All language subtitles for turkiso-dracula

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,059 --> 00:00:47,059 Synk Av: Karillen 2 00:03:35,860 --> 00:03:37,915 -Greve Holmwood. -Lucy. 3 00:03:38,106 --> 00:03:42,970 -Ska vi ta en promenad?. -Nej...tack. 4 00:03:44,707 --> 00:03:49,338 -Det �r r�tt stelt, alltihop. -Ja, det �r det. 5 00:03:50,845 --> 00:03:52,900 -Ska vi g�?. -Ja. 6 00:03:55,375 --> 00:03:59,111 -Jag har en poesibok. -Sn�lla, l�s inga dikter. 7 00:03:59,705 --> 00:04:04,186 Nej...men den h�r �r dock ganska fin. 8 00:04:05,630 --> 00:04:07,710 Den h�r passagen: 9 00:04:08,902 --> 00:04:12,205 Din k�rlek �r b�ttre �n h�gv�lborenhet 10 00:04:13,093 --> 00:04:17,349 Rikare �n v�lm�ga, stoltare �n dyrt kl�de 11 00:04:17,544 --> 00:04:21,173 Av st�rre tjusning �n h�k eller h�st 12 00:04:21,360 --> 00:04:26,031 Och n�r du �r min �r jag den stoltaste man bland m�n 13 00:04:29,267 --> 00:04:31,918 -Fr�ken Westenra... -Ja. 14 00:04:34,319 --> 00:04:38,249 -Fr�ken Westenra... -Ja. Ja! 15 00:04:38,544 --> 00:04:40,608 Ja! 16 00:04:47,327 --> 00:04:50,971 Var �r min pojk?.! 17 00:04:51,468 --> 00:04:54,707 Jag vill se min pojk... 18 00:04:55,298 --> 00:04:57,919 Jag gav honom liv... 19 00:04:58,115 --> 00:05:02,449 -Mina herrar! -Ta hit honom nu! 20 00:05:02,742 --> 00:05:05,019 Nu! 21 00:05:05,312 --> 00:05:07,929 Nu...! 22 00:05:08,018 --> 00:05:11,144 Nu! Nu! 23 00:05:21,998 --> 00:05:26,968 Det �r kontroversiellt, men jag �r tr�tt p� Lyceum. Vi g�r till White�s. 24 00:05:27,260 --> 00:05:30,786 -Eller om du �r p� hum�r, kettner�s. -Jag... 25 00:05:31,776 --> 00:05:34,917 Jag har friat till Lucy, John. 26 00:05:36,914 --> 00:05:39,789 Och hon har sagt ja. 27 00:05:41,304 --> 00:05:44,623 -Jag vet hur mycket du uppskattat... -Arthur... 28 00:05:44,721 --> 00:05:48,599 Nej. Sedan ni var barn, och jag �nskar att det fanns... 29 00:05:49,685 --> 00:05:52,129 -Ska vi �ta?. -...en annan kvinna. 30 00:05:52,217 --> 00:05:55,794 Men jag kan inte t�nka mig ett liv utan henne. 31 00:05:57,183 --> 00:05:59,855 -Ska vi �ta?. -lnte i kv�ll. 32 00:05:59,950 --> 00:06:06,054 Jag tar natt�get till Whitby, man s�ker mig. Jag ville prata med dig f�rst. 33 00:06:06,147 --> 00:06:09,585 Jag trodde inte att du var v�lkommen?. 34 00:06:09,675 --> 00:06:12,698 Det �r hans l�kare som kallat mig. 35 00:06:13,593 --> 00:06:18,183 -Hur l�nge sedan var det ni s�gs?. -Fem eller sex �r. 36 00:06:19,879 --> 00:06:24,468 -�r vi fortfarande v�nner, John?. -Sj�lvklart. 37 00:07:07,583 --> 00:07:12,384 Far?. Far?. 38 00:07:16,962 --> 00:07:19,446 Vad �r det h�r?! 39 00:07:40,722 --> 00:07:45,150 Hur gammal var ni n�r er mor drunknade? 40 00:07:45,248 --> 00:07:48,885 -Tre. -Jag v�rdade henne. 41 00:07:48,977 --> 00:07:52,927 Jag tror nu att hon inte dog i en olycka. 42 00:07:53,317 --> 00:07:55,601 Jag tror... 43 00:07:55,798 --> 00:08:01,934 Jag tror att hon insett att hon led av den sjukdom som nu tagit er far. 44 00:08:04,217 --> 00:08:06,397 S�g det. 45 00:08:06,488 --> 00:08:08,838 Syfilis. 46 00:08:09,331 --> 00:08:14,268 Jag tror att er far �drog sig sjukdomen genom l�saktigt leverne- 47 00:08:14,656 --> 00:08:20,560 -att han smittade er mor, och jag tror nu att ni f�ddes med smittan. 48 00:08:22,174 --> 00:08:27,495 Under �terstoden av ert liv kommer ni att f�rfalla till kropp och sj�l. 49 00:08:27,688 --> 00:08:30,760 Finns det ingenting...? 50 00:08:32,216 --> 00:08:36,244 Forts�tt att tala �ppet, dr Blore, f�r ingen annan... 51 00:08:36,431 --> 00:08:40,829 Samh�llet talar inte om det som f�rfular det. 52 00:08:41,020 --> 00:08:44,067 Den vidriga smittan... Finns det hopp f�r mig? 53 00:08:44,363 --> 00:08:50,104 Jag fruktar att vetenskapen, l�kekonsten, �nnu inte funnit en bot. 54 00:08:50,398 --> 00:08:56,536 -B�ner �r ert enda f�rsvar. -lnte ett ord till n�gon! 55 00:08:56,623 --> 00:09:00,892 F�r hennes skull b�r ni inte gifta er med fr�ken Westenra! 56 00:09:02,486 --> 00:09:06,980 Jag vill att du kommer p� mitt br�llop. Du �r Arthurs v�n. 57 00:09:07,074 --> 00:09:10,842 -Arthur. -Och min v�n. 58 00:09:11,176 --> 00:09:17,805 Det fanns v�l en chans f�r mig innan jag presenterade dig f�r Arthur? 59 00:09:17,998 --> 00:09:23,638 Jag har �lskat dig sedan du var tolv �r...det vet du. 60 00:09:25,034 --> 00:09:27,957 Du m�ste sluta att t�nka p� mig som ett barn. 61 00:09:28,052 --> 00:09:31,552 Jag �r inte din att skydda och tillbe medan andra h�lls borta. 62 00:09:31,741 --> 00:09:36,346 Och det vi sade d� �r...John? 63 00:09:36,843 --> 00:09:42,640 Somliga m�n m�ste visst ha allt? Talang och pengar vi andra saknar. 64 00:09:44,393 --> 00:09:46,774 John! 65 00:09:56,767 --> 00:10:01,849 Om jag ock vandrar i d�dsskuggans dal... 66 00:10:02,023 --> 00:10:06,253 ...fruktar jag intet ont... 67 00:10:06,789 --> 00:10:12,935 Din k�pp och stav, de tr�sta mig. 68 00:10:23,635 --> 00:10:26,455 EN M�NAD SENARE 69 00:10:36,569 --> 00:10:39,555 Herr Singleton... 70 00:10:41,619 --> 00:10:44,593 Greve Holmwood. 71 00:10:59,798 --> 00:11:02,310 Tack allihop f�r att ni kom. 72 00:11:02,402 --> 00:11:07,635 -Jonathan! Du �r sen! -Och jag har ett v�ldigt gott sk�l. 73 00:11:08,239 --> 00:11:13,238 -Lugna dig, vi �r bland folk. -Jag kom via universitetet. Sluttentan. 74 00:11:13,327 --> 00:11:17,249 L�t mig se. �, Jonathan... 75 00:11:24,025 --> 00:11:26,120 Lugn, Mina, vi �r bland folk. 76 00:11:26,218 --> 00:11:29,833 Som m�nga av er vet har jag nyligen haft det sv�rt. 77 00:11:29,924 --> 00:11:32,675 N�r fr�ken Westenra och jag gifter oss n�sta �r- 78 00:11:32,762 --> 00:11:37,943 -kommer hon att g�ra mig till v�rldens lyckligaste. Sk�l f�r Lucy. 79 00:11:44,726 --> 00:11:49,430 -Vill du inte gifta dig med mig? -Gratulerar! 80 00:11:49,625 --> 00:11:54,453 -Skjuter vi upp till n�sta �r... -Vi har arrangerat f�r sommaren. 81 00:11:54,549 --> 00:11:57,183 Lucy... 82 00:11:57,476 --> 00:12:00,209 -�lskar du mig inte? -Jo. 83 00:12:00,301 --> 00:12:06,510 Inget tal om att skjuta upp. Vi gifter oss i sommar. 84 00:12:08,402 --> 00:12:14,790 Mina! Varf�r syns du s� s�llan till? H�ller du din unge man inl�st? 85 00:12:15,477 --> 00:12:19,089 Arthur! Du minns ju Mina Murray, vi var skolkamrater. 86 00:12:19,181 --> 00:12:22,034 Jonathan Harker, hennes f�stman. 87 00:12:22,122 --> 00:12:25,970 De ska gifta sig n�sta �rtionde, var det v�l? 88 00:12:26,066 --> 00:12:29,441 Jonathan tvingar henne att v�nta p� ett oacceptabelt s�tt. 89 00:12:29,537 --> 00:12:33,949 Han tog just advokatexamen, och det var den vi v�ntat p�. 90 00:12:34,042 --> 00:12:36,189 Kom! 91 00:12:37,778 --> 00:12:40,099 -Advokat? -Ja, herrn. 92 00:12:40,196 --> 00:12:43,541 -Vilken byr�? -Hawkins, Bates & Co. 93 00:12:43,730 --> 00:12:47,634 -lngen jag k�nner till. -Det �r en liten byr�. 94 00:12:47,822 --> 00:12:50,424 Det �r jag och herr Hawkins. 95 00:12:56,993 --> 00:13:00,542 ��Resa�� - det �r v�l ett sp�nnande ord? 96 00:13:00,737 --> 00:13:04,395 Jovisst. Ska jag best�lla �t er, herr Hawkins? 97 00:13:04,588 --> 00:13:08,524 Nej, nej, f�r m�nga viktiga �renden. Inflytelserika klienter. 98 00:13:09,017 --> 00:13:13,398 V�r byr�s framtid, min fine unge advokat! 99 00:13:13,594 --> 00:13:17,480 -Vem �r v�r nye klient? -En Singleton. L�ngt ansikte. 100 00:13:17,672 --> 00:13:23,282 Som en gravsten, men det r�r oss inte. R�r det oss? Nej, det g�r det inte! 101 00:13:23,372 --> 00:13:28,633 Singleton har en kompanjon som flyttar hit fr�n kontinenten. 102 00:13:29,022 --> 00:13:34,578 Herr Singleton k�per en rad fastigheter � dennes v�gnar och s�ker v�r hj�lp. 103 00:13:34,670 --> 00:13:41,367 Vid arbetets slutfas ska den av oss som inte �r gammal och s�ker �ventyr- 104 00:13:41,456 --> 00:13:46,899 -bes�ka Transsylvanien, �verr�cka handlingarna och l�sa problem. 105 00:13:46,992 --> 00:13:50,139 -Och vad heter kompanjonen? -Greve Dracula. 106 00:13:50,236 --> 00:13:56,242 En ytterst diskret �dling som �nskar att hans aff�rer h�lls diskreta. 107 00:13:56,733 --> 00:14:01,788 Jag f�rs�krade att diskretion var den dam vi vaknade vid var morgon- 108 00:14:02,085 --> 00:14:06,554 Och han svarade att om s� var fallet skulle v�r bel�ning bli frikostig. 109 00:14:07,047 --> 00:14:09,838 Fr�gor, min pojke? 110 00:14:10,328 --> 00:14:13,126 Var ligger Transsylvanien? 111 00:14:15,204 --> 00:14:21,138 -�nskar du att du kunde komma med? -Jag �nskar att vi for till Florens. 112 00:14:21,728 --> 00:14:24,202 Eller Aten. 113 00:14:24,396 --> 00:14:26,722 Det ska vi. Och Paris och Venedig. 114 00:14:26,814 --> 00:14:29,100 Och Wien. 115 00:14:31,616 --> 00:14:34,655 -Ska vi g�ra det? -Sj�lvklart! 116 00:14:34,746 --> 00:14:40,130 Vi kommer att se tillbaka p� den h�r tiden och s�ga ��H�r b�rjade v�rt liv� 117 00:14:45,609 --> 00:14:50,514 -Nej, Jon. Jon, vi m�ste v�nta. -Jag vill inte. 118 00:14:50,711 --> 00:14:53,875 -Sk�t om dig. -Jag ska. 119 00:14:54,165 --> 00:14:56,856 Sk�t om dig och skriv till mig. 120 00:15:01,360 --> 00:15:04,805 Jag n�dde Bistritz n�stan �tta timmar sent. 121 00:15:05,101 --> 00:15:09,508 Ju l�ngre �sterut man kommer, desto mindre punktliga tycks t�gen. 122 00:15:10,004 --> 00:15:14,733 I kv�ll tar jag en diligens �ver Karpaterna och in i Transsylvanien. 123 00:15:22,624 --> 00:15:28,092 I guiden l�ser jag att all v�rldens skrock samlats i Karpaternas h�stsko: 124 00:15:28,586 --> 00:15:34,044 Fr�n varulvar till h�xkonster, som om omr�det varit en fantasins h�xkittel. 125 00:16:02,036 --> 00:16:04,372 Mina... 126 00:16:46,496 --> 00:16:48,723 Hall�? 127 00:17:06,499 --> 00:17:11,081 God afton, min herre. Mitt namn �r Jonathan Harker... 128 00:17:23,463 --> 00:17:25,642 Jag vet vem ni �r. 129 00:17:25,733 --> 00:17:29,369 D� vet ni att jag ska tr�ffa greve Dracula. 130 00:17:31,769 --> 00:17:35,653 -Jag �r Dracula. -Trevligt att tr�ffas, herrn. 131 00:17:37,147 --> 00:17:41,935 -Ni m�ste vara hungrig. -Ja, och v�ldigt tr�tt. 132 00:17:42,023 --> 00:17:47,032 D� m�ste ni �ta. Vi har mycket att g�ra. 133 00:17:58,209 --> 00:18:02,609 Har ni n�gonting med er �t mig fr�n herr Singleton? 134 00:18:02,798 --> 00:18:07,726 Ja, fr�n herr Hawkins, min arbetsgivare. Bishopsgate i London? 135 00:18:09,398 --> 00:18:11,433 Hawkins... 136 00:18:11,530 --> 00:18:14,599 BlSHOPSGATES B�RHUS I LONDON 137 00:18:39,888 --> 00:18:45,169 Under er tid h�r m�ste ni stanna i ert rum. Slottet �r inte tryggt. 138 00:18:45,937 --> 00:18:49,972 Diligensen h�mtar i passet klockan sex i morgon, kan jag f� skjuts? 139 00:18:50,066 --> 00:18:54,151 Jag hoppades avsluta v�ra aff�rer i morgon afton. 140 00:18:54,243 --> 00:18:57,715 Jag �r upptagen under dagen. 141 00:18:58,011 --> 00:19:01,713 Ni f�r best� mig en extra dag. 142 00:19:09,209 --> 00:19:11,677 Sov gott. 143 00:19:29,476 --> 00:19:34,397 Ni s�ger att herr Harker for till Europa f�r tv� veckor sedan? 144 00:19:34,589 --> 00:19:38,009 Ja, till Transsylvanien. 145 00:19:38,107 --> 00:19:44,297 S� han vet inte att herr Hawkins skjutits till d�ds p� sitt kontor? 146 00:19:45,016 --> 00:19:47,356 Nej. 147 00:19:48,145 --> 00:19:55,220 -Vart i Transsylvanien for herr Harker? -Jag vet inte. 148 00:19:55,917 --> 00:19:59,501 Ber�ttade han vad klienten hette? 149 00:19:59,993 --> 00:20:04,317 Kontraktet inneh�ll en klausul om konfidentialitet- 150 00:20:04,608 --> 00:20:09,090 -och herr Harker �r en samvetsgrann advokat. 151 00:20:09,186 --> 00:20:12,300 Fr�ken Murray, jag f�r upplysa om- 152 00:20:12,590 --> 00:20:16,250 -att vi inte fann n�gra uppgifter p� en transsylvansk klient- 153 00:20:16,345 --> 00:20:22,499 -p� herr Hawkins kontor. Det fanns ingenting d�r. 154 00:20:25,798 --> 00:20:30,586 Den sista fastigheten ligger i Shadwell i Londons East End, �t hamnen till. 155 00:20:30,773 --> 00:20:36,970 Hur l�ngt �r det h�rifr�n till herr Singletons hus i Chelsea? 156 00:20:38,657 --> 00:20:41,191 Ungef�r nio kilometer. 157 00:20:41,911 --> 00:20:46,608 D� har vi bara ett �rende kvar, en f�rs�ndelse fr�n herr Singleton. 158 00:20:46,900 --> 00:20:51,455 Han sa att det var konfidentiellt, endast f�r era �gon. 159 00:20:54,558 --> 00:20:57,357 BILJETT TILL LONDON JONATHAN HARKER 160 00:21:01,641 --> 00:21:05,667 -Hur gammal �r ni? -Tjugofyra �r, herrn. 161 00:21:06,156 --> 00:21:08,657 Tjugofyra... 162 00:21:08,751 --> 00:21:14,882 -Och ni �r inte gift? -Jag �r f�rlovad, herrn. 163 00:21:15,674 --> 00:21:18,226 Ber�tta om henne. 164 00:21:18,877 --> 00:21:24,972 Hon... Jag har faktiskt en bild p� henne h�r. 165 00:21:30,363 --> 00:21:33,039 Mina. 166 00:21:34,466 --> 00:21:38,188 Ibland n�r vi st�mt tr�ff �r jag sen- 167 00:21:38,284 --> 00:21:43,395 -f�r att kunna studera henne p� h�ll utan att hon vet om det. 168 00:21:43,484 --> 00:21:46,295 Mina... 169 00:21:47,925 --> 00:21:50,055 Mina. 170 00:22:20,226 --> 00:22:25,572 Herr Singleton! Vem gav er r�tt att sl�cka Hawkins liv? Det var mord! 171 00:22:25,765 --> 00:22:29,178 Och att skicka pojken, vad var det? 172 00:22:29,269 --> 00:22:33,973 Tror ni att han kommer att �terv�nda fr�n Transsylvanien? 173 00:22:34,070 --> 00:22:37,318 Ja. G�r han inte det? 174 00:22:39,607 --> 00:22:45,175 Det var avg�rande f�r oss b�da att alla sp�r till Br�draskapet eliminerades. 175 00:22:45,569 --> 00:22:50,193 De skulle ju �ven leda till er, som st�tt f�r de ekonomiska medlen. 176 00:22:50,284 --> 00:22:53,175 Det h�r var inte vad jag s�kte! 177 00:22:58,339 --> 00:23:04,990 -Vad s�kte ni? -Ni l�r k�nna en tro, en hj�lp f�r mig. 178 00:23:05,585 --> 00:23:10,109 -Det g�r jag. -Er religion kretsar kring evigt blod. 179 00:23:10,301 --> 00:23:15,694 Och n�got slags transfusion skulle rena mitt smittade blod. 180 00:23:15,887 --> 00:23:21,875 Det var vad ni lovade mig, om jag f�rde in den h�r magikern i landet. 181 00:23:22,573 --> 00:23:26,332 -Jag kan garantera en transfusion. -Och jag blir frisk? 182 00:23:26,426 --> 00:23:30,650 Och ni l�sg�rs fr�n ert �de, ja. 183 00:23:31,340 --> 00:23:35,175 Men f�rst m�ste ni tro- 184 00:23:35,368 --> 00:23:41,946 -och upptas i v�r kyrka, vilket kr�ver ytterligare donationer, greve. 185 00:23:43,340 --> 00:23:46,811 Om det �r vad ni �nskar. 186 00:23:55,435 --> 00:23:58,277 -�r ni religi�s? -Ja, herrn. 187 00:23:58,367 --> 00:24:02,375 Ber�tta om en engelsman och hans gud. 188 00:24:02,768 --> 00:24:05,319 England �r kristenhetens centrum. 189 00:24:05,513 --> 00:24:11,346 Men till och med d�r �r det �f�rre och f�rre som ber vid Kristus altare��. 190 00:24:11,436 --> 00:24:16,070 -Det �r knappast sant. -Men jag har l�st det. 191 00:24:16,961 --> 00:24:22,061 I allt jag l�st finner jag en sekularism... 192 00:24:22,460 --> 00:24:25,631 ...ett religi�st tvivel. 193 00:24:25,727 --> 00:24:29,143 Vi engelsm�n anser oss vara Guds folk. 194 00:24:29,234 --> 00:24:31,996 Ja... 195 00:24:32,786 --> 00:24:36,331 -Gud �r en engelsman. -Ja. 196 00:24:41,754 --> 00:24:47,486 Varf�r har ni annars getts ett imperium som t�cker en fj�rdedel av klotet? 197 00:24:47,978 --> 00:24:51,614 Ett som st�ndigt v�xer? 198 00:24:55,623 --> 00:24:58,919 V�ra samtal har varit till stor nytta. 199 00:24:59,215 --> 00:25:03,837 B�cker kan inte l�ra en allt om ett land. 200 00:25:04,529 --> 00:25:07,577 Ni m�ste stanna l�ngre. 201 00:25:40,109 --> 00:25:42,687 Jonathan? 202 00:25:59,970 --> 00:26:02,918 Jonathan? 203 00:26:41,213 --> 00:26:43,449 Hall�? 204 00:26:44,458 --> 00:26:46,588 Hall�? 205 00:29:11,801 --> 00:29:14,287 Urs�kta mig. 206 00:29:20,619 --> 00:29:24,014 -F�rl�t... -Kom. 207 00:29:25,807 --> 00:29:28,460 Vad �r det? 208 00:29:29,287 --> 00:29:33,836 Du ser s� vacker och lycklig ut... 209 00:29:33,926 --> 00:29:37,415 ...och jag gjorde mitt b�sta f�r att inte gr�ta... 210 00:29:40,335 --> 00:29:43,949 -�r Jonathan kvar i Europa? -N�got �r p� tok. 211 00:29:44,040 --> 00:29:46,709 -lnte alls. -Jo, det �r det! 212 00:29:46,896 --> 00:29:51,769 Herr Hawkins d�dades strax efter att han for och inga brev har kommit... 213 00:29:51,961 --> 00:29:55,259 Herr Hawkins dog v�l under ett inbrott? 214 00:29:55,552 --> 00:30:02,319 Ett halv�r efter att Jonathan kommit hem kommer alla breven i en s�ck. 215 00:30:02,511 --> 00:30:07,239 Jag �r s� orolig, jag sover i hans rum f�r komma n�rmare honom. 216 00:30:07,536 --> 00:30:10,176 -Kom till Whitby i sommar. -Nej. 217 00:30:10,266 --> 00:30:14,027 Jag blir galen utan societetslivet och mina v�nner. 218 00:30:15,021 --> 00:30:18,630 -Lova att du kommer. -G� tillbaka till ditt br�llop. 219 00:30:28,800 --> 00:30:31,309 ...�nskar tr�ffa er. 220 00:30:49,404 --> 00:30:52,520 -Du kom. -S� klart. 221 00:30:53,918 --> 00:30:56,470 -Det betyder mycket. -Bra. 222 00:30:56,562 --> 00:30:58,965 Lucy... 223 00:31:01,579 --> 00:31:04,141 Jag m�ste iv�g i aff�rer. 224 00:31:04,233 --> 00:31:06,492 Vad f�r slags aff�rer? 225 00:31:06,589 --> 00:31:10,791 N�got jag m�ste se till. Far till Yorkshire som vi sagt. 226 00:31:10,980 --> 00:31:13,869 Och s� ansluter jag s� snart jag kan. 227 00:31:13,959 --> 00:31:19,004 -Men det �r v�r br�llopsnatt... -G�r som jag ber dig. 228 00:31:58,574 --> 00:32:00,933 L�t det b�rja. 229 00:32:28,891 --> 00:32:32,743 Nattens furste, h�r mig... 230 00:32:33,232 --> 00:32:36,122 ...besvara mitt anrop. 231 00:32:36,211 --> 00:32:39,602 -Varf�r svarar han inte? -Han reser sj�v�gen. 232 00:32:39,792 --> 00:32:44,272 Vatten f�rsvagar honom. Han ligger i ohelgad jord- 233 00:32:44,369 --> 00:32:48,207 -f�r bara d�r �r han trygg och kan samla styrka. 234 00:32:48,398 --> 00:32:52,349 Telegrafera rapporter fr�n Lloyds om fartyget till mig i Yorkshire. 235 00:32:52,437 --> 00:32:55,461 Jag f�rde min fru dit, bort fr�n det h�r. 236 00:32:55,555 --> 00:32:58,752 Men jag kommer ned sekunden London ser skeppet. 237 00:32:58,847 --> 00:33:04,762 Och n�r jag botats ska han skickas tillbaka till h�let han kom ur- 238 00:33:05,359 --> 00:33:09,508 -och ni ska aldrig mer kontakta mig. 239 00:33:48,217 --> 00:33:51,687 Det �r en sl�ktklenod sedan generationer. 240 00:34:00,452 --> 00:34:03,887 Det �r underbart. 241 00:34:16,789 --> 00:34:20,847 Det �r mer... Jag har... 242 00:34:26,398 --> 00:34:30,301 Nej, jag vill inte ha �rh�ngen! Jag vill ha dig... 243 00:34:31,688 --> 00:34:35,207 Kom till s�ngs...min make. 244 00:34:39,144 --> 00:34:42,481 Med tiden...blir allt r�tt. 245 00:34:44,518 --> 00:34:48,322 Och vi f�r ett normalt �ktenskap. 246 00:34:49,819 --> 00:34:52,733 Bara ge mig lite tid. 247 00:34:53,824 --> 00:34:56,944 -Jag l�ser in dem. -Vad �r det? Vart ska du? 248 00:34:57,040 --> 00:34:59,326 F�rs�k sova lite. 249 00:34:59,422 --> 00:35:04,473 -Arthur... -Jag sa...! Jag bad dig att sova. 250 00:35:16,833 --> 00:35:21,691 Mina...Mina...Mina... 251 00:35:24,491 --> 00:35:28,617 Det �r s� vackert h�r. Jag �lskar att sitta h�r och l�sa. 252 00:35:28,707 --> 00:35:32,938 Hur kan du l�sa s� n�ra alla d�da kroppar? 253 00:35:33,632 --> 00:35:37,410 D�dgr�varen ber�ttade att flertalet gravar �r tomma. 254 00:35:37,597 --> 00:35:41,905 Det �r sj�m�n som f�rsvunnit till havs, gravarna �r f�r deras familjer. 255 00:35:42,300 --> 00:35:47,585 D�r...�r en sj�lvm�rdare. Han borde inte ligga h�r alls. 256 00:35:47,774 --> 00:35:51,048 Sl�kten var rik, s� de skrev ���lskad make��- 257 00:35:51,143 --> 00:35:56,412 -men alla vet att han m�rdade frun och sen h�ngde sig. 258 00:35:56,705 --> 00:36:02,461 Skenet kan bedra. Liksom �ktenskap. Och m�n. 259 00:36:04,263 --> 00:36:09,101 -Hur �r det med Arthur? -Han �r reserverad. 260 00:36:10,685 --> 00:36:15,167 Han �r reserverad, upptagen, jag ser honom knappt. 261 00:36:15,262 --> 00:36:19,862 Han �gnar hela dagarna �t aff�rer, n�tterna �t att skicka telegram. 262 00:36:20,253 --> 00:36:22,468 Tror jag... 263 00:36:23,158 --> 00:36:26,817 Jag tror att jag g�r honom nerv�s. 264 00:36:28,033 --> 00:36:31,674 Se...det bl�ser upp till ov�der. 265 00:36:32,363 --> 00:36:34,871 �skv�der. 266 00:36:35,678 --> 00:36:40,411 Vad heter kyrkan nedanf�r klostret, Arthur? 267 00:36:40,506 --> 00:36:44,655 -S:t Marys. -Jas�? 268 00:36:44,946 --> 00:36:49,699 Mina sa att kyrkan p�minde henne om ett strandat skepp. 269 00:36:50,796 --> 00:36:55,069 -Vad �r det med dig?! -Jag �r hemskt ledsen... 270 00:36:55,160 --> 00:36:57,312 Jag... 271 00:37:03,328 --> 00:37:08,390 Hans sons b�t har inte kommit tillbaka - sonen �r ute i ov�dret. 272 00:37:12,271 --> 00:37:16,058 -Jag vill inte tala med n�gon alls. -En herr Singleton. 273 00:37:16,150 --> 00:37:19,072 Han sade att det var br�dskande. 274 00:37:24,791 --> 00:37:28,554 Demeter s�gs ig�r g� in i Engelska kanalen... 275 00:37:28,645 --> 00:37:31,561 ...och v�ntades till London inom 24 timmar. 276 00:37:31,651 --> 00:37:38,469 Men hon gick norrut l�ngs Englands �stkust med onaturlig fart. 277 00:37:38,960 --> 00:37:44,254 -Varf�r skulle hon g�ra det?! -Jag tror att han �r p� v�g hit. 278 00:37:48,737 --> 00:37:53,359 Matthew, fort, lanternor! David, rep fr�n stallet, fort! 279 00:37:53,451 --> 00:37:57,048 Skynda, allihop! Ned till stranden! 280 00:38:04,354 --> 00:38:08,678 -Vad har h�nt? -Ett fartyg n�r inte in i hamn. 281 00:38:08,812 --> 00:38:13,959 -Har du n�gonsin sk�dat d�den? -Mina f�r�ldrar... 282 00:38:14,151 --> 00:38:18,948 -Men har du sett n�gon d�? -Nej. 283 00:38:20,275 --> 00:38:24,532 D� kan vi v�l g�? Jag vill uppleva det. 284 00:38:24,728 --> 00:38:28,150 Vi st�r p� kajen med de andra medan fartyget kn�cks. 285 00:38:28,244 --> 00:38:33,861 Vi fryser, vi �r r�dda och vi k�nner oss fulla av liv! 286 00:38:37,973 --> 00:38:43,143 Det har g�tt tre veckor och �ktenskapet �r fortfarande ofullbordat. 287 00:38:45,581 --> 00:38:50,637 Jag trodde att m�n skulle vara erfarna, men han �r inte erfaren. 288 00:38:50,932 --> 00:38:54,559 Han rycker till s� fort jag r�r vid honom. 289 00:38:55,770 --> 00:38:59,037 Jag ser v�ldsamhet i honom n�r jag kommer n�ra. 290 00:38:59,125 --> 00:39:03,293 -�r det s� det �r, blir det s�? -R�r han vid dig? 291 00:39:06,196 --> 00:39:10,877 Jag hoppas att jag kan g�ra n�got annorlunda, r�ra honom p� r�tt s�tt. 292 00:39:10,972 --> 00:39:16,270 F�r jag vill att det ska ske, jag vill leva helt ut med honom, s�dan �r jag! 293 00:39:16,462 --> 00:39:21,108 Jag vill inte g� livet ut or�rd. 294 00:39:21,699 --> 00:39:27,309 -�r Jonathan erfaren? -Jag vet inte. 295 00:39:27,584 --> 00:39:30,292 Har han r�rt dig? 296 00:39:32,959 --> 00:39:36,780 Ja...inte hela v�gen, men han ville. 297 00:39:36,878 --> 00:39:41,151 Hur fick det dig att k�nna? R�rde du vid honom? 298 00:39:41,241 --> 00:39:45,079 Nej...men jag �nskar att jag gjort det. 299 00:39:45,770 --> 00:39:48,006 Det �nskar jag. 300 00:40:03,690 --> 00:40:09,251 Han har varit d�d i dagar, surrad till rodret. Annan bes�ttning fanns inte. 301 00:40:09,440 --> 00:40:14,319 -Det m�ste ha funnits bes�ttning. -lngen har l�mnat skeppet. 302 00:40:14,415 --> 00:40:17,363 Inga passagerare? 303 00:40:17,959 --> 00:40:22,092 Enligt loggen fanns 14 sj�lar ombord n�r hon l�mnade Svarta Havet. 304 00:40:22,185 --> 00:40:26,959 13 bes�ttningsm�n och en betalande passagerare - en engelsman. 305 00:40:27,250 --> 00:40:29,973 En herr Jonathan Harker. 306 00:40:30,068 --> 00:40:34,989 Lucy, var sn�ll att �terv�nda till huset med din v�n! Nu! 307 00:40:35,181 --> 00:40:41,066 Den enda lasten ombord var en stor tr�l�r som tycks fylld med jord. 308 00:40:42,427 --> 00:40:46,954 �garbevisen �r helt i sin ordning, herrn. 309 00:40:49,798 --> 00:40:53,732 Om l�ren �r tom, var h�ller han d� hus?! 310 00:40:53,826 --> 00:40:57,588 Ni sa att han beh�vde ohelgad jord att resa och vila i. 311 00:40:57,679 --> 00:41:00,333 -Var det en l�gn? -Nej. 312 00:41:00,424 --> 00:41:06,459 Var �r han? Om han vet att jag �r h�r, varf�r har han inte kontaktat mig? 313 00:41:07,095 --> 00:41:09,474 Kom in! 314 00:41:11,798 --> 00:41:16,040 Vad �r det? Ja? 315 00:41:16,339 --> 00:41:19,583 Engelsmannen ombord var Minas f�stman. 316 00:41:19,680 --> 00:41:24,086 Han har varit p� Balkan i aff�rer i tv� m�nader och hon har v�ntat honom. 317 00:41:24,182 --> 00:41:29,740 -Varf�r skulle han g� till Whitby? -Hon vet inte. Hon �r utom sig. 318 00:41:30,331 --> 00:41:33,694 Var sn�ll att g�ra allt du kan f�r att hitta honom. 319 00:41:33,785 --> 00:41:36,727 Alla ombord �r d�da, Lucy. 320 00:41:37,314 --> 00:41:40,761 G�r mig denna enda tj�nst, Arthur. 321 00:41:55,461 --> 00:41:58,078 Mina... 322 00:41:59,167 --> 00:42:01,757 Jonathan? 323 00:42:04,815 --> 00:42:07,156 Jonathan! 324 00:42:08,444 --> 00:42:10,574 Jonathan! 325 00:42:11,265 --> 00:42:15,733 -�, f�rl�t... -Kan jag hj�lpa er? 326 00:42:15,927 --> 00:42:18,918 F�rl�t, jag trodde... 327 00:42:21,301 --> 00:42:25,329 -Vad �r det? -Jag trodde att ni var min f�stman. 328 00:42:25,417 --> 00:42:27,776 Och varf�r trodde ni det? 329 00:42:27,973 --> 00:42:32,754 Ni b�r liknande kl�der, och jag tror att han var ombord fartyget. 330 00:42:35,432 --> 00:42:38,848 Alla som var ombord �r d�da. 331 00:42:41,492 --> 00:42:43,716 Tack. 332 00:42:49,613 --> 00:42:53,806 Om han �r d�d vill jag inte leva. 333 00:42:55,201 --> 00:42:59,382 Jag vill inte vara 25 �r, eller 35, eller... 334 00:42:59,477 --> 00:43:03,819 ...95, och inte f� vara n�ra honom. 335 00:43:03,919 --> 00:43:06,055 Jag f�rst�r. 336 00:43:06,151 --> 00:43:10,940 Jag hatar den h�r k�nslan, men �r �nd� livr�dd f�r att f�rlora den. 337 00:43:12,622 --> 00:43:15,612 D� misstror ni hj�rtats t�lighet. 338 00:43:15,903 --> 00:43:19,761 Dess styrka �r att utst� f�rluster. 339 00:43:20,355 --> 00:43:24,484 Utan den styrkan skulle sorgen d�da oss alla. 340 00:43:25,071 --> 00:43:27,986 Jonathan �r d�d. 341 00:43:28,076 --> 00:43:31,414 D�den �r en p�nyttf�delse. 342 00:43:33,188 --> 00:43:35,599 Ett nytt liv. 343 00:43:36,855 --> 00:43:42,472 -Jag t�nkte v�l att du skulle vara h�r. -Lucy! 344 00:43:44,713 --> 00:43:48,171 Ska du inte presentera mig? 345 00:43:48,666 --> 00:43:52,748 -Jag �r greve Dracula. -Grevinnan Holmwood. 346 00:43:52,942 --> 00:43:55,429 Holmwood? 347 00:43:55,626 --> 00:43:59,609 -�r ni h�r p� bes�k? -Nej, jag har bosatt mig h�r. 348 00:43:59,803 --> 00:44:04,450 -I Whitby? -Snart i London, jag �r p� bes�k h�r. 349 00:44:04,541 --> 00:44:07,840 Jag fruktar att jag gjort greven f�rl�gen. 350 00:44:08,035 --> 00:44:11,671 Nej, inte alls. 351 00:44:11,962 --> 00:44:15,773 -Vi b�r g�. -Ja. Ja, det b�r vi. 352 00:44:15,867 --> 00:44:19,354 -Adj�. -Farv�l. 353 00:44:19,644 --> 00:44:22,491 Urs�kta mig, greve... 354 00:44:23,287 --> 00:44:29,987 Ni anser mig kanske p�flugen, men kan ni komma p� middag i afton? 355 00:44:30,983 --> 00:44:35,863 Det �r s� s�llsynt med fint s�llskap h�r. N�jet vore p� v�r sida. 356 00:44:39,263 --> 00:44:43,738 Och s� har vi teatern, ni kommer att �lska teatern i London. 357 00:44:43,828 --> 00:44:46,402 -Eller hur, Mina? -Jo. 358 00:44:46,596 --> 00:44:50,334 S� glittrande, s� fullt av liv. 359 00:44:50,725 --> 00:44:55,156 Ibland �r det s� vackert att jag... 360 00:44:55,352 --> 00:44:57,513 Vad? 361 00:44:58,632 --> 00:45:01,853 Vad? Ber�tta. 362 00:45:05,092 --> 00:45:09,985 Ibland �r det s� vackert att jag vill att livet ska f� ett slut d�r och d�. 363 00:45:10,079 --> 00:45:15,993 F�r att livet inte kan bli b�ttre �n att vara d�r, d�, i den staden. 364 00:45:16,791 --> 00:45:19,099 Lucy! 365 00:45:19,398 --> 00:45:21,705 S� ni ansluter er! 366 00:45:21,904 --> 00:45:26,350 Arthut, f�r jag presentera greve Dracula. Han dinerar med oss i afton. 367 00:45:26,442 --> 00:45:32,280 Lucy, fr�ken Murray, urs�ktar ni oss? L�mna oss i enrum med herrn h�r. 368 00:45:33,167 --> 00:45:37,268 Greve Dracula �r min g�st, jag har bjudit in honom! 369 00:45:37,457 --> 00:45:40,794 -Kan ni ta bort h�nderna?! -Vi b�r g�... 370 00:45:40,885 --> 00:45:44,622 -G�! Sn�lla Lucy... -Arthur? Arthur?! 371 00:45:48,345 --> 00:45:51,806 Vi skulle tr�ffas i London, det gjorde jag klart! 372 00:45:51,997 --> 00:45:56,181 Jag betalade er resa och k�pte fastigheter enligt instruktioner! 373 00:45:56,276 --> 00:46:02,437 Jag s�krade ert uppeh�llstillst�nd i landet! Vad g�r ni h�r?! 374 00:46:05,279 --> 00:46:10,137 Jag g�r bara dit d�r jag �r �nskad, d�r jag bjuds in. 375 00:46:12,201 --> 00:46:15,978 Hur visste ni att jag var h�r? 376 00:46:16,567 --> 00:46:21,659 -Jag s�kte inte er. -Vad g�r ni d� h�r?! 377 00:46:22,154 --> 00:46:24,920 Jag avnjuter kvinnorna i huset. 378 00:46:25,009 --> 00:46:27,659 Vad?! 379 00:46:28,353 --> 00:46:35,170 �verl�mnar jag er till myndigheterna h�ngs ni f�r era d�d ombord fartyget. 380 00:46:35,561 --> 00:46:39,934 Jag vill veta vem ni �r och vad ni �r. 381 00:46:40,826 --> 00:46:47,973 Jag vill veta om det den h�r... herrn har sagt om er �r sant. 382 00:46:56,474 --> 00:46:58,978 -Vad har de sagt? -Herre... 383 00:46:59,070 --> 00:47:04,505 Att ni har levt i 900 �r. 384 00:47:04,795 --> 00:47:10,933 Att ni kan ge mig en transfusion av ert blod och r�dda mig undan min d�d. 385 00:47:21,680 --> 00:47:26,823 Du tror att du kan kontrollera mig. 386 00:47:27,717 --> 00:47:31,112 Du tror mig vara n�gons slav. 387 00:47:31,209 --> 00:47:37,680 Du ska f� se p� medan jag tar allt du �lskar. 388 00:47:38,368 --> 00:47:42,519 Ditt land...din gud... 389 00:47:42,609 --> 00:47:48,653 ...och sen blir det din tur att d�. 390 00:50:12,841 --> 00:50:16,909 -Tack f�r att du kom s� fort. -Hon �r sv�rt sjuk, sade du. 391 00:50:17,006 --> 00:50:21,663 -Vad lider hon av? Vad sa l�karen? -Du �r ju l�kare. 392 00:50:21,759 --> 00:50:26,214 Varf�r togs inte traktens l�kare hit, varf�r �r hon inte p� sjukhus? 393 00:50:26,309 --> 00:50:33,161 Lucy och jag beh�ver n�gon vi kan lita p�. Du �lskar henne, du sviker inte. 394 00:50:36,612 --> 00:50:39,602 -Hon �r s� kall. -Hur l�nge har hon varit sjuk? 395 00:50:39,791 --> 00:50:42,028 Sedan i morse. 396 00:50:42,125 --> 00:50:47,717 -John? Vad �r det f�r fel p� mig? -S�ja, �lskling, f�rs�k sova. 397 00:50:47,911 --> 00:50:50,239 Jag �r h�r nu. 398 00:50:51,215 --> 00:50:54,986 -Hon beh�ver en blodtransfusion - nu. -Bl�der hon? 399 00:50:55,082 --> 00:50:59,562 Hon har f�rlorat s� mycket att s�ngen borde vara dr�nkt. 400 00:50:59,659 --> 00:51:02,427 Tack, fr�ken Murray. 401 00:51:07,203 --> 00:51:10,517 -lnga sjukhus. -Utan transfusion d�r hon! 402 00:51:10,708 --> 00:51:13,852 -Hon d�r till kv�llen! -Du f�r g�ra det. 403 00:51:14,040 --> 00:51:17,840 -Vad har h�nt h�r? -Det �r bara en sjukdom. 404 00:51:18,229 --> 00:51:21,046 Genomf�r transfusionen. 405 00:51:22,719 --> 00:51:25,964 -Kavla upp �rmen. -Nej. 406 00:51:26,060 --> 00:51:29,947 Ska vi g�ra det h�r beh�ver hon ditt blod! 407 00:51:30,040 --> 00:51:32,075 G�r det du. 408 00:51:32,172 --> 00:51:35,794 Nu r�cker det, Lucy beh�ver sjukhusv�rd. 409 00:51:35,890 --> 00:51:41,269 Anv�nd ditt blod, nu, annars sprider jag din hj�rna �ver hela rummet! 410 00:51:50,892 --> 00:51:56,676 -Vad �r det f�r m�rken p� halsen? -Jag vet inte. 411 00:52:00,258 --> 00:52:07,401 Vi vakar natten igenom. Vid minsta f�rs�mring tillkallar vi hj�lp. 412 00:52:38,023 --> 00:52:40,618 Har ni hittat honom? 413 00:52:40,804 --> 00:52:47,996 L�ren har lastats p� en vagn. Han far nog till London i afton. 414 00:52:48,087 --> 00:52:52,190 Vad �r det som drabbat min fru? �r det han? 415 00:52:52,376 --> 00:52:56,312 Han tar henne. Dricker hennes blod. 416 00:52:56,406 --> 00:53:00,216 -Vad �r det f�r en varelse? -Och dricker hon hans... 417 00:53:00,309 --> 00:53:03,848 ...g�r han henne till sin, hon blir en od�d. 418 00:53:03,939 --> 00:53:06,955 F�rsvinn... 419 00:53:07,444 --> 00:53:11,104 -Ni anar inte vad ni sl�ppt l�s. -F�rsvinn! 420 00:53:13,204 --> 00:53:17,133 Vad �r det som p�g�r h�r i huset? 421 00:53:17,221 --> 00:53:20,237 Vad menar du? 422 00:53:20,626 --> 00:53:25,149 -Vem �r karln Holmwood pratar med? -Vet inte, han kom f�r en tid sedan. 423 00:53:25,240 --> 00:53:30,774 Har Lucy sagt n�gonting om problem i hennes �ktenskap? 424 00:53:31,465 --> 00:53:36,088 -Om Holmwood? -Ja... 425 00:53:36,278 --> 00:53:38,713 Vad sa hon? 426 00:53:38,809 --> 00:53:41,676 Det var privata samtal. 427 00:53:41,765 --> 00:53:47,033 Och det hade ingenting med hennes h�lsa att g�ra, s� de f�rblir privata. 428 00:53:47,527 --> 00:53:51,901 -Hur behandlar han henne? -V�l. 429 00:54:35,690 --> 00:54:38,414 Lucy...Lucy. 430 00:54:38,609 --> 00:54:40,660 Lucy! 431 00:54:40,937 --> 00:54:43,150 Lucy! 432 00:54:47,140 --> 00:54:49,606 Nej... 433 00:55:19,171 --> 00:55:26,287 Jag �r livet och ljuset, sa Herren. Den som tror p� mig f�r liv efter d�den. 434 00:55:27,177 --> 00:55:31,627 Om jag ock vandrar i d�dsskuggans dal fruktar jag intet ont. 435 00:55:31,718 --> 00:55:34,990 Din k�pp och stav, de tr�sta mig. 436 00:55:35,807 --> 00:55:39,469 Herre, vi l�gger din dotters kropp i jord- 437 00:55:39,861 --> 00:55:44,292 -i s�ker f�rvissning p� �teruppst�ndelse och evigt liv- 438 00:55:44,487 --> 00:55:50,149 -varvid v�r jordiska lekamen f�rvandlas till att bli som Hans. 439 00:55:50,238 --> 00:55:52,888 Herren vare oss n�dig. 440 00:55:53,281 --> 00:55:55,675 Jesus vare oss n�dig. 441 00:56:03,947 --> 00:56:09,443 Ni m�ste ber�tta vad ni vet. Jag �r en vetenskapens man och s�ker fakta. 442 00:56:09,532 --> 00:56:13,260 Och vetenskapen kan inte f�rklara Lucys d�d. 443 00:56:13,547 --> 00:56:16,620 N�got var fruktansv�rt fel mellan de d�r tv�. 444 00:56:16,715 --> 00:56:19,067 Jag har inget att s�ga! 445 00:56:19,159 --> 00:56:23,661 Han tvingade mig att behandla henne f�r att hemligh�lla att hon var d�ende. 446 00:56:23,748 --> 00:56:27,119 Han riktade en pistol mot mitt huvud! 447 00:56:27,516 --> 00:56:30,165 Jag tror att han d�dade henne. 448 00:56:30,258 --> 00:56:33,953 Jag har ocks� f�rlorat min �lskade. 449 00:56:34,150 --> 00:56:37,466 Och jag vill genoms�ka havet efter honom- 450 00:56:37,556 --> 00:56:41,713 -att hela v�rlden ska s�ka, s� att jag f�r veta vad som h�nt. 451 00:56:41,908 --> 00:56:45,549 S� att hans grav inte f�r st� tom. 452 00:56:45,848 --> 00:56:48,739 Men vad ska det nytta till? 453 00:56:49,029 --> 00:56:52,548 Vi f�r s�rja v�ra �lskade, John... 454 00:56:52,945 --> 00:56:57,626 ...och sl�ppa taget och l�ta dem vila i frid. 455 00:57:00,528 --> 00:57:02,858 Mina... 456 00:57:24,249 --> 00:57:27,024 Den beh�ver du inte. 457 00:57:28,228 --> 00:57:32,265 Kn�b�j. Ner p� kn�. 458 00:57:34,838 --> 00:57:39,140 Herre, vi har gjort allt ni bett om. 459 00:57:41,097 --> 00:57:43,767 London ligger �ppet! 460 00:57:45,638 --> 00:57:49,260 Vi, era tj�nare, st�r nu �dmjukt inf�r er- 461 00:57:49,655 --> 00:57:53,366 -f�r att inta v�r r�ttm�tiga plats vid er h�gra sida. 462 00:58:19,453 --> 00:58:22,078 Herre... 463 00:58:24,017 --> 00:58:26,821 ...jag har tj�nat er... 464 01:00:43,675 --> 01:00:47,334 -Dracula �r i England, eller hur? -Vem �r Dracula? 465 01:00:47,428 --> 01:00:52,389 -�r de som bjudit hit honom d�da? -Det ligger d�da d�r uppe. 466 01:00:52,577 --> 01:00:55,568 Vilka? Vilka?! 467 01:00:57,156 --> 01:01:02,592 Ni m�ste hj�lpa mig h�rifr�n innan han �terv�nder. 468 01:01:03,479 --> 01:01:08,668 Det �r natt, s� han jagar... men han kommer att �terv�nda. 469 01:01:12,277 --> 01:01:16,947 Vad har h�nt h�r? Ber�tta vad det �r som h�nt h�r. 470 01:01:17,139 --> 01:01:21,334 -Misshandlar Holmwood er? -Vem �r Holmwood? 471 01:01:22,079 --> 01:01:27,647 Ni m�ste vara f�rsiktig. Ni m�ste ta mig h�rifr�n! 472 01:01:27,840 --> 01:01:32,424 -Ja, men jag m�ste f� veta allt. -Det �r s� det b�rjar. 473 01:01:32,618 --> 01:01:37,348 Den f�rsta lektionen var att Kunskapens tr�d skulle d�da oss. 474 01:01:37,543 --> 01:01:44,022 Och tusentals �r senare s�ker vi �nd� dess frukt, vi m�ste f� veta allt. 475 01:01:44,116 --> 01:01:47,653 Hur l�nge har de h�llit er h�r nere? 476 01:01:48,045 --> 01:01:51,704 De behandlar mig som ett djur f�r att jag vet f�r mycket. 477 01:01:52,898 --> 01:01:56,649 -Vad heter ni? -Vad? 478 01:01:56,839 --> 01:02:02,379 -Ert namn? -Jag heter Abraham... 479 01:02:06,316 --> 01:02:08,858 Abraham van Helsing. 480 01:02:24,799 --> 01:02:28,882 -Hon �r ju en kvinna. -Hon f�r inte veta, hon m�ste skyddas. 481 01:02:29,076 --> 01:02:32,148 Ni m�ste f�ra henne h�rifr�n, nu. 482 01:02:32,243 --> 01:02:35,732 -Ni ska ha bud om herr Harker? -Ber�tta. 483 01:02:35,822 --> 01:02:38,615 Hon �r ju kvinna! 484 01:02:41,199 --> 01:02:45,853 De h�r m�nnen, Singleton, Cotford- 485 01:02:45,950 --> 01:02:51,787 -och greve Holmwood ni n�mnde, som m�ste ha f�rsett dem med pengar- 486 01:02:51,974 --> 01:02:58,744 -de har en sammanslutning, de �r De od�das br�draskap. 487 01:02:59,134 --> 01:03:02,645 Och de vill s� klart finna ut sanningen kring sin religion. 488 01:03:02,738 --> 01:03:05,388 S� de anlitade mig- 489 01:03:05,482 --> 01:03:10,310 -vars liv �gnats �t studiet av f�rkristna religioner- 490 01:03:10,806 --> 01:03:16,299 -att unders�ka folksagorna... 491 01:03:17,566 --> 01:03:22,760 Den skrockfulla tron p� vampyrer... 492 01:03:22,853 --> 01:03:26,687 ...av vilka den �ldsta och m�ktigaste �r... 493 01:03:33,330 --> 01:03:36,446 S� jag...for till Transsylvanien. 494 01:03:38,706 --> 01:03:44,962 Vampyren existerar och h�ller van Helsing f�nge, men korset skyddar. 495 01:03:45,154 --> 01:03:50,497 Han sa att vampyren sl�ppte honom med instruktioner till br�draskapet- 496 01:03:50,591 --> 01:03:56,234 -att han far till England p� villkor att man k�per fastigheter �t honom. 497 01:03:56,330 --> 01:03:59,444 -Han �tr�r London. -De ser van Helsing... 498 01:03:59,533 --> 01:04:02,920 ...och t�rs inte sj�lva fara till Transsylvanien. 499 01:04:03,112 --> 01:04:08,996 S� de anlitar en utomst�ende att f�ra k�pebreven till honom- 500 01:04:09,287 --> 01:04:14,744 -och vampyren far till England ombord Demeter under den mannens namn. 501 01:04:15,135 --> 01:04:18,082 Det �r vad han ber�ttat. 502 01:04:18,977 --> 01:04:21,725 Han �r sjuk, John, han beh�ver hj�lp. 503 01:04:21,821 --> 01:04:25,631 Jag hittade honom i k�llaren i ett hus med ett svart altare! 504 01:04:25,724 --> 01:04:30,129 -Holmwood ber d�r! -Han ing�r inte i ett ockult s�llskap! 505 01:04:30,925 --> 01:04:33,673 -Vampyrer finns inte! -Jag f�rs�krar er... 506 01:04:33,867 --> 01:04:39,475 ...att i detta nu tr�ffas folk i denna stad i jakten p� svar p� gamla fr�gor. 507 01:04:39,565 --> 01:04:43,440 De vill sl�cka sin kunskapst�rst och gamla gudar reser sig! 508 01:04:44,831 --> 01:04:49,824 Jag var som ni, trygg i Jesus. 509 01:04:50,317 --> 01:04:54,674 Jag trodde att det var fantasier, lekar f�r missn�jda- 510 01:04:54,870 --> 01:04:58,060 -men jag har sett andar. 511 01:04:58,250 --> 01:05:03,809 Jag har sett f�rvandlingar, jag har sett...de d�da resa sig. 512 01:05:04,098 --> 01:05:06,794 -Nej. -Van Helsing tror... 513 01:05:06,880 --> 01:05:11,007 ...att vampyren tog Lucy, Holmwoods offer. Vad sa hon? 514 01:05:11,295 --> 01:05:14,434 F�rsvinn! F�rsvinn! 515 01:05:14,624 --> 01:05:19,498 F�rsvinn! Lucys �ktenskap var ofullbordat, dr Seward! 516 01:05:19,789 --> 01:05:24,367 Det var det som st�rde henne med �ktenskapet, inget annat! 517 01:05:24,464 --> 01:05:27,455 -Vad g�r ni? -L�nar nog att ta mig hem till Holland. 518 01:05:27,545 --> 01:05:30,321 -Ni m�ste hj�lpa till. -Vi �r inte s�kra! 519 01:05:30,514 --> 01:05:36,911 Vampyren kommer att sl� sig ned i London och sakta sprida sin farsot- 520 01:05:37,500 --> 01:05:43,627 -men f�rst sen han d�dat alla som vet att han �r h�r. Vi �r inte s�kra! 521 01:06:04,050 --> 01:06:07,953 Arthur...vakna! 522 01:06:14,178 --> 01:06:20,678 Jag hittade huset i Chelsea. Singleton och hans kumpan var d�da. 523 01:06:23,780 --> 01:06:29,720 -Du m�rdade Lucy, eller hur? -Nej. 524 01:06:29,817 --> 01:06:34,913 Du sparade hennes oskuld, f�r ni kr�k v�rdes�tter renhet. 525 01:06:35,005 --> 01:06:37,697 Hon var v�l en g�va till Dracula? 526 01:06:37,786 --> 01:06:43,893 Jag ville inte att hon skulle d�. Jag ville leva mitt liv med henne! 527 01:06:44,183 --> 01:06:47,596 Varf�r d� beblanda sig med dj�vulsdyrkare som Singleton?! 528 01:06:47,787 --> 01:06:52,467 De hemligh�ll sin sanna natur och jag var desperat. 529 01:06:56,131 --> 01:07:01,523 Om vansinne och d�d var din lott, skulle du inte s�ka en utv�g? 530 01:07:02,118 --> 01:07:05,405 Jag ville bara ha Lucy. 531 01:07:05,998 --> 01:07:12,268 Men om jag hade gett min k�rlek ett fysiskt uttryck- 532 01:07:12,357 --> 01:07:15,422 -hade syfilis sl�ckt hennes liv. 533 01:07:16,012 --> 01:07:18,680 Det �r Guds fel. 534 01:07:21,349 --> 01:07:23,511 Vad t�nker du g�ra? 535 01:07:23,606 --> 01:07:28,728 Varelsen �tr�r London, han vill vara spindeln i v�rt imperiums mitt- 536 01:07:28,920 --> 01:07:33,748 -sprida sin farsot v�rlden �ver och g�ra oss alla till sin avbild. 537 01:07:33,945 --> 01:07:39,289 I Jesu namn, vi m�ste hitta hans viloplats och d�da honom- 538 01:07:39,483 --> 01:07:42,499 -innan m�rkret faller v�rlden �ver. 539 01:08:16,773 --> 01:08:20,550 -God afton, fr�ken Murray. -God afton. 540 01:08:20,638 --> 01:08:24,497 Hoppas att ni urs�ktar att jag s�ker upp er. 541 01:08:25,291 --> 01:08:31,205 -London �r ensamt f�r en nyanl�nd. -Det �r ensamt f�r en hemmastadd. 542 01:08:31,602 --> 01:08:34,971 -Med s� m�nga h�r? -Det kan vara ensamt i folksamlingar. 543 01:08:35,068 --> 01:08:37,759 Jag tycker om folksamlingar. 544 01:08:38,548 --> 01:08:42,313 S�tt er, �r ni sn�ll. 545 01:08:51,633 --> 01:08:54,333 -Till�ter ni? -Var s� god. 546 01:09:03,579 --> 01:09:09,187 Det var trivsamt i Yorkshire. Ni och fru Holmwood var v�nliga. 547 01:09:10,377 --> 01:09:13,054 Jag hoppas att hon m�r v�l? 548 01:09:17,336 --> 01:09:22,676 Lucy �r d�d. Vi begravde henne f�r tv� dagar sedan. 549 01:09:24,136 --> 01:09:26,776 Min k�ra... 550 01:09:26,978 --> 01:09:31,100 Lucy och Jonathan var mina n�rmaste v�nner. 551 01:09:31,302 --> 01:09:36,379 Jag vet inte vad jag ska mig till, jag g�r hit f�r att Jonathan gick hit. 552 01:09:36,585 --> 01:09:39,977 Jag sover i hans s�ng f�r att f� vara... 553 01:09:40,187 --> 01:09:42,547 ...n�ra honom. 554 01:09:42,751 --> 01:09:47,703 Ni s�ker tr�st. V�rme. 555 01:09:51,197 --> 01:09:54,750 N�r sorgen drabbar s�ker vi alla v�rme. 556 01:09:54,959 --> 01:09:58,876 Jag har ingen att tala med. 557 01:09:59,082 --> 01:10:04,845 Ni har mig. Jag ska lyssna i kv�ll. 558 01:10:06,287 --> 01:10:10,248 Jag ska tr�sta er. 559 01:10:14,253 --> 01:10:20,287 Ska vi ta oss an den h�r vampyren m�ste det ske i gryningen. 560 01:10:20,497 --> 01:10:27,342 Inte nu, utan n�r han �r som svagast. D� kan vi lyckas krossa honom. 561 01:10:27,544 --> 01:10:33,704 Om Dracula �r tiondelen s� stark jag tror att han �r, hur ska det g� till? 562 01:10:33,909 --> 01:10:38,463 -Med tro. -Vad skulle tro duga till?! 563 01:10:38,671 --> 01:10:41,471 Tron �r allt. 564 01:10:41,672 --> 01:10:47,276 Kommande generationer kan skratta �t v�r vetenskap- 565 01:10:47,478 --> 01:10:52,954 -men inte v�r tro. Tron g�r oss starka nog- 566 01:10:53,163 --> 01:10:56,522 -att inte r�das det vi inte f�rst�r. 567 01:10:56,725 --> 01:11:01,722 M�rkret. D�den. 568 01:11:07,013 --> 01:11:10,053 Ber�tta hur er fru s�g ut i kistan. 569 01:11:10,255 --> 01:11:15,971 Om hon drack hans blod �r �ven hon od�d nu- 570 01:11:16,179 --> 01:11:19,254 -och m�ste krossas. 571 01:11:19,462 --> 01:11:22,377 S�g hon frisk ut? 572 01:11:24,227 --> 01:11:26,502 Ja. 573 01:11:28,749 --> 01:11:33,826 -Och hade hennes t�nder vuxit? -Ja. 574 01:11:38,569 --> 01:11:41,211 Hon drack hans blod. 575 01:11:57,705 --> 01:12:03,685 Genar vi h�r kanske vi kan f� tag i en droska vid floden. 576 01:12:05,039 --> 01:12:07,513 Fr�ken Murray? 577 01:12:31,014 --> 01:12:35,114 Jag vet inte hur jag ska kunna be dig om f�rl�telse, Herre- 578 01:12:35,215 --> 01:12:39,915 -men jag ber dig att fylla mitt hj�rta med styrka 579 01:12:40,916 --> 01:12:44,716 Styrkan du visade i Getsemane att m�ta d�den- 580 01:12:44,717 --> 01:12:49,117 -styrka att m�ta den ondska jag v�ckt och att st�ta bort den. 581 01:12:51,918 --> 01:12:54,918 Giv mig styrka till denna enda sak, Herre. 582 01:12:56,819 --> 01:12:59,519 Denna enda sak. 583 01:13:04,801 --> 01:13:07,157 WESTENRAS GRAWALV 584 01:13:45,473 --> 01:13:48,482 Jag k�nner dig. 585 01:13:58,307 --> 01:14:04,437 Du var min make. Var jag inte vad du �nskat dig? 586 01:14:32,065 --> 01:14:35,639 John ville ha mig. 587 01:14:36,488 --> 01:14:39,780 Kan jag komma till dig? 588 01:14:40,911 --> 01:14:43,218 Seward! 589 01:14:46,816 --> 01:14:49,608 Vart tog ni v�gen? 590 01:14:55,502 --> 01:15:01,532 -Man m�ste sl� till med p�len... -Ta bort den! 591 01:15:15,254 --> 01:15:21,587 Hon �r inte l�ngre Lucy. Hon har hans pest f�r gott om hon inte dr�ps! 592 01:15:21,902 --> 01:15:25,260 L�t henne vila i frid, era dj�vlar! 593 01:15:27,152 --> 01:15:29,762 Nej! Nej! 594 01:15:30,084 --> 01:15:33,959 Sl� p�len genom hennes hj�rta, s� st�r det skrivet! 595 01:15:35,580 --> 01:15:38,887 Jag �lskade dig... 596 01:16:05,322 --> 01:16:07,651 Vem �r det?! 597 01:16:07,942 --> 01:16:12,597 -Det �r John Seward, kan du �ppna? -F�rsvinn med din galenskap! 598 01:16:12,693 --> 01:16:16,344 -H�r p� nu... -Nej, det finns inga vampyrer! 599 01:16:17,134 --> 01:16:22,593 Vampyren var i Whitby, och angrep Lucy. Han �r k�nd som Dracula. 600 01:16:29,431 --> 01:16:32,080 Och Jonathan? 601 01:16:32,872 --> 01:16:36,234 S�nde ni honom dit bort? 602 01:16:36,326 --> 01:16:39,403 Jag visste inte att han inte skulle �terv�nda. 603 01:16:39,797 --> 01:16:43,232 Vi hade hela v�ra liv framf�r oss! 604 01:16:43,323 --> 01:16:46,221 Jag �lskade honom... 605 01:16:46,616 --> 01:16:50,055 Jag �lskade honom, din m�rdare! 606 01:16:54,062 --> 01:16:56,901 Det �r snart gryning... 607 01:16:57,191 --> 01:17:01,062 Vi ska trygga rummet �t er- 608 01:17:01,158 --> 01:17:05,416 -men f�rs�k inte l�mna det och �ppna inte f�nster eller d�rrar f�r n�gon. 609 01:17:05,610 --> 01:17:07,822 L�mna mig inte ensam... 610 01:17:07,919 --> 01:17:12,625 Vi m�ste g� till hans viloplats och avsluta det vi inlett. 611 01:17:13,020 --> 01:17:17,651 D� f�ljer jag med er - l�mna mig inte ensam, sn�lla. 612 01:17:23,246 --> 01:17:29,918 Vi m�ste s�ka h�r efter papper som visar var hans �vriga fastigheter �r. 613 01:17:30,106 --> 01:17:33,764 Hans l�r st�r i en av dem och m�ste renas. 614 01:17:33,858 --> 01:17:39,621 Med tiden l�r han sig var Londons sataniska platser finns. Ohelgad mark- 615 01:17:39,809 --> 01:17:43,711 -och sj�lvm�rdares gravar, f�r ur dem h�mtar han styrka. 616 01:17:43,899 --> 01:17:46,524 Till dess litar han till det han har. 617 01:17:46,616 --> 01:17:51,574 Singleton tog sitt liv - och han har flyttats. 618 01:17:52,203 --> 01:17:55,179 �r han begraven h�r m�ste vi hitta honom! 619 01:17:55,372 --> 01:17:58,136 K�llaren. 620 01:17:58,227 --> 01:18:01,646 Jag kan inte g� dit ner...kan inte. 621 01:18:25,553 --> 01:18:29,323 -G� tillbaka upp, Mina. -Nej! 622 01:18:30,144 --> 01:18:35,996 Om den d�r varelsen m�rdade min �lskade, d� ska den d�. 623 01:18:51,808 --> 01:18:57,711 Fader v�r Som �r i Himmelen 624 01:18:59,327 --> 01:19:02,750 Helgat vare ditt namn 625 01:19:03,045 --> 01:19:06,363 Tillkomme ditt rike 626 01:19:07,160 --> 01:19:10,230 Och ske din vilja 627 01:19:10,326 --> 01:19:12,968 S�som i Himmelen s� ock p� jorden 628 01:19:21,613 --> 01:19:23,940 Singleton. 629 01:19:31,652 --> 01:19:34,153 Han �r inte h�r. 630 01:19:50,770 --> 01:19:53,105 Nej! 631 01:19:55,211 --> 01:19:57,727 L�t henne leva! 632 01:19:58,217 --> 01:20:00,660 Ta mig. 633 01:20:05,375 --> 01:20:08,670 Fly, Mina! Fly! 634 01:20:10,762 --> 01:20:12,925 V�ljer du d�den? 635 01:20:13,085 --> 01:20:15,433 Nej! 636 01:20:25,531 --> 01:20:27,861 Mina... 637 01:20:50,282 --> 01:20:54,580 Korsets mysterium betvingar dig! Martyrernas tro betvingar dig! 638 01:20:54,671 --> 01:20:58,637 Kristi blod betvingar dig! 639 01:21:06,507 --> 01:21:10,327 Genom hj�rtat, tog den i hj�rtat?! 640 01:21:10,425 --> 01:21:12,603 Ja. 641 01:21:13,193 --> 01:21:15,603 Ja... 642 01:21:35,879 --> 01:21:40,815 Jag l�mnade dig i dag, l�mnade b�nerna som l�stes f�r dig 643 01:21:41,405 --> 01:21:43,607 Det var inte du. 644 01:21:43,798 --> 01:21:48,727 Jag vet att du f�rst�r, Jonathan, att jag under mina �r fram�ver- 645 01:21:48,925 --> 01:21:55,620 -inte l�r bes�ka din grav, eller t�nda ett ljus f�r dig, eller b�ra svart. 646 01:21:56,009 --> 01:22:01,094 Vi beh�ver inte s�dana sm�saker, inte du och jag. 647 01:22:01,682 --> 01:22:07,886 F�r jag kommer att finna dig i Wien och Florens. Och Paris och New York. 648 01:22:08,480 --> 01:22:11,321 I en v�rld som st�ndigt �ppnas. 649 01:22:15,165 --> 01:22:20,036 Och jag kommer att b�ra dig med mig genom �ren, min modige pojke. 650 01:22:20,227 --> 01:22:23,276 St�ndigt ung medan jag �ldras. 651 01:22:23,470 --> 01:22:26,338 St�ndigt full av liv. 652 01:22:26,426 --> 01:22:30,164 St�ndigt, Jonathan. St�ndigt. 653 01:22:45,220 --> 01:22:47,871 -Ni har min adress? -Ja. 654 01:22:48,563 --> 01:22:53,307 -Och ni kontaktar mig om ni beh�ver? -Ja. 655 01:22:53,701 --> 01:22:57,705 N�v�l...farv�l. 656 01:22:58,093 --> 01:23:02,716 -Vi f�ljer er till hamnen. -Nej, nej, nej. Det �r en solig dag. 657 01:23:02,907 --> 01:23:08,672 Och det vore rent brottsligt om tv� ungdomar skulle f�rdriva den �tskilda. 658 01:23:16,936 --> 01:23:20,783 Iv�g med er ut i solen, ses�! 659 01:23:27,152 --> 01:23:31,486 Hur l�ng resa har han framf�r sig? Fyra timmar? 660 01:23:32,925 --> 01:23:36,488 -�r du hungrig? -Ja. 661 01:23:36,579 --> 01:23:39,741 Ja...ja! 662 01:23:47,042 --> 01:23:52,042 Synk Av: Karillen 55449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.