Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,439 --> 00:01:40,599
(Adapted from Chun Feng Yi Du's "Accidentally Picked Up a CEO")
2
00:01:40,719 --> 00:01:43,319
(Episode 6)
3
00:01:43,319 --> 00:01:44,599
Recently,
4
00:01:44,599 --> 00:01:45,680
some unfortunate things have indeed happened...
5
00:01:45,680 --> 00:01:46,879
within Lingshi Group.
6
00:01:46,879 --> 00:01:48,760
Thank you for your trust in me.
7
00:01:49,159 --> 00:01:52,000
I will definitely take on the responsibility as CEO...
8
00:01:52,000 --> 00:01:54,599
and lead Lingshi Group towards the future.
9
00:01:58,439 --> 00:01:59,439
I don't approve.
10
00:02:08,159 --> 00:02:09,370
It really is Ling Yue.
11
00:02:09,370 --> 00:02:10,439
It's Ling Yue.
12
00:02:10,759 --> 00:02:12,199
Dad, Ling Yue is alive.
13
00:02:21,879 --> 00:02:22,960
Ling Yue.
14
00:02:22,960 --> 00:02:24,400
You're finally back.
15
00:02:24,400 --> 00:02:26,090
We missed you so much, didn't we?
16
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
Dad.
17
00:02:39,240 --> 00:02:40,560
How's your leg?
18
00:02:41,240 --> 00:02:42,280
It's fine.
19
00:02:42,280 --> 00:02:43,479
The doctor said I just needed to rest.
20
00:02:49,560 --> 00:02:50,680
Just now,
21
00:02:50,800 --> 00:02:52,120
did you say you disagree?
22
00:02:53,479 --> 00:02:54,520
That's right.
23
00:02:55,000 --> 00:02:56,719
Everyone is okay with that.
24
00:02:56,719 --> 00:02:58,280
But you disagreed on your own. It's no use.
25
00:02:58,280 --> 00:02:59,400
Right, my dear brother?
26
00:03:00,400 --> 00:03:02,439
I have more than enough people to support me.
27
00:03:03,199 --> 00:03:04,439
It's no use even if you don't support me.
28
00:03:04,919 --> 00:03:05,960
You can't bring me down.
29
00:03:06,599 --> 00:03:07,680
My little brother...
30
00:03:07,800 --> 00:03:08,840
broke his leg.
31
00:03:09,000 --> 00:03:10,240
He must have had a head injury too.
32
00:03:10,479 --> 00:03:11,560
How absurd.
33
00:03:12,319 --> 00:03:13,479
Tell them.
34
00:03:13,680 --> 00:03:15,039
Why did you disagree?
35
00:03:20,319 --> 00:03:21,360
Because this deal...
36
00:03:21,879 --> 00:03:22,879
will definitely be a loss.
37
00:03:23,520 --> 00:03:25,080
With no return of capital,
38
00:03:25,080 --> 00:03:26,360
it's not just a bad plan.
39
00:03:26,719 --> 00:03:27,759
In the end,
40
00:03:28,360 --> 00:03:30,080
it will also affect the development of the head office.
41
00:03:30,400 --> 00:03:31,479
What nonsense is this?
42
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
You're just...
43
00:03:32,960 --> 00:03:34,479
Let him finish!
44
00:03:38,360 --> 00:03:39,360
At a glance,
45
00:03:39,479 --> 00:03:41,120
Luocheng seems like a great piece of land.
46
00:03:41,319 --> 00:03:42,680
It's in the East Asian monsoon region.
47
00:03:43,080 --> 00:03:44,159
In its southeast corner,
48
00:03:44,479 --> 00:03:45,599
there is a heavy metal industrial plant...
49
00:03:45,599 --> 00:03:46,680
that has been built for decades.
50
00:03:47,000 --> 00:03:48,479
On normal days, it's not that big of a deal.
51
00:03:48,800 --> 00:03:49,879
But every winter,
52
00:03:50,479 --> 00:03:52,319
the factory emits a large amount of harmful gas...
53
00:03:52,560 --> 00:03:54,080
which is affected by wind direction and drifts to Luocheng.
54
00:03:54,599 --> 00:03:55,759
What happens...
55
00:03:56,039 --> 00:03:57,039
if we buy this land?
56
00:03:57,479 --> 00:03:59,439
I'm sure all of you know the answer.
57
00:04:00,120 --> 00:04:01,199
If it's true,
58
00:04:01,319 --> 00:04:02,800
the real estate project will be stuck.
59
00:04:03,039 --> 00:04:04,199
- That's right. - That's right.
60
00:04:04,639 --> 00:04:05,639
Ling Fang.
61
00:04:06,159 --> 00:04:07,919
Why does the environmental report...
62
00:04:07,919 --> 00:04:10,759
in your business proposal say that...
63
00:04:10,759 --> 00:04:11,919
there isn't an issue?
64
00:04:12,319 --> 00:04:13,319
Dad.
65
00:04:13,560 --> 00:04:15,080
Don't listen to him.
66
00:04:15,080 --> 00:04:16,800
I've looked into nearby areas within at least 10 miles.
67
00:04:16,800 --> 00:04:18,240
I see no such factory.
68
00:04:18,519 --> 00:04:20,050
We can't listen to everything he says.
69
00:04:20,050 --> 00:04:21,610
There's no proof. He works in e-commerce.
70
00:04:21,610 --> 00:04:22,639
What does he know?
71
00:04:23,800 --> 00:04:24,839
What a coincidence.
72
00:04:25,170 --> 00:04:26,199
I do have proof.
73
00:04:26,319 --> 00:04:27,319
A few years ago,
74
00:04:27,319 --> 00:04:28,399
Mr. Ling considered Luocheng...
75
00:04:28,399 --> 00:04:29,439
when selecting the location of the logistics warehouse.
76
00:04:29,680 --> 00:04:31,480
This environmental report covers not only areas...
77
00:04:31,800 --> 00:04:33,079
within a 10-mile radius, but over hundreds.
78
00:04:41,319 --> 00:04:42,839
Dad, let me explain.
79
00:04:43,560 --> 00:04:45,279
I don't need your explanation!
80
00:04:45,560 --> 00:04:47,319
You're too eager to succeed...
81
00:04:47,519 --> 00:04:49,000
and only seek short-term benefits.
82
00:04:49,000 --> 00:04:50,560
You're not at all...
83
00:04:50,560 --> 00:04:51,560
a forward-looker.
84
00:04:51,560 --> 00:04:52,730
What makes you think...
85
00:04:52,730 --> 00:04:54,279
you're qualified to be the CEO?
86
00:05:01,680 --> 00:05:02,920
Shareholders, I'm sorry...
87
00:05:05,120 --> 00:05:07,000
for wasting your time.
88
00:05:08,319 --> 00:05:09,560
In regards to Ling Fang's appointment...
89
00:05:10,279 --> 00:05:13,170
as the CEO of Lingshi Group,
90
00:05:14,199 --> 00:05:15,610
I'm voting against it.
91
00:05:15,959 --> 00:05:17,000
Dad, what are you talking about?
92
00:05:17,759 --> 00:05:18,800
I'm against it too.
93
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
I'm against it too.
94
00:05:21,560 --> 00:05:22,639
I'm against it too.
95
00:05:22,639 --> 00:05:23,680
I'm against it too.
96
00:05:23,680 --> 00:05:24,680
I'm against it.
97
00:05:24,680 --> 00:05:25,680
I'm against it.
98
00:05:25,800 --> 00:05:26,800
I'm against it.
99
00:05:26,800 --> 00:05:27,800
I'm against it too.
100
00:05:28,240 --> 00:05:29,279
I'm against it too.
101
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
I'm against it too.
102
00:05:34,560 --> 00:05:35,600
Okay.
103
00:05:36,160 --> 00:05:37,720
The votes are sustained.
104
00:05:38,319 --> 00:05:39,399
The meeting has been adjourned.
105
00:05:43,680 --> 00:05:45,240
Luckily, Ling Yue made it back in time.
106
00:05:45,240 --> 00:05:46,399
Otherwise, the loss would be unpredictable.
107
00:05:46,560 --> 00:05:47,920
Yes, it's a good thing that it was discovered early.
108
00:05:48,120 --> 00:05:49,160
That's so inappropriate.
109
00:05:56,959 --> 00:05:58,079
You did it on purpose.
110
00:06:08,160 --> 00:06:10,480
You purposely come back at this very moment...
111
00:06:10,480 --> 00:06:11,839
to embarrass me.
112
00:06:13,199 --> 00:06:14,399
That's true.
113
00:06:14,399 --> 00:06:16,639
Why do you always have to ruin my plans?
114
00:06:16,639 --> 00:06:17,680
That's enough!
115
00:06:29,839 --> 00:06:32,399
Do you need me to get the best doctor...
116
00:06:32,399 --> 00:06:33,439
to treat your leg?
117
00:06:33,639 --> 00:06:34,680
No, that's fine.
118
00:06:34,959 --> 00:06:37,120
Knock it off.
119
00:06:37,399 --> 00:06:39,480
Who knows what weird scheme are you cooking up now?
120
00:06:39,800 --> 00:06:42,000
It's you who have been up to no good, Ling Fang.
121
00:06:42,240 --> 00:06:43,319
I happen to have a question for you.
122
00:06:43,439 --> 00:06:45,240
Why are you always trying to get rid of me?
123
00:06:47,079 --> 00:06:49,279
This was found on the dashcam of another car owner.
124
00:06:56,240 --> 00:06:57,959
How do you explain this?
125
00:06:59,079 --> 00:07:00,360
- How do you explain this? - Dad.
126
00:07:00,680 --> 00:07:01,680
It has been edited.
127
00:07:02,879 --> 00:07:05,079
Bring that car owner here if you can!
128
00:07:05,079 --> 00:07:06,120
Shut up!
129
00:07:15,720 --> 00:07:16,720
As for this,
130
00:07:17,360 --> 00:07:18,920
I'll make it up to you.
131
00:07:23,639 --> 00:07:25,399
Where have you been all this time?
132
00:07:25,639 --> 00:07:27,199
Why wasn't there any news?
133
00:07:28,639 --> 00:07:29,639
I had things to do.
134
00:07:29,800 --> 00:07:30,879
What was it...
135
00:07:31,639 --> 00:07:33,600
that was more important than the company?
136
00:07:37,959 --> 00:07:38,959
Dad.
137
00:07:39,639 --> 00:07:40,839
Let's not pursue this matter any further.
138
00:07:41,079 --> 00:07:42,639
What matters most is that Ling Yue is back safely.
139
00:07:43,399 --> 00:07:44,399
Since Ling Yue is back,
140
00:07:44,399 --> 00:07:45,839
we should let him resume his position as the CEO...
141
00:07:45,839 --> 00:07:47,279
Shut up, you little brat!
142
00:07:50,639 --> 00:07:52,519
Let the position...
143
00:07:52,639 --> 00:07:54,560
be vacant for now.
144
00:07:55,439 --> 00:07:56,439
Ling Yue.
145
00:07:57,360 --> 00:07:58,439
In the meantime,
146
00:07:59,360 --> 00:08:00,920
you need to get a good rest.
147
00:08:01,240 --> 00:08:02,279
Whatever you say.
148
00:08:11,519 --> 00:08:12,560
Ling Fang.
149
00:08:13,560 --> 00:08:15,920
You have been playing tricks...
150
00:08:15,920 --> 00:08:18,120
with those old men behind my back.
151
00:08:18,120 --> 00:08:19,600
Do you think I don't know?
152
00:08:20,519 --> 00:08:21,759
So in the meantime,
153
00:08:21,759 --> 00:08:23,519
you'd better behave.
154
00:08:24,120 --> 00:08:25,319
You're all on your own.
155
00:08:35,960 --> 00:08:37,120
You think you won.
156
00:08:38,090 --> 00:08:39,960
There is no point cooking my goose.
157
00:08:40,090 --> 00:08:41,720
We're both vice presidents now.
158
00:08:41,720 --> 00:08:42,720
That makes us equal.
159
00:08:42,720 --> 00:08:43,919
There's no telling who will win.
160
00:08:45,450 --> 00:08:46,480
Ling Fang.
161
00:08:47,090 --> 00:08:48,330
You're no match for me.
162
00:08:48,960 --> 00:08:50,090
Are you looking down on me?
163
00:08:50,480 --> 00:08:52,639
I don't care who the heir is.
164
00:08:53,519 --> 00:08:55,240
I just don't want to be under your thumb.
165
00:08:55,240 --> 00:08:57,210
So do you want me to be under yours?
166
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Ling Fang.
167
00:08:59,000 --> 00:09:00,399
You don't give a darn about the position.
168
00:09:00,399 --> 00:09:01,519
- Ling Fang. - How absurd!
169
00:09:01,519 --> 00:09:03,759
- Come here! - Ling Fang, we're a family.
170
00:09:03,919 --> 00:09:05,240
I'm sure there has been a misunderstanding.
171
00:09:05,240 --> 00:09:06,240
Calm down.
172
00:09:09,240 --> 00:09:10,279
Calm down.
173
00:09:12,960 --> 00:09:14,039
You little brat.
174
00:09:17,240 --> 00:09:18,240
Ling Yue.
175
00:09:19,679 --> 00:09:21,960
So you're making me take the fall for this.
176
00:09:25,360 --> 00:09:26,559
You should know better...
177
00:09:27,799 --> 00:09:29,279
if that's really the case.
178
00:09:29,639 --> 00:09:32,000
We'll see who's the one lying.
179
00:09:32,450 --> 00:09:33,799
Are you crippled for real?
180
00:09:41,240 --> 00:09:42,279
So you really can't stand up?
181
00:09:44,399 --> 00:09:45,480
What's the matter?
182
00:09:46,210 --> 00:09:47,360
Don't you believe me?
183
00:09:52,919 --> 00:09:54,450
That girl's name is Gu An Xin, right?
184
00:09:56,090 --> 00:09:57,240
Don't look at me like that.
185
00:09:57,679 --> 00:09:59,159
She piques my interest all of a sudden.
186
00:10:01,240 --> 00:10:02,759
Don't you mess with her.
187
00:10:04,090 --> 00:10:05,240
You seem to care a lot about her.
188
00:10:05,639 --> 00:10:06,759
It's none of your business.
189
00:10:06,759 --> 00:10:08,159
How is it not?
190
00:10:08,759 --> 00:10:09,759
Have you forgotten?
191
00:10:09,960 --> 00:10:11,240
Growing up, I've always wanted...
192
00:10:11,240 --> 00:10:13,360
to take away everything that you love.
193
00:10:14,519 --> 00:10:15,919
Or ruin her.
194
00:10:17,759 --> 00:10:18,759
Don't you dare.
195
00:10:18,759 --> 00:10:19,879
Why wouldn't I?
196
00:10:20,450 --> 00:10:22,279
Unless you never see her again.
197
00:10:22,759 --> 00:10:24,159
Otherwise, I'll find her for sure.
198
00:10:35,210 --> 00:10:36,519
Ling Yue, are you all right?
199
00:10:38,600 --> 00:10:39,679
I'm fine.
200
00:10:40,960 --> 00:10:41,960
Ai Li.
201
00:10:42,330 --> 00:10:43,399
Did you borrow my car the other day...
202
00:10:43,600 --> 00:10:44,919
because you already knew...
203
00:10:45,519 --> 00:10:46,759
that my dashcam...
204
00:10:47,519 --> 00:10:48,600
had a video of Ling Fang...
205
00:10:48,960 --> 00:10:50,399
tampering with Ling Yue's car?
206
00:10:51,759 --> 00:10:52,960
On the day of the accident,
207
00:10:53,210 --> 00:10:54,639
we did not see Mr. Ling Fang...
208
00:10:54,639 --> 00:10:55,840
in the parking lot surveillance footage.
209
00:10:55,960 --> 00:10:57,879
But it just so happened that your car was there.
210
00:10:57,879 --> 00:10:58,879
So I thought...
211
00:10:58,879 --> 00:10:59,919
that this could be a lead.
212
00:11:00,039 --> 00:11:01,240
Why didn't you tell me sooner?
213
00:11:03,279 --> 00:11:05,000
I didn't even know that there was such a thing in my car.
214
00:11:06,000 --> 00:11:07,039
That was my order.
215
00:11:07,639 --> 00:11:08,639
It has nothing to do with you.
216
00:11:09,159 --> 00:11:10,639
I just didn't want to get you dragged into this.
217
00:11:14,840 --> 00:11:15,879
Ling Yue.
218
00:11:16,440 --> 00:11:17,519
We're all siblings.
219
00:11:17,840 --> 00:11:19,759
Ling Fang just lost his way.
220
00:11:20,320 --> 00:11:21,360
He wouldn't want to harm you.
221
00:11:23,840 --> 00:11:24,879
Don't worry.
222
00:11:25,399 --> 00:11:26,440
I'll take care of it.
223
00:11:40,120 --> 00:11:42,639
(Basement Level 1)
224
00:11:42,759 --> 00:11:43,759
Mr. Ling.
225
00:11:44,200 --> 00:11:45,279
How's your leg?
226
00:11:46,639 --> 00:11:48,279
I didn't expect him to do it for real.
227
00:11:51,480 --> 00:11:53,720
Well, I'll send you to An Xin's place now.
228
00:11:54,519 --> 00:11:55,519
We can't go back there.
229
00:11:55,840 --> 00:11:56,879
Ling Fang is the kind...
230
00:11:57,399 --> 00:11:59,480
who will be focused on revenge once he finds a lead.
231
00:12:00,519 --> 00:12:01,720
An Xin wouldn't be safe anymore...
232
00:12:02,000 --> 00:12:03,320
if we were to go back to her place...
233
00:12:04,200 --> 00:12:05,279
since you've been followed now.
234
00:12:06,159 --> 00:12:07,200
I'm sorry.
235
00:12:07,320 --> 00:12:08,320
It was my negligence.
236
00:12:08,879 --> 00:12:10,360
Protect An Xin.
237
00:12:11,279 --> 00:12:12,799
Don't let Ling Fang get wind of her...
238
00:12:13,200 --> 00:12:14,240
until this is all over.
239
00:12:14,399 --> 00:12:15,399
Got it.
240
00:12:30,879 --> 00:12:31,879
I'm sorry.
241
00:12:31,879 --> 00:12:33,840
So what is your friend's name?
242
00:12:35,840 --> 00:12:38,360
Next time, think of a name first before coming.
243
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
Something came up.
244
00:12:44,279 --> 00:12:45,279
When I'm done dealing with it,
245
00:12:45,519 --> 00:12:46,519
I'll come back to find you.
246
00:13:06,320 --> 00:13:07,320
Xiao Ba.
247
00:13:07,320 --> 00:13:09,960
Hello. Is this Ms. Gu An Xin?
248
00:13:10,840 --> 00:13:12,320
Congratulations on winning the lottery.
249
00:13:12,519 --> 00:13:14,679
The prize is a silky-smooth underwear set...
250
00:13:14,679 --> 00:13:16,320
worth 288 yuan.
251
00:13:16,320 --> 00:13:18,639
Please provide your measurements and address.
252
00:13:20,200 --> 00:13:21,639
I don't like wearing underwear.
253
00:13:22,200 --> 00:13:24,639
But my best friend, You You, loves it.
254
00:13:24,639 --> 00:13:25,639
You should send it to her.
255
00:13:25,799 --> 00:13:27,240
Her bust size...
256
00:13:27,240 --> 00:13:28,840
is 36A.
257
00:13:28,840 --> 00:13:31,360
No. Mine is 36D.
258
00:13:31,919 --> 00:13:33,960
Gu An Xin, you ruined my reputation.
259
00:13:34,080 --> 00:13:35,279
I'm not in the mood for this.
260
00:13:36,039 --> 00:13:37,279
I'll ask Xiao Ba to deal with you.
261
00:13:37,600 --> 00:13:38,679
Where is he?
262
00:13:38,960 --> 00:13:40,600
Xiao Ba, say something!
263
00:13:41,039 --> 00:13:43,120
Don't hide in the corner and not say a word.
264
00:13:43,120 --> 00:13:44,360
- I know you're there. - He...
265
00:13:46,559 --> 00:13:47,600
Hello?
266
00:13:51,360 --> 00:13:52,360
I didn't hear anything.
267
00:14:16,200 --> 00:14:17,879
What's the use of being so big and tall?
268
00:14:17,879 --> 00:14:18,919
You're afraid of cockroaches.
269
00:14:21,720 --> 00:14:22,759
Why were you staring at me?
270
00:14:23,559 --> 00:14:24,559
It's nothing.
271
00:14:26,399 --> 00:14:27,399
Why don't I give it to you then?
272
00:14:27,600 --> 00:14:29,080
("Zootopia")
273
00:14:33,320 --> 00:14:35,840
From now on, I'll do this kind of physical work for you.
274
00:14:41,320 --> 00:14:42,919
Knock it off! Give it to me!
275
00:14:43,360 --> 00:14:44,440
What are you trying to do...
276
00:14:44,440 --> 00:14:45,519
by leaning so close to me?
277
00:15:03,480 --> 00:15:04,519
Okay.
278
00:15:05,759 --> 00:15:06,799
Then...
279
00:15:08,480 --> 00:15:09,559
It's a deal.
280
00:15:09,840 --> 00:15:10,840
Let's seal the promise.
281
00:15:19,320 --> 00:15:20,399
An Xin,
282
00:15:20,879 --> 00:15:21,879
are you still there?
283
00:15:23,039 --> 00:15:24,120
Is the signal bad?
284
00:15:26,120 --> 00:15:27,159
He's gone.
285
00:16:22,279 --> 00:16:24,879
(Something came up.)
286
00:16:24,879 --> 00:16:28,519
(When I'm done dealing with it, I'll come back to find you.)
287
00:16:47,600 --> 00:16:50,039
Mr. Ling, the meeting with Mr. Chen is at 10am.
288
00:16:51,200 --> 00:16:52,200
Okay.
289
00:16:52,200 --> 00:16:53,279
Set it up.
290
00:17:29,960 --> 00:17:34,839
(Suda Express)
291
00:17:45,410 --> 00:17:46,440
An Xin.
292
00:17:46,440 --> 00:17:47,480
You're still here.
293
00:17:51,599 --> 00:17:52,599
You should go.
294
00:17:52,720 --> 00:17:53,890
The company's new policy...
295
00:17:53,890 --> 00:17:55,170
does not allow employees to work overtime.
296
00:17:55,720 --> 00:17:56,759
I'm almost done.
297
00:17:56,759 --> 00:17:59,039
Take the company's shuttle bus.
298
00:17:59,170 --> 00:18:00,170
The last bus is before 10pm.
299
00:18:02,650 --> 00:18:04,519
Since when is the company so generous?
300
00:18:04,759 --> 00:18:05,890
I don't know either.
301
00:18:05,890 --> 00:18:07,279
It's like they have completely changed.
302
00:18:07,279 --> 00:18:08,319
I'll get going.
303
00:18:08,319 --> 00:18:09,319
- Bye. - Bye.
304
00:18:35,000 --> 00:18:36,079
An Xin.
305
00:18:39,650 --> 00:18:40,720
Why are you here?
306
00:18:44,000 --> 00:18:45,079
I came out for a walk.
307
00:18:45,799 --> 00:18:47,680
You go for a walk when you're limping?
308
00:18:49,440 --> 00:18:50,519
Let's go home.
309
00:20:37,650 --> 00:20:38,680
As you have ordered,
310
00:20:38,680 --> 00:20:40,000
we have strengthened the security over there.
311
00:20:55,680 --> 00:20:56,680
Mr. Ling.
312
00:20:57,119 --> 00:20:58,119
I'm afraid...
313
00:20:58,119 --> 00:20:59,170
that An Xin might blame you for it.
314
00:21:01,200 --> 00:21:03,410
At least, she won't get dragged into this.
315
00:21:08,960 --> 00:21:10,000
Xin Er, look over there.
316
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Who is that?
317
00:21:26,759 --> 00:21:28,480
I heard that Ling Yue barely escaped death...
318
00:21:28,480 --> 00:21:29,759
and he is already buried in work.
319
00:21:30,119 --> 00:21:31,119
What a fighter.
320
00:21:31,650 --> 00:21:33,000
I also heard that he's crippled now.
321
00:21:36,839 --> 00:21:37,839
Let's not talk about that.
322
00:21:38,200 --> 00:21:39,240
Xin Er.
323
00:21:39,359 --> 00:21:41,240
How is your company doing?
324
00:21:41,480 --> 00:21:43,119
How much does Mr. Gu plan to invest?
325
00:21:43,240 --> 00:21:44,480
She is his daughter.
326
00:21:44,480 --> 00:21:45,890
She can have as much as she wants.
327
00:21:46,119 --> 00:21:47,119
Right?
328
00:21:48,720 --> 00:21:49,759
Angela.
329
00:21:50,240 --> 00:21:52,119
Drop me off at the intersection in front of you.
330
00:21:52,960 --> 00:21:54,000
What's wrong?
331
00:21:54,759 --> 00:21:56,240
I might be coming down with a cold.
332
00:21:56,359 --> 00:21:57,400
I don't feel so well.
333
00:21:57,640 --> 00:21:58,720
I don't feel like drinking today.
334
00:21:58,960 --> 00:22:00,759
It's not safe this late at night.
335
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
It's okay.
336
00:22:02,000 --> 00:22:03,279
My driver will pick me up soon.
337
00:22:11,519 --> 00:22:12,599
Have fun, you two.
338
00:22:12,720 --> 00:22:14,119
Text me when you get home.
339
00:22:14,119 --> 00:22:15,160
- Bye. - Bye.
340
00:22:52,640 --> 00:22:54,079
I wonder if I have the honor...
341
00:22:54,359 --> 00:22:56,000
to be the driver for this fairy?
342
00:22:57,880 --> 00:22:59,240
What a coincidence.
343
00:23:00,240 --> 00:23:01,640
Yes and no.
344
00:23:02,720 --> 00:23:04,240
At first, I planned to have a chance encounter.
345
00:23:10,119 --> 00:23:12,880
(Gu Xin Er)
346
00:23:16,240 --> 00:23:17,240
So?
347
00:23:17,240 --> 00:23:18,319
Are you getting in?
348
00:23:19,559 --> 00:23:20,559
Yes.
349
00:23:56,720 --> 00:23:57,799
You're awake.
350
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
Why did you bring me here?
351
00:24:02,359 --> 00:24:04,200
Whenever I was feeling down...
352
00:24:04,480 --> 00:24:06,240
or if something was bugging me and I couldn't ease my mind,
353
00:24:06,359 --> 00:24:07,480
I would come here to get some fresh air.
354
00:24:08,000 --> 00:24:09,160
Then I would feel better.
355
00:24:09,640 --> 00:24:10,640
You can try it too.
356
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Do I look like I'm in a bad mood?
357
00:24:16,359 --> 00:24:18,559
Do you think you look like you're in a good mood?
358
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
I'm not that ugly.
359
00:24:21,720 --> 00:24:22,880
You're just prettier when you smile.
360
00:24:48,519 --> 00:24:49,559
Thank you.
361
00:25:00,640 --> 00:25:01,759
It's so comforting.
362
00:25:02,480 --> 00:25:04,039
Take my advice and you won't go wrong.
363
00:25:06,319 --> 00:25:08,720
You always appear as a carefree and optimistic person.
364
00:25:08,839 --> 00:25:09,880
Do you have any worries too?
365
00:25:12,519 --> 00:25:13,720
It's just a facade.
366
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Think about it.
367
00:25:16,359 --> 00:25:18,599
I have two older brothers and they're always fighting.
368
00:25:18,839 --> 00:25:20,759
How can I be carefree?
369
00:25:24,240 --> 00:25:25,319
I heard that...
370
00:25:25,920 --> 00:25:27,279
Ling Yue is back.
371
00:25:30,480 --> 00:25:32,640
The news about Ling Yue is all over the Internet.
372
00:25:32,839 --> 00:25:35,000
The media hasn't been able to get a picture of him.
373
00:25:35,720 --> 00:25:37,119
But everyone says...
374
00:25:37,839 --> 00:25:38,960
that his leg...
375
00:25:39,200 --> 00:25:40,559
That he has a crippled leg?
376
00:25:43,720 --> 00:25:44,880
Don't listen to them.
377
00:25:45,119 --> 00:25:46,880
Indeed, my brother's leg is injured.
378
00:25:47,000 --> 00:25:48,359
But he's still recovering.
379
00:25:48,480 --> 00:25:49,640
He'll get better.
380
00:25:50,640 --> 00:25:51,640
Xin Er.
381
00:25:51,880 --> 00:25:52,880
Don't worry.
382
00:25:53,240 --> 00:25:54,640
Ling Yue always pulls through.
383
00:25:54,880 --> 00:25:56,000
It will be the same this time.
384
00:25:57,359 --> 00:25:58,359
Is he hurt?
385
00:25:58,359 --> 00:25:59,640
Is it bad?
386
00:26:01,880 --> 00:26:03,160
I'm not sure myself.
387
00:26:03,599 --> 00:26:05,640
After Ling Yue came back, he locked himself in his room.
388
00:26:06,240 --> 00:26:07,400
He doesn't talk to anyone...
389
00:26:08,000 --> 00:26:09,799
and only devotes himself to work.
390
00:26:10,720 --> 00:26:11,960
I think this incident...
391
00:26:12,119 --> 00:26:13,240
is quite a huge blow to him.
392
00:26:14,519 --> 00:26:15,880
He's a proud man.
393
00:26:16,599 --> 00:26:17,839
But he's in this state now.
394
00:26:21,000 --> 00:26:22,119
But I believe...
395
00:26:23,480 --> 00:26:24,759
that he'll get better.
396
00:26:26,839 --> 00:26:28,000
He is Ling Yue.
397
00:26:28,960 --> 00:26:31,000
Nothing can defeat him.
398
00:26:34,119 --> 00:26:35,119
Xin Er.
399
00:26:37,519 --> 00:26:39,119
Do you still care a lot for Ling Yue?
400
00:26:42,480 --> 00:26:43,880
We've been together for so long.
401
00:26:44,759 --> 00:26:46,039
How can I forget just like that?
402
00:26:52,480 --> 00:26:54,880
(Suda Express)
403
00:26:54,880 --> 00:26:57,000
Okay. I'll put it at the collection counter for you.
404
00:26:57,880 --> 00:26:58,960
You're welcome.
405
00:26:59,480 --> 00:27:00,480
Thank you for calling us.
406
00:27:00,480 --> 00:27:02,839
If you have the time, please comment on my service.
407
00:27:03,359 --> 00:27:04,359
Okay.
408
00:27:04,480 --> 00:27:05,480
Look.
409
00:27:06,480 --> 00:27:07,480
He's so handsome.
410
00:27:07,599 --> 00:27:11,319
(Storage Area No. 3)
411
00:27:13,839 --> 00:27:14,839
Thank you.
412
00:27:21,240 --> 00:27:22,240
An Sheng?
413
00:27:31,119 --> 00:27:32,119
I'm sorry.
414
00:27:32,359 --> 00:27:33,359
I came late.
415
00:27:44,319 --> 00:27:46,359
What is so charming about Gu An Xin?
416
00:27:46,359 --> 00:27:47,359
That's right.
417
00:27:47,359 --> 00:27:48,359
The pond is huge.
418
00:27:48,359 --> 00:27:49,880
Why does she always get the good catch?
419
00:27:50,720 --> 00:27:52,279
Perhaps that is her destiny.
420
00:27:52,759 --> 00:27:54,720
We're all just sour grapes.
421
00:28:03,519 --> 00:28:04,599
An Sheng.
422
00:28:04,599 --> 00:28:06,000
Why are you back all of a sudden?
423
00:28:07,519 --> 00:28:08,599
I should've come earlier.
424
00:28:11,279 --> 00:28:13,359
Why didn't you tell me the things that you've been through?
425
00:28:15,640 --> 00:28:17,119
What is it?
426
00:28:20,240 --> 00:28:21,960
How long will you keep the news that you dropped out from me?
427
00:28:31,240 --> 00:28:32,279
How did you know?
428
00:28:33,119 --> 00:28:34,519
We've been having video calls so many times...
429
00:28:34,960 --> 00:28:36,000
and we've been emailing each other.
430
00:28:37,000 --> 00:28:39,240
You kept telling me that everything was okay.
431
00:28:40,759 --> 00:28:42,000
Look at you.
432
00:28:42,480 --> 00:28:43,720
It breaks my heart.
433
00:28:49,960 --> 00:28:51,000
I'm fine, An Sheng.
434
00:28:51,000 --> 00:28:52,880
Actually, I'm doing great now.
435
00:28:52,880 --> 00:28:53,880
Don't worry.
436
00:28:59,640 --> 00:29:00,680
Give me your hand.
437
00:29:07,599 --> 00:29:08,599
Look me in the eye.
438
00:29:10,960 --> 00:29:12,359
Don't you think I know you?
439
00:29:12,640 --> 00:29:13,720
You've been like this since you were a kid.
440
00:29:14,200 --> 00:29:15,359
No matter the wrongs you have endured...
441
00:29:15,880 --> 00:29:17,119
or the pain you've been through,
442
00:29:17,400 --> 00:29:19,279
you always keep things to yourself.
443
00:29:20,640 --> 00:29:21,960
You won't tell others about it...
444
00:29:21,960 --> 00:29:23,000
and you're afraid of causing trouble for others.
445
00:29:24,119 --> 00:29:25,119
I'm not just anyone.
446
00:29:25,599 --> 00:29:26,599
I'm your brother.
447
00:29:27,720 --> 00:29:28,799
Your brother is back now.
448
00:29:30,319 --> 00:29:32,160
From now on, you don't have to suffer anymore.
449
00:29:32,599 --> 00:29:34,400
You don't have to act tough in front of me...
450
00:29:34,640 --> 00:29:35,960
or pretend to be thoughtful.
451
00:29:36,240 --> 00:29:37,279
All right?
452
00:29:43,640 --> 00:29:45,599
This ice cream is giving me a toothache.
453
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
All right.
454
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Don't cry anymore.
455
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
I'm back.
456
00:29:53,599 --> 00:29:54,640
From now on,
457
00:29:54,960 --> 00:29:56,640
I won't let anyone else give you a hard time.
458
00:30:06,759 --> 00:30:07,839
By the way, An Sheng,
459
00:30:08,359 --> 00:30:10,680
I only took a half-an-hour leave just now.
460
00:30:10,680 --> 00:30:12,000
I think I'll have to go now.
461
00:30:13,480 --> 00:30:14,480
Okay, I'll send you off.
462
00:30:14,480 --> 00:30:15,480
There's still time.
463
00:30:22,119 --> 00:30:23,119
You insisted on having ice cream.
464
00:30:23,759 --> 00:30:25,359
- You caught a cold now, right? - It's fine.
465
00:30:25,519 --> 00:30:27,359
Your sister is tough like a King Kong.
466
00:30:27,359 --> 00:30:28,359
She's not afraid of anything.
467
00:30:28,359 --> 00:30:29,440
Nonsense.
468
00:30:29,880 --> 00:30:30,880
Look at you.
469
00:30:30,880 --> 00:30:32,000
You look like a little penguin.
470
00:30:34,519 --> 00:30:35,960
If only I had been by your side,
471
00:30:36,720 --> 00:30:37,920
you wouldn't have to go through so much.
472
00:30:42,200 --> 00:30:43,599
You've always been there for me.
473
00:30:43,720 --> 00:30:45,200
You're always by my side.
474
00:30:50,519 --> 00:30:53,279
I dreamed that there was a strange lady...
475
00:30:53,279 --> 00:30:55,319
In my room.
476
00:30:55,839 --> 00:30:57,519
Don't be scared. I'm here.
477
00:31:00,119 --> 00:31:01,200
What is this?
478
00:31:01,200 --> 00:31:02,920
It's called Nightmare Filter Bracelet.
479
00:31:03,279 --> 00:31:04,640
Put it on...
480
00:31:04,960 --> 00:31:06,519
and it'll eat away your nightmares.
481
00:31:07,000 --> 00:31:08,079
Thank you, An Sheng.
482
00:31:10,000 --> 00:31:11,480
Okay. Come on.
483
00:31:11,640 --> 00:31:12,640
Let's go.
484
00:31:16,559 --> 00:31:18,039
(Suda Express)
485
00:31:22,720 --> 00:31:23,839
Don't work here anymore.
486
00:31:25,359 --> 00:31:27,240
Go and work at the comic company you told me about.
487
00:31:27,720 --> 00:31:29,079
Haven't you always liked drawing?
488
00:31:29,480 --> 00:31:30,480
Just like...
489
00:31:30,720 --> 00:31:31,799
Madam Jin.
490
00:31:37,519 --> 00:31:38,880
What if my drawing is bad...
491
00:31:39,319 --> 00:31:40,640
and I can't support myself?
492
00:31:41,759 --> 00:31:42,759
I'll support you.
493
00:31:44,480 --> 00:31:45,839
But I eat a lot.
494
00:31:46,000 --> 00:31:47,759
When the time comes, don't complain that I eat a lot.
495
00:31:49,720 --> 00:31:50,720
Look at you.
496
00:31:51,240 --> 00:31:52,599
You have clearly lost weight.
497
00:31:53,880 --> 00:31:55,079
You should eat more.
498
00:31:55,079 --> 00:31:56,480
The chubbier, the better.
499
00:31:56,480 --> 00:31:57,480
Got it?
500
00:31:58,480 --> 00:31:59,480
An Sheng.
501
00:31:59,480 --> 00:32:00,759
Don't you know that if you're too fat,
502
00:32:00,759 --> 00:32:02,000
you'll be eaten?
503
00:32:05,000 --> 00:32:07,160
You've always been strong.
504
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
I came...
505
00:32:08,720 --> 00:32:09,720
to let you know...
506
00:32:09,720 --> 00:32:10,720
that your brother is back.
507
00:32:12,240 --> 00:32:13,319
Go on.
508
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Go on.
509
00:32:31,079 --> 00:32:32,119
Hello?
510
00:32:34,359 --> 00:32:35,400
Mom.
511
00:32:36,640 --> 00:32:37,640
I'm on my way back now.
512
00:33:19,119 --> 00:33:20,240
Why are you here?
513
00:33:21,759 --> 00:33:24,079
He was drinking at my place yesterday.
514
00:33:24,759 --> 00:33:25,880
He doesn't feel safe to have other people drive him.
515
00:33:25,880 --> 00:33:26,960
So I sent him home.
516
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
When time permits,
517
00:33:28,480 --> 00:33:30,839
I have to meet this An Xin.
518
00:33:31,119 --> 00:33:32,480
I wonder what kind of woman she is,
519
00:33:32,480 --> 00:33:34,319
who is capable of melting his stone-cold heart.
520
00:33:39,599 --> 00:33:40,640
So is this girl...
521
00:33:40,759 --> 00:33:42,119
the heroine of the story?
522
00:33:44,599 --> 00:33:45,759
She's quite pretty.
523
00:33:46,359 --> 00:33:47,400
The guy next to her...
524
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
is quite cute.
525
00:33:49,000 --> 00:33:50,079
Is he her new boyfriend?
526
00:33:52,720 --> 00:33:53,960
He left just like that.
527
00:33:54,079 --> 00:33:55,119
If I were her,
528
00:33:55,240 --> 00:33:56,240
I would find someone new too.
529
00:33:58,319 --> 00:33:59,839
What makes you think he is cute?
530
00:34:00,240 --> 00:34:01,480
He looks pretty outgoing.
531
00:34:02,720 --> 00:34:04,240
He's better than some stones.
532
00:34:04,640 --> 00:34:05,960
Girls are into this type of person.
533
00:34:10,719 --> 00:34:11,769
Why are you still here?
534
00:34:12,519 --> 00:34:13,880
Are you waiting for me to invite you to lunch?
535
00:34:15,119 --> 00:34:16,119
I'll be leaving soon.
536
00:34:16,119 --> 00:34:17,239
If not, you might slip poison into my food.
537
00:34:26,599 --> 00:34:28,119
Run a background check on him.
538
00:34:28,400 --> 00:34:29,880
Okay, I'm on it.
539
00:34:57,639 --> 00:34:59,119
(Comic-Con Recruitment)
540
00:35:02,360 --> 00:35:04,199
"Comic-Con Recruitment."
541
00:35:04,360 --> 00:35:07,360
"Send your work to our mailbox..."
542
00:35:07,719 --> 00:35:09,360
"and you'll stand a chance..."
543
00:35:09,360 --> 00:35:11,000
"to get your work shown at the comic-con..."
544
00:35:11,119 --> 00:35:13,039
"and have more people discover your talent."
545
00:35:17,079 --> 00:35:18,159
Chang An has to go.
546
00:35:18,639 --> 00:35:19,769
Quickly submit your work.
547
00:35:19,769 --> 00:35:20,840
That's right.
548
00:35:20,840 --> 00:35:22,119
The Great Goddess Chang An should participate in it.
549
00:35:22,400 --> 00:35:23,769
We will support you.
550
00:35:27,119 --> 00:35:29,679
(Chang An has to go. Quickly submit your work.)
551
00:35:33,920 --> 00:35:36,329
(Xi Bei Wang Chang An's artwork)
552
00:35:39,719 --> 00:35:41,289
Can I do it?
553
00:35:50,599 --> 00:35:51,599
(Send)
554
00:35:51,719 --> 00:35:54,159
(Your email has been sent.)
555
00:36:05,440 --> 00:36:06,480
Does it still hurt here?
556
00:36:09,599 --> 00:36:11,119
I'm asking you. Does your leg still hurt?
557
00:36:18,360 --> 00:36:19,920
Can you show some respect to this doctor in front of you?
558
00:36:19,920 --> 00:36:22,440
Tell me. Does your leg still hurt?
559
00:36:28,119 --> 00:36:30,880
"Chang An has to go."
560
00:36:33,239 --> 00:36:34,599
When did you become so soft?
561
00:36:34,880 --> 00:36:36,239
You even called yourself Yuan Yuan.
562
00:36:36,719 --> 00:36:38,639
Why not Fang Fang or Bian Bian?
563
00:36:39,519 --> 00:36:40,559
Give it back.
564
00:36:45,559 --> 00:36:47,000
I'm not interested anyway.
565
00:36:53,769 --> 00:36:55,119
Who is Chang An?
566
00:36:56,000 --> 00:36:57,039
Mr. Ling's girl.
567
00:36:59,480 --> 00:37:00,519
From the looks of it,
568
00:37:00,960 --> 00:37:02,960
there is plenty of interesting stuff in there.
569
00:37:27,119 --> 00:37:28,119
Silly girl.
570
00:37:28,440 --> 00:37:29,440
Don't you know how to dodge that?
571
00:38:00,000 --> 00:38:01,159
Here, wipe it off.
572
00:38:01,159 --> 00:38:02,360
Don't catch a cold.
573
00:38:04,769 --> 00:38:05,769
Thank you.
574
00:38:06,960 --> 00:38:08,960
Take this umbrella.
575
00:38:10,840 --> 00:38:12,599
How do I return it to you?
576
00:38:12,599 --> 00:38:14,000
It's okay. Here comes my ride.
577
00:38:14,000 --> 00:38:15,079
Bye!
578
00:38:39,480 --> 00:38:41,079
(Ning'an Public Transport Group)
579
00:38:55,480 --> 00:38:56,480
Mr. Ling.
580
00:38:56,480 --> 00:38:58,119
I've made the arrangement for the comic-con.
581
00:38:58,769 --> 00:38:59,840
Okay.
582
00:39:01,960 --> 00:39:02,960
Let's go.
583
00:39:11,519 --> 00:39:12,840
Later, look at her artwork.
584
00:39:13,239 --> 00:39:14,329
Do you get it?
585
00:39:14,329 --> 00:39:15,480
- You know what to say, right? - Got it.
586
00:39:15,480 --> 00:39:16,559
- Got it. - Don't worry.
587
00:39:22,840 --> 00:39:23,840
This way, please.
588
00:39:25,079 --> 00:39:26,159
Hello.
589
00:39:26,599 --> 00:39:27,639
Have a seat.
590
00:39:27,880 --> 00:39:28,920
Okay, thank you.
591
00:39:31,679 --> 00:39:33,599
Gosh. It was pouring, right?
592
00:39:33,599 --> 00:39:34,679
You're all wet.
593
00:39:34,809 --> 00:39:36,000
- Here. Wipe it dry. - Thank you.
594
00:39:36,000 --> 00:39:37,079
Drink some hot water.
595
00:39:37,079 --> 00:39:38,079
Don't catch a cold.
596
00:39:38,239 --> 00:39:39,289
- Okay. - Drink more.
597
00:39:41,159 --> 00:39:42,559
What is going on?
598
00:39:43,639 --> 00:39:45,119
Gu An Xin.
599
00:39:47,329 --> 00:39:48,400
Did you bring your artwork?
600
00:39:48,400 --> 00:39:49,440
Yes.
601
00:39:53,480 --> 00:39:56,079
(Zhaoshi Culture)
602
00:40:13,719 --> 00:40:15,840
Sorry, I forgot to bring it.
603
00:40:21,159 --> 00:40:22,329
It's okay.
604
00:40:22,519 --> 00:40:25,360
Tell us what you've worked on.
605
00:40:25,599 --> 00:40:26,679
That's right.
606
00:40:26,679 --> 00:40:28,329
There is a serialized webtoon.
607
00:40:28,960 --> 00:40:30,809
"The Big Bad Wolf and the Little Lamb".
608
00:40:32,159 --> 00:40:33,239
And...
609
00:40:34,440 --> 00:40:35,440
That's great!
610
00:40:38,000 --> 00:40:39,360
I've seen your work before.
611
00:40:39,360 --> 00:40:40,679
It was great. Really.
612
00:40:40,679 --> 00:40:42,079
You can definitely publish it.
613
00:40:44,079 --> 00:40:45,400
- Really? - Yes!
614
00:40:45,719 --> 00:40:46,809
Is it that good?
615
00:40:47,599 --> 00:40:48,599
What nonsense is this?
616
00:40:50,039 --> 00:40:51,119
That's just a little too much.
617
00:40:51,119 --> 00:40:52,119
Knock it off.
618
00:40:52,440 --> 00:40:53,480
An Xin.
619
00:40:53,480 --> 00:40:54,519
You're hired.
620
00:40:58,440 --> 00:40:59,920
Am I hired?
621
00:41:00,360 --> 00:41:01,360
Just like that?
622
00:41:02,159 --> 00:41:03,519
Is there no 2nd or 3rd interview?
623
00:41:03,960 --> 00:41:04,960
No.
624
00:41:05,239 --> 00:41:06,329
It's an exceptional case.
625
00:41:06,719 --> 00:41:08,239
Prepare yourself. Come to work tomorrow.
626
00:41:08,719 --> 00:41:10,840
I'm not ready to come to work tomorrow.
627
00:41:10,840 --> 00:41:11,840
I'm sorry.
628
00:41:13,840 --> 00:41:15,559
Well, what are your requests?
629
00:41:15,880 --> 00:41:17,199
It's okay. Just tell us.
630
00:41:17,719 --> 00:41:18,960
No. I have no request.
631
00:41:20,289 --> 00:41:21,289
To be honest,
632
00:41:21,289 --> 00:41:23,000
I haven't quit my current job.
633
00:41:23,000 --> 00:41:25,039
I have to hand over some previous work,
634
00:41:25,039 --> 00:41:27,559
so I can't come to work tomorrow.
635
00:41:28,199 --> 00:41:29,289
It's okay.
636
00:41:30,199 --> 00:41:32,599
I know that this good news comes as a surprise.
637
00:41:32,599 --> 00:41:33,920
It's hard to believe.
638
00:41:33,920 --> 00:41:34,960
I get it.
639
00:41:34,960 --> 00:41:36,599
This is Zhaoshi Culture after all.
640
00:41:36,960 --> 00:41:38,159
- That's right. - That's right.
641
00:41:38,159 --> 00:41:39,519
- That's right. - Well...
642
00:41:39,519 --> 00:41:40,639
You can think about it.
643
00:41:40,920 --> 00:41:42,719
Feel free to contact me once you've made up your mind.
644
00:41:43,119 --> 00:41:44,199
- Let me introduce myself. - Mr. Zhao Lei.
645
00:41:44,199 --> 00:41:45,289
Yes, I'm Zhao Lei.
646
00:41:45,289 --> 00:41:46,920
Me too. I'm Wang Li.
647
00:41:46,920 --> 00:41:48,329
- And I'm Chen Hong. - Hello.
648
00:41:48,329 --> 00:41:49,559
Hello, Chen Hong.
649
00:41:51,519 --> 00:41:53,000
Well, I'll get going then.
650
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Okay.
651
00:41:54,000 --> 00:41:55,119
- Sure. - Okay.
652
00:41:55,679 --> 00:41:56,719
Why don't I walk you out?
653
00:41:56,719 --> 00:41:57,769
Go on.
654
00:41:57,769 --> 00:41:58,880
- No, that's okay. - We'll walk you out.
655
00:41:58,880 --> 00:41:59,880
You don't have to.
656
00:41:59,880 --> 00:42:01,329
- Go on. - No, it's a must. Come on.
657
00:42:01,809 --> 00:42:02,840
- Walk her out. - I'll walk you out.
658
00:42:02,840 --> 00:42:03,840
There's no need.
659
00:42:03,960 --> 00:42:05,000
- Take care. - Thank you.
660
00:42:05,000 --> 00:42:06,079
This way.
661
00:42:17,329 --> 00:42:19,039
- Ma'am. - My son.
662
00:42:19,480 --> 00:42:21,599
- Mom. - You're finally back.
663
00:42:22,079 --> 00:42:23,159
Come here.
664
00:42:25,079 --> 00:42:26,119
Let me take a look at you.
665
00:42:27,159 --> 00:42:28,719
Why did you lose so much weight?
666
00:42:29,329 --> 00:42:31,360
Is the food abroad not to your taste?
667
00:42:31,639 --> 00:42:32,639
No.
668
00:42:33,599 --> 00:42:34,719
Come here.
669
00:42:36,440 --> 00:42:38,960
Try the food that I made for you.
670
00:42:39,159 --> 00:42:40,329
It's your favorite.
671
00:42:40,840 --> 00:42:42,039
Here. Have a seat.
672
00:42:42,480 --> 00:42:43,480
This is...
673
00:42:43,480 --> 00:42:44,840
I haven't been back in years.
674
00:42:45,679 --> 00:42:47,329
Your cooking skills have improved so much.
675
00:42:47,329 --> 00:42:48,360
Enjoy.
676
00:42:49,159 --> 00:42:50,769
Did you order from outside just to cheer me up?
677
00:42:51,000 --> 00:42:52,599
You're such a sweet talker.
678
00:42:55,119 --> 00:42:56,119
That is...
679
00:42:56,360 --> 00:42:58,039
the only good thing about you.
680
00:42:59,960 --> 00:43:00,960
Dad.
681
00:43:01,440 --> 00:43:05,039
Your mom has been looking forward to your return.
682
00:43:05,480 --> 00:43:06,920
But the first thing you did when you came back...
683
00:43:06,920 --> 00:43:08,119
was not to see her.
684
00:43:08,119 --> 00:43:09,400
Do you think I don't know that?
685
00:43:09,559 --> 00:43:11,639
You keep hanging out with an outsider.
686
00:43:13,329 --> 00:43:14,329
Dad.
687
00:43:14,480 --> 00:43:15,559
An Xin...
688
00:43:15,920 --> 00:43:17,000
isn't an outsider.
689
00:43:18,519 --> 00:43:20,400
She is not my daughter.
690
00:43:20,840 --> 00:43:22,039
Doesn't that make her an outsider?
691
00:43:24,079 --> 00:43:25,159
Dad.
692
00:43:25,159 --> 00:43:26,199
Look.
693
00:43:26,769 --> 00:43:28,329
I'm not your biological son either.
694
00:43:28,639 --> 00:43:29,920
But you still love me.
695
00:43:30,239 --> 00:43:31,559
What kind of nonsense is that?
696
00:43:31,719 --> 00:43:32,840
That's not the same.
697
00:43:40,480 --> 00:43:41,519
Yuan Chao.
698
00:43:42,239 --> 00:43:43,559
Is the conference call over?
699
00:43:45,000 --> 00:43:46,119
It just gives me a headache.
700
00:43:47,000 --> 00:43:48,039
Let me give you a massage.
701
00:43:49,320 --> 00:43:50,559
You're just tired.
702
00:43:56,039 --> 00:43:57,039
Yuan Chao.
703
00:43:57,400 --> 00:43:58,639
Don't blame him.
704
00:43:59,480 --> 00:44:01,239
He grew up with An Xin.
705
00:44:01,639 --> 00:44:02,639
Of course they're close.
706
00:44:02,760 --> 00:44:04,800
That's why I'm worried that she'll egg him on.
707
00:44:04,800 --> 00:44:05,840
Dad.
708
00:44:06,400 --> 00:44:08,000
I think there's more to her than meets the eye.
709
00:44:08,239 --> 00:44:09,719
An Xin has been so kind since she was a kid.
710
00:44:09,719 --> 00:44:11,400
How could she possibly hurt others?
711
00:44:12,639 --> 00:44:14,559
Do you think you know her well?
712
00:44:15,159 --> 00:44:16,880
Look at her.
713
00:44:17,239 --> 00:44:19,559
She's just like her mom!
714
00:44:19,840 --> 00:44:21,320
I won't be surprised...
715
00:44:21,320 --> 00:44:22,480
if she does anything bad!
716
00:44:22,480 --> 00:44:23,920
That's enough. Stop fighting.
717
00:44:23,920 --> 00:44:25,119
An Sheng just got home.
718
00:44:30,000 --> 00:44:31,199
Besides,
719
00:44:31,719 --> 00:44:33,440
An Xin is a member of the Gu family.
720
00:44:34,239 --> 00:44:35,800
You promised Lu Wan...
721
00:44:35,920 --> 00:44:37,000
to take good care of her.
722
00:44:37,199 --> 00:44:38,679
Indeed,
723
00:44:38,840 --> 00:44:39,880
she was too willful.
724
00:44:40,639 --> 00:44:41,639
But...
725
00:44:42,159 --> 00:44:44,000
I believe she has learned from her mistakes.
726
00:44:48,320 --> 00:44:49,320
Yuan Chao.
727
00:44:49,760 --> 00:44:51,159
Your birthday is in a few days.
728
00:44:51,280 --> 00:44:52,880
Why don't we invite her home for a reunion?
729
00:44:54,599 --> 00:44:55,800
I'll let you take care of it.
730
00:44:57,360 --> 00:44:58,400
Don't worry.
731
00:45:01,800 --> 00:45:03,360
An Sheng, help yourself.
732
00:45:04,519 --> 00:45:05,599
- Here. - Okay. Thank you, Mom.
44616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.