Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,393 --> 00:00:05,651
«Foxtel group» выражаeт признатeльность
исконным владeльцам зeмeль,
2
00:00:05,732 --> 00:00:08,073
на которых происходили съёмки.
3
00:00:08,153 --> 00:00:10,974
Мы отдаём дань уважeния
всeм корeнным народам,
4
00:00:11,054 --> 00:00:13,307
а такжe старeйшинам прошлого и настоящeго.
5
00:00:21,600 --> 00:00:22,680
Я вернусь завтра.
6
00:00:22,760 --> 00:00:24,880
— Тогда всё и обсудим.
— Обсудим что, Лаки?
7
00:00:24,960 --> 00:00:27,042
Ложь или твой алкоголизм?
8
00:00:28,543 --> 00:00:31,000
Я кое-кого ищу и думаю,
она делает эти штуки.
9
00:00:31,080 --> 00:00:32,160
Ничем не могу помочь.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,917
Стой! Мужик!
11
00:00:33,997 --> 00:00:36,840
Они заставили мою жену
примкнуть к их культу.
12
00:00:36,920 --> 00:00:38,240
Покажете, где они?
13
00:00:38,320 --> 00:00:39,320
Монстры!
14
00:00:39,400 --> 00:00:41,591
Ты должна кое-что знать о своей маме.
15
00:00:41,671 --> 00:00:43,621
Она вернулась на какое-то время.
16
00:00:43,701 --> 00:00:45,491
Лаки! Я знаю, ты там!
17
00:00:45,571 --> 00:00:47,765
Клянусь Богом,
я прострелю ногу этому болвану!
18
00:00:47,845 --> 00:00:49,200
Нет-нет-нет!
19
00:00:49,280 --> 00:00:50,566
Дрянь!
20
00:00:51,160 --> 00:00:52,240
Стоять!
21
00:00:54,659 --> 00:00:57,646
Такие, как ты,
должны отвечать за свои действия.
22
00:00:57,726 --> 00:00:59,546
Чёрт! Мэг!
23
00:01:10,279 --> 00:01:13,000
Мег! Мэтти! Прошу!
24
00:01:14,566 --> 00:01:15,791
Мег?
25
00:01:15,871 --> 00:01:17,319
Мне так жаль!
26
00:01:17,399 --> 00:01:18,400
Мег!
27
00:01:18,480 --> 00:01:19,701
Мег! Мэтти!
28
00:01:22,360 --> 00:01:23,360
Меглс?
29
00:01:25,246 --> 00:01:26,445
Простите меня!
30
00:01:27,406 --> 00:01:28,406
Нога болит.
31
00:01:30,360 --> 00:01:31,696
Лаки!
32
00:01:32,979 --> 00:01:34,362
Есть кто?
33
00:01:38,919 --> 00:01:39,919
Лаки!
34
00:01:43,268 --> 00:01:44,338
Лаки!
35
00:01:46,568 --> 00:01:49,571
ПИАНИНО 2 СЕЗОН 5 СЕРИЯ
36
00:01:49,651 --> 00:01:52,651
Пeрeвeдeно студиeй FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
37
00:01:53,746 --> 00:01:54,945
Лаки!
38
00:01:56,388 --> 00:01:58,288
Лаки!
39
00:03:14,273 --> 00:03:15,273
Эй!
40
00:03:16,386 --> 00:03:18,240
Надеюсь, у тебя крепкий желудок.
41
00:03:20,873 --> 00:03:23,127
Мы-то её пьём, но мы уже привыкли.
42
00:03:23,647 --> 00:03:24,886
Вся грязь родная.
43
00:03:28,273 --> 00:03:29,585
Ничего себе, ты ботинок потеряла.
44
00:03:30,353 --> 00:03:31,353
Или…
45
00:03:33,213 --> 00:03:34,806
Нашла.
46
00:03:38,286 --> 00:03:39,845
Присаживайся.
47
00:03:43,706 --> 00:03:45,208
Не здесь, это моё место.
48
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
Мег!
49
00:04:03,832 --> 00:04:04,832
Зараза!
50
00:04:21,546 --> 00:04:22,546
Блядь!
51
00:04:27,843 --> 00:04:31,290
Чтоб тебя! Дерьмо!
52
00:04:34,006 --> 00:04:35,155
Имя есть?
53
00:04:35,235 --> 00:04:36,400
Мег.
54
00:04:36,480 --> 00:04:37,801
Не похожа ты на Мег.
55
00:04:38,398 --> 00:04:40,453
— Белка.
— Что?
56
00:04:40,533 --> 00:04:41,533
Просто Белка.
57
00:04:42,599 --> 00:04:45,359
Как Шер или Распутин.
58
00:04:45,952 --> 00:04:47,686
— Надеюсь, ты пьёшь молоко.
— Да, спасибо.
59
00:04:50,100 --> 00:04:52,152
Не благодари пока. Вдруг это яд.
60
00:04:52,833 --> 00:04:54,701
В наше время нужно быть осторожным.
61
00:04:55,720 --> 00:04:57,459
Может, мы людоеды.
62
00:04:58,339 --> 00:05:01,346
Мы не людоеды, но могли бы ими быть.
63
00:05:01,853 --> 00:05:04,915
Или дармоедами,
мы могли бы быть дармоедами.
64
00:05:06,021 --> 00:05:07,919
Если такие ещё остались. Хотя вряд ли.
65
00:05:07,999 --> 00:05:09,160
Сейчас особо не побездельничаешь.
66
00:05:09,240 --> 00:05:10,978
Уволят — и глазом моргнуть не успеешь.
67
00:05:11,058 --> 00:05:14,372
И куда же все они подевались?
68
00:05:14,452 --> 00:05:16,106
Вот, поджигай.
69
00:05:16,753 --> 00:05:19,246
Скоро стемнеет, вернутся мои детки,
70
00:05:19,326 --> 00:05:21,360
к их приходу костёр должен
как следует разойтись.
71
00:05:22,979 --> 00:05:24,138
Так…
72
00:05:26,473 --> 00:05:28,672
Куда ж тебя, негодника, воткнуть?
73
00:05:41,913 --> 00:05:43,027
Мег!
74
00:05:52,960 --> 00:05:54,481
Что это за хрень?
75
00:05:54,561 --> 00:05:56,350
Лишь бы не, мать его, казуар!
76
00:06:12,113 --> 00:06:13,479
Это не свинья.
77
00:06:16,624 --> 00:06:17,951
Фоточки.
78
00:06:21,280 --> 00:06:22,600
И кто же это?
79
00:06:23,387 --> 00:06:24,447
Моя мама.
80
00:06:25,692 --> 00:06:27,682
Отправилась на поиски покоя?
81
00:06:28,456 --> 00:06:30,742
Покой нам только снился.
Наверняка его ищет.
82
00:06:31,920 --> 00:06:33,421
Сбежала к босоногим.
83
00:06:33,880 --> 00:06:35,140
Вверх по реке.
84
00:06:35,220 --> 00:06:36,842
Вверх по ручью в поисках весла.
85
00:06:37,360 --> 00:06:38,400
К босоногим?
86
00:06:38,480 --> 00:06:40,000
Да, мы их тут видим иногда.
87
00:06:40,926 --> 00:06:44,829
М-да… Паломников,
бизнесменов, бледных женщин.
88
00:06:45,799 --> 00:06:48,440
Ползут вверх по реке, израненные,
89
00:06:48,520 --> 00:06:51,280
в надежде, что кто-то очистит их.
90
00:06:52,506 --> 00:06:55,752
Пытаются выбраться,
но окружают себя колючей проволокой.
91
00:06:56,513 --> 00:07:00,113
И тут является девчушка, да?
92
00:07:00,193 --> 00:07:02,473
Потомство следует за мамой по пятам.
93
00:07:03,480 --> 00:07:04,827
Пришла спасти её?
94
00:07:06,680 --> 00:07:09,880
Или хочешь устроить отповедь?
95
00:07:10,419 --> 00:07:12,640
Или исповедь. Или что там ещё.
96
00:07:12,720 --> 00:07:14,176
Что случилось-то?
97
00:07:15,473 --> 00:07:16,877
Упала в реку?
98
00:07:17,413 --> 00:07:18,891
С лодки свалилась?
99
00:07:20,420 --> 00:07:22,060
Мы с Лаки…
100
00:07:24,520 --> 00:07:25,620
Я потерялась.
101
00:07:25,700 --> 00:07:28,220
Ещё бы ты не потерялась, глупышка!
102
00:07:29,840 --> 00:07:31,700
Она ведь змеится.
103
00:07:31,780 --> 00:07:34,120
Здешняя река, изгибается и петляет.
104
00:07:34,200 --> 00:07:36,160
Заплутать можно вмиг.
105
00:07:37,012 --> 00:07:39,015
Солнце садится, и уже не поймёшь,
в какую сторону нужно идти.
106
00:07:40,200 --> 00:07:42,249
Лаки ты сегодня на найдёшь, девочка.
107
00:07:42,796 --> 00:07:44,762
— Он может быть ранен.
— Скоро стемнеет.
108
00:07:44,842 --> 00:07:46,720
Ничего не поделать. Факт есть факт.
109
00:07:46,800 --> 00:07:49,260
Оставайся здесь,
приведи себя в порядок.
110
00:07:49,340 --> 00:07:50,840
Скоро принесут еду.
111
00:07:50,920 --> 00:07:52,440
И переоденься.
112
00:08:07,286 --> 00:08:09,660
Я Бек. Это Тихоня Колин.
113
00:08:10,567 --> 00:08:11,568
Лаки.
114
00:08:11,648 --> 00:08:14,892
Колин просит прощения за то,
что принял тебя за свинью.
115
00:08:18,522 --> 00:08:20,480
Итак, у тебя в сиське стрела.
116
00:08:20,560 --> 00:08:22,000
Не самое подходящее для неё место.
117
00:08:22,080 --> 00:08:23,320
Глянем, что к чему?
118
00:08:23,400 --> 00:08:24,640
Нет. Пожалуйста…
119
00:08:24,720 --> 00:08:26,411
— Поверни.
— Что?
120
00:08:27,039 --> 00:08:28,040
Что?
121
00:08:28,120 --> 00:08:29,207
Ладно.
122
00:08:29,287 --> 00:08:32,679
Нет! Блядь! Отвали от меня!
123
00:08:32,759 --> 00:08:33,955
Она с зубцами.
124
00:08:37,360 --> 00:08:38,360
Она…
125
00:08:46,020 --> 00:08:47,526
Господи, что это за херня?
126
00:08:47,606 --> 00:08:49,667
Свежая партия. Жёстко, да?
127
00:08:50,359 --> 00:08:52,079
Не будь свиньёй.
128
00:08:57,560 --> 00:08:58,560
Мег?
129
00:08:59,558 --> 00:09:00,558
Мег!
130
00:09:25,553 --> 00:09:26,743
Это мы?
131
00:09:26,823 --> 00:09:28,543
Не знаю, где ещё мы можем быть.
132
00:09:33,459 --> 00:09:34,793
Здесь нет дорог.
133
00:09:35,279 --> 00:09:36,806
Река и есть дорога.
134
00:09:37,646 --> 00:09:39,725
Знаешь, как говорят,
135
00:09:39,805 --> 00:09:41,511
единственный выход — путь вперёд.
136
00:09:42,759 --> 00:09:44,040
Или смерть?
137
00:09:44,120 --> 00:09:45,372
Или насквозь.
138
00:09:46,486 --> 00:09:48,200
Единственный выход…
139
00:09:48,280 --> 00:09:49,640
Вечно забываю.
140
00:09:50,400 --> 00:09:51,806
Вам не одиноко?
141
00:09:52,279 --> 00:09:53,279
Мне?
142
00:09:54,219 --> 00:09:55,773
Я не одна.
143
00:09:55,853 --> 00:09:56,853
Нет.
144
00:09:57,600 --> 00:09:59,551
У меня есть книги, музыка.
145
00:10:00,400 --> 00:10:04,000
Я скучаю по Джеральду и Пастернаку.
146
00:10:04,080 --> 00:10:05,779
Но остались мои детки.
147
00:10:05,859 --> 00:10:07,152
Мои ангелочки.
148
00:10:10,332 --> 00:10:11,733
Легки на помине.
149
00:10:11,813 --> 00:10:14,040
Мам! Смотри, что у нас.
150
00:10:14,120 --> 00:10:16,512
Свинка маленькая, но будет вкусно.
151
00:10:17,225 --> 00:10:18,544
А ещё мы нашли…
152
00:10:19,653 --> 00:10:21,360
Лаки. Лаки!
153
00:10:21,440 --> 00:10:22,680
— Лаки!
— Мег.
154
00:10:22,760 --> 00:10:24,230
Что?.. Вот чёрт.
155
00:10:24,310 --> 00:10:25,616
Что тут у нас?
156
00:10:26,439 --> 00:10:27,524
Вот дерьмо!
157
00:10:27,604 --> 00:10:30,772
У него стрела в сиське.
158
00:10:30,852 --> 00:10:31,852
Ага.
159
00:10:32,557 --> 00:10:34,578
— С зубцами?
— С зубцами.
160
00:10:34,658 --> 00:10:36,125
С зубцами.
161
00:10:36,205 --> 00:10:37,425
Что это значит?
162
00:10:37,505 --> 00:10:39,026
Знаешь ведь, как говорят?
163
00:10:39,106 --> 00:10:41,039
— Единственный выход — это смерть.
— Что!
164
00:10:41,671 --> 00:10:42,760
То есть путь вперёд.
165
00:10:42,840 --> 00:10:44,387
Разве не нужно
отвезти его в больницу?
166
00:10:44,467 --> 00:10:45,840
Никаких больниц.
167
00:10:45,920 --> 00:10:47,095
В больницу?
168
00:10:47,175 --> 00:10:48,547
И что нам делать?
169
00:10:52,705 --> 00:10:53,960
У вас что, нет телефона?
170
00:10:54,040 --> 00:10:55,252
Боже, он такой тяжёлый!
171
00:10:55,332 --> 00:10:58,013
Или аварийного радио,
ну хоть чего-нибудь?
172
00:10:58,093 --> 00:11:00,259
Держите его ровно.
Это всё, что нам нужно.
173
00:11:00,339 --> 00:11:01,590
Разведите ему руки.
174
00:11:02,351 --> 00:11:05,267
Не поднимите, а разведите. Как Иисусу.
175
00:11:05,347 --> 00:11:07,307
Вот так. Пошире.
176
00:11:07,781 --> 00:11:11,408
Словно Иисус на кресте с копьём в боку.
177
00:11:11,488 --> 00:11:13,677
В нашем случае оно в сиське.
178
00:11:14,386 --> 00:11:16,530
И у нашего копья есть зубцы,
179
00:11:16,610 --> 00:11:18,081
которые вряд ли были у римлян.
180
00:11:18,161 --> 00:11:19,520
Надо бы уточнить.
181
00:11:19,600 --> 00:11:23,232
Ну, девочка, знаешь ведь, как говорят.
182
00:11:24,520 --> 00:11:26,705
Единственный выход…
183
00:11:26,785 --> 00:11:27,818
Насквозь.
184
00:11:41,060 --> 00:11:43,340
Первые сиськи
за долгое время, да, Колин?
185
00:11:44,660 --> 00:11:45,900
Спасибо, Колин.
186
00:11:48,187 --> 00:11:49,644
А это…
187
00:11:49,724 --> 00:11:52,080
Что это?
188
00:11:52,160 --> 00:11:54,800
Обезболивающие. Мама покупала.
Продаются только по рецепту.
189
00:11:54,880 --> 00:11:57,680
— Ясно. Может, не стоит…
— От них полегчает.
190
00:11:57,760 --> 00:11:59,841
Вы уверены? Я бы не хотел…
191
00:11:59,921 --> 00:12:01,561
Мне они больше не пригодятся.
192
00:12:04,960 --> 00:12:06,926
После смерти Пастернака.
193
00:12:09,179 --> 00:12:10,566
Пастернака?
194
00:12:10,646 --> 00:12:12,647
Крокодил откусил ей переднюю ногу.
195
00:12:12,727 --> 00:12:14,354
Мы пытались спасти её, но…
196
00:12:14,434 --> 00:12:15,833
Пастернак — лошадь?
197
00:12:18,432 --> 00:12:19,566
Болит?
198
00:12:20,220 --> 00:12:21,790
Да, охереть как сильно.
199
00:12:23,520 --> 00:12:25,640
— Ты как?
— Я потеряла ботинок,
200
00:12:25,720 --> 00:12:27,280
а теперь одета как
чёртов Боб-строитель.
201
00:12:27,360 --> 00:12:28,568
Сам-то как думаешь?
202
00:12:29,820 --> 00:12:32,019
И эта свинья странно на меня смотрит.
203
00:12:32,099 --> 00:12:34,607
Я про голосовое от твоего отца.
204
00:12:35,706 --> 00:12:37,506
Вам, ребята, повезло.
205
00:12:38,180 --> 00:12:39,280
В каком смысле?
206
00:12:39,360 --> 00:12:41,098
Завтра мы едем за покупками,
207
00:12:41,178 --> 00:12:42,800
так что можем отвезти вас в город.
208
00:12:42,880 --> 00:12:44,960
— Нет, не нужно…
— Спасибо, это было бы чудесно.
209
00:12:45,040 --> 00:12:47,280
Ну что ж, начнём!
210
00:12:49,173 --> 00:12:51,601
— Держи.
— Спасибо.
211
00:12:51,681 --> 00:12:53,680
Никакой еды без молитвы.
212
00:12:56,344 --> 00:12:58,486
Прочтёшь нам молитву, девочка?
213
00:12:58,566 --> 00:13:00,160
Может ты, Иисус?
214
00:13:00,240 --> 00:13:01,240
Лаки.
215
00:13:02,000 --> 00:13:04,800
Нет, я ни в кого не верю.
216
00:13:14,666 --> 00:13:16,826
Мне нравится размышлять
о заточке ножей.
217
00:13:18,320 --> 00:13:19,840
Мы делаем их острее.
218
00:13:21,113 --> 00:13:22,839
Затачиваем грань.
219
00:13:23,506 --> 00:13:24,913
Снимаем лишнее.
220
00:13:26,146 --> 00:13:28,024
И каждый раз мы стачиваем
221
00:13:28,104 --> 00:13:30,230
микроскопические частицы с ножа.
222
00:13:31,619 --> 00:13:34,609
Разрушаем его, совсем немного,
223
00:13:35,773 --> 00:13:39,025
чтобы он стал лучшей версией себя,
224
00:13:39,732 --> 00:13:42,280
чтобы мог проходить
через то, что должен
225
00:13:42,360 --> 00:13:43,920
с наименьшим сопротивлением.
226
00:13:45,839 --> 00:13:46,947
Аминь.
227
00:13:47,027 --> 00:13:48,894
— Аминь.
— Аминь.
228
00:13:57,619 --> 00:13:58,888
Может, не будешь?
229
00:13:59,779 --> 00:14:00,779
Что?
230
00:14:03,886 --> 00:14:04,886
Что!
231
00:14:06,893 --> 00:14:07,893
Поднимаю.
232
00:14:10,420 --> 00:14:11,420
Пас.
233
00:14:12,933 --> 00:14:14,645
Да! Пей, сучка. Пей, пей.
234
00:14:15,473 --> 00:14:17,438
Пей-пей-пей.
235
00:14:19,660 --> 00:14:20,986
Да!
236
00:14:24,885 --> 00:14:26,726
Однажды она пришла.
237
00:14:26,806 --> 00:14:30,699
Весёлая, чистая — было здорово.
238
00:14:34,367 --> 00:14:35,753
Почему?
239
00:14:35,833 --> 00:14:38,240
Потому что это так, Меглс.
240
00:14:38,320 --> 00:14:39,906
Она родила тебя.
241
00:14:43,020 --> 00:14:45,534
— Что значит «родила»?
— Ну…
242
00:14:47,620 --> 00:14:51,446
Знаешь, как детишки
растут у женщин в животиках?
243
00:14:52,293 --> 00:14:55,229
Ты выросла в животике у Линды.
244
00:14:56,600 --> 00:14:59,020
Но Линда меня не знает.
245
00:15:00,520 --> 00:15:03,121
Как я оказалась у неё в животике?
246
00:15:03,201 --> 00:15:05,179
Слушай, дружочек, ты уже должна спать.
247
00:15:05,972 --> 00:15:08,140
Поговорим завтра, идёт?
248
00:15:08,220 --> 00:15:10,140
Линда останется?
249
00:15:12,073 --> 00:15:13,619
А ты не против?
250
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
Нет.
251
00:15:15,893 --> 00:15:18,226
У неё добрые глаза.
252
00:15:18,306 --> 00:15:19,306
Это правда.
253
00:15:21,946 --> 00:15:23,853
Но она не моя мама.
254
00:15:27,340 --> 00:15:29,213
Сдавай уже, придурок.
255
00:15:29,293 --> 00:15:30,475
Надо отлить.
256
00:15:34,495 --> 00:15:36,703
Городские такие слабаки!
257
00:15:37,490 --> 00:15:38,920
«Я живу в городе.
258
00:15:39,000 --> 00:15:41,421
Брею яйца и меня уносит
259
00:15:41,501 --> 00:15:44,480
с пары стаканов и пары
лошадиных транквилизаторов».
260
00:15:44,560 --> 00:15:47,333
— Я не брею яйца.
— Ещё как бреешь.
261
00:15:47,413 --> 00:15:48,880
Эпилирую воском.
262
00:16:01,346 --> 00:16:03,224
Ты из язвенников?
263
00:16:05,920 --> 00:16:06,920
Трезвенников?
264
00:16:08,939 --> 00:16:11,084
Я беременна.
265
00:16:24,667 --> 00:16:27,707
В наше время
мы пили все девять месяцев.
266
00:16:29,173 --> 00:16:30,586
Не переставая.
267
00:16:31,593 --> 00:16:32,993
От и до.
268
00:16:34,506 --> 00:16:36,264
И это никак не влияло на детей.
269
00:16:41,599 --> 00:16:42,600
Хотя…
270
00:16:42,680 --> 00:16:45,280
Сомневаюсь, что у меня будет «от и до».
271
00:16:49,773 --> 00:16:52,388
Поэтому ты хочешь увидеться с мамой?
272
00:16:53,773 --> 00:16:55,687
Этого, похоже, тоже не произойдёт.
273
00:17:01,126 --> 00:17:02,154
Ну…
274
00:17:03,926 --> 00:17:06,006
не она тебе на самом деле нужна.
275
00:17:06,866 --> 00:17:08,906
Это чья?
276
00:17:10,601 --> 00:17:12,042
Это чья?
277
00:17:12,122 --> 00:17:14,684
Ну, блядь, понеслась. Понеслась!
278
00:17:14,764 --> 00:17:16,786
Решил, что он Боно.
279
00:17:16,866 --> 00:17:18,746
Нет. На хер Боно.
280
00:17:22,119 --> 00:17:24,361
Ещё хоть слово скажешь о Боно,
281
00:17:25,193 --> 00:17:29,029
я тебе яйца отрежу
и сделаю из них кошелёк.
282
00:17:31,393 --> 00:17:32,393
Ладно.
283
00:17:35,873 --> 00:17:36,873
Ну, давай.
284
00:19:11,079 --> 00:19:13,080
Пожалуйста, умоляю, Энди.
285
00:19:13,160 --> 00:19:14,989
— Нет.
— Я просто хочу попрощаться.
286
00:19:15,069 --> 00:19:16,944
Можно мне попрощаться, Энди? Прошу.
287
00:19:17,024 --> 00:19:18,831
Может быть, через пару месяцев, хорошо?
288
00:19:18,911 --> 00:19:20,511
Через пару месяцев не получится.
289
00:19:22,966 --> 00:19:25,589
Привет! Привет, малышка.
290
00:19:28,073 --> 00:19:29,193
Как твоя нога?
291
00:19:30,693 --> 00:19:31,693
Чешется.
292
00:19:32,919 --> 00:19:34,479
Но все подписали гипс.
293
00:19:36,200 --> 00:19:39,723
Это хорошо. Здорово.
294
00:19:42,225 --> 00:19:44,583
Милая, мне нужно ненадолго уехать,
295
00:19:45,440 --> 00:19:48,752
и я хотела сказать, что…
296
00:19:49,766 --> 00:19:52,646
очень сильно тебя люблю.
297
00:19:54,919 --> 00:19:56,163
Забавно, да?
298
00:19:58,199 --> 00:19:59,513
Что? Что забавно?
299
00:20:00,360 --> 00:20:04,080
Совсем как цветные следы,
про которые ты говорила.
300
00:20:05,299 --> 00:20:10,727
Мои прошлые грехи настигли меня…
301
00:20:12,933 --> 00:20:14,240
…и вот мы здесь.
302
00:20:15,672 --> 00:20:16,672
Забавно.
303
00:20:18,053 --> 00:20:20,426
Просто охренеть как, ага.
304
00:20:21,586 --> 00:20:24,746
Наверно, это даже к лучшему.
Ты же знаешь.
305
00:20:25,606 --> 00:20:28,606
Что мы вынуждены вернуться.
306
00:20:30,946 --> 00:20:32,421
Ведь твоя мама…
307
00:20:34,433 --> 00:20:35,944
поехавшая.
308
00:20:39,860 --> 00:20:41,909
Ты такой мерзкий, когда напиваешься.
309
00:20:43,713 --> 00:20:45,095
И охеренно жалкий.
310
00:20:46,447 --> 00:20:48,978
Знаешь, насколько это убого?
311
00:20:49,704 --> 00:20:52,840
В 50 или сколько там тебе лет?
312
00:20:52,920 --> 00:20:55,166
Быть несчастным,
313
00:20:55,246 --> 00:20:58,200
только если ты не пьян
и на тебя не смотрит куча народа?
314
00:20:58,280 --> 00:21:01,160
Радуешься, что тебе аплодирует
охотница на свиней.
315
00:21:01,240 --> 00:21:03,680
В твоей злости
присутствует некая логика.
316
00:21:03,760 --> 00:21:06,271
— Но я не понимаю, почему ты так…
— Потому что ты сдаёшься!
317
00:21:06,838 --> 00:21:10,333
— Ты обещал помочь.
— У нас нет выбора!
318
00:21:10,413 --> 00:21:13,293
Меня продырявили,
319
00:21:13,373 --> 00:21:15,189
у нас нет машины,
320
00:21:15,269 --> 00:21:16,731
мой телефон не работает,
321
00:21:16,811 --> 00:21:20,402
и я, блядь, понятия не имею,
где мы находимся.
322
00:21:20,482 --> 00:21:25,960
Иногда всё идёт не так,
как тебе хотелось бы.
323
00:21:27,347 --> 00:21:28,988
Стоит знать, когда нужно пасовать.
324
00:21:29,068 --> 00:21:30,149
Пасовать!
325
00:21:30,229 --> 00:21:33,269
В этом ты, блядь, эксперт, да?
326
00:21:59,234 --> 00:22:02,880
«Рад аплодисментам
от охотницы на свиней».
327
00:22:05,673 --> 00:22:07,953
Как строчка из песни.
328
00:22:11,253 --> 00:22:12,917
Нужно записать.
329
00:22:28,526 --> 00:22:30,176
Что за херня?
330
00:22:34,439 --> 00:22:37,209
Ну, отлично. Великолепно.
331
00:22:37,889 --> 00:22:40,524
— Суперский план.
— Отвали.
332
00:22:40,604 --> 00:22:43,480
Украдёшь лодку у милой пожилой леди?
333
00:22:43,560 --> 00:22:44,757
Я собираюсь одолжить её.
334
00:22:44,837 --> 00:22:46,323
Я вижу, что происходит, Мег.
335
00:22:46,403 --> 00:22:48,593
Ты думаешь, что можешь
верёвки из меня вить,
336
00:22:48,673 --> 00:22:50,625
думаешь, что я пойду с тобой
337
00:22:50,705 --> 00:22:53,664
и не отпущу тебя беременную одну
338
00:22:53,744 --> 00:22:57,240
в ночи переплывать реку,
полную крокодилов.
339
00:22:57,320 --> 00:22:58,440
Ты мне не нужен!
340
00:22:58,520 --> 00:23:00,660
Как здорово, и знаешь почему?
341
00:23:00,740 --> 00:23:01,741
Я и не поеду.
342
00:23:01,821 --> 00:23:04,010
— Отлично. Тогда вали.
— Ладно. Пока. Увидимся.
343
00:23:04,090 --> 00:23:06,783
Иди играй в свои пьяные игры
с новыми друзьями. Чёртова легенда.
344
00:23:06,863 --> 00:23:08,800
Я просто хочу домой.
345
00:23:08,880 --> 00:23:10,800
Тогда почему ты ещё здесь?
346
00:23:11,877 --> 00:23:13,120
Ты сумасшедшая.
347
00:23:13,200 --> 00:23:14,760
А ты чёртов предатель!
348
00:23:16,579 --> 00:23:17,579
Ясно.
349
00:23:25,399 --> 00:23:26,399
Мег.
350
00:23:29,633 --> 00:23:31,053
— Твою ж!
— Боже.
351
00:23:31,133 --> 00:23:33,374
— Что за?..
— Просто… Просто поверни.
352
00:23:33,454 --> 00:23:35,703
Мы возвращаемся, Мег. Дай мне…
353
00:23:35,783 --> 00:23:36,783
Отвали!
354
00:23:38,933 --> 00:23:39,933
Блядь!
355
00:23:44,553 --> 00:23:46,057
Отлично! Спасибо.
356
00:24:01,193 --> 00:24:02,193
Мег?
357
00:24:08,213 --> 00:24:09,257
Посмотри на меня.
358
00:24:15,573 --> 00:24:21,200
Ты прослушала сообщение от отца?
359
00:24:21,280 --> 00:24:23,400
Ты поняла, о чём он говорил?
360
00:24:25,267 --> 00:24:26,530
Она вернулась.
361
00:24:27,899 --> 00:24:28,899
Она…
362
00:24:30,800 --> 00:24:35,800
Она вернулась и едва не убила тебя.
363
00:24:37,200 --> 00:24:41,960
Господи, Мег,
как ты себе это представляешь?
364
00:24:43,186 --> 00:24:45,827
Даже если мы
каким-то чудом найдём это место,
365
00:24:45,907 --> 00:24:49,446
ты думаешь, что вы
побежите навстречу друг другу
366
00:24:49,526 --> 00:24:53,400
по лепесткам в замедленной съёмке,
обнимитесь и запоёте дуэтом?
367
00:24:53,480 --> 00:24:59,440
Прозвучит жестоко,
но ты должна понять, что…
368
00:25:01,692 --> 00:25:03,402
…она не хочет видеть тебя.
369
00:25:05,120 --> 00:25:07,640
И я не понимаю,
почему тебе этого так хочется…
370
00:25:07,720 --> 00:25:09,012
Да на хер её!
371
00:25:10,073 --> 00:25:11,727
Почему бы нам не увидеться?
372
00:25:11,807 --> 00:25:13,741
Почему бы ей не посмотреть мне в глаза?
373
00:25:13,821 --> 00:25:15,128
Почему она сбежала?
374
00:25:15,600 --> 00:25:18,400
Я должна разбираться с этим дерьмом,
375
00:25:18,480 --> 00:25:20,905
а она может просто свалить
и жить среди сраных деревьев?
376
00:25:20,985 --> 00:25:24,426
Нет. Её сын умер, ясно?
377
00:25:24,987 --> 00:25:27,375
А у меня больше нет сил.
378
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
Так что и она пусть окунётся
в это дерьмо. Пошла на хер.
379
00:25:30,240 --> 00:25:31,280
И ты иди на хер!
380
00:25:31,360 --> 00:25:32,361
И отец тоже.
381
00:25:32,441 --> 00:25:35,042
Идите вы на хер, сраные
бесполезные эгоистичные лжецы!
382
00:25:35,122 --> 00:25:36,363
Ты чёртов трус.
383
00:25:36,443 --> 00:25:41,124
Очень жаль, что однажды Билли узнает,
384
00:25:41,204 --> 00:25:43,124
что её настоящий отец —
жалкий кусок дерьма.
385
00:26:58,852 --> 00:27:01,764
Лаки! Лаки, просыпайся.
386
00:27:14,353 --> 00:27:15,926
Ты тоже их видишь?
387
00:27:16,006 --> 00:27:19,009
Пeрeвeдeно студиeй FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
388
00:27:19,089 --> 00:27:22,089
Пeрeвод и работа над субтитрами:
Александра Рауш и Лера Рабченюк.32181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.