All language subtitles for cong

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,920 (soft instrumental music) 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,920 - [Narrator] It's a familiar tale told to children, 3 00:00:11,920 --> 00:00:14,620 a tale of pumpkins that become coaches 4 00:00:14,720 --> 00:00:16,980 and mice who become footmen, 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,260 a tale of magic and beauty 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,680 and living happily ever after. 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,940 But there are secrets to be learned 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,180 and shadowy corners to be explored 9 00:00:27,280 --> 00:00:28,940 that will, perhaps, cause you to wonder 10 00:00:29,040 --> 00:00:32,140 if this tale would be retold so happily 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,780 if the complete truth were known. 12 00:00:34,880 --> 00:00:37,380 (glass shattering) (Iris gasps) 13 00:00:37,480 --> 00:00:40,180 (shouting) (dramatic music) 14 00:00:40,280 --> 00:00:42,620 - Time to go. - Mother! 15 00:00:42,720 --> 00:00:44,960 - [Margarethe] The potions. 16 00:00:46,960 --> 00:00:49,680 - [Woman] Away with the murderer! 17 00:00:54,720 --> 00:00:56,720 Murderess! 18 00:00:57,200 --> 00:01:02,200 (glass shattering) (crowd shouting) 19 00:01:03,800 --> 00:01:05,580 - My doll, Mama. - Leave it. 20 00:01:05,680 --> 00:01:06,660 Leave it! 21 00:01:06,760 --> 00:01:09,360 - [Woman] They're getting away! 22 00:01:12,080 --> 00:01:14,860 (banging) 23 00:01:14,960 --> 00:01:17,220 (crowd shouting) (glass shattering) 24 00:01:17,320 --> 00:01:20,920 - Turn it to ashes! - Burn it to the ground! 25 00:01:24,040 --> 00:01:25,540 - [Iris] I have your doll. 26 00:01:25,640 --> 00:01:26,380 Just run! 27 00:01:26,480 --> 00:01:29,280 - [Woman] Away with you, murderer! 28 00:01:35,040 --> 00:01:37,340 (crowd shouting) 29 00:01:37,440 --> 00:01:38,220 - [Margarethe] That's it. 30 00:01:38,320 --> 00:01:39,940 That's it, come on. - Here we are, ladies. 31 00:01:40,040 --> 00:01:42,040 This way. 32 00:01:44,440 --> 00:01:49,440 (dramatic music) (shouting) 33 00:02:00,320 --> 00:02:02,500 (bell chiming) 34 00:02:02,600 --> 00:02:05,680 (indistinct chatter) 35 00:02:07,040 --> 00:02:09,040 - Oh. 36 00:02:10,560 --> 00:02:12,560 Ohh. 37 00:02:13,240 --> 00:02:14,820 - So many people, Mama. 38 00:02:14,920 --> 00:02:16,660 - Yes, Ruth. 39 00:02:16,760 --> 00:02:18,500 This is where I was born. 40 00:02:18,600 --> 00:02:19,900 When I was a little girl, 41 00:02:20,000 --> 00:02:21,940 we lived in a beautiful house. 42 00:02:22,040 --> 00:02:23,860 We shall live in one again. 43 00:02:23,960 --> 00:02:27,160 Now, first we must find the town square 44 00:02:28,360 --> 00:02:29,100 which is, hm-- 45 00:02:29,200 --> 00:02:31,580 - Perhaps the church is in the square? 46 00:02:31,680 --> 00:02:34,120 - Oh yes, good thinking, Iris. 47 00:02:36,880 --> 00:02:38,880 Come on. 48 00:02:39,520 --> 00:02:40,220 Ruth! 49 00:02:40,320 --> 00:02:41,500 Ru, Iris. 50 00:02:41,600 --> 00:02:42,660 Come on. 51 00:02:42,760 --> 00:02:43,980 Come here. 52 00:02:44,080 --> 00:02:45,980 Iris, now I want you to look after your sister 53 00:02:46,080 --> 00:02:48,220 so I can go to the church and ask for shelter, all right? 54 00:02:48,320 --> 00:02:51,380 Now please, please don't leave the square 55 00:02:51,480 --> 00:02:52,820 and don't call attention to yourself. 56 00:02:52,920 --> 00:02:53,940 - All right. 57 00:02:54,040 --> 00:02:55,940 - Will you be all right? - Mm-hm. 58 00:02:56,040 --> 00:02:58,040 - Good girl. 59 00:02:58,560 --> 00:03:00,560 - Ruth! 60 00:03:02,160 --> 00:03:03,540 (horse neighing) 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,180 Ruth! 62 00:03:05,280 --> 00:03:06,220 (basket thudding) 63 00:03:06,320 --> 00:03:07,060 - Ah! 64 00:03:07,160 --> 00:03:08,620 For God's sake, you stupid girl! 65 00:03:08,720 --> 00:03:09,940 - Oh, it was an accident. 66 00:03:10,040 --> 00:03:11,000 - Leave them, don't touch-- - We're so sorry. 67 00:03:11,080 --> 00:03:12,580 - Go away! - She's a bit-- 68 00:03:12,680 --> 00:03:14,660 - Uh-oh. - Oh, oh, so sorry. 69 00:03:14,760 --> 00:03:16,140 - You clumsy ox! 70 00:03:16,240 --> 00:03:18,240 I'm gonna teach you! 71 00:03:21,000 --> 00:03:23,500 - Master Schoenmacker has sent me to buy some fruit. 72 00:03:23,600 --> 00:03:26,480 Or are you too busy striking at young girls to sell? 73 00:03:29,560 --> 00:03:31,220 - Thank you for your kindness. 74 00:03:31,320 --> 00:03:33,320 Oh, Ruth. 75 00:03:33,720 --> 00:03:34,860 Ohh. 76 00:03:34,960 --> 00:03:37,740 And look at this, it looks like sunlight 77 00:03:37,840 --> 00:03:39,340 through stained glass. 78 00:03:39,440 --> 00:03:40,820 Isn't that beautiful? 79 00:03:40,920 --> 00:03:43,320 - Colours from God's paintbrush, my master says. 80 00:03:44,240 --> 00:03:45,500 He's a painter. 81 00:03:45,600 --> 00:03:47,020 They talk like that. 82 00:03:47,120 --> 00:03:49,580 I'm his apprentice, so I suppose 83 00:03:49,680 --> 00:03:51,680 he'll teach me to talk like that. 84 00:03:53,320 --> 00:03:54,100 - Ah. 85 00:03:54,200 --> 00:03:55,460 Hm. 86 00:03:55,560 --> 00:03:58,920 I'm Iris, and this here is my sister, Ruth. 87 00:04:00,200 --> 00:04:01,740 Ruth! 88 00:04:01,840 --> 00:04:03,540 Ruth! 89 00:04:03,640 --> 00:04:05,640 - Pleased to meet you, Iris. 90 00:04:09,080 --> 00:04:10,340 - [Tutor] Your daughter is unteachable. 91 00:04:10,440 --> 00:04:12,100 - She is just shy, I assure you. 92 00:04:12,200 --> 00:04:13,340 - No, she's not shy! 93 00:04:13,440 --> 00:04:14,180 She is not shy. 94 00:04:14,280 --> 00:04:16,060 - If you could give her one more chance, I'm sure that she would take-- 95 00:04:16,160 --> 00:04:16,920 - No, there's absolutely no point, none at all. 96 00:04:17,000 --> 00:04:19,420 Good day to you sir, and good luck. 97 00:04:19,520 --> 00:04:23,000 (soft instrumental music) 98 00:04:24,440 --> 00:04:27,360 (door clicks shut) 99 00:04:45,480 --> 00:04:47,220 - Ruth! 100 00:04:47,320 --> 00:04:49,500 I've been looking all over for you. 101 00:04:49,600 --> 00:04:50,340 - Why? 102 00:04:50,440 --> 00:04:52,440 I was here. 103 00:04:53,200 --> 00:04:54,540 She's beautiful. 104 00:04:54,640 --> 00:04:55,900 She's happy. 105 00:04:56,000 --> 00:04:57,460 - Happy? 106 00:04:57,560 --> 00:04:59,560 It depends. 107 00:04:59,960 --> 00:05:02,140 Is beauty a blessing or a curse? 108 00:05:02,240 --> 00:05:04,760 (rat squeaks) 109 00:05:06,280 --> 00:05:07,780 - Ruth. 110 00:05:07,880 --> 00:05:10,700 I thought I told you not to wander off. 111 00:05:10,800 --> 00:05:12,220 And if you must talk to strangers, 112 00:05:12,320 --> 00:05:13,620 might they at least be respectable? 113 00:05:13,720 --> 00:05:15,900 - [Iris] But she spoke to us. 114 00:05:16,000 --> 00:05:17,420 - The church turned us away 115 00:05:17,520 --> 00:05:19,600 so we must plead for charity from others. 116 00:05:21,000 --> 00:05:23,140 (thunder rumbling) 117 00:05:23,240 --> 00:05:24,460 Some shelter for the night, 118 00:05:24,560 --> 00:05:26,380 a simple act of charity. 119 00:05:26,480 --> 00:05:27,500 Look at my daughters. 120 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 Haven't we suffered enough? 121 00:05:30,040 --> 00:05:32,420 (door bangs) 122 00:05:32,520 --> 00:05:34,700 (knocking) 123 00:05:34,800 --> 00:05:37,300 Oh, please sir. 124 00:05:37,400 --> 00:05:40,620 No task is too small in exchange 125 00:05:40,720 --> 00:05:42,720 for a little food, 126 00:05:43,840 --> 00:05:45,180 and lodging and... 127 00:05:45,280 --> 00:05:48,340 (door bangs) 128 00:05:48,440 --> 00:05:49,260 Agh! 129 00:05:49,360 --> 00:05:51,600 (knocking) 130 00:05:58,280 --> 00:06:00,060 Please, sir. 131 00:06:00,160 --> 00:06:04,220 A simple act of charity is all I ask, 132 00:06:04,320 --> 00:06:05,820 some shelter and-- - Mama! 133 00:06:05,920 --> 00:06:08,020 That's the gentleman who... 134 00:06:08,120 --> 00:06:09,100 (laughs awkwardly) 135 00:06:09,200 --> 00:06:11,380 - Come, I'll fetch the master. 136 00:06:11,480 --> 00:06:13,060 - Tell him that I have skills 137 00:06:13,160 --> 00:06:14,980 with herbs and potions, 138 00:06:15,080 --> 00:06:16,620 and we're not afraid of any labour 139 00:06:16,720 --> 00:06:19,420 no matter how menial. - Wait here. 140 00:06:19,520 --> 00:06:22,480 - No amount of menial labour will salvage this place. 141 00:06:24,120 --> 00:06:26,440 (shivering) 142 00:06:28,000 --> 00:06:31,640 A modicum of talent, but little of decency. 143 00:06:32,600 --> 00:06:33,620 - [Ruth] Mama, they're naked! 144 00:06:33,720 --> 00:06:38,300 - Decency or indecency is inferred, not implied. 145 00:06:38,400 --> 00:06:40,540 - I'm not familiar with your work. 146 00:06:40,640 --> 00:06:41,860 For whom have you painted? 147 00:06:41,960 --> 00:06:43,820 - I'm not familiar with your work. 148 00:06:43,920 --> 00:06:45,180 For whom have you cleaned? 149 00:06:45,280 --> 00:06:48,180 - Circumstances have conspired against us. 150 00:06:48,280 --> 00:06:50,060 We do what we can to survive. 151 00:06:50,160 --> 00:06:53,180 - I'm familiar with those circumstances. 152 00:06:53,280 --> 00:06:55,340 - Their late father was English, 153 00:06:55,440 --> 00:06:57,220 but that counted for little 154 00:06:57,320 --> 00:07:00,300 when the dying woman whom my herbs sustained 155 00:07:00,400 --> 00:07:02,180 inevitably passed on. 156 00:07:02,280 --> 00:07:04,220 We barely escaped with our lives 157 00:07:04,320 --> 00:07:06,060 and a few meagre possessions. 158 00:07:06,160 --> 00:07:08,160 - Silence! 159 00:07:08,920 --> 00:07:11,980 Silence is the most important aspect of my work. 160 00:07:12,080 --> 00:07:13,500 It doesn't have to be done well 161 00:07:13,600 --> 00:07:15,900 as long as it's done quietly. 162 00:07:16,000 --> 00:07:17,340 Come here. 163 00:07:17,440 --> 00:07:19,680 I want to hear only my muse. 164 00:07:21,040 --> 00:07:22,500 - She may not be much to look at, 165 00:07:22,600 --> 00:07:24,740 but she's very bright. 166 00:07:24,840 --> 00:07:27,740 - Well, as long as she's bright enough to sit still. 167 00:07:27,840 --> 00:07:29,840 I want to paint her. 168 00:07:30,640 --> 00:07:32,540 - Why on earth would you want to paint Iris? 169 00:07:32,640 --> 00:07:34,620 - Oh, composition studies, light studies, 170 00:07:34,720 --> 00:07:36,420 tonal studies. 171 00:07:36,520 --> 00:07:38,700 For the first time in 25 years, 172 00:07:38,800 --> 00:07:40,800 I have to audition for a job. 173 00:07:41,640 --> 00:07:44,140 - Isn't 25 years of painting audition enough? 174 00:07:44,240 --> 00:07:47,220 - (laughs) She is bright. 175 00:07:47,320 --> 00:07:51,340 (soft instrumental music) 176 00:07:51,440 --> 00:07:54,240 (rooster crowing) 177 00:08:32,680 --> 00:08:35,220 - (gasps) I'm sorry, I didn't mean-- 178 00:08:35,320 --> 00:08:38,220 - Oh, curiosity needs no apologies. 179 00:08:38,320 --> 00:08:40,400 Now, get up in that chair, hm? 180 00:08:45,640 --> 00:08:47,880 (whacking) 181 00:08:48,720 --> 00:08:50,580 Ah. 182 00:08:50,680 --> 00:08:51,420 Let me see. 183 00:08:51,520 --> 00:08:53,340 Will I ever get this right? 184 00:08:53,440 --> 00:08:55,300 - Should I answer that? 185 00:08:55,400 --> 00:08:57,400 - No, no. 186 00:08:58,160 --> 00:08:59,780 No, you're doing exactly the right thing. 187 00:08:59,880 --> 00:09:03,440 Just ignore my rants and my raves. 188 00:09:04,400 --> 00:09:07,160 Now, stay perfectly still. 189 00:09:15,840 --> 00:09:17,840 There. 190 00:09:19,480 --> 00:09:21,480 Don't move. 191 00:09:23,920 --> 00:09:25,920 Don't talk. 192 00:09:26,960 --> 00:09:28,960 Just listen. 193 00:09:32,520 --> 00:09:34,760 You'll find it fascinating. 194 00:09:36,080 --> 00:09:37,460 I do. 195 00:09:37,560 --> 00:09:41,200 (gentle instrumental music) 196 00:09:44,240 --> 00:09:47,160 (mouse squeaking) 197 00:09:57,520 --> 00:10:00,360 - I could put my daughters to better use in the kitchen. 198 00:10:02,120 --> 00:10:03,420 - They're of use to me here. 199 00:10:03,520 --> 00:10:05,700 And as it's my house, that's all that matters. 200 00:10:05,800 --> 00:10:07,500 - Let me see the painting of Iris. 201 00:10:07,600 --> 00:10:09,780 - No. 202 00:10:09,880 --> 00:10:11,500 - She's my daughter. 203 00:10:11,600 --> 00:10:12,700 - It's my painting. 204 00:10:12,800 --> 00:10:14,800 I'll show it when I want to. 205 00:10:15,560 --> 00:10:19,040 (soft instrumental music) 206 00:10:22,520 --> 00:10:24,740 - I don't like you wasting your time 207 00:10:24,840 --> 00:10:25,620 with that old fool 208 00:10:25,720 --> 00:10:28,060 when you could be in here helping me. 209 00:10:28,160 --> 00:10:29,700 - I'm not wasting my time. 210 00:10:29,800 --> 00:10:30,540 I like it. 211 00:10:30,640 --> 00:10:33,100 And the master gave me this paper and chalk. 212 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 - And then, of course, there's Casper. 213 00:10:36,000 --> 00:10:37,420 - I very much doubt that Casper 214 00:10:37,520 --> 00:10:39,940 has taken any notice of me. 215 00:10:40,040 --> 00:10:41,780 - You're a smart girl, Iris, 216 00:10:41,880 --> 00:10:43,880 to accept your limitations. 217 00:10:49,160 --> 00:10:51,460 - What are you doing? 218 00:10:51,560 --> 00:10:53,340 - Looking for the portrait of Iris. 219 00:10:53,440 --> 00:10:54,940 - If he finds out... 220 00:10:55,040 --> 00:10:57,040 - Who will tell him? 221 00:11:00,120 --> 00:11:03,640 (soft instrumental music) 222 00:11:08,080 --> 00:11:10,080 Ohh. 223 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 - Is that how I look? 224 00:11:14,640 --> 00:11:16,740 - Well-- - No. 225 00:11:16,840 --> 00:11:17,580 It's severe. 226 00:11:17,680 --> 00:11:19,680 It doesn't capture the-- - What? 227 00:11:20,160 --> 00:11:22,160 Her inner beauty? 228 00:11:22,560 --> 00:11:23,740 - The master is only interested 229 00:11:23,840 --> 00:11:25,840 in the beauty of the flowers. 230 00:11:26,400 --> 00:11:29,420 - So he chose the homeliest of girls to hold them? 231 00:11:29,520 --> 00:11:31,620 Weeds would appear beautiful in my hands. 232 00:11:31,720 --> 00:11:34,060 - You're not, you're not looking at this 233 00:11:34,160 --> 00:11:34,940 with the artist's eye. 234 00:11:35,040 --> 00:11:36,380 You see it... 235 00:11:36,480 --> 00:11:39,460 - I look at it with her mother's eye. 236 00:11:39,560 --> 00:11:41,980 I see a girl he has made miserable. 237 00:11:42,080 --> 00:11:43,660 - And I see a mother who would let her daughter 238 00:11:43,760 --> 00:11:44,940 believe she is not pretty enough 239 00:11:45,040 --> 00:11:47,060 to be noticed by men. 240 00:11:47,160 --> 00:11:49,160 - And what would you let her believe? 241 00:11:56,560 --> 00:11:57,820 - You can't spend your time doing this 242 00:11:57,920 --> 00:12:00,100 if you're going to be an artist. 243 00:12:00,200 --> 00:12:01,860 - Who said I wanted to be artist? 244 00:12:01,960 --> 00:12:04,340 - You did, by your curiosity 245 00:12:04,440 --> 00:12:05,820 and the way you see things. 246 00:12:05,920 --> 00:12:07,920 You have an eye. 247 00:12:08,560 --> 00:12:09,500 - This is where I belong. 248 00:12:09,600 --> 00:12:10,860 This is what I should be doing, 249 00:12:10,960 --> 00:12:12,740 so please don't mock me. 250 00:12:12,840 --> 00:12:14,840 - I would never mock you, Iris. 251 00:12:16,000 --> 00:12:17,740 I want you to help Casper take the painting 252 00:12:17,840 --> 00:12:18,660 over to Van Den Meer's. 253 00:12:18,760 --> 00:12:20,660 He is showing it to some investors. 254 00:12:20,760 --> 00:12:22,760 He wants to meet you. 255 00:12:24,800 --> 00:12:26,260 (horse neighing) 256 00:12:26,360 --> 00:12:27,900 - I know this place. 257 00:12:28,000 --> 00:12:31,220 A girl lives here who-- - Clara Van Den Meer. 258 00:12:31,320 --> 00:12:32,940 - Why do they have to come into our house? 259 00:12:33,040 --> 00:12:34,580 - Because that's what people do, Clara. 260 00:12:34,680 --> 00:12:36,340 They welcome people into their house 261 00:12:36,440 --> 00:12:37,780 who are friends, and this is your house too 262 00:12:37,880 --> 00:12:39,140 so you should be a part of it. 263 00:12:39,240 --> 00:12:41,240 - But I don't like it. 264 00:12:42,000 --> 00:12:43,980 What if someone tries to take me? 265 00:12:44,080 --> 00:12:45,340 - If you listen to gossip, 266 00:12:45,440 --> 00:12:46,580 the family was barren until they made 267 00:12:46,680 --> 00:12:48,500 a pact with the fortune tellers. 268 00:12:48,600 --> 00:12:51,340 They were granted a daughter of unearthly beauty, 269 00:12:51,440 --> 00:12:55,660 but, as is often the case with such unholy alliances, 270 00:12:55,760 --> 00:12:58,500 the fortune tellers felt slighted. 271 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 - I'll introduce you. 272 00:13:00,960 --> 00:13:03,760 And you can be the one that carries in the flowers. 273 00:13:06,000 --> 00:13:07,740 - I don't think Mama would have wanted me 274 00:13:07,840 --> 00:13:09,620 to do anything that would make me feel 275 00:13:09,720 --> 00:13:10,460 so uncomfortable. 276 00:13:10,560 --> 00:13:13,140 - No, I think that Mama would have told you 277 00:13:13,240 --> 00:13:15,580 that there's no reason to feel so uncomfortable. 278 00:13:15,680 --> 00:13:18,020 - At five, Clara was kidnapped 279 00:13:18,120 --> 00:13:20,120 and her mother died of a broken heart. 280 00:13:21,480 --> 00:13:23,720 - Gently, gently, the painting, the painting. 281 00:13:27,360 --> 00:13:29,820 (Van Den Meer Gasps) 282 00:13:29,920 --> 00:13:33,500 Oh my, oh my. 283 00:13:33,600 --> 00:13:36,660 - Master Schoenmacker has done an admirable job. 284 00:13:36,760 --> 00:13:39,520 Though a more wretched looking model, I cannot imagine. 285 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 - My daughter, Clara. 286 00:13:47,480 --> 00:13:49,480 And, 287 00:13:50,720 --> 00:13:55,120 the newest tulip, forced to bloom in my own greenhouse. 288 00:13:57,200 --> 00:14:01,460 Now, um, no one else has such tulips, 289 00:14:01,560 --> 00:14:03,880 guaranteeing us a healthy return on investment 290 00:14:05,040 --> 00:14:06,740 if we pool our resources 291 00:14:06,840 --> 00:14:09,460 and underwrite a shipment from the East. 292 00:14:09,560 --> 00:14:10,900 And the master can create a painting 293 00:14:11,000 --> 00:14:13,500 to mount on formal occasions or in the town hall, 294 00:14:13,600 --> 00:14:15,020 a painting that will stir up interest 295 00:14:15,120 --> 00:14:16,620 in our new tulip variety. 296 00:14:16,720 --> 00:14:20,140 - Well, in Clara we have a subject 297 00:14:20,240 --> 00:14:22,240 worthy of the master's talents. 298 00:14:23,040 --> 00:14:25,500 With Haarlem's great beauty holding our tulips, 299 00:14:25,600 --> 00:14:27,220 there are those who would buy them 300 00:14:27,320 --> 00:14:30,080 simply in the hopes of catching a glimpse of her. 301 00:14:31,880 --> 00:14:34,380 - Well, I fear our tulips will pale 302 00:14:34,480 --> 00:14:36,480 in comparison to Clara's beauty. 303 00:14:37,800 --> 00:14:39,820 Now, shall we discuss the fortunes to be made 304 00:14:39,920 --> 00:14:41,920 over a glass of wine? 305 00:14:43,760 --> 00:14:46,920 (visitors chattering) 306 00:14:52,960 --> 00:14:55,100 Tell Schoenmacker he's done well. 307 00:14:55,200 --> 00:14:57,340 - Father, will he paint me now? 308 00:14:57,440 --> 00:14:59,380 - There is not a painter alive 309 00:14:59,480 --> 00:15:01,100 who could capture your beauty. 310 00:15:01,200 --> 00:15:02,860 - But will he try? 311 00:15:02,960 --> 00:15:04,660 - Well, it was not my intention, 312 00:15:04,760 --> 00:15:06,380 but it wouldn't be so unpleasant. 313 00:15:06,480 --> 00:15:09,400 - Not nearly as unpleasant as it's been for me. 314 00:15:11,200 --> 00:15:12,340 - Ah. 315 00:15:12,440 --> 00:15:14,440 Now you are Iris, aren't you? 316 00:15:15,800 --> 00:15:17,380 Don't worry, Schoenmacker told me. 317 00:15:17,480 --> 00:15:19,820 You speak English, Dutch, and some French. 318 00:15:19,920 --> 00:15:22,300 Hm, excuse us for a moment. 319 00:15:22,400 --> 00:15:24,340 Um, 320 00:15:24,440 --> 00:15:27,460 I have a business proposition for you. 321 00:15:27,560 --> 00:15:32,560 - To tutor her in I'm not quite sure what. 322 00:15:32,880 --> 00:15:34,900 But it seems she knows little else 323 00:15:35,000 --> 00:15:35,940 outside her home, 324 00:15:36,040 --> 00:15:40,660 and I think he wants a sort of friend for her. 325 00:15:40,760 --> 00:15:42,700 But I told him I could not possibly go 326 00:15:42,800 --> 00:15:44,340 without my mother and sister. 327 00:15:44,440 --> 00:15:45,820 - To which he said? 328 00:15:45,920 --> 00:15:48,500 - He's very busy and needs a woman to run things, 329 00:15:48,600 --> 00:15:51,020 so, bring them. 330 00:15:51,120 --> 00:15:53,940 - A wealthy widower, a child to raise, 331 00:15:54,040 --> 00:15:56,040 a household to run. 332 00:15:56,360 --> 00:15:58,580 Intriguing possibilities. 333 00:15:58,680 --> 00:16:00,220 You may have stumbled on something, Iris, 334 00:16:00,320 --> 00:16:02,320 in spite of yourself. 335 00:16:02,760 --> 00:16:04,460 - Thank you. 336 00:16:04,560 --> 00:16:07,180 Stumbled on to what, exactly? 337 00:16:07,280 --> 00:16:09,880 - An opportunity for me to work my magic. 338 00:16:10,920 --> 00:16:12,920 Cast my spells. 339 00:16:14,240 --> 00:16:16,100 - Where's the master? 340 00:16:16,200 --> 00:16:17,660 - Sulking. 341 00:16:17,760 --> 00:16:19,540 - Iris. 342 00:16:19,640 --> 00:16:22,640 Paper, and charcoal sticks. 343 00:16:23,920 --> 00:16:25,820 You must practise your art. 344 00:16:25,920 --> 00:16:27,780 - Thank you. 345 00:16:27,880 --> 00:16:30,100 That's very kind. - Iris! 346 00:16:30,200 --> 00:16:31,420 - Oh. 347 00:16:31,520 --> 00:16:33,620 - Don't be angry at Mother. 348 00:16:33,720 --> 00:16:36,020 - Ingratitude makes me angry. 349 00:16:36,120 --> 00:16:37,860 Of course, my humble hospitality 350 00:16:37,960 --> 00:16:40,500 can't compare with that of Van Den Meer. 351 00:16:40,600 --> 00:16:43,220 But I warn you, moving into that house 352 00:16:43,320 --> 00:16:44,420 is a mistake. 353 00:16:44,520 --> 00:16:45,780 - But Mother says-- 354 00:16:45,880 --> 00:16:48,660 - Your mother thinks only of her comfort. 355 00:16:48,760 --> 00:16:50,760 I'm thinking of you and Ruth. 356 00:16:54,120 --> 00:16:56,120 If you need me, I'll be here. 357 00:16:57,280 --> 00:16:58,340 - Thank you. 358 00:16:58,440 --> 00:17:01,960 (soft instrumental music) 359 00:17:13,960 --> 00:17:17,240 - No good will come of this, no good at all. 360 00:17:18,720 --> 00:17:21,560 (magical chiming) 361 00:17:23,960 --> 00:17:27,600 (lively instrumental music) 362 00:17:31,240 --> 00:17:33,240 - Ohh, this will do. 363 00:17:34,520 --> 00:17:36,520 This will do nicely. 364 00:17:37,440 --> 00:17:38,860 - Clara's always been a timid girl 365 00:17:38,960 --> 00:17:40,980 and, uh, her mother was very protective. 366 00:17:41,080 --> 00:17:42,460 She locked herself in her room for weeks 367 00:17:42,560 --> 00:17:43,700 when she died, and to this day 368 00:17:43,800 --> 00:17:45,300 she never leaves the house. 369 00:17:45,400 --> 00:17:46,580 - Never? - No, never. 370 00:17:46,680 --> 00:17:47,420 Why should she? 371 00:17:47,520 --> 00:17:49,420 She has all that she wants and needs here. 372 00:17:49,520 --> 00:17:51,520 She feels safe and protected. 373 00:17:51,880 --> 00:17:53,880 - From what? 374 00:17:54,800 --> 00:17:56,700 - Clara needs a friend, 375 00:17:56,800 --> 00:17:58,780 someone to draw her out. 376 00:17:58,880 --> 00:18:00,380 Someone to educate her. 377 00:18:00,480 --> 00:18:01,980 (knocking) 378 00:18:02,080 --> 00:18:03,420 - [Clara] Go away. 379 00:18:03,520 --> 00:18:05,520 - It'll require some patience. 380 00:18:09,960 --> 00:18:11,660 (knocking) 381 00:18:11,760 --> 00:18:14,260 - [Clara] I said go away. 382 00:18:14,360 --> 00:18:16,460 - You don't know who it is yet. 383 00:18:16,560 --> 00:18:18,100 - Who is it? - Iris. 384 00:18:18,200 --> 00:18:19,860 - [Clara] Go away, Iris. 385 00:18:19,960 --> 00:18:22,240 - Your father asked that I visit with you. 386 00:18:25,400 --> 00:18:28,560 (footsteps pattering) 387 00:18:31,240 --> 00:18:32,460 - I remember you. 388 00:18:32,560 --> 00:18:34,500 You're the friend father bought me. 389 00:18:34,600 --> 00:18:36,660 - You cannot buy friends. 390 00:18:36,760 --> 00:18:38,740 - Good, because I don't want any. 391 00:18:38,840 --> 00:18:39,940 - Well, if that's how you treat them, 392 00:18:40,040 --> 00:18:41,820 I'm sure you don't have any. 393 00:18:41,920 --> 00:18:43,920 - Get that creature away from me! 394 00:18:47,480 --> 00:18:49,480 - You shall serve the fowl 395 00:18:50,040 --> 00:18:52,040 and I shall bring the wine. 396 00:18:54,320 --> 00:18:57,200 (mysterious music) 397 00:18:58,040 --> 00:19:00,320 - Mother, what are you doing? 398 00:19:01,160 --> 00:19:03,460 - Merely adding a little something 399 00:19:03,560 --> 00:19:06,400 to make sure Herr Van Den Meer feels better. 400 00:19:08,040 --> 00:19:10,620 Feels, 401 00:19:10,720 --> 00:19:12,720 friendlier. 402 00:19:13,120 --> 00:19:15,120 - Friendlier is good. 403 00:19:46,880 --> 00:19:48,740 - [Iris] Will it work? 404 00:19:48,840 --> 00:19:51,360 - We shall see in the morning. 405 00:20:12,960 --> 00:20:15,200 (knocking) 406 00:20:16,560 --> 00:20:18,560 - Come. 407 00:20:27,320 --> 00:20:31,400 Well, this is an unexpected pleasure, Margarethe. 408 00:20:33,440 --> 00:20:35,380 - I hope you don't find me too presumptuous. 409 00:20:35,480 --> 00:20:36,220 - Oh, no, no, no. 410 00:20:36,320 --> 00:20:38,300 If anything, too considerate. 411 00:20:38,400 --> 00:20:40,140 - Ah. 412 00:20:40,240 --> 00:20:43,160 Then I shall risk another presumption. 413 00:20:45,040 --> 00:20:46,940 Now that we are here, 414 00:20:47,040 --> 00:20:50,660 I think it best that you should release 415 00:20:50,760 --> 00:20:52,700 the housekeeper and the cook. 416 00:20:52,800 --> 00:20:54,800 - Why, is their work unsatisfactory? 417 00:20:55,440 --> 00:20:58,580 - That would depend on what they've been hired to do. 418 00:20:58,680 --> 00:21:02,140 If it is truly housekeeping and cooking, 419 00:21:02,240 --> 00:21:04,740 well yes, I'm afraid it is unsatisfactory. 420 00:21:04,840 --> 00:21:06,940 - Well, I assure you those are the only reasons 421 00:21:07,040 --> 00:21:07,820 they're here. 422 00:21:07,920 --> 00:21:09,340 - That's just what I said to those 423 00:21:09,440 --> 00:21:10,900 who suggested otherwise. 424 00:21:11,000 --> 00:21:12,500 - Oh, people have suggested otherwise? 425 00:21:12,600 --> 00:21:15,720 - Those who take pleasure in thinking the worst. 426 00:21:16,720 --> 00:21:20,300 Two young women, an attractive widow gentleman, 427 00:21:20,400 --> 00:21:23,040 well, you can see the implications. 428 00:21:23,920 --> 00:21:26,640 - I can see gossips with too much time on their hands. 429 00:21:27,560 --> 00:21:30,620 - I would dismiss them as such myself 430 00:21:30,720 --> 00:21:32,760 were it not for your business concerns. 431 00:21:33,840 --> 00:21:36,300 Since you seek investors from the town, 432 00:21:36,400 --> 00:21:38,620 in which case any malicious gossip 433 00:21:38,720 --> 00:21:41,560 no matter how absurd, could be harmful. 434 00:21:43,280 --> 00:21:45,180 - You were not always a housekeeper, 435 00:21:45,280 --> 00:21:47,280 were you, Margarethe? 436 00:21:48,680 --> 00:21:51,400 - One may lose one's station in life 437 00:21:52,440 --> 00:21:55,820 but not the lessons one has learned 438 00:21:55,920 --> 00:21:58,480 or the dignity one has acquired. 439 00:21:59,800 --> 00:22:04,780 You have been so generous, so gracious. 440 00:22:04,880 --> 00:22:07,360 Although it would mean a greater burden to myself, 441 00:22:08,360 --> 00:22:11,680 I would gladly assume the household duties. 442 00:22:15,120 --> 00:22:18,180 A mature, sophisticated woman 443 00:22:18,280 --> 00:22:20,740 with two daughters of her own 444 00:22:20,840 --> 00:22:23,000 would never provoke gossip, 445 00:22:24,120 --> 00:22:28,000 no matter how dashing the master of the house. 446 00:22:30,920 --> 00:22:33,500 - It's not nice to spy at someone's door. 447 00:22:33,600 --> 00:22:34,700 - It's worse to spy at someone 448 00:22:34,800 --> 00:22:36,460 spying at someone's door. 449 00:22:36,560 --> 00:22:38,540 - Where did you hear that? 450 00:22:38,640 --> 00:22:40,500 I don't believe that's true. 451 00:22:40,600 --> 00:22:42,220 - I know what your mother's trying to do 452 00:22:42,320 --> 00:22:44,020 but it's not going to work, and-- 453 00:22:44,120 --> 00:22:46,320 - What's not going to work, Clara, dear? 454 00:22:47,280 --> 00:22:48,020 - Wait! 455 00:22:48,120 --> 00:22:50,120 The master's here to paint your portrait. 456 00:22:52,400 --> 00:22:54,900 What do you suppose Clara meant, Mama? 457 00:22:55,000 --> 00:22:56,580 - Don't concern yourself with that. 458 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 Just do your job. 459 00:22:59,160 --> 00:23:01,620 Now, you take Clara in hand 460 00:23:01,720 --> 00:23:04,820 or we shall be in jeopardy of being tossed out. 461 00:23:04,920 --> 00:23:06,960 - Clara doesn't want to pose. 462 00:23:07,840 --> 00:23:08,660 I understand that. 463 00:23:08,760 --> 00:23:10,180 I wish I hadn't. 464 00:23:10,280 --> 00:23:11,780 - Clara will pose, for that will help 465 00:23:11,880 --> 00:23:13,020 her father's business. 466 00:23:13,120 --> 00:23:15,120 And what helps him, helps us. 467 00:23:18,720 --> 00:23:22,280 You have no sense of what's going on here, do you? 468 00:23:23,120 --> 00:23:25,120 You have no idea at all. 469 00:23:26,160 --> 00:23:27,620 - I don't even have enough sense 470 00:23:27,720 --> 00:23:29,720 to know what I have no sense about. 471 00:23:30,560 --> 00:23:33,780 - This house needs a woman to be complete, 472 00:23:33,880 --> 00:23:36,300 to be respectable, and we need 473 00:23:36,400 --> 00:23:39,580 and deserve a comfortable home. 474 00:23:39,680 --> 00:23:42,740 Now put that back in the kitchen. 475 00:23:42,840 --> 00:23:46,520 (gentle instrumental music) 476 00:23:48,760 --> 00:23:51,420 (knocking) 477 00:23:51,520 --> 00:23:53,620 - [Clara] I will not sit for my portrait. 478 00:23:53,720 --> 00:23:55,620 - Don't you wish to please your father? 479 00:23:55,720 --> 00:23:57,860 - I cannot believe it would please him. 480 00:23:57,960 --> 00:23:59,460 This painting will only have value 481 00:23:59,560 --> 00:24:01,100 because people will gape and say, 482 00:24:01,200 --> 00:24:03,060 isn't she beautiful? 483 00:24:03,160 --> 00:24:05,420 That's all I will be, an object of beauty. 484 00:24:05,520 --> 00:24:06,340 - Then I shall explain to them 485 00:24:06,440 --> 00:24:07,860 that you're much more, 486 00:24:07,960 --> 00:24:09,020 that you are a spoiled, selfish, 487 00:24:09,120 --> 00:24:11,020 petulant child who had to be dragged 488 00:24:11,120 --> 00:24:13,120 forcibly down the stairs to pose. 489 00:24:14,360 --> 00:24:16,360 - You forgot beautiful, Mama. 490 00:24:17,080 --> 00:24:19,080 - Five minutes, Clara. 491 00:24:27,200 --> 00:24:29,780 - Your mother has no right to talk to me like that. 492 00:24:29,880 --> 00:24:31,140 - And I'm sure your mother 493 00:24:31,240 --> 00:24:33,180 taught you not to speak to an adult that way. 494 00:24:33,280 --> 00:24:34,380 - My mother died before she could 495 00:24:34,480 --> 00:24:36,180 teach me very much at all. 496 00:24:36,280 --> 00:24:37,740 - And my... 497 00:24:37,840 --> 00:24:39,960 Our father died, but we still manage. 498 00:24:40,920 --> 00:24:43,380 I suppose that makes us the same. 499 00:24:43,480 --> 00:24:45,500 - I suppose we're not. 500 00:24:45,600 --> 00:24:49,060 (soft instrumental music) 501 00:24:49,160 --> 00:24:51,140 (door bangs) 502 00:24:51,240 --> 00:24:52,660 - A painting of you with the tulip 503 00:24:52,760 --> 00:24:54,760 would make a wonderful impression, 504 00:24:55,440 --> 00:24:58,140 and, well, they are my investors, so, um-- 505 00:24:58,240 --> 00:25:00,700 - Don't we already have a lot of money? 506 00:25:00,800 --> 00:25:03,180 - Well yes, yes, we have a good deal of money, Clara, 507 00:25:03,280 --> 00:25:07,860 but, most of it I've invested in these tulip shipments. 508 00:25:07,960 --> 00:25:09,460 Now I need to protect that investment, 509 00:25:09,560 --> 00:25:12,520 so I need investors to do that. 510 00:25:13,720 --> 00:25:15,720 Please. 511 00:25:16,400 --> 00:25:18,400 I need your help, Clara. 512 00:25:23,280 --> 00:25:25,280 - Tell the master I'll be down shortly. 513 00:25:37,840 --> 00:25:40,740 (bell chiming) 514 00:25:40,840 --> 00:25:43,500 (gasps) She's there! 515 00:25:43,600 --> 00:25:45,600 She's, she's in the street! 516 00:25:56,640 --> 00:25:58,960 - [Iris] Clara will just be a few moments. 517 00:26:02,200 --> 00:26:04,460 - Don't worry, he's not hiding. 518 00:26:04,560 --> 00:26:06,560 He's cleaning the studio. 519 00:26:06,920 --> 00:26:08,020 - Who? 520 00:26:08,120 --> 00:26:09,140 - Who. 521 00:26:09,240 --> 00:26:11,660 Who, who could I possibly be talking about. 522 00:26:11,760 --> 00:26:13,760 Ah yes, Casper. 523 00:26:15,000 --> 00:26:16,820 - That's no concern of mine. 524 00:26:16,920 --> 00:26:17,820 - No? 525 00:26:17,920 --> 00:26:20,340 Well, unless I'm losing my eye in these matters, 526 00:26:20,440 --> 00:26:23,360 I should have thought it was important to both of you. 527 00:26:24,520 --> 00:26:28,140 - It's unkind to encourage false expectations. 528 00:26:28,240 --> 00:26:31,920 - Oh Iris, at least allow yourself the possibility. 529 00:26:33,880 --> 00:26:35,880 - What possibility? 530 00:26:37,280 --> 00:26:39,280 - Stranger things have happened. 531 00:26:40,680 --> 00:26:44,360 (gentle instrumental music) 532 00:27:19,000 --> 00:27:21,760 (birds chirping) 533 00:27:29,240 --> 00:27:30,660 - Yeah. 534 00:27:30,760 --> 00:27:32,980 You seem to have got the general, 535 00:27:33,080 --> 00:27:35,080 the general shape of the scene. 536 00:27:41,200 --> 00:27:42,780 And then if you could just also bring out 537 00:27:42,880 --> 00:27:45,240 more of the texture of the bark on the tree, 538 00:27:46,320 --> 00:27:47,080 because the light obviously 539 00:27:47,160 --> 00:27:49,780 doesn't quite reach underneath the doorway. 540 00:27:49,880 --> 00:27:52,360 (Iris laughs) 541 00:27:53,760 --> 00:27:56,000 (laughing) 542 00:28:04,720 --> 00:28:06,860 - Mama can laugh. 543 00:28:06,960 --> 00:28:08,260 - It's an act. 544 00:28:08,360 --> 00:28:10,440 My father is not that witty. 545 00:28:12,560 --> 00:28:14,560 Oh. 546 00:28:21,560 --> 00:28:23,860 Margarethe wants Father to forget my mother. 547 00:28:23,960 --> 00:28:25,860 She's trying to steal her memory. 548 00:28:25,960 --> 00:28:28,460 - That's not a nice thing to say. 549 00:28:28,560 --> 00:28:29,980 - I've only said the truth. 550 00:28:30,080 --> 00:28:31,700 - Well, that doesn't make it nice. 551 00:28:31,800 --> 00:28:33,900 - Oh! (bell ringing) 552 00:28:34,000 --> 00:28:35,740 - Ruth, why are you always so clumsy? 553 00:28:35,840 --> 00:28:39,060 - And why are you always so angry, Clara? 554 00:28:39,160 --> 00:28:40,780 You have almost everything you want. 555 00:28:40,880 --> 00:28:42,620 You should be happy. 556 00:28:42,720 --> 00:28:44,720 - Having things changes nothing. 557 00:28:45,480 --> 00:28:46,260 I have many things, 558 00:28:46,360 --> 00:28:48,580 but still, all people see is my beauty. 559 00:28:48,680 --> 00:28:49,900 If you had them, people would still 560 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 see you as ugly. 561 00:28:52,520 --> 00:28:54,520 Things change nothing. 562 00:28:55,840 --> 00:28:57,840 I'm cold, I want to go in. 563 00:28:59,480 --> 00:29:02,120 - Are you sure you want to go back in there just yet? 564 00:29:03,160 --> 00:29:04,780 Stay outside in the garden. 565 00:29:04,880 --> 00:29:05,700 It's still early. 566 00:29:05,800 --> 00:29:08,180 We could play a little game, hm? 567 00:29:08,280 --> 00:29:09,860 How about Blind Man's Bluff? 568 00:29:09,960 --> 00:29:11,020 Let me just put this on you. 569 00:29:11,120 --> 00:29:13,940 - Oh, um, what's Blind Man's Bluff? 570 00:29:14,040 --> 00:29:16,040 - Oh, it's lots of fun. 571 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 You have to find us. 572 00:29:21,680 --> 00:29:23,220 Come. 573 00:29:23,320 --> 00:29:25,180 To catch a thief, to catch a thief, 574 00:29:25,280 --> 00:29:27,060 we'll set trap to-- (bell dings) 575 00:29:27,160 --> 00:29:28,740 Oh, mind the wire. 576 00:29:28,840 --> 00:29:31,120 Careful now, this way. 577 00:29:32,200 --> 00:29:34,980 - I feel dizzy! - Don't complain, Clara. 578 00:29:35,080 --> 00:29:36,860 It's only a game. 579 00:29:36,960 --> 00:29:38,900 Here we go. 580 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Turn. 581 00:29:43,000 --> 00:29:44,620 - Iris? 582 00:29:44,720 --> 00:29:46,620 Ruth? 583 00:29:46,720 --> 00:29:48,720 Where are you? 584 00:29:49,360 --> 00:29:51,100 Please, where are you? 585 00:29:51,200 --> 00:29:52,380 - I don't think Clara likes this game. 586 00:29:52,480 --> 00:29:54,300 - Iris, help me! - Clara. 587 00:29:54,400 --> 00:29:55,620 (Clara screams) 588 00:29:55,720 --> 00:29:57,220 - The time has come, Clara. 589 00:29:57,320 --> 00:29:59,660 (Clara screams) 590 00:29:59,760 --> 00:30:02,580 You can no longer be a child. 591 00:30:02,680 --> 00:30:04,820 - [Ruth] Come! 592 00:30:04,920 --> 00:30:09,920 - Shh, Clara, Clara, what is it? 593 00:30:10,400 --> 00:30:11,820 What happened? 594 00:30:11,920 --> 00:30:13,860 - We were playing Blind Man's Bluff. 595 00:30:13,960 --> 00:30:15,420 I, I'm sorry. 596 00:30:15,520 --> 00:30:16,780 I thought it would be fun. 597 00:30:16,880 --> 00:30:18,700 - It was horrible. 598 00:30:18,800 --> 00:30:19,940 - Oh, I am sure you exaggerate. 599 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 It sounds quite enjoyable. 600 00:30:22,680 --> 00:30:24,300 - I don't believe I was addressing you. 601 00:30:24,400 --> 00:30:27,220 - Clara, you must treat Margarethe with more respect. 602 00:30:27,320 --> 00:30:28,060 - [Clara] Why? 603 00:30:28,160 --> 00:30:30,020 She's just a servant. 604 00:30:30,120 --> 00:30:32,120 - Clara, dear. 605 00:30:32,880 --> 00:30:34,980 All that is about to change. 606 00:30:35,080 --> 00:30:37,520 - I have asked Margarethe to marry me, and, 607 00:30:38,840 --> 00:30:40,840 she has graciously said yes. 608 00:30:41,200 --> 00:30:42,460 (Iris scoffs) 609 00:30:42,560 --> 00:30:44,560 - That's friendly. 610 00:30:45,280 --> 00:30:49,140 - Please, Clara, call me mother. 611 00:30:49,240 --> 00:30:53,420 (soft instrumental music) 612 00:30:53,520 --> 00:30:54,460 (door slams) 613 00:30:54,560 --> 00:30:57,400 (magical chiming) 614 00:31:00,000 --> 00:31:02,540 (lively instrumental music) 615 00:31:02,640 --> 00:31:04,100 (laughing) 616 00:31:04,200 --> 00:31:09,200 (cheering) (applauding) 617 00:31:09,560 --> 00:31:12,560 (guests chattering) 618 00:31:23,560 --> 00:31:26,300 - What a fine piece of work, gentlemen. 619 00:31:26,400 --> 00:31:27,860 She blossoms. 620 00:31:27,960 --> 00:31:29,960 - Ahh, there you are. 621 00:31:31,600 --> 00:31:33,380 I'm curious. 622 00:31:33,480 --> 00:31:36,380 How does someone who paints like that, 623 00:31:36,480 --> 00:31:38,460 who sees the world like that, 624 00:31:38,560 --> 00:31:40,700 how can he look so glum? 625 00:31:40,800 --> 00:31:43,560 - Perhaps because he knows it's the best he'll ever do. 626 00:31:44,400 --> 00:31:46,540 - My, I don't know that I'm depressed enough 627 00:31:46,640 --> 00:31:47,540 to be an artist. 628 00:31:47,640 --> 00:31:50,300 - You try making a living at it, you soon will be. 629 00:31:50,400 --> 00:31:51,780 (Iris laughs) 630 00:31:51,880 --> 00:31:54,100 - Well, that doesn't explain much about Clara, 631 00:31:54,200 --> 00:31:56,780 who seems to have made an art of gloom. 632 00:31:56,880 --> 00:31:58,940 - [Schoenmacker] Has she been difficult? 633 00:31:59,040 --> 00:32:02,540 - Well, I suppose we've been difficult to each other. 634 00:32:02,640 --> 00:32:03,740 - Ah. 635 00:32:03,840 --> 00:32:06,580 You know, I am sorry I made Van Den Meer 636 00:32:06,680 --> 00:32:08,980 aware of your cleverness. 637 00:32:09,080 --> 00:32:12,660 So perhaps there's a way I can steal you back. 638 00:32:12,760 --> 00:32:13,500 (Iris laughs) 639 00:32:13,600 --> 00:32:15,780 I want you to apprentice in my studio. 640 00:32:15,880 --> 00:32:17,260 (Iris laughs) 641 00:32:17,360 --> 00:32:19,340 - Are you joking? - I don't make jokes. 642 00:32:19,440 --> 00:32:20,860 Ask your mother. 643 00:32:20,960 --> 00:32:23,940 - But, but you have no idea of my abilities. 644 00:32:24,040 --> 00:32:26,620 - The eye, you have the eye. 645 00:32:26,720 --> 00:32:29,340 Look, don't worry, I'm not throwing Casper out. 646 00:32:29,440 --> 00:32:31,340 Not yet, anyway. 647 00:32:31,440 --> 00:32:34,340 No, soon he'll be able to go off by himself. 648 00:32:34,440 --> 00:32:36,780 I've asked Iris to apprentice. 649 00:32:36,880 --> 00:32:39,300 With the great success of Young Girl With Tulips, 650 00:32:39,400 --> 00:32:41,900 we'll have more work than we can cope with. 651 00:32:42,000 --> 00:32:43,660 - Go on, Iris, it'd be great fun. 652 00:32:43,760 --> 00:32:46,140 - Oh, I don't know if my mother would approve. 653 00:32:46,240 --> 00:32:46,980 - Ah! 654 00:32:47,080 --> 00:32:49,340 Approval is only important to those who give it. 655 00:32:49,440 --> 00:32:51,380 Say yes. 656 00:32:51,480 --> 00:32:53,260 Oh, Margarethe. 657 00:32:53,360 --> 00:32:55,060 - Oh. (laughs) - Congratulations. 658 00:32:55,160 --> 00:32:57,260 You appear to have everything you ever wanted. 659 00:32:57,360 --> 00:32:58,100 - Have I? 660 00:32:58,200 --> 00:32:59,700 - Well, better than an angry mob 661 00:32:59,800 --> 00:33:01,380 chasing you out of England. 662 00:33:01,480 --> 00:33:04,140 - (laughs) Are you suggesting I did this for myself? 663 00:33:04,240 --> 00:33:05,620 No, I did it for my children. 664 00:33:05,720 --> 00:33:07,740 When I'm gone, who will look after them? 665 00:33:07,840 --> 00:33:09,500 I don't see the tall, dark, and handsome 666 00:33:09,600 --> 00:33:12,540 young men of Haarlem rushing in for that honour. 667 00:33:12,640 --> 00:33:15,420 - [Schoenmacker] I've asked Iris to apprentice. 668 00:33:15,520 --> 00:33:16,420 - Have you? 669 00:33:16,520 --> 00:33:17,740 Whatever for? 670 00:33:17,840 --> 00:33:20,060 - She has the talent. 671 00:33:20,160 --> 00:33:21,420 - And how will the housework get done? 672 00:33:21,520 --> 00:33:22,460 By magic? 673 00:33:22,560 --> 00:33:24,220 - Ohh, I see. 674 00:33:24,320 --> 00:33:26,020 Iris is to become a housekeeper 675 00:33:26,120 --> 00:33:28,100 and you a lady of leisure, is that the case? 676 00:33:28,200 --> 00:33:30,620 - For the sake of my husband's business, 677 00:33:30,720 --> 00:33:31,780 I must keep up appearances. 678 00:33:31,880 --> 00:33:33,780 - Judging by the dour expression 679 00:33:33,880 --> 00:33:35,140 on your husband's face, 680 00:33:35,240 --> 00:33:39,180 this extravagant wedding has left a sour taste. 681 00:33:39,280 --> 00:33:42,300 Not to mention the late shipment of his tulips. 682 00:33:42,400 --> 00:33:44,380 What is it now, three weeks? 683 00:33:44,480 --> 00:33:47,180 - What would a poor doodler know of commerce? 684 00:33:47,280 --> 00:33:48,020 Come along, Iris. 685 00:33:48,120 --> 00:33:50,640 We're going to find Clara and Ruth and cut the cake. 686 00:33:52,800 --> 00:33:54,900 - [Clara] Here you are, little thing. (giggles) 687 00:33:55,000 --> 00:33:56,540 Is that good? 688 00:33:56,640 --> 00:33:57,420 - Ruth! 689 00:33:57,520 --> 00:33:58,220 Clara! 690 00:33:58,320 --> 00:34:01,100 We're wanted inside for the cutting of the cake. 691 00:34:01,200 --> 00:34:02,340 - They married without asking me. 692 00:34:02,440 --> 00:34:04,540 They can certainly cut the cake without me. 693 00:34:04,640 --> 00:34:06,640 - Cake! 694 00:34:08,640 --> 00:34:10,420 - Mind the wire, Ruth. 695 00:34:10,520 --> 00:34:14,740 (gentle instrumental music) 696 00:34:14,840 --> 00:34:16,380 (rat squeaking) 697 00:34:16,480 --> 00:34:18,480 - If I may. 698 00:34:22,440 --> 00:34:24,440 Perfect. 699 00:34:31,600 --> 00:34:36,240 (laughing) (applauding) 700 00:34:38,440 --> 00:34:42,520 (guests chattering indistinctly) 701 00:34:46,840 --> 00:34:51,040 - Uh, I think you all know my daughter, Clara. 702 00:34:52,200 --> 00:34:55,340 - The master has painted you brilliantly. 703 00:34:55,440 --> 00:34:57,260 Although, I am afraid he has failed 704 00:34:57,360 --> 00:34:59,700 to capture your exquisite beauty. 705 00:34:59,800 --> 00:35:00,900 I'm sure there are many among us 706 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 who would love an opportunity to capture it for ourselves. 707 00:35:11,560 --> 00:35:12,900 - [Driver] Giddy up! 708 00:35:13,000 --> 00:35:15,060 Make way! 709 00:35:15,160 --> 00:35:17,160 - Good day, ladies. 710 00:35:18,320 --> 00:35:20,560 (knocking) 711 00:35:22,960 --> 00:35:25,880 (door clicks shut) 712 00:35:27,160 --> 00:35:28,900 - [Casper] You're not gonna meet a painter standing there. 713 00:35:29,000 --> 00:35:30,900 - I'm here to learn, not meet. 714 00:35:31,000 --> 00:35:31,940 (Casper laughs) 715 00:35:32,040 --> 00:35:33,340 - They won't be here long. 716 00:35:33,440 --> 00:35:34,240 They've come to help the master 717 00:35:34,320 --> 00:35:36,140 choose his best painting to show Maria de Medici. 718 00:35:36,240 --> 00:35:38,340 - Who? - The Queen of France. 719 00:35:38,440 --> 00:35:41,060 She's coming here to find someone to paint her portrait. 720 00:35:41,160 --> 00:35:43,180 It's a really important commission. 721 00:35:43,280 --> 00:35:45,520 - There's only one choice, and it isn't here. 722 00:35:46,800 --> 00:35:48,900 Young Girl with Tulip, it's his masterpiece. 723 00:35:49,000 --> 00:35:50,460 - He won't even consider it. 724 00:35:50,560 --> 00:35:52,700 - Because he's afraid he can't do better? 725 00:35:52,800 --> 00:35:54,420 - Or even as well. 726 00:35:54,520 --> 00:35:56,940 (Ruth shrieks) (objects crashing) 727 00:35:57,040 --> 00:36:01,880 (laughing) (lively music) 728 00:36:04,880 --> 00:36:05,820 - Why do you always have to be 729 00:36:05,920 --> 00:36:07,300 such a clumsy ox? 730 00:36:07,400 --> 00:36:08,700 - I don't know. 731 00:36:08,800 --> 00:36:09,580 I'm sorry, Iris. 732 00:36:09,680 --> 00:36:11,180 - Well, of course you're sorry. 733 00:36:11,280 --> 00:36:12,620 You're always sorry, but that doesn't 734 00:36:12,720 --> 00:36:14,920 change the fact that you always ruin things. 735 00:36:16,160 --> 00:36:19,100 (soft instrumental music) 736 00:36:19,200 --> 00:36:20,580 Ruth. 737 00:36:20,680 --> 00:36:23,860 (Ruth sobbing) 738 00:36:23,960 --> 00:36:26,140 - Oh, it does please your father to please me. 739 00:36:26,240 --> 00:36:28,220 - He doesn't seem pleased, he seems worried. 740 00:36:28,320 --> 00:36:30,220 - Oh, worry is a waste of energy. 741 00:36:30,320 --> 00:36:31,740 It accomplishes nothing. 742 00:36:31,840 --> 00:36:33,700 - When will father be home? 743 00:36:33,800 --> 00:36:34,900 - Oh, when he finishes pacing 744 00:36:35,000 --> 00:36:37,260 up and down the wharf waiting for that tulip shipment. 745 00:36:37,360 --> 00:36:38,300 You can pace with him, if you like. 746 00:36:38,400 --> 00:36:40,540 - You know very well I can't go out. 747 00:36:40,640 --> 00:36:42,380 - [Margarethe] I know very well that you think 748 00:36:42,480 --> 00:36:43,860 you can't go out. 749 00:36:43,960 --> 00:36:46,180 - Something bad always happens. 750 00:36:46,280 --> 00:36:48,260 Something bad waits for me out there. 751 00:36:48,360 --> 00:36:49,780 - That is not the problem. 752 00:36:49,880 --> 00:36:51,660 The problem is cowardice. 753 00:36:51,760 --> 00:36:53,180 - It's here, it's here, it's here. 754 00:36:53,280 --> 00:36:53,980 I saw it on the horizon. 755 00:36:54,080 --> 00:36:55,620 I watched until it came in. 756 00:36:55,720 --> 00:36:57,060 Oh! - Oh! (laughs) 757 00:36:57,160 --> 00:37:00,780 - Oh, darling, the entire shipment has arrived. 758 00:37:00,880 --> 00:37:03,460 We have not lost one thing! 759 00:37:03,560 --> 00:37:04,980 - Oh, I told you not to worry. 760 00:37:05,080 --> 00:37:06,740 I told you everything would be perfect. 761 00:37:06,840 --> 00:37:08,660 - Oh, Margarethe, Margarethe, sweet pea, 762 00:37:08,760 --> 00:37:10,780 sweet pea, this has got to stop. 763 00:37:10,880 --> 00:37:13,140 The shipment has to be sold before we, 764 00:37:13,240 --> 00:37:14,380 another dress? - Yes! 765 00:37:14,480 --> 00:37:15,820 - [Van Den Meer] The shipment has to be sold 766 00:37:15,920 --> 00:37:17,420 before we can afford anything-- 767 00:37:17,520 --> 00:37:18,900 - [Margarethe] Shh. 768 00:37:19,000 --> 00:37:20,900 (sombre instrumental music) 769 00:37:21,000 --> 00:37:23,600 (Ruth sobbing) 770 00:37:34,440 --> 00:37:36,440 - [Margarethe] What do you think? 771 00:37:36,840 --> 00:37:38,260 - The difference between being rich or poor 772 00:37:38,360 --> 00:37:39,540 must be too subtle for me. 773 00:37:39,640 --> 00:37:41,700 I still feel poor. 774 00:37:41,800 --> 00:37:44,380 - Has Clara put spoiled thoughts in your head? 775 00:37:44,480 --> 00:37:45,900 - What's the point of having money 776 00:37:46,000 --> 00:37:48,660 if you can't hire a cook and a maid? 777 00:37:48,760 --> 00:37:50,780 - Oh, all in good time. 778 00:37:50,880 --> 00:37:52,980 But to make more money, one must invest 779 00:37:53,080 --> 00:37:54,140 the money that one has. 780 00:37:54,240 --> 00:37:56,060 And since it is important to your stepfather 781 00:37:56,160 --> 00:37:59,380 that I be seen as the wife of a successful business man, 782 00:37:59,480 --> 00:38:01,600 I expect that you take care of things here. 783 00:38:04,440 --> 00:38:05,180 (rat squeaking) 784 00:38:05,280 --> 00:38:06,180 Oh! 785 00:38:06,280 --> 00:38:08,180 Would you get rid of that filthy thing 786 00:38:08,280 --> 00:38:09,980 before this house is overrun with rats? 787 00:38:10,080 --> 00:38:11,060 - No. 788 00:38:11,160 --> 00:38:13,020 And no matter how much you try and change things, 789 00:38:13,120 --> 00:38:13,900 this is my house. 790 00:38:14,000 --> 00:38:15,180 I can invite all the rats I want. 791 00:38:15,280 --> 00:38:17,900 - Well, it's just as much mine as it is yours now. 792 00:38:18,000 --> 00:38:20,300 And if you really cared about this house, 793 00:38:20,400 --> 00:38:21,740 you'd do something to keep it up. 794 00:38:21,840 --> 00:38:23,700 Oh, Ruth, stop whimpering. 795 00:38:23,800 --> 00:38:25,800 I'm getting a cat. 796 00:38:26,760 --> 00:38:27,940 Your sister has a rat in there 797 00:38:28,040 --> 00:38:29,500 and I expect you to get rid of it. 798 00:38:29,600 --> 00:38:30,340 - [Iris] But-- 799 00:38:30,440 --> 00:38:32,300 - If you really want to apprentice with the master, 800 00:38:32,400 --> 00:38:33,580 then you must convince me 801 00:38:33,680 --> 00:38:34,900 that you can take control of things, 802 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 and you can start with that rat. 803 00:38:45,720 --> 00:38:47,740 - Give me the rat. 804 00:38:47,840 --> 00:38:48,980 - Why? 805 00:38:49,080 --> 00:38:53,300 - Mother wants me to get rid of it. 806 00:38:53,400 --> 00:38:55,400 It shouldn't be here. 807 00:38:56,680 --> 00:39:00,020 - Couldn't we just put him in the shed or something? 808 00:39:00,120 --> 00:39:02,120 Margarethe doesn't have to know. 809 00:39:06,240 --> 00:39:08,460 (rat squeaks) 810 00:39:08,560 --> 00:39:12,020 - All right, as long as she doesn't find out. 811 00:39:12,120 --> 00:39:14,260 - Margarethe. 812 00:39:14,360 --> 00:39:16,180 Margarethe. 813 00:39:16,280 --> 00:39:17,620 Margarethe! 814 00:39:17,720 --> 00:39:19,260 Iris, where's Margarethe? 815 00:39:19,360 --> 00:39:20,620 - Um-- - Come on. 816 00:39:20,720 --> 00:39:22,380 It's snowing outside. 817 00:39:22,480 --> 00:39:24,020 The whole town is on the street. 818 00:39:24,120 --> 00:39:25,180 They're skiing and sliding 819 00:39:25,280 --> 00:39:27,100 and skating and sleighing and, 820 00:39:27,200 --> 00:39:28,780 oh, please yourself. 821 00:39:28,880 --> 00:39:30,740 I'm off to build a snowman. 822 00:39:30,840 --> 00:39:32,700 - Come on, Clara, come with us. 823 00:39:32,800 --> 00:39:34,800 - It's too cold for me. 824 00:39:36,000 --> 00:39:37,820 - You miss so much, Clara, 825 00:39:37,920 --> 00:39:40,100 when you look at your window at the world 826 00:39:40,200 --> 00:39:42,200 but don't step into it. 827 00:39:42,560 --> 00:39:44,560 - There are bad things out there. 828 00:39:45,800 --> 00:39:47,460 This is how it must be. 829 00:39:47,560 --> 00:39:49,560 - You can change that. 830 00:39:57,720 --> 00:39:58,760 (sleigh bells ringing) (lively instrumental music) 831 00:39:58,840 --> 00:40:00,580 - Come on, little one. 832 00:40:00,680 --> 00:40:02,680 Come here. 833 00:40:04,080 --> 00:40:06,080 Now careful, it's hot. 834 00:40:07,000 --> 00:40:08,180 Here. 835 00:40:08,280 --> 00:40:10,280 Want one? - Yeah. 836 00:40:11,680 --> 00:40:13,340 (laughing) 837 00:40:13,440 --> 00:40:18,020 (shouting) (squealing) 838 00:40:18,120 --> 00:40:22,200 (Schoenmacker and Ruth laughing) 839 00:40:26,560 --> 00:40:27,820 - Ahh, there you are. 840 00:40:27,920 --> 00:40:28,660 - Yes. 841 00:40:28,760 --> 00:40:29,740 - You disappeared. 842 00:40:29,840 --> 00:40:32,960 Are you afraid to confront your talent? 843 00:40:33,840 --> 00:40:36,100 - I have other things. 844 00:40:36,200 --> 00:40:39,380 - Oh, pish posh, Hieronymus Bosch. 845 00:40:39,480 --> 00:40:40,980 That's your mother talking. 846 00:40:41,080 --> 00:40:43,080 You have a talent. 847 00:40:43,400 --> 00:40:46,680 Use it, or make the gods angry. 848 00:40:47,680 --> 00:40:49,780 Now, that's all I'm going to say on the subject. 849 00:40:49,880 --> 00:40:51,500 I'm going to have a little more to drink. 850 00:40:51,600 --> 00:40:53,300 I'm beginning to get a bit of feeling 851 00:40:53,400 --> 00:40:55,060 back into my body. 852 00:40:55,160 --> 00:40:55,900 - Ohh! 853 00:40:56,000 --> 00:40:57,620 - Now Ruth, I'm relying on you. 854 00:40:57,720 --> 00:41:00,420 Bring your sister to the studio. 855 00:41:00,520 --> 00:41:03,180 Drag her along if you have to. 856 00:41:03,280 --> 00:41:04,140 Ahh! 857 00:41:04,240 --> 00:41:05,900 - Ahh! 858 00:41:06,000 --> 00:41:07,660 (Clara laughs) 859 00:41:07,760 --> 00:41:09,760 Clara? 860 00:41:10,120 --> 00:41:11,100 (Iris shrieks) 861 00:41:11,200 --> 00:41:13,380 (laughing) 862 00:41:13,480 --> 00:41:17,240 (playful instrumental music) 863 00:41:18,240 --> 00:41:20,920 (Clara shrieks) 864 00:41:23,160 --> 00:41:25,020 - Good shot! 865 00:41:25,120 --> 00:41:29,680 (shrieking) (laughing) 866 00:41:34,880 --> 00:41:37,740 - Have you heard the news about the Dowager Queen? 867 00:41:37,840 --> 00:41:39,060 She's coming not just to find someone 868 00:41:39,160 --> 00:41:40,940 to paint her portrait, but also to find 869 00:41:41,040 --> 00:41:42,580 a bride for her godson, the Prince. 870 00:41:42,680 --> 00:41:46,380 So perhaps my master will paint the Queen 871 00:41:46,480 --> 00:41:48,480 and you will marry a prince. 872 00:41:55,200 --> 00:41:55,900 (Clara gasps) 873 00:41:56,000 --> 00:41:56,900 - Having fun, Clara? 874 00:41:57,000 --> 00:41:59,660 - Stay away from me or I will scream. 875 00:41:59,760 --> 00:42:02,280 - Me first. (screams) 876 00:42:03,360 --> 00:42:05,300 Watch out for yourself, Clara. 877 00:42:05,400 --> 00:42:06,340 The hour is near. 878 00:42:06,440 --> 00:42:07,780 - What do you mean? - The ball. 879 00:42:07,880 --> 00:42:08,980 I must tell you about the ball. 880 00:42:09,080 --> 00:42:09,820 - Leave me alone. 881 00:42:09,920 --> 00:42:11,220 Please, just stay away! 882 00:42:11,320 --> 00:42:13,500 - A house cannot have two mistresses, Clara. 883 00:42:13,600 --> 00:42:15,220 (Clara screams) 884 00:42:15,320 --> 00:42:16,500 Better than mine. 885 00:42:16,600 --> 00:42:18,740 - What's the matter, Clara? - I... 886 00:42:18,840 --> 00:42:19,740 It's her. 887 00:42:19,840 --> 00:42:22,560 (dramatic music) 888 00:42:24,000 --> 00:42:26,580 (men chattering) 889 00:42:26,680 --> 00:42:28,680 - Get out of my way. 890 00:42:30,560 --> 00:42:33,240 I'm sorry your father has put you in such a position. 891 00:42:35,920 --> 00:42:37,920 I hope we can work something out. 892 00:42:38,600 --> 00:42:42,280 (sombre instrumental music) 893 00:42:49,320 --> 00:42:51,320 - Papa? 894 00:42:54,960 --> 00:42:56,960 - We're ruined. 895 00:42:59,560 --> 00:43:01,560 We've lost everything. 896 00:43:03,360 --> 00:43:06,160 (magical chiming) 897 00:43:11,320 --> 00:43:14,900 (sombre instrumental music) 898 00:43:15,000 --> 00:43:17,360 There's no painless way to put this. 899 00:43:18,760 --> 00:43:20,800 The tulip market has collapsed. 900 00:43:21,880 --> 00:43:23,880 It's a financial disaster. 901 00:43:24,360 --> 00:43:26,220 - What? - We're penniless. 902 00:43:26,320 --> 00:43:28,020 - Penniless? - We have no money. 903 00:43:28,120 --> 00:43:28,860 Impoverished. 904 00:43:28,960 --> 00:43:30,540 Oh, let me see, how can I put this? 905 00:43:30,640 --> 00:43:31,580 No, penniless is good. 906 00:43:31,680 --> 00:43:33,460 It's quite clear. 907 00:43:33,560 --> 00:43:34,580 - Sorry. 908 00:43:34,680 --> 00:43:36,820 - Sorry solves nothing. 909 00:43:36,920 --> 00:43:39,420 There are people out there who don't know about this. 910 00:43:39,520 --> 00:43:41,780 Go sell your tulip shares to them. 911 00:43:41,880 --> 00:43:44,100 - You know I will not take advantage of my neighbours. 912 00:43:44,200 --> 00:43:46,620 - When we have nothing to eat, 913 00:43:46,720 --> 00:43:49,300 we have no furniture and nowhere to sleep, 914 00:43:49,400 --> 00:43:51,220 you will find that conscience 915 00:43:51,320 --> 00:43:53,360 does not stop a stomach from growling. 916 00:43:54,280 --> 00:43:55,460 - What happened? 917 00:43:55,560 --> 00:43:57,580 - Greed happened. 918 00:43:57,680 --> 00:43:59,500 - It was you who taught me greed 919 00:43:59,600 --> 00:44:01,780 and I would teach you courage in adversity. 920 00:44:01,880 --> 00:44:02,620 - I taught you nothing. 921 00:44:02,720 --> 00:44:04,780 You came to me wanting only more. 922 00:44:04,880 --> 00:44:05,620 - What? 923 00:44:05,720 --> 00:44:07,720 Aren't the tulips pretty anymore? 924 00:44:08,840 --> 00:44:10,740 - No, no, they're just as pretty. 925 00:44:10,840 --> 00:44:13,680 They're, um, they're just less desirable. 926 00:44:15,040 --> 00:44:16,940 People have stopped paying higher and higher prices 927 00:44:17,040 --> 00:44:19,740 so the bulbs have instantly become less valuable 928 00:44:19,840 --> 00:44:22,620 and, well, I owe in cash many times more 929 00:44:22,720 --> 00:44:24,720 than the money I'm worth, so I, 930 00:44:26,200 --> 00:44:27,060 I'm bankrupt. 931 00:44:27,160 --> 00:44:29,300 - That is why you must sell the tulips now. 932 00:44:29,400 --> 00:44:31,400 That-- - No! 933 00:44:32,520 --> 00:44:34,220 No, I have to warn my friends. 934 00:44:34,320 --> 00:44:35,780 I have to warn my neighbours. 935 00:44:35,880 --> 00:44:37,960 My integrity is all I have left. 936 00:44:39,360 --> 00:44:42,240 - Yes, my dear, you're absolutely right. 937 00:44:44,440 --> 00:44:47,440 (suspenseful music) 938 00:44:55,320 --> 00:44:57,320 - Is he unfriendly? 939 00:44:57,760 --> 00:44:59,580 - [Margarethe] No. 940 00:44:59,680 --> 00:45:01,760 No, he's just upset. 941 00:45:04,360 --> 00:45:06,360 This shall calm him. 942 00:45:18,680 --> 00:45:20,740 - I can't quite put my finger on it. 943 00:45:20,840 --> 00:45:22,820 Certainly he's exhausted 944 00:45:22,920 --> 00:45:25,140 and he's suffered a great deal of emotional turmoil, 945 00:45:25,240 --> 00:45:26,820 but there's nothing specific. 946 00:45:26,920 --> 00:45:29,780 Rest, let him get plenty of rest. 947 00:45:29,880 --> 00:45:31,880 - Thank you, Doctor. 948 00:45:34,960 --> 00:45:37,840 - This house has suffered more than its share of bad luck. 949 00:45:49,840 --> 00:45:52,100 - What are you going to do, Mama? 950 00:45:52,200 --> 00:45:54,200 - I'm going to try and save this family. 951 00:45:55,560 --> 00:45:58,200 (bird chirping) 952 00:45:59,560 --> 00:46:01,600 That is what we shall soon be reduced to, 953 00:46:02,800 --> 00:46:04,960 relying on crumbs from strangers. 954 00:46:07,520 --> 00:46:11,060 - My father keeps apologising for what has happened. 955 00:46:11,160 --> 00:46:13,500 But it is you who should apologise. 956 00:46:13,600 --> 00:46:15,300 It's your plotting that's brought us to this. 957 00:46:15,400 --> 00:46:17,620 - So now I'm your family curse? 958 00:46:17,720 --> 00:46:19,980 - Perhaps you are the instrument of my curse. 959 00:46:20,080 --> 00:46:22,600 - Then you can be the instrument of our salvation. 960 00:46:23,480 --> 00:46:25,380 An invitation to the Prince's ball. 961 00:46:25,480 --> 00:46:26,460 - Impossible. 962 00:46:26,560 --> 00:46:27,820 I cannot go out again. 963 00:46:27,920 --> 00:46:29,060 I will not. 964 00:46:29,160 --> 00:46:32,020 - You have more feeling for dumb animals 965 00:46:32,120 --> 00:46:34,180 than you do for your own family. 966 00:46:34,280 --> 00:46:36,460 - You are not my family. 967 00:46:36,560 --> 00:46:38,220 And I'm not a piece of merchandise 968 00:46:38,320 --> 00:46:40,220 to be used to benefit you. 969 00:46:40,320 --> 00:46:43,360 This house is falling down around us thanks to you. 970 00:46:44,800 --> 00:46:46,620 I will not go to the ball. 971 00:46:46,720 --> 00:46:49,380 I will stay here, with my father. 972 00:46:49,480 --> 00:46:51,100 (door slams) 973 00:46:51,200 --> 00:46:53,020 - Iris. 974 00:46:53,120 --> 00:46:54,180 It falls to you now. 975 00:46:54,280 --> 00:46:56,140 You must save this family. 976 00:46:56,240 --> 00:46:58,100 You must capture the heart of the Prince. 977 00:46:58,200 --> 00:46:59,700 - What? 978 00:46:59,800 --> 00:47:01,060 How did this happen? 979 00:47:01,160 --> 00:47:02,220 - We have all been betrayed 980 00:47:02,320 --> 00:47:05,700 by that selfish, willful, spiteful girl. 981 00:47:05,800 --> 00:47:08,740 Clara has turned her back on this family. 982 00:47:08,840 --> 00:47:11,100 She refuses to go. 983 00:47:11,200 --> 00:47:13,200 - Well, I can't go. 984 00:47:13,720 --> 00:47:15,140 I, I can't. 985 00:47:15,240 --> 00:47:17,900 - If you have learned nothing else from me, 986 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 it should have been courage. 987 00:47:21,480 --> 00:47:23,860 - And that to look at me makes eyes sore 988 00:47:23,960 --> 00:47:25,220 and no man will notice me 989 00:47:25,320 --> 00:47:27,540 and we are millstones about your neck. 990 00:47:27,640 --> 00:47:29,860 - Not the best time to wallow 991 00:47:29,960 --> 00:47:32,020 in self-pity and accusations. 992 00:47:32,120 --> 00:47:35,980 - I would like for at least a moment to feel blameless, 993 00:47:36,080 --> 00:47:38,300 unaccountable for everything bad 994 00:47:38,400 --> 00:47:40,220 and sad that's happened to you. 995 00:47:40,320 --> 00:47:41,820 Children should not be held accountable 996 00:47:41,920 --> 00:47:43,700 for the misery of their parents. 997 00:47:43,800 --> 00:47:45,420 - But parents should be held accountable 998 00:47:45,520 --> 00:47:48,300 for the misery of their children, I suppose? 999 00:47:48,400 --> 00:47:51,060 You shall do this because I tell you to. 1000 00:47:51,160 --> 00:47:54,060 You shall do this because you are our last hope 1001 00:47:54,160 --> 00:47:56,260 and you shall do this because you have 1002 00:47:56,360 --> 00:47:59,920 what Clara lacks, a caring heart. 1003 00:48:01,920 --> 00:48:03,920 - But it's hopeless. 1004 00:48:04,560 --> 00:48:06,300 Perhaps if I spoke with Clara-- 1005 00:48:06,400 --> 00:48:08,400 - No, she ceases to exist for me. 1006 00:48:09,160 --> 00:48:11,020 I shall gather all the silver together 1007 00:48:11,120 --> 00:48:12,380 and you shall take it to Hoffman the jeweller 1008 00:48:12,480 --> 00:48:13,940 to see what he will us for it. 1009 00:48:14,040 --> 00:48:16,860 We need money for ball gowns and shoes 1010 00:48:16,960 --> 00:48:18,700 and a carriage to the ball. 1011 00:48:18,800 --> 00:48:21,540 Oh, Clara has this silver brush and mirror. 1012 00:48:21,640 --> 00:48:22,380 Sell that as well. 1013 00:48:22,480 --> 00:48:24,680 That much she can contribute. 1014 00:48:28,560 --> 00:48:30,840 (knocking) 1015 00:48:34,800 --> 00:48:38,060 - I'm sorry, Clara, I have to take these. 1016 00:48:38,160 --> 00:48:39,020 We need money for the ball. 1017 00:48:39,120 --> 00:48:40,300 We're all trying to help. 1018 00:48:40,400 --> 00:48:41,940 - Please, Iris, not these. 1019 00:48:42,040 --> 00:48:43,300 - They're just things. 1020 00:48:43,400 --> 00:48:44,660 When things get better, we'll-- 1021 00:48:44,760 --> 00:48:46,940 - They are not just things! 1022 00:48:47,040 --> 00:48:50,780 (soft instrumental music) 1023 00:48:50,880 --> 00:48:51,980 When I was little, my mother 1024 00:48:52,080 --> 00:48:54,080 used to brush my hair by this window. 1025 00:48:56,200 --> 00:48:58,460 She said I had hair spun 1026 00:48:58,560 --> 00:49:00,560 from the wings of an angel. 1027 00:49:02,120 --> 00:49:05,040 When she finished, I would brush her hair. 1028 00:49:06,080 --> 00:49:08,240 She did have beautiful hair. 1029 00:49:10,480 --> 00:49:12,480 After she died, 1030 00:49:14,640 --> 00:49:16,640 when I knew I wouldn't see her again, 1031 00:49:18,200 --> 00:49:20,820 I locked myself in this room 1032 00:49:20,920 --> 00:49:24,620 and I used to watch the sun in the evening 1033 00:49:24,720 --> 00:49:26,720 shining on her hair as if it were alive. 1034 00:49:28,320 --> 00:49:30,320 I still do that sometimes. 1035 00:49:34,960 --> 00:49:36,960 I have so little of her. 1036 00:49:40,360 --> 00:49:42,800 Is it asking too much to keep these brushes? 1037 00:49:47,240 --> 00:49:49,240 - No. 1038 00:49:49,560 --> 00:49:51,560 - Thank you, Iris. 1039 00:49:53,920 --> 00:49:56,060 And what about you? 1040 00:49:56,160 --> 00:49:58,160 - Me? 1041 00:49:58,480 --> 00:49:59,900 I will go to the ball. 1042 00:50:00,000 --> 00:50:01,540 I will be made a fool of. 1043 00:50:01,640 --> 00:50:02,380 - Forget the ball. 1044 00:50:02,480 --> 00:50:04,100 You belong in the master's studio 1045 00:50:04,200 --> 00:50:06,220 with chalks and paints. 1046 00:50:06,320 --> 00:50:07,740 - The time is so bad. 1047 00:50:07,840 --> 00:50:10,460 I don't know if it's proper for me to paint. 1048 00:50:10,560 --> 00:50:11,780 - Why shouldn't it be? 1049 00:50:11,880 --> 00:50:13,740 Besides, what about Casper? 1050 00:50:13,840 --> 00:50:15,140 You're in love with him. 1051 00:50:15,240 --> 00:50:17,340 - (laughs) Don't be ridiculous. 1052 00:50:17,440 --> 00:50:20,500 I don't attract men the way you do, Clara. 1053 00:50:20,600 --> 00:50:22,700 - You're not a dull person, Iris. 1054 00:50:22,800 --> 00:50:24,700 You may not be beautiful, 1055 00:50:24,800 --> 00:50:26,800 but you're interesting to look at. 1056 00:50:28,080 --> 00:50:30,340 You must do this for yourself. 1057 00:50:30,440 --> 00:50:31,860 What if Casper is in love with you 1058 00:50:31,960 --> 00:50:33,960 and you lose this chance? 1059 00:50:34,840 --> 00:50:37,100 - My mother would never agree. 1060 00:50:37,200 --> 00:50:38,620 Who would manage the house? 1061 00:50:38,720 --> 00:50:39,540 - I will. 1062 00:50:39,640 --> 00:50:40,780 Ruth will help. 1063 00:50:40,880 --> 00:50:41,980 And besides, it's about time 1064 00:50:42,080 --> 00:50:43,220 you gave yourself permission 1065 00:50:43,320 --> 00:50:45,320 and not look only to Margarethe. 1066 00:50:48,280 --> 00:50:50,280 - Why are you being so kind? 1067 00:50:51,080 --> 00:50:52,260 - I'm not being kind. 1068 00:50:52,360 --> 00:50:53,300 I'm being selfish. 1069 00:50:53,400 --> 00:50:57,080 With you gone, I can hide away safely in the kitchen. 1070 00:50:59,400 --> 00:51:01,100 It will be my place. 1071 00:51:01,200 --> 00:51:02,980 I can be private there. 1072 00:51:03,080 --> 00:51:07,940 From now on, call me Ash Girl, or Cinder Lass. 1073 00:51:08,040 --> 00:51:10,040 Or Cinderella. 1074 00:51:16,400 --> 00:51:17,140 There! 1075 00:51:17,240 --> 00:51:19,620 (both laughing) 1076 00:51:19,720 --> 00:51:22,540 For certain I am no longer beautiful. 1077 00:51:22,640 --> 00:51:24,640 I'm a cinder girl. 1078 00:51:25,360 --> 00:51:27,660 Go, (laughs) find Casper. 1079 00:51:27,760 --> 00:51:31,840 Cinderella must be about her chores. (laughs) 1080 00:51:33,760 --> 00:51:35,900 - You have to give it life. 1081 00:51:36,000 --> 00:51:37,740 Find it. 1082 00:51:37,840 --> 00:51:39,840 Discover it. 1083 00:51:40,360 --> 00:51:41,780 Invent it, if you must. 1084 00:51:41,880 --> 00:51:42,620 - Leave her alone. 1085 00:51:42,720 --> 00:51:43,620 She knows how to look. 1086 00:51:43,720 --> 00:51:45,380 - That's what you tell me. 1087 00:51:45,480 --> 00:51:46,220 - Oh, wonderful! 1088 00:51:46,320 --> 00:51:48,460 A fool quoting a fool. 1089 00:51:48,560 --> 00:51:50,180 - One of his moods. 1090 00:51:50,280 --> 00:51:52,280 - My only mood. 1091 00:51:53,560 --> 00:51:55,860 - It's this commission, the most important of his life 1092 00:51:55,960 --> 00:51:57,180 and the ball will be over 1093 00:51:57,280 --> 00:51:59,180 before he even chooses a painting. 1094 00:51:59,280 --> 00:52:01,540 - Why don't you show Young Woman With Tulip? 1095 00:52:01,640 --> 00:52:04,980 Even if Maria de Medici doesn't give you the commission, 1096 00:52:05,080 --> 00:52:07,420 surely there'll be several wealthy guests there 1097 00:52:07,520 --> 00:52:09,520 who will see it and be impressed. 1098 00:52:11,560 --> 00:52:14,720 - (laughs) You've smudged your face with chalk. 1099 00:52:17,320 --> 00:52:18,660 At least it gives it colour. 1100 00:52:18,760 --> 00:52:21,020 (Iris laughs) 1101 00:52:21,120 --> 00:52:23,120 Your skin's very smooth, though. 1102 00:52:24,120 --> 00:52:26,120 - I'm not painting myself. 1103 00:52:26,560 --> 00:52:28,560 - Perhaps I'll do that. 1104 00:52:29,800 --> 00:52:33,020 - Um, I, I can't do this. 1105 00:52:33,120 --> 00:52:35,120 I have things I have... 1106 00:52:36,720 --> 00:52:38,720 - You what? 1107 00:52:39,200 --> 00:52:42,320 - I have things I have to do. 1108 00:52:44,040 --> 00:52:45,980 Margarethe insists that the only way 1109 00:52:46,080 --> 00:52:49,380 to save our family is if I win the Prince. 1110 00:52:49,480 --> 00:52:51,380 (laughs) It's madness. 1111 00:52:51,480 --> 00:52:54,380 What Prince is going to look at me twice? 1112 00:52:54,480 --> 00:52:55,280 - Well, I might be able to brave it 1113 00:52:55,360 --> 00:52:57,560 even three times, but then I'm not a Prince. 1114 00:52:59,040 --> 00:53:02,420 (soft instrumental music) 1115 00:53:02,520 --> 00:53:04,520 - Do you think I should go to the ball? 1116 00:53:05,600 --> 00:53:07,220 Do you think I should go 1117 00:53:07,320 --> 00:53:09,440 and try to marry the Prince? 1118 00:53:11,520 --> 00:53:13,520 - I think I'm not the one to ask. 1119 00:53:23,840 --> 00:53:26,280 - It will be all right, Papa. 1120 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 - I should be comforting you. 1121 00:53:34,320 --> 00:53:36,320 - We comfort each other. 1122 00:53:39,800 --> 00:53:42,160 - I dreamed of your mother, Clara, 1123 00:53:43,320 --> 00:53:45,320 and she whispered in my ear 1124 00:53:46,600 --> 00:53:49,800 and she told me that I have done you a great disservice. 1125 00:53:51,120 --> 00:53:53,120 - No, Father. 1126 00:53:54,640 --> 00:53:56,640 - I've been selfish. 1127 00:53:57,440 --> 00:54:00,300 And she reminded me that as parents, 1128 00:54:00,400 --> 00:54:02,940 we must not only give you a nest 1129 00:54:03,040 --> 00:54:06,080 but we must also give you wings. 1130 00:54:08,080 --> 00:54:10,340 And I've allowed fear to clip your wings 1131 00:54:10,440 --> 00:54:12,440 and to rule you. 1132 00:54:14,600 --> 00:54:16,600 It must stop. 1133 00:54:21,080 --> 00:54:24,720 (gentle instrumental music) 1134 00:54:27,080 --> 00:54:29,080 - [Iris] Clara? 1135 00:54:30,520 --> 00:54:32,740 - I thought you went to the master's, Iris. 1136 00:54:32,840 --> 00:54:35,060 - I did, but I am more confused now 1137 00:54:35,160 --> 00:54:37,160 than I was before. 1138 00:54:37,680 --> 00:54:41,580 I think Casper has feelings for me. 1139 00:54:41,680 --> 00:54:43,340 - There should be no confusion, then. 1140 00:54:43,440 --> 00:54:45,440 - But the ball, what do I do? 1141 00:54:49,040 --> 00:54:50,940 - You help me get ready. 1142 00:54:51,040 --> 00:54:53,040 I think I should go. 1143 00:54:55,640 --> 00:54:58,480 (magical chiming) 1144 00:55:04,360 --> 00:55:05,900 - Oh, don't act so shocked. 1145 00:55:06,000 --> 00:55:06,780 You know the score. 1146 00:55:06,880 --> 00:55:07,900 I paid for your husband's loans 1147 00:55:08,000 --> 00:55:11,180 and now the Van Den Meers are in debt to me. 1148 00:55:11,280 --> 00:55:15,060 So, I've come to see how I will collect that debt. 1149 00:55:15,160 --> 00:55:16,260 - You would harvest the very bones 1150 00:55:16,360 --> 00:55:17,140 beneath our skin. 1151 00:55:17,240 --> 00:55:18,340 - It would do me little good. 1152 00:55:18,440 --> 00:55:20,500 I couldn't sell them for a profit. 1153 00:55:20,600 --> 00:55:22,100 But paintings, perhaps. 1154 00:55:22,200 --> 00:55:25,420 - What are you doing marching through my house, Van Stolk? 1155 00:55:25,520 --> 00:55:27,620 - It is very nearly my house. 1156 00:55:27,720 --> 00:55:29,720 Yes. 1157 00:55:30,320 --> 00:55:32,300 Young Woman With Tulip. 1158 00:55:32,400 --> 00:55:34,940 To my mind, it is the only good piece in the house. 1159 00:55:35,040 --> 00:55:37,040 - And here is where it stays. 1160 00:55:37,400 --> 00:55:39,900 - It is a major work by a minor artist. 1161 00:55:40,000 --> 00:55:41,260 The subject inspired the artist 1162 00:55:41,360 --> 00:55:43,980 to heights of achievement he'll never match again. 1163 00:55:44,080 --> 00:55:46,460 - The painting stays here. 1164 00:55:46,560 --> 00:55:48,060 - Let the painting go, Papa. 1165 00:55:48,160 --> 00:55:49,340 Let him take it. 1166 00:55:49,440 --> 00:55:50,700 He's a scavenger. 1167 00:55:50,800 --> 00:55:52,380 Besides, I hate it. 1168 00:55:52,480 --> 00:55:54,140 It's a painting of false hope. 1169 00:55:54,240 --> 00:55:57,500 - Even as a kitchen maid, you can't disguise your beauty. 1170 00:55:57,600 --> 00:55:58,740 - Come away, Papa. 1171 00:55:58,840 --> 00:56:00,020 You're hardly dressed. 1172 00:56:00,120 --> 00:56:01,340 - You can't take the painting now. 1173 00:56:01,440 --> 00:56:03,440 It's been lent to someone. 1174 00:56:03,920 --> 00:56:06,260 The master asked permission to show it 1175 00:56:06,360 --> 00:56:07,820 at an exhibit for the visiting Queen, 1176 00:56:07,920 --> 00:56:09,820 and I promised him he could. 1177 00:56:09,920 --> 00:56:12,540 - Well, you'll just have to unpromise him then, won't you? 1178 00:56:12,640 --> 00:56:14,640 - Iris is my stepdaughter. 1179 00:56:15,360 --> 00:56:17,360 Her word is my word. 1180 00:56:17,800 --> 00:56:20,060 Master shall have the painting. 1181 00:56:20,160 --> 00:56:22,740 (sombre music) 1182 00:56:22,840 --> 00:56:25,080 - I could take this very building if I chose. 1183 00:56:26,040 --> 00:56:28,040 He should not so provoke me. 1184 00:56:31,840 --> 00:56:35,300 But there are other arrangements to be made, 1185 00:56:35,400 --> 00:56:37,140 family arrangements. 1186 00:56:37,240 --> 00:56:38,340 If I were one of this family, 1187 00:56:38,440 --> 00:56:40,440 I would treat everyone kindly. 1188 00:56:41,040 --> 00:56:42,420 Clara is of an age now, 1189 00:56:42,520 --> 00:56:44,940 and I'm sure she would not wish 1190 00:56:45,040 --> 00:56:46,300 to lose everything that her father 1191 00:56:46,400 --> 00:56:48,400 has worked so hard for. 1192 00:56:49,040 --> 00:56:50,980 Talk to her, Margarethe. 1193 00:56:51,080 --> 00:56:53,580 Talk to her, and see if we can't come 1194 00:56:53,680 --> 00:56:56,240 to some arrangement. 1195 00:57:03,680 --> 00:57:05,100 (door bangs) 1196 00:57:05,200 --> 00:57:07,580 - Have you an ounce of brain left in your head? 1197 00:57:07,680 --> 00:57:09,340 - That seems to depend on what mood you're in. 1198 00:57:09,440 --> 00:57:11,380 - Well I'm in a foul one at the moment. 1199 00:57:11,480 --> 00:57:13,180 How do you expect to win the heart of the Prince 1200 00:57:13,280 --> 00:57:15,780 once he has seen the portrait of Clara? 1201 00:57:15,880 --> 00:57:18,140 - Win it for you, you mean, not for me. 1202 00:57:18,240 --> 00:57:21,100 - You are being so selfish. 1203 00:57:21,200 --> 00:57:23,640 Ah, this is all about Casper, I suppose. 1204 00:57:24,760 --> 00:57:26,620 - I, 1205 00:57:26,720 --> 00:57:28,900 I like Casper a great deal. 1206 00:57:29,000 --> 00:57:31,480 - Oh, you like Casper a great deal. 1207 00:57:32,840 --> 00:57:35,160 Love, isn't that what you really wanted to say? 1208 00:57:36,080 --> 00:57:38,840 Well, the heart will always rule the brain. 1209 00:57:40,280 --> 00:57:41,260 Is it because he took your hand 1210 00:57:41,360 --> 00:57:43,760 and he said, oh, something magical is happening? 1211 00:57:46,120 --> 00:57:48,780 - I thought this is how it feels 1212 00:57:48,880 --> 00:57:50,100 to have someone hold your hand 1213 00:57:50,200 --> 00:57:53,260 who's not tugging you along or pulling you away, 1214 00:57:53,360 --> 00:57:56,840 but someone who may very well care for you. 1215 00:57:58,120 --> 00:58:01,140 - What you felt was a surrender of yourself. 1216 00:58:01,240 --> 00:58:04,580 - I'm sure you'd love to surrender me to Van Stolk. 1217 00:58:04,680 --> 00:58:07,500 - Well, if you did marry Van Stolk 1218 00:58:07,600 --> 00:58:09,700 then we might all be able to stay in this house. 1219 00:58:09,800 --> 00:58:12,020 - I'd sooner drown myself in the canal. 1220 00:58:12,120 --> 00:58:12,860 - Talk, talk, talk. 1221 00:58:12,960 --> 00:58:14,960 You're timid at every turn. 1222 00:58:17,160 --> 00:58:19,220 - Well, now we know there's something 1223 00:58:19,320 --> 00:58:21,420 stronger than your mother's greed. 1224 00:58:21,520 --> 00:58:22,260 - What? 1225 00:58:22,360 --> 00:58:23,740 - Her hatred of me. 1226 00:58:23,840 --> 00:58:26,860 - But Clara, you're still going to win the Prince. 1227 00:58:26,960 --> 00:58:29,380 - Only if we can keep Margarethe out of our way. 1228 00:58:29,480 --> 00:58:31,860 - Well, by the time she finds out, it will be too late. 1229 00:58:31,960 --> 00:58:33,960 - [Clara] How can you be so sure? 1230 00:58:41,760 --> 00:58:44,340 - [Ruth] I think I'll make Mama some tea. 1231 00:58:44,440 --> 00:58:45,940 It will calm her. 1232 00:58:46,040 --> 00:58:49,040 (suspenseful music) 1233 00:58:59,840 --> 00:59:01,780 - [Margarethe] Oh, thank you, Ruth. 1234 00:59:01,880 --> 00:59:03,780 I'll be out in a moment. 1235 00:59:03,880 --> 00:59:06,480 (Ruth humming) 1236 00:59:09,080 --> 00:59:09,940 - There you are, Ruth. 1237 00:59:10,040 --> 00:59:10,940 What have you been doing? 1238 00:59:11,040 --> 00:59:12,820 - I gave Mama some tea to feel better. 1239 00:59:12,920 --> 00:59:13,660 - Little help with that. 1240 00:59:13,760 --> 00:59:16,220 Now Ruth, listen, you do understand, right? 1241 00:59:16,320 --> 00:59:17,820 Keep her out as long as you can. 1242 00:59:17,920 --> 00:59:19,380 - As long as I can. - Right. 1243 00:59:19,480 --> 00:59:21,020 - And then after she goes to the dress maker, 1244 00:59:21,120 --> 00:59:22,020 do those, (Margarethe sighs) 1245 00:59:22,120 --> 00:59:24,300 those things you do to make her, you know, 1246 00:59:24,400 --> 00:59:25,940 stop and drag you along. 1247 00:59:26,040 --> 00:59:28,040 - I could fall down. 1248 00:59:28,640 --> 00:59:29,740 - Come along, Ruth. 1249 00:59:29,840 --> 00:59:31,860 The sooner we leave, the sooner we shall return 1250 00:59:31,960 --> 00:59:33,100 and I can get some rest. 1251 00:59:33,200 --> 00:59:35,200 - Yes, let's go. 1252 00:59:36,200 --> 00:59:38,200 For as long as we can. 1253 00:59:56,360 --> 00:59:58,180 - Oh, that's beautiful! 1254 00:59:58,280 --> 01:00:00,740 - Oh! - It suits you, Clara. 1255 01:00:00,840 --> 01:00:03,500 - But can we possibly be ready in time? 1256 01:00:03,600 --> 01:00:05,140 - Well, we are both a couple of artists. 1257 01:00:05,240 --> 01:00:08,140 I would hope between us we could create something befitting. 1258 01:00:08,240 --> 01:00:11,540 Come on. 1259 01:00:11,640 --> 01:00:13,180 - Ruth, come along. 1260 01:00:13,280 --> 01:00:16,960 (gentle instrumental music) 1261 01:00:22,840 --> 01:00:23,580 Come on! 1262 01:00:23,680 --> 01:00:24,420 Oh. 1263 01:00:24,520 --> 01:00:26,860 (bell ringing) 1264 01:00:26,960 --> 01:00:28,460 - Oh goodness, they're back. 1265 01:00:28,560 --> 01:00:30,300 You've got to hide. 1266 01:00:30,400 --> 01:00:33,400 - Ruth, careful. - This way, Casper. 1267 01:00:35,360 --> 01:00:37,140 Hurry, hurry, come on. 1268 01:00:37,240 --> 01:00:40,920 (lively instrumental music) 1269 01:00:44,240 --> 01:00:46,240 So, you're back. 1270 01:00:47,160 --> 01:00:48,820 - The dresses are on their way. 1271 01:00:48,920 --> 01:00:51,800 Oh, Iris, I don't know what's the matter with me. 1272 01:00:53,680 --> 01:00:56,760 I don't know why, but I am exhausted. 1273 01:01:06,120 --> 01:01:07,660 - Come on, in here. 1274 01:01:07,760 --> 01:01:09,760 Quickly. 1275 01:01:13,480 --> 01:01:16,560 (Margarethe snoring) 1276 01:01:26,360 --> 01:01:28,360 Come on. 1277 01:01:31,160 --> 01:01:33,140 (girls laughing) 1278 01:01:33,240 --> 01:01:34,660 Now that everyone's going to look so magnificent, 1279 01:01:34,760 --> 01:01:36,460 does anyone know how to dance? 1280 01:01:36,560 --> 01:01:37,340 (Ruth squeals) 1281 01:01:37,440 --> 01:01:39,440 May I have the pleasure? 1282 01:01:40,480 --> 01:01:41,180 - Shh! 1283 01:01:41,280 --> 01:01:42,460 (laughing) 1284 01:01:42,560 --> 01:01:44,220 - Great, Ruth, very energetic. 1285 01:01:44,320 --> 01:01:45,020 Iris. 1286 01:01:45,120 --> 01:01:46,220 - No one will ask me to dance. 1287 01:01:46,320 --> 01:01:48,420 It's Clara who will get all the attention. 1288 01:01:48,520 --> 01:01:50,060 - I can't dance. - Shh! 1289 01:01:50,160 --> 01:01:50,940 Quiet. 1290 01:01:51,040 --> 01:01:53,180 - [Casper] Follow my lead. 1291 01:01:53,280 --> 01:01:55,420 (lively instrumental music) 1292 01:01:55,520 --> 01:01:58,340 (girls laughing) 1293 01:01:58,440 --> 01:01:59,180 Oh! 1294 01:01:59,280 --> 01:02:01,860 (thudding) 1295 01:02:01,960 --> 01:02:04,020 - Oh, Iris? 1296 01:02:04,120 --> 01:02:06,340 Iris, what, what was that? 1297 01:02:06,440 --> 01:02:09,600 - Oh, it was Ruth falling over. 1298 01:02:10,760 --> 01:02:12,700 - Ohh. 1299 01:02:12,800 --> 01:02:14,800 Oh. 1300 01:02:15,480 --> 01:02:18,460 (Margarethe moaning) 1301 01:02:18,560 --> 01:02:22,080 (soft instrumental music) 1302 01:02:31,840 --> 01:02:36,300 Oh God, grant me the strength to get through this night. 1303 01:02:36,400 --> 01:02:38,460 Ruth, stand up straight. 1304 01:02:38,560 --> 01:02:39,940 Iris, don't frown. 1305 01:02:40,040 --> 01:02:41,940 Clara, don't mope about. 1306 01:02:42,040 --> 01:02:43,580 Straighten the house while we're gone, 1307 01:02:43,680 --> 01:02:44,700 attend to your father, 1308 01:02:44,800 --> 01:02:47,000 and prepare some food and drink for our return. 1309 01:02:48,200 --> 01:02:49,420 - You both look very pretty. 1310 01:02:49,520 --> 01:02:51,340 Your gowns are lovely. 1311 01:02:51,440 --> 01:02:52,540 - They're not as lovely as yours. 1312 01:02:52,640 --> 01:02:53,940 You'll be the most beautiful girl! 1313 01:02:54,040 --> 01:02:55,180 - [Iris And Clara] Shh! 1314 01:02:55,280 --> 01:02:57,380 - What? 1315 01:02:57,480 --> 01:02:59,480 - Mother, don't. 1316 01:03:08,200 --> 01:03:09,420 - What's this, then? 1317 01:03:09,520 --> 01:03:11,380 A new scouring maid's uniform? 1318 01:03:11,480 --> 01:03:12,700 - We were all invited. 1319 01:03:12,800 --> 01:03:14,580 There's no reason Clara can't go. 1320 01:03:14,680 --> 01:03:16,540 - There's a best reason in the world. 1321 01:03:16,640 --> 01:03:18,420 I have forbidden it! 1322 01:03:18,520 --> 01:03:19,940 Are you trying to ruin this family? 1323 01:03:20,040 --> 01:03:22,100 - No, you've managed that all by yourself. 1324 01:03:22,200 --> 01:03:23,740 - Oh, enough! 1325 01:03:23,840 --> 01:03:25,840 - Mother don't! 1326 01:03:28,960 --> 01:03:30,700 (Ruth whimpering) 1327 01:03:30,800 --> 01:03:34,600 (dramatic instrumental music) 1328 01:03:48,760 --> 01:03:51,300 Oh, Ruth, it will be all right. 1329 01:03:51,400 --> 01:03:53,960 (Ruth sobbing) 1330 01:04:14,160 --> 01:04:16,160 - [Driver] Go on! 1331 01:04:22,080 --> 01:04:24,920 (magical chiming) 1332 01:04:31,160 --> 01:04:33,920 (fire crackling) 1333 01:04:41,480 --> 01:04:42,940 (throat clearing) (Clara gasps) 1334 01:04:43,040 --> 01:04:45,300 - Maybe I'm getting a bit thin-skinned in my old age, 1335 01:04:45,400 --> 01:04:46,380 but everyone reacting like that 1336 01:04:46,480 --> 01:04:48,060 is starting to annoy me. 1337 01:04:48,160 --> 01:04:49,860 - What do you want? 1338 01:04:49,960 --> 01:04:51,620 - To keep a promise. 1339 01:04:51,720 --> 01:04:54,380 - Haven't you brought enough misery? 1340 01:04:54,480 --> 01:04:55,460 - Me? 1341 01:04:55,560 --> 01:04:57,560 I'm a novice compared to Margarethe. 1342 01:04:59,320 --> 01:05:00,940 Now, we don't have much time 1343 01:05:01,040 --> 01:05:03,060 to get ready for the ball. 1344 01:05:03,160 --> 01:05:05,160 - I can't go to the ball. 1345 01:05:06,360 --> 01:05:08,360 - Oh, but you can. 1346 01:05:10,360 --> 01:05:13,000 Now, I have a story to tell you. 1347 01:05:15,880 --> 01:05:19,500 Your mother asked me to watch over you, Clara. 1348 01:05:19,600 --> 01:05:21,100 She was not well. 1349 01:05:21,200 --> 01:05:22,660 Her heart was failing her 1350 01:05:22,760 --> 01:05:24,060 long before you were lost, 1351 01:05:24,160 --> 01:05:27,240 long before I brought you home, and she knew that. 1352 01:05:28,560 --> 01:05:30,260 You're no more to blame for her death 1353 01:05:30,360 --> 01:05:33,260 than you are for a storm that floods a field 1354 01:05:33,360 --> 01:05:35,360 or a wind that ravages the crops. 1355 01:05:38,080 --> 01:05:39,940 Your mother would have wanted you to go 1356 01:05:40,040 --> 01:05:42,140 to meet the Prince, Clara, 1357 01:05:42,240 --> 01:05:45,080 and if he's worthy, to fall in love. 1358 01:05:46,400 --> 01:05:48,560 - But I have nothing to wear. - Ohh, that. 1359 01:05:50,840 --> 01:05:54,540 In the attic, Clara, underneath an old carpet 1360 01:05:54,640 --> 01:05:57,760 in a wooden trunk, there is a gown. 1361 01:06:02,760 --> 01:06:03,940 The same gown your mother wore 1362 01:06:04,040 --> 01:06:06,040 when she married your father. 1363 01:06:07,120 --> 01:06:10,800 (gentle instrumental music) 1364 01:06:20,880 --> 01:06:22,940 - Giddy up! 1365 01:06:23,040 --> 01:06:25,220 Go on, hup, hup, go on. 1366 01:06:25,320 --> 01:06:28,920 (carriage wheels rumbling) 1367 01:06:34,560 --> 01:06:36,560 Whoa there, whoa. 1368 01:06:38,360 --> 01:06:40,340 - [Man] Good evening, yes. 1369 01:06:40,440 --> 01:06:41,780 Ohh. 1370 01:06:41,880 --> 01:06:43,880 - I cannot do this. 1371 01:06:45,160 --> 01:06:47,800 - You can and must do this. 1372 01:06:49,720 --> 01:06:51,720 You're my daughter, Iris. 1373 01:06:53,680 --> 01:06:57,000 You have a strength in you that you have never visited. 1374 01:07:08,960 --> 01:07:11,340 (whimsical music) 1375 01:07:11,440 --> 01:07:13,460 - It's magnificent! (laughs) 1376 01:07:13,560 --> 01:07:16,580 - When your mother was a girl, I weaved her coats and capes. 1377 01:07:16,680 --> 01:07:18,860 And when she was a young woman, 1378 01:07:18,960 --> 01:07:21,580 I made that gown for her wedding. 1379 01:07:21,680 --> 01:07:25,400 I made it when there was still magic in these fingers. 1380 01:07:27,000 --> 01:07:29,840 (magical chiming) 1381 01:07:31,960 --> 01:07:34,160 And then there were these. 1382 01:07:42,280 --> 01:07:45,520 - It feels as if I were walking on air. 1383 01:07:46,520 --> 01:07:48,620 - Do you remember this, Clara? 1384 01:07:48,720 --> 01:07:51,140 - It was my mother's. 1385 01:07:51,240 --> 01:07:54,460 - She gave it me when I brought you home, 1386 01:07:54,560 --> 01:07:57,480 to hold until the moment it would be yours. 1387 01:08:00,800 --> 01:08:02,980 This is the moment. 1388 01:08:03,080 --> 01:08:05,080 You are ready, Clara. 1389 01:08:10,680 --> 01:08:14,380 (guests chattering) 1390 01:08:14,480 --> 01:08:17,200 (horse neighing) 1391 01:08:20,000 --> 01:08:23,360 (horse hooves clopping) 1392 01:08:27,760 --> 01:08:30,740 (majestic instrumental music) 1393 01:08:30,840 --> 01:08:33,120 - Herr and Frau Rosenstadt. 1394 01:08:37,760 --> 01:08:39,760 Herr Dufert and family. 1395 01:08:49,520 --> 01:08:51,920 Lord and Lady Donaueschingen. 1396 01:08:57,080 --> 01:09:02,080 - (laughs) Ohh, some real people at last. 1397 01:09:02,480 --> 01:09:03,580 - Are you enjoying yourself? 1398 01:09:03,680 --> 01:09:06,820 - Oh, well, I haven't drunk myself into a stupor. 1399 01:09:06,920 --> 01:09:09,340 - Has the Dowager Queen chosen a portrait? 1400 01:09:09,440 --> 01:09:11,700 - No, no, not yet. 1401 01:09:11,800 --> 01:09:14,140 No, the paintings are all in another room. 1402 01:09:14,240 --> 01:09:16,220 She's gonna take a look at them later, 1403 01:09:16,320 --> 01:09:20,060 and with a nod of her head, decide all our futures. 1404 01:09:20,160 --> 01:09:21,620 - So you are showing Young Woman With Tulip? 1405 01:09:21,720 --> 01:09:24,420 - Yes, yes, well, I don't know whether 1406 01:09:24,520 --> 01:09:27,100 to thank you or curse you for your advice. 1407 01:09:27,200 --> 01:09:28,300 - Well, by the end of the evening, 1408 01:09:28,400 --> 01:09:30,540 your painting will have set the art world on fire 1409 01:09:30,640 --> 01:09:32,620 and you will be thanking me. 1410 01:09:32,720 --> 01:09:35,420 - I wish I'd set that painting on fire. 1411 01:09:35,520 --> 01:09:38,420 I mean, either I'll get the commission or I won't. 1412 01:09:38,520 --> 01:09:40,180 If I lose, I'm a public failure. 1413 01:09:40,280 --> 01:09:42,420 If I win, my life is ruined 1414 01:09:42,520 --> 01:09:44,180 because I know I'll never be able 1415 01:09:44,280 --> 01:09:46,180 to do anything better. 1416 01:09:46,280 --> 01:09:47,860 (Iris laughs) 1417 01:09:47,960 --> 01:09:50,500 (lively instrumental music) 1418 01:09:50,600 --> 01:09:52,600 - [Driver] Whoa, steady, steady. 1419 01:09:55,320 --> 01:09:56,300 - Magnificent, eh? 1420 01:09:56,400 --> 01:09:58,400 We only use it on special occasions. 1421 01:10:01,560 --> 01:10:03,560 Hurry! 1422 01:10:05,240 --> 01:10:07,240 - [Driver] Hello, Madame. 1423 01:10:07,800 --> 01:10:09,260 - Mr. Worrywart reminds me 1424 01:10:09,360 --> 01:10:11,620 that the carriage must be in Amsterdam by morning 1425 01:10:11,720 --> 01:10:13,720 so you must be home by midnight. 1426 01:10:19,040 --> 01:10:21,040 - Hah! 1427 01:10:23,120 --> 01:10:25,940 (guests chattering) 1428 01:10:26,040 --> 01:10:27,060 - I need the two of you. 1429 01:10:27,160 --> 01:10:28,780 You'll be perfect to go next. 1430 01:10:28,880 --> 01:10:30,060 - No, I'm sorry, we're not ready. 1431 01:10:30,160 --> 01:10:31,540 - I'll decide when you're ready. 1432 01:10:31,640 --> 01:10:33,340 It's my job as hostess. 1433 01:10:33,440 --> 01:10:35,500 - Please, we're just looking for our mother. 1434 01:10:35,600 --> 01:10:38,700 - Your mother has been too friendly with the punch, I fear. 1435 01:10:38,800 --> 01:10:40,860 I saw her just a moment ago. 1436 01:10:40,960 --> 01:10:42,820 Now, straighten your spine, 1437 01:10:42,920 --> 01:10:45,300 look him in the eye, speak when spoken to, 1438 01:10:45,400 --> 01:10:47,700 curtsy when he says goodbye, and go. 1439 01:10:47,800 --> 01:10:49,940 And if you get out more than a single sentence, 1440 01:10:50,040 --> 01:10:52,040 I'll be surprised. 1441 01:10:55,280 --> 01:10:58,860 Allow me to introduce Iris and Ruth Fisher. 1442 01:10:58,960 --> 01:11:00,300 They've come from England 1443 01:11:00,400 --> 01:11:02,980 but their mother is originally from Holland. 1444 01:11:03,080 --> 01:11:05,260 - I didn't catch your names. 1445 01:11:05,360 --> 01:11:07,360 - I'm Iris, and this is my sis... 1446 01:11:08,560 --> 01:11:10,560 Was my sister, Ruth. 1447 01:11:11,280 --> 01:11:12,820 - I don't think your sister's very interested 1448 01:11:12,920 --> 01:11:14,920 in meeting me. 1449 01:11:15,360 --> 01:11:17,360 Not that I blame her. 1450 01:11:17,800 --> 01:11:19,180 - It seems that we're served up 1451 01:11:19,280 --> 01:11:22,100 like fish for inspection whether we want to or not. 1452 01:11:22,200 --> 01:11:24,880 (Prince laughs) 1453 01:11:26,280 --> 01:11:28,180 Oh, I'm, I'm so sorry. 1454 01:11:28,280 --> 01:11:30,460 I did not mean to be impolite. 1455 01:11:30,560 --> 01:11:33,300 I'm afraid I'm not very familiar 1456 01:11:33,400 --> 01:11:34,940 with the ways of the world. 1457 01:11:35,040 --> 01:11:36,540 - And you are young enough 1458 01:11:36,640 --> 01:11:39,020 to find these affairs peculiar. 1459 01:11:39,120 --> 01:11:42,160 - I am young enough to find life peculiar. 1460 01:11:49,640 --> 01:11:50,940 Am I to go now? 1461 01:11:51,040 --> 01:11:52,860 - No. 1462 01:11:52,960 --> 01:11:54,960 Tell me who you are, Iris. 1463 01:11:56,560 --> 01:12:00,420 - Uh, it would be presumptuous to say an artist, 1464 01:12:00,520 --> 01:12:02,520 but I have been studying. 1465 01:12:03,200 --> 01:12:05,200 - I suspect you're talented. 1466 01:12:06,080 --> 01:12:08,820 - Perhaps more bold than talented. 1467 01:12:08,920 --> 01:12:11,940 - I find it easier to express myself with paints 1468 01:12:12,040 --> 01:12:14,180 than with words. 1469 01:12:14,280 --> 01:12:17,440 In fact, this is what connects me to my godmother. 1470 01:12:19,320 --> 01:12:21,500 I love to paint, and I'd hoped 1471 01:12:21,600 --> 01:12:23,420 that I would meet a young woman of interest 1472 01:12:23,520 --> 01:12:24,220 who shared my-- 1473 01:12:24,320 --> 01:12:26,420 - I'm sure you have not met one yet. 1474 01:12:26,520 --> 01:12:27,740 I'm a fledgling. 1475 01:12:27,840 --> 01:12:29,660 I look at what is shown 1476 01:12:29,760 --> 01:12:31,880 and try to show it in my own way. 1477 01:12:34,280 --> 01:12:37,180 - I think all paintings of interest 1478 01:12:37,280 --> 01:12:42,280 keep something hidden, something in a shadowy recess, 1479 01:12:43,600 --> 01:12:46,720 something that the artist intends for us to discover 1480 01:12:48,080 --> 01:12:50,220 but does not wish to show us. 1481 01:12:50,320 --> 01:12:53,260 (Queen coughs) 1482 01:12:53,360 --> 01:12:57,100 A signal for me to continue my examinations. 1483 01:12:57,200 --> 01:12:57,940 - Ahh. 1484 01:12:58,040 --> 01:12:59,260 - I hope having met me 1485 01:12:59,360 --> 01:13:01,640 you won't decide to flee this party soon. 1486 01:13:02,840 --> 01:13:05,900 There's a dance, and once these introductions 1487 01:13:06,000 --> 01:13:08,700 are completed, I would like to continue this conversation. 1488 01:13:08,800 --> 01:13:10,800 You're quite charming. 1489 01:13:12,120 --> 01:13:13,780 - I may be quite something, 1490 01:13:13,880 --> 01:13:16,740 but I'm sure it isn't charming. (laughs) 1491 01:13:16,840 --> 01:13:19,620 There are many women here more beautiful than I 1492 01:13:19,720 --> 01:13:21,760 who are awaiting your inspection, so, 1493 01:13:23,160 --> 01:13:24,780 I will say good evening. 1494 01:13:24,880 --> 01:13:26,940 - They may be more beautiful, 1495 01:13:27,040 --> 01:13:29,480 but I doubt I'll find one as interesting. 1496 01:13:30,320 --> 01:13:32,420 (soft chuckling) 1497 01:13:32,520 --> 01:13:34,700 - Is that your signal to go? 1498 01:13:34,800 --> 01:13:38,280 - I wish to introduce my daughter, Gabriella. 1499 01:13:41,440 --> 01:13:43,440 - Until we dance, then. 1500 01:13:54,800 --> 01:13:56,580 - How did you get in here? 1501 01:13:56,680 --> 01:13:58,740 - I passed myself off as a boy in waiting. 1502 01:13:58,840 --> 01:13:59,980 Dance? 1503 01:14:00,080 --> 01:14:01,020 - You know I can't. 1504 01:14:01,120 --> 01:14:03,220 - Just as you could not possibly interest the Prince, 1505 01:14:03,320 --> 01:14:05,320 could not possibly talk to him. 1506 01:14:05,920 --> 01:14:07,380 You captivated him. 1507 01:14:07,480 --> 01:14:08,740 - We made polite conversation. 1508 01:14:08,840 --> 01:14:11,820 That hardly qualifies as captivating. 1509 01:14:11,920 --> 01:14:14,660 - Well, everyone is still eyeing you. 1510 01:14:14,760 --> 01:14:17,280 - Surely not. - Why surely not? 1511 01:14:19,560 --> 01:14:22,500 They all see this girl who interested the Prince, 1512 01:14:22,600 --> 01:14:25,600 who spoke to him directly, humorously. 1513 01:14:27,240 --> 01:14:31,500 You're mysterious, intelligent, alluring. 1514 01:14:31,600 --> 01:14:32,620 Do you choose to be so naive 1515 01:14:32,720 --> 01:14:35,520 that you can't see that you have some cache of your own? 1516 01:14:43,360 --> 01:14:45,020 - Clarissa of Aragon. 1517 01:14:45,120 --> 01:14:47,680 - Clarissa of Aragon. - She's here! 1518 01:14:48,720 --> 01:14:50,620 She came after all. 1519 01:14:50,720 --> 01:14:53,000 - I know no Clarissa of Aragon. 1520 01:14:53,920 --> 01:14:56,840 (guests murmuring) 1521 01:15:09,560 --> 01:15:11,620 Spanish, eh? 1522 01:15:11,720 --> 01:15:13,260 Well, I must have had too much porte 1523 01:15:13,360 --> 01:15:16,980 because you look as Spanish as a viking. (laughs) 1524 01:15:17,080 --> 01:15:19,080 - My mother was an orphan. 1525 01:15:20,840 --> 01:15:23,740 - Well, you seem to have bewitched my godson. 1526 01:15:23,840 --> 01:15:26,220 Let us see your face, Miss. 1527 01:15:26,320 --> 01:15:28,320 Let us have a proper look. 1528 01:15:29,480 --> 01:15:32,680 Your mask, my dear, lower it. 1529 01:15:37,080 --> 01:15:38,180 - I cannot. 1530 01:15:38,280 --> 01:15:40,100 I must pay a penance. 1531 01:15:40,200 --> 01:15:41,540 - One needs to have lived as long 1532 01:15:41,640 --> 01:15:43,700 and become as gnarled as I have 1533 01:15:43,800 --> 01:15:46,380 to have earned such a penance. 1534 01:15:46,480 --> 01:15:48,480 Why hide such beauty? 1535 01:15:52,800 --> 01:15:55,140 Since the royal tongue is tied, 1536 01:15:55,240 --> 01:15:57,240 I think perhaps a dance. 1537 01:16:01,080 --> 01:16:05,580 (stately instrumental music) 1538 01:16:05,680 --> 01:16:07,680 - May I have the honour? 1539 01:16:08,640 --> 01:16:10,640 - The honour is mine. 1540 01:16:43,720 --> 01:16:44,620 (Clara gasps) 1541 01:16:44,720 --> 01:16:46,260 Ah! 1542 01:16:46,360 --> 01:16:47,300 I think I've turned my ankle. 1543 01:16:47,400 --> 01:16:48,540 Will excuse me? 1544 01:16:48,640 --> 01:16:49,540 - Yes, yes of course. 1545 01:16:49,640 --> 01:16:51,100 We don't need to dance. 1546 01:16:51,200 --> 01:16:53,200 We can talk. 1547 01:16:57,480 --> 01:17:00,020 - If I captivated the Prince, it was not for long. 1548 01:17:00,120 --> 01:17:03,340 There is no competing with Clarissa of Aragon. 1549 01:17:03,440 --> 01:17:06,020 Not in the Prince's eyes, and not in yours. 1550 01:17:06,120 --> 01:17:08,260 - Mine? 1551 01:17:08,360 --> 01:17:10,360 - You're taken with her, it's clear. 1552 01:17:11,320 --> 01:17:12,180 - I can appreciate her beauty 1553 01:17:12,280 --> 01:17:14,500 without lusting after her. 1554 01:17:14,600 --> 01:17:16,860 And I was no more taken with her 1555 01:17:16,960 --> 01:17:19,900 than you were with the Prince. 1556 01:17:20,000 --> 01:17:21,820 (Iris scoffs) 1557 01:17:21,920 --> 01:17:23,920 - I have been such a fool. 1558 01:17:27,520 --> 01:17:29,520 - Iris. 1559 01:17:34,680 --> 01:17:36,960 - Oh, I do beg your pardon. 1560 01:17:46,600 --> 01:17:50,120 (soft instrumental music) 1561 01:17:52,720 --> 01:17:54,720 - It makes everyone unhappy. 1562 01:17:58,800 --> 01:18:00,300 - Were you mean to Casper 1563 01:18:00,400 --> 01:18:02,260 because you were disappointed? 1564 01:18:02,360 --> 01:18:03,420 - What? 1565 01:18:03,520 --> 01:18:05,420 - Well, you've sent him into a sulk. 1566 01:18:05,520 --> 01:18:09,060 I thought perhaps you were angry at losing the Prince. 1567 01:18:09,160 --> 01:18:11,420 - I never had him. 1568 01:18:11,520 --> 01:18:13,380 - Oh, you would say that. 1569 01:18:13,480 --> 01:18:15,480 But I'm not blind. 1570 01:18:17,160 --> 01:18:19,020 - No, perhaps you are just old. 1571 01:18:19,120 --> 01:18:20,580 - Oh. 1572 01:18:20,680 --> 01:18:22,680 Turning your anger on me? 1573 01:18:24,320 --> 01:18:27,820 Oh, you realised there was the possibility 1574 01:18:27,920 --> 01:18:31,060 of attracting the Prince, huh? 1575 01:18:31,160 --> 01:18:33,160 - But I forfeited it to Clara. 1576 01:18:33,640 --> 01:18:36,480 - Yes, because you had no faith in yourself. 1577 01:18:38,480 --> 01:18:40,480 That Prince was ego. 1578 01:18:41,800 --> 01:18:44,760 Casper, I think, was love. 1579 01:18:47,560 --> 01:18:49,560 He's the one you shouldn't lose. 1580 01:18:55,760 --> 01:18:59,240 (soft instrumental music) 1581 01:19:03,360 --> 01:19:06,020 - Are you being mysterious in order to plague me? 1582 01:19:06,120 --> 01:19:08,340 - I wish to plague no one. 1583 01:19:08,440 --> 01:19:10,800 - Then surely you'll allow me to see your face. 1584 01:19:27,320 --> 01:19:28,740 (woman screams) 1585 01:19:28,840 --> 01:19:29,860 - [Man] Fire! 1586 01:19:29,960 --> 01:19:30,700 Fire! 1587 01:19:30,800 --> 01:19:33,440 (clock chiming) 1588 01:19:37,960 --> 01:19:40,880 (guests shrieking) 1589 01:19:45,960 --> 01:19:49,800 (dramatic instrumental music) 1590 01:20:05,760 --> 01:20:08,600 (magical chiming) 1591 01:20:10,440 --> 01:20:12,980 - See what happens when I go out? 1592 01:20:13,080 --> 01:20:15,620 - This isn't the end of the story. 1593 01:20:15,720 --> 01:20:17,500 Don't lose heart. 1594 01:20:17,600 --> 01:20:19,500 - Are you my fairy godmother? 1595 01:20:19,600 --> 01:20:22,780 - (laughs) I've been called many things in my life, 1596 01:20:22,880 --> 01:20:24,220 most of them I won't repeat, 1597 01:20:24,320 --> 01:20:26,320 but never a fairy godmother. 1598 01:20:27,120 --> 01:20:29,120 - [Driver] Whoa, whoa! 1599 01:20:34,920 --> 01:20:38,240 (horse hooves clopping) 1600 01:20:39,160 --> 01:20:44,160 - (sighs) Well, now we can only sit and wait. 1601 01:20:44,640 --> 01:20:46,060 - Wait? 1602 01:20:46,160 --> 01:20:48,160 - Wait for the creditors to come, 1603 01:20:48,800 --> 01:20:51,580 to be tossed out into the street. 1604 01:20:51,680 --> 01:20:54,160 We're not better off than when we left England. 1605 01:20:55,080 --> 01:20:57,080 And I haven't the energy to start again. 1606 01:20:58,520 --> 01:21:00,540 I'm sorry, girls. 1607 01:21:00,640 --> 01:21:02,640 I've let you down. 1608 01:21:03,560 --> 01:21:05,800 - Some tea to make you feel better? 1609 01:21:07,840 --> 01:21:09,840 - No more of your tea, Ruth, dear. 1610 01:21:13,200 --> 01:21:15,200 Where is that wretched girl? 1611 01:21:16,120 --> 01:21:17,220 I'm hungry. 1612 01:21:17,320 --> 01:21:18,980 I want some bread and cheese. 1613 01:21:19,080 --> 01:21:22,480 Ah, Clara, we shall have that food and drink now, please. 1614 01:21:23,800 --> 01:21:25,540 - How was the ball? 1615 01:21:25,640 --> 01:21:28,360 - Oh, even you would have failed tonight, dear Clara. 1616 01:21:29,360 --> 01:21:31,580 A masked Spanish lady captured 1617 01:21:31,680 --> 01:21:33,220 the heart of the Prince. 1618 01:21:33,320 --> 01:21:35,820 I understand her beauty was beyond even yours. 1619 01:21:35,920 --> 01:21:37,900 - Maybe that will make you feel better, Clara, 1620 01:21:38,000 --> 01:21:41,080 knowing there is a beauty beyond even yours out there. 1621 01:21:42,520 --> 01:21:44,300 - Oh, much better. 1622 01:21:44,400 --> 01:21:46,820 - Well, we're all glad that Clara is better. 1623 01:21:46,920 --> 01:21:50,380 We are miserable, waiting to be turned out into the street. 1624 01:21:50,480 --> 01:21:52,860 - You say that is if being turned out were my fault. 1625 01:21:52,960 --> 01:21:54,960 It is you who manipulated things. 1626 01:21:55,800 --> 01:21:59,500 - As you grow older, perhaps you'll understand 1627 01:21:59,600 --> 01:22:01,340 when you realise that every other woman 1628 01:22:01,440 --> 01:22:03,380 in the room is younger than you, 1629 01:22:03,480 --> 01:22:06,540 prettier than you, but you have mouths to feed, 1630 01:22:06,640 --> 01:22:08,340 responsibilities. 1631 01:22:08,440 --> 01:22:10,620 You may call it manipulation. 1632 01:22:10,720 --> 01:22:13,000 I call it doing what must be done to survive. 1633 01:22:13,840 --> 01:22:16,520 Oh, fate has dealt us a hand tonight. 1634 01:22:17,720 --> 01:22:20,500 Your stepsister captivated the Prince 1635 01:22:20,600 --> 01:22:21,540 but soon she was forgotten, 1636 01:22:21,640 --> 01:22:23,640 along with all the other women. 1637 01:22:24,120 --> 01:22:25,100 Mm. 1638 01:22:25,200 --> 01:22:26,420 But at least she had the opportunity 1639 01:22:26,520 --> 01:22:28,420 to feel jealousy. 1640 01:22:28,520 --> 01:22:29,660 - Is that true, Iris? 1641 01:22:29,760 --> 01:22:31,760 Were you jealous? 1642 01:22:32,800 --> 01:22:35,320 - Perhaps, for a moment. 1643 01:22:36,840 --> 01:22:39,880 But it's a gift, and jealousy passes. 1644 01:22:41,040 --> 01:22:42,500 - Does it? 1645 01:22:42,600 --> 01:22:44,600 - It has. 1646 01:22:44,920 --> 01:22:46,920 - Well. 1647 01:22:47,640 --> 01:22:49,100 I must get some sleep 1648 01:22:49,200 --> 01:22:50,460 in order to have the energy 1649 01:22:50,560 --> 01:22:53,160 to worry about where we shall sleep the next night. 1650 01:22:54,400 --> 01:22:55,700 Unless, of course, you decide 1651 01:22:55,800 --> 01:22:58,540 to accept Van Stolk's offer and save us all. 1652 01:22:58,640 --> 01:23:01,060 - No, no, Clara, you mustn't. 1653 01:23:01,160 --> 01:23:04,460 I mean, you cannot give yourself to Van Stolk. 1654 01:23:04,560 --> 01:23:06,060 - [Margarethe] We have no other choice. 1655 01:23:06,160 --> 01:23:08,020 - It is better to struggle through life 1656 01:23:08,120 --> 01:23:10,780 than throw it away on someone you do not love. 1657 01:23:10,880 --> 01:23:13,040 - Believing that is the luxury of youth. 1658 01:23:18,920 --> 01:23:20,540 (knocking) 1659 01:23:20,640 --> 01:23:23,000 - [Boy] Open for the Prince! 1660 01:23:25,120 --> 01:23:27,400 (knocking) 1661 01:23:28,840 --> 01:23:30,940 - [Casper] May we enter? 1662 01:23:31,040 --> 01:23:33,600 (bell chiming) 1663 01:23:35,880 --> 01:23:37,880 - Thank you. 1664 01:23:44,520 --> 01:23:46,420 Forgive me for this early intrusion, 1665 01:23:46,520 --> 01:23:48,140 but Casper led me to believe 1666 01:23:48,240 --> 01:23:50,560 that there are answers in this household. 1667 01:23:51,480 --> 01:23:54,860 You were not so truthful with me last night. 1668 01:23:54,960 --> 01:23:55,700 - Wasn't I? 1669 01:23:55,800 --> 01:23:56,740 - No. 1670 01:23:56,840 --> 01:23:58,260 Casper here tells me you're quite 1671 01:23:58,360 --> 01:23:59,940 a talented artist. 1672 01:24:00,040 --> 01:24:02,180 (Ruth squealing) 1673 01:24:02,280 --> 01:24:04,560 (laughing) 1674 01:24:13,720 --> 01:24:16,160 So this is your reticent sister from last night? 1675 01:24:20,880 --> 01:24:22,780 - May I present my mother? 1676 01:24:22,880 --> 01:24:25,100 - I am so sorry, your highness. 1677 01:24:25,200 --> 01:24:26,540 I'm afraid we're not properly attired 1678 01:24:26,640 --> 01:24:27,820 to receive royalty. 1679 01:24:27,920 --> 01:24:30,100 Iris, please extend our hospitality to the Prince. 1680 01:24:30,200 --> 01:24:32,200 Some tea, cheese, something. 1681 01:24:32,880 --> 01:24:35,080 - Please, no cheese for me. 1682 01:24:36,160 --> 01:24:37,660 Is this the entire household? 1683 01:24:37,760 --> 01:24:40,200 - With the exception of my husband, who is ill. 1684 01:24:41,760 --> 01:24:43,580 - The Queen has decreed that every maiden 1685 01:24:43,680 --> 01:24:46,620 in the city of Haarlem is to try on this slipper. 1686 01:24:46,720 --> 01:24:48,900 And whomever it fits shall be taken 1687 01:24:49,000 --> 01:24:50,780 as the Prince's bride. 1688 01:24:50,880 --> 01:24:52,260 - Iris. 1689 01:24:52,360 --> 01:24:54,360 Do as the Prince commands. 1690 01:24:55,040 --> 01:24:56,260 - But he knows I wasn't-- 1691 01:24:56,360 --> 01:24:58,360 - Every maiden is to try on the slipper. 1692 01:25:03,760 --> 01:25:05,760 - You see, it could not possibly fit. 1693 01:25:09,240 --> 01:25:11,240 - Go on, Ruth. 1694 01:25:21,720 --> 01:25:24,760 - Ruth, how did you come by these burns? 1695 01:25:26,440 --> 01:25:28,620 Was it from a candle taper? 1696 01:25:28,720 --> 01:25:30,620 Or from setting light to a painting? 1697 01:25:30,720 --> 01:25:33,180 - How could you say such a thing to my sister? 1698 01:25:33,280 --> 01:25:35,280 - The master was unhappy. 1699 01:25:35,640 --> 01:25:37,640 I wanted to make him happy again. 1700 01:25:38,280 --> 01:25:39,340 - It's a strange world we live in 1701 01:25:39,440 --> 01:25:40,420 where you burn a man's masterpiece 1702 01:25:40,520 --> 01:25:42,520 and he considers it a gift. 1703 01:25:47,600 --> 01:25:49,600 - Is there no one else? 1704 01:25:51,840 --> 01:25:55,360 (soft instrumental music) 1705 01:25:59,880 --> 01:26:02,740 (footsteps pattering) 1706 01:26:02,840 --> 01:26:06,020 - The Prince is here with your slipper. 1707 01:26:06,120 --> 01:26:09,140 I may not always see clearly, but I'm not blind. 1708 01:26:09,240 --> 01:26:10,860 All I ask is that though you may 1709 01:26:10,960 --> 01:26:13,120 cast me aside out of hatred, 1710 01:26:14,760 --> 01:26:16,940 that you remember the kindness of my daughters 1711 01:26:17,040 --> 01:26:19,040 and spare them. 1712 01:26:39,280 --> 01:26:41,420 - This is your servant girl? 1713 01:26:41,520 --> 01:26:43,380 - Our step... 1714 01:26:43,480 --> 01:26:45,480 Our sister, Clara. 1715 01:26:51,120 --> 01:26:53,440 - I wonder if you might-- - A question first. 1716 01:26:56,640 --> 01:26:59,520 If you find the woman whose foot fits that slipper, 1717 01:27:01,200 --> 01:27:03,980 would you treat all who are important to her, 1718 01:27:04,080 --> 01:27:06,720 her father, her sisters, 1719 01:27:09,440 --> 01:27:11,440 her stepmother, 1720 01:27:11,760 --> 01:27:13,940 with the same generosity and kindness 1721 01:27:14,040 --> 01:27:16,380 that you show her? 1722 01:27:16,480 --> 01:27:17,700 - Without a moment's hesitation. 1723 01:27:17,800 --> 01:27:19,800 I would think of doing nothing less. 1724 01:27:30,680 --> 01:27:34,320 (gentle instrumental music) 1725 01:27:37,200 --> 01:27:39,360 I am not adroit with words 1726 01:27:41,040 --> 01:27:44,120 at expressing my emotions, 1727 01:27:45,680 --> 01:27:47,680 but, 1728 01:27:48,160 --> 01:27:50,160 will you... 1729 01:27:51,000 --> 01:27:53,600 - You're perfect for each other, can't you see that? 1730 01:27:54,520 --> 01:27:56,700 Why do you hesitate? 1731 01:27:56,800 --> 01:27:59,420 Sweep aside any doubts. 1732 01:27:59,520 --> 01:28:02,300 Trust your feelings and grasp the moment 1733 01:28:02,400 --> 01:28:05,620 before it slips away only too quickly. 1734 01:28:05,720 --> 01:28:08,600 Seal this union with a kiss. 1735 01:28:12,440 --> 01:28:14,620 - [Narrator] And as for you-- 1736 01:28:14,720 --> 01:28:16,140 - We have weddings to plan. 1737 01:28:16,240 --> 01:28:18,660 - [Narrator] Well, believe whatever story 1738 01:28:18,760 --> 01:28:20,460 makes you feel better. 1739 01:28:20,560 --> 01:28:22,980 If that means you believe in glass slippers 1740 01:28:23,080 --> 01:28:25,500 and pumpkins that become carriages, 1741 01:28:25,600 --> 01:28:27,100 than do so. 1742 01:28:27,200 --> 01:28:31,140 But the truth of it, while perhaps not as magical, 1743 01:28:31,240 --> 01:28:35,000 is, in the end, far more beautiful. 1744 01:28:37,040 --> 01:28:40,720 (gentle instrumental music) 120824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.