Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,059 --> 00:00:47,059
Synk Av: Karillen
2
00:03:35,860 --> 00:03:37,915
-Greve Holmwood.
-Lucy.
3
00:03:38,106 --> 00:03:42,970
-Ska vi ta en promenad?.
-Nej...tack.
4
00:03:44,707 --> 00:03:49,338
-Det �r r�tt stelt, alltihop.
-Ja, det �r det.
5
00:03:50,845 --> 00:03:52,900
-Ska vi g�?.
-Ja.
6
00:03:55,375 --> 00:03:59,111
-Jag har en poesibok.
-Sn�lla, l�s inga dikter.
7
00:03:59,705 --> 00:04:04,186
Nej...men den h�r �r dock ganska fin.
8
00:04:05,630 --> 00:04:07,710
Den h�r passagen:
9
00:04:08,902 --> 00:04:12,205
Din k�rlek �r b�ttre �n h�gv�lborenhet
10
00:04:13,093 --> 00:04:17,349
Rikare �n v�lm�ga,
stoltare �n dyrt kl�de
11
00:04:17,544 --> 00:04:21,173
Av st�rre tjusning �n h�k eller h�st
12
00:04:21,360 --> 00:04:26,031
Och n�r du �r min �r jag
den stoltaste man bland m�n
13
00:04:29,267 --> 00:04:31,918
-Fr�ken Westenra...
-Ja.
14
00:04:34,319 --> 00:04:38,249
-Fr�ken Westenra...
-Ja. Ja!
15
00:04:38,544 --> 00:04:40,608
Ja!
16
00:04:47,327 --> 00:04:50,971
Var �r min pojk?.!
17
00:04:51,468 --> 00:04:54,707
Jag vill se min pojk...
18
00:04:55,298 --> 00:04:57,919
Jag gav honom liv...
19
00:04:58,115 --> 00:05:02,449
-Mina herrar!
-Ta hit honom nu!
20
00:05:02,742 --> 00:05:05,019
Nu!
21
00:05:05,312 --> 00:05:07,929
Nu...!
22
00:05:08,018 --> 00:05:11,144
Nu! Nu!
23
00:05:21,998 --> 00:05:26,968
Det �r kontroversiellt, men jag �r
tr�tt p� Lyceum. Vi g�r till White�s.
24
00:05:27,260 --> 00:05:30,786
-Eller om du �r p� hum�r, kettner�s.
-Jag...
25
00:05:31,776 --> 00:05:34,917
Jag har friat till Lucy, John.
26
00:05:36,914 --> 00:05:39,789
Och hon har sagt ja.
27
00:05:41,304 --> 00:05:44,623
-Jag vet hur mycket du uppskattat...
-Arthur...
28
00:05:44,721 --> 00:05:48,599
Nej. Sedan ni var barn,
och jag �nskar att det fanns...
29
00:05:49,685 --> 00:05:52,129
-Ska vi �ta?.
-...en annan kvinna.
30
00:05:52,217 --> 00:05:55,794
Men jag kan inte t�nka mig
ett liv utan henne.
31
00:05:57,183 --> 00:05:59,855
-Ska vi �ta?.
-lnte i kv�ll.
32
00:05:59,950 --> 00:06:06,054
Jag tar natt�get till Whitby, man s�ker
mig. Jag ville prata med dig f�rst.
33
00:06:06,147 --> 00:06:09,585
Jag trodde inte att du var v�lkommen?.
34
00:06:09,675 --> 00:06:12,698
Det �r hans l�kare som kallat mig.
35
00:06:13,593 --> 00:06:18,183
-Hur l�nge sedan var det ni s�gs?.
-Fem eller sex �r.
36
00:06:19,879 --> 00:06:24,468
-�r vi fortfarande v�nner, John?.
-Sj�lvklart.
37
00:07:07,583 --> 00:07:12,384
Far?. Far?.
38
00:07:16,962 --> 00:07:19,446
Vad �r det h�r?!
39
00:07:40,722 --> 00:07:45,150
Hur gammal var ni
n�r er mor drunknade?
40
00:07:45,248 --> 00:07:48,885
-Tre.
-Jag v�rdade henne.
41
00:07:48,977 --> 00:07:52,927
Jag tror nu att hon inte dog
i en olycka.
42
00:07:53,317 --> 00:07:55,601
Jag tror...
43
00:07:55,798 --> 00:08:01,934
Jag tror att hon insett att hon led av
den sjukdom som nu tagit er far.
44
00:08:04,217 --> 00:08:06,397
S�g det.
45
00:08:06,488 --> 00:08:08,838
Syfilis.
46
00:08:09,331 --> 00:08:14,268
Jag tror att er far �drog sig
sjukdomen genom l�saktigt leverne-
47
00:08:14,656 --> 00:08:20,560
-att han smittade er mor, och jag tror
nu att ni f�ddes med smittan.
48
00:08:22,174 --> 00:08:27,495
Under �terstoden av ert liv kommer ni
att f�rfalla till kropp och sj�l.
49
00:08:27,688 --> 00:08:30,760
Finns det ingenting...?
50
00:08:32,216 --> 00:08:36,244
Forts�tt att tala �ppet, dr Blore,
f�r ingen annan...
51
00:08:36,431 --> 00:08:40,829
Samh�llet talar inte om det
som f�rfular det.
52
00:08:41,020 --> 00:08:44,067
Den vidriga smittan...
Finns det hopp f�r mig?
53
00:08:44,363 --> 00:08:50,104
Jag fruktar att vetenskapen,
l�kekonsten, �nnu inte funnit en bot.
54
00:08:50,398 --> 00:08:56,536
-B�ner �r ert enda f�rsvar.
-lnte ett ord till n�gon!
55
00:08:56,623 --> 00:09:00,892
F�r hennes skull b�r ni inte gifta er
med fr�ken Westenra!
56
00:09:02,486 --> 00:09:06,980
Jag vill att du kommer p� mitt br�llop.
Du �r Arthurs v�n.
57
00:09:07,074 --> 00:09:10,842
-Arthur.
-Och min v�n.
58
00:09:11,176 --> 00:09:17,805
Det fanns v�l en chans f�r mig innan
jag presenterade dig f�r Arthur?
59
00:09:17,998 --> 00:09:23,638
Jag har �lskat dig
sedan du var tolv �r...det vet du.
60
00:09:25,034 --> 00:09:27,957
Du m�ste sluta att t�nka p� mig
som ett barn.
61
00:09:28,052 --> 00:09:31,552
Jag �r inte din att skydda och tillbe
medan andra h�lls borta.
62
00:09:31,741 --> 00:09:36,346
Och det vi sade d� �r...John?
63
00:09:36,843 --> 00:09:42,640
Somliga m�n m�ste visst ha allt?
Talang och pengar vi andra saknar.
64
00:09:44,393 --> 00:09:46,774
John!
65
00:09:56,767 --> 00:10:01,849
Om jag ock vandrar
i d�dsskuggans dal...
66
00:10:02,023 --> 00:10:06,253
...fruktar jag intet ont...
67
00:10:06,789 --> 00:10:12,935
Din k�pp och stav, de tr�sta mig.
68
00:10:23,635 --> 00:10:26,455
EN M�NAD SENARE
69
00:10:36,569 --> 00:10:39,555
Herr Singleton...
70
00:10:41,619 --> 00:10:44,593
Greve Holmwood.
71
00:10:59,798 --> 00:11:02,310
Tack allihop f�r att ni kom.
72
00:11:02,402 --> 00:11:07,635
-Jonathan! Du �r sen!
-Och jag har ett v�ldigt gott sk�l.
73
00:11:08,239 --> 00:11:13,238
-Lugna dig, vi �r bland folk.
-Jag kom via universitetet. Sluttentan.
74
00:11:13,327 --> 00:11:17,249
L�t mig se. �, Jonathan...
75
00:11:24,025 --> 00:11:26,120
Lugn, Mina, vi �r bland folk.
76
00:11:26,218 --> 00:11:29,833
Som m�nga av er vet
har jag nyligen haft det sv�rt.
77
00:11:29,924 --> 00:11:32,675
N�r fr�ken Westenra
och jag gifter oss n�sta �r-
78
00:11:32,762 --> 00:11:37,943
-kommer hon att g�ra mig till v�rldens
lyckligaste. Sk�l f�r Lucy.
79
00:11:44,726 --> 00:11:49,430
-Vill du inte gifta dig med mig?
-Gratulerar!
80
00:11:49,625 --> 00:11:54,453
-Skjuter vi upp till n�sta �r...
-Vi har arrangerat f�r sommaren.
81
00:11:54,549 --> 00:11:57,183
Lucy...
82
00:11:57,476 --> 00:12:00,209
-�lskar du mig inte?
-Jo.
83
00:12:00,301 --> 00:12:06,510
Inget tal om att skjuta upp.
Vi gifter oss i sommar.
84
00:12:08,402 --> 00:12:14,790
Mina! Varf�r syns du s� s�llan till?
H�ller du din unge man inl�st?
85
00:12:15,477 --> 00:12:19,089
Arthur! Du minns ju Mina Murray,
vi var skolkamrater.
86
00:12:19,181 --> 00:12:22,034
Jonathan Harker, hennes f�stman.
87
00:12:22,122 --> 00:12:25,970
De ska gifta sig n�sta �rtionde,
var det v�l?
88
00:12:26,066 --> 00:12:29,441
Jonathan tvingar henne att v�nta
p� ett oacceptabelt s�tt.
89
00:12:29,537 --> 00:12:33,949
Han tog just advokatexamen,
och det var den vi v�ntat p�.
90
00:12:34,042 --> 00:12:36,189
Kom!
91
00:12:37,778 --> 00:12:40,099
-Advokat?
-Ja, herrn.
92
00:12:40,196 --> 00:12:43,541
-Vilken byr�?
-Hawkins, Bates & Co.
93
00:12:43,730 --> 00:12:47,634
-lngen jag k�nner till.
-Det �r en liten byr�.
94
00:12:47,822 --> 00:12:50,424
Det �r jag och herr Hawkins.
95
00:12:56,993 --> 00:13:00,542
��Resa�� - det �r v�l ett sp�nnande ord?
96
00:13:00,737 --> 00:13:04,395
Jovisst. Ska jag best�lla �t er,
herr Hawkins?
97
00:13:04,588 --> 00:13:08,524
Nej, nej, f�r m�nga viktiga �renden.
Inflytelserika klienter.
98
00:13:09,017 --> 00:13:13,398
V�r byr�s framtid,
min fine unge advokat!
99
00:13:13,594 --> 00:13:17,480
-Vem �r v�r nye klient?
-En Singleton. L�ngt ansikte.
100
00:13:17,672 --> 00:13:23,282
Som en gravsten, men det r�r oss inte.
R�r det oss? Nej, det g�r det inte!
101
00:13:23,372 --> 00:13:28,633
Singleton har en kompanjon
som flyttar hit fr�n kontinenten.
102
00:13:29,022 --> 00:13:34,578
Herr Singleton k�per en rad fastigheter
� dennes v�gnar och s�ker v�r hj�lp.
103
00:13:34,670 --> 00:13:41,367
Vid arbetets slutfas ska den av oss
som inte �r gammal och s�ker �ventyr-
104
00:13:41,456 --> 00:13:46,899
-bes�ka Transsylvanien, �verr�cka
handlingarna och l�sa problem.
105
00:13:46,992 --> 00:13:50,139
-Och vad heter kompanjonen?
-Greve Dracula.
106
00:13:50,236 --> 00:13:56,242
En ytterst diskret �dling som �nskar
att hans aff�rer h�lls diskreta.
107
00:13:56,733 --> 00:14:01,788
Jag f�rs�krade att diskretion var
den dam vi vaknade vid var morgon-
108
00:14:02,085 --> 00:14:06,554
Och han svarade att om s� var fallet
skulle v�r bel�ning bli frikostig.
109
00:14:07,047 --> 00:14:09,838
Fr�gor, min pojke?
110
00:14:10,328 --> 00:14:13,126
Var ligger Transsylvanien?
111
00:14:15,204 --> 00:14:21,138
-�nskar du att du kunde komma med?
-Jag �nskar att vi for till Florens.
112
00:14:21,728 --> 00:14:24,202
Eller Aten.
113
00:14:24,396 --> 00:14:26,722
Det ska vi. Och Paris och Venedig.
114
00:14:26,814 --> 00:14:29,100
Och Wien.
115
00:14:31,616 --> 00:14:34,655
-Ska vi g�ra det?
-Sj�lvklart!
116
00:14:34,746 --> 00:14:40,130
Vi kommer att se tillbaka p� den h�r
tiden och s�ga ��H�r b�rjade v�rt liv�
117
00:14:45,609 --> 00:14:50,514
-Nej, Jon. Jon, vi m�ste v�nta.
-Jag vill inte.
118
00:14:50,711 --> 00:14:53,875
-Sk�t om dig.
-Jag ska.
119
00:14:54,165 --> 00:14:56,856
Sk�t om dig och skriv till mig.
120
00:15:01,360 --> 00:15:04,805
Jag n�dde Bistritz
n�stan �tta timmar sent.
121
00:15:05,101 --> 00:15:09,508
Ju l�ngre �sterut man kommer,
desto mindre punktliga tycks t�gen.
122
00:15:10,004 --> 00:15:14,733
I kv�ll tar jag en diligens �ver
Karpaterna och in i Transsylvanien.
123
00:15:22,624 --> 00:15:28,092
I guiden l�ser jag att all v�rldens
skrock samlats i Karpaternas h�stsko:
124
00:15:28,586 --> 00:15:34,044
Fr�n varulvar till h�xkonster, som om
omr�det varit en fantasins h�xkittel.
125
00:16:02,036 --> 00:16:04,372
Mina...
126
00:16:46,496 --> 00:16:48,723
Hall�?
127
00:17:06,499 --> 00:17:11,081
God afton, min herre.
Mitt namn �r Jonathan Harker...
128
00:17:23,463 --> 00:17:25,642
Jag vet vem ni �r.
129
00:17:25,733 --> 00:17:29,369
D� vet ni att jag ska tr�ffa
greve Dracula.
130
00:17:31,769 --> 00:17:35,653
-Jag �r Dracula.
-Trevligt att tr�ffas, herrn.
131
00:17:37,147 --> 00:17:41,935
-Ni m�ste vara hungrig.
-Ja, och v�ldigt tr�tt.
132
00:17:42,023 --> 00:17:47,032
D� m�ste ni �ta.
Vi har mycket att g�ra.
133
00:17:58,209 --> 00:18:02,609
Har ni n�gonting med er �t mig
fr�n herr Singleton?
134
00:18:02,798 --> 00:18:07,726
Ja, fr�n herr Hawkins, min
arbetsgivare. Bishopsgate i London?
135
00:18:09,398 --> 00:18:11,433
Hawkins...
136
00:18:11,530 --> 00:18:14,599
BlSHOPSGATES B�RHUS I LONDON
137
00:18:39,888 --> 00:18:45,169
Under er tid h�r m�ste ni stanna
i ert rum. Slottet �r inte tryggt.
138
00:18:45,937 --> 00:18:49,972
Diligensen h�mtar i passet klockan
sex i morgon, kan jag f� skjuts?
139
00:18:50,066 --> 00:18:54,151
Jag hoppades avsluta v�ra aff�rer
i morgon afton.
140
00:18:54,243 --> 00:18:57,715
Jag �r upptagen under dagen.
141
00:18:58,011 --> 00:19:01,713
Ni f�r best� mig en extra dag.
142
00:19:09,209 --> 00:19:11,677
Sov gott.
143
00:19:29,476 --> 00:19:34,397
Ni s�ger att herr Harker for till
Europa f�r tv� veckor sedan?
144
00:19:34,589 --> 00:19:38,009
Ja, till Transsylvanien.
145
00:19:38,107 --> 00:19:44,297
S� han vet inte att herr Hawkins
skjutits till d�ds p� sitt kontor?
146
00:19:45,016 --> 00:19:47,356
Nej.
147
00:19:48,145 --> 00:19:55,220
-Vart i Transsylvanien for herr Harker?
-Jag vet inte.
148
00:19:55,917 --> 00:19:59,501
Ber�ttade han vad klienten hette?
149
00:19:59,993 --> 00:20:04,317
Kontraktet inneh�ll en klausul om
konfidentialitet-
150
00:20:04,608 --> 00:20:09,090
-och herr Harker �r
en samvetsgrann advokat.
151
00:20:09,186 --> 00:20:12,300
Fr�ken Murray, jag f�r upplysa om-
152
00:20:12,590 --> 00:20:16,250
-att vi inte fann n�gra uppgifter
p� en transsylvansk klient-
153
00:20:16,345 --> 00:20:22,499
-p� herr Hawkins kontor.
Det fanns ingenting d�r.
154
00:20:25,798 --> 00:20:30,586
Den sista fastigheten ligger i Shadwell
i Londons East End, �t hamnen till.
155
00:20:30,773 --> 00:20:36,970
Hur l�ngt �r det h�rifr�n
till herr Singletons hus i Chelsea?
156
00:20:38,657 --> 00:20:41,191
Ungef�r nio kilometer.
157
00:20:41,911 --> 00:20:46,608
D� har vi bara ett �rende kvar,
en f�rs�ndelse fr�n herr Singleton.
158
00:20:46,900 --> 00:20:51,455
Han sa att det var konfidentiellt,
endast f�r era �gon.
159
00:20:54,558 --> 00:20:57,357
BILJETT TILL LONDON
JONATHAN HARKER
160
00:21:01,641 --> 00:21:05,667
-Hur gammal �r ni?
-Tjugofyra �r, herrn.
161
00:21:06,156 --> 00:21:08,657
Tjugofyra...
162
00:21:08,751 --> 00:21:14,882
-Och ni �r inte gift?
-Jag �r f�rlovad, herrn.
163
00:21:15,674 --> 00:21:18,226
Ber�tta om henne.
164
00:21:18,877 --> 00:21:24,972
Hon... Jag har faktiskt en bild
p� henne h�r.
165
00:21:30,363 --> 00:21:33,039
Mina.
166
00:21:34,466 --> 00:21:38,188
Ibland n�r vi st�mt tr�ff �r jag sen-
167
00:21:38,284 --> 00:21:43,395
-f�r att kunna studera henne p� h�ll
utan att hon vet om det.
168
00:21:43,484 --> 00:21:46,295
Mina...
169
00:21:47,925 --> 00:21:50,055
Mina.
170
00:22:20,226 --> 00:22:25,572
Herr Singleton! Vem gav er r�tt att
sl�cka Hawkins liv? Det var mord!
171
00:22:25,765 --> 00:22:29,178
Och att skicka pojken, vad var det?
172
00:22:29,269 --> 00:22:33,973
Tror ni att han kommer
att �terv�nda fr�n Transsylvanien?
173
00:22:34,070 --> 00:22:37,318
Ja. G�r han inte det?
174
00:22:39,607 --> 00:22:45,175
Det var avg�rande f�r oss b�da att alla
sp�r till Br�draskapet eliminerades.
175
00:22:45,569 --> 00:22:50,193
De skulle ju �ven leda till er,
som st�tt f�r de ekonomiska medlen.
176
00:22:50,284 --> 00:22:53,175
Det h�r var inte vad jag s�kte!
177
00:22:58,339 --> 00:23:04,990
-Vad s�kte ni?
-Ni l�r k�nna en tro, en hj�lp f�r mig.
178
00:23:05,585 --> 00:23:10,109
-Det g�r jag.
-Er religion kretsar kring evigt blod.
179
00:23:10,301 --> 00:23:15,694
Och n�got slags transfusion skulle
rena mitt smittade blod.
180
00:23:15,887 --> 00:23:21,875
Det var vad ni lovade mig, om jag f�rde
in den h�r magikern i landet.
181
00:23:22,573 --> 00:23:26,332
-Jag kan garantera en transfusion.
-Och jag blir frisk?
182
00:23:26,426 --> 00:23:30,650
Och ni l�sg�rs fr�n ert �de, ja.
183
00:23:31,340 --> 00:23:35,175
Men f�rst m�ste ni tro-
184
00:23:35,368 --> 00:23:41,946
-och upptas i v�r kyrka, vilket kr�ver
ytterligare donationer, greve.
185
00:23:43,340 --> 00:23:46,811
Om det �r vad ni �nskar.
186
00:23:55,435 --> 00:23:58,277
-�r ni religi�s?
-Ja, herrn.
187
00:23:58,367 --> 00:24:02,375
Ber�tta om en engelsman
och hans gud.
188
00:24:02,768 --> 00:24:05,319
England �r kristenhetens centrum.
189
00:24:05,513 --> 00:24:11,346
Men till och med d�r �r det �f�rre och
f�rre som ber vid Kristus altare��.
190
00:24:11,436 --> 00:24:16,070
-Det �r knappast sant.
-Men jag har l�st det.
191
00:24:16,961 --> 00:24:22,061
I allt jag l�st finner jag
en sekularism...
192
00:24:22,460 --> 00:24:25,631
...ett religi�st tvivel.
193
00:24:25,727 --> 00:24:29,143
Vi engelsm�n
anser oss vara Guds folk.
194
00:24:29,234 --> 00:24:31,996
Ja...
195
00:24:32,786 --> 00:24:36,331
-Gud �r en engelsman.
-Ja.
196
00:24:41,754 --> 00:24:47,486
Varf�r har ni annars getts ett imperium
som t�cker en fj�rdedel av klotet?
197
00:24:47,978 --> 00:24:51,614
Ett som st�ndigt v�xer?
198
00:24:55,623 --> 00:24:58,919
V�ra samtal har varit till stor nytta.
199
00:24:59,215 --> 00:25:03,837
B�cker kan inte l�ra en allt
om ett land.
200
00:25:04,529 --> 00:25:07,577
Ni m�ste stanna l�ngre.
201
00:25:40,109 --> 00:25:42,687
Jonathan?
202
00:25:59,970 --> 00:26:02,918
Jonathan?
203
00:26:41,213 --> 00:26:43,449
Hall�?
204
00:26:44,458 --> 00:26:46,588
Hall�?
205
00:29:11,801 --> 00:29:14,287
Urs�kta mig.
206
00:29:20,619 --> 00:29:24,014
-F�rl�t...
-Kom.
207
00:29:25,807 --> 00:29:28,460
Vad �r det?
208
00:29:29,287 --> 00:29:33,836
Du ser s� vacker och lycklig ut...
209
00:29:33,926 --> 00:29:37,415
...och jag gjorde mitt b�sta
f�r att inte gr�ta...
210
00:29:40,335 --> 00:29:43,949
-�r Jonathan kvar i Europa?
-N�got �r p� tok.
211
00:29:44,040 --> 00:29:46,709
-lnte alls.
-Jo, det �r det!
212
00:29:46,896 --> 00:29:51,769
Herr Hawkins d�dades strax efter att
han for och inga brev har kommit...
213
00:29:51,961 --> 00:29:55,259
Herr Hawkins dog v�l
under ett inbrott?
214
00:29:55,552 --> 00:30:02,319
Ett halv�r efter att Jonathan kommit
hem kommer alla breven i en s�ck.
215
00:30:02,511 --> 00:30:07,239
Jag �r s� orolig, jag sover i hans rum
f�r komma n�rmare honom.
216
00:30:07,536 --> 00:30:10,176
-Kom till Whitby i sommar.
-Nej.
217
00:30:10,266 --> 00:30:14,027
Jag blir galen utan societetslivet
och mina v�nner.
218
00:30:15,021 --> 00:30:18,630
-Lova att du kommer.
-G� tillbaka till ditt br�llop.
219
00:30:28,800 --> 00:30:31,309
...�nskar tr�ffa er.
220
00:30:49,404 --> 00:30:52,520
-Du kom.
-S� klart.
221
00:30:53,918 --> 00:30:56,470
-Det betyder mycket.
-Bra.
222
00:30:56,562 --> 00:30:58,965
Lucy...
223
00:31:01,579 --> 00:31:04,141
Jag m�ste iv�g i aff�rer.
224
00:31:04,233 --> 00:31:06,492
Vad f�r slags aff�rer?
225
00:31:06,589 --> 00:31:10,791
N�got jag m�ste se till.
Far till Yorkshire som vi sagt.
226
00:31:10,980 --> 00:31:13,869
Och s� ansluter jag s� snart jag kan.
227
00:31:13,959 --> 00:31:19,004
-Men det �r v�r br�llopsnatt...
-G�r som jag ber dig.
228
00:31:58,574 --> 00:32:00,933
L�t det b�rja.
229
00:32:28,891 --> 00:32:32,743
Nattens furste, h�r mig...
230
00:32:33,232 --> 00:32:36,122
...besvara mitt anrop.
231
00:32:36,211 --> 00:32:39,602
-Varf�r svarar han inte?
-Han reser sj�v�gen.
232
00:32:39,792 --> 00:32:44,272
Vatten f�rsvagar honom.
Han ligger i ohelgad jord-
233
00:32:44,369 --> 00:32:48,207
-f�r bara d�r �r han trygg
och kan samla styrka.
234
00:32:48,398 --> 00:32:52,349
Telegrafera rapporter fr�n Lloyds
om fartyget till mig i Yorkshire.
235
00:32:52,437 --> 00:32:55,461
Jag f�rde min fru dit,
bort fr�n det h�r.
236
00:32:55,555 --> 00:32:58,752
Men jag kommer ned
sekunden London ser skeppet.
237
00:32:58,847 --> 00:33:04,762
Och n�r jag botats ska han skickas
tillbaka till h�let han kom ur-
238
00:33:05,359 --> 00:33:09,508
-och ni ska aldrig mer kontakta mig.
239
00:33:48,217 --> 00:33:51,687
Det �r en sl�ktklenod
sedan generationer.
240
00:34:00,452 --> 00:34:03,887
Det �r underbart.
241
00:34:16,789 --> 00:34:20,847
Det �r mer... Jag har...
242
00:34:26,398 --> 00:34:30,301
Nej, jag vill inte ha �rh�ngen!
Jag vill ha dig...
243
00:34:31,688 --> 00:34:35,207
Kom till s�ngs...min make.
244
00:34:39,144 --> 00:34:42,481
Med tiden...blir allt r�tt.
245
00:34:44,518 --> 00:34:48,322
Och vi f�r ett normalt �ktenskap.
246
00:34:49,819 --> 00:34:52,733
Bara ge mig lite tid.
247
00:34:53,824 --> 00:34:56,944
-Jag l�ser in dem.
-Vad �r det? Vart ska du?
248
00:34:57,040 --> 00:34:59,326
F�rs�k sova lite.
249
00:34:59,422 --> 00:35:04,473
-Arthur...
-Jag sa...! Jag bad dig att sova.
250
00:35:16,833 --> 00:35:21,691
Mina...Mina...Mina...
251
00:35:24,491 --> 00:35:28,617
Det �r s� vackert h�r.
Jag �lskar att sitta h�r och l�sa.
252
00:35:28,707 --> 00:35:32,938
Hur kan du l�sa
s� n�ra alla d�da kroppar?
253
00:35:33,632 --> 00:35:37,410
D�dgr�varen ber�ttade
att flertalet gravar �r tomma.
254
00:35:37,597 --> 00:35:41,905
Det �r sj�m�n som f�rsvunnit till havs,
gravarna �r f�r deras familjer.
255
00:35:42,300 --> 00:35:47,585
D�r...�r en sj�lvm�rdare.
Han borde inte ligga h�r alls.
256
00:35:47,774 --> 00:35:51,048
Sl�kten var rik,
s� de skrev ���lskad make��-
257
00:35:51,143 --> 00:35:56,412
-men alla vet att han m�rdade frun
och sen h�ngde sig.
258
00:35:56,705 --> 00:36:02,461
Skenet kan bedra.
Liksom �ktenskap. Och m�n.
259
00:36:04,263 --> 00:36:09,101
-Hur �r det med Arthur?
-Han �r reserverad.
260
00:36:10,685 --> 00:36:15,167
Han �r reserverad, upptagen,
jag ser honom knappt.
261
00:36:15,262 --> 00:36:19,862
Han �gnar hela dagarna �t aff�rer,
n�tterna �t att skicka telegram.
262
00:36:20,253 --> 00:36:22,468
Tror jag...
263
00:36:23,158 --> 00:36:26,817
Jag tror att jag g�r honom nerv�s.
264
00:36:28,033 --> 00:36:31,674
Se...det bl�ser upp till ov�der.
265
00:36:32,363 --> 00:36:34,871
�skv�der.
266
00:36:35,678 --> 00:36:40,411
Vad heter kyrkan
nedanf�r klostret, Arthur?
267
00:36:40,506 --> 00:36:44,655
-S:t Marys.
-Jas�?
268
00:36:44,946 --> 00:36:49,699
Mina sa att kyrkan p�minde henne om
ett strandat skepp.
269
00:36:50,796 --> 00:36:55,069
-Vad �r det med dig?!
-Jag �r hemskt ledsen...
270
00:36:55,160 --> 00:36:57,312
Jag...
271
00:37:03,328 --> 00:37:08,390
Hans sons b�t har inte kommit
tillbaka - sonen �r ute i ov�dret.
272
00:37:12,271 --> 00:37:16,058
-Jag vill inte tala med n�gon alls.
-En herr Singleton.
273
00:37:16,150 --> 00:37:19,072
Han sade att det var br�dskande.
274
00:37:24,791 --> 00:37:28,554
Demeter s�gs ig�r g� in
i Engelska kanalen...
275
00:37:28,645 --> 00:37:31,561
...och v�ntades till London
inom 24 timmar.
276
00:37:31,651 --> 00:37:38,469
Men hon gick norrut l�ngs
Englands �stkust med onaturlig fart.
277
00:37:38,960 --> 00:37:44,254
-Varf�r skulle hon g�ra det?!
-Jag tror att han �r p� v�g hit.
278
00:37:48,737 --> 00:37:53,359
Matthew, fort, lanternor!
David, rep fr�n stallet, fort!
279
00:37:53,451 --> 00:37:57,048
Skynda, allihop! Ned till stranden!
280
00:38:04,354 --> 00:38:08,678
-Vad har h�nt?
-Ett fartyg n�r inte in i hamn.
281
00:38:08,812 --> 00:38:13,959
-Har du n�gonsin sk�dat d�den?
-Mina f�r�ldrar...
282
00:38:14,151 --> 00:38:18,948
-Men har du sett n�gon d�?
-Nej.
283
00:38:20,275 --> 00:38:24,532
D� kan vi v�l g�? Jag vill uppleva det.
284
00:38:24,728 --> 00:38:28,150
Vi st�r p� kajen med de andra
medan fartyget kn�cks.
285
00:38:28,244 --> 00:38:33,861
Vi fryser, vi �r r�dda
och vi k�nner oss fulla av liv!
286
00:38:37,973 --> 00:38:43,143
Det har g�tt tre veckor och �ktenskapet
�r fortfarande ofullbordat.
287
00:38:45,581 --> 00:38:50,637
Jag trodde att m�n skulle vara erfarna,
men han �r inte erfaren.
288
00:38:50,932 --> 00:38:54,559
Han rycker till
s� fort jag r�r vid honom.
289
00:38:55,770 --> 00:38:59,037
Jag ser v�ldsamhet i honom
n�r jag kommer n�ra.
290
00:38:59,125 --> 00:39:03,293
-�r det s� det �r, blir det s�?
-R�r han vid dig?
291
00:39:06,196 --> 00:39:10,877
Jag hoppas att jag kan g�ra n�got
annorlunda, r�ra honom p� r�tt s�tt.
292
00:39:10,972 --> 00:39:16,270
F�r jag vill att det ska ske, jag vill
leva helt ut med honom, s�dan �r jag!
293
00:39:16,462 --> 00:39:21,108
Jag vill inte g� livet ut or�rd.
294
00:39:21,699 --> 00:39:27,309
-�r Jonathan erfaren?
-Jag vet inte.
295
00:39:27,584 --> 00:39:30,292
Har han r�rt dig?
296
00:39:32,959 --> 00:39:36,780
Ja...inte hela v�gen, men han ville.
297
00:39:36,878 --> 00:39:41,151
Hur fick det dig att k�nna?
R�rde du vid honom?
298
00:39:41,241 --> 00:39:45,079
Nej...men jag �nskar att jag gjort det.
299
00:39:45,770 --> 00:39:48,006
Det �nskar jag.
300
00:40:03,690 --> 00:40:09,251
Han har varit d�d i dagar, surrad till
rodret. Annan bes�ttning fanns inte.
301
00:40:09,440 --> 00:40:14,319
-Det m�ste ha funnits bes�ttning.
-lngen har l�mnat skeppet.
302
00:40:14,415 --> 00:40:17,363
Inga passagerare?
303
00:40:17,959 --> 00:40:22,092
Enligt loggen fanns 14 sj�lar ombord
n�r hon l�mnade Svarta Havet.
304
00:40:22,185 --> 00:40:26,959
13 bes�ttningsm�n och en betalande
passagerare - en engelsman.
305
00:40:27,250 --> 00:40:29,973
En herr Jonathan Harker.
306
00:40:30,068 --> 00:40:34,989
Lucy, var sn�ll att �terv�nda
till huset med din v�n! Nu!
307
00:40:35,181 --> 00:40:41,066
Den enda lasten ombord var en stor
tr�l�r som tycks fylld med jord.
308
00:40:42,427 --> 00:40:46,954
�garbevisen �r
helt i sin ordning, herrn.
309
00:40:49,798 --> 00:40:53,732
Om l�ren �r tom,
var h�ller han d� hus?!
310
00:40:53,826 --> 00:40:57,588
Ni sa att han beh�vde ohelgad jord
att resa och vila i.
311
00:40:57,679 --> 00:41:00,333
-Var det en l�gn?
-Nej.
312
00:41:00,424 --> 00:41:06,459
Var �r han? Om han vet att jag �r h�r,
varf�r har han inte kontaktat mig?
313
00:41:07,095 --> 00:41:09,474
Kom in!
314
00:41:11,798 --> 00:41:16,040
Vad �r det? Ja?
315
00:41:16,339 --> 00:41:19,583
Engelsmannen ombord var
Minas f�stman.
316
00:41:19,680 --> 00:41:24,086
Han har varit p� Balkan i aff�rer i tv�
m�nader och hon har v�ntat honom.
317
00:41:24,182 --> 00:41:29,740
-Varf�r skulle han g� till Whitby?
-Hon vet inte. Hon �r utom sig.
318
00:41:30,331 --> 00:41:33,694
Var sn�ll att g�ra allt du kan
f�r att hitta honom.
319
00:41:33,785 --> 00:41:36,727
Alla ombord �r d�da, Lucy.
320
00:41:37,314 --> 00:41:40,761
G�r mig denna enda tj�nst, Arthur.
321
00:41:55,461 --> 00:41:58,078
Mina...
322
00:41:59,167 --> 00:42:01,757
Jonathan?
323
00:42:04,815 --> 00:42:07,156
Jonathan!
324
00:42:08,444 --> 00:42:10,574
Jonathan!
325
00:42:11,265 --> 00:42:15,733
-�, f�rl�t...
-Kan jag hj�lpa er?
326
00:42:15,927 --> 00:42:18,918
F�rl�t, jag trodde...
327
00:42:21,301 --> 00:42:25,329
-Vad �r det?
-Jag trodde att ni var min f�stman.
328
00:42:25,417 --> 00:42:27,776
Och varf�r trodde ni det?
329
00:42:27,973 --> 00:42:32,754
Ni b�r liknande kl�der, och jag tror
att han var ombord fartyget.
330
00:42:35,432 --> 00:42:38,848
Alla som var ombord �r d�da.
331
00:42:41,492 --> 00:42:43,716
Tack.
332
00:42:49,613 --> 00:42:53,806
Om han �r d�d vill jag inte leva.
333
00:42:55,201 --> 00:42:59,382
Jag vill inte vara 25 �r,
eller 35, eller...
334
00:42:59,477 --> 00:43:03,819
...95, och inte f� vara n�ra honom.
335
00:43:03,919 --> 00:43:06,055
Jag f�rst�r.
336
00:43:06,151 --> 00:43:10,940
Jag hatar den h�r k�nslan, men �r
�nd� livr�dd f�r att f�rlora den.
337
00:43:12,622 --> 00:43:15,612
D� misstror ni hj�rtats t�lighet.
338
00:43:15,903 --> 00:43:19,761
Dess styrka �r att utst� f�rluster.
339
00:43:20,355 --> 00:43:24,484
Utan den styrkan
skulle sorgen d�da oss alla.
340
00:43:25,071 --> 00:43:27,986
Jonathan �r d�d.
341
00:43:28,076 --> 00:43:31,414
D�den �r en p�nyttf�delse.
342
00:43:33,188 --> 00:43:35,599
Ett nytt liv.
343
00:43:36,855 --> 00:43:42,472
-Jag t�nkte v�l att du skulle vara h�r.
-Lucy!
344
00:43:44,713 --> 00:43:48,171
Ska du inte presentera mig?
345
00:43:48,666 --> 00:43:52,748
-Jag �r greve Dracula.
-Grevinnan Holmwood.
346
00:43:52,942 --> 00:43:55,429
Holmwood?
347
00:43:55,626 --> 00:43:59,609
-�r ni h�r p� bes�k?
-Nej, jag har bosatt mig h�r.
348
00:43:59,803 --> 00:44:04,450
-I Whitby?
-Snart i London, jag �r p� bes�k h�r.
349
00:44:04,541 --> 00:44:07,840
Jag fruktar
att jag gjort greven f�rl�gen.
350
00:44:08,035 --> 00:44:11,671
Nej, inte alls.
351
00:44:11,962 --> 00:44:15,773
-Vi b�r g�.
-Ja. Ja, det b�r vi.
352
00:44:15,867 --> 00:44:19,354
-Adj�.
-Farv�l.
353
00:44:19,644 --> 00:44:22,491
Urs�kta mig, greve...
354
00:44:23,287 --> 00:44:29,987
Ni anser mig kanske p�flugen,
men kan ni komma p� middag i afton?
355
00:44:30,983 --> 00:44:35,863
Det �r s� s�llsynt med fint s�llskap
h�r. N�jet vore p� v�r sida.
356
00:44:39,263 --> 00:44:43,738
Och s� har vi teatern,
ni kommer att �lska teatern i London.
357
00:44:43,828 --> 00:44:46,402
-Eller hur, Mina?
-Jo.
358
00:44:46,596 --> 00:44:50,334
S� glittrande, s� fullt av liv.
359
00:44:50,725 --> 00:44:55,156
Ibland �r det s� vackert att jag...
360
00:44:55,352 --> 00:44:57,513
Vad?
361
00:44:58,632 --> 00:45:01,853
Vad? Ber�tta.
362
00:45:05,092 --> 00:45:09,985
Ibland �r det s� vackert att jag vill
att livet ska f� ett slut d�r och d�.
363
00:45:10,079 --> 00:45:15,993
F�r att livet inte kan bli b�ttre
�n att vara d�r, d�, i den staden.
364
00:45:16,791 --> 00:45:19,099
Lucy!
365
00:45:19,398 --> 00:45:21,705
S� ni ansluter er!
366
00:45:21,904 --> 00:45:26,350
Arthut, f�r jag presentera greve
Dracula. Han dinerar med oss i afton.
367
00:45:26,442 --> 00:45:32,280
Lucy, fr�ken Murray, urs�ktar ni oss?
L�mna oss i enrum med herrn h�r.
368
00:45:33,167 --> 00:45:37,268
Greve Dracula �r min g�st,
jag har bjudit in honom!
369
00:45:37,457 --> 00:45:40,794
-Kan ni ta bort h�nderna?!
-Vi b�r g�...
370
00:45:40,885 --> 00:45:44,622
-G�! Sn�lla Lucy...
-Arthur? Arthur?!
371
00:45:48,345 --> 00:45:51,806
Vi skulle tr�ffas i London,
det gjorde jag klart!
372
00:45:51,997 --> 00:45:56,181
Jag betalade er resa och k�pte
fastigheter enligt instruktioner!
373
00:45:56,276 --> 00:46:02,437
Jag s�krade ert uppeh�llstillst�nd
i landet! Vad g�r ni h�r?!
374
00:46:05,279 --> 00:46:10,137
Jag g�r bara dit d�r jag �r �nskad,
d�r jag bjuds in.
375
00:46:12,201 --> 00:46:15,978
Hur visste ni att jag var h�r?
376
00:46:16,567 --> 00:46:21,659
-Jag s�kte inte er.
-Vad g�r ni d� h�r?!
377
00:46:22,154 --> 00:46:24,920
Jag avnjuter kvinnorna i huset.
378
00:46:25,009 --> 00:46:27,659
Vad?!
379
00:46:28,353 --> 00:46:35,170
�verl�mnar jag er till myndigheterna
h�ngs ni f�r era d�d ombord fartyget.
380
00:46:35,561 --> 00:46:39,934
Jag vill veta vem ni �r och vad ni �r.
381
00:46:40,826 --> 00:46:47,973
Jag vill veta om det den h�r...
herrn har sagt om er �r sant.
382
00:46:56,474 --> 00:46:58,978
-Vad har de sagt?
-Herre...
383
00:46:59,070 --> 00:47:04,505
Att ni har levt i 900 �r.
384
00:47:04,795 --> 00:47:10,933
Att ni kan ge mig en transfusion av ert
blod och r�dda mig undan min d�d.
385
00:47:21,680 --> 00:47:26,823
Du tror att du kan kontrollera mig.
386
00:47:27,717 --> 00:47:31,112
Du tror mig vara n�gons slav.
387
00:47:31,209 --> 00:47:37,680
Du ska f� se p�
medan jag tar allt du �lskar.
388
00:47:38,368 --> 00:47:42,519
Ditt land...din gud...
389
00:47:42,609 --> 00:47:48,653
...och sen blir det din tur att d�.
390
00:50:12,841 --> 00:50:16,909
-Tack f�r att du kom s� fort.
-Hon �r sv�rt sjuk, sade du.
391
00:50:17,006 --> 00:50:21,663
-Vad lider hon av? Vad sa l�karen?
-Du �r ju l�kare.
392
00:50:21,759 --> 00:50:26,214
Varf�r togs inte traktens l�kare hit,
varf�r �r hon inte p� sjukhus?
393
00:50:26,309 --> 00:50:33,161
Lucy och jag beh�ver n�gon vi kan lita
p�. Du �lskar henne, du sviker inte.
394
00:50:36,612 --> 00:50:39,602
-Hon �r s� kall.
-Hur l�nge har hon varit sjuk?
395
00:50:39,791 --> 00:50:42,028
Sedan i morse.
396
00:50:42,125 --> 00:50:47,717
-John? Vad �r det f�r fel p� mig?
-S�ja, �lskling, f�rs�k sova.
397
00:50:47,911 --> 00:50:50,239
Jag �r h�r nu.
398
00:50:51,215 --> 00:50:54,986
-Hon beh�ver en blodtransfusion - nu.
-Bl�der hon?
399
00:50:55,082 --> 00:50:59,562
Hon har f�rlorat s� mycket
att s�ngen borde vara dr�nkt.
400
00:50:59,659 --> 00:51:02,427
Tack, fr�ken Murray.
401
00:51:07,203 --> 00:51:10,517
-lnga sjukhus.
-Utan transfusion d�r hon!
402
00:51:10,708 --> 00:51:13,852
-Hon d�r till kv�llen!
-Du f�r g�ra det.
403
00:51:14,040 --> 00:51:17,840
-Vad har h�nt h�r?
-Det �r bara en sjukdom.
404
00:51:18,229 --> 00:51:21,046
Genomf�r transfusionen.
405
00:51:22,719 --> 00:51:25,964
-Kavla upp �rmen.
-Nej.
406
00:51:26,060 --> 00:51:29,947
Ska vi g�ra det h�r
beh�ver hon ditt blod!
407
00:51:30,040 --> 00:51:32,075
G�r det du.
408
00:51:32,172 --> 00:51:35,794
Nu r�cker det,
Lucy beh�ver sjukhusv�rd.
409
00:51:35,890 --> 00:51:41,269
Anv�nd ditt blod, nu, annars sprider
jag din hj�rna �ver hela rummet!
410
00:51:50,892 --> 00:51:56,676
-Vad �r det f�r m�rken p� halsen?
-Jag vet inte.
411
00:52:00,258 --> 00:52:07,401
Vi vakar natten igenom. Vid minsta
f�rs�mring tillkallar vi hj�lp.
412
00:52:38,023 --> 00:52:40,618
Har ni hittat honom?
413
00:52:40,804 --> 00:52:47,996
L�ren har lastats p� en vagn.
Han far nog till London i afton.
414
00:52:48,087 --> 00:52:52,190
Vad �r det som drabbat min fru?
�r det han?
415
00:52:52,376 --> 00:52:56,312
Han tar henne. Dricker hennes blod.
416
00:52:56,406 --> 00:53:00,216
-Vad �r det f�r en varelse?
-Och dricker hon hans...
417
00:53:00,309 --> 00:53:03,848
...g�r han henne till sin,
hon blir en od�d.
418
00:53:03,939 --> 00:53:06,955
F�rsvinn...
419
00:53:07,444 --> 00:53:11,104
-Ni anar inte vad ni sl�ppt l�s.
-F�rsvinn!
420
00:53:13,204 --> 00:53:17,133
Vad �r det som p�g�r h�r i huset?
421
00:53:17,221 --> 00:53:20,237
Vad menar du?
422
00:53:20,626 --> 00:53:25,149
-Vem �r karln Holmwood pratar med?
-Vet inte, han kom f�r en tid sedan.
423
00:53:25,240 --> 00:53:30,774
Har Lucy sagt n�gonting
om problem i hennes �ktenskap?
424
00:53:31,465 --> 00:53:36,088
-Om Holmwood?
-Ja...
425
00:53:36,278 --> 00:53:38,713
Vad sa hon?
426
00:53:38,809 --> 00:53:41,676
Det var privata samtal.
427
00:53:41,765 --> 00:53:47,033
Och det hade ingenting med hennes
h�lsa att g�ra, s� de f�rblir privata.
428
00:53:47,527 --> 00:53:51,901
-Hur behandlar han henne?
-V�l.
429
00:54:35,690 --> 00:54:38,414
Lucy...Lucy.
430
00:54:38,609 --> 00:54:40,660
Lucy!
431
00:54:40,937 --> 00:54:43,150
Lucy!
432
00:54:47,140 --> 00:54:49,606
Nej...
433
00:55:19,171 --> 00:55:26,287
Jag �r livet och ljuset, sa Herren. Den
som tror p� mig f�r liv efter d�den.
434
00:55:27,177 --> 00:55:31,627
Om jag ock vandrar i d�dsskuggans
dal fruktar jag intet ont.
435
00:55:31,718 --> 00:55:34,990
Din k�pp och stav, de tr�sta mig.
436
00:55:35,807 --> 00:55:39,469
Herre, vi l�gger
din dotters kropp i jord-
437
00:55:39,861 --> 00:55:44,292
-i s�ker f�rvissning
p� �teruppst�ndelse och evigt liv-
438
00:55:44,487 --> 00:55:50,149
-varvid v�r jordiska lekamen
f�rvandlas till att bli som Hans.
439
00:55:50,238 --> 00:55:52,888
Herren vare oss n�dig.
440
00:55:53,281 --> 00:55:55,675
Jesus vare oss n�dig.
441
00:56:03,947 --> 00:56:09,443
Ni m�ste ber�tta vad ni vet. Jag �r en
vetenskapens man och s�ker fakta.
442
00:56:09,532 --> 00:56:13,260
Och vetenskapen kan inte
f�rklara Lucys d�d.
443
00:56:13,547 --> 00:56:16,620
N�got var fruktansv�rt fel
mellan de d�r tv�.
444
00:56:16,715 --> 00:56:19,067
Jag har inget att s�ga!
445
00:56:19,159 --> 00:56:23,661
Han tvingade mig att behandla henne
f�r att hemligh�lla att hon var d�ende.
446
00:56:23,748 --> 00:56:27,119
Han riktade en pistol mot mitt huvud!
447
00:56:27,516 --> 00:56:30,165
Jag tror att han d�dade henne.
448
00:56:30,258 --> 00:56:33,953
Jag har ocks� f�rlorat min �lskade.
449
00:56:34,150 --> 00:56:37,466
Och jag vill genoms�ka havet
efter honom-
450
00:56:37,556 --> 00:56:41,713
-att hela v�rlden ska s�ka,
s� att jag f�r veta vad som h�nt.
451
00:56:41,908 --> 00:56:45,549
S� att hans grav inte f�r st� tom.
452
00:56:45,848 --> 00:56:48,739
Men vad ska det nytta till?
453
00:56:49,029 --> 00:56:52,548
Vi f�r s�rja v�ra �lskade, John...
454
00:56:52,945 --> 00:56:57,626
...och sl�ppa taget
och l�ta dem vila i frid.
455
00:57:00,528 --> 00:57:02,858
Mina...
456
00:57:24,249 --> 00:57:27,024
Den beh�ver du inte.
457
00:57:28,228 --> 00:57:32,265
Kn�b�j. Ner p� kn�.
458
00:57:34,838 --> 00:57:39,140
Herre, vi har gjort allt ni bett om.
459
00:57:41,097 --> 00:57:43,767
London ligger �ppet!
460
00:57:45,638 --> 00:57:49,260
Vi, era tj�nare,
st�r nu �dmjukt inf�r er-
461
00:57:49,655 --> 00:57:53,366
-f�r att inta v�r r�ttm�tiga plats
vid er h�gra sida.
462
00:58:19,453 --> 00:58:22,078
Herre...
463
00:58:24,017 --> 00:58:26,821
...jag har tj�nat er...
464
01:00:43,675 --> 01:00:47,334
-Dracula �r i England, eller hur?
-Vem �r Dracula?
465
01:00:47,428 --> 01:00:52,389
-�r de som bjudit hit honom d�da?
-Det ligger d�da d�r uppe.
466
01:00:52,577 --> 01:00:55,568
Vilka? Vilka?!
467
01:00:57,156 --> 01:01:02,592
Ni m�ste hj�lpa mig h�rifr�n
innan han �terv�nder.
468
01:01:03,479 --> 01:01:08,668
Det �r natt, s� han jagar...
men han kommer att �terv�nda.
469
01:01:12,277 --> 01:01:16,947
Vad har h�nt h�r?
Ber�tta vad det �r som h�nt h�r.
470
01:01:17,139 --> 01:01:21,334
-Misshandlar Holmwood er?
-Vem �r Holmwood?
471
01:01:22,079 --> 01:01:27,647
Ni m�ste vara f�rsiktig.
Ni m�ste ta mig h�rifr�n!
472
01:01:27,840 --> 01:01:32,424
-Ja, men jag m�ste f� veta allt.
-Det �r s� det b�rjar.
473
01:01:32,618 --> 01:01:37,348
Den f�rsta lektionen var att
Kunskapens tr�d skulle d�da oss.
474
01:01:37,543 --> 01:01:44,022
Och tusentals �r senare s�ker vi �nd�
dess frukt, vi m�ste f� veta allt.
475
01:01:44,116 --> 01:01:47,653
Hur l�nge har de h�llit er h�r nere?
476
01:01:48,045 --> 01:01:51,704
De behandlar mig som ett djur
f�r att jag vet f�r mycket.
477
01:01:52,898 --> 01:01:56,649
-Vad heter ni?
-Vad?
478
01:01:56,839 --> 01:02:02,379
-Ert namn?
-Jag heter Abraham...
479
01:02:06,316 --> 01:02:08,858
Abraham van Helsing.
480
01:02:24,799 --> 01:02:28,882
-Hon �r ju en kvinna.
-Hon f�r inte veta, hon m�ste skyddas.
481
01:02:29,076 --> 01:02:32,148
Ni m�ste f�ra henne h�rifr�n, nu.
482
01:02:32,243 --> 01:02:35,732
-Ni ska ha bud om herr Harker?
-Ber�tta.
483
01:02:35,822 --> 01:02:38,615
Hon �r ju kvinna!
484
01:02:41,199 --> 01:02:45,853
De h�r m�nnen, Singleton, Cotford-
485
01:02:45,950 --> 01:02:51,787
-och greve Holmwood ni n�mnde, som
m�ste ha f�rsett dem med pengar-
486
01:02:51,974 --> 01:02:58,744
-de har en sammanslutning,
de �r De od�das br�draskap.
487
01:02:59,134 --> 01:03:02,645
Och de vill s� klart finna ut
sanningen kring sin religion.
488
01:03:02,738 --> 01:03:05,388
S� de anlitade mig-
489
01:03:05,482 --> 01:03:10,310
-vars liv �gnats �t studiet
av f�rkristna religioner-
490
01:03:10,806 --> 01:03:16,299
-att unders�ka folksagorna...
491
01:03:17,566 --> 01:03:22,760
Den skrockfulla tron p� vampyrer...
492
01:03:22,853 --> 01:03:26,687
...av vilka den �ldsta
och m�ktigaste �r...
493
01:03:33,330 --> 01:03:36,446
S� jag...for till Transsylvanien.
494
01:03:38,706 --> 01:03:44,962
Vampyren existerar och h�ller van
Helsing f�nge, men korset skyddar.
495
01:03:45,154 --> 01:03:50,497
Han sa att vampyren sl�ppte honom
med instruktioner till br�draskapet-
496
01:03:50,591 --> 01:03:56,234
-att han far till England p� villkor
att man k�per fastigheter �t honom.
497
01:03:56,330 --> 01:03:59,444
-Han �tr�r London.
-De ser van Helsing...
498
01:03:59,533 --> 01:04:02,920
...och t�rs inte sj�lva fara
till Transsylvanien.
499
01:04:03,112 --> 01:04:08,996
S� de anlitar en utomst�ende
att f�ra k�pebreven till honom-
500
01:04:09,287 --> 01:04:14,744
-och vampyren far till England ombord
Demeter under den mannens namn.
501
01:04:15,135 --> 01:04:18,082
Det �r vad han ber�ttat.
502
01:04:18,977 --> 01:04:21,725
Han �r sjuk, John, han beh�ver hj�lp.
503
01:04:21,821 --> 01:04:25,631
Jag hittade honom i k�llaren
i ett hus med ett svart altare!
504
01:04:25,724 --> 01:04:30,129
-Holmwood ber d�r!
-Han ing�r inte i ett ockult s�llskap!
505
01:04:30,925 --> 01:04:33,673
-Vampyrer finns inte!
-Jag f�rs�krar er...
506
01:04:33,867 --> 01:04:39,475
...att i detta nu tr�ffas folk i denna
stad i jakten p� svar p� gamla fr�gor.
507
01:04:39,565 --> 01:04:43,440
De vill sl�cka sin kunskapst�rst
och gamla gudar reser sig!
508
01:04:44,831 --> 01:04:49,824
Jag var som ni, trygg i Jesus.
509
01:04:50,317 --> 01:04:54,674
Jag trodde att det var fantasier,
lekar f�r missn�jda-
510
01:04:54,870 --> 01:04:58,060
-men jag har sett andar.
511
01:04:58,250 --> 01:05:03,809
Jag har sett f�rvandlingar,
jag har sett...de d�da resa sig.
512
01:05:04,098 --> 01:05:06,794
-Nej.
-Van Helsing tror...
513
01:05:06,880 --> 01:05:11,007
...att vampyren tog Lucy,
Holmwoods offer. Vad sa hon?
514
01:05:11,295 --> 01:05:14,434
F�rsvinn! F�rsvinn!
515
01:05:14,624 --> 01:05:19,498
F�rsvinn! Lucys �ktenskap var
ofullbordat, dr Seward!
516
01:05:19,789 --> 01:05:24,367
Det var det som st�rde henne
med �ktenskapet, inget annat!
517
01:05:24,464 --> 01:05:27,455
-Vad g�r ni?
-L�nar nog att ta mig hem till Holland.
518
01:05:27,545 --> 01:05:30,321
-Ni m�ste hj�lpa till.
-Vi �r inte s�kra!
519
01:05:30,514 --> 01:05:36,911
Vampyren kommer att sl� sig ned i
London och sakta sprida sin farsot-
520
01:05:37,500 --> 01:05:43,627
-men f�rst sen han d�dat alla som vet
att han �r h�r. Vi �r inte s�kra!
521
01:06:04,050 --> 01:06:07,953
Arthur...vakna!
522
01:06:14,178 --> 01:06:20,678
Jag hittade huset i Chelsea. Singleton
och hans kumpan var d�da.
523
01:06:23,780 --> 01:06:29,720
-Du m�rdade Lucy, eller hur?
-Nej.
524
01:06:29,817 --> 01:06:34,913
Du sparade hennes oskuld,
f�r ni kr�k v�rdes�tter renhet.
525
01:06:35,005 --> 01:06:37,697
Hon var v�l en g�va till Dracula?
526
01:06:37,786 --> 01:06:43,893
Jag ville inte att hon skulle d�.
Jag ville leva mitt liv med henne!
527
01:06:44,183 --> 01:06:47,596
Varf�r d� beblanda sig med
dj�vulsdyrkare som Singleton?!
528
01:06:47,787 --> 01:06:52,467
De hemligh�ll sin sanna natur
och jag var desperat.
529
01:06:56,131 --> 01:07:01,523
Om vansinne och d�d var din lott,
skulle du inte s�ka en utv�g?
530
01:07:02,118 --> 01:07:05,405
Jag ville bara ha Lucy.
531
01:07:05,998 --> 01:07:12,268
Men om jag hade gett min k�rlek
ett fysiskt uttryck-
532
01:07:12,357 --> 01:07:15,422
-hade syfilis sl�ckt hennes liv.
533
01:07:16,012 --> 01:07:18,680
Det �r Guds fel.
534
01:07:21,349 --> 01:07:23,511
Vad t�nker du g�ra?
535
01:07:23,606 --> 01:07:28,728
Varelsen �tr�r London, han vill vara
spindeln i v�rt imperiums mitt-
536
01:07:28,920 --> 01:07:33,748
-sprida sin farsot v�rlden �ver
och g�ra oss alla till sin avbild.
537
01:07:33,945 --> 01:07:39,289
I Jesu namn, vi m�ste hitta hans
viloplats och d�da honom-
538
01:07:39,483 --> 01:07:42,499
-innan m�rkret faller v�rlden �ver.
539
01:08:16,773 --> 01:08:20,550
-God afton, fr�ken Murray.
-God afton.
540
01:08:20,638 --> 01:08:24,497
Hoppas att ni urs�ktar
att jag s�ker upp er.
541
01:08:25,291 --> 01:08:31,205
-London �r ensamt f�r en nyanl�nd.
-Det �r ensamt f�r en hemmastadd.
542
01:08:31,602 --> 01:08:34,971
-Med s� m�nga h�r?
-Det kan vara ensamt i folksamlingar.
543
01:08:35,068 --> 01:08:37,759
Jag tycker om folksamlingar.
544
01:08:38,548 --> 01:08:42,313
S�tt er, �r ni sn�ll.
545
01:08:51,633 --> 01:08:54,333
-Till�ter ni?
-Var s� god.
546
01:09:03,579 --> 01:09:09,187
Det var trivsamt i Yorkshire.
Ni och fru Holmwood var v�nliga.
547
01:09:10,377 --> 01:09:13,054
Jag hoppas att hon m�r v�l?
548
01:09:17,336 --> 01:09:22,676
Lucy �r d�d. Vi begravde henne
f�r tv� dagar sedan.
549
01:09:24,136 --> 01:09:26,776
Min k�ra...
550
01:09:26,978 --> 01:09:31,100
Lucy och Jonathan var
mina n�rmaste v�nner.
551
01:09:31,302 --> 01:09:36,379
Jag vet inte vad jag ska mig till,
jag g�r hit f�r att Jonathan gick hit.
552
01:09:36,585 --> 01:09:39,977
Jag sover i hans s�ng
f�r att f� vara...
553
01:09:40,187 --> 01:09:42,547
...n�ra honom.
554
01:09:42,751 --> 01:09:47,703
Ni s�ker tr�st. V�rme.
555
01:09:51,197 --> 01:09:54,750
N�r sorgen drabbar
s�ker vi alla v�rme.
556
01:09:54,959 --> 01:09:58,876
Jag har ingen att tala med.
557
01:09:59,082 --> 01:10:04,845
Ni har mig. Jag ska lyssna i kv�ll.
558
01:10:06,287 --> 01:10:10,248
Jag ska tr�sta er.
559
01:10:14,253 --> 01:10:20,287
Ska vi ta oss an den h�r vampyren
m�ste det ske i gryningen.
560
01:10:20,497 --> 01:10:27,342
Inte nu, utan n�r han �r som svagast.
D� kan vi lyckas krossa honom.
561
01:10:27,544 --> 01:10:33,704
Om Dracula �r tiondelen s� stark jag
tror att han �r, hur ska det g� till?
562
01:10:33,909 --> 01:10:38,463
-Med tro.
-Vad skulle tro duga till?!
563
01:10:38,671 --> 01:10:41,471
Tron �r allt.
564
01:10:41,672 --> 01:10:47,276
Kommande generationer kan skratta
�t v�r vetenskap-
565
01:10:47,478 --> 01:10:52,954
-men inte v�r tro.
Tron g�r oss starka nog-
566
01:10:53,163 --> 01:10:56,522
-att inte r�das det vi inte f�rst�r.
567
01:10:56,725 --> 01:11:01,722
M�rkret. D�den.
568
01:11:07,013 --> 01:11:10,053
Ber�tta hur er fru s�g ut i kistan.
569
01:11:10,255 --> 01:11:15,971
Om hon drack hans blod �r
�ven hon od�d nu-
570
01:11:16,179 --> 01:11:19,254
-och m�ste krossas.
571
01:11:19,462 --> 01:11:22,377
S�g hon frisk ut?
572
01:11:24,227 --> 01:11:26,502
Ja.
573
01:11:28,749 --> 01:11:33,826
-Och hade hennes t�nder vuxit?
-Ja.
574
01:11:38,569 --> 01:11:41,211
Hon drack hans blod.
575
01:11:57,705 --> 01:12:03,685
Genar vi h�r kanske vi kan f� tag
i en droska vid floden.
576
01:12:05,039 --> 01:12:07,513
Fr�ken Murray?
577
01:12:31,014 --> 01:12:35,114
Jag vet inte hur jag ska kunna be dig
om f�rl�telse, Herre-
578
01:12:35,215 --> 01:12:39,915
-men jag ber dig
att fylla mitt hj�rta med styrka
579
01:12:40,916 --> 01:12:44,716
Styrkan du visade i Getsemane
att m�ta d�den-
580
01:12:44,717 --> 01:12:49,117
-styrka att m�ta den ondska jag v�ckt
och att st�ta bort den.
581
01:12:51,918 --> 01:12:54,918
Giv mig styrka
till denna enda sak, Herre.
582
01:12:56,819 --> 01:12:59,519
Denna enda sak.
583
01:13:04,801 --> 01:13:07,157
WESTENRAS GRAWALV
584
01:13:45,473 --> 01:13:48,482
Jag k�nner dig.
585
01:13:58,307 --> 01:14:04,437
Du var min make.
Var jag inte vad du �nskat dig?
586
01:14:32,065 --> 01:14:35,639
John ville ha mig.
587
01:14:36,488 --> 01:14:39,780
Kan jag komma till dig?
588
01:14:40,911 --> 01:14:43,218
Seward!
589
01:14:46,816 --> 01:14:49,608
Vart tog ni v�gen?
590
01:14:55,502 --> 01:15:01,532
-Man m�ste sl� till med p�len...
-Ta bort den!
591
01:15:15,254 --> 01:15:21,587
Hon �r inte l�ngre Lucy. Hon har hans
pest f�r gott om hon inte dr�ps!
592
01:15:21,902 --> 01:15:25,260
L�t henne vila i frid, era dj�vlar!
593
01:15:27,152 --> 01:15:29,762
Nej! Nej!
594
01:15:30,084 --> 01:15:33,959
Sl� p�len genom hennes hj�rta,
s� st�r det skrivet!
595
01:15:35,580 --> 01:15:38,887
Jag �lskade dig...
596
01:16:05,322 --> 01:16:07,651
Vem �r det?!
597
01:16:07,942 --> 01:16:12,597
-Det �r John Seward, kan du �ppna?
-F�rsvinn med din galenskap!
598
01:16:12,693 --> 01:16:16,344
-H�r p� nu...
-Nej, det finns inga vampyrer!
599
01:16:17,134 --> 01:16:22,593
Vampyren var i Whitby, och angrep
Lucy. Han �r k�nd som Dracula.
600
01:16:29,431 --> 01:16:32,080
Och Jonathan?
601
01:16:32,872 --> 01:16:36,234
S�nde ni honom dit bort?
602
01:16:36,326 --> 01:16:39,403
Jag visste inte
att han inte skulle �terv�nda.
603
01:16:39,797 --> 01:16:43,232
Vi hade hela v�ra liv framf�r oss!
604
01:16:43,323 --> 01:16:46,221
Jag �lskade honom...
605
01:16:46,616 --> 01:16:50,055
Jag �lskade honom, din m�rdare!
606
01:16:54,062 --> 01:16:56,901
Det �r snart gryning...
607
01:16:57,191 --> 01:17:01,062
Vi ska trygga rummet �t er-
608
01:17:01,158 --> 01:17:05,416
-men f�rs�k inte l�mna det och �ppna
inte f�nster eller d�rrar f�r n�gon.
609
01:17:05,610 --> 01:17:07,822
L�mna mig inte ensam...
610
01:17:07,919 --> 01:17:12,625
Vi m�ste g� till hans viloplats
och avsluta det vi inlett.
611
01:17:13,020 --> 01:17:17,651
D� f�ljer jag med er -
l�mna mig inte ensam, sn�lla.
612
01:17:23,246 --> 01:17:29,918
Vi m�ste s�ka h�r efter papper som
visar var hans �vriga fastigheter �r.
613
01:17:30,106 --> 01:17:33,764
Hans l�r st�r i en av dem
och m�ste renas.
614
01:17:33,858 --> 01:17:39,621
Med tiden l�r han sig var Londons
sataniska platser finns. Ohelgad mark-
615
01:17:39,809 --> 01:17:43,711
-och sj�lvm�rdares gravar,
f�r ur dem h�mtar han styrka.
616
01:17:43,899 --> 01:17:46,524
Till dess litar han till det han har.
617
01:17:46,616 --> 01:17:51,574
Singleton tog sitt liv -
och han har flyttats.
618
01:17:52,203 --> 01:17:55,179
�r han begraven h�r
m�ste vi hitta honom!
619
01:17:55,372 --> 01:17:58,136
K�llaren.
620
01:17:58,227 --> 01:18:01,646
Jag kan inte g� dit ner...kan inte.
621
01:18:25,553 --> 01:18:29,323
-G� tillbaka upp, Mina.
-Nej!
622
01:18:30,144 --> 01:18:35,996
Om den d�r varelsen m�rdade
min �lskade, d� ska den d�.
623
01:18:51,808 --> 01:18:57,711
Fader v�r
Som �r i Himmelen
624
01:18:59,327 --> 01:19:02,750
Helgat vare ditt namn
625
01:19:03,045 --> 01:19:06,363
Tillkomme ditt rike
626
01:19:07,160 --> 01:19:10,230
Och ske din vilja
627
01:19:10,326 --> 01:19:12,968
S�som i Himmelen s� ock p� jorden
628
01:19:21,613 --> 01:19:23,940
Singleton.
629
01:19:31,652 --> 01:19:34,153
Han �r inte h�r.
630
01:19:50,770 --> 01:19:53,105
Nej!
631
01:19:55,211 --> 01:19:57,727
L�t henne leva!
632
01:19:58,217 --> 01:20:00,660
Ta mig.
633
01:20:05,375 --> 01:20:08,670
Fly, Mina! Fly!
634
01:20:10,762 --> 01:20:12,925
V�ljer du d�den?
635
01:20:13,085 --> 01:20:15,433
Nej!
636
01:20:25,531 --> 01:20:27,861
Mina...
637
01:20:50,282 --> 01:20:54,580
Korsets mysterium betvingar dig!
Martyrernas tro betvingar dig!
638
01:20:54,671 --> 01:20:58,637
Kristi blod betvingar dig!
639
01:21:06,507 --> 01:21:10,327
Genom hj�rtat, tog den i hj�rtat?!
640
01:21:10,425 --> 01:21:12,603
Ja.
641
01:21:13,193 --> 01:21:15,603
Ja...
642
01:21:35,879 --> 01:21:40,815
Jag l�mnade dig i dag,
l�mnade b�nerna som l�stes f�r dig
643
01:21:41,405 --> 01:21:43,607
Det var inte du.
644
01:21:43,798 --> 01:21:48,727
Jag vet att du f�rst�r, Jonathan,
att jag under mina �r fram�ver-
645
01:21:48,925 --> 01:21:55,620
-inte l�r bes�ka din grav, eller t�nda
ett ljus f�r dig, eller b�ra svart.
646
01:21:56,009 --> 01:22:01,094
Vi beh�ver inte s�dana sm�saker,
inte du och jag.
647
01:22:01,682 --> 01:22:07,886
F�r jag kommer att finna dig i Wien
och Florens. Och Paris och New York.
648
01:22:08,480 --> 01:22:11,321
I en v�rld som st�ndigt �ppnas.
649
01:22:15,165 --> 01:22:20,036
Och jag kommer att b�ra dig med mig
genom �ren, min modige pojke.
650
01:22:20,227 --> 01:22:23,276
St�ndigt ung medan jag �ldras.
651
01:22:23,470 --> 01:22:26,338
St�ndigt full av liv.
652
01:22:26,426 --> 01:22:30,164
St�ndigt, Jonathan. St�ndigt.
653
01:22:45,220 --> 01:22:47,871
-Ni har min adress?
-Ja.
654
01:22:48,563 --> 01:22:53,307
-Och ni kontaktar mig om ni beh�ver?
-Ja.
655
01:22:53,701 --> 01:22:57,705
N�v�l...farv�l.
656
01:22:58,093 --> 01:23:02,716
-Vi f�ljer er till hamnen.
-Nej, nej, nej. Det �r en solig dag.
657
01:23:02,907 --> 01:23:08,672
Och det vore rent brottsligt om tv�
ungdomar skulle f�rdriva den �tskilda.
658
01:23:16,936 --> 01:23:20,783
Iv�g med er ut i solen, ses�!
659
01:23:27,152 --> 01:23:31,486
Hur l�ng resa har han framf�r sig?
Fyra timmar?
660
01:23:32,925 --> 01:23:36,488
-�r du hungrig?
-Ja.
661
01:23:36,579 --> 01:23:39,741
Ja...ja!
662
01:23:47,042 --> 01:23:52,042
Synk Av: Karillen
55449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.