All language subtitles for 100 Days My Prince 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,560 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,725 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,859 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:01:24,667 --> 00:01:25,957 This is rain. 6 00:01:28,171 --> 00:01:29,461 This is real rain. 7 00:01:31,174 --> 00:01:32,134 It's raining. 8 00:01:32,550 --> 00:01:34,260 My, it's raining! 9 00:01:34,928 --> 00:01:35,758 It's raining! 10 00:01:38,723 --> 00:01:41,233 -Am I the only one feeling uneasy? -What makes you feel uneasy? 11 00:01:41,434 --> 00:01:44,064 We have all been waiting for this for so long. 12 00:01:44,687 --> 00:01:47,187 Oh, this is so nice. 13 00:01:47,524 --> 00:01:48,944 I hate getting wet. 14 00:01:55,073 --> 00:01:55,913 My word! 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,241 {\an8}-We don't have to fill up the well! -It's raining! 16 00:01:58,326 --> 00:02:00,036 {\an8}We don't have to fill up the well! 17 00:02:01,913 --> 00:02:03,463 {\an8}We don't have to fill up the well! 18 00:02:03,581 --> 00:02:04,921 {\an8}Oh, come on! 19 00:02:05,166 --> 00:02:06,206 {\an8}Come on! 20 00:02:06,626 --> 00:02:08,036 {\an8}Come here! 21 00:02:10,171 --> 00:02:11,171 {\an8}My goodness! 22 00:02:16,594 --> 00:02:17,684 {\an8}According to my forecast, 23 00:02:18,221 --> 00:02:20,011 {\an8}it was supposed to start raining around four. 24 00:02:20,849 --> 00:02:23,479 -My goodness! It's raining! -My goodness! 25 00:02:23,601 --> 00:02:25,311 It's raining, Yang-chun! 26 00:02:25,395 --> 00:02:27,515 Mr. Yeon! 27 00:02:27,605 --> 00:02:29,065 It's raining! 28 00:02:57,844 --> 00:03:00,474 We should've gone directly home. 29 00:03:01,848 --> 00:03:05,058 I left only two water jars open. 30 00:03:07,061 --> 00:03:09,651 This rain won't stop anytime soon, so don't worry. 31 00:03:12,066 --> 00:03:14,986 Oh, no. You hate to get wet, but you're soaking wet. 32 00:03:23,328 --> 00:03:24,248 Wasn't it tough 33 00:03:24,954 --> 00:03:27,084 to walk back home all the way from Hanyang? 34 00:03:30,919 --> 00:03:32,249 It must've been tough for you too. 35 00:03:34,672 --> 00:03:35,882 I heard from your father 36 00:03:37,091 --> 00:03:39,641 that your family died after being falsely accused. 37 00:03:42,931 --> 00:03:44,721 That was a long time ago. 38 00:03:45,475 --> 00:03:47,725 Countless people died during the insurrection. 39 00:03:49,145 --> 00:03:50,225 My father 40 00:03:51,773 --> 00:03:53,023 was one of them. 41 00:03:53,775 --> 00:03:54,605 Insurrection? 42 00:03:56,027 --> 00:03:59,987 I'm sure you don't know. You don't even remember what happened three months ago. 43 00:04:03,326 --> 00:04:04,326 Is that how you were 44 00:04:04,994 --> 00:04:06,414 separated from your brother? 45 00:04:08,831 --> 00:04:09,671 Yes. 46 00:04:10,041 --> 00:04:11,421 And since you saw him last, 47 00:04:11,960 --> 00:04:13,340 you haven't seen him again? 48 00:04:15,255 --> 00:04:16,165 I have. 49 00:04:17,715 --> 00:04:18,585 He came. 50 00:04:18,675 --> 00:04:20,585 Then why are you not living with him? 51 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 Because I need some time. 52 00:04:23,888 --> 00:04:24,808 For what? 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,727 We've been apart for so long, 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,521 so there are things to sort out before I leave. 55 00:04:31,521 --> 00:04:32,691 That's why. 56 00:04:34,899 --> 00:04:35,729 By the way, 57 00:04:36,734 --> 00:04:38,654 how did it go in Hanyang? 58 00:04:39,570 --> 00:04:40,570 Did you 59 00:04:41,406 --> 00:04:42,696 regain your memory? 60 00:04:45,201 --> 00:04:46,081 No. 61 00:04:46,661 --> 00:04:47,701 I didn't. 62 00:04:49,205 --> 00:04:51,115 I didn't know Hanyang was that big. 63 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 Now I understand why they say, 64 00:04:53,501 --> 00:04:55,171 "It's like looking for Mr. Kim in Hanyang." 65 00:04:56,129 --> 00:04:58,669 I only got lost and ended up coming back late. 66 00:05:00,842 --> 00:05:01,842 Don't worry though. 67 00:05:02,218 --> 00:05:03,468 He'll find his way back. 68 00:05:03,970 --> 00:05:05,350 I thought he'd never been there, 69 00:05:05,430 --> 00:05:07,560 but he seemed to know his way around. 70 00:05:11,769 --> 00:05:13,979 You must've worried that I wouldn't return. 71 00:05:14,897 --> 00:05:16,357 Hanyang wasn't so bad either, 72 00:05:16,482 --> 00:05:18,322 so I considered settling down there. 73 00:05:18,901 --> 00:05:21,361 But I had a reason to come back. 74 00:05:25,616 --> 00:05:27,826 I promised Meok-gu that I'd give him two bun, 75 00:05:28,703 --> 00:05:29,913 but I haven't yet. 76 00:05:31,122 --> 00:05:32,672 That really troubled my mind. 77 00:05:46,304 --> 00:05:47,394 You look tired. 78 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 We can't wait any longer. We should go home. 79 00:06:01,527 --> 00:06:03,857 It doesn't look like the rain is going to stop. 80 00:06:04,697 --> 00:06:08,407 I guess we'll get a year's worth of rain in one day. 81 00:06:24,050 --> 00:06:25,550 Just until the rain stops. 82 00:06:41,442 --> 00:06:42,442 Your Majesty! 83 00:06:44,487 --> 00:06:45,317 Your Majesty! 84 00:06:47,615 --> 00:06:48,445 Put that aside. 85 00:06:48,699 --> 00:06:51,409 How can I not greet this long-awaited rain? 86 00:06:51,494 --> 00:06:52,914 You may damage your health. 87 00:06:52,995 --> 00:06:53,825 That's not possible. 88 00:06:54,288 --> 00:06:57,248 The heavens have done us a favor and given us this rain. 89 00:06:57,583 --> 00:06:58,843 Your Majesty! 90 00:07:01,170 --> 00:07:03,010 I think you should go to Daejo Hall. 91 00:07:06,926 --> 00:07:08,386 My Queen, what happened? 92 00:07:09,804 --> 00:07:10,684 Your Majesty. 93 00:07:12,723 --> 00:07:13,643 Don't move. 94 00:07:14,851 --> 00:07:15,891 What are you doing? 95 00:07:16,269 --> 00:07:17,899 Call a royal physician now. 96 00:07:18,646 --> 00:07:19,516 No, Your Majesty. 97 00:07:20,273 --> 00:07:21,193 I think 98 00:07:22,358 --> 00:07:24,568 it's better that I die like this. 99 00:07:24,652 --> 00:07:26,152 What are you saying? 100 00:07:26,696 --> 00:07:27,606 Lord Kim brought 101 00:07:29,115 --> 00:07:31,025 an empty scroll stamped with the royal seal 102 00:07:31,117 --> 00:07:32,617 and threatened to kill 103 00:07:33,619 --> 00:07:34,909 Prince Seowon and me. 104 00:07:36,164 --> 00:07:37,004 What? 105 00:07:38,082 --> 00:07:39,502 Ever since then, 106 00:07:39,959 --> 00:07:42,459 I haven't been able to swallow even a sip of water. 107 00:07:42,545 --> 00:07:43,415 I'm so scared 108 00:07:44,797 --> 00:07:46,717 that I can't even breathe. 109 00:07:47,967 --> 00:07:51,177 He acted like he expected to be obeyed by not only Seowon and me, 110 00:07:51,762 --> 00:07:53,262 but by you as well. 111 00:07:53,347 --> 00:07:54,887 He was very imperious. 112 00:07:56,142 --> 00:07:56,982 Your Majesty. 113 00:07:57,643 --> 00:08:00,563 Why did you grant such a reckless man the royal seal? 114 00:08:01,731 --> 00:08:04,231 I did it to protect you and Prince Seowon. 115 00:08:05,067 --> 00:08:06,527 I had to sacrifice something 116 00:08:07,987 --> 00:08:09,817 to gain something else. 117 00:08:10,364 --> 00:08:11,284 No. 118 00:08:12,575 --> 00:08:14,575 He'll try to have everything. 119 00:08:15,536 --> 00:08:16,826 He'll kill Seowon and me 120 00:08:16,913 --> 00:08:18,833 and even desire the throne in the end. 121 00:08:18,998 --> 00:08:20,038 Can't you see 122 00:08:20,500 --> 00:08:23,840 that he's a treacherous beast that will bite its owner to death? 123 00:08:26,380 --> 00:08:28,010 You must drive him away. 124 00:08:29,091 --> 00:08:30,551 If you don't, 125 00:08:31,469 --> 00:08:32,599 Seowon and I 126 00:08:33,179 --> 00:08:35,059 will be killed for sure. 127 00:08:35,139 --> 00:08:36,179 That won't happen. 128 00:08:38,476 --> 00:08:39,346 I'll make sure 129 00:08:40,603 --> 00:08:43,063 to protect both of you. 130 00:08:47,527 --> 00:08:48,397 Your Majesty. 131 00:09:23,437 --> 00:09:25,857 There's water for a bath in the kitchen. Go take a bath. 132 00:09:25,940 --> 00:09:27,190 You go ahead first. 133 00:09:28,109 --> 00:09:29,989 You seemed to be shivering earlier. 134 00:09:30,778 --> 00:09:32,778 Having the chills for too long isn't good for you. 135 00:09:34,240 --> 00:09:36,120 No. You go ahead first. 136 00:09:36,242 --> 00:09:38,042 You must be tired from the long trip. 137 00:09:38,119 --> 00:09:40,329 Come on. You take a bath first. 138 00:09:40,496 --> 00:09:41,786 I'm really okay. 139 00:09:42,039 --> 00:09:44,419 Take a bath and go to bed. Or you'll fall sick. 140 00:09:44,500 --> 00:09:45,460 We have no other choice. 141 00:09:46,210 --> 00:09:48,090 Since we can't reach an agreement, 142 00:09:48,629 --> 00:09:50,009 let's take a bath together. 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,220 Wait, no. 144 00:09:52,508 --> 00:09:54,548 I'll go wash first. I'll do it quickly. 145 00:10:05,521 --> 00:10:07,111 You must know 146 00:10:07,189 --> 00:10:08,319 who I am. 147 00:10:09,692 --> 00:10:10,532 Answer me. 148 00:10:11,027 --> 00:10:11,857 Who am I? 149 00:10:13,988 --> 00:10:15,618 I've seen you somewhere before. 150 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 Why are you 151 00:10:17,908 --> 00:10:19,118 trying to kill me? 152 00:10:20,244 --> 00:10:21,254 Who am I? 153 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 You're already dead. 154 00:10:24,707 --> 00:10:28,457 You're already dead and gone in everyone's memory, 155 00:10:29,754 --> 00:10:31,264 so don't try to find out who you are. 156 00:10:31,672 --> 00:10:33,262 Once your identity is revealed, 157 00:10:33,382 --> 00:10:35,132 many people will lose their lives. 158 00:10:36,886 --> 00:10:37,796 Why 159 00:10:38,679 --> 00:10:39,509 is that? 160 00:10:52,652 --> 00:10:54,652 It was your mistake to come after me in that state. 161 00:11:20,096 --> 00:11:21,966 What are you thinking so hard about? 162 00:11:26,227 --> 00:11:27,597 About why it takes so long 163 00:11:28,646 --> 00:11:30,016 for a woman 164 00:11:30,856 --> 00:11:31,726 to take a bath. 165 00:12:14,567 --> 00:12:17,027 The physician said he's in critical condition. 166 00:12:19,697 --> 00:12:21,697 Was he attacked by someone again? 167 00:12:22,408 --> 00:12:23,368 It seemed so, 168 00:12:24,118 --> 00:12:25,198 but not with a sword. 169 00:12:25,369 --> 00:12:27,459 He was found in the forest near a market? 170 00:12:27,705 --> 00:12:28,745 Why on earth 171 00:12:29,665 --> 00:12:31,745 did he go there in that state? 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,964 What is it that you're hiding from me? 173 00:12:38,674 --> 00:12:39,554 What do you mean? 174 00:12:39,884 --> 00:12:41,934 What could we possibly hide from you? 175 00:12:42,928 --> 00:12:44,138 It seems 176 00:12:45,097 --> 00:12:46,677 that Beom has something to tell me. 177 00:12:49,351 --> 00:12:50,191 Punish me with death. 178 00:12:55,524 --> 00:12:57,824 I'm the one who shot Mu-yeon. 179 00:13:00,696 --> 00:13:03,196 I did it because I didn't want to leave you. 180 00:13:04,533 --> 00:13:06,043 I meant to shoot his arm. 181 00:13:06,952 --> 00:13:10,542 I thought he might change his mind while being treated for his injuries. 182 00:13:11,290 --> 00:13:13,130 But the arrow went wide of the mark. 183 00:13:15,503 --> 00:13:16,753 Lock him up in the shed 184 00:13:16,837 --> 00:13:21,127 and don't even give him a drop of water unless I give permission. 185 00:13:28,766 --> 00:13:29,976 So many things are going on, 186 00:13:30,059 --> 00:13:32,479 and I'm concerned that it'll affect the child in your womb. 187 00:13:33,020 --> 00:13:35,270 As soon as dawn breaks, go back to the palace. 188 00:13:35,356 --> 00:13:38,436 I'm sure the exorcism at Gyoyeon Palace isn't finished yet. 189 00:13:38,984 --> 00:13:41,654 I'll send word that it should be done quickly. 190 00:13:53,374 --> 00:13:54,294 Oh. 191 00:13:54,667 --> 00:13:55,577 That suits you well. 192 00:13:55,960 --> 00:13:58,090 There are people who look good in whatever they wear. 193 00:13:59,421 --> 00:14:02,551 Jeez, I went through the trouble of making new clothes for you. 194 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 You should at least say thank you. 195 00:14:17,356 --> 00:14:19,396 Why is the right sleeve shorter? 196 00:14:20,484 --> 00:14:22,494 Is there any specific meaning behind it? 197 00:14:23,320 --> 00:14:24,910 Maybe your arm is longer. 198 00:14:24,989 --> 00:14:26,409 I made them equal in length. 199 00:14:27,825 --> 00:14:28,945 That can't be right. 200 00:14:36,333 --> 00:14:38,923 Look at this. See? Your right arm is longer. 201 00:14:44,842 --> 00:14:46,432 Are your feet all right? 202 00:14:46,594 --> 00:14:47,854 Aren't they blistered? 203 00:14:47,970 --> 00:14:50,560 They're swollen and red, but the pain is bearable. 204 00:14:51,348 --> 00:14:52,848 Did you eat on your way back? 205 00:14:52,933 --> 00:14:55,603 Aren't you hungry? Do you want me to make you a snack? 206 00:14:56,103 --> 00:14:56,983 I'm not hungry. 207 00:14:59,481 --> 00:15:02,861 Should I heat up the floor? I think it's chilly because of the rain. 208 00:15:03,944 --> 00:15:06,244 The cotton-stuffed blanket is warm, so I'll be fine. 209 00:15:06,322 --> 00:15:07,662 You think so? 210 00:15:12,077 --> 00:15:13,997 Then... 211 00:15:14,079 --> 00:15:14,909 Hong-sim. 212 00:15:17,207 --> 00:15:18,077 Yes? 213 00:15:18,208 --> 00:15:20,588 It's not that I don't understand your feelings. 214 00:15:21,295 --> 00:15:22,335 I'm your husband. 215 00:15:22,671 --> 00:15:24,921 But I've been away from home for three days, 216 00:15:25,341 --> 00:15:26,721 so you must've missed me so much. 217 00:15:27,843 --> 00:15:30,183 I understand that you want to see me, 218 00:15:31,347 --> 00:15:32,637 touch me, 219 00:15:33,515 --> 00:15:35,475 talk to me, and stay with me. 220 00:15:36,769 --> 00:15:38,649 But you'd better go to the other room 221 00:15:39,104 --> 00:15:40,904 unless you intend to sleep here tonight. 222 00:15:43,442 --> 00:15:45,242 I was just about to leave. 223 00:15:45,319 --> 00:15:47,319 I was going to go even if you stopped me. 224 00:15:47,404 --> 00:15:48,454 Oh, dear. 225 00:15:53,077 --> 00:15:55,327 Good night. You must be tired, so sleep tight. 226 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 And sweet dreams. 227 00:16:10,594 --> 00:16:14,774 Goodness, he's got a real knack for making people feel uneasy. 228 00:16:15,474 --> 00:16:16,604 What? 229 00:16:16,684 --> 00:16:19,274 He understands that I want to see him and touch him? 230 00:16:19,353 --> 00:16:21,613 But I didn't. Not at all. 231 00:16:21,814 --> 00:16:25,194 I was going to come over to this room even if he begged me to sleep there. 232 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 I'm very tired too. 233 00:16:27,111 --> 00:16:30,281 I'm exhausted from carrying water jars all day. 234 00:16:31,073 --> 00:16:32,413 I'm going to sleep too. 235 00:16:40,916 --> 00:16:42,076 Gosh. 236 00:16:42,459 --> 00:16:45,669 Just the other day, he was begging me to sleep in the same room. 237 00:16:46,922 --> 00:16:48,922 Why did he kiss me then? 238 00:17:11,780 --> 00:17:15,450 You're already dead and gone in everyone's memory, 239 00:17:16,326 --> 00:17:18,196 so don't try to find out who you are. 240 00:17:21,623 --> 00:17:23,213 Once your identity is revealed, 241 00:17:23,500 --> 00:17:25,540 many people will lose their lives. 242 00:18:00,704 --> 00:18:02,504 Father will torture you. 243 00:18:03,123 --> 00:18:04,423 You may run away now. 244 00:18:04,708 --> 00:18:05,538 No. 245 00:18:06,418 --> 00:18:07,338 If I do, 246 00:18:07,628 --> 00:18:09,128 it'll only make things worse. 247 00:18:09,213 --> 00:18:10,763 Are you confident you won't let it out? 248 00:18:13,008 --> 00:18:13,968 Of course I am. 249 00:18:14,760 --> 00:18:15,640 But 250 00:18:16,720 --> 00:18:19,600 Mu-yeon will try to leave again once he recovers. 251 00:18:20,057 --> 00:18:21,887 That's none of your concern. 252 00:18:35,072 --> 00:18:36,992 {\an8}I had an ominous dream last night. 253 00:18:37,449 --> 00:18:39,489 I'm afraid I can't just sit and wait. 254 00:18:41,328 --> 00:18:44,668 They say it's always better to keep your most precious things away from you, 255 00:18:45,332 --> 00:18:46,632 so I'm planning to do so. 256 00:18:56,552 --> 00:18:58,682 There's something I must urgently confirm. 257 00:19:11,567 --> 00:19:13,777 {\an8}That's a love letter from the Crown Princess. 258 00:19:14,403 --> 00:19:15,573 Are you the one 259 00:19:17,197 --> 00:19:18,657 who's supposed to receive it? 260 00:19:21,827 --> 00:19:24,407 Does this look like a love letter to you, Lord Jung? 261 00:19:29,918 --> 00:19:31,038 To me, it looks like 262 00:19:32,212 --> 00:19:34,382 a letter she wrote out of concern for someone. 263 00:19:35,132 --> 00:19:36,012 By any chance, 264 00:19:36,175 --> 00:19:38,335 is Her Highness in your heart? 265 00:19:43,015 --> 00:19:44,265 Of course. 266 00:19:44,474 --> 00:19:47,194 The same goes for Father, Mother, and you too. 267 00:19:47,895 --> 00:19:50,015 In fact, all the people in this country are in my heart. 268 00:19:50,397 --> 00:19:51,227 Your Highness. 269 00:19:51,315 --> 00:19:53,475 The birth of a royal child is very special. 270 00:19:53,859 --> 00:19:55,279 Don't cause trouble. 271 00:19:55,569 --> 00:19:59,279 If that puts Her Highness in a bad mood and something happens to the child, 272 00:20:00,324 --> 00:20:02,034 I won't let it slide. 273 00:20:03,827 --> 00:20:05,447 The position of crown prince is vacant. 274 00:20:05,829 --> 00:20:07,289 How come you don't desire it? 275 00:20:07,873 --> 00:20:09,883 If I have to use nasty tricks to win it, 276 00:20:09,958 --> 00:20:10,828 I'd rather not. 277 00:20:11,376 --> 00:20:15,506 So stop devising plots to oust Her Highness the Crown Princess. 278 00:20:15,964 --> 00:20:16,884 This 279 00:20:17,549 --> 00:20:18,379 isn't a request. 280 00:20:18,467 --> 00:20:20,007 As the prince of this country, 281 00:20:21,261 --> 00:20:22,301 I'm giving you an order. 282 00:20:35,442 --> 00:20:36,282 Won-deuk. 283 00:20:40,489 --> 00:20:41,779 Won-deuk. 284 00:20:43,158 --> 00:20:44,028 Won-deuk. 285 00:20:44,660 --> 00:20:45,660 Won-deuk. 286 00:20:45,994 --> 00:20:47,624 Come on. I feel uneasy. 287 00:20:48,747 --> 00:20:50,867 I didn't give you permission to hug me. 288 00:20:53,835 --> 00:20:55,245 I'm just happy to see you. 289 00:20:55,671 --> 00:20:57,421 I didn't expect you to return, but you did. 290 00:20:57,965 --> 00:20:59,085 I'm so happy. 291 00:20:59,883 --> 00:21:01,183 I don't understand. 292 00:21:02,344 --> 00:21:03,934 I'm a stranger, but you brought me here 293 00:21:04,137 --> 00:21:05,967 and married your daughter off to me. 294 00:21:06,640 --> 00:21:08,980 And you know nothing about my identity or past, 295 00:21:09,309 --> 00:21:11,019 but you show me affection. 296 00:21:12,187 --> 00:21:13,267 Even a puppy 297 00:21:14,064 --> 00:21:16,944 becomes like your child if you deliver it. 298 00:21:17,651 --> 00:21:20,611 But I saved someone who was dying. 299 00:21:21,029 --> 00:21:22,159 Imagine how I'd feel. 300 00:21:24,157 --> 00:21:25,367 I want to say thank you, 301 00:21:26,827 --> 00:21:27,947 though it's rather late. 302 00:21:32,040 --> 00:21:33,130 But 303 00:21:33,917 --> 00:21:36,037 I want to ask you for another favor. 304 00:21:37,546 --> 00:21:39,666 There's something I need you to do for me. 305 00:22:00,652 --> 00:22:02,452 Goodness. You're finally up. 306 00:22:03,780 --> 00:22:05,820 You didn't serve your husband breakfast. 307 00:22:06,074 --> 00:22:08,954 The sun is high up. How could you sleep in until now? 308 00:22:09,453 --> 00:22:11,373 What do you mean, the sun is high up? 309 00:22:11,663 --> 00:22:13,963 It's just slightly high. 310 00:22:14,541 --> 00:22:16,461 And I can prepare breakfast quickly. 311 00:22:17,961 --> 00:22:19,341 You're the last one to eat. 312 00:22:20,339 --> 00:22:21,799 We already ate. 313 00:22:22,382 --> 00:22:23,882 I served breakfast 314 00:22:24,217 --> 00:22:25,427 to my son-in-law. 315 00:22:26,762 --> 00:22:29,102 It was much better than when you make it. 316 00:22:29,431 --> 00:22:30,271 Oh, was it? 317 00:22:30,599 --> 00:22:33,309 Then I should keep serving you breakfast from now on. 318 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 Oh, you're doing well. 319 00:22:42,069 --> 00:22:44,149 What are you two doing? 320 00:22:44,571 --> 00:22:45,701 Can't you see? 321 00:22:45,864 --> 00:22:47,284 We're twisting straw ropes. 322 00:22:48,742 --> 00:22:50,832 Look how good he is at it. 323 00:22:52,329 --> 00:22:54,919 His rope looks neat, just like he does. 324 00:22:56,708 --> 00:22:57,958 What are you saying? 325 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 He has no talent for twisting straw ropes. 326 00:23:01,588 --> 00:23:02,918 What are you saying? 327 00:23:03,840 --> 00:23:06,300 Look how neat this rope is. 328 00:23:07,719 --> 00:23:08,759 It's already four chi long. 329 00:23:10,222 --> 00:23:11,262 What's up with you? 330 00:23:11,681 --> 00:23:12,891 I asked him to teach me. 331 00:23:13,642 --> 00:23:17,022 Since I'm a man, I should know how to twist straw ropes, 332 00:23:17,229 --> 00:23:19,019 chop firewood, and use a sickle. 333 00:23:20,398 --> 00:23:21,818 I'll learn those one by one. 334 00:23:23,902 --> 00:23:25,322 We need more straw. 335 00:23:25,862 --> 00:23:27,362 No, no. Stay seated. 336 00:23:27,781 --> 00:23:28,951 I'll bring more. 337 00:23:30,659 --> 00:23:31,489 Oh, boy. 338 00:23:45,674 --> 00:23:49,764 Won-deuk has been asking me to teach him this and that since this morning. 339 00:23:51,221 --> 00:23:54,561 It seems that he's decided to live as Won-deuk. 340 00:23:56,226 --> 00:23:59,186 Before he departed for Hanyang, he told me not to call him Won-deuk. 341 00:24:00,480 --> 00:24:04,150 But when I called him Won-deuk today, he turned around without a word. 342 00:24:06,695 --> 00:24:07,895 When your brother comes, 343 00:24:08,363 --> 00:24:09,953 let's take Won-deuk too. 344 00:24:13,285 --> 00:24:16,535 When he's done twisting the rope, he'll be leaving to cut fodder. 345 00:24:17,164 --> 00:24:19,084 He's fully motivated. 346 00:24:19,791 --> 00:24:21,461 I'm so proud of him. 347 00:24:46,776 --> 00:24:47,986 Are you a snail or what? 348 00:24:48,069 --> 00:24:49,489 You're so slow. 349 00:24:50,280 --> 00:24:51,780 Don't confess anything. 350 00:24:55,285 --> 00:24:57,575 What are you so happy about to be smiling that smugly? 351 00:24:58,079 --> 00:24:58,959 I just remembered... 352 00:25:00,415 --> 00:25:01,245 You startled me. 353 00:25:01,708 --> 00:25:04,288 I wasn't smiling smugly. It was a bitter smile. 354 00:25:05,545 --> 00:25:06,665 Hey, wait. 355 00:25:07,339 --> 00:25:09,759 Have you been reading the records all night long? 356 00:25:10,717 --> 00:25:13,297 How did you know that I read these all night? 357 00:25:13,595 --> 00:25:16,055 The candle was this long, but now it's this short. 358 00:25:16,806 --> 00:25:19,346 Goodness, you shouldn't waste candles. 359 00:25:19,601 --> 00:25:21,351 They're all government property. 360 00:25:22,020 --> 00:25:23,400 We only get ten per month. 361 00:25:24,898 --> 00:25:26,938 While I was reading these to grasp the situation here, 362 00:25:27,150 --> 00:25:28,530 something caught my eye. 363 00:25:29,861 --> 00:25:30,701 Here. 364 00:25:32,906 --> 00:25:34,816 Yeon Hong-sim's "We Solve Your Problems." 365 00:25:36,743 --> 00:25:39,833 Is it Yeon Hong-sim or "We Solve Your Problems" 366 00:25:39,913 --> 00:25:41,043 that you're curious about? 367 00:25:41,122 --> 00:25:41,962 Both. 368 00:25:42,958 --> 00:25:44,538 "We Solve Your Problems" is 369 00:25:44,626 --> 00:25:47,126 literally a place that solves all your problems if you pay. 370 00:25:47,295 --> 00:25:48,545 And why did she open it? 371 00:25:49,297 --> 00:25:53,007 When something happened in this village, she would always go out naked... 372 00:25:54,594 --> 00:25:58,144 She would go out barefoot to help people solve problems. She had many talents. 373 00:25:58,682 --> 00:26:00,232 But she happened to marry the wrong man. 374 00:26:00,558 --> 00:26:01,478 What? 375 00:26:01,601 --> 00:26:02,691 The wrong man? 376 00:26:02,769 --> 00:26:06,019 Jeez, it's just a crazy story. Their marriage is just wrong. 377 00:26:06,356 --> 00:26:08,526 As for Hong-sim's husband, 378 00:26:08,608 --> 00:26:11,398 he caused lots of problems as soon as he got married. 379 00:26:11,486 --> 00:26:14,106 You can't even imagine what he has done. 380 00:26:14,197 --> 00:26:15,407 He's just useless. 381 00:26:18,451 --> 00:26:20,041 Carrying an A-frame is nothing. 382 00:26:21,037 --> 00:26:23,077 How do I look with this A-frame? 383 00:26:24,791 --> 00:26:25,961 Ouch. 384 00:26:30,588 --> 00:26:33,008 You're bad, Won-deuk! You promised to give me two bun! 385 00:26:36,678 --> 00:26:38,008 How dare you? "Won-deuk"? 386 00:26:38,096 --> 00:26:39,506 Yes, you! Won-deuk! 387 00:26:39,848 --> 00:26:42,388 How could you rip off a little child like me? 388 00:26:42,851 --> 00:26:44,521 If you solve a riddle I give you, 389 00:26:44,936 --> 00:26:46,266 I could even give you ten bun. 390 00:26:47,022 --> 00:26:47,862 Will you try? 391 00:26:48,189 --> 00:26:49,979 You know I'll get it wrong and get nothing. 392 00:26:50,066 --> 00:26:51,106 It's a very easy one. 393 00:26:51,484 --> 00:26:54,574 How do you address a man who's older than you? 394 00:27:00,410 --> 00:27:02,040 That's not the answer I want. 395 00:27:04,205 --> 00:27:05,535 How could you make a child cry? 396 00:27:11,880 --> 00:27:12,710 What's the matter? 397 00:27:13,006 --> 00:27:14,716 What did this man do to you? 398 00:27:14,841 --> 00:27:17,181 He promised to pay me two bun for doing a chore, 399 00:27:17,260 --> 00:27:18,390 so I put my heart into it. 400 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 But he won't pay me. 401 00:27:20,347 --> 00:27:23,767 I was going to use that money to buy medicine for my sick mother. 402 00:27:24,309 --> 00:27:26,189 It's not that I wasn't going to pay him-- 403 00:27:26,269 --> 00:27:29,189 How could you do that to a little child as a grown-up? 404 00:27:36,780 --> 00:27:37,820 Here. 405 00:27:38,281 --> 00:27:39,571 Use this to buy medicine. 406 00:27:41,284 --> 00:27:42,414 Should this man 407 00:27:43,161 --> 00:27:44,581 harass you again, 408 00:27:44,871 --> 00:27:46,371 come see me at the office. 409 00:27:46,998 --> 00:27:48,538 Thank you, sir. 410 00:27:49,042 --> 00:27:49,882 Sure. 411 00:27:55,548 --> 00:27:58,638 His Majesty the King had rewarded you for finding the ledger, 412 00:27:59,177 --> 00:28:01,387 so I thought highly of you. 413 00:28:02,347 --> 00:28:05,387 But it seems that I've made a serious misjudgment. 414 00:28:10,814 --> 00:28:12,774 Well... 415 00:28:17,112 --> 00:28:18,242 "Hyeongnim." 416 00:28:20,448 --> 00:28:21,278 Now give me ten bun. 417 00:28:21,366 --> 00:28:23,576 You promised to give me ten bun if I solved the riddle. 418 00:28:33,253 --> 00:28:34,093 Meok-gu. 419 00:28:35,213 --> 00:28:36,053 Is it true 420 00:28:36,339 --> 00:28:38,259 that your mother is sick in bed? 421 00:28:39,092 --> 00:28:42,302 I don't have a mother. She passed away while giving birth to me. 422 00:28:47,976 --> 00:28:49,596 You even lied to get that money. 423 00:28:49,936 --> 00:28:51,056 What will you do with it? 424 00:28:51,438 --> 00:28:52,358 I'm hungry. 425 00:28:52,772 --> 00:28:55,402 My wish is to have a bowl of rice soup. 426 00:28:56,651 --> 00:28:58,781 Don't tell the county governor about this. 427 00:28:58,862 --> 00:29:00,072 He's a bad person. 428 00:29:00,822 --> 00:29:04,532 While you were gone, he made all the villagers do weird things. 429 00:29:04,659 --> 00:29:08,079 He even called out Hong-sim and whispered something in her ear. 430 00:29:08,496 --> 00:29:09,456 The other grown-ups said 431 00:29:09,956 --> 00:29:11,206 he was hitting on her. 432 00:29:16,796 --> 00:29:18,166 What's with this reception? 433 00:29:18,673 --> 00:29:22,053 I'm a client who came here to make a request. 434 00:29:22,594 --> 00:29:25,474 I won't be accepting requests from you, Your Excellency. 435 00:29:26,264 --> 00:29:27,684 Then I have no other choice. 436 00:29:29,184 --> 00:29:31,814 Though I was very curious to know 437 00:29:32,020 --> 00:29:34,980 why you had come to Hanyang dressed like a noblewoman, 438 00:29:35,482 --> 00:29:37,322 I never planned on 439 00:29:37,734 --> 00:29:40,034 digging into it to find out why. 440 00:29:40,820 --> 00:29:42,160 But if you keep on doing this... 441 00:29:43,281 --> 00:29:44,121 I'll accept it. 442 00:29:45,784 --> 00:29:47,244 What do you need us to do? 443 00:29:48,077 --> 00:29:49,537 This must be done discreetly. 444 00:29:50,789 --> 00:29:51,709 Come closer. 445 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 Am I the only one feeling uneasy? 446 00:30:12,727 --> 00:30:15,517 As a county governor, how can you neglect your duties 447 00:30:16,231 --> 00:30:18,361 and flirt with a woman who has a husband? 448 00:30:18,691 --> 00:30:20,531 A husband? Wait a minute. 449 00:30:21,194 --> 00:30:22,954 Is that man... 450 00:30:23,905 --> 00:30:25,525 Yes, he's my husband. 451 00:30:26,574 --> 00:30:27,494 Boy. 452 00:30:30,829 --> 00:30:32,209 Men and women shouldn't stay close. 453 00:30:32,455 --> 00:30:34,455 Why did you put your face close to hers? 454 00:30:34,541 --> 00:30:36,081 He's here to make a request. 455 00:30:39,254 --> 00:30:41,764 Anyway, I fully understand. Now, please leave. 456 00:30:49,222 --> 00:30:52,642 I can't believe she was forced to marry such a man of all people. 457 00:31:00,859 --> 00:31:01,689 I heard 458 00:31:02,944 --> 00:31:04,404 that the county governor 459 00:31:05,321 --> 00:31:07,411 hit on you while I was gone. 460 00:31:07,532 --> 00:31:08,662 Hit on me? No. 461 00:31:09,409 --> 00:31:11,239 That looks heavy. Put it down first. 462 00:31:21,254 --> 00:31:22,214 Goodness. 463 00:31:22,297 --> 00:31:23,967 It must've been tough under the blazing sun. 464 00:31:24,048 --> 00:31:25,128 Your face is red. 465 00:31:25,383 --> 00:31:27,303 It's not because of the blazing sun. 466 00:31:28,469 --> 00:31:29,639 It's from anger. 467 00:31:30,763 --> 00:31:32,183 Are you jealous? 468 00:31:33,433 --> 00:31:35,183 Put yourself in my shoes. 469 00:31:35,685 --> 00:31:38,345 If you had seen me put my face close to another woman, 470 00:31:38,980 --> 00:31:40,150 how would you feel? 471 00:31:46,779 --> 00:31:48,819 I'd be fine. I wouldn't mind at all. 472 00:31:56,164 --> 00:31:57,004 Lie down. 473 00:32:00,001 --> 00:32:00,841 Lie down? 474 00:32:01,210 --> 00:32:02,090 Why? 475 00:32:09,761 --> 00:32:11,471 You're sunburned. 476 00:32:12,013 --> 00:32:14,473 If you just leave it like this, it'll sting a lot. 477 00:32:25,568 --> 00:32:26,568 I suggest 478 00:32:27,695 --> 00:32:29,735 that you close your eyes. 479 00:32:31,491 --> 00:32:32,621 I want to look at you. 480 00:32:33,660 --> 00:32:35,040 I haven't seen you for three days. 481 00:33:03,272 --> 00:33:04,272 Isn't it refreshing? 482 00:33:05,316 --> 00:33:06,606 Stay like this for a bit. 483 00:33:17,954 --> 00:33:18,794 Wow. 484 00:33:20,039 --> 00:33:22,419 Your eyebrows are very thick. 485 00:33:24,460 --> 00:33:26,710 I never gave you permission to touch them. 486 00:33:29,841 --> 00:33:30,681 But then again, 487 00:33:33,678 --> 00:33:36,848 I suppose you're the only woman who can touch me 488 00:33:38,099 --> 00:33:39,229 without my permission. 489 00:34:28,983 --> 00:34:29,903 Did you hear the rumor? 490 00:34:30,234 --> 00:34:32,204 That His Highness the Crown Prince may be alive? 491 00:34:32,278 --> 00:34:33,528 You heard that too? 492 00:34:34,572 --> 00:34:36,702 Do you think he's really alive somewhere? 493 00:34:36,783 --> 00:34:37,833 Come on, you fool. 494 00:34:38,117 --> 00:34:39,947 We even held his funeral. How can it be true? 495 00:34:40,078 --> 00:34:42,208 But they say there's no smoke without fire. 496 00:34:43,581 --> 00:34:45,371 I think His Highness is... 497 00:34:48,753 --> 00:34:50,303 We deserve to be punished with death. 498 00:34:50,379 --> 00:34:51,299 Our apologies. 499 00:34:52,507 --> 00:34:53,337 Who is it? 500 00:34:54,383 --> 00:34:56,013 Who spread such a rumor? 501 00:35:01,557 --> 00:35:03,937 Won-deuk is chopping firewood? Is that for real? 502 00:35:04,018 --> 00:35:05,938 My, there's nothing he can't do. 503 00:35:06,104 --> 00:35:07,484 He's strong as well. 504 00:35:11,818 --> 00:35:13,278 What brings you two here? 505 00:35:14,195 --> 00:35:15,655 Is that a beautiful painting? 506 00:35:17,657 --> 00:35:21,367 Why are you chopping firewood in this hot weather, Won-deuk? 507 00:35:21,744 --> 00:35:23,454 I was offered two yang for every 100 pieces. 508 00:35:25,289 --> 00:35:27,169 Now I understand Hong-sim. 509 00:35:27,375 --> 00:35:29,375 He's so reliable, so she wants to lean on him. 510 00:35:29,877 --> 00:35:30,837 Where is Hong-sim? 511 00:35:31,671 --> 00:35:32,881 We're here to make a request. 512 00:35:33,256 --> 00:35:34,466 She'll be out for a bit. 513 00:35:35,383 --> 00:35:36,473 What's your request? 514 00:35:36,592 --> 00:35:38,892 You know how it poured yesterday. 515 00:35:39,220 --> 00:35:42,100 The stream flooded, and a carp practically swam into our hands. 516 00:35:42,181 --> 00:35:45,181 We're thinking of making soup with it, but we can't clean it. 517 00:35:45,434 --> 00:35:47,274 Jeez, Gu-dol shivers at the sight of fish. 518 00:35:47,728 --> 00:35:51,108 It's not easy to cut a fish open and remove its guts. 519 00:35:51,357 --> 00:35:52,317 You can't do it either. 520 00:35:52,400 --> 00:35:53,230 But I am 521 00:35:54,402 --> 00:35:55,282 a woman. 522 00:35:55,611 --> 00:35:56,451 My goodness. 523 00:35:56,696 --> 00:35:58,406 What has that got to do with this? 524 00:35:58,906 --> 00:36:02,326 You're wrong to think that a man should be able to clean a carp well 525 00:36:02,451 --> 00:36:04,871 while it's okay for a woman to be bad at it. 526 00:36:05,913 --> 00:36:08,713 Speaking of which, 527 00:36:09,375 --> 00:36:12,035 Hong-sim cleans fish well even though she's a woman. 528 00:36:12,545 --> 00:36:14,455 Why can't you do it? Why can't you? 529 00:36:15,047 --> 00:36:17,087 Don't ask Hong-sim to do such things. 530 00:36:17,967 --> 00:36:19,007 From now on, I'll do 531 00:36:19,343 --> 00:36:20,643 all the difficult things. 532 00:36:22,930 --> 00:36:24,310 Do you even know 533 00:36:25,099 --> 00:36:26,519 how to clean carp, Won-deuk? 534 00:36:26,851 --> 00:36:27,771 It's just a carp. 535 00:36:28,144 --> 00:36:29,194 I don't see why not. 536 00:36:33,357 --> 00:36:34,187 Here. 537 00:36:46,579 --> 00:36:47,959 We'd better wait for Hong-sim. 538 00:36:49,624 --> 00:36:52,044 Where on earth did she go? 539 00:37:13,606 --> 00:37:14,436 Do you 540 00:37:15,149 --> 00:37:17,739 really have to go this far? 541 00:37:18,236 --> 00:37:20,316 I'm trying to steal someone's heart. 542 00:37:21,280 --> 00:37:22,660 I have to take risks. 543 00:37:33,084 --> 00:37:34,924 Gosh, I'm starving to death. 544 00:37:35,836 --> 00:37:38,296 Where did Hong-sim go? Why isn't she coming back? 545 00:37:39,840 --> 00:37:42,510 Forget about the carp. I can't wait any longer. 546 00:37:42,760 --> 00:37:45,640 I'm so hungry that I feel dizzy. I'm off to Mi-geum's. 547 00:37:46,931 --> 00:37:49,141 Leave the carp here. 548 00:37:49,892 --> 00:37:51,352 I'll go find her for you. 549 00:37:55,606 --> 00:37:56,436 But... 550 00:37:58,067 --> 00:37:59,437 Can't you be like him? 551 00:37:59,527 --> 00:38:00,357 Be quiet. 552 00:38:18,045 --> 00:38:20,375 Do you want the snack? 553 00:38:24,468 --> 00:38:25,298 What? 554 00:38:25,678 --> 00:38:27,968 Is he feeding his dog beef jerky? 555 00:38:28,806 --> 00:38:29,676 Gosh. 556 00:38:29,974 --> 00:38:31,394 Can I swear? 557 00:38:31,892 --> 00:38:32,732 Can you do that 558 00:38:33,102 --> 00:38:34,522 after you come down? 559 00:38:35,229 --> 00:38:36,559 My back is about to snap. 560 00:38:37,815 --> 00:38:40,065 Your back is so weak. 561 00:38:51,037 --> 00:38:51,997 It was sturdy 562 00:38:52,872 --> 00:38:54,252 before you stepped on it. 563 00:38:54,915 --> 00:38:56,915 You were sent here as a county governor. 564 00:38:57,084 --> 00:38:58,884 Why are you trying to do something like this? 565 00:38:59,337 --> 00:39:02,377 Before I came to Songju, I decided I'd accomplish two things. 566 00:39:03,758 --> 00:39:06,178 One of them has become an impossible thing to do. 567 00:39:06,552 --> 00:39:07,932 The woman who stole my heart 568 00:39:08,846 --> 00:39:09,966 is married. 569 00:39:12,266 --> 00:39:14,266 Now I have only one thing to accomplish. 570 00:39:14,852 --> 00:39:15,692 To do that, 571 00:39:16,103 --> 00:39:17,693 I need your help. 572 00:39:19,357 --> 00:39:21,277 You can make it easier to understand. 573 00:39:21,817 --> 00:39:23,737 Why do you have to talk over my head? 574 00:39:27,740 --> 00:39:28,570 I'm sorry 575 00:39:28,991 --> 00:39:30,701 for making you fill up the well. 576 00:39:31,035 --> 00:39:33,195 I expected that it'd rain soon, so I thought 577 00:39:33,287 --> 00:39:36,417 you'd need to pretend to carry the water jars only for a while. 578 00:39:37,208 --> 00:39:38,498 You knew 579 00:39:38,834 --> 00:39:40,174 it would rain? 580 00:39:40,544 --> 00:39:43,514 My back always aches before it rains. 581 00:39:44,382 --> 00:39:45,552 Your back is weak then. 582 00:39:49,428 --> 00:39:51,388 What you're asking me to do isn't easy. 583 00:39:51,764 --> 00:39:53,474 Since I'm done with the preliminary research, 584 00:39:53,557 --> 00:39:55,517 I'll watch for another chance tomorrow. 585 00:39:57,395 --> 00:39:59,605 It's dark and dangerous out, so I'll take you home. 586 00:40:00,147 --> 00:40:03,147 No, thank you. I can find my way home with my eyes closed. 587 00:40:03,234 --> 00:40:04,364 Take care then. 588 00:40:05,027 --> 00:40:06,607 I can't let you go like this. 589 00:40:10,783 --> 00:40:11,623 I don't know 590 00:40:12,785 --> 00:40:14,155 the way back to the office. 591 00:40:18,707 --> 00:40:20,207 Follow me this way. 592 00:40:48,863 --> 00:40:50,573 What more do you want? 593 00:40:52,783 --> 00:40:54,413 I'll have to think about it, 594 00:40:55,244 --> 00:40:56,124 so go back... 595 00:40:58,664 --> 00:40:59,874 and wait for my answer. 596 00:41:00,082 --> 00:41:03,842 I'll think about what I desperately want 597 00:41:04,044 --> 00:41:05,634 and when I'll ask for it. 598 00:41:34,492 --> 00:41:35,332 Your Majesty. 599 00:41:35,993 --> 00:41:37,293 Why are you here alone? 600 00:41:37,912 --> 00:41:40,922 The First Vice-Premier said this to me once. 601 00:41:42,833 --> 00:41:45,423 That kings are destined to be heartless, 602 00:41:46,253 --> 00:41:48,463 and that if personal feelings come into play, 603 00:41:48,839 --> 00:41:51,969 the whole nation could fall into despair. 604 00:41:53,010 --> 00:41:53,930 So 605 00:41:55,429 --> 00:41:56,509 from this day on, 606 00:41:58,182 --> 00:42:00,182 I'll be a heartless king. 607 00:42:05,064 --> 00:42:07,654 Severing a long-standing, ill-fated relationship 608 00:42:07,733 --> 00:42:09,073 entails great risks. 609 00:42:09,151 --> 00:42:11,901 Are you willing to take the risks for me? 610 00:42:12,238 --> 00:42:13,988 If you hadn't taken the throne, 611 00:42:15,115 --> 00:42:17,325 my father wouldn't have been able to survive to this day. 612 00:42:17,785 --> 00:42:18,695 I also 613 00:42:19,578 --> 00:42:22,328 wouldn't have been able to survive and stand here today. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,132 Why would I fear or hesitate 615 00:42:25,751 --> 00:42:27,801 to risk my life which I owe to you? 616 00:42:29,797 --> 00:42:32,467 The orders I'm about to give you 617 00:42:33,050 --> 00:42:35,180 must be taken to your grave. 618 00:42:37,763 --> 00:42:38,973 Please give your orders. 619 00:42:47,648 --> 00:42:50,568 I want you to kill the First Vice-Premier. 620 00:43:34,194 --> 00:43:35,784 Wudaifu. 621 00:44:19,365 --> 00:44:20,315 Wudaifu! 622 00:44:21,492 --> 00:44:23,242 Where did he go? Wudaifu! 623 00:44:30,584 --> 00:44:31,424 Well... 624 00:44:32,086 --> 00:44:33,996 What brings you here? 625 00:44:35,089 --> 00:44:36,589 That's what I want to ask you. 626 00:44:37,841 --> 00:44:39,341 What have you and the governor 627 00:44:40,010 --> 00:44:41,470 been up to since last night? 628 00:44:42,179 --> 00:44:46,309 Well, it's... It's a long story. 629 00:44:49,728 --> 00:44:51,268 Oh, no! 630 00:44:51,688 --> 00:44:52,518 The dog! 631 00:44:53,273 --> 00:44:54,113 Where did it go? 632 00:44:54,983 --> 00:44:55,823 The dog? 633 00:44:56,235 --> 00:44:57,855 Yes. The dog. 634 00:44:59,279 --> 00:45:00,529 What should I do? 635 00:45:01,031 --> 00:45:02,991 Find Wudaifu! 636 00:45:03,492 --> 00:45:05,702 You must find him by all means! 637 00:45:11,834 --> 00:45:13,674 This lawsuit over the graveyard is never-ending. 638 00:45:14,294 --> 00:45:16,844 I suggest that you side with the Choi family. 639 00:45:17,297 --> 00:45:18,417 They have more power. 640 00:45:19,007 --> 00:45:20,677 Why is the Choi family more powerful? 641 00:45:21,051 --> 00:45:23,431 They're very close to Lord Park. 642 00:45:23,512 --> 00:45:24,642 I see. 643 00:45:25,347 --> 00:45:26,637 By the way, Lord Park Seon-do was 644 00:45:26,723 --> 00:45:28,563 the assistant deputy minister of Personnel. 645 00:45:28,892 --> 00:45:31,022 Why did he retire to this countryside? 646 00:45:32,020 --> 00:45:36,070 When he was about to be beheaded for taking a 80-gwan bribe, 647 00:45:36,191 --> 00:45:38,611 I heard that the First Vice-Premier helped him avoid it. 648 00:45:38,986 --> 00:45:41,856 The First Vice-Premier? What's their relationship? 649 00:45:42,614 --> 00:45:44,374 I know no more than that. 650 00:45:46,118 --> 00:45:51,248 By the way, it seems that you focus all of your attention on Lord Park. 651 00:45:51,832 --> 00:45:55,042 It's only natural that I pay attention to the people in this county. 652 00:45:55,502 --> 00:45:56,382 Come on. 653 00:46:01,675 --> 00:46:04,425 By the way, he should be 654 00:46:05,012 --> 00:46:06,512 here soon. 655 00:46:08,223 --> 00:46:09,183 Who? 656 00:46:09,808 --> 00:46:10,848 Lord Jung! 657 00:46:11,894 --> 00:46:13,734 I urgently need your help! 658 00:46:13,812 --> 00:46:15,152 MAGISTRATE'S OFFICE 659 00:46:15,272 --> 00:46:16,822 It's an honor to have you here, my lord. 660 00:46:17,524 --> 00:46:19,034 What's the matter? 661 00:46:19,318 --> 00:46:21,198 Wudaifu has run away from home. 662 00:46:21,653 --> 00:46:23,743 I've looked everywhere but can't find him. 663 00:46:24,656 --> 00:46:25,566 Is Wudaifu 664 00:46:25,949 --> 00:46:27,279 the one I met the other day? 665 00:46:27,784 --> 00:46:29,914 -The master? -Yes, that darn dog! 666 00:46:30,829 --> 00:46:31,789 That's not what I mean. 667 00:46:32,581 --> 00:46:35,421 He's a fine dog that was given the title of wudaifu 668 00:46:35,626 --> 00:46:37,876 by the imperial family in Ming. 669 00:46:38,295 --> 00:46:39,705 But to tell you the truth... 670 00:46:41,882 --> 00:46:44,762 the dog is not a gift from the interpreter. 671 00:46:45,010 --> 00:46:47,430 It actually belongs to the minister of Personnel. 672 00:46:47,971 --> 00:46:51,271 If I don't return it to him, I might be in big trouble. 673 00:46:52,142 --> 00:46:52,982 My goodness. 674 00:46:54,728 --> 00:46:55,728 Don't worry. 675 00:46:55,896 --> 00:46:57,266 Please return home and wait. 676 00:46:57,356 --> 00:47:00,026 I'll find him and bring him to you by all means. 677 00:47:00,692 --> 00:47:01,612 Thank you. 678 00:47:03,529 --> 00:47:05,239 Take care. Oh, be careful. 679 00:47:05,322 --> 00:47:06,282 Master Wudaifu! 680 00:47:06,365 --> 00:47:07,315 Take care! 681 00:47:07,950 --> 00:47:08,910 -Wudaifu! -Jeez. 682 00:47:09,243 --> 00:47:10,123 What the heck. 683 00:47:11,119 --> 00:47:13,999 Our new county governor even finds runaway dogs. 684 00:47:27,302 --> 00:47:29,052 Are you waiting for my wife? 685 00:47:29,179 --> 00:47:31,849 Yes. As a county governor, I made an important request to her. 686 00:47:31,932 --> 00:47:34,432 I'm sure you have over 20 patrolmen in your office. 687 00:47:35,018 --> 00:47:36,898 Why did you have to ask 688 00:47:37,187 --> 00:47:38,307 my wife to do it 689 00:47:38,397 --> 00:47:40,187 instead of giving them work? 690 00:47:40,274 --> 00:47:41,404 I don't think 691 00:47:42,276 --> 00:47:44,146 I'm obliged to tell you the reason. 692 00:47:44,528 --> 00:47:46,028 No need because I can guess. 693 00:47:47,072 --> 00:47:48,072 You're hitting on her. 694 00:47:48,156 --> 00:47:49,116 What? 695 00:47:49,449 --> 00:47:51,369 I'm hitting on her? 696 00:47:53,745 --> 00:47:54,745 What did you just say? 697 00:47:54,830 --> 00:47:56,420 You clearly heard me. Why ask again? 698 00:47:56,915 --> 00:47:58,825 I'm the governor of this county. 699 00:47:59,626 --> 00:48:01,586 How dare you talk down to me? 700 00:48:02,212 --> 00:48:03,712 I was just talking to myself. 701 00:48:04,798 --> 00:48:06,378 I must have offended you. 702 00:48:19,354 --> 00:48:20,194 Well... 703 00:48:22,065 --> 00:48:23,525 I'm sorry, Your Excellency. 704 00:48:24,067 --> 00:48:24,897 I... 705 00:48:25,569 --> 00:48:26,949 lost the dog. 706 00:48:27,571 --> 00:48:28,451 What do you mean? 707 00:48:29,197 --> 00:48:32,577 I searched everywhere, but I couldn't find it. 708 00:48:32,659 --> 00:48:33,789 Where did you lose it? 709 00:48:34,202 --> 00:48:36,042 We'll search together. Lead the way. 710 00:48:38,332 --> 00:48:39,832 I'll find that dog for you. 711 00:48:44,296 --> 00:48:45,126 No. 712 00:48:45,339 --> 00:48:46,259 I should find it. 713 00:48:46,673 --> 00:48:49,763 He made that request to me, and I'm the one who lost it. 714 00:48:49,843 --> 00:48:52,553 I don't want him to get involved with my woman anymore. 715 00:48:53,305 --> 00:48:54,385 Leave this to me 716 00:48:55,057 --> 00:48:56,057 and go back home. 717 00:49:09,279 --> 00:49:11,069 I doubt that it's near his house. 718 00:49:11,657 --> 00:49:13,867 It's almost been two hours since it ran away. 719 00:49:13,950 --> 00:49:16,660 Since he called it Master, it must be old. 720 00:49:16,995 --> 00:49:18,495 It couldn't have gotten far. 721 00:49:19,623 --> 00:49:22,633 Besides, lion dogs are gluttonous. 722 00:49:23,835 --> 00:49:25,955 It'll appear as soon as it smells the meat. 723 00:49:26,046 --> 00:49:27,956 -What if it doesn't? -Then I'll just have to tell 724 00:49:28,048 --> 00:49:29,128 the truth to Lord Park. 725 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 That you tried to steal it. 726 00:49:31,385 --> 00:49:33,045 Is this how you solve problems? 727 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Is this how you do your job? 728 00:49:38,642 --> 00:49:39,772 -What? -Instead of thinking 729 00:49:39,851 --> 00:49:42,191 about what you should do to serve the people, 730 00:49:42,354 --> 00:49:44,524 you're trying to get on the good side of the heavyweight. 731 00:49:45,107 --> 00:49:47,027 I guess you're trying to win his favor 732 00:49:47,192 --> 00:49:49,572 by stealing his dog and bringing it back to him. 733 00:49:50,153 --> 00:49:51,203 But it appears to me 734 00:49:51,738 --> 00:49:53,988 that you're just asking to be his dog. 735 00:49:54,324 --> 00:49:55,624 Aren't you going too far? 736 00:49:56,785 --> 00:49:59,535 -How dare you, commoner? -How dare you, concubine's son? 737 00:50:00,539 --> 00:50:02,169 How does that make you feel? 738 00:50:03,583 --> 00:50:06,213 They say there are things to learn even from a child. 739 00:50:06,294 --> 00:50:09,214 They also say, "If there are three people walking together, 740 00:50:09,297 --> 00:50:11,167 there's always a teacher among them." 741 00:50:11,883 --> 00:50:13,803 If you only listen to those with power 742 00:50:13,969 --> 00:50:16,139 and become offended by advice from the weak, 743 00:50:16,680 --> 00:50:18,430 how can you expect to become a great person? 744 00:50:20,350 --> 00:50:21,230 By any chance, 745 00:50:23,061 --> 00:50:24,481 have we met before? 746 00:50:24,813 --> 00:50:25,813 Of course we have. 747 00:50:26,732 --> 00:50:28,822 At the magistrate's office when I got the royal gift. 748 00:50:28,900 --> 00:50:29,820 No, before that. 749 00:50:30,652 --> 00:50:33,662 I've clearly heard your voice somewhere before. 750 00:51:00,348 --> 00:51:01,598 I caught the dog for you. 751 00:51:01,850 --> 00:51:04,140 Now take it to Lord Park and be his dog. 752 00:51:04,686 --> 00:51:05,936 You don't need to pay me. 753 00:51:06,062 --> 00:51:08,692 Thank you for helping me become Lord Park's dog. 754 00:51:11,485 --> 00:51:14,855 Thanks to the ledger you found, the previous governor was dismissed. 755 00:51:15,238 --> 00:51:17,698 But that was just like a lizard losing its tail. 756 00:51:18,867 --> 00:51:21,327 I'm determined to dig up the rotten roots. 757 00:51:22,704 --> 00:51:24,504 If I have to become Lord Park's dog 758 00:51:25,040 --> 00:51:27,130 to accomplish that, I'm willing to do so. 759 00:51:27,209 --> 00:51:29,919 It's foolish to sacrifice the lesser for the greater. 760 00:51:30,462 --> 00:51:32,052 Why do you think I sacrificed the lesser? 761 00:51:32,130 --> 00:51:33,630 Or maybe you just lost it. 762 00:51:34,216 --> 00:51:35,466 Your credibility. 763 00:51:36,593 --> 00:51:37,473 You know what? 764 00:51:37,761 --> 00:51:40,181 Every word you say is rude and offensive. 765 00:51:40,263 --> 00:51:41,103 So what? 766 00:51:42,015 --> 00:51:44,095 Are you going to drag me to the office and flog me 767 00:51:44,184 --> 00:51:45,774 like the previous governor did? 768 00:51:45,936 --> 00:51:46,766 No. 769 00:51:48,688 --> 00:51:50,358 How about becoming friends? 770 00:51:50,982 --> 00:51:52,232 I like you very much. 771 00:51:52,317 --> 00:51:54,567 You dare to wish to be friends with a commoner? 772 00:51:54,653 --> 00:51:56,283 Well, I'm just the son of a concubine. 773 00:51:57,030 --> 00:51:58,870 I made a slip of the tongue earlier. 774 00:51:59,199 --> 00:52:00,079 I apologize. 775 00:52:01,868 --> 00:52:03,828 Your sudden shift makes me feel uneasy. 776 00:52:04,621 --> 00:52:05,461 Besides, 777 00:52:05,831 --> 00:52:07,961 I don't want to be friends with an amateur. 778 00:52:08,208 --> 00:52:09,038 You think 779 00:52:09,543 --> 00:52:10,383 I'm an amateur? 780 00:52:10,460 --> 00:52:12,460 You may be able to win Lord Park's favor 781 00:52:12,546 --> 00:52:14,966 by finding his dog, though it's such a shallow trick. 782 00:52:15,048 --> 00:52:15,878 But 783 00:52:16,800 --> 00:52:19,640 do you think that'll help you dig up the rotten roots? 784 00:52:21,721 --> 00:52:22,561 Then 785 00:52:23,306 --> 00:52:24,386 what would 786 00:52:25,016 --> 00:52:26,096 an expert do? 787 00:52:31,731 --> 00:52:32,821 Why did it have to rain? 788 00:52:32,899 --> 00:52:35,109 The rain ritual was canceled because of that. 789 00:52:35,694 --> 00:52:37,784 If we don't get offerings for the ritual, 790 00:52:37,863 --> 00:52:39,913 we can't pocket them. 791 00:52:39,990 --> 00:52:42,120 Since Cho Bu-yeong of Songju has been dismissed, 792 00:52:42,200 --> 00:52:44,540 it's been harder to smuggle things. 793 00:52:44,619 --> 00:52:46,869 Goodness, things are getting worse day by day. 794 00:52:47,497 --> 00:52:48,867 What should we do? 795 00:52:51,960 --> 00:52:52,790 By the way, 796 00:52:53,503 --> 00:52:55,303 have you heard the rumor? 797 00:52:58,300 --> 00:53:02,100 The scandalous rumor that the Crown Prince is alive. 798 00:53:02,178 --> 00:53:04,138 They say loose lips sink ships. 799 00:53:04,723 --> 00:53:06,273 It seems that your loose lips 800 00:53:06,850 --> 00:53:08,480 may put you in big trouble soon. 801 00:53:09,978 --> 00:53:11,858 Well, I only mentioned it 802 00:53:12,188 --> 00:53:14,318 out of concern for you. 803 00:53:15,108 --> 00:53:17,568 How could you misunderstand my sincerity? 804 00:53:20,947 --> 00:53:22,697 Discard this report 805 00:53:23,867 --> 00:53:25,327 so His Majesty can't read it. 806 00:53:29,623 --> 00:53:30,463 Yes. 807 00:53:30,999 --> 00:53:32,039 I'll do that. 808 00:53:41,259 --> 00:53:43,089 We've found the source of the rumor. 809 00:53:44,638 --> 00:53:45,718 But 810 00:53:46,765 --> 00:53:47,595 it is... 811 00:53:48,099 --> 00:53:51,309 Come on. There's no way His Highness could still be alive. 812 00:53:51,853 --> 00:53:52,853 Listen. 813 00:53:53,855 --> 00:53:57,355 His Highness was attacked by the assassins and shot with an arrow. 814 00:53:57,442 --> 00:53:58,362 And he fell. 815 00:53:58,693 --> 00:54:00,903 The assassins must've thought that he was dead. 816 00:54:00,987 --> 00:54:03,107 That's why they buried him. 817 00:54:03,198 --> 00:54:04,198 But just then, 818 00:54:04,616 --> 00:54:06,946 a hand suddenly popped out of the ground! 819 00:54:07,369 --> 00:54:08,909 -That's scary. -You scared us. 820 00:54:08,995 --> 00:54:12,115 Right. Isn't it scary? It's no joke. But this isn't the end. 821 00:54:12,207 --> 00:54:16,497 The Crown Prince suddenly dug his way out and... 822 00:54:18,964 --> 00:54:20,424 What are you guys staring at? 823 00:54:20,924 --> 00:54:22,014 Gosh. 824 00:54:31,393 --> 00:54:33,733 I was planning to offer you a drink 825 00:54:34,145 --> 00:54:36,185 to thank you for finding Wudaifu. 826 00:54:36,481 --> 00:54:38,071 But betting on archery instead? 827 00:54:39,359 --> 00:54:41,699 I've heard that you are well-versed in archery. 828 00:54:42,070 --> 00:54:44,280 I can see through you already. 829 00:54:44,656 --> 00:54:46,566 I know you'll lose the bet on purpose. 830 00:54:46,658 --> 00:54:48,368 That's not going to be fun. 831 00:54:48,576 --> 00:54:49,786 I wouldn't dream of it. 832 00:54:50,286 --> 00:54:52,746 I assure you that this is going to be 833 00:54:52,998 --> 00:54:54,788 the most fun archery game 834 00:54:55,792 --> 00:54:56,632 you've ever played. 835 00:55:00,964 --> 00:55:02,974 What? Why is he here? 836 00:55:04,050 --> 00:55:05,180 I called him over. 837 00:55:06,094 --> 00:55:06,974 What? 838 00:55:07,053 --> 00:55:10,063 I heard he aimed his arrow at you at the magistrate's office. 839 00:55:10,223 --> 00:55:12,563 The lowly commoner dared to aim at a nobleman. 840 00:55:13,101 --> 00:55:15,101 How can I turn a blind eye to that? 841 00:55:16,229 --> 00:55:18,189 Besides, he found the ledger 842 00:55:18,481 --> 00:55:20,691 and handed it over to the royal inspector. 843 00:55:21,109 --> 00:55:23,529 If I let him be, he'll be a threat to me as well, 844 00:55:24,404 --> 00:55:25,824 so I must tame him. 845 00:55:28,658 --> 00:55:31,118 Tame him? 846 00:55:37,625 --> 00:55:39,665 What is this? 847 00:55:40,045 --> 00:55:41,875 That's the target you'll be holding. 848 00:55:42,338 --> 00:55:43,168 Are you 849 00:55:44,007 --> 00:55:45,837 telling me to become a human target? 850 00:55:46,259 --> 00:55:47,969 You aimed your arrow at Lord Park, 851 00:55:48,053 --> 00:55:51,473 so it's only fair you get that arrow back from him. 852 00:55:54,559 --> 00:55:56,849 What now? If you don't like that, I'll... 853 00:55:56,978 --> 00:55:59,438 punish you for breaking the ethical codes instead. 854 00:56:01,691 --> 00:56:04,191 Don't tell me that a lowly man like you 855 00:56:04,486 --> 00:56:07,236 will disobey the county governor's orders. 856 00:56:19,959 --> 00:56:21,539 The one who hits 857 00:56:22,378 --> 00:56:25,628 the butterfly on that plate first wins the bet. 858 00:56:27,801 --> 00:56:29,431 You go first, Lord Jung. 859 00:56:30,220 --> 00:56:31,510 I want to see how good you are. 860 00:57:06,881 --> 00:57:08,221 Give me that. 861 00:57:09,509 --> 00:57:11,849 It's no fun if you shoot it like that. 862 00:58:11,654 --> 00:58:12,704 I'm sorry, Father. 863 00:58:17,827 --> 00:58:19,197 I'm sorry, Father. 864 00:58:19,329 --> 00:58:20,249 Please forgive me. 865 00:58:20,330 --> 00:58:22,580 What on earth have you been doing? 866 00:58:23,249 --> 00:58:25,379 How could you spread such a wild rumor? 867 00:58:26,127 --> 00:58:27,047 Are you 868 00:58:28,004 --> 00:58:28,964 in your right mind? 869 00:58:30,089 --> 00:58:32,629 I saw a man who looked just like His Highness in the palace. 870 00:58:33,134 --> 00:58:35,354 It was as if he had risen from the dead. 871 00:58:35,428 --> 00:58:37,388 After thinking about it day and night, 872 00:58:37,972 --> 00:58:39,812 I must've lost my mind for a moment. 873 00:58:40,600 --> 00:58:42,100 You saw a man in the palace 874 00:58:43,102 --> 00:58:45,062 who looked like the Crown Prince? 875 00:58:45,522 --> 00:58:47,072 Yes, I really did. 876 00:58:47,148 --> 00:58:49,648 I heard he came from Songju to present offerings. 877 00:58:50,360 --> 00:58:52,700 If you had been there, you would've been surprised too. 878 00:58:52,987 --> 00:58:53,907 Father. 879 00:58:53,988 --> 00:58:55,158 Father! 880 00:59:08,378 --> 00:59:09,208 Did you 881 00:59:10,380 --> 00:59:12,010 really kill the Crown Prince? 882 00:59:21,140 --> 00:59:22,730 I need you to go to Songju. 883 00:59:27,730 --> 00:59:28,570 Let's stop here 884 00:59:29,190 --> 00:59:30,360 with the archery game. 885 00:59:30,692 --> 00:59:31,532 Why? 886 00:59:31,859 --> 00:59:34,529 I was going to ask you for a favor if I won. 887 00:59:36,322 --> 00:59:37,162 You can say 888 00:59:38,616 --> 00:59:39,866 I've lost this bet. 889 00:59:40,368 --> 00:59:42,788 Thanks to the very entertaining game you've arranged for me, 890 00:59:42,870 --> 00:59:44,120 I'm in a good mood now. 891 00:59:44,330 --> 00:59:45,620 So, that's enough. 892 00:59:46,165 --> 00:59:48,035 I'm glad you liked it. 893 00:59:49,711 --> 00:59:50,551 All right. 894 00:59:51,004 --> 00:59:52,264 What is it that you want? 895 00:59:52,630 --> 00:59:54,090 I'll grant your wish, whatever it is. 896 00:59:54,674 --> 00:59:55,594 Are you serious? 897 01:00:07,437 --> 01:00:08,267 Are you okay? 898 01:00:08,354 --> 01:00:09,404 Can you get up? 899 01:00:10,064 --> 01:00:11,524 Get up. Try getting up. 900 01:00:12,900 --> 01:00:16,570 Goodness. You would've lost your head if they had made a slight mistake. 901 01:00:16,654 --> 01:00:18,074 Shooting arrows at a living person? 902 01:00:18,573 --> 01:00:20,333 They should be punished by the heavens. 903 01:00:20,908 --> 01:00:21,738 Goodness. 904 01:01:01,991 --> 01:01:02,991 My goodness. 905 01:01:03,660 --> 01:01:06,410 These must be the straw shoes that Won-deuk made. 906 01:01:06,996 --> 01:01:08,116 It was his first time, 907 01:01:08,289 --> 01:01:10,039 but didn't he do a fairly good job? 908 01:01:11,334 --> 01:01:13,924 Did he make these for me, by any chance? 909 01:01:17,632 --> 01:01:20,842 Hurray! Woohoo! 910 01:01:20,927 --> 01:01:22,717 My goodness, look at this. 911 01:01:22,970 --> 01:01:24,470 They fit me perfectly. 912 01:01:28,142 --> 01:01:31,812 Do you like Won-deuk that much, Father? 913 01:01:36,526 --> 01:01:37,776 Didn't I tell you? 914 01:01:39,570 --> 01:01:40,820 When Wol-ya died, 915 01:01:41,614 --> 01:01:43,034 she was with child. 916 01:01:43,991 --> 01:01:48,081 I had a conception dream where a large chili fell into my arms, 917 01:01:48,621 --> 01:01:51,081 so we were sure that it was a son. 918 01:01:52,667 --> 01:01:53,577 If he were alive, 919 01:01:55,253 --> 01:01:56,843 he would be Won-deuk's age now. 920 01:02:00,842 --> 01:02:01,682 By the way, 921 01:02:02,051 --> 01:02:03,891 when did your brother say he'd come? 922 01:02:05,805 --> 01:02:08,425 He said he'd be back in about ten days, 923 01:02:09,767 --> 01:02:11,767 so he should be here soon. 924 01:02:11,853 --> 01:02:14,863 We should tell Won-deuk about it before your brother comes. 925 01:02:15,189 --> 01:02:16,859 We should explain the situation 926 01:02:17,525 --> 01:02:18,855 so he can be prepared too. 927 01:02:20,945 --> 01:02:21,775 Don't tell me 928 01:02:22,864 --> 01:02:25,374 that you're still planning to leave him here. 929 01:02:26,868 --> 01:02:27,698 Hong-sim! 930 01:02:28,119 --> 01:02:30,079 Hong-sim! Something serious happened! 931 01:02:30,204 --> 01:02:32,174 The new county governor must be crazy. 932 01:02:32,415 --> 01:02:35,625 I heard he made an archery wager and made Won-deuk the target. 933 01:02:36,252 --> 01:02:37,092 What? 934 01:02:37,503 --> 01:02:38,343 And? 935 01:02:39,005 --> 01:02:40,665 Was he shot by an arrow? 936 01:02:43,301 --> 01:02:45,221 MAGISTRATE'S OFFICE 937 01:02:51,392 --> 01:02:54,192 I'm planning to go to Hanyang soon. 938 01:02:54,562 --> 01:02:58,192 I'll see if I can arrange a meeting with Lord Kim Cha-eon. 939 01:03:05,323 --> 01:03:07,163 Where is my husband? 940 01:03:07,492 --> 01:03:08,332 I don't know. 941 01:03:08,826 --> 01:03:09,986 Why did you do that? 942 01:03:10,161 --> 01:03:12,081 How could you make him a human target? 943 01:03:13,164 --> 01:03:15,294 Well, I had my reasons. 944 01:03:16,417 --> 01:03:18,837 Are the lives of the lowly people like us worth nothing? 945 01:03:19,003 --> 01:03:20,923 Are we so worthless that you didn't even care 946 01:03:21,005 --> 01:03:23,085 that he might get shot to death in the archery game? 947 01:03:23,508 --> 01:03:24,338 No. 948 01:03:25,092 --> 01:03:26,342 I don't think that way. 949 01:03:26,469 --> 01:03:28,009 Then why did you do it? 950 01:03:28,721 --> 01:03:32,521 With such kind eyes, why are you doing things that even thugs wouldn't do? 951 01:03:33,017 --> 01:03:34,687 You're so rude to His Excellency. 952 01:03:39,982 --> 01:03:43,612 Who are you to say such harsh words to him? 953 01:03:45,530 --> 01:03:46,950 What brings you here? 954 01:03:47,281 --> 01:03:49,281 I came down to ask how you were doing. 955 01:03:53,246 --> 01:03:54,866 You were sent here just a few days ago. 956 01:03:55,289 --> 01:03:56,869 How could you invite a kisaeng? 957 01:03:56,958 --> 01:03:58,128 I didn't invite her. 958 01:03:58,417 --> 01:03:59,587 She just came. 959 01:04:11,430 --> 01:04:13,140 Who is that rude wench? 960 01:04:13,474 --> 01:04:15,734 Why did you have to come here at a time 961 01:04:17,270 --> 01:04:18,150 like this? 962 01:04:18,938 --> 01:04:20,938 If only you had come an hour later. 963 01:04:21,065 --> 01:04:22,435 Is that wench the one 964 01:04:23,359 --> 01:04:24,689 who stole your heart? 965 01:04:33,035 --> 01:04:34,325 Hong-sim! 966 01:04:36,622 --> 01:04:38,332 None of you have found him yet? 967 01:04:38,875 --> 01:04:40,325 No, we couldn't find him anywhere. 968 01:04:40,668 --> 01:04:42,838 What if he fell unconscious from the shock? 969 01:04:42,920 --> 01:04:45,800 Goodness. Not a day goes by quietly for Won-deuk. 970 01:04:45,882 --> 01:04:47,632 I'm sure he's on the governor's blacklist. 971 01:04:47,967 --> 01:04:51,217 That's why I told him to change the rude way he talks. 972 01:04:51,304 --> 01:04:53,474 This is no time to quibble over that. 973 01:04:53,764 --> 01:04:55,184 Go back home, Hong-sim. 974 01:04:55,266 --> 01:04:56,346 He may be back home. 975 01:04:57,685 --> 01:05:00,095 We'll go this way, 976 01:05:00,187 --> 01:05:02,227 so you go that way. 977 01:05:02,315 --> 01:05:03,225 Okay. 978 01:05:04,734 --> 01:05:07,074 Don't worry, and stay at home. 979 01:05:07,570 --> 01:05:08,700 Come on! Hurry up! 980 01:05:14,410 --> 01:05:17,160 You wouldn't travel this far just to see how I'm doing. 981 01:05:17,496 --> 01:05:21,246 No. It was something big, so I couldn't just write to let you know. 982 01:05:22,209 --> 01:05:25,339 The First Vice-Premier came to Aeryeon Pavilion the other day. 983 01:05:25,963 --> 01:05:28,263 Her Highness the Crown Princess is pregnant. 984 01:05:29,008 --> 01:05:29,878 But 985 01:05:30,718 --> 01:05:33,718 someone with him said the father of the child... 986 01:05:34,472 --> 01:05:36,352 is not the Crown Prince. 987 01:05:36,432 --> 01:05:37,932 That's nonsense. 988 01:05:38,017 --> 01:05:38,887 I know. 989 01:05:39,310 --> 01:05:43,110 Anyway, the Queen was planning to spread the ridiculous rumor. 990 01:05:43,522 --> 01:05:45,902 But Lord Min Yeong-gi, the Minister of Rites, 991 01:05:45,983 --> 01:05:47,743 told Lord Kim about it, 992 01:05:48,361 --> 01:05:50,661 so it seems that her plan came to nothing. 993 01:05:51,280 --> 01:05:53,530 I can't believe those politicians play such dirty tricks 994 01:05:53,616 --> 01:05:55,326 that even vulgar fellows wouldn't. 995 01:05:55,785 --> 01:05:58,155 And there's one more thing. 996 01:05:58,829 --> 01:06:03,039 There's a rumor going around in the palace that the Crown Prince is alive. 997 01:06:03,125 --> 01:06:05,535 Do you expect me to believe that groundless rumor? 998 01:06:08,047 --> 01:06:10,717 Whether or not it's trickery in the political world, 999 01:06:10,800 --> 01:06:12,180 it's none of my concern. 1000 01:06:12,969 --> 01:06:14,849 All I do is tell you what I've heard. 1001 01:06:18,099 --> 01:06:20,099 Oh, my goodness. 1002 01:06:20,184 --> 01:06:22,314 I'm sorry to disturb you when you're busy, 1003 01:06:22,395 --> 01:06:25,555 but I urgently need to write about our recent trip to Hanyang. 1004 01:06:26,232 --> 01:06:27,982 Can you please sign this? 1005 01:06:35,574 --> 01:06:36,954 Thank you for your service. 1006 01:06:39,912 --> 01:06:42,672 Do you think I'll fall for that smile? I'm no pushover. 1007 01:06:54,093 --> 01:06:57,263 {\an8}NA WON-DEUK 1008 01:06:57,722 --> 01:06:58,562 This was 1009 01:06:59,515 --> 01:07:01,305 written by Na Won-deuk? 1010 01:07:02,435 --> 01:07:03,265 Yes. 1011 01:07:03,769 --> 01:07:05,899 I wanted a character with three rectangles 1012 01:07:05,980 --> 01:07:07,770 {\an8}that can complete the sentence. 1013 01:07:07,857 --> 01:07:09,187 {\an8}WON 1014 01:07:11,610 --> 01:07:13,820 Did you say there's a rumor that His Highness is alive? 1015 01:07:13,946 --> 01:07:14,776 Yes. 1016 01:07:14,947 --> 01:07:16,617 It's such an absurd rumor. 1017 01:07:21,328 --> 01:07:24,368 Don't look into this case anymore. Wash your hands of it. 1018 01:07:24,749 --> 01:07:25,669 This is an order. 1019 01:07:26,167 --> 01:07:28,787 {\an8}Your sudden shift makes me feel uneasy. 1020 01:08:07,416 --> 01:08:08,246 Who are you? 1021 01:08:29,146 --> 01:08:30,356 What are you doing? 1022 01:08:31,649 --> 01:08:33,029 I'm making straw shoes. 1023 01:08:33,734 --> 01:08:34,944 Why are you making them? 1024 01:08:35,027 --> 01:08:37,567 I was offered ten yang for 50 straw shoes. 1025 01:08:38,155 --> 01:08:40,865 If you want to make money, you could just copy books. 1026 01:08:44,411 --> 01:08:45,911 I won't do that anymore. 1027 01:08:46,497 --> 01:08:48,207 I think I'm more cut out for this. 1028 01:08:51,043 --> 01:08:52,803 Something happened to you in Hanyang, right? 1029 01:08:55,089 --> 01:08:56,299 Tell me the truth. 1030 01:08:56,465 --> 01:08:57,585 What did you find out? 1031 01:09:03,931 --> 01:09:04,971 Where are you going? 1032 01:09:05,558 --> 01:09:08,098 I'm thirsty. I'm going to drink some water. 1033 01:09:12,731 --> 01:09:13,571 Are you 1034 01:09:15,067 --> 01:09:16,317 trying to avoid me? 1035 01:09:18,779 --> 01:09:21,699 I heard you just stood there when they shot arrows at you. 1036 01:09:22,032 --> 01:09:23,032 Why did you do that? 1037 01:09:23,367 --> 01:09:25,487 Why did you just stand there when they shot arrows? 1038 01:09:25,703 --> 01:09:28,543 You should've done something. That's not like you. 1039 01:09:35,421 --> 01:09:36,341 Because that is 1040 01:09:38,632 --> 01:09:39,882 what Won-deuk would do. 1041 01:09:42,803 --> 01:09:43,723 Are you saying 1042 01:09:45,306 --> 01:09:46,466 you'll live as Won-deuk 1043 01:09:48,767 --> 01:09:50,387 even though you're not Won-deuk? 1044 01:09:52,396 --> 01:09:54,476 You said you'd try to regain your memory. 1045 01:09:54,565 --> 01:09:57,645 That's why you even went to Hanyang. Why are you doing this? 1046 01:09:57,735 --> 01:09:58,565 I don't want 1047 01:10:00,654 --> 01:10:02,574 to regain any of my memory. 1048 01:10:03,866 --> 01:10:04,696 Why not? 1049 01:10:06,202 --> 01:10:07,042 Because... 1050 01:10:09,371 --> 01:10:10,831 I want to stay by your side. 1051 01:10:23,135 --> 01:10:24,385 I was going to leave 1052 01:10:26,680 --> 01:10:28,390 when my brother came for me again. 1053 01:10:30,809 --> 01:10:32,019 I was planning 1054 01:10:33,562 --> 01:10:34,652 to leave you here 1055 01:10:36,523 --> 01:10:37,783 and take my father. 1056 01:10:42,571 --> 01:10:44,031 Once I meet my brother again, 1057 01:10:45,616 --> 01:10:48,236 I have to live in hiding for the rest of my life. 1058 01:10:51,121 --> 01:10:52,921 If you're okay with that, 1059 01:10:54,625 --> 01:10:55,455 will you 1060 01:10:57,586 --> 01:10:58,496 come with us? 1061 01:12:36,810 --> 01:12:38,810 {\an8}Subtitle translation by Jungyun Ahn 70029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.