All language subtitles for Thirty Seconds Over Tokyo (Mervyn LeRoy, 1944)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,932 --> 00:00:21,802 TRENTE SECONDES SUR TOKYO 1 00:01:18,928 --> 00:01:21,472 Cent trente et un jours après le 7 décembre 1941, 2 00:01:21,556 --> 00:01:23,825 une poignée de jeunes hommes sans rêves de gloire 3 00:01:23,850 --> 00:01:27,437 porta le premier coup au cœur du Japon. 4 00:01:29,939 --> 00:01:33,109 Voici leur véritable histoire. 5 00:01:51,544 --> 00:01:54,464 Oui ? Un instant. Votre appel, colonel. 6 00:01:54,714 --> 00:01:56,049 Merci. 7 00:01:56,800 --> 00:01:59,302 Allô. Le capitaine York, je vous prie. 8 00:02:00,553 --> 00:02:03,014 Vous savez, si cela fonctionne, 9 00:02:03,473 --> 00:02:07,685 cela donnera un avantage précieux à nos soldats, du Bataan à Singapour. 10 00:02:07,769 --> 00:02:10,605 Et cela renverra pas mal de Japs dans leurs îles. 11 00:02:10,647 --> 00:02:13,608 - Cela va fonctionner, général. - J'en suis sûr. 12 00:02:13,858 --> 00:02:16,361 Allô. Allô, York ? Doolittle à l'appareil. 13 00:02:17,821 --> 00:02:21,449 York, je veux que 24 B-25 et autant d'équipages de volontaires 14 00:02:21,491 --> 00:02:24,202 se tiennent prêts à la base d'Eglin au plus tôt. 15 00:02:25,078 --> 00:02:28,248 Ils devront passer trois mois à l'étranger. 16 00:02:28,331 --> 00:02:30,208 Il s'agit d'une mission secrète. 17 00:02:30,292 --> 00:02:33,170 Ils ignoreront leur destination jusqu'à leur arrivée. 18 00:02:33,253 --> 00:02:35,297 C'est exact, des volontaires. 19 00:02:36,089 --> 00:02:39,760 Dites-leur de n'en parler à personne. C'est un ordre. 20 00:02:40,343 --> 00:02:42,721 Je vous rejoindrai dans quelques jours. 21 00:02:48,518 --> 00:02:50,557 Zéro-deux-deux-quatre-un à la tour d'Eglin. 22 00:02:50,604 --> 00:02:53,065 Trois B-25 demandent l'autorisation d'atterrir. 23 00:02:53,148 --> 00:02:54,191 À vous. 24 00:02:54,274 --> 00:02:56,234 Armée quatre-un. Prenez par la gauche. 25 00:02:56,318 --> 00:02:58,236 Direction du vent : nord par nord-est. 26 00:02:58,320 --> 00:03:00,572 Posez-vous sur la piste numéro trois. 27 00:03:01,114 --> 00:03:02,491 Nous y sommes. 28 00:03:02,532 --> 00:03:05,035 Avez-vous jamais vu une piste aussi large ? 29 00:03:05,118 --> 00:03:06,178 C'est une sacrée piste. 30 00:03:06,203 --> 00:03:07,804 On pourrait se poser les yeux fermés. 31 00:03:07,829 --> 00:03:09,873 J'aimerais tant connaître notre destination. 32 00:03:09,957 --> 00:03:11,041 Et moi donc. 33 00:03:11,124 --> 00:03:14,044 Hé, attends que je prenne ma caméra. 34 00:03:15,337 --> 00:03:17,329 Comment est la vue depuis le nez, Clever ? 35 00:03:17,381 --> 00:03:22,469 Superbe. La Floride, les palmiers, les alligators, des beautés qui se baignent. 36 00:03:22,928 --> 00:03:26,014 Hé, Thatcher, regarde un vrai paysage. 37 00:03:26,098 --> 00:03:28,559 Ce n'est pas aussi beau que Billings. 38 00:03:28,600 --> 00:03:30,561 Tu n'as pas été malade, cette fois ? 39 00:03:30,644 --> 00:03:35,149 Non. J'ai eu du mal quand on a passé la montagne, mais je me suis accroché. 40 00:03:35,441 --> 00:03:37,651 - Zéro-deux-deux-quatre-un. - Un instant. 41 00:03:37,735 --> 00:03:39,528 Nous ferons le tour par la droite, 42 00:03:39,570 --> 00:03:43,532 et une fois au-dessus de la piste, nous nous séparerons. Appliquez-vous. 43 00:03:44,241 --> 00:03:45,910 Ça va me porter bonheur. 44 00:04:21,028 --> 00:04:22,655 J'ai coupé le contact ! 45 00:04:26,576 --> 00:04:30,079 - 17 h 25. Pas mal. - Oui, on a fait vite. 46 00:04:30,162 --> 00:04:32,582 Faisons vérifier le moteur gauche. Il hoquetait. 47 00:04:32,623 --> 00:04:34,417 La vue était superbe, Lawson. 48 00:04:34,500 --> 00:04:37,587 Tu as fait une belle manœuvre. Mon film sera artistique. 49 00:04:37,628 --> 00:04:39,981 Un jour, je ferai un atterrissage forcé, tu verras. 50 00:04:40,006 --> 00:04:42,550 Thatcher dit que la Floride ne vaut pas Billings. 51 00:04:42,633 --> 00:04:45,219 Pour lui, à partir de 300 habitants, 52 00:04:45,303 --> 00:04:47,555 - c'est surpeuplé. - Le dernier recensement 53 00:04:47,638 --> 00:04:50,725 estime la population de Billings à 16 380 habitants. 54 00:04:50,808 --> 00:04:54,729 16 000 ! Oh, non, Thatcher, tu dois confondre avec tout le comté. 55 00:04:54,812 --> 00:04:58,566 Non, il a raison, Clever. Ils comptent les vaches là-bas. 56 00:05:00,777 --> 00:05:01,819 - Désolé. - Oui. 57 00:05:01,903 --> 00:05:03,738 - Les caméras sont interdites. - Quoi ? 58 00:05:03,821 --> 00:05:04,948 C'est exact. 59 00:05:04,989 --> 00:05:08,243 Nous préparons des opérations secrètes, les règles sont strictes. 60 00:05:08,326 --> 00:05:09,994 Je ne vois rien de secret. 61 00:05:10,078 --> 00:05:11,955 Je vais devoir faire un rapport. 62 00:05:11,996 --> 00:05:13,206 Ce sont les ordres. 63 00:05:13,289 --> 00:05:14,833 Bon. D'accord. 64 00:05:14,916 --> 00:05:17,794 Regardez, Brick Holstrom est toujours parmi nous. 65 00:05:17,836 --> 00:05:20,171 On pensait que ton coucou arriverait demain. 66 00:05:20,255 --> 00:05:21,589 Ce bijou vole si bien, 67 00:05:21,673 --> 00:05:23,948 on n'a pas vu passer les 300 derniers kilomètres. 68 00:05:24,008 --> 00:05:26,761 - Vous êtes prêts ? - Oui. Viens, Brick. 69 00:05:26,845 --> 00:05:29,514 Thatcher, je vais revenir pour te montrer tes quartiers. 70 00:05:29,597 --> 00:05:30,849 À vos ordres. 71 00:05:31,349 --> 00:05:33,643 Allez, Davey, tu as une idée. De quoi s'agit-il ? 72 00:05:33,685 --> 00:05:36,062 - Quelle est notre destination ? - Je te l'ai dit. 73 00:05:36,146 --> 00:05:38,356 On m'a juste dit que ce sera à l'étranger, 74 00:05:38,440 --> 00:05:40,817 qu'on partira trois mois et que ce sera dangereux. 75 00:05:40,859 --> 00:05:43,653 Je tiens l'information de Joe Randall. 76 00:05:43,737 --> 00:05:46,531 Il dit qu'on forme des escadrilles pour garder le canal. 77 00:05:46,615 --> 00:05:49,117 Qu'y a-t-il de dangereux à patrouiller là-bas ? 78 00:05:49,201 --> 00:05:50,510 Ne nous faisons pas de souci. 79 00:05:50,535 --> 00:05:53,079 Ski nous donnera toutes les informations. 80 00:05:56,666 --> 00:05:58,627 Nos trois avions sont arrivés. 81 00:05:58,710 --> 00:06:01,088 - Bien. Sont-ils en bon état ? - Oui. 82 00:06:01,171 --> 00:06:02,422 Asseyez-vous. 83 00:06:03,215 --> 00:06:04,841 Où sont nos quartiers, Ski ? 84 00:06:04,883 --> 00:06:06,593 Le gouvernement a loué un hôtel. 85 00:06:06,676 --> 00:06:08,553 On l'appelle le Club des Officiers. 86 00:06:08,637 --> 00:06:10,889 Vous y séjournerez si vos femmes viennent. 87 00:06:10,972 --> 00:06:13,100 Les officiers résident dans le bâtiment 5. 88 00:06:13,183 --> 00:06:14,226 Emmy va-t-elle venir ? 89 00:06:14,267 --> 00:06:15,369 EDW. J. YORK - CAPITAINE 90 00:06:15,394 --> 00:06:17,859 - D'ici quelques jours. - Où puis-je caser Thatcher ? 91 00:06:17,896 --> 00:06:19,940 Les soldats sont au bâtiment 12. 92 00:06:20,274 --> 00:06:21,358 D'accord. 93 00:06:22,734 --> 00:06:24,444 - Rien d'autre ? - Non. 94 00:06:25,195 --> 00:06:27,281 Du moins, pas avant demain matin. 95 00:06:27,781 --> 00:06:30,033 À demain, alors. 96 00:06:35,664 --> 00:06:38,917 Ski, les gars meurent d'envie de savoir ce qui se prépare. 97 00:06:39,042 --> 00:06:41,003 Vous en savez autant que moi. 98 00:06:41,086 --> 00:06:43,922 Nous en saurons peut-être plus demain matin. 99 00:07:00,481 --> 00:07:02,858 Nom d'un petit bonhomme ! Regardez qui est là ! 100 00:07:02,942 --> 00:07:05,945 Je veux bien être pendu par les orteils 101 00:07:06,028 --> 00:07:08,683 si ce n'est pas l'orgueil de Randolph Field. Comment va ? 102 00:07:08,739 --> 00:07:10,758 Bien, Shorty. Dès qu'on a entendu la musique, 103 00:07:10,783 --> 00:07:12,576 on a su que tu n'étais pas loin. 104 00:07:12,660 --> 00:07:14,954 - Tu t'es aussi porté volontaire ? - Oui. 105 00:07:15,037 --> 00:07:18,791 J'étais stationné à Minneapolis. Je n'ai jamais eu plus froid de ma vie. 106 00:07:18,874 --> 00:07:21,669 J'aurais fait n'importe quoi pour revoir le soleil. 107 00:07:21,752 --> 00:07:24,505 - D'où viens-tu ? - De Columbia, en Caroline du Sud. 108 00:07:24,588 --> 00:07:26,090 - Bob ! - Salut, Ted. 109 00:07:26,173 --> 00:07:27,425 Vous vous connaissez ? 110 00:07:27,466 --> 00:07:29,260 On était stationnés ensemble à Kelly. 111 00:07:29,343 --> 00:07:32,054 - Bob était présent à mon mariage. - Ton mariage ? 112 00:07:32,138 --> 00:07:34,098 On ne me dit jamais rien. 113 00:07:34,140 --> 00:07:36,267 Quand t'es-tu fait passer la corde au cou ? 114 00:07:36,350 --> 00:07:38,769 Ça fera six mois dans six jours. 115 00:07:38,811 --> 00:07:41,731 Ça m'en bouche un coin. Tope-là ! 116 00:07:41,814 --> 00:07:43,441 Davey, que fais-tu ici ? 117 00:07:43,482 --> 00:07:45,109 - Brick ! - Salut, Don. 118 00:07:45,151 --> 00:07:48,029 - Tu ne chasses pas les sous-marins ? - C'est du passé. 119 00:07:48,112 --> 00:07:50,172 - Tu es dans le coup ? - J'ai un bon équipage, 120 00:07:50,198 --> 00:07:53,242 et cette mission a l'air de valoir son pesant d'or. 121 00:07:54,243 --> 00:07:57,663 - Tu sais ce qui nous attend ? - J'ai une petite idée. 122 00:07:57,914 --> 00:07:59,540 Ah bon ? Je t'écoute. 123 00:07:59,999 --> 00:08:03,169 Les mers du sud. On va dézinguer quelques ennemis. 124 00:08:04,587 --> 00:08:05,671 Tu crois ? 125 00:08:19,018 --> 00:08:20,144 Trois. 126 00:08:20,728 --> 00:08:23,690 C'est vrai. Je prends deux cartes. 127 00:08:24,148 --> 00:08:26,651 - Vous savez, j'ai une idée. - À quel sujet ? 128 00:08:26,734 --> 00:08:28,570 À propos de notre destination. 129 00:08:28,653 --> 00:08:32,156 À mon avis... Non, ce n'est pas ça. Laissez tomber. 130 00:08:32,448 --> 00:08:33,700 Deux. 131 00:08:33,867 --> 00:08:36,494 - Moi aussi, j'ai un avis. - Ah bon ? 132 00:08:37,245 --> 00:08:38,705 À mon avis, tu es un imbécile 133 00:08:38,788 --> 00:08:41,040 de t'être porté volontaire. 134 00:08:41,124 --> 00:08:43,585 Qu'est-ce que c'est que cette plaisanterie ? 135 00:08:43,668 --> 00:08:47,297 Je ne sais pas. Tu es marié à une fille bien. 136 00:08:47,547 --> 00:08:50,383 Je n'aurais jamais fait ça si j'étais à ta place. 137 00:08:50,467 --> 00:08:52,260 Oublie ça. Tu dis deux ? 138 00:08:52,802 --> 00:08:54,262 Je relance de deux. 139 00:08:56,640 --> 00:08:58,642 Ça y est, ils remettent ça. 140 00:09:04,189 --> 00:09:07,859 Allez, lève-toi. Pour qui te prends-tu ? 141 00:09:10,904 --> 00:09:14,699 Tu as déjà transporté un navigateur dans ton avion, Spike ? 142 00:09:15,033 --> 00:09:17,619 Moi non plus, jusqu'à cette mission. 143 00:09:17,702 --> 00:09:20,789 On va voir des choses étonnantes. Je le sens. 144 00:09:20,872 --> 00:09:22,332 Que je sois écorché vif ! 145 00:09:22,416 --> 00:09:25,502 Est-ce que je vois deux valeureux citoyens allongés sur le dos 146 00:09:25,585 --> 00:09:27,546 alors que l'on entend l'hymne du Texas ? 147 00:09:27,629 --> 00:09:29,381 Debout, messieurs. 148 00:09:29,715 --> 00:09:31,858 De quoi te plains-tu ? Tu viens de la Virginie. 149 00:09:31,883 --> 00:09:33,176 Exact, gros malin, 150 00:09:33,260 --> 00:09:36,138 mais mon ami vient du Texas, et il est très susceptible. 151 00:09:36,221 --> 00:09:38,932 - Bonjour, Joe. - Bonjour, Joyce. J'ai des nouvelles. 152 00:09:39,016 --> 00:09:40,892 Les gars, bouclez-la ! 153 00:09:41,768 --> 00:09:44,396 Taisez-vous. Écoutez. Jimmy Doolittle est ici, 154 00:09:44,605 --> 00:09:47,065 il est lieutenant colonel, à présent. 155 00:09:47,107 --> 00:09:50,777 Jimmy Doolittle ! Un gars du sud de la Californie. 156 00:09:50,861 --> 00:09:54,448 Chantons Eyes of Texas pour le lieutenant colonel Jimmy Doolittle. 157 00:09:58,994 --> 00:10:00,454 Garde-à-vous fixe ! 158 00:10:02,498 --> 00:10:05,209 Messieurs, le lieutenant colonel Doolittle. 159 00:10:06,502 --> 00:10:07,920 Repos. 160 00:10:16,512 --> 00:10:19,556 Vous êtes ici car vous vous êtes portés volontaires. 161 00:10:19,640 --> 00:10:22,518 On vous a dit que c'était une mission dangereuse. 162 00:10:22,601 --> 00:10:26,605 Je ne peux pas vous en dire plus, mais j'insiste, ce sera dangereux. 163 00:10:28,315 --> 00:10:31,569 Le plus important, pour le moment, est le secret. 164 00:10:31,819 --> 00:10:35,781 Ne dites même pas à vos femmes ce que vous voyez ici. 165 00:10:35,906 --> 00:10:37,825 Et si vous croyez savoir où vous irez, 166 00:10:37,867 --> 00:10:40,244 vous avez tort. Ne parlez pas de vos intuitions. 167 00:10:40,327 --> 00:10:42,621 Si quoi que ce soit s'ébruite, 168 00:10:42,663 --> 00:10:47,668 vos vies et celles de milliers d'hommes seront en danger. 169 00:10:48,878 --> 00:10:51,380 À présent, je veux vous poser une question. 170 00:10:51,922 --> 00:10:55,051 Quelqu'un a-t-il tenté de vous faire parler à ce sujet ? 171 00:10:56,052 --> 00:10:58,804 Tant mieux. Si quelqu'un, sur ou en dehors de la base, 172 00:10:58,888 --> 00:11:00,598 tient à savoir 173 00:11:00,681 --> 00:11:03,517 pourquoi vous êtes ici, même si c'est demandé innocemment, 174 00:11:03,601 --> 00:11:05,144 vous devez me donner son nom 175 00:11:05,186 --> 00:11:07,563 et je le transmettrai au F.B.I. 176 00:11:15,947 --> 00:11:18,991 Ce sera l'entraînement le plus dur que vous ayez reçu. 177 00:11:20,201 --> 00:11:24,330 Vous serez toujours affecté au même équipage et au même avion. 178 00:11:25,915 --> 00:11:29,210 Le soldat ou l'avion qui échouera sera éliminé. 179 00:11:30,294 --> 00:11:34,340 Dans votre B-25, vous ferez des choses que vous croyiez impossibles. 180 00:11:35,216 --> 00:11:38,636 Si l'un d'entre vous a des doutes, il doit abandonner immédiatement, 181 00:11:38,720 --> 00:11:41,723 je promets que nul ne lui en tiendra rigueur. 182 00:11:41,806 --> 00:11:44,176 Si vous avez une femme, des enfants, si autre chose 183 00:11:44,225 --> 00:11:47,520 vous pousse à hésiter, c'est parfaitement compréhensible. 184 00:11:47,562 --> 00:11:50,690 En fait, il est de votre devoir d'abandonner. 185 00:11:53,985 --> 00:11:58,323 Très bien. Nous tiendrons ces réunions aussi souvent que possible. Ce sera tout. 186 00:12:01,367 --> 00:12:03,745 Ce matin, nous partons en vol d'orientation. 187 00:12:03,787 --> 00:12:08,333 Il y a quatre terrains auxiliaires. Un, deux, trois, quatre. 188 00:12:09,417 --> 00:12:11,836 Trouvez-les et localisez-les. 189 00:12:12,420 --> 00:12:15,048 Nous ignorons lequel nous utiliserons pour nos épreuves, 190 00:12:15,131 --> 00:12:18,093 alors familiarisez-vous avec tous. 191 00:12:18,426 --> 00:12:20,403 Survolez la campagne, nous nous retrouverons 192 00:12:20,428 --> 00:12:23,515 à 15 h 30. Y a-t-il des questions ? 193 00:12:25,183 --> 00:12:27,686 On change les bougies de mon moteur. 194 00:12:27,769 --> 00:12:30,063 Pour gagner du temps, puis-je voler avec Jones ? 195 00:12:30,146 --> 00:12:33,441 D'accord, Smith. Très bien. Vous pouvez regagner vos avions. 196 00:12:35,277 --> 00:12:36,987 On dirait que ce n'est pas demain 197 00:12:37,070 --> 00:12:39,464 que tu vas déambuler dans la grande rue de Billings. 198 00:12:39,489 --> 00:12:42,200 La rue principale est Minnesota Avenue. 199 00:12:44,661 --> 00:12:46,329 Il était vraiment sérieux. 200 00:12:46,413 --> 00:12:49,332 - Il m'a rendu nerveux. - Oui, moi aussi. 201 00:12:49,875 --> 00:12:51,101 - Lieutenant Lawson ? - Oui. 202 00:12:51,126 --> 00:12:53,587 Quelqu'un vous attend devant le bureau de poste. 203 00:12:53,628 --> 00:12:56,298 Merci. Je me demande qui peut bien... 204 00:12:57,090 --> 00:12:58,800 Je reviens tout de suite. 205 00:13:03,221 --> 00:13:04,389 Ellen ! 206 00:13:08,477 --> 00:13:11,021 - D'où viens-tu ? - Je suis allée te voir en Caroline. 207 00:13:11,104 --> 00:13:15,484 - On m'a dit que tu étais ici. - Comment vas-tu ? 208 00:13:15,567 --> 00:13:17,903 Bien, merci. Et toi, tu tiens le choc ? 209 00:13:17,986 --> 00:13:20,280 Oh, oui. Tu n'as pas changé. 210 00:13:20,322 --> 00:13:24,076 Bien sûr que non. Tu ne peux pas déjà voir les changements. 211 00:13:25,369 --> 00:13:26,954 - C'est une blague ? - Oui. 212 00:13:26,995 --> 00:13:28,372 C'est toi qui es drôle. 213 00:13:28,455 --> 00:13:30,332 Dis-moi, chéri, es-tu surpris ? 214 00:13:30,416 --> 00:13:34,211 Je n'arrivais pas à en croire mes yeux. Viens, je t'offre à boire. 215 00:13:34,545 --> 00:13:36,797 Je suis sacrément content de te voir. 216 00:13:38,507 --> 00:13:40,426 Coca Cola - 5 c - GLACÉ 217 00:13:48,642 --> 00:13:50,853 Viens, allons ailleurs. 218 00:14:06,368 --> 00:14:08,746 Dis-moi, chérie, pourquoi es-tu si belle ? 219 00:14:08,829 --> 00:14:12,667 Il le fallait bien pour rencontrer un garçon si charmant. 220 00:14:14,460 --> 00:14:16,671 J'ai beaucoup de choses à te dire. 221 00:14:16,712 --> 00:14:20,299 Je t'écoute. As-tu vraiment été surpris ? 222 00:14:21,300 --> 00:14:23,177 En fait, non, pas exactement. 223 00:14:23,719 --> 00:14:26,264 On ne peut pas se lancer à la légère. 224 00:14:26,347 --> 00:14:28,787 Naturellement, il faut saisir sa chance. 225 00:14:28,813 --> 00:14:29,625 Je vois. 226 00:14:30,226 --> 00:14:33,271 N'est-ce pas une manière froide de voir les choses ? 227 00:14:33,354 --> 00:14:36,232 Ne t'emporte pas. Il faut voir cela de manière froide. 228 00:14:36,274 --> 00:14:38,484 C'est ce qui compte le plus dans ma vie. 229 00:14:38,568 --> 00:14:40,528 - Et moi ? - Tu en fais partie aussi. 230 00:14:40,570 --> 00:14:44,407 - C'est pour ça que je veux en discuter. - C'est très généreux. Vas-y, Ted. 231 00:14:44,490 --> 00:14:46,826 Tout d'abord, il faut que cela reste secret. 232 00:14:46,909 --> 00:14:50,079 - Ne le dis à personne. - Tu n'es pas... 233 00:14:50,163 --> 00:14:51,873 Tu regrettes que cela soit arrivé ? 234 00:14:51,956 --> 00:14:53,249 Oh, non, pas du tout. 235 00:14:53,333 --> 00:14:55,585 C'est un secret militaire, j'ai mes ordres. 236 00:14:55,668 --> 00:14:58,421 Militaire... De quoi parles-tu ? 237 00:14:58,504 --> 00:15:01,049 Ce travail. N'as-tu pas reçu ma lettre ? 238 00:15:01,132 --> 00:15:04,385 - Non. As-tu reçu la mienne ? - Non. 239 00:15:06,346 --> 00:15:07,889 Ce doit être très drôle, mais... 240 00:15:07,972 --> 00:15:10,391 - Hé, Lawson ! Ted Lawson ! - Ici. 241 00:15:10,433 --> 00:15:12,310 Que caches-tu... 242 00:15:12,393 --> 00:15:15,730 - Ellen, quand es-tu arrivée ? - Il y a cinq minutes. Comment vas-tu ? 243 00:15:15,772 --> 00:15:18,191 Bien. Mais je vais devoir vous interrompre. 244 00:15:18,274 --> 00:15:20,610 Doolittle est venu nous voir décoller. 245 00:15:20,693 --> 00:15:23,238 D'accord. Je te verrai ce soir pour le dîner. 246 00:15:23,321 --> 00:15:25,657 Il y a un hôtel à deux kilomètres d'ici. 247 00:15:25,740 --> 00:15:29,202 Je ne l'ai pas encore vu, mais on m'a dit qu'on ne peut pas le rater. 248 00:15:29,285 --> 00:15:32,789 - Je le trouverai. - Je suis désolé de devoir te laisser. 249 00:15:33,331 --> 00:15:35,250 BUREAU DE POSTE 250 00:15:40,005 --> 00:15:41,798 N'oublie pas le dîner. 251 00:15:54,644 --> 00:15:57,439 Est-ce que quelqu'un a pris une lettre pour moi ? 252 00:15:59,191 --> 00:16:02,611 Oui. J'en ai pris une ce matin. J'ai oublié de vous la donner. 253 00:16:02,694 --> 00:16:04,905 - Apporte-la. - À vos ordres. 254 00:16:19,544 --> 00:16:20,671 Je suis désolé. 255 00:16:20,754 --> 00:16:22,923 Bon. Merci. Prends le relais, Davenport. 256 00:16:23,006 --> 00:16:24,132 D'accord. 257 00:16:32,349 --> 00:16:35,477 Hé ! Je vais avoir un bébé ! 258 00:16:35,561 --> 00:16:36,603 Ça vient d'Ellen. 259 00:16:36,645 --> 00:16:40,107 Elle va être... Je vais être papa. 260 00:17:26,404 --> 00:17:27,863 Bonjour, pilote. 261 00:17:29,782 --> 00:17:31,467 Je suis désolé de t'avoir réveillée. 262 00:17:31,492 --> 00:17:35,705 Je ne dormais pas. Je réfléchissais en somnolant. 263 00:17:36,122 --> 00:17:38,459 Désolé de ne pas être rentré pour le dîner. 264 00:17:38,485 --> 00:17:40,610 On avait beaucoup de choses à vérifier. 265 00:17:41,961 --> 00:17:45,047 Tu as dû croire que j'étais horrible, ce matin. 266 00:17:45,965 --> 00:17:49,343 Je n'ai eu ta lettre que plus tard, je n'étais pas au courant. 267 00:17:49,427 --> 00:17:51,596 Je sais. Assieds-toi. 268 00:18:00,772 --> 00:18:05,526 - Je suis très heureux pour le bébé. - Je le savais. Je n'étais pas inquiète. 269 00:18:06,444 --> 00:18:08,571 Tu sais, ça va te paraître étrange. 270 00:18:08,613 --> 00:18:12,492 Peu importe que ce soit un garçon ou une fille. Ce n'est pas important. 271 00:18:12,617 --> 00:18:15,703 Je veux que tu ailles bien. C'est très sérieux. 272 00:18:17,163 --> 00:18:20,124 - Qu'y a-t-il de si drôle ? - Je réfléchissais. 273 00:18:21,250 --> 00:18:25,046 Ici, tu te prépares à affronter un grand danger 274 00:18:25,755 --> 00:18:27,757 et tu te fais du souci pour moi. 275 00:18:29,592 --> 00:18:32,846 À ta place, j'aurais une peur bleue. 276 00:18:33,221 --> 00:18:37,100 - Mais j'ai quand même peur. - Question de routine, pilote. 277 00:18:37,142 --> 00:18:41,229 Chaque femme entreprend cette mission une ou deux fois dans sa vie. 278 00:18:42,480 --> 00:18:44,774 Pourquoi ne viens-tu pas t'allonger ? 279 00:18:53,867 --> 00:18:55,493 Tu sais, Ellen, 280 00:18:56,119 --> 00:18:58,246 je suis heureux de t'avoir. 281 00:18:59,539 --> 00:19:02,292 Ce doit être ce à quoi je pensais dans mon sommeil. 282 00:19:02,375 --> 00:19:04,377 Ça m'a presque fait peur. 283 00:19:04,461 --> 00:19:08,298 Il semblait que je me disais : "Et si je ne l'avais jamais rencontré ?" 284 00:19:10,175 --> 00:19:11,343 Une chose est sûre, 285 00:19:11,426 --> 00:19:13,011 tu ne traverserais pas le pays 286 00:19:13,094 --> 00:19:15,764 en me poursuivant d'aérodrome en aérodrome. 287 00:19:16,932 --> 00:19:18,558 Il y a autre chose : 288 00:19:18,767 --> 00:19:21,186 tu ne serais pas enceinte en pleine guerre. 289 00:19:21,269 --> 00:19:23,230 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 290 00:19:23,313 --> 00:19:25,440 Si je ne t'avais jamais rencontré, 291 00:19:26,233 --> 00:19:30,946 je ne me serais jamais sentie si proche de quelqu'un de ma vie. 292 00:19:35,659 --> 00:19:38,412 Mariés depuis six mois, deux semaines de vie commune. 293 00:19:38,495 --> 00:19:40,914 Ce n'est pas ce que j'entends par "proche". 294 00:19:40,998 --> 00:19:43,458 Tu ne comprends pas, Ted, c'est précisément cela. 295 00:19:43,542 --> 00:19:47,379 Si on peut se sentir proches en étant physiquement éloignés, 296 00:19:47,754 --> 00:19:50,048 tout va pour le mieux. 297 00:19:50,173 --> 00:19:52,384 Oui, oui, tu dois avoir raison. 298 00:19:54,094 --> 00:19:55,846 Prends-moi dans tes bras. 299 00:20:01,185 --> 00:20:03,520 Je réfléchissais au Noël de l'an dernier. 300 00:20:03,604 --> 00:20:06,315 Le sapin était installé dans ce garage, à Portland. 301 00:20:06,398 --> 00:20:08,901 - Cette pièce était horrible. - Oui. 302 00:20:08,984 --> 00:20:11,528 Nous avions prévu un dîner de Noël. 303 00:20:11,612 --> 00:20:15,366 Tu es tombé en panne d'essence et tu as atterri dans la boue à Illwaco. 304 00:20:15,407 --> 00:20:19,411 Je ne t'ai pas revu avant le lendemain de Noël. 305 00:20:19,995 --> 00:20:23,666 Oui, c'était difficile. Mais j'ai quand même eu une écharpe. 306 00:20:23,832 --> 00:20:26,335 Ce n'était pas exactement ce que nous avions prévu. 307 00:20:26,418 --> 00:20:29,630 C'était notre premier Noël ensemble, loin de tout, 308 00:20:29,838 --> 00:20:31,507 mais l'endroit importait peu, 309 00:20:31,590 --> 00:20:36,387 je savais que tu étais là. Oh, Ted, c'était le plus beau Noël de ma vie. 310 00:20:39,223 --> 00:20:43,144 Tu es née pour épouser un pilote, Ellen. Je l'ai su dès que je t'ai vue. 311 00:20:43,686 --> 00:20:45,813 En fait, c'est pour ça que je t'ai épousée. 312 00:20:45,896 --> 00:20:48,899 - J'ai un aveu à te faire. - Je t'écoute. 313 00:20:48,983 --> 00:20:52,820 En vérité, tu ne m'as pas épousée. C'est moi qui t'ai épousé. 314 00:20:53,904 --> 00:20:56,490 Ah bon ? 315 00:20:56,949 --> 00:20:59,577 La première fois que je t'ai vu, à la bibliothèque, 316 00:20:59,660 --> 00:21:02,496 je me suis dit : "Oh, oh, c'est pour moi." 317 00:21:02,788 --> 00:21:03,915 Et à partir de là, 318 00:21:03,998 --> 00:21:07,418 jusqu'au moment où on a tiré du lit le juge d'une ville de l'Idaho, 319 00:21:07,460 --> 00:21:09,337 rien n'a été accidentel, Ted. 320 00:21:09,420 --> 00:21:11,756 J'avais tout prévu comme ça. 321 00:21:12,173 --> 00:21:16,427 - Tu te crois futée, pas vrai ? - Je n'en suis pas sûre. 322 00:21:16,636 --> 00:21:19,472 Et tu n'as pas opposé une grande résistance. 323 00:21:20,139 --> 00:21:22,767 Et j'imagine que le bébé était prévu, lui aussi ? 324 00:21:22,809 --> 00:21:26,604 Ça, tu ne le sauras jamais, pilote, tu ne le sauras jamais. 325 00:21:38,241 --> 00:21:40,785 Les gars travaillent tard, en ce moment. 326 00:21:40,868 --> 00:21:46,082 Oui. Sais-tu pour combien de temps tu vas partir ? 327 00:21:48,126 --> 00:21:50,837 Une fois cette mission terminée, je demanderai un congé. 328 00:21:50,920 --> 00:21:52,839 Deux semaines, peut-être trois. 329 00:21:52,881 --> 00:21:55,133 On partira en lune de miel, comme tu le voulais. 330 00:21:55,216 --> 00:21:57,469 Oui, rien que nous trois. 331 00:22:01,723 --> 00:22:02,891 Ted. 332 00:22:04,517 --> 00:22:08,813 J'espère que je ne serai pas aussi grosse que cette femme à Chicago. 333 00:22:14,235 --> 00:22:17,656 Chaque membre de l'équipage doit connaître le métier des autres. 334 00:22:17,697 --> 00:22:20,450 Les pilotes s'entraîneront à tous les postes. 335 00:22:20,533 --> 00:22:23,870 Les navigateurs apprendront le travail des bombardiers, etc. 336 00:22:24,037 --> 00:22:26,373 Au cas où l'un de vous serait abattu. 337 00:22:26,456 --> 00:22:28,375 Encore une chose. 338 00:22:28,542 --> 00:22:30,012 Certains avions, c'est certain, 339 00:22:30,043 --> 00:22:31,670 tomberont aux mains de l'ennemi. 340 00:22:31,753 --> 00:22:35,173 Pour cette raison, j'ai ordonné qu'on enlève vos viseurs Norden. 341 00:22:35,215 --> 00:22:39,636 Le capitaine Greening a conçu un viseur qui sera parfait pour notre mission. 342 00:22:40,053 --> 00:22:42,889 Pas de questions ? Le capitaine York va continuer. 343 00:22:44,057 --> 00:22:46,685 Je te le dis, on va patrouiller au large du Brésil. 344 00:22:46,768 --> 00:22:49,271 Pourquoi changer les viseurs Norden ? 345 00:22:49,354 --> 00:22:52,524 Nos avions ne peuvent être capturés si on chasse les sous-marins. 346 00:22:52,607 --> 00:22:56,737 - Je n'avais pas pensé à ça. - Ce Doolittle est un joyeux drille. 347 00:22:56,820 --> 00:23:00,532 "Au cas où l'un de vous serait abattu." Il sait motiver les troupes. 348 00:23:06,788 --> 00:23:08,707 Oh, c'est Ted, c'est Ted ! 349 00:23:08,916 --> 00:23:11,543 George volait bas pour me saluer au début. 350 00:23:11,627 --> 00:23:14,588 Il ne le fait plus. On le leur interdit. 351 00:23:14,755 --> 00:23:17,841 - Je me demande s'il m'aime encore. - Ne t'inquiète pas. 352 00:23:17,925 --> 00:23:21,178 Chaque fois que Ski a un nouvel avion, il en tombe amoureux, 353 00:23:21,261 --> 00:23:22,805 mais il revient toujours à moi, 354 00:23:22,888 --> 00:23:24,389 surtout quand il a faim. 355 00:23:24,473 --> 00:23:27,309 Ils vont partir trois mois. 356 00:23:27,393 --> 00:23:29,686 Je vais travailler dans une usine d'armement. 357 00:23:29,770 --> 00:23:32,940 Je ne pourrais pas supporter de rester assise chez moi à attendre. 358 00:23:33,023 --> 00:23:34,233 Que vas-tu faire, Ellen ? 359 00:23:34,274 --> 00:23:37,569 Oh, je ne vais rien faire en attendant mon bébé. 360 00:23:37,820 --> 00:23:39,071 - Un bébé ! - Un bébé ! 361 00:23:39,154 --> 00:23:40,756 Ellen, pourquoi n'avoir rien dit ? 362 00:23:40,781 --> 00:23:43,909 Je ne sais pas. J'ignorais comment le dire, jusqu'à maintenant. 363 00:23:43,993 --> 00:23:46,579 En fait, ce n'était pas si difficile à dire. 364 00:23:46,620 --> 00:23:48,747 Je vais en avoir un, moi aussi. 365 00:23:48,789 --> 00:23:50,291 - Quoi ? - C'est vrai ? 366 00:23:50,332 --> 00:23:52,418 C'est fantastique. 367 00:23:52,668 --> 00:23:56,130 George et moi en avons parlé, mais puisqu'il doit partir, 368 00:23:56,172 --> 00:23:59,258 - je crois que j'ai trop peur. - C'est ce que je pensais, mais... 369 00:23:59,341 --> 00:24:01,927 Ted et moi avons réfléchi que depuis Pearl Harbor, 370 00:24:02,011 --> 00:24:04,013 tout s'est passé pour le mieux. 371 00:24:04,096 --> 00:24:07,308 Et j'ai pensé que si quoi que ce soit devait lui arriver, 372 00:24:07,391 --> 00:24:09,435 même si je sais que tout ira bien, 373 00:24:09,477 --> 00:24:13,731 j'aurai le bébé, et à travers lui, Ted serait toujours vivant. 374 00:24:13,814 --> 00:24:16,659 Je me demande ce que nous ressentirons quand ce sera terminé. 375 00:24:16,734 --> 00:24:20,154 Imaginez un peu ça : pouvoir s'installer dans une petite maison 376 00:24:20,196 --> 00:24:23,574 et élever ses enfants sans jamais avoir de doutes. 377 00:24:23,658 --> 00:24:25,284 Nous aurons les mêmes doutes 378 00:24:25,326 --> 00:24:26,510 que nous avons maintenant. 379 00:24:26,535 --> 00:24:29,705 Par exemple, sera-t-il rentré pour le dîner ? 380 00:24:30,581 --> 00:24:33,501 Nous allons débuter la partie la plus secrète de la formation. 381 00:24:33,584 --> 00:24:37,922 Des patrouilles quadrillent ce terrain, personne ne vous dérangera. 382 00:24:38,005 --> 00:24:40,258 Voici le lieutenant Miller, de la marine. 383 00:24:40,341 --> 00:24:42,593 Il va vous apprendre à décoller. 384 00:24:42,677 --> 00:24:47,348 Au lieu d'un décollage normal en 500 m à 150 km/h, 385 00:24:47,432 --> 00:24:48,854 il vous montrera comment faire 386 00:24:48,891 --> 00:24:52,979 en 150 m et à 80 km/h avec des bombes et un réservoir plein. 387 00:24:55,523 --> 00:24:57,317 Vous ne tenterez pas ces décollages 388 00:24:57,358 --> 00:25:00,194 depuis la base d'Eglin, où vous pouvez être vus. 389 00:25:01,613 --> 00:25:04,908 Le lieutenant Miller vous parlera du protocole de la marine. 390 00:25:04,991 --> 00:25:07,368 Si ceci vous donne un indice quant à notre but 391 00:25:07,452 --> 00:25:10,121 ou quant à la tâche qui vous incombe, 392 00:25:10,205 --> 00:25:12,874 n'en parlez pas entre vous. 393 00:25:13,458 --> 00:25:16,419 Le lieutenant Miller va prendre la relève. 394 00:25:19,881 --> 00:25:21,257 Messieurs, 395 00:25:21,341 --> 00:25:27,889 ces drapeaux sont placés à 30 m, à 60 m, à 90 m, à 120 m et à 150 m 396 00:25:27,972 --> 00:25:29,599 de la ligne de départ. 397 00:25:29,682 --> 00:25:33,144 La ligne au centre du terrain vous guide durant votre décollage. 398 00:25:33,228 --> 00:25:37,023 Pour ce qui vous attend, dévier de la trajectoire est interdit. 399 00:25:37,107 --> 00:25:40,568 Il faut atteindre la puissance maximale avant de desserrer les freins. 400 00:25:40,610 --> 00:25:43,905 Démarrez, compte-tours et pression de collecteur au maximum, 401 00:25:44,155 --> 00:25:46,032 les volets de vos ailes rabaissés. 402 00:25:46,116 --> 00:25:48,994 Vous devrez pousser vos moteurs jusqu'à la limite. 403 00:25:49,077 --> 00:25:50,829 Vous saurez que c'est le bon moment 404 00:25:50,912 --> 00:25:53,874 en vous fiant à vos sens plus qu'à vos instruments. 405 00:25:53,915 --> 00:25:55,792 Desserrez les freins et envolez-vous. 406 00:25:55,876 --> 00:25:58,628 Je ne m'attends pas à vous voir réussir du premier coup. 407 00:25:58,712 --> 00:26:00,130 - Gray. - Oui, lieutenant. 408 00:26:00,213 --> 00:26:01,815 Manch et vous essaierez en premier. 409 00:26:01,840 --> 00:26:04,885 Nous resterons ici et nous évaluerons vos décollages. 410 00:26:04,926 --> 00:26:05,969 À vos ordres. 411 00:26:06,011 --> 00:26:08,363 L'observation des vols d'essai sera aussi bénéfique 412 00:26:08,388 --> 00:26:10,140 que la pratique. 413 00:26:10,223 --> 00:26:13,477 Mettons-nous en ligne et voyons comment il s'en sort. 414 00:26:45,801 --> 00:26:48,095 - Quelle est la vitesse du vent ? - 13 km/h. 415 00:26:48,178 --> 00:26:51,181 Ses moteurs ne tournaient pas assez vite. 416 00:26:51,265 --> 00:26:53,058 Lawson, vous êtes le suivant. 417 00:26:53,142 --> 00:26:54,351 Pour cet exercice, 418 00:26:54,435 --> 00:26:56,478 décoller vos roues de 30 cm est suffisant. 419 00:26:56,562 --> 00:26:58,455 Peu importe la hauteur, vous devez décoller 420 00:26:58,480 --> 00:26:59,982 avant d'atteindre le drapeau. 421 00:27:00,065 --> 00:27:02,901 Après, nous rentrerons le train d'atterrissage vers 140 m, 422 00:27:02,985 --> 00:27:04,612 l'avion planera grâce aux moteurs. 423 00:27:04,653 --> 00:27:07,281 - Mais n'essayez pas tout de suite. - À vos ordres. 424 00:27:07,323 --> 00:27:10,701 Tirez sur le manche à balai de toutes vos forces. 425 00:27:10,784 --> 00:27:12,077 À vos ordres. 426 00:27:27,927 --> 00:27:31,806 Avez-vous déjà fait décoller un B-25 en 150 m, lieutenant ? 427 00:27:31,972 --> 00:27:34,809 Non. Mais vous réussirez. Ne vous inquiétez pas. 428 00:27:34,850 --> 00:27:36,143 Observez Lawson. 429 00:27:36,227 --> 00:27:40,398 Vous devez pousser vos moteurs aussi haut, si ce n'est plus haut. 430 00:27:52,535 --> 00:27:57,665 Environ 200 m. La queue a traîné. Il n'a pas relevé ses roues assez tôt. 431 00:28:10,386 --> 00:28:13,264 Ce décollage était complètement raté. 432 00:28:13,348 --> 00:28:17,018 Ton avion donnait l'air d'un canard rhumatisant. 433 00:28:17,101 --> 00:28:18,519 Que dites-vous de ce type ? 434 00:28:18,561 --> 00:28:20,980 Il décolle comme une grand-mère 435 00:28:21,064 --> 00:28:23,124 et il a l'audace de se moquer d'un vrai avion. 436 00:28:23,149 --> 00:28:26,194 Si le terrain était boueux, tu serais toujours au sol. 437 00:28:26,236 --> 00:28:30,615 À ta place, je me ferais du souci pour le coucou que Gray et toi pilotez, 438 00:28:30,698 --> 00:28:35,620 - pas pour le canard rhumatisant. - Je suis insulté. Venez, les gars. 439 00:28:38,915 --> 00:28:41,209 Ça ne sera pas long à réparer. 440 00:28:41,292 --> 00:28:42,794 Canard rhumatisant. 441 00:28:44,087 --> 00:28:45,414 GARÇON - FILLE Jonathon - Ann 442 00:28:52,512 --> 00:28:53,930 Ted. 443 00:28:54,014 --> 00:28:57,309 Aimes-tu le prénom Linda, si c'est une fille ? 444 00:28:58,601 --> 00:29:00,562 Oh, oui, oui, c'est très bien. 445 00:29:02,063 --> 00:29:04,608 Non, peut-être Nichola. Nichola ? 446 00:29:05,108 --> 00:29:07,819 Ça sonne bien, n'est-ce pas ? 447 00:29:08,612 --> 00:29:11,865 Pardon ? Oh, oui. 448 00:29:12,449 --> 00:29:15,869 Chérie, nous ne sommes pas obligés de décider cela maintenant. 449 00:29:15,952 --> 00:29:17,037 Non. 450 00:29:22,667 --> 00:29:23,752 Ted. 451 00:29:25,170 --> 00:29:27,923 Il n'a pas été grièvement blessé, n'est-ce pas ? 452 00:29:28,632 --> 00:29:30,217 - Qui ? - Johnny Adams. 453 00:29:30,300 --> 00:29:33,095 - Comment as-tu su pour Johnny ? - Les nouvelles vont vite. 454 00:29:33,136 --> 00:29:35,806 - Il n'a pas été blessé ? - Bien sûr que non. 455 00:29:35,889 --> 00:29:37,766 Je ne sais pas qui répand ces rumeurs. 456 00:29:37,808 --> 00:29:40,602 Chaque fois qu'un nez est abîmé, on parle d'un crash. 457 00:29:40,644 --> 00:29:41,728 Ted. 458 00:29:42,729 --> 00:29:47,401 Tu travailles depuis le dîner. Viens prendre un peu l'air. 459 00:29:47,818 --> 00:29:49,278 D'accord. 460 00:29:57,035 --> 00:29:58,120 C'est joli. 461 00:30:02,124 --> 00:30:05,586 Je suis désolé de n'avoir pas pu passer plus de temps avec toi. 462 00:30:05,669 --> 00:30:09,381 Je peux attendre. Nous avons tout le reste de nos vies. 463 00:30:10,966 --> 00:30:12,426 Tu as raison. 464 00:30:15,679 --> 00:30:18,807 Quelque chose est en fleur ? Ça sent bon, n'est-ce pas ? 465 00:30:19,058 --> 00:30:20,643 - Ted ? - Quoi ? 466 00:30:20,726 --> 00:30:22,770 Je t'en prie, ne te fais pas de souci. 467 00:30:22,853 --> 00:30:26,148 Je ne me fais pas de souci, je travaille, c'est tout. 468 00:30:26,273 --> 00:30:28,859 Tu sais, ça va être quelque chose de très important. 469 00:30:28,943 --> 00:30:32,571 Tu ne te fais pas de souci pour ça. C'est à cause de moi que tu es inquiet. 470 00:30:32,655 --> 00:30:34,490 Et tu as tort, Ted. 471 00:30:34,782 --> 00:30:38,452 Bob Gray a-t-il essayé de t'effrayer ? 472 00:30:38,536 --> 00:30:40,329 - Non. - D'accord. 473 00:30:40,454 --> 00:30:42,515 Parce qu'il n'y a pas de quoi être inquiète. 474 00:30:42,540 --> 00:30:44,250 Idiot, comme si je l'ignorais. 475 00:30:44,333 --> 00:30:47,002 Si quoi que ce soit arrivait, tu toucherais une pension 476 00:30:47,086 --> 00:30:50,881 qui vous mettra, le bébé et toi, à l'abri du besoin pendant un moment. 477 00:30:51,841 --> 00:30:55,678 Qu'est-ce que je raconte ? Il ne va rien m'arriver. 478 00:30:55,761 --> 00:30:58,681 Ted, regarde-moi. 479 00:30:59,557 --> 00:31:03,352 C'est de toi que le bébé et moi aurons besoin. 480 00:31:03,853 --> 00:31:06,814 Ni toi ni moi ne devons avoir peur, Ted. 481 00:31:06,898 --> 00:31:11,319 Maintenant qu'il y a le bébé, je suis sûre que tu vas revenir. 482 00:31:47,397 --> 00:31:51,276 CANARD RHUMATISANT 483 00:31:55,905 --> 00:31:59,075 Il faut qu'on réussisse ou Shorty va encore se moquer de nous. 484 00:31:59,117 --> 00:32:00,243 Oui. 485 00:32:32,776 --> 00:32:35,612 - Tu entends ces moteurs ? - Quelle douce musique. 486 00:33:03,765 --> 00:33:05,350 Allez, les gars. 487 00:33:05,434 --> 00:33:08,353 On a bossé 10 semaines et on a une soirée pour s'amuser. 488 00:33:08,395 --> 00:33:10,939 - Je suis en pleine manœuvre. - Chauffe la piste. 489 00:33:11,023 --> 00:33:14,651 Danse, transpire. Là où tu iras, personne ne te serrera dans ses bras. 490 00:33:14,693 --> 00:33:16,778 Hé, tu sais danser, ou quoi ? 491 00:33:16,862 --> 00:33:18,806 Quand tu te feras canarder par la D.C.A., 492 00:33:18,864 --> 00:33:20,716 tu regretteras de n'avoir pas plus dansé. 493 00:33:20,741 --> 00:33:23,368 Je suis médecin, pas aviateur, Shorty. 494 00:33:38,884 --> 00:33:41,362 - Qu'est-ce qui se passe ? - Shorty organise une fête. 495 00:33:41,387 --> 00:33:42,471 En quel honneur ? 496 00:33:42,554 --> 00:33:45,849 On m'a dit qu'il commémore la constitution du Texas. 497 00:33:45,933 --> 00:33:49,895 - La constitution du Texas ? - Je vais aller voir ça. 498 00:34:00,906 --> 00:34:01,949 Va chercher ta femme. 499 00:34:01,991 --> 00:34:03,701 C'est l'anniversaire de Sam Houston. 500 00:34:03,742 --> 00:34:04,785 Sam Houston ? 501 00:34:04,827 --> 00:34:07,830 Même s'il n'a jamais vu le Texas, Manch connaît son affaire. 502 00:34:07,913 --> 00:34:10,624 - Salut, Lawson. - Quelle est la cause de ce désordre ? 503 00:34:10,708 --> 00:34:12,168 On fête l'admission du Texas. 504 00:34:12,251 --> 00:34:15,379 Et ce n'est pas le désordre, c'est une véritable guerre. 505 00:34:15,421 --> 00:34:17,923 - Tu as vu Ellen ? - J'ai vu tout le monde. 506 00:34:30,978 --> 00:34:32,939 - Salut. - Tu m'accordes cette danse ? 507 00:34:32,980 --> 00:34:34,065 Toutes. 508 00:34:34,148 --> 00:34:37,819 À partir de maintenant, je te les accorde toutes, même la dernière. 509 00:35:09,434 --> 00:35:13,104 Et je t'aime, Ski. Je t'aime, je t'aime, je t'aime. 510 00:35:25,366 --> 00:35:28,036 C'est drôle. Ce Lawson était aussi gracieux 511 00:35:28,119 --> 00:35:30,288 qu'un jeune bœuf texan. Regarde-le, à présent. 512 00:35:30,330 --> 00:35:32,390 Sa femme est peut-être en partie responsable. 513 00:35:32,415 --> 00:35:34,084 Tu l'as dit, Clever. 514 00:35:38,672 --> 00:35:41,299 Il y a une chose que je devrais te dire plus souvent, 515 00:35:41,383 --> 00:35:43,885 - mais je n'en ai jamais l'occasion. - Laquelle ? 516 00:35:43,969 --> 00:35:46,429 Je t'aime, tout simplement. 517 00:35:54,813 --> 00:35:57,274 J'ai reçu une lettre de ta mère ce matin. 518 00:35:57,357 --> 00:35:59,860 Elle me demande de prendre soin de toi. 519 00:36:00,610 --> 00:36:04,156 - Comment je m'en sors ? - Tu dépasses les espérances de ma mère. 520 00:37:23,360 --> 00:37:25,696 Tiens. 521 00:37:26,113 --> 00:37:28,574 Souris et chante, à présent. 522 00:37:52,265 --> 00:37:53,599 Ted. 523 00:37:54,392 --> 00:37:56,143 Le téléphone sonne. 524 00:37:57,603 --> 00:38:01,023 - Le téléphone, Ted. - Oui, oui. 525 00:38:09,657 --> 00:38:13,202 Oui ? Maintenant ? D'accord. 526 00:38:13,786 --> 00:38:15,371 D'accord. 527 00:38:16,122 --> 00:38:17,915 Bon. 528 00:38:17,999 --> 00:38:19,375 Qu'y a-t-il ? 529 00:38:19,709 --> 00:38:23,254 Encore un appel de nuit. Quelle soirée ! 530 00:38:23,963 --> 00:38:25,298 Je suis désolée. 531 00:38:25,381 --> 00:38:26,966 Quelle heure est-il ? 532 00:38:28,343 --> 00:38:29,427 3 h 10. 533 00:38:30,678 --> 00:38:33,806 - Tu as la gueule de bois ? - J'ai un peu mal à la tête. 534 00:38:34,474 --> 00:38:37,644 - Je ne suis pas habitué à faire la fête. - Pauvre chéri. 535 00:38:39,270 --> 00:38:42,357 Rendors-toi. Je serai de retour pour le petit-déjeuner. 536 00:38:43,149 --> 00:38:46,986 J'ai tellement sommeil. Bonne nuit, chéri. 537 00:38:48,446 --> 00:38:50,407 Ou plutôt, bonne matinée. 538 00:38:51,741 --> 00:38:55,787 Si jamais j'obtiens un congé, je dormirai six jours de suite. 539 00:38:55,870 --> 00:38:58,248 Je me demande pourquoi on nous a appelés. 540 00:39:10,468 --> 00:39:14,514 Vos avions ont été révisés, le plein est fait. Ils sont prêts au décollage. 541 00:39:14,890 --> 00:39:17,100 Vous décollerez les uns après les autres, 542 00:39:17,184 --> 00:39:19,978 le premier avion part dans 45 minutes. 543 00:39:20,228 --> 00:39:23,064 Le capitaine York vous donnera les autorisations. 544 00:39:23,899 --> 00:39:27,277 Il y a une chose que vous devez bien comprendre. 545 00:39:27,360 --> 00:39:28,612 Après votre décollage, 546 00:39:28,695 --> 00:39:34,159 vous ne verrez personne, vous ne parlerez ou ne téléphonerez à personne. 547 00:39:35,535 --> 00:39:37,496 Il n'y a pas d'exceptions. 548 00:39:37,663 --> 00:39:41,625 Poursuivez vos tests de consommation d'essence jusqu'à votre destination. 549 00:39:42,167 --> 00:39:47,005 La tâche qui vous sera confiée nécessitera du vol à basse altitude, 550 00:39:47,172 --> 00:39:50,259 alors pour ce vol, vous pourrez voler en rase-mottes. 551 00:39:51,134 --> 00:39:54,137 Gardez à l'esprit que les cow-boys portent de grands chapeaux, 552 00:39:54,221 --> 00:39:57,933 alors faites attention. Ce sera tout. 553 00:39:58,934 --> 00:40:03,564 Vous êtes prêts à faire ce pour quoi vous vous êtes portés volontaires 554 00:40:05,315 --> 00:40:08,652 et je tiens à vous remercier pour le travail fourni. 555 00:40:09,153 --> 00:40:11,989 Je vous verrai d'ici quelques jours. Bonne chance. 556 00:40:13,365 --> 00:40:15,509 J'espère que je pourrai dire au revoir à Ellen. 557 00:40:15,534 --> 00:40:16,577 Ne t'inquiète pas. 558 00:40:16,618 --> 00:40:19,079 Votre destination est la base d'Alameda. 559 00:40:20,706 --> 00:40:23,876 Prenez par le sud, ravitaillez à San Antonio et poursuivez. 560 00:40:23,959 --> 00:40:28,547 Commencez à l'appel de vos noms. Premier vol, Holstrom, 561 00:40:29,256 --> 00:40:32,134 Jones, Lawson. Deuxième vol... 562 00:40:42,436 --> 00:40:46,232 - Ted. - Ça y est, chérie. Nous partons. 563 00:40:46,315 --> 00:40:47,483 - Quand ? - Maintenant. 564 00:40:47,566 --> 00:40:48,943 Où est mon sac B-4 ? 565 00:40:49,026 --> 00:40:51,779 - Dans le placard. Je vais le chercher. - Merci. 566 00:40:54,073 --> 00:40:58,327 Chaussettes, chemises. 567 00:41:01,497 --> 00:41:03,432 - Mes cravates sont dans le placard ? - Oui. 568 00:41:03,457 --> 00:41:04,542 Tant mieux. 569 00:41:11,215 --> 00:41:15,136 Mince ! Ne va pas là-bas pieds nus, j'ai cassé un verre. 570 00:41:15,219 --> 00:41:16,554 D'accord. 571 00:41:16,971 --> 00:41:19,932 - Tu as oublié ta brosse à dents. - Mince ! 572 00:41:25,563 --> 00:41:27,648 - Tu as tout ? - Je crois. 573 00:41:27,690 --> 00:41:28,858 Parfait. 574 00:41:38,826 --> 00:41:45,208 Sois sage et occupe-toi bien du bébé. 575 00:41:46,167 --> 00:41:48,628 - C'est promis, Ted. - Fais attention à toi. 576 00:41:51,297 --> 00:41:55,134 Ted, je t'écrirai une lettre chaque jour en ton absence, 577 00:41:55,218 --> 00:41:57,153 je ne les posterai pas, ça ne sert à rien. 578 00:41:57,178 --> 00:42:00,974 Mais j'écrirai quand même. Comme ça, nous serons en contact. 579 00:42:01,432 --> 00:42:03,518 Nous nous sentirons proches. 580 00:42:11,234 --> 00:42:12,485 Au revoir. 581 00:42:14,654 --> 00:42:16,031 Au revoir, pilote. 582 00:42:17,991 --> 00:42:21,536 Dis-moi, chérie, pourquoi es-tu si belle ? 583 00:42:22,662 --> 00:42:27,042 Il le fallait bien pour rencontrer un garçon si charmant. 584 00:42:28,627 --> 00:42:30,587 Je reviendrai. 585 00:43:41,158 --> 00:43:43,535 Regardez, le Bay Bridge est à notre droite. 586 00:43:43,619 --> 00:43:46,121 Le Bay Bridge est à notre droite. 587 00:43:47,873 --> 00:43:49,865 Le Bay Bridge ? Et si on passait dessous ? 588 00:43:49,917 --> 00:43:52,211 - Pourquoi ? - Pour que je puisse filmer. 589 00:43:52,294 --> 00:43:54,355 Que je filme cette superstructure par-dessous. 590 00:43:54,380 --> 00:43:56,298 - Allez, Lawson. - Ça te dit ? 591 00:43:56,382 --> 00:43:59,593 - D'accord. Si ça lui fait plaisir. - Merci. 592 00:43:59,844 --> 00:44:02,388 J'espère qu'il n'y a pas de câbles sous cette arche. 593 00:44:02,471 --> 00:44:03,848 C'est parti. 594 00:44:21,532 --> 00:44:24,619 Refaisons un passage. J'ai oublié la pellicule. 595 00:44:24,702 --> 00:44:26,495 On nous attend à la base. Oublie ça. 596 00:44:26,537 --> 00:44:28,247 C'est sûrement ma seule chance. 597 00:44:28,331 --> 00:44:29,665 Hé, regarde. 598 00:44:33,044 --> 00:44:35,171 McClure, regarde en bas. 599 00:44:36,464 --> 00:44:39,342 - C'est un porte-avions. - Oui. Et regarde le pont. 600 00:44:39,717 --> 00:44:43,679 Des B-25. Doux Jésus. C'est donc ça. 601 00:44:44,388 --> 00:44:45,848 Ça fait court. 602 00:44:45,890 --> 00:44:50,395 Pilote à bombardier. Pilote à artilleur. Pilote à artilleur. 603 00:44:50,478 --> 00:44:52,230 Thatcher. Thatcher. 604 00:44:53,189 --> 00:44:54,357 L'interphone est mort. 605 00:44:54,399 --> 00:44:56,818 Nous le signalerons à Doolittle en arrivant. 606 00:44:56,901 --> 00:45:01,197 Et le moteur gauche aussi. Que penses-tu du bruit qu'il fait ? 607 00:45:01,739 --> 00:45:03,616 Je n'entends rien. 608 00:45:12,041 --> 00:45:16,171 - Tout va bien sur votre avion ? - Oui, lieutenant. 609 00:45:16,629 --> 00:45:19,924 Vous serez remorqué sur l'embarcadère. Ils s'occuperont de vous. 610 00:45:20,008 --> 00:45:21,259 À vos ordres. 611 00:45:37,025 --> 00:45:38,752 Ils n'attendent pas qu'on soit à terre. 612 00:45:38,777 --> 00:45:42,072 - Les marines sont présomptueux. - Miller est un marine. 613 00:45:42,113 --> 00:45:45,116 Miller n'est pas vraiment un marine. C'est un pilote. 614 00:45:58,713 --> 00:46:00,090 Hé, Spike. 615 00:46:05,679 --> 00:46:07,389 - Spike. - Spike, qu'y a-t-il ? 616 00:46:07,472 --> 00:46:09,474 Je me suis plaint de la pompe d'admission, 617 00:46:09,558 --> 00:46:11,312 Doolittle a envoyé l'avion au hangar. 618 00:46:11,351 --> 00:46:12,853 Alors, tu ne pars pas ? 619 00:46:12,936 --> 00:46:14,896 Non, et cet avion est en parfait état. 620 00:46:14,980 --> 00:46:17,774 - C'est le meilleur de l'escadrille. - C'est dur. 621 00:46:17,858 --> 00:46:19,876 J'ai failli lui parler de notre interphone. 622 00:46:19,901 --> 00:46:21,403 Toi aussi, tu serais resté ici. 623 00:46:21,486 --> 00:46:23,447 Je vais surveiller ces marines. 624 00:46:23,488 --> 00:46:27,159 - J'ai peur qu'ils abîment l'avion. - Bonne idée. 625 00:46:31,830 --> 00:46:33,874 Qu'est-ce que vous dites de ça ? 626 00:46:40,047 --> 00:46:42,716 Ils vont casser l'arrière du Canard. 627 00:46:42,800 --> 00:46:46,345 Comment s'est-on retrouvés chez les marines ? 628 00:46:52,684 --> 00:46:57,272 - Ce bateau est vraiment énorme. - Oui, allons y jeter un coup d'œil. 629 00:46:58,732 --> 00:47:00,192 - Salut, Spike. - Salut, Spike. 630 00:47:00,275 --> 00:47:02,987 - Au revoir, Spike. - Salut, les gars. 631 00:47:07,658 --> 00:47:09,118 Lieutenant Lawson, au rapport. 632 00:47:09,201 --> 00:47:12,705 - Bettinger, emmenez le lieutenant au... - 306. 633 00:47:12,830 --> 00:47:14,790 - Au 306. - Par ici, lieutenant. 634 00:47:15,541 --> 00:47:17,293 À plus tard. 635 00:47:17,626 --> 00:47:19,753 Lieutenant McClure, au rapport. 636 00:47:53,663 --> 00:47:54,705 Voici vos quartiers. 637 00:47:54,789 --> 00:47:56,707 M. White et M. Felton sont à terre. 638 00:47:56,791 --> 00:47:58,125 Merci. 639 00:47:59,585 --> 00:48:02,713 Serez-vous capable de retourner tout seul sur le pont ? 640 00:48:02,755 --> 00:48:04,423 Oh, oui. Merci. 641 00:49:07,320 --> 00:49:08,530 Que fais-tu ici ? 642 00:49:08,613 --> 00:49:11,783 Je me promène. Et toi, que fais-tu ici ? 643 00:49:11,825 --> 00:49:13,618 Je me promène. 644 00:49:15,787 --> 00:49:19,291 - Tu es perdu, toi aussi ? - Moi, perdu ? Je suis pris au piège. 645 00:49:19,374 --> 00:49:21,543 J'ai parcouru des kilomètres. 646 00:49:22,502 --> 00:49:24,629 C'est le plus gros bateau que j'ai jamais vu. 647 00:49:24,671 --> 00:49:26,690 Oui. J'aimerais que le pont soit plus long. 648 00:49:26,715 --> 00:49:30,385 La lampe des fumeurs est éteinte. La lampe des fumeurs est éteinte. 649 00:49:34,181 --> 00:49:37,392 "La lampe des fumeurs est éteinte", il est interdit de fumer. 650 00:49:37,476 --> 00:49:39,019 - D'accord. - Et pourquoi ? 651 00:49:39,102 --> 00:49:42,773 On remplit les réservoirs. Un signal nous indiquera que c'est fini. 652 00:49:45,233 --> 00:49:46,276 Bonjour. 653 00:49:46,360 --> 00:49:48,153 Vous avez fini par venir. 654 00:49:48,237 --> 00:49:50,530 Oui, on faisait le tour du rafiot. 655 00:49:50,614 --> 00:49:52,084 - Et vos quartiers ? - Parfaits. 656 00:49:52,157 --> 00:49:53,867 Une chambrée avec un lit de camp. 657 00:49:53,951 --> 00:49:57,955 Un lit de camp ? Suivez-moi. Je vais vous montrer de vrais quartiers. 658 00:49:58,038 --> 00:49:59,790 Et je suis sérieux. 659 00:50:02,251 --> 00:50:04,002 Chapeau bas. Chapeau bas. 660 00:50:07,047 --> 00:50:09,758 - Regardez qui voilà. - Nous avons des invités. 661 00:50:09,842 --> 00:50:13,220 Quelle idée de faire venir des gens des quartiers populaires ! 662 00:50:14,680 --> 00:50:17,725 Pour plaisanter, nous l'appelons la cabine de l'amiral. 663 00:50:18,058 --> 00:50:20,144 On dirait que vous avez besoin d'une douche. 664 00:50:20,227 --> 00:50:23,230 Ce n'est pas tout. Il y a autre chose. Suivez-moi. 665 00:50:23,314 --> 00:50:24,940 Avec plaisir. 666 00:50:26,400 --> 00:50:28,527 Attention aux tapis. 667 00:50:31,071 --> 00:50:33,410 À l'intérieur, messieurs, il y a une chose 668 00:50:33,436 --> 00:50:35,392 qui va vous en mettre plein la vue. 669 00:50:35,451 --> 00:50:39,205 Le premier arrivé après le dîner garde le lit. 670 00:50:39,246 --> 00:50:41,540 Vous savez qui ça sera. 671 00:50:46,754 --> 00:50:49,965 Quel est le vaurien... Sors de là, espèce de charançon ! 672 00:50:50,049 --> 00:50:52,885 Nom d'un épouvantail ! 673 00:50:53,135 --> 00:50:55,054 Qui a laissé rentrer ces voyous ? 674 00:50:55,096 --> 00:50:56,389 Moi, j'ai un lit de camp. 675 00:50:56,472 --> 00:50:59,016 C'est là qu'il va passer la nuit. 676 00:50:59,100 --> 00:51:00,810 - Debout. - Oh, lieutenant ! 677 00:51:00,893 --> 00:51:02,228 Quand vous irez dîner, 678 00:51:02,269 --> 00:51:04,647 pensez à me rapporter un sandwich au rosbif 679 00:51:04,730 --> 00:51:07,608 et une part de tarte aux myrtilles. 680 00:51:17,743 --> 00:51:20,997 - Es-tu toujours content d'être venu ? - Oui. Pas toi ? 681 00:51:21,080 --> 00:51:24,333 - J'ai un drôle de pressentiment. - Ah bon ? 682 00:51:25,376 --> 00:51:28,421 Ça ne va peut-être pas être aussi facile qu'on l'avait pensé. 683 00:51:28,504 --> 00:51:31,090 Oui, je me suis dit la même chose. 684 00:51:31,174 --> 00:51:34,010 Mon avion est là-bas. Je vais y jeter un coup d'œil. 685 00:51:34,093 --> 00:51:35,611 Voilà mon Canard. À demain matin. 686 00:51:35,636 --> 00:51:37,513 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 687 00:51:46,105 --> 00:51:47,440 Qui va là ? 688 00:51:49,317 --> 00:51:51,027 - C'est toi, Thatcher ? - Oui. 689 00:51:51,110 --> 00:51:53,071 Tu peux te rasseoir, Thatcher. 690 00:51:56,241 --> 00:51:58,284 Ils l'ont sacrément bien arrimé. 691 00:51:58,368 --> 00:52:00,829 Oui, lieutenant, ils ont fait du bon boulot. 692 00:52:00,912 --> 00:52:02,997 Je me faisais du souci pour l'avion, 693 00:52:03,081 --> 00:52:06,209 alors, j'ai pensé venir vérifier. 694 00:52:07,043 --> 00:52:08,503 Tu es un solitaire ? 695 00:52:09,337 --> 00:52:11,673 Tout le monde l'est un peu, lieutenant. 696 00:52:11,756 --> 00:52:15,385 Arrête de m'appeler lieutenant, Dave. Comment sont tes quartiers ? 697 00:52:15,844 --> 00:52:18,096 - Bien. - On mange bien ici, pas vrai ? 698 00:52:18,179 --> 00:52:20,807 Je n'ai pas aussi bien mangé depuis longtemps. 699 00:52:22,183 --> 00:52:25,562 Que feras-tu quand tu rentreras, Thatcher ? 700 00:52:25,645 --> 00:52:30,233 J'ai une petite amie à Billings. Je l'épouserai, si nous rentrons. 701 00:52:30,525 --> 00:52:32,694 Tout va bien se passer. 702 00:52:35,530 --> 00:52:36,990 Bonsoir. 703 00:52:37,365 --> 00:52:38,867 - Bonsoir. - Bonsoir. 704 00:52:39,743 --> 00:52:45,499 Je voulais sortir observer les étoiles, mais il y a trop de brouillard. 705 00:52:46,625 --> 00:52:48,877 C'est sûr, c'est un sacré brouillard. 706 00:52:56,134 --> 00:53:00,013 - Que faites-vous ici ? - Nous prenons l'air. 707 00:53:00,931 --> 00:53:04,476 - Oui, on étouffe là-dessous. - C'est vrai. 708 00:53:06,061 --> 00:53:09,606 Le Canard Rhumatisant vous inquiète. Vous êtes pires que des grand-mères. 709 00:53:09,690 --> 00:53:11,483 Moi, je vais me coucher. 710 00:53:12,317 --> 00:53:13,610 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 711 00:53:13,694 --> 00:53:15,195 Bonne nuit, Ted. 712 00:53:15,737 --> 00:53:17,698 L'air est vivifiant. 713 00:53:18,574 --> 00:53:22,244 La lampe des fumeurs est allumée. La lampe des fumeurs est allumée. 714 00:53:39,428 --> 00:53:42,014 - Quoi ? Que se passe-t-il ? - C'est le clairon. 715 00:53:42,097 --> 00:53:44,725 Les sous-marins attaquent à l'aube et au crépuscule, 716 00:53:44,808 --> 00:53:45,994 on se prépare à l'assaut. 717 00:53:46,060 --> 00:53:47,703 Voici Jig White, je suis Bud Felton. 718 00:53:47,728 --> 00:53:49,772 - Enchanté. - Enchanté. 719 00:53:49,855 --> 00:53:51,982 - Comment ça va ? - À plus tard. 720 00:53:52,066 --> 00:53:54,860 - Sommes-nous en route ? - Depuis cinq heures. 721 00:53:54,944 --> 00:53:57,154 Ravi de t'avoir à bord. 722 00:53:57,321 --> 00:53:59,615 Quartier général, équipez les postes de combat. 723 00:53:59,698 --> 00:54:02,409 Soldats de l'armée de l'air, équipez vos avions. 724 00:54:26,809 --> 00:54:29,729 Le seul moyen de quitter le pont, c'est d'utiliser une grue. 725 00:54:29,812 --> 00:54:33,774 Peut-être. Mais nous pensons pouvoir décoller par nos propres moyens. 726 00:54:34,150 --> 00:54:36,277 D'où viennent-ils ? 727 00:54:37,612 --> 00:54:39,197 Cela s'appelle une escorte. 728 00:54:39,280 --> 00:54:41,157 Ils se sont joints à nous cette nuit. 729 00:54:41,240 --> 00:54:43,493 La marine aime faire les choses en douceur. 730 00:54:43,576 --> 00:54:46,579 On dirait que ça va être un sacré spectacle. 731 00:54:46,829 --> 00:54:51,292 Ça m'a fendu le cœur d'avoir dû me lever ce matin. Quel lit ! 732 00:54:52,210 --> 00:54:54,379 Shorty Manch. Voici Jig White et Bud Felton. 733 00:54:54,462 --> 00:54:55,797 - Bonjour. - Salut. 734 00:54:55,880 --> 00:54:58,883 Ce veinard dort dans la chambre de la cabine de l'amiral. 735 00:54:58,966 --> 00:55:02,762 Oui. C'est vraiment confortable, mais il n'y a pas grand-chose à faire. 736 00:55:02,845 --> 00:55:05,348 Je pensais qu'on jouait au poker ici. 737 00:55:05,431 --> 00:55:07,325 Ils doivent bien y jouer de temps en temps. 738 00:55:07,350 --> 00:55:11,437 Et à Pete Sept-Orteils ? Vous y jouez de temps en temps ? 739 00:55:11,521 --> 00:55:12,814 Pete Sept-Orteils ? 740 00:55:12,897 --> 00:55:15,942 C'est une sorte de poker à sept cartes. 741 00:55:16,025 --> 00:55:18,862 - Je serais heureux de vous l'appendre. - Je ne connais pas. 742 00:55:18,945 --> 00:55:20,842 Attention, soldats de l'armée de l'air ! 743 00:55:20,905 --> 00:55:24,367 Soldats de l'armée de l'air ! Rendez-vous aux quartiers des officiers. 744 00:55:24,451 --> 00:55:26,119 - À plus tard. - Rendez-vous... 745 00:55:26,202 --> 00:55:29,330 Ça a été un plaisir. Il faudra qu'on se revoie. 746 00:55:29,372 --> 00:55:32,042 On pourrait organiser une partie de poker. 747 00:55:32,834 --> 00:55:34,294 À plus tard. 748 00:55:37,255 --> 00:55:40,383 J'ai l'impression qu'il a envie de jouer au poker. 749 00:55:40,467 --> 00:55:43,928 Je me demande s'ils ont été payés avant d'embarquer. 750 00:55:45,513 --> 00:55:46,890 Repos. 751 00:55:51,561 --> 00:55:54,523 Pour ceux qui ne l'auraient pas encore deviné, 752 00:55:54,606 --> 00:55:56,858 nous partons pour le Japon. 753 00:55:57,692 --> 00:56:01,530 La marine nous emmènera à 400 milles des côtes japonaises. 754 00:56:01,571 --> 00:56:04,825 Nous allons bombarder Tokyo, Yokohama, 755 00:56:05,700 --> 00:56:09,079 Kobe, Osaka et Nagoya. 756 00:56:11,581 --> 00:56:12,682 Vous travaillerez de nuit 757 00:56:12,708 --> 00:56:16,503 et vous pourrez choisir la ville que vous préférez. 758 00:56:18,547 --> 00:56:21,383 Il va falloir jouer serré. 759 00:56:21,675 --> 00:56:26,638 Les Chinois ont préparé de petites pistes hors des territoires occupés par le Japon 760 00:56:26,722 --> 00:56:28,724 où nous atterrirons après le raid. 761 00:56:28,807 --> 00:56:31,451 Ils nous ravitailleront et nous partirons pour Chongqing. 762 00:56:31,476 --> 00:56:34,855 À partir de maintenant, nous sommes constamment en danger. 763 00:56:35,731 --> 00:56:37,774 En cas d'attaque maritime, 764 00:56:37,858 --> 00:56:39,860 restez près des avions avec des extincteurs 765 00:56:39,902 --> 00:56:42,029 et laissez la marine s'en occuper. 766 00:56:42,613 --> 00:56:47,159 En cas d'attaque aérienne, décollez et atterrissez à terre. 767 00:56:47,910 --> 00:56:51,747 La marine donnera les positions aux navigateurs deux fois par jour. 768 00:56:53,457 --> 00:56:56,251 Encore une fois, je tiens à vous rappeler que si... 769 00:56:56,335 --> 00:56:59,065 Si l'un de vous ne se sent pas à la hauteur 770 00:56:59,091 --> 00:57:01,323 de cette tâche, il peut abandonner. 771 00:57:01,757 --> 00:57:05,511 Nous avons quelques réservistes, vos postes pourront être pourvus. 772 00:57:08,430 --> 00:57:11,350 Le capitaine York va vous expliquer quoi faire de vos avions. 773 00:57:11,433 --> 00:57:13,435 Nous nous retrouverons demain à 14 h 30. 774 00:57:13,519 --> 00:57:15,563 Des questions ? 775 00:57:17,439 --> 00:57:21,026 Colonel, pouvons-nous fumer pendant ces réunions ? 776 00:57:25,489 --> 00:57:28,909 Je n'y vois pas d'objection si la marine est d'accord. Autre chose ? 777 00:57:28,951 --> 00:57:30,202 Rompez. 778 00:57:33,164 --> 00:57:35,291 48, 49, 50. 779 00:57:35,374 --> 00:57:39,211 51, 52, 53, 54, 780 00:57:39,295 --> 00:57:43,007 55, 56... Oh, désolé, Manch. 781 00:57:43,090 --> 00:57:46,218 - Je fais un peu d'exercice. - Ah bon ? Pas moi. 782 00:57:46,302 --> 00:57:48,930 Je mesure ce fichu pont. 783 00:57:49,180 --> 00:57:50,223 Neuf... 784 00:57:50,264 --> 00:57:54,143 Soldats, vous vous posez sûrement des questions à propos de cette mission. 785 00:57:54,227 --> 00:57:55,364 Je tiens à vous informer 786 00:57:55,436 --> 00:57:58,814 que les soldats à bord du Hornet vont bombarder le Japon. 787 00:57:58,856 --> 00:58:02,443 La marine va les rapprocher au maximum de l'ennemi. 788 00:58:02,527 --> 00:58:03,903 C'est une opportunité 789 00:58:03,986 --> 00:58:06,447 de combattre les Japs avec leurs propres armes. 790 00:58:06,531 --> 00:58:08,616 Ceci est une opération conjointe. 791 00:58:08,699 --> 00:58:11,577 Sachons nous montrer dignes des soldats à bord du Hornet 792 00:58:11,661 --> 00:58:13,788 qui effectueront cette mission. 793 00:58:14,414 --> 00:58:16,833 Bonne chance, bonne chasse, 794 00:58:17,750 --> 00:58:20,336 puisse Dieu veiller sur nous durant notre mission. 795 00:58:20,420 --> 00:58:21,754 Tu en veux ? 796 00:58:22,547 --> 00:58:24,048 Merci. 797 00:58:28,970 --> 00:58:32,974 Vous êtes sacrément chanceux pour des novices. 798 00:58:33,892 --> 00:58:36,644 Il paraît que la Virginie est un bon endroit pour chasser. 799 00:58:36,728 --> 00:58:39,939 Pardon ? Oh, oui. Jouons, les gars. 800 00:58:40,023 --> 00:58:42,317 - Quelle est la mise ? - À toi, Manch. 801 00:58:42,400 --> 00:58:44,611 C'est de Virginie que viennent les présidents ? 802 00:58:44,694 --> 00:58:47,155 Oui. Enfin... Je mets cinq. 803 00:58:47,739 --> 00:58:48,782 Je relance de dix. 804 00:58:48,823 --> 00:58:50,533 Thomas Jefferson y a vécu aussi. 805 00:58:50,575 --> 00:58:51,659 Je me couche. 806 00:58:51,743 --> 00:58:53,745 Beaucoup de gens y ont vécu. 807 00:58:53,828 --> 00:58:56,831 Vous êtes sûrs de n'avoir jamais joué au Pete Sept-Orteils ? 808 00:58:56,915 --> 00:58:58,458 Tu dois miser dix, Manch. 809 00:58:58,541 --> 00:59:02,087 Ont-ils trouvé un remède à ce problème de ver parasite ? 810 00:59:02,170 --> 00:59:05,006 Il n'y a jamais eu de ver parasite en Virginie. 811 00:59:05,048 --> 00:59:07,884 - J'ai une petite suite. - Moi aussi, du sept au valet. 812 00:59:07,926 --> 00:59:09,302 J'ai une couleur. 813 00:59:09,719 --> 00:59:12,389 J'ai perdu. Je vais me coucher. 814 00:59:12,514 --> 00:59:14,599 - Quelqu'un s'est fait du blé. - Un peu. 815 00:59:14,683 --> 00:59:16,852 - Tu as eu de mauvaises cartes. - Oui. 816 00:59:16,893 --> 00:59:18,353 Il faudrait qu'on remette ça. 817 00:59:18,436 --> 00:59:19,855 C'est ça. À plus tard. 818 00:59:19,896 --> 00:59:23,650 Tu n'as pas de bouquin sur la Virginie, Manch ? 819 00:59:24,526 --> 00:59:28,405 L'armée de l'air, de vrais pigeons... Vous devriez être dans la marine. 820 00:59:30,157 --> 00:59:33,577 Prends la couchette, Lawson. Je dormirai dans le lit de camp. 821 00:59:33,618 --> 00:59:36,663 - Et pourquoi ? - C'est aussi mou qu'un lit de plumes. 822 00:59:36,747 --> 00:59:39,041 Je n'ai jamais réussi à dormir dedans. 823 00:59:45,255 --> 00:59:48,842 Oui. Ce n'est pas mal. Merci. Merci beaucoup. 824 00:59:49,468 --> 00:59:53,347 Le lieutenant Randall va nous parler du décollage depuis le porte-avions. 825 00:59:53,430 --> 00:59:54,806 M. Randall. 826 00:59:58,227 --> 01:00:01,563 Dès que vous serez dans vos avions, c'est moi qu'il faut regarder. 827 01:00:01,647 --> 01:00:06,276 Démarrez vos moteurs dès que l'avion qui vous précède se met en position. 828 01:00:06,360 --> 01:00:09,363 Quand je ferai ce signe, poussez vos moteurs à fond. 829 01:00:10,197 --> 01:00:11,824 Si leur bruit ne me convient pas, 830 01:00:11,907 --> 01:00:15,035 vous continuerez plus longtemps que vous ne le jugez nécessaire. 831 01:00:15,119 --> 01:00:18,080 Je peux le reconnaître mieux que vous. 832 01:00:18,122 --> 01:00:21,375 Je vous ferai ce signe quand vous devrez prendre position. 833 01:00:21,458 --> 01:00:25,045 Quand vous serez en position, je vous ferai un dernier signe. 834 01:00:26,005 --> 01:00:29,800 Quand j'abaisserai le bras, vous décollerez. 835 01:00:31,343 --> 01:00:34,597 Vous partirez directement pour le Japon. Encore une chose. 836 01:00:34,763 --> 01:00:36,765 Une fois en place pour le décollage, 837 01:00:36,849 --> 01:00:38,684 aucun retard ne peut être pris. 838 01:00:38,767 --> 01:00:41,854 Si votre avion cale, qu'il ne démarre pas immédiatement, 839 01:00:41,937 --> 01:00:43,105 qu'il y a un problème, 840 01:00:43,147 --> 01:00:45,524 nous n'aurons pas le temps d'y remédier. 841 01:00:45,608 --> 01:00:48,861 La marine a pour ordre de pousser l'avion par-dessus bord 842 01:00:48,944 --> 01:00:51,155 et de laisser place au suivant. 843 01:00:52,406 --> 01:00:55,117 Le lieutenant Jurika a des plans détaillés et des photos 844 01:00:55,159 --> 01:00:57,495 des villes et des cibles désignées. 845 01:00:57,536 --> 01:01:00,498 Il a passé de nombreuses années au Japon. 846 01:01:01,248 --> 01:01:03,501 Il serait de bon ton qu'il vous donne une idée 847 01:01:03,584 --> 01:01:05,528 du genre de personne que vous rencontrerez 848 01:01:05,586 --> 01:01:07,380 si vous devez y atterrir. 849 01:01:08,005 --> 01:01:09,423 M. Jurika. 850 01:01:12,426 --> 01:01:15,972 J'étais assistant de l'attaché naval à notre ambassade au Japon, 851 01:01:16,180 --> 01:01:19,475 assez longtemps pour apprendre à connaître l'Orient. 852 01:01:21,144 --> 01:01:23,020 Que devons-nous faire, M. Jurika ? 853 01:01:23,104 --> 01:01:27,400 Comment devons-nous nous conduire si nous atterrissons au Japon ? 854 01:01:28,609 --> 01:01:32,196 Je vous conseille de ne pas avoir à vous poser au Japon. 855 01:01:33,781 --> 01:01:36,993 Le parcours que je vous ai choisi commence ici. 856 01:01:37,660 --> 01:01:40,079 Les cheminées sont en brique rouge. 857 01:01:40,163 --> 01:01:41,664 C'est une fonderie immense. 858 01:01:41,748 --> 01:01:45,835 Puis, en suivant le contour de la baie, en espaçant les bombes de 10 secondes, 859 01:01:45,918 --> 01:01:48,463 vous devriez détruire ces deux cibles. 860 01:01:48,546 --> 01:01:50,924 Des ateliers d'usinage appartenant à deux frères 861 01:01:51,007 --> 01:01:54,469 dont j'ai oublié le nom. Mais je ne les aime pas. 862 01:01:55,511 --> 01:02:00,266 Larguez la bombe incendiaire ici. Ce parcours vous convient-il, Lawson ? 863 01:02:00,350 --> 01:02:02,285 C'est toi qui largues les bombes, Clever. 864 01:02:02,310 --> 01:02:05,605 Le parcours me convient s'il te convient. 865 01:02:06,064 --> 01:02:07,774 - Pas de problème. - Tant mieux. 866 01:02:07,857 --> 01:02:09,901 Jones, avez-vous déterminé l'itinéraire ? 867 01:02:09,984 --> 01:02:11,986 Oui. Par ici. 868 01:02:14,572 --> 01:02:17,450 Vous décollerez d'ici. Vous passerez à l'ouest de Tokyo 869 01:02:17,534 --> 01:02:20,537 à le vitesse minimum et en volant à 50 pieds. 870 01:02:20,578 --> 01:02:22,789 Quand vous atteindrez la baie, montez à 1 500, 871 01:02:22,872 --> 01:02:25,667 larguez vos bombes, redescendez et partez en mer, 872 01:02:25,750 --> 01:02:29,421 - sud sud-est de Yakushima. - Pouvons-nous emporter les cartes ? 873 01:02:29,462 --> 01:02:30,797 Prenez ce qu'il vous faut. 874 01:02:30,880 --> 01:02:32,257 N'écrivez rien dessus, 875 01:02:32,340 --> 01:02:33,942 votre provenance doit rester secrète 876 01:02:33,967 --> 01:02:35,886 si vous vous faites capturer. 877 01:02:35,969 --> 01:02:39,097 Au fait, je décolle en premier, avec quatre bombes incendiaires. 878 01:02:39,181 --> 01:02:41,183 Ça devrait éclairer Tokyo pour vous. 879 01:02:41,266 --> 01:02:44,436 Et si les Japs ont pris la piste quand nous arrivons en Chine ? 880 01:02:44,478 --> 01:02:47,105 Lors de votre approche, les Chinois vous signaleront 881 01:02:47,147 --> 01:02:48,815 si les Japonais l'ont prise. 882 01:02:48,899 --> 01:02:52,069 Dans ce cas, vous devez continuer jusqu'à la panne d'essence, 883 01:02:52,110 --> 01:02:54,821 éjectez-vous et détruisez vos avions. 884 01:02:55,697 --> 01:02:56,740 Oui. 885 01:02:56,865 --> 01:02:58,425 Un changement dans la disposition 886 01:02:58,450 --> 01:03:00,911 des ballons captifs au-dessus de Tokyo. 887 01:03:01,119 --> 01:03:02,955 Ce ballon et celui-ci 888 01:03:02,996 --> 01:03:07,501 ont été déplacés ici et là ce matin. 889 01:03:14,841 --> 01:03:18,136 Le changement de position de ces ballons m'a fait réfléchir. 890 01:03:19,012 --> 01:03:22,266 Imagine ça, un tas de types bossent dur dans un sous-marin 891 01:03:22,307 --> 01:03:25,144 dans la baie de Tokyo. Ce sont des gars comme nous, 892 01:03:25,561 --> 01:03:28,814 ils émergent la nuit pour donner les positions des ballons. 893 01:03:29,064 --> 01:03:31,500 Je ne laisserai plus jamais dire du mal de la marine. 894 01:03:31,525 --> 01:03:33,110 Ces gars sont forts. 895 01:03:33,152 --> 01:03:36,697 C'est vrai. Et ils ne sont pas mauvais au poker. 896 01:03:36,822 --> 01:03:39,033 Je ne te le fais pas dire. 897 01:03:39,116 --> 01:03:42,369 Je pensais rapporter un cadeau de Chongqing à Ellen, 898 01:03:42,453 --> 01:03:44,038 un kimono ou autre chose. 899 01:03:44,121 --> 01:03:46,290 Mais ces marines m'ont lessivé. 900 01:03:46,332 --> 01:03:49,460 Crois-le si tu veux, mais il ne me reste que 14 dollars. 901 01:03:49,668 --> 01:03:51,462 Il me reste huit ou dix dollars. 902 01:03:51,503 --> 01:03:53,964 Oh, non. Non. J'ai réfléchi, 903 01:03:54,048 --> 01:03:56,759 la cartouche de cigarettes vaut 60 cents ici. 904 01:03:56,842 --> 01:03:59,153 Mais à Chongqing, les gars la paient sept dollars. 905 01:03:59,178 --> 01:04:00,137 Vraiment ? 906 01:04:00,221 --> 01:04:02,473 Alors je vais charger le Canard de cigarettes. 907 01:04:02,515 --> 01:04:04,308 C'est une bonne idée. 908 01:04:08,687 --> 01:04:11,190 - Belle nuit pour les sous-marins. - Oui. 909 01:04:13,067 --> 01:04:14,610 Tu sais, c'est drôle. 910 01:04:14,694 --> 01:04:18,781 Quand j'étais gosse, mon rêve était de voyager en bateau. 911 01:04:19,949 --> 01:04:21,534 Je l'ai réalisé. 912 01:04:22,076 --> 01:04:23,953 Et le Japon se trouve là-bas. 913 01:04:24,287 --> 01:04:26,706 Ma mère employait un jardinier japonais. 914 01:04:27,081 --> 01:04:29,500 Il avait l'air sympathique. 915 01:04:30,585 --> 01:04:33,045 Je ne déteste pas les Japonais. 916 01:04:34,338 --> 01:04:38,801 C'est drôle. Je ne les aime pas, mais je ne les déteste pas. 917 01:04:39,594 --> 01:04:41,554 Moi non plus. Je ne sais pas trop. 918 01:04:41,596 --> 01:04:42,680 Oui. 919 01:04:42,722 --> 01:04:45,850 C'est difficile à savoir. Pourtant, nous sommes là. 920 01:04:45,892 --> 01:04:49,228 Je voulais juste être ingénieur aéronautique. 921 01:04:49,270 --> 01:04:52,231 Je me suis engagé en 1940, ça me semblait le mieux à faire. 922 01:04:52,273 --> 01:04:54,984 Je n'en voulais à personne. 923 01:04:55,068 --> 01:04:57,111 Et je me rends compte que je vais larguer 924 01:04:57,195 --> 01:05:00,365 une tonne d'explosifs sur une des plus grandes villes du monde. 925 01:05:00,406 --> 01:05:02,408 Tu ne vas pas faire le dégoûté ? 926 01:05:02,450 --> 01:05:03,618 Oh, non. 927 01:05:03,701 --> 01:05:07,205 L'idée de tuer de nombreuses personnes ne me plaît pas. 928 01:05:07,246 --> 01:05:08,973 Si je ne largue pas une bombe sur eux, 929 01:05:08,998 --> 01:05:12,085 ils largueront une bombe sur Ellen. 930 01:05:13,253 --> 01:05:14,963 Oui, tu as raison. 931 01:05:15,588 --> 01:05:17,924 Je me demande combien d'entre nous s'en sortiront. 932 01:05:17,966 --> 01:05:20,260 La moitié, à ce qu'on dit. 933 01:05:20,468 --> 01:05:23,513 - Et tout le monde pense en faire partie. - Oui. 934 01:05:23,596 --> 01:05:25,378 Quand vas-tu te marier, Bob ? 935 01:05:25,404 --> 01:05:28,268 Quand je trouverai une fille comme Ellen. 936 01:05:28,309 --> 01:05:30,895 Ça serait fantastique. Nous quatre. 937 01:05:30,937 --> 01:05:33,898 Quand ça sera fini, j'aimerais m'acheter un petit ranch. 938 01:05:33,940 --> 01:05:37,277 Assez grand pour avoir 40 ou 50 têtes de bétail. 939 01:05:38,194 --> 01:05:41,740 Un joli puits et une maison. Ce serait épatant pour les enfants. 940 01:05:41,781 --> 01:05:44,409 J'ai toujours adoré les ranches, moi aussi. 941 01:05:44,451 --> 01:05:46,011 Une bonne année rapporte beaucoup 942 01:05:46,036 --> 01:05:47,954 si tu peux nourrir 40 têtes. 943 01:05:48,371 --> 01:05:51,416 - Pourquoi ne pas faire ça ensemble ? - Si tu es d'accord... 944 01:05:51,458 --> 01:05:54,294 - Marché conclu. - Bien. 945 01:05:56,171 --> 01:06:00,383 Bien sûr, si nous avions 80 têtes, nous serions bien parés. 946 01:06:00,467 --> 01:06:03,386 - Nous aurions notre viande. - Du lait, du beurre, des œufs, 947 01:06:03,470 --> 01:06:05,055 tout ce qu'il faut. 948 01:06:05,555 --> 01:06:06,640 Quand on a une maison, 949 01:06:06,723 --> 01:06:08,433 on n'a pas de souci à se faire. 950 01:06:08,475 --> 01:06:12,145 - Il y aura du gibier dans la région. - Oui, ce sera bien. 951 01:06:13,188 --> 01:06:14,856 Vivement la fin de cette guerre. 952 01:06:16,525 --> 01:06:19,277 En cas d'urgence, il n'y aura pas de réunion. 953 01:06:19,319 --> 01:06:23,615 Pas d'instruction de dernière minute. Nous décollerons, c'est tout. 954 01:06:23,657 --> 01:06:26,535 En cas de problème moins de 30 mn après le décollage, 955 01:06:26,618 --> 01:06:28,787 faites demi-tour et amerrissez. 956 01:06:29,121 --> 01:06:31,582 La marine tentera de vous repêcher. 957 01:06:32,082 --> 01:06:35,419 En cas de problème après 30 mn, vous devrez continuer. 958 01:06:35,502 --> 01:06:38,839 Après 30 mn, la flotte fera feu sur tout avion. 959 01:06:38,922 --> 01:06:41,925 Ne jetez pas les bidons d'essence que vous utilisez. 960 01:06:42,009 --> 01:06:44,928 Cela laisserait une piste menant les Japs au Hornet. 961 01:06:45,012 --> 01:06:48,182 Gardez les bidons et jetez-les tous en même temps. 962 01:06:49,516 --> 01:06:52,686 Je vais vous répéter quelque chose. 963 01:06:53,353 --> 01:06:55,628 Vous devez bombarder les cibles militaires 964 01:06:55,654 --> 01:06:57,716 qui ont été désignées et rien d'autre. 965 01:06:59,651 --> 01:07:04,239 Bien sûr, dans une mission de ce genre, on ne peut éviter les pertes civiles. 966 01:07:04,365 --> 01:07:07,201 Les usines d'armes emploient des civils. 967 01:07:08,535 --> 01:07:11,705 Si votre morale réprouve ces morts nécessaires, 968 01:07:11,747 --> 01:07:15,834 si vous pensez que vous vous considérerez comme un meurtrier après cela, 969 01:07:15,876 --> 01:07:18,963 je veux que vous abandonniez. Quelqu'un prendra votre place. 970 01:07:19,046 --> 01:07:21,966 Je vous promets que personne ne vous en voudra. 971 01:07:22,049 --> 01:07:27,179 Sauf changement de dernière minute, nous décollerons demain soir. 972 01:07:31,392 --> 01:07:33,269 Encore une chose. 973 01:07:35,563 --> 01:07:37,732 À Chongqing, j'organiserai une fête pour vous 974 01:07:37,815 --> 01:07:40,735 dont vous vous souviendrez toute votre vie. 975 01:07:44,655 --> 01:07:50,578 Vous êtes des types extra. Je suis fier de travailler avec vous. 976 01:07:52,705 --> 01:07:54,081 Bonne chance. 977 01:07:56,918 --> 01:07:59,146 - 12 cartouches de cigarettes. - 12 cartouches ? 978 01:07:59,212 --> 01:08:00,213 C'est pour un régiment ! 979 01:08:00,254 --> 01:08:02,106 Je n'ai jamais vendu tant de cigarettes. 980 01:08:02,131 --> 01:08:05,051 - On fume beaucoup. - Vous devez les manger. Quelle marque ? 981 01:08:05,092 --> 01:08:06,219 Peu importe. 982 01:08:06,302 --> 01:08:08,763 - Vous en voulez beaucoup, c'est tout. - Exactement. 983 01:08:08,846 --> 01:08:10,223 D'accord. 984 01:08:13,476 --> 01:08:14,602 Ça fera 7,20 $. 985 01:08:27,532 --> 01:08:31,953 Attention. Notre porte-avions a été repéré par les navires ennemis. 986 01:08:32,036 --> 01:08:36,207 Que les soldats de l'armée de l'air gagnent leurs avions. Décollage immédiat. 987 01:08:36,457 --> 01:08:39,335 Voilà un Jap, juste trois minutes après qu'on l'a repéré. 988 01:08:39,419 --> 01:08:42,839 Ça veut dire qu'il a eu deux minutes pour dire à Tokyo ce qu'il a vu. 989 01:08:42,922 --> 01:08:46,092 Chargez toutes les bombes au plus vite. 990 01:08:46,176 --> 01:08:48,762 - Tu es prêt ? - Je suis prêt depuis cinq jours. 991 01:08:48,845 --> 01:08:50,889 Vérifie qu'ils n'abîment pas le Canard. 992 01:08:50,972 --> 01:08:51,931 À vos ordres. 993 01:08:52,015 --> 01:08:53,575 Ne parle pas de la tourelle cassée. 994 01:08:53,600 --> 01:08:55,060 À vos ordres. 995 01:08:57,312 --> 01:08:59,147 - On va décoller, pas vrai ? - Oui ! 996 01:08:59,230 --> 01:09:01,900 Nom d'une bombe incendiaire ! 997 01:09:03,652 --> 01:09:05,570 J'ai tout préparé. 998 01:09:05,654 --> 01:09:06,780 - Merci. - Désolé 999 01:09:06,863 --> 01:09:08,381 que le temps ne soit pas meilleur. 1000 01:09:08,406 --> 01:09:11,243 - Au revoir, Felton. - Colle-leur une bonne raclée. 1001 01:09:11,326 --> 01:09:14,162 C'est promis. Merci pour tout. 1002 01:09:14,246 --> 01:09:17,999 Dans la marine, vous êtes des types bien. Au revoir. 1003 01:09:19,501 --> 01:09:23,255 Quittez le pont et démarrez vos moteurs. 1004 01:09:29,094 --> 01:09:31,012 Et ma monnaie ? 1005 01:09:49,197 --> 01:09:51,825 Ils nous donnent 15 bidons au lieu de 10. 1006 01:09:51,909 --> 01:09:55,871 Bien. En décollant maintenant, nous serons à Tokyo en plein jour. 1007 01:09:55,954 --> 01:09:57,956 N'oublie pas les ballons captifs. 1008 01:09:58,040 --> 01:09:59,349 Tu vas me dire que c'est bien 1009 01:09:59,374 --> 01:10:00,876 car tu pourras filmer. 1010 01:10:00,918 --> 01:10:04,671 - Tu ne plaisantes pas à ce sujet. - Vérifions tout une dernière fois. 1011 01:10:10,010 --> 01:10:11,595 Hé, Bob. 1012 01:10:11,845 --> 01:10:14,223 - Quoi ? - Es-tu devant moi ? 1013 01:10:14,264 --> 01:10:15,432 En quatrième place. 1014 01:10:15,516 --> 01:10:17,017 On se verra à Chongqing. 1015 01:10:17,059 --> 01:10:18,602 Tu l'as dit. 1016 01:10:32,491 --> 01:10:35,202 - Comment ça se passe ? - Doolittle va décoller d'ici peu. 1017 01:10:35,286 --> 01:10:38,789 Puis, ce sera Hoover, Holstrom, Gray et Jones. Nous sommes septièmes. 1018 01:10:38,873 --> 01:10:40,015 Un chiffre porte-bonheur. 1019 01:10:40,040 --> 01:10:45,504 Ted, Ted. Hé, Ted, Ted, hé. Range ça quelque part, veux-tu ? 1020 01:10:45,588 --> 01:10:47,342 - Qu'est-ce que c'est ? - Des disques. 1021 01:10:47,381 --> 01:10:50,259 Le phonographe est dans mon avion. Je n'ai pas de place. 1022 01:10:50,342 --> 01:10:53,596 On se verra à Chongqing et on mettra le feu à la piste. 1023 01:10:53,679 --> 01:10:55,139 D'accord, Shorty. 1024 01:10:57,516 --> 01:11:00,227 - Fais attention à ça, McClure. - D'accord. 1025 01:11:01,896 --> 01:11:04,248 - Pilote à artilleur. - Artilleur à pilote. À vous. 1026 01:11:04,273 --> 01:11:06,233 Vérifie la tourelle, si tu peux. 1027 01:11:06,275 --> 01:11:08,611 J'ai voulu la réparer. Elle est toujours coincée. 1028 01:11:08,694 --> 01:11:10,421 Nous utiliserons l'énergie auxiliaire. 1029 01:11:10,446 --> 01:11:11,656 À vos ordres. 1030 01:11:12,156 --> 01:11:14,575 Nous sommes dans un sacré pétrin, Lawson. 1031 01:11:14,617 --> 01:11:16,661 Ce n'est pas le moment d'y penser. 1032 01:11:16,744 --> 01:11:19,038 Non, je parlais de décoller en avance. 1033 01:11:19,455 --> 01:11:22,542 Désolé, Davenport. Je crois que je suis sur les nerfs. 1034 01:11:22,625 --> 01:11:25,503 - Soute à bombes dégagée ? - Soute à bombes dégagée. 1035 01:11:28,297 --> 01:11:30,842 - C'est bon à droite ? - C'est bon à droite. 1036 01:11:34,595 --> 01:11:37,098 - C'est bon à gauche ? - C'est bon à gauche. 1037 01:12:37,200 --> 01:12:38,910 Il a réussi. Il a réussi. 1038 01:12:40,036 --> 01:12:41,413 Relève tes volets. 1039 01:12:53,216 --> 01:12:54,718 VENT : 095° VITESSE : 13 NŒUDS 1040 01:12:54,801 --> 01:12:56,636 VIEUX SOIXANTE-DEUX 1041 01:13:00,015 --> 01:13:01,058 Hé ! 1042 01:13:01,725 --> 01:13:04,019 Bonne chance. Faites-le pour la marine. 1043 01:13:04,061 --> 01:13:06,146 - D'accord, Miller. - Et merci. 1044 01:13:06,188 --> 01:13:08,273 J'aimerais vous accompagner. Adieu. 1045 01:13:08,357 --> 01:13:09,316 - Adieu. - Adieu. 1046 01:13:09,399 --> 01:13:10,776 Salut, les gars. 1047 01:13:26,458 --> 01:13:28,627 - Encore quatre avant nous. - Démarrons. 1048 01:13:28,710 --> 01:13:29,753 C'est parti. 1049 01:13:29,795 --> 01:13:33,257 - C'est bon à droite ? - C'est bon à droite ? 1050 01:13:33,340 --> 01:13:34,800 C'est bon à droite. 1051 01:13:41,306 --> 01:13:42,349 C'est bon à gauche ? 1052 01:13:42,433 --> 01:13:43,892 C'est bon à gauche. 1053 01:14:10,044 --> 01:14:12,671 Ces marines viennent nous pousser. 1054 01:14:14,590 --> 01:14:17,301 Ils ne jetteront pas cet avion par dessus-bord. 1055 01:14:18,594 --> 01:14:20,429 Allez, petit. Vas-y. 1056 01:14:23,808 --> 01:14:26,018 Vas-y. Vas-y. 1057 01:14:36,195 --> 01:14:37,655 Pression hydraulique ? 1058 01:14:37,738 --> 01:14:40,116 - C'est bon. - Pression des freins ? 1059 01:14:40,199 --> 01:14:41,284 C'est bon. 1060 01:14:42,285 --> 01:14:43,619 Voilà Bob. 1061 01:14:50,376 --> 01:14:52,003 Encore deux avant nous. 1062 01:14:52,253 --> 01:14:53,713 Admission ? 1063 01:14:54,172 --> 01:14:56,215 Hé, l'armée de l'air. Ted ! 1064 01:14:57,133 --> 01:14:58,718 Bombarde-les pour moi. 1065 01:14:59,135 --> 01:15:02,221 En arrivant à Chongqing, on dira que la marine a organisé ça. 1066 01:15:02,305 --> 01:15:05,975 Ils le sauront quand ils verront comme on t'a lessivé. Bonne chasse. 1067 01:15:18,321 --> 01:15:20,782 - Soute à bombes fermée. - Soute à bombes fermée. 1068 01:15:20,824 --> 01:15:23,952 - Pilote à artilleur. Tout est prêt ? - Tout est prêt. 1069 01:15:23,993 --> 01:15:26,037 - Abaisse les volets. - Volets abaissés. 1070 01:15:26,121 --> 01:15:27,622 Voilà Hallmark. 1071 01:15:45,515 --> 01:15:48,018 Nous allons décoller. Bon atterrissage. 1072 01:16:01,406 --> 01:16:03,366 CANARD RHUMATISANT 1073 01:16:50,080 --> 01:16:51,582 C'était juste ! 1074 01:16:52,916 --> 01:16:53,959 Oui. 1075 01:17:03,594 --> 01:17:05,179 Relève les volets. 1076 01:17:07,056 --> 01:17:08,974 Ils n'étaient pas abaissés. 1077 01:17:09,266 --> 01:17:11,602 Ça alors ? Qu'avons-nous encore oublié ? 1078 01:17:11,644 --> 01:17:14,521 Du café, des sandwiches, de l'eau, plein de choses. 1079 01:17:35,459 --> 01:17:38,379 Pilote à artilleur. Thatcher. 1080 01:17:40,339 --> 01:17:42,299 Artilleur à pilote. Je vous écoute. 1081 01:17:42,383 --> 01:17:45,344 - Tout va bien, Thatcher. - Oui, lieutenant. 1082 01:17:45,428 --> 01:17:46,804 Commence à ravitailler. 1083 01:17:46,846 --> 01:17:49,724 - On a consommé plus de 150 litres. - À vos ordres. 1084 01:17:52,935 --> 01:17:54,979 Nous sommes en route. 1085 01:17:55,062 --> 01:17:58,274 Si quelqu'un a une patte de lapin, qu'il ne la lâche pas. 1086 01:18:13,706 --> 01:18:15,875 Quelle est notre position, McClure ? 1087 01:18:15,958 --> 01:18:18,186 Nous sommes à une heure et 58 minutes des côtes. 1088 01:18:18,211 --> 01:18:21,172 Reçu, Thatcher ? Leurs avions de combat ne vont pas tarder. 1089 01:18:21,255 --> 01:18:23,508 - Fais bien attention. - C'est ce que je fais. 1090 01:18:23,591 --> 01:18:26,636 Il n'y a rien en vue. Peut-on réessayer la tourelle ? 1091 01:18:26,678 --> 01:18:29,013 Oui. Interrupteur de relais enclenché. 1092 01:18:36,145 --> 01:18:37,188 Ça marche, 1093 01:18:37,230 --> 01:18:39,983 mais en cas de panne, l'auxiliaire lâchera vite. 1094 01:18:40,024 --> 01:18:41,526 Je la désactive. 1095 01:18:43,027 --> 01:18:45,989 - Sommes-nous loin du premier avion ? - À environ une heure. 1096 01:18:46,030 --> 01:18:47,407 Alors on risque des ennuis. 1097 01:18:47,490 --> 01:18:51,578 Oui, mais ce n'est rien de comparable à ce qui attend ceux qui nous suivent. 1098 01:18:51,745 --> 01:18:54,038 J'aurais préféré décoller de nuit. 1099 01:18:55,665 --> 01:18:57,834 Tu as entendu le moteur hoqueter ? 1100 01:18:58,376 --> 01:19:00,670 Non, il tourne comme une horloge. 1101 01:19:02,213 --> 01:19:04,049 Je dois entendre des bruits. 1102 01:19:12,557 --> 01:19:14,100 Navigateur à pilote. 1103 01:19:14,893 --> 01:19:16,394 Pilote à navigateur. À vous. 1104 01:19:16,478 --> 01:19:19,356 Nous allons bientôt atteindre les côtes japonaises. 1105 01:19:28,949 --> 01:19:29,991 Regarde. 1106 01:19:35,914 --> 01:19:38,083 - Tu vois ce drapeau ? - Oui. 1107 01:19:39,668 --> 01:19:43,130 - On garde nos bombes pour nos cibles. - Ils nous font signe. 1108 01:19:43,255 --> 01:19:45,299 Ces types sont cinglés. 1109 01:19:51,054 --> 01:19:53,015 Côtes japonaises droit devant. 1110 01:19:53,974 --> 01:19:55,017 Fujiyama. 1111 01:20:16,038 --> 01:20:18,624 Nous allons nous faire canarder d'ici peu. 1112 01:22:16,451 --> 01:22:17,577 Des avions. 1113 01:22:19,329 --> 01:22:21,039 - Pilote à... - Je les ai vus. 1114 01:22:21,122 --> 01:22:24,542 - Dois-je enclencher la tourelle ? - Non, un instant. 1115 01:22:36,054 --> 01:22:40,100 Je ne sais pas ce qui leur prend. Ils n'ont pas dû nous voir. 1116 01:23:11,632 --> 01:23:13,425 Voilà Tokyo. Regardez bien. 1117 01:23:13,467 --> 01:23:15,052 À notre retour, on voudra savoir 1118 01:23:15,135 --> 01:23:16,887 à quoi Tokyo ressemblait. 1119 01:23:47,251 --> 01:23:49,962 Ce doit être Davey Jones qui les bombarde. 1120 01:24:35,466 --> 01:24:38,344 Pilote à bombardier, ouvrez la soute à bombes. 1121 01:24:53,985 --> 01:24:57,363 - Voilà, les cheminées de brique rouge. - Pilote à bombardier, 1122 01:24:57,405 --> 01:25:00,241 - on approche du haut-fourneau. - Je m'en occupe. 1123 01:25:02,076 --> 01:25:03,786 Ils ont notre altitude. 1124 01:25:09,125 --> 01:25:10,752 Première bombe larguée. 1125 01:25:19,469 --> 01:25:21,095 Deuxième bombe larguée. 1126 01:25:31,940 --> 01:25:33,608 Troisième bombe larguée. 1127 01:25:45,078 --> 01:25:46,746 Quatrième bombe larguée. 1128 01:26:09,186 --> 01:26:11,897 - Six avions en approche par la droite. - Thatcher ? 1129 01:26:11,980 --> 01:26:13,565 Je les attends. 1130 01:26:21,448 --> 01:26:23,367 Pourquoi ne plongent-ils pas ? 1131 01:26:27,704 --> 01:26:29,164 Ils s'en vont. 1132 01:26:29,998 --> 01:26:33,961 Nous n'allons pas attendre qu'ils reviennent. Nous filons. 1133 01:26:43,679 --> 01:26:47,182 Nous devons faire partie de la bonne moitié. 1134 01:26:47,599 --> 01:26:50,644 Ce n'est pas fini. Nous ne sommes pas encore en Chine. 1135 01:27:00,904 --> 01:27:03,407 J'ai un sacré mal de tête. 1136 01:27:18,255 --> 01:27:20,883 - Avais-tu peur ? - J'ai encore peur. 1137 01:27:21,217 --> 01:27:25,221 - McClure, suivons-nous le parcours ? - Nous n'en dévions pas. 1138 01:27:33,854 --> 01:27:38,025 600 litres. J'espère que cela suffira à nous amener à Zhangzhou. 1139 01:27:38,234 --> 01:27:41,362 Oui, et j'espère que les Japs n'y seront pas avant nous. 1140 01:27:59,964 --> 01:28:02,049 Où sommes-nous, McClure ? 1141 01:28:02,925 --> 01:28:04,886 À environ 300 km de Zhangzhou. 1142 01:28:04,927 --> 01:28:07,501 Nous allons atteindre les côtes sous peu. 1143 01:28:07,527 --> 01:28:09,916 Nous ne verrons rien dans le noir. 1144 01:28:11,392 --> 01:28:12,727 Pilote à équipage. 1145 01:28:12,769 --> 01:28:17,023 Nous allons reprendre de l'altitude. Nous sauterons en parachute. 1146 01:28:47,971 --> 01:28:52,809 Nous allons redescendre et tenter un atterrissage. Attention aux rochers. 1147 01:29:09,993 --> 01:29:13,622 Parés à l'atterrissage. McClure, sors nos armes. 1148 01:29:13,705 --> 01:29:18,293 Enlevez vos parachutes et passez vos gilets de sauvetage. Prenez vos armes. 1149 01:29:18,335 --> 01:29:20,921 Train d'atterrissage sorti. Volets abaissés. 1150 01:29:26,426 --> 01:29:28,595 Vitesse : 215 km/h. 1151 01:29:29,179 --> 01:29:30,263 210. 1152 01:29:31,932 --> 01:29:33,350 180. 1153 01:31:17,371 --> 01:31:19,373 Mon avion est détruit. 1154 01:31:20,291 --> 01:31:23,419 Mon avion est détruit. 1155 01:31:38,434 --> 01:31:42,438 - Tu es blessé ? - Je ne... Je ne sais pas. 1156 01:31:54,826 --> 01:31:56,995 Je ne peux pas bouger mes bras. 1157 01:32:23,688 --> 01:32:26,358 Votre jambe est dans un sale état. 1158 01:32:26,441 --> 01:32:28,443 Va chercher Davenport. 1159 01:33:22,748 --> 01:33:26,502 Ted, Ted, regarde-moi. 1160 01:33:26,919 --> 01:33:28,629 C'est de toi 1161 01:33:28,712 --> 01:33:30,798 que le bébé et moi aurons besoin. 1162 01:33:31,048 --> 01:33:34,301 Toi et moi ne devons pas avoir peur, Ted. 1163 01:33:34,384 --> 01:33:38,764 Maintenant qu'il y a le bébé, je suis sûre que tu vas revenir. 1164 01:33:48,816 --> 01:33:49,984 Lawson ! 1165 01:34:12,715 --> 01:34:14,717 Dois-je tirer, lieutenant ? 1166 01:34:25,561 --> 01:34:26,604 Non, attends. 1167 01:34:26,646 --> 01:34:29,158 - Ce sont peut-être des Japs. - Ne tire pas, Thatcher. 1168 01:34:29,231 --> 01:34:31,233 Hé ! Hé ! 1169 01:34:57,135 --> 01:35:01,097 Il dit qu'il est chinois. Comment dit-on américain ? 1170 01:35:27,165 --> 01:35:29,292 Cette jambe doit être opérée. 1171 01:35:30,043 --> 01:35:31,503 Elle est brisée. 1172 01:37:02,469 --> 01:37:04,263 Moi, Charlie. 1173 01:37:05,264 --> 01:37:06,307 Américains. 1174 01:37:06,390 --> 01:37:08,684 - Nous sommes américains. - Américains. 1175 01:37:09,852 --> 01:37:10,936 Américains. 1176 01:37:11,228 --> 01:37:15,399 Il nous faut un médecin, et il faut que vous nous aidiez 1177 01:37:15,816 --> 01:37:18,194 à nous rendre à Zhangzhou. 1178 01:37:19,153 --> 01:37:20,905 Tchang Kaï -chek. 1179 01:37:21,822 --> 01:37:25,993 - Nous sommes ses amis. Chongqing. - Chongqing ! 1180 01:37:26,076 --> 01:37:27,244 - Oui. - C'est ça. 1181 01:37:27,328 --> 01:37:29,246 Nous devons aller à Chongqing. 1182 01:37:29,705 --> 01:37:34,376 Chongqing loin, loin d'ici. Très loin. 1183 01:37:34,794 --> 01:37:36,962 Médecin. Médecin. 1184 01:37:37,254 --> 01:37:41,842 Charlie, va chercher un médecin. Fais venir un médecin. 1185 01:37:42,176 --> 01:37:44,845 Charlie, fais venir un médecin ou nous mourrons. 1186 01:37:44,929 --> 01:37:47,473 Médecin, un li. 1187 01:37:47,723 --> 01:37:50,142 Un li représente 500 m en Chine. 1188 01:37:50,935 --> 01:37:54,230 Un li. Vas-y. 1189 01:37:55,231 --> 01:37:56,857 Ramène un médecin. 1190 01:37:58,067 --> 01:38:03,573 Médecin, Japonais. Japonais. 1191 01:38:04,991 --> 01:38:08,536 Peut-être que le Japonais, le soldat japonais, 1192 01:38:09,620 --> 01:38:10,788 viendra ici. 1193 01:38:11,622 --> 01:38:15,042 Japonais pas venir la nuit. 1194 01:38:47,116 --> 01:38:49,786 Bateau, vous prendre bateau. 1195 01:39:29,075 --> 01:39:30,410 Allez. 1196 01:40:21,837 --> 01:40:23,213 Arrête ! 1197 01:40:38,812 --> 01:40:41,774 Je crois qu'il veut que vous échangiez des balles. 1198 01:40:49,156 --> 01:40:50,199 Ami. 1199 01:40:51,408 --> 01:40:53,285 Charlie, ami. 1200 01:40:54,328 --> 01:40:56,038 Charlie, partir. Charlie, ami. 1201 01:40:56,122 --> 01:40:59,375 C'est ça, Charlie, partir. Au revoir, Charlie. 1202 01:41:17,143 --> 01:41:19,270 Les Japs doivent nous encercler. 1203 01:41:20,021 --> 01:41:24,984 - Et les autres équipages, où sont-ils ? - Éparpillés sur les côtes chinoises, 1204 01:41:26,027 --> 01:41:27,737 s'ils sont encore en vie. 1205 01:41:38,081 --> 01:41:42,043 Je crois que je vais perdre connaissance. 1206 01:41:43,378 --> 01:41:46,589 - Moi, Ted, choisis Ellen. - En tant qu'épouse légitime. 1207 01:41:46,673 --> 01:41:48,216 En tant qu'épouse légitime. 1208 01:41:48,257 --> 01:41:51,678 - De l'aimer et de la chérir. - De l'aimer et de la chérir. 1209 01:41:51,761 --> 01:41:54,222 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1210 01:41:56,808 --> 01:41:58,685 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1211 01:41:58,768 --> 01:42:00,812 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1212 01:42:00,895 --> 01:42:03,064 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1213 01:42:03,147 --> 01:42:06,401 Ne les laissez pas m'amputer. Ne les laissez pas m'amputer. 1214 01:42:06,442 --> 01:42:09,612 - Ne les laissez pas m'amputer. - Lawson, arrête, Lawson. 1215 01:42:10,613 --> 01:42:12,657 - Ne les laissez pas... - Lawson. 1216 01:42:15,368 --> 01:42:17,787 - Qu'y a-t-il ? - Tu criais. 1217 01:42:37,974 --> 01:42:39,309 Merci. 1218 01:43:22,811 --> 01:43:24,688 Je m'appelle Foo Ling. 1219 01:43:25,272 --> 01:43:27,816 Vous êtes ici chez vous. 1220 01:43:28,025 --> 01:43:32,112 Nous savons ce que vous avez fait et nous vous en sommes reconnaissants. 1221 01:43:32,654 --> 01:43:35,866 Notre navigateur a les deux épaules cassées. 1222 01:43:36,784 --> 01:43:39,370 Y a-t-il quelqu'un qui puisse s'en occuper ? 1223 01:43:40,079 --> 01:43:41,163 Personne. 1224 01:43:41,789 --> 01:43:45,501 Mais nous espérons que l'aide va bientôt arriver. 1225 01:43:59,265 --> 01:44:00,516 Merci. 1226 01:44:12,194 --> 01:44:13,571 Comment vont-ils ? 1227 01:44:16,824 --> 01:44:19,618 Nous les avons lavés. Ils ont été pansés. 1228 01:44:20,953 --> 01:44:23,205 Mais nous n'avons pas de médicaments. 1229 01:44:23,539 --> 01:44:25,082 Même pas d'aspirine. 1230 01:44:27,668 --> 01:44:29,295 Qu'est-ce que c'est ? 1231 01:44:45,645 --> 01:44:47,855 - Voici le docteur Chung. - Enchanté. 1232 01:44:48,940 --> 01:44:51,984 Nous venons de loin, nous voulons rentrer chez nous. 1233 01:44:52,568 --> 01:44:54,445 Nous avons cherché un médecin partout. 1234 01:44:54,529 --> 01:44:55,822 Je comprends. 1235 01:44:56,531 --> 01:44:59,909 Avez-vous des calmants, docteur ? Ils souffrent énormément. 1236 01:45:00,451 --> 01:45:03,830 Nous espérons avoir des médicaments à l'hôpital de mon père. 1237 01:45:04,497 --> 01:45:06,499 L'hôpital ? Où se trouve-t-il ? 1238 01:45:06,624 --> 01:45:09,419 À Lin Hai. À environ 60 li d'ici. 1239 01:45:09,585 --> 01:45:13,214 - Je suis venu vous y emmener. - C'est drôle, docteur. 1240 01:45:13,798 --> 01:45:17,385 Il y avait beaucoup d'avions et nous avons dû décoller en avance. 1241 01:45:17,927 --> 01:45:20,054 - Vous comprenez. - Oui. 1242 01:45:20,138 --> 01:45:22,390 Ils ne sont pas en état de faire le voyage. 1243 01:45:22,473 --> 01:45:23,808 Il faut partir sans tarder. 1244 01:45:23,892 --> 01:45:27,687 Les Japonais ont capturé un équipage hier, non loin d'ici. 1245 01:45:27,770 --> 01:45:31,316 Tellement d'avions, nous ignorons ce qu'il est advenu des autres. 1246 01:45:33,651 --> 01:45:35,945 Ils sont éparpillés sur les côtes chinoises. 1247 01:45:36,029 --> 01:45:38,615 Mes compatriotes cherchent les vôtres. 1248 01:45:38,990 --> 01:45:40,658 Nous les ramènerons. 1249 01:45:50,126 --> 01:45:51,753 J'ai de l'argent. Prenez-le. 1250 01:45:51,836 --> 01:45:54,673 Je vous en prie, lieutenant, vous avez assez fait pour nous. 1251 01:45:54,714 --> 01:45:57,634 - Quoi ? - Les bombes que vous avez larguées. 1252 01:45:58,009 --> 01:45:59,970 Essayez de vous reposer. 1253 01:46:07,227 --> 01:46:13,650 Nous devons aider la CHINE FONDS DE SOUTIEN À LA CHINE 1254 01:46:30,083 --> 01:46:33,837 Les Japonais sont dans le village que nous venons de quitter. 1255 01:46:41,803 --> 01:46:44,014 - Chan. - M. Parker. 1256 01:46:44,431 --> 01:46:46,266 - Mme Parker. - Docteur Chan. 1257 01:46:53,065 --> 01:46:55,234 - Comment vont-ils ? - Ils sont mal en point. 1258 01:46:55,317 --> 01:46:57,403 - J'ai besoin de vous. - Où sont les Japs ? 1259 01:46:57,486 --> 01:47:00,155 Ching Ming a été pris trois heures après notre départ. 1260 01:47:00,239 --> 01:47:03,325 Ils ont déjà capturé un équipage américain. 1261 01:47:03,742 --> 01:47:06,065 N'aurait-il pas mieux valu les envoyer à Hop Sai ? 1262 01:47:06,120 --> 01:47:08,414 Ils n'auraient pas supporté le voyage. 1263 01:47:35,441 --> 01:47:37,610 Voici mon père, le docteur Chung. 1264 01:47:38,778 --> 01:47:42,031 - Aidez les autres, je vous en prie. - Ne vous inquiétez pas. 1265 01:47:42,114 --> 01:47:44,408 Nous nous occuperons de tout le monde. 1266 01:47:54,460 --> 01:47:56,254 Vous n'aurez pas à l'amputer ? 1267 01:47:56,295 --> 01:47:58,798 Nous n'espérons pas. Nous ne pouvons pas savoir. 1268 01:47:58,839 --> 01:48:01,926 Vous avez fait un long voyage. Vous devez vous reposer. 1269 01:48:02,385 --> 01:48:05,596 À la mission, nous n'avons que du désinfectant et des bandages. 1270 01:48:05,680 --> 01:48:07,890 Des coursiers sont partis ravitailler. 1271 01:48:07,974 --> 01:48:09,934 Y a-t-il moyen d'envoyer un message ? 1272 01:48:10,017 --> 01:48:11,561 Je voudrais rassurer ma mère. 1273 01:48:11,644 --> 01:48:13,729 La région grouille de Japonais. 1274 01:48:13,813 --> 01:48:16,441 Pensez-vous que nos familles sont au courant ? 1275 01:48:16,482 --> 01:48:19,110 Nous écoutons la radio. Ils ont parlé du raid, 1276 01:48:19,152 --> 01:48:20,778 mais les détails restent secrets 1277 01:48:20,862 --> 01:48:22,447 pour la sécurité des soldats. 1278 01:48:22,488 --> 01:48:23,531 En ont-ils retrouvé ? 1279 01:48:23,614 --> 01:48:26,492 Il paraît qu'un équipage doit arriver ici bientôt. 1280 01:48:26,576 --> 01:48:28,953 D'après ce que j'ai compris, il compte un médecin. 1281 01:48:28,995 --> 01:48:31,914 Ce doit être l'équipage du lieutenant Smith. Pardon. 1282 01:48:33,833 --> 01:48:36,461 L'équipage du lieutenant Smith a été secouru. 1283 01:48:36,753 --> 01:48:37,795 Smith ? 1284 01:48:37,837 --> 01:48:41,466 Ils ont trouvé le lieutenant Smith et Doc White. Ils viennent ici. 1285 01:48:41,674 --> 01:48:45,345 L'équipage de Don Smith. Doc White volait avec Don Smith. 1286 01:48:46,846 --> 01:48:48,807 Ils ne vont pas tarder. 1287 01:48:51,434 --> 01:48:53,228 C'est drôle, n'est-ce pas ? 1288 01:48:53,561 --> 01:48:57,816 La manière dont la tête de Clever balance d'arrière en avant, 1289 01:48:57,899 --> 01:48:59,359 d'arrière en avant. 1290 01:49:00,235 --> 01:49:02,487 Il faut que quelqu'un aide Clever. 1291 01:49:15,375 --> 01:49:17,168 Les Chinois sont des types bien, 1292 01:49:17,210 --> 01:49:18,753 mais je n'aime pas leur musique. 1293 01:49:18,837 --> 01:49:21,423 Shorty Manch deviendrait fou s'il entendait cela. 1294 01:49:21,506 --> 01:49:22,549 Oui. 1295 01:49:24,009 --> 01:49:25,468 Comment va Lawson ? 1296 01:49:25,927 --> 01:49:27,971 Sa jambe est en mauvais état. 1297 01:49:28,054 --> 01:49:30,557 Le docteur Chung pense qu'il a la gangrène. 1298 01:49:39,316 --> 01:49:41,234 On dirait un avion japonais. 1299 01:50:06,134 --> 01:50:08,637 Vous devriez fuir et me laisser ici. 1300 01:50:09,680 --> 01:50:14,226 Ils me croient évanoui, mais j'entends ce qu'ils racontent. 1301 01:50:14,810 --> 01:50:18,230 Les Japs sont de plus en plus proches. Pourquoi ne fuyez-vous pas ? 1302 01:50:18,272 --> 01:50:20,524 Nous ne restons pas à cause de vous. 1303 01:50:20,774 --> 01:50:24,028 - Aucun d'entre nous ne peut voyager. - Je pensais à voix haute. 1304 01:50:24,111 --> 01:50:27,072 J'imagine qu'Ellen et moi n'irons plus skier. 1305 01:50:28,324 --> 01:50:30,075 C'est dommage. 1306 01:50:31,201 --> 01:50:33,996 Je voulais lui apprendre de nouvelles techniques. 1307 01:50:34,121 --> 01:50:36,665 Ne dites pas ça. Vous allez vous en sortir. 1308 01:50:36,749 --> 01:50:41,462 Que ferait une femme, à ton avis ? Ellen et moi aimons skier. 1309 01:50:43,172 --> 01:50:46,592 Ça serait drôle s'ils me coupaient la jambe, tu ne crois pas ? 1310 01:50:46,800 --> 01:50:48,010 Essayez donc de dormir. 1311 01:50:48,093 --> 01:50:50,638 Oui, ça serait drôle. 1312 01:50:50,721 --> 01:50:53,933 Tu épouses un type qui a deux bras et deux jambes. 1313 01:50:54,975 --> 01:50:58,229 Quand il revient, il n'en a plus. 1314 01:51:07,321 --> 01:51:09,115 - Docteur Chung. - Où sont-ils ? 1315 01:51:09,198 --> 01:51:10,950 Comment ça va, l'ancêtre ? 1316 01:51:12,159 --> 01:51:14,036 Avez-vous fait bon voyage ? 1317 01:51:15,121 --> 01:51:18,332 - Les voilà. - Salut, les gars. 1318 01:51:18,416 --> 01:51:20,184 - Comment allez-vous ? - Comment ça va ? 1319 01:51:20,209 --> 01:51:22,044 - Salut, sergent. - Content de te voir. 1320 01:51:22,128 --> 01:51:25,089 - Mince, que vous est-il arrivé ? - Rien de grave. 1321 01:51:25,173 --> 01:51:26,299 Le Canard est cané. 1322 01:51:26,340 --> 01:51:29,135 Oui, et McClure essaie de voler depuis. 1323 01:51:29,218 --> 01:51:31,804 On vous dirait sortis d'un champ de bataille. 1324 01:51:31,846 --> 01:51:33,681 Vous n'avez pas meilleure mine. 1325 01:51:33,765 --> 01:51:35,116 Et vous ne sentez pas la rose. 1326 01:51:35,141 --> 01:51:37,894 Un bon bain, et on n'en parlera plus. 1327 01:51:37,977 --> 01:51:41,022 - Ça sera moins simple pour vous. - On mange bien, ici ? 1328 01:51:41,105 --> 01:51:44,817 Je mangerais bien un bon gros steak, des oignons frits, 1329 01:51:44,901 --> 01:51:47,487 une pomme de terre au four recouverte de beurre 1330 01:51:47,570 --> 01:51:49,781 et trois bouteilles de bière... 1331 01:51:50,198 --> 01:51:52,659 Tu mangeras des germes de soja, c'est tout. 1332 01:51:53,201 --> 01:51:55,954 - Où sont Lawson et Davenport ? - À l'étage. 1333 01:51:56,120 --> 01:51:59,040 - Lawson est bien amoché. - Tu devrais aller le voir. 1334 01:51:59,290 --> 01:52:01,376 Il a vraiment besoin de toi, Doc. 1335 01:52:01,751 --> 01:52:04,629 Ça fait plaisir de vous revoir, les gars. 1336 01:52:05,046 --> 01:52:08,049 Hé, l'ancêtre, le chop suey est bon, ici ? 1337 01:52:11,553 --> 01:52:13,430 Il ne parle pas anglais. 1338 01:52:14,556 --> 01:52:16,182 Désolé. 1339 01:52:22,313 --> 01:52:26,943 Oui, et quand Shorty a sauté, il avait deux calibres 45, un fusil, 1340 01:52:27,027 --> 01:52:31,156 un 22 automatique, son Luger, un couteau de chasse, un couteau Bowie 1341 01:52:31,239 --> 01:52:33,408 - et une hache. - Il est unique. 1342 01:52:34,326 --> 01:52:38,413 Il a rempli sa chemise de chocolat mais il a oublié de boutonner le col. 1343 01:52:38,580 --> 01:52:40,165 Quand son parachute s'est ouvert, 1344 01:52:40,248 --> 01:52:43,877 il a semé des confiseries sur tout le nord de la Chine. 1345 01:52:43,960 --> 01:52:47,380 - Qu'est-il arrivé à son phonographe ? - Il s'est écrasé avec l'avion. 1346 01:52:47,422 --> 01:52:50,550 Le lendemain il a filé une peur bleue aux Chinois. 1347 01:52:50,592 --> 01:52:53,178 Ils n'avaient jamais vu personne de si grand. 1348 01:52:53,345 --> 01:52:54,679 Et Bob Gray ? 1349 01:52:54,763 --> 01:52:58,141 Il va bien. Je crois qu'il est à Chongqing. 1350 01:52:59,851 --> 01:53:03,772 Oh, "Moi, Charlie" m'a dit de te passer le bonjour. 1351 01:53:05,023 --> 01:53:08,402 Sans lui, les Japs nous auraient capturés le premier jour. 1352 01:53:08,568 --> 01:53:10,279 Oui, nous aussi. 1353 01:53:10,904 --> 01:53:14,157 J'aimerais revenir un jour et me battre à ses côtés. 1354 01:53:14,241 --> 01:53:15,367 Moi aussi. 1355 01:53:15,742 --> 01:53:17,327 Maintenant, c'est fini. 1356 01:53:17,411 --> 01:53:19,872 Vous continuerez cette discussion demain. 1357 01:53:20,289 --> 01:53:22,666 Trois-quarts de litre, ce n'est pas mal. 1358 01:53:23,208 --> 01:53:24,626 Vous devriez dormir. 1359 01:53:24,668 --> 01:53:26,795 Tu es une vieille grand-mère, Doc. 1360 01:53:29,923 --> 01:53:32,760 Mais je ne vais pas forcer, pour te faire plaisir. 1361 01:53:33,302 --> 01:53:34,928 Salut, Lawson. 1362 01:53:35,637 --> 01:53:36,805 Merci, Doc. 1363 01:53:39,266 --> 01:53:40,976 Comment va ma jambe, Doc ? 1364 01:53:41,727 --> 01:53:43,812 Ce n'est pas joli à voir, Lawson. 1365 01:53:44,146 --> 01:53:46,815 J'en saurai plus d'ici 48 heures. 1366 01:53:48,150 --> 01:53:49,109 Merci. 1367 01:53:49,193 --> 01:53:50,527 - Hé, Don. - Oui ? 1368 01:53:50,611 --> 01:53:52,821 Dis à Doolittle de nous attendre pour la fête. 1369 01:53:52,905 --> 01:53:55,157 D'accord, Davenport. On vous attendra. 1370 01:53:55,241 --> 01:53:56,074 Où est Thatcher ? 1371 01:53:56,100 --> 01:53:58,352 Il est avec Lawson. Il ne va pas tarder. 1372 01:53:58,410 --> 01:53:59,620 D'accord. 1373 01:54:00,120 --> 01:54:03,624 J'aurais aimé rester jusqu'à ce que vous soyez prêt à partir. 1374 01:54:03,999 --> 01:54:05,501 Ils vont s'occuper de nous. 1375 01:54:05,543 --> 01:54:09,880 Il n'y a pas de raison que vous risquiez de vous faire prendre en restant ici. 1376 01:54:10,297 --> 01:54:13,843 Je sais, mais je pourrais être utile au cas où les Japs viennent. 1377 01:54:16,095 --> 01:54:18,639 Thatcher, quand tu rentreras aux États-Unis, 1378 01:54:18,723 --> 01:54:20,266 si tu vois ma femme, 1379 01:54:21,642 --> 01:54:23,644 dis-lui juste que je vais bien. 1380 01:54:24,186 --> 01:54:27,481 Ne lui dis pas qu'il y a eu des problèmes. 1381 01:54:28,357 --> 01:54:30,109 Je comprends, lieutenant. 1382 01:54:34,030 --> 01:54:36,657 Et dis bonjour à ta petite amie à Billings. 1383 01:54:37,325 --> 01:54:38,993 Je le ferai, lieutenant. 1384 01:54:40,077 --> 01:54:42,747 - Au revoir. - Au revoir, Thatcher. 1385 01:55:10,525 --> 01:55:11,693 Bonjour. 1386 01:55:12,527 --> 01:55:15,154 - Bonjour, Lawson. - Bonjour, Doc. 1387 01:55:17,907 --> 01:55:21,035 Je vais essayer de ne pas te faire mal pendant l'examen. 1388 01:55:29,752 --> 01:55:30,795 Merci. 1389 01:55:42,932 --> 01:55:44,934 Tu vas m'amputer, Doc ? 1390 01:55:45,643 --> 01:55:47,228 Oui, je crois. 1391 01:55:47,771 --> 01:55:50,732 Nous en avons discuté, il n'y a rien d'autre à faire. 1392 01:55:53,276 --> 01:55:55,779 Il est difficile de devoir amputer quelqu'un. 1393 01:55:55,862 --> 01:55:58,156 Ça va aller. 1394 01:55:58,949 --> 01:56:03,662 Après tout, une jambe de bois n'est qu'une chaussure qui monte haut. 1395 01:56:05,831 --> 01:56:07,457 Quand vas-tu m'opérer ? 1396 01:56:07,958 --> 01:56:10,085 Je vais te faire une injection maintenant. 1397 01:56:10,168 --> 01:56:11,628 Vous avez des anesthésiants ? 1398 01:56:11,711 --> 01:56:14,506 Nos coursiers en ont rapporté ce matin. 1399 01:56:14,714 --> 01:56:16,800 Ce sera une anesthésie locale, Lawson. 1400 01:56:16,883 --> 01:56:19,803 Sous la taille, tu ne sentiras rien. Tu seras conscient. 1401 01:56:19,845 --> 01:56:21,638 On ne peut pas faire mieux. 1402 01:56:21,805 --> 01:56:23,223 Magnifique. 1403 01:56:24,975 --> 01:56:28,228 Je pourrai faire attention que tu n'en coupes pas trop. 1404 01:56:29,771 --> 01:56:32,441 Bon, Lawson. Nous allons devoir te retourner. 1405 01:56:46,163 --> 01:56:47,623 L'effet n'est pas instantané. 1406 01:56:47,706 --> 01:56:50,667 Nous allons te transporter dans la salle d'opération. 1407 01:57:02,012 --> 01:57:03,514 - Doc ? - Oui ? 1408 01:57:03,764 --> 01:57:06,392 - À quel niveau vas-tu couper ? - Oh, pas trop haut. 1409 01:57:06,475 --> 01:57:09,269 - Vais-je conserver mon genou ? - Non, Lawson. 1410 01:57:09,770 --> 01:57:12,898 - Tu sens quand j'appuie ? - Non. Écoute, Doc. 1411 01:57:12,982 --> 01:57:15,276 Non. Quand l'anesthésiant ne fera plus effet, 1412 01:57:15,359 --> 01:57:17,403 - il n'y en aura plus. - Juste une chose. 1413 01:57:17,486 --> 01:57:18,445 Oui. 1414 01:57:18,529 --> 01:57:19,947 Si quoi que ce soit arrive, 1415 01:57:20,030 --> 01:57:22,700 ne parle pas de l'opération à Ellen. 1416 01:57:23,409 --> 01:57:26,996 Autant qu'elle pense que je suis mort en un seul morceau. 1417 01:57:27,413 --> 01:57:29,999 D'accord, Lawson. Tu ne vas rien ressentir. 1418 01:57:30,040 --> 01:57:31,542 Mais tu pourrais sursauter, 1419 01:57:31,584 --> 01:57:33,586 alors l'infirmière va te tenir. 1420 01:57:33,711 --> 01:57:35,004 D'accord, Doc. 1421 01:57:35,504 --> 01:57:36,714 Vas-y. 1422 01:57:45,931 --> 01:57:49,560 Quand tu as dit "pas de genou", tu ne plaisantais pas. 1423 01:57:50,561 --> 01:57:52,163 Si je coupe bas, il faudra réopérer 1424 01:57:52,188 --> 01:57:54,273 et ton corps ne le supportera pas. 1425 01:57:58,736 --> 01:58:00,905 Qu'est-ce que tu attends, Doc ? 1426 01:58:00,988 --> 01:58:03,032 Nous faisons de notre mieux. Du calme. 1427 01:58:03,074 --> 01:58:04,826 D'accord. Mais faites vite. 1428 01:58:04,909 --> 01:58:07,745 Je crois que je commence à sentir mon autre jambe. 1429 01:58:15,586 --> 01:58:17,964 Je crois que je peux remuer mes orteils. 1430 01:58:23,094 --> 01:58:26,639 Je crois que je peux bouger la cheville. Vite, Doc, je le sens. 1431 01:58:29,100 --> 01:58:31,394 Vite, Doc, vite. 1432 01:58:42,280 --> 01:58:44,282 - Allô. - Allô. Allô, Ellen ? 1433 01:58:44,365 --> 01:58:46,576 - Ted, où es-tu ? - Dans un camp de bûcherons. 1434 01:58:46,659 --> 01:58:49,245 J'ai dû atterrir en catastrophe dans une mare de boue. 1435 01:58:49,329 --> 01:58:52,040 - Tu n'es pas blessé, au moins ? - Non, je n'ai rien. 1436 01:58:52,123 --> 01:58:56,419 - As-tu décoré le sapin ? - Oh, oui, Ted. Tu devrais le voir. 1437 01:58:56,795 --> 01:58:59,214 - Il est si beau. - Ya-t-il quelque chose dessous ? 1438 01:58:59,297 --> 01:59:02,509 - Oh, oui. - Eh bien, ouvrons les cadeaux. 1439 01:59:02,592 --> 01:59:06,596 - Nous ne pouvons pas faire ça. - Bien sûr que si. Vas-y. 1440 01:59:06,805 --> 01:59:08,807 Si tu le dis. 1441 01:59:09,140 --> 01:59:12,894 Même si mon avion est abîmé, je peux quand même fêter Noël. 1442 01:59:12,978 --> 01:59:14,938 Oh, Ted, c'est la plus jolie 1443 01:59:14,980 --> 01:59:17,649 boîte de bonbons que j'ai vue de toute ma vie. 1444 01:59:17,816 --> 01:59:21,528 Tant mieux. Y a-t-il autre chose sous le sapin ? 1445 01:59:22,112 --> 01:59:26,199 - Voyons voir. Oui. - Eh bien, ouvre le paquet. 1446 01:59:26,741 --> 01:59:30,787 C'est une écharpe en soie. Et on dirait qu'elle est faite à la main. 1447 01:59:31,913 --> 01:59:33,852 Je parie qu'il y a mes initiales dessus. 1448 01:59:33,878 --> 01:59:34,775 C'est injuste. 1449 01:59:34,833 --> 01:59:37,419 Tu l'as vue quand je la tricotais. 1450 01:59:37,711 --> 01:59:39,046 Je connais ma femme. 1451 01:59:39,129 --> 01:59:42,924 - Ted, j'aimerais tant que tu sois là. - Moi aussi, chérie. 1452 01:59:43,383 --> 01:59:45,469 Je penserai à toi, ce soir. 1453 01:59:45,552 --> 01:59:49,514 Je serai assise devant le sapin en écoutant des chants de Noël à la radio 1454 01:59:49,931 --> 01:59:51,850 et en pensant à toi. 1455 02:01:16,435 --> 02:01:19,897 Merci. Et merci aux éclaireurs. 1456 02:01:21,524 --> 02:01:24,735 Tout le monde tient à vous remercier du fond du cœur 1457 02:01:25,611 --> 02:01:27,405 pour ce que vous avez fait. 1458 02:01:40,668 --> 02:01:44,797 Lieutenant, mon père m'a demandé de vous remettre ceci. 1459 02:01:45,048 --> 02:01:48,217 Il est dans notre famille depuis le quinzième siècle. 1460 02:01:49,218 --> 02:01:53,014 Mon père me supplie de vous dire que la beauté appartient à la beauté, 1461 02:01:53,181 --> 02:01:56,726 et il demande que vous l'honoriez en offrant ceci à votre femme. 1462 02:02:01,272 --> 02:02:03,566 Oh, merci. Merci. 1463 02:02:04,817 --> 02:02:08,238 J'ignorais que vous aviez entendu parler d'Ellen, ma femme. 1464 02:02:08,905 --> 02:02:11,741 Vous avez souvent parlé d'elle. 1465 02:02:15,495 --> 02:02:19,791 Il y a écrit : "Voici un héros américain qui a bombardé le Japon. 1466 02:02:20,291 --> 02:02:23,002 "Quand il vient rendre visite au peuple chinois, 1467 02:02:23,294 --> 02:02:26,423 "accordez-lui le respect et l'honneur qui lui sont dus." 1468 02:02:35,348 --> 02:02:36,933 Il arrive de Kow Chai. 1469 02:02:37,017 --> 02:02:38,810 Un autre équipage a été capturé 1470 02:02:38,852 --> 02:02:40,985 et les Japonais avancent dans notre direction. 1471 02:02:41,021 --> 02:02:43,148 Lawson pourra voyager d'ici quelques jours. 1472 02:02:43,190 --> 02:02:45,692 Je vais bien, Doc. Je peux voyager immédiatement. 1473 02:02:45,734 --> 02:02:48,778 J'ai peur qu'il ne soit trop tard dans quelques jours. 1474 02:02:55,076 --> 02:02:56,620 Voici Wang Tsung. 1475 02:02:56,703 --> 02:02:59,539 Il a marché depuis son village natal de Kow Chai. 1476 02:02:59,623 --> 02:03:03,293 Et il demande l'honneur d'offrir des cadeaux aux alliés américains. 1477 02:03:07,506 --> 02:03:08,632 Merci. 1478 02:03:10,717 --> 02:03:11,843 Merci. 1479 02:03:17,724 --> 02:03:18,767 Merci. 1480 02:03:24,481 --> 02:03:26,024 Merci beaucoup. 1481 02:03:29,403 --> 02:03:30,487 Merci. 1482 02:03:51,091 --> 02:03:54,261 Merci. Merci beaucoup. 1483 02:04:05,940 --> 02:04:08,150 Il était plus gêné que moi. 1484 02:04:36,637 --> 02:04:38,055 Je m'en sors déjà pas mal. 1485 02:04:38,139 --> 02:04:41,100 Je dirais même très bien pour votre premier jour. 1486 02:04:48,733 --> 02:04:51,235 Je crois qu'il va falloir que je sois plus prudent. 1487 02:04:51,319 --> 02:04:53,863 Je ne veux pas qu'on me voie faire ça. 1488 02:04:55,448 --> 02:04:58,951 Je ne veux pas qu'on me voie avant que j'aie une nouvelle jambe. 1489 02:05:01,454 --> 02:05:03,706 Lieutenant White, la nouvelle vient de tomber. 1490 02:05:03,790 --> 02:05:06,834 L'avion américain viendra vous prendre à Zhangzhou demain à 17 h. 1491 02:05:06,918 --> 02:05:08,127 Fantastique. 1492 02:05:12,090 --> 02:05:15,301 Nous devons faire vite ou les Japonais seront là avant nous. 1493 02:05:15,343 --> 02:05:17,028 - Quand partez-vous ? - Nous restons. 1494 02:05:17,053 --> 02:05:18,179 Nous sommes habitués. 1495 02:05:18,263 --> 02:05:20,098 - Tenez. Cela vous sera utile. - Merci. 1496 02:05:20,181 --> 02:05:22,075 M. Parker et vous avez tant fait pour nous, 1497 02:05:22,100 --> 02:05:23,159 nous ne l'oublierons pas. 1498 02:05:23,184 --> 02:05:24,244 - Au revoir. - Au revoir. 1499 02:05:24,269 --> 02:05:25,395 - Bonne chance. - Merci. 1500 02:05:25,478 --> 02:05:28,314 - Au revoir. Dieu vous bénisse. - Au revoir. Merci. 1501 02:05:28,857 --> 02:05:31,985 Mon père tient à vous dire que votre visite nous a honorés 1502 02:05:32,026 --> 02:05:34,821 et qu'il priera pour que vous rentriez sain et sauf. 1503 02:05:34,863 --> 02:05:36,406 Ne nous accompagne-t-il pas ? 1504 02:05:36,489 --> 02:05:38,491 Il doit rester avec son peuple. 1505 02:05:38,575 --> 02:05:40,493 Ils auront besoin de lui ici. 1506 02:05:42,037 --> 02:05:43,496 Au revoir, monsieur. 1507 02:06:17,406 --> 02:06:19,533 - Au revoir, docteur. - Au revoir. 1508 02:06:19,616 --> 02:06:23,912 - Au revoir, et merci pour tout. - J'espère que nous nous reverrons. 1509 02:06:23,995 --> 02:06:25,205 Moi aussi, docteur. 1510 02:06:25,247 --> 02:06:27,124 Au revoir, docteur, et merci. 1511 02:06:27,207 --> 02:06:28,250 Merci. 1512 02:06:28,333 --> 02:06:30,377 Contactez-moi si vous venez aux États-Unis. 1513 02:06:30,419 --> 02:06:32,379 Je serai dans l'annuaire de Portland. 1514 02:06:32,421 --> 02:06:35,173 - Avec plaisir. - Au revoir, docteur. 1515 02:06:36,717 --> 02:06:38,385 J'ai un regret, lieutenant, 1516 02:06:38,468 --> 02:06:41,722 nous n'avions pas de médicaments pour calmer votre douleur. 1517 02:06:42,097 --> 02:06:46,226 - Vous m'avez sauvé la vie. - J'espère que vous reviendrez nous voir. 1518 02:06:46,310 --> 02:06:48,770 Nous reviendrons. Peut-être que ça ne sera pas nous, 1519 02:06:48,812 --> 02:06:52,107 mais des gens qui nous ressemblent. J'aimerais être avec eux. 1520 02:06:52,191 --> 02:06:56,904 - Vous êtes quelqu'un de bien. - Merci, et au revoir. 1521 02:07:55,713 --> 02:07:58,841 - Bonjour. - Bonjour. 1522 02:07:59,675 --> 02:08:03,095 - Venez, asseyez-vous. - Merci. 1523 02:08:15,900 --> 02:08:18,861 Je sais ce que vous ressentez. Prenez les commandes. 1524 02:08:21,197 --> 02:08:22,323 Merci. 1525 02:08:40,842 --> 02:08:42,176 Vous sentez ça ? 1526 02:08:44,679 --> 02:08:47,348 C'est l'Amérique. Les États-Unis d'Amérique. 1527 02:08:49,434 --> 02:08:52,812 À chaque fois que je reviens, l'odeur est encore meilleure. 1528 02:08:53,062 --> 02:08:54,105 Oui. 1529 02:08:55,398 --> 02:08:57,817 - Je vous comprends. - Je viens de Pittsburgh. 1530 02:08:57,901 --> 02:09:00,278 Ça peut vous paraître étrange, 1531 02:09:00,904 --> 02:09:03,365 mais je crois pouvoir sentir la fumée de charbon 1532 02:09:03,406 --> 02:09:06,868 venant des bords de la rivière Monongahela. C'est fou, non ? 1533 02:09:06,910 --> 02:09:10,246 Non. Je viens de Californie et je peux sentir les fleurs d'oranger. 1534 02:09:10,330 --> 02:09:13,166 Impossible, c'est trop loin. Ça doit venir de Floride. 1535 02:09:13,249 --> 02:09:15,835 Les oranges de Californie ont meilleur goût, 1536 02:09:15,919 --> 02:09:20,048 mais celles de Floride sentent aussi bon. 1537 02:09:38,859 --> 02:09:41,403 Allô. Oui. 1538 02:09:43,321 --> 02:09:44,489 Comment ? 1539 02:09:46,950 --> 02:09:49,077 - Un instant. Ellen. - Oui ? 1540 02:09:49,119 --> 02:09:51,246 Ellen, Washington au téléphone. 1541 02:09:57,419 --> 02:09:58,462 Allô ? 1542 02:09:59,504 --> 02:10:01,465 Oui, je suis Mme Lawson. 1543 02:10:02,674 --> 02:10:05,928 Bonjour, colonel. Je veux dire général Doolittle. 1544 02:10:06,678 --> 02:10:08,597 Oh, oui, je vais bien, merci. 1545 02:10:09,306 --> 02:10:11,433 Non, pas du tout excitée, général. 1546 02:10:11,892 --> 02:10:15,896 Oh, il est de retour, maman. Il est revenu. Il est revenu. 1547 02:10:16,605 --> 02:10:19,149 Oh, oui, général, comment va-t-il ? 1548 02:10:24,279 --> 02:10:25,322 Oh, oui. 1549 02:10:26,865 --> 02:10:28,325 Je comprends. 1550 02:10:29,994 --> 02:10:31,412 Bien entendu. 1551 02:10:34,331 --> 02:10:36,375 Oui, je serai prête. 1552 02:10:37,835 --> 02:10:39,795 Je sais, je sais. 1553 02:10:41,672 --> 02:10:44,008 C'est si gentil de votre part, général. 1554 02:10:44,800 --> 02:10:48,804 Oui, merci. Oh, oui, merci, général. 1555 02:10:49,513 --> 02:10:50,598 Merci. 1556 02:11:03,611 --> 02:11:05,321 Pleure, ma chérie. 1557 02:11:06,572 --> 02:11:08,032 C'est fini, pleure. 1558 02:11:09,700 --> 02:11:11,661 Il est rentré ce matin, maman. 1559 02:11:11,786 --> 02:11:14,914 Le général Doolittle vient de le voir, donc, c'est vrai. 1560 02:11:15,289 --> 02:11:18,125 Le général Doolittle m'envoie un billet d'avion. 1561 02:11:18,542 --> 02:11:20,294 Ted ne veut pas me voir. 1562 02:11:20,378 --> 02:11:23,130 Il ne veut pas me voir car il a perdu une jambe 1563 02:11:23,214 --> 02:11:25,758 et il ne veut pas que je le sache 1564 02:11:25,842 --> 02:11:29,220 avant qu'il ait une nouvelle jambe et qu'il sache s'en servir. 1565 02:11:29,470 --> 02:11:31,597 Comme si cela faisait une différence. 1566 02:11:31,681 --> 02:11:36,144 Rien ne peut faire de différence, du moment qu'il est en vie. 1567 02:11:36,227 --> 02:11:39,856 Oh, je vais le voir, je vais le voir. 1568 02:11:48,072 --> 02:11:49,115 Eh bien, 1569 02:11:50,575 --> 02:11:53,703 cela signifie qu'il faut préparer ta valise au plus vite. 1570 02:11:59,959 --> 02:12:02,212 Le teinturier a-t-il fait porter mes habits ? 1571 02:12:02,253 --> 02:12:03,629 Je vais prendre cet ensemble. 1572 02:12:03,671 --> 02:12:06,883 Et ma veste bleue. Ça a toujours été sa préférée. 1573 02:12:09,469 --> 02:12:12,722 Je ne peux prendre aucun de mes beaux vêtements. 1574 02:12:12,764 --> 02:12:14,766 Ils ne me vont plus. 1575 02:12:14,808 --> 02:12:16,325 Penses-tu que Ted fera attention 1576 02:12:16,351 --> 02:12:18,436 aux vêtements que tu portes ou à ton allure ? 1577 02:12:18,520 --> 02:12:20,230 Ça a toujours été le cas. 1578 02:12:20,688 --> 02:12:22,607 Oh, maman, j'ai peur. 1579 02:12:22,941 --> 02:12:25,068 Il n'y a pas de quoi avoir peur. 1580 02:12:25,276 --> 02:12:27,362 Beaucoup de gens perdent une jambe ou un bras 1581 02:12:27,445 --> 02:12:30,490 - et continuent à vivre normalement. - Je n'ai pas peur pour Ted. 1582 02:12:30,573 --> 02:12:33,326 - J'ai peur pour moi. - Pour toi ? 1583 02:12:33,660 --> 02:12:38,665 La plupart des couples vivent les changements ensemble. 1584 02:12:38,873 --> 02:12:42,586 Les maris s'habituent car ils sont présents. 1585 02:12:42,961 --> 02:12:46,423 Ted est parti il y a longtemps, et j'étais mince à l'époque. 1586 02:12:46,923 --> 02:12:50,594 Pendant tout ce temps, c'est comme ça qu'il m'imaginait. 1587 02:12:51,261 --> 02:12:53,889 Ted t'aime, Ellen, et tu l'aimes. 1588 02:12:54,556 --> 02:12:57,768 C'est pourquoi aucun de vous ne remarquera ces changements. 1589 02:12:57,809 --> 02:13:01,438 - Tu le penses, maman ? - J'en suis sûre. 1590 02:13:10,155 --> 02:13:13,575 Tout de même, si je tenais ma veste comme ceci, 1591 02:13:13,659 --> 02:13:17,120 en rentrant dans la pièce, ne crois-tu pas que cela me cacherait 1592 02:13:17,204 --> 02:13:18,455 juste un peu ? 1593 02:13:28,257 --> 02:13:31,260 Bonjour, Lawson. Comment vous sentez-vous ? 1594 02:13:31,468 --> 02:13:33,320 - Assez bien. - Vous avez l'air en forme. 1595 02:13:33,345 --> 02:13:34,638 Merci. 1596 02:13:35,097 --> 02:13:37,474 - Je vous en prie, asseyez-vous. - Merci. 1597 02:13:38,183 --> 02:13:41,979 - Qu'avez-vous prévu ? - À quel sujet ? 1598 02:13:42,020 --> 02:13:44,648 Au sujet de l'avenir. Avez-vous décidé ? 1599 02:13:44,732 --> 02:13:46,233 Pas vraiment. 1600 02:13:46,316 --> 02:13:48,986 J'ai toujours voulu être ingénieur aéronautique. 1601 02:13:49,528 --> 02:13:51,697 Je reprendrai mes études 1602 02:13:52,281 --> 02:13:53,674 une fois que je serai réformé. 1603 02:13:53,699 --> 02:13:56,076 Qui a dit que vous alliez être réformé ? 1604 02:13:56,160 --> 02:13:57,828 Je ne serai pas très utile avec... 1605 02:13:57,912 --> 02:13:59,830 De quoi parlez-vous ? 1606 02:13:59,872 --> 02:14:03,751 Croyez-vous que nous laisserions quelqu'un d'aussi expérimenté partir ? 1607 02:14:04,376 --> 02:14:07,963 - Tant mieux. Merci. - Ne me remerciez pas. 1608 02:14:10,382 --> 02:14:12,176 Je pense à une chose, Lawson. 1609 02:14:12,218 --> 02:14:13,344 Laquelle ? 1610 02:14:13,844 --> 02:14:15,529 Votre femme sait que vous êtes ici ? 1611 02:14:15,554 --> 02:14:17,098 - Non. - Et pourquoi ? 1612 02:14:17,723 --> 02:14:22,228 Je pensais attendre d'avoir ma nouvelle jambe et d'être guéri. 1613 02:14:22,311 --> 02:14:23,979 Le choc sera moins grand pour elle. 1614 02:14:24,063 --> 02:14:27,942 Le choc ? Quel genre de femme avez-vous épousée ? 1615 02:14:28,025 --> 02:14:30,861 C'est une fille très bien. 1616 02:14:31,237 --> 02:14:33,489 Alors, elle mérite d'être au courant. 1617 02:14:33,823 --> 02:14:35,074 Elle mérite de vous voir. 1618 02:14:35,157 --> 02:14:38,119 Non. Si cela ne vous gêne pas, je préfèrerais attendre. 1619 02:14:38,202 --> 02:14:40,221 Quand je la reverrai, je serai bien habillé 1620 02:14:40,246 --> 02:14:42,206 et j'aurai une nouvelle jambe. 1621 02:14:42,790 --> 02:14:45,918 Je l'emmènerai dîner dans le meilleur restaurant 1622 02:14:47,295 --> 02:14:49,338 et je danserai avec elle. 1623 02:14:51,883 --> 02:14:54,969 - Cela risque de prendre du temps. - Non. 1624 02:14:55,052 --> 02:14:57,346 Je vais bien. Et d'ici un mois ou deux... 1625 02:14:57,430 --> 02:15:00,308 D'ici un mois ou deux, vous aurez repris le travail. 1626 02:15:04,103 --> 02:15:06,397 J'essaierai de revenir vous voir, Lawson. 1627 02:15:06,439 --> 02:15:07,940 - Je l'espère. - Au revoir. 1628 02:15:07,982 --> 02:15:09,275 Au revoir. 1629 02:15:15,949 --> 02:15:17,419 Votre femme est-elle enceinte ? 1630 02:15:17,450 --> 02:15:18,576 Oui. 1631 02:15:22,038 --> 02:15:25,291 Je suis père de deux enfants, ils travaillent pour l'armée. 1632 02:15:27,043 --> 02:15:31,214 Si mes enfants et tous les autres enfants impliqués dans cette guerre 1633 02:15:31,297 --> 02:15:35,927 pouvaient faire en sorte que ce soit la dernière, 1634 02:15:35,969 --> 02:15:38,763 votre enfant serait sacrément tranquille, n'est-ce pas ? 1635 02:15:38,805 --> 02:15:40,557 C'est vrai. 1636 02:16:19,888 --> 02:16:22,099 Il fallait que je vienne. 1637 02:16:24,976 --> 02:16:27,854 Ted, Ted, Ted. Laisse-moi t'aider. 1638 02:16:27,938 --> 02:16:30,190 Non, Ellen. Tu vas faire mal au bébé. 1639 02:16:39,199 --> 02:16:40,450 Quand tout allait mal, 1640 02:16:40,534 --> 02:16:43,203 quand tout semblait perdu pour moi, 1641 02:16:43,287 --> 02:16:47,166 je revoyais ton visage, ton joli visage. 1642 02:16:50,544 --> 02:16:53,380 Je savais que tu rentrerais, Ted. 1643 02:16:55,549 --> 02:16:56,925 Dis-moi, chérie. 1644 02:16:57,384 --> 02:16:59,094 Pourquoi es-tu si belle ? 1645 02:16:59,553 --> 02:17:03,974 Il le fallait bien pour rencontrer un garçon si charmant. 132871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.