All language subtitles for U.S. Marshals.1998.1080p.BluRay-AllBDRips-DVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,500 --> 00:00:52,500 Υπότιτλοι του DVD {<%>} Επιμέλεια - Διορθώσεις Sakis_68@Original*21 #by Kom...#{<%>} 2 00:01:20,197 --> 00:01:22,282 ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗ ΑΕΡΑΜΥΝΑ Η.Π.Α. ΣΕ ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ 3 00:01:24,493 --> 00:01:29,247 ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΦΥΓΑ 4 00:01:42,177 --> 00:01:43,637 Εδώ Γερανός-6 προς βάση. 5 00:01:44,054 --> 00:01:48,642 Απαντήστε! Κάτω τα χέρια σου απ' το ντόνατ! 6 00:01:48,892 --> 00:01:51,478 -Γερανέ-6, εδώ βάση. -Ευχαριστώ. 7 00:01:51,853 --> 00:01:53,397 -Πότε θα γυρίσεις; -Σε 15 λεπτά. 8 00:01:53,730 --> 00:01:54,606 Θα τα πούμε σύντομα. 9 00:01:54,856 --> 00:01:56,233 Εντάξει. 10 00:01:57,484 --> 00:02:01,780 Ο Χόφμαν στο είπε; Γιατί ακούς αυτόν τον ηλίθιο; 11 00:02:02,114 --> 00:02:04,825 Εξαιτίας σου η εταιρεία θα χάσει τον πελάτη! 12 00:02:05,534 --> 00:02:06,451 Χριστέ μου! 13 00:02:43,864 --> 00:02:45,741 Κάνε κουράγιο, φίλε. Έρχεται βοήθεια. 14 00:02:49,494 --> 00:02:50,495 Κουράγιο. 15 00:02:58,837 --> 00:03:00,672 Θα γίνεις καλά. Μην κινείσαι. 16 00:03:06,845 --> 00:03:07,929 Μ' ακούς; 17 00:03:09,556 --> 00:03:12,350 Πρόσεχε το αριστερό του χέρι. Μπορεί να 'χει σπάσει. 18 00:03:12,768 --> 00:03:13,643 Προσοχή. 19 00:03:20,567 --> 00:03:22,569 Κοίτα εδώ. 20 00:03:31,328 --> 00:03:33,622 Ήταν κολλημένο με ταινία κάτω απ' το ταμπλό. 21 00:03:33,955 --> 00:03:35,123 Ευχαριστώ. 22 00:03:35,832 --> 00:03:36,958 Είχε περίστροφο. 23 00:04:00,315 --> 00:04:01,441 Πάμε πίσω, τότε. 24 00:04:01,775 --> 00:04:03,110 Θα 'πρεπε να τη χαστουκίσω. 25 00:04:03,735 --> 00:04:04,611 Την κωλαρού! 26 00:04:04,903 --> 00:04:06,947 Ήταν μια σκρόφα. 27 00:04:07,239 --> 00:04:08,782 Εμένα μου λες! 28 00:04:23,880 --> 00:04:25,424 Βλάκα! 29 00:04:46,528 --> 00:04:48,822 Παιδιά, τα μάτια σας ανοιχτά. Μπαίνουμε μέσα. 30 00:04:54,536 --> 00:04:55,620 Είστε έτοιμοι; 31 00:04:56,079 --> 00:04:57,497 Ναι, έτοιμοι. 32 00:04:57,873 --> 00:04:59,666 Θα χτυπήσουμε την πόρτα. 33 00:05:01,752 --> 00:05:03,211 Χτύπησε την πόρτα, Μπιγκς. 34 00:05:04,838 --> 00:05:05,756 Αστυνομία! 35 00:05:06,590 --> 00:05:08,508 Ακίνητος! Ούτε να το σκεφτείς! 36 00:05:08,759 --> 00:05:09,885 Μακριά απ' το όπλο! 37 00:05:11,553 --> 00:05:12,888 Τι γυρεύετε εδώ; 38 00:05:14,723 --> 00:05:15,891 Τα χέρια στην πλάτη! 39 00:05:16,183 --> 00:05:17,559 Άφησέ την, κρετίνε! 40 00:05:18,143 --> 00:05:19,895 Θα πρέπει να με σκοτώσετε! 41 00:05:30,072 --> 00:05:32,866 Ψηλά τα χέρια! Στον τοίχο, τώρα! 42 00:05:47,631 --> 00:05:48,882 Πήγαινε! 43 00:05:49,216 --> 00:05:50,300 Όχι το μωρό μου! 44 00:05:52,094 --> 00:05:53,678 Πού πηγαίνεις; Εδώ έλα! 45 00:05:54,971 --> 00:05:56,598 -Ακίνητος! -Κλαίει το μωρό μου! 46 00:05:57,599 --> 00:05:59,601 Μείνε εκεί που είσαι! 47 00:06:01,728 --> 00:06:03,355 Το μωρό μου θέλω να δω! 48 00:06:03,647 --> 00:06:05,357 -Μακριά απ' την κούνια. -Δείξε λίγη ανθρωπιά. 49 00:06:05,649 --> 00:06:06,900 Μακριά από 'κει! 50 00:06:30,924 --> 00:06:32,551 Συγχαρητήρια, νεαρέ. 51 00:06:35,554 --> 00:06:36,638 Τι αγώνας! 52 00:06:40,517 --> 00:06:43,603 Κανονικό ή τραγανό, Μάικλ; 53 00:06:53,780 --> 00:06:55,198 Μάικλ! 54 00:06:55,490 --> 00:06:56,616 Μπορούσα να το κάνω εγώ. 55 00:06:56,950 --> 00:06:58,368 Τώρα θα κάνω αντιτετανικό! 56 00:06:58,660 --> 00:07:00,662 Κόσμο, βοήθησέ με να βγάλω τη στολή του "κοτόπουλου." 57 00:07:03,248 --> 00:07:04,875 Είναι άλλα 120. 58 00:07:05,459 --> 00:07:10,005 Με τόσους φόρους, η περίθαλψη θα έπρεπε να 'ταν δωρεάν. 59 00:07:10,297 --> 00:07:13,300 Συμφωνώ μαζί σου, αλλά πάλι λείπουν 18 δολάρια. 60 00:07:27,647 --> 00:07:29,900 Μαρκ, τι έγινε; 61 00:07:30,400 --> 00:07:32,486 Δεν είναι τόσο άσχημα, όσο φαίνεται. 62 00:07:32,903 --> 00:07:34,696 Τα πόδια μου λειτουργούν. 63 00:07:35,655 --> 00:07:37,574 Μα ο λαιμός, το χέρι σου... 64 00:07:37,866 --> 00:07:41,912 Έχω λάμα από παλιό τραύμα. Το έβαλαν προληπτικά. 65 00:07:42,496 --> 00:07:45,540 Δεν ξέρω τι έγινε. Τη μια στιγμή επέστρεφα στη βάση... 66 00:07:45,874 --> 00:07:48,502 ...και την άλλη βρέθηκα ανάποδα μέσα στην καμπίνα. 67 00:07:49,211 --> 00:07:51,046 Στάθηκες πολύ τυχερός. 68 00:07:52,130 --> 00:07:54,174 Δεν φαντάζεσαι πόσο πολύ. 69 00:07:56,468 --> 00:07:58,387 Αστυφύλακα Πόρτερ, ευχαριστώ για τη βοήθεια. 70 00:07:58,720 --> 00:08:00,180 Λυπάμαι, αλλά συλλαμβάνεσαι. 71 00:08:01,598 --> 00:08:03,475 -Πλάκα μού κάνεις; -Δεν είναι πλάκα. 72 00:08:04,226 --> 00:08:06,978 Θα τα ξεκαθαρίσουμε όλα στο Τμήμα. 73 00:08:09,022 --> 00:08:10,816 Κόσμο, αυτό το κερνάω. 74 00:08:11,108 --> 00:08:12,401 Καιρός ήταν, είσαι σπάγκος. 75 00:08:12,692 --> 00:08:14,569 -Μόνο ένα. -Τότε θα το πιώ διπλό. 76 00:08:14,861 --> 00:08:18,198 Αν δεν ξαναδώ τον Τζεράρντ με κίτρινο κολάν... 77 00:08:18,490 --> 00:08:19,991 ...θα πεθάνω ευτυχισμένος. 78 00:08:20,701 --> 00:08:23,412 Σας δείχνουν στην τηλεόραση. 79 00:08:24,162 --> 00:08:25,831 Είμαστε στην τηλεόραση! 80 00:08:27,416 --> 00:08:29,042 Βάλτο πιο δυνατά! 81 00:08:33,880 --> 00:08:37,050 Όταν σ' άρπαξε απ' το λαιμό, κόντεψα να χεστώ. 82 00:08:37,342 --> 00:08:39,678 Εγώ χέστηκα. Πήγα κι άλλαξα σώβρακο. 83 00:08:41,388 --> 00:08:44,558 Κοίτα το κεφάλι μου! 27 ράμ- ματα απ' αυτό το καθίκι! 84 00:08:44,808 --> 00:08:46,768 Σιγά μην είναι τόσα! 85 00:08:48,937 --> 00:08:52,691 Οι Κονρόυ κατηγόρησαν για υπερβολική χρήση βίας... 86 00:08:52,941 --> 00:08:56,236 ...τον Βοηθό Αστυνόμο Σάμιουελ Τζεράρντ. 87 00:08:56,528 --> 00:08:58,572 Εγώ δεν είμαι έτσι. Αυτός είναι άσχημος. 88 00:08:59,114 --> 00:09:02,451 Ωραίο κοστούμι. Ένα μαρτίνι και το λογαριασμό. 89 00:09:02,743 --> 00:09:04,119 -Πέθανε κανένας; -Βούλωσ' το! 90 00:09:06,788 --> 00:09:09,416 Απ' το Ομοσπονδιακό Δικαστήριο Στέσια Βέλα για το Κανάλι 2. 91 00:09:12,669 --> 00:09:14,880 Αυτοί ήταν οι Ομοσπονδιακοί Αστυνόμοι! 92 00:09:15,380 --> 00:09:17,924 Κυρίες και κύριοι, χειροκροτήστε... 93 00:09:18,216 --> 00:09:19,843 ...τους Ομοσπ. Αστυνόμους. 94 00:09:22,054 --> 00:09:23,263 Λόγο, λόγο! 95 00:09:28,310 --> 00:09:33,065 Νώε Νιούμαν, Κόσμο Ρένφρο, Σαβάνα Κούπερ, Μπόμπι Μπιγκς! 96 00:09:33,899 --> 00:09:36,693 Είστε, χωρίς αμφιβολία... 97 00:09:36,943 --> 00:09:38,820 ...η χειρότερη ομάδα που είχα. 98 00:09:39,488 --> 00:09:40,947 Αλλά κανείς δεν χτύπησε. 99 00:09:41,239 --> 00:09:44,409 Αυτό είναι σημαντικό. Και μείνατε κοντά στον σκύλο αρχηγό. 100 00:09:45,577 --> 00:09:48,163 -Θα συνεχίσετε να δουλεύετε. -Και θα πληρωνόμαστε; 101 00:09:48,413 --> 00:09:51,416 Άλλο ένα για όλους και διπλό γάλα για τον πιτσιρικά. 102 00:09:56,963 --> 00:10:01,176 Κύριε Γουόρεν, έχουμε μια μικρή διαφορά με την άδεια οπλοφορίας. 103 00:10:04,554 --> 00:10:05,472 Να σας βοηθήσω σ' αυτό. 104 00:10:06,390 --> 00:10:07,265 Δεν είμαι εγώ. 105 00:10:08,433 --> 00:10:12,270 Γνωρίζετε ότι είναι παράνομη η οπλοφορία στο Σικάγο; 106 00:10:14,147 --> 00:10:15,107 Έλα τώρα! 107 00:10:15,399 --> 00:10:18,944 Έχεις ρυμουλκήσει αυτοκίνητο στο Ντ. Ράιαν, στις 3 π.μ. χωρίς περίστροφο; 108 00:10:19,277 --> 00:10:21,947 Στην 42η Ιστ και 1η Λεωφόρο στη Νέα Υόρκη; 109 00:10:22,364 --> 00:10:24,658 -Λοιπόν; -Έχεις πάει ποτέ εκεί; 110 00:10:25,033 --> 00:10:26,868 Ποτέ. 111 00:10:28,203 --> 00:10:31,832 Τότε δεν ξέρεις για τη διπλή ανθρωποκτονία τον Δεκέμβριο; 112 00:10:32,416 --> 00:10:33,375 Προφανώς όχι. 113 00:10:33,750 --> 00:10:36,628 Ενδιαφέρον αυτό. Γιατί τα αποτυπώματά σου... 114 00:10:37,754 --> 00:10:39,172 ...εμφάνισαν αυτό. 115 00:10:39,506 --> 00:10:42,467 Ένταλμα συλλήψεως για τον Μαρκ Ρόμπερτς. 116 00:10:42,759 --> 00:10:44,636 Τα αποτυπώματα απ' τον τόπο του εγκλήματος ταίριαζαν. 117 00:10:45,178 --> 00:10:46,221 Μπούρδες! 118 00:10:46,722 --> 00:10:48,640 Θέλω να μιλήσω σε δικηγόρο. 119 00:10:48,932 --> 00:10:50,350 Θα έχεις δικηγόρο... 120 00:10:50,642 --> 00:10:52,894 ...για την έκδοσή σου. 121 00:10:53,145 --> 00:10:54,813 Θα επιστρέψεις στη Ν. Υόρκη. 122 00:10:55,063 --> 00:10:59,317 Δεν πήγα ποτέ στη Ν. Υόρκη! Δεν ξέρω τίποτα για διπλή ανθρωποκτονία! 123 00:10:59,818 --> 00:11:00,902 Πάρτε τον. 124 00:11:01,153 --> 00:11:03,864 Θα τα εξηγήσεις αυτά στη Νέα Υόρκη. 125 00:11:04,114 --> 00:11:05,449 Πιάσατε λάθος άνθρωπο. 126 00:11:05,866 --> 00:11:07,034 Πάρτε τον. 127 00:11:08,452 --> 00:11:09,578 Ευχαριστώ. 128 00:11:11,955 --> 00:11:15,917 -Μαρκ Γουόρεν. Τι συμβαίνει; -Δεν ξέρω. 129 00:11:16,501 --> 00:11:18,045 Γιατί αργούν τόσο; 130 00:11:18,336 --> 00:11:19,713 Είναι στην προσαγωγή. 131 00:11:22,049 --> 00:11:23,383 Μείνε εκεί που είσαι. 132 00:11:25,719 --> 00:11:26,595 Εντάξει. 133 00:11:26,970 --> 00:11:27,971 Τι συμβαίνει; 134 00:11:28,263 --> 00:11:29,556 Ένα λάθος ταυτότητας. 135 00:11:30,098 --> 00:11:31,266 Πού σε πηγαίνουν; 136 00:11:31,641 --> 00:11:35,395 Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου. 137 00:11:53,163 --> 00:11:54,414 Έρχομαι αμέσως. 138 00:11:56,583 --> 00:11:58,543 Γεια σου, Αστυνόμε. Παράξενο που ήρθες. 139 00:12:01,129 --> 00:12:02,464 Αυτή είναι η Στάσια Βέλα. 140 00:12:02,756 --> 00:12:06,051 Η Αστυνόμος Κάθριν Ουόλς. Είναι το αφεντικό. 141 00:12:06,718 --> 00:12:10,222 Σ' έχω δει στην τηλεόραση. Είσαι πολύ όμορφη από κοντά. 142 00:12:11,139 --> 00:12:12,182 Σ' ευχαριστώ. 143 00:12:12,474 --> 00:12:16,395 Θα σου πάρω για λίγο τον Σαμ. 144 00:12:17,020 --> 00:12:19,481 Θα περιμένω στο μπαρ. 145 00:12:21,817 --> 00:12:25,695 Δεν φοβάσαι τη σκανδαλώδη εμφάνιση. Μ' αρέσει αυτό. 146 00:12:25,987 --> 00:12:27,322 Έκανα κάτι; 147 00:12:28,198 --> 00:12:32,119 Χτύπησες κρατούμενο ενώ ήταν δεμένος. Θα μας κάνει μήνυση. 148 00:12:32,494 --> 00:12:35,414 Δάγκωσε έναν δικό μου και τον βάρεσα. Τι έγινε; 149 00:12:35,706 --> 00:12:37,749 -"Τι έγινε;" -Ναι, τι έγινε; 150 00:12:38,041 --> 00:12:39,418 27 ράμματα και εσύ λες "τι έγινε"; 151 00:12:40,419 --> 00:12:43,463 Χρειαζόταν ένα χτύπημα στο κεφάλι. Σιγά το πράγμα. 152 00:12:44,381 --> 00:12:47,175 Η Ουάσιγκτον θέλει να εκμεταλλευτεί αυτή τη σύλληψη. 153 00:12:47,467 --> 00:12:51,304 Θα τους συνοδέψεις προσωπικά στην ομοσπονδιακή φυλακή. 154 00:12:51,596 --> 00:12:54,224 Και θα μιλήσεις στον Τύπο. 155 00:12:54,558 --> 00:12:56,309 Θα... 156 00:12:56,727 --> 00:13:00,439 ...χορέψεις στο ρυθμό των δημοσίων σχέσεων... 157 00:13:00,731 --> 00:13:02,399 ...και μετά θα πας για ψάρεμα... 158 00:13:02,691 --> 00:13:04,151 ...ή όπου αλλού θέλεις. 159 00:13:04,443 --> 00:13:08,071 Θα πας διακοπές. Θα είσαι χαρούμενος. 160 00:13:14,578 --> 00:13:17,122 Το αεροπλάνο φεύγει τα μεσάνυχτα. 161 00:13:26,214 --> 00:13:27,340 Προχωρήστε. 162 00:13:29,134 --> 00:13:31,011 Προς τα κει. Γρήγορα. 163 00:13:51,281 --> 00:13:53,867 Καλώς ήρθες στους αφιλόξενους ουρανούς, Σαμ. 164 00:14:00,791 --> 00:14:01,708 72. 165 00:14:01,958 --> 00:14:02,876 Εντάξει. 166 00:14:05,962 --> 00:14:07,422 84. 167 00:14:11,259 --> 00:14:12,886 36. 168 00:14:14,304 --> 00:14:15,347 Εντάξει. 169 00:14:27,984 --> 00:14:29,444 Βάλτε το σάκο σας εκεί. 170 00:14:35,867 --> 00:14:37,244 Δες την καλή πλευρά. 171 00:14:37,619 --> 00:14:38,412 Είμαστε πάντα στην ώρα μας. 172 00:14:47,629 --> 00:14:48,880 Κλείσε. 173 00:14:53,510 --> 00:14:54,761 Κλείδωσε. 174 00:15:00,642 --> 00:15:01,476 Κλείδωσαν όλα! 175 00:15:05,522 --> 00:15:08,108 Έχουμε άδεια απογείωσης για F-ΡΑΤS 343 προς Μέμφις. 176 00:15:08,567 --> 00:15:12,571 Θα γυρίσουμε στο αεροδρόμιο Ν. Υόρκης και τελειώσαμε. 177 00:15:24,875 --> 00:15:26,626 Σβήσε το φως, είναι αργά. 178 00:15:26,918 --> 00:15:28,587 Σε λίγο. 179 00:16:09,461 --> 00:16:10,712 Πρέπει να πάω στο μπάνιο. 180 00:16:11,213 --> 00:16:13,131 Κρατήσου. Σε 20 λεπτά προσγειωνόμαστε. 181 00:16:13,924 --> 00:16:15,300 Κρατιόμουν τόση ώρα. 182 00:16:15,550 --> 00:16:17,219 Πρέπει να πάω αμέσως. 183 00:16:18,095 --> 00:16:20,138 Σοβαρά, θα σκάσω εδώ. 184 00:16:23,016 --> 00:16:23,934 Μπορεί να πάει; 185 00:16:25,727 --> 00:16:26,520 Ναι, άφησέ τον. 186 00:16:31,358 --> 00:16:32,359 Το 7-C. 187 00:16:46,164 --> 00:16:47,541 Εντάξει, πάμε. 188 00:18:27,766 --> 00:18:30,102 Φρούτο με παγωτό, οκτώ γράμματα. 189 00:18:30,310 --> 00:18:31,186 Μπανάνα. 190 00:18:31,645 --> 00:18:33,188 Όχι, μπανάνες. 191 00:18:34,981 --> 00:18:36,733 Μπανάνες, στον πληθυντικό. 192 00:18:40,821 --> 00:18:41,655 Μπανάνες. 193 00:19:19,776 --> 00:19:21,111 Τι ήταν αυτό; 194 00:19:21,361 --> 00:19:23,822 Χάνουμε πίεση στην καμπίνα! Τις μάσκες οξυγόνου! 195 00:19:27,284 --> 00:19:28,160 Πέσαμε κατά 2.000 πόδια! 196 00:19:42,257 --> 00:19:43,925 Βλάβη στους κινητήρες 2-3. 197 00:19:44,259 --> 00:19:46,470 Προς Πύργο Ιντιάνα, εδώ F-ΡΑΤS πτήση 343. 198 00:19:47,429 --> 00:19:49,014 Βρισκόμαστε σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 199 00:19:49,347 --> 00:19:50,348 Σ.Ο.Σ. 200 00:19:54,561 --> 00:19:55,479 24.000 πόδια. 201 00:20:03,612 --> 00:20:04,404 Πέφτουμε στα 13.000 πόδια. 202 00:20:05,906 --> 00:20:06,740 Το ελέγχω. 203 00:20:07,574 --> 00:20:08,450 11.000 πόδια. 204 00:20:18,377 --> 00:20:19,336 Είμαστε στα 10.000 πόδια. 205 00:20:20,629 --> 00:20:21,588 Τι διάβολο ήταν αυτό; 206 00:20:22,422 --> 00:20:25,342 Χάσαμε τους κινητήρες 2-3. Έχουμε και υδραυλική βλάβη. 207 00:20:26,009 --> 00:20:29,346 Ψάξτε για ένα αεροδρόμιο που να προλαβαίνουμε να φτάσουμε. 208 00:20:30,180 --> 00:20:30,931 Τίποτα εδώ κοντά. 209 00:20:31,306 --> 00:20:32,724 Υπάρχει δρόμος στα 20 μίλια. 210 00:20:33,475 --> 00:20:34,601 Θα προσγειωθούμε εκεί, λοιπόν. 211 00:20:34,851 --> 00:20:37,062 Κέντρο Ιντιάνα, εδώ F-ΡΑΤS 343. 212 00:20:43,693 --> 00:20:46,405 Ακόμη χάνουμε ύψος. Χάσαμε δύο κινητήρες... 213 00:20:46,655 --> 00:20:49,324 ...και πρέπει να επιχειρήσουμε αναγκαστική προσγείωση. 214 00:20:49,825 --> 00:20:51,368 Ανακοίνωσέ το. 215 00:20:51,618 --> 00:20:53,578 Αναγκαστική προσγείωση. 216 00:20:53,829 --> 00:20:56,623 Βάλτε το κεφάλι ανάμεσα στα γόνατα και ετοιμαστείτε. 217 00:20:57,457 --> 00:20:59,751 Κάτω τα κεφάλια σας! 218 00:21:08,719 --> 00:21:09,469 3.000 πόδια. 219 00:21:12,514 --> 00:21:14,307 2.000 πάνω απ' το έδαφος. 220 00:21:14,683 --> 00:21:16,143 Βλέπω τον δρόμο. 221 00:21:17,519 --> 00:21:18,687 Κατεβάζω σύστημα προσγείωσης. 222 00:21:31,700 --> 00:21:32,993 1.000 πόδια. 223 00:21:35,203 --> 00:21:36,621 500 πόδια απ' το έδαφος. 224 00:21:38,707 --> 00:21:40,709 100 πόδια απ' το έδαφος. Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση. 225 00:22:16,203 --> 00:22:17,496 Χριστέ μου! 226 00:22:17,746 --> 00:22:18,789 Να πάρει! 227 00:23:00,330 --> 00:23:01,373 Θεέ μου! 228 00:23:01,665 --> 00:23:03,208 Τελειώνει ο δρόμος! 229 00:23:51,298 --> 00:23:53,800 Κατέβασέ τον. Είναι αναίσθητος. 230 00:23:54,718 --> 00:23:56,053 Αυτόν εκεί. 231 00:24:18,033 --> 00:24:18,909 Βγάλτε τα όπλα. 232 00:24:21,078 --> 00:24:22,746 Πηδήξτε να κολυμπήσετε. 233 00:24:29,127 --> 00:24:30,170 Εντάξει! 234 00:24:35,092 --> 00:24:36,051 Το δικό μου δεν άνοιξε! 235 00:24:48,313 --> 00:24:49,815 Δώσε μου τα κλειδιά! 236 00:24:52,943 --> 00:24:54,111 Ένας ένας! 237 00:24:57,823 --> 00:24:58,824 Προχωρήστε! 238 00:25:00,992 --> 00:25:02,994 Εγώ δεν πέφτω στο νερό! 239 00:25:11,128 --> 00:25:11,878 Πηγαίνεις πουθενά; 240 00:25:12,504 --> 00:25:13,171 Όχι. 241 00:25:15,215 --> 00:25:16,842 Φώτισε τις χειροπέδες... 242 00:25:17,718 --> 00:25:19,803 ...για να τον βγάλω από δω. 243 00:25:29,271 --> 00:25:31,606 Αν κάνεις κανένα κόλπο, οι δικοί μου θα σου ρίξουν. 244 00:25:31,857 --> 00:25:32,899 -Όρθιος! -Δεν ξέρω κολύμπι! 245 00:25:52,127 --> 00:25:53,712 Βυθιζόμαστε! Άφησέ τους! 246 00:25:54,296 --> 00:25:55,714 Άφησε τους υπόλοιπους! 247 00:25:57,257 --> 00:25:59,217 Πρέπει να φύγουμε! 248 00:26:44,012 --> 00:26:46,348 Κράτα το κεφάλι σου ψηλά, κόπανε! 249 00:26:49,142 --> 00:26:50,894 Πάρε βαθιά ανάσα! 250 00:27:10,872 --> 00:27:13,208 Ηρέμησε! θέλεις να ζήσεις; 251 00:28:45,425 --> 00:28:47,719 Βρήκαν τους δύο που έπεσαν. Ότι απέμεινε απ' αυτούς. 252 00:28:48,720 --> 00:28:52,641 Ο Κινέζος πέρασε απ' τη στέγη ενός γέρου, και στη μπανιέρα. 253 00:28:52,933 --> 00:28:56,353 -Μοιάζει με πολτό από μπάμιες... -Κατάλαβα, Σερίφη. 254 00:28:56,645 --> 00:28:59,815 Λείπει ένας κρατούμενος. 255 00:29:00,107 --> 00:29:02,317 Ο Μαρκ Ρόμπερτς στο 10-D. 256 00:29:03,527 --> 00:29:04,903 Θα πνίγηκε στο ποτάμι. 257 00:29:05,320 --> 00:29:08,365 Όχι, αυτός δεν πνίγηκε. Είναι ελεύθερος. 258 00:29:08,657 --> 00:29:12,077 Αν δεν τον βρήκατε νεκρό, το έχει σκάσει. 259 00:29:14,287 --> 00:29:15,789 Έχουμε έναν φυγά. 260 00:29:16,623 --> 00:29:20,961 Είναι πιθανό να έχουμε έναν ομοσπονδιακό φυγόδικο. 261 00:29:21,211 --> 00:29:23,588 Λέγεται Ρόμπερτς, Μαρκ Τζέι. 262 00:29:24,965 --> 00:29:26,466 Δώστε μου ένα χάρτη. 263 00:29:27,342 --> 00:29:29,344 -Ποιος έχει χάρτη; -Έχω εγώ. 264 00:29:31,346 --> 00:29:32,472 Ευχαριστώ, Ερλ. 265 00:29:41,231 --> 00:29:45,819 Να στήσετε οδοφράγματα... 266 00:29:47,529 --> 00:29:48,989 ...σε ακτίνα 12 μιλίων. 267 00:29:49,364 --> 00:29:50,365 Είκοσι. 268 00:29:52,200 --> 00:29:54,411 Προηγείται πάρα πολύ. 269 00:29:55,537 --> 00:29:57,164 Στα 20 μίλια τότε. 270 00:29:57,456 --> 00:29:58,915 Καλό αυτό. 271 00:30:00,000 --> 00:30:03,754 -Σε κάθε κατεύθυνση, δηλαδή... -Σε περίμετρο. 272 00:30:05,213 --> 00:30:06,798 Σε κύκλο. 273 00:30:07,215 --> 00:30:09,468 Που θ' αρχίζει κάπου κοντά... 274 00:30:13,555 --> 00:30:14,473 Τι προτείνεις εσύ; 275 00:30:17,517 --> 00:30:20,771 Η περίμετρος θα εκτείνεται... 276 00:30:21,063 --> 00:30:22,105 ...απ' το Μπρούκπορτ... 277 00:30:22,564 --> 00:30:23,982 ...ως το Μάουντ Σίτυ. 278 00:30:24,775 --> 00:30:27,235 Όλες οι γέφυρες στον ποταμό Οχάιο απ' το Γκολκόντα... 279 00:30:27,527 --> 00:30:29,237 ...ως τη Μετρόπολις και Κάιρο... 280 00:30:29,529 --> 00:30:31,323 ...να κλείσουν. 281 00:30:31,907 --> 00:30:33,325 Νότια θα εκτείνεται από τα σύνορα Αλεξάντερ και... 282 00:30:33,575 --> 00:30:36,495 ...Πολάσκι, θα ψάξετε σε κάθε σπίτι, ξενοδοχείο... 283 00:30:36,745 --> 00:30:38,997 ...νοσοκομείο και επαρχιακό δρόμο... 284 00:30:39,289 --> 00:30:40,832 ...για τον Μαρκ Τζέι Ρόμπερτς. 285 00:30:41,083 --> 00:30:44,419 Δώστε τη φωτογραφία του στο τοπικό δελτίο ειδήσεων. 286 00:30:44,711 --> 00:30:47,047 Να τον θεωρείτε επικίνδυνο... 287 00:30:47,547 --> 00:30:49,007 ...και να ενεργήσετε ανάλογα. 288 00:30:53,970 --> 00:30:56,098 Βρήκα ένα παπούτσι. Μοιάζει με φυλακισμένου. 289 00:30:56,390 --> 00:30:58,475 Συνεχίστε την έρευνα. 290 00:31:00,769 --> 00:31:02,562 Βρήκαμε το σημείο που βγήκε στην ακτή. 291 00:31:22,624 --> 00:31:23,542 Χριστέ μου! 292 00:31:23,959 --> 00:31:26,545 Οι ουρανοί δεν ήταν πολύ φιλικοί χθες βράδυ. 293 00:31:26,795 --> 00:31:29,548 Ο Σαμ εξάντλησε τις 8 απ' τις 9 ζωές του. 294 00:31:29,881 --> 00:31:32,175 -Πού είναι; -Φαίνεται πως είναι ζωντανός. 295 00:31:32,467 --> 00:31:33,927 Σάμι, πώς είσαι; 296 00:31:34,845 --> 00:31:37,139 Λες να έχουν κατάλογο φαγητών με χαμηλά λιπαρά εδώ; 297 00:31:37,514 --> 00:31:39,975 -Μα, τι λέτε; -Πεθαίνω της πείνας. Εσείς; 298 00:31:40,267 --> 00:31:41,977 -Είστε απίστευτοι! -Μυρίζει ωραία. 299 00:31:42,227 --> 00:31:44,229 Πώς μπορείτε να μιλάτε για φαγητό τέτοιες ώρες; 300 00:31:44,479 --> 00:31:48,358 Λες να έχουν εκείνη τη σάλτσα με ξύδι; 301 00:31:49,025 --> 00:31:51,236 -Με τηγανητές πατάτες... -Με ψητό κρέας... 302 00:31:51,528 --> 00:31:53,864 -Στην Αγγλία είναι δημοφιλής. -Παντού είναι δημοφιλής. 303 00:31:54,197 --> 00:31:56,241 -Είσαι καλά, αφεντικό; -Ποιος έχει τα ρούχα μου; 304 00:31:56,491 --> 00:31:57,451 Εγώ. 305 00:31:59,161 --> 00:31:59,953 Ωραίο, έτσι; 306 00:32:02,706 --> 00:32:03,623 Το 'ξερα! 307 00:32:03,915 --> 00:32:07,419 -Σ’το είπα ότι δε θα του αρέσει. -Πήρα ίδιο τα Χριστούγεννα! 308 00:32:12,841 --> 00:32:15,260 Έχει κανείς 9 δολάρια για ν' αγοράσω ένα μπλουζάκι; 309 00:32:15,635 --> 00:32:17,429 Μου χρωστάς ήδη 85 δολάρια γι' αυτό. 310 00:32:17,679 --> 00:32:18,847 Έχω ένα δολάριο. 311 00:32:23,852 --> 00:32:26,813 Η πολιτειακή αστυνομία βρήκε ένα παπούτσι στο Χίλερμαν. 312 00:32:27,105 --> 00:32:28,106 Τι έχετε; 313 00:32:28,899 --> 00:32:32,194 Εμείς δεν έχουμε τίποτα. Είναι σαν να μην υπάρχει. 314 00:32:32,486 --> 00:32:34,863 -Το φαγητό είναι δωρεάν; -Τρώγε, κερνάει η επαρχία. 315 00:32:35,113 --> 00:32:37,616 Στο Σικάγο λεγόταν Μαρκ Γουόρεν. Η ταυτότητα ήταν πλαστή. 316 00:32:37,866 --> 00:32:40,994 Είναι μόνο μια φωτογραφία κι αποτυπώματα σ' ένα ένταλμα. 317 00:32:41,411 --> 00:32:42,996 -Αυτός είναι; -Νοστιμούλης. 318 00:32:43,330 --> 00:32:44,623 Νόα, έφερες το όπλο μου; 319 00:32:47,542 --> 00:32:48,752 Ώστε είναι νοστιμούλης; 320 00:33:09,689 --> 00:33:11,358 Πού θα βρω τον Αστυνόμο Σαμ Τζέραρντ; 321 00:33:12,109 --> 00:33:12,901 Εδώ! 322 00:33:17,989 --> 00:33:21,326 Μπέρτραμ Λαμπ. Διευθυντής της Ασφάλειας Διπλωματών. 323 00:33:21,743 --> 00:33:25,080 Υπουργείο Εξωτερικών. Ειδικός πράκτωρ Μπάροους. 324 00:33:25,455 --> 00:33:28,291 -Τι συμβαίνει; -Ο Μαρκ Ρόμπερτς. 325 00:33:29,126 --> 00:33:30,335 Τι ξέρεις γι' αυτόν; 326 00:33:30,794 --> 00:33:32,337 Διπλή δολοφονία, ληστεία, απόδραση. 327 00:33:36,967 --> 00:33:38,927 Αυτοί οι άντρες δεν ήταν απλοί πολίτες. 328 00:33:40,303 --> 00:33:43,348 Ήταν πράκτορές μου, που τους δολοφόνησε ο Ρόμπερτς... 329 00:33:43,682 --> 00:33:45,892 ...εν ψυχρώ, στο κτίριο των Ην. Εθνών, τον Ιανουάριο. 330 00:33:46,184 --> 00:33:48,353 -Δεν αναφέρεται στο ένταλμα. -Δόθηκαν... 331 00:33:48,645 --> 00:33:51,356 ...περιορισμένα στοιχεία για λόγους εθνικής ασφαλείας. 332 00:33:51,606 --> 00:33:54,359 -Γιατί τους σκότωσε; -Δεν ξέρουμε. 333 00:33:54,609 --> 00:33:58,530 Μόνο τ' αποτυπώματά του έχουμε. Τον κυνηγάμε 6 μήνες. 334 00:33:59,114 --> 00:34:01,032 Ώστε τώρα δουλεύουμε για σας. 335 00:34:02,659 --> 00:34:03,702 Δεν είναι αυτή η πρόθεσή μου. 336 00:34:04,286 --> 00:34:06,038 Η φήμη σας είναι γνωστή. 337 00:34:06,329 --> 00:34:08,415 Θέλουμε να συνεχίσετε εσείς την καταδίωξη... 338 00:34:08,999 --> 00:34:10,542 ...αλλά τον θέλουμε γρήγορα. 339 00:34:10,876 --> 00:34:11,752 Είμαστε γρήγοροι. 340 00:34:13,045 --> 00:34:15,213 Και να μας ενημερώνετε για κάθε εξέλιξη. 341 00:34:15,505 --> 00:34:17,215 Θα σας κρατούμε ενήμερους. 342 00:34:17,716 --> 00:34:20,677 Για να εξασφαλιστεί αυτό, θα πάρετε έναν δικό μου μαζί. 343 00:34:20,969 --> 00:34:22,179 Ο ειδικός πράκτορας Τζων Ρόις. 344 00:34:25,182 --> 00:34:29,561 Δουλεύουμε πιο γρήγορα, αν δεν έχουμε... βοήθεια. 345 00:34:29,811 --> 00:34:32,564 Δεν έχετε άλλη εκλογή. 346 00:34:32,856 --> 00:34:34,649 Πήρα άδεια απ' την Αστυνόμο Ουόλς. 347 00:34:35,317 --> 00:34:36,860 Ο Ρόις είναι ένας απ' τους καλύτερούς μου. 348 00:34:37,486 --> 00:34:38,820 Σίγουρα θα σας φανεί χρήσιμος. 349 00:34:39,488 --> 00:34:40,655 Καλή επιτυχία. 350 00:34:49,039 --> 00:34:50,332 Τι γίνεσαι; 351 00:34:50,665 --> 00:34:53,668 -Αν αυτό σε παρηγορεί, ούτε... -Δεν με παρηγορεί. 352 00:34:55,045 --> 00:34:56,630 Βγάλε τα γυαλιά σου. 353 00:34:56,922 --> 00:34:58,298 Για να δω το πρόσωπό σου. 354 00:35:01,551 --> 00:35:03,136 Πώς κατάφερες να πάρεις αυτή την αποστολή; 355 00:35:03,428 --> 00:35:05,806 Ο φυγάς σας δολοφόνησε δύο φίλους μου. Προσφέρθηκα. 356 00:35:06,848 --> 00:35:08,642 Έχεις συλλάβει ξανά φυγά; 357 00:35:09,017 --> 00:35:11,770 -Όχι, αλλά θα το κάνω. -Έχεις όπλο; 358 00:35:12,521 --> 00:35:13,563 Ένα μεγάλο. Εσύ; 359 00:35:16,691 --> 00:35:18,527 Σίγουρα θες ν' αρχίσεις τις εξυπνάδες μαζί μου; 360 00:35:22,823 --> 00:35:24,825 -Έχεις δεύτερο; -Δεν το χρειάστηκα ποτέ. 361 00:35:25,242 --> 00:35:27,994 Να πάρεις. Και μην το βγάλεις αν δε σου πω. 362 00:35:28,286 --> 00:35:30,997 Πάρε ένα Γκλοκ και πέτα αυτό το αδελφίστικο. 363 00:35:31,248 --> 00:35:35,627 Δεν διασκεδάζω. Και ξέρετε πόσο δύστροπος γίνομαι. 364 00:35:35,877 --> 00:35:37,129 Ξέρουμε. 365 00:35:37,421 --> 00:35:39,506 Τηλεφώνησε στον διοικητή της πολιτειακής αστυνομίας. 366 00:35:39,923 --> 00:35:43,093 Κούπερ, μάθε το φάκελο του Κινέζου. 367 00:35:43,385 --> 00:35:48,014 Κόσμο, κατατόπισε τον Σερίφη. Αισθάνεται αδύναμος. 368 00:35:48,265 --> 00:35:49,558 Εντάξει. 369 00:35:50,100 --> 00:35:51,351 Εσύ έλα μαζί μου. 370 00:35:53,145 --> 00:35:54,354 Νομίζω ότι σε συμπάθησε. 371 00:36:07,242 --> 00:36:08,368 Μάρθα; 372 00:36:09,828 --> 00:36:10,954 Ξεκίνα. 373 00:36:20,088 --> 00:36:23,425 -Πότε θα μπω στο αεροπλάνο; -Μόλις φορτωθεί στη μαούνα. 374 00:36:26,636 --> 00:36:28,972 Έμαθα κάτι για τον Κινέζο. 375 00:36:29,264 --> 00:36:33,727 Λέγεται Βίνσεντ Λιγκ. Επέστρεφε στη φυλακή. Είχε χάσει την έφεση. 376 00:36:33,977 --> 00:36:36,897 Εξέτιε ισόβια για μια εκτέλεση της Κινεζικής μαφίας. 377 00:36:37,189 --> 00:36:41,610 Ο Σερίφης στη Μετρόπολις βρήκε αυτό σε σκουπιδοτενεκέ. 378 00:36:43,320 --> 00:36:46,573 Το αγόρι μας έχει καινούργια ρούχα. 379 00:36:46,948 --> 00:36:49,618 -Πού είναι η Μετρόπολις; -Ρώτησε τον Σούπερμαν. 380 00:36:49,868 --> 00:36:51,244 Σκάσε, Μπιγκς. 381 00:36:51,828 --> 00:36:54,873 Μετακίνησε την περίμετρο 20 μίλια νότια απ' το ποτάμι. 382 00:36:55,123 --> 00:36:57,209 Ίσως να έχει φτάσει ήδη στο Κεντάκι. 383 00:36:58,085 --> 00:37:00,670 Στατιστικά, θα κατευθυνθεί σε μεγάλη πόλη. 384 00:37:00,962 --> 00:37:02,714 Στο Σ. Λούις. Βόρεια. 385 00:37:03,006 --> 00:37:04,466 Αυτός ο μάγκας δεν ανήκει στις στατιστικές. 386 00:37:06,343 --> 00:37:07,386 Όχι ακόμη. 387 00:37:43,880 --> 00:37:47,217 Σάμι, είσαι τυχερός. Πόσοι νεκροί; 388 00:37:47,509 --> 00:37:48,427 Οκτώ. 389 00:38:08,864 --> 00:38:10,615 Έχεις το μαύρο σου κουτάκι; 390 00:38:17,247 --> 00:38:18,457 Κλείσε το φακό. 391 00:38:21,543 --> 00:38:22,544 Τι είναι αυτό; 392 00:38:32,262 --> 00:38:34,848 Αυτό δεν είναι στυλό. 393 00:38:35,265 --> 00:38:39,895 Τα αυτοσχέδια όπλα δεν δίνονται σε μεταφορές κρατουμένων. 394 00:38:40,812 --> 00:38:42,314 Αυτά είναι μόνο στις ταινίες κατασκοπίας. 395 00:38:42,731 --> 00:38:44,316 Είδα μία στην τηλεόραση. 396 00:38:44,608 --> 00:38:47,360 Ναι, με τον Τζέημς Μποντ. 397 00:38:49,446 --> 00:38:50,697 Στείλ’το στο εργαστήριο. 398 00:38:51,406 --> 00:38:52,532 Στίγκερ. 399 00:38:52,783 --> 00:38:55,410 ΧL-17 Κορεατικό. Διαμετρήματος 22 χιλιοστών. 400 00:38:55,827 --> 00:38:58,163 Το βρήκε με τον φακό του. 401 00:38:59,831 --> 00:39:01,750 Τι διάβολο κάνεις; 402 00:39:06,296 --> 00:39:08,590 Αυτό ήταν το προσωπικό μου τηλέφωνο. 403 00:39:08,882 --> 00:39:12,386 Συλλαμβάνεσαι για παρεμπόδιση ομοσπονδιακής έρευνας. 404 00:39:12,677 --> 00:39:14,679 -Δεν προβλέπεται καταδίκη. -Προβλέπεται σύλληψη. 405 00:39:14,971 --> 00:39:17,057 Τρελός είναι ο τύπος; 406 00:39:17,599 --> 00:39:18,725 Όχι, αλλά είναι φορέας. 407 00:39:19,017 --> 00:39:20,560 Οι ανώτεροί μου θα δυσαρεστηθούν. 408 00:39:20,811 --> 00:39:23,188 Εγώ είμαι ο ανώτερός σου. Κάθισε και βούλωσ’ το! 409 00:39:23,563 --> 00:39:26,191 Όταν κρύβεις πληροφορίες από μας, αυτό τον τσαντίζει. 410 00:39:27,859 --> 00:39:30,404 Βγάλε τις χειροπέδες αμέσως. 411 00:39:31,905 --> 00:39:33,156 Βγάλτες μόνος σου. 412 00:39:42,332 --> 00:39:43,375 Τι κάνεις; 413 00:39:43,667 --> 00:39:45,210 Τι κάνει; 414 00:39:57,514 --> 00:39:58,807 Τι έχει σειρά τώρα; Τσίγκλισμα αγελάδας; 415 00:40:00,308 --> 00:40:01,560 Καλό αυτό. 416 00:40:01,852 --> 00:40:04,896 -Πολύ έξυπνο. -Μου έσπασε τα γυαλιά! 417 00:40:05,480 --> 00:40:06,732 Δεν το έχω ξαναδεί αυτό. 418 00:40:08,608 --> 00:40:09,526 Εγώ το έχω ξαναδεί. 419 00:40:24,374 --> 00:40:27,919 Μην πάθεις συγκοπή, Ερλ. 'Εχεις ξαναπεί ψέματα σε μπάτσους. 420 00:40:51,860 --> 00:40:53,653 Τι συμβαίνει, αστυφύλακα; 421 00:40:53,945 --> 00:40:56,490 Έχουμε έναν φυγά απ' τη χθεσινή συντριβή. 422 00:40:56,907 --> 00:40:58,617 Να πάρει! 423 00:40:58,867 --> 00:41:00,077 Τον έχεις δει αυτόν; 424 00:41:00,369 --> 00:41:02,579 Όχι, δεν τον είδα ποτέ. 425 00:41:03,205 --> 00:41:05,457 Εσείς, κυρία; Τον έχετε δει; 426 00:41:05,957 --> 00:41:07,292 Ούτε κι εγώ. 427 00:41:14,132 --> 00:41:15,634 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 428 00:41:26,061 --> 00:41:27,562 Ξεκίνα! 429 00:41:36,905 --> 00:41:37,739 Σπρώξε! 430 00:41:52,838 --> 00:41:54,548 Τσέστερ, είσαι καλά; 431 00:42:01,304 --> 00:42:02,681 Τα πήγες καλά, Ερλ. 432 00:42:08,103 --> 00:42:10,897 Μία νταλίκα εμβόλισε ένα οδόφραγμα πριν 15 λεπτά. 433 00:42:11,189 --> 00:42:13,442 Τη βρήκαν έξω απ' το Παντούκα. Κατευθυνόταν νότια. 434 00:42:14,109 --> 00:42:15,026 Φύγαμε. 435 00:42:15,318 --> 00:42:16,570 Όπως είπα, νότια. 436 00:42:16,862 --> 00:42:19,948 Θα χρειαστούμε βάρκες. Ο τύπος μπήκε στα έλη. 437 00:42:20,824 --> 00:42:22,367 Σιχαίνομαι τα έλη. 438 00:42:22,826 --> 00:42:26,872 Αστυνόμος Ρένφρο. θα χρειαστούμε βάρκες. 439 00:42:27,205 --> 00:42:30,876 Σκάφη για έλη. Αυτά που χρησιμοποιούν σε βάλτους. 440 00:42:54,024 --> 00:42:56,610 Άσχημα νέα. Πήρε ένα 38άρι απ' τον οδηγό. 441 00:42:56,860 --> 00:42:59,071 Με έξι σφαίρες στο όπλο και 12 σ' ένα κουτί. 442 00:42:59,404 --> 00:43:00,655 Ανώφελο. 443 00:43:00,906 --> 00:43:02,949 Ως το βράδυ θα έχει πεθάνει από τσίμπημα φιδιού. 444 00:43:04,993 --> 00:43:08,205 Δε θα πάει μακριά με τη βάρκα που έκλεψε. Δεν έχει μηχανή. 445 00:43:08,497 --> 00:43:10,832 Σιχαίνομαι τις βάρκες και τα ζωύφια. 446 00:43:11,166 --> 00:43:13,585 Πήρε μια βάρκα από δω. 447 00:43:17,881 --> 00:43:19,549 Ακούστε με. 448 00:43:19,841 --> 00:43:21,927 Θα χωριστούμε και θα ψάξουμε το βάλτο. 449 00:43:22,219 --> 00:43:26,098 Ο καθένας μ' έναν αστυνομικό. Ποιος ξέρει καλά την περιοχή; 450 00:43:27,891 --> 00:43:30,852 Ποιος είναι ο πιο άθλιος, άσχημος, μπάσταρδος από σας; 451 00:43:34,356 --> 00:43:35,482 Εσύ θα έρθεις μαζί μου. 452 00:44:14,271 --> 00:44:15,439 Πόση ώρα θα λείψετε; 453 00:44:15,897 --> 00:44:18,316 Θα επικοινωνείτε όλοι μαζί μου στο κανάλι 3. 454 00:44:18,650 --> 00:44:20,026 -Σαμ. -Κανάλι 3. 455 00:44:23,405 --> 00:44:25,365 Αν δείτε τον άνθρωπό μας, ανάψτε φωτοβολίδα... 456 00:44:25,657 --> 00:44:27,701 ...καλέστε ενισχύσεις και παραμείνατε στη βάρκα! 457 00:44:28,618 --> 00:44:31,204 Πόση ώρα θα λείψετε; 'Εχω συγκέντρωση γονέων απόψε. 458 00:44:31,455 --> 00:44:33,999 Θα λείψουμε μέχρι να τον πιάσουμε. 459 00:44:34,624 --> 00:44:36,168 Να προσέχεις. 460 00:46:07,509 --> 00:46:08,593 Τον βλέπω. 461 00:46:09,052 --> 00:46:10,929 Άναψε τη φωτοβολίδα σου. 462 00:46:12,848 --> 00:46:14,099 Το σκάει. Θα τον καταδιώξω. 463 00:46:14,433 --> 00:46:16,685 Μείνε στη βάρκα και περίμενέ μας. 464 00:46:33,827 --> 00:46:34,828 Από κει. 465 00:46:48,258 --> 00:46:51,011 Βγες στην όχθη. Μπορείς να πας απ' την άλλη πλευρά; 466 00:46:51,261 --> 00:46:53,847 Να προσέχεις. Είναι θυμωμένος και κρατάει όπλο. 467 00:46:55,724 --> 00:46:56,641 Αυτός είναι! 468 00:46:56,892 --> 00:46:57,851 Πιο γρήγορα! 469 00:47:52,155 --> 00:47:53,573 Θα πάρω εγώ το όπλο. 470 00:47:55,992 --> 00:47:57,869 Προχώρα... Κουνήσου! 471 00:47:58,161 --> 00:47:59,121 Τι θα γίνει τώρα; 472 00:47:59,413 --> 00:48:01,206 Θα χορέψουμε. Προχώρα. 473 00:48:01,832 --> 00:48:03,083 Πέτα το όπλο. 474 00:48:04,584 --> 00:48:07,129 Ήταν δύσκολη μέρα για όλους. Ας τελειώσει ευχάριστα. 475 00:48:08,672 --> 00:48:10,424 Για μένα ή για σένα; 476 00:48:10,716 --> 00:48:12,259 Αν βγουν όλοι ζωντανοί, κερδίζουν όλοι. 477 00:48:13,385 --> 00:48:15,595 Πόσο λες να ζήσω, αν σ' αφήσω να με πιάσεις; 478 00:48:17,347 --> 00:48:18,682 Ξεχνάς το αεροπλάνο; 479 00:48:18,974 --> 00:48:20,225 Κοίτα γύρω σου. Είσαι χαμένος. 480 00:48:25,522 --> 00:48:26,815 Τελείωσαν όλα. 481 00:48:28,108 --> 00:48:29,401 Πάμε πίσω. 482 00:48:36,825 --> 00:48:38,452 Να πας εσύ πίσω. 483 00:49:02,601 --> 00:49:03,810 Χτυπήθηκε ο Τζεράρντ. 484 00:49:11,026 --> 00:49:12,110 Εκεί πέρα είναι. 485 00:50:03,995 --> 00:50:05,664 -Πώς είναι; -Θα γίνει καλά. 486 00:50:21,138 --> 00:50:22,681 Πώς νιώθεις που κόντεψες να σκοτωθείς; 487 00:50:24,307 --> 00:50:26,643 Αν ήθελε να με σκοτώσει, θα έριχνε στο κεφάλι. 488 00:50:26,893 --> 00:50:28,311 Όχι στο αλεξίσφαιρο γιλέκο. 489 00:50:29,855 --> 00:50:31,898 Σκέφτηκες ότι ίσως αστόχησε; 490 00:50:32,149 --> 00:50:34,276 Δεν είναι τύπος που αστοχεί. 491 00:50:38,280 --> 00:50:41,032 Ίσως είναι καιρός ν' αφήσεις κάποιον άλλον να τον πιάσει. 492 00:50:42,701 --> 00:50:45,037 -Δεν με θεωρείς ανίκανο... -Είσαι ικανός. 493 00:50:45,328 --> 00:50:47,247 Τότε άσε με να κάνω τη δουλειά μου. 494 00:50:51,543 --> 00:50:53,128 Μη με παρεξηγείς, Σαμ. 495 00:50:54,671 --> 00:50:55,964 Αν τα θαλασσώσεις... 496 00:50:56,506 --> 00:50:57,591 Ξέρω. 497 00:51:01,803 --> 00:51:02,929 Σ' αγαπώ, Σαμ. 498 00:51:06,516 --> 00:51:08,351 Αλλά μη νομίζεις ότι δε θα σ' απολύσω. 499 00:51:24,534 --> 00:51:28,789 Εσύ κι η Κούπερ θα μείνετε εδώ. Εμείς πάμε στο Σικάγο. 500 00:51:29,164 --> 00:51:32,584 Θα μάθω ποιος έκρυψε το όπλο και ποιος είναι ο Ρόμπερτς. 501 00:51:32,834 --> 00:51:35,796 Ποιος έχει το όπλο μου και πού είναι τα χαρτιά μου; 502 00:51:43,887 --> 00:51:46,723 Έκανα ένα λάθος, εντάξει; Συνήθως δουλεύω μόνος. 503 00:51:47,057 --> 00:51:48,934 Είμαστε τυχεροί που χτυπήθηκα εγώ, μικρέ. 504 00:51:49,267 --> 00:51:50,394 Τυχεροί; 505 00:51:50,685 --> 00:51:53,355 Αν χτυπούσε έναν βοηθό, εσύ δε θα ξανάβλεπες τη μαμά σου... 506 00:51:53,647 --> 00:51:55,941 ...κι εγώ θα ήμουν στη φυλακή επειδή θα σε είχα σκοτώσει. 507 00:51:57,859 --> 00:51:58,944 Είμαστε τυχεροί. 508 00:51:59,236 --> 00:52:01,113 Υποτίθεται ότι δεν παίρνουμε προσωπικά τη δουλειά μας. 509 00:52:01,405 --> 00:52:02,447 Δεν την παίρνουμε προσωπικά. 510 00:52:04,408 --> 00:52:05,492 Εγώ την παίρνω. 511 00:52:15,043 --> 00:52:16,002 Ένα λεπτό. 512 00:52:20,757 --> 00:52:22,843 Μαρί, κάποιος ρωτάει για ένα μύλο καφέ που του πούλησες. 513 00:52:23,343 --> 00:52:24,469 Με συγχωρείτε. 514 00:52:29,391 --> 00:52:30,392 Μπορείς να μιλήσεις; 515 00:52:30,892 --> 00:52:32,269 Περίμενε λίγο. 516 00:52:34,229 --> 00:52:36,773 Χτύπησες; Είδα τη συντριβή στην τηλεόραση. 517 00:52:37,899 --> 00:52:41,403 -Είμαι καλά. -Λένε πως είσαι εγκληματίας. 518 00:52:41,695 --> 00:52:42,821 Δολοφόνησες δύο ανθρώπους. 519 00:52:43,155 --> 00:52:46,491 Είναι ψέματα. Μαρί, άκουσέ με. 520 00:52:50,370 --> 00:52:51,246 Πού είσαι; 521 00:52:51,538 --> 00:52:52,956 Δεν μπορώ να σου πω τώρα. 522 00:52:53,248 --> 00:52:56,168 Ξέρω ότι δεν σου είπα μερικά πράγματα για τον εαυτό μου. 523 00:52:56,418 --> 00:52:58,879 Αλλά πίστεψέ με, δεν έκανα αυτά που λένε ότι έκανα. 524 00:53:00,130 --> 00:53:01,423 Με πιστεύεις; 525 00:53:01,715 --> 00:53:03,383 Θέλω να σε πιστέψω. 526 00:53:04,092 --> 00:53:06,094 Απλά, είμαι μπερδεμένη και φοβάμαι. 527 00:53:06,428 --> 00:53:08,096 Άκουσέ με. 528 00:53:08,430 --> 00:53:10,474 Πριν γνωριστούμε δούλευα για την κυβέρνηση. 529 00:53:10,766 --> 00:53:13,727 Ήμουν σε μια αποστολή ρουτίνας, όταν έπεσα σε ενέδρα. 530 00:53:14,436 --> 00:53:17,522 Σκότωσα δύο ανθρώπους σε αυτοάμυνα. 531 00:53:18,565 --> 00:53:20,650 Δεν δολοφόνησα κανέναν. 532 00:53:21,234 --> 00:53:22,110 Πρέπει να με πιστέψεις! 533 00:53:22,402 --> 00:53:23,528 Δε θα σου έλεγα ψέματα. 534 00:53:23,779 --> 00:53:25,072 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 535 00:53:25,322 --> 00:53:28,366 Θα βρω αυτόν που μ' εξαπάτησε ν' αποκαταστήσω το όνομά μου. 536 00:53:28,909 --> 00:53:32,746 Νόμιζα ότι μπορούσα να κρυφτώ απ' αυτό, αλλά δεν μπορώ. 537 00:53:34,081 --> 00:53:35,290 Θα σε ξαναδώ ποτέ; 538 00:53:35,582 --> 00:53:38,168 Μη λες τρέλες. 539 00:53:38,668 --> 00:53:40,045 Και βέβαια θα με δεις. 540 00:53:44,633 --> 00:53:48,512 Λυπάμαι που σ' ανακατεύω, αλλά δεν εμπιστεύομαι άλλον. 541 00:53:49,346 --> 00:53:50,639 Μπορώ να σου έχω εμπιστοσύνη, σωστά; 542 00:53:50,931 --> 00:53:52,516 Φυσικά. 543 00:53:52,808 --> 00:53:54,059 Σ' αγαπώ. 544 00:53:54,768 --> 00:53:56,061 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 545 00:54:06,154 --> 00:54:07,030 Χένρι; 546 00:54:08,448 --> 00:54:10,033 Βρήκες τον φάκελο του Ρόμπερτς; 547 00:54:10,283 --> 00:54:14,413 Ήταν μια γυναίκα στο νοσοκομείο. Πλήρωσε το λογαριασμό. 548 00:54:14,663 --> 00:54:16,248 -Με μετρητά. -Βρείτε την. 549 00:54:19,751 --> 00:54:21,002 Το γκαράζ των Ην. Εθνών έχει κάμερες παρακολούθησης. 550 00:54:22,129 --> 00:54:24,172 Μάθε μέρα και ώρα των φόνων και βρες τις κασέτες. 551 00:54:24,506 --> 00:54:26,091 Δε θα πάρουμε ποτέ έγκριση. 552 00:54:26,717 --> 00:54:29,636 Πάρε τις κασέτες. Μη μου λες τι δεν μπορούμε να κάνουμε. 553 00:54:31,513 --> 00:54:32,556 Έγινε. 554 00:54:32,889 --> 00:54:34,516 Το διαμέρισμα του Μαρκ Ρόμπερτς ήταν καθαρό. 555 00:54:34,808 --> 00:54:37,602 Έμενε εκεί έξι μήνες, οι γείτονες δεν τον θυμούνται. 556 00:54:37,853 --> 00:54:39,354 Ποιος ανέλαβε τον τόπο εργασίας του; 557 00:54:39,813 --> 00:54:41,606 -Θα πάω σε λίγο. -Πήγαινε εκεί τώρα. 558 00:54:43,692 --> 00:54:45,235 Τι έμαθες για το αυτοσχέδιο όπλο; 559 00:54:45,527 --> 00:54:49,781 Ανακρίναμε όλους τους εργάτες που μπορούσαν να το κρύψουν... 560 00:54:50,031 --> 00:54:52,159 ...εκτός από έναν, τον Κέβιν Πίτερς. 561 00:54:52,492 --> 00:54:55,537 -Είχε άδεια ασθένειας. -Βρες τον. Και συνεχίστε την ανάκριση. 562 00:54:55,871 --> 00:54:59,041 Να μάθετε για τις οικογένειές τους, τους συνεργάτες... 563 00:54:59,332 --> 00:55:00,709 ...για οποιαδήποτε αλλαγή στις προσωπικές συνήθειες... 564 00:55:01,001 --> 00:55:02,461 ...τραπεζικούς λογαριασμούς, ιατρικούς φακέλους... 565 00:55:02,753 --> 00:55:05,547 Πίεσέ τους μέχρι να μιλήσει κάποιος. 566 00:55:30,238 --> 00:55:31,323 Όταν σε είδα να μπαίνεις... 567 00:55:31,615 --> 00:55:35,660 ...τονώθηκε ο εγωισμός μου. Θα έκανα καλή δουλειά... 568 00:55:36,036 --> 00:55:38,330 ...για να φτάσεις εδώ ζωντανός. 569 00:55:38,622 --> 00:55:40,540 Σ' εσένα το χρωστάω, Λοχία. 570 00:55:40,791 --> 00:55:44,336 Δίνουν χοντρά λεφτά για τη σύλληψή σου. 571 00:55:45,045 --> 00:55:46,004 Ζωντανό ή νεκρό; 572 00:55:46,296 --> 00:55:48,006 Θα προτιμούσαν νεκρό. 573 00:55:48,548 --> 00:55:50,008 Στο αεροπλάνο, προσπάθησαν. 574 00:55:50,550 --> 00:55:52,302 Και παραλίγο να πετύχουν. 575 00:55:55,305 --> 00:55:56,306 Μπαίνεις στον πειρασμό; 576 00:55:56,765 --> 00:55:58,683 Εξαρτάται αν είσαι ο προδότης που λένε ότι είσαι. 577 00:55:58,975 --> 00:56:00,977 Ανοησίες. 578 00:56:01,937 --> 00:56:04,481 -Ήταν παγίδα απ' την αρχή. -Από ποιον; 579 00:56:04,773 --> 00:56:06,566 Αυτό πρέπει ν' ανακαλύψω. 580 00:56:07,275 --> 00:56:09,152 Είναι κάποιος από μέσα. 581 00:56:10,278 --> 00:56:13,532 Πήρα εντολή απ' τα γνωστά κανάλια. Ήταν παράδοση ρουτίνας. 582 00:56:13,782 --> 00:56:15,200 Και ξαφνικά, ξέσπασε κόλαση. 583 00:56:17,119 --> 00:56:18,745 Νόμιζα ότι μπορούσα να εξαφανιστώ. 584 00:56:20,414 --> 00:56:21,873 Έπεσα έξω. 585 00:56:22,290 --> 00:56:23,166 Ποια είναι η επόμενη κίνησή σου; 586 00:56:26,211 --> 00:56:29,965 Να βρω τον Κινέζο απ' το γκαράζ των Ην. Εθνών, για να με οδηγήσει... 587 00:56:30,173 --> 00:56:31,842 ...στο άτομο που μου έστησε την παγίδα. 588 00:56:32,843 --> 00:56:33,802 Και θα 'μαι πάλι καθαρός. 589 00:56:34,302 --> 00:56:35,387 Πώς θα το κάνεις αυτό; 590 00:56:35,679 --> 00:56:37,556 Έχω μερικές ιδέες. Έχεις αυτά που ζήτησα; 591 00:56:45,522 --> 00:56:46,982 Είναι εντάξει. 592 00:56:53,572 --> 00:56:54,614 Πού είναι το κλειδί; 593 00:57:06,960 --> 00:57:08,086 Φρόντισε να τα πάρεις όλα. 594 00:57:08,462 --> 00:57:10,297 Δε θέλω να ξανάρθεις εδώ. 595 00:57:10,797 --> 00:57:11,882 Δεν με πιστεύεις; 596 00:57:12,174 --> 00:57:14,217 Σε βοήθησα όσο μπορούσα. 597 00:57:14,676 --> 00:57:16,762 Θα μάθω τα υπόλοιπα στο CΝΝ. 598 00:57:19,723 --> 00:57:21,224 Καλή σου τύχη. 599 00:57:38,492 --> 00:57:40,077 Είσαι τυχερός. 600 00:57:41,078 --> 00:57:42,996 Η γριά τα τίναξε... 601 00:57:43,330 --> 00:57:44,998 ...μόλις προχθές. 602 00:57:49,669 --> 00:57:51,171 Μπορώ να μετακομίσω ότι πράγματα δεν θέλεις. 603 00:58:02,224 --> 00:58:03,517 Είναι τέλειο. 604 00:58:26,832 --> 00:58:28,333 Είμαστε στο Xάρισμπεργκ της Πενσιλβάνια. 605 00:58:28,583 --> 00:58:30,335 Έχουμε τον τύπο που λέει... 606 00:58:30,669 --> 00:58:32,421 ...ότι του επιτέθηκε ο φυγάς. 607 00:58:32,754 --> 00:58:35,006 Τον έδεσε, τον φίμωσε και τον έκλεισε στο τροχόσπιτό του. 608 00:58:35,382 --> 00:58:36,258 Πόση ώρα έμεινε εκεί; 609 00:58:36,550 --> 00:58:37,676 Να ρωτήσω. 610 00:58:37,926 --> 00:58:39,761 -Πόσο έμεινε μέσα; -Έξι ώρες. 611 00:58:40,095 --> 00:58:41,430 Έξι ώρες. 612 00:58:41,722 --> 00:58:45,350 Είμαστε εξαντλημένοι. Έχουμε δυο μέρες να κοιμηθούμε. 613 00:58:45,642 --> 00:58:47,602 Θα κοιμηθείτε τον άλλο μήνα. 614 00:58:49,312 --> 00:58:51,773 Ο Μπιγκς κι η Κούπερ βρήκαν κάποιον στην Πενσιλβάνια... 615 00:58:52,023 --> 00:58:53,608 ...που αναγνώρισε τον άνθρωπό μας. 616 00:58:55,444 --> 00:58:59,114 Φαίνεται πως πηγαίνει βόρεια. Ίσως τώρα ν' αρχίσεις να μ' ακούς. 617 00:58:59,573 --> 00:59:04,411 Πες μου γιατί ο αδίστακτος εκτελεστής προσπαθεί να μη σκοτώσει κανέναν. 618 00:59:07,622 --> 00:59:08,623 Ναι, πάμε αμέσως. 619 00:59:08,915 --> 00:59:09,791 Τι συμβαίνει; 620 00:59:10,083 --> 00:59:11,043 Βρήκαν την κοπέλα του. 621 00:59:15,088 --> 00:59:16,423 Νιούμαν! Πού διάβολο είναι; 622 00:59:25,432 --> 00:59:26,558 Η Μαρί Μπινό; 623 00:59:26,933 --> 00:59:28,602 -Μάλιστα; -Ομοσπονδιακοί Αστυνόμοι. 624 00:59:29,978 --> 00:59:30,937 Για τι πρόκειται; 625 00:59:31,313 --> 00:59:33,398 Έχουμε μερικές ερωτήσεις. Μπορούμε να περάσουμε; 626 00:59:36,818 --> 00:59:37,778 Μια στιγμή. 627 00:59:42,199 --> 00:59:43,200 Ευχαριστούμε. 628 00:59:50,499 --> 00:59:51,792 Τι θέλετε; 629 00:59:52,125 --> 00:59:53,710 Αναγνωρίζετε αυτόν τον άντρα; 630 00:59:55,837 --> 00:59:57,547 Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ. 631 00:59:59,216 --> 01:00:00,133 -Με συγχωρείτε. -Αλήθεια; 632 01:00:02,594 --> 01:00:03,929 Είστε σίγουρη; 633 01:00:05,138 --> 01:00:07,265 Ναι. Συγνώμη. 634 01:00:07,974 --> 01:00:10,977 Αυτή είναι μια απόδειξη νοσοκομείου για τον Μαρκ Γουόρεν. 635 01:00:11,895 --> 01:00:14,147 Πληρωμένη. Αυτή είναι η υπογραφή σας; 636 01:00:14,689 --> 01:00:16,608 Μπορούμε να την επαληθεύσουμε. 637 01:00:18,485 --> 01:00:19,611 Βρίσκεστε νόμιμα στη χώρα; 638 01:00:19,861 --> 01:00:21,780 Γνωρίζετε τους νόμους για υπόθαλψη φυγόδικου; 639 01:00:22,406 --> 01:00:24,408 5 με 10 χρόνια φυλακή. 640 01:00:24,658 --> 01:00:26,243 Και μετά απέλαση. 641 01:00:26,535 --> 01:00:29,788 Γιατί με απειλείτε έτσι; Ακόμη κι αν τον γνώριζα... 642 01:00:30,330 --> 01:00:32,124 ...δεν έκανα κανένα έγκλημα. 643 01:00:32,374 --> 01:00:33,959 Έκανε ο Μαρκ Ρόμπερτς. 644 01:00:35,502 --> 01:00:36,670 Ειδικός πράκτωρ Ασφάλειας Διπλωματών... 645 01:00:37,045 --> 01:00:38,255 ...Σαμ Χάρμον. 646 01:00:38,672 --> 01:00:41,425 Ο φίλος σου τον σκότωσε με τα ίδια του τα χέρια. 647 01:00:41,842 --> 01:00:43,301 Ο Σαμ ήταν φίλος μου. 648 01:00:44,261 --> 01:00:45,929 Το ίδιο κι ο Νιλ Καζίνσκι. 649 01:00:46,972 --> 01:00:49,307 -Είχε τρία παιδάκια. -Πάψε να μου το κάνεις αυτό! 650 01:00:49,766 --> 01:00:50,976 Δεν ξέρω τίποτα. 651 01:00:51,560 --> 01:00:54,980 Δεν είχα νέα του, δεν τον έχω δει. 652 01:00:56,231 --> 01:00:57,649 Άρα τον γνωρίζεις. 653 01:00:57,941 --> 01:00:59,443 -Και μας είπες ψέματα. -Αυτό είναι ομοσπονδιακό αδίκημα. 654 01:01:04,239 --> 01:01:07,993 Μαζέψτε τα αυτά, αρκετά. Συγνώμη αν σας ταράξαμε. 655 01:01:08,577 --> 01:01:10,620 Αν μας χρειαστείτε ποτέ, τηλεφωνήστε σ' εμένα... 656 01:01:11,413 --> 01:01:12,372 ...σ' αυτόν τον αριθμό. 657 01:01:14,958 --> 01:01:16,376 Εσείς κάνατε τον πίνακα; 658 01:01:17,335 --> 01:01:18,795 Καταπληκτικός! 659 01:01:19,046 --> 01:01:21,173 Έχετε ταλέντο. Μου αρέσει το κόκκινο αεροπλανάκι. 660 01:01:22,632 --> 01:01:24,009 Ποιος τράβηξε τη φωτογραφία; 661 01:01:24,259 --> 01:01:26,178 -Ένα φιλικό πρόσωπο. -Είναι καλός. 662 01:01:26,595 --> 01:01:27,554 Ποιος είπε ότι είναι άντρας; 663 01:01:27,888 --> 01:01:30,140 Το υπέθεσα. Φαίνεσαι πολύ... 664 01:01:30,557 --> 01:01:31,641 ...χαρούμενη. 665 01:01:33,894 --> 01:01:35,228 Αν τελειώσατε... 666 01:01:36,146 --> 01:01:37,230 ...έχω να δουλέψω. 667 01:01:37,939 --> 01:01:39,191 Πάμε παιδιά. 668 01:01:41,109 --> 01:01:42,194 Κάνεις λάθος γι' αυτόν. 669 01:01:42,778 --> 01:01:43,862 Τι εννοείς; 670 01:01:44,237 --> 01:01:46,865 Δεν είναι άνθρωπος που θα μπορούσε να κάνει όσα είπες. 671 01:01:47,949 --> 01:01:51,703 Είναι ένας αδίστακτος φονιάς που δολοφόνησε εν ψυχρώ. 672 01:01:51,995 --> 01:01:54,373 Θα χρησιμοποιήσει οποιονδήποτε για ν' αποδράσει. 673 01:01:54,623 --> 01:01:56,333 Χαίρομαι που δε θα τον ξαναδείς. 674 01:02:06,009 --> 01:02:07,427 Τα πήγατε καλά. 675 01:02:07,677 --> 01:02:08,553 Πράγματι. 676 01:02:08,804 --> 01:02:11,223 Νιούμαν, να παρακολουθείτε τη δις Μπινό σε 24ωρη βάση. 677 01:02:11,515 --> 01:02:14,726 -Να παγιδέψουμε τα τηλέφωνά της. -Δε θα κάνει τέτοιο λάθος. 678 01:02:15,018 --> 01:02:17,104 Βάζω στοίχημα ότι μόνο μ' αυτή θα επικοινωνήσει. 679 01:02:21,942 --> 01:02:23,193 Ο Πίτερς... 680 01:02:23,443 --> 01:02:26,905 ...που έλειπε με άδεια ασθενείας, αυτός θα έκρυψε το όπλο. 681 01:02:27,239 --> 01:02:30,659 Πριν την συντριβή, μπήκαν 20.000 δολ. στο λογαριασμό της αδελφής του. 682 01:02:31,660 --> 01:02:32,452 Πού είναι τώρα; 683 01:02:32,744 --> 01:02:36,415 Στο γυμναστήριο. Θα ήταν από εκείνες τις ιώσεις των 24 λεπτών. 684 01:02:36,957 --> 01:02:38,709 Ρόις, εσύ με τον Νιούμαν. 685 01:02:39,167 --> 01:02:41,128 Και βρες μου τις κασέτες. 686 01:02:57,185 --> 01:03:01,106 Έχω μήνες να γυμναστώ. Πρέπει να πάω σε γυμναστήριο. 687 01:03:01,356 --> 01:03:02,941 Είσαι γέρος πια. 688 01:03:03,316 --> 01:03:04,401 Κι αδύναμος. 689 01:03:08,530 --> 01:03:10,240 Το γυμναστήριο των Ζωντανών Νεκρών. 690 01:03:12,868 --> 01:03:13,910 Γεια, πώς είσαι; 691 01:03:14,619 --> 01:03:16,204 Ομοσπονδιακοί Αστυνόμοι. 692 01:03:17,998 --> 01:03:19,416 Τον έχεις δει αυτόν; 693 01:03:23,170 --> 01:03:25,672 Είναι ο τελευταίος εδώ. Κοιτάξτε στα ντους. 694 01:03:25,922 --> 01:03:28,717 Θα ψάξω εγώ εκεί. 695 01:03:45,275 --> 01:03:46,818 Ο Κέβιν Πίτερς; 696 01:04:01,708 --> 01:04:03,335 Έχω έναν νεκρό εδώ! 697 01:04:12,344 --> 01:04:16,973 Αυτός που έφυγε, έκρυψε το όπλο στο αεροπλάνο! 698 01:04:17,265 --> 01:04:21,103 Ποια είναι η σχέση ανάμεσα στον Κινέζο και τον φυγά μας; 699 01:04:21,978 --> 01:04:25,649 Δώσε μου τα Κεντρικά. Έχουμε μια ανθρωποκτονία. 700 01:04:33,490 --> 01:04:34,741 Πού είναι ο καφές; 701 01:04:34,991 --> 01:04:37,035 Κάποιος τής τηλεφωνεί στο κινητό του αφεντικού της. 702 01:04:37,327 --> 01:04:39,246 Κάρλα, μπες στη γραμμή. 703 01:04:40,997 --> 01:04:42,541 ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ ΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ 704 01:04:46,628 --> 01:04:48,797 Ήταν φοβερό! Με βρήκε η αστυνομία. 705 01:04:49,214 --> 01:04:51,508 Το περίμενα. Είσαι καλά, όμως; 706 01:04:53,552 --> 01:04:54,970 Ακολούθησε το σχέδιο. 707 01:04:55,303 --> 01:04:57,097 Όλα θα τελειώσουν σύντομα. 708 01:04:57,597 --> 01:04:58,807 Όλα θα πάνε καλά. 709 01:04:59,057 --> 01:05:00,225 Θα ξαναβρεθούμε σύντομα. 710 01:05:00,559 --> 01:05:01,560 Δώσε μου μια εκτύπωση. 711 01:05:02,477 --> 01:05:04,104 Έχεις το κλειδί για τη θυρίδα; 712 01:05:04,438 --> 01:05:08,650 Τα έγγραφα είναι σε χαρτοφύλακα. Θα τα φέρεις αύριο; 713 01:05:08,942 --> 01:05:09,818 Βεβαίως. 714 01:05:10,110 --> 01:05:11,111 Μπράβο το κορίτσι μου. 715 01:05:11,611 --> 01:05:12,571 Σ' αγαπώ. 716 01:05:12,863 --> 01:05:13,989 Το ξέρω. 717 01:05:14,448 --> 01:05:15,574 Κι εγώ σ' αγαπώ, Μαρκ. 718 01:05:16,616 --> 01:05:18,035 Πρέπει να κλείσω. 719 01:05:29,171 --> 01:05:30,255 Τι έχουμε; 720 01:05:31,048 --> 01:05:32,299 Κασέτες απ' την εκτέλεση στο κτίριο των Ην. Εθνών. 721 01:05:32,591 --> 01:05:36,219 5 κάμερες. Μετέτρεψα το σήμα σε ψηφιακό και τις συγχρόνισα. 722 01:05:37,596 --> 01:05:42,142 Υπέκλεψαν ένα υπεραστικό του Ρόμπερτς στην κοπέλα. 723 01:05:42,392 --> 01:05:44,436 Θα το εντοπίσουμε απ' τον αναμεταδότη. 724 01:05:44,728 --> 01:05:45,604 Τέλεια. 725 01:05:47,147 --> 01:05:48,690 Βάλε να τις δούμε. 726 01:05:48,940 --> 01:05:50,067 Αμέσως. 727 01:05:52,069 --> 01:05:53,111 Ποιος είναι αυτός; 728 01:05:54,905 --> 01:05:55,781 Ο Καζίνσκι. 729 01:05:57,032 --> 01:05:58,950 Ο συνεργάτης μου. Αυτός που σκοτώθηκε. 730 01:05:59,201 --> 01:06:00,369 Κι ένας άγνωστος. 731 01:06:01,453 --> 01:06:03,330 Υποθέτω ότι είναι ο κ. Ρόμπερτς. 732 01:06:14,216 --> 01:06:15,258 Σταμάτα την κασέτα. 733 01:06:16,635 --> 01:06:18,053 Βάλτο στη μεγάλη οθόνη. 734 01:06:19,596 --> 01:06:20,847 Κοντινό πλάνο. 735 01:06:29,272 --> 01:06:31,608 Αυτός είναι ο Κινέζος απ' το γυμναστήριο! 736 01:06:31,858 --> 01:06:33,652 Το Γρήγορο Μαχαίρι. Τύπωσέ το. 737 01:06:39,741 --> 01:06:43,370 Το Γρήγορο Μαχαίρι κι ο άγνωστος ανταλλάσσουν τσάντες. 738 01:06:43,787 --> 01:06:47,666 Τι λες να περιέχει η τσάντα; Σίγουρα όχι τα άπλυτά του. 739 01:06:50,585 --> 01:06:52,170 Οι φίλοι σου επεμβαίνουν. 740 01:06:52,421 --> 01:06:53,880 -Τι ξέρεις γι' αυτό; -Τίποτα. 741 01:06:55,841 --> 01:06:58,468 Κάρλα, στην οθόνη 6. Ποιος είναι αυτός; 742 01:06:58,969 --> 01:07:00,387 Μεγέθυνέ το. 743 01:07:06,601 --> 01:07:08,019 Κάνε πίσω. 744 01:07:09,396 --> 01:07:11,273 Πήγαινε μπροστά. 745 01:07:12,441 --> 01:07:14,067 Είναι ο πράκτορας Χάρμον. 746 01:07:28,457 --> 01:07:32,502 Ο Λαμπ είπε ότι δολοφονήθηκαν εν ψυχρώ. Αυτό είναι αυτοάμυνα. 747 01:07:33,086 --> 01:07:34,087 Τι συμβαίνει εδώ; 748 01:07:34,379 --> 01:07:37,049 Όχι αυτά που είπε ο Λαμπ. 749 01:07:54,941 --> 01:07:55,901 Βάλτο στη μεγάλη οθόνη. 750 01:07:56,610 --> 01:07:57,611 Κοντινό στον χαρτοφύλακα. 751 01:08:02,157 --> 01:08:05,369 Πώς είπαν ότι συνέδεσαν τον δικό μας με το έγκλημα; 752 01:08:05,660 --> 01:08:07,454 Απ' τα δακτυλικά αποτυπώματα. 753 01:08:07,871 --> 01:08:08,622 Κοντινό πλάνο. 754 01:08:09,373 --> 01:08:10,582 Δακτυλικά αποτυπώματα. 755 01:08:12,876 --> 01:08:16,755 Τί; Βρήκαν τα γάντια του στα σκουπίδια και τα γύρισαν ανάποδα; 756 01:08:21,968 --> 01:08:23,053 Τύπωσέ το. 757 01:08:28,100 --> 01:08:29,309 Πρέπει να πάμε στη Νέα Υόρκη. 758 01:08:36,191 --> 01:08:39,945 Τι διάβολο είναι αυτά; Και τι υπάρχει στη Ν. Υόρκη; 759 01:08:41,321 --> 01:08:42,406 Ένας προδότης. 760 01:10:48,865 --> 01:10:51,743 Θα μιλήσω εγώ, Σαμ. 761 01:10:54,830 --> 01:10:55,747 Μη σηκώνεσαι. 762 01:10:56,123 --> 01:10:58,083 Καθιστός είσαι καλύτερος στόχος. 763 01:10:59,334 --> 01:11:01,503 Υποθέτω ότι δεν ήρθατε να παραδώσετε τον φυγά μας. 764 01:11:01,878 --> 01:11:04,089 Όχι με τις μπούρδες που μας φλόμωσες. 765 01:11:04,423 --> 01:11:05,465 Παρακαλώ; 766 01:11:05,799 --> 01:11:09,094 Τα αποτυπώματα του αγνώστου που έβαλες εκ των υστέρων. 767 01:11:11,304 --> 01:11:12,681 Το θέλεις κι εικονογραφημένο; 768 01:11:16,351 --> 01:11:18,770 Θα μας αφήσετε, παρακαλώ; 769 01:11:25,610 --> 01:11:26,987 Πού βρήκες τις φωτογραφίες; 770 01:11:27,279 --> 01:11:28,530 Από κασέτες παρακολούθησης. 771 01:11:28,780 --> 01:11:31,158 Είναι άκρως απόρρητο υλικό. 772 01:11:32,284 --> 01:11:34,453 -Εσύ ξέρεις τίποτα γι' αυτό; -Θα το ψάξω. 773 01:11:34,870 --> 01:11:38,373 Εγώ έψαξα πώς βρήκατε τ' αποτυπώματα. 774 01:11:38,623 --> 01:11:41,626 Τα είχατε σε αρχείο. Γιατί ο τύπος δούλευε για σας όπως οι νεκροί. 775 01:11:42,836 --> 01:11:44,421 Έτσι δεν είναι; 776 01:11:44,671 --> 01:11:46,840 Θέλουμε πληροφορίες, αλλιώς φεύγω για Ουάσιγκτον αμέσως. 777 01:11:49,718 --> 01:11:50,802 ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 778 01:11:51,261 --> 01:11:53,221 Αυτός που ξέρετε ως Μαρκ Ρόμπερτς... 779 01:11:53,680 --> 01:11:55,515 ...είναι ο Μαρκ Σέρινταν. 780 01:11:56,099 --> 01:12:00,312 Πρώην Ειδικές Δυνάμεις, πρώην μυστικές επιχειρήσεις CΙΑ. 781 01:12:00,604 --> 01:12:02,981 Μέχρι πέρυσι, ήταν ο χαρταετός μας. 782 01:12:03,857 --> 01:12:06,777 Αυτός που κάνει τη βρομοδουλειά χωρίς επίσημη έγκριση. 783 01:12:07,110 --> 01:12:09,696 Αν κάτι πάει στραβά, το σκοινί κόβεται και μένει μόνος του. 784 01:12:09,988 --> 01:12:12,616 Σε κάποιο σημείο, ο Σέρινταν σκάρτεψε. 785 01:12:13,867 --> 01:12:15,786 Βρήκαμε αυτό απ' τις ίδιες κασέτες. 786 01:12:16,578 --> 01:12:17,496 Ποιος είναι; 787 01:12:19,790 --> 01:12:23,877 Ο Ζιάν Τσεν, "πολιτιστικός ακόλουθος" της Κίνας. 788 01:12:24,211 --> 01:12:26,171 Είναι μέλος τής Κινεζικής αντικατασκοπείας. 789 01:12:26,546 --> 01:12:29,758 Εδώ και δύο χρόνια γνωρίζαμε ότι υπήρχε διπλός πράκτορας... 790 01:12:30,092 --> 01:12:32,010 ...στο Υπ. Εξωτερικών, που πουλούσε μυστικά στην Κίνα. 791 01:12:32,302 --> 01:12:35,180 Υποπτευόμασταν ότι ο Τσεν παρέδιδε τα χρήματα. 792 01:12:35,764 --> 01:12:37,182 Η παρακολούθηση του Τσεν μας οδήγησε στον Σέρινταν. 793 01:12:37,724 --> 01:12:40,477 Οι Καζίνσκι και Χάρμον θα εμπόδιζαν... 794 01:12:40,769 --> 01:12:44,481 ...τη συναλλαγή μεταξύ Τσεν και Σέρινταν στο γκαράζ των Ην. Εθνών. 795 01:12:44,773 --> 01:12:47,275 Απέτυχαν. Ο Σέρινταν ήταν καλύτερος από μας. 796 01:12:47,651 --> 01:12:49,194 Καλύτερος απ' όλους μας. 797 01:12:51,947 --> 01:12:53,490 Γιατί μας τα κρύψατε αυτά; 798 01:12:55,617 --> 01:12:57,619 Πολύ απλό. Γνωρίζατε όσα έπρεπε μόνο. 799 01:12:57,953 --> 01:13:02,541 Θα τον πιάνατε γρήγορα και το θέμα θα λυνόταν εσωτερικά. 800 01:13:03,083 --> 01:13:06,837 Ήταν λάθος που δείξαμε εμπιστοσύνη στον Τζεράρντ. 801 01:13:07,295 --> 01:13:08,630 Επέτρεψε στον Σέρινταν... 802 01:13:08,964 --> 01:13:11,383 ...να διαφύγει και τραυματίστηκε. 803 01:13:12,968 --> 01:13:16,096 Ήταν λάθος που σου αποκρύψαμε πληροφορίες... 804 01:13:16,388 --> 01:13:18,974 ...αλλά είναι γεγονός ότι ο Σέρινταν σκότωσε αυτούς τους πράκτορες. 805 01:13:19,391 --> 01:13:22,352 Είναι ελεύθερος, οπλισμένος κι επικίνδυνος. 806 01:13:22,894 --> 01:13:25,564 Μέχρι να συλληφθεί, θ' αγνοούμε την έκταση της διαρροής. 807 01:13:28,692 --> 01:13:32,654 Τώρα έχετε τις πληροφορίες. Τι σκοπεύετε να κάνετε; 808 01:13:34,698 --> 01:13:35,741 Να τον πιάσουμε. 809 01:13:48,503 --> 01:13:49,588 Σε τσάκωσα, κάθαρμα. 810 01:13:57,137 --> 01:13:59,431 Θέλω να παρακολουθούμε το Κινεζικό Προξενείο. 811 01:13:59,848 --> 01:14:02,476 Ζήτησα έγκριση από Ν. Υόρκη. Το κανονίζουν τώρα. 812 01:14:02,976 --> 01:14:04,352 Όχι κι άσχημα για κρατική κινητοποίηση. 813 01:14:04,644 --> 01:14:06,688 Όχι, μαύρος σάκος. 814 01:14:07,064 --> 01:14:11,068 Δεν έχω άλλα ρούχα. 815 01:14:12,027 --> 01:14:13,945 Αργήσατε τρεις ώρες. 816 01:14:14,362 --> 01:14:16,823 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Σαμ. 817 01:14:19,868 --> 01:14:21,328 -Ποιανού είναι το φαγητό; -Δικό μου. Ελεύθερα. 818 01:14:21,745 --> 01:14:23,705 Κάντε ότι μπορείτε. 819 01:14:24,373 --> 01:14:27,751 Κόσμο, φαίνεσαι θλιμμένος. Σου έλειψα; 820 01:14:28,085 --> 01:14:31,129 Έχασα ένα καινούργιο Αρμάνι σακάκι, πουκάμισα, γραβάτες... 821 01:14:31,922 --> 01:14:32,714 ...τα πάντα. 822 01:14:33,090 --> 01:14:35,384 Μισώ κιόλας αυτό το μέρος. 823 01:14:40,097 --> 01:14:44,643 Καλωσήρθατε στο Αεροδρόμιο Ο'Χερ του Σικάγο 824 01:15:00,742 --> 01:15:02,577 Βρισκόμαστε στο Ο'Χερ. 825 01:15:03,412 --> 01:15:06,373 Η Μαρί πήρε ένα χαρτοφύλακα από θυρίδα αεροδρομίου. 826 01:15:06,748 --> 01:15:08,166 -Αγόρασε εισιτήριο για... -Τη Νέα Υόρκη. 827 01:15:08,458 --> 01:15:11,712 -Εντοπίσατε το τηλεφώνημα; -Σ' έναν αναμεταδότη Μανχάταν. 828 01:15:12,421 --> 01:15:14,381 3η Λεωφόρος και 42η οδός. 829 01:15:14,798 --> 01:15:17,217 Μπες στο αεροπλάνο. Θα σε περιμένουν στο αεροδρόμιο. 830 01:15:17,592 --> 01:15:19,720 3η Λεωφόρος και 42η Οδός. Πιάνουμε δουλειά. 831 01:15:20,137 --> 01:15:23,807 Πλησιάζουμε τον Μαρκ Σέρινταν. Δείξτε ζωντάνια. 832 01:15:24,182 --> 01:15:26,101 Ο φυγάς είναι σε μια περιοχή τεσσάρων τετραγώνων... 833 01:15:26,435 --> 01:15:29,229 ...μεταξύ 42ης και 46ης οδού και 1ης και 3ης Λεωφόρου. 834 01:15:29,563 --> 01:15:31,356 Κάντε εξονυχιστικό έλεγχο. 835 01:16:05,974 --> 01:16:07,559 -Τι θα θέλατε; -Τον έχεις δει αυτόν; 836 01:16:09,144 --> 01:16:11,605 -Όχι, λυπάμαι. -Ίσως άλλαξε εμφάνιση. 837 01:16:15,192 --> 01:16:16,610 Στάσου, για να το δω. 838 01:16:18,111 --> 01:16:21,490 Ναι, τον έχω δει. Νοίκιασε ένα διαμέρισμα εδώ πρόσφατα. 839 01:16:21,782 --> 01:16:22,616 Είστε σίγουρος; 840 01:16:23,825 --> 01:16:25,202 Αυτό δεν είπα; 841 01:16:25,660 --> 01:16:26,620 Δώστε μου μια γραμμή. 842 01:16:26,870 --> 01:16:28,205 Τι συμβαίνει; 843 01:16:30,832 --> 01:16:31,875 Σαμ, τον βρήκα. 844 01:16:38,465 --> 01:16:40,175 Μην κινηθεί κανείς! 845 01:16:46,807 --> 01:16:48,558 -Έφυγε. -Δεν είναι κανείς εδώ. 846 01:16:48,892 --> 01:16:50,602 Τα δοκιμαστήρια είναι πίσω. 847 01:17:01,780 --> 01:17:02,823 Ο τύπος ξέρει τη δουλειά του. 848 01:17:08,412 --> 01:17:10,247 -Καλή ποιότητα εικόνας. -Κλείσ’ το. 849 01:17:17,754 --> 01:17:19,297 Αυτό δεν είναι το Κινεζικό Προξενείο; 850 01:17:43,447 --> 01:17:46,533 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Είναι έξω. Το έφερες; 851 01:17:49,327 --> 01:17:50,120 Πού είναι η κοπέλα; 852 01:17:50,412 --> 01:17:51,955 Στο Σακς. Δοκιμάζει ρούχα. 853 01:17:52,664 --> 01:17:55,792 Δεν δοκιμάζει ρούχα. Είναι μαζί της. Μπες μέσα αμέσως! 854 01:18:09,723 --> 01:18:11,850 Με συγχωρείτε, ψάχνουμε για μια κλέφτρα. 855 01:18:16,605 --> 01:18:20,233 Κανένα ίχνος του Σέρινταν. Η κοπέλα είναι μόνη της. 856 01:18:20,567 --> 01:18:24,237 Ακολούθησέ την. Ότι και να γίνει, μην τη χάσεις. 857 01:18:27,157 --> 01:18:29,785 ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 858 01:18:31,453 --> 01:18:33,914 Φαίνεται πως όλοι ψάχνουμε για τον ίδιο. 859 01:18:34,164 --> 01:18:36,541 Βλέπω τον Τσεν. Φεύγει απ' το Προξενείο. 860 01:18:36,833 --> 01:18:37,709 Εκεί! 861 01:18:40,420 --> 01:18:42,005 Μείνε εδώ, να φυλάς το διαμέρισμα. 862 01:18:45,092 --> 01:18:47,302 Αν βρήκαμε τον Τσεν, ο Σέρινταν θα 'ναι εδώ κοντά. 863 01:18:47,761 --> 01:18:49,179 Φύγαμε. 864 01:18:49,679 --> 01:18:50,931 Κούπερ, θα σε πάρει ο Μπιγκς. 865 01:18:51,264 --> 01:18:54,226 Νιούμαν, βρήκαμε τον Τσεν. Μόλις έφυγε απ' το Προξενείο. 866 01:18:58,480 --> 01:19:00,148 Τον βλέπω. Τον ακολουθώ. 867 01:19:14,496 --> 01:19:17,791 Μπαίνει σ' ένα ταξί. Πού είστε; 868 01:19:18,834 --> 01:19:20,293 Κατευθύνεται δυτικά στην 51η οδό. 869 01:19:20,669 --> 01:19:21,962 Θα τον χάσουμε! Βιάσου! 870 01:19:24,339 --> 01:19:26,258 Βαρέθηκα να σε περιμένω! 871 01:19:40,731 --> 01:19:42,733 Το ταξί στα αριστερά. Κάνε στην άκρη, σταματάει. 872 01:19:43,066 --> 01:19:44,151 Τον πιάσαμε. 873 01:19:45,068 --> 01:19:47,028 Ο Σέρινταν μπορεί να 'ναι οπουδήποτε. Τα μάτια ανοιχτά. 874 01:19:55,162 --> 01:19:58,165 Εσύ κι ο Ρόις στα αριστερά. Νιούμαν, μαζί μου στα δεξιά. 875 01:20:13,555 --> 01:20:15,098 -Μη χάσετε τον Τσεν. -Είμαστε από πίσω του. 876 01:20:52,052 --> 01:20:54,012 Το νου σας. Ο τύπος με πράσινο σκούφο... 877 01:20:54,262 --> 01:20:56,723 ...κοιτάζει τον Τσεν. 878 01:20:57,808 --> 01:20:59,726 Ο Σέρινταν είναι; 879 01:21:00,060 --> 01:21:01,311 Όχι, αλλά άρπαξέ τον. 880 01:21:01,770 --> 01:21:02,854 Τον πιάσαμε. 881 01:21:21,790 --> 01:21:22,958 Απομακρυνθείτε! 882 01:21:23,458 --> 01:21:26,294 Άλλαξε χαρτοφύλακες με τον Τσεν. Ακολουθήστε τον Τσεν. 883 01:21:26,628 --> 01:21:28,213 Εγώ θ' ακολουθήσω τον χαρτοφύλακα. 884 01:21:29,005 --> 01:21:30,257 Αυτό θα 'ναι το δόλωμα! 885 01:21:54,531 --> 01:21:55,407 Βγες έξω! 886 01:22:06,835 --> 01:22:09,796 Προχωράμε βόρεια στην 3η λεωφόρο με μία ασημένια Κάντιλακ. 887 01:22:10,130 --> 01:22:11,006 Θα σας βρούμε. 888 01:22:12,340 --> 01:22:13,759 Τον βλέπεις στα αριστερά; 889 01:22:24,519 --> 01:22:27,064 Με ακούτε; Είμαι στη γέφυρα τώρα. 890 01:22:27,439 --> 01:22:29,900 Σ' ακολουθούμε. 891 01:22:35,072 --> 01:22:36,281 Βλέπετε ακόμη τον Τσεν; 892 01:22:36,656 --> 01:22:40,243 Τον ακολουθούμε. Μπαίνει στο Κινεζικό προξενείο. 893 01:22:56,343 --> 01:22:57,886 Σε πειράζει να μην ανάψεις; 894 01:23:09,898 --> 01:23:12,234 Τι διάβολο γυρεύει στο νεκροταφείο; 895 01:23:15,570 --> 01:23:18,448 Μπιγκς, παρκάρισε εδώ και κάλυψε την πύλη. 896 01:23:18,740 --> 01:23:19,950 Ελήφθη. 897 01:23:40,429 --> 01:23:42,597 Πηγαίνει προς το ξωκκλήσι. 898 01:24:12,919 --> 01:24:16,173 Δεν πάει μέσα για να προσευχηθεί. 899 01:25:25,158 --> 01:25:28,412 Το ταξί φεύγει απ' το νεκροταφείο. Ν' αναλάβει η αστυνομία. 900 01:25:29,663 --> 01:25:30,831 Τι διάβολο συμβαίνει; 901 01:25:31,206 --> 01:25:34,084 Δεν ξέρω. Ο Σέρινταν ξέρει, όμως. 902 01:25:34,584 --> 01:25:37,003 Είμαστε στο Προξενείο. 903 01:25:37,504 --> 01:25:40,424 Κανένα ίχνος του Τσεν. Τι θέλεις να κάνουμε; 904 01:25:40,757 --> 01:25:45,554 Να τον αναλάβει η αστυνομία. Εσείς ελάτε στο νεκροταφείο. 905 01:25:45,929 --> 01:25:47,681 Πού είναι το νεκροταφείο; 906 01:25:48,056 --> 01:25:48,849 Ρώτησε έναν μπάτσο. 907 01:25:49,766 --> 01:25:51,685 -Ξέρεις που είναι το Κουίνς; -Ναι, αλλά σβήσ’ το αυτό. 908 01:25:52,561 --> 01:25:54,062 Πέταξέ το έξω. 909 01:25:54,896 --> 01:25:56,106 Τι κάνουμε τώρα; 910 01:25:56,690 --> 01:25:57,941 Περιμένουμε. 911 01:26:13,248 --> 01:26:14,291 Λοιπόν... 912 01:26:15,584 --> 01:26:17,210 ...η μέρα μας θα μπορούσε να ήταν και χειρότερη. 913 01:26:21,882 --> 01:26:23,425 Αυτό δεν είναι... 914 01:26:24,134 --> 01:26:25,260 Εκεί. 915 01:26:26,762 --> 01:26:28,805 Ο Μπάροους είναι. Τι γυρεύει εδώ; 916 01:26:30,640 --> 01:26:33,435 Δε θα το φανταστείς ποιος ήρθε με τη νεκρώσιμη πομπή. 917 01:26:33,685 --> 01:26:38,607 Ο πράκτορας Μπάροους. Είναι σ' ένα ασημένιο Λούμινα. 918 01:26:48,825 --> 01:26:49,534 Τον βλέπεις; 919 01:26:52,120 --> 01:26:53,747 Λες να ήρθε για την κηδεία; 920 01:27:04,174 --> 01:27:06,009 Μπιγκς, κάλυψε τη δυτική πλευρά της εκκλησίας. 921 01:27:06,426 --> 01:27:07,677 Ελήφθη. 922 01:27:14,810 --> 01:27:15,894 Κόσμο, πού βρίσκεσαι; 923 01:27:16,144 --> 01:27:19,689 Σε μποτιλιάρισμα στη Ν. Υόρκη! Πού λες να 'μαι; Ερχόμαστε! 924 01:27:27,322 --> 01:27:30,575 Μπες στην εκκλησία και δες αν υπάρχει πίσω έξοδος. 925 01:27:34,663 --> 01:27:36,456 "Ο Κύριος είναι η ασάλευτη πέτρα μου... 926 01:27:37,541 --> 01:27:39,251 ...το οχυρόν καταφύγιόν μου... 927 01:27:39,668 --> 01:27:41,211 ...και ο ελευθερωτής μου. 928 01:27:41,670 --> 01:27:43,171 Ο υπερασπιστής μου... 929 01:27:43,547 --> 01:27:44,840 ...και η ισχυρά δύναμις... 930 01:27:46,591 --> 01:27:49,678 ...η οποία ως άλλο κέρας... 931 01:27:50,011 --> 01:27:51,930 ...εξασφαλίζει την σωτηρίαν μου." 932 01:28:16,705 --> 01:28:19,791 Δώστε προσοχή. Ο Σέρινταν είναι εδώ. 933 01:28:20,500 --> 01:28:22,544 Μπροστά απ' την εκκλησία. Μπαίνει μέσα. Αφήστε τον. 934 01:28:29,259 --> 01:28:30,969 Προχώρα! Δεν βλέπεις τα φώτα; 935 01:28:55,619 --> 01:28:56,995 Κάθαρμα! Γιατί το έκανες αυτό; 936 01:28:57,454 --> 01:28:58,705 Για τι πράγμα μιλάς; 937 01:28:59,039 --> 01:29:00,248 Δεν ξέρεις για τι μιλάω; 938 01:29:00,624 --> 01:29:02,250 Εσύ πουλάς τα μυστικά στους Κινέζους. 939 01:29:02,959 --> 01:29:04,961 Αντίδραση στην εισβολή στην Ταιβάν. 940 01:29:05,253 --> 01:29:07,506 Άμυνα στη Ν. Κορέα. 941 01:29:07,923 --> 01:29:10,592 Ορκίζομαι, δεν ξέρω τίποτα. 942 01:29:10,967 --> 01:29:13,095 -Μη μου λες ψέματα! -Μη με σκοτώσεις! 943 01:29:13,387 --> 01:29:15,972 -Θα κάνω ότι θέλεις. -Δε θα σε σκοτώσω. 944 01:29:16,348 --> 01:29:18,558 Εσύ θα με βγάλεις καθαρό. Γιατί μου έστησες παγίδα; 945 01:29:20,394 --> 01:29:21,603 Γιατί μου έστησες παγίδα; 946 01:29:21,895 --> 01:29:25,440 Ο Λαμπ έκλεινε τον κλοιό. Χρειαζόμασταν ένα θύμα. 947 01:29:26,108 --> 01:29:27,526 Αν σ' έπιαναν επ' αυτοφώρω... 948 01:29:27,776 --> 01:29:28,860 ...δε θα φοβόμασταν πια. 949 01:29:29,236 --> 01:29:30,445 Εσύ και ποιος άλλος; 950 01:29:30,987 --> 01:29:31,863 Δεν μπορώ να... 951 01:29:32,489 --> 01:29:33,198 Εσύ και ποιος άλλος; 952 01:29:34,574 --> 01:29:36,201 Αν σου πω, θα με σκοτώσει. 953 01:29:36,660 --> 01:29:38,370 Δε θα προλάβει. Σήκωσέ το. 954 01:29:38,745 --> 01:29:40,914 Έλα σήκωσέ το. 955 01:29:41,623 --> 01:29:43,709 Σήκω όρθιος. 956 01:29:46,086 --> 01:29:46,878 Μάζεψέ τα! 957 01:29:48,630 --> 01:29:50,006 Εντάξει! 958 01:30:23,832 --> 01:30:24,791 Ακίνητοι! 959 01:30:34,676 --> 01:30:35,927 Ένας ελεύθερος σκοπευτής στη στέγη. 960 01:30:36,303 --> 01:30:37,721 Νομίζω ότι είναι ο Τσεν. 961 01:31:48,709 --> 01:31:51,586 Πέτα το, αλλιώς στην άναψα! Πέτα το! 962 01:31:56,925 --> 01:31:59,970 Τα χέρια στο κεφάλι. 963 01:32:00,262 --> 01:32:02,139 Εντάξει, Σαμ. Πιάσαμε τον Τσεν. 964 01:32:02,597 --> 01:32:03,932 Νιούμαν, μπες στο αμάξι και πήγαινε στην πύλη! 965 01:32:04,474 --> 01:32:05,475 Ελήφθη. 966 01:32:08,270 --> 01:32:09,187 Κόσμο, πού διάβολο είσαι; 967 01:32:09,479 --> 01:32:10,939 Μπαίνουμε στο Κουίνς τώρα. 968 01:32:11,940 --> 01:32:15,610 Ο Σέρινταν πηγαίνει στην πύλη μ' ένα Λίνκολν. Σταμάτησέ τον. 969 01:32:16,653 --> 01:32:18,155 Εντάξει. 970 01:32:21,324 --> 01:32:23,035 Τι συνέβη εκεί; 971 01:32:25,120 --> 01:32:26,413 Στα κομμάτια κι αυτό. 972 01:32:26,747 --> 01:32:27,956 Ξέχνα το. 973 01:32:45,348 --> 01:32:46,308 Εδώ είμαστε. 974 01:33:09,623 --> 01:33:11,541 ’ντε! 975 01:33:15,170 --> 01:33:17,881 Τον κόψαμε στην πύλη κι έπεσε πάνω μας. 976 01:33:18,382 --> 01:33:20,175 Κατευθύνεται βόρεια, κατά μήκος του ανατολικού τοίχου. 977 01:33:36,525 --> 01:33:37,442 Δώσε μου το χέρι σου! 978 01:33:45,075 --> 01:33:46,243 Έλα, μωρό μου. 979 01:33:48,662 --> 01:33:50,205 Θα τα καταφέρεις. 980 01:33:51,415 --> 01:33:53,542 -Άφησέ με. -Δεν φεύγω χωρίς εσένα. 981 01:33:54,042 --> 01:33:55,293 Δε θα τα καταφέρω. 982 01:33:56,044 --> 01:33:57,921 Δε θα ξεφύγουμε. 983 01:33:58,547 --> 01:33:59,673 Σε παρακαλώ, φύγε. 984 01:34:02,676 --> 01:34:04,302 Φύγε, σε παρακαλώ! 985 01:34:16,356 --> 01:34:18,525 Καλύψτε το δρόμο. 986 01:34:18,900 --> 01:34:20,152 Αμέσως. 987 01:34:23,071 --> 01:34:24,364 Πέρασε χειροπέδες στην κοπέλα! 988 01:34:34,082 --> 01:34:36,209 Τον βλέπω. Τον καταδιώκω. 989 01:35:44,986 --> 01:35:47,322 Είμαστε πίσω απ' το Κτίριο Λοραλάι. Είναι μέσα. 990 01:35:47,572 --> 01:35:49,908 Καλέστε την αστυνομία και αποκλείστε το κτίριο. 991 01:36:17,519 --> 01:36:18,854 -Πού πήγε; -Από δω! 992 01:36:20,188 --> 01:36:21,940 Μείνε εδώ και περίμενε την αστυνομία! 993 01:37:00,020 --> 01:37:01,938 Περίμενε! 994 01:37:18,330 --> 01:37:20,040 Σαμ, είναι όλα εντάξει; 995 01:37:22,084 --> 01:37:23,085 Με λαμβάνεις; 996 01:37:41,103 --> 01:37:44,356 Δε θα σας πειράξω. Είστε εδώ μέσα μόνος; 997 01:37:44,773 --> 01:37:45,649 Ναι. 998 01:37:51,947 --> 01:37:53,532 Έφτασαν. Ανεβαίνω. 999 01:37:55,450 --> 01:37:57,202 Αποκλείστε κι εκκενώστε το κτίριο. 1000 01:38:15,554 --> 01:38:17,055 Είστε μόνη σας, κυρία μου; 1001 01:38:17,389 --> 01:38:18,473 Ναι. 1002 01:38:36,908 --> 01:38:37,826 Ηρεμήστε. 1003 01:39:44,810 --> 01:39:45,852 Μπείτε μέσα. 1004 01:39:52,067 --> 01:39:53,568 Χριστέ μου! 1005 01:39:57,656 --> 01:40:01,535 Είμαι στο 814. Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο. Χτυπήθηκε ο Νιούμαν. 1006 01:40:04,996 --> 01:40:05,872 Τι έγινε; 1007 01:40:06,206 --> 01:40:10,001 Ο Σέρινταν πυροβόλησε. Ο Νιούμαν βρέθηκε τυχαία... 1008 01:40:10,293 --> 01:40:11,503 ...στην πορεία τής σφαίρας. 1009 01:40:12,796 --> 01:40:13,839 Μην κινείσαι και μη μιλάς. 1010 01:40:14,214 --> 01:40:15,382 Μην κινείσαι και μη μιλάς. 1011 01:40:16,091 --> 01:40:17,592 Είμαι ο Τζεράρντ. Χρειάζομαι ασθενοφόρο! 1012 01:40:19,469 --> 01:40:21,680 Φέρτε τη μονάδα σας αμέσως. 1013 01:40:23,932 --> 01:40:26,017 Κράτα το επάνω του. 1014 01:41:33,377 --> 01:41:34,503 Γύρνα! 1015 01:41:34,795 --> 01:41:37,005 Κατέβα από εκεί και γύρνα προς εμένα. 1016 01:41:37,422 --> 01:41:38,465 Θα πρέπει να μου ρίξεις. 1017 01:41:40,884 --> 01:41:41,676 Γύρνα! 1018 01:41:47,933 --> 01:41:49,434 Δεν μπορώ. Δεν πρέπει να με πιάσετε. 1019 01:43:17,981 --> 01:43:21,276 Εδώ ασθενοφόρο 115. Ερχόμαστε μ' έναν 32χρονο. 1020 01:43:21,693 --> 01:43:24,237 Πολλαπλά τραύματα από σφαίρες στο στήθος. Φτάνουμε σε 5'. 1021 01:43:24,988 --> 01:43:26,406 Φίλε, μ' ακούς; 1022 01:43:27,949 --> 01:43:29,076 Νώε τον λένε. 1023 01:43:29,451 --> 01:43:30,577 Νώε, με ακούς; 1024 01:43:31,244 --> 01:43:32,412 Υπέστη μαρμαρυγή. 1025 01:43:57,979 --> 01:44:00,607 -Έχει καμία ελπίδα; -Όχι, τον χάσαμε. 1026 01:45:45,128 --> 01:45:48,423 Είμαι η Λίντα Κάρλτον, απ' την Αμερ. Αποστολή στα Ην. Έθνη. 1027 01:45:48,715 --> 01:45:52,886 Λίγες λεπτομέρειες είναι γνωστές, αλλά μπορούμε να επιβεβαιώσουμε... 1028 01:45:53,345 --> 01:45:56,223 ...ότι ο πράκτορας Μπάροους της Ασφάλειας Διπλωματών... 1029 01:45:56,515 --> 01:46:00,102 ...σκοτώθηκε σήμερα, στο νεκροταφείο του Κουίνς... 1030 01:46:00,435 --> 01:46:04,689 ...στην προσπάθεια σύλληψης του Μ. Σέρινταν υπόπτου για 2 φόνους... 1031 01:46:05,107 --> 01:46:07,359 ...στα Ην. Έθνη, πριν 6 μήνες. 1032 01:46:07,901 --> 01:46:12,823 Αν και δεν έχει επιβεβαιωθεί, πηγές λένε πως ο Μπάροους συνεργαζόταν... 1033 01:46:13,156 --> 01:46:17,285 ...μαζί του στην πώληση απόρρητων εγγράφων στην Κινεζική κυβέρνηση. 1034 01:46:17,577 --> 01:46:20,288 Επίσης σκοτώθηκε ο Βοηθός Αστυνόμος Νώε Νιούμαν... 1035 01:46:20,580 --> 01:46:23,709 ...καθώς ο Σέρινταν διέφυγε σε μια θεαματική απόδραση... 1036 01:46:24,000 --> 01:46:27,003 ...πηδώντας πάνω σ' ένα τρένο, και κλέβοντας ένα αυτοκίνητο. 1037 01:46:27,295 --> 01:46:30,924 Μόνο για "διπλωματική ασυλία" μιλάει. Θα τον απελάσουμε. 1038 01:46:31,383 --> 01:46:34,261 Ο Αντόνιο Κίμπερ, προφανώς ένας απ' τους "χαρταετούς"... 1039 01:46:34,553 --> 01:46:37,389 ...λέει ότι του έδωσαν εντολή να κάνει την ανταλλαγή. 1040 01:46:37,848 --> 01:46:39,975 Του τηλεφώνησαν το πρωί απ' το γραφείο τού Μπάροους. 1041 01:46:40,684 --> 01:46:42,728 Δεν είπε ψέματα. Δεν μ' εκμεταλλεύτηκε. 1042 01:46:43,186 --> 01:46:44,062 Εγώ τον άφησα να φύγει. 1043 01:47:05,459 --> 01:47:06,752 Λυπάμαι. 1044 01:47:19,723 --> 01:47:21,266 Βρήκαμε ένα εγκαταλειμμένο αμάξι... 1045 01:47:21,641 --> 01:47:25,562 ...στη σήραγγα Χόλαντ. Αυτό ήταν στο μπροστινό κάθισμα. 1046 01:47:26,897 --> 01:47:29,983 Έχουμε μισό αποτύπωμα. Ο δεξιός δείκτης του Σέρινταν. 1047 01:47:31,818 --> 01:47:33,153 Καλή δουλειά. 1048 01:47:46,792 --> 01:47:48,335 Μπορώ να σας βοηθήσω να βρείτε κάτι; 1049 01:47:55,050 --> 01:47:56,343 Τετραλεζίνη... 1050 01:47:56,635 --> 01:47:58,637 ...για ναυτία. 1051 01:48:07,813 --> 01:48:09,731 -Πού διάολο είσαι; -Δώσε μου τον Κιμ. 1052 01:48:13,402 --> 01:48:14,820 Φεύγει κανένα πλοίο από εκεί... 1053 01:48:15,112 --> 01:48:17,614 -...που βρήκαμε το αυτοκίνητο; -Μόνο φορτηγά πλοία. 1054 01:48:18,031 --> 01:48:20,325 -Κανένα με κουκέτες; -Θα το κοιτάξω. 1055 01:48:21,868 --> 01:48:23,412 Η ναυτιλιακή Σόζελ έχει ένα φορτηγό... 1056 01:48:23,704 --> 01:48:27,290 ...το Ουτεβίκιν. Φεύγει απόψε... 1057 01:48:27,541 --> 01:48:29,167 ...με 3 επιβάτες. Δεν γνωρίζουν τα ονόματα. 1058 01:48:29,459 --> 01:48:32,462 Θα περάσουν απ' τον Καναδά. 1059 01:48:34,256 --> 01:48:35,757 Στείλε μου ένα ελικόπτερο στο ελικοδρόμιο της 59ης. 1060 01:48:36,425 --> 01:48:37,384 Εντάξει. 1061 01:48:40,762 --> 01:48:41,805 Πού πηγαίνει; 1062 01:48:44,057 --> 01:48:47,060 -Να ζητήσω ενισχύσεις; -Δεν τις χρειάζομαι. 1063 01:48:47,310 --> 01:48:48,562 -Τότε θα έρθω μαζί σου. -Θα πάω μόνος. 1064 01:48:48,854 --> 01:48:51,606 Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό! 1065 01:48:51,898 --> 01:48:54,860 Ξέρω πώς νιώθεις. Κι εγώ τον αγαπούσα τον πιτσιρικά. 1066 01:48:55,235 --> 01:48:56,903 Αλλά αυτό είναι λάθος. 1067 01:48:58,280 --> 01:48:59,781 Στο λέω σαν φίλος. 1068 01:49:00,198 --> 01:49:01,116 Δεν είμαι φίλος σου. 1069 01:49:02,909 --> 01:49:03,952 Εντάξει, ξέχνα το. 1070 01:49:05,454 --> 01:49:07,497 Αν θες να σκοτώσεις τον Σέρινταν, κάν’ το. 1071 01:49:07,789 --> 01:49:10,917 Αλλά ξεχνάς όλα όσα μου έμαθες για τη δουλειά. 1072 01:49:11,251 --> 01:49:13,378 Τους νόμους, τους κανονισμούς, τη δεοντολογία. 1073 01:49:13,628 --> 01:49:16,923 Για σένα το κάνεις, όχι για τον Νιούμαν. 1074 01:49:17,215 --> 01:49:18,467 Ο σπουδαίος Σαμ Τζεράρντ. 1075 01:49:18,759 --> 01:49:20,052 Ναι, είμαι. 1076 01:49:21,344 --> 01:49:23,055 Και πρέπει πάντα να νικάς. 1077 01:49:23,305 --> 01:49:24,848 Ναι, πρέπει. 1078 01:49:35,817 --> 01:49:37,277 Θέλεις να τον σκοτώσεις; 1079 01:49:37,778 --> 01:49:38,612 Πάμε! 1080 01:50:09,601 --> 01:50:10,727 Ρέιμοντ, με ακούς; 1081 01:50:11,895 --> 01:50:14,856 Κοίταξε κάτω, στα δεξιά. 1082 01:50:15,774 --> 01:50:19,027 -Αυτό είναι; -Το φορτηγό πλοίο με τα φώτα. 1083 01:50:19,319 --> 01:50:20,654 Θα προσγειωθούμε. 1084 01:50:44,261 --> 01:50:46,304 Ναι, αυτός είναι. 1085 01:50:47,305 --> 01:50:49,266 Θα ήταν ζευγάρι, αλλά ήρθε μόνο ο ένας. 1086 01:50:49,558 --> 01:50:50,434 Πού; 1087 01:50:51,059 --> 01:50:53,311 Στην καμπίνα 4. Στο κατάστρωμα Γ. 1088 01:51:26,720 --> 01:51:27,596 Ακίνητος! 1089 01:55:03,562 --> 01:55:04,646 Ξέρεις κάτι; 1090 01:55:06,022 --> 01:55:07,274 Έχεις τα χάλια σου. 1091 01:55:07,566 --> 01:55:10,068 Είμαι κουρασμένος. Εξαντλημένος. 1092 01:55:11,903 --> 01:55:14,948 -Ξεκουράσου και θα σε ξυπνήσω εγώ. -Καλά είμαι. 1093 01:55:19,703 --> 01:55:21,747 Με αυτό το όπλο θα σκότωσε τον Νιούμαν. 1094 01:55:37,929 --> 01:55:39,598 Πρόσεξα ότι τελικά διάλεξες το Γκλοκ. 1095 01:55:43,602 --> 01:55:44,603 Ένα Γκλοκ 40, σαν το δικό σου. 1096 01:55:48,023 --> 01:55:49,107 Μπορώ να το δω; 1097 01:55:53,904 --> 01:55:56,281 Θέλω να σε μιμηθώ, αφού είσαι ο μέντοράς μου. 1098 01:55:59,701 --> 01:56:01,453 Φοβερά εργαλεία αυτά. 1099 01:56:02,079 --> 01:56:03,497 Ρίχνουν κάτω απ' το νερό. 1100 01:56:04,122 --> 01:56:05,624 Κι άμμος να μπει μέσα, συνεχίζουν να πυροβολούν. 1101 01:56:08,752 --> 01:56:11,296 Δεν σταματάνε ποτέ. Είναι καλή επιλογή. 1102 01:56:13,965 --> 01:56:16,343 -Ξεκουράσου. -Όχι, θα βάλω ένα καφέ. 1103 01:56:19,763 --> 01:56:21,014 Εσύ θέλεις; 1104 01:56:24,226 --> 01:56:25,685 Χωρίς γάλα, με 4 ζάχαρες. 1105 01:56:25,977 --> 01:56:27,479 Πρώτη φορά γίνεται αυτό. 1106 01:56:28,271 --> 01:56:30,565 Θα είσαι πολύ εξαντλημένος. 1107 01:56:34,319 --> 01:56:35,654 Κάτω στον 2ο όροφο, στο γραφείο τής προϊσταμένης. 1108 01:56:36,238 --> 01:56:37,864 Στο δεύτερο, εντάξει; 1109 01:56:58,802 --> 01:57:00,011 Αξιωματικέ... 1110 01:57:03,306 --> 01:57:07,060 ...καταχώρησέ το στο τεχνικό τμήμα, αμέσως. 1111 01:57:07,519 --> 01:57:08,687 Τι θα γίνει μ' αυτόν; 1112 01:57:10,480 --> 01:57:12,733 Θα τον προσέχω εγώ. 1113 01:57:13,024 --> 01:57:14,025 Ευχαριστώ. 1114 01:58:01,239 --> 01:58:02,074 Με θυμάσαι; 1115 01:58:07,329 --> 01:58:08,705 Έχεις... 1116 01:58:08,997 --> 01:58:11,124 ...εξαντλήσει... 1117 01:58:11,708 --> 01:58:12,709 ...την υπομονή μου. 1118 01:58:13,043 --> 01:58:17,047 Και μου τα έχεις πρήξει μεγαλοπρεπώς. 1119 01:58:18,548 --> 01:58:21,093 Δεν μπορούσες να πεθάνεις στο νεκροταφείο; 1120 01:58:22,094 --> 01:58:23,804 Ή στο αεροπλάνο; 1121 01:58:28,100 --> 01:58:30,435 Κόψε τα υπόλοιπα μόνος σου. 1122 01:58:32,729 --> 01:58:33,605 Σήκω. 1123 01:58:35,232 --> 01:58:38,235 Ξέρεις τη δουλειά. Πέρασες την ίδια εκπαίδευση. 1124 01:58:39,069 --> 01:58:40,320 Εξαφανίζουμε τις απειλές. 1125 01:58:40,570 --> 01:58:42,531 Εσύ είσαι η απειλή. 1126 01:58:43,073 --> 01:58:44,074 Ξέρεις κάτι; 1127 01:58:46,243 --> 01:58:47,994 Και δεν μου έχει μείνει άλλη λύση. 1128 01:58:54,418 --> 01:58:57,003 Εσύ μου έστησες παγίδα. 1129 01:58:57,295 --> 01:58:58,296 Εσύ ήσουν ο προδότης. 1130 01:58:58,922 --> 01:59:01,800 Εγώ είμαι ο εγκέφαλος. Εσύ είσαι το παιδί για τα θελήματα. 1131 01:59:02,092 --> 01:59:05,637 Χρειαζόμουν ένα θύμα να κάνει την παράδοση... 1132 01:59:06,388 --> 01:59:09,433 ...αν κάτι πήγαινε στραβά με τους πράκτορες που σκότωσες. 1133 01:59:09,766 --> 01:59:11,143 Είσαι υπεύθυνος για το θάνατό τους. 1134 01:59:11,435 --> 01:59:14,312 Αν αυτό σε παρηγορεί, σε διάλεξα γιατί ήσουν ο καλύτερος. 1135 01:59:14,604 --> 01:59:17,357 Αυτό ήταν το λάθος μου. Αλλά τώρα θα το διορθώσω. 1136 01:59:18,275 --> 01:59:20,736 Θ' αφήσεις κάτω το μαχαίρι σαν καλό παιδί... 1137 01:59:26,366 --> 01:59:27,409 Καληνύχτα, Σέρινταν. 1138 01:59:28,452 --> 01:59:29,494 Τι κάνεις; 1139 01:59:31,288 --> 01:59:33,874 -Πήγε ν' αποδράσει. -Ρίξ’ του τότε. 1140 01:59:34,916 --> 01:59:36,334 Θέλεις να χρησιμοποιήσεις το παλιό σου περίστροφο; 1141 01:59:39,087 --> 01:59:40,338 Του Σέρινταν είναι. 1142 01:59:41,173 --> 01:59:44,051 Όχι, δικό σου είναι. Απλά έσβησες τον αριθμό. 1143 01:59:44,301 --> 01:59:46,053 Είναι το περίστροφο που σου πήρε στον βάλτο. 1144 01:59:46,428 --> 01:59:49,181 Μ' αυτό με πυροβόλησε και αυτό κουβαλούσες από τότε. 1145 01:59:49,473 --> 01:59:53,185 Οι σφαίρες θα ταιριάζουν μ' αυτές που σκότωσαν τον Νιούμαν. 1146 01:59:55,771 --> 01:59:57,689 Γιατί τον σκότωσες; 1147 01:59:59,816 --> 02:00:01,735 Δεν είχα άλλη λύση. 1148 02:00:02,027 --> 02:00:04,529 Με διέκοψε ενώ ετοιμαζόμουν να σκοτώσω τον Σέρινταν. 1149 02:00:07,991 --> 02:00:08,950 Όπως έκανες εσύ τώρα. 1150 02:00:12,204 --> 02:00:15,540 Ρίξε μου. Τι θα πεις, ότι μ' έπιασες να τον ελευθερώνω; 1151 02:00:17,959 --> 02:00:19,461 Κάτι θα σκεφτώ. 1152 02:00:23,840 --> 02:00:25,092 Εγώ έχω το δικό σου κι εσύ το δικό μου. 1153 02:00:38,063 --> 02:00:40,899 Θα πρέπει να μου περάσεις τις χειροπέδες. 1154 02:01:01,545 --> 02:01:04,297 Καλώς ήρθες πίσω, Μαρκ. Θες να 'σαι κυνηγημένος πάλι; 1155 02:01:10,387 --> 02:01:12,472 Θα γυρίσω στο κρεββάτι. 1156 02:01:20,522 --> 02:01:24,943 Αληθεύει ότι ο Μαρκ Σέρινταν απαλλάχτηκε στην ακρόαση; 1157 02:01:25,402 --> 02:01:26,570 Μετά από μελέτη... 1158 02:01:26,945 --> 02:01:29,781 ...η Γενική Εισαγγελία αποφάσισε... 1159 02:01:30,073 --> 02:01:33,869 ...ν' αποσύρει τις κατηγορίες κατά του κ. Σέρινταν. 1160 02:01:34,202 --> 02:01:35,579 Άρα είναι ελεύθερος. 1161 02:01:35,912 --> 02:01:37,164 Πώς νιώθετε τώρα που "γυρίσατε απ' το κρύο"; 1162 02:01:37,456 --> 02:01:39,082 Δικαιωμένος, πολύ δικαιωμένος. 1163 02:01:39,916 --> 02:01:40,959 Έχετε κάτι να προσθέσετε; 1164 02:01:48,800 --> 02:01:50,886 Λυπάμαι που σε πυροβόλησα. 1165 02:01:51,219 --> 02:01:52,763 Δεν πειράζει. 1166 02:01:57,517 --> 02:01:58,894 Όλα θα γίνουν όπως ήταν. 1167 02:01:59,352 --> 02:02:00,729 Ελπίζω όχι. 1168 02:02:07,569 --> 02:02:08,862 Με συγχωρείς. 1169 02:02:33,095 --> 02:02:37,057 Έχουν ανάγκη από διασκέδαση. Βγάλ’ τους έξω να γλεντήσετε. 1170 02:02:37,766 --> 02:02:40,394 Πήγαινε, είναι διαταγή. 1171 02:02:42,646 --> 02:02:44,398 Θα τα καταφέρεις, Σαμ; 1172 02:02:44,648 --> 02:02:45,524 Ναι. 1173 02:03:01,540 --> 02:03:02,624 Μου χρωστάς μια συγνώμη. 1174 02:03:03,500 --> 02:03:05,210 Ναι, το ξέρω. 1175 02:03:05,711 --> 02:03:06,586 Το ξέρω. 1176 02:03:06,962 --> 02:03:07,921 Αλλά... 1177 02:03:11,717 --> 02:03:12,801 Αλλά τι; 1178 02:03:15,470 --> 02:03:16,972 Δεν σε συμπαθώ καν. 1179 02:03:21,852 --> 02:03:25,063 Πάμε να πιούμε για έναν καλό Αστυνόμο, τον Νώε Νιούμαν. 1180 02:03:25,397 --> 02:03:28,275 Τότε θα πρέπει να πιούμε γάλα. 1181 02:03:28,650 --> 02:03:31,278 Μου χρωστάς ακόμη τα λεφτά για τη φόρμα. 1182 02:03:31,570 --> 02:03:33,613 Κάνε μια αίτηση εις τετραπλούν. 1183 02:03:33,864 --> 02:03:36,074 Θα χρειαστείς ένα λευκό αντίτυπο, ένα κίτρινο... 1184 02:03:40,000 --> 02:03:48,000 Υπότιτλοι του DVD {<%>} Επιμέλεια - Διορθώσεις Sakis_68@Original*21 #by Kom...#{<%>} 107195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.