All language subtitles for the.simpsons.s34e08.480p.web.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,051 --> 00:00:02,918 [♪] 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,132 *LA SIMPSON* 3 00:00:06,216 --> 00:00:07,546 Temporada 34 Episodio 08 Emitido el: 20 de noviembre de 2022. 4 00:00:07,630 --> 00:00:08,925 Título del episodio: "Hermanastro del mismo planeta" 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,576 {\ an8}Todo aquí está hecho de basura. 6 00:00:11,661 --> 00:00:15,081 {\ an8}El ciclismo ascendente es fundamental del movimiento maker moderno. 7 00:00:15,165 --> 00:00:17,008 {\ an8}Es muy responsable. 8 00:00:17,092 --> 00:00:19,550 {\ an8}Como estos juguetes para masticar perros hecho de... 9 00:00:19,635 --> 00:00:21,294 {\ an8} ¿Usó retenedores? 10 00:00:21,379 --> 00:00:23,014 {\ an8} ¡Uf! ¡Demasiado responsable! 11 00:00:23,098 --> 00:00:24,557 (reír) 12 00:00:24,715 --> 00:00:27,404 {\ an8}Hola, chicos. ¿También sois fans de las ferias de artesanía? 13 00:00:27,489 --> 00:00:30,107 {\ an8}Eh, no. Estaban haciendo una búsqueda del tesoro de fotos 14 00:00:30,192 --> 00:00:31,764 {\ an8}para la fiesta de cumpleaños de Francine. 15 00:00:31,848 --> 00:00:33,951 {\ an8}Necesitamos una foto de algo triste. 16 00:00:34,082 --> 00:00:36,457 {\ an8} Me pregunto por qué no me invitaron. 17 00:00:37,090 --> 00:00:39,950 {\ an8} Porque eres un traficante de fiestas que arruina la diversión de todos. 18 00:00:40,059 --> 00:00:42,919 {\an8}¿Qué? ¿Cuándo he hecho eso? 19 00:00:43,004 --> 00:00:45,568 {\ an8}Una vez desinflaste una casa hinchable porque olías a moho. 20 00:00:45,653 --> 00:00:46,720 {\ an8}Cerraste una fiesta en la piscina 21 00:00:46,804 --> 00:00:48,480 {\ an8} porque el trampolín no era código. 22 00:00:48,564 --> 00:00:49,740 {\ an8}Detuviste una barbacoa 23 00:00:49,824 --> 00:00:52,076 {\ an8}porque los extintores estaban vencidos. 24 00:00:52,160 --> 00:00:53,879 {\ an8}Vale, vale, lo entiendo. 25 00:00:53,964 --> 00:00:55,821 {\ an8}Básicamente, eres una manta mojada. 26 00:00:55,905 --> 00:00:58,064 {\ an8} Eso no es cierto, ella es más como una manta 27 00:00:58,148 --> 00:01:00,826 {\ an8} que chismea y mata toda alegría. 28 00:01:00,910 --> 00:01:02,473 {\ an8} Oh, eso es triste. 29 00:01:02,558 --> 00:01:03,567 (risas) 30 00:01:03,746 --> 00:01:05,481 (gemidos) 31 00:01:05,565 --> 00:01:08,333 {\ an8}Oh, qué cajita tan hermosa. 32 00:01:08,417 --> 00:01:09,818 {\ an8} Me quedo con esto. 33 00:01:09,902 --> 00:01:11,336 {\ an8}Necesitarás este esmalte. 34 00:01:11,420 --> 00:01:13,505 {\ an8}Es mi mezcla de ingredientes secretos, 35 00:01:13,589 --> 00:01:17,250 {\ an8}incluida la cera de carnauba. Ese-ese no es un secreto. 36 00:01:17,334 --> 00:01:18,994 {\ an8}Está bien, me quedo con los dos. 37 00:01:19,078 --> 00:01:20,329 {\an8}Tengo que explicarle a la caja 38 00:01:20,413 --> 00:01:22,088 {\ an8} que va vivir contigo ahora. 39 00:01:22,172 --> 00:01:23,941 {\ an8}Está bien, cariño, te vas a ir... 40 00:01:24,025 --> 00:01:26,301 {\an8}¿Eres ¿Viendo esto? 41 00:01:26,385 --> 00:01:28,261 {\ an8} ¿Estás viendo eso? 42 00:01:28,345 --> 00:01:31,023 {\ an8} (risitas) Bollo de hombre. 43 00:01:31,107 --> 00:01:33,525 {\ an8}Viejo patético cree que la muerte no lo encontrará 44 00:01:33,609 --> 00:01:35,694 si tiene un bulto de pelo extraño. 45 00:01:35,778 --> 00:01:38,662 (Risas) Bollo estúpido. 46 00:01:39,874 --> 00:01:40,866 (gritos) 47 00:01:40,950 --> 00:01:42,351 ¡Homero, Marge! 48 00:01:42,435 --> 00:01:45,313 finalmente obtienes para conocer a mi dama especial. 49 00:01:45,398 --> 00:01:47,039 Esta es Blythe. 50 00:01:47,123 --> 00:01:49,691 dama especial? ¿Desde cuando? 51 00:01:49,775 --> 00:01:53,378 Vaya. Oh, ha sido casi seis meses. 52 00:01:53,462 --> 00:01:55,306 y solo somos escuchar acerca de eso ahora? 53 00:01:55,390 --> 00:01:58,550 ¿Qué quieres decir? Te dejé toneladas de mensajes. 54 00:01:58,634 --> 00:02:00,552 pensé que esos eran todos los diales a tope. 55 00:02:00,636 --> 00:02:01,524 (pitidos) 56 00:02:01,609 --> 00:02:03,805 ABUELO: Homero, he conocido a alguien... 57 00:02:03,890 --> 00:02:05,422 - (pitidos) - Estoy en lo... 58 00:02:05,507 --> 00:02:07,867 - (pitidos) - Blythe y yo nos estamos poniendo serios... 59 00:02:07,952 --> 00:02:12,062 - (pitidos) - Me caí de la camioneta senior y estoy perdido... 60 00:02:12,298 --> 00:02:13,722 ¿Cómo se conocieron? 61 00:02:13,807 --> 00:02:16,375 fui contratado por el castillo del retiro 62 00:02:16,460 --> 00:02:20,497 para limpiar auras con un baño de sonido terapéutico. 63 00:02:20,581 --> 00:02:22,649 Pero no quiero paz interior. 64 00:02:22,733 --> 00:02:23,408 (gruñidos) 65 00:02:23,492 --> 00:02:26,337 (repicando armoniosamente) 66 00:02:26,421 --> 00:02:29,656 ABUELO: Pero cuando ella empezó a hacer sonar sus gongs, 67 00:02:29,740 --> 00:02:34,086 se sintió como si me hubiera sacado la lengua en la toma de corriente del amor. 68 00:02:34,170 --> 00:02:37,406 (gemidos): Oh, vaya. 69 00:02:37,490 --> 00:02:39,850 BLYTHE: Mientras Abe pasaba vibrando, 70 00:02:39,934 --> 00:02:43,745 había algo dentro de él que me llamó. 71 00:02:43,829 --> 00:02:46,857 ABUELO: Fue la bala que yo me dispararon en el pie durante la guerra 72 00:02:46,941 --> 00:02:48,767 para salir del servicio de KP. 73 00:02:48,851 --> 00:02:51,587 (jadeos) 74 00:02:51,671 --> 00:02:53,422 (suspiros) 75 00:02:53,506 --> 00:02:55,531 (ambos gimiendo) 76 00:02:56,890 --> 00:02:59,184 no estamos desperdiciando más tiempo. 77 00:02:59,269 --> 00:03:01,187 Me mudaré con ella. 78 00:03:01,271 --> 00:03:04,282 Finalmente encontré el amor verdadero. 79 00:03:04,366 --> 00:03:06,618 Y finalmente no tendré que pagar 80 00:03:06,702 --> 00:03:10,122 para su casa de retiro. (llora feliz) 81 00:03:10,206 --> 00:03:12,699 (campanillas sonando) 82 00:03:12,783 --> 00:03:15,052 Tienes tantas campanadas. 83 00:03:15,136 --> 00:03:17,370 No vas perder cualquier viento. 84 00:03:17,454 --> 00:03:19,615 Ooh, este es mi hijo Calvin. 85 00:03:19,699 --> 00:03:21,950 Saludos felices en este día para ti. 86 00:03:22,034 --> 00:03:23,710 Así es como hablaba este tipo en Viaje a las estrellas 87 00:03:23,794 --> 00:03:25,303 cuando se fueron a un planeta de Shakespeare. 88 00:03:25,387 --> 00:03:26,897 Es como estoy diciendo hola estos días. 89 00:03:26,981 --> 00:03:29,566 Oh, uh, hola-eth para ti. 90 00:03:29,650 --> 00:03:31,384 Que encantador 91 00:03:31,468 --> 00:03:33,737 - ¿Cuántos años tiene Calvino? - 11. 92 00:03:33,821 --> 00:03:35,906 Hmm, entonces lo tenías cuando eras... 93 00:03:35,990 --> 00:03:38,558 Oh, es adoptado. 94 00:03:38,642 --> 00:03:42,661 Lindo niño, pero, hombre, mi papá se lo va a comer vivo. 95 00:03:45,074 --> 00:03:47,084 Oye, ahí está mi chico. 96 00:03:47,168 --> 00:03:48,419 ¿Qué? 97 00:03:48,503 --> 00:03:50,503 Uppies! 98 00:03:52,507 --> 00:03:53,757 (jadeos) 99 00:03:53,841 --> 00:03:56,151 Él nunca me dio uppies. 100 00:03:56,235 --> 00:03:58,260 (gemido) 101 00:04:00,348 --> 00:04:04,159 abe y calvin encanta cocinar para la compañía. 102 00:04:04,243 --> 00:04:05,844 miradas finales el emplatado, chef. 103 00:04:05,928 --> 00:04:09,014 Ese necesita un barrido de balsámico, chef. 104 00:04:09,098 --> 00:04:11,500 nadie ha recargado mi vaso de agua. 105 00:04:11,584 --> 00:04:14,186 Este restaurante obtendría cero neumáticos Michelin. 106 00:04:14,270 --> 00:04:16,855 Esta noche hemos hecho para ti un pollo asado 107 00:04:16,939 --> 00:04:18,431 con albaricoque e hinojo. 108 00:04:18,515 --> 00:04:21,009 - MARGE: Mmm. - ¿Cómo estamos disfrutando de los primeros bocados? 109 00:04:21,093 --> 00:04:22,758 Mmm... 110 00:04:22,843 --> 00:04:25,272 Bueno, no lo estoy obtener hinojo en absoluto. 111 00:04:25,686 --> 00:04:27,032 Entonces eso es un fracaso. 112 00:04:27,116 --> 00:04:28,350 (susurro): No seas grosero. 113 00:04:28,543 --> 00:04:29,960 (gritos) ¡Rata de estantería! 114 00:04:30,155 --> 00:04:33,914 Bueno, ambos son roedores, pero este pequeño amigo 115 00:04:33,999 --> 00:04:36,650 es un Sciuridae, o ardilla, si tu prefieres. 116 00:04:36,882 --> 00:04:39,586 prefiero que no mira fijamente en mi alma 117 00:04:39,671 --> 00:04:40,773 como si conociera mis pecados. 118 00:04:40,858 --> 00:04:44,711 Calvin hace taxidermia. Esa es una de sus piezas. 119 00:04:44,796 --> 00:04:49,343 Es una estrella en ascenso en el campo. Toma clases con adultos. 120 00:04:49,428 --> 00:04:50,937 ni siquiera puedes ver las huellas de los neumáticos 121 00:04:51,022 --> 00:04:52,483 - en este tipo nunca más. - (sonido de alarma) 122 00:04:52,567 --> 00:04:54,858 Uhp, tiempo para tu Glocky-gotas, Abe. 123 00:04:54,952 --> 00:04:59,109 Aw, eso me hace más ciego que un árbitro en un pozo de mina. 124 00:04:59,194 --> 00:05:02,993 Conoce el ejercicio, comodoro. Cabeza hacia atrás, ojos abiertos. 125 00:05:03,265 --> 00:05:06,663 AMBAS COSAS: Lluvia lluvia. 126 00:05:06,859 --> 00:05:08,701 ¡Limpia parabrisas! 127 00:05:08,785 --> 00:05:11,179 (Calvin tararea alegremente) 128 00:05:12,214 --> 00:05:14,299 Aquí tienes, cariño. 129 00:05:14,383 --> 00:05:18,436 Hicimos ese relleno de castañas Sé que te gusta. 130 00:05:18,554 --> 00:05:21,991 BLYTHE: Abe, eres alimentando el termostato de nuevo. 131 00:05:22,075 --> 00:05:24,743 D'oh! ¡Malditas gotas de glocky! 132 00:05:25,912 --> 00:05:29,390 Yo, nuestro abuelo Abe Simpson se mudó, 133 00:05:29,474 --> 00:05:31,668 pero dejo su... (estremecimientos) copa de dentadura. 134 00:05:31,752 --> 00:05:33,227 ¿Tienes objetos perdidos y encontrados? 135 00:05:33,311 --> 00:05:34,896 por favor di que no tienes un perdido y encontrado. 136 00:05:34,980 --> 00:05:36,155 Oh, ¿Abe se mudó? 137 00:05:36,239 --> 00:05:38,582 Bueno, su habitación está pagada. durante las próximas dos semanas. 138 00:05:38,666 --> 00:05:41,085 Uh, en realidad, me hablé mal. 139 00:05:41,169 --> 00:05:45,330 Um, Abe todavía está usando la habitación. Usándolo como loco. 140 00:05:45,414 --> 00:05:46,349 (Lisa exclama) 141 00:05:46,433 --> 00:05:49,577 Somos dueños de este lugar durante dos semanas enteras. 142 00:05:49,661 --> 00:05:51,429 - Mmm. - Podemos ducharnos en una silla, 143 00:05:51,513 --> 00:05:53,856 - tirar de la cadena un millón de veces... - Interesante. 144 00:05:53,940 --> 00:05:57,026 Oh, vas a decirle a mamá y Papá sobre esto, ¿no? 145 00:05:57,110 --> 00:06:01,197 No, este es un silbato No voy a explotar. 146 00:06:01,281 --> 00:06:05,760 En cambio, ¿Qué pasa si usamos esta habitación? 147 00:06:05,844 --> 00:06:08,930 para lanzar el más grande fiesta de pijamas alguna vez? 148 00:06:09,014 --> 00:06:10,991 Sin reglas, sin límites, 149 00:06:11,163 --> 00:06:14,544 y, me atrevo a decirlo, sin adormecerse. 150 00:06:14,628 --> 00:06:16,628 (tirante): Dime más. 151 00:06:19,160 --> 00:06:21,975 Además, ese niño no es tan bueno de un cocinero. 152 00:06:22,060 --> 00:06:23,608 hay tal cosa como ser pollo 153 00:06:23,693 --> 00:06:25,611 demasiado tierno y jugoso, ¿sabes? 154 00:06:25,696 --> 00:06:29,233 Nuestra madera es realmente amorosa. estas cosas de carnauba. 155 00:06:29,358 --> 00:06:32,210 y que tipo de niño taxidermia? 156 00:06:32,374 --> 00:06:34,038 Los animales muertos están destinados a ser 157 00:06:34,123 --> 00:06:36,101 pinchado con un palo, fin de la historia. 158 00:06:36,186 --> 00:06:39,330 Homero, te has estado quejando sobre Calvin durante tres días. 159 00:06:39,524 --> 00:06:41,793 Por qué eres tan obsesionada con el? 160 00:06:41,878 --> 00:06:44,188 ¿Qué? yo no pensar en él en absoluto. 161 00:06:44,273 --> 00:06:47,616 pero te diste cuenta ¿Cómo pidió ser excusado? 162 00:06:47,701 --> 00:06:49,971 eso habla de una conciencia culpable. 163 00:06:50,056 --> 00:06:51,139 Y otra cosa. 164 00:06:51,279 --> 00:06:53,165 - (ceceo): ¿Por qué se me hincha la lengua? - (jadeos) 165 00:06:53,249 --> 00:06:55,120 ¿Qué es esta erupción? 166 00:06:55,205 --> 00:06:57,032 Oh Dios mío. 167 00:06:57,117 --> 00:07:00,720 Debes tener una alergia. reacción a la cera de carnauba. 168 00:07:00,805 --> 00:07:03,131 Bueno, ¡deja de usarlo! 169 00:07:03,216 --> 00:07:06,319 Lo he frotado en los pisos, las ventanas. 170 00:07:06,404 --> 00:07:09,562 Cada superficie de madera en la casa ha sido carnauba'd! 171 00:07:09,647 --> 00:07:11,718 ¡Tardará semanas en disiparse! 172 00:07:11,833 --> 00:07:13,918 Pero, ¿dónde voy a respirar? 173 00:07:14,174 --> 00:07:16,341 (gemidos) 174 00:07:17,028 --> 00:07:18,646 Yay, estás aquí. 175 00:07:18,731 --> 00:07:20,834 yo estaba poniendo estrellas que brillan en la oscuridad. 176 00:07:21,005 --> 00:07:22,664 te dejaré distribuir la otra mitad, 177 00:07:22,749 --> 00:07:25,030 ya que eres algo así como mi hermano ahora. 178 00:07:25,115 --> 00:07:27,766 ¿Hermano? (Se burla) Soy un hombre adulto. 179 00:07:27,919 --> 00:07:31,094 ¿Mitad? Esto es apenas un tercio. ¡No es justo! 180 00:07:31,179 --> 00:07:32,272 ¡Papá! 181 00:07:35,390 --> 00:07:39,953 Bien, harry potter capítulo leído, almohada esponjada... 182 00:07:40,147 --> 00:07:42,908 Marioneta alemana aterradora se volvió hacia la pared. 183 00:07:43,022 --> 00:07:44,283 ABUELO: UH Huh. 184 00:07:44,367 --> 00:07:47,804 Y ahora, un beso de buenas noches. 185 00:07:47,888 --> 00:07:49,186 Mmm... 186 00:07:49,306 --> 00:07:50,557 ¡Cuida tus pies! 187 00:07:50,642 --> 00:07:53,394 (ambos gruñendo, gimiendo) 188 00:07:53,479 --> 00:07:55,247 - Buenas noches, Calvino. - (clics del interruptor de luz) 189 00:07:55,827 --> 00:07:59,464 Psst. Homero. ¿Quieres jugar a 20 preguntas? 190 00:07:59,548 --> 00:08:03,102 Bueno. Pregunta número uno: Cállate. 191 00:08:03,186 --> 00:08:05,109 (Risas) Eres gracioso. 192 00:08:05,194 --> 00:08:06,726 Deberiamos salir en nuestras bicicletas mañana. 193 00:08:06,811 --> 00:08:09,952 Conozco este lugar por la nuclear planta que tiene los mejores saltos. 194 00:08:10,085 --> 00:08:11,687 Oh espera. ¿Trajiste tu bicicleta? 195 00:08:11,771 --> 00:08:14,081 no tengo bici, Tengo un carro. 196 00:08:14,165 --> 00:08:16,147 y yo no juego en la planta nuclear, 197 00:08:16,232 --> 00:08:20,696 yo trabajo ahí porque soy un adulto. 198 00:08:20,780 --> 00:08:22,698 Abe dice que soy maduro para mi edad. 199 00:08:22,782 --> 00:08:24,335 cuando nos registramos en un restaurante, 200 00:08:24,420 --> 00:08:25,504 le da al anfitrión mi nombre, 201 00:08:25,662 --> 00:08:28,007 así que estoy prácticamente un adulto, también. 202 00:08:28,145 --> 00:08:30,039 No tu no eres. Eres un bebé que moja los pantalones. 203 00:08:30,123 --> 00:08:33,024 (farfulla) Eso es evidentemente falso. 204 00:08:33,108 --> 00:08:34,710 tengo excelente control de la vejiga. 205 00:08:34,794 --> 00:08:37,621 Si algo, Lo contengo demasiado tiempo. 206 00:08:37,705 --> 00:08:38,789 ¡Bebé que moja los pantalones! 207 00:08:38,873 --> 00:08:41,217 ¡Deja de mentir! (Gruñidos) 208 00:08:41,301 --> 00:08:44,202 (jadeos) ¡Tiraste esa cremallera primero! 209 00:08:44,362 --> 00:08:45,295 (gruñidos) 210 00:08:45,379 --> 00:08:49,040 (jadeos) ¡Mi planetario! ¡Come gigantes gaseosos! 211 00:08:49,124 --> 00:08:51,819 ¡Te daré un gigante gaseoso! 212 00:08:51,904 --> 00:08:53,136 (ambos gruñendo) 213 00:08:53,220 --> 00:08:56,805 deja de retorcerte y déjame pedo... 214 00:08:56,890 --> 00:08:58,734 - ¡No! - ...¡en tu cabeza! 215 00:08:58,818 --> 00:09:00,994 ¡Nunca! (Gruñidos) 216 00:09:01,078 --> 00:09:02,078 - ¡Ay! - (gritos) 217 00:09:02,666 --> 00:09:05,983 Te acogí en mi casa, 218 00:09:06,067 --> 00:09:09,525 mi habitacion, donde guardo mis artefactos. 219 00:09:09,610 --> 00:09:13,363 ¡Pero usted, señor, es un idiota! 220 00:09:13,448 --> 00:09:16,718 De aquí en adelante, es la guerra. 221 00:09:17,078 --> 00:09:18,403 (gemidos) 222 00:09:18,487 --> 00:09:20,345 [♪] 223 00:09:20,650 --> 00:09:22,292 - (descargas de inodoro) - (Calvin chilla) 224 00:09:23,281 --> 00:09:24,198 (Homero grita) 225 00:09:24,344 --> 00:09:25,426 (risas) 226 00:09:26,420 --> 00:09:28,989 (tartamudeos, gruñidos) 227 00:09:29,073 --> 00:09:30,431 [♪] 228 00:09:31,576 --> 00:09:33,476 (gemidos) 229 00:09:38,507 --> 00:09:39,942 (jadeos) 230 00:09:40,026 --> 00:09:41,392 (gemidos) 231 00:09:41,477 --> 00:09:42,561 (Homero se ríe) 232 00:09:42,678 --> 00:09:44,021 [♪] 233 00:09:44,105 --> 00:09:46,486 - (Calvin se ríe) - (gritando) 234 00:09:46,571 --> 00:09:49,158 (Gritando) 235 00:09:50,261 --> 00:09:51,952 (risitas) 236 00:09:53,447 --> 00:09:56,683 Gracias Madre. La recogida es mañana al mediodía. 237 00:09:56,767 --> 00:09:59,502 No llegues temprano. Hasta luego. 238 00:10:01,105 --> 00:10:04,215 Ahuyentar. No mires atrás. 239 00:10:06,001 --> 00:10:07,527 (reproducción de música amortiguada) 240 00:10:07,612 --> 00:10:10,089 [♪] 241 00:10:10,281 --> 00:10:13,033 Bienvenido a nuestra fiesta de pijamas emergente. 242 00:10:13,117 --> 00:10:15,460 ¿Tienes el "regalo de cumpleaños"? 243 00:10:15,544 --> 00:10:18,221 Una tarjeta de regalo de $25. 244 00:10:18,697 --> 00:10:19,939 (Bart se ríe) 245 00:10:21,308 --> 00:10:25,045 Quitarse los zapatos, Tenemos saltos de cama ilimitados. 246 00:10:25,129 --> 00:10:27,548 (Riéndose histéricamente) 247 00:10:27,632 --> 00:10:29,733 ¡Nunca me había sentido tan vivo! 248 00:10:29,817 --> 00:10:33,887 Tenemos películas PG-13, Videojuegos calificados como "M". 249 00:10:33,971 --> 00:10:35,480 ¿Y si llama mamá? 250 00:10:35,564 --> 00:10:39,059 Tenemos a Milhouse en el armario en espera. El tipo es un profesional. 251 00:10:39,143 --> 00:10:41,670 (imitando a un adulto): Hola, mamá de Wendell. 252 00:10:41,754 --> 00:10:44,823 Sí, le recordaré para usar su guardia nocturna, 253 00:10:44,907 --> 00:10:48,050 porque soy otro padre. (voz normal): Te amo. 254 00:10:49,336 --> 00:10:54,338 Lisa, tómate un momento. Hicimos esto. Tu hiciste esto. 255 00:10:54,581 --> 00:10:56,849 (clamores, risas) 256 00:10:57,011 --> 00:10:59,096 - [♪] - (Nelson gruñe) 257 00:10:59,180 --> 00:11:00,813 (reír) 258 00:11:02,591 --> 00:11:05,602 Soy Lisa, portadora de diversión. 259 00:11:05,686 --> 00:11:08,446 La más seca de las mantas. 260 00:11:09,449 --> 00:11:10,849 (traqueteos de coches) 261 00:11:10,933 --> 00:11:12,759 ¿Debes golpear cada bache? 262 00:11:12,843 --> 00:11:13,760 (Neumáticos chirriar) 263 00:11:13,844 --> 00:11:14,761 - ¡Vaya! - (traqueteos de coches) 264 00:11:14,845 --> 00:11:16,096 Ups. 265 00:11:16,381 --> 00:11:18,724 Gano un millón de dólares al año. ¿Sabía usted que? 266 00:11:18,809 --> 00:11:20,485 - No, no lo haces. - ¿Oh sí? 267 00:11:20,627 --> 00:11:22,627 Entonces por qué ¿Tengo un montón de DVD? 268 00:11:22,712 --> 00:11:24,387 ¿Qué es un DVD? 269 00:11:25,298 --> 00:11:27,941 Uf, tu coche huele a Pollo frito. 270 00:11:28,025 --> 00:11:30,806 No, yo huelo a pollo frito. 271 00:11:31,517 --> 00:11:33,862 puedes respirar a través de tu boca? 272 00:11:33,947 --> 00:11:35,697 Tu nariz está chirriante. 273 00:11:35,866 --> 00:11:38,572 (respira fuerte) 274 00:11:38,749 --> 00:11:40,334 (respira más fuerte) 275 00:11:40,419 --> 00:11:41,619 ¿Sí? 276 00:11:41,813 --> 00:11:44,473 (ambos respirando ruidosamente) 277 00:11:44,697 --> 00:11:47,470 (ambos sibilancias) 278 00:11:47,728 --> 00:11:49,445 (tanto esfuerzo como sibilancias) 279 00:11:51,009 --> 00:11:52,260 (Calvin tose) 280 00:11:52,562 --> 00:11:54,329 (Homero gime) 281 00:12:02,111 --> 00:12:05,714 Guau, Calvin, qué gran comienzo. 282 00:12:05,814 --> 00:12:09,236 Pero, ¿cómo habría tenido un pelícano acceso a un pez de agua dulce? 283 00:12:09,408 --> 00:12:12,261 (Risas) Bueno, ¡ese es el chiste! 284 00:12:12,345 --> 00:12:14,078 (risa sarcástica) 285 00:12:14,181 --> 00:12:17,791 Oh, tan gracioso asesinar pájaros acuáticos inocentes. 286 00:12:17,892 --> 00:12:20,784 Uh, murió de causas naturales, ding-dong. 287 00:12:20,869 --> 00:12:23,010 tengo una red de amigos guardaparques 288 00:12:23,095 --> 00:12:24,691 que guardan animales muertos para mí. 289 00:12:24,776 --> 00:12:28,453 Así que no eres un psicópata, solo un bicho raro Entiendo. 290 00:12:28,537 --> 00:12:31,048 siempre es triste cuando un animal muere, 291 00:12:31,132 --> 00:12:34,924 pero este pelícano llega a hablarle al mundo como arte. 292 00:12:35,009 --> 00:12:37,220 me inspiré para hacer esto 293 00:12:37,305 --> 00:12:39,649 después de que Abe me habló de su tiempo en la guerra. 294 00:12:39,733 --> 00:12:43,416 Sus historias son tan geniales, pero inquietante. 295 00:12:43,570 --> 00:12:45,010 no me sentaré aquí 296 00:12:45,095 --> 00:12:48,033 y haz que llames ¡Las historias de mi padre son geniales! 297 00:12:48,118 --> 00:12:50,094 Son serpenteantes e interminables. 298 00:12:50,179 --> 00:12:53,619 voy a lo de Moe, donde la gente sabe lo que es aburrido. 299 00:12:53,704 --> 00:12:55,121 (se burla) 300 00:12:55,206 --> 00:12:56,791 Y no es solo taxidermia, 301 00:12:56,906 --> 00:12:59,266 calvin tiene un millón de pasatiempos espeluznantes. 302 00:12:59,562 --> 00:13:01,814 Y mi padre piensa que todos son geniales. 303 00:13:01,922 --> 00:13:05,824 Cuando yo tenía su edad, yo era limpieza de cubiertas de piscinas desde abajo. 304 00:13:05,908 --> 00:13:09,345 Sí, yendo de casa en casa con mi cepillo de fregar y Speedo. 305 00:13:09,429 --> 00:13:12,348 Pegué ojos saltones en conchas y los vendía en la playa. 306 00:13:12,432 --> 00:13:14,666 hasta mi papa me dijo que lo acabara 307 00:13:14,750 --> 00:13:16,853 porque la gente pensaría yo era un bicho raro 308 00:13:16,937 --> 00:13:19,752 Sí, mi papá también me dijo que me acostara. 309 00:13:19,837 --> 00:13:21,650 Literalmente. Éramos sepultureros. 310 00:13:21,757 --> 00:13:24,268 tomamos turnos durmiendo en tumbas abiertas. 311 00:13:24,352 --> 00:13:26,195 je. Nada construye el carácter 312 00:13:26,279 --> 00:13:29,666 como despertar en un ataúd siendo bajado encima de tu uso. 313 00:13:29,857 --> 00:13:31,741 Al trauma no procesado. 314 00:13:34,270 --> 00:13:36,650 - ¡Hola Lisa! - ¡Nos saludó! 315 00:13:36,790 --> 00:13:37,533 (ambos riendo) 316 00:13:37,618 --> 00:13:39,002 Nuestra fiesta de pijamas es un éxito. 317 00:13:39,141 --> 00:13:40,950 tenemos la habitacion por un fin de semana más. 318 00:13:41,035 --> 00:13:43,287 vamos a ser tarjeta regalo mil-aires. 319 00:13:43,371 --> 00:13:46,123 No, Bart, tenemos para reinvertir en nuestra próxima fiesta. 320 00:13:46,207 --> 00:13:47,550 Tenemos que superarnos a nosotros mismos. 321 00:13:47,634 --> 00:13:51,128 Estoy pensando en pintacaritas, paseo alrededor de bob esponja, 322 00:13:51,212 --> 00:13:53,781 una de esas piscinas puedes navegar en 323 00:13:53,865 --> 00:13:57,393 Vaya, vaya, vaya. ¿Estás chupando piruletas en cadena? 324 00:13:57,477 --> 00:13:59,136 Solo necesito algo 325 00:13:59,220 --> 00:14:01,063 porque no dormí mucho anoche. 326 00:14:01,147 --> 00:14:03,548 yo estuve cotizando estaciones de puré de patatas. 327 00:14:03,632 --> 00:14:07,799 Lisa, en el mundo que no es de fin de semana, tienes que tener una hora de dormir. 328 00:14:07,994 --> 00:14:10,182 no quiero vivir en el mundo que no es de fin de semana. 329 00:14:10,267 --> 00:14:12,628 Sólo tenemos una oportunidad más 330 00:14:12,713 --> 00:14:15,745 para garabatear nuestros nombres a través del cielo de la fiesta de pijamas. 331 00:14:15,829 --> 00:14:17,870 Dormiré cuando tenga nueve años. 332 00:14:18,906 --> 00:14:20,498 (gemidos) 333 00:14:22,836 --> 00:14:26,166 (gruñidos) 334 00:14:26,251 --> 00:14:27,836 ¿Mmm? Mmm. 335 00:14:28,198 --> 00:14:29,995 (imitando a Calvino): Mírame, soy Calvin. 336 00:14:30,080 --> 00:14:32,401 Soy pequeño pero uso palabras grandes. 337 00:14:32,486 --> 00:14:35,247 Hijo, sé que es difícil compartiendo una habitación 338 00:14:35,331 --> 00:14:39,084 con alguien asi, eh, diferente a ti. 339 00:14:39,168 --> 00:14:42,562 Pero lo has manejado con gracia y madurez. 340 00:14:43,727 --> 00:14:45,920 De todos modos, solo quería decir 341 00:14:46,005 --> 00:14:48,924 - Estoy tan orgullosa de ti... Calvin. - (jadeos) 342 00:14:49,009 --> 00:14:51,486 ¡Ooh, aah, dah! 343 00:14:51,571 --> 00:14:55,767 no puedo ver nada con estas gotas para el glaucoma. (suspiros) 344 00:14:56,036 --> 00:14:57,344 HOMER: Cree que soy Calvin. 345 00:14:57,525 --> 00:14:59,271 Mira cómo lo mira. 346 00:14:59,355 --> 00:15:01,290 Él nunca me miró de esa manera. 347 00:15:01,374 --> 00:15:03,884 ¿Estás bien, chico? Pareces un poco callado. 348 00:15:03,968 --> 00:15:06,462 (imitando a Calvin): Es solo que... Nunca te he oído decir 349 00:15:06,736 --> 00:15:10,900 estabas orgulloso de mí. Alguna vez. En mi vida entera. 350 00:15:10,985 --> 00:15:12,493 ¿De qué estás hablando? 351 00:15:12,701 --> 00:15:15,787 te digo eso todo el tiempo, Calvino. 352 00:15:15,871 --> 00:15:18,549 Vaya. (Ríe débilmente) 353 00:15:18,633 --> 00:15:19,883 Me olvidé. 354 00:15:19,967 --> 00:15:21,392 (El abuelo se ríe) 355 00:15:27,642 --> 00:15:31,153 ¡Homero, villano! No dañes esa pajarera. 356 00:15:31,237 --> 00:15:33,489 los trepadores no te hizo nada! 357 00:15:33,573 --> 00:15:35,065 (suspira pesadamente) 358 00:15:35,149 --> 00:15:36,567 ¿Qué sucede contigo? 359 00:15:36,651 --> 00:15:40,070 mi papa besa el trasero sigues caminando 360 00:15:40,154 --> 00:15:42,239 lo conseguiría si fueras bueno en los deportes, 361 00:15:42,323 --> 00:15:45,392 o arreglando autos, o demoler edificios, 362 00:15:45,476 --> 00:15:47,895 pero eres solo un niño raro. 363 00:15:47,979 --> 00:15:50,172 Y mi padre odia a los niños raros. 364 00:15:50,256 --> 00:15:53,083 Al menos... seguro que me odiaba. 365 00:15:53,167 --> 00:15:56,328 Homer, Abe no te odia. 366 00:15:56,412 --> 00:15:57,680 ¿Oh sí? Te mostrare. 367 00:15:57,764 --> 00:16:00,591 tenemos diez minutos hasta que sus gotas para los ojos desaparezcan. 368 00:16:00,675 --> 00:16:02,767 (gruñidos) ser yo 369 00:16:04,771 --> 00:16:06,522 Papá, ¿tienes un segundo? 370 00:16:06,848 --> 00:16:10,016 Maldita sea, Homero. Tu crees ¿Estoy hecho de segundos? 371 00:16:10,822 --> 00:16:14,369 Yo estaba en medio de un muy importante rompecabezas de búsqueda de palabras. 372 00:16:14,556 --> 00:16:17,284 Estaba a punto de encontrar el más largo. diagonal de mi carrera. 373 00:16:17,369 --> 00:16:18,517 ¡¿Ahora que quieres?! 374 00:16:18,601 --> 00:16:20,036 Um, yo-yo... 375 00:16:20,120 --> 00:16:22,703 ¡Tú, tú, tú nada! 376 00:16:24,877 --> 00:16:27,043 Vaya, eso fue duro. 377 00:16:27,127 --> 00:16:29,620 ¿Alguna vez le dijiste como te hace sentir? 378 00:16:29,704 --> 00:16:32,864 Un tanto. Lo metí en lo peor hogar de ancianos que pude encontrar. 379 00:16:32,948 --> 00:16:34,625 Supuse que él leer entre lineas. 380 00:16:34,709 --> 00:16:38,054 Creo que necesitas encontrar un nuevo manera de expresar sus sentimientos. 381 00:16:38,138 --> 00:16:40,890 Puede que tenga que ser más que solo palabras. 382 00:16:41,088 --> 00:16:45,544 Pero mi camino con las palabras sea mi mejor boca a-ma-llamar su. Oh 383 00:16:45,628 --> 00:16:48,380 Encontrarás una manera para llegar a tu padre. 384 00:16:48,464 --> 00:16:51,107 Solo tienes que ponerte tu gorra de pensar. 385 00:16:51,995 --> 00:16:54,580 (reproducción de música amortiguada) 386 00:16:54,712 --> 00:16:56,888 (clamando) 387 00:16:56,972 --> 00:16:58,056 (Bart gruñe) 388 00:16:58,140 --> 00:16:59,241 ¿Dónde has estado? 389 00:16:59,325 --> 00:17:00,801 Tuve que conseguir curitas. 390 00:17:00,885 --> 00:17:03,135 Lewis fue apuñalado con una pajita de caja de jugo. 391 00:17:03,267 --> 00:17:06,495 Alguien alimentó al pony Pop Rocks y echó la tele. 392 00:17:06,580 --> 00:17:08,084 ¡Su caca está reventando! 393 00:17:08,168 --> 00:17:10,753 (chocando, crujiendo) 394 00:17:10,837 --> 00:17:14,517 El muro de escalada se derrumbó en el rodeo de reptiles. 395 00:17:14,619 --> 00:17:16,822 Hay colas sueltas por todas partes. 396 00:17:17,049 --> 00:17:21,142 Traté de hacer una fiesta, pero la fiesta me tiró. 397 00:17:21,275 --> 00:17:22,823 Estoy poniendo fin a esto. 398 00:17:22,907 --> 00:17:24,082 ¿Está seguro? 399 00:17:24,167 --> 00:17:25,861 sabes lo que eso te hará. 400 00:17:26,686 --> 00:17:29,421 ¿Hola? Sí, me gustaría hacer sonar el silbato 401 00:17:29,505 --> 00:17:33,091 en una fiesta fuera de control en el Castillo del Retiro. 402 00:17:33,175 --> 00:17:37,770 ¿Mi nombre? Soy Lisa Simpson, traficante de fiestas. 403 00:17:38,773 --> 00:17:42,192 Bueno, la fiesta se cerró. los niños están empacando sus cosas. 404 00:17:42,276 --> 00:17:44,620 Excelente. Estoy seguro de que todos me odian. 405 00:17:44,704 --> 00:17:46,680 - Si, probablemente. - (suspiros) 406 00:17:46,764 --> 00:17:49,959 Tengo que tirar el azúcar del churro fuera de mis zapatos. 407 00:17:50,043 --> 00:17:52,294 (la risa) 408 00:17:52,378 --> 00:17:53,945 - (jadeos) - ¡Han arrestado a Lisa! 409 00:17:54,029 --> 00:17:58,127 Ella está pagando el precio final por organizar la mejor fiesta. 410 00:17:58,230 --> 00:18:00,021 ¡Eres nuestro héroe, Lisa! 411 00:18:00,869 --> 00:18:01,910 (jadeos) 412 00:18:02,871 --> 00:18:04,893 Si me llevas a casa con la sirena encendida, 413 00:18:04,978 --> 00:18:07,718 tenemos un congelador lleno de Snickers. 414 00:18:07,802 --> 00:18:09,553 - (sonido de sirena) - ¡Vete, Lisa! 415 00:18:09,637 --> 00:18:12,695 - ¡Lisa, eres la mejor! - ¡Tienes esto, Lisa! 416 00:18:12,780 --> 00:18:14,538 ¡Llame a su abogado! 417 00:18:18,220 --> 00:18:19,804 (charla indistinta) 418 00:18:20,130 --> 00:18:23,572 Hay algo realmente trabajo inspirador aquí esta noche. 419 00:18:23,985 --> 00:18:27,888 La tuya es una acusación abrasadora del consumismo estadounidense. 420 00:18:28,080 --> 00:18:29,723 Me encanta como el joey del medio 421 00:18:29,807 --> 00:18:31,483 está mirando hacia adentro la dirección opuesta, 422 00:18:31,567 --> 00:18:34,362 como si estuviera imaginando un futuro diferente 423 00:18:34,447 --> 00:18:37,128 Me alegro de que tengas eso. Me preocupaba que fuera demasiado sutil. 424 00:18:37,213 --> 00:18:39,752 Oh, me golpeó como una tonelada de ladrillos. 425 00:18:39,955 --> 00:18:42,661 [♪] 426 00:18:43,088 --> 00:18:46,690 Ahora, vamos a anunciar los ganadores de esta noche. 427 00:18:46,775 --> 00:18:50,010 ¡Espera, hay una entrada más! 428 00:18:50,220 --> 00:18:54,104 Un hombre extraño con un objeto. escondido debajo de una funda de almohada? 429 00:18:54,189 --> 00:18:57,572 ¡Vamos arriba! Quiero ver esto. 430 00:18:57,852 --> 00:19:00,948 me dijeron que encontrara una nueva forma de comunicarse. 431 00:19:01,033 --> 00:19:04,932 Mi hermanastro Calvin expresa sus sentimientos a través de la taxidermia, 432 00:19:05,017 --> 00:19:08,445 así que decidí Yo haria lo mismo. 433 00:19:08,845 --> 00:19:11,573 ¡Eso no es taxidermia, idiota! 434 00:19:11,658 --> 00:19:15,394 Pero es muy profundo. Y triste. 435 00:19:15,479 --> 00:19:19,236 La pequeña concha suplicando sus ojos al más grande. 436 00:19:19,321 --> 00:19:23,517 Se trata claramente de la necesidad de un hijo. por la aprobación de su padre. 437 00:19:23,602 --> 00:19:27,263 ¿Qué? Son solo dos malolientes conchas pegadas en una tabla. 438 00:19:27,417 --> 00:19:31,845 Abe, míralo. Míralo de verdad. 439 00:19:32,590 --> 00:19:33,824 Mmm. 440 00:19:34,080 --> 00:19:35,491 [♪] 441 00:19:35,722 --> 00:19:37,288 (gemidos) 442 00:19:39,219 --> 00:19:41,110 (jadeos) 443 00:19:41,350 --> 00:19:46,271 (lloriquea) ¿Qué son estas conchas? diciendo, ¿es así como te sientes? 444 00:19:46,356 --> 00:19:49,650 pareces amar ser padre de Calvin, 445 00:19:49,772 --> 00:19:53,845 pero odiabas ser un papá para mí. (Sollozos) 446 00:19:54,067 --> 00:19:58,654 No, hijo, no. Mira, cuando eras un niño, 447 00:19:58,762 --> 00:20:02,366 ser padre se sentía como el final de mi juventud. 448 00:20:02,556 --> 00:20:04,517 Pero ahora con Calvin, 449 00:20:04,637 --> 00:20:07,739 es mi última oportunidad para sentirse joven. 450 00:20:07,824 --> 00:20:12,544 Oh, entonces lo que estás diciendo es no importa la edad que tengas, 451 00:20:12,629 --> 00:20:16,582 solo ha sido sobre lo que usted necesita. 452 00:20:16,667 --> 00:20:18,994 Finalmente me entiendes. 453 00:20:19,079 --> 00:20:21,648 no fue porque Yo era un niño malo. 454 00:20:22,122 --> 00:20:25,259 Eres terriblemente defectuoso. 455 00:20:25,415 --> 00:20:27,426 ¡Soy! 456 00:20:27,644 --> 00:20:29,791 (aplausos) 457 00:20:29,876 --> 00:20:32,595 otra familia salvado por la taxidermia. 458 00:20:32,728 --> 00:20:34,329 Muy bien, terminemos las cosas. 459 00:20:34,437 --> 00:20:36,688 tenemos 20 minutos antes de que esta habitación sea tomada 460 00:20:36,773 --> 00:20:38,759 por la Expo Mesa de Masaje. 461 00:20:38,966 --> 00:20:40,347 Subtítulos patrocinados por TELEVISIÓN FOX DEL SIGLO XX 462 00:20:40,431 --> 00:20:42,108 y FOX BROADCASTING COMPANY 463 00:20:42,193 --> 00:20:43,610 y TOYOTA. 464 00:20:43,695 --> 00:20:45,955 Subtitulado por Media Access Grupo en WGBH access.wgbh.org 465 00:20:50,821 --> 00:20:52,982 {\ an8} Entonces, Blythe me dejó por un chico 466 00:20:53,153 --> 00:20:55,424 {\ an8} ella dice que es mejor pareja espiritual para ella. 467 00:20:55,509 --> 00:20:58,103 {\ an8} Además, es súper rico. y puede comer maíz. 468 00:20:58,188 --> 00:21:00,667 {\ an8}Llevará a Calvin a África estudiar animales 469 00:21:00,751 --> 00:21:02,228 {\ an8}en su hábitat natural. 470 00:21:02,466 --> 00:21:05,220 {\ an8} Extrañaré a ese pequeño bribón, pero tu sabes, 471 00:21:05,408 --> 00:21:08,222 {\ an8} Me alegro de que tú y yo finalmente se están comunicando. 472 00:21:08,484 --> 00:21:11,962 {\ an8}Te amo, hijo. De todos modos, llámame. 473 00:21:12,172 --> 00:21:14,705 {\ an8}- (timbre del teléfono) - Tu papá te dejó otro mensaje. 474 00:21:14,790 --> 00:21:17,207 Eh, es probable solo un dial trasero. 475 00:21:30,012 --> 00:21:31,012 ¡Shh! 36795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.