Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,051 --> 00:00:02,918
[♪]
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,132
*LA
SIMPSON*
3
00:00:06,216 --> 00:00:07,546
Temporada 34 Episodio 08
Emitido el: 20 de noviembre de 2022.
4
00:00:07,630 --> 00:00:08,925
Título del episodio: "Hermanastro
del mismo planeta"
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,576
{\ an8}Todo aquí
está hecho de basura.
6
00:00:11,661 --> 00:00:15,081
{\ an8}El ciclismo ascendente es fundamental
del movimiento maker moderno.
7
00:00:15,165 --> 00:00:17,008
{\ an8}Es muy responsable.
8
00:00:17,092 --> 00:00:19,550
{\ an8}Como estos juguetes para masticar perros
hecho de...
9
00:00:19,635 --> 00:00:21,294
{\ an8} ¿Usó retenedores?
10
00:00:21,379 --> 00:00:23,014
{\ an8} ¡Uf! ¡Demasiado responsable!
11
00:00:23,098 --> 00:00:24,557
(reír)
12
00:00:24,715 --> 00:00:27,404
{\ an8}Hola, chicos.
¿También sois fans de las ferias de artesanía?
13
00:00:27,489 --> 00:00:30,107
{\ an8}Eh, no. Estaban haciendo
una búsqueda del tesoro de fotos
14
00:00:30,192 --> 00:00:31,764
{\ an8}para la fiesta de cumpleaños de Francine.
15
00:00:31,848 --> 00:00:33,951
{\ an8}Necesitamos una foto
de algo triste.
16
00:00:34,082 --> 00:00:36,457
{\ an8} Me pregunto por qué no me invitaron.
17
00:00:37,090 --> 00:00:39,950
{\ an8} Porque eres un traficante de fiestas
que arruina la diversión de todos.
18
00:00:40,059 --> 00:00:42,919
{\an8}¿Qué?
¿Cuándo he hecho eso?
19
00:00:43,004 --> 00:00:45,568
{\ an8}Una vez desinflaste una casa hinchable
porque olías a moho.
20
00:00:45,653 --> 00:00:46,720
{\ an8}Cerraste una fiesta en la piscina
21
00:00:46,804 --> 00:00:48,480
{\ an8} porque el trampolín
no era código.
22
00:00:48,564 --> 00:00:49,740
{\ an8}Detuviste una barbacoa
23
00:00:49,824 --> 00:00:52,076
{\ an8}porque los extintores
estaban vencidos.
24
00:00:52,160 --> 00:00:53,879
{\ an8}Vale, vale, lo entiendo.
25
00:00:53,964 --> 00:00:55,821
{\ an8}Básicamente, eres una manta mojada.
26
00:00:55,905 --> 00:00:58,064
{\ an8} Eso no es cierto,
ella es más como una manta
27
00:00:58,148 --> 00:01:00,826
{\ an8} que chismea y mata toda alegría.
28
00:01:00,910 --> 00:01:02,473
{\ an8} Oh, eso es triste.
29
00:01:02,558 --> 00:01:03,567
(risas)
30
00:01:03,746 --> 00:01:05,481
(gemidos)
31
00:01:05,565 --> 00:01:08,333
{\ an8}Oh, qué cajita tan hermosa.
32
00:01:08,417 --> 00:01:09,818
{\ an8} Me quedo con esto.
33
00:01:09,902 --> 00:01:11,336
{\ an8}Necesitarás este esmalte.
34
00:01:11,420 --> 00:01:13,505
{\ an8}Es mi mezcla
de ingredientes secretos,
35
00:01:13,589 --> 00:01:17,250
{\ an8}incluida la cera de carnauba.
Ese-ese no es un secreto.
36
00:01:17,334 --> 00:01:18,994
{\ an8}Está bien, me quedo con los dos.
37
00:01:19,078 --> 00:01:20,329
{\an8}Tengo que explicarle a la caja
38
00:01:20,413 --> 00:01:22,088
{\ an8} que va
vivir contigo ahora.
39
00:01:22,172 --> 00:01:23,941
{\ an8}Está bien, cariño, te vas a ir...
40
00:01:24,025 --> 00:01:26,301
{\an8}¿Eres
¿Viendo esto?
41
00:01:26,385 --> 00:01:28,261
{\ an8} ¿Estás viendo eso?
42
00:01:28,345 --> 00:01:31,023
{\ an8} (risitas) Bollo de hombre.
43
00:01:31,107 --> 00:01:33,525
{\ an8}Viejo patético
cree que la muerte no lo encontrará
44
00:01:33,609 --> 00:01:35,694
si tiene un bulto de pelo extraño.
45
00:01:35,778 --> 00:01:38,662
(Risas) Bollo estúpido.
46
00:01:39,874 --> 00:01:40,866
(gritos)
47
00:01:40,950 --> 00:01:42,351
¡Homero, Marge!
48
00:01:42,435 --> 00:01:45,313
finalmente obtienes
para conocer a mi dama especial.
49
00:01:45,398 --> 00:01:47,039
Esta es Blythe.
50
00:01:47,123 --> 00:01:49,691
dama especial? ¿Desde cuando?
51
00:01:49,775 --> 00:01:53,378
Vaya. Oh, ha sido
casi seis meses.
52
00:01:53,462 --> 00:01:55,306
y solo somos
escuchar acerca de eso ahora?
53
00:01:55,390 --> 00:01:58,550
¿Qué quieres decir?
Te dejé toneladas de mensajes.
54
00:01:58,634 --> 00:02:00,552
pensé que esos eran
todos los diales a tope.
55
00:02:00,636 --> 00:02:01,524
(pitidos)
56
00:02:01,609 --> 00:02:03,805
ABUELO:
Homero, he conocido a alguien...
57
00:02:03,890 --> 00:02:05,422
- (pitidos)
- Estoy en lo...
58
00:02:05,507 --> 00:02:07,867
- (pitidos)
- Blythe y yo nos estamos poniendo serios...
59
00:02:07,952 --> 00:02:12,062
- (pitidos)
- Me caí de la camioneta senior y estoy perdido...
60
00:02:12,298 --> 00:02:13,722
¿Cómo se conocieron?
61
00:02:13,807 --> 00:02:16,375
fui contratado por
el castillo del retiro
62
00:02:16,460 --> 00:02:20,497
para limpiar auras con
un baño de sonido terapéutico.
63
00:02:20,581 --> 00:02:22,649
Pero no quiero paz interior.
64
00:02:22,733 --> 00:02:23,408
(gruñidos)
65
00:02:23,492 --> 00:02:26,337
(repicando armoniosamente)
66
00:02:26,421 --> 00:02:29,656
ABUELO: Pero cuando ella
empezó a hacer sonar sus gongs,
67
00:02:29,740 --> 00:02:34,086
se sintió como si me hubiera sacado la lengua
en la toma de corriente del amor.
68
00:02:34,170 --> 00:02:37,406
(gemidos):
Oh, vaya.
69
00:02:37,490 --> 00:02:39,850
BLYTHE:
Mientras Abe pasaba vibrando,
70
00:02:39,934 --> 00:02:43,745
había algo dentro de él
que me llamó.
71
00:02:43,829 --> 00:02:46,857
ABUELO: Fue la bala que yo
me dispararon en el pie durante la guerra
72
00:02:46,941 --> 00:02:48,767
para salir del servicio de KP.
73
00:02:48,851 --> 00:02:51,587
(jadeos)
74
00:02:51,671 --> 00:02:53,422
(suspiros)
75
00:02:53,506 --> 00:02:55,531
(ambos gimiendo)
76
00:02:56,890 --> 00:02:59,184
no estamos desperdiciando
más tiempo.
77
00:02:59,269 --> 00:03:01,187
Me mudaré con ella.
78
00:03:01,271 --> 00:03:04,282
Finalmente encontré el amor verdadero.
79
00:03:04,366 --> 00:03:06,618
Y finalmente no tendré que pagar
80
00:03:06,702 --> 00:03:10,122
para su casa de retiro.
(llora feliz)
81
00:03:10,206 --> 00:03:12,699
(campanillas sonando)
82
00:03:12,783 --> 00:03:15,052
Tienes tantas campanadas.
83
00:03:15,136 --> 00:03:17,370
No vas
perder cualquier viento.
84
00:03:17,454 --> 00:03:19,615
Ooh, este es mi hijo Calvin.
85
00:03:19,699 --> 00:03:21,950
Saludos felices
en este día para ti.
86
00:03:22,034 --> 00:03:23,710
Así es como hablaba este tipo
en Viaje a las estrellas
87
00:03:23,794 --> 00:03:25,303
cuando se fueron
a un planeta de Shakespeare.
88
00:03:25,387 --> 00:03:26,897
Es como estoy diciendo hola
estos días.
89
00:03:26,981 --> 00:03:29,566
Oh, uh, hola-eth para ti.
90
00:03:29,650 --> 00:03:31,384
Que encantador
91
00:03:31,468 --> 00:03:33,737
- ¿Cuántos años tiene Calvino?
- 11.
92
00:03:33,821 --> 00:03:35,906
Hmm, entonces lo tenías
cuando eras...
93
00:03:35,990 --> 00:03:38,558
Oh, es adoptado.
94
00:03:38,642 --> 00:03:42,661
Lindo niño, pero, hombre,
mi papá se lo va a comer vivo.
95
00:03:45,074 --> 00:03:47,084
Oye, ahí está mi chico.
96
00:03:47,168 --> 00:03:48,419
¿Qué?
97
00:03:48,503 --> 00:03:50,503
Uppies!
98
00:03:52,507 --> 00:03:53,757
(jadeos)
99
00:03:53,841 --> 00:03:56,151
Él nunca me dio uppies.
100
00:03:56,235 --> 00:03:58,260
(gemido)
101
00:04:00,348 --> 00:04:04,159
abe y calvin
encanta cocinar para la compañía.
102
00:04:04,243 --> 00:04:05,844
miradas finales
el emplatado, chef.
103
00:04:05,928 --> 00:04:09,014
Ese necesita un barrido
de balsámico, chef.
104
00:04:09,098 --> 00:04:11,500
nadie ha recargado
mi vaso de agua.
105
00:04:11,584 --> 00:04:14,186
Este restaurante
obtendría cero neumáticos Michelin.
106
00:04:14,270 --> 00:04:16,855
Esta noche hemos hecho para ti
un pollo asado
107
00:04:16,939 --> 00:04:18,431
con albaricoque e hinojo.
108
00:04:18,515 --> 00:04:21,009
- MARGE: Mmm.
- ¿Cómo estamos disfrutando de los primeros bocados?
109
00:04:21,093 --> 00:04:22,758
Mmm...
110
00:04:22,843 --> 00:04:25,272
Bueno, no lo estoy
obtener hinojo en absoluto.
111
00:04:25,686 --> 00:04:27,032
Entonces eso es un fracaso.
112
00:04:27,116 --> 00:04:28,350
(susurro):
No seas grosero.
113
00:04:28,543 --> 00:04:29,960
(gritos) ¡Rata de estantería!
114
00:04:30,155 --> 00:04:33,914
Bueno, ambos son roedores,
pero este pequeño amigo
115
00:04:33,999 --> 00:04:36,650
es un Sciuridae, o ardilla,
si tu prefieres.
116
00:04:36,882 --> 00:04:39,586
prefiero que no
mira fijamente en mi alma
117
00:04:39,671 --> 00:04:40,773
como si conociera mis pecados.
118
00:04:40,858 --> 00:04:44,711
Calvin hace taxidermia.
Esa es una de sus piezas.
119
00:04:44,796 --> 00:04:49,343
Es una estrella en ascenso en el campo.
Toma clases con adultos.
120
00:04:49,428 --> 00:04:50,937
ni siquiera puedes ver
las huellas de los neumáticos
121
00:04:51,022 --> 00:04:52,483
- en este tipo nunca más.
- (sonido de alarma)
122
00:04:52,567 --> 00:04:54,858
Uhp, tiempo para tu
Glocky-gotas, Abe.
123
00:04:54,952 --> 00:04:59,109
Aw, eso me hace más ciego
que un árbitro en un pozo de mina.
124
00:04:59,194 --> 00:05:02,993
Conoce el ejercicio, comodoro.
Cabeza hacia atrás, ojos abiertos.
125
00:05:03,265 --> 00:05:06,663
AMBAS COSAS:
Lluvia lluvia.
126
00:05:06,859 --> 00:05:08,701
¡Limpia parabrisas!
127
00:05:08,785 --> 00:05:11,179
(Calvin tararea alegremente)
128
00:05:12,214 --> 00:05:14,299
Aquí tienes, cariño.
129
00:05:14,383 --> 00:05:18,436
Hicimos ese relleno de castañas
Sé que te gusta.
130
00:05:18,554 --> 00:05:21,991
BLYTHE: Abe, eres
alimentando el termostato de nuevo.
131
00:05:22,075 --> 00:05:24,743
D'oh! ¡Malditas gotas de glocky!
132
00:05:25,912 --> 00:05:29,390
Yo, nuestro abuelo
Abe Simpson se mudó,
133
00:05:29,474 --> 00:05:31,668
pero dejo su...
(estremecimientos) copa de dentadura.
134
00:05:31,752 --> 00:05:33,227
¿Tienes objetos perdidos y encontrados?
135
00:05:33,311 --> 00:05:34,896
por favor di que no tienes
un perdido y encontrado.
136
00:05:34,980 --> 00:05:36,155
Oh, ¿Abe se mudó?
137
00:05:36,239 --> 00:05:38,582
Bueno, su habitación está pagada.
durante las próximas dos semanas.
138
00:05:38,666 --> 00:05:41,085
Uh, en realidad, me hablé mal.
139
00:05:41,169 --> 00:05:45,330
Um, Abe todavía está usando la habitación.
Usándolo como loco.
140
00:05:45,414 --> 00:05:46,349
(Lisa exclama)
141
00:05:46,433 --> 00:05:49,577
Somos dueños de este lugar
durante dos semanas enteras.
142
00:05:49,661 --> 00:05:51,429
- Mmm.
- Podemos ducharnos en una silla,
143
00:05:51,513 --> 00:05:53,856
- tirar de la cadena un millón de veces...
- Interesante.
144
00:05:53,940 --> 00:05:57,026
Oh, vas a decirle a mamá y
Papá sobre esto, ¿no?
145
00:05:57,110 --> 00:06:01,197
No, este es un silbato
No voy a explotar.
146
00:06:01,281 --> 00:06:05,760
En cambio,
¿Qué pasa si usamos esta habitación?
147
00:06:05,844 --> 00:06:08,930
para lanzar el más grande
fiesta de pijamas alguna vez?
148
00:06:09,014 --> 00:06:10,991
Sin reglas, sin límites,
149
00:06:11,163 --> 00:06:14,544
y, me atrevo a decirlo,
sin adormecerse.
150
00:06:14,628 --> 00:06:16,628
(tirante):
Dime más.
151
00:06:19,160 --> 00:06:21,975
Además, ese niño
no es tan bueno de un cocinero.
152
00:06:22,060 --> 00:06:23,608
hay tal cosa
como ser pollo
153
00:06:23,693 --> 00:06:25,611
demasiado tierno y jugoso, ¿sabes?
154
00:06:25,696 --> 00:06:29,233
Nuestra madera es realmente amorosa.
estas cosas de carnauba.
155
00:06:29,358 --> 00:06:32,210
y que tipo de niño
taxidermia?
156
00:06:32,374 --> 00:06:34,038
Los animales muertos están destinados a ser
157
00:06:34,123 --> 00:06:36,101
pinchado con un palo,
fin de la historia.
158
00:06:36,186 --> 00:06:39,330
Homero, te has estado quejando
sobre Calvin durante tres días.
159
00:06:39,524 --> 00:06:41,793
Por qué eres
tan obsesionada con el?
160
00:06:41,878 --> 00:06:44,188
¿Qué? yo no
pensar en él en absoluto.
161
00:06:44,273 --> 00:06:47,616
pero te diste cuenta
¿Cómo pidió ser excusado?
162
00:06:47,701 --> 00:06:49,971
eso habla de
una conciencia culpable.
163
00:06:50,056 --> 00:06:51,139
Y otra cosa.
164
00:06:51,279 --> 00:06:53,165
- (ceceo): ¿Por qué se me hincha la lengua?
- (jadeos)
165
00:06:53,249 --> 00:06:55,120
¿Qué es esta erupción?
166
00:06:55,205 --> 00:06:57,032
Oh Dios mío.
167
00:06:57,117 --> 00:07:00,720
Debes tener una alergia.
reacción a la cera de carnauba.
168
00:07:00,805 --> 00:07:03,131
Bueno, ¡deja de usarlo!
169
00:07:03,216 --> 00:07:06,319
Lo he frotado
en los pisos, las ventanas.
170
00:07:06,404 --> 00:07:09,562
Cada superficie de madera en la casa
ha sido carnauba'd!
171
00:07:09,647 --> 00:07:11,718
¡Tardará semanas en disiparse!
172
00:07:11,833 --> 00:07:13,918
Pero, ¿dónde voy a respirar?
173
00:07:14,174 --> 00:07:16,341
(gemidos)
174
00:07:17,028 --> 00:07:18,646
Yay, estás aquí.
175
00:07:18,731 --> 00:07:20,834
yo estaba poniendo
estrellas que brillan en la oscuridad.
176
00:07:21,005 --> 00:07:22,664
te dejaré
distribuir la otra mitad,
177
00:07:22,749 --> 00:07:25,030
ya que eres
algo así como mi hermano ahora.
178
00:07:25,115 --> 00:07:27,766
¿Hermano? (Se burla)
Soy un hombre adulto.
179
00:07:27,919 --> 00:07:31,094
¿Mitad?
Esto es apenas un tercio. ¡No es justo!
180
00:07:31,179 --> 00:07:32,272
¡Papá!
181
00:07:35,390 --> 00:07:39,953
Bien, harry potter
capítulo leído, almohada esponjada...
182
00:07:40,147 --> 00:07:42,908
Marioneta alemana aterradora
se volvió hacia la pared.
183
00:07:43,022 --> 00:07:44,283
ABUELO:
UH Huh.
184
00:07:44,367 --> 00:07:47,804
Y ahora, un beso de buenas noches.
185
00:07:47,888 --> 00:07:49,186
Mmm...
186
00:07:49,306 --> 00:07:50,557
¡Cuida tus pies!
187
00:07:50,642 --> 00:07:53,394
(ambos gruñendo, gimiendo)
188
00:07:53,479 --> 00:07:55,247
- Buenas noches, Calvino.
- (clics del interruptor de luz)
189
00:07:55,827 --> 00:07:59,464
Psst. Homero.
¿Quieres jugar a 20 preguntas?
190
00:07:59,548 --> 00:08:03,102
Bueno.
Pregunta número uno: Cállate.
191
00:08:03,186 --> 00:08:05,109
(Risas) Eres gracioso.
192
00:08:05,194 --> 00:08:06,726
Deberiamos salir
en nuestras bicicletas mañana.
193
00:08:06,811 --> 00:08:09,952
Conozco este lugar por la nuclear
planta que tiene los mejores saltos.
194
00:08:10,085 --> 00:08:11,687
Oh espera.
¿Trajiste tu bicicleta?
195
00:08:11,771 --> 00:08:14,081
no tengo bici,
Tengo un carro.
196
00:08:14,165 --> 00:08:16,147
y yo no juego
en la planta nuclear,
197
00:08:16,232 --> 00:08:20,696
yo trabajo ahí
porque soy un adulto.
198
00:08:20,780 --> 00:08:22,698
Abe dice que soy maduro para mi edad.
199
00:08:22,782 --> 00:08:24,335
cuando nos registramos
en un restaurante,
200
00:08:24,420 --> 00:08:25,504
le da al anfitrión mi nombre,
201
00:08:25,662 --> 00:08:28,007
así que estoy prácticamente
un adulto, también.
202
00:08:28,145 --> 00:08:30,039
No tu no eres.
Eres un bebé que moja los pantalones.
203
00:08:30,123 --> 00:08:33,024
(farfulla)
Eso es evidentemente falso.
204
00:08:33,108 --> 00:08:34,710
tengo
excelente control de la vejiga.
205
00:08:34,794 --> 00:08:37,621
Si algo,
Lo contengo demasiado tiempo.
206
00:08:37,705 --> 00:08:38,789
¡Bebé que moja los pantalones!
207
00:08:38,873 --> 00:08:41,217
¡Deja de mentir! (Gruñidos)
208
00:08:41,301 --> 00:08:44,202
(jadeos)
¡Tiraste esa cremallera primero!
209
00:08:44,362 --> 00:08:45,295
(gruñidos)
210
00:08:45,379 --> 00:08:49,040
(jadeos) ¡Mi planetario!
¡Come gigantes gaseosos!
211
00:08:49,124 --> 00:08:51,819
¡Te daré un gigante gaseoso!
212
00:08:51,904 --> 00:08:53,136
(ambos gruñendo)
213
00:08:53,220 --> 00:08:56,805
deja de retorcerte
y déjame pedo...
214
00:08:56,890 --> 00:08:58,734
- ¡No!
- ...¡en tu cabeza!
215
00:08:58,818 --> 00:09:00,994
¡Nunca! (Gruñidos)
216
00:09:01,078 --> 00:09:02,078
- ¡Ay!
- (gritos)
217
00:09:02,666 --> 00:09:05,983
Te acogí en mi casa,
218
00:09:06,067 --> 00:09:09,525
mi habitacion,
donde guardo mis artefactos.
219
00:09:09,610 --> 00:09:13,363
¡Pero usted, señor, es un idiota!
220
00:09:13,448 --> 00:09:16,718
De aquí en adelante, es la guerra.
221
00:09:17,078 --> 00:09:18,403
(gemidos)
222
00:09:18,487 --> 00:09:20,345
[♪]
223
00:09:20,650 --> 00:09:22,292
- (descargas de inodoro)
- (Calvin chilla)
224
00:09:23,281 --> 00:09:24,198
(Homero grita)
225
00:09:24,344 --> 00:09:25,426
(risas)
226
00:09:26,420 --> 00:09:28,989
(tartamudeos, gruñidos)
227
00:09:29,073 --> 00:09:30,431
[♪]
228
00:09:31,576 --> 00:09:33,476
(gemidos)
229
00:09:38,507 --> 00:09:39,942
(jadeos)
230
00:09:40,026 --> 00:09:41,392
(gemidos)
231
00:09:41,477 --> 00:09:42,561
(Homero se ríe)
232
00:09:42,678 --> 00:09:44,021
[♪]
233
00:09:44,105 --> 00:09:46,486
- (Calvin se ríe)
- (gritando)
234
00:09:46,571 --> 00:09:49,158
(Gritando)
235
00:09:50,261 --> 00:09:51,952
(risitas)
236
00:09:53,447 --> 00:09:56,683
Gracias Madre.
La recogida es mañana al mediodía.
237
00:09:56,767 --> 00:09:59,502
No llegues temprano.
Hasta luego.
238
00:10:01,105 --> 00:10:04,215
Ahuyentar. No mires atrás.
239
00:10:06,001 --> 00:10:07,527
(reproducción de música amortiguada)
240
00:10:07,612 --> 00:10:10,089
[♪]
241
00:10:10,281 --> 00:10:13,033
Bienvenido a nuestra fiesta de pijamas emergente.
242
00:10:13,117 --> 00:10:15,460
¿Tienes el "regalo de cumpleaños"?
243
00:10:15,544 --> 00:10:18,221
Una tarjeta de regalo de $25.
244
00:10:18,697 --> 00:10:19,939
(Bart se ríe)
245
00:10:21,308 --> 00:10:25,045
Quitarse los zapatos,
Tenemos saltos de cama ilimitados.
246
00:10:25,129 --> 00:10:27,548
(Riéndose histéricamente)
247
00:10:27,632 --> 00:10:29,733
¡Nunca me había sentido tan vivo!
248
00:10:29,817 --> 00:10:33,887
Tenemos películas PG-13,
Videojuegos calificados como "M".
249
00:10:33,971 --> 00:10:35,480
¿Y si llama mamá?
250
00:10:35,564 --> 00:10:39,059
Tenemos a Milhouse en el armario
en espera. El tipo es un profesional.
251
00:10:39,143 --> 00:10:41,670
(imitando a un adulto):
Hola, mamá de Wendell.
252
00:10:41,754 --> 00:10:44,823
Sí, le recordaré
para usar su guardia nocturna,
253
00:10:44,907 --> 00:10:48,050
porque soy otro padre.
(voz normal): Te amo.
254
00:10:49,336 --> 00:10:54,338
Lisa, tómate un momento.
Hicimos esto. Tu hiciste esto.
255
00:10:54,581 --> 00:10:56,849
(clamores, risas)
256
00:10:57,011 --> 00:10:59,096
- [♪]
- (Nelson gruñe)
257
00:10:59,180 --> 00:11:00,813
(reír)
258
00:11:02,591 --> 00:11:05,602
Soy Lisa, portadora de diversión.
259
00:11:05,686 --> 00:11:08,446
La más seca de las mantas.
260
00:11:09,449 --> 00:11:10,849
(traqueteos de coches)
261
00:11:10,933 --> 00:11:12,759
¿Debes golpear cada bache?
262
00:11:12,843 --> 00:11:13,760
(Neumáticos chirriar)
263
00:11:13,844 --> 00:11:14,761
- ¡Vaya!
- (traqueteos de coches)
264
00:11:14,845 --> 00:11:16,096
Ups.
265
00:11:16,381 --> 00:11:18,724
Gano un millón de dólares al año.
¿Sabía usted que?
266
00:11:18,809 --> 00:11:20,485
- No, no lo haces.
- ¿Oh sí?
267
00:11:20,627 --> 00:11:22,627
Entonces por qué
¿Tengo un montón de DVD?
268
00:11:22,712 --> 00:11:24,387
¿Qué es un DVD?
269
00:11:25,298 --> 00:11:27,941
Uf, tu coche huele a
Pollo frito.
270
00:11:28,025 --> 00:11:30,806
No, yo huelo a pollo frito.
271
00:11:31,517 --> 00:11:33,862
puedes respirar
a través de tu boca?
272
00:11:33,947 --> 00:11:35,697
Tu nariz está chirriante.
273
00:11:35,866 --> 00:11:38,572
(respira fuerte)
274
00:11:38,749 --> 00:11:40,334
(respira más fuerte)
275
00:11:40,419 --> 00:11:41,619
¿Sí?
276
00:11:41,813 --> 00:11:44,473
(ambos respirando ruidosamente)
277
00:11:44,697 --> 00:11:47,470
(ambos sibilancias)
278
00:11:47,728 --> 00:11:49,445
(tanto esfuerzo como sibilancias)
279
00:11:51,009 --> 00:11:52,260
(Calvin tose)
280
00:11:52,562 --> 00:11:54,329
(Homero gime)
281
00:12:02,111 --> 00:12:05,714
Guau, Calvin, qué gran comienzo.
282
00:12:05,814 --> 00:12:09,236
Pero, ¿cómo habría tenido un pelícano
acceso a un pez de agua dulce?
283
00:12:09,408 --> 00:12:12,261
(Risas) Bueno, ¡ese es el chiste!
284
00:12:12,345 --> 00:12:14,078
(risa sarcástica)
285
00:12:14,181 --> 00:12:17,791
Oh, tan gracioso asesinar
pájaros acuáticos inocentes.
286
00:12:17,892 --> 00:12:20,784
Uh, murió
de causas naturales, ding-dong.
287
00:12:20,869 --> 00:12:23,010
tengo una red
de amigos guardaparques
288
00:12:23,095 --> 00:12:24,691
que guardan animales muertos para mí.
289
00:12:24,776 --> 00:12:28,453
Así que no eres un psicópata,
solo un bicho raro Entiendo.
290
00:12:28,537 --> 00:12:31,048
siempre es triste
cuando un animal muere,
291
00:12:31,132 --> 00:12:34,924
pero este pelícano llega a
hablarle al mundo como arte.
292
00:12:35,009 --> 00:12:37,220
me inspiré para hacer esto
293
00:12:37,305 --> 00:12:39,649
después de que Abe me habló de
su tiempo en la guerra.
294
00:12:39,733 --> 00:12:43,416
Sus historias son tan geniales,
pero inquietante.
295
00:12:43,570 --> 00:12:45,010
no me sentaré aquí
296
00:12:45,095 --> 00:12:48,033
y haz que llames
¡Las historias de mi padre son geniales!
297
00:12:48,118 --> 00:12:50,094
Son serpenteantes e interminables.
298
00:12:50,179 --> 00:12:53,619
voy a lo de Moe,
donde la gente sabe lo que es aburrido.
299
00:12:53,704 --> 00:12:55,121
(se burla)
300
00:12:55,206 --> 00:12:56,791
Y no es solo taxidermia,
301
00:12:56,906 --> 00:12:59,266
calvin tiene
un millón de pasatiempos espeluznantes.
302
00:12:59,562 --> 00:13:01,814
Y mi padre
piensa que todos son geniales.
303
00:13:01,922 --> 00:13:05,824
Cuando yo tenía su edad, yo era
limpieza de cubiertas de piscinas desde abajo.
304
00:13:05,908 --> 00:13:09,345
Sí, yendo de casa en casa
con mi cepillo de fregar y Speedo.
305
00:13:09,429 --> 00:13:12,348
Pegué ojos saltones en conchas
y los vendía en la playa.
306
00:13:12,432 --> 00:13:14,666
hasta mi papa
me dijo que lo acabara
307
00:13:14,750 --> 00:13:16,853
porque la gente pensaría
yo era un bicho raro
308
00:13:16,937 --> 00:13:19,752
Sí, mi papá también
me dijo que me acostara.
309
00:13:19,837 --> 00:13:21,650
Literalmente.
Éramos sepultureros.
310
00:13:21,757 --> 00:13:24,268
tomamos turnos
durmiendo en tumbas abiertas.
311
00:13:24,352 --> 00:13:26,195
je. Nada construye el carácter
312
00:13:26,279 --> 00:13:29,666
como despertar en un ataúd
siendo bajado encima de tu uso.
313
00:13:29,857 --> 00:13:31,741
Al trauma no procesado.
314
00:13:34,270 --> 00:13:36,650
- ¡Hola Lisa!
- ¡Nos saludó!
315
00:13:36,790 --> 00:13:37,533
(ambos riendo)
316
00:13:37,618 --> 00:13:39,002
Nuestra fiesta de pijamas es un éxito.
317
00:13:39,141 --> 00:13:40,950
tenemos la habitacion
por un fin de semana más.
318
00:13:41,035 --> 00:13:43,287
vamos a ser
tarjeta regalo mil-aires.
319
00:13:43,371 --> 00:13:46,123
No, Bart, tenemos
para reinvertir en nuestra próxima fiesta.
320
00:13:46,207 --> 00:13:47,550
Tenemos que superarnos a nosotros mismos.
321
00:13:47,634 --> 00:13:51,128
Estoy pensando en pintacaritas,
paseo alrededor de bob esponja,
322
00:13:51,212 --> 00:13:53,781
una de esas piscinas
puedes navegar en
323
00:13:53,865 --> 00:13:57,393
Vaya, vaya, vaya.
¿Estás chupando piruletas en cadena?
324
00:13:57,477 --> 00:13:59,136
Solo necesito algo
325
00:13:59,220 --> 00:14:01,063
porque no dormí mucho
anoche.
326
00:14:01,147 --> 00:14:03,548
yo estuve cotizando
estaciones de puré de patatas.
327
00:14:03,632 --> 00:14:07,799
Lisa, en el mundo que no es de fin de semana,
tienes que tener una hora de dormir.
328
00:14:07,994 --> 00:14:10,182
no quiero vivir en
el mundo que no es de fin de semana.
329
00:14:10,267 --> 00:14:12,628
Sólo tenemos una oportunidad más
330
00:14:12,713 --> 00:14:15,745
para garabatear nuestros nombres
a través del cielo de la fiesta de pijamas.
331
00:14:15,829 --> 00:14:17,870
Dormiré cuando tenga nueve años.
332
00:14:18,906 --> 00:14:20,498
(gemidos)
333
00:14:22,836 --> 00:14:26,166
(gruñidos)
334
00:14:26,251 --> 00:14:27,836
¿Mmm? Mmm.
335
00:14:28,198 --> 00:14:29,995
(imitando a Calvino):
Mírame, soy Calvin.
336
00:14:30,080 --> 00:14:32,401
Soy pequeño pero uso palabras grandes.
337
00:14:32,486 --> 00:14:35,247
Hijo, sé que es difícil
compartiendo una habitación
338
00:14:35,331 --> 00:14:39,084
con alguien asi,
eh, diferente a ti.
339
00:14:39,168 --> 00:14:42,562
Pero lo has manejado
con gracia y madurez.
340
00:14:43,727 --> 00:14:45,920
De todos modos, solo quería decir
341
00:14:46,005 --> 00:14:48,924
- Estoy tan orgullosa de ti... Calvin.
- (jadeos)
342
00:14:49,009 --> 00:14:51,486
¡Ooh, aah, dah!
343
00:14:51,571 --> 00:14:55,767
no puedo ver nada con
estas gotas para el glaucoma. (suspiros)
344
00:14:56,036 --> 00:14:57,344
HOMER:
Cree que soy Calvin.
345
00:14:57,525 --> 00:14:59,271
Mira cómo lo mira.
346
00:14:59,355 --> 00:15:01,290
Él nunca me miró de esa manera.
347
00:15:01,374 --> 00:15:03,884
¿Estás bien, chico?
Pareces un poco callado.
348
00:15:03,968 --> 00:15:06,462
(imitando a Calvin): Es solo que...
Nunca te he oído decir
349
00:15:06,736 --> 00:15:10,900
estabas orgulloso de mí.
Alguna vez. En mi vida entera.
350
00:15:10,985 --> 00:15:12,493
¿De qué estás hablando?
351
00:15:12,701 --> 00:15:15,787
te digo eso
todo el tiempo, Calvino.
352
00:15:15,871 --> 00:15:18,549
Vaya. (Ríe débilmente)
353
00:15:18,633 --> 00:15:19,883
Me olvidé.
354
00:15:19,967 --> 00:15:21,392
(El abuelo se ríe)
355
00:15:27,642 --> 00:15:31,153
¡Homero, villano!
No dañes esa pajarera.
356
00:15:31,237 --> 00:15:33,489
los trepadores
no te hizo nada!
357
00:15:33,573 --> 00:15:35,065
(suspira pesadamente)
358
00:15:35,149 --> 00:15:36,567
¿Qué sucede contigo?
359
00:15:36,651 --> 00:15:40,070
mi papa besa el trasero
sigues caminando
360
00:15:40,154 --> 00:15:42,239
lo conseguiría
si fueras bueno en los deportes,
361
00:15:42,323 --> 00:15:45,392
o arreglando autos,
o demoler edificios,
362
00:15:45,476 --> 00:15:47,895
pero eres solo
un niño raro.
363
00:15:47,979 --> 00:15:50,172
Y mi padre
odia a los niños raros.
364
00:15:50,256 --> 00:15:53,083
Al menos... seguro que me odiaba.
365
00:15:53,167 --> 00:15:56,328
Homer, Abe no te odia.
366
00:15:56,412 --> 00:15:57,680
¿Oh sí? Te mostrare.
367
00:15:57,764 --> 00:16:00,591
tenemos diez minutos
hasta que sus gotas para los ojos desaparezcan.
368
00:16:00,675 --> 00:16:02,767
(gruñidos)
ser yo
369
00:16:04,771 --> 00:16:06,522
Papá, ¿tienes un segundo?
370
00:16:06,848 --> 00:16:10,016
Maldita sea, Homero. Tu crees
¿Estoy hecho de segundos?
371
00:16:10,822 --> 00:16:14,369
Yo estaba en medio de un muy
importante rompecabezas de búsqueda de palabras.
372
00:16:14,556 --> 00:16:17,284
Estaba a punto de encontrar el más largo.
diagonal de mi carrera.
373
00:16:17,369 --> 00:16:18,517
¡¿Ahora que quieres?!
374
00:16:18,601 --> 00:16:20,036
Um, yo-yo...
375
00:16:20,120 --> 00:16:22,703
¡Tú, tú, tú nada!
376
00:16:24,877 --> 00:16:27,043
Vaya, eso fue duro.
377
00:16:27,127 --> 00:16:29,620
¿Alguna vez le dijiste
como te hace sentir?
378
00:16:29,704 --> 00:16:32,864
Un tanto. Lo metí en lo peor
hogar de ancianos que pude encontrar.
379
00:16:32,948 --> 00:16:34,625
Supuse que él
leer entre lineas.
380
00:16:34,709 --> 00:16:38,054
Creo que necesitas encontrar un nuevo
manera de expresar sus sentimientos.
381
00:16:38,138 --> 00:16:40,890
Puede que tenga que ser más
que solo palabras.
382
00:16:41,088 --> 00:16:45,544
Pero mi camino con las palabras sea mi
mejor boca a-ma-llamar su. Oh
383
00:16:45,628 --> 00:16:48,380
Encontrarás una manera
para llegar a tu padre.
384
00:16:48,464 --> 00:16:51,107
Solo tienes que ponerte
tu gorra de pensar.
385
00:16:51,995 --> 00:16:54,580
(reproducción de música amortiguada)
386
00:16:54,712 --> 00:16:56,888
(clamando)
387
00:16:56,972 --> 00:16:58,056
(Bart gruñe)
388
00:16:58,140 --> 00:16:59,241
¿Dónde has estado?
389
00:16:59,325 --> 00:17:00,801
Tuve que conseguir curitas.
390
00:17:00,885 --> 00:17:03,135
Lewis fue apuñalado
con una pajita de caja de jugo.
391
00:17:03,267 --> 00:17:06,495
Alguien alimentó al pony Pop Rocks
y echó la tele.
392
00:17:06,580 --> 00:17:08,084
¡Su caca está reventando!
393
00:17:08,168 --> 00:17:10,753
(chocando, crujiendo)
394
00:17:10,837 --> 00:17:14,517
El muro de escalada se derrumbó
en el rodeo de reptiles.
395
00:17:14,619 --> 00:17:16,822
Hay colas sueltas por todas partes.
396
00:17:17,049 --> 00:17:21,142
Traté de hacer una fiesta,
pero la fiesta me tiró.
397
00:17:21,275 --> 00:17:22,823
Estoy poniendo fin a esto.
398
00:17:22,907 --> 00:17:24,082
¿Está seguro?
399
00:17:24,167 --> 00:17:25,861
sabes
lo que eso te hará.
400
00:17:26,686 --> 00:17:29,421
¿Hola? Sí,
me gustaría hacer sonar el silbato
401
00:17:29,505 --> 00:17:33,091
en una fiesta fuera de control
en el Castillo del Retiro.
402
00:17:33,175 --> 00:17:37,770
¿Mi nombre?
Soy Lisa Simpson, traficante de fiestas.
403
00:17:38,773 --> 00:17:42,192
Bueno, la fiesta se cerró.
los niños están empacando sus cosas.
404
00:17:42,276 --> 00:17:44,620
Excelente.
Estoy seguro de que todos me odian.
405
00:17:44,704 --> 00:17:46,680
- Si, probablemente.
- (suspiros)
406
00:17:46,764 --> 00:17:49,959
Tengo que tirar el azúcar del churro
fuera de mis zapatos.
407
00:17:50,043 --> 00:17:52,294
(la risa)
408
00:17:52,378 --> 00:17:53,945
- (jadeos)
- ¡Han arrestado a Lisa!
409
00:17:54,029 --> 00:17:58,127
Ella está pagando el precio final
por organizar la mejor fiesta.
410
00:17:58,230 --> 00:18:00,021
¡Eres nuestro héroe, Lisa!
411
00:18:00,869 --> 00:18:01,910
(jadeos)
412
00:18:02,871 --> 00:18:04,893
Si me llevas a casa
con la sirena encendida,
413
00:18:04,978 --> 00:18:07,718
tenemos un congelador
lleno de Snickers.
414
00:18:07,802 --> 00:18:09,553
- (sonido de sirena)
- ¡Vete, Lisa!
415
00:18:09,637 --> 00:18:12,695
- ¡Lisa, eres la mejor!
- ¡Tienes esto, Lisa!
416
00:18:12,780 --> 00:18:14,538
¡Llame a su abogado!
417
00:18:18,220 --> 00:18:19,804
(charla indistinta)
418
00:18:20,130 --> 00:18:23,572
Hay algo realmente
trabajo inspirador aquí esta noche.
419
00:18:23,985 --> 00:18:27,888
La tuya es una acusación abrasadora
del consumismo estadounidense.
420
00:18:28,080 --> 00:18:29,723
Me encanta como el joey del medio
421
00:18:29,807 --> 00:18:31,483
está mirando hacia adentro
la dirección opuesta,
422
00:18:31,567 --> 00:18:34,362
como si estuviera imaginando
un futuro diferente
423
00:18:34,447 --> 00:18:37,128
Me alegro de que tengas eso.
Me preocupaba que fuera demasiado sutil.
424
00:18:37,213 --> 00:18:39,752
Oh, me golpeó
como una tonelada de ladrillos.
425
00:18:39,955 --> 00:18:42,661
[♪]
426
00:18:43,088 --> 00:18:46,690
Ahora, vamos a anunciar
los ganadores de esta noche.
427
00:18:46,775 --> 00:18:50,010
¡Espera, hay una entrada más!
428
00:18:50,220 --> 00:18:54,104
Un hombre extraño con un objeto.
escondido debajo de una funda de almohada?
429
00:18:54,189 --> 00:18:57,572
¡Vamos arriba!
Quiero ver esto.
430
00:18:57,852 --> 00:19:00,948
me dijeron que encontrara
una nueva forma de comunicarse.
431
00:19:01,033 --> 00:19:04,932
Mi hermanastro Calvin expresa
sus sentimientos a través de la taxidermia,
432
00:19:05,017 --> 00:19:08,445
así que decidí
Yo haria lo mismo.
433
00:19:08,845 --> 00:19:11,573
¡Eso no es taxidermia, idiota!
434
00:19:11,658 --> 00:19:15,394
Pero es muy profundo. Y triste.
435
00:19:15,479 --> 00:19:19,236
La pequeña concha suplicando
sus ojos al más grande.
436
00:19:19,321 --> 00:19:23,517
Se trata claramente de la necesidad de un hijo.
por la aprobación de su padre.
437
00:19:23,602 --> 00:19:27,263
¿Qué? Son solo dos malolientes
conchas pegadas en una tabla.
438
00:19:27,417 --> 00:19:31,845
Abe, míralo.
Míralo de verdad.
439
00:19:32,590 --> 00:19:33,824
Mmm.
440
00:19:34,080 --> 00:19:35,491
[♪]
441
00:19:35,722 --> 00:19:37,288
(gemidos)
442
00:19:39,219 --> 00:19:41,110
(jadeos)
443
00:19:41,350 --> 00:19:46,271
(lloriquea) ¿Qué son estas conchas?
diciendo, ¿es así como te sientes?
444
00:19:46,356 --> 00:19:49,650
pareces amar
ser padre de Calvin,
445
00:19:49,772 --> 00:19:53,845
pero odiabas
ser un papá para mí. (Sollozos)
446
00:19:54,067 --> 00:19:58,654
No, hijo, no.
Mira, cuando eras un niño,
447
00:19:58,762 --> 00:20:02,366
ser padre se sentía como
el final de mi juventud.
448
00:20:02,556 --> 00:20:04,517
Pero ahora con Calvin,
449
00:20:04,637 --> 00:20:07,739
es mi última oportunidad
para sentirse joven.
450
00:20:07,824 --> 00:20:12,544
Oh, entonces lo que estás diciendo es
no importa la edad que tengas,
451
00:20:12,629 --> 00:20:16,582
solo ha sido sobre
lo que usted necesita.
452
00:20:16,667 --> 00:20:18,994
Finalmente me entiendes.
453
00:20:19,079 --> 00:20:21,648
no fue porque
Yo era un niño malo.
454
00:20:22,122 --> 00:20:25,259
Eres terriblemente defectuoso.
455
00:20:25,415 --> 00:20:27,426
¡Soy!
456
00:20:27,644 --> 00:20:29,791
(aplausos)
457
00:20:29,876 --> 00:20:32,595
otra familia
salvado por la taxidermia.
458
00:20:32,728 --> 00:20:34,329
Muy bien, terminemos las cosas.
459
00:20:34,437 --> 00:20:36,688
tenemos 20 minutos
antes de que esta habitación sea tomada
460
00:20:36,773 --> 00:20:38,759
por la Expo Mesa de Masaje.
461
00:20:38,966 --> 00:20:40,347
Subtítulos patrocinados por
TELEVISIÓN FOX DEL SIGLO XX
462
00:20:40,431 --> 00:20:42,108
y FOX BROADCASTING COMPANY
463
00:20:42,193 --> 00:20:43,610
y TOYOTA.
464
00:20:43,695 --> 00:20:45,955
Subtitulado por Media Access
Grupo en WGBH access.wgbh.org
465
00:20:50,821 --> 00:20:52,982
{\ an8} Entonces, Blythe me dejó por un chico
466
00:20:53,153 --> 00:20:55,424
{\ an8} ella dice que es mejor
pareja espiritual para ella.
467
00:20:55,509 --> 00:20:58,103
{\ an8} Además, es súper rico.
y puede comer maíz.
468
00:20:58,188 --> 00:21:00,667
{\ an8}Llevará a Calvin a África
estudiar animales
469
00:21:00,751 --> 00:21:02,228
{\ an8}en su hábitat natural.
470
00:21:02,466 --> 00:21:05,220
{\ an8} Extrañaré a ese pequeño bribón,
pero tu sabes,
471
00:21:05,408 --> 00:21:08,222
{\ an8} Me alegro de que tú y yo
finalmente se están comunicando.
472
00:21:08,484 --> 00:21:11,962
{\ an8}Te amo, hijo.
De todos modos, llámame.
473
00:21:12,172 --> 00:21:14,705
{\ an8}- (timbre del teléfono)
- Tu papá te dejó otro mensaje.
474
00:21:14,790 --> 00:21:17,207
Eh, es probable
solo un dial trasero.
475
00:21:30,012 --> 00:21:31,012
¡Shh!
36795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.