Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,920
(soft instrumental music)
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,920
- [Narrator] It's a familiar
tale told to children,
3
00:00:11,920 --> 00:00:14,620
a tale of pumpkins that become coaches
4
00:00:14,720 --> 00:00:16,980
and mice who become footmen,
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,260
a tale of magic and beauty
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,680
and living happily ever after.
7
00:00:22,760 --> 00:00:24,940
But there are secrets to be learned
8
00:00:25,040 --> 00:00:27,180
and shadowy corners to be explored
9
00:00:27,280 --> 00:00:28,940
that will, perhaps, cause you to wonder
10
00:00:29,040 --> 00:00:32,140
if this tale would be retold so happily
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,780
if the complete truth were known.
12
00:00:34,880 --> 00:00:37,380
(glass shattering)
(Iris gasps)
13
00:00:37,480 --> 00:00:40,180
(shouting)
(dramatic music)
14
00:00:40,280 --> 00:00:42,620
- Time to go.
- Mother!
15
00:00:42,720 --> 00:00:44,960
- [Margarethe] The potions.
16
00:00:46,960 --> 00:00:49,680
- [Woman] Away with the murderer!
17
00:00:54,720 --> 00:00:56,720
Murderess!
18
00:00:57,200 --> 00:01:02,200
(glass shattering)
(crowd shouting)
19
00:01:03,800 --> 00:01:05,580
- My doll, Mama.
- Leave it.
20
00:01:05,680 --> 00:01:06,660
Leave it!
21
00:01:06,760 --> 00:01:09,360
- [Woman] They're getting away!
22
00:01:12,080 --> 00:01:14,860
(banging)
23
00:01:14,960 --> 00:01:17,220
(crowd shouting)
(glass shattering)
24
00:01:17,320 --> 00:01:20,920
- Turn it to ashes!
- Burn it to the ground!
25
00:01:24,040 --> 00:01:25,540
- [Iris] I have your doll.
26
00:01:25,640 --> 00:01:26,380
Just run!
27
00:01:26,480 --> 00:01:29,280
- [Woman] Away with you, murderer!
28
00:01:35,040 --> 00:01:37,340
(crowd shouting)
29
00:01:37,440 --> 00:01:38,220
- [Margarethe] That's it.
30
00:01:38,320 --> 00:01:39,940
That's it, come on.
- Here we are, ladies.
31
00:01:40,040 --> 00:01:42,040
This way.
32
00:01:44,440 --> 00:01:49,440
(dramatic music)
(shouting)
33
00:02:00,320 --> 00:02:02,500
(bell chiming)
34
00:02:02,600 --> 00:02:05,680
(indistinct chatter)
35
00:02:07,040 --> 00:02:09,040
- Oh.
36
00:02:10,560 --> 00:02:12,560
Ohh.
37
00:02:13,240 --> 00:02:14,820
- So many people, Mama.
38
00:02:14,920 --> 00:02:16,660
- Yes, Ruth.
39
00:02:16,760 --> 00:02:18,500
This is where I was born.
40
00:02:18,600 --> 00:02:19,900
When I was a little girl,
41
00:02:20,000 --> 00:02:21,940
we lived in a beautiful house.
42
00:02:22,040 --> 00:02:23,860
We shall live in one again.
43
00:02:23,960 --> 00:02:27,160
Now, first we must find the town square
44
00:02:28,360 --> 00:02:29,100
which is, hm--
45
00:02:29,200 --> 00:02:31,580
- Perhaps the church is in the square?
46
00:02:31,680 --> 00:02:34,120
- Oh yes, good thinking, Iris.
47
00:02:36,880 --> 00:02:38,880
Come on.
48
00:02:39,520 --> 00:02:40,220
Ruth!
49
00:02:40,320 --> 00:02:41,500
Ru, Iris.
50
00:02:41,600 --> 00:02:42,660
Come on.
51
00:02:42,760 --> 00:02:43,980
Come here.
52
00:02:44,080 --> 00:02:45,980
Iris, now I want you to
look after your sister
53
00:02:46,080 --> 00:02:48,220
so I can go to the church and
ask for shelter, all right?
54
00:02:48,320 --> 00:02:51,380
Now please, please don't leave the square
55
00:02:51,480 --> 00:02:52,820
and don't call attention to yourself.
56
00:02:52,920 --> 00:02:53,940
- All right.
57
00:02:54,040 --> 00:02:55,940
- Will you be all right?
- Mm-hm.
58
00:02:56,040 --> 00:02:58,040
- Good girl.
59
00:02:58,560 --> 00:03:00,560
- Ruth!
60
00:03:02,160 --> 00:03:03,540
(horse neighing)
61
00:03:03,640 --> 00:03:05,180
Ruth!
62
00:03:05,280 --> 00:03:06,220
(basket thudding)
63
00:03:06,320 --> 00:03:07,060
- Ah!
64
00:03:07,160 --> 00:03:08,620
For God's sake, you stupid girl!
65
00:03:08,720 --> 00:03:09,940
- Oh, it was an accident.
66
00:03:10,040 --> 00:03:11,000
- Leave them, don't touch--
- We're so sorry.
67
00:03:11,080 --> 00:03:12,580
- Go away!
- She's a bit--
68
00:03:12,680 --> 00:03:14,660
- Uh-oh.
- Oh, oh, so sorry.
69
00:03:14,760 --> 00:03:16,140
- You clumsy ox!
70
00:03:16,240 --> 00:03:18,240
I'm gonna teach you!
71
00:03:21,000 --> 00:03:23,500
- Master Schoenmacker has
sent me to buy some fruit.
72
00:03:23,600 --> 00:03:26,480
Or are you too busy striking
at young girls to sell?
73
00:03:29,560 --> 00:03:31,220
- Thank you for your kindness.
74
00:03:31,320 --> 00:03:33,320
Oh, Ruth.
75
00:03:33,720 --> 00:03:34,860
Ohh.
76
00:03:34,960 --> 00:03:37,740
And look at this, it looks like sunlight
77
00:03:37,840 --> 00:03:39,340
through stained glass.
78
00:03:39,440 --> 00:03:40,820
Isn't that beautiful?
79
00:03:40,920 --> 00:03:43,320
- Colours from God's
paintbrush, my master says.
80
00:03:44,240 --> 00:03:45,500
He's a painter.
81
00:03:45,600 --> 00:03:47,020
They talk like that.
82
00:03:47,120 --> 00:03:49,580
I'm his apprentice, so I suppose
83
00:03:49,680 --> 00:03:51,680
he'll teach me to talk like that.
84
00:03:53,320 --> 00:03:54,100
- Ah.
85
00:03:54,200 --> 00:03:55,460
Hm.
86
00:03:55,560 --> 00:03:58,920
I'm Iris, and this here
is my sister, Ruth.
87
00:04:00,200 --> 00:04:01,740
Ruth!
88
00:04:01,840 --> 00:04:03,540
Ruth!
89
00:04:03,640 --> 00:04:05,640
- Pleased to meet you, Iris.
90
00:04:09,080 --> 00:04:10,340
- [Tutor] Your daughter is unteachable.
91
00:04:10,440 --> 00:04:12,100
- She is just shy, I assure you.
92
00:04:12,200 --> 00:04:13,340
- No, she's not shy!
93
00:04:13,440 --> 00:04:14,180
She is not shy.
94
00:04:14,280 --> 00:04:16,060
- If you could give her one more chance,
I'm sure that she would take--
95
00:04:16,160 --> 00:04:16,920
- No, there's absolutely
no point, none at all.
96
00:04:17,000 --> 00:04:19,420
Good day to you sir, and good luck.
97
00:04:19,520 --> 00:04:23,000
(soft instrumental music)
98
00:04:24,440 --> 00:04:27,360
(door clicks shut)
99
00:04:45,480 --> 00:04:47,220
- Ruth!
100
00:04:47,320 --> 00:04:49,500
I've been looking all over for you.
101
00:04:49,600 --> 00:04:50,340
- Why?
102
00:04:50,440 --> 00:04:52,440
I was here.
103
00:04:53,200 --> 00:04:54,540
She's beautiful.
104
00:04:54,640 --> 00:04:55,900
She's happy.
105
00:04:56,000 --> 00:04:57,460
- Happy?
106
00:04:57,560 --> 00:04:59,560
It depends.
107
00:04:59,960 --> 00:05:02,140
Is beauty a blessing or a curse?
108
00:05:02,240 --> 00:05:04,760
(rat squeaks)
109
00:05:06,280 --> 00:05:07,780
- Ruth.
110
00:05:07,880 --> 00:05:10,700
I thought I told you not to wander off.
111
00:05:10,800 --> 00:05:12,220
And if you must talk to strangers,
112
00:05:12,320 --> 00:05:13,620
might they at least be respectable?
113
00:05:13,720 --> 00:05:15,900
- [Iris] But she spoke to us.
114
00:05:16,000 --> 00:05:17,420
- The church turned us away
115
00:05:17,520 --> 00:05:19,600
so we must plead for charity from others.
116
00:05:21,000 --> 00:05:23,140
(thunder rumbling)
117
00:05:23,240 --> 00:05:24,460
Some shelter for the night,
118
00:05:24,560 --> 00:05:26,380
a simple act of charity.
119
00:05:26,480 --> 00:05:27,500
Look at my daughters.
120
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
Haven't we suffered enough?
121
00:05:30,040 --> 00:05:32,420
(door bangs)
122
00:05:32,520 --> 00:05:34,700
(knocking)
123
00:05:34,800 --> 00:05:37,300
Oh, please sir.
124
00:05:37,400 --> 00:05:40,620
No task is too small in exchange
125
00:05:40,720 --> 00:05:42,720
for a little food,
126
00:05:43,840 --> 00:05:45,180
and lodging and...
127
00:05:45,280 --> 00:05:48,340
(door bangs)
128
00:05:48,440 --> 00:05:49,260
Agh!
129
00:05:49,360 --> 00:05:51,600
(knocking)
130
00:05:58,280 --> 00:06:00,060
Please, sir.
131
00:06:00,160 --> 00:06:04,220
A simple act of charity is all I ask,
132
00:06:04,320 --> 00:06:05,820
some shelter and--
- Mama!
133
00:06:05,920 --> 00:06:08,020
That's the gentleman who...
134
00:06:08,120 --> 00:06:09,100
(laughs awkwardly)
135
00:06:09,200 --> 00:06:11,380
- Come, I'll fetch the master.
136
00:06:11,480 --> 00:06:13,060
- Tell him that I have skills
137
00:06:13,160 --> 00:06:14,980
with herbs and potions,
138
00:06:15,080 --> 00:06:16,620
and we're not afraid of any labour
139
00:06:16,720 --> 00:06:19,420
no matter how menial.
- Wait here.
140
00:06:19,520 --> 00:06:22,480
- No amount of menial labour
will salvage this place.
141
00:06:24,120 --> 00:06:26,440
(shivering)
142
00:06:28,000 --> 00:06:31,640
A modicum of talent,
but little of decency.
143
00:06:32,600 --> 00:06:33,620
- [Ruth] Mama, they're naked!
144
00:06:33,720 --> 00:06:38,300
- Decency or indecency
is inferred, not implied.
145
00:06:38,400 --> 00:06:40,540
- I'm not familiar with your work.
146
00:06:40,640 --> 00:06:41,860
For whom have you painted?
147
00:06:41,960 --> 00:06:43,820
- I'm not familiar with your work.
148
00:06:43,920 --> 00:06:45,180
For whom have you cleaned?
149
00:06:45,280 --> 00:06:48,180
- Circumstances have conspired against us.
150
00:06:48,280 --> 00:06:50,060
We do what we can to survive.
151
00:06:50,160 --> 00:06:53,180
- I'm familiar with those circumstances.
152
00:06:53,280 --> 00:06:55,340
- Their late father was English,
153
00:06:55,440 --> 00:06:57,220
but that counted for little
154
00:06:57,320 --> 00:07:00,300
when the dying woman
whom my herbs sustained
155
00:07:00,400 --> 00:07:02,180
inevitably passed on.
156
00:07:02,280 --> 00:07:04,220
We barely escaped with our lives
157
00:07:04,320 --> 00:07:06,060
and a few meagre possessions.
158
00:07:06,160 --> 00:07:08,160
- Silence!
159
00:07:08,920 --> 00:07:11,980
Silence is the most
important aspect of my work.
160
00:07:12,080 --> 00:07:13,500
It doesn't have to be done well
161
00:07:13,600 --> 00:07:15,900
as long as it's done quietly.
162
00:07:16,000 --> 00:07:17,340
Come here.
163
00:07:17,440 --> 00:07:19,680
I want to hear only my muse.
164
00:07:21,040 --> 00:07:22,500
- She may not be much to look at,
165
00:07:22,600 --> 00:07:24,740
but she's very bright.
166
00:07:24,840 --> 00:07:27,740
- Well, as long as she's
bright enough to sit still.
167
00:07:27,840 --> 00:07:29,840
I want to paint her.
168
00:07:30,640 --> 00:07:32,540
- Why on earth would
you want to paint Iris?
169
00:07:32,640 --> 00:07:34,620
- Oh, composition studies, light studies,
170
00:07:34,720 --> 00:07:36,420
tonal studies.
171
00:07:36,520 --> 00:07:38,700
For the first time in 25 years,
172
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
I have to audition for a job.
173
00:07:41,640 --> 00:07:44,140
- Isn't 25 years of
painting audition enough?
174
00:07:44,240 --> 00:07:47,220
- (laughs) She is bright.
175
00:07:47,320 --> 00:07:51,340
(soft instrumental music)
176
00:07:51,440 --> 00:07:54,240
(rooster crowing)
177
00:08:32,680 --> 00:08:35,220
- (gasps) I'm sorry, I didn't mean--
178
00:08:35,320 --> 00:08:38,220
- Oh, curiosity needs no apologies.
179
00:08:38,320 --> 00:08:40,400
Now, get up in that chair, hm?
180
00:08:45,640 --> 00:08:47,880
(whacking)
181
00:08:48,720 --> 00:08:50,580
Ah.
182
00:08:50,680 --> 00:08:51,420
Let me see.
183
00:08:51,520 --> 00:08:53,340
Will I ever get this right?
184
00:08:53,440 --> 00:08:55,300
- Should I answer that?
185
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
- No, no.
186
00:08:58,160 --> 00:08:59,780
No, you're doing exactly the right thing.
187
00:08:59,880 --> 00:09:03,440
Just ignore my rants and my raves.
188
00:09:04,400 --> 00:09:07,160
Now, stay perfectly still.
189
00:09:15,840 --> 00:09:17,840
There.
190
00:09:19,480 --> 00:09:21,480
Don't move.
191
00:09:23,920 --> 00:09:25,920
Don't talk.
192
00:09:26,960 --> 00:09:28,960
Just listen.
193
00:09:32,520 --> 00:09:34,760
You'll find it fascinating.
194
00:09:36,080 --> 00:09:37,460
I do.
195
00:09:37,560 --> 00:09:41,200
(gentle instrumental music)
196
00:09:44,240 --> 00:09:47,160
(mouse squeaking)
197
00:09:57,520 --> 00:10:00,360
- I could put my daughters
to better use in the kitchen.
198
00:10:02,120 --> 00:10:03,420
- They're of use to me here.
199
00:10:03,520 --> 00:10:05,700
And as it's my house,
that's all that matters.
200
00:10:05,800 --> 00:10:07,500
- Let me see the painting of Iris.
201
00:10:07,600 --> 00:10:09,780
- No.
202
00:10:09,880 --> 00:10:11,500
- She's my daughter.
203
00:10:11,600 --> 00:10:12,700
- It's my painting.
204
00:10:12,800 --> 00:10:14,800
I'll show it when I want to.
205
00:10:15,560 --> 00:10:19,040
(soft instrumental music)
206
00:10:22,520 --> 00:10:24,740
- I don't like you wasting your time
207
00:10:24,840 --> 00:10:25,620
with that old fool
208
00:10:25,720 --> 00:10:28,060
when you could be in here helping me.
209
00:10:28,160 --> 00:10:29,700
- I'm not wasting my time.
210
00:10:29,800 --> 00:10:30,540
I like it.
211
00:10:30,640 --> 00:10:33,100
And the master gave me
this paper and chalk.
212
00:10:33,200 --> 00:10:35,200
- And then, of course, there's Casper.
213
00:10:36,000 --> 00:10:37,420
- I very much doubt that Casper
214
00:10:37,520 --> 00:10:39,940
has taken any notice of me.
215
00:10:40,040 --> 00:10:41,780
- You're a smart girl, Iris,
216
00:10:41,880 --> 00:10:43,880
to accept your limitations.
217
00:10:49,160 --> 00:10:51,460
- What are you doing?
218
00:10:51,560 --> 00:10:53,340
- Looking for the portrait of Iris.
219
00:10:53,440 --> 00:10:54,940
- If he finds out...
220
00:10:55,040 --> 00:10:57,040
- Who will tell him?
221
00:11:00,120 --> 00:11:03,640
(soft instrumental music)
222
00:11:08,080 --> 00:11:10,080
Ohh.
223
00:11:11,880 --> 00:11:13,880
- Is that how I look?
224
00:11:14,640 --> 00:11:16,740
- Well--
- No.
225
00:11:16,840 --> 00:11:17,580
It's severe.
226
00:11:17,680 --> 00:11:19,680
It doesn't capture the--
- What?
227
00:11:20,160 --> 00:11:22,160
Her inner beauty?
228
00:11:22,560 --> 00:11:23,740
- The master is only interested
229
00:11:23,840 --> 00:11:25,840
in the beauty of the flowers.
230
00:11:26,400 --> 00:11:29,420
- So he chose the homeliest
of girls to hold them?
231
00:11:29,520 --> 00:11:31,620
Weeds would appear beautiful in my hands.
232
00:11:31,720 --> 00:11:34,060
- You're not, you're not looking at this
233
00:11:34,160 --> 00:11:34,940
with the artist's eye.
234
00:11:35,040 --> 00:11:36,380
You see it...
235
00:11:36,480 --> 00:11:39,460
- I look at it with her mother's eye.
236
00:11:39,560 --> 00:11:41,980
I see a girl he has made miserable.
237
00:11:42,080 --> 00:11:43,660
- And I see a mother who
would let her daughter
238
00:11:43,760 --> 00:11:44,940
believe she is not pretty enough
239
00:11:45,040 --> 00:11:47,060
to be noticed by men.
240
00:11:47,160 --> 00:11:49,160
- And what would you let her believe?
241
00:11:56,560 --> 00:11:57,820
- You can't spend your time doing this
242
00:11:57,920 --> 00:12:00,100
if you're going to be an artist.
243
00:12:00,200 --> 00:12:01,860
- Who said I wanted to be artist?
244
00:12:01,960 --> 00:12:04,340
- You did, by your curiosity
245
00:12:04,440 --> 00:12:05,820
and the way you see things.
246
00:12:05,920 --> 00:12:07,920
You have an eye.
247
00:12:08,560 --> 00:12:09,500
- This is where I belong.
248
00:12:09,600 --> 00:12:10,860
This is what I should be doing,
249
00:12:10,960 --> 00:12:12,740
so please don't mock me.
250
00:12:12,840 --> 00:12:14,840
- I would never mock you, Iris.
251
00:12:16,000 --> 00:12:17,740
I want you to help
Casper take the painting
252
00:12:17,840 --> 00:12:18,660
over to Van Den Meer's.
253
00:12:18,760 --> 00:12:20,660
He is showing it to some investors.
254
00:12:20,760 --> 00:12:22,760
He wants to meet you.
255
00:12:24,800 --> 00:12:26,260
(horse neighing)
256
00:12:26,360 --> 00:12:27,900
- I know this place.
257
00:12:28,000 --> 00:12:31,220
A girl lives here who--
- Clara Van Den Meer.
258
00:12:31,320 --> 00:12:32,940
- Why do they have to come into our house?
259
00:12:33,040 --> 00:12:34,580
- Because that's what people do, Clara.
260
00:12:34,680 --> 00:12:36,340
They welcome people into their house
261
00:12:36,440 --> 00:12:37,780
who are friends, and
this is your house too
262
00:12:37,880 --> 00:12:39,140
so you should be a part of it.
263
00:12:39,240 --> 00:12:41,240
- But I don't like it.
264
00:12:42,000 --> 00:12:43,980
What if someone tries to take me?
265
00:12:44,080 --> 00:12:45,340
- If you listen to gossip,
266
00:12:45,440 --> 00:12:46,580
the family was barren until they made
267
00:12:46,680 --> 00:12:48,500
a pact with the fortune tellers.
268
00:12:48,600 --> 00:12:51,340
They were granted a daughter
of unearthly beauty,
269
00:12:51,440 --> 00:12:55,660
but, as is often the case
with such unholy alliances,
270
00:12:55,760 --> 00:12:58,500
the fortune tellers felt slighted.
271
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
- I'll introduce you.
272
00:13:00,960 --> 00:13:03,760
And you can be the one that
carries in the flowers.
273
00:13:06,000 --> 00:13:07,740
- I don't think Mama would have wanted me
274
00:13:07,840 --> 00:13:09,620
to do anything that would make me feel
275
00:13:09,720 --> 00:13:10,460
so uncomfortable.
276
00:13:10,560 --> 00:13:13,140
- No, I think that Mama
would have told you
277
00:13:13,240 --> 00:13:15,580
that there's no reason
to feel so uncomfortable.
278
00:13:15,680 --> 00:13:18,020
- At five, Clara was kidnapped
279
00:13:18,120 --> 00:13:20,120
and her mother died of a broken heart.
280
00:13:21,480 --> 00:13:23,720
- Gently, gently, the
painting, the painting.
281
00:13:27,360 --> 00:13:29,820
(Van Den Meer Gasps)
282
00:13:29,920 --> 00:13:33,500
Oh my, oh my.
283
00:13:33,600 --> 00:13:36,660
- Master Schoenmacker has
done an admirable job.
284
00:13:36,760 --> 00:13:39,520
Though a more wretched looking
model, I cannot imagine.
285
00:13:44,240 --> 00:13:46,240
- My daughter, Clara.
286
00:13:47,480 --> 00:13:49,480
And,
287
00:13:50,720 --> 00:13:55,120
the newest tulip, forced to
bloom in my own greenhouse.
288
00:13:57,200 --> 00:14:01,460
Now, um, no one else has such tulips,
289
00:14:01,560 --> 00:14:03,880
guaranteeing us a healthy
return on investment
290
00:14:05,040 --> 00:14:06,740
if we pool our resources
291
00:14:06,840 --> 00:14:09,460
and underwrite a shipment from the East.
292
00:14:09,560 --> 00:14:10,900
And the master can create a painting
293
00:14:11,000 --> 00:14:13,500
to mount on formal occasions
or in the town hall,
294
00:14:13,600 --> 00:14:15,020
a painting that will stir up interest
295
00:14:15,120 --> 00:14:16,620
in our new tulip variety.
296
00:14:16,720 --> 00:14:20,140
- Well, in Clara we have a subject
297
00:14:20,240 --> 00:14:22,240
worthy of the master's talents.
298
00:14:23,040 --> 00:14:25,500
With Haarlem's great
beauty holding our tulips,
299
00:14:25,600 --> 00:14:27,220
there are those who would buy them
300
00:14:27,320 --> 00:14:30,080
simply in the hopes of
catching a glimpse of her.
301
00:14:31,880 --> 00:14:34,380
- Well, I fear our tulips will pale
302
00:14:34,480 --> 00:14:36,480
in comparison to Clara's beauty.
303
00:14:37,800 --> 00:14:39,820
Now, shall we discuss
the fortunes to be made
304
00:14:39,920 --> 00:14:41,920
over a glass of wine?
305
00:14:43,760 --> 00:14:46,920
(visitors chattering)
306
00:14:52,960 --> 00:14:55,100
Tell Schoenmacker he's done well.
307
00:14:55,200 --> 00:14:57,340
- Father, will he paint me now?
308
00:14:57,440 --> 00:14:59,380
- There is not a painter alive
309
00:14:59,480 --> 00:15:01,100
who could capture your beauty.
310
00:15:01,200 --> 00:15:02,860
- But will he try?
311
00:15:02,960 --> 00:15:04,660
- Well, it was not my intention,
312
00:15:04,760 --> 00:15:06,380
but it wouldn't be so unpleasant.
313
00:15:06,480 --> 00:15:09,400
- Not nearly as unpleasant
as it's been for me.
314
00:15:11,200 --> 00:15:12,340
- Ah.
315
00:15:12,440 --> 00:15:14,440
Now you are Iris, aren't you?
316
00:15:15,800 --> 00:15:17,380
Don't worry, Schoenmacker told me.
317
00:15:17,480 --> 00:15:19,820
You speak English, Dutch, and some French.
318
00:15:19,920 --> 00:15:22,300
Hm, excuse us for a moment.
319
00:15:22,400 --> 00:15:24,340
Um,
320
00:15:24,440 --> 00:15:27,460
I have a business proposition for you.
321
00:15:27,560 --> 00:15:32,560
- To tutor her in I'm not quite sure what.
322
00:15:32,880 --> 00:15:34,900
But it seems she knows little else
323
00:15:35,000 --> 00:15:35,940
outside her home,
324
00:15:36,040 --> 00:15:40,660
and I think he wants a
sort of friend for her.
325
00:15:40,760 --> 00:15:42,700
But I told him I could not possibly go
326
00:15:42,800 --> 00:15:44,340
without my mother and sister.
327
00:15:44,440 --> 00:15:45,820
- To which he said?
328
00:15:45,920 --> 00:15:48,500
- He's very busy and needs
a woman to run things,
329
00:15:48,600 --> 00:15:51,020
so, bring them.
330
00:15:51,120 --> 00:15:53,940
- A wealthy widower, a child to raise,
331
00:15:54,040 --> 00:15:56,040
a household to run.
332
00:15:56,360 --> 00:15:58,580
Intriguing possibilities.
333
00:15:58,680 --> 00:16:00,220
You may have stumbled on something, Iris,
334
00:16:00,320 --> 00:16:02,320
in spite of yourself.
335
00:16:02,760 --> 00:16:04,460
- Thank you.
336
00:16:04,560 --> 00:16:07,180
Stumbled on to what, exactly?
337
00:16:07,280 --> 00:16:09,880
- An opportunity for me to work my magic.
338
00:16:10,920 --> 00:16:12,920
Cast my spells.
339
00:16:14,240 --> 00:16:16,100
- Where's the master?
340
00:16:16,200 --> 00:16:17,660
- Sulking.
341
00:16:17,760 --> 00:16:19,540
- Iris.
342
00:16:19,640 --> 00:16:22,640
Paper, and charcoal sticks.
343
00:16:23,920 --> 00:16:25,820
You must practise your art.
344
00:16:25,920 --> 00:16:27,780
- Thank you.
345
00:16:27,880 --> 00:16:30,100
That's very kind.
- Iris!
346
00:16:30,200 --> 00:16:31,420
- Oh.
347
00:16:31,520 --> 00:16:33,620
- Don't be angry at Mother.
348
00:16:33,720 --> 00:16:36,020
- Ingratitude makes me angry.
349
00:16:36,120 --> 00:16:37,860
Of course, my humble hospitality
350
00:16:37,960 --> 00:16:40,500
can't compare with that of Van Den Meer.
351
00:16:40,600 --> 00:16:43,220
But I warn you, moving into that house
352
00:16:43,320 --> 00:16:44,420
is a mistake.
353
00:16:44,520 --> 00:16:45,780
- But Mother says--
354
00:16:45,880 --> 00:16:48,660
- Your mother thinks only of her comfort.
355
00:16:48,760 --> 00:16:50,760
I'm thinking of you and Ruth.
356
00:16:54,120 --> 00:16:56,120
If you need me, I'll be here.
357
00:16:57,280 --> 00:16:58,340
- Thank you.
358
00:16:58,440 --> 00:17:01,960
(soft instrumental music)
359
00:17:13,960 --> 00:17:17,240
- No good will come of
this, no good at all.
360
00:17:18,720 --> 00:17:21,560
(magical chiming)
361
00:17:23,960 --> 00:17:27,600
(lively instrumental music)
362
00:17:31,240 --> 00:17:33,240
- Ohh, this will do.
363
00:17:34,520 --> 00:17:36,520
This will do nicely.
364
00:17:37,440 --> 00:17:38,860
- Clara's always been a timid girl
365
00:17:38,960 --> 00:17:40,980
and, uh, her mother was very protective.
366
00:17:41,080 --> 00:17:42,460
She locked herself in her room for weeks
367
00:17:42,560 --> 00:17:43,700
when she died, and to this day
368
00:17:43,800 --> 00:17:45,300
she never leaves the house.
369
00:17:45,400 --> 00:17:46,580
- Never?
- No, never.
370
00:17:46,680 --> 00:17:47,420
Why should she?
371
00:17:47,520 --> 00:17:49,420
She has all that she wants and needs here.
372
00:17:49,520 --> 00:17:51,520
She feels safe and protected.
373
00:17:51,880 --> 00:17:53,880
- From what?
374
00:17:54,800 --> 00:17:56,700
- Clara needs a friend,
375
00:17:56,800 --> 00:17:58,780
someone to draw her out.
376
00:17:58,880 --> 00:18:00,380
Someone to educate her.
377
00:18:00,480 --> 00:18:01,980
(knocking)
378
00:18:02,080 --> 00:18:03,420
- [Clara] Go away.
379
00:18:03,520 --> 00:18:05,520
- It'll require some patience.
380
00:18:09,960 --> 00:18:11,660
(knocking)
381
00:18:11,760 --> 00:18:14,260
- [Clara] I said go away.
382
00:18:14,360 --> 00:18:16,460
- You don't know who it is yet.
383
00:18:16,560 --> 00:18:18,100
- Who is it?
- Iris.
384
00:18:18,200 --> 00:18:19,860
- [Clara] Go away, Iris.
385
00:18:19,960 --> 00:18:22,240
- Your father asked that I visit with you.
386
00:18:25,400 --> 00:18:28,560
(footsteps pattering)
387
00:18:31,240 --> 00:18:32,460
- I remember you.
388
00:18:32,560 --> 00:18:34,500
You're the friend father bought me.
389
00:18:34,600 --> 00:18:36,660
- You cannot buy friends.
390
00:18:36,760 --> 00:18:38,740
- Good, because I don't want any.
391
00:18:38,840 --> 00:18:39,940
- Well, if that's how you treat them,
392
00:18:40,040 --> 00:18:41,820
I'm sure you don't have any.
393
00:18:41,920 --> 00:18:43,920
- Get that creature away from me!
394
00:18:47,480 --> 00:18:49,480
- You shall serve the fowl
395
00:18:50,040 --> 00:18:52,040
and I shall bring the wine.
396
00:18:54,320 --> 00:18:57,200
(mysterious music)
397
00:18:58,040 --> 00:19:00,320
- Mother, what are you doing?
398
00:19:01,160 --> 00:19:03,460
- Merely adding a little something
399
00:19:03,560 --> 00:19:06,400
to make sure Herr Van
Den Meer feels better.
400
00:19:08,040 --> 00:19:10,620
Feels,
401
00:19:10,720 --> 00:19:12,720
friendlier.
402
00:19:13,120 --> 00:19:15,120
- Friendlier is good.
403
00:19:46,880 --> 00:19:48,740
- [Iris] Will it work?
404
00:19:48,840 --> 00:19:51,360
- We shall see in the morning.
405
00:20:12,960 --> 00:20:15,200
(knocking)
406
00:20:16,560 --> 00:20:18,560
- Come.
407
00:20:27,320 --> 00:20:31,400
Well, this is an unexpected
pleasure, Margarethe.
408
00:20:33,440 --> 00:20:35,380
- I hope you don't find
me too presumptuous.
409
00:20:35,480 --> 00:20:36,220
- Oh, no, no, no.
410
00:20:36,320 --> 00:20:38,300
If anything, too considerate.
411
00:20:38,400 --> 00:20:40,140
- Ah.
412
00:20:40,240 --> 00:20:43,160
Then I shall risk another presumption.
413
00:20:45,040 --> 00:20:46,940
Now that we are here,
414
00:20:47,040 --> 00:20:50,660
I think it best that you should release
415
00:20:50,760 --> 00:20:52,700
the housekeeper and the cook.
416
00:20:52,800 --> 00:20:54,800
- Why, is their work unsatisfactory?
417
00:20:55,440 --> 00:20:58,580
- That would depend on what
they've been hired to do.
418
00:20:58,680 --> 00:21:02,140
If it is truly housekeeping and cooking,
419
00:21:02,240 --> 00:21:04,740
well yes, I'm afraid it is unsatisfactory.
420
00:21:04,840 --> 00:21:06,940
- Well, I assure you
those are the only reasons
421
00:21:07,040 --> 00:21:07,820
they're here.
422
00:21:07,920 --> 00:21:09,340
- That's just what I said to those
423
00:21:09,440 --> 00:21:10,900
who suggested otherwise.
424
00:21:11,000 --> 00:21:12,500
- Oh, people have suggested otherwise?
425
00:21:12,600 --> 00:21:15,720
- Those who take pleasure
in thinking the worst.
426
00:21:16,720 --> 00:21:20,300
Two young women, an
attractive widow gentleman,
427
00:21:20,400 --> 00:21:23,040
well, you can see the implications.
428
00:21:23,920 --> 00:21:26,640
- I can see gossips with too
much time on their hands.
429
00:21:27,560 --> 00:21:30,620
- I would dismiss them as such myself
430
00:21:30,720 --> 00:21:32,760
were it not for your business concerns.
431
00:21:33,840 --> 00:21:36,300
Since you seek investors from the town,
432
00:21:36,400 --> 00:21:38,620
in which case any malicious gossip
433
00:21:38,720 --> 00:21:41,560
no matter how absurd, could be harmful.
434
00:21:43,280 --> 00:21:45,180
- You were not always a housekeeper,
435
00:21:45,280 --> 00:21:47,280
were you, Margarethe?
436
00:21:48,680 --> 00:21:51,400
- One may lose one's station in life
437
00:21:52,440 --> 00:21:55,820
but not the lessons one has learned
438
00:21:55,920 --> 00:21:58,480
or the dignity one has acquired.
439
00:21:59,800 --> 00:22:04,780
You have been so generous, so gracious.
440
00:22:04,880 --> 00:22:07,360
Although it would mean a
greater burden to myself,
441
00:22:08,360 --> 00:22:11,680
I would gladly assume
the household duties.
442
00:22:15,120 --> 00:22:18,180
A mature, sophisticated woman
443
00:22:18,280 --> 00:22:20,740
with two daughters of her own
444
00:22:20,840 --> 00:22:23,000
would never provoke gossip,
445
00:22:24,120 --> 00:22:28,000
no matter how dashing
the master of the house.
446
00:22:30,920 --> 00:22:33,500
- It's not nice to spy at someone's door.
447
00:22:33,600 --> 00:22:34,700
- It's worse to spy at someone
448
00:22:34,800 --> 00:22:36,460
spying at someone's door.
449
00:22:36,560 --> 00:22:38,540
- Where did you hear that?
450
00:22:38,640 --> 00:22:40,500
I don't believe that's true.
451
00:22:40,600 --> 00:22:42,220
- I know what your mother's trying to do
452
00:22:42,320 --> 00:22:44,020
but it's not going to work, and--
453
00:22:44,120 --> 00:22:46,320
- What's not going to work, Clara, dear?
454
00:22:47,280 --> 00:22:48,020
- Wait!
455
00:22:48,120 --> 00:22:50,120
The master's here to paint your portrait.
456
00:22:52,400 --> 00:22:54,900
What do you suppose Clara meant, Mama?
457
00:22:55,000 --> 00:22:56,580
- Don't concern yourself with that.
458
00:22:56,680 --> 00:22:58,680
Just do your job.
459
00:22:59,160 --> 00:23:01,620
Now, you take Clara in hand
460
00:23:01,720 --> 00:23:04,820
or we shall be in jeopardy
of being tossed out.
461
00:23:04,920 --> 00:23:06,960
- Clara doesn't want to pose.
462
00:23:07,840 --> 00:23:08,660
I understand that.
463
00:23:08,760 --> 00:23:10,180
I wish I hadn't.
464
00:23:10,280 --> 00:23:11,780
- Clara will pose, for that will help
465
00:23:11,880 --> 00:23:13,020
her father's business.
466
00:23:13,120 --> 00:23:15,120
And what helps him, helps us.
467
00:23:18,720 --> 00:23:22,280
You have no sense of what's
going on here, do you?
468
00:23:23,120 --> 00:23:25,120
You have no idea at all.
469
00:23:26,160 --> 00:23:27,620
- I don't even have enough sense
470
00:23:27,720 --> 00:23:29,720
to know what I have no sense about.
471
00:23:30,560 --> 00:23:33,780
- This house needs a woman to be complete,
472
00:23:33,880 --> 00:23:36,300
to be respectable, and we need
473
00:23:36,400 --> 00:23:39,580
and deserve a comfortable home.
474
00:23:39,680 --> 00:23:42,740
Now put that back in the kitchen.
475
00:23:42,840 --> 00:23:46,520
(gentle instrumental music)
476
00:23:48,760 --> 00:23:51,420
(knocking)
477
00:23:51,520 --> 00:23:53,620
- [Clara] I will not sit for my portrait.
478
00:23:53,720 --> 00:23:55,620
- Don't you wish to please your father?
479
00:23:55,720 --> 00:23:57,860
- I cannot believe it would please him.
480
00:23:57,960 --> 00:23:59,460
This painting will only have value
481
00:23:59,560 --> 00:24:01,100
because people will gape and say,
482
00:24:01,200 --> 00:24:03,060
isn't she beautiful?
483
00:24:03,160 --> 00:24:05,420
That's all I will be, an object of beauty.
484
00:24:05,520 --> 00:24:06,340
- Then I shall explain to them
485
00:24:06,440 --> 00:24:07,860
that you're much more,
486
00:24:07,960 --> 00:24:09,020
that you are a spoiled, selfish,
487
00:24:09,120 --> 00:24:11,020
petulant child who had to be dragged
488
00:24:11,120 --> 00:24:13,120
forcibly down the stairs to pose.
489
00:24:14,360 --> 00:24:16,360
- You forgot beautiful, Mama.
490
00:24:17,080 --> 00:24:19,080
- Five minutes, Clara.
491
00:24:27,200 --> 00:24:29,780
- Your mother has no right
to talk to me like that.
492
00:24:29,880 --> 00:24:31,140
- And I'm sure your mother
493
00:24:31,240 --> 00:24:33,180
taught you not to speak
to an adult that way.
494
00:24:33,280 --> 00:24:34,380
- My mother died before she could
495
00:24:34,480 --> 00:24:36,180
teach me very much at all.
496
00:24:36,280 --> 00:24:37,740
- And my...
497
00:24:37,840 --> 00:24:39,960
Our father died, but we still manage.
498
00:24:40,920 --> 00:24:43,380
I suppose that makes us the same.
499
00:24:43,480 --> 00:24:45,500
- I suppose we're not.
500
00:24:45,600 --> 00:24:49,060
(soft instrumental music)
501
00:24:49,160 --> 00:24:51,140
(door bangs)
502
00:24:51,240 --> 00:24:52,660
- A painting of you with the tulip
503
00:24:52,760 --> 00:24:54,760
would make a wonderful impression,
504
00:24:55,440 --> 00:24:58,140
and, well, they are my investors, so, um--
505
00:24:58,240 --> 00:25:00,700
- Don't we already have a lot of money?
506
00:25:00,800 --> 00:25:03,180
- Well yes, yes, we have a
good deal of money, Clara,
507
00:25:03,280 --> 00:25:07,860
but, most of it I've invested
in these tulip shipments.
508
00:25:07,960 --> 00:25:09,460
Now I need to protect that investment,
509
00:25:09,560 --> 00:25:12,520
so I need investors to do that.
510
00:25:13,720 --> 00:25:15,720
Please.
511
00:25:16,400 --> 00:25:18,400
I need your help, Clara.
512
00:25:23,280 --> 00:25:25,280
- Tell the master I'll be down shortly.
513
00:25:37,840 --> 00:25:40,740
(bell chiming)
514
00:25:40,840 --> 00:25:43,500
(gasps) She's there!
515
00:25:43,600 --> 00:25:45,600
She's, she's in the street!
516
00:25:56,640 --> 00:25:58,960
- [Iris] Clara will just be a few moments.
517
00:26:02,200 --> 00:26:04,460
- Don't worry, he's not hiding.
518
00:26:04,560 --> 00:26:06,560
He's cleaning the studio.
519
00:26:06,920 --> 00:26:08,020
- Who?
520
00:26:08,120 --> 00:26:09,140
- Who.
521
00:26:09,240 --> 00:26:11,660
Who, who could I possibly
be talking about.
522
00:26:11,760 --> 00:26:13,760
Ah yes, Casper.
523
00:26:15,000 --> 00:26:16,820
- That's no concern of mine.
524
00:26:16,920 --> 00:26:17,820
- No?
525
00:26:17,920 --> 00:26:20,340
Well, unless I'm losing
my eye in these matters,
526
00:26:20,440 --> 00:26:23,360
I should have thought it was
important to both of you.
527
00:26:24,520 --> 00:26:28,140
- It's unkind to encourage
false expectations.
528
00:26:28,240 --> 00:26:31,920
- Oh Iris, at least allow
yourself the possibility.
529
00:26:33,880 --> 00:26:35,880
- What possibility?
530
00:26:37,280 --> 00:26:39,280
- Stranger things have happened.
531
00:26:40,680 --> 00:26:44,360
(gentle instrumental music)
532
00:27:19,000 --> 00:27:21,760
(birds chirping)
533
00:27:29,240 --> 00:27:30,660
- Yeah.
534
00:27:30,760 --> 00:27:32,980
You seem to have got the general,
535
00:27:33,080 --> 00:27:35,080
the general shape of the scene.
536
00:27:41,200 --> 00:27:42,780
And then if you could just also bring out
537
00:27:42,880 --> 00:27:45,240
more of the texture of
the bark on the tree,
538
00:27:46,320 --> 00:27:47,080
because the light obviously
539
00:27:47,160 --> 00:27:49,780
doesn't quite reach
underneath the doorway.
540
00:27:49,880 --> 00:27:52,360
(Iris laughs)
541
00:27:53,760 --> 00:27:56,000
(laughing)
542
00:28:04,720 --> 00:28:06,860
- Mama can laugh.
543
00:28:06,960 --> 00:28:08,260
- It's an act.
544
00:28:08,360 --> 00:28:10,440
My father is not that witty.
545
00:28:12,560 --> 00:28:14,560
Oh.
546
00:28:21,560 --> 00:28:23,860
Margarethe wants Father
to forget my mother.
547
00:28:23,960 --> 00:28:25,860
She's trying to steal her memory.
548
00:28:25,960 --> 00:28:28,460
- That's not a nice thing to say.
549
00:28:28,560 --> 00:28:29,980
- I've only said the truth.
550
00:28:30,080 --> 00:28:31,700
- Well, that doesn't make it nice.
551
00:28:31,800 --> 00:28:33,900
- Oh!
(bell ringing)
552
00:28:34,000 --> 00:28:35,740
- Ruth, why are you always so clumsy?
553
00:28:35,840 --> 00:28:39,060
- And why are you always so angry, Clara?
554
00:28:39,160 --> 00:28:40,780
You have almost everything you want.
555
00:28:40,880 --> 00:28:42,620
You should be happy.
556
00:28:42,720 --> 00:28:44,720
- Having things changes nothing.
557
00:28:45,480 --> 00:28:46,260
I have many things,
558
00:28:46,360 --> 00:28:48,580
but still, all people see is my beauty.
559
00:28:48,680 --> 00:28:49,900
If you had them, people would still
560
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
see you as ugly.
561
00:28:52,520 --> 00:28:54,520
Things change nothing.
562
00:28:55,840 --> 00:28:57,840
I'm cold, I want to go in.
563
00:28:59,480 --> 00:29:02,120
- Are you sure you want to
go back in there just yet?
564
00:29:03,160 --> 00:29:04,780
Stay outside in the garden.
565
00:29:04,880 --> 00:29:05,700
It's still early.
566
00:29:05,800 --> 00:29:08,180
We could play a little game, hm?
567
00:29:08,280 --> 00:29:09,860
How about Blind Man's Bluff?
568
00:29:09,960 --> 00:29:11,020
Let me just put this on you.
569
00:29:11,120 --> 00:29:13,940
- Oh, um, what's Blind Man's Bluff?
570
00:29:14,040 --> 00:29:16,040
- Oh, it's lots of fun.
571
00:29:18,400 --> 00:29:20,400
You have to find us.
572
00:29:21,680 --> 00:29:23,220
Come.
573
00:29:23,320 --> 00:29:25,180
To catch a thief, to catch a thief,
574
00:29:25,280 --> 00:29:27,060
we'll set trap to--
(bell dings)
575
00:29:27,160 --> 00:29:28,740
Oh, mind the wire.
576
00:29:28,840 --> 00:29:31,120
Careful now, this way.
577
00:29:32,200 --> 00:29:34,980
- I feel dizzy!
- Don't complain, Clara.
578
00:29:35,080 --> 00:29:36,860
It's only a game.
579
00:29:36,960 --> 00:29:38,900
Here we go.
580
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Turn.
581
00:29:43,000 --> 00:29:44,620
- Iris?
582
00:29:44,720 --> 00:29:46,620
Ruth?
583
00:29:46,720 --> 00:29:48,720
Where are you?
584
00:29:49,360 --> 00:29:51,100
Please, where are you?
585
00:29:51,200 --> 00:29:52,380
- I don't think Clara likes this game.
586
00:29:52,480 --> 00:29:54,300
- Iris, help me!
- Clara.
587
00:29:54,400 --> 00:29:55,620
(Clara screams)
588
00:29:55,720 --> 00:29:57,220
- The time has come, Clara.
589
00:29:57,320 --> 00:29:59,660
(Clara screams)
590
00:29:59,760 --> 00:30:02,580
You can no longer be a child.
591
00:30:02,680 --> 00:30:04,820
- [Ruth] Come!
592
00:30:04,920 --> 00:30:09,920
- Shh, Clara, Clara, what is it?
593
00:30:10,400 --> 00:30:11,820
What happened?
594
00:30:11,920 --> 00:30:13,860
- We were playing Blind Man's Bluff.
595
00:30:13,960 --> 00:30:15,420
I, I'm sorry.
596
00:30:15,520 --> 00:30:16,780
I thought it would be fun.
597
00:30:16,880 --> 00:30:18,700
- It was horrible.
598
00:30:18,800 --> 00:30:19,940
- Oh, I am sure you exaggerate.
599
00:30:20,040 --> 00:30:22,040
It sounds quite enjoyable.
600
00:30:22,680 --> 00:30:24,300
- I don't believe I was addressing you.
601
00:30:24,400 --> 00:30:27,220
- Clara, you must treat
Margarethe with more respect.
602
00:30:27,320 --> 00:30:28,060
- [Clara] Why?
603
00:30:28,160 --> 00:30:30,020
She's just a servant.
604
00:30:30,120 --> 00:30:32,120
- Clara, dear.
605
00:30:32,880 --> 00:30:34,980
All that is about to change.
606
00:30:35,080 --> 00:30:37,520
- I have asked Margarethe
to marry me, and,
607
00:30:38,840 --> 00:30:40,840
she has graciously said yes.
608
00:30:41,200 --> 00:30:42,460
(Iris scoffs)
609
00:30:42,560 --> 00:30:44,560
- That's friendly.
610
00:30:45,280 --> 00:30:49,140
- Please, Clara, call me mother.
611
00:30:49,240 --> 00:30:53,420
(soft instrumental music)
612
00:30:53,520 --> 00:30:54,460
(door slams)
613
00:30:54,560 --> 00:30:57,400
(magical chiming)
614
00:31:00,000 --> 00:31:02,540
(lively instrumental music)
615
00:31:02,640 --> 00:31:04,100
(laughing)
616
00:31:04,200 --> 00:31:09,200
(cheering)
(applauding)
617
00:31:09,560 --> 00:31:12,560
(guests chattering)
618
00:31:23,560 --> 00:31:26,300
- What a fine piece of work, gentlemen.
619
00:31:26,400 --> 00:31:27,860
She blossoms.
620
00:31:27,960 --> 00:31:29,960
- Ahh, there you are.
621
00:31:31,600 --> 00:31:33,380
I'm curious.
622
00:31:33,480 --> 00:31:36,380
How does someone who paints like that,
623
00:31:36,480 --> 00:31:38,460
who sees the world like that,
624
00:31:38,560 --> 00:31:40,700
how can he look so glum?
625
00:31:40,800 --> 00:31:43,560
- Perhaps because he knows
it's the best he'll ever do.
626
00:31:44,400 --> 00:31:46,540
- My, I don't know that
I'm depressed enough
627
00:31:46,640 --> 00:31:47,540
to be an artist.
628
00:31:47,640 --> 00:31:50,300
- You try making a living
at it, you soon will be.
629
00:31:50,400 --> 00:31:51,780
(Iris laughs)
630
00:31:51,880 --> 00:31:54,100
- Well, that doesn't
explain much about Clara,
631
00:31:54,200 --> 00:31:56,780
who seems to have made an art of gloom.
632
00:31:56,880 --> 00:31:58,940
- [Schoenmacker] Has she been difficult?
633
00:31:59,040 --> 00:32:02,540
- Well, I suppose we've been
difficult to each other.
634
00:32:02,640 --> 00:32:03,740
- Ah.
635
00:32:03,840 --> 00:32:06,580
You know, I am sorry I made Van Den Meer
636
00:32:06,680 --> 00:32:08,980
aware of your cleverness.
637
00:32:09,080 --> 00:32:12,660
So perhaps there's a way
I can steal you back.
638
00:32:12,760 --> 00:32:13,500
(Iris laughs)
639
00:32:13,600 --> 00:32:15,780
I want you to apprentice in my studio.
640
00:32:15,880 --> 00:32:17,260
(Iris laughs)
641
00:32:17,360 --> 00:32:19,340
- Are you joking?
- I don't make jokes.
642
00:32:19,440 --> 00:32:20,860
Ask your mother.
643
00:32:20,960 --> 00:32:23,940
- But, but you have no
idea of my abilities.
644
00:32:24,040 --> 00:32:26,620
- The eye, you have the eye.
645
00:32:26,720 --> 00:32:29,340
Look, don't worry, I'm
not throwing Casper out.
646
00:32:29,440 --> 00:32:31,340
Not yet, anyway.
647
00:32:31,440 --> 00:32:34,340
No, soon he'll be able
to go off by himself.
648
00:32:34,440 --> 00:32:36,780
I've asked Iris to apprentice.
649
00:32:36,880 --> 00:32:39,300
With the great success of
Young Girl With Tulips,
650
00:32:39,400 --> 00:32:41,900
we'll have more work
than we can cope with.
651
00:32:42,000 --> 00:32:43,660
- Go on, Iris, it'd be great fun.
652
00:32:43,760 --> 00:32:46,140
- Oh, I don't know if
my mother would approve.
653
00:32:46,240 --> 00:32:46,980
- Ah!
654
00:32:47,080 --> 00:32:49,340
Approval is only important
to those who give it.
655
00:32:49,440 --> 00:32:51,380
Say yes.
656
00:32:51,480 --> 00:32:53,260
Oh, Margarethe.
657
00:32:53,360 --> 00:32:55,060
- Oh. (laughs)
- Congratulations.
658
00:32:55,160 --> 00:32:57,260
You appear to have
everything you ever wanted.
659
00:32:57,360 --> 00:32:58,100
- Have I?
660
00:32:58,200 --> 00:32:59,700
- Well, better than an angry mob
661
00:32:59,800 --> 00:33:01,380
chasing you out of England.
662
00:33:01,480 --> 00:33:04,140
- (laughs) Are you suggesting
I did this for myself?
663
00:33:04,240 --> 00:33:05,620
No, I did it for my children.
664
00:33:05,720 --> 00:33:07,740
When I'm gone, who will look after them?
665
00:33:07,840 --> 00:33:09,500
I don't see the tall, dark, and handsome
666
00:33:09,600 --> 00:33:12,540
young men of Haarlem
rushing in for that honour.
667
00:33:12,640 --> 00:33:15,420
- [Schoenmacker] I've
asked Iris to apprentice.
668
00:33:15,520 --> 00:33:16,420
- Have you?
669
00:33:16,520 --> 00:33:17,740
Whatever for?
670
00:33:17,840 --> 00:33:20,060
- She has the talent.
671
00:33:20,160 --> 00:33:21,420
- And how will the housework get done?
672
00:33:21,520 --> 00:33:22,460
By magic?
673
00:33:22,560 --> 00:33:24,220
- Ohh, I see.
674
00:33:24,320 --> 00:33:26,020
Iris is to become a housekeeper
675
00:33:26,120 --> 00:33:28,100
and you a lady of
leisure, is that the case?
676
00:33:28,200 --> 00:33:30,620
- For the sake of my husband's business,
677
00:33:30,720 --> 00:33:31,780
I must keep up appearances.
678
00:33:31,880 --> 00:33:33,780
- Judging by the dour expression
679
00:33:33,880 --> 00:33:35,140
on your husband's face,
680
00:33:35,240 --> 00:33:39,180
this extravagant wedding
has left a sour taste.
681
00:33:39,280 --> 00:33:42,300
Not to mention the late
shipment of his tulips.
682
00:33:42,400 --> 00:33:44,380
What is it now, three weeks?
683
00:33:44,480 --> 00:33:47,180
- What would a poor
doodler know of commerce?
684
00:33:47,280 --> 00:33:48,020
Come along, Iris.
685
00:33:48,120 --> 00:33:50,640
We're going to find Clara
and Ruth and cut the cake.
686
00:33:52,800 --> 00:33:54,900
- [Clara] Here you are,
little thing. (giggles)
687
00:33:55,000 --> 00:33:56,540
Is that good?
688
00:33:56,640 --> 00:33:57,420
- Ruth!
689
00:33:57,520 --> 00:33:58,220
Clara!
690
00:33:58,320 --> 00:34:01,100
We're wanted inside for
the cutting of the cake.
691
00:34:01,200 --> 00:34:02,340
- They married without asking me.
692
00:34:02,440 --> 00:34:04,540
They can certainly cut
the cake without me.
693
00:34:04,640 --> 00:34:06,640
- Cake!
694
00:34:08,640 --> 00:34:10,420
- Mind the wire, Ruth.
695
00:34:10,520 --> 00:34:14,740
(gentle instrumental music)
696
00:34:14,840 --> 00:34:16,380
(rat squeaking)
697
00:34:16,480 --> 00:34:18,480
- If I may.
698
00:34:22,440 --> 00:34:24,440
Perfect.
699
00:34:31,600 --> 00:34:36,240
(laughing)
(applauding)
700
00:34:38,440 --> 00:34:42,520
(guests chattering indistinctly)
701
00:34:46,840 --> 00:34:51,040
- Uh, I think you all
know my daughter, Clara.
702
00:34:52,200 --> 00:34:55,340
- The master has painted you brilliantly.
703
00:34:55,440 --> 00:34:57,260
Although, I am afraid he has failed
704
00:34:57,360 --> 00:34:59,700
to capture your exquisite beauty.
705
00:34:59,800 --> 00:35:00,900
I'm sure there are many among us
706
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
who would love an opportunity
to capture it for ourselves.
707
00:35:11,560 --> 00:35:12,900
- [Driver] Giddy up!
708
00:35:13,000 --> 00:35:15,060
Make way!
709
00:35:15,160 --> 00:35:17,160
- Good day, ladies.
710
00:35:18,320 --> 00:35:20,560
(knocking)
711
00:35:22,960 --> 00:35:25,880
(door clicks shut)
712
00:35:27,160 --> 00:35:28,900
- [Casper] You're not gonna
meet a painter standing there.
713
00:35:29,000 --> 00:35:30,900
- I'm here to learn, not meet.
714
00:35:31,000 --> 00:35:31,940
(Casper laughs)
715
00:35:32,040 --> 00:35:33,340
- They won't be here long.
716
00:35:33,440 --> 00:35:34,240
They've come to help the master
717
00:35:34,320 --> 00:35:36,140
choose his best painting
to show Maria de Medici.
718
00:35:36,240 --> 00:35:38,340
- Who?
- The Queen of France.
719
00:35:38,440 --> 00:35:41,060
She's coming here to find
someone to paint her portrait.
720
00:35:41,160 --> 00:35:43,180
It's a really important commission.
721
00:35:43,280 --> 00:35:45,520
- There's only one
choice, and it isn't here.
722
00:35:46,800 --> 00:35:48,900
Young Girl with Tulip,
it's his masterpiece.
723
00:35:49,000 --> 00:35:50,460
- He won't even consider it.
724
00:35:50,560 --> 00:35:52,700
- Because he's afraid he can't do better?
725
00:35:52,800 --> 00:35:54,420
- Or even as well.
726
00:35:54,520 --> 00:35:56,940
(Ruth shrieks)
(objects crashing)
727
00:35:57,040 --> 00:36:01,880
(laughing)
(lively music)
728
00:36:04,880 --> 00:36:05,820
- Why do you always have to be
729
00:36:05,920 --> 00:36:07,300
such a clumsy ox?
730
00:36:07,400 --> 00:36:08,700
- I don't know.
731
00:36:08,800 --> 00:36:09,580
I'm sorry, Iris.
732
00:36:09,680 --> 00:36:11,180
- Well, of course you're sorry.
733
00:36:11,280 --> 00:36:12,620
You're always sorry, but that doesn't
734
00:36:12,720 --> 00:36:14,920
change the fact that
you always ruin things.
735
00:36:16,160 --> 00:36:19,100
(soft instrumental music)
736
00:36:19,200 --> 00:36:20,580
Ruth.
737
00:36:20,680 --> 00:36:23,860
(Ruth sobbing)
738
00:36:23,960 --> 00:36:26,140
- Oh, it does please
your father to please me.
739
00:36:26,240 --> 00:36:28,220
- He doesn't seem
pleased, he seems worried.
740
00:36:28,320 --> 00:36:30,220
- Oh, worry is a waste of energy.
741
00:36:30,320 --> 00:36:31,740
It accomplishes nothing.
742
00:36:31,840 --> 00:36:33,700
- When will father be home?
743
00:36:33,800 --> 00:36:34,900
- Oh, when he finishes pacing
744
00:36:35,000 --> 00:36:37,260
up and down the wharf waiting
for that tulip shipment.
745
00:36:37,360 --> 00:36:38,300
You can pace with him, if you like.
746
00:36:38,400 --> 00:36:40,540
- You know very well I can't go out.
747
00:36:40,640 --> 00:36:42,380
- [Margarethe] I know
very well that you think
748
00:36:42,480 --> 00:36:43,860
you can't go out.
749
00:36:43,960 --> 00:36:46,180
- Something bad always happens.
750
00:36:46,280 --> 00:36:48,260
Something bad waits for me out there.
751
00:36:48,360 --> 00:36:49,780
- That is not the problem.
752
00:36:49,880 --> 00:36:51,660
The problem is cowardice.
753
00:36:51,760 --> 00:36:53,180
- It's here, it's here, it's here.
754
00:36:53,280 --> 00:36:53,980
I saw it on the horizon.
755
00:36:54,080 --> 00:36:55,620
I watched until it came in.
756
00:36:55,720 --> 00:36:57,060
Oh!
- Oh! (laughs)
757
00:36:57,160 --> 00:37:00,780
- Oh, darling, the entire
shipment has arrived.
758
00:37:00,880 --> 00:37:03,460
We have not lost one thing!
759
00:37:03,560 --> 00:37:04,980
- Oh, I told you not to worry.
760
00:37:05,080 --> 00:37:06,740
I told you everything would be perfect.
761
00:37:06,840 --> 00:37:08,660
- Oh, Margarethe, Margarethe, sweet pea,
762
00:37:08,760 --> 00:37:10,780
sweet pea, this has got to stop.
763
00:37:10,880 --> 00:37:13,140
The shipment has to be sold before we,
764
00:37:13,240 --> 00:37:14,380
another dress?
- Yes!
765
00:37:14,480 --> 00:37:15,820
- [Van Den Meer] The
shipment has to be sold
766
00:37:15,920 --> 00:37:17,420
before we can afford anything--
767
00:37:17,520 --> 00:37:18,900
- [Margarethe] Shh.
768
00:37:19,000 --> 00:37:20,900
(sombre instrumental music)
769
00:37:21,000 --> 00:37:23,600
(Ruth sobbing)
770
00:37:34,440 --> 00:37:36,440
- [Margarethe] What do you think?
771
00:37:36,840 --> 00:37:38,260
- The difference between
being rich or poor
772
00:37:38,360 --> 00:37:39,540
must be too subtle for me.
773
00:37:39,640 --> 00:37:41,700
I still feel poor.
774
00:37:41,800 --> 00:37:44,380
- Has Clara put spoiled
thoughts in your head?
775
00:37:44,480 --> 00:37:45,900
- What's the point of having money
776
00:37:46,000 --> 00:37:48,660
if you can't hire a cook and a maid?
777
00:37:48,760 --> 00:37:50,780
- Oh, all in good time.
778
00:37:50,880 --> 00:37:52,980
But to make more money, one must invest
779
00:37:53,080 --> 00:37:54,140
the money that one has.
780
00:37:54,240 --> 00:37:56,060
And since it is important
to your stepfather
781
00:37:56,160 --> 00:37:59,380
that I be seen as the wife
of a successful business man,
782
00:37:59,480 --> 00:38:01,600
I expect that you take
care of things here.
783
00:38:04,440 --> 00:38:05,180
(rat squeaking)
784
00:38:05,280 --> 00:38:06,180
Oh!
785
00:38:06,280 --> 00:38:08,180
Would you get rid of that filthy thing
786
00:38:08,280 --> 00:38:09,980
before this house is overrun with rats?
787
00:38:10,080 --> 00:38:11,060
- No.
788
00:38:11,160 --> 00:38:13,020
And no matter how much
you try and change things,
789
00:38:13,120 --> 00:38:13,900
this is my house.
790
00:38:14,000 --> 00:38:15,180
I can invite all the rats I want.
791
00:38:15,280 --> 00:38:17,900
- Well, it's just as much
mine as it is yours now.
792
00:38:18,000 --> 00:38:20,300
And if you really cared about this house,
793
00:38:20,400 --> 00:38:21,740
you'd do something to keep it up.
794
00:38:21,840 --> 00:38:23,700
Oh, Ruth, stop whimpering.
795
00:38:23,800 --> 00:38:25,800
I'm getting a cat.
796
00:38:26,760 --> 00:38:27,940
Your sister has a rat in there
797
00:38:28,040 --> 00:38:29,500
and I expect you to get rid of it.
798
00:38:29,600 --> 00:38:30,340
- [Iris] But--
799
00:38:30,440 --> 00:38:32,300
- If you really want to
apprentice with the master,
800
00:38:32,400 --> 00:38:33,580
then you must convince me
801
00:38:33,680 --> 00:38:34,900
that you can take control of things,
802
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
and you can start with that rat.
803
00:38:45,720 --> 00:38:47,740
- Give me the rat.
804
00:38:47,840 --> 00:38:48,980
- Why?
805
00:38:49,080 --> 00:38:53,300
- Mother wants me to get rid of it.
806
00:38:53,400 --> 00:38:55,400
It shouldn't be here.
807
00:38:56,680 --> 00:39:00,020
- Couldn't we just put him
in the shed or something?
808
00:39:00,120 --> 00:39:02,120
Margarethe doesn't have to know.
809
00:39:06,240 --> 00:39:08,460
(rat squeaks)
810
00:39:08,560 --> 00:39:12,020
- All right, as long as
she doesn't find out.
811
00:39:12,120 --> 00:39:14,260
- Margarethe.
812
00:39:14,360 --> 00:39:16,180
Margarethe.
813
00:39:16,280 --> 00:39:17,620
Margarethe!
814
00:39:17,720 --> 00:39:19,260
Iris, where's Margarethe?
815
00:39:19,360 --> 00:39:20,620
- Um--
- Come on.
816
00:39:20,720 --> 00:39:22,380
It's snowing outside.
817
00:39:22,480 --> 00:39:24,020
The whole town is on the street.
818
00:39:24,120 --> 00:39:25,180
They're skiing and sliding
819
00:39:25,280 --> 00:39:27,100
and skating and sleighing and,
820
00:39:27,200 --> 00:39:28,780
oh, please yourself.
821
00:39:28,880 --> 00:39:30,740
I'm off to build a snowman.
822
00:39:30,840 --> 00:39:32,700
- Come on, Clara, come with us.
823
00:39:32,800 --> 00:39:34,800
- It's too cold for me.
824
00:39:36,000 --> 00:39:37,820
- You miss so much, Clara,
825
00:39:37,920 --> 00:39:40,100
when you look at your window at the world
826
00:39:40,200 --> 00:39:42,200
but don't step into it.
827
00:39:42,560 --> 00:39:44,560
- There are bad things out there.
828
00:39:45,800 --> 00:39:47,460
This is how it must be.
829
00:39:47,560 --> 00:39:49,560
- You can change that.
830
00:39:57,720 --> 00:39:58,760
(sleigh bells ringing)
(lively instrumental music)
831
00:39:58,840 --> 00:40:00,580
- Come on, little one.
832
00:40:00,680 --> 00:40:02,680
Come here.
833
00:40:04,080 --> 00:40:06,080
Now careful, it's hot.
834
00:40:07,000 --> 00:40:08,180
Here.
835
00:40:08,280 --> 00:40:10,280
Want one?
- Yeah.
836
00:40:11,680 --> 00:40:13,340
(laughing)
837
00:40:13,440 --> 00:40:18,020
(shouting)
(squealing)
838
00:40:18,120 --> 00:40:22,200
(Schoenmacker and Ruth laughing)
839
00:40:26,560 --> 00:40:27,820
- Ahh, there you are.
840
00:40:27,920 --> 00:40:28,660
- Yes.
841
00:40:28,760 --> 00:40:29,740
- You disappeared.
842
00:40:29,840 --> 00:40:32,960
Are you afraid to confront your talent?
843
00:40:33,840 --> 00:40:36,100
- I have other things.
844
00:40:36,200 --> 00:40:39,380
- Oh, pish posh, Hieronymus Bosch.
845
00:40:39,480 --> 00:40:40,980
That's your mother talking.
846
00:40:41,080 --> 00:40:43,080
You have a talent.
847
00:40:43,400 --> 00:40:46,680
Use it, or make the gods angry.
848
00:40:47,680 --> 00:40:49,780
Now, that's all I'm going
to say on the subject.
849
00:40:49,880 --> 00:40:51,500
I'm going to have a little more to drink.
850
00:40:51,600 --> 00:40:53,300
I'm beginning to get a bit of feeling
851
00:40:53,400 --> 00:40:55,060
back into my body.
852
00:40:55,160 --> 00:40:55,900
- Ohh!
853
00:40:56,000 --> 00:40:57,620
- Now Ruth, I'm relying on you.
854
00:40:57,720 --> 00:41:00,420
Bring your sister to the studio.
855
00:41:00,520 --> 00:41:03,180
Drag her along if you have to.
856
00:41:03,280 --> 00:41:04,140
Ahh!
857
00:41:04,240 --> 00:41:05,900
- Ahh!
858
00:41:06,000 --> 00:41:07,660
(Clara laughs)
859
00:41:07,760 --> 00:41:09,760
Clara?
860
00:41:10,120 --> 00:41:11,100
(Iris shrieks)
861
00:41:11,200 --> 00:41:13,380
(laughing)
862
00:41:13,480 --> 00:41:17,240
(playful instrumental music)
863
00:41:18,240 --> 00:41:20,920
(Clara shrieks)
864
00:41:23,160 --> 00:41:25,020
- Good shot!
865
00:41:25,120 --> 00:41:29,680
(shrieking)
(laughing)
866
00:41:34,880 --> 00:41:37,740
- Have you heard the news
about the Dowager Queen?
867
00:41:37,840 --> 00:41:39,060
She's coming not just to find someone
868
00:41:39,160 --> 00:41:40,940
to paint her portrait, but also to find
869
00:41:41,040 --> 00:41:42,580
a bride for her godson, the Prince.
870
00:41:42,680 --> 00:41:46,380
So perhaps my master will paint the Queen
871
00:41:46,480 --> 00:41:48,480
and you will marry a prince.
872
00:41:55,200 --> 00:41:55,900
(Clara gasps)
873
00:41:56,000 --> 00:41:56,900
- Having fun, Clara?
874
00:41:57,000 --> 00:41:59,660
- Stay away from me or I will scream.
875
00:41:59,760 --> 00:42:02,280
- Me first. (screams)
876
00:42:03,360 --> 00:42:05,300
Watch out for yourself, Clara.
877
00:42:05,400 --> 00:42:06,340
The hour is near.
878
00:42:06,440 --> 00:42:07,780
- What do you mean?
- The ball.
879
00:42:07,880 --> 00:42:08,980
I must tell you about the ball.
880
00:42:09,080 --> 00:42:09,820
- Leave me alone.
881
00:42:09,920 --> 00:42:11,220
Please, just stay away!
882
00:42:11,320 --> 00:42:13,500
- A house cannot have
two mistresses, Clara.
883
00:42:13,600 --> 00:42:15,220
(Clara screams)
884
00:42:15,320 --> 00:42:16,500
Better than mine.
885
00:42:16,600 --> 00:42:18,740
- What's the matter, Clara?
- I...
886
00:42:18,840 --> 00:42:19,740
It's her.
887
00:42:19,840 --> 00:42:22,560
(dramatic music)
888
00:42:24,000 --> 00:42:26,580
(men chattering)
889
00:42:26,680 --> 00:42:28,680
- Get out of my way.
890
00:42:30,560 --> 00:42:33,240
I'm sorry your father has
put you in such a position.
891
00:42:35,920 --> 00:42:37,920
I hope we can work something out.
892
00:42:38,600 --> 00:42:42,280
(sombre instrumental music)
893
00:42:49,320 --> 00:42:51,320
- Papa?
894
00:42:54,960 --> 00:42:56,960
- We're ruined.
895
00:42:59,560 --> 00:43:01,560
We've lost everything.
896
00:43:03,360 --> 00:43:06,160
(magical chiming)
897
00:43:11,320 --> 00:43:14,900
(sombre instrumental music)
898
00:43:15,000 --> 00:43:17,360
There's no painless way to put this.
899
00:43:18,760 --> 00:43:20,800
The tulip market has collapsed.
900
00:43:21,880 --> 00:43:23,880
It's a financial disaster.
901
00:43:24,360 --> 00:43:26,220
- What?
- We're penniless.
902
00:43:26,320 --> 00:43:28,020
- Penniless?
- We have no money.
903
00:43:28,120 --> 00:43:28,860
Impoverished.
904
00:43:28,960 --> 00:43:30,540
Oh, let me see, how can I put this?
905
00:43:30,640 --> 00:43:31,580
No, penniless is good.
906
00:43:31,680 --> 00:43:33,460
It's quite clear.
907
00:43:33,560 --> 00:43:34,580
- Sorry.
908
00:43:34,680 --> 00:43:36,820
- Sorry solves nothing.
909
00:43:36,920 --> 00:43:39,420
There are people out there
who don't know about this.
910
00:43:39,520 --> 00:43:41,780
Go sell your tulip shares to them.
911
00:43:41,880 --> 00:43:44,100
- You know I will not take
advantage of my neighbours.
912
00:43:44,200 --> 00:43:46,620
- When we have nothing to eat,
913
00:43:46,720 --> 00:43:49,300
we have no furniture and nowhere to sleep,
914
00:43:49,400 --> 00:43:51,220
you will find that conscience
915
00:43:51,320 --> 00:43:53,360
does not stop a stomach from growling.
916
00:43:54,280 --> 00:43:55,460
- What happened?
917
00:43:55,560 --> 00:43:57,580
- Greed happened.
918
00:43:57,680 --> 00:43:59,500
- It was you who taught me greed
919
00:43:59,600 --> 00:44:01,780
and I would teach you
courage in adversity.
920
00:44:01,880 --> 00:44:02,620
- I taught you nothing.
921
00:44:02,720 --> 00:44:04,780
You came to me wanting only more.
922
00:44:04,880 --> 00:44:05,620
- What?
923
00:44:05,720 --> 00:44:07,720
Aren't the tulips pretty anymore?
924
00:44:08,840 --> 00:44:10,740
- No, no, they're just as pretty.
925
00:44:10,840 --> 00:44:13,680
They're, um, they're just less desirable.
926
00:44:15,040 --> 00:44:16,940
People have stopped paying
higher and higher prices
927
00:44:17,040 --> 00:44:19,740
so the bulbs have instantly
become less valuable
928
00:44:19,840 --> 00:44:22,620
and, well, I owe in cash many times more
929
00:44:22,720 --> 00:44:24,720
than the money I'm worth, so I,
930
00:44:26,200 --> 00:44:27,060
I'm bankrupt.
931
00:44:27,160 --> 00:44:29,300
- That is why you must
sell the tulips now.
932
00:44:29,400 --> 00:44:31,400
That--
- No!
933
00:44:32,520 --> 00:44:34,220
No, I have to warn my friends.
934
00:44:34,320 --> 00:44:35,780
I have to warn my neighbours.
935
00:44:35,880 --> 00:44:37,960
My integrity is all I have left.
936
00:44:39,360 --> 00:44:42,240
- Yes, my dear, you're absolutely right.
937
00:44:44,440 --> 00:44:47,440
(suspenseful music)
938
00:44:55,320 --> 00:44:57,320
- Is he unfriendly?
939
00:44:57,760 --> 00:44:59,580
- [Margarethe] No.
940
00:44:59,680 --> 00:45:01,760
No, he's just upset.
941
00:45:04,360 --> 00:45:06,360
This shall calm him.
942
00:45:18,680 --> 00:45:20,740
- I can't quite put my finger on it.
943
00:45:20,840 --> 00:45:22,820
Certainly he's exhausted
944
00:45:22,920 --> 00:45:25,140
and he's suffered a great
deal of emotional turmoil,
945
00:45:25,240 --> 00:45:26,820
but there's nothing specific.
946
00:45:26,920 --> 00:45:29,780
Rest, let him get plenty of rest.
947
00:45:29,880 --> 00:45:31,880
- Thank you, Doctor.
948
00:45:34,960 --> 00:45:37,840
- This house has suffered more
than its share of bad luck.
949
00:45:49,840 --> 00:45:52,100
- What are you going to do, Mama?
950
00:45:52,200 --> 00:45:54,200
- I'm going to try and save this family.
951
00:45:55,560 --> 00:45:58,200
(bird chirping)
952
00:45:59,560 --> 00:46:01,600
That is what we shall soon be reduced to,
953
00:46:02,800 --> 00:46:04,960
relying on crumbs from strangers.
954
00:46:07,520 --> 00:46:11,060
- My father keeps apologising
for what has happened.
955
00:46:11,160 --> 00:46:13,500
But it is you who should apologise.
956
00:46:13,600 --> 00:46:15,300
It's your plotting that's
brought us to this.
957
00:46:15,400 --> 00:46:17,620
- So now I'm your family curse?
958
00:46:17,720 --> 00:46:19,980
- Perhaps you are the
instrument of my curse.
959
00:46:20,080 --> 00:46:22,600
- Then you can be the
instrument of our salvation.
960
00:46:23,480 --> 00:46:25,380
An invitation to the Prince's ball.
961
00:46:25,480 --> 00:46:26,460
- Impossible.
962
00:46:26,560 --> 00:46:27,820
I cannot go out again.
963
00:46:27,920 --> 00:46:29,060
I will not.
964
00:46:29,160 --> 00:46:32,020
- You have more feeling for dumb animals
965
00:46:32,120 --> 00:46:34,180
than you do for your own family.
966
00:46:34,280 --> 00:46:36,460
- You are not my family.
967
00:46:36,560 --> 00:46:38,220
And I'm not a piece of merchandise
968
00:46:38,320 --> 00:46:40,220
to be used to benefit you.
969
00:46:40,320 --> 00:46:43,360
This house is falling down
around us thanks to you.
970
00:46:44,800 --> 00:46:46,620
I will not go to the ball.
971
00:46:46,720 --> 00:46:49,380
I will stay here, with my father.
972
00:46:49,480 --> 00:46:51,100
(door slams)
973
00:46:51,200 --> 00:46:53,020
- Iris.
974
00:46:53,120 --> 00:46:54,180
It falls to you now.
975
00:46:54,280 --> 00:46:56,140
You must save this family.
976
00:46:56,240 --> 00:46:58,100
You must capture the heart of the Prince.
977
00:46:58,200 --> 00:46:59,700
- What?
978
00:46:59,800 --> 00:47:01,060
How did this happen?
979
00:47:01,160 --> 00:47:02,220
- We have all been betrayed
980
00:47:02,320 --> 00:47:05,700
by that selfish, willful, spiteful girl.
981
00:47:05,800 --> 00:47:08,740
Clara has turned her back on this family.
982
00:47:08,840 --> 00:47:11,100
She refuses to go.
983
00:47:11,200 --> 00:47:13,200
- Well, I can't go.
984
00:47:13,720 --> 00:47:15,140
I, I can't.
985
00:47:15,240 --> 00:47:17,900
- If you have learned
nothing else from me,
986
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
it should have been courage.
987
00:47:21,480 --> 00:47:23,860
- And that to look at me makes eyes sore
988
00:47:23,960 --> 00:47:25,220
and no man will notice me
989
00:47:25,320 --> 00:47:27,540
and we are millstones about your neck.
990
00:47:27,640 --> 00:47:29,860
- Not the best time to wallow
991
00:47:29,960 --> 00:47:32,020
in self-pity and accusations.
992
00:47:32,120 --> 00:47:35,980
- I would like for at least
a moment to feel blameless,
993
00:47:36,080 --> 00:47:38,300
unaccountable for everything bad
994
00:47:38,400 --> 00:47:40,220
and sad that's happened to you.
995
00:47:40,320 --> 00:47:41,820
Children should not be held accountable
996
00:47:41,920 --> 00:47:43,700
for the misery of their parents.
997
00:47:43,800 --> 00:47:45,420
- But parents should be held accountable
998
00:47:45,520 --> 00:47:48,300
for the misery of their
children, I suppose?
999
00:47:48,400 --> 00:47:51,060
You shall do this because I tell you to.
1000
00:47:51,160 --> 00:47:54,060
You shall do this because
you are our last hope
1001
00:47:54,160 --> 00:47:56,260
and you shall do this because you have
1002
00:47:56,360 --> 00:47:59,920
what Clara lacks, a caring heart.
1003
00:48:01,920 --> 00:48:03,920
- But it's hopeless.
1004
00:48:04,560 --> 00:48:06,300
Perhaps if I spoke with Clara--
1005
00:48:06,400 --> 00:48:08,400
- No, she ceases to exist for me.
1006
00:48:09,160 --> 00:48:11,020
I shall gather all the silver together
1007
00:48:11,120 --> 00:48:12,380
and you shall take it
to Hoffman the jeweller
1008
00:48:12,480 --> 00:48:13,940
to see what he will us for it.
1009
00:48:14,040 --> 00:48:16,860
We need money for ball gowns and shoes
1010
00:48:16,960 --> 00:48:18,700
and a carriage to the ball.
1011
00:48:18,800 --> 00:48:21,540
Oh, Clara has this
silver brush and mirror.
1012
00:48:21,640 --> 00:48:22,380
Sell that as well.
1013
00:48:22,480 --> 00:48:24,680
That much she can contribute.
1014
00:48:28,560 --> 00:48:30,840
(knocking)
1015
00:48:34,800 --> 00:48:38,060
- I'm sorry, Clara, I have to take these.
1016
00:48:38,160 --> 00:48:39,020
We need money for the ball.
1017
00:48:39,120 --> 00:48:40,300
We're all trying to help.
1018
00:48:40,400 --> 00:48:41,940
- Please, Iris, not these.
1019
00:48:42,040 --> 00:48:43,300
- They're just things.
1020
00:48:43,400 --> 00:48:44,660
When things get better, we'll--
1021
00:48:44,760 --> 00:48:46,940
- They are not just things!
1022
00:48:47,040 --> 00:48:50,780
(soft instrumental music)
1023
00:48:50,880 --> 00:48:51,980
When I was little, my mother
1024
00:48:52,080 --> 00:48:54,080
used to brush my hair by this window.
1025
00:48:56,200 --> 00:48:58,460
She said I had hair spun
1026
00:48:58,560 --> 00:49:00,560
from the wings of an angel.
1027
00:49:02,120 --> 00:49:05,040
When she finished, I would brush her hair.
1028
00:49:06,080 --> 00:49:08,240
She did have beautiful hair.
1029
00:49:10,480 --> 00:49:12,480
After she died,
1030
00:49:14,640 --> 00:49:16,640
when I knew I wouldn't see her again,
1031
00:49:18,200 --> 00:49:20,820
I locked myself in this room
1032
00:49:20,920 --> 00:49:24,620
and I used to watch the sun in the evening
1033
00:49:24,720 --> 00:49:26,720
shining on her hair as if it were alive.
1034
00:49:28,320 --> 00:49:30,320
I still do that sometimes.
1035
00:49:34,960 --> 00:49:36,960
I have so little of her.
1036
00:49:40,360 --> 00:49:42,800
Is it asking too much
to keep these brushes?
1037
00:49:47,240 --> 00:49:49,240
- No.
1038
00:49:49,560 --> 00:49:51,560
- Thank you, Iris.
1039
00:49:53,920 --> 00:49:56,060
And what about you?
1040
00:49:56,160 --> 00:49:58,160
- Me?
1041
00:49:58,480 --> 00:49:59,900
I will go to the ball.
1042
00:50:00,000 --> 00:50:01,540
I will be made a fool of.
1043
00:50:01,640 --> 00:50:02,380
- Forget the ball.
1044
00:50:02,480 --> 00:50:04,100
You belong in the master's studio
1045
00:50:04,200 --> 00:50:06,220
with chalks and paints.
1046
00:50:06,320 --> 00:50:07,740
- The time is so bad.
1047
00:50:07,840 --> 00:50:10,460
I don't know if it's
proper for me to paint.
1048
00:50:10,560 --> 00:50:11,780
- Why shouldn't it be?
1049
00:50:11,880 --> 00:50:13,740
Besides, what about Casper?
1050
00:50:13,840 --> 00:50:15,140
You're in love with him.
1051
00:50:15,240 --> 00:50:17,340
- (laughs) Don't be ridiculous.
1052
00:50:17,440 --> 00:50:20,500
I don't attract men the way you do, Clara.
1053
00:50:20,600 --> 00:50:22,700
- You're not a dull person, Iris.
1054
00:50:22,800 --> 00:50:24,700
You may not be beautiful,
1055
00:50:24,800 --> 00:50:26,800
but you're interesting to look at.
1056
00:50:28,080 --> 00:50:30,340
You must do this for yourself.
1057
00:50:30,440 --> 00:50:31,860
What if Casper is in love with you
1058
00:50:31,960 --> 00:50:33,960
and you lose this chance?
1059
00:50:34,840 --> 00:50:37,100
- My mother would never agree.
1060
00:50:37,200 --> 00:50:38,620
Who would manage the house?
1061
00:50:38,720 --> 00:50:39,540
- I will.
1062
00:50:39,640 --> 00:50:40,780
Ruth will help.
1063
00:50:40,880 --> 00:50:41,980
And besides, it's about time
1064
00:50:42,080 --> 00:50:43,220
you gave yourself permission
1065
00:50:43,320 --> 00:50:45,320
and not look only to Margarethe.
1066
00:50:48,280 --> 00:50:50,280
- Why are you being so kind?
1067
00:50:51,080 --> 00:50:52,260
- I'm not being kind.
1068
00:50:52,360 --> 00:50:53,300
I'm being selfish.
1069
00:50:53,400 --> 00:50:57,080
With you gone, I can hide
away safely in the kitchen.
1070
00:50:59,400 --> 00:51:01,100
It will be my place.
1071
00:51:01,200 --> 00:51:02,980
I can be private there.
1072
00:51:03,080 --> 00:51:07,940
From now on, call me Ash
Girl, or Cinder Lass.
1073
00:51:08,040 --> 00:51:10,040
Or Cinderella.
1074
00:51:16,400 --> 00:51:17,140
There!
1075
00:51:17,240 --> 00:51:19,620
(both laughing)
1076
00:51:19,720 --> 00:51:22,540
For certain I am no longer beautiful.
1077
00:51:22,640 --> 00:51:24,640
I'm a cinder girl.
1078
00:51:25,360 --> 00:51:27,660
Go, (laughs) find Casper.
1079
00:51:27,760 --> 00:51:31,840
Cinderella must be about
her chores. (laughs)
1080
00:51:33,760 --> 00:51:35,900
- You have to give it life.
1081
00:51:36,000 --> 00:51:37,740
Find it.
1082
00:51:37,840 --> 00:51:39,840
Discover it.
1083
00:51:40,360 --> 00:51:41,780
Invent it, if you must.
1084
00:51:41,880 --> 00:51:42,620
- Leave her alone.
1085
00:51:42,720 --> 00:51:43,620
She knows how to look.
1086
00:51:43,720 --> 00:51:45,380
- That's what you tell me.
1087
00:51:45,480 --> 00:51:46,220
- Oh, wonderful!
1088
00:51:46,320 --> 00:51:48,460
A fool quoting a fool.
1089
00:51:48,560 --> 00:51:50,180
- One of his moods.
1090
00:51:50,280 --> 00:51:52,280
- My only mood.
1091
00:51:53,560 --> 00:51:55,860
- It's this commission, the
most important of his life
1092
00:51:55,960 --> 00:51:57,180
and the ball will be over
1093
00:51:57,280 --> 00:51:59,180
before he even chooses a painting.
1094
00:51:59,280 --> 00:52:01,540
- Why don't you show
Young Woman With Tulip?
1095
00:52:01,640 --> 00:52:04,980
Even if Maria de Medici doesn't
give you the commission,
1096
00:52:05,080 --> 00:52:07,420
surely there'll be several
wealthy guests there
1097
00:52:07,520 --> 00:52:09,520
who will see it and be impressed.
1098
00:52:11,560 --> 00:52:14,720
- (laughs) You've smudged
your face with chalk.
1099
00:52:17,320 --> 00:52:18,660
At least it gives it colour.
1100
00:52:18,760 --> 00:52:21,020
(Iris laughs)
1101
00:52:21,120 --> 00:52:23,120
Your skin's very smooth, though.
1102
00:52:24,120 --> 00:52:26,120
- I'm not painting myself.
1103
00:52:26,560 --> 00:52:28,560
- Perhaps I'll do that.
1104
00:52:29,800 --> 00:52:33,020
- Um, I, I can't do this.
1105
00:52:33,120 --> 00:52:35,120
I have things I have...
1106
00:52:36,720 --> 00:52:38,720
- You what?
1107
00:52:39,200 --> 00:52:42,320
- I have things I have to do.
1108
00:52:44,040 --> 00:52:45,980
Margarethe insists that the only way
1109
00:52:46,080 --> 00:52:49,380
to save our family is if I win the Prince.
1110
00:52:49,480 --> 00:52:51,380
(laughs) It's madness.
1111
00:52:51,480 --> 00:52:54,380
What Prince is going to look at me twice?
1112
00:52:54,480 --> 00:52:55,280
- Well, I might be able to brave it
1113
00:52:55,360 --> 00:52:57,560
even three times, but
then I'm not a Prince.
1114
00:52:59,040 --> 00:53:02,420
(soft instrumental music)
1115
00:53:02,520 --> 00:53:04,520
- Do you think I should go to the ball?
1116
00:53:05,600 --> 00:53:07,220
Do you think I should go
1117
00:53:07,320 --> 00:53:09,440
and try to marry the Prince?
1118
00:53:11,520 --> 00:53:13,520
- I think I'm not the one to ask.
1119
00:53:23,840 --> 00:53:26,280
- It will be all right, Papa.
1120
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
- I should be comforting you.
1121
00:53:34,320 --> 00:53:36,320
- We comfort each other.
1122
00:53:39,800 --> 00:53:42,160
- I dreamed of your mother, Clara,
1123
00:53:43,320 --> 00:53:45,320
and she whispered in my ear
1124
00:53:46,600 --> 00:53:49,800
and she told me that I have
done you a great disservice.
1125
00:53:51,120 --> 00:53:53,120
- No, Father.
1126
00:53:54,640 --> 00:53:56,640
- I've been selfish.
1127
00:53:57,440 --> 00:54:00,300
And she reminded me that as parents,
1128
00:54:00,400 --> 00:54:02,940
we must not only give you a nest
1129
00:54:03,040 --> 00:54:06,080
but we must also give you wings.
1130
00:54:08,080 --> 00:54:10,340
And I've allowed fear to clip your wings
1131
00:54:10,440 --> 00:54:12,440
and to rule you.
1132
00:54:14,600 --> 00:54:16,600
It must stop.
1133
00:54:21,080 --> 00:54:24,720
(gentle instrumental music)
1134
00:54:27,080 --> 00:54:29,080
- [Iris] Clara?
1135
00:54:30,520 --> 00:54:32,740
- I thought you went
to the master's, Iris.
1136
00:54:32,840 --> 00:54:35,060
- I did, but I am more confused now
1137
00:54:35,160 --> 00:54:37,160
than I was before.
1138
00:54:37,680 --> 00:54:41,580
I think Casper has feelings for me.
1139
00:54:41,680 --> 00:54:43,340
- There should be no confusion, then.
1140
00:54:43,440 --> 00:54:45,440
- But the ball, what do I do?
1141
00:54:49,040 --> 00:54:50,940
- You help me get ready.
1142
00:54:51,040 --> 00:54:53,040
I think I should go.
1143
00:54:55,640 --> 00:54:58,480
(magical chiming)
1144
00:55:04,360 --> 00:55:05,900
- Oh, don't act so shocked.
1145
00:55:06,000 --> 00:55:06,780
You know the score.
1146
00:55:06,880 --> 00:55:07,900
I paid for your husband's loans
1147
00:55:08,000 --> 00:55:11,180
and now the Van Den
Meers are in debt to me.
1148
00:55:11,280 --> 00:55:15,060
So, I've come to see how
I will collect that debt.
1149
00:55:15,160 --> 00:55:16,260
- You would harvest the very bones
1150
00:55:16,360 --> 00:55:17,140
beneath our skin.
1151
00:55:17,240 --> 00:55:18,340
- It would do me little good.
1152
00:55:18,440 --> 00:55:20,500
I couldn't sell them for a profit.
1153
00:55:20,600 --> 00:55:22,100
But paintings, perhaps.
1154
00:55:22,200 --> 00:55:25,420
- What are you doing marching
through my house, Van Stolk?
1155
00:55:25,520 --> 00:55:27,620
- It is very nearly my house.
1156
00:55:27,720 --> 00:55:29,720
Yes.
1157
00:55:30,320 --> 00:55:32,300
Young Woman With Tulip.
1158
00:55:32,400 --> 00:55:34,940
To my mind, it is the only
good piece in the house.
1159
00:55:35,040 --> 00:55:37,040
- And here is where it stays.
1160
00:55:37,400 --> 00:55:39,900
- It is a major work by a minor artist.
1161
00:55:40,000 --> 00:55:41,260
The subject inspired the artist
1162
00:55:41,360 --> 00:55:43,980
to heights of achievement
he'll never match again.
1163
00:55:44,080 --> 00:55:46,460
- The painting stays here.
1164
00:55:46,560 --> 00:55:48,060
- Let the painting go, Papa.
1165
00:55:48,160 --> 00:55:49,340
Let him take it.
1166
00:55:49,440 --> 00:55:50,700
He's a scavenger.
1167
00:55:50,800 --> 00:55:52,380
Besides, I hate it.
1168
00:55:52,480 --> 00:55:54,140
It's a painting of false hope.
1169
00:55:54,240 --> 00:55:57,500
- Even as a kitchen maid, you
can't disguise your beauty.
1170
00:55:57,600 --> 00:55:58,740
- Come away, Papa.
1171
00:55:58,840 --> 00:56:00,020
You're hardly dressed.
1172
00:56:00,120 --> 00:56:01,340
- You can't take the painting now.
1173
00:56:01,440 --> 00:56:03,440
It's been lent to someone.
1174
00:56:03,920 --> 00:56:06,260
The master asked permission to show it
1175
00:56:06,360 --> 00:56:07,820
at an exhibit for the visiting Queen,
1176
00:56:07,920 --> 00:56:09,820
and I promised him he could.
1177
00:56:09,920 --> 00:56:12,540
- Well, you'll just have to
unpromise him then, won't you?
1178
00:56:12,640 --> 00:56:14,640
- Iris is my stepdaughter.
1179
00:56:15,360 --> 00:56:17,360
Her word is my word.
1180
00:56:17,800 --> 00:56:20,060
Master shall have the painting.
1181
00:56:20,160 --> 00:56:22,740
(sombre music)
1182
00:56:22,840 --> 00:56:25,080
- I could take this very
building if I chose.
1183
00:56:26,040 --> 00:56:28,040
He should not so provoke me.
1184
00:56:31,840 --> 00:56:35,300
But there are other
arrangements to be made,
1185
00:56:35,400 --> 00:56:37,140
family arrangements.
1186
00:56:37,240 --> 00:56:38,340
If I were one of this family,
1187
00:56:38,440 --> 00:56:40,440
I would treat everyone kindly.
1188
00:56:41,040 --> 00:56:42,420
Clara is of an age now,
1189
00:56:42,520 --> 00:56:44,940
and I'm sure she would not wish
1190
00:56:45,040 --> 00:56:46,300
to lose everything that her father
1191
00:56:46,400 --> 00:56:48,400
has worked so hard for.
1192
00:56:49,040 --> 00:56:50,980
Talk to her, Margarethe.
1193
00:56:51,080 --> 00:56:53,580
Talk to her, and see if we can't come
1194
00:56:53,680 --> 00:56:56,240
to some arrangement.
1195
00:57:03,680 --> 00:57:05,100
(door bangs)
1196
00:57:05,200 --> 00:57:07,580
- Have you an ounce of
brain left in your head?
1197
00:57:07,680 --> 00:57:09,340
- That seems to depend
on what mood you're in.
1198
00:57:09,440 --> 00:57:11,380
- Well I'm in a foul one at the moment.
1199
00:57:11,480 --> 00:57:13,180
How do you expect to win
the heart of the Prince
1200
00:57:13,280 --> 00:57:15,780
once he has seen the portrait of Clara?
1201
00:57:15,880 --> 00:57:18,140
- Win it for you, you mean, not for me.
1202
00:57:18,240 --> 00:57:21,100
- You are being so selfish.
1203
00:57:21,200 --> 00:57:23,640
Ah, this is all about Casper, I suppose.
1204
00:57:24,760 --> 00:57:26,620
- I,
1205
00:57:26,720 --> 00:57:28,900
I like Casper a great deal.
1206
00:57:29,000 --> 00:57:31,480
- Oh, you like Casper a great deal.
1207
00:57:32,840 --> 00:57:35,160
Love, isn't that what
you really wanted to say?
1208
00:57:36,080 --> 00:57:38,840
Well, the heart will
always rule the brain.
1209
00:57:40,280 --> 00:57:41,260
Is it because he took your hand
1210
00:57:41,360 --> 00:57:43,760
and he said, oh, something
magical is happening?
1211
00:57:46,120 --> 00:57:48,780
- I thought this is how it feels
1212
00:57:48,880 --> 00:57:50,100
to have someone hold your hand
1213
00:57:50,200 --> 00:57:53,260
who's not tugging you
along or pulling you away,
1214
00:57:53,360 --> 00:57:56,840
but someone who may
very well care for you.
1215
00:57:58,120 --> 00:58:01,140
- What you felt was a
surrender of yourself.
1216
00:58:01,240 --> 00:58:04,580
- I'm sure you'd love to
surrender me to Van Stolk.
1217
00:58:04,680 --> 00:58:07,500
- Well, if you did marry Van Stolk
1218
00:58:07,600 --> 00:58:09,700
then we might all be able
to stay in this house.
1219
00:58:09,800 --> 00:58:12,020
- I'd sooner drown myself in the canal.
1220
00:58:12,120 --> 00:58:12,860
- Talk, talk, talk.
1221
00:58:12,960 --> 00:58:14,960
You're timid at every turn.
1222
00:58:17,160 --> 00:58:19,220
- Well, now we know there's something
1223
00:58:19,320 --> 00:58:21,420
stronger than your mother's greed.
1224
00:58:21,520 --> 00:58:22,260
- What?
1225
00:58:22,360 --> 00:58:23,740
- Her hatred of me.
1226
00:58:23,840 --> 00:58:26,860
- But Clara, you're still
going to win the Prince.
1227
00:58:26,960 --> 00:58:29,380
- Only if we can keep
Margarethe out of our way.
1228
00:58:29,480 --> 00:58:31,860
- Well, by the time she finds out,
it will be too late.
1229
00:58:31,960 --> 00:58:33,960
- [Clara] How can you be so sure?
1230
00:58:41,760 --> 00:58:44,340
- [Ruth] I think I'll make Mama some tea.
1231
00:58:44,440 --> 00:58:45,940
It will calm her.
1232
00:58:46,040 --> 00:58:49,040
(suspenseful music)
1233
00:58:59,840 --> 00:59:01,780
- [Margarethe] Oh, thank you, Ruth.
1234
00:59:01,880 --> 00:59:03,780
I'll be out in a moment.
1235
00:59:03,880 --> 00:59:06,480
(Ruth humming)
1236
00:59:09,080 --> 00:59:09,940
- There you are, Ruth.
1237
00:59:10,040 --> 00:59:10,940
What have you been doing?
1238
00:59:11,040 --> 00:59:12,820
- I gave Mama some tea to feel better.
1239
00:59:12,920 --> 00:59:13,660
- Little help with that.
1240
00:59:13,760 --> 00:59:16,220
Now Ruth, listen, you
do understand, right?
1241
00:59:16,320 --> 00:59:17,820
Keep her out as long as you can.
1242
00:59:17,920 --> 00:59:19,380
- As long as I can.
- Right.
1243
00:59:19,480 --> 00:59:21,020
- And then after she
goes to the dress maker,
1244
00:59:21,120 --> 00:59:22,020
do those,
(Margarethe sighs)
1245
00:59:22,120 --> 00:59:24,300
those things you do to make her, you know,
1246
00:59:24,400 --> 00:59:25,940
stop and drag you along.
1247
00:59:26,040 --> 00:59:28,040
- I could fall down.
1248
00:59:28,640 --> 00:59:29,740
- Come along, Ruth.
1249
00:59:29,840 --> 00:59:31,860
The sooner we leave, the
sooner we shall return
1250
00:59:31,960 --> 00:59:33,100
and I can get some rest.
1251
00:59:33,200 --> 00:59:35,200
- Yes, let's go.
1252
00:59:36,200 --> 00:59:38,200
For as long as we can.
1253
00:59:56,360 --> 00:59:58,180
- Oh, that's beautiful!
1254
00:59:58,280 --> 01:00:00,740
- Oh!
- It suits you, Clara.
1255
01:00:00,840 --> 01:00:03,500
- But can we possibly be ready in time?
1256
01:00:03,600 --> 01:00:05,140
- Well, we are both a couple of artists.
1257
01:00:05,240 --> 01:00:08,140
I would hope between us we could
create something befitting.
1258
01:00:08,240 --> 01:00:11,540
Come on.
1259
01:00:11,640 --> 01:00:13,180
- Ruth, come along.
1260
01:00:13,280 --> 01:00:16,960
(gentle instrumental music)
1261
01:00:22,840 --> 01:00:23,580
Come on!
1262
01:00:23,680 --> 01:00:24,420
Oh.
1263
01:00:24,520 --> 01:00:26,860
(bell ringing)
1264
01:00:26,960 --> 01:00:28,460
- Oh goodness, they're back.
1265
01:00:28,560 --> 01:00:30,300
You've got to hide.
1266
01:00:30,400 --> 01:00:33,400
- Ruth, careful.
- This way, Casper.
1267
01:00:35,360 --> 01:00:37,140
Hurry, hurry, come on.
1268
01:00:37,240 --> 01:00:40,920
(lively instrumental music)
1269
01:00:44,240 --> 01:00:46,240
So, you're back.
1270
01:00:47,160 --> 01:00:48,820
- The dresses are on their way.
1271
01:00:48,920 --> 01:00:51,800
Oh, Iris, I don't know
what's the matter with me.
1272
01:00:53,680 --> 01:00:56,760
I don't know why, but I am exhausted.
1273
01:01:06,120 --> 01:01:07,660
- Come on, in here.
1274
01:01:07,760 --> 01:01:09,760
Quickly.
1275
01:01:13,480 --> 01:01:16,560
(Margarethe snoring)
1276
01:01:26,360 --> 01:01:28,360
Come on.
1277
01:01:31,160 --> 01:01:33,140
(girls laughing)
1278
01:01:33,240 --> 01:01:34,660
Now that everyone's going
to look so magnificent,
1279
01:01:34,760 --> 01:01:36,460
does anyone know how to dance?
1280
01:01:36,560 --> 01:01:37,340
(Ruth squeals)
1281
01:01:37,440 --> 01:01:39,440
May I have the pleasure?
1282
01:01:40,480 --> 01:01:41,180
- Shh!
1283
01:01:41,280 --> 01:01:42,460
(laughing)
1284
01:01:42,560 --> 01:01:44,220
- Great, Ruth, very energetic.
1285
01:01:44,320 --> 01:01:45,020
Iris.
1286
01:01:45,120 --> 01:01:46,220
- No one will ask me to dance.
1287
01:01:46,320 --> 01:01:48,420
It's Clara who will get all the attention.
1288
01:01:48,520 --> 01:01:50,060
- I can't dance.
- Shh!
1289
01:01:50,160 --> 01:01:50,940
Quiet.
1290
01:01:51,040 --> 01:01:53,180
- [Casper] Follow my lead.
1291
01:01:53,280 --> 01:01:55,420
(lively instrumental music)
1292
01:01:55,520 --> 01:01:58,340
(girls laughing)
1293
01:01:58,440 --> 01:01:59,180
Oh!
1294
01:01:59,280 --> 01:02:01,860
(thudding)
1295
01:02:01,960 --> 01:02:04,020
- Oh, Iris?
1296
01:02:04,120 --> 01:02:06,340
Iris, what, what was that?
1297
01:02:06,440 --> 01:02:09,600
- Oh, it was Ruth falling over.
1298
01:02:10,760 --> 01:02:12,700
- Ohh.
1299
01:02:12,800 --> 01:02:14,800
Oh.
1300
01:02:15,480 --> 01:02:18,460
(Margarethe moaning)
1301
01:02:18,560 --> 01:02:22,080
(soft instrumental music)
1302
01:02:31,840 --> 01:02:36,300
Oh God, grant me the strength
to get through this night.
1303
01:02:36,400 --> 01:02:38,460
Ruth, stand up straight.
1304
01:02:38,560 --> 01:02:39,940
Iris, don't frown.
1305
01:02:40,040 --> 01:02:41,940
Clara, don't mope about.
1306
01:02:42,040 --> 01:02:43,580
Straighten the house while we're gone,
1307
01:02:43,680 --> 01:02:44,700
attend to your father,
1308
01:02:44,800 --> 01:02:47,000
and prepare some food
and drink for our return.
1309
01:02:48,200 --> 01:02:49,420
- You both look very pretty.
1310
01:02:49,520 --> 01:02:51,340
Your gowns are lovely.
1311
01:02:51,440 --> 01:02:52,540
- They're not as lovely as yours.
1312
01:02:52,640 --> 01:02:53,940
You'll be the most beautiful girl!
1313
01:02:54,040 --> 01:02:55,180
- [Iris And Clara] Shh!
1314
01:02:55,280 --> 01:02:57,380
- What?
1315
01:02:57,480 --> 01:02:59,480
- Mother, don't.
1316
01:03:08,200 --> 01:03:09,420
- What's this, then?
1317
01:03:09,520 --> 01:03:11,380
A new scouring maid's uniform?
1318
01:03:11,480 --> 01:03:12,700
- We were all invited.
1319
01:03:12,800 --> 01:03:14,580
There's no reason Clara can't go.
1320
01:03:14,680 --> 01:03:16,540
- There's a best reason in the world.
1321
01:03:16,640 --> 01:03:18,420
I have forbidden it!
1322
01:03:18,520 --> 01:03:19,940
Are you trying to ruin this family?
1323
01:03:20,040 --> 01:03:22,100
- No, you've managed that all by yourself.
1324
01:03:22,200 --> 01:03:23,740
- Oh, enough!
1325
01:03:23,840 --> 01:03:25,840
- Mother don't!
1326
01:03:28,960 --> 01:03:30,700
(Ruth whimpering)
1327
01:03:30,800 --> 01:03:34,600
(dramatic instrumental music)
1328
01:03:48,760 --> 01:03:51,300
Oh, Ruth, it will be all right.
1329
01:03:51,400 --> 01:03:53,960
(Ruth sobbing)
1330
01:04:14,160 --> 01:04:16,160
- [Driver] Go on!
1331
01:04:22,080 --> 01:04:24,920
(magical chiming)
1332
01:04:31,160 --> 01:04:33,920
(fire crackling)
1333
01:04:41,480 --> 01:04:42,940
(throat clearing)
(Clara gasps)
1334
01:04:43,040 --> 01:04:45,300
- Maybe I'm getting a bit
thin-skinned in my old age,
1335
01:04:45,400 --> 01:04:46,380
but everyone reacting like that
1336
01:04:46,480 --> 01:04:48,060
is starting to annoy me.
1337
01:04:48,160 --> 01:04:49,860
- What do you want?
1338
01:04:49,960 --> 01:04:51,620
- To keep a promise.
1339
01:04:51,720 --> 01:04:54,380
- Haven't you brought enough misery?
1340
01:04:54,480 --> 01:04:55,460
- Me?
1341
01:04:55,560 --> 01:04:57,560
I'm a novice compared to Margarethe.
1342
01:04:59,320 --> 01:05:00,940
Now, we don't have much time
1343
01:05:01,040 --> 01:05:03,060
to get ready for the ball.
1344
01:05:03,160 --> 01:05:05,160
- I can't go to the ball.
1345
01:05:06,360 --> 01:05:08,360
- Oh, but you can.
1346
01:05:10,360 --> 01:05:13,000
Now, I have a story to tell you.
1347
01:05:15,880 --> 01:05:19,500
Your mother asked me to
watch over you, Clara.
1348
01:05:19,600 --> 01:05:21,100
She was not well.
1349
01:05:21,200 --> 01:05:22,660
Her heart was failing her
1350
01:05:22,760 --> 01:05:24,060
long before you were lost,
1351
01:05:24,160 --> 01:05:27,240
long before I brought you
home, and she knew that.
1352
01:05:28,560 --> 01:05:30,260
You're no more to blame for her death
1353
01:05:30,360 --> 01:05:33,260
than you are for a storm
that floods a field
1354
01:05:33,360 --> 01:05:35,360
or a wind that ravages the crops.
1355
01:05:38,080 --> 01:05:39,940
Your mother would have wanted you to go
1356
01:05:40,040 --> 01:05:42,140
to meet the Prince, Clara,
1357
01:05:42,240 --> 01:05:45,080
and if he's worthy, to fall in love.
1358
01:05:46,400 --> 01:05:48,560
- But I have nothing to wear.
- Ohh, that.
1359
01:05:50,840 --> 01:05:54,540
In the attic, Clara,
underneath an old carpet
1360
01:05:54,640 --> 01:05:57,760
in a wooden trunk, there is a gown.
1361
01:06:02,760 --> 01:06:03,940
The same gown your mother wore
1362
01:06:04,040 --> 01:06:06,040
when she married your father.
1363
01:06:07,120 --> 01:06:10,800
(gentle instrumental music)
1364
01:06:20,880 --> 01:06:22,940
- Giddy up!
1365
01:06:23,040 --> 01:06:25,220
Go on, hup, hup, go on.
1366
01:06:25,320 --> 01:06:28,920
(carriage wheels rumbling)
1367
01:06:34,560 --> 01:06:36,560
Whoa there, whoa.
1368
01:06:38,360 --> 01:06:40,340
- [Man] Good evening, yes.
1369
01:06:40,440 --> 01:06:41,780
Ohh.
1370
01:06:41,880 --> 01:06:43,880
- I cannot do this.
1371
01:06:45,160 --> 01:06:47,800
- You can and must do this.
1372
01:06:49,720 --> 01:06:51,720
You're my daughter, Iris.
1373
01:06:53,680 --> 01:06:57,000
You have a strength in you
that you have never visited.
1374
01:07:08,960 --> 01:07:11,340
(whimsical music)
1375
01:07:11,440 --> 01:07:13,460
- It's magnificent! (laughs)
1376
01:07:13,560 --> 01:07:16,580
- When your mother was a girl,
I weaved her coats and capes.
1377
01:07:16,680 --> 01:07:18,860
And when she was a young woman,
1378
01:07:18,960 --> 01:07:21,580
I made that gown for her wedding.
1379
01:07:21,680 --> 01:07:25,400
I made it when there was
still magic in these fingers.
1380
01:07:27,000 --> 01:07:29,840
(magical chiming)
1381
01:07:31,960 --> 01:07:34,160
And then there were these.
1382
01:07:42,280 --> 01:07:45,520
- It feels as if I were walking on air.
1383
01:07:46,520 --> 01:07:48,620
- Do you remember this, Clara?
1384
01:07:48,720 --> 01:07:51,140
- It was my mother's.
1385
01:07:51,240 --> 01:07:54,460
- She gave it me when I brought you home,
1386
01:07:54,560 --> 01:07:57,480
to hold until the moment
it would be yours.
1387
01:08:00,800 --> 01:08:02,980
This is the moment.
1388
01:08:03,080 --> 01:08:05,080
You are ready, Clara.
1389
01:08:10,680 --> 01:08:14,380
(guests chattering)
1390
01:08:14,480 --> 01:08:17,200
(horse neighing)
1391
01:08:20,000 --> 01:08:23,360
(horse hooves clopping)
1392
01:08:27,760 --> 01:08:30,740
(majestic instrumental music)
1393
01:08:30,840 --> 01:08:33,120
- Herr and Frau Rosenstadt.
1394
01:08:37,760 --> 01:08:39,760
Herr Dufert and family.
1395
01:08:49,520 --> 01:08:51,920
Lord and Lady Donaueschingen.
1396
01:08:57,080 --> 01:09:02,080
- (laughs) Ohh, some real people at last.
1397
01:09:02,480 --> 01:09:03,580
- Are you enjoying yourself?
1398
01:09:03,680 --> 01:09:06,820
- Oh, well, I haven't
drunk myself into a stupor.
1399
01:09:06,920 --> 01:09:09,340
- Has the Dowager Queen chosen a portrait?
1400
01:09:09,440 --> 01:09:11,700
- No, no, not yet.
1401
01:09:11,800 --> 01:09:14,140
No, the paintings are all in another room.
1402
01:09:14,240 --> 01:09:16,220
She's gonna take a look at them later,
1403
01:09:16,320 --> 01:09:20,060
and with a nod of her head,
decide all our futures.
1404
01:09:20,160 --> 01:09:21,620
- So you are showing
Young Woman With Tulip?
1405
01:09:21,720 --> 01:09:24,420
- Yes, yes, well, I don't know whether
1406
01:09:24,520 --> 01:09:27,100
to thank you or curse you for your advice.
1407
01:09:27,200 --> 01:09:28,300
- Well, by the end of the evening,
1408
01:09:28,400 --> 01:09:30,540
your painting will have
set the art world on fire
1409
01:09:30,640 --> 01:09:32,620
and you will be thanking me.
1410
01:09:32,720 --> 01:09:35,420
- I wish I'd set that painting on fire.
1411
01:09:35,520 --> 01:09:38,420
I mean, either I'll get
the commission or I won't.
1412
01:09:38,520 --> 01:09:40,180
If I lose, I'm a public failure.
1413
01:09:40,280 --> 01:09:42,420
If I win, my life is ruined
1414
01:09:42,520 --> 01:09:44,180
because I know I'll never be able
1415
01:09:44,280 --> 01:09:46,180
to do anything better.
1416
01:09:46,280 --> 01:09:47,860
(Iris laughs)
1417
01:09:47,960 --> 01:09:50,500
(lively instrumental music)
1418
01:09:50,600 --> 01:09:52,600
- [Driver] Whoa, steady, steady.
1419
01:09:55,320 --> 01:09:56,300
- Magnificent, eh?
1420
01:09:56,400 --> 01:09:58,400
We only use it on special occasions.
1421
01:10:01,560 --> 01:10:03,560
Hurry!
1422
01:10:05,240 --> 01:10:07,240
- [Driver] Hello, Madame.
1423
01:10:07,800 --> 01:10:09,260
- Mr. Worrywart reminds me
1424
01:10:09,360 --> 01:10:11,620
that the carriage must be
in Amsterdam by morning
1425
01:10:11,720 --> 01:10:13,720
so you must be home by midnight.
1426
01:10:19,040 --> 01:10:21,040
- Hah!
1427
01:10:23,120 --> 01:10:25,940
(guests chattering)
1428
01:10:26,040 --> 01:10:27,060
- I need the two of you.
1429
01:10:27,160 --> 01:10:28,780
You'll be perfect to go next.
1430
01:10:28,880 --> 01:10:30,060
- No, I'm sorry, we're not ready.
1431
01:10:30,160 --> 01:10:31,540
- I'll decide when you're ready.
1432
01:10:31,640 --> 01:10:33,340
It's my job as hostess.
1433
01:10:33,440 --> 01:10:35,500
- Please, we're just
looking for our mother.
1434
01:10:35,600 --> 01:10:38,700
- Your mother has been too
friendly with the punch, I fear.
1435
01:10:38,800 --> 01:10:40,860
I saw her just a moment ago.
1436
01:10:40,960 --> 01:10:42,820
Now, straighten your spine,
1437
01:10:42,920 --> 01:10:45,300
look him in the eye, speak when spoken to,
1438
01:10:45,400 --> 01:10:47,700
curtsy when he says goodbye, and go.
1439
01:10:47,800 --> 01:10:49,940
And if you get out more
than a single sentence,
1440
01:10:50,040 --> 01:10:52,040
I'll be surprised.
1441
01:10:55,280 --> 01:10:58,860
Allow me to introduce
Iris and Ruth Fisher.
1442
01:10:58,960 --> 01:11:00,300
They've come from England
1443
01:11:00,400 --> 01:11:02,980
but their mother is
originally from Holland.
1444
01:11:03,080 --> 01:11:05,260
- I didn't catch your names.
1445
01:11:05,360 --> 01:11:07,360
- I'm Iris, and this is my sis...
1446
01:11:08,560 --> 01:11:10,560
Was my sister, Ruth.
1447
01:11:11,280 --> 01:11:12,820
- I don't think your
sister's very interested
1448
01:11:12,920 --> 01:11:14,920
in meeting me.
1449
01:11:15,360 --> 01:11:17,360
Not that I blame her.
1450
01:11:17,800 --> 01:11:19,180
- It seems that we're served up
1451
01:11:19,280 --> 01:11:22,100
like fish for inspection
whether we want to or not.
1452
01:11:22,200 --> 01:11:24,880
(Prince laughs)
1453
01:11:26,280 --> 01:11:28,180
Oh, I'm, I'm so sorry.
1454
01:11:28,280 --> 01:11:30,460
I did not mean to be impolite.
1455
01:11:30,560 --> 01:11:33,300
I'm afraid I'm not very familiar
1456
01:11:33,400 --> 01:11:34,940
with the ways of the world.
1457
01:11:35,040 --> 01:11:36,540
- And you are young enough
1458
01:11:36,640 --> 01:11:39,020
to find these affairs peculiar.
1459
01:11:39,120 --> 01:11:42,160
- I am young enough to find life peculiar.
1460
01:11:49,640 --> 01:11:50,940
Am I to go now?
1461
01:11:51,040 --> 01:11:52,860
- No.
1462
01:11:52,960 --> 01:11:54,960
Tell me who you are, Iris.
1463
01:11:56,560 --> 01:12:00,420
- Uh, it would be
presumptuous to say an artist,
1464
01:12:00,520 --> 01:12:02,520
but I have been studying.
1465
01:12:03,200 --> 01:12:05,200
- I suspect you're talented.
1466
01:12:06,080 --> 01:12:08,820
- Perhaps more bold than talented.
1467
01:12:08,920 --> 01:12:11,940
- I find it easier to
express myself with paints
1468
01:12:12,040 --> 01:12:14,180
than with words.
1469
01:12:14,280 --> 01:12:17,440
In fact, this is what
connects me to my godmother.
1470
01:12:19,320 --> 01:12:21,500
I love to paint, and I'd hoped
1471
01:12:21,600 --> 01:12:23,420
that I would meet a
young woman of interest
1472
01:12:23,520 --> 01:12:24,220
who shared my--
1473
01:12:24,320 --> 01:12:26,420
- I'm sure you have not met one yet.
1474
01:12:26,520 --> 01:12:27,740
I'm a fledgling.
1475
01:12:27,840 --> 01:12:29,660
I look at what is shown
1476
01:12:29,760 --> 01:12:31,880
and try to show it in my own way.
1477
01:12:34,280 --> 01:12:37,180
- I think all paintings of interest
1478
01:12:37,280 --> 01:12:42,280
keep something hidden,
something in a shadowy recess,
1479
01:12:43,600 --> 01:12:46,720
something that the artist
intends for us to discover
1480
01:12:48,080 --> 01:12:50,220
but does not wish to show us.
1481
01:12:50,320 --> 01:12:53,260
(Queen coughs)
1482
01:12:53,360 --> 01:12:57,100
A signal for me to
continue my examinations.
1483
01:12:57,200 --> 01:12:57,940
- Ahh.
1484
01:12:58,040 --> 01:12:59,260
- I hope having met me
1485
01:12:59,360 --> 01:13:01,640
you won't decide to flee this party soon.
1486
01:13:02,840 --> 01:13:05,900
There's a dance, and
once these introductions
1487
01:13:06,000 --> 01:13:08,700
are completed, I would like
to continue this conversation.
1488
01:13:08,800 --> 01:13:10,800
You're quite charming.
1489
01:13:12,120 --> 01:13:13,780
- I may be quite something,
1490
01:13:13,880 --> 01:13:16,740
but I'm sure it isn't charming. (laughs)
1491
01:13:16,840 --> 01:13:19,620
There are many women here
more beautiful than I
1492
01:13:19,720 --> 01:13:21,760
who are awaiting your inspection, so,
1493
01:13:23,160 --> 01:13:24,780
I will say good evening.
1494
01:13:24,880 --> 01:13:26,940
- They may be more beautiful,
1495
01:13:27,040 --> 01:13:29,480
but I doubt I'll find one as interesting.
1496
01:13:30,320 --> 01:13:32,420
(soft chuckling)
1497
01:13:32,520 --> 01:13:34,700
- Is that your signal to go?
1498
01:13:34,800 --> 01:13:38,280
- I wish to introduce
my daughter, Gabriella.
1499
01:13:41,440 --> 01:13:43,440
- Until we dance, then.
1500
01:13:54,800 --> 01:13:56,580
- How did you get in here?
1501
01:13:56,680 --> 01:13:58,740
- I passed myself off as a boy in waiting.
1502
01:13:58,840 --> 01:13:59,980
Dance?
1503
01:14:00,080 --> 01:14:01,020
- You know I can't.
1504
01:14:01,120 --> 01:14:03,220
- Just as you could not
possibly interest the Prince,
1505
01:14:03,320 --> 01:14:05,320
could not possibly talk to him.
1506
01:14:05,920 --> 01:14:07,380
You captivated him.
1507
01:14:07,480 --> 01:14:08,740
- We made polite conversation.
1508
01:14:08,840 --> 01:14:11,820
That hardly qualifies as captivating.
1509
01:14:11,920 --> 01:14:14,660
- Well, everyone is still eyeing you.
1510
01:14:14,760 --> 01:14:17,280
- Surely not.
- Why surely not?
1511
01:14:19,560 --> 01:14:22,500
They all see this girl
who interested the Prince,
1512
01:14:22,600 --> 01:14:25,600
who spoke to him directly, humorously.
1513
01:14:27,240 --> 01:14:31,500
You're mysterious, intelligent, alluring.
1514
01:14:31,600 --> 01:14:32,620
Do you choose to be so naive
1515
01:14:32,720 --> 01:14:35,520
that you can't see that you
have some cache of your own?
1516
01:14:43,360 --> 01:14:45,020
- Clarissa of Aragon.
1517
01:14:45,120 --> 01:14:47,680
- Clarissa of Aragon.
- She's here!
1518
01:14:48,720 --> 01:14:50,620
She came after all.
1519
01:14:50,720 --> 01:14:53,000
- I know no Clarissa of Aragon.
1520
01:14:53,920 --> 01:14:56,840
(guests murmuring)
1521
01:15:09,560 --> 01:15:11,620
Spanish, eh?
1522
01:15:11,720 --> 01:15:13,260
Well, I must have had too much porte
1523
01:15:13,360 --> 01:15:16,980
because you look as Spanish
as a viking. (laughs)
1524
01:15:17,080 --> 01:15:19,080
- My mother was an orphan.
1525
01:15:20,840 --> 01:15:23,740
- Well, you seem to have
bewitched my godson.
1526
01:15:23,840 --> 01:15:26,220
Let us see your face, Miss.
1527
01:15:26,320 --> 01:15:28,320
Let us have a proper look.
1528
01:15:29,480 --> 01:15:32,680
Your mask, my dear, lower it.
1529
01:15:37,080 --> 01:15:38,180
- I cannot.
1530
01:15:38,280 --> 01:15:40,100
I must pay a penance.
1531
01:15:40,200 --> 01:15:41,540
- One needs to have lived as long
1532
01:15:41,640 --> 01:15:43,700
and become as gnarled as I have
1533
01:15:43,800 --> 01:15:46,380
to have earned such a penance.
1534
01:15:46,480 --> 01:15:48,480
Why hide such beauty?
1535
01:15:52,800 --> 01:15:55,140
Since the royal tongue is tied,
1536
01:15:55,240 --> 01:15:57,240
I think perhaps a dance.
1537
01:16:01,080 --> 01:16:05,580
(stately instrumental music)
1538
01:16:05,680 --> 01:16:07,680
- May I have the honour?
1539
01:16:08,640 --> 01:16:10,640
- The honour is mine.
1540
01:16:43,720 --> 01:16:44,620
(Clara gasps)
1541
01:16:44,720 --> 01:16:46,260
Ah!
1542
01:16:46,360 --> 01:16:47,300
I think I've turned my ankle.
1543
01:16:47,400 --> 01:16:48,540
Will excuse me?
1544
01:16:48,640 --> 01:16:49,540
- Yes, yes of course.
1545
01:16:49,640 --> 01:16:51,100
We don't need to dance.
1546
01:16:51,200 --> 01:16:53,200
We can talk.
1547
01:16:57,480 --> 01:17:00,020
- If I captivated the
Prince, it was not for long.
1548
01:17:00,120 --> 01:17:03,340
There is no competing
with Clarissa of Aragon.
1549
01:17:03,440 --> 01:17:06,020
Not in the Prince's
eyes, and not in yours.
1550
01:17:06,120 --> 01:17:08,260
- Mine?
1551
01:17:08,360 --> 01:17:10,360
- You're taken with her, it's clear.
1552
01:17:11,320 --> 01:17:12,180
- I can appreciate her beauty
1553
01:17:12,280 --> 01:17:14,500
without lusting after her.
1554
01:17:14,600 --> 01:17:16,860
And I was no more taken with her
1555
01:17:16,960 --> 01:17:19,900
than you were with the Prince.
1556
01:17:20,000 --> 01:17:21,820
(Iris scoffs)
1557
01:17:21,920 --> 01:17:23,920
- I have been such a fool.
1558
01:17:27,520 --> 01:17:29,520
- Iris.
1559
01:17:34,680 --> 01:17:36,960
- Oh, I do beg your pardon.
1560
01:17:46,600 --> 01:17:50,120
(soft instrumental music)
1561
01:17:52,720 --> 01:17:54,720
- It makes everyone unhappy.
1562
01:17:58,800 --> 01:18:00,300
- Were you mean to Casper
1563
01:18:00,400 --> 01:18:02,260
because you were disappointed?
1564
01:18:02,360 --> 01:18:03,420
- What?
1565
01:18:03,520 --> 01:18:05,420
- Well, you've sent him into a sulk.
1566
01:18:05,520 --> 01:18:09,060
I thought perhaps you were
angry at losing the Prince.
1567
01:18:09,160 --> 01:18:11,420
- I never had him.
1568
01:18:11,520 --> 01:18:13,380
- Oh, you would say that.
1569
01:18:13,480 --> 01:18:15,480
But I'm not blind.
1570
01:18:17,160 --> 01:18:19,020
- No, perhaps you are just old.
1571
01:18:19,120 --> 01:18:20,580
- Oh.
1572
01:18:20,680 --> 01:18:22,680
Turning your anger on me?
1573
01:18:24,320 --> 01:18:27,820
Oh, you realised there was the possibility
1574
01:18:27,920 --> 01:18:31,060
of attracting the Prince, huh?
1575
01:18:31,160 --> 01:18:33,160
- But I forfeited it to Clara.
1576
01:18:33,640 --> 01:18:36,480
- Yes, because you had
no faith in yourself.
1577
01:18:38,480 --> 01:18:40,480
That Prince was ego.
1578
01:18:41,800 --> 01:18:44,760
Casper, I think, was love.
1579
01:18:47,560 --> 01:18:49,560
He's the one you shouldn't lose.
1580
01:18:55,760 --> 01:18:59,240
(soft instrumental music)
1581
01:19:03,360 --> 01:19:06,020
- Are you being mysterious
in order to plague me?
1582
01:19:06,120 --> 01:19:08,340
- I wish to plague no one.
1583
01:19:08,440 --> 01:19:10,800
- Then surely you'll
allow me to see your face.
1584
01:19:27,320 --> 01:19:28,740
(woman screams)
1585
01:19:28,840 --> 01:19:29,860
- [Man] Fire!
1586
01:19:29,960 --> 01:19:30,700
Fire!
1587
01:19:30,800 --> 01:19:33,440
(clock chiming)
1588
01:19:37,960 --> 01:19:40,880
(guests shrieking)
1589
01:19:45,960 --> 01:19:49,800
(dramatic instrumental music)
1590
01:20:05,760 --> 01:20:08,600
(magical chiming)
1591
01:20:10,440 --> 01:20:12,980
- See what happens when I go out?
1592
01:20:13,080 --> 01:20:15,620
- This isn't the end of the story.
1593
01:20:15,720 --> 01:20:17,500
Don't lose heart.
1594
01:20:17,600 --> 01:20:19,500
- Are you my fairy godmother?
1595
01:20:19,600 --> 01:20:22,780
- (laughs) I've been called
many things in my life,
1596
01:20:22,880 --> 01:20:24,220
most of them I won't repeat,
1597
01:20:24,320 --> 01:20:26,320
but never a fairy godmother.
1598
01:20:27,120 --> 01:20:29,120
- [Driver] Whoa, whoa!
1599
01:20:34,920 --> 01:20:38,240
(horse hooves clopping)
1600
01:20:39,160 --> 01:20:44,160
- (sighs) Well, now we
can only sit and wait.
1601
01:20:44,640 --> 01:20:46,060
- Wait?
1602
01:20:46,160 --> 01:20:48,160
- Wait for the creditors to come,
1603
01:20:48,800 --> 01:20:51,580
to be tossed out into the street.
1604
01:20:51,680 --> 01:20:54,160
We're not better off than
when we left England.
1605
01:20:55,080 --> 01:20:57,080
And I haven't the energy to start again.
1606
01:20:58,520 --> 01:21:00,540
I'm sorry, girls.
1607
01:21:00,640 --> 01:21:02,640
I've let you down.
1608
01:21:03,560 --> 01:21:05,800
- Some tea to make you feel better?
1609
01:21:07,840 --> 01:21:09,840
- No more of your tea, Ruth, dear.
1610
01:21:13,200 --> 01:21:15,200
Where is that wretched girl?
1611
01:21:16,120 --> 01:21:17,220
I'm hungry.
1612
01:21:17,320 --> 01:21:18,980
I want some bread and cheese.
1613
01:21:19,080 --> 01:21:22,480
Ah, Clara, we shall have that
food and drink now, please.
1614
01:21:23,800 --> 01:21:25,540
- How was the ball?
1615
01:21:25,640 --> 01:21:28,360
- Oh, even you would have
failed tonight, dear Clara.
1616
01:21:29,360 --> 01:21:31,580
A masked Spanish lady captured
1617
01:21:31,680 --> 01:21:33,220
the heart of the Prince.
1618
01:21:33,320 --> 01:21:35,820
I understand her beauty
was beyond even yours.
1619
01:21:35,920 --> 01:21:37,900
- Maybe that will make
you feel better, Clara,
1620
01:21:38,000 --> 01:21:41,080
knowing there is a beauty
beyond even yours out there.
1621
01:21:42,520 --> 01:21:44,300
- Oh, much better.
1622
01:21:44,400 --> 01:21:46,820
- Well, we're all glad
that Clara is better.
1623
01:21:46,920 --> 01:21:50,380
We are miserable, waiting to
be turned out into the street.
1624
01:21:50,480 --> 01:21:52,860
- You say that is if being
turned out were my fault.
1625
01:21:52,960 --> 01:21:54,960
It is you who manipulated things.
1626
01:21:55,800 --> 01:21:59,500
- As you grow older,
perhaps you'll understand
1627
01:21:59,600 --> 01:22:01,340
when you realise that every other woman
1628
01:22:01,440 --> 01:22:03,380
in the room is younger than you,
1629
01:22:03,480 --> 01:22:06,540
prettier than you, but
you have mouths to feed,
1630
01:22:06,640 --> 01:22:08,340
responsibilities.
1631
01:22:08,440 --> 01:22:10,620
You may call it manipulation.
1632
01:22:10,720 --> 01:22:13,000
I call it doing what
must be done to survive.
1633
01:22:13,840 --> 01:22:16,520
Oh, fate has dealt us a hand tonight.
1634
01:22:17,720 --> 01:22:20,500
Your stepsister captivated the Prince
1635
01:22:20,600 --> 01:22:21,540
but soon she was forgotten,
1636
01:22:21,640 --> 01:22:23,640
along with all the other women.
1637
01:22:24,120 --> 01:22:25,100
Mm.
1638
01:22:25,200 --> 01:22:26,420
But at least she had the opportunity
1639
01:22:26,520 --> 01:22:28,420
to feel jealousy.
1640
01:22:28,520 --> 01:22:29,660
- Is that true, Iris?
1641
01:22:29,760 --> 01:22:31,760
Were you jealous?
1642
01:22:32,800 --> 01:22:35,320
- Perhaps, for a moment.
1643
01:22:36,840 --> 01:22:39,880
But it's a gift, and jealousy passes.
1644
01:22:41,040 --> 01:22:42,500
- Does it?
1645
01:22:42,600 --> 01:22:44,600
- It has.
1646
01:22:44,920 --> 01:22:46,920
- Well.
1647
01:22:47,640 --> 01:22:49,100
I must get some sleep
1648
01:22:49,200 --> 01:22:50,460
in order to have the energy
1649
01:22:50,560 --> 01:22:53,160
to worry about where we
shall sleep the next night.
1650
01:22:54,400 --> 01:22:55,700
Unless, of course, you decide
1651
01:22:55,800 --> 01:22:58,540
to accept Van Stolk's
offer and save us all.
1652
01:22:58,640 --> 01:23:01,060
- No, no, Clara, you mustn't.
1653
01:23:01,160 --> 01:23:04,460
I mean, you cannot give
yourself to Van Stolk.
1654
01:23:04,560 --> 01:23:06,060
- [Margarethe] We have no other choice.
1655
01:23:06,160 --> 01:23:08,020
- It is better to struggle through life
1656
01:23:08,120 --> 01:23:10,780
than throw it away on
someone you do not love.
1657
01:23:10,880 --> 01:23:13,040
- Believing that is the luxury of youth.
1658
01:23:18,920 --> 01:23:20,540
(knocking)
1659
01:23:20,640 --> 01:23:23,000
- [Boy] Open for the Prince!
1660
01:23:25,120 --> 01:23:27,400
(knocking)
1661
01:23:28,840 --> 01:23:30,940
- [Casper] May we enter?
1662
01:23:31,040 --> 01:23:33,600
(bell chiming)
1663
01:23:35,880 --> 01:23:37,880
- Thank you.
1664
01:23:44,520 --> 01:23:46,420
Forgive me for this early intrusion,
1665
01:23:46,520 --> 01:23:48,140
but Casper led me to believe
1666
01:23:48,240 --> 01:23:50,560
that there are answers in this household.
1667
01:23:51,480 --> 01:23:54,860
You were not so truthful
with me last night.
1668
01:23:54,960 --> 01:23:55,700
- Wasn't I?
1669
01:23:55,800 --> 01:23:56,740
- No.
1670
01:23:56,840 --> 01:23:58,260
Casper here tells me you're quite
1671
01:23:58,360 --> 01:23:59,940
a talented artist.
1672
01:24:00,040 --> 01:24:02,180
(Ruth squealing)
1673
01:24:02,280 --> 01:24:04,560
(laughing)
1674
01:24:13,720 --> 01:24:16,160
So this is your reticent
sister from last night?
1675
01:24:20,880 --> 01:24:22,780
- May I present my mother?
1676
01:24:22,880 --> 01:24:25,100
- I am so sorry, your highness.
1677
01:24:25,200 --> 01:24:26,540
I'm afraid we're not properly attired
1678
01:24:26,640 --> 01:24:27,820
to receive royalty.
1679
01:24:27,920 --> 01:24:30,100
Iris, please extend our
hospitality to the Prince.
1680
01:24:30,200 --> 01:24:32,200
Some tea, cheese, something.
1681
01:24:32,880 --> 01:24:35,080
- Please, no cheese for me.
1682
01:24:36,160 --> 01:24:37,660
Is this the entire household?
1683
01:24:37,760 --> 01:24:40,200
- With the exception of
my husband, who is ill.
1684
01:24:41,760 --> 01:24:43,580
- The Queen has decreed that every maiden
1685
01:24:43,680 --> 01:24:46,620
in the city of Haarlem is
to try on this slipper.
1686
01:24:46,720 --> 01:24:48,900
And whomever it fits shall be taken
1687
01:24:49,000 --> 01:24:50,780
as the Prince's bride.
1688
01:24:50,880 --> 01:24:52,260
- Iris.
1689
01:24:52,360 --> 01:24:54,360
Do as the Prince commands.
1690
01:24:55,040 --> 01:24:56,260
- But he knows I wasn't--
1691
01:24:56,360 --> 01:24:58,360
- Every maiden is to try on the slipper.
1692
01:25:03,760 --> 01:25:05,760
- You see, it could not possibly fit.
1693
01:25:09,240 --> 01:25:11,240
- Go on, Ruth.
1694
01:25:21,720 --> 01:25:24,760
- Ruth, how did you come by these burns?
1695
01:25:26,440 --> 01:25:28,620
Was it from a candle taper?
1696
01:25:28,720 --> 01:25:30,620
Or from setting light to a painting?
1697
01:25:30,720 --> 01:25:33,180
- How could you say such
a thing to my sister?
1698
01:25:33,280 --> 01:25:35,280
- The master was unhappy.
1699
01:25:35,640 --> 01:25:37,640
I wanted to make him happy again.
1700
01:25:38,280 --> 01:25:39,340
- It's a strange world we live in
1701
01:25:39,440 --> 01:25:40,420
where you burn a man's masterpiece
1702
01:25:40,520 --> 01:25:42,520
and he considers it a gift.
1703
01:25:47,600 --> 01:25:49,600
- Is there no one else?
1704
01:25:51,840 --> 01:25:55,360
(soft instrumental music)
1705
01:25:59,880 --> 01:26:02,740
(footsteps pattering)
1706
01:26:02,840 --> 01:26:06,020
- The Prince is here with your slipper.
1707
01:26:06,120 --> 01:26:09,140
I may not always see
clearly, but I'm not blind.
1708
01:26:09,240 --> 01:26:10,860
All I ask is that though you may
1709
01:26:10,960 --> 01:26:13,120
cast me aside out of hatred,
1710
01:26:14,760 --> 01:26:16,940
that you remember the
kindness of my daughters
1711
01:26:17,040 --> 01:26:19,040
and spare them.
1712
01:26:39,280 --> 01:26:41,420
- This is your servant girl?
1713
01:26:41,520 --> 01:26:43,380
- Our step...
1714
01:26:43,480 --> 01:26:45,480
Our sister, Clara.
1715
01:26:51,120 --> 01:26:53,440
- I wonder if you might--
- A question first.
1716
01:26:56,640 --> 01:26:59,520
If you find the woman whose
foot fits that slipper,
1717
01:27:01,200 --> 01:27:03,980
would you treat all who
are important to her,
1718
01:27:04,080 --> 01:27:06,720
her father, her sisters,
1719
01:27:09,440 --> 01:27:11,440
her stepmother,
1720
01:27:11,760 --> 01:27:13,940
with the same generosity and kindness
1721
01:27:14,040 --> 01:27:16,380
that you show her?
1722
01:27:16,480 --> 01:27:17,700
- Without a moment's hesitation.
1723
01:27:17,800 --> 01:27:19,800
I would think of doing nothing less.
1724
01:27:30,680 --> 01:27:34,320
(gentle instrumental music)
1725
01:27:37,200 --> 01:27:39,360
I am not adroit with words
1726
01:27:41,040 --> 01:27:44,120
at expressing my emotions,
1727
01:27:45,680 --> 01:27:47,680
but,
1728
01:27:48,160 --> 01:27:50,160
will you...
1729
01:27:51,000 --> 01:27:53,600
- You're perfect for each
other, can't you see that?
1730
01:27:54,520 --> 01:27:56,700
Why do you hesitate?
1731
01:27:56,800 --> 01:27:59,420
Sweep aside any doubts.
1732
01:27:59,520 --> 01:28:02,300
Trust your feelings and grasp the moment
1733
01:28:02,400 --> 01:28:05,620
before it slips away only too quickly.
1734
01:28:05,720 --> 01:28:08,600
Seal this union with a kiss.
1735
01:28:12,440 --> 01:28:14,620
- [Narrator] And as for you--
1736
01:28:14,720 --> 01:28:16,140
- We have weddings to plan.
1737
01:28:16,240 --> 01:28:18,660
- [Narrator] Well, believe whatever story
1738
01:28:18,760 --> 01:28:20,460
makes you feel better.
1739
01:28:20,560 --> 01:28:22,980
If that means you
believe in glass slippers
1740
01:28:23,080 --> 01:28:25,500
and pumpkins that become carriages,
1741
01:28:25,600 --> 01:28:27,100
than do so.
1742
01:28:27,200 --> 01:28:31,140
But the truth of it, while
perhaps not as magical,
1743
01:28:31,240 --> 01:28:35,000
is, in the end, far more beautiful.
1744
01:28:37,040 --> 01:28:40,720
(gentle instrumental music)
120824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.