All language subtitles for lymar.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:53,800 Anybody else? 2 00:00:54,200 --> 00:00:55,800 I'm Takeshi! 3 00:00:56,400 --> 00:00:58,000 Takeshi Yoroi! 4 00:00:58,600 --> 00:00:59,800 Noroi? 5 00:01:00,100 --> 00:01:02,199 No, not Noroi. It's Yoroi. 6 00:01:02,200 --> 00:01:03,700 Yoroi Takeshi. 7 00:01:07,600 --> 00:01:09,500 Wait a minute. 8 00:01:12,800 --> 00:01:15,500 What's up? You want money? 9 00:01:48,800 --> 00:01:53,000 I'll show it to you, the power of the Hurricane technique. 10 00:01:54,700 --> 00:01:57,999 Hur... 11 00:01:58,000 --> 00:02:00,999 ri... 12 00:02:01,000 --> 00:02:02,800 cane! 13 00:02:18,600 --> 00:02:23,800 HURRICANE POLYMAR 14 00:02:26,300 --> 00:02:33,799 Nowadays, criminal organizations use advanced weapons and communication technology 15 00:02:33,800 --> 00:02:37,599 when they commit their crimes. 16 00:02:37,600 --> 00:02:41,599 In order to make up for this, the police were forced to upgrade their equipment. 17 00:02:41,600 --> 00:02:48,999 Among the weapons they acquired is a new system 18 00:02:49,000 --> 00:02:52,099 which provides high mobility and fighting power. 19 00:02:52,100 --> 00:02:55,000 This system which was developed in secret 20 00:02:56,000 --> 00:03:00,300 is a special suit called Polymar System. 21 00:03:10,200 --> 00:03:11,600 I like it. 22 00:03:12,000 --> 00:03:15,200 We should get that. We need to get that. 23 00:03:18,200 --> 00:03:21,600 Then I will demonstrate you its power under real conditions. 24 00:03:35,200 --> 00:03:38,800 Stop! Hey, stop! 25 00:03:45,900 --> 00:03:47,000 Stop! 26 00:03:55,300 --> 00:03:56,400 Stop! 27 00:04:01,300 --> 00:04:04,700 We're in a gun fight. One officer was shot. 28 00:04:06,800 --> 00:04:09,800 We urgently need medical support! 29 00:04:10,000 --> 00:04:14,800 Watch out, Kuruma-kun! That guy will appear for sure. 30 00:04:14,900 --> 00:04:16,800 They are totally crazy! Shoot back! 31 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Kuruma! 32 00:04:23,300 --> 00:04:24,500 Kuruma, hurry up! 33 00:04:24,900 --> 00:04:26,100 Let's go! 34 00:04:33,400 --> 00:04:34,600 Don't move! 35 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 You better give up now! 36 00:04:38,200 --> 00:04:40,600 There's no escape! 37 00:04:42,500 --> 00:04:43,800 You think so? 38 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 Who's that? 39 00:04:55,900 --> 00:04:56,900 Fire! 40 00:05:08,500 --> 00:05:11,000 He's here. He has appeared, Chief. 41 00:05:12,100 --> 00:05:13,500 The Polymar System? 42 00:05:28,100 --> 00:05:29,100 Let's go. 43 00:05:30,100 --> 00:05:31,300 Are you running away? 44 00:05:36,000 --> 00:05:37,100 Kato-san! 45 00:05:43,800 --> 00:05:44,900 Shoot! 46 00:05:47,900 --> 00:05:49,000 Shoot! 47 00:05:52,900 --> 00:05:54,000 I'll shoot. 48 00:05:54,700 --> 00:05:55,900 I'll shoot! 49 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 Kuruma! 50 00:06:07,900 --> 00:06:09,100 Kato-san! 51 00:06:15,400 --> 00:06:16,400 Stop. 52 00:06:17,900 --> 00:06:18,900 Stop! 53 00:06:30,700 --> 00:06:32,200 Serves you right! 54 00:06:32,300 --> 00:06:33,900 You're just talk, huh? 55 00:06:35,400 --> 00:06:41,599 Listen, when you carry such a well-filled bag, you should better steer clear of such a place. 56 00:06:41,600 --> 00:06:42,800 I'm sorry. 57 00:06:43,100 --> 00:06:45,900 Can I offer you anything to show my gratitude? 58 00:06:47,500 --> 00:06:48,900 How about money! 59 00:06:51,400 --> 00:06:54,200 Money is the best way to show gratitude, after all. 60 00:06:57,800 --> 00:07:00,700 Sorry. Now I understand what you mean. 61 00:07:03,700 --> 00:07:07,099 By the way, there's yet another story, 62 00:07:07,100 --> 00:07:08,400 Tsumiya-san. 63 00:07:11,200 --> 00:07:13,199 Why do you know my name? 64 00:07:13,200 --> 00:07:15,100 Because I've been shadowing you. 65 00:07:15,300 --> 00:07:18,020 I was engaged to investigate your extramarital affairs. 66 00:07:18,210 --> 00:07:20,450 Is that your wife? 67 00:07:24,400 --> 00:07:25,400 Is this 68 00:07:28,800 --> 00:07:30,900 a blackmail attempt? 69 00:07:32,200 --> 00:07:35,000 Seems you need a detective, right? 70 00:07:37,700 --> 00:07:39,199 That means... 71 00:07:39,200 --> 00:07:41,200 This is also a matter of... 72 00:07:43,900 --> 00:07:45,900 Let's find a place to talk about it. 73 00:07:54,400 --> 00:07:56,999 Is this Yoroi Takeshi? 74 00:07:57,000 --> 00:07:58,200 Yeah. 75 00:07:58,800 --> 00:08:01,900 It looked like we would never find him. 76 00:08:02,310 --> 00:08:05,999 Seems he's been drifting from one place to the other until 4 month ago. 77 00:08:06,000 --> 00:08:07,599 Maybe he was busy with an assignment. 78 00:08:07,600 --> 00:08:09,900 No, no, he was doing exhibition fights. 79 00:08:10,700 --> 00:08:12,599 I want you to bring him here as a suspect. 80 00:08:12,600 --> 00:08:15,600 This video shows there are suspicious facts enough, doesn't it? 81 00:08:17,500 --> 00:08:19,600 Are you listening, Kuruma-kun? 82 00:08:20,100 --> 00:08:21,100 Yes. 83 00:08:24,100 --> 00:08:25,800 What's on your mind? 84 00:08:26,700 --> 00:08:28,700 It was not your fault. 85 00:08:31,600 --> 00:08:35,100 Kato-san's death was my fault. 86 00:09:17,200 --> 00:09:20,100 "Detective Agency Yoroi". 87 00:09:26,300 --> 00:09:27,800 Yoroi Takeshi! 88 00:09:28,800 --> 00:09:30,300 Here's the police! 89 00:09:32,000 --> 00:09:33,300 Open the door! 90 00:09:36,600 --> 00:09:38,000 Which way does it open? 91 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Hey! 92 00:09:43,800 --> 00:09:46,799 Come on, get up! Hurry up! 93 00:09:46,800 --> 00:09:50,099 You're annoying! Get off! 94 00:09:50,100 --> 00:09:52,899 Hurry up and go to work, Chief detective! 95 00:09:52,900 --> 00:09:54,799 Even a detective needs time to relax! 96 00:09:54,800 --> 00:09:55,800 Yoroi Takeshi, 97 00:09:55,801 --> 00:09:57,799 you're arrested on suspicion of fraud! 98 00:09:57,800 --> 00:09:59,100 - Shut up! - Shut up! 99 00:10:01,100 --> 00:10:02,200 Who's that? 100 00:10:03,000 --> 00:10:06,099 Oh my god, you're so handsome! 101 00:10:06,100 --> 00:10:07,999 Handsome? Who are you? 102 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Me? 103 00:10:09,001 --> 00:10:13,399 I'm the owner of this building and detective Yoroi's assistant detective, Nanba Teru. 104 00:10:13,400 --> 00:10:16,000 I'm not aware that you're a detective here. 105 00:10:16,300 --> 00:10:19,099 Then pay the rent to your landlady! 106 00:10:19,100 --> 00:10:20,499 Apologize, okay! 107 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 Yes. I'm sorry. 108 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 So, who are you? 109 00:10:25,600 --> 00:10:27,499 I'm Kuruma Joichi. 110 00:10:27,500 --> 00:10:29,400 Kuruma Joichi? 111 00:10:30,100 --> 00:10:31,200 Wait a minute! 112 00:10:39,000 --> 00:10:40,200 I've got it! 113 00:10:41,200 --> 00:10:44,700 Your family name means "Car", right? 114 00:10:45,100 --> 00:10:48,399 And your given name means "Lock", right? 115 00:10:48,400 --> 00:10:49,300 No, it's completely different. 116 00:10:49,301 --> 00:10:51,399 "Kuruma" is written with the Kanji for "Coming" and "Joichi" with the Kanji for "Transfering". 117 00:10:51,400 --> 00:10:52,499 Don't be so nitpicky. 118 00:10:52,500 --> 00:10:54,899 Combine "Shar" and "Lock" to "Sharlock". It sounds cool. 119 00:10:54,900 --> 00:10:56,299 What a nonsense! 120 00:10:56,300 --> 00:10:57,499 So, from now on you're Sharlock. 121 00:10:57,500 --> 00:10:58,999 - No, I'm not Sharlock. - Sharlock! 122 00:10:59,000 --> 00:11:02,199 - Yes, you're Sharlock. Your name is Sharlock. - Oi! 123 00:11:02,200 --> 00:11:04,300 - Oi! - Yes? 124 00:11:04,500 --> 00:11:06,699 You said you wanted to arrest me, didn't you? 125 00:11:06,700 --> 00:11:07,899 That's right, that's right! 126 00:11:07,900 --> 00:11:11,799 Stop kidding me! Get out of here, I hate the police! 127 00:11:11,800 --> 00:11:13,600 Wait a moment please, where are you going? 128 00:11:16,200 --> 00:11:17,600 - Hey! - To the toilet. 129 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 Wait! 130 00:11:21,500 --> 00:11:23,300 Who is that? 131 00:11:24,000 --> 00:11:25,800 What do you want? 132 00:11:28,700 --> 00:11:31,200 We have something important to discuss, haven't we? 133 00:11:33,200 --> 00:11:35,500 I have a feeling you're underemployed. 134 00:11:43,900 --> 00:11:48,400 Oi, oi, what a room is this! You want to have a talk here? 135 00:11:48,800 --> 00:11:51,399 You wonder what we do in this office, don't you? 136 00:11:51,400 --> 00:11:54,200 I'll explain to you what we do in this room. 137 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 What's your name? 138 00:11:57,800 --> 00:11:59,100 Are you free this evening? 139 00:12:01,000 --> 00:12:03,100 Hey, take your hands off me! 140 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 Sorry. 141 00:12:05,500 --> 00:12:06,800 Let me introduce you. 142 00:12:07,100 --> 00:12:09,599 She's a member of this division, Rei-san. 143 00:12:09,600 --> 00:12:10,900 Hieda Rei-san. 144 00:12:11,200 --> 00:12:12,500 Great! 145 00:12:12,900 --> 00:12:16,100 I have a feeling this is the woman I've been longing for. 146 00:12:17,000 --> 00:12:18,799 - Don't make trouble, Joichi-kun. - Okay. 147 00:12:18,800 --> 00:12:20,600 You see, it's alright, Joichi-kun! 148 00:12:35,500 --> 00:12:40,999 At present, terrorism is on the advance and our country is also one of the targets. 149 00:12:41,000 --> 00:12:42,300 You know that, don't you? 150 00:12:42,500 --> 00:12:45,800 What's that now? Is that all you wanted to tell me? 151 00:12:46,300 --> 00:12:50,800 In addition, we have a growing number of violent crimes. 152 00:12:53,100 --> 00:12:56,500 Unbelievable. That's no normal kick. 153 00:12:56,800 --> 00:12:58,799 It wasn't made public, 154 00:12:58,800 --> 00:13:04,100 but in order to fight the growing terrorism even in our country a protective suit was developed. 155 00:13:13,600 --> 00:13:18,600 The Polymar System. Developed by the Police Department and the Self-Defense Forces. 156 00:13:18,700 --> 00:13:20,200 It's an armoured suit. 157 00:13:20,500 --> 00:13:24,999 When you wear it, your speed increases enormously, your fighting power multiplies, 158 00:13:25,000 --> 00:13:26,499 and the armour makes you almost invulnerable. 159 00:13:26,500 --> 00:13:29,200 Just by putting on this helmet? 160 00:13:29,600 --> 00:13:31,400 Please listen first. 161 00:13:31,800 --> 00:13:33,500 Who isn't listening here! 162 00:13:34,200 --> 00:13:36,600 What does this have to do with me? 163 00:13:36,800 --> 00:13:39,399 We want you to wear it. 164 00:13:39,400 --> 00:13:42,799 In order to get the stolen suit back. 165 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 What? 166 00:13:44,300 --> 00:13:45,800 Well, it's awkward, 167 00:13:46,300 --> 00:13:49,600 but the suit you saw there somehow went astray. 168 00:13:50,400 --> 00:13:54,300 And to top it all, it's being used to commit crimes. 169 00:13:54,600 --> 00:13:55,800 What? 170 00:13:56,000 --> 00:13:57,599 That's funny! 171 00:13:57,600 --> 00:14:01,599 If this story became known, the reputation of the police would really be busted. 172 00:14:01,600 --> 00:14:03,199 What's funny about that? 173 00:14:03,200 --> 00:14:04,800 Indeed, it's embarrassing. 174 00:14:05,200 --> 00:14:06,799 But we want you to lend us your power 175 00:14:06,800 --> 00:14:08,200 so that this suit 176 00:14:08,500 --> 00:14:11,500 can't be used for crimes any longer. 177 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 My power? 178 00:14:13,600 --> 00:14:17,499 When you put on this helmet, boots, and gloves, 179 00:14:17,500 --> 00:14:21,300 you will transform into "Polymar". 180 00:14:23,400 --> 00:14:25,700 Too bad, but this isn't the age of heroes. 181 00:14:26,000 --> 00:14:28,099 Apart from this, why don't you guys wear it yourselves? 182 00:14:28,100 --> 00:14:29,500 That wouldn't work. 183 00:14:29,700 --> 00:14:32,099 Polymar System uses a voice recognition mechanism 184 00:14:32,100 --> 00:14:34,799 to activate the transformation. And 185 00:14:34,800 --> 00:14:36,700 only your voice can activate it. 186 00:14:38,600 --> 00:14:39,900 Why mine? 187 00:14:40,900 --> 00:14:42,100 That... 188 00:14:44,400 --> 00:14:45,600 We don't know. 189 00:14:47,600 --> 00:14:53,200 You expect me to believe that? I told you already that I hated the police. 190 00:14:53,600 --> 00:14:55,099 So don't bother me anymore. 191 00:14:55,100 --> 00:14:57,799 Of course, you don't have to decide right now. We'll discuss it over the phone. 192 00:14:57,800 --> 00:14:59,399 - Good-bye. - Wait a minute! 193 00:14:59,400 --> 00:15:00,500 It's alright. 194 00:15:00,800 --> 00:15:02,300 The message got home. 195 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 But he left just like that. 196 00:15:06,200 --> 00:15:08,100 Can anyone drive me home? 197 00:15:12,400 --> 00:15:14,300 I forgot my wallet. 198 00:15:20,900 --> 00:15:22,100 Can't you 199 00:15:23,000 --> 00:15:25,200 try it at least once? 200 00:15:25,500 --> 00:15:27,199 Don't get on my nerves, Sharlock! 201 00:15:27,200 --> 00:15:29,200 Please stop calling me like that! 202 00:15:30,600 --> 00:15:33,800 Well, maybe I will consider it. 203 00:15:35,100 --> 00:15:36,200 Really? 204 00:15:36,900 --> 00:15:38,599 Well, you see, that girl... 205 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 No! 206 00:15:39,601 --> 00:15:41,400 What's with you? I haven't yet... 207 00:15:42,800 --> 00:15:45,199 Don't tell me... you're going out with her? 208 00:15:45,200 --> 00:15:47,699 Well, yeah. We've gone out one time. 209 00:15:47,700 --> 00:15:49,599 Why the Hell! 210 00:15:49,600 --> 00:15:51,499 That woman is exactly my taste. 211 00:15:51,500 --> 00:15:53,300 What's that supposed to mean? 212 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 Calling all units! 213 00:15:54,801 --> 00:15:58,399 In Toriumi Bank in Chiyoda, 3-chome, there's a bank robbery. 214 00:15:58,400 --> 00:16:01,399 All units in the vicinity go immediately to the scene! 215 00:16:01,400 --> 00:16:04,200 Oi. Toriumi Bank, isn't that near from here? 216 00:16:05,000 --> 00:16:06,200 I'm heading there. 217 00:16:29,900 --> 00:16:31,900 Open the safe or I'll shoot you! 218 00:16:40,200 --> 00:16:42,800 Wait in the car please. It's dangerous. 219 00:16:44,900 --> 00:16:46,999 - No, don't come with me! - It's okay, it's okay. 220 00:16:47,000 --> 00:16:48,499 - So far and no further. - I said it's okay. 221 00:16:48,500 --> 00:16:49,800 Excuse me! 222 00:16:52,500 --> 00:16:54,899 Do you have any informations about the situation inside? 223 00:16:54,900 --> 00:16:57,099 Yes. There's a group of robbers inside. 224 00:16:57,100 --> 00:16:58,800 They've taken everyone as hostage. 225 00:17:04,100 --> 00:17:05,900 What's she doing there? That idiot! 226 00:17:06,500 --> 00:17:07,800 Hey, wait, wait! 227 00:17:18,900 --> 00:17:21,299 Hooray! The chief detective is here! 228 00:17:21,300 --> 00:17:23,299 - Hurry up and save me! - Don't move! 229 00:17:23,300 --> 00:17:25,499 I'm willing to save you. 230 00:17:25,500 --> 00:17:27,400 But then you won't charge me rent, okay? 231 00:17:27,570 --> 00:17:29,830 What? No rent? 232 00:17:30,130 --> 00:17:32,160 No, wait! For the last month! 233 00:17:32,240 --> 00:17:34,449 The last month only? 234 00:17:34,450 --> 00:17:36,480 All your arrears 235 00:17:36,610 --> 00:17:38,230 plus 1 month rent-free! 236 00:17:38,290 --> 00:17:40,740 No, 2 months rent-free! 237 00:17:44,230 --> 00:17:46,389 Rent-free forever! 238 00:17:46,390 --> 00:17:47,830 Okay! 239 00:18:15,300 --> 00:18:16,799 Chief detective! 240 00:18:16,800 --> 00:18:17,999 Aren't you a hostage? 241 00:18:18,000 --> 00:18:20,199 I came free on my own strength so our deal is null and void. 242 00:18:20,200 --> 00:18:21,300 What! 243 00:18:28,400 --> 00:18:30,000 Everyone, get out of here! 244 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 Hurry up! 245 00:18:35,500 --> 00:18:36,600 Anyone hurt? 246 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 This way, this way! 247 00:18:42,100 --> 00:18:43,299 Let me go! 248 00:18:43,300 --> 00:18:44,300 Teru! 249 00:18:45,500 --> 00:18:46,500 It hurts! 250 00:18:49,400 --> 00:18:50,600 Chief detective! 251 00:18:52,900 --> 00:18:54,200 What was that? 252 00:18:54,900 --> 00:18:56,499 Enough for today! 253 00:18:56,500 --> 00:18:57,600 Let's go! 254 00:18:58,700 --> 00:18:59,700 Chief detective! 255 00:18:59,701 --> 00:19:01,200 Wait... 256 00:19:09,600 --> 00:19:11,500 Sharlock! Sharlock! 257 00:19:15,800 --> 00:19:17,500 - Follow me! - Understood! 258 00:19:18,100 --> 00:19:19,100 Stop! 259 00:19:23,800 --> 00:19:25,099 Are you alright? 260 00:19:25,100 --> 00:19:26,499 - I'm okay. - Wait! 261 00:19:26,500 --> 00:19:28,600 If you want to fight that guy... 262 00:19:55,200 --> 00:19:56,400 Kick him! 263 00:20:09,000 --> 00:20:10,100 Sharlock! 264 00:20:23,800 --> 00:20:26,500 The girl... let her go! 265 00:20:28,400 --> 00:20:30,000 What do you want? 266 00:20:33,800 --> 00:20:35,300 Whoa, I'm scared! 267 00:20:39,200 --> 00:20:40,200 Come on! 268 00:20:41,100 --> 00:20:42,800 Shouldn't we finish this now? 269 00:20:44,900 --> 00:20:46,900 You've shown off enough. 270 00:20:51,300 --> 00:20:52,600 Chief detective! 271 00:20:53,900 --> 00:20:55,399 Yoroi-san... 272 00:20:55,400 --> 00:20:56,800 Are you afraid to shoot? 273 00:21:01,400 --> 00:21:03,400 Seems it can't be helped. 274 00:21:05,400 --> 00:21:06,500 Let's go. 275 00:21:11,500 --> 00:21:13,100 Polymar Transformation! 276 00:21:29,200 --> 00:21:30,370 I can't believe it. 277 00:21:30,500 --> 00:21:32,300 Cool! So handsome! 278 00:21:40,400 --> 00:21:41,500 Get lost! 279 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 Go! 280 00:22:00,400 --> 00:22:02,800 It doesn't work at all! 281 00:22:04,100 --> 00:22:06,299 The transformation alone is useless! 282 00:22:06,300 --> 00:22:08,900 You must activate the power by a command! 283 00:22:15,200 --> 00:22:16,399 Tell me quickly! 284 00:22:16,400 --> 00:22:18,600 You have to say this sentence to activate it: 285 00:22:22,100 --> 00:22:24,599 "The Light of Justice is my power"! 286 00:22:24,600 --> 00:22:27,100 You must be kidding! Why should I say that? 287 00:22:29,200 --> 00:22:30,800 Don't ask, just say it! 288 00:22:31,400 --> 00:22:34,200 How was the sentence again? 289 00:22:34,800 --> 00:22:37,600 The Light of Justice is my power! 290 00:22:37,800 --> 00:22:40,400 The Light of Justice is my power! 291 00:22:59,100 --> 00:23:01,500 Whoa, awesome! 292 00:23:57,300 --> 00:23:58,800 What are you doing! 293 00:24:01,100 --> 00:24:02,200 Run! 294 00:24:02,500 --> 00:24:04,000 Let's go! Hurry up! 295 00:24:07,900 --> 00:24:08,900 Stop! 296 00:24:12,300 --> 00:24:14,200 - You're too slow. - Yes. 297 00:24:20,500 --> 00:24:23,000 Your power has reached the end of the line. 298 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 Synchro... 299 00:24:27,300 --> 00:24:29,400 kicks! 300 00:24:43,700 --> 00:24:46,199 Hur... 301 00:24:46,200 --> 00:24:49,099 ri... 302 00:24:49,100 --> 00:24:50,800 cane! 303 00:25:20,000 --> 00:25:21,200 Yoroi-san... 304 00:25:22,100 --> 00:25:23,299 Awesome! 305 00:25:23,300 --> 00:25:25,400 Indeed, this thing is fun. 306 00:25:25,600 --> 00:25:27,510 But, how can I take it off? 307 00:25:27,600 --> 00:25:30,200 The release code is "Unlock Polymar". 308 00:25:30,600 --> 00:25:31,800 A deactivation command? 309 00:25:32,900 --> 00:25:34,400 Unlock Polymar. 310 00:25:40,600 --> 00:25:43,500 What a move was that just now? 311 00:25:43,800 --> 00:25:45,099 The Hurricane technique. 312 00:25:45,100 --> 00:25:46,100 Hurricane? 313 00:25:47,200 --> 00:25:50,300 By the way, shouldn't you better collect the helmet? 314 00:26:01,900 --> 00:26:03,100 Oi, stop! 315 00:26:21,400 --> 00:26:23,399 - He doesn't know? - Yes. 316 00:26:23,400 --> 00:26:25,099 That's what he keeps saying. 317 00:26:25,100 --> 00:26:27,599 That man is a Karate martial artist 318 00:26:27,600 --> 00:26:29,599 and he seems to know only that it's a building in the mountains. 319 00:26:29,600 --> 00:26:32,500 So what we retrieved are only the boots, right? 320 00:26:32,800 --> 00:26:34,000 I'm very sorry. 321 00:26:34,400 --> 00:26:37,699 We're searching for the biker who took the helmet away, 322 00:26:37,700 --> 00:26:39,700 but haven't found him so far. 323 00:26:40,500 --> 00:26:45,000 When the suit disintegrated, the parts flew in all directions, right? 324 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 Yes. 325 00:26:54,100 --> 00:26:55,600 Is the investigation making progress? 326 00:26:56,100 --> 00:26:58,899 Yes. We're giving it the highest priority. 327 00:26:58,900 --> 00:27:01,399 The development of the Polymar System was put on hold. 328 00:27:01,400 --> 00:27:03,640 If it appeared without authorization, we would look bad. 329 00:27:03,900 --> 00:27:05,099 Do your best. 330 00:27:05,100 --> 00:27:06,600 Ye.. Yes! 331 00:27:12,800 --> 00:27:16,899 Woah, I was so nervous! Face to face with Superintendent Yashiro. 332 00:27:16,900 --> 00:27:19,100 You could give him yet another titel. 333 00:27:19,600 --> 00:27:21,599 He's the driving force 334 00:27:21,600 --> 00:27:23,100 behind the Polymar development. 335 00:27:27,000 --> 00:27:28,399 Look, Rei-chan, 336 00:27:28,400 --> 00:27:31,899 you shouldn't take the next-best guy. You deserve a better man. 337 00:27:31,900 --> 00:27:33,499 For example, even here... 338 00:27:33,500 --> 00:27:35,399 Hello! Nice to see you! 339 00:27:35,400 --> 00:27:37,299 Me, I'm a good man. 340 00:27:37,300 --> 00:27:39,599 - Please let her in peace! - What's with you? 341 00:27:39,600 --> 00:27:41,799 Well, me and Rei-san, we're very... 342 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Very what? 343 00:27:42,801 --> 00:27:44,800 As I told you recently... 344 00:27:46,600 --> 00:27:48,099 Did you perhaps mean 345 00:27:48,100 --> 00:27:51,099 the both of you had a permanent relationship? 346 00:27:51,100 --> 00:27:52,899 - No, it's not yet like that. - What then? 347 00:27:52,900 --> 00:27:53,999 Well, clearly speaking... 348 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Joichi-kun! 349 00:27:55,600 --> 00:27:57,600 I'm sorry. Sorry. 350 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Sorry. 351 00:28:01,600 --> 00:28:03,199 What, are you that kind of guy! 352 00:28:03,200 --> 00:28:04,800 Well, well, well. 353 00:28:05,200 --> 00:28:07,599 So, how was it, this suit? 354 00:28:07,600 --> 00:28:09,599 I suppose it was not a boring experience. 355 00:28:09,600 --> 00:28:11,100 Well, yeah. 356 00:28:11,800 --> 00:28:13,799 Don't you want to know the reason 357 00:28:13,800 --> 00:28:17,499 why this suit can only be operated by your voice? 358 00:28:17,500 --> 00:28:19,899 If you know it, hurry up and tell me, old man. 359 00:28:19,900 --> 00:28:22,800 If you cooperated with us, I could tell you. 360 00:28:23,200 --> 00:28:24,800 Forget it. 361 00:28:25,200 --> 00:28:26,400 What about money? 362 00:28:26,700 --> 00:28:28,100 You will pay me, right? 363 00:28:28,300 --> 00:28:30,300 If that's your condition, I accept. 364 00:28:34,100 --> 00:28:35,199 Alright. 365 00:28:35,200 --> 00:28:36,999 Okay, we have a deal. 366 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 What! 367 00:28:38,001 --> 00:28:41,500 Your job begins immediately. You'll work as Kuruma-kun's partner. 368 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 Well, that's how it is. Let's have a good cooperation, 369 00:28:48,100 --> 00:28:49,200 Partner. 370 00:28:51,000 --> 00:28:53,899 Pa.. pa... partner? What's that supposed to mean, Chief? 371 00:28:53,900 --> 00:28:56,500 Well, it's true, he's a difficult man. 372 00:28:57,300 --> 00:28:58,300 However, 373 00:28:58,600 --> 00:29:01,300 there's no problem without a solution. 374 00:29:02,900 --> 00:29:06,300 Excuse me, what did you want to say with that? 375 00:29:07,800 --> 00:29:09,700 Well, it's a question of intuition. 376 00:29:20,400 --> 00:29:21,800 Why that guy? 377 00:29:22,700 --> 00:29:24,000 Morning, Partner! 378 00:29:24,800 --> 00:29:26,100 Yeah, good morning. 379 00:29:31,200 --> 00:29:33,799 What an uncool face are you making, Sharlock! 380 00:29:33,800 --> 00:29:35,500 Don't call me Sharlock! 381 00:29:36,200 --> 00:29:38,500 So, do you know their base? 382 00:29:39,400 --> 00:29:43,399 Not yet. Essentially, the identity of that man is all we found out. 383 00:29:43,400 --> 00:29:45,399 Isn't that ridiculous? 384 00:29:45,400 --> 00:29:48,799 He must have told you who gave him the Polymar suit. 385 00:29:48,800 --> 00:29:51,900 His suit is a completely redeveloped copy. 386 00:29:52,200 --> 00:29:53,400 A copy? 387 00:29:53,680 --> 00:29:55,399 It's a copy of this red original. 388 00:29:55,400 --> 00:29:58,699 Normally, no one was supposed to know of this development. 389 00:29:58,700 --> 00:30:00,799 This is just pathetic, isn't it? 390 00:30:00,800 --> 00:30:02,399 I'm more than disappointed, Sharlock. 391 00:30:02,400 --> 00:30:03,599 I'm not Sharlock. 392 00:30:03,600 --> 00:30:04,800 Look at this. 393 00:30:06,300 --> 00:30:07,900 It something they dropped. 394 00:30:08,200 --> 00:30:09,300 Pikaderu. 395 00:30:09,400 --> 00:30:11,800 It seems to be a cabaret club in Double District. 396 00:30:12,300 --> 00:30:15,400 - I think it wouldn't be wrong to visit that place. - Yes. 397 00:30:17,400 --> 00:30:19,000 Hey, Sharlock! 398 00:30:19,300 --> 00:30:21,399 I'm the one who found it. 399 00:30:21,400 --> 00:30:22,600 What are you doing! 400 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 Run! 401 00:30:27,600 --> 00:30:29,100 - You're too slow. - Yes. 402 00:30:35,000 --> 00:30:37,299 That's how it is, 403 00:30:37,300 --> 00:30:39,999 and now let's go! Go, go, go! 404 00:30:40,000 --> 00:30:41,899 It's better if we take Teru along. 405 00:30:41,900 --> 00:30:43,299 She's so damned obstinate. 406 00:30:43,300 --> 00:30:44,660 - That can't bet true! - I'm sorry. 407 00:30:44,800 --> 00:30:46,799 - Should we really do that? - Go, go! 408 00:30:46,800 --> 00:30:47,800 But it's dangerous! 409 00:30:47,801 --> 00:30:49,000 - Go, go! - Go, go! 410 00:30:50,700 --> 00:30:51,999 Go, go! 411 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Stop it please. 412 00:31:09,800 --> 00:31:11,200 Awesome! 413 00:31:11,600 --> 00:31:14,200 Double District has a lot to see. 414 00:31:15,300 --> 00:31:17,999 All kinds of people, so there should also be Mexicans. 415 00:31:18,000 --> 00:31:21,199 Oh, sorry. They don't have to be Mexicans. 416 00:31:21,200 --> 00:31:22,800 We can't know from the match box only. 417 00:31:23,800 --> 00:31:24,800 There! 418 00:31:28,200 --> 00:31:30,500 Is that the place... Pikaderu? 419 00:31:32,600 --> 00:31:34,300 But it looks like it's not open yet. 420 00:31:36,100 --> 00:31:39,600 Alright, let's try. Take a look at those guys. 421 00:31:40,000 --> 00:31:41,800 Okay, Chief detective! 422 00:31:51,800 --> 00:31:53,199 Is this okay? 423 00:31:53,200 --> 00:31:54,800 Leaving it to her. 424 00:31:56,400 --> 00:31:57,900 You couldn't do it. 425 00:31:58,200 --> 00:32:00,400 You smell too much of a cop. 426 00:32:01,500 --> 00:32:02,500 Oi! 427 00:32:03,100 --> 00:32:04,100 What's this? 428 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 It's a present. For Rei-chan. 429 00:32:10,800 --> 00:32:11,800 Why? 430 00:32:12,300 --> 00:32:13,799 You want to become engaged, right? 431 00:32:13,800 --> 00:32:16,099 Then get closer to her. 432 00:32:16,100 --> 00:32:19,400 If you shy away each and every time, it gives a pitiful impression, doesn't it? 433 00:32:19,800 --> 00:32:22,200 Well, that's true, but... 434 00:32:22,700 --> 00:32:23,700 I see. 435 00:32:24,000 --> 00:32:25,600 - Then... - No! 436 00:32:25,800 --> 00:32:27,300 I'll do it for sure. 437 00:32:28,200 --> 00:32:29,300 200,000 Yen! 438 00:32:29,900 --> 00:32:31,000 200,000 Yen? 439 00:32:31,500 --> 00:32:32,800 It's from a prestigious shop. 440 00:32:33,000 --> 00:32:34,200 It's not a gift? 441 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Yes? 442 00:32:39,400 --> 00:32:40,500 Okay, got it. 443 00:32:41,200 --> 00:32:42,400 Was that Teru-san? 444 00:32:43,200 --> 00:32:44,500 Lend me your ear. 445 00:32:51,800 --> 00:32:52,800 What? 446 00:32:53,100 --> 00:32:54,300 Are you a kid? 447 00:32:55,600 --> 00:32:56,900 Chief detektive! Sharlock! 448 00:32:57,100 --> 00:32:58,199 Come here, come here! 449 00:32:58,200 --> 00:33:00,000 - Did you find something out? - Excuse me. 450 00:33:04,900 --> 00:33:06,200 It's too bad, isn't it? 451 00:33:06,500 --> 00:33:07,800 Jin has been arrested. 452 00:33:08,100 --> 00:33:09,200 Don't worry. 453 00:33:09,400 --> 00:33:10,999 He doesn't know much. 454 00:33:11,000 --> 00:33:12,399 No one told him about this place. 455 00:33:12,400 --> 00:33:14,800 But they gave him the suit. 456 00:33:15,500 --> 00:33:17,500 Why could only Jin try it out? 457 00:33:18,800 --> 00:33:20,700 Could it be they tricked him? 458 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 Who are "They"? 459 00:33:24,000 --> 00:33:27,200 This must be the gang who has the Polymar helmet, right? 460 00:33:27,700 --> 00:33:29,699 - What are you doing? - Isn't that obvious? 461 00:33:29,700 --> 00:33:31,300 I'm calling the chief. 462 00:33:34,100 --> 00:33:35,660 - Who are you? - Why are you doing this? 463 00:33:36,200 --> 00:33:38,300 I'm not going to leave this to the cops. 464 00:33:39,600 --> 00:33:41,900 I'll finish them off myself. 465 00:33:43,100 --> 00:33:45,000 You bastard again?! 466 00:33:48,300 --> 00:33:50,000 Go, Chief detective! 467 00:33:50,900 --> 00:33:52,800 "Go"? Yoroi-san! 468 00:35:46,900 --> 00:35:48,000 Let's get out of here! 469 00:35:48,900 --> 00:35:49,900 Stop! 470 00:35:55,600 --> 00:35:57,400 Don't be so hasty! 471 00:35:57,800 --> 00:35:59,400 Let's have some fun. 472 00:36:12,300 --> 00:36:15,900 Oi! Who gave you that helmet, gloves, and boots? 473 00:36:17,100 --> 00:36:18,799 Stop it, Yoroi-san! 474 00:36:18,800 --> 00:36:21,200 Leave the rest to the police please! 475 00:36:44,300 --> 00:36:47,300 Bastard. Do you appear again? 476 00:37:22,500 --> 00:37:23,700 That damage... 477 00:38:00,900 --> 00:38:04,600 Do you think I'd go down from that? 478 00:38:08,300 --> 00:38:11,100 Then, you'll find out in a minute. 479 00:38:13,300 --> 00:38:16,000 Hur... 480 00:38:16,800 --> 00:38:19,499 ri... 481 00:38:19,500 --> 00:38:20,800 cane! 482 00:38:38,100 --> 00:38:39,100 Yoroi-san! 483 00:38:41,100 --> 00:38:42,699 That move just now... 484 00:38:42,700 --> 00:38:43,700 Could it be... 485 00:38:56,600 --> 00:38:58,100 Don't tell me you are... 486 00:39:23,800 --> 00:39:25,400 Unlock Polymar. 487 00:39:27,300 --> 00:39:28,300 That guy... 488 00:39:43,700 --> 00:39:44,700 Shit! 489 00:40:00,400 --> 00:40:01,600 What's wrong? 490 00:40:02,500 --> 00:40:05,200 I haven't done what was expected of me, have I? 491 00:40:06,000 --> 00:40:07,600 You should know what I want. 492 00:40:08,000 --> 00:40:11,400 It would be exaggerating to say that I know what you want. 493 00:40:12,400 --> 00:40:14,000 That's why I'm here. 494 00:40:15,600 --> 00:40:17,200 I think I should quit. 495 00:40:18,400 --> 00:40:19,500 Quit? 496 00:40:20,500 --> 00:40:21,800 It's no use. 497 00:40:22,400 --> 00:40:24,900 Making a policeman of me. 498 00:40:26,100 --> 00:40:27,700 Then, let's 499 00:40:29,900 --> 00:40:32,700 take some time to talk about it when you've calmed down. 500 00:40:34,600 --> 00:40:36,599 Yes. Understood. 501 00:40:36,600 --> 00:40:38,399 No problem for us. 502 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 Good-bye. 503 00:40:41,500 --> 00:40:44,600 Chief Tokita said he went home for today. 504 00:40:47,700 --> 00:40:49,400 Really? 505 00:40:49,900 --> 00:40:52,800 There's something I wanted to discuss with him. 506 00:40:54,100 --> 00:40:57,500 He said no more words about this man. 507 00:40:59,600 --> 00:41:04,199 He went on a rampage as he pleased and caused the death of two suspects. 508 00:41:04,200 --> 00:41:06,399 He's chaotic, that guy. 509 00:41:06,400 --> 00:41:07,400 But, 510 00:41:07,700 --> 00:41:10,900 we need him for the Polymar suit. 511 00:41:24,800 --> 00:41:25,900 Joichi-kun. 512 00:41:28,600 --> 00:41:32,700 You looked like life was so hard that you had abandoned all hope. 513 00:41:34,600 --> 00:41:37,500 Shall we go for a meal, after work? 514 00:41:53,200 --> 00:41:56,600 Sorrow and grief must be overcome too. 515 00:42:25,800 --> 00:42:27,200 You want to quit? 516 00:42:31,600 --> 00:42:33,200 Don't say something lame. 517 00:42:35,500 --> 00:42:37,500 Accept your responsibility. 518 00:42:38,200 --> 00:42:40,999 The one who let it end in such a mess was you after all. 519 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Wait a moment! 520 00:42:42,200 --> 00:42:44,400 - This incident is your fault as well. - I wonder. 521 00:42:47,200 --> 00:42:52,000 I think this is a chance for you. 522 00:42:52,600 --> 00:42:53,700 Chance? 523 00:42:56,200 --> 00:42:59,299 Good partners? Me and that guy? 524 00:42:59,300 --> 00:43:01,100 You make a great combination. 525 00:43:01,300 --> 00:43:03,800 You're both handsome men after all. 526 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 Give me a break please. 527 00:43:11,600 --> 00:43:12,600 Excuse me, 528 00:43:14,400 --> 00:43:15,500 more important than that, 529 00:43:17,200 --> 00:43:19,000 concerning the two of us... 530 00:43:26,800 --> 00:43:29,200 would you... 531 00:43:29,500 --> 00:43:30,500 well... 532 00:43:34,900 --> 00:43:37,800 answer the question I asked earlier? 533 00:43:50,200 --> 00:43:53,100 Give me a little time to think about it. 534 00:43:54,600 --> 00:43:55,800 I'm... 535 00:43:56,200 --> 00:43:58,900 not yet sure that I'll be a good partner 536 00:43:59,100 --> 00:44:00,800 for your life. 537 00:44:02,400 --> 00:44:05,500 I'm sorry for my hesitation. 538 00:44:08,800 --> 00:44:10,000 Then, 539 00:44:12,400 --> 00:44:15,600 I'll be waiting for you to make up your mind. 540 00:45:26,200 --> 00:45:28,199 My plan worked, right? 541 00:45:28,200 --> 00:45:29,300 The necklace! 542 00:45:33,200 --> 00:45:36,099 What's with you? Are you still angry? 543 00:45:36,100 --> 00:45:38,799 Come on, Joichi-kun, smile! 544 00:45:38,800 --> 00:45:41,499 How about you'd feel a little regret too? 545 00:45:41,500 --> 00:45:43,800 I'm not the type who falls into depression. 546 00:45:44,300 --> 00:45:48,100 Instead, let me tell you something good. 547 00:45:48,300 --> 00:45:50,000 I'm not in the mood for it. 548 00:45:50,700 --> 00:45:52,400 So you don't want to know 549 00:45:52,700 --> 00:45:54,800 about the Polymar guy at that time? 550 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Hey! 551 00:46:03,700 --> 00:46:05,900 I've found him! It's this man, right? 552 00:46:07,300 --> 00:46:09,499 His real name is Wong Yu Kun. 553 00:46:09,500 --> 00:46:11,000 A Chinese-American. 554 00:46:12,100 --> 00:46:14,299 So it's really him. 555 00:46:14,300 --> 00:46:15,300 Bullet Wong. 556 00:46:16,200 --> 00:46:18,599 His trademark is speed. 557 00:46:18,600 --> 00:46:21,400 But, why do you think this man was that Polymar? 558 00:46:21,900 --> 00:46:24,000 My body is the proof. 559 00:46:37,000 --> 00:46:39,500 Are you convinced that he is here? 560 00:46:39,800 --> 00:46:41,300 I'm not sure, 561 00:46:41,900 --> 00:46:44,000 but he has a fancy for such places. 562 00:46:45,700 --> 00:46:47,599 The first time we met... 563 00:46:47,600 --> 00:46:48,600 Wait. 564 00:46:50,200 --> 00:46:51,799 What do you want? 565 00:46:51,800 --> 00:46:53,000 Wanna fight? 566 00:46:54,100 --> 00:46:55,999 Since that encounter 567 00:46:56,000 --> 00:46:58,400 he and me practiced together. 568 00:46:58,800 --> 00:47:01,100 And eventually you taught him the Hurricane move, right? 569 00:47:02,300 --> 00:47:06,600 He was a tough guy and on the same level as me. 570 00:47:08,200 --> 00:47:10,300 Exept my special technique, however. 571 00:47:11,100 --> 00:47:12,800 The Hurricane? 572 00:47:13,200 --> 00:47:15,800 That's something that's not so easy to master. 573 00:47:18,300 --> 00:47:19,800 But in exchange, 574 00:47:20,800 --> 00:47:23,200 he developed his own special technique. 575 00:47:29,100 --> 00:47:30,500 Powerfull, isn't it? 576 00:47:30,700 --> 00:47:31,700 It hurts. 577 00:47:31,701 --> 00:47:33,300 The move which that Polymar used? 578 00:47:35,400 --> 00:47:37,100 Mastering this move 579 00:47:37,300 --> 00:47:39,900 gives you the power to take on the whole world, doesn't it? 580 00:47:40,800 --> 00:47:43,400 I must find a way to counter it. 581 00:47:45,700 --> 00:47:46,700 Watch out! 582 00:47:54,200 --> 00:47:55,900 Everyone, get out of here quickly! 583 00:47:56,200 --> 00:47:57,200 Hurry up! 584 00:48:02,900 --> 00:48:04,900 Yoroi-san, take the helmet! 585 00:48:05,200 --> 00:48:07,200 These movements show you're Bullet Wong. 586 00:48:10,800 --> 00:48:12,600 It's me, Takeshi! 587 00:48:18,900 --> 00:48:20,199 That's useless, Yoroi-san! 588 00:48:20,200 --> 00:48:21,500 I know. 589 00:48:23,800 --> 00:48:25,500 Polymar Transformation! 590 00:48:31,000 --> 00:48:32,800 In order to defeat this darkness, 591 00:48:33,700 --> 00:48:36,400 the Light of Justice is my power! 592 00:48:42,800 --> 00:48:43,900 Yoroi-san! 593 00:48:45,100 --> 00:48:48,400 It took me countless trials to learn blocking this move. 594 00:48:48,700 --> 00:48:51,300 Next, I'll show you the full monty. 595 00:48:56,800 --> 00:48:59,500 Recoil... 596 00:49:00,200 --> 00:49:01,800 Triple Kick! 597 00:50:03,100 --> 00:50:05,699 Hur... 598 00:50:05,700 --> 00:50:07,600 ri... 599 00:50:07,900 --> 00:50:08,900 What? 600 00:50:09,300 --> 00:50:10,500 Cane! 601 00:50:28,100 --> 00:50:32,200 Don't tell me you've learned to master it. My technique. 602 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Wong? 603 00:50:52,001 --> 00:50:55,000 Hey, Wong... what's wrong? 604 00:50:56,200 --> 00:50:57,200 Wong! 605 00:51:02,100 --> 00:51:03,600 Unlock Polymar! 606 00:51:06,900 --> 00:51:09,900 Wong... hang on! Oi! 607 00:51:12,600 --> 00:51:15,800 What's wrong? What's going on with you? 608 00:51:23,400 --> 00:51:26,400 Takeshi... 609 00:51:27,800 --> 00:51:28,800 Wong? 610 00:51:30,900 --> 00:51:32,000 Wong! 611 00:51:32,500 --> 00:51:34,000 Wong! 612 00:51:36,700 --> 00:51:37,800 Wong... 613 00:51:53,200 --> 00:51:54,399 Excuse me. 614 00:51:54,400 --> 00:51:55,600 Ah, Sharlock! 615 00:52:01,600 --> 00:52:04,000 We've found the reason why Bullet Wong died. 616 00:52:08,800 --> 00:52:10,800 Amphetamine abuse. 617 00:52:11,300 --> 00:52:13,800 It effected an excessive release of dopamine 618 00:52:14,000 --> 00:52:15,400 and this caused 619 00:52:16,200 --> 00:52:17,800 a heart attack. 620 00:52:19,800 --> 00:52:21,500 So it was drugs? 621 00:52:25,900 --> 00:52:27,200 What an idiot! 622 00:52:28,600 --> 00:52:31,200 To hear such a thing... 623 00:52:39,700 --> 00:52:43,300 Under normal conditions I had probably lost. 624 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Indeed, 625 00:52:46,300 --> 00:52:48,300 he was a formidable opponent, wasn't he? 626 00:52:49,000 --> 00:52:51,399 He even managed to master your technique. 627 00:52:51,400 --> 00:52:52,400 Yeah. 628 00:52:54,000 --> 00:52:55,200 It was perfect. 629 00:52:56,600 --> 00:52:58,600 In those days, I taught it to him, 630 00:52:59,100 --> 00:53:01,400 but he couldn't master it in the end. 631 00:53:01,700 --> 00:53:04,700 He must have practiced over and over again. 632 00:53:05,800 --> 00:53:06,900 No, 633 00:53:09,100 --> 00:53:10,600 it's not only that. 634 00:53:13,700 --> 00:53:15,000 Come over here for a moment. 635 00:53:16,200 --> 00:53:17,400 Sharlock, give your best! 636 00:53:17,500 --> 00:53:19,800 Quit joking! Please let me in peace. I'm serious. 637 00:53:20,000 --> 00:53:21,900 The beginning of this move 638 00:53:22,200 --> 00:53:23,600 was originally... 639 00:53:30,200 --> 00:53:31,300 And then this. 640 00:53:32,600 --> 00:53:35,000 I'll repeat it once again, 641 00:53:36,000 --> 00:53:37,300 but this time... 642 00:53:45,200 --> 00:53:46,300 And then this. 643 00:53:47,100 --> 00:53:50,100 This way it has more power, right? 644 00:53:50,400 --> 00:53:52,899 You mean this is what Wong did? 645 00:53:52,900 --> 00:53:53,900 Yeah. 646 00:53:54,300 --> 00:53:57,300 Even though I never showed him this improved technique. 647 00:54:06,100 --> 00:54:07,200 That's it! 648 00:54:09,000 --> 00:54:10,900 He learned it from the Polymar suit. 649 00:54:11,100 --> 00:54:13,799 This isn't how this suit works. 650 00:54:13,800 --> 00:54:17,199 It only enhances the power and speed of the movements of its wearer. 651 00:54:17,200 --> 00:54:19,200 It has nothing to do with the fighting style. 652 00:54:19,600 --> 00:54:20,700 Then... 653 00:54:26,300 --> 00:54:27,400 I've got it! 654 00:54:28,100 --> 00:54:30,899 The Polymar suit records the movements! 655 00:54:30,900 --> 00:54:33,200 No, how and why should it do that? 656 00:54:33,800 --> 00:54:35,200 What did you just say? 657 00:54:36,900 --> 00:54:38,799 Yoroi-kun said so? 658 00:54:38,800 --> 00:54:41,799 He said maybe these persons were persuaded to fight in the Polymar suit 659 00:54:41,800 --> 00:54:44,200 in order to record such fighting techniques. 660 00:54:45,500 --> 00:54:47,700 Do you think that's possible? 661 00:54:48,600 --> 00:54:51,300 Considering the operating principles of the suit 662 00:54:51,800 --> 00:54:54,600 such a feature is unthinkable. 663 00:54:54,800 --> 00:54:55,800 Unless, 664 00:54:55,801 --> 00:54:59,100 something has been modified inside of the helmet. 665 00:54:59,500 --> 00:55:01,299 There's no trace of such a thing, right? 666 00:55:01,300 --> 00:55:02,300 Yes. 667 00:55:02,700 --> 00:55:05,000 As far as I've examined it. 668 00:55:08,900 --> 00:55:10,799 Would you give me 669 00:55:10,800 --> 00:55:14,400 the Polymar suit development team member list. 670 00:55:14,800 --> 00:55:15,800 Yes. 671 00:55:19,000 --> 00:55:22,100 These names in red are persons who died, right? 672 00:55:22,600 --> 00:55:23,900 Kitou Gouzou. 673 00:55:25,600 --> 00:55:27,100 Hori Masaburou. 674 00:55:28,300 --> 00:55:30,800 - Hori-san, the former police officer? - Yeah. 675 00:55:31,000 --> 00:55:33,200 Kitou Gouzou was a man of the first hour. 676 00:55:33,500 --> 00:55:36,000 They were both key persons of the program. 677 00:55:37,400 --> 00:55:41,400 I guess I should check the relationship between them once again. 678 00:55:41,800 --> 00:55:43,199 You'll do it yourself? 679 00:55:43,200 --> 00:55:44,699 They're old acquaintances of mine. 680 00:55:44,700 --> 00:55:48,000 You'll search the database for corresponding articles about them. 681 00:55:50,100 --> 00:55:52,200 And also take a look at their family and relatives. 682 00:55:52,500 --> 00:55:53,500 Understood. 683 00:55:53,501 --> 00:55:56,800 You might come across something quite interesting. 684 00:55:59,300 --> 00:56:02,300 By the way, I heard you two were engaged. 685 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Congratulations! 686 00:56:04,400 --> 00:56:05,800 How did such a story... 687 00:56:08,000 --> 00:56:09,100 Yoroi-san... 688 00:56:09,900 --> 00:56:12,199 No, it's not definite yet. 689 00:56:12,200 --> 00:56:13,999 The founding of a family 690 00:56:14,000 --> 00:56:16,800 is truly a reason to rejoice after all, right? 691 00:56:17,100 --> 00:56:19,099 For my mistake, I beg your pardon. 692 00:56:19,100 --> 00:56:20,100 It's too bad. 693 00:56:20,400 --> 00:56:21,400 Too bad, too bad. 694 00:56:22,400 --> 00:56:23,400 It's too bad. 695 00:56:34,100 --> 00:56:36,700 Still working? Shall I help you? 696 00:56:37,200 --> 00:56:38,699 Thank you, but 697 00:56:38,700 --> 00:56:39,900 no need to bother. 698 00:56:40,580 --> 00:56:41,520 So? 699 00:56:41,521 --> 00:56:43,800 Then, don't work too long. 700 00:56:51,100 --> 00:56:52,300 Good luck. 701 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 Yeah! 702 00:57:05,000 --> 00:57:07,300 What was that! Terrific! 703 00:57:11,600 --> 00:57:14,299 Hori Masaburou, 58 years old. 704 00:57:14,300 --> 00:57:16,199 Wife: Hori Midori. 705 00:57:16,200 --> 00:57:18,400 Oldest son: Hori Akahiko. 706 00:57:19,700 --> 00:57:21,800 Is there no picture of them? 707 00:57:27,000 --> 00:57:28,200 That's not true. 708 00:57:52,600 --> 00:57:54,300 Kuruma-kun, what's wrong? 709 00:57:56,200 --> 00:57:58,000 No, I don't mind. 710 00:58:00,600 --> 00:58:01,900 18 o'clock? 711 00:58:02,700 --> 00:58:03,700 Alright. 712 00:58:21,900 --> 00:58:25,500 Ouch, outch, outch! You treat me too roughly! 713 00:58:26,400 --> 00:58:30,099 Uncle, I'll tell you something good. Lend me an ear. 714 00:58:30,100 --> 00:58:31,300 What is it? 715 00:58:32,800 --> 00:58:33,999 You fooled me! 716 00:58:34,000 --> 00:58:36,299 Gotcha! You're so stupid! 717 00:58:36,300 --> 00:58:37,900 You brats! 718 00:58:40,900 --> 00:58:42,300 You fooled me. 719 00:58:43,100 --> 00:58:44,500 Only one more time. 720 00:58:45,600 --> 00:58:47,899 But this time don't trick me, okay? 721 00:58:47,900 --> 00:58:50,700 - This time it's for real. - Is that true? 722 00:58:53,600 --> 00:58:54,800 I love you. 723 00:58:57,800 --> 00:58:59,000 What's that? 724 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 Mizuki. 725 00:59:06,500 --> 00:59:07,800 Hori-sama! 726 00:59:08,900 --> 00:59:09,900 Yes. 727 00:59:12,600 --> 00:59:15,800 You are a member of Ikeuchi Mizuki-chan's family, right? 728 00:59:18,000 --> 00:59:19,800 Thank you very much. 729 00:59:31,500 --> 00:59:35,400 This was my sister's daughter Mizuki. 730 00:59:36,500 --> 00:59:38,900 She's suffering from a heart disease since she was born. 731 00:59:40,700 --> 00:59:43,400 3 years ago, my sister and her husband passed away, 732 00:59:43,800 --> 00:59:45,600 so I'm the only one she has. 733 00:59:47,200 --> 00:59:50,800 Therefore you take these risks in order to pay for her treatment. 734 00:59:56,300 --> 00:59:58,800 I suppose you're informed about the truck, right? 735 00:59:59,600 --> 01:00:02,500 At the wheel was your father, the former police officer 736 01:00:03,500 --> 01:00:05,500 Hori Masaburou-san. 737 01:00:07,000 --> 01:00:10,500 Isn't it so, Hori Akahiko-san? 738 01:00:13,400 --> 01:00:15,400 So you have researched into that? 739 01:00:16,500 --> 01:00:20,200 In order to make sure I looked into the file. 740 01:00:23,300 --> 01:00:26,600 He was Chief Tokita's direct superior, right? 741 01:00:27,800 --> 01:00:28,800 Yeah. 742 01:00:30,100 --> 01:00:33,000 The old man played with me when I was a kid. 743 01:00:34,600 --> 01:00:36,000 Did you know 744 01:00:36,800 --> 01:00:40,000 that your father participated in the Polymar development? 745 01:00:40,400 --> 01:00:41,400 No. 746 01:00:41,700 --> 01:00:45,400 I fought with my father and left home, so I didn't know much. 747 01:00:45,900 --> 01:00:46,900 Fought? 748 01:00:50,200 --> 01:00:52,700 I don't have a very pleasant memory 749 01:00:52,900 --> 01:00:54,000 of my father. 750 01:00:55,100 --> 01:00:59,500 Since I was a kid he pestered me with Hurricane martial arts. 751 01:00:59,800 --> 01:01:01,400 I rebelled 752 01:01:02,500 --> 01:01:05,400 and thought I wanted to see him never again. 753 01:01:11,100 --> 01:01:12,100 Even now? 754 01:01:17,400 --> 01:01:19,400 I guess that was his intention. 755 01:01:20,800 --> 01:01:23,700 He gave me a sermon, the old man. 756 01:01:24,300 --> 01:01:29,100 I think this is a chance for you. 757 01:01:29,800 --> 01:01:30,800 Chance? 758 01:01:31,900 --> 01:01:36,500 I trust in you. I'm sure you'll see this job through to the end. 759 01:01:37,500 --> 01:01:38,699 Why that? 760 01:01:38,700 --> 01:01:42,300 Isn't that obvious! Because it's a job that Hori-san left over. 761 01:01:44,700 --> 01:01:48,000 This is the last chance to show your late father 762 01:01:48,800 --> 01:01:52,300 that you still love him. 763 01:01:53,000 --> 01:01:54,200 Isn't it so? 764 01:01:55,900 --> 01:01:58,200 He was a man 765 01:01:58,500 --> 01:02:01,400 who revered and loved the word "Justice". 766 01:02:03,600 --> 01:02:06,300 There's no way there could ever be justice, right? 767 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 Nevertheless, 768 01:02:09,400 --> 01:02:11,800 I still want to believe in that. 769 01:02:14,900 --> 01:02:17,000 You're too naive. 770 01:02:19,800 --> 01:02:21,800 My father developed the Polymar suit 771 01:02:22,000 --> 01:02:24,600 so it should serve justice, of course. 772 01:02:26,200 --> 01:02:31,800 That's why he arbitrarily modified it by installing a voice recognition system. 773 01:02:33,100 --> 01:02:36,400 You mean Kitou Gouzou, right? I've checked him too. 774 01:02:37,300 --> 01:02:41,600 He was a man with radical views who's hungry for power. 775 01:02:42,500 --> 01:02:47,500 My father was in a predicament when he saw Kitou Gouzou on the development team. 776 01:02:48,100 --> 01:02:51,700 That's why he implemented a voice recognition lock into the Polymar suit 777 01:02:52,100 --> 01:02:54,100 so it couldn't be abused. 778 01:02:55,000 --> 01:02:57,100 So that's the whole story. 779 01:02:57,400 --> 01:02:59,600 Well, that's what I heard from the old man. 780 01:03:00,300 --> 01:03:01,400 But, 781 01:03:02,000 --> 01:03:04,200 why did he have to use my voice? 782 01:03:10,500 --> 01:03:12,500 Because he trusted in you! 783 01:03:13,600 --> 01:03:15,100 He trusted that you 784 01:03:15,600 --> 01:03:18,600 would use your powers for the sake of justice. 785 01:03:23,200 --> 01:03:25,900 I've disappointed his expectations, haven't I? 786 01:03:27,000 --> 01:03:28,400 The one who did this, 787 01:03:29,100 --> 01:03:31,599 who abused Hori-san's trust, 788 01:03:31,600 --> 01:03:33,800 is the current superintendent Yashiro. 789 01:03:34,700 --> 01:03:37,899 He ordered a copy of the suit to be made and on top of that 790 01:03:37,900 --> 01:03:40,600 even made possible that it was stolen. 791 01:03:41,000 --> 01:03:44,500 When the development ended, he was at odds with the old man, right? 792 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 Yes. 793 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 We've been gossiping too long. I've got a message. 794 01:03:57,300 --> 01:03:58,800 - From the old man? - Yes. 795 01:04:03,400 --> 01:04:04,800 Onigahara Park? 796 01:04:05,400 --> 01:04:10,200 Could it be he got something wrong? I would remember such an appointment. 797 01:04:10,400 --> 01:04:13,200 What's with the old man? Is he beginning to grow senile? 798 01:04:19,000 --> 01:04:20,500 - Chief... - Old man! 799 01:04:20,800 --> 01:04:22,600 - Chief! - Old man! 800 01:04:23,500 --> 01:04:25,200 - Old man! - Chief! 801 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 Why did this happen? 802 01:04:40,700 --> 01:04:42,800 He must have come across something, right? 803 01:04:44,600 --> 01:04:46,900 Something that was dangerous to know. 804 01:05:02,200 --> 01:05:03,400 Did you know 805 01:05:04,900 --> 01:05:09,200 in his day the old man also was poor at shooting. 806 01:05:11,300 --> 01:05:17,500 And, an older colleague who was his partner tried to shift the blame for erroneously releasing a criminal on him. 807 01:05:18,900 --> 01:05:21,200 That's what I heard somewhere. 808 01:05:23,100 --> 01:05:24,200 At that time, 809 01:05:24,700 --> 01:05:28,100 he came into our house to see my father. 810 01:05:29,700 --> 01:05:31,900 I also saw that old man 811 01:05:32,300 --> 01:05:33,999 and he was completely devastated. 812 01:05:34,000 --> 01:05:35,100 Look here, look here! 813 01:05:36,200 --> 01:05:40,000 As long as there is evil in this world, the Light of Justice is my power! 814 01:05:40,600 --> 01:05:42,100 Therefore that phrase. 815 01:05:42,700 --> 01:05:43,700 Yeah. 816 01:05:45,200 --> 01:05:47,600 At that time, I wanted to be a hero. 817 01:05:49,600 --> 01:05:52,000 I guess that's why he made that decision. 818 01:05:52,300 --> 01:05:55,899 And then, you said to me, "Don't worry anymore". 819 01:05:55,900 --> 01:05:57,399 Don't worry anymore. 820 01:05:57,400 --> 01:06:01,100 I'll crush that bad guy who's bullying you. 821 01:06:05,800 --> 01:06:08,899 Really? I said something like that? 822 01:06:08,900 --> 01:06:12,699 You did! You were a good boy in the old days. 823 01:06:12,700 --> 01:06:14,200 I'm still a good boy! 824 01:06:16,700 --> 01:06:19,700 They uplifted me, these words. 825 01:06:20,300 --> 01:06:22,400 "They uplifted me." 826 01:06:23,300 --> 01:06:24,800 That's what he said to me. 827 01:06:33,500 --> 01:06:37,000 It may be the wrong point in time to say this. 828 01:06:45,200 --> 01:06:47,200 I finally understand 829 01:06:53,600 --> 01:06:55,400 why Chief Tokita 830 01:06:56,200 --> 01:06:59,000 trusted in you. 831 01:07:32,900 --> 01:07:36,900 There are two men here and none of them can do it. 832 01:07:39,500 --> 01:07:42,100 Okay! I think now it should work. 833 01:07:42,500 --> 01:07:44,899 By the way, still on video tape? What is it? 834 01:07:44,900 --> 01:07:47,400 - Something dirty, right? - No, no, no, no... 835 01:07:47,900 --> 01:07:48,900 Okay. 836 01:07:55,400 --> 01:07:56,800 What is this? 837 01:07:58,300 --> 01:08:02,100 It looks like a contest between the Police Department and the Self Defense Forces, right? 838 01:08:02,700 --> 01:08:06,600 There's my father. He looked so young 20 years ago! 839 01:08:06,900 --> 01:08:09,500 What's that man doing? He's eating something. 840 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 An apple? 841 01:08:12,100 --> 01:08:13,300 That's Kitou, right? 842 01:08:14,500 --> 01:08:15,900 On your mark! 843 01:08:17,600 --> 01:08:18,800 Get set! 844 01:08:20,400 --> 01:08:21,400 Go! 845 01:08:27,400 --> 01:08:29,000 Impressive. 846 01:08:29,300 --> 01:08:31,600 This doesn't look like a friendly match. 847 01:08:31,900 --> 01:08:35,000 I wonder why the old man was watching this video. 848 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 Hey, you said Kitou was dead, right? 849 01:08:40,400 --> 01:08:41,400 Yes. 850 01:08:45,900 --> 01:08:48,700 3 years ago, after the Polymar development had come to a standstill, 851 01:08:48,900 --> 01:08:51,499 he displayed extremist, rude speech and conduct, 852 01:08:51,500 --> 01:08:55,600 tendered his resignation, and unexpectedly died soon after. 853 01:09:00,000 --> 01:09:01,100 Yoroi-san? 854 01:09:01,500 --> 01:09:03,200 He's back on the scene. 855 01:09:03,400 --> 01:09:07,900 He said he hated the police, but actually it was only rebellion against his father. 856 01:09:08,400 --> 01:09:10,400 Why do you look so happy? 857 01:09:11,100 --> 01:09:14,200 I told you so. You will become good partners. 858 01:09:15,700 --> 01:09:17,299 No, that won't happen. 859 01:09:17,300 --> 01:09:20,799 I'm sure, if you ever were held captive, 860 01:09:20,800 --> 01:09:23,599 he would come to save you, right? 861 01:09:23,600 --> 01:09:26,500 That will never happen. Definitely! 862 01:09:34,400 --> 01:09:36,200 The necklace? 863 01:09:39,300 --> 01:09:40,900 The chain broke. 864 01:09:41,500 --> 01:09:43,100 I'm really sorry. 865 01:09:43,800 --> 01:09:47,300 No... It's rather my fault to make such a present. 866 01:09:51,700 --> 01:09:52,900 It's Yoroi-san. 867 01:09:54,600 --> 01:09:57,999 Is that you, Joichi? Come here at once! Something bad has happened! 868 01:09:58,000 --> 01:09:59,899 Bad, you say? What happened? 869 01:09:59,900 --> 01:10:00,900 Where? 870 01:10:32,200 --> 01:10:35,400 This must be the place. 871 01:10:46,100 --> 01:10:47,200 Who are you? 872 01:11:43,200 --> 01:11:44,300 Rei-san?! 873 01:12:05,900 --> 01:12:07,300 What's that here? 874 01:12:16,200 --> 01:12:19,400 It's useless. No matter how much you groan. 875 01:12:23,100 --> 01:12:25,200 So it wasn't a dream? 876 01:12:27,300 --> 01:12:30,300 Aren't you glad that it's reality? 877 01:12:34,800 --> 01:12:38,300 You love me, don't you? 878 01:12:39,800 --> 01:12:40,800 Why? 879 01:12:42,100 --> 01:12:44,500 Why do you do this, Rei-san? 880 01:12:49,900 --> 01:12:53,500 Is that you, Joichi? Come here at once! Something bad has happened! 881 01:12:53,700 --> 01:12:58,000 I created it from the original Polymar helmet. A synthetic voice. 882 01:12:58,500 --> 01:13:00,599 It's poorly made, but 883 01:13:00,600 --> 01:13:03,700 it was good enough to deceive you, wasn't it? 884 01:13:06,300 --> 01:13:08,100 And I've transmitted this to him. 885 01:13:08,500 --> 01:13:13,300 I absolutely wanted the both of you to learn the situation together today. 886 01:13:13,500 --> 01:13:15,400 Why are you doing this? 887 01:13:15,600 --> 01:13:17,500 If he comes here... 888 01:13:20,100 --> 01:13:21,200 Don't tell me... 889 01:13:21,400 --> 01:13:23,600 The Polymar suit records movements. 890 01:13:24,200 --> 01:13:27,399 It wasn't him who came up with this idea. 891 01:13:27,400 --> 01:13:30,200 I invented it to improve the Polymar helmet. 892 01:13:30,500 --> 01:13:31,800 Improve? 893 01:13:32,300 --> 01:13:33,800 All the data 894 01:13:34,800 --> 01:13:38,100 were recorded and stored safely inside of this helmet. 895 01:13:38,800 --> 01:13:39,800 That... 896 01:13:40,200 --> 01:13:42,799 In order to get all these data 897 01:13:42,800 --> 01:13:47,600 I made guys fight in that Polymar suit. 898 01:13:48,000 --> 01:13:49,600 First, the kick techniques. 899 01:13:51,300 --> 01:13:52,800 And then the punches. 900 01:13:58,800 --> 01:14:00,199 I see. 901 01:14:00,200 --> 01:14:01,499 That time... 902 01:14:01,500 --> 01:14:04,900 Yes, it was me who took it back. 903 01:14:05,200 --> 01:14:07,700 I still had a use for it, hadn't I? 904 01:14:08,200 --> 01:14:10,700 Then, the one who presented it to that gang 905 01:14:11,900 --> 01:14:13,900 and ordered to kill those two guys... 906 01:14:14,100 --> 01:14:15,200 That's right. 907 01:14:15,400 --> 01:14:18,200 In order to make Yoroi Takeshi fight as Polymar 908 01:14:18,400 --> 01:14:21,500 it was necessary to apply various means. 909 01:14:22,400 --> 01:14:25,499 It was me who hired Bullet Wong. 910 01:14:25,500 --> 01:14:29,099 I brazenly told him I wanted to test a strengthener, 911 01:14:29,100 --> 01:14:31,000 but I injected him a drug. 912 01:14:31,700 --> 01:14:35,300 Thanks to this, he seems to have fought bravely. 913 01:14:38,500 --> 01:14:39,900 What are you saying? 914 01:14:41,600 --> 01:14:43,200 Even if Wong lost, 915 01:14:43,500 --> 01:14:47,700 you would bring it back and give it to me. 916 01:14:48,200 --> 01:14:51,299 You said there was no trace that the Polymar helmet was modified. 917 01:14:51,300 --> 01:14:53,000 Of course I said so. 918 01:14:53,300 --> 01:14:55,200 I was the only one who examined it. 919 01:14:56,300 --> 01:14:59,800 Next, I'll fight in the old Polymar suit 920 01:15:00,100 --> 01:15:03,300 just to get the close-combat data. 921 01:15:03,700 --> 01:15:06,600 And once Yoroi Takeshi is dead and buried 922 01:15:07,000 --> 01:15:09,499 and the voice recognition lock is cracked, 923 01:15:09,500 --> 01:15:12,100 I'll have the strongest Polymar suit. 924 01:15:12,600 --> 01:15:14,900 "Dead and buried"? 925 01:15:15,400 --> 01:15:17,200 Stop with such silly things. 926 01:15:17,900 --> 01:15:19,100 It was hard work. 927 01:15:21,100 --> 01:15:23,100 For the glory. 928 01:15:23,400 --> 01:15:27,200 And, for our own sake. 929 01:15:29,800 --> 01:15:32,299 If it appeared without authorization, we would look bad. 930 01:15:32,300 --> 01:15:34,300 Why did you do something so outrageous? 931 01:15:34,500 --> 01:15:39,500 You see! Joichi-kun is totally clueless. 932 01:15:39,800 --> 01:15:43,500 Say, Rei-chan did a good job, didn't she? 933 01:15:43,700 --> 01:15:45,000 Yeah, 934 01:15:45,600 --> 01:15:47,400 I'm pleased with you. 935 01:15:53,800 --> 01:15:55,500 Looks like he's here. 936 01:15:55,900 --> 01:15:58,200 Just as you planned. 937 01:16:00,400 --> 01:16:01,800 Don't you know? 938 01:16:02,200 --> 01:16:04,200 This place might be life-endangering. 939 01:16:05,100 --> 01:16:09,200 If that's so, I have no choice but to follow you. 940 01:16:13,500 --> 01:16:15,300 They're Kitou's men. 941 01:16:27,900 --> 01:16:28,999 Teru, are you okay? 942 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Behind you! 943 01:16:38,000 --> 01:16:39,300 What are you doing! 944 01:16:54,200 --> 01:16:57,700 Don't come closer! Don't come closer! Don't come closer! 945 01:17:34,600 --> 01:17:37,100 Chief detective, look! There's a camera. 946 01:17:39,300 --> 01:17:40,600 I see. 947 01:17:41,900 --> 01:17:43,900 Oi, can you hear me? 948 01:17:44,300 --> 01:17:45,900 What's your intention? 949 01:17:46,800 --> 01:17:48,200 I already know 950 01:17:49,000 --> 01:17:50,299 who you are! 951 01:17:50,300 --> 01:17:55,599 Transform! And then show the buyers all over the world 952 01:17:55,600 --> 01:17:59,800 the power of the Polymar suit! 953 01:18:06,100 --> 01:18:08,600 Open your eyes, Rei-san. 954 01:18:10,700 --> 01:18:12,800 Why do you side with evil? 955 01:18:13,500 --> 01:18:15,800 Even though you must know that you've been tricked! 956 01:18:16,900 --> 01:18:18,000 "Evil"? 957 01:18:19,800 --> 01:18:22,500 Are you stupid? 958 01:18:22,800 --> 01:18:27,699 Sorry, but the one who's been tricked is you. And the one who wasted the power of the Polymar suit 959 01:18:27,700 --> 01:18:30,300 - is you! - That's not true. 960 01:18:31,300 --> 01:18:35,800 The preparation is complete. The last data have been transmitted. 961 01:18:42,300 --> 01:18:43,300 No way... 962 01:18:46,900 --> 01:18:48,500 Okay, let's go! 963 01:18:52,200 --> 01:18:53,200 Joichi! 964 01:18:53,200 --> 01:18:54,200 Sharlock! 965 01:19:17,900 --> 01:19:21,799 So it's really you, Hieda Rei. 966 01:19:21,800 --> 01:19:22,800 No, 967 01:19:24,700 --> 01:19:26,200 Kitou Rei. 968 01:19:27,100 --> 01:19:28,800 You noticed, didn't you? 969 01:19:29,100 --> 01:19:30,100 Yeah. 970 01:19:31,200 --> 01:19:34,100 You're the one who killed the old man. 971 01:19:36,700 --> 01:19:38,799 What are you saying? 972 01:19:38,800 --> 01:19:41,200 The old man's video tape... 973 01:19:41,600 --> 01:19:43,600 At first, I didn't know 974 01:19:44,200 --> 01:19:46,400 what he wanted to communicate to us. 975 01:19:47,100 --> 01:19:49,100 But when I watched it, I realized. 976 01:19:50,500 --> 01:19:51,500 Papa! 977 01:19:54,900 --> 01:19:57,800 You are Kitou's daughter. 978 01:19:58,800 --> 01:20:01,200 The old man realized it too. 979 01:20:01,600 --> 01:20:03,899 From the scar on your neck. 980 01:20:03,900 --> 01:20:06,700 When you recognized the situation, 981 01:20:07,100 --> 01:20:11,800 you faked Joichi's voice and called the old man to that meeting point. 982 01:20:21,100 --> 01:20:23,100 You're crazy... 983 01:20:27,100 --> 01:20:29,800 Teru, show it to her. 984 01:20:38,300 --> 01:20:43,200 Teru found it on the crime scene and it really had worked. 985 01:20:43,400 --> 01:20:46,400 The micro video camera, I mean. 986 01:20:48,400 --> 01:20:49,400 Camera? 987 01:20:49,700 --> 01:20:52,699 Among the things the camera recorded 988 01:20:52,700 --> 01:20:55,300 was the password of your computer. 989 01:20:55,600 --> 01:20:57,600 I know everything 990 01:20:58,000 --> 01:21:00,700 about your father Kitou and your past. 991 01:21:01,100 --> 01:21:04,700 You're just a puppet on his strings, aren't you? 992 01:21:05,400 --> 01:21:07,200 What do you know! 993 01:21:11,100 --> 01:21:13,799 You've been brainwashed since you were a child. 994 01:21:13,800 --> 01:21:16,000 He treated you like his property. 995 01:21:18,000 --> 01:21:19,100 That's not true. 996 01:21:22,100 --> 01:21:23,200 That's not true. 997 01:21:31,200 --> 01:21:32,200 That's not true. 998 01:21:36,100 --> 01:21:38,300 That's not true! Papa, 999 01:21:38,700 --> 01:21:41,600 Papa is stronger and nicer than anyone else! 1000 01:21:53,100 --> 01:21:55,900 Polymar Transformation! 1001 01:22:47,300 --> 01:22:49,800 Transform into Polymar. 1002 01:22:50,400 --> 01:22:51,500 Shut up! 1003 01:22:56,000 --> 01:22:58,300 Hurry up and transform! 1004 01:22:59,300 --> 01:23:00,899 So that's your intention. 1005 01:23:00,900 --> 01:23:07,699 To have a fight and show the power of the Polymar suit to your potential buyers. 1006 01:23:07,700 --> 01:23:08,899 Exactly. 1007 01:23:08,900 --> 01:23:14,400 And, to gather additional fighting data. So, hurry up and transform! 1008 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Yoroi-san! 1009 01:23:36,001 --> 01:23:39,200 Chief detective, take the helmet and transform! 1010 01:23:39,500 --> 01:23:45,400 That's right! How long do you think you can endure this? 1011 01:23:46,000 --> 01:23:49,800 Okay, I'll do what you want! 1012 01:23:50,700 --> 01:23:56,300 I hated to hold myself back from the start! 1013 01:23:58,000 --> 01:23:59,800 - Teru! - Chief detective! 1014 01:24:03,600 --> 01:24:05,000 Polymar Transformation! 1015 01:24:09,600 --> 01:24:13,800 As long as there is evil in this world, the Light of Justice is my power! 1016 01:25:07,200 --> 01:25:11,900 Papa is so sweet and he would do everything for me! 1017 01:25:14,800 --> 01:25:16,900 That's enough! 1018 01:25:17,300 --> 01:25:18,400 Stop it, Rei-san! 1019 01:25:19,900 --> 01:25:21,399 Get away from her, Joichi! 1020 01:25:21,400 --> 01:25:23,899 Don't make it even worse, Rei-san! 1021 01:25:23,900 --> 01:25:27,300 She's no longer your partner. She's a criminal! 1022 01:25:29,300 --> 01:25:32,699 Come back... Come back to your senses! 1023 01:25:32,700 --> 01:25:34,000 Don't get in my way! 1024 01:25:43,200 --> 01:25:44,300 Stop it! 1025 01:26:05,700 --> 01:26:06,900 Rei-san... 1026 01:26:07,800 --> 01:26:08,800 Why? 1027 01:26:09,800 --> 01:26:12,600 Why are you doing this, Rei-san? 1028 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Papa... 1029 01:26:16,200 --> 01:26:17,600 It's for Papa! 1030 01:26:31,700 --> 01:26:32,700 Joichi! 1031 01:26:37,400 --> 01:26:38,800 Are you okay? 1032 01:26:44,100 --> 01:26:45,100 Sharlock! 1033 01:27:13,000 --> 01:27:17,100 I've got the data, Papa. You've been waiting for it, haven't you? 1034 01:27:17,600 --> 01:27:20,500 What... What are you going to do? 1035 01:27:20,900 --> 01:27:25,400 Once the Polymar data is complete, we are no longer needed. 1036 01:27:26,000 --> 01:27:27,700 Are you going to blow yourself up? 1037 01:27:29,700 --> 01:27:31,600 Stop it, Rei-san! 1038 01:27:37,900 --> 01:27:39,100 Joichi! 1039 01:27:39,300 --> 01:27:40,800 Sharlock! 1040 01:27:43,600 --> 01:27:45,699 Stop it! This is not your business! 1041 01:27:45,700 --> 01:27:47,800 Do you think I would let you alone! 1042 01:28:10,300 --> 01:28:15,300 Rei-san! 1043 01:28:26,800 --> 01:28:29,800 She said it's not my business anymore. 1044 01:28:33,200 --> 01:28:34,200 I... 1045 01:28:37,800 --> 01:28:39,900 She didn't want you to get involved in this. 1046 01:28:41,300 --> 01:28:46,300 This feeling was the only thing that was left of the woman she formerly was, right? 1047 01:28:47,000 --> 01:28:48,800 You think so? 1048 01:28:53,800 --> 01:28:55,300 Yes I do. 1049 01:29:09,300 --> 01:29:11,500 Teru, please take care of Joichi. 1050 01:29:12,400 --> 01:29:14,000 It's not over yet. 1051 01:29:15,100 --> 01:29:17,400 There's still her father to deal with. 1052 01:29:27,100 --> 01:29:28,200 Her father? 1053 01:29:31,800 --> 01:29:34,300 But, Kitou is dead. 1054 01:29:37,700 --> 01:29:42,000 All data have been uploaded. The suit is complete. 1055 01:29:50,200 --> 01:29:51,800 Are you Yashiro? 1056 01:29:52,400 --> 01:29:54,800 I thought it was Kitou who liked apples. 1057 01:29:56,000 --> 01:29:58,500 Looks like you've done your studies. 1058 01:30:00,100 --> 01:30:01,800 Kitou Gouzou... 1059 01:30:02,200 --> 01:30:06,500 You pretended to be dead, changed your face, and took on the identity of Yashiro. 1060 01:30:09,200 --> 01:30:13,600 Well, certainly it was you who stirred up the conflict, right? 1061 01:30:14,500 --> 01:30:17,400 In order to create a Polymar suit according to your own conception. 1062 01:30:19,300 --> 01:30:23,100 With this intention you lumped together with outsiders. 1063 01:30:23,900 --> 01:30:27,400 I thought it was right to prove 1064 01:30:28,100 --> 01:30:31,200 which is the best Polymar suit in the world. 1065 01:30:34,400 --> 01:30:37,600 My father had read your character. 1066 01:30:38,100 --> 01:30:43,200 For the sake of what you think is right you would sell your soul to the devil. 1067 01:30:44,400 --> 01:30:46,900 You're Hori's son, aren't you? 1068 01:30:47,300 --> 01:30:50,300 Don't you believe in what you think is right? 1069 01:30:51,100 --> 01:30:53,900 It's okay to believe a little in it, 1070 01:30:54,500 --> 01:30:59,500 but you're a guy who cold-bloodedly sacrificed your own daughter. 1071 01:31:03,900 --> 01:31:06,800 It was a beautiful deed. 1072 01:31:07,800 --> 01:31:09,500 "Beautiful", you say? 1073 01:31:13,300 --> 01:31:15,400 I didn't force her. 1074 01:31:16,600 --> 01:31:18,400 She did it out of love. 1075 01:31:19,900 --> 01:31:22,000 My daughter and me 1076 01:31:22,600 --> 01:31:24,500 had a strong bond. 1077 01:31:25,900 --> 01:31:27,000 And so, 1078 01:31:28,500 --> 01:31:31,900 she brought the matter to an end on her own free will. 1079 01:31:34,300 --> 01:31:36,300 Such a craving, 1080 01:31:46,300 --> 01:31:50,600 that brings no daughter good luck. 1081 01:31:54,200 --> 01:31:57,000 Stop joking! Is that how a father should behave! 1082 01:31:59,300 --> 01:32:03,200 You did everything to manipulate your daughter for your own goals. 1083 01:32:03,500 --> 01:32:05,300 What kind of father is that! 1084 01:32:08,900 --> 01:32:10,500 It's unforgivable! 1085 01:32:12,600 --> 01:32:13,800 Let's go! 1086 01:32:19,600 --> 01:32:21,800 At your service! 1087 01:32:26,200 --> 01:32:27,800 Polymar Transformation! 1088 01:32:28,400 --> 01:32:30,100 Polymar Transformation! 1089 01:32:40,200 --> 01:32:46,600 As long as there is evil in this world, the Light of Justice is my power! 1090 01:32:46,800 --> 01:32:50,300 Hurricane Polymar is here! 1091 01:34:13,100 --> 01:34:15,799 Hur... 1092 01:34:15,800 --> 01:34:17,900 ri... 1093 01:34:18,500 --> 01:34:20,500 cane! 1094 01:34:27,200 --> 01:34:30,799 The Hurricane technique is now completely mine. 1095 01:34:30,800 --> 01:34:33,100 Synchro-kicks! 1096 01:34:44,500 --> 01:34:47,500 Triple Dragon Kick! 1097 01:34:57,300 --> 01:34:59,699 Hur... 1098 01:34:59,700 --> 01:35:03,099 ri... 1099 01:35:03,100 --> 01:35:05,100 cane! 1100 01:35:22,500 --> 01:35:24,600 It's over now. 1101 01:35:26,400 --> 01:35:28,799 You deserved that lecture, didn't you? 1102 01:35:28,800 --> 01:35:32,900 Your father offered the same ungainly sight 1103 01:35:33,900 --> 01:35:36,100 when I killed him. 1104 01:35:38,600 --> 01:35:40,300 What did you say? 1105 01:35:40,600 --> 01:35:42,200 Didn't you hear me? 1106 01:35:42,600 --> 01:35:43,600 Yes. 1107 01:35:43,900 --> 01:35:49,700 The one who arranged the incident that killed your father Hori Masaburou 1108 01:35:50,700 --> 01:35:52,000 is me. 1109 01:36:18,800 --> 01:36:22,000 You know nothing of justice. 1110 01:36:24,300 --> 01:36:27,200 You're definitely a menace to justice, 1111 01:36:27,500 --> 01:36:29,000 and therefore 1112 01:36:31,400 --> 01:36:34,800 evil like you is my sworn enemy! 1113 01:36:43,300 --> 01:36:45,100 Die! 1114 01:36:56,300 --> 01:36:57,700 This combat technique, 1115 01:36:58,800 --> 01:37:01,600 the key to this combat technique is Light. 1116 01:37:02,800 --> 01:37:05,500 My Light will defeat evil! 1117 01:37:22,500 --> 01:37:23,999 Hur... 1118 01:37:24,000 --> 01:37:25,199 ri... 1119 01:37:25,200 --> 01:37:26,600 cane! 1120 01:37:26,900 --> 01:37:31,699 Idiot! Such a move can't be strong! 1121 01:37:31,700 --> 01:37:33,199 Hur... 1122 01:37:33,200 --> 01:37:34,499 ri... 1123 01:37:34,500 --> 01:37:35,900 cane! 1124 01:37:42,700 --> 01:37:45,000 Heavenly Hurricane! 1125 01:37:58,800 --> 01:38:02,500 What was that? That technique just now. 1126 01:38:04,900 --> 01:38:07,000 As if I would tell you. 1127 01:38:20,400 --> 01:38:22,400 - That guy... - Joichi! 1128 01:38:23,400 --> 01:38:25,800 That guy must be eliminated! 1129 01:38:39,700 --> 01:38:41,200 You've killed 1130 01:38:45,900 --> 01:38:47,600 Kato-san, 1131 01:38:51,200 --> 01:38:53,000 the chief, 1132 01:38:57,600 --> 01:38:59,300 and Rei-san. 1133 01:39:04,900 --> 01:39:06,800 Go to Hell! 1134 01:39:49,000 --> 01:39:52,300 It's enough. You've done enough! 1135 01:39:53,500 --> 01:39:55,600 The guy who made you suffer, 1136 01:39:56,100 --> 01:39:59,100 I've crushed him. Therefore... 1137 01:40:17,200 --> 01:40:20,500 The things I have created, 1138 01:40:21,700 --> 01:40:24,800 no one shall have them. 1139 01:40:27,100 --> 01:40:28,300 Watch out! 1140 01:41:07,000 --> 01:41:10,100 Awesome! It can even fly. 1141 01:41:11,400 --> 01:41:15,900 Even I didn't know that the suit had this ability. 1142 01:41:16,600 --> 01:41:19,800 Still, the best Polymar is after all 1143 01:41:20,200 --> 01:41:23,500 the Polymar who brings you home safely, right? 1144 01:41:41,500 --> 01:41:44,900 I've learned something great, thanks to you. 1145 01:41:46,100 --> 01:41:47,200 Dad, 1146 01:41:48,900 --> 01:41:50,500 I've recognized something today. 1147 01:41:52,100 --> 01:41:54,700 The things which you taught me 1148 01:41:55,100 --> 01:41:58,100 stick in my body more than expected. 1149 01:42:01,400 --> 01:42:03,800 You haven't seen it for a while, right? 1150 01:42:05,400 --> 01:42:10,000 You must have been worried I would fall back into my loose living again. 1151 01:42:35,700 --> 01:42:37,100 Gotcha, Sharlock! 1152 01:42:38,100 --> 01:42:39,899 What's with you! You're no kid anymore. 1153 01:42:39,900 --> 01:42:41,300 Are you a fool? 1154 01:42:41,500 --> 01:42:42,500 Ah, Uncle! 1155 01:42:42,501 --> 01:42:44,099 And what about me? 1156 01:42:44,100 --> 01:42:45,400 Don't mind. 1157 01:42:47,900 --> 01:42:49,399 Are you having fun? 1158 01:42:49,400 --> 01:42:51,600 That's love, isn't it? 1159 01:42:59,800 --> 01:43:02,000 We can't make it public, 1160 01:43:02,800 --> 01:43:04,900 the story about the real superintendent Yashiro. 1161 01:43:05,800 --> 01:43:07,900 His dead body has been found, right? 1162 01:43:08,800 --> 01:43:10,200 Why do you know that? 1163 01:43:11,300 --> 01:43:13,000 I'm a detective! 1164 01:43:14,000 --> 01:43:16,440 Well, if you investigate, you bring it to a close, don't you? 1165 01:43:19,300 --> 01:43:22,400 So you are going? Overseas. 1166 01:43:22,800 --> 01:43:23,800 Yeah. 1167 01:43:24,500 --> 01:43:29,799 However, Teru pretends she can't allow me to travel overseas. 1168 01:43:29,800 --> 01:43:34,100 She demands all the rent at one go. Have you ever heard something like that? 1169 01:43:35,600 --> 01:43:38,900 We'll miss you. Teru-san too. 1170 01:43:43,200 --> 01:43:46,099 Shouldn't we meet with Teru-san again? 1171 01:43:46,100 --> 01:43:47,600 And go visiting Mizuki-chan. 1172 01:43:48,800 --> 01:43:51,800 Yeah. That would be nice. 1173 01:43:57,400 --> 01:44:00,000 When will you come back next time? 1174 01:44:01,700 --> 01:44:02,900 We'll see... 1175 01:44:03,900 --> 01:44:07,300 When Polymar is needed again, I guess. 1176 01:44:11,300 --> 01:44:14,000 Only when there's evil like this? 1177 01:44:15,700 --> 01:44:18,499 But, it exists even now. 1178 01:44:18,500 --> 01:44:19,500 Fool! 1179 01:44:19,700 --> 01:44:22,300 If you think so, you should also do your best. 1180 01:44:26,300 --> 01:44:27,300 Yes! 1181 01:44:31,500 --> 01:44:33,000 Takeshi-san. 1182 01:44:34,400 --> 01:44:35,700 What's that? 1183 01:44:37,800 --> 01:44:40,100 Until then, I'll entrust the Polymar helmet to your care. 1184 01:44:40,300 --> 01:44:42,200 Keep a close eye on it! 1185 01:44:42,600 --> 01:44:44,800 - I'm counting on you! - Outch! 1186 01:44:46,900 --> 01:44:48,100 See you. 80984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.