:44,721 -I would've never let that happen. -Why not? 607 00:37:44,929 --> 00:37:46,679 Why do you keep denying everything? 608 00:37:49,684 --> 00:37:51,694 I was an old bachelor up until recently. 609 00:37:52,019 --> 00:37:53,849 I was dying to get married. 610 00:37:54,021 --> 00:37:54,861 But you see... 611 00:37:56,649 --> 00:37:58,149 When the wedding day was approaching, 612 00:37:58,526 --> 00:38:01,526 I had a lot on my mind. My mind kept wandering. 613 00:38:02,571 --> 00:38:03,491 But now, 614 00:38:04,073 --> 00:38:05,163 I'm glad I'm married. 615 00:38:05,741 --> 00:38:06,991 It comes with many benefits! 616 00:38:07,910 --> 00:38:08,740 All right. 617 00:38:09,954 --> 00:38:12,164 Think about a long night. 618 00:38:12,832 --> 00:38:14,332 And someone is beside you. 619 00:38:15,334 --> 00:38:16,794 What would the two of you do? 620 00:38:17,211 --> 00:38:18,921 Just the thought of it makes me feel uneasy. 621 00:38:22,550 --> 00:38:23,380 Enough. 622 00:38:24,427 --> 00:38:26,717 You need to organize your thoughts. 623 00:38:40,735 --> 00:38:41,605 I will 624 00:38:42,278 --> 00:38:43,448 stay strong. 625 00:38:45,114 --> 00:38:47,034 Until the day I meet my brother again, 626 00:38:47,825 --> 00:38:49,785 I will hold out with all my might. 627 00:38:51,871 --> 00:38:52,911 Together, 628 00:38:53,748 --> 00:38:55,748 we'll build your grave, Father. 629 00:38:56,667 --> 00:38:59,247 And we'll bring you dried persimmons, your favorite. 630 00:39:08,471 --> 00:39:09,471 All right. 631 00:39:10,306 --> 00:39:12,976 We'll bring sweet cookies instead of dried persimmons. 632 00:39:25,529 --> 00:39:27,779 I know you're always watching over me. 633 00:39:29,992 --> 00:39:31,582 But today, don't. 634 00:39:33,245 --> 00:39:34,325 Your daughter 635 00:39:35,998 --> 00:39:37,288 is getting married 636 00:39:38,417 --> 00:39:39,457 in your absence. 637 00:39:50,346 --> 00:39:52,426 Why are you back alone? Where's Won-deuk? 638 00:39:53,307 --> 00:39:54,227 At the mill. 639 00:39:54,683 --> 00:39:56,733 I took him there, hoping it'd trigger some memories. 640 00:39:56,977 --> 00:39:57,897 But you know, 641 00:39:58,104 --> 00:40:00,614 he seems to have a lot on his mind. 642 00:40:01,857 --> 00:40:03,357 He probably needs some alone time. 643 00:40:03,692 --> 00:40:05,152 Alone time? Give me a break! 644 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Come closer. 645 00:40:19,041 --> 00:40:20,671 Who are you to order me around? 646 00:40:30,344 --> 00:40:31,554 I have no memories of you. 647 00:40:32,263 --> 00:40:33,563 That's because you have amnesia. 648 00:40:33,639 --> 00:40:34,969 I do not feel anything 649 00:40:36,434 --> 00:40:37,524 when I see you. 650 00:40:38,352 --> 00:40:39,562 My heart feels empty. 651 00:40:40,187 --> 00:40:42,307 -I guess you lost all your feelings too. -Therefore, 652 00:40:42,898 --> 00:40:44,978 -our wedding-- -You cannot call off the wedding. 653 00:40:45,067 --> 00:40:47,397 Today is the deadline set by the Crown Prince. 654 00:40:50,656 --> 00:40:51,566 The Crown Prince? 655 00:40:52,533 --> 00:40:54,413 We must find His Highness no matter what. 656 00:40:54,743 --> 00:40:57,163 He's highly likely to be collapsed somewhere with injuries. 657 00:40:57,246 --> 00:40:58,406 Make haste! 658 00:40:59,039 --> 00:41:00,079 -Yes, sir! -Yes, sir! 659 00:41:09,800 --> 00:41:11,930 I told you not to leave anything behind 660 00:41:12,428 --> 00:41:13,758 and destroy all evidence. 661 00:41:14,847 --> 00:41:15,757 My apologies, sir. 662 00:41:16,474 --> 00:41:20,564 You must discreetly erase all evidence without letting the Royal Guards find out. 663 00:41:21,187 --> 00:41:22,397 If you make a mistake, 664 00:41:23,105 --> 00:41:24,515 I will not forgive you. 665 00:41:24,899 --> 00:41:25,979 Understood, sir. 666 00:41:30,070 --> 00:41:32,240 I'm not the only one who is desperate for this marriage. 667 00:41:32,573 --> 00:41:34,073 Be stubborn, and you'll end up like me. 668 00:41:34,492 --> 00:41:36,792 -I was flogged to a pulp. Want to see? -Forget it. 669 00:41:39,622 --> 00:41:42,502 Isn't marriage better than being flogged to death? 670 00:41:43,209 --> 00:41:44,379 Both options make me uneasy. 671 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 But what if you must choose one of the two? 672 00:41:51,634 --> 00:41:52,474 Good choice. 673 00:41:54,094 --> 00:41:54,974 I must return home. 674 00:41:56,555 --> 00:41:58,555 But you don't even remember where you live. 675 00:41:58,641 --> 00:42:00,481 I'm sure you do. 676 00:42:01,018 --> 00:42:01,938 Lead the way. 677 00:42:04,647 --> 00:42:05,517 Help me. 678 00:42:11,946 --> 00:42:13,106 If you leave like this, 679 00:42:13,614 --> 00:42:16,704 I'll have no choice but to become Lord Park's fifth concubine. 680 00:42:17,201 --> 00:42:18,871 I know that I'm a lowly commoner, 681 00:42:19,161 --> 00:42:21,961 but I don't want to be a plaything of a man who could be my grandfather. 682 00:42:22,998 --> 00:42:24,038 So please... 683 00:42:24,792 --> 00:42:25,672 Help me. 684 00:42:29,880 --> 00:42:32,470 How come the wedding ceremony isn't starting? 685 00:42:32,550 --> 00:42:34,680 -The sun will set soon. -What are you waiting for? 686 00:42:34,760 --> 00:42:38,390 Well, they're not ready yet. 687 00:42:38,889 --> 00:42:40,929 I have to submit a report when I return. 688 00:42:41,308 --> 00:42:42,848 The sun will set soon, so make haste. 689 00:42:43,185 --> 00:42:44,015 Yes, of course. 690 00:42:46,313 --> 00:42:47,983 -Who knows? -Where is Won-deuk? 691 00:42:48,399 --> 00:42:50,109 Did he run away again? Did he? 692 00:42:50,192 --> 00:42:51,782 I talked enough sense into him. 693 00:42:51,860 --> 00:42:54,610 Go find him. Hurry! Get moving! 694 00:42:56,323 --> 00:42:57,953 Where on earth did he go? 695 00:42:58,075 --> 00:42:59,615 -Hong-sim! -Mr. Yeon. 696 00:42:59,702 --> 00:43:00,622 Mr. Yeon! 697 00:43:01,787 --> 00:43:03,077 You really don't know? 698 00:43:03,289 --> 00:43:04,749 I have no idea. 699 00:43:04,915 --> 00:43:07,125 My gosh, what do we do? 700 00:43:10,921 --> 00:43:11,841 So you won't go? 701 00:43:12,923 --> 00:43:14,343 Even if I'll become a concubine? 702 00:43:15,718 --> 00:43:16,548 Then, 703 00:43:16,927 --> 00:43:18,507 why don't you come with me? 704 00:43:19,471 --> 00:43:21,061 So we'll run away together? 705 00:43:21,140 --> 00:43:22,730 I'm suggesting we overcome this crisis. 706 00:43:23,934 --> 00:43:24,894 What does that change? 707 00:43:26,020 --> 00:43:28,360 Wherever I go, I'll still be called a spinster. 708 00:43:28,647 --> 00:43:31,067 If I'm unlucky, I'll be forced to wed someone against my will. 709 00:43:31,442 --> 00:43:34,072 Or worse, I'll end up becoming someone's concubine. 710 00:43:40,576 --> 00:43:42,366 I don't think I can take you home. 711 00:43:43,704 --> 00:43:44,914 I must go to the county office. 712 00:43:46,081 --> 00:43:47,211 If I don't show up, 713 00:43:47,499 --> 00:43:49,839 my father will get in trouble. 714 00:44:02,473 --> 00:44:03,523 Are you a fool? 715 00:44:04,058 --> 00:44:05,558 Watch your step. 716 00:44:15,110 --> 00:44:16,200 Why just stand there? 717 00:44:16,820 --> 00:44:17,910 Lead the way. 718 00:44:18,530 --> 00:44:19,450 I told you. 719 00:44:20,366 --> 00:44:21,946 I can't take you home. 720 00:44:22,618 --> 00:44:23,948 I do not remember the way 721 00:44:25,954 --> 00:44:27,294 back to the county office. 722 00:44:39,134 --> 00:44:40,264 Will you please run? 723 00:44:40,386 --> 00:44:42,386 I told you we must return before sunset. 724 00:44:43,263 --> 00:44:44,353 I do not wish to run. 725 00:44:44,765 --> 00:44:47,975 I can't imagine myself frivolously trotting along like you're doing now. 726 00:44:49,061 --> 00:44:50,651 My gut tells me so. 727 00:45:17,381 --> 00:45:18,671 Gosh! 728 00:45:22,177 --> 00:45:23,257 Let's go. 729 00:45:40,571 --> 00:45:42,871 The spinster and bachelor are gone? 730 00:45:43,198 --> 00:45:46,198 How dare they disobey the royal orders and deceive the provincial governor? 731 00:45:46,660 --> 00:45:48,950 These brazen punks! 732 00:45:49,621 --> 00:45:51,251 What are you waiting for? 733 00:45:51,582 --> 00:45:53,252 -Find and arrest them at once! -Sure thing. 734 00:45:54,001 --> 00:45:56,251 Assemble the patrols at once. 735 00:45:56,378 --> 00:45:57,798 But, Your Honor, 736 00:45:58,046 --> 00:46:01,796 as you can see, the sun hasn't sunk yet. 737 00:46:01,884 --> 00:46:03,724 Find and arrest them at once! Go! 738 00:46:04,261 --> 00:46:05,181 Yes, Your Honor. 739 00:46:06,180 --> 00:46:07,390 -Gosh! -My goodness. 740 00:46:07,848 --> 00:46:09,308 -Here they are. -My gosh. 741 00:46:09,391 --> 00:46:10,771 -My goodness. -They're back. 742 00:46:10,851 --> 00:46:12,351 -Thank goodness. -They're back. 743 00:46:12,436 --> 00:46:14,726 Looks like the wedding ceremony can begin now! 744 00:46:15,397 --> 00:46:16,227 Hong-sim! 745 00:46:17,149 --> 00:46:18,069 -My gosh! -Oh, my. 746 00:46:44,927 --> 00:46:46,387 Gosh, this is... 747 00:46:46,678 --> 00:46:48,178 Looks like it's going to rain. 748 00:46:48,972 --> 00:46:50,142 -What's going on? -Look! 749 00:46:50,849 --> 00:46:51,679 Oh, my! 750 00:46:52,684 --> 00:46:55,734 See? Now that you're getting married, we're finally getting some rain. 751 00:46:56,104 --> 00:46:56,944 Right? 752 00:46:57,022 --> 00:46:58,442 Gosh, thank goodness! 753 00:46:59,358 --> 00:47:02,988 The bride shall bow twice! 754 00:47:17,876 --> 00:47:21,376 The groom shall bow once! 755 00:47:39,898 --> 00:47:43,648 The bride and groom may be seated. 756 00:48:02,462 --> 00:48:05,382 -What? It's cleared up. -The sun's out. 757 00:48:05,507 --> 00:48:06,337 -What? -Gosh. 758 00:48:06,425 --> 00:48:07,465 How strange. 759 00:48:09,219 --> 00:48:11,469 -Oh, no. -What is going on? 760 00:48:19,605 --> 00:48:21,515 Rain, my foot. 761 00:48:21,607 --> 00:48:22,897 Well... 762 00:48:23,483 --> 00:48:25,823 Your wedding isn't complete yet. 763 00:48:26,111 --> 00:48:27,781 Your consummation has yet to take place. 764 00:48:27,988 --> 00:48:31,158 Rain will only come when the yin-yang balance 765 00:48:31,658 --> 00:48:33,288 is achieved. 766 00:48:34,953 --> 00:48:36,083 The yin-yang balance? 767 00:48:42,502 --> 00:48:44,302 What? You... 768 00:48:44,796 --> 00:48:46,336 Why are you here? 769 00:48:47,466 --> 00:48:48,336 Why am I here? 770 00:48:49,760 --> 00:48:53,350 I'm an officer at the Capital Bureau, and this is the Capital Bureau. 771 00:48:53,930 --> 00:48:55,390 That's not what I meant. 772 00:48:55,766 --> 00:48:57,596 Today is the last day. What about your wedding? 773 00:48:58,393 --> 00:49:01,193 I cannot get married on my own. I need a lady. 774 00:49:03,565 --> 00:49:05,525 Poor commoners and peasants. 775 00:49:05,984 --> 00:49:08,074 The nobles won't even obey 776 00:49:08,528 --> 00:49:09,858 the Crown Prince's orders. 777 00:49:10,405 --> 00:49:12,195 What an unfair world we live in. 778 00:49:13,033 --> 00:49:14,793 It breaks my heart. 779 00:49:16,745 --> 00:49:18,455 You seem quite chipper for someone 780 00:49:18,914 --> 00:49:20,044 who is heartbroken. 781 00:49:20,874 --> 00:49:21,714 Well... 782 00:49:22,334 --> 00:49:24,714 I have a feeling that a bright future awaits me. 783 00:49:25,629 --> 00:49:29,219 Thanks to the Crown Prince, I'll probably get promoted 784 00:49:29,800 --> 00:49:31,180 and even get married. 785 00:49:42,771 --> 00:49:43,611 Stop. 786 00:49:44,022 --> 00:49:45,022 Stay right there. 787 00:49:45,357 --> 00:49:48,067 Don't even think about hitting on me. 788 00:50:09,464 --> 00:50:10,424 Seok-ha. 789 00:50:11,299 --> 00:50:12,509 I'm scared. 790 00:50:14,553 --> 00:50:16,603 I'll go out and lure them. 791 00:50:17,013 --> 00:50:19,473 Run when the dogs' barks start sounding distant. 792 00:50:19,808 --> 00:50:20,678 I don't want to. 793 00:50:21,727 --> 00:50:23,477 I'll just die like this. 794 00:50:24,980 --> 00:50:26,020 If I die, 795 00:50:26,523 --> 00:50:28,283 I can see Father. 796 00:50:28,358 --> 00:50:29,438 What are you saying? 797 00:50:29,901 --> 00:50:31,401 Didn't you hear what he said? 798 00:50:31,737 --> 00:50:33,857 "Live. This is an order from your father." 799 00:50:34,614 --> 00:50:36,664 Will you disobey Father now that he's passed away? 800 00:50:40,829 --> 00:50:42,409 Still, don't go. 801 00:50:43,373 --> 00:50:45,133 What will I do 802 00:50:47,085 --> 00:50:48,335 without you? 803 00:50:51,381 --> 00:50:52,301 If we get separated, 804 00:50:52,382 --> 00:50:54,222 let's meet at Mojeon Bridge under the full moon. 805 00:50:55,260 --> 00:50:56,430 Stay focused and alert. 806 00:50:56,720 --> 00:50:59,060 You must run when the dogs' barks start sounding distant. 807 00:51:48,772 --> 00:51:50,442 What are you thinking about? 808 00:51:51,399 --> 00:51:52,819 Nothing. Don't mind me. 809 00:51:54,945 --> 00:51:55,855 What? Did you cry? 810 00:51:56,988 --> 00:51:59,198 Why? This isn't an arranged marriage. 811 00:51:59,991 --> 00:52:03,331 You and Won-deuk were engaged. 812 00:52:05,288 --> 00:52:07,458 I'm crying because I'm happy. 813 00:52:08,416 --> 00:52:09,666 I still can't believe it. 814 00:52:13,380 --> 00:52:14,420 I'm envious of you. 815 00:52:15,090 --> 00:52:17,430 You're marrying the man you love. 816 00:52:21,012 --> 00:52:23,432 Go inside. Your husband must be waiting for you. 817 00:52:50,917 --> 00:52:52,247 Am I the only one feeling uneasy? 818 00:52:52,836 --> 00:52:54,836 No, I feel uneasy too. 819 00:53:00,635 --> 00:53:02,545 I had no choice but to marry you, 820 00:53:02,888 --> 00:53:04,678 but my memories have yet to return, 821 00:53:05,223 --> 00:53:07,393 so you'd better not lay even a finger on me. 822 00:53:09,853 --> 00:53:11,193 Is that so? 823 00:53:12,647 --> 00:53:13,607 This room 824 00:53:14,190 --> 00:53:15,190 and the bedding... 825 00:53:16,151 --> 00:53:17,781 Everything here makes me uneasy. 826 00:53:34,461 --> 00:53:35,301 How dare you! 827 00:53:35,629 --> 00:53:37,709 I told you not to lay a finger on me. 828 00:53:42,052 --> 00:53:44,302 But we're married now, 829 00:53:44,804 --> 00:53:46,064 so what can we do? 830 00:53:54,314 --> 00:53:55,944 What on earth are you doing? 831 00:54:23,593 --> 00:54:24,433 Hold on. 832 00:54:28,056 --> 00:54:29,176 -Come on. -Let me see. 833 00:54:29,641 --> 00:54:30,521 Tell us. 834 00:54:30,600 --> 00:54:33,230 Gosh, Won-deuk is quite manly. 835 00:54:33,520 --> 00:54:35,270 -Really? -Quiet down. 836 00:54:35,647 --> 00:54:36,897 -My turn. -Let me see. 837 00:54:37,816 --> 00:54:39,226 -Let me peep in too. -Gosh. 838 00:54:39,734 --> 00:54:40,994 -Right here. -Hush! 839 00:54:43,613 --> 00:54:44,573 What are you guys doing? 840 00:54:45,824 --> 00:54:46,704 Go home! 841 00:54:46,783 --> 00:54:49,123 Gosh, don't get the wrong idea. 842 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 We were just worried about Won-deuk. 843 00:54:51,788 --> 00:54:52,748 -Yes. -That's right. 844 00:54:52,831 --> 00:54:55,961 What if he forgot how to spend the night because of his amnesia? 845 00:54:56,334 --> 00:54:57,214 Exactly. 846 00:54:57,419 --> 00:54:58,629 Can't you tell from his face? 847 00:54:58,962 --> 00:55:00,052 He excels in everything. 848 00:55:01,423 --> 00:55:03,803 Put your worries to rest and just go home. 849 00:55:03,883 --> 00:55:05,553 Then we're relieved. 850 00:55:05,677 --> 00:55:06,637 We should go home. 851 00:55:07,178 --> 00:55:08,348 Leave at once! 852 00:55:10,181 --> 00:55:11,021 Why you... 853 00:55:11,307 --> 00:55:12,347 Where's my stick? 854 00:55:12,684 --> 00:55:13,944 -Gosh. -Let's go. 855 00:55:14,352 --> 00:55:15,852 -Good night. -Leave! 856 00:55:16,146 --> 00:55:17,226 -Gosh. -Go home! 857 00:55:17,939 --> 00:55:19,149 Go! 858 00:55:20,358 --> 00:55:21,278 I clearly told you 859 00:55:22,235 --> 00:55:24,485 not to lay even a finger on me. 860 00:55:25,321 --> 00:55:27,741 Who's laying a finger on whom now? 861 00:55:38,501 --> 00:55:39,421 Let me warn you. 862 00:55:39,961 --> 00:55:42,841 You'd better not pull such a lecherous move on me again. 863 00:55:43,465 --> 00:55:46,085 Jeez, why did I even get married, then? 864 00:55:47,969 --> 00:55:49,139 No! Again? 865 00:55:52,766 --> 00:55:55,686 What? I'm taking this off to go to sleep. 866 00:55:55,894 --> 00:55:57,484 Don't get the wrong idea. 867 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 I have no interest in a man who doesn't fancy me. 868 00:56:03,443 --> 00:56:04,573 Gosh, that hurt. 869 00:56:08,323 --> 00:56:09,203 I will 870 00:56:09,699 --> 00:56:10,949 sleep here, 871 00:56:11,451 --> 00:56:13,161 -so you can lie down-- -I won't lie down. 872 00:56:14,913 --> 00:56:17,753 I don't think I can fall asleep in this filthy room. 873 00:56:19,542 --> 00:56:22,552 Do whatever you want, then. I'm going to sleep. 874 00:56:22,629 --> 00:56:25,009 It was such a long, exhausting day. 875 00:56:52,367 --> 00:56:53,657 What am I to do 876 00:56:54,536 --> 00:56:55,906 with this long, long night? 877 00:58:35,929 --> 00:58:36,849 I'm sorry. 878 00:58:37,931 --> 00:58:38,811 But you see, 879 00:58:40,058 --> 00:58:42,638 I don't want Hong-sim to become someone's concubine, 880 00:58:43,478 --> 00:58:45,058 and I don't want her to leave me either. 881 00:58:51,069 --> 00:58:53,279 Your memories must not return, forever. 882 00:58:55,073 --> 00:58:58,993 I want the two of you... to live together happily ever after. 883 00:59:25,061 --> 00:59:26,851 What on earth did you do to me last night? 884 00:59:28,231 --> 00:59:30,231 I took your jacket off for you. 885 00:59:31,150 --> 00:59:31,990 What? 886 00:59:34,153 --> 00:59:36,783 -Don't tell me that you... -I hung it here. 887 00:59:37,991 --> 00:59:41,581 If one of us can't stand the other, we'll cut that ribbon. 888 00:59:41,661 --> 00:59:43,831 Then we'll part ways without hesitation. 889 00:59:43,913 --> 00:59:45,923 Didn't you beg me to marry you? 890 00:59:46,541 --> 00:59:48,381 Then let's live happily ever after. 891 00:59:49,252 --> 00:59:50,382 I like your offer. 892 00:59:50,920 --> 00:59:52,920 I'll accept it, so give me a new jacket. 893 00:59:53,673 --> 00:59:54,803 It's right beside you. 894 00:59:57,135 --> 01:00:00,045 {\an8}This isn't a brand-new jacket. I refuse to wear this. 895 01:00:00,722 --> 01:00:01,932 This isn't wearable. 896 01:00:03,266 --> 01:00:06,096 If you want to stay topless, I won't stop you. 897 01:00:09,897 --> 01:00:11,067 You looked pretty good. 898 01:00:27,999 --> 01:00:29,249 My son-in-law is awake. 899 01:00:32,295 --> 01:00:35,295 The sleeves are too short, and the fabric is awful. 900 01:00:35,840 --> 01:00:37,180 Even the stitches look clumsy. 901 01:00:37,258 --> 01:00:39,638 But it suits you. It's perfect for you. 902 01:00:39,719 --> 01:00:40,639 What do you mean? 903 01:00:40,970 --> 01:00:43,770 As they say, the face is what completes the outfit. 904 01:00:44,349 --> 01:00:45,429 Absolutely. 905 01:00:45,933 --> 01:00:49,153 You look dashing in anything because you're so handsome. 906 01:00:49,479 --> 01:00:51,609 Come join us for breakfast. 907 01:00:59,489 --> 01:01:03,159 This black stuff in the bowl... Am I the only one revolted? 908 01:01:03,701 --> 01:01:04,581 Don't tell me... 909 01:01:05,286 --> 01:01:07,286 You're not complaining about your food, are you? 910 01:01:07,372 --> 01:01:09,622 How could I complain about food when there's no food here? 911 01:01:09,957 --> 01:01:12,167 I'd call this animal feed, the kind for dogs and pigs. 912 01:01:12,251 --> 01:01:14,841 -Are you calling us "dogs and pigs"? -Gosh, don't. 913 01:01:16,047 --> 01:01:19,797 It may not look that appetizing, but Hong-sim is a great cook. 914 01:01:20,259 --> 01:01:22,549 Here, try it. 915 01:01:23,054 --> 01:01:23,894 Don't! 916 01:01:24,347 --> 01:01:26,307 How dare you touch me. 917 01:01:27,350 --> 01:01:29,890 Hey, how dare you speak so rudely to my father? 918 01:01:29,977 --> 01:01:31,397 Who taught you to talk like that? 919 01:01:31,729 --> 01:01:34,359 Hong-sim, don't be so rude to your husband. 920 01:01:34,440 --> 01:01:37,240 Address your husband respectfully. Don't call him "Hey." 921 01:01:40,780 --> 01:01:43,570 You'd better stop complaining and eat up before I get angry. 922 01:01:44,158 --> 01:01:46,868 You'd have to climb the mountains and cross some rivers to go home. 923 01:01:46,994 --> 01:01:48,754 I won't care even if you pass out. 924 01:01:50,123 --> 01:01:51,423 What? "Go home"? 925 01:01:52,166 --> 01:01:55,086 He should go bring his clothes and belongings. 926 01:01:55,837 --> 01:01:58,797 Well, I'm pretty sure he won't find anything like that. 927 01:01:59,841 --> 01:02:02,181 He'll at least find a pair of underpants. 928 01:02:04,387 --> 01:02:05,847 Didn't I tell you? 929 01:02:06,848 --> 01:02:09,178 He lost his parents at a very young age 930 01:02:09,350 --> 01:02:11,640 and lived alone in a deserted house deep in the woods. 931 01:02:11,728 --> 01:02:13,688 But then, even that burned down in a forest fire. 932 01:02:13,813 --> 01:02:15,613 That's why he enlisted in the army. 933 01:02:16,274 --> 01:02:17,194 No way. 934 01:02:17,817 --> 01:02:18,937 Are you saying 935 01:02:19,569 --> 01:02:22,199 I married a destitute man who has nothing whatsoever? 936 01:02:23,990 --> 01:02:25,280 No way. 937 01:02:25,450 --> 01:02:28,120 Are you saying I'm a destitute orphan? 938 01:02:29,245 --> 01:02:30,495 I can't believe this. 939 01:02:31,289 --> 01:02:32,369 I do not believe it! 940 01:02:46,095 --> 01:02:46,965 Gosh. 941 01:02:55,062 --> 01:02:56,112 Hey. 942 01:02:56,981 --> 01:03:00,991 He didn't even touch his food. Shouldn't we make something else for him? 943 01:03:03,237 --> 01:03:04,567 Hunger is the best sauce. 944 01:03:04,655 --> 01:03:07,155 Starving himself will make him give up his picky eating habits. 945 01:03:08,785 --> 01:03:12,535 How could a man have nothing to his name? 946 01:03:13,915 --> 01:03:16,535 I can't believe you thought of introducing me to a man like him. 947 01:03:18,085 --> 01:03:21,045 He's a nice person. He's a good man. 948 01:03:21,923 --> 01:03:23,843 Though it's true that he has nothing to his name. 949 01:03:30,014 --> 01:03:31,064 Actually, 950 01:03:31,724 --> 01:03:32,934 that is not true. 951 01:03:34,519 --> 01:03:36,479 -What? -He served in the army three times. 952 01:03:36,562 --> 01:03:39,522 He even served in place of a high-ranking official's son. 953 01:03:40,775 --> 01:03:43,645 Right. Yes, he did. 954 01:03:44,987 --> 01:03:46,697 I should go to the upper village. 955 01:03:48,324 --> 01:03:50,334 -Why? -That nobleman should pay him. 956 01:03:50,409 --> 01:03:51,659 I'll go get the money. 957 01:03:55,498 --> 01:03:56,368 Goodness. 958 01:03:56,874 --> 01:03:58,134 What do I do? 959 01:04:00,962 --> 01:04:01,802 Hey, Won-deuk. 960 01:04:02,421 --> 01:04:03,301 Get up. 961 01:04:08,511 --> 01:04:12,351 I do not remember for whose son I served in the military. 962 01:04:12,557 --> 01:04:14,427 You might remember when we get there. 963 01:04:14,976 --> 01:04:18,306 I do not wish to waste my energy on something I'm not even sure of. 964 01:04:19,272 --> 01:04:22,902 You served in the army for his son. Are you okay with him not paying you? 965 01:04:22,984 --> 01:04:24,824 Stop complaining and just follow me. 966 01:04:30,324 --> 01:04:31,204 Stop. 967 01:04:34,245 --> 01:04:35,285 Who are you? 968 01:04:35,663 --> 01:04:36,753 Where are you headed? 969 01:04:37,081 --> 01:04:38,461 We're headed to the upper village. 970 01:04:38,875 --> 01:04:40,785 -Why do you ask? -Five yang for the upper village. 971 01:04:41,168 --> 01:04:42,418 Two yang for the other town. 972 01:04:42,503 --> 01:04:46,093 Ten yang for going to the town and the village. Pay the toll. 973 01:04:47,508 --> 01:04:50,008 Cut the nonsense and step aside. We're busy. 974 01:04:52,138 --> 01:04:53,678 Pay the toll, and we'll let you pass. 975 01:04:53,764 --> 01:04:55,274 What on earth are you talking about? 976 01:04:55,600 --> 01:04:58,100 I've taken this path hundreds of times. 977 01:04:58,394 --> 01:05:00,524 Then you'll have to pay all the unpaid tolls as well. 978 01:05:01,230 --> 01:05:02,980 Hundreds of times... 979 01:05:05,318 --> 01:05:07,778 -How much would it be? -Over 1,000 yang, for sure. 980 01:05:13,868 --> 01:05:16,498 You don't seem to have it. Then we shall return. 981 01:05:19,415 --> 01:05:21,625 Did you think I'd be intimidated by this stupid threat? 982 01:05:22,501 --> 01:05:25,591 Step aside at once, or I'll report you to the office. 983 01:05:26,255 --> 01:05:27,755 You won't be able to do that. 984 01:06:07,630 --> 01:06:09,010 What? Gosh. 985 01:06:10,007 --> 01:06:11,467 Goodness! What... 986 01:06:11,801 --> 01:06:12,681 What is this? 987 01:06:13,010 --> 01:06:14,390 What happened? 988 01:06:14,637 --> 01:06:16,177 That's what I wanted to ask. 989 01:06:17,223 --> 01:06:19,603 It's awfully uncomfortable to be stuck together like this. 990 01:06:19,976 --> 01:06:22,806 Same here. This is very uncomfortable for me too. 991 01:06:22,895 --> 01:06:24,725 We must get out of this predicament. 992 01:06:25,272 --> 01:06:26,772 What? Hey! 993 01:06:27,692 --> 01:06:28,862 What are you touching? 994 01:06:29,068 --> 01:06:29,988 Hands off! 995 01:06:30,194 --> 01:06:31,654 I am not trying to touch you! 996 01:06:32,071 --> 01:06:33,701 I'm trying to take my hands out. 997 01:06:34,532 --> 01:06:36,912 I need to get my hands out to try something. 998 01:06:36,993 --> 01:06:37,833 Gosh, forget it. 999 01:06:37,910 --> 01:06:39,370 Just stay still. 1000 01:06:39,996 --> 01:06:40,956 You can't 1001 01:06:41,414 --> 01:06:43,674 get out of this thing by wriggling like that. 1002 01:06:44,959 --> 01:06:45,789 Then what? 1003 01:06:46,210 --> 01:06:47,130 What do we do? 1004 01:06:50,256 --> 01:06:51,256 We'll roll together. 1005 01:06:52,717 --> 01:06:54,387 Roll on the count of three. 1006 01:06:54,844 --> 01:06:57,644 All right. One, two, three! 1007 01:06:57,805 --> 01:06:58,675 Wait! 1008 01:07:04,937 --> 01:07:05,767 I... 1009 01:07:07,064 --> 01:07:08,154 do not wish to roll. 1010 01:07:10,443 --> 01:07:11,283 What? 1011 01:07:12,069 --> 01:07:12,899 I... 1012 01:07:14,613 --> 01:07:15,953 shall stay like this. 1013 01:07:57,698 --> 01:07:58,698 All your problems solved! 1014 01:07:59,158 --> 01:08:00,028 -What? -What? 1015 01:08:00,493 --> 01:08:02,623 Pay me, and I'll solve all your problems. 1016 01:08:05,122 --> 01:08:08,252 The house is so filthy and disgusting that I asked him to fix it up. 1017 01:08:08,334 --> 01:08:10,344 Won-deuk, did you take out a high-interest loan? 1018 01:08:10,419 --> 01:08:11,629 I will slay you. 1019 01:08:12,171 --> 01:08:14,761 This time, you're so dead. 1020 01:08:15,466 --> 01:08:17,126 You really are an idiot. 1021 01:08:17,384 --> 01:08:18,224 You called me-- 1022 01:08:18,803 --> 01:08:21,393 Just seeing his face makes my blood boil. 1023 01:08:21,889 --> 01:08:23,969 What can I make you do to pay off the debt? 1024 01:08:24,934 --> 01:08:26,604 Do not take a single step 1025 01:08:27,061 --> 01:08:28,231 without my permission. 1026 01:08:30,147 --> 01:08:32,147 {\an8}Subtitle translation by Liya Choi 68451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.