Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
Anybody else?
2
00:00:54,200 --> 00:00:55,800
I'm Takeshi!
3
00:00:56,400 --> 00:00:58,000
Takeshi Yoroi!
4
00:00:58,600 --> 00:00:59,800
Noroi?
5
00:01:00,100 --> 00:01:02,199
No, not Noroi.
It's Yoroi.
6
00:01:02,200 --> 00:01:03,700
Yoroi Takeshi.
7
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Wait a minute.
8
00:01:12,800 --> 00:01:15,500
What's up?
You want money?
9
00:01:48,800 --> 00:01:53,000
I'll show it to you, the power
of the Hurricane technique.
10
00:01:54,700 --> 00:01:57,999
Hur...
11
00:01:58,000 --> 00:02:00,999
ri...
12
00:02:01,000 --> 00:02:02,800
cane!
13
00:02:18,600 --> 00:02:23,800
HURRICANE POLYMAR
14
00:02:26,300 --> 00:02:33,799
Nowadays, criminal organizations use advanced
weapons and communication technology
15
00:02:33,800 --> 00:02:37,599
when they commit their crimes.
16
00:02:37,600 --> 00:02:41,599
In order to make up for this, the police
were forced to upgrade their equipment.
17
00:02:41,600 --> 00:02:48,999
Among the weapons they
acquired is a new system
18
00:02:49,000 --> 00:02:52,099
which provides high
mobility and fighting power.
19
00:02:52,100 --> 00:02:55,000
This system which was developed in secret
20
00:02:56,000 --> 00:03:00,300
is a special suit called Polymar System.
21
00:03:10,200 --> 00:03:11,600
I like it.
22
00:03:12,000 --> 00:03:15,200
We should get that.
We need to get that.
23
00:03:18,200 --> 00:03:21,600
Then I will demonstrate you its
power under real conditions.
24
00:03:35,200 --> 00:03:38,800
Stop!
Hey, stop!
25
00:03:45,900 --> 00:03:47,000
Stop!
26
00:03:55,300 --> 00:03:56,400
Stop!
27
00:04:01,300 --> 00:04:04,700
We're in a gun fight.
One officer was shot.
28
00:04:06,800 --> 00:04:09,800
We urgently need medical support!
29
00:04:10,000 --> 00:04:14,800
Watch out, Kuruma-kun!
That guy will appear for sure.
30
00:04:14,900 --> 00:04:16,800
They are totally crazy!
Shoot back!
31
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Kuruma!
32
00:04:23,300 --> 00:04:24,500
Kuruma, hurry up!
33
00:04:24,900 --> 00:04:26,100
Let's go!
34
00:04:33,400 --> 00:04:34,600
Don't move!
35
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
You better give up now!
36
00:04:38,200 --> 00:04:40,600
There's no escape!
37
00:04:42,500 --> 00:04:43,800
You think so?
38
00:04:49,400 --> 00:04:50,800
Who's that?
39
00:04:55,900 --> 00:04:56,900
Fire!
40
00:05:08,500 --> 00:05:11,000
He's here.
He has appeared, Chief.
41
00:05:12,100 --> 00:05:13,500
The Polymar System?
42
00:05:28,100 --> 00:05:29,100
Let's go.
43
00:05:30,100 --> 00:05:31,300
Are you running away?
44
00:05:36,000 --> 00:05:37,100
Kato-san!
45
00:05:43,800 --> 00:05:44,900
Shoot!
46
00:05:47,900 --> 00:05:49,000
Shoot!
47
00:05:52,900 --> 00:05:54,000
I'll shoot.
48
00:05:54,700 --> 00:05:55,900
I'll shoot!
49
00:05:56,600 --> 00:05:57,800
Kuruma!
50
00:06:07,900 --> 00:06:09,100
Kato-san!
51
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
Stop.
52
00:06:17,900 --> 00:06:18,900
Stop!
53
00:06:30,700 --> 00:06:32,200
Serves you right!
54
00:06:32,300 --> 00:06:33,900
You're just talk, huh?
55
00:06:35,400 --> 00:06:41,599
Listen, when you carry such a well-filled bag,
you should better steer clear of such a place.
56
00:06:41,600 --> 00:06:42,800
I'm sorry.
57
00:06:43,100 --> 00:06:45,900
Can I offer you anything
to show my gratitude?
58
00:06:47,500 --> 00:06:48,900
How about money!
59
00:06:51,400 --> 00:06:54,200
Money is the best way to
show gratitude, after all.
60
00:06:57,800 --> 00:07:00,700
Sorry.
Now I understand what you mean.
61
00:07:03,700 --> 00:07:07,099
By the way, there's yet another story,
62
00:07:07,100 --> 00:07:08,400
Tsumiya-san.
63
00:07:11,200 --> 00:07:13,199
Why do you know my name?
64
00:07:13,200 --> 00:07:15,100
Because I've been shadowing you.
65
00:07:15,300 --> 00:07:18,020
I was engaged to investigate
your extramarital affairs.
66
00:07:18,210 --> 00:07:20,450
Is that your wife?
67
00:07:24,400 --> 00:07:25,400
Is this
68
00:07:28,800 --> 00:07:30,900
a blackmail attempt?
69
00:07:32,200 --> 00:07:35,000
Seems you need a detective, right?
70
00:07:37,700 --> 00:07:39,199
That means...
71
00:07:39,200 --> 00:07:41,200
This is also a matter of...
72
00:07:43,900 --> 00:07:45,900
Let's find a place to talk about it.
73
00:07:54,400 --> 00:07:56,999
Is this Yoroi Takeshi?
74
00:07:57,000 --> 00:07:58,200
Yeah.
75
00:07:58,800 --> 00:08:01,900
It looked like we would never find him.
76
00:08:02,310 --> 00:08:05,999
Seems he's been drifting from one
place to the other until 4 month ago.
77
00:08:06,000 --> 00:08:07,599
Maybe he was busy with an assignment.
78
00:08:07,600 --> 00:08:09,900
No, no,
he was doing exhibition fights.
79
00:08:10,700 --> 00:08:12,599
I want you to bring him here as a suspect.
80
00:08:12,600 --> 00:08:15,600
This video shows there are
suspicious facts enough, doesn't it?
81
00:08:17,500 --> 00:08:19,600
Are you listening, Kuruma-kun?
82
00:08:20,100 --> 00:08:21,100
Yes.
83
00:08:24,100 --> 00:08:25,800
What's on your mind?
84
00:08:26,700 --> 00:08:28,700
It was not your fault.
85
00:08:31,600 --> 00:08:35,100
Kato-san's death was my fault.
86
00:09:17,200 --> 00:09:20,100
"Detective Agency Yoroi".
87
00:09:26,300 --> 00:09:27,800
Yoroi Takeshi!
88
00:09:28,800 --> 00:09:30,300
Here's the police!
89
00:09:32,000 --> 00:09:33,300
Open the door!
90
00:09:36,600 --> 00:09:38,000
Which way does it open?
91
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Hey!
92
00:09:43,800 --> 00:09:46,799
Come on, get up!
Hurry up!
93
00:09:46,800 --> 00:09:50,099
You're annoying!
Get off!
94
00:09:50,100 --> 00:09:52,899
Hurry up and go to work, Chief detective!
95
00:09:52,900 --> 00:09:54,799
Even a detective needs time to relax!
96
00:09:54,800 --> 00:09:55,800
Yoroi Takeshi,
97
00:09:55,801 --> 00:09:57,799
you're arrested on suspicion of fraud!
98
00:09:57,800 --> 00:09:59,100
- Shut up!
- Shut up!
99
00:10:01,100 --> 00:10:02,200
Who's that?
100
00:10:03,000 --> 00:10:06,099
Oh my god, you're so handsome!
101
00:10:06,100 --> 00:10:07,999
Handsome?
Who are you?
102
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Me?
103
00:10:09,001 --> 00:10:13,399
I'm the owner of this building and detective
Yoroi's assistant detective, Nanba Teru.
104
00:10:13,400 --> 00:10:16,000
I'm not aware that you're a detective here.
105
00:10:16,300 --> 00:10:19,099
Then pay the rent to your landlady!
106
00:10:19,100 --> 00:10:20,499
Apologize, okay!
107
00:10:20,500 --> 00:10:22,500
Yes.
I'm sorry.
108
00:10:23,000 --> 00:10:24,800
So, who are you?
109
00:10:25,600 --> 00:10:27,499
I'm Kuruma Joichi.
110
00:10:27,500 --> 00:10:29,400
Kuruma Joichi?
111
00:10:30,100 --> 00:10:31,200
Wait a minute!
112
00:10:39,000 --> 00:10:40,200
I've got it!
113
00:10:41,200 --> 00:10:44,700
Your family name means "Car", right?
114
00:10:45,100 --> 00:10:48,399
And your given name means "Lock", right?
115
00:10:48,400 --> 00:10:49,300
No, it's completely different.
116
00:10:49,301 --> 00:10:51,399
"Kuruma" is written with the Kanji for "Coming"
and "Joichi" with the Kanji for "Transfering".
117
00:10:51,400 --> 00:10:52,499
Don't be so nitpicky.
118
00:10:52,500 --> 00:10:54,899
Combine "Shar" and "Lock" to "Sharlock".
It sounds cool.
119
00:10:54,900 --> 00:10:56,299
What a nonsense!
120
00:10:56,300 --> 00:10:57,499
So, from now on you're Sharlock.
121
00:10:57,500 --> 00:10:58,999
- No, I'm not Sharlock.
- Sharlock!
122
00:10:59,000 --> 00:11:02,199
- Yes, you're Sharlock. Your name is Sharlock.
- Oi!
123
00:11:02,200 --> 00:11:04,300
- Oi!
- Yes?
124
00:11:04,500 --> 00:11:06,699
You said you wanted to
arrest me, didn't you?
125
00:11:06,700 --> 00:11:07,899
That's right, that's right!
126
00:11:07,900 --> 00:11:11,799
Stop kidding me!
Get out of here, I hate the police!
127
00:11:11,800 --> 00:11:13,600
Wait a moment please, where are you going?
128
00:11:16,200 --> 00:11:17,600
- Hey!
- To the toilet.
129
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
Wait!
130
00:11:21,500 --> 00:11:23,300
Who is that?
131
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
What do you want?
132
00:11:28,700 --> 00:11:31,200
We have something important
to discuss, haven't we?
133
00:11:33,200 --> 00:11:35,500
I have a feeling you're underemployed.
134
00:11:43,900 --> 00:11:48,400
Oi, oi, what a room is this!
You want to have a talk here?
135
00:11:48,800 --> 00:11:51,399
You wonder what we do in
this office, don't you?
136
00:11:51,400 --> 00:11:54,200
I'll explain to you
what we do in this room.
137
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
What's your name?
138
00:11:57,800 --> 00:11:59,100
Are you free this evening?
139
00:12:01,000 --> 00:12:03,100
Hey, take your hands off me!
140
00:12:03,900 --> 00:12:04,900
Sorry.
141
00:12:05,500 --> 00:12:06,800
Let me introduce you.
142
00:12:07,100 --> 00:12:09,599
She's a member of this division, Rei-san.
143
00:12:09,600 --> 00:12:10,900
Hieda Rei-san.
144
00:12:11,200 --> 00:12:12,500
Great!
145
00:12:12,900 --> 00:12:16,100
I have a feeling this is the
woman I've been longing for.
146
00:12:17,000 --> 00:12:18,799
- Don't make trouble, Joichi-kun.
- Okay.
147
00:12:18,800 --> 00:12:20,600
You see, it's alright, Joichi-kun!
148
00:12:35,500 --> 00:12:40,999
At present, terrorism is on the advance
and our country is also one of the targets.
149
00:12:41,000 --> 00:12:42,300
You know that, don't you?
150
00:12:42,500 --> 00:12:45,800
What's that now?
Is that all you wanted to tell me?
151
00:12:46,300 --> 00:12:50,800
In addition, we have a growing
number of violent crimes.
152
00:12:53,100 --> 00:12:56,500
Unbelievable.
That's no normal kick.
153
00:12:56,800 --> 00:12:58,799
It wasn't made public,
154
00:12:58,800 --> 00:13:04,100
but in order to fight the growing terrorism even
in our country a protective suit was developed.
155
00:13:13,600 --> 00:13:18,600
The Polymar System. Developed by the Police
Department and the Self-Defense Forces.
156
00:13:18,700 --> 00:13:20,200
It's an armoured suit.
157
00:13:20,500 --> 00:13:24,999
When you wear it, your speed increases
enormously, your fighting power multiplies,
158
00:13:25,000 --> 00:13:26,499
and the armour makes
you almost invulnerable.
159
00:13:26,500 --> 00:13:29,200
Just by putting on this helmet?
160
00:13:29,600 --> 00:13:31,400
Please listen first.
161
00:13:31,800 --> 00:13:33,500
Who isn't listening here!
162
00:13:34,200 --> 00:13:36,600
What does this have to do with me?
163
00:13:36,800 --> 00:13:39,399
We want you to wear it.
164
00:13:39,400 --> 00:13:42,799
In order to get the stolen suit back.
165
00:13:42,800 --> 00:13:43,800
What?
166
00:13:44,300 --> 00:13:45,800
Well, it's awkward,
167
00:13:46,300 --> 00:13:49,600
but the suit you saw
there somehow went astray.
168
00:13:50,400 --> 00:13:54,300
And to top it all, it's
being used to commit crimes.
169
00:13:54,600 --> 00:13:55,800
What?
170
00:13:56,000 --> 00:13:57,599
That's funny!
171
00:13:57,600 --> 00:14:01,599
If this story became known, the reputation
of the police would really be busted.
172
00:14:01,600 --> 00:14:03,199
What's funny about that?
173
00:14:03,200 --> 00:14:04,800
Indeed, it's embarrassing.
174
00:14:05,200 --> 00:14:06,799
But we want you to lend us your power
175
00:14:06,800 --> 00:14:08,200
so that this suit
176
00:14:08,500 --> 00:14:11,500
can't be used for crimes any longer.
177
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
My power?
178
00:14:13,600 --> 00:14:17,499
When you put on this
helmet, boots, and gloves,
179
00:14:17,500 --> 00:14:21,300
you will transform into "Polymar".
180
00:14:23,400 --> 00:14:25,700
Too bad, but this isn't the age of heroes.
181
00:14:26,000 --> 00:14:28,099
Apart from this, why don't
you guys wear it yourselves?
182
00:14:28,100 --> 00:14:29,500
That wouldn't work.
183
00:14:29,700 --> 00:14:32,099
Polymar System uses a
voice recognition mechanism
184
00:14:32,100 --> 00:14:34,799
to activate the transformation.
And
185
00:14:34,800 --> 00:14:36,700
only your voice can activate it.
186
00:14:38,600 --> 00:14:39,900
Why mine?
187
00:14:40,900 --> 00:14:42,100
That...
188
00:14:44,400 --> 00:14:45,600
We don't know.
189
00:14:47,600 --> 00:14:53,200
You expect me to believe that?
I told you already that I hated the police.
190
00:14:53,600 --> 00:14:55,099
So don't bother me anymore.
191
00:14:55,100 --> 00:14:57,799
Of course, you don't have to decide right
now. We'll discuss it over the phone.
192
00:14:57,800 --> 00:14:59,399
- Good-bye.
- Wait a minute!
193
00:14:59,400 --> 00:15:00,500
It's alright.
194
00:15:00,800 --> 00:15:02,300
The message got home.
195
00:15:03,200 --> 00:15:05,000
But he left just like that.
196
00:15:06,200 --> 00:15:08,100
Can anyone drive me home?
197
00:15:12,400 --> 00:15:14,300
I forgot my wallet.
198
00:15:20,900 --> 00:15:22,100
Can't you
199
00:15:23,000 --> 00:15:25,200
try it at least once?
200
00:15:25,500 --> 00:15:27,199
Don't get on my nerves, Sharlock!
201
00:15:27,200 --> 00:15:29,200
Please stop calling me like that!
202
00:15:30,600 --> 00:15:33,800
Well, maybe I will consider it.
203
00:15:35,100 --> 00:15:36,200
Really?
204
00:15:36,900 --> 00:15:38,599
Well, you see, that girl...
205
00:15:38,600 --> 00:15:39,600
No!
206
00:15:39,601 --> 00:15:41,400
What's with you?
I haven't yet...
207
00:15:42,800 --> 00:15:45,199
Don't tell me... you're going out with her?
208
00:15:45,200 --> 00:15:47,699
Well, yeah.
We've gone out one time.
209
00:15:47,700 --> 00:15:49,599
Why the Hell!
210
00:15:49,600 --> 00:15:51,499
That woman is exactly my taste.
211
00:15:51,500 --> 00:15:53,300
What's that supposed to mean?
212
00:15:53,800 --> 00:15:54,800
Calling all units!
213
00:15:54,801 --> 00:15:58,399
In Toriumi Bank in Chiyoda,
3-chome, there's a bank robbery.
214
00:15:58,400 --> 00:16:01,399
All units in the vicinity
go immediately to the scene!
215
00:16:01,400 --> 00:16:04,200
Oi.
Toriumi Bank, isn't that near from here?
216
00:16:05,000 --> 00:16:06,200
I'm heading there.
217
00:16:29,900 --> 00:16:31,900
Open the safe or I'll shoot you!
218
00:16:40,200 --> 00:16:42,800
Wait in the car please.
It's dangerous.
219
00:16:44,900 --> 00:16:46,999
- No, don't come with me!
- It's okay, it's okay.
220
00:16:47,000 --> 00:16:48,499
- So far and no further.
- I said it's okay.
221
00:16:48,500 --> 00:16:49,800
Excuse me!
222
00:16:52,500 --> 00:16:54,899
Do you have any informations
about the situation inside?
223
00:16:54,900 --> 00:16:57,099
Yes.
There's a group of robbers inside.
224
00:16:57,100 --> 00:16:58,800
They've taken everyone as hostage.
225
00:17:04,100 --> 00:17:05,900
What's she doing there? That idiot!
226
00:17:06,500 --> 00:17:07,800
Hey, wait, wait!
227
00:17:18,900 --> 00:17:21,299
Hooray!
The chief detective is here!
228
00:17:21,300 --> 00:17:23,299
- Hurry up and save me!
- Don't move!
229
00:17:23,300 --> 00:17:25,499
I'm willing to save you.
230
00:17:25,500 --> 00:17:27,400
But then you won't charge me rent, okay?
231
00:17:27,570 --> 00:17:29,830
What?
No rent?
232
00:17:30,130 --> 00:17:32,160
No, wait!
For the last month!
233
00:17:32,240 --> 00:17:34,449
The last month only?
234
00:17:34,450 --> 00:17:36,480
All your arrears
235
00:17:36,610 --> 00:17:38,230
plus 1 month rent-free!
236
00:17:38,290 --> 00:17:40,740
No, 2 months rent-free!
237
00:17:44,230 --> 00:17:46,389
Rent-free forever!
238
00:17:46,390 --> 00:17:47,830
Okay!
239
00:18:15,300 --> 00:18:16,799
Chief detective!
240
00:18:16,800 --> 00:18:17,999
Aren't you a hostage?
241
00:18:18,000 --> 00:18:20,199
I came free on my own strength
so our deal is null and void.
242
00:18:20,200 --> 00:18:21,300
What!
243
00:18:28,400 --> 00:18:30,000
Everyone, get out of here!
244
00:18:30,600 --> 00:18:31,600
Hurry up!
245
00:18:35,500 --> 00:18:36,600
Anyone hurt?
246
00:18:36,800 --> 00:18:38,000
This way, this way!
247
00:18:42,100 --> 00:18:43,299
Let me go!
248
00:18:43,300 --> 00:18:44,300
Teru!
249
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
It hurts!
250
00:18:49,400 --> 00:18:50,600
Chief detective!
251
00:18:52,900 --> 00:18:54,200
What was that?
252
00:18:54,900 --> 00:18:56,499
Enough for today!
253
00:18:56,500 --> 00:18:57,600
Let's go!
254
00:18:58,700 --> 00:18:59,700
Chief detective!
255
00:18:59,701 --> 00:19:01,200
Wait...
256
00:19:09,600 --> 00:19:11,500
Sharlock!
Sharlock!
257
00:19:15,800 --> 00:19:17,500
- Follow me!
- Understood!
258
00:19:18,100 --> 00:19:19,100
Stop!
259
00:19:23,800 --> 00:19:25,099
Are you alright?
260
00:19:25,100 --> 00:19:26,499
- I'm okay.
- Wait!
261
00:19:26,500 --> 00:19:28,600
If you want to fight that guy...
262
00:19:55,200 --> 00:19:56,400
Kick him!
263
00:20:09,000 --> 00:20:10,100
Sharlock!
264
00:20:23,800 --> 00:20:26,500
The girl... let her go!
265
00:20:28,400 --> 00:20:30,000
What do you want?
266
00:20:33,800 --> 00:20:35,300
Whoa, I'm scared!
267
00:20:39,200 --> 00:20:40,200
Come on!
268
00:20:41,100 --> 00:20:42,800
Shouldn't we finish this now?
269
00:20:44,900 --> 00:20:46,900
You've shown off enough.
270
00:20:51,300 --> 00:20:52,600
Chief detective!
271
00:20:53,900 --> 00:20:55,399
Yoroi-san...
272
00:20:55,400 --> 00:20:56,800
Are you afraid to shoot?
273
00:21:01,400 --> 00:21:03,400
Seems it can't be helped.
274
00:21:05,400 --> 00:21:06,500
Let's go.
275
00:21:11,500 --> 00:21:13,100
Polymar Transformation!
276
00:21:29,200 --> 00:21:30,370
I can't believe it.
277
00:21:30,500 --> 00:21:32,300
Cool!
So handsome!
278
00:21:40,400 --> 00:21:41,500
Get lost!
279
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
Go!
280
00:22:00,400 --> 00:22:02,800
It doesn't work at all!
281
00:22:04,100 --> 00:22:06,299
The transformation alone is useless!
282
00:22:06,300 --> 00:22:08,900
You must activate the power by a command!
283
00:22:15,200 --> 00:22:16,399
Tell me quickly!
284
00:22:16,400 --> 00:22:18,600
You have to say this
sentence to activate it:
285
00:22:22,100 --> 00:22:24,599
"The Light of Justice is my power"!
286
00:22:24,600 --> 00:22:27,100
You must be kidding!
Why should I say that?
287
00:22:29,200 --> 00:22:30,800
Don't ask, just say it!
288
00:22:31,400 --> 00:22:34,200
How was the sentence again?
289
00:22:34,800 --> 00:22:37,600
The Light of Justice is my power!
290
00:22:37,800 --> 00:22:40,400
The Light of Justice is my power!
291
00:22:59,100 --> 00:23:01,500
Whoa, awesome!
292
00:23:57,300 --> 00:23:58,800
What are you doing!
293
00:24:01,100 --> 00:24:02,200
Run!
294
00:24:02,500 --> 00:24:04,000
Let's go!
Hurry up!
295
00:24:07,900 --> 00:24:08,900
Stop!
296
00:24:12,300 --> 00:24:14,200
- You're too slow.
- Yes.
297
00:24:20,500 --> 00:24:23,000
Your power has reached the end of the line.
298
00:24:25,000 --> 00:24:26,500
Synchro...
299
00:24:27,300 --> 00:24:29,400
kicks!
300
00:24:43,700 --> 00:24:46,199
Hur...
301
00:24:46,200 --> 00:24:49,099
ri...
302
00:24:49,100 --> 00:24:50,800
cane!
303
00:25:20,000 --> 00:25:21,200
Yoroi-san...
304
00:25:22,100 --> 00:25:23,299
Awesome!
305
00:25:23,300 --> 00:25:25,400
Indeed, this thing is fun.
306
00:25:25,600 --> 00:25:27,510
But, how can I take it off?
307
00:25:27,600 --> 00:25:30,200
The release code is "Unlock Polymar".
308
00:25:30,600 --> 00:25:31,800
A deactivation command?
309
00:25:32,900 --> 00:25:34,400
Unlock Polymar.
310
00:25:40,600 --> 00:25:43,500
What a move was that just now?
311
00:25:43,800 --> 00:25:45,099
The Hurricane technique.
312
00:25:45,100 --> 00:25:46,100
Hurricane?
313
00:25:47,200 --> 00:25:50,300
By the way, shouldn't you
better collect the helmet?
314
00:26:01,900 --> 00:26:03,100
Oi, stop!
315
00:26:21,400 --> 00:26:23,399
- He doesn't know?
- Yes.
316
00:26:23,400 --> 00:26:25,099
That's what he keeps saying.
317
00:26:25,100 --> 00:26:27,599
That man is a Karate martial artist
318
00:26:27,600 --> 00:26:29,599
and he seems to know only that
it's a building in the mountains.
319
00:26:29,600 --> 00:26:32,500
So what we retrieved are
only the boots, right?
320
00:26:32,800 --> 00:26:34,000
I'm very sorry.
321
00:26:34,400 --> 00:26:37,699
We're searching for the biker
who took the helmet away,
322
00:26:37,700 --> 00:26:39,700
but haven't found him so far.
323
00:26:40,500 --> 00:26:45,000
When the suit disintegrated, the
parts flew in all directions, right?
324
00:26:45,200 --> 00:26:46,200
Yes.
325
00:26:54,100 --> 00:26:55,600
Is the investigation making progress?
326
00:26:56,100 --> 00:26:58,899
Yes.
We're giving it the highest priority.
327
00:26:58,900 --> 00:27:01,399
The development of the Polymar
System was put on hold.
328
00:27:01,400 --> 00:27:03,640
If it appeared without
authorization, we would look bad.
329
00:27:03,900 --> 00:27:05,099
Do your best.
330
00:27:05,100 --> 00:27:06,600
Ye.. Yes!
331
00:27:12,800 --> 00:27:16,899
Woah, I was so nervous!
Face to face with Superintendent Yashiro.
332
00:27:16,900 --> 00:27:19,100
You could give him yet another titel.
333
00:27:19,600 --> 00:27:21,599
He's the driving force
334
00:27:21,600 --> 00:27:23,100
behind the Polymar development.
335
00:27:27,000 --> 00:27:28,399
Look, Rei-chan,
336
00:27:28,400 --> 00:27:31,899
you shouldn't take the next-best guy.
You deserve a better man.
337
00:27:31,900 --> 00:27:33,499
For example, even here...
338
00:27:33,500 --> 00:27:35,399
Hello!
Nice to see you!
339
00:27:35,400 --> 00:27:37,299
Me, I'm a good man.
340
00:27:37,300 --> 00:27:39,599
- Please let her in peace!
- What's with you?
341
00:27:39,600 --> 00:27:41,799
Well, me and Rei-san, we're very...
342
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Very what?
343
00:27:42,801 --> 00:27:44,800
As I told you recently...
344
00:27:46,600 --> 00:27:48,099
Did you perhaps mean
345
00:27:48,100 --> 00:27:51,099
the both of you had a
permanent relationship?
346
00:27:51,100 --> 00:27:52,899
- No, it's not yet like that.
- What then?
347
00:27:52,900 --> 00:27:53,999
Well, clearly speaking...
348
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Joichi-kun!
349
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
I'm sorry.
Sorry.
350
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Sorry.
351
00:28:01,600 --> 00:28:03,199
What, are you that kind of guy!
352
00:28:03,200 --> 00:28:04,800
Well, well, well.
353
00:28:05,200 --> 00:28:07,599
So, how was it, this suit?
354
00:28:07,600 --> 00:28:09,599
I suppose it was not a boring experience.
355
00:28:09,600 --> 00:28:11,100
Well, yeah.
356
00:28:11,800 --> 00:28:13,799
Don't you want to know the reason
357
00:28:13,800 --> 00:28:17,499
why this suit can only be
operated by your voice?
358
00:28:17,500 --> 00:28:19,899
If you know it, hurry
up and tell me, old man.
359
00:28:19,900 --> 00:28:22,800
If you cooperated with
us, I could tell you.
360
00:28:23,200 --> 00:28:24,800
Forget it.
361
00:28:25,200 --> 00:28:26,400
What about money?
362
00:28:26,700 --> 00:28:28,100
You will pay me, right?
363
00:28:28,300 --> 00:28:30,300
If that's your condition, I accept.
364
00:28:34,100 --> 00:28:35,199
Alright.
365
00:28:35,200 --> 00:28:36,999
Okay, we have a deal.
366
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
What!
367
00:28:38,001 --> 00:28:41,500
Your job begins immediately.
You'll work as Kuruma-kun's partner.
368
00:28:45,000 --> 00:28:47,600
Well, that's how it is.
Let's have a good cooperation,
369
00:28:48,100 --> 00:28:49,200
Partner.
370
00:28:51,000 --> 00:28:53,899
Pa.. pa... partner?
What's that supposed to mean, Chief?
371
00:28:53,900 --> 00:28:56,500
Well, it's true, he's a difficult man.
372
00:28:57,300 --> 00:28:58,300
However,
373
00:28:58,600 --> 00:29:01,300
there's no problem without a solution.
374
00:29:02,900 --> 00:29:06,300
Excuse me,
what did you want to say with that?
375
00:29:07,800 --> 00:29:09,700
Well, it's a question of intuition.
376
00:29:20,400 --> 00:29:21,800
Why that guy?
377
00:29:22,700 --> 00:29:24,000
Morning, Partner!
378
00:29:24,800 --> 00:29:26,100
Yeah, good morning.
379
00:29:31,200 --> 00:29:33,799
What an uncool face are
you making, Sharlock!
380
00:29:33,800 --> 00:29:35,500
Don't call me Sharlock!
381
00:29:36,200 --> 00:29:38,500
So, do you know their base?
382
00:29:39,400 --> 00:29:43,399
Not yet. Essentially, the identity
of that man is all we found out.
383
00:29:43,400 --> 00:29:45,399
Isn't that ridiculous?
384
00:29:45,400 --> 00:29:48,799
He must have told you who
gave him the Polymar suit.
385
00:29:48,800 --> 00:29:51,900
His suit is a completely redeveloped copy.
386
00:29:52,200 --> 00:29:53,400
A copy?
387
00:29:53,680 --> 00:29:55,399
It's a copy of this red original.
388
00:29:55,400 --> 00:29:58,699
Normally, no one was supposed
to know of this development.
389
00:29:58,700 --> 00:30:00,799
This is just pathetic, isn't it?
390
00:30:00,800 --> 00:30:02,399
I'm more than disappointed, Sharlock.
391
00:30:02,400 --> 00:30:03,599
I'm not Sharlock.
392
00:30:03,600 --> 00:30:04,800
Look at this.
393
00:30:06,300 --> 00:30:07,900
It something they dropped.
394
00:30:08,200 --> 00:30:09,300
Pikaderu.
395
00:30:09,400 --> 00:30:11,800
It seems to be a cabaret
club in Double District.
396
00:30:12,300 --> 00:30:15,400
- I think it wouldn't be wrong to visit that place.
- Yes.
397
00:30:17,400 --> 00:30:19,000
Hey, Sharlock!
398
00:30:19,300 --> 00:30:21,399
I'm the one who found it.
399
00:30:21,400 --> 00:30:22,600
What are you doing!
400
00:30:25,300 --> 00:30:26,300
Run!
401
00:30:27,600 --> 00:30:29,100
- You're too slow.
- Yes.
402
00:30:35,000 --> 00:30:37,299
That's how it is,
403
00:30:37,300 --> 00:30:39,999
and now let's go!
Go, go, go!
404
00:30:40,000 --> 00:30:41,899
It's better if we take Teru along.
405
00:30:41,900 --> 00:30:43,299
She's so damned obstinate.
406
00:30:43,300 --> 00:30:44,660
- That can't bet true!
- I'm sorry.
407
00:30:44,800 --> 00:30:46,799
- Should we really do that?
- Go, go!
408
00:30:46,800 --> 00:30:47,800
But it's dangerous!
409
00:30:47,801 --> 00:30:49,000
- Go, go!
- Go, go!
410
00:30:50,700 --> 00:30:51,999
Go, go!
411
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Stop it please.
412
00:31:09,800 --> 00:31:11,200
Awesome!
413
00:31:11,600 --> 00:31:14,200
Double District has a lot to see.
414
00:31:15,300 --> 00:31:17,999
All kinds of people, so there
should also be Mexicans.
415
00:31:18,000 --> 00:31:21,199
Oh, sorry.
They don't have to be Mexicans.
416
00:31:21,200 --> 00:31:22,800
We can't know from the match box only.
417
00:31:23,800 --> 00:31:24,800
There!
418
00:31:28,200 --> 00:31:30,500
Is that the place... Pikaderu?
419
00:31:32,600 --> 00:31:34,300
But it looks like it's not open yet.
420
00:31:36,100 --> 00:31:39,600
Alright, let's try.
Take a look at those guys.
421
00:31:40,000 --> 00:31:41,800
Okay, Chief detective!
422
00:31:51,800 --> 00:31:53,199
Is this okay?
423
00:31:53,200 --> 00:31:54,800
Leaving it to her.
424
00:31:56,400 --> 00:31:57,900
You couldn't do it.
425
00:31:58,200 --> 00:32:00,400
You smell too much of a cop.
426
00:32:01,500 --> 00:32:02,500
Oi!
427
00:32:03,100 --> 00:32:04,100
What's this?
428
00:32:04,400 --> 00:32:06,400
It's a present. For Rei-chan.
429
00:32:10,800 --> 00:32:11,800
Why?
430
00:32:12,300 --> 00:32:13,799
You want to become engaged, right?
431
00:32:13,800 --> 00:32:16,099
Then get closer to her.
432
00:32:16,100 --> 00:32:19,400
If you shy away each and every time, it
gives a pitiful impression, doesn't it?
433
00:32:19,800 --> 00:32:22,200
Well, that's true, but...
434
00:32:22,700 --> 00:32:23,700
I see.
435
00:32:24,000 --> 00:32:25,600
- Then...
- No!
436
00:32:25,800 --> 00:32:27,300
I'll do it for sure.
437
00:32:28,200 --> 00:32:29,300
200,000 Yen!
438
00:32:29,900 --> 00:32:31,000
200,000 Yen?
439
00:32:31,500 --> 00:32:32,800
It's from a prestigious shop.
440
00:32:33,000 --> 00:32:34,200
It's not a gift?
441
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Yes?
442
00:32:39,400 --> 00:32:40,500
Okay, got it.
443
00:32:41,200 --> 00:32:42,400
Was that Teru-san?
444
00:32:43,200 --> 00:32:44,500
Lend me your ear.
445
00:32:51,800 --> 00:32:52,800
What?
446
00:32:53,100 --> 00:32:54,300
Are you a kid?
447
00:32:55,600 --> 00:32:56,900
Chief detektive!
Sharlock!
448
00:32:57,100 --> 00:32:58,199
Come here, come here!
449
00:32:58,200 --> 00:33:00,000
- Did you find something out?
- Excuse me.
450
00:33:04,900 --> 00:33:06,200
It's too bad, isn't it?
451
00:33:06,500 --> 00:33:07,800
Jin has been arrested.
452
00:33:08,100 --> 00:33:09,200
Don't worry.
453
00:33:09,400 --> 00:33:10,999
He doesn't know much.
454
00:33:11,000 --> 00:33:12,399
No one told him about this place.
455
00:33:12,400 --> 00:33:14,800
But they gave him the suit.
456
00:33:15,500 --> 00:33:17,500
Why could only Jin try it out?
457
00:33:18,800 --> 00:33:20,700
Could it be they tricked him?
458
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
Who are "They"?
459
00:33:24,000 --> 00:33:27,200
This must be the gang who has
the Polymar helmet, right?
460
00:33:27,700 --> 00:33:29,699
- What are you doing?
- Isn't that obvious?
461
00:33:29,700 --> 00:33:31,300
I'm calling the chief.
462
00:33:34,100 --> 00:33:35,660
- Who are you?
- Why are you doing this?
463
00:33:36,200 --> 00:33:38,300
I'm not going to leave this to the cops.
464
00:33:39,600 --> 00:33:41,900
I'll finish them off myself.
465
00:33:43,100 --> 00:33:45,000
You bastard again?!
466
00:33:48,300 --> 00:33:50,000
Go, Chief detective!
467
00:33:50,900 --> 00:33:52,800
"Go"?
Yoroi-san!
468
00:35:46,900 --> 00:35:48,000
Let's get out of here!
469
00:35:48,900 --> 00:35:49,900
Stop!
470
00:35:55,600 --> 00:35:57,400
Don't be so hasty!
471
00:35:57,800 --> 00:35:59,400
Let's have some fun.
472
00:36:12,300 --> 00:36:15,900
Oi! Who gave you that
helmet, gloves, and boots?
473
00:36:17,100 --> 00:36:18,799
Stop it, Yoroi-san!
474
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
Leave the rest to the police please!
475
00:36:44,300 --> 00:36:47,300
Bastard.
Do you appear again?
476
00:37:22,500 --> 00:37:23,700
That damage...
477
00:38:00,900 --> 00:38:04,600
Do you think I'd go down from that?
478
00:38:08,300 --> 00:38:11,100
Then, you'll find out in a minute.
479
00:38:13,300 --> 00:38:16,000
Hur...
480
00:38:16,800 --> 00:38:19,499
ri...
481
00:38:19,500 --> 00:38:20,800
cane!
482
00:38:38,100 --> 00:38:39,100
Yoroi-san!
483
00:38:41,100 --> 00:38:42,699
That move just now...
484
00:38:42,700 --> 00:38:43,700
Could it be...
485
00:38:56,600 --> 00:38:58,100
Don't tell me you are...
486
00:39:23,800 --> 00:39:25,400
Unlock Polymar.
487
00:39:27,300 --> 00:39:28,300
That guy...
488
00:39:43,700 --> 00:39:44,700
Shit!
489
00:40:00,400 --> 00:40:01,600
What's wrong?
490
00:40:02,500 --> 00:40:05,200
I haven't done what was
expected of me, have I?
491
00:40:06,000 --> 00:40:07,600
You should know what I want.
492
00:40:08,000 --> 00:40:11,400
It would be exaggerating to
say that I know what you want.
493
00:40:12,400 --> 00:40:14,000
That's why I'm here.
494
00:40:15,600 --> 00:40:17,200
I think I should quit.
495
00:40:18,400 --> 00:40:19,500
Quit?
496
00:40:20,500 --> 00:40:21,800
It's no use.
497
00:40:22,400 --> 00:40:24,900
Making a policeman of me.
498
00:40:26,100 --> 00:40:27,700
Then, let's
499
00:40:29,900 --> 00:40:32,700
take some time to talk about
it when you've calmed down.
500
00:40:34,600 --> 00:40:36,599
Yes.
Understood.
501
00:40:36,600 --> 00:40:38,399
No problem for us.
502
00:40:38,400 --> 00:40:39,600
Good-bye.
503
00:40:41,500 --> 00:40:44,600
Chief Tokita said he went home for today.
504
00:40:47,700 --> 00:40:49,400
Really?
505
00:40:49,900 --> 00:40:52,800
There's something I wanted
to discuss with him.
506
00:40:54,100 --> 00:40:57,500
He said no more words about this man.
507
00:40:59,600 --> 00:41:04,199
He went on a rampage as he pleased
and caused the death of two suspects.
508
00:41:04,200 --> 00:41:06,399
He's chaotic, that guy.
509
00:41:06,400 --> 00:41:07,400
But,
510
00:41:07,700 --> 00:41:10,900
we need him for the Polymar suit.
511
00:41:24,800 --> 00:41:25,900
Joichi-kun.
512
00:41:28,600 --> 00:41:32,700
You looked like life was so hard
that you had abandoned all hope.
513
00:41:34,600 --> 00:41:37,500
Shall we go for a meal, after work?
514
00:41:53,200 --> 00:41:56,600
Sorrow and grief must be overcome too.
515
00:42:25,800 --> 00:42:27,200
You want to quit?
516
00:42:31,600 --> 00:42:33,200
Don't say something lame.
517
00:42:35,500 --> 00:42:37,500
Accept your responsibility.
518
00:42:38,200 --> 00:42:40,999
The one who let it end in
such a mess was you after all.
519
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Wait a moment!
520
00:42:42,200 --> 00:42:44,400
- This incident is your fault as well.
- I wonder.
521
00:42:47,200 --> 00:42:52,000
I think this is a chance for you.
522
00:42:52,600 --> 00:42:53,700
Chance?
523
00:42:56,200 --> 00:42:59,299
Good partners?
Me and that guy?
524
00:42:59,300 --> 00:43:01,100
You make a great combination.
525
00:43:01,300 --> 00:43:03,800
You're both handsome men after all.
526
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
Give me a break please.
527
00:43:11,600 --> 00:43:12,600
Excuse me,
528
00:43:14,400 --> 00:43:15,500
more important than that,
529
00:43:17,200 --> 00:43:19,000
concerning the two of us...
530
00:43:26,800 --> 00:43:29,200
would you...
531
00:43:29,500 --> 00:43:30,500
well...
532
00:43:34,900 --> 00:43:37,800
answer the question I asked earlier?
533
00:43:50,200 --> 00:43:53,100
Give me a little time to think about it.
534
00:43:54,600 --> 00:43:55,800
I'm...
535
00:43:56,200 --> 00:43:58,900
not yet sure that I'll be a good partner
536
00:43:59,100 --> 00:44:00,800
for your life.
537
00:44:02,400 --> 00:44:05,500
I'm sorry for my hesitation.
538
00:44:08,800 --> 00:44:10,000
Then,
539
00:44:12,400 --> 00:44:15,600
I'll be waiting for you
to make up your mind.
540
00:45:26,200 --> 00:45:28,199
My plan worked, right?
541
00:45:28,200 --> 00:45:29,300
The necklace!
542
00:45:33,200 --> 00:45:36,099
What's with you?
Are you still angry?
543
00:45:36,100 --> 00:45:38,799
Come on, Joichi-kun, smile!
544
00:45:38,800 --> 00:45:41,499
How about you'd feel a little regret too?
545
00:45:41,500 --> 00:45:43,800
I'm not the type who falls into depression.
546
00:45:44,300 --> 00:45:48,100
Instead,
let me tell you something good.
547
00:45:48,300 --> 00:45:50,000
I'm not in the mood for it.
548
00:45:50,700 --> 00:45:52,400
So you don't want to know
549
00:45:52,700 --> 00:45:54,800
about the Polymar guy at that time?
550
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Hey!
551
00:46:03,700 --> 00:46:05,900
I've found him!
It's this man, right?
552
00:46:07,300 --> 00:46:09,499
His real name is Wong Yu Kun.
553
00:46:09,500 --> 00:46:11,000
A Chinese-American.
554
00:46:12,100 --> 00:46:14,299
So it's really him.
555
00:46:14,300 --> 00:46:15,300
Bullet Wong.
556
00:46:16,200 --> 00:46:18,599
His trademark is speed.
557
00:46:18,600 --> 00:46:21,400
But, why do you think
this man was that Polymar?
558
00:46:21,900 --> 00:46:24,000
My body is the proof.
559
00:46:37,000 --> 00:46:39,500
Are you convinced that he is here?
560
00:46:39,800 --> 00:46:41,300
I'm not sure,
561
00:46:41,900 --> 00:46:44,000
but he has a fancy for such places.
562
00:46:45,700 --> 00:46:47,599
The first time we met...
563
00:46:47,600 --> 00:46:48,600
Wait.
564
00:46:50,200 --> 00:46:51,799
What do you want?
565
00:46:51,800 --> 00:46:53,000
Wanna fight?
566
00:46:54,100 --> 00:46:55,999
Since that encounter
567
00:46:56,000 --> 00:46:58,400
he and me practiced together.
568
00:46:58,800 --> 00:47:01,100
And eventually you taught him
the Hurricane move, right?
569
00:47:02,300 --> 00:47:06,600
He was a tough guy and
on the same level as me.
570
00:47:08,200 --> 00:47:10,300
Exept my special technique, however.
571
00:47:11,100 --> 00:47:12,800
The Hurricane?
572
00:47:13,200 --> 00:47:15,800
That's something that's
not so easy to master.
573
00:47:18,300 --> 00:47:19,800
But in exchange,
574
00:47:20,800 --> 00:47:23,200
he developed his own special technique.
575
00:47:29,100 --> 00:47:30,500
Powerfull, isn't it?
576
00:47:30,700 --> 00:47:31,700
It hurts.
577
00:47:31,701 --> 00:47:33,300
The move which that Polymar used?
578
00:47:35,400 --> 00:47:37,100
Mastering this move
579
00:47:37,300 --> 00:47:39,900
gives you the power to take on
the whole world, doesn't it?
580
00:47:40,800 --> 00:47:43,400
I must find a way to counter it.
581
00:47:45,700 --> 00:47:46,700
Watch out!
582
00:47:54,200 --> 00:47:55,900
Everyone, get out of here quickly!
583
00:47:56,200 --> 00:47:57,200
Hurry up!
584
00:48:02,900 --> 00:48:04,900
Yoroi-san, take the helmet!
585
00:48:05,200 --> 00:48:07,200
These movements show you're Bullet Wong.
586
00:48:10,800 --> 00:48:12,600
It's me, Takeshi!
587
00:48:18,900 --> 00:48:20,199
That's useless, Yoroi-san!
588
00:48:20,200 --> 00:48:21,500
I know.
589
00:48:23,800 --> 00:48:25,500
Polymar Transformation!
590
00:48:31,000 --> 00:48:32,800
In order to defeat this darkness,
591
00:48:33,700 --> 00:48:36,400
the Light of Justice is my power!
592
00:48:42,800 --> 00:48:43,900
Yoroi-san!
593
00:48:45,100 --> 00:48:48,400
It took me countless trials
to learn blocking this move.
594
00:48:48,700 --> 00:48:51,300
Next, I'll show you the full monty.
595
00:48:56,800 --> 00:48:59,500
Recoil...
596
00:49:00,200 --> 00:49:01,800
Triple Kick!
597
00:50:03,100 --> 00:50:05,699
Hur...
598
00:50:05,700 --> 00:50:07,600
ri...
599
00:50:07,900 --> 00:50:08,900
What?
600
00:50:09,300 --> 00:50:10,500
Cane!
601
00:50:28,100 --> 00:50:32,200
Don't tell me you've learned to master it.
My technique.
602
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Wong?
603
00:50:52,001 --> 00:50:55,000
Hey, Wong... what's wrong?
604
00:50:56,200 --> 00:50:57,200
Wong!
605
00:51:02,100 --> 00:51:03,600
Unlock Polymar!
606
00:51:06,900 --> 00:51:09,900
Wong... hang on!
Oi!
607
00:51:12,600 --> 00:51:15,800
What's wrong?
What's going on with you?
608
00:51:23,400 --> 00:51:26,400
Takeshi...
609
00:51:27,800 --> 00:51:28,800
Wong?
610
00:51:30,900 --> 00:51:32,000
Wong!
611
00:51:32,500 --> 00:51:34,000
Wong!
612
00:51:36,700 --> 00:51:37,800
Wong...
613
00:51:53,200 --> 00:51:54,399
Excuse me.
614
00:51:54,400 --> 00:51:55,600
Ah, Sharlock!
615
00:52:01,600 --> 00:52:04,000
We've found the reason
why Bullet Wong died.
616
00:52:08,800 --> 00:52:10,800
Amphetamine abuse.
617
00:52:11,300 --> 00:52:13,800
It effected an excessive
release of dopamine
618
00:52:14,000 --> 00:52:15,400
and this caused
619
00:52:16,200 --> 00:52:17,800
a heart attack.
620
00:52:19,800 --> 00:52:21,500
So it was drugs?
621
00:52:25,900 --> 00:52:27,200
What an idiot!
622
00:52:28,600 --> 00:52:31,200
To hear such a thing...
623
00:52:39,700 --> 00:52:43,300
Under normal conditions
I had probably lost.
624
00:52:44,200 --> 00:52:45,200
Indeed,
625
00:52:46,300 --> 00:52:48,300
he was a formidable opponent, wasn't he?
626
00:52:49,000 --> 00:52:51,399
He even managed to master your technique.
627
00:52:51,400 --> 00:52:52,400
Yeah.
628
00:52:54,000 --> 00:52:55,200
It was perfect.
629
00:52:56,600 --> 00:52:58,600
In those days, I taught it to him,
630
00:52:59,100 --> 00:53:01,400
but he couldn't master it in the end.
631
00:53:01,700 --> 00:53:04,700
He must have practiced over and over again.
632
00:53:05,800 --> 00:53:06,900
No,
633
00:53:09,100 --> 00:53:10,600
it's not only that.
634
00:53:13,700 --> 00:53:15,000
Come over here for a moment.
635
00:53:16,200 --> 00:53:17,400
Sharlock, give your best!
636
00:53:17,500 --> 00:53:19,800
Quit joking!
Please let me in peace. I'm serious.
637
00:53:20,000 --> 00:53:21,900
The beginning of this move
638
00:53:22,200 --> 00:53:23,600
was originally...
639
00:53:30,200 --> 00:53:31,300
And then this.
640
00:53:32,600 --> 00:53:35,000
I'll repeat it once again,
641
00:53:36,000 --> 00:53:37,300
but this time...
642
00:53:45,200 --> 00:53:46,300
And then this.
643
00:53:47,100 --> 00:53:50,100
This way it has more power, right?
644
00:53:50,400 --> 00:53:52,899
You mean this is what Wong did?
645
00:53:52,900 --> 00:53:53,900
Yeah.
646
00:53:54,300 --> 00:53:57,300
Even though I never showed
him this improved technique.
647
00:54:06,100 --> 00:54:07,200
That's it!
648
00:54:09,000 --> 00:54:10,900
He learned it from the Polymar suit.
649
00:54:11,100 --> 00:54:13,799
This isn't how this suit works.
650
00:54:13,800 --> 00:54:17,199
It only enhances the power and speed
of the movements of its wearer.
651
00:54:17,200 --> 00:54:19,200
It has nothing to do
with the fighting style.
652
00:54:19,600 --> 00:54:20,700
Then...
653
00:54:26,300 --> 00:54:27,400
I've got it!
654
00:54:28,100 --> 00:54:30,899
The Polymar suit records the movements!
655
00:54:30,900 --> 00:54:33,200
No, how and why should it do that?
656
00:54:33,800 --> 00:54:35,200
What did you just say?
657
00:54:36,900 --> 00:54:38,799
Yoroi-kun said so?
658
00:54:38,800 --> 00:54:41,799
He said maybe these persons were
persuaded to fight in the Polymar suit
659
00:54:41,800 --> 00:54:44,200
in order to record such
fighting techniques.
660
00:54:45,500 --> 00:54:47,700
Do you think that's possible?
661
00:54:48,600 --> 00:54:51,300
Considering the operating
principles of the suit
662
00:54:51,800 --> 00:54:54,600
such a feature is unthinkable.
663
00:54:54,800 --> 00:54:55,800
Unless,
664
00:54:55,801 --> 00:54:59,100
something has been modified
inside of the helmet.
665
00:54:59,500 --> 00:55:01,299
There's no trace of such a thing, right?
666
00:55:01,300 --> 00:55:02,300
Yes.
667
00:55:02,700 --> 00:55:05,000
As far as I've examined it.
668
00:55:08,900 --> 00:55:10,799
Would you give me
669
00:55:10,800 --> 00:55:14,400
the Polymar suit development
team member list.
670
00:55:14,800 --> 00:55:15,800
Yes.
671
00:55:19,000 --> 00:55:22,100
These names in red are
persons who died, right?
672
00:55:22,600 --> 00:55:23,900
Kitou Gouzou.
673
00:55:25,600 --> 00:55:27,100
Hori Masaburou.
674
00:55:28,300 --> 00:55:30,800
- Hori-san, the former police officer?
- Yeah.
675
00:55:31,000 --> 00:55:33,200
Kitou Gouzou was a man of the first hour.
676
00:55:33,500 --> 00:55:36,000
They were both key persons of the program.
677
00:55:37,400 --> 00:55:41,400
I guess I should check the
relationship between them once again.
678
00:55:41,800 --> 00:55:43,199
You'll do it yourself?
679
00:55:43,200 --> 00:55:44,699
They're old acquaintances of mine.
680
00:55:44,700 --> 00:55:48,000
You'll search the database for
corresponding articles about them.
681
00:55:50,100 --> 00:55:52,200
And also take a look at
their family and relatives.
682
00:55:52,500 --> 00:55:53,500
Understood.
683
00:55:53,501 --> 00:55:56,800
You might come across
something quite interesting.
684
00:55:59,300 --> 00:56:02,300
By the way, I heard you two were engaged.
685
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Congratulations!
686
00:56:04,400 --> 00:56:05,800
How did such a story...
687
00:56:08,000 --> 00:56:09,100
Yoroi-san...
688
00:56:09,900 --> 00:56:12,199
No, it's not definite yet.
689
00:56:12,200 --> 00:56:13,999
The founding of a family
690
00:56:14,000 --> 00:56:16,800
is truly a reason to
rejoice after all, right?
691
00:56:17,100 --> 00:56:19,099
For my mistake, I beg your pardon.
692
00:56:19,100 --> 00:56:20,100
It's too bad.
693
00:56:20,400 --> 00:56:21,400
Too bad, too bad.
694
00:56:22,400 --> 00:56:23,400
It's too bad.
695
00:56:34,100 --> 00:56:36,700
Still working?
Shall I help you?
696
00:56:37,200 --> 00:56:38,699
Thank you, but
697
00:56:38,700 --> 00:56:39,900
no need to bother.
698
00:56:40,580 --> 00:56:41,520
So?
699
00:56:41,521 --> 00:56:43,800
Then, don't work too long.
700
00:56:51,100 --> 00:56:52,300
Good luck.
701
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
Yeah!
702
00:57:05,000 --> 00:57:07,300
What was that!
Terrific!
703
00:57:11,600 --> 00:57:14,299
Hori Masaburou, 58 years old.
704
00:57:14,300 --> 00:57:16,199
Wife: Hori Midori.
705
00:57:16,200 --> 00:57:18,400
Oldest son: Hori Akahiko.
706
00:57:19,700 --> 00:57:21,800
Is there no picture of them?
707
00:57:27,000 --> 00:57:28,200
That's not true.
708
00:57:52,600 --> 00:57:54,300
Kuruma-kun, what's wrong?
709
00:57:56,200 --> 00:57:58,000
No, I don't mind.
710
00:58:00,600 --> 00:58:01,900
18 o'clock?
711
00:58:02,700 --> 00:58:03,700
Alright.
712
00:58:21,900 --> 00:58:25,500
Ouch, outch, outch!
You treat me too roughly!
713
00:58:26,400 --> 00:58:30,099
Uncle, I'll tell you something good.
Lend me an ear.
714
00:58:30,100 --> 00:58:31,300
What is it?
715
00:58:32,800 --> 00:58:33,999
You fooled me!
716
00:58:34,000 --> 00:58:36,299
Gotcha!
You're so stupid!
717
00:58:36,300 --> 00:58:37,900
You brats!
718
00:58:40,900 --> 00:58:42,300
You fooled me.
719
00:58:43,100 --> 00:58:44,500
Only one more time.
720
00:58:45,600 --> 00:58:47,899
But this time don't trick me, okay?
721
00:58:47,900 --> 00:58:50,700
- This time it's for real.
- Is that true?
722
00:58:53,600 --> 00:58:54,800
I love you.
723
00:58:57,800 --> 00:58:59,000
What's that?
724
00:59:01,200 --> 00:59:02,200
Mizuki.
725
00:59:06,500 --> 00:59:07,800
Hori-sama!
726
00:59:08,900 --> 00:59:09,900
Yes.
727
00:59:12,600 --> 00:59:15,800
You are a member of Ikeuchi
Mizuki-chan's family, right?
728
00:59:18,000 --> 00:59:19,800
Thank you very much.
729
00:59:31,500 --> 00:59:35,400
This was my sister's daughter Mizuki.
730
00:59:36,500 --> 00:59:38,900
She's suffering from a heart
disease since she was born.
731
00:59:40,700 --> 00:59:43,400
3 years ago, my sister and
her husband passed away,
732
00:59:43,800 --> 00:59:45,600
so I'm the only one she has.
733
00:59:47,200 --> 00:59:50,800
Therefore you take these risks in
order to pay for her treatment.
734
00:59:56,300 --> 00:59:58,800
I suppose you're informed
about the truck, right?
735
00:59:59,600 --> 01:00:02,500
At the wheel was your father,
the former police officer
736
01:00:03,500 --> 01:00:05,500
Hori Masaburou-san.
737
01:00:07,000 --> 01:00:10,500
Isn't it so, Hori Akahiko-san?
738
01:00:13,400 --> 01:00:15,400
So you have researched into that?
739
01:00:16,500 --> 01:00:20,200
In order to make sure
I looked into the file.
740
01:00:23,300 --> 01:00:26,600
He was Chief Tokita's
direct superior, right?
741
01:00:27,800 --> 01:00:28,800
Yeah.
742
01:00:30,100 --> 01:00:33,000
The old man played with
me when I was a kid.
743
01:00:34,600 --> 01:00:36,000
Did you know
744
01:00:36,800 --> 01:00:40,000
that your father participated
in the Polymar development?
745
01:00:40,400 --> 01:00:41,400
No.
746
01:00:41,700 --> 01:00:45,400
I fought with my father and left
home, so I didn't know much.
747
01:00:45,900 --> 01:00:46,900
Fought?
748
01:00:50,200 --> 01:00:52,700
I don't have a very pleasant memory
749
01:00:52,900 --> 01:00:54,000
of my father.
750
01:00:55,100 --> 01:00:59,500
Since I was a kid he pestered
me with Hurricane martial arts.
751
01:00:59,800 --> 01:01:01,400
I rebelled
752
01:01:02,500 --> 01:01:05,400
and thought I wanted
to see him never again.
753
01:01:11,100 --> 01:01:12,100
Even now?
754
01:01:17,400 --> 01:01:19,400
I guess that was his intention.
755
01:01:20,800 --> 01:01:23,700
He gave me a sermon, the old man.
756
01:01:24,300 --> 01:01:29,100
I think this is a chance for you.
757
01:01:29,800 --> 01:01:30,800
Chance?
758
01:01:31,900 --> 01:01:36,500
I trust in you. I'm sure you'll
see this job through to the end.
759
01:01:37,500 --> 01:01:38,699
Why that?
760
01:01:38,700 --> 01:01:42,300
Isn't that obvious!
Because it's a job that Hori-san left over.
761
01:01:44,700 --> 01:01:48,000
This is the last chance
to show your late father
762
01:01:48,800 --> 01:01:52,300
that you still love him.
763
01:01:53,000 --> 01:01:54,200
Isn't it so?
764
01:01:55,900 --> 01:01:58,200
He was a man
765
01:01:58,500 --> 01:02:01,400
who revered and loved the word "Justice".
766
01:02:03,600 --> 01:02:06,300
There's no way there could
ever be justice, right?
767
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
Nevertheless,
768
01:02:09,400 --> 01:02:11,800
I still want to believe in that.
769
01:02:14,900 --> 01:02:17,000
You're too naive.
770
01:02:19,800 --> 01:02:21,800
My father developed the Polymar suit
771
01:02:22,000 --> 01:02:24,600
so it should serve justice, of course.
772
01:02:26,200 --> 01:02:31,800
That's why he arbitrarily modified it by
installing a voice recognition system.
773
01:02:33,100 --> 01:02:36,400
You mean Kitou Gouzou, right?
I've checked him too.
774
01:02:37,300 --> 01:02:41,600
He was a man with radical
views who's hungry for power.
775
01:02:42,500 --> 01:02:47,500
My father was in a predicament when he
saw Kitou Gouzou on the development team.
776
01:02:48,100 --> 01:02:51,700
That's why he implemented a voice
recognition lock into the Polymar suit
777
01:02:52,100 --> 01:02:54,100
so it couldn't be abused.
778
01:02:55,000 --> 01:02:57,100
So that's the whole story.
779
01:02:57,400 --> 01:02:59,600
Well, that's what I heard from the old man.
780
01:03:00,300 --> 01:03:01,400
But,
781
01:03:02,000 --> 01:03:04,200
why did he have to use my voice?
782
01:03:10,500 --> 01:03:12,500
Because he trusted in you!
783
01:03:13,600 --> 01:03:15,100
He trusted that you
784
01:03:15,600 --> 01:03:18,600
would use your powers
for the sake of justice.
785
01:03:23,200 --> 01:03:25,900
I've disappointed his
expectations, haven't I?
786
01:03:27,000 --> 01:03:28,400
The one who did this,
787
01:03:29,100 --> 01:03:31,599
who abused Hori-san's trust,
788
01:03:31,600 --> 01:03:33,800
is the current superintendent Yashiro.
789
01:03:34,700 --> 01:03:37,899
He ordered a copy of the suit to be made
and on top of that
790
01:03:37,900 --> 01:03:40,600
even made possible that it was stolen.
791
01:03:41,000 --> 01:03:44,500
When the development ended, he was
at odds with the old man, right?
792
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
Yes.
793
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
We've been gossiping too long.
I've got a message.
794
01:03:57,300 --> 01:03:58,800
- From the old man?
- Yes.
795
01:04:03,400 --> 01:04:04,800
Onigahara Park?
796
01:04:05,400 --> 01:04:10,200
Could it be he got something wrong?
I would remember such an appointment.
797
01:04:10,400 --> 01:04:13,200
What's with the old man?
Is he beginning to grow senile?
798
01:04:19,000 --> 01:04:20,500
- Chief...
- Old man!
799
01:04:20,800 --> 01:04:22,600
- Chief!
- Old man!
800
01:04:23,500 --> 01:04:25,200
- Old man!
- Chief!
801
01:04:36,500 --> 01:04:38,500
Why did this happen?
802
01:04:40,700 --> 01:04:42,800
He must have come across something, right?
803
01:04:44,600 --> 01:04:46,900
Something that was dangerous to know.
804
01:05:02,200 --> 01:05:03,400
Did you know
805
01:05:04,900 --> 01:05:09,200
in his day the old man
also was poor at shooting.
806
01:05:11,300 --> 01:05:17,500
And, an older colleague who was his partner tried to shift
the blame for erroneously releasing a criminal on him.
807
01:05:18,900 --> 01:05:21,200
That's what I heard somewhere.
808
01:05:23,100 --> 01:05:24,200
At that time,
809
01:05:24,700 --> 01:05:28,100
he came into our house to see my father.
810
01:05:29,700 --> 01:05:31,900
I also saw that old man
811
01:05:32,300 --> 01:05:33,999
and he was completely devastated.
812
01:05:34,000 --> 01:05:35,100
Look here, look here!
813
01:05:36,200 --> 01:05:40,000
As long as there is evil in this world,
the Light of Justice is my power!
814
01:05:40,600 --> 01:05:42,100
Therefore that phrase.
815
01:05:42,700 --> 01:05:43,700
Yeah.
816
01:05:45,200 --> 01:05:47,600
At that time, I wanted to be a hero.
817
01:05:49,600 --> 01:05:52,000
I guess that's why he made that decision.
818
01:05:52,300 --> 01:05:55,899
And then, you said to me,
"Don't worry anymore".
819
01:05:55,900 --> 01:05:57,399
Don't worry anymore.
820
01:05:57,400 --> 01:06:01,100
I'll crush that bad guy who's bullying you.
821
01:06:05,800 --> 01:06:08,899
Really?
I said something like that?
822
01:06:08,900 --> 01:06:12,699
You did!
You were a good boy in the old days.
823
01:06:12,700 --> 01:06:14,200
I'm still a good boy!
824
01:06:16,700 --> 01:06:19,700
They uplifted me, these words.
825
01:06:20,300 --> 01:06:22,400
"They uplifted me."
826
01:06:23,300 --> 01:06:24,800
That's what he said to me.
827
01:06:33,500 --> 01:06:37,000
It may be the wrong point
in time to say this.
828
01:06:45,200 --> 01:06:47,200
I finally understand
829
01:06:53,600 --> 01:06:55,400
why Chief Tokita
830
01:06:56,200 --> 01:06:59,000
trusted in you.
831
01:07:32,900 --> 01:07:36,900
There are two men here and
none of them can do it.
832
01:07:39,500 --> 01:07:42,100
Okay!
I think now it should work.
833
01:07:42,500 --> 01:07:44,899
By the way, still on video tape?
What is it?
834
01:07:44,900 --> 01:07:47,400
- Something dirty, right?
- No, no, no, no...
835
01:07:47,900 --> 01:07:48,900
Okay.
836
01:07:55,400 --> 01:07:56,800
What is this?
837
01:07:58,300 --> 01:08:02,100
It looks like a contest between the Police
Department and the Self Defense Forces, right?
838
01:08:02,700 --> 01:08:06,600
There's my father.
He looked so young 20 years ago!
839
01:08:06,900 --> 01:08:09,500
What's that man doing?
He's eating something.
840
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
An apple?
841
01:08:12,100 --> 01:08:13,300
That's Kitou, right?
842
01:08:14,500 --> 01:08:15,900
On your mark!
843
01:08:17,600 --> 01:08:18,800
Get set!
844
01:08:20,400 --> 01:08:21,400
Go!
845
01:08:27,400 --> 01:08:29,000
Impressive.
846
01:08:29,300 --> 01:08:31,600
This doesn't look like a friendly match.
847
01:08:31,900 --> 01:08:35,000
I wonder why the old man
was watching this video.
848
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
Hey, you said Kitou was dead, right?
849
01:08:40,400 --> 01:08:41,400
Yes.
850
01:08:45,900 --> 01:08:48,700
3 years ago, after the Polymar
development had come to a standstill,
851
01:08:48,900 --> 01:08:51,499
he displayed extremist,
rude speech and conduct,
852
01:08:51,500 --> 01:08:55,600
tendered his resignation,
and unexpectedly died soon after.
853
01:09:00,000 --> 01:09:01,100
Yoroi-san?
854
01:09:01,500 --> 01:09:03,200
He's back on the scene.
855
01:09:03,400 --> 01:09:07,900
He said he hated the police, but actually
it was only rebellion against his father.
856
01:09:08,400 --> 01:09:10,400
Why do you look so happy?
857
01:09:11,100 --> 01:09:14,200
I told you so.
You will become good partners.
858
01:09:15,700 --> 01:09:17,299
No, that won't happen.
859
01:09:17,300 --> 01:09:20,799
I'm sure, if you ever were held captive,
860
01:09:20,800 --> 01:09:23,599
he would come to save you, right?
861
01:09:23,600 --> 01:09:26,500
That will never happen.
Definitely!
862
01:09:34,400 --> 01:09:36,200
The necklace?
863
01:09:39,300 --> 01:09:40,900
The chain broke.
864
01:09:41,500 --> 01:09:43,100
I'm really sorry.
865
01:09:43,800 --> 01:09:47,300
No... It's rather my fault
to make such a present.
866
01:09:51,700 --> 01:09:52,900
It's Yoroi-san.
867
01:09:54,600 --> 01:09:57,999
Is that you, Joichi? Come here at once!
Something bad has happened!
868
01:09:58,000 --> 01:09:59,899
Bad, you say?
What happened?
869
01:09:59,900 --> 01:10:00,900
Where?
870
01:10:32,200 --> 01:10:35,400
This must be the place.
871
01:10:46,100 --> 01:10:47,200
Who are you?
872
01:11:43,200 --> 01:11:44,300
Rei-san?!
873
01:12:05,900 --> 01:12:07,300
What's that here?
874
01:12:16,200 --> 01:12:19,400
It's useless.
No matter how much you groan.
875
01:12:23,100 --> 01:12:25,200
So it wasn't a dream?
876
01:12:27,300 --> 01:12:30,300
Aren't you glad that it's reality?
877
01:12:34,800 --> 01:12:38,300
You love me, don't you?
878
01:12:39,800 --> 01:12:40,800
Why?
879
01:12:42,100 --> 01:12:44,500
Why do you do this, Rei-san?
880
01:12:49,900 --> 01:12:53,500
Is that you, Joichi? Come here at once!
Something bad has happened!
881
01:12:53,700 --> 01:12:58,000
I created it from the original
Polymar helmet. A synthetic voice.
882
01:12:58,500 --> 01:13:00,599
It's poorly made, but
883
01:13:00,600 --> 01:13:03,700
it was good enough to
deceive you, wasn't it?
884
01:13:06,300 --> 01:13:08,100
And I've transmitted this to him.
885
01:13:08,500 --> 01:13:13,300
I absolutely wanted the both of you
to learn the situation together today.
886
01:13:13,500 --> 01:13:15,400
Why are you doing this?
887
01:13:15,600 --> 01:13:17,500
If he comes here...
888
01:13:20,100 --> 01:13:21,200
Don't tell me...
889
01:13:21,400 --> 01:13:23,600
The Polymar suit records movements.
890
01:13:24,200 --> 01:13:27,399
It wasn't him who came up with this idea.
891
01:13:27,400 --> 01:13:30,200
I invented it to improve
the Polymar helmet.
892
01:13:30,500 --> 01:13:31,800
Improve?
893
01:13:32,300 --> 01:13:33,800
All the data
894
01:13:34,800 --> 01:13:38,100
were recorded and stored
safely inside of this helmet.
895
01:13:38,800 --> 01:13:39,800
That...
896
01:13:40,200 --> 01:13:42,799
In order to get all these data
897
01:13:42,800 --> 01:13:47,600
I made guys fight in that Polymar suit.
898
01:13:48,000 --> 01:13:49,600
First, the kick techniques.
899
01:13:51,300 --> 01:13:52,800
And then the punches.
900
01:13:58,800 --> 01:14:00,199
I see.
901
01:14:00,200 --> 01:14:01,499
That time...
902
01:14:01,500 --> 01:14:04,900
Yes, it was me who took it back.
903
01:14:05,200 --> 01:14:07,700
I still had a use for it, hadn't I?
904
01:14:08,200 --> 01:14:10,700
Then, the one who presented it to that gang
905
01:14:11,900 --> 01:14:13,900
and ordered to kill those two guys...
906
01:14:14,100 --> 01:14:15,200
That's right.
907
01:14:15,400 --> 01:14:18,200
In order to make Yoroi
Takeshi fight as Polymar
908
01:14:18,400 --> 01:14:21,500
it was necessary to apply various means.
909
01:14:22,400 --> 01:14:25,499
It was me who hired Bullet Wong.
910
01:14:25,500 --> 01:14:29,099
I brazenly told him I wanted
to test a strengthener,
911
01:14:29,100 --> 01:14:31,000
but I injected him a drug.
912
01:14:31,700 --> 01:14:35,300
Thanks to this, he seems
to have fought bravely.
913
01:14:38,500 --> 01:14:39,900
What are you saying?
914
01:14:41,600 --> 01:14:43,200
Even if Wong lost,
915
01:14:43,500 --> 01:14:47,700
you would bring it back and give it to me.
916
01:14:48,200 --> 01:14:51,299
You said there was no trace that
the Polymar helmet was modified.
917
01:14:51,300 --> 01:14:53,000
Of course I said so.
918
01:14:53,300 --> 01:14:55,200
I was the only one who examined it.
919
01:14:56,300 --> 01:14:59,800
Next, I'll fight in the old Polymar suit
920
01:15:00,100 --> 01:15:03,300
just to get the close-combat data.
921
01:15:03,700 --> 01:15:06,600
And once Yoroi Takeshi is dead and buried
922
01:15:07,000 --> 01:15:09,499
and the voice recognition lock is cracked,
923
01:15:09,500 --> 01:15:12,100
I'll have the strongest Polymar suit.
924
01:15:12,600 --> 01:15:14,900
"Dead and buried"?
925
01:15:15,400 --> 01:15:17,200
Stop with such silly things.
926
01:15:17,900 --> 01:15:19,100
It was hard work.
927
01:15:21,100 --> 01:15:23,100
For the glory.
928
01:15:23,400 --> 01:15:27,200
And, for our own sake.
929
01:15:29,800 --> 01:15:32,299
If it appeared without
authorization, we would look bad.
930
01:15:32,300 --> 01:15:34,300
Why did you do something so outrageous?
931
01:15:34,500 --> 01:15:39,500
You see!
Joichi-kun is totally clueless.
932
01:15:39,800 --> 01:15:43,500
Say,
Rei-chan did a good job, didn't she?
933
01:15:43,700 --> 01:15:45,000
Yeah,
934
01:15:45,600 --> 01:15:47,400
I'm pleased with you.
935
01:15:53,800 --> 01:15:55,500
Looks like he's here.
936
01:15:55,900 --> 01:15:58,200
Just as you planned.
937
01:16:00,400 --> 01:16:01,800
Don't you know?
938
01:16:02,200 --> 01:16:04,200
This place might be life-endangering.
939
01:16:05,100 --> 01:16:09,200
If that's so, I have no
choice but to follow you.
940
01:16:13,500 --> 01:16:15,300
They're Kitou's men.
941
01:16:27,900 --> 01:16:28,999
Teru, are you okay?
942
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
Behind you!
943
01:16:38,000 --> 01:16:39,300
What are you doing!
944
01:16:54,200 --> 01:16:57,700
Don't come closer!
Don't come closer! Don't come closer!
945
01:17:34,600 --> 01:17:37,100
Chief detective, look!
There's a camera.
946
01:17:39,300 --> 01:17:40,600
I see.
947
01:17:41,900 --> 01:17:43,900
Oi, can you hear me?
948
01:17:44,300 --> 01:17:45,900
What's your intention?
949
01:17:46,800 --> 01:17:48,200
I already know
950
01:17:49,000 --> 01:17:50,299
who you are!
951
01:17:50,300 --> 01:17:55,599
Transform!
And then show the buyers all over the world
952
01:17:55,600 --> 01:17:59,800
the power of the Polymar suit!
953
01:18:06,100 --> 01:18:08,600
Open your eyes, Rei-san.
954
01:18:10,700 --> 01:18:12,800
Why do you side with evil?
955
01:18:13,500 --> 01:18:15,800
Even though you must know
that you've been tricked!
956
01:18:16,900 --> 01:18:18,000
"Evil"?
957
01:18:19,800 --> 01:18:22,500
Are you stupid?
958
01:18:22,800 --> 01:18:27,699
Sorry, but the one who's been tricked is you. And
the one who wasted the power of the Polymar suit
959
01:18:27,700 --> 01:18:30,300
- is you!
- That's not true.
960
01:18:31,300 --> 01:18:35,800
The preparation is complete.
The last data have been transmitted.
961
01:18:42,300 --> 01:18:43,300
No way...
962
01:18:46,900 --> 01:18:48,500
Okay, let's go!
963
01:18:52,200 --> 01:18:53,200
Joichi!
964
01:18:53,200 --> 01:18:54,200
Sharlock!
965
01:19:17,900 --> 01:19:21,799
So it's really you, Hieda Rei.
966
01:19:21,800 --> 01:19:22,800
No,
967
01:19:24,700 --> 01:19:26,200
Kitou Rei.
968
01:19:27,100 --> 01:19:28,800
You noticed, didn't you?
969
01:19:29,100 --> 01:19:30,100
Yeah.
970
01:19:31,200 --> 01:19:34,100
You're the one who killed the old man.
971
01:19:36,700 --> 01:19:38,799
What are you saying?
972
01:19:38,800 --> 01:19:41,200
The old man's video tape...
973
01:19:41,600 --> 01:19:43,600
At first, I didn't know
974
01:19:44,200 --> 01:19:46,400
what he wanted to communicate to us.
975
01:19:47,100 --> 01:19:49,100
But when I watched it, I realized.
976
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
Papa!
977
01:19:54,900 --> 01:19:57,800
You are Kitou's daughter.
978
01:19:58,800 --> 01:20:01,200
The old man realized it too.
979
01:20:01,600 --> 01:20:03,899
From the scar on your neck.
980
01:20:03,900 --> 01:20:06,700
When you recognized the situation,
981
01:20:07,100 --> 01:20:11,800
you faked Joichi's voice and called
the old man to that meeting point.
982
01:20:21,100 --> 01:20:23,100
You're crazy...
983
01:20:27,100 --> 01:20:29,800
Teru, show it to her.
984
01:20:38,300 --> 01:20:43,200
Teru found it on the crime scene
and it really had worked.
985
01:20:43,400 --> 01:20:46,400
The micro video camera, I mean.
986
01:20:48,400 --> 01:20:49,400
Camera?
987
01:20:49,700 --> 01:20:52,699
Among the things the camera recorded
988
01:20:52,700 --> 01:20:55,300
was the password of your computer.
989
01:20:55,600 --> 01:20:57,600
I know everything
990
01:20:58,000 --> 01:21:00,700
about your father Kitou and your past.
991
01:21:01,100 --> 01:21:04,700
You're just a puppet on
his strings, aren't you?
992
01:21:05,400 --> 01:21:07,200
What do you know!
993
01:21:11,100 --> 01:21:13,799
You've been brainwashed
since you were a child.
994
01:21:13,800 --> 01:21:16,000
He treated you like his property.
995
01:21:18,000 --> 01:21:19,100
That's not true.
996
01:21:22,100 --> 01:21:23,200
That's not true.
997
01:21:31,200 --> 01:21:32,200
That's not true.
998
01:21:36,100 --> 01:21:38,300
That's not true!
Papa,
999
01:21:38,700 --> 01:21:41,600
Papa is stronger and
nicer than anyone else!
1000
01:21:53,100 --> 01:21:55,900
Polymar Transformation!
1001
01:22:47,300 --> 01:22:49,800
Transform into Polymar.
1002
01:22:50,400 --> 01:22:51,500
Shut up!
1003
01:22:56,000 --> 01:22:58,300
Hurry up and transform!
1004
01:22:59,300 --> 01:23:00,899
So that's your intention.
1005
01:23:00,900 --> 01:23:07,699
To have a fight and show the power of the
Polymar suit to your potential buyers.
1006
01:23:07,700 --> 01:23:08,899
Exactly.
1007
01:23:08,900 --> 01:23:14,400
And, to gather additional fighting data.
So, hurry up and transform!
1008
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Yoroi-san!
1009
01:23:36,001 --> 01:23:39,200
Chief detective, take
the helmet and transform!
1010
01:23:39,500 --> 01:23:45,400
That's right!
How long do you think you can endure this?
1011
01:23:46,000 --> 01:23:49,800
Okay, I'll do what you want!
1012
01:23:50,700 --> 01:23:56,300
I hated to hold myself back from the start!
1013
01:23:58,000 --> 01:23:59,800
- Teru!
- Chief detective!
1014
01:24:03,600 --> 01:24:05,000
Polymar Transformation!
1015
01:24:09,600 --> 01:24:13,800
As long as there is evil in this world,
the Light of Justice is my power!
1016
01:25:07,200 --> 01:25:11,900
Papa is so sweet
and he would do everything for me!
1017
01:25:14,800 --> 01:25:16,900
That's enough!
1018
01:25:17,300 --> 01:25:18,400
Stop it, Rei-san!
1019
01:25:19,900 --> 01:25:21,399
Get away from her, Joichi!
1020
01:25:21,400 --> 01:25:23,899
Don't make it even worse, Rei-san!
1021
01:25:23,900 --> 01:25:27,300
She's no longer your partner.
She's a criminal!
1022
01:25:29,300 --> 01:25:32,699
Come back...
Come back to your senses!
1023
01:25:32,700 --> 01:25:34,000
Don't get in my way!
1024
01:25:43,200 --> 01:25:44,300
Stop it!
1025
01:26:05,700 --> 01:26:06,900
Rei-san...
1026
01:26:07,800 --> 01:26:08,800
Why?
1027
01:26:09,800 --> 01:26:12,600
Why are you doing this, Rei-san?
1028
01:26:14,000 --> 01:26:15,000
Papa...
1029
01:26:16,200 --> 01:26:17,600
It's for Papa!
1030
01:26:31,700 --> 01:26:32,700
Joichi!
1031
01:26:37,400 --> 01:26:38,800
Are you okay?
1032
01:26:44,100 --> 01:26:45,100
Sharlock!
1033
01:27:13,000 --> 01:27:17,100
I've got the data, Papa.
You've been waiting for it, haven't you?
1034
01:27:17,600 --> 01:27:20,500
What...
What are you going to do?
1035
01:27:20,900 --> 01:27:25,400
Once the Polymar data is
complete, we are no longer needed.
1036
01:27:26,000 --> 01:27:27,700
Are you going to blow yourself up?
1037
01:27:29,700 --> 01:27:31,600
Stop it, Rei-san!
1038
01:27:37,900 --> 01:27:39,100
Joichi!
1039
01:27:39,300 --> 01:27:40,800
Sharlock!
1040
01:27:43,600 --> 01:27:45,699
Stop it!
This is not your business!
1041
01:27:45,700 --> 01:27:47,800
Do you think I would let you alone!
1042
01:28:10,300 --> 01:28:15,300
Rei-san!
1043
01:28:26,800 --> 01:28:29,800
She said it's not my business anymore.
1044
01:28:33,200 --> 01:28:34,200
I...
1045
01:28:37,800 --> 01:28:39,900
She didn't want you to
get involved in this.
1046
01:28:41,300 --> 01:28:46,300
This feeling was the only thing that was
left of the woman she formerly was, right?
1047
01:28:47,000 --> 01:28:48,800
You think so?
1048
01:28:53,800 --> 01:28:55,300
Yes I do.
1049
01:29:09,300 --> 01:29:11,500
Teru, please take care of Joichi.
1050
01:29:12,400 --> 01:29:14,000
It's not over yet.
1051
01:29:15,100 --> 01:29:17,400
There's still her father to deal with.
1052
01:29:27,100 --> 01:29:28,200
Her father?
1053
01:29:31,800 --> 01:29:34,300
But, Kitou is dead.
1054
01:29:37,700 --> 01:29:42,000
All data have been uploaded.
The suit is complete.
1055
01:29:50,200 --> 01:29:51,800
Are you Yashiro?
1056
01:29:52,400 --> 01:29:54,800
I thought it was Kitou who liked apples.
1057
01:29:56,000 --> 01:29:58,500
Looks like you've done your studies.
1058
01:30:00,100 --> 01:30:01,800
Kitou Gouzou...
1059
01:30:02,200 --> 01:30:06,500
You pretended to be dead, changed your
face, and took on the identity of Yashiro.
1060
01:30:09,200 --> 01:30:13,600
Well, certainly it was you who
stirred up the conflict, right?
1061
01:30:14,500 --> 01:30:17,400
In order to create a Polymar suit
according to your own conception.
1062
01:30:19,300 --> 01:30:23,100
With this intention you lumped
together with outsiders.
1063
01:30:23,900 --> 01:30:27,400
I thought it was right to prove
1064
01:30:28,100 --> 01:30:31,200
which is the best Polymar
suit in the world.
1065
01:30:34,400 --> 01:30:37,600
My father had read your character.
1066
01:30:38,100 --> 01:30:43,200
For the sake of what you think is right
you would sell your soul to the devil.
1067
01:30:44,400 --> 01:30:46,900
You're Hori's son, aren't you?
1068
01:30:47,300 --> 01:30:50,300
Don't you believe in
what you think is right?
1069
01:30:51,100 --> 01:30:53,900
It's okay to believe a little in it,
1070
01:30:54,500 --> 01:30:59,500
but you're a guy who cold-bloodedly
sacrificed your own daughter.
1071
01:31:03,900 --> 01:31:06,800
It was a beautiful deed.
1072
01:31:07,800 --> 01:31:09,500
"Beautiful", you say?
1073
01:31:13,300 --> 01:31:15,400
I didn't force her.
1074
01:31:16,600 --> 01:31:18,400
She did it out of love.
1075
01:31:19,900 --> 01:31:22,000
My daughter and me
1076
01:31:22,600 --> 01:31:24,500
had a strong bond.
1077
01:31:25,900 --> 01:31:27,000
And so,
1078
01:31:28,500 --> 01:31:31,900
she brought the matter to
an end on her own free will.
1079
01:31:34,300 --> 01:31:36,300
Such a craving,
1080
01:31:46,300 --> 01:31:50,600
that brings no daughter good luck.
1081
01:31:54,200 --> 01:31:57,000
Stop joking!
Is that how a father should behave!
1082
01:31:59,300 --> 01:32:03,200
You did everything to manipulate
your daughter for your own goals.
1083
01:32:03,500 --> 01:32:05,300
What kind of father is that!
1084
01:32:08,900 --> 01:32:10,500
It's unforgivable!
1085
01:32:12,600 --> 01:32:13,800
Let's go!
1086
01:32:19,600 --> 01:32:21,800
At your service!
1087
01:32:26,200 --> 01:32:27,800
Polymar Transformation!
1088
01:32:28,400 --> 01:32:30,100
Polymar Transformation!
1089
01:32:40,200 --> 01:32:46,600
As long as there is evil in this world,
the Light of Justice is my power!
1090
01:32:46,800 --> 01:32:50,300
Hurricane Polymar is here!
1091
01:34:13,100 --> 01:34:15,799
Hur...
1092
01:34:15,800 --> 01:34:17,900
ri...
1093
01:34:18,500 --> 01:34:20,500
cane!
1094
01:34:27,200 --> 01:34:30,799
The Hurricane technique
is now completely mine.
1095
01:34:30,800 --> 01:34:33,100
Synchro-kicks!
1096
01:34:44,500 --> 01:34:47,500
Triple Dragon Kick!
1097
01:34:57,300 --> 01:34:59,699
Hur...
1098
01:34:59,700 --> 01:35:03,099
ri...
1099
01:35:03,100 --> 01:35:05,100
cane!
1100
01:35:22,500 --> 01:35:24,600
It's over now.
1101
01:35:26,400 --> 01:35:28,799
You deserved that lecture, didn't you?
1102
01:35:28,800 --> 01:35:32,900
Your father offered the same ungainly sight
1103
01:35:33,900 --> 01:35:36,100
when I killed him.
1104
01:35:38,600 --> 01:35:40,300
What did you say?
1105
01:35:40,600 --> 01:35:42,200
Didn't you hear me?
1106
01:35:42,600 --> 01:35:43,600
Yes.
1107
01:35:43,900 --> 01:35:49,700
The one who arranged the incident
that killed your father Hori Masaburou
1108
01:35:50,700 --> 01:35:52,000
is me.
1109
01:36:18,800 --> 01:36:22,000
You know nothing of justice.
1110
01:36:24,300 --> 01:36:27,200
You're definitely a menace to justice,
1111
01:36:27,500 --> 01:36:29,000
and therefore
1112
01:36:31,400 --> 01:36:34,800
evil like you is my sworn enemy!
1113
01:36:43,300 --> 01:36:45,100
Die!
1114
01:36:56,300 --> 01:36:57,700
This combat technique,
1115
01:36:58,800 --> 01:37:01,600
the key to this combat technique is Light.
1116
01:37:02,800 --> 01:37:05,500
My Light will defeat evil!
1117
01:37:22,500 --> 01:37:23,999
Hur...
1118
01:37:24,000 --> 01:37:25,199
ri...
1119
01:37:25,200 --> 01:37:26,600
cane!
1120
01:37:26,900 --> 01:37:31,699
Idiot!
Such a move can't be strong!
1121
01:37:31,700 --> 01:37:33,199
Hur...
1122
01:37:33,200 --> 01:37:34,499
ri...
1123
01:37:34,500 --> 01:37:35,900
cane!
1124
01:37:42,700 --> 01:37:45,000
Heavenly Hurricane!
1125
01:37:58,800 --> 01:38:02,500
What was that?
That technique just now.
1126
01:38:04,900 --> 01:38:07,000
As if I would tell you.
1127
01:38:20,400 --> 01:38:22,400
- That guy...
- Joichi!
1128
01:38:23,400 --> 01:38:25,800
That guy must be eliminated!
1129
01:38:39,700 --> 01:38:41,200
You've killed
1130
01:38:45,900 --> 01:38:47,600
Kato-san,
1131
01:38:51,200 --> 01:38:53,000
the chief,
1132
01:38:57,600 --> 01:38:59,300
and Rei-san.
1133
01:39:04,900 --> 01:39:06,800
Go to Hell!
1134
01:39:49,000 --> 01:39:52,300
It's enough.
You've done enough!
1135
01:39:53,500 --> 01:39:55,600
The guy who made you suffer,
1136
01:39:56,100 --> 01:39:59,100
I've crushed him.
Therefore...
1137
01:40:17,200 --> 01:40:20,500
The things I have created,
1138
01:40:21,700 --> 01:40:24,800
no one shall have them.
1139
01:40:27,100 --> 01:40:28,300
Watch out!
1140
01:41:07,000 --> 01:41:10,100
Awesome!
It can even fly.
1141
01:41:11,400 --> 01:41:15,900
Even I didn't know that
the suit had this ability.
1142
01:41:16,600 --> 01:41:19,800
Still, the best Polymar is after all
1143
01:41:20,200 --> 01:41:23,500
the Polymar who brings
you home safely, right?
1144
01:41:41,500 --> 01:41:44,900
I've learned something
great, thanks to you.
1145
01:41:46,100 --> 01:41:47,200
Dad,
1146
01:41:48,900 --> 01:41:50,500
I've recognized something today.
1147
01:41:52,100 --> 01:41:54,700
The things which you taught me
1148
01:41:55,100 --> 01:41:58,100
stick in my body more than expected.
1149
01:42:01,400 --> 01:42:03,800
You haven't seen it for a while, right?
1150
01:42:05,400 --> 01:42:10,000
You must have been worried I would
fall back into my loose living again.
1151
01:42:35,700 --> 01:42:37,100
Gotcha, Sharlock!
1152
01:42:38,100 --> 01:42:39,899
What's with you!
You're no kid anymore.
1153
01:42:39,900 --> 01:42:41,300
Are you a fool?
1154
01:42:41,500 --> 01:42:42,500
Ah, Uncle!
1155
01:42:42,501 --> 01:42:44,099
And what about me?
1156
01:42:44,100 --> 01:42:45,400
Don't mind.
1157
01:42:47,900 --> 01:42:49,399
Are you having fun?
1158
01:42:49,400 --> 01:42:51,600
That's love, isn't it?
1159
01:42:59,800 --> 01:43:02,000
We can't make it public,
1160
01:43:02,800 --> 01:43:04,900
the story about the real
superintendent Yashiro.
1161
01:43:05,800 --> 01:43:07,900
His dead body has been found, right?
1162
01:43:08,800 --> 01:43:10,200
Why do you know that?
1163
01:43:11,300 --> 01:43:13,000
I'm a detective!
1164
01:43:14,000 --> 01:43:16,440
Well, if you investigate, you
bring it to a close, don't you?
1165
01:43:19,300 --> 01:43:22,400
So you are going?
Overseas.
1166
01:43:22,800 --> 01:43:23,800
Yeah.
1167
01:43:24,500 --> 01:43:29,799
However, Teru pretends she can't
allow me to travel overseas.
1168
01:43:29,800 --> 01:43:34,100
She demands all the rent at one go.
Have you ever heard something like that?
1169
01:43:35,600 --> 01:43:38,900
We'll miss you.
Teru-san too.
1170
01:43:43,200 --> 01:43:46,099
Shouldn't we meet with Teru-san again?
1171
01:43:46,100 --> 01:43:47,600
And go visiting Mizuki-chan.
1172
01:43:48,800 --> 01:43:51,800
Yeah.
That would be nice.
1173
01:43:57,400 --> 01:44:00,000
When will you come back next time?
1174
01:44:01,700 --> 01:44:02,900
We'll see...
1175
01:44:03,900 --> 01:44:07,300
When Polymar is needed again, I guess.
1176
01:44:11,300 --> 01:44:14,000
Only when there's evil like this?
1177
01:44:15,700 --> 01:44:18,499
But, it exists even now.
1178
01:44:18,500 --> 01:44:19,500
Fool!
1179
01:44:19,700 --> 01:44:22,300
If you think so, you
should also do your best.
1180
01:44:26,300 --> 01:44:27,300
Yes!
1181
01:44:31,500 --> 01:44:33,000
Takeshi-san.
1182
01:44:34,400 --> 01:44:35,700
What's that?
1183
01:44:37,800 --> 01:44:40,100
Until then, I'll entrust the
Polymar helmet to your care.
1184
01:44:40,300 --> 01:44:42,200
Keep a close eye on it!
1185
01:44:42,600 --> 01:44:44,800
- I'm counting on you!
- Outch!
1186
01:44:46,900 --> 01:44:48,100
See you.
80984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.