Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,932 --> 00:00:21,802
TRENTE SECONDES SUR TOKYO
1
00:01:18,928 --> 00:01:21,472
Cent trente et un jours
après le 7 décembre 1941,
2
00:01:21,556 --> 00:01:23,825
une poignée de jeunes hommes
sans rêves de gloire
3
00:01:23,850 --> 00:01:27,437
porta le premier coup au cœur du Japon.
4
00:01:29,939 --> 00:01:33,109
Voici leur véritable histoire.
5
00:01:51,544 --> 00:01:54,464
Oui ? Un instant. Votre appel, colonel.
6
00:01:54,714 --> 00:01:56,049
Merci.
7
00:01:56,800 --> 00:01:59,302
Allô. Le capitaine York, je vous prie.
8
00:02:00,553 --> 00:02:03,014
Vous savez, si cela fonctionne,
9
00:02:03,473 --> 00:02:07,685
cela donnera un avantage précieux
à nos soldats, du Bataan à Singapour.
10
00:02:07,769 --> 00:02:10,605
Et cela renverra
pas mal de Japs dans leurs îles.
11
00:02:10,647 --> 00:02:13,608
- Cela va fonctionner, général.
- J'en suis sûr.
12
00:02:13,858 --> 00:02:16,361
Allô. Allô, York ?
Doolittle à l'appareil.
13
00:02:17,821 --> 00:02:21,449
York, je veux que 24 B-25
et autant d'équipages de volontaires
14
00:02:21,491 --> 00:02:24,202
se tiennent prêts à la base d'Eglin
au plus tôt.
15
00:02:25,078 --> 00:02:28,248
Ils devront passer trois
mois à l'étranger.
16
00:02:28,331 --> 00:02:30,208
Il s'agit d'une mission secrète.
17
00:02:30,292 --> 00:02:33,170
Ils ignoreront leur destination
jusqu'à leur arrivée.
18
00:02:33,253 --> 00:02:35,297
C'est exact, des volontaires.
19
00:02:36,089 --> 00:02:39,760
Dites-leur de n'en parler à personne.
C'est un ordre.
20
00:02:40,343 --> 00:02:42,721
Je vous rejoindrai dans quelques jours.
21
00:02:48,518 --> 00:02:50,557
Zéro-deux-deux-quatre-un
à la tour d'Eglin.
22
00:02:50,604 --> 00:02:53,065
Trois B-25 demandent
l'autorisation d'atterrir.
23
00:02:53,148 --> 00:02:54,191
À vous.
24
00:02:54,274 --> 00:02:56,234
Armée quatre-un. Prenez par la gauche.
25
00:02:56,318 --> 00:02:58,236
Direction du vent : nord par nord-est.
26
00:02:58,320 --> 00:03:00,572
Posez-vous sur la piste numéro trois.
27
00:03:01,114 --> 00:03:02,491
Nous y sommes.
28
00:03:02,532 --> 00:03:05,035
Avez-vous jamais vu
une piste aussi large ?
29
00:03:05,118 --> 00:03:06,178
C'est une sacrée piste.
30
00:03:06,203 --> 00:03:07,804
On pourrait se poser les yeux fermés.
31
00:03:07,829 --> 00:03:09,873
J'aimerais tant connaître
notre destination.
32
00:03:09,957 --> 00:03:11,041
Et moi donc.
33
00:03:11,124 --> 00:03:14,044
Hé, attends que je prenne ma caméra.
34
00:03:15,337 --> 00:03:17,329
Comment est la vue
depuis le nez, Clever ?
35
00:03:17,381 --> 00:03:22,469
Superbe. La Floride, les palmiers, les
alligators, des beautés qui se baignent.
36
00:03:22,928 --> 00:03:26,014
Hé, Thatcher, regarde un vrai paysage.
37
00:03:26,098 --> 00:03:28,559
Ce n'est pas aussi beau que Billings.
38
00:03:28,600 --> 00:03:30,561
Tu n'as pas été malade, cette fois ?
39
00:03:30,644 --> 00:03:35,149
Non. J'ai eu du mal quand on a passé
la montagne, mais je me suis accroché.
40
00:03:35,441 --> 00:03:37,651
- Zéro-deux-deux-quatre-un.
- Un instant.
41
00:03:37,735 --> 00:03:39,528
Nous ferons le tour par la droite,
42
00:03:39,570 --> 00:03:43,532
et une fois au-dessus de la piste,
nous nous séparerons. Appliquez-vous.
43
00:03:44,241 --> 00:03:45,910
Ça va me porter bonheur.
44
00:04:21,028 --> 00:04:22,655
J'ai coupé le contact !
45
00:04:26,576 --> 00:04:30,079
- 17 h 25. Pas mal.
- Oui, on a fait vite.
46
00:04:30,162 --> 00:04:32,582
Faisons vérifier le moteur gauche.
Il hoquetait.
47
00:04:32,623 --> 00:04:34,417
La vue était superbe, Lawson.
48
00:04:34,500 --> 00:04:37,587
Tu as fait une belle manœuvre.
Mon film sera artistique.
49
00:04:37,628 --> 00:04:39,981
Un jour, je ferai un atterrissage forcé,
tu verras.
50
00:04:40,006 --> 00:04:42,550
Thatcher dit que la Floride
ne vaut pas Billings.
51
00:04:42,633 --> 00:04:45,219
Pour lui, à partir de 300 habitants,
52
00:04:45,303 --> 00:04:47,555
- c'est surpeuplé.
- Le dernier recensement
53
00:04:47,638 --> 00:04:50,725
estime la population de Billings
à 16 380 habitants.
54
00:04:50,808 --> 00:04:54,729
16 000 ! Oh, non, Thatcher,
tu dois confondre avec tout le comté.
55
00:04:54,812 --> 00:04:58,566
Non, il a raison, Clever.
Ils comptent les vaches là-bas.
56
00:05:00,777 --> 00:05:01,819
- Désolé.
- Oui.
57
00:05:01,903 --> 00:05:03,738
- Les caméras sont interdites.
- Quoi ?
58
00:05:03,821 --> 00:05:04,948
C'est exact.
59
00:05:04,989 --> 00:05:08,243
Nous préparons des opérations secrètes,
les règles sont strictes.
60
00:05:08,326 --> 00:05:09,994
Je ne vois rien de secret.
61
00:05:10,078 --> 00:05:11,955
Je vais devoir faire un rapport.
62
00:05:11,996 --> 00:05:13,206
Ce sont les ordres.
63
00:05:13,289 --> 00:05:14,833
Bon. D'accord.
64
00:05:14,916 --> 00:05:17,794
Regardez, Brick Holstrom est toujours
parmi nous.
65
00:05:17,836 --> 00:05:20,171
On pensait
que ton coucou arriverait demain.
66
00:05:20,255 --> 00:05:21,589
Ce bijou vole si bien,
67
00:05:21,673 --> 00:05:23,948
on n'a pas vu passer
les 300 derniers kilomètres.
68
00:05:24,008 --> 00:05:26,761
- Vous êtes prêts ?
- Oui. Viens, Brick.
69
00:05:26,845 --> 00:05:29,514
Thatcher, je vais revenir
pour te montrer tes quartiers.
70
00:05:29,597 --> 00:05:30,849
À vos ordres.
71
00:05:31,349 --> 00:05:33,643
Allez, Davey, tu as une idée.
De quoi s'agit-il ?
72
00:05:33,685 --> 00:05:36,062
- Quelle est notre destination ?
- Je te l'ai dit.
73
00:05:36,146 --> 00:05:38,356
On m'a juste dit que
ce sera à l'étranger,
74
00:05:38,440 --> 00:05:40,817
qu'on partira trois mois
et que ce sera dangereux.
75
00:05:40,859 --> 00:05:43,653
Je tiens l'information de Joe Randall.
76
00:05:43,737 --> 00:05:46,531
Il dit qu'on forme des escadrilles
pour garder le canal.
77
00:05:46,615 --> 00:05:49,117
Qu'y a-t-il de dangereux
à patrouiller là-bas ?
78
00:05:49,201 --> 00:05:50,510
Ne nous faisons pas de souci.
79
00:05:50,535 --> 00:05:53,079
Ski nous donnera toutes les informations.
80
00:05:56,666 --> 00:05:58,627
Nos trois avions sont arrivés.
81
00:05:58,710 --> 00:06:01,088
- Bien. Sont-ils en bon état ?
- Oui.
82
00:06:01,171 --> 00:06:02,422
Asseyez-vous.
83
00:06:03,215 --> 00:06:04,841
Où sont nos quartiers, Ski ?
84
00:06:04,883 --> 00:06:06,593
Le gouvernement a loué un hôtel.
85
00:06:06,676 --> 00:06:08,553
On l'appelle le Club des Officiers.
86
00:06:08,637 --> 00:06:10,889
Vous y séjournerez
si vos femmes viennent.
87
00:06:10,972 --> 00:06:13,100
Les officiers résident
dans le bâtiment 5.
88
00:06:13,183 --> 00:06:14,226
Emmy va-t-elle venir ?
89
00:06:14,267 --> 00:06:15,369
EDW. J. YORK - CAPITAINE
90
00:06:15,394 --> 00:06:17,859
- D'ici quelques jours.
- Où puis-je caser Thatcher ?
91
00:06:17,896 --> 00:06:19,940
Les soldats sont au bâtiment 12.
92
00:06:20,274 --> 00:06:21,358
D'accord.
93
00:06:22,734 --> 00:06:24,444
- Rien d'autre ?
- Non.
94
00:06:25,195 --> 00:06:27,281
Du moins, pas avant demain matin.
95
00:06:27,781 --> 00:06:30,033
À demain, alors.
96
00:06:35,664 --> 00:06:38,917
Ski, les gars meurent d'envie
de savoir ce qui se prépare.
97
00:06:39,042 --> 00:06:41,003
Vous en savez autant que moi.
98
00:06:41,086 --> 00:06:43,922
Nous en saurons peut-être plus
demain matin.
99
00:07:00,481 --> 00:07:02,858
Nom d'un petit bonhomme !
Regardez qui est là !
100
00:07:02,942 --> 00:07:05,945
Je veux bien être pendu par les orteils
101
00:07:06,028 --> 00:07:08,683
si ce n'est pas l'orgueil de
Randolph Field. Comment va ?
102
00:07:08,739 --> 00:07:10,758
Bien, Shorty.
Dès qu'on a entendu la musique,
103
00:07:10,783 --> 00:07:12,576
on a su que tu n'étais pas loin.
104
00:07:12,660 --> 00:07:14,954
- Tu t'es aussi porté volontaire ?
- Oui.
105
00:07:15,037 --> 00:07:18,791
J'étais stationné à Minneapolis.
Je n'ai jamais eu plus froid de ma vie.
106
00:07:18,874 --> 00:07:21,669
J'aurais fait n'importe quoi
pour revoir le soleil.
107
00:07:21,752 --> 00:07:24,505
- D'où viens-tu ?
- De Columbia, en Caroline du Sud.
108
00:07:24,588 --> 00:07:26,090
- Bob !
- Salut, Ted.
109
00:07:26,173 --> 00:07:27,425
Vous vous connaissez ?
110
00:07:27,466 --> 00:07:29,260
On était stationnés ensemble à Kelly.
111
00:07:29,343 --> 00:07:32,054
- Bob était présent à mon mariage.
- Ton mariage ?
112
00:07:32,138 --> 00:07:34,098
On ne me dit jamais rien.
113
00:07:34,140 --> 00:07:36,267
Quand t'es-tu fait
passer la corde au cou ?
114
00:07:36,350 --> 00:07:38,769
Ça fera six mois dans six jours.
115
00:07:38,811 --> 00:07:41,731
Ça m'en bouche un coin. Tope-là !
116
00:07:41,814 --> 00:07:43,441
Davey, que fais-tu ici ?
117
00:07:43,482 --> 00:07:45,109
- Brick !
- Salut, Don.
118
00:07:45,151 --> 00:07:48,029
- Tu ne chasses pas les sous-marins ?
- C'est du passé.
119
00:07:48,112 --> 00:07:50,172
- Tu es dans le coup ?
- J'ai un bon équipage,
120
00:07:50,198 --> 00:07:53,242
et cette mission a l'air de valoir
son pesant d'or.
121
00:07:54,243 --> 00:07:57,663
- Tu sais ce qui nous attend ?
- J'ai une petite idée.
122
00:07:57,914 --> 00:07:59,540
Ah bon ? Je t'écoute.
123
00:07:59,999 --> 00:08:03,169
Les mers du sud.
On va dézinguer quelques ennemis.
124
00:08:04,587 --> 00:08:05,671
Tu crois ?
125
00:08:19,018 --> 00:08:20,144
Trois.
126
00:08:20,728 --> 00:08:23,690
C'est vrai. Je prends deux cartes.
127
00:08:24,148 --> 00:08:26,651
- Vous savez, j'ai une idée.
- À quel sujet ?
128
00:08:26,734 --> 00:08:28,570
À propos de notre destination.
129
00:08:28,653 --> 00:08:32,156
À mon avis...
Non, ce n'est pas ça. Laissez tomber.
130
00:08:32,448 --> 00:08:33,700
Deux.
131
00:08:33,867 --> 00:08:36,494
- Moi aussi, j'ai un avis.
- Ah bon ?
132
00:08:37,245 --> 00:08:38,705
À mon avis, tu es un imbécile
133
00:08:38,788 --> 00:08:41,040
de t'être porté volontaire.
134
00:08:41,124 --> 00:08:43,585
Qu'est-ce que c'est que
cette plaisanterie ?
135
00:08:43,668 --> 00:08:47,297
Je ne sais pas. Tu es
marié à une fille bien.
136
00:08:47,547 --> 00:08:50,383
Je n'aurais jamais fait ça
si j'étais à ta place.
137
00:08:50,467 --> 00:08:52,260
Oublie ça. Tu dis deux ?
138
00:08:52,802 --> 00:08:54,262
Je relance de deux.
139
00:08:56,640 --> 00:08:58,642
Ça y est, ils remettent ça.
140
00:09:04,189 --> 00:09:07,859
Allez, lève-toi. Pour qui te prends-tu ?
141
00:09:10,904 --> 00:09:14,699
Tu as déjà transporté un navigateur
dans ton avion, Spike ?
142
00:09:15,033 --> 00:09:17,619
Moi non plus, jusqu'à cette mission.
143
00:09:17,702 --> 00:09:20,789
On va voir des choses étonnantes.
Je le sens.
144
00:09:20,872 --> 00:09:22,332
Que je sois écorché vif !
145
00:09:22,416 --> 00:09:25,502
Est-ce que je vois deux valeureux
citoyens allongés sur le dos
146
00:09:25,585 --> 00:09:27,546
alors que l'on entend l'hymne du Texas ?
147
00:09:27,629 --> 00:09:29,381
Debout, messieurs.
148
00:09:29,715 --> 00:09:31,858
De quoi te plains-tu ?
Tu viens de la Virginie.
149
00:09:31,883 --> 00:09:33,176
Exact, gros malin,
150
00:09:33,260 --> 00:09:36,138
mais mon ami vient du Texas,
et il est très susceptible.
151
00:09:36,221 --> 00:09:38,932
- Bonjour, Joe.
- Bonjour, Joyce. J'ai des nouvelles.
152
00:09:39,016 --> 00:09:40,892
Les gars, bouclez-la !
153
00:09:41,768 --> 00:09:44,396
Taisez-vous. Écoutez.
Jimmy Doolittle est ici,
154
00:09:44,605 --> 00:09:47,065
il est lieutenant colonel, à présent.
155
00:09:47,107 --> 00:09:50,777
Jimmy Doolittle !
Un gars du sud de la Californie.
156
00:09:50,861 --> 00:09:54,448
Chantons Eyes of Texas pour le
lieutenant colonel Jimmy Doolittle.
157
00:09:58,994 --> 00:10:00,454
Garde-à-vous fixe !
158
00:10:02,498 --> 00:10:05,209
Messieurs, le lieutenant
colonel Doolittle.
159
00:10:06,502 --> 00:10:07,920
Repos.
160
00:10:16,512 --> 00:10:19,556
Vous êtes ici
car vous vous êtes portés volontaires.
161
00:10:19,640 --> 00:10:22,518
On vous a dit
que c'était une mission dangereuse.
162
00:10:22,601 --> 00:10:26,605
Je ne peux pas vous en dire plus,
mais j'insiste, ce sera dangereux.
163
00:10:28,315 --> 00:10:31,569
Le plus important, pour le moment,
est le secret.
164
00:10:31,819 --> 00:10:35,781
Ne dites même pas à vos femmes
ce que vous voyez ici.
165
00:10:35,906 --> 00:10:37,825
Et si vous croyez savoir où vous irez,
166
00:10:37,867 --> 00:10:40,244
vous avez tort.
Ne parlez pas de vos intuitions.
167
00:10:40,327 --> 00:10:42,621
Si quoi que ce soit s'ébruite,
168
00:10:42,663 --> 00:10:47,668
vos vies et celles de milliers d'hommes
seront en danger.
169
00:10:48,878 --> 00:10:51,380
À présent,
je veux vous poser une question.
170
00:10:51,922 --> 00:10:55,051
Quelqu'un a-t-il tenté de vous
faire parler à ce sujet ?
171
00:10:56,052 --> 00:10:58,804
Tant mieux. Si quelqu'un, sur
ou en dehors de la base,
172
00:10:58,888 --> 00:11:00,598
tient à savoir
173
00:11:00,681 --> 00:11:03,517
pourquoi vous êtes ici,
même si c'est demandé innocemment,
174
00:11:03,601 --> 00:11:05,144
vous devez me donner son nom
175
00:11:05,186 --> 00:11:07,563
et je le transmettrai au F.B.I.
176
00:11:15,947 --> 00:11:18,991
Ce sera l'entraînement le plus dur
que vous ayez reçu.
177
00:11:20,201 --> 00:11:24,330
Vous serez toujours affecté
au même équipage et au même avion.
178
00:11:25,915 --> 00:11:29,210
Le soldat ou l'avion qui échouera
sera éliminé.
179
00:11:30,294 --> 00:11:34,340
Dans votre B-25, vous ferez des choses
que vous croyiez impossibles.
180
00:11:35,216 --> 00:11:38,636
Si l'un d'entre vous a des doutes,
il doit abandonner immédiatement,
181
00:11:38,720 --> 00:11:41,723
je promets
que nul ne lui en tiendra rigueur.
182
00:11:41,806 --> 00:11:44,176
Si vous avez une femme, des enfants,
si autre chose
183
00:11:44,225 --> 00:11:47,520
vous pousse à hésiter,
c'est parfaitement compréhensible.
184
00:11:47,562 --> 00:11:50,690
En fait,
il est de votre devoir d'abandonner.
185
00:11:53,985 --> 00:11:58,323
Très bien. Nous tiendrons ces réunions
aussi souvent que possible. Ce sera tout.
186
00:12:01,367 --> 00:12:03,745
Ce matin,
nous partons en vol d'orientation.
187
00:12:03,787 --> 00:12:08,333
Il y a quatre terrains auxiliaires.
Un, deux, trois, quatre.
188
00:12:09,417 --> 00:12:11,836
Trouvez-les et localisez-les.
189
00:12:12,420 --> 00:12:15,048
Nous ignorons lequel nous utiliserons
pour nos épreuves,
190
00:12:15,131 --> 00:12:18,093
alors familiarisez-vous avec tous.
191
00:12:18,426 --> 00:12:20,403
Survolez la campagne,
nous nous retrouverons
192
00:12:20,428 --> 00:12:23,515
à 15 h 30. Y a-t-il des questions ?
193
00:12:25,183 --> 00:12:27,686
On change les bougies de mon moteur.
194
00:12:27,769 --> 00:12:30,063
Pour gagner du temps,
puis-je voler avec Jones ?
195
00:12:30,146 --> 00:12:33,441
D'accord, Smith. Très bien.
Vous pouvez regagner vos avions.
196
00:12:35,277 --> 00:12:36,987
On dirait que ce n'est pas demain
197
00:12:37,070 --> 00:12:39,464
que tu vas déambuler
dans la grande rue de Billings.
198
00:12:39,489 --> 00:12:42,200
La rue principale est Minnesota Avenue.
199
00:12:44,661 --> 00:12:46,329
Il était vraiment sérieux.
200
00:12:46,413 --> 00:12:49,332
- Il m'a rendu nerveux.
- Oui, moi aussi.
201
00:12:49,875 --> 00:12:51,101
- Lieutenant Lawson ?
- Oui.
202
00:12:51,126 --> 00:12:53,587
Quelqu'un vous attend
devant le bureau de poste.
203
00:12:53,628 --> 00:12:56,298
Merci. Je me demande qui peut bien...
204
00:12:57,090 --> 00:12:58,800
Je reviens tout de suite.
205
00:13:03,221 --> 00:13:04,389
Ellen !
206
00:13:08,477 --> 00:13:11,021
- D'où viens-tu ?
- Je suis allée te voir en Caroline.
207
00:13:11,104 --> 00:13:15,484
- On m'a dit que tu étais ici.
- Comment vas-tu ?
208
00:13:15,567 --> 00:13:17,903
Bien, merci. Et toi, tu tiens le choc ?
209
00:13:17,986 --> 00:13:20,280
Oh, oui. Tu n'as pas changé.
210
00:13:20,322 --> 00:13:24,076
Bien sûr que non.
Tu ne peux pas déjà voir les changements.
211
00:13:25,369 --> 00:13:26,954
- C'est une blague ?
- Oui.
212
00:13:26,995 --> 00:13:28,372
C'est toi qui es drôle.
213
00:13:28,455 --> 00:13:30,332
Dis-moi, chéri, es-tu surpris ?
214
00:13:30,416 --> 00:13:34,211
Je n'arrivais pas à en croire mes yeux.
Viens, je t'offre à boire.
215
00:13:34,545 --> 00:13:36,797
Je suis sacrément content de te voir.
216
00:13:38,507 --> 00:13:40,426
Coca Cola - 5 c - GLACÉ
217
00:13:48,642 --> 00:13:50,853
Viens, allons ailleurs.
218
00:14:06,368 --> 00:14:08,746
Dis-moi, chérie, pourquoi
es-tu si belle ?
219
00:14:08,829 --> 00:14:12,667
Il le fallait bien pour rencontrer
un garçon si charmant.
220
00:14:14,460 --> 00:14:16,671
J'ai beaucoup de choses à te dire.
221
00:14:16,712 --> 00:14:20,299
Je t'écoute. As-tu vraiment été surpris ?
222
00:14:21,300 --> 00:14:23,177
En fait, non, pas exactement.
223
00:14:23,719 --> 00:14:26,264
On ne peut pas se lancer à la légère.
224
00:14:26,347 --> 00:14:28,787
Naturellement, il
faut saisir sa chance.
225
00:14:28,813 --> 00:14:29,625
Je vois.
226
00:14:30,226 --> 00:14:33,271
N'est-ce pas une manière froide
de voir les choses ?
227
00:14:33,354 --> 00:14:36,232
Ne t'emporte pas.
Il faut voir cela de manière froide.
228
00:14:36,274 --> 00:14:38,484
C'est ce qui compte le plus dans ma vie.
229
00:14:38,568 --> 00:14:40,528
- Et moi ?
- Tu en fais partie aussi.
230
00:14:40,570 --> 00:14:44,407
- C'est pour ça que je veux en discuter.
- C'est très généreux. Vas-y, Ted.
231
00:14:44,490 --> 00:14:46,826
Tout d'abord, il faut
que cela reste secret.
232
00:14:46,909 --> 00:14:50,079
- Ne le dis à personne.
- Tu n'es pas...
233
00:14:50,163 --> 00:14:51,873
Tu regrettes que cela soit arrivé ?
234
00:14:51,956 --> 00:14:53,249
Oh, non, pas du tout.
235
00:14:53,333 --> 00:14:55,585
C'est un secret militaire,
j'ai mes ordres.
236
00:14:55,668 --> 00:14:58,421
Militaire... De quoi parles-tu ?
237
00:14:58,504 --> 00:15:01,049
Ce travail. N'as-tu pas reçu ma lettre ?
238
00:15:01,132 --> 00:15:04,385
- Non. As-tu reçu la mienne ?
- Non.
239
00:15:06,346 --> 00:15:07,889
Ce doit être très drôle, mais...
240
00:15:07,972 --> 00:15:10,391
- Hé, Lawson ! Ted Lawson !
- Ici.
241
00:15:10,433 --> 00:15:12,310
Que caches-tu...
242
00:15:12,393 --> 00:15:15,730
- Ellen, quand es-tu arrivée ?
- Il y a cinq minutes. Comment vas-tu ?
243
00:15:15,772 --> 00:15:18,191
Bien. Mais je vais
devoir vous interrompre.
244
00:15:18,274 --> 00:15:20,610
Doolittle est venu nous voir décoller.
245
00:15:20,693 --> 00:15:23,238
D'accord. Je te verrai
ce soir pour le dîner.
246
00:15:23,321 --> 00:15:25,657
Il y a un hôtel à deux kilomètres d'ici.
247
00:15:25,740 --> 00:15:29,202
Je ne l'ai pas encore vu, mais on
m'a dit qu'on ne peut pas le rater.
248
00:15:29,285 --> 00:15:32,789
- Je le trouverai.
- Je suis désolé de devoir te laisser.
249
00:15:33,331 --> 00:15:35,250
BUREAU DE POSTE
250
00:15:40,005 --> 00:15:41,798
N'oublie pas le dîner.
251
00:15:54,644 --> 00:15:57,439
Est-ce que quelqu'un a pris
une lettre pour moi ?
252
00:15:59,191 --> 00:16:02,611
Oui. J'en ai pris une ce matin.
J'ai oublié de vous la donner.
253
00:16:02,694 --> 00:16:04,905
- Apporte-la.
- À vos ordres.
254
00:16:19,544 --> 00:16:20,671
Je suis désolé.
255
00:16:20,754 --> 00:16:22,923
Bon. Merci. Prends le relais, Davenport.
256
00:16:23,006 --> 00:16:24,132
D'accord.
257
00:16:32,349 --> 00:16:35,477
Hé ! Je vais avoir un bébé !
258
00:16:35,561 --> 00:16:36,603
Ça vient d'Ellen.
259
00:16:36,645 --> 00:16:40,107
Elle va être... Je vais être papa.
260
00:17:26,404 --> 00:17:27,863
Bonjour, pilote.
261
00:17:29,782 --> 00:17:31,467
Je suis désolé de t'avoir réveillée.
262
00:17:31,492 --> 00:17:35,705
Je ne dormais pas.
Je réfléchissais en somnolant.
263
00:17:36,122 --> 00:17:38,459
Désolé de ne pas être
rentré pour le dîner.
264
00:17:38,485 --> 00:17:40,610
On avait beaucoup de
choses à vérifier.
265
00:17:41,961 --> 00:17:45,047
Tu as dû croire que j'étais horrible,
ce matin.
266
00:17:45,965 --> 00:17:49,343
Je n'ai eu ta lettre que plus tard,
je n'étais pas au courant.
267
00:17:49,427 --> 00:17:51,596
Je sais. Assieds-toi.
268
00:18:00,772 --> 00:18:05,526
- Je suis très heureux pour le bébé.
- Je le savais. Je n'étais pas inquiète.
269
00:18:06,444 --> 00:18:08,571
Tu sais, ça va te paraître étrange.
270
00:18:08,613 --> 00:18:12,492
Peu importe que ce soit un garçon
ou une fille. Ce n'est pas important.
271
00:18:12,617 --> 00:18:15,703
Je veux que tu ailles bien.
C'est très sérieux.
272
00:18:17,163 --> 00:18:20,124
- Qu'y a-t-il de si drôle ?
- Je réfléchissais.
273
00:18:21,250 --> 00:18:25,046
Ici, tu te prépares
à affronter un grand danger
274
00:18:25,755 --> 00:18:27,757
et tu te fais du souci pour moi.
275
00:18:29,592 --> 00:18:32,846
À ta place, j'aurais une peur bleue.
276
00:18:33,221 --> 00:18:37,100
- Mais j'ai quand même peur.
- Question de routine, pilote.
277
00:18:37,142 --> 00:18:41,229
Chaque femme entreprend cette mission
une ou deux fois dans sa vie.
278
00:18:42,480 --> 00:18:44,774
Pourquoi ne viens-tu pas t'allonger ?
279
00:18:53,867 --> 00:18:55,493
Tu sais, Ellen,
280
00:18:56,119 --> 00:18:58,246
je suis heureux de t'avoir.
281
00:18:59,539 --> 00:19:02,292
Ce doit être ce à quoi je pensais
dans mon sommeil.
282
00:19:02,375 --> 00:19:04,377
Ça m'a presque fait peur.
283
00:19:04,461 --> 00:19:08,298
Il semblait que je me disais :
"Et si je ne l'avais jamais rencontré ?"
284
00:19:10,175 --> 00:19:11,343
Une chose est sûre,
285
00:19:11,426 --> 00:19:13,011
tu ne traverserais pas le pays
286
00:19:13,094 --> 00:19:15,764
en me poursuivant
d'aérodrome en aérodrome.
287
00:19:16,932 --> 00:19:18,558
Il y a autre chose :
288
00:19:18,767 --> 00:19:21,186
tu ne serais pas enceinte
en pleine guerre.
289
00:19:21,269 --> 00:19:23,230
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
290
00:19:23,313 --> 00:19:25,440
Si je ne t'avais jamais rencontré,
291
00:19:26,233 --> 00:19:30,946
je ne me serais jamais sentie
si proche de quelqu'un de ma vie.
292
00:19:35,659 --> 00:19:38,412
Mariés depuis six mois,
deux semaines de vie commune.
293
00:19:38,495 --> 00:19:40,914
Ce n'est pas ce que
j'entends par "proche".
294
00:19:40,998 --> 00:19:43,458
Tu ne comprends pas, Ted,
c'est précisément cela.
295
00:19:43,542 --> 00:19:47,379
Si on peut se sentir proches
en étant physiquement éloignés,
296
00:19:47,754 --> 00:19:50,048
tout va pour le mieux.
297
00:19:50,173 --> 00:19:52,384
Oui, oui, tu dois avoir raison.
298
00:19:54,094 --> 00:19:55,846
Prends-moi dans tes bras.
299
00:20:01,185 --> 00:20:03,520
Je réfléchissais au Noël de l'an dernier.
300
00:20:03,604 --> 00:20:06,315
Le sapin était installé dans ce garage,
à Portland.
301
00:20:06,398 --> 00:20:08,901
- Cette pièce était horrible.
- Oui.
302
00:20:08,984 --> 00:20:11,528
Nous avions prévu un dîner de Noël.
303
00:20:11,612 --> 00:20:15,366
Tu es tombé en panne d'essence
et tu as atterri dans la boue à Illwaco.
304
00:20:15,407 --> 00:20:19,411
Je ne t'ai pas revu
avant le lendemain de Noël.
305
00:20:19,995 --> 00:20:23,666
Oui, c'était difficile.
Mais j'ai quand même eu une écharpe.
306
00:20:23,832 --> 00:20:26,335
Ce n'était pas exactement
ce que nous avions prévu.
307
00:20:26,418 --> 00:20:29,630
C'était notre premier Noël ensemble,
loin de tout,
308
00:20:29,838 --> 00:20:31,507
mais l'endroit importait peu,
309
00:20:31,590 --> 00:20:36,387
je savais que tu étais là. Oh, Ted,
c'était le plus beau Noël de ma vie.
310
00:20:39,223 --> 00:20:43,144
Tu es née pour épouser un pilote, Ellen.
Je l'ai su dès que je t'ai vue.
311
00:20:43,686 --> 00:20:45,813
En fait, c'est pour ça
que je t'ai épousée.
312
00:20:45,896 --> 00:20:48,899
- J'ai un aveu à te faire.
- Je t'écoute.
313
00:20:48,983 --> 00:20:52,820
En vérité, tu ne m'as pas épousée.
C'est moi qui t'ai épousé.
314
00:20:53,904 --> 00:20:56,490
Ah bon ?
315
00:20:56,949 --> 00:20:59,577
La première fois que je t'ai vu,
à la bibliothèque,
316
00:20:59,660 --> 00:21:02,496
je me suis dit : "Oh,
oh, c'est pour moi."
317
00:21:02,788 --> 00:21:03,915
Et à partir de là,
318
00:21:03,998 --> 00:21:07,418
jusqu'au moment où on a tiré du lit
le juge d'une ville de l'Idaho,
319
00:21:07,460 --> 00:21:09,337
rien n'a été accidentel, Ted.
320
00:21:09,420 --> 00:21:11,756
J'avais tout prévu comme ça.
321
00:21:12,173 --> 00:21:16,427
- Tu te crois futée, pas vrai ?
- Je n'en suis pas sûre.
322
00:21:16,636 --> 00:21:19,472
Et tu n'as pas opposé
une grande résistance.
323
00:21:20,139 --> 00:21:22,767
Et j'imagine que le bébé était prévu,
lui aussi ?
324
00:21:22,809 --> 00:21:26,604
Ça, tu ne le sauras jamais, pilote,
tu ne le sauras jamais.
325
00:21:38,241 --> 00:21:40,785
Les gars travaillent tard, en ce moment.
326
00:21:40,868 --> 00:21:46,082
Oui. Sais-tu pour combien de temps
tu vas partir ?
327
00:21:48,126 --> 00:21:50,837
Une fois cette mission terminée,
je demanderai un congé.
328
00:21:50,920 --> 00:21:52,839
Deux semaines, peut-être trois.
329
00:21:52,881 --> 00:21:55,133
On partira en lune de miel,
comme tu le voulais.
330
00:21:55,216 --> 00:21:57,469
Oui, rien que nous trois.
331
00:22:01,723 --> 00:22:02,891
Ted.
332
00:22:04,517 --> 00:22:08,813
J'espère que je ne serai pas aussi grosse
que cette femme à Chicago.
333
00:22:14,235 --> 00:22:17,656
Chaque membre de l'équipage
doit connaître le métier des autres.
334
00:22:17,697 --> 00:22:20,450
Les pilotes s'entraîneront
à tous les postes.
335
00:22:20,533 --> 00:22:23,870
Les navigateurs apprendront le travail
des bombardiers, etc.
336
00:22:24,037 --> 00:22:26,373
Au cas où l'un de vous serait abattu.
337
00:22:26,456 --> 00:22:28,375
Encore une chose.
338
00:22:28,542 --> 00:22:30,012
Certains avions, c'est certain,
339
00:22:30,043 --> 00:22:31,670
tomberont aux mains de l'ennemi.
340
00:22:31,753 --> 00:22:35,173
Pour cette raison, j'ai ordonné
qu'on enlève vos viseurs Norden.
341
00:22:35,215 --> 00:22:39,636
Le capitaine Greening a conçu un viseur
qui sera parfait pour notre mission.
342
00:22:40,053 --> 00:22:42,889
Pas de questions ?
Le capitaine York va continuer.
343
00:22:44,057 --> 00:22:46,685
Je te le dis,
on va patrouiller au large du Brésil.
344
00:22:46,768 --> 00:22:49,271
Pourquoi changer les viseurs Norden ?
345
00:22:49,354 --> 00:22:52,524
Nos avions ne peuvent être capturés
si on chasse les sous-marins.
346
00:22:52,607 --> 00:22:56,737
- Je n'avais pas pensé à ça.
- Ce Doolittle est un joyeux drille.
347
00:22:56,820 --> 00:23:00,532
"Au cas où l'un de vous serait abattu."
Il sait motiver les troupes.
348
00:23:06,788 --> 00:23:08,707
Oh, c'est Ted, c'est Ted !
349
00:23:08,916 --> 00:23:11,543
George volait bas pour me saluer
au début.
350
00:23:11,627 --> 00:23:14,588
Il ne le fait plus. On le leur interdit.
351
00:23:14,755 --> 00:23:17,841
- Je me demande s'il m'aime encore.
- Ne t'inquiète pas.
352
00:23:17,925 --> 00:23:21,178
Chaque fois que Ski a un nouvel avion,
il en tombe amoureux,
353
00:23:21,261 --> 00:23:22,805
mais il revient toujours à moi,
354
00:23:22,888 --> 00:23:24,389
surtout quand il a faim.
355
00:23:24,473 --> 00:23:27,309
Ils vont partir trois mois.
356
00:23:27,393 --> 00:23:29,686
Je vais travailler
dans une usine d'armement.
357
00:23:29,770 --> 00:23:32,940
Je ne pourrais pas supporter
de rester assise chez moi à attendre.
358
00:23:33,023 --> 00:23:34,233
Que vas-tu faire, Ellen ?
359
00:23:34,274 --> 00:23:37,569
Oh, je ne vais rien faire
en attendant mon bébé.
360
00:23:37,820 --> 00:23:39,071
- Un bébé !
- Un bébé !
361
00:23:39,154 --> 00:23:40,756
Ellen, pourquoi n'avoir rien dit ?
362
00:23:40,781 --> 00:23:43,909
Je ne sais pas. J'ignorais comment
le dire, jusqu'à maintenant.
363
00:23:43,993 --> 00:23:46,579
En fait, ce n'était pas
si difficile à dire.
364
00:23:46,620 --> 00:23:48,747
Je vais en avoir un, moi aussi.
365
00:23:48,789 --> 00:23:50,291
- Quoi ?
- C'est vrai ?
366
00:23:50,332 --> 00:23:52,418
C'est fantastique.
367
00:23:52,668 --> 00:23:56,130
George et moi en avons parlé,
mais puisqu'il doit partir,
368
00:23:56,172 --> 00:23:59,258
- je crois que j'ai trop peur.
- C'est ce que je pensais, mais...
369
00:23:59,341 --> 00:24:01,927
Ted et moi avons réfléchi
que depuis Pearl Harbor,
370
00:24:02,011 --> 00:24:04,013
tout s'est passé pour le mieux.
371
00:24:04,096 --> 00:24:07,308
Et j'ai pensé que si quoi que
ce soit devait lui arriver,
372
00:24:07,391 --> 00:24:09,435
même si je sais que tout ira bien,
373
00:24:09,477 --> 00:24:13,731
j'aurai le bébé, et à travers lui,
Ted serait toujours vivant.
374
00:24:13,814 --> 00:24:16,659
Je me demande ce que nous ressentirons
quand ce sera terminé.
375
00:24:16,734 --> 00:24:20,154
Imaginez un peu ça : pouvoir
s'installer dans une petite maison
376
00:24:20,196 --> 00:24:23,574
et élever ses enfants
sans jamais avoir de doutes.
377
00:24:23,658 --> 00:24:25,284
Nous aurons les mêmes doutes
378
00:24:25,326 --> 00:24:26,510
que nous avons maintenant.
379
00:24:26,535 --> 00:24:29,705
Par exemple, sera-t-il
rentré pour le dîner ?
380
00:24:30,581 --> 00:24:33,501
Nous allons débuter la partie la
plus secrète de la formation.
381
00:24:33,584 --> 00:24:37,922
Des patrouilles quadrillent ce terrain,
personne ne vous dérangera.
382
00:24:38,005 --> 00:24:40,258
Voici le lieutenant Miller, de la marine.
383
00:24:40,341 --> 00:24:42,593
Il va vous apprendre à décoller.
384
00:24:42,677 --> 00:24:47,348
Au lieu d'un décollage normal
en 500 m à 150 km/h,
385
00:24:47,432 --> 00:24:48,854
il vous montrera comment faire
386
00:24:48,891 --> 00:24:52,979
en 150 m et à 80 km/h
avec des bombes et un réservoir plein.
387
00:24:55,523 --> 00:24:57,317
Vous ne tenterez pas ces décollages
388
00:24:57,358 --> 00:25:00,194
depuis la base d'Eglin,
où vous pouvez être vus.
389
00:25:01,613 --> 00:25:04,908
Le lieutenant Miller vous parlera
du protocole de la marine.
390
00:25:04,991 --> 00:25:07,368
Si ceci vous donne un indice
quant à notre but
391
00:25:07,452 --> 00:25:10,121
ou quant à la tâche qui vous incombe,
392
00:25:10,205 --> 00:25:12,874
n'en parlez pas entre vous.
393
00:25:13,458 --> 00:25:16,419
Le lieutenant Miller
va prendre la relève.
394
00:25:19,881 --> 00:25:21,257
Messieurs,
395
00:25:21,341 --> 00:25:27,889
ces drapeaux sont placés à 30 m, à
60 m, à 90 m, à 120 m et à 150 m
396
00:25:27,972 --> 00:25:29,599
de la ligne de départ.
397
00:25:29,682 --> 00:25:33,144
La ligne au centre du terrain
vous guide durant votre décollage.
398
00:25:33,228 --> 00:25:37,023
Pour ce qui vous attend,
dévier de la trajectoire est interdit.
399
00:25:37,107 --> 00:25:40,568
Il faut atteindre la puissance maximale
avant de desserrer les freins.
400
00:25:40,610 --> 00:25:43,905
Démarrez, compte-tours
et pression de collecteur au maximum,
401
00:25:44,155 --> 00:25:46,032
les volets de vos ailes rabaissés.
402
00:25:46,116 --> 00:25:48,994
Vous devrez pousser vos moteurs
jusqu'à la limite.
403
00:25:49,077 --> 00:25:50,829
Vous saurez que c'est le bon moment
404
00:25:50,912 --> 00:25:53,874
en vous fiant à vos sens
plus qu'à vos instruments.
405
00:25:53,915 --> 00:25:55,792
Desserrez les freins et envolez-vous.
406
00:25:55,876 --> 00:25:58,628
Je ne m'attends pas à vous voir réussir
du premier coup.
407
00:25:58,712 --> 00:26:00,130
- Gray.
- Oui, lieutenant.
408
00:26:00,213 --> 00:26:01,815
Manch et vous essaierez en premier.
409
00:26:01,840 --> 00:26:04,885
Nous resterons ici
et nous évaluerons vos décollages.
410
00:26:04,926 --> 00:26:05,969
À vos ordres.
411
00:26:06,011 --> 00:26:08,363
L'observation des vols d'essai
sera aussi bénéfique
412
00:26:08,388 --> 00:26:10,140
que la pratique.
413
00:26:10,223 --> 00:26:13,477
Mettons-nous en ligne
et voyons comment il s'en sort.
414
00:26:45,801 --> 00:26:48,095
- Quelle est la vitesse du vent ?
- 13 km/h.
415
00:26:48,178 --> 00:26:51,181
Ses moteurs ne tournaient pas assez vite.
416
00:26:51,265 --> 00:26:53,058
Lawson, vous êtes le suivant.
417
00:26:53,142 --> 00:26:54,351
Pour cet exercice,
418
00:26:54,435 --> 00:26:56,478
décoller vos roues de
30 cm est suffisant.
419
00:26:56,562 --> 00:26:58,455
Peu importe la hauteur,
vous devez décoller
420
00:26:58,480 --> 00:26:59,982
avant d'atteindre le drapeau.
421
00:27:00,065 --> 00:27:02,901
Après, nous rentrerons
le train d'atterrissage vers 140 m,
422
00:27:02,985 --> 00:27:04,612
l'avion planera grâce aux moteurs.
423
00:27:04,653 --> 00:27:07,281
- Mais n'essayez pas tout de suite.
- À vos ordres.
424
00:27:07,323 --> 00:27:10,701
Tirez sur le manche à balai
de toutes vos forces.
425
00:27:10,784 --> 00:27:12,077
À vos ordres.
426
00:27:27,927 --> 00:27:31,806
Avez-vous déjà fait décoller un B-25
en 150 m, lieutenant ?
427
00:27:31,972 --> 00:27:34,809
Non. Mais vous réussirez.
Ne vous inquiétez pas.
428
00:27:34,850 --> 00:27:36,143
Observez Lawson.
429
00:27:36,227 --> 00:27:40,398
Vous devez pousser vos moteurs
aussi haut, si ce n'est plus haut.
430
00:27:52,535 --> 00:27:57,665
Environ 200 m. La queue a traîné.
Il n'a pas relevé ses roues assez tôt.
431
00:28:10,386 --> 00:28:13,264
Ce décollage était complètement raté.
432
00:28:13,348 --> 00:28:17,018
Ton avion donnait l'air
d'un canard rhumatisant.
433
00:28:17,101 --> 00:28:18,519
Que dites-vous de ce type ?
434
00:28:18,561 --> 00:28:20,980
Il décolle comme une grand-mère
435
00:28:21,064 --> 00:28:23,124
et il a l'audace de se moquer
d'un vrai avion.
436
00:28:23,149 --> 00:28:26,194
Si le terrain était boueux,
tu serais toujours au sol.
437
00:28:26,236 --> 00:28:30,615
À ta place, je me ferais du souci
pour le coucou que Gray et toi pilotez,
438
00:28:30,698 --> 00:28:35,620
- pas pour le canard rhumatisant.
- Je suis insulté. Venez, les gars.
439
00:28:38,915 --> 00:28:41,209
Ça ne sera pas long à réparer.
440
00:28:41,292 --> 00:28:42,794
Canard rhumatisant.
441
00:28:44,087 --> 00:28:45,414
GARÇON - FILLE
Jonathon - Ann
442
00:28:52,512 --> 00:28:53,930
Ted.
443
00:28:54,014 --> 00:28:57,309
Aimes-tu le prénom Linda,
si c'est une fille ?
444
00:28:58,601 --> 00:29:00,562
Oh, oui, oui, c'est très bien.
445
00:29:02,063 --> 00:29:04,608
Non, peut-être Nichola. Nichola ?
446
00:29:05,108 --> 00:29:07,819
Ça sonne bien, n'est-ce pas ?
447
00:29:08,612 --> 00:29:11,865
Pardon ? Oh, oui.
448
00:29:12,449 --> 00:29:15,869
Chérie, nous ne sommes pas obligés
de décider cela maintenant.
449
00:29:15,952 --> 00:29:17,037
Non.
450
00:29:22,667 --> 00:29:23,752
Ted.
451
00:29:25,170 --> 00:29:27,923
Il n'a pas été grièvement blessé,
n'est-ce pas ?
452
00:29:28,632 --> 00:29:30,217
- Qui ?
- Johnny Adams.
453
00:29:30,300 --> 00:29:33,095
- Comment as-tu su pour Johnny ?
- Les nouvelles vont vite.
454
00:29:33,136 --> 00:29:35,806
- Il n'a pas été blessé ?
- Bien sûr que non.
455
00:29:35,889 --> 00:29:37,766
Je ne sais pas qui répand ces rumeurs.
456
00:29:37,808 --> 00:29:40,602
Chaque fois qu'un nez est abîmé,
on parle d'un crash.
457
00:29:40,644 --> 00:29:41,728
Ted.
458
00:29:42,729 --> 00:29:47,401
Tu travailles depuis le dîner.
Viens prendre un peu l'air.
459
00:29:47,818 --> 00:29:49,278
D'accord.
460
00:29:57,035 --> 00:29:58,120
C'est joli.
461
00:30:02,124 --> 00:30:05,586
Je suis désolé de n'avoir pas pu passer
plus de temps avec toi.
462
00:30:05,669 --> 00:30:09,381
Je peux attendre.
Nous avons tout le reste de nos vies.
463
00:30:10,966 --> 00:30:12,426
Tu as raison.
464
00:30:15,679 --> 00:30:18,807
Quelque chose est en fleur ?
Ça sent bon, n'est-ce pas ?
465
00:30:19,058 --> 00:30:20,643
- Ted ?
- Quoi ?
466
00:30:20,726 --> 00:30:22,770
Je t'en prie, ne te fais pas de souci.
467
00:30:22,853 --> 00:30:26,148
Je ne me fais pas de souci,
je travaille, c'est tout.
468
00:30:26,273 --> 00:30:28,859
Tu sais, ça va être quelque chose
de très important.
469
00:30:28,943 --> 00:30:32,571
Tu ne te fais pas de souci pour ça.
C'est à cause de moi que tu es inquiet.
470
00:30:32,655 --> 00:30:34,490
Et tu as tort, Ted.
471
00:30:34,782 --> 00:30:38,452
Bob Gray a-t-il essayé de t'effrayer ?
472
00:30:38,536 --> 00:30:40,329
- Non.
- D'accord.
473
00:30:40,454 --> 00:30:42,515
Parce qu'il n'y a pas
de quoi être inquiète.
474
00:30:42,540 --> 00:30:44,250
Idiot, comme si je l'ignorais.
475
00:30:44,333 --> 00:30:47,002
Si quoi que ce soit arrivait,
tu toucherais une pension
476
00:30:47,086 --> 00:30:50,881
qui vous mettra, le bébé et toi,
à l'abri du besoin pendant un moment.
477
00:30:51,841 --> 00:30:55,678
Qu'est-ce que je raconte ?
Il ne va rien m'arriver.
478
00:30:55,761 --> 00:30:58,681
Ted, regarde-moi.
479
00:30:59,557 --> 00:31:03,352
C'est de toi
que le bébé et moi aurons besoin.
480
00:31:03,853 --> 00:31:06,814
Ni toi ni moi ne devons avoir peur, Ted.
481
00:31:06,898 --> 00:31:11,319
Maintenant qu'il y a le bébé,
je suis sûre que tu vas revenir.
482
00:31:47,397 --> 00:31:51,276
CANARD RHUMATISANT
483
00:31:55,905 --> 00:31:59,075
Il faut qu'on réussisse
ou Shorty va encore se moquer de nous.
484
00:31:59,117 --> 00:32:00,243
Oui.
485
00:32:32,776 --> 00:32:35,612
- Tu entends ces moteurs ?
- Quelle douce musique.
486
00:33:03,765 --> 00:33:05,350
Allez, les gars.
487
00:33:05,434 --> 00:33:08,353
On a bossé 10 semaines
et on a une soirée pour s'amuser.
488
00:33:08,395 --> 00:33:10,939
- Je suis en pleine manœuvre.
- Chauffe la piste.
489
00:33:11,023 --> 00:33:14,651
Danse, transpire. Là où tu iras,
personne ne te serrera dans ses bras.
490
00:33:14,693 --> 00:33:16,778
Hé, tu sais danser, ou quoi ?
491
00:33:16,862 --> 00:33:18,806
Quand tu te feras canarder par la D.C.A.,
492
00:33:18,864 --> 00:33:20,716
tu regretteras de n'avoir pas plus dansé.
493
00:33:20,741 --> 00:33:23,368
Je suis médecin, pas aviateur, Shorty.
494
00:33:38,884 --> 00:33:41,362
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Shorty organise une fête.
495
00:33:41,387 --> 00:33:42,471
En quel honneur ?
496
00:33:42,554 --> 00:33:45,849
On m'a dit qu'il commémore
la constitution du Texas.
497
00:33:45,933 --> 00:33:49,895
- La constitution du Texas ?
- Je vais aller voir ça.
498
00:34:00,906 --> 00:34:01,949
Va chercher ta femme.
499
00:34:01,991 --> 00:34:03,701
C'est l'anniversaire de Sam Houston.
500
00:34:03,742 --> 00:34:04,785
Sam Houston ?
501
00:34:04,827 --> 00:34:07,830
Même s'il n'a jamais vu le Texas,
Manch connaît son affaire.
502
00:34:07,913 --> 00:34:10,624
- Salut, Lawson.
- Quelle est la cause de ce désordre ?
503
00:34:10,708 --> 00:34:12,168
On fête l'admission du Texas.
504
00:34:12,251 --> 00:34:15,379
Et ce n'est pas le désordre,
c'est une véritable guerre.
505
00:34:15,421 --> 00:34:17,923
- Tu as vu Ellen ?
- J'ai vu tout le monde.
506
00:34:30,978 --> 00:34:32,939
- Salut.
- Tu m'accordes cette danse ?
507
00:34:32,980 --> 00:34:34,065
Toutes.
508
00:34:34,148 --> 00:34:37,819
À partir de maintenant, je te les
accorde toutes, même la dernière.
509
00:35:09,434 --> 00:35:13,104
Et je t'aime, Ski.
Je t'aime, je t'aime, je t'aime.
510
00:35:25,366 --> 00:35:28,036
C'est drôle. Ce Lawson
était aussi gracieux
511
00:35:28,119 --> 00:35:30,288
qu'un jeune bœuf texan.
Regarde-le, à présent.
512
00:35:30,330 --> 00:35:32,390
Sa femme est peut-être
en partie responsable.
513
00:35:32,415 --> 00:35:34,084
Tu l'as dit, Clever.
514
00:35:38,672 --> 00:35:41,299
Il y a une chose
que je devrais te dire plus souvent,
515
00:35:41,383 --> 00:35:43,885
- mais je n'en ai jamais l'occasion.
- Laquelle ?
516
00:35:43,969 --> 00:35:46,429
Je t'aime, tout simplement.
517
00:35:54,813 --> 00:35:57,274
J'ai reçu une lettre de ta mère ce matin.
518
00:35:57,357 --> 00:35:59,860
Elle me demande de prendre soin de toi.
519
00:36:00,610 --> 00:36:04,156
- Comment je m'en sors ?
- Tu dépasses les espérances de ma mère.
520
00:37:23,360 --> 00:37:25,696
Tiens.
521
00:37:26,113 --> 00:37:28,574
Souris et chante, à présent.
522
00:37:52,265 --> 00:37:53,599
Ted.
523
00:37:54,392 --> 00:37:56,143
Le téléphone sonne.
524
00:37:57,603 --> 00:38:01,023
- Le téléphone, Ted.
- Oui, oui.
525
00:38:09,657 --> 00:38:13,202
Oui ? Maintenant ? D'accord.
526
00:38:13,786 --> 00:38:15,371
D'accord.
527
00:38:16,122 --> 00:38:17,915
Bon.
528
00:38:17,999 --> 00:38:19,375
Qu'y a-t-il ?
529
00:38:19,709 --> 00:38:23,254
Encore un appel de nuit. Quelle soirée !
530
00:38:23,963 --> 00:38:25,298
Je suis désolée.
531
00:38:25,381 --> 00:38:26,966
Quelle heure est-il ?
532
00:38:28,343 --> 00:38:29,427
3 h 10.
533
00:38:30,678 --> 00:38:33,806
- Tu as la gueule de bois ?
- J'ai un peu mal à la tête.
534
00:38:34,474 --> 00:38:37,644
- Je ne suis pas habitué à faire la fête.
- Pauvre chéri.
535
00:38:39,270 --> 00:38:42,357
Rendors-toi. Je serai de
retour pour le petit-déjeuner.
536
00:38:43,149 --> 00:38:46,986
J'ai tellement sommeil.
Bonne nuit, chéri.
537
00:38:48,446 --> 00:38:50,407
Ou plutôt, bonne matinée.
538
00:38:51,741 --> 00:38:55,787
Si jamais j'obtiens un congé,
je dormirai six jours de suite.
539
00:38:55,870 --> 00:38:58,248
Je me demande pourquoi
on nous a appelés.
540
00:39:10,468 --> 00:39:14,514
Vos avions ont été révisés, le plein
est fait. Ils sont prêts au décollage.
541
00:39:14,890 --> 00:39:17,100
Vous décollerez les uns après les autres,
542
00:39:17,184 --> 00:39:19,978
le premier avion part dans 45 minutes.
543
00:39:20,228 --> 00:39:23,064
Le capitaine York vous donnera
les autorisations.
544
00:39:23,899 --> 00:39:27,277
Il y a une chose
que vous devez bien comprendre.
545
00:39:27,360 --> 00:39:28,612
Après votre décollage,
546
00:39:28,695 --> 00:39:34,159
vous ne verrez personne, vous ne parlerez
ou ne téléphonerez à personne.
547
00:39:35,535 --> 00:39:37,496
Il n'y a pas d'exceptions.
548
00:39:37,663 --> 00:39:41,625
Poursuivez vos tests de consommation
d'essence jusqu'à votre destination.
549
00:39:42,167 --> 00:39:47,005
La tâche qui vous sera confiée
nécessitera du vol à basse altitude,
550
00:39:47,172 --> 00:39:50,259
alors pour ce vol,
vous pourrez voler en rase-mottes.
551
00:39:51,134 --> 00:39:54,137
Gardez à l'esprit que les cow-boys
portent de grands chapeaux,
552
00:39:54,221 --> 00:39:57,933
alors faites attention. Ce sera tout.
553
00:39:58,934 --> 00:40:03,564
Vous êtes prêts à faire ce pour quoi
vous vous êtes portés volontaires
554
00:40:05,315 --> 00:40:08,652
et je tiens à vous remercier
pour le travail fourni.
555
00:40:09,153 --> 00:40:11,989
Je vous verrai d'ici quelques jours.
Bonne chance.
556
00:40:13,365 --> 00:40:15,509
J'espère que je pourrai dire au revoir
à Ellen.
557
00:40:15,534 --> 00:40:16,577
Ne t'inquiète pas.
558
00:40:16,618 --> 00:40:19,079
Votre destination est la base d'Alameda.
559
00:40:20,706 --> 00:40:23,876
Prenez par le sud,
ravitaillez à San Antonio et poursuivez.
560
00:40:23,959 --> 00:40:28,547
Commencez à l'appel de vos noms.
Premier vol, Holstrom,
561
00:40:29,256 --> 00:40:32,134
Jones, Lawson. Deuxième vol...
562
00:40:42,436 --> 00:40:46,232
- Ted.
- Ça y est, chérie. Nous partons.
563
00:40:46,315 --> 00:40:47,483
- Quand ?
- Maintenant.
564
00:40:47,566 --> 00:40:48,943
Où est mon sac B-4 ?
565
00:40:49,026 --> 00:40:51,779
- Dans le placard. Je vais le chercher.
- Merci.
566
00:40:54,073 --> 00:40:58,327
Chaussettes, chemises.
567
00:41:01,497 --> 00:41:03,432
- Mes cravates sont dans le placard ?
- Oui.
568
00:41:03,457 --> 00:41:04,542
Tant mieux.
569
00:41:11,215 --> 00:41:15,136
Mince ! Ne va pas là-bas pieds nus,
j'ai cassé un verre.
570
00:41:15,219 --> 00:41:16,554
D'accord.
571
00:41:16,971 --> 00:41:19,932
- Tu as oublié ta brosse à dents.
- Mince !
572
00:41:25,563 --> 00:41:27,648
- Tu as tout ?
- Je crois.
573
00:41:27,690 --> 00:41:28,858
Parfait.
574
00:41:38,826 --> 00:41:45,208
Sois sage et occupe-toi bien du bébé.
575
00:41:46,167 --> 00:41:48,628
- C'est promis, Ted.
- Fais attention à toi.
576
00:41:51,297 --> 00:41:55,134
Ted, je t'écrirai une lettre chaque jour
en ton absence,
577
00:41:55,218 --> 00:41:57,153
je ne les posterai pas,
ça ne sert à rien.
578
00:41:57,178 --> 00:42:00,974
Mais j'écrirai quand même.
Comme ça, nous serons en contact.
579
00:42:01,432 --> 00:42:03,518
Nous nous sentirons proches.
580
00:42:11,234 --> 00:42:12,485
Au revoir.
581
00:42:14,654 --> 00:42:16,031
Au revoir, pilote.
582
00:42:17,991 --> 00:42:21,536
Dis-moi, chérie, pourquoi
es-tu si belle ?
583
00:42:22,662 --> 00:42:27,042
Il le fallait bien pour rencontrer
un garçon si charmant.
584
00:42:28,627 --> 00:42:30,587
Je reviendrai.
585
00:43:41,158 --> 00:43:43,535
Regardez, le Bay Bridge
est à notre droite.
586
00:43:43,619 --> 00:43:46,121
Le Bay Bridge est à notre droite.
587
00:43:47,873 --> 00:43:49,865
Le Bay Bridge ? Et si
on passait dessous ?
588
00:43:49,917 --> 00:43:52,211
- Pourquoi ?
- Pour que je puisse filmer.
589
00:43:52,294 --> 00:43:54,355
Que je filme cette superstructure
par-dessous.
590
00:43:54,380 --> 00:43:56,298
- Allez, Lawson.
- Ça te dit ?
591
00:43:56,382 --> 00:43:59,593
- D'accord. Si ça lui fait plaisir.
- Merci.
592
00:43:59,844 --> 00:44:02,388
J'espère qu'il n'y a pas de câbles
sous cette arche.
593
00:44:02,471 --> 00:44:03,848
C'est parti.
594
00:44:21,532 --> 00:44:24,619
Refaisons un passage.
J'ai oublié la pellicule.
595
00:44:24,702 --> 00:44:26,495
On nous attend à la base. Oublie ça.
596
00:44:26,537 --> 00:44:28,247
C'est sûrement ma seule chance.
597
00:44:28,331 --> 00:44:29,665
Hé, regarde.
598
00:44:33,044 --> 00:44:35,171
McClure, regarde en bas.
599
00:44:36,464 --> 00:44:39,342
- C'est un porte-avions.
- Oui. Et regarde le pont.
600
00:44:39,717 --> 00:44:43,679
Des B-25. Doux Jésus. C'est donc ça.
601
00:44:44,388 --> 00:44:45,848
Ça fait court.
602
00:44:45,890 --> 00:44:50,395
Pilote à bombardier. Pilote à artilleur.
Pilote à artilleur.
603
00:44:50,478 --> 00:44:52,230
Thatcher. Thatcher.
604
00:44:53,189 --> 00:44:54,357
L'interphone est mort.
605
00:44:54,399 --> 00:44:56,818
Nous le signalerons à
Doolittle en arrivant.
606
00:44:56,901 --> 00:45:01,197
Et le moteur gauche aussi.
Que penses-tu du bruit qu'il fait ?
607
00:45:01,739 --> 00:45:03,616
Je n'entends rien.
608
00:45:12,041 --> 00:45:16,171
- Tout va bien sur votre avion ?
- Oui, lieutenant.
609
00:45:16,629 --> 00:45:19,924
Vous serez remorqué sur l'embarcadère.
Ils s'occuperont de vous.
610
00:45:20,008 --> 00:45:21,259
À vos ordres.
611
00:45:37,025 --> 00:45:38,752
Ils n'attendent pas qu'on soit à terre.
612
00:45:38,777 --> 00:45:42,072
- Les marines sont présomptueux.
- Miller est un marine.
613
00:45:42,113 --> 00:45:45,116
Miller n'est pas vraiment un marine.
C'est un pilote.
614
00:45:58,713 --> 00:46:00,090
Hé, Spike.
615
00:46:05,679 --> 00:46:07,389
- Spike.
- Spike, qu'y a-t-il ?
616
00:46:07,472 --> 00:46:09,474
Je me suis plaint
de la pompe d'admission,
617
00:46:09,558 --> 00:46:11,312
Doolittle a envoyé l'avion au hangar.
618
00:46:11,351 --> 00:46:12,853
Alors, tu ne pars pas ?
619
00:46:12,936 --> 00:46:14,896
Non, et cet avion est en parfait état.
620
00:46:14,980 --> 00:46:17,774
- C'est le meilleur de l'escadrille.
- C'est dur.
621
00:46:17,858 --> 00:46:19,876
J'ai failli lui parler
de notre interphone.
622
00:46:19,901 --> 00:46:21,403
Toi aussi, tu serais resté ici.
623
00:46:21,486 --> 00:46:23,447
Je vais surveiller ces marines.
624
00:46:23,488 --> 00:46:27,159
- J'ai peur qu'ils abîment l'avion.
- Bonne idée.
625
00:46:31,830 --> 00:46:33,874
Qu'est-ce que vous dites de ça ?
626
00:46:40,047 --> 00:46:42,716
Ils vont casser l'arrière du Canard.
627
00:46:42,800 --> 00:46:46,345
Comment s'est-on retrouvés
chez les marines ?
628
00:46:52,684 --> 00:46:57,272
- Ce bateau est vraiment énorme.
- Oui, allons y jeter un coup d'œil.
629
00:46:58,732 --> 00:47:00,192
- Salut, Spike.
- Salut, Spike.
630
00:47:00,275 --> 00:47:02,987
- Au revoir, Spike.
- Salut, les gars.
631
00:47:07,658 --> 00:47:09,118
Lieutenant Lawson, au rapport.
632
00:47:09,201 --> 00:47:12,705
- Bettinger, emmenez le lieutenant au...
- 306.
633
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
- Au 306.
- Par ici, lieutenant.
634
00:47:15,541 --> 00:47:17,293
À plus tard.
635
00:47:17,626 --> 00:47:19,753
Lieutenant McClure, au rapport.
636
00:47:53,663 --> 00:47:54,705
Voici vos quartiers.
637
00:47:54,789 --> 00:47:56,707
M. White et M. Felton sont à terre.
638
00:47:56,791 --> 00:47:58,125
Merci.
639
00:47:59,585 --> 00:48:02,713
Serez-vous capable de retourner
tout seul sur le pont ?
640
00:48:02,755 --> 00:48:04,423
Oh, oui. Merci.
641
00:49:07,320 --> 00:49:08,530
Que fais-tu ici ?
642
00:49:08,613 --> 00:49:11,783
Je me promène. Et toi, que fais-tu ici ?
643
00:49:11,825 --> 00:49:13,618
Je me promène.
644
00:49:15,787 --> 00:49:19,291
- Tu es perdu, toi aussi ?
- Moi, perdu ? Je suis pris au piège.
645
00:49:19,374 --> 00:49:21,543
J'ai parcouru des kilomètres.
646
00:49:22,502 --> 00:49:24,629
C'est le plus gros bateau
que j'ai jamais vu.
647
00:49:24,671 --> 00:49:26,690
Oui. J'aimerais que le
pont soit plus long.
648
00:49:26,715 --> 00:49:30,385
La lampe des fumeurs est éteinte.
La lampe des fumeurs est éteinte.
649
00:49:34,181 --> 00:49:37,392
"La lampe des fumeurs est éteinte",
il est interdit de fumer.
650
00:49:37,476 --> 00:49:39,019
- D'accord.
- Et pourquoi ?
651
00:49:39,102 --> 00:49:42,773
On remplit les réservoirs.
Un signal nous indiquera que c'est fini.
652
00:49:45,233 --> 00:49:46,276
Bonjour.
653
00:49:46,360 --> 00:49:48,153
Vous avez fini par venir.
654
00:49:48,237 --> 00:49:50,530
Oui, on faisait le tour du rafiot.
655
00:49:50,614 --> 00:49:52,084
- Et vos quartiers ?
- Parfaits.
656
00:49:52,157 --> 00:49:53,867
Une chambrée avec un lit de camp.
657
00:49:53,951 --> 00:49:57,955
Un lit de camp ? Suivez-moi.
Je vais vous montrer de vrais quartiers.
658
00:49:58,038 --> 00:49:59,790
Et je suis sérieux.
659
00:50:02,251 --> 00:50:04,002
Chapeau bas. Chapeau bas.
660
00:50:07,047 --> 00:50:09,758
- Regardez qui voilà.
- Nous avons des invités.
661
00:50:09,842 --> 00:50:13,220
Quelle idée de faire venir des gens
des quartiers populaires !
662
00:50:14,680 --> 00:50:17,725
Pour plaisanter,
nous l'appelons la cabine de l'amiral.
663
00:50:18,058 --> 00:50:20,144
On dirait que vous avez besoin
d'une douche.
664
00:50:20,227 --> 00:50:23,230
Ce n'est pas tout.
Il y a autre chose. Suivez-moi.
665
00:50:23,314 --> 00:50:24,940
Avec plaisir.
666
00:50:26,400 --> 00:50:28,527
Attention aux tapis.
667
00:50:31,071 --> 00:50:33,410
À l'intérieur, messieurs,
il y a une chose
668
00:50:33,436 --> 00:50:35,392
qui va vous en mettre plein la vue.
669
00:50:35,451 --> 00:50:39,205
Le premier arrivé après le dîner
garde le lit.
670
00:50:39,246 --> 00:50:41,540
Vous savez qui ça sera.
671
00:50:46,754 --> 00:50:49,965
Quel est le vaurien...
Sors de là, espèce de charançon !
672
00:50:50,049 --> 00:50:52,885
Nom d'un épouvantail !
673
00:50:53,135 --> 00:50:55,054
Qui a laissé rentrer ces voyous ?
674
00:50:55,096 --> 00:50:56,389
Moi, j'ai un lit de camp.
675
00:50:56,472 --> 00:50:59,016
C'est là qu'il va passer la nuit.
676
00:50:59,100 --> 00:51:00,810
- Debout.
- Oh, lieutenant !
677
00:51:00,893 --> 00:51:02,228
Quand vous irez dîner,
678
00:51:02,269 --> 00:51:04,647
pensez à me rapporter
un sandwich au rosbif
679
00:51:04,730 --> 00:51:07,608
et une part de tarte aux myrtilles.
680
00:51:17,743 --> 00:51:20,997
- Es-tu toujours content d'être venu ?
- Oui. Pas toi ?
681
00:51:21,080 --> 00:51:24,333
- J'ai un drôle de pressentiment.
- Ah bon ?
682
00:51:25,376 --> 00:51:28,421
Ça ne va peut-être pas être aussi facile
qu'on l'avait pensé.
683
00:51:28,504 --> 00:51:31,090
Oui, je me suis dit la même chose.
684
00:51:31,174 --> 00:51:34,010
Mon avion est là-bas.
Je vais y jeter un coup d'œil.
685
00:51:34,093 --> 00:51:35,611
Voilà mon Canard. À demain matin.
686
00:51:35,636 --> 00:51:37,513
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
687
00:51:46,105 --> 00:51:47,440
Qui va là ?
688
00:51:49,317 --> 00:51:51,027
- C'est toi, Thatcher ?
- Oui.
689
00:51:51,110 --> 00:51:53,071
Tu peux te rasseoir, Thatcher.
690
00:51:56,241 --> 00:51:58,284
Ils l'ont sacrément bien arrimé.
691
00:51:58,368 --> 00:52:00,829
Oui, lieutenant, ils ont
fait du bon boulot.
692
00:52:00,912 --> 00:52:02,997
Je me faisais du souci pour l'avion,
693
00:52:03,081 --> 00:52:06,209
alors, j'ai pensé venir vérifier.
694
00:52:07,043 --> 00:52:08,503
Tu es un solitaire ?
695
00:52:09,337 --> 00:52:11,673
Tout le monde l'est un peu, lieutenant.
696
00:52:11,756 --> 00:52:15,385
Arrête de m'appeler lieutenant, Dave.
Comment sont tes quartiers ?
697
00:52:15,844 --> 00:52:18,096
- Bien.
- On mange bien ici, pas vrai ?
698
00:52:18,179 --> 00:52:20,807
Je n'ai pas aussi bien mangé
depuis longtemps.
699
00:52:22,183 --> 00:52:25,562
Que feras-tu
quand tu rentreras, Thatcher ?
700
00:52:25,645 --> 00:52:30,233
J'ai une petite amie à Billings.
Je l'épouserai, si nous rentrons.
701
00:52:30,525 --> 00:52:32,694
Tout va bien se passer.
702
00:52:35,530 --> 00:52:36,990
Bonsoir.
703
00:52:37,365 --> 00:52:38,867
- Bonsoir.
- Bonsoir.
704
00:52:39,743 --> 00:52:45,499
Je voulais sortir observer les étoiles,
mais il y a trop de brouillard.
705
00:52:46,625 --> 00:52:48,877
C'est sûr, c'est un sacré brouillard.
706
00:52:56,134 --> 00:53:00,013
- Que faites-vous ici ?
- Nous prenons l'air.
707
00:53:00,931 --> 00:53:04,476
- Oui, on étouffe là-dessous.
- C'est vrai.
708
00:53:06,061 --> 00:53:09,606
Le Canard Rhumatisant vous inquiète.
Vous êtes pires que des grand-mères.
709
00:53:09,690 --> 00:53:11,483
Moi, je vais me coucher.
710
00:53:12,317 --> 00:53:13,610
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
711
00:53:13,694 --> 00:53:15,195
Bonne nuit, Ted.
712
00:53:15,737 --> 00:53:17,698
L'air est vivifiant.
713
00:53:18,574 --> 00:53:22,244
La lampe des fumeurs est allumée.
La lampe des fumeurs est allumée.
714
00:53:39,428 --> 00:53:42,014
- Quoi ? Que se passe-t-il ?
- C'est le clairon.
715
00:53:42,097 --> 00:53:44,725
Les sous-marins attaquent
à l'aube et au crépuscule,
716
00:53:44,808 --> 00:53:45,994
on se prépare à l'assaut.
717
00:53:46,060 --> 00:53:47,703
Voici Jig White, je suis Bud Felton.
718
00:53:47,728 --> 00:53:49,772
- Enchanté.
- Enchanté.
719
00:53:49,855 --> 00:53:51,982
- Comment ça va ?
- À plus tard.
720
00:53:52,066 --> 00:53:54,860
- Sommes-nous en route ?
- Depuis cinq heures.
721
00:53:54,944 --> 00:53:57,154
Ravi de t'avoir à bord.
722
00:53:57,321 --> 00:53:59,615
Quartier général,
équipez les postes de combat.
723
00:53:59,698 --> 00:54:02,409
Soldats de l'armée de l'air,
équipez vos avions.
724
00:54:26,809 --> 00:54:29,729
Le seul moyen de quitter le pont,
c'est d'utiliser une grue.
725
00:54:29,812 --> 00:54:33,774
Peut-être. Mais nous pensons pouvoir
décoller par nos propres moyens.
726
00:54:34,150 --> 00:54:36,277
D'où viennent-ils ?
727
00:54:37,612 --> 00:54:39,197
Cela s'appelle une escorte.
728
00:54:39,280 --> 00:54:41,157
Ils se sont joints à nous cette nuit.
729
00:54:41,240 --> 00:54:43,493
La marine aime faire les choses
en douceur.
730
00:54:43,576 --> 00:54:46,579
On dirait que ça va être
un sacré spectacle.
731
00:54:46,829 --> 00:54:51,292
Ça m'a fendu le cœur
d'avoir dû me lever ce matin. Quel lit !
732
00:54:52,210 --> 00:54:54,379
Shorty Manch.
Voici Jig White et Bud Felton.
733
00:54:54,462 --> 00:54:55,797
- Bonjour.
- Salut.
734
00:54:55,880 --> 00:54:58,883
Ce veinard dort dans la chambre
de la cabine de l'amiral.
735
00:54:58,966 --> 00:55:02,762
Oui. C'est vraiment confortable,
mais il n'y a pas grand-chose à faire.
736
00:55:02,845 --> 00:55:05,348
Je pensais qu'on jouait au poker ici.
737
00:55:05,431 --> 00:55:07,325
Ils doivent bien y jouer
de temps en temps.
738
00:55:07,350 --> 00:55:11,437
Et à Pete Sept-Orteils ?
Vous y jouez de temps en temps ?
739
00:55:11,521 --> 00:55:12,814
Pete Sept-Orteils ?
740
00:55:12,897 --> 00:55:15,942
C'est une sorte de poker à sept cartes.
741
00:55:16,025 --> 00:55:18,862
- Je serais heureux de vous l'appendre.
- Je ne connais pas.
742
00:55:18,945 --> 00:55:20,842
Attention, soldats de l'armée de l'air !
743
00:55:20,905 --> 00:55:24,367
Soldats de l'armée de l'air !
Rendez-vous aux quartiers des officiers.
744
00:55:24,451 --> 00:55:26,119
- À plus tard.
- Rendez-vous...
745
00:55:26,202 --> 00:55:29,330
Ça a été un plaisir.
Il faudra qu'on se revoie.
746
00:55:29,372 --> 00:55:32,042
On pourrait organiser
une partie de poker.
747
00:55:32,834 --> 00:55:34,294
À plus tard.
748
00:55:37,255 --> 00:55:40,383
J'ai l'impression
qu'il a envie de jouer au poker.
749
00:55:40,467 --> 00:55:43,928
Je me demande s'ils ont été payés
avant d'embarquer.
750
00:55:45,513 --> 00:55:46,890
Repos.
751
00:55:51,561 --> 00:55:54,523
Pour ceux
qui ne l'auraient pas encore deviné,
752
00:55:54,606 --> 00:55:56,858
nous partons pour le Japon.
753
00:55:57,692 --> 00:56:01,530
La marine nous emmènera à 400 milles
des côtes japonaises.
754
00:56:01,571 --> 00:56:04,825
Nous allons bombarder Tokyo, Yokohama,
755
00:56:05,700 --> 00:56:09,079
Kobe, Osaka et Nagoya.
756
00:56:11,581 --> 00:56:12,682
Vous travaillerez de nuit
757
00:56:12,708 --> 00:56:16,503
et vous pourrez choisir
la ville que vous préférez.
758
00:56:18,547 --> 00:56:21,383
Il va falloir jouer serré.
759
00:56:21,675 --> 00:56:26,638
Les Chinois ont préparé de petites pistes
hors des territoires occupés par le Japon
760
00:56:26,722 --> 00:56:28,724
où nous atterrirons après le raid.
761
00:56:28,807 --> 00:56:31,451
Ils nous ravitailleront et
nous partirons pour Chongqing.
762
00:56:31,476 --> 00:56:34,855
À partir de maintenant,
nous sommes constamment en danger.
763
00:56:35,731 --> 00:56:37,774
En cas d'attaque maritime,
764
00:56:37,858 --> 00:56:39,860
restez près des avions
avec des extincteurs
765
00:56:39,902 --> 00:56:42,029
et laissez la marine s'en occuper.
766
00:56:42,613 --> 00:56:47,159
En cas d'attaque aérienne,
décollez et atterrissez à terre.
767
00:56:47,910 --> 00:56:51,747
La marine donnera les positions
aux navigateurs deux fois par jour.
768
00:56:53,457 --> 00:56:56,251
Encore une fois,
je tiens à vous rappeler que si...
769
00:56:56,335 --> 00:56:59,065
Si l'un de vous ne se
sent pas à la hauteur
770
00:56:59,091 --> 00:57:01,323
de cette tâche, il peut abandonner.
771
00:57:01,757 --> 00:57:05,511
Nous avons quelques réservistes,
vos postes pourront être pourvus.
772
00:57:08,430 --> 00:57:11,350
Le capitaine York va vous expliquer
quoi faire de vos avions.
773
00:57:11,433 --> 00:57:13,435
Nous nous retrouverons demain à 14 h 30.
774
00:57:13,519 --> 00:57:15,563
Des questions ?
775
00:57:17,439 --> 00:57:21,026
Colonel, pouvons-nous fumer
pendant ces réunions ?
776
00:57:25,489 --> 00:57:28,909
Je n'y vois pas d'objection si la marine
est d'accord. Autre chose ?
777
00:57:28,951 --> 00:57:30,202
Rompez.
778
00:57:33,164 --> 00:57:35,291
48, 49, 50.
779
00:57:35,374 --> 00:57:39,211
51, 52, 53, 54,
780
00:57:39,295 --> 00:57:43,007
55, 56... Oh, désolé, Manch.
781
00:57:43,090 --> 00:57:46,218
- Je fais un peu d'exercice.
- Ah bon ? Pas moi.
782
00:57:46,302 --> 00:57:48,930
Je mesure ce fichu pont.
783
00:57:49,180 --> 00:57:50,223
Neuf...
784
00:57:50,264 --> 00:57:54,143
Soldats, vous vous posez sûrement
des questions à propos de cette mission.
785
00:57:54,227 --> 00:57:55,364
Je tiens à vous informer
786
00:57:55,436 --> 00:57:58,814
que les soldats à bord du Hornet
vont bombarder le Japon.
787
00:57:58,856 --> 00:58:02,443
La marine va les rapprocher au maximum
de l'ennemi.
788
00:58:02,527 --> 00:58:03,903
C'est une opportunité
789
00:58:03,986 --> 00:58:06,447
de combattre les Japs
avec leurs propres armes.
790
00:58:06,531 --> 00:58:08,616
Ceci est une opération conjointe.
791
00:58:08,699 --> 00:58:11,577
Sachons nous montrer dignes
des soldats à bord du Hornet
792
00:58:11,661 --> 00:58:13,788
qui effectueront cette mission.
793
00:58:14,414 --> 00:58:16,833
Bonne chance, bonne chasse,
794
00:58:17,750 --> 00:58:20,336
puisse Dieu veiller sur nous
durant notre mission.
795
00:58:20,420 --> 00:58:21,754
Tu en veux ?
796
00:58:22,547 --> 00:58:24,048
Merci.
797
00:58:28,970 --> 00:58:32,974
Vous êtes sacrément chanceux
pour des novices.
798
00:58:33,892 --> 00:58:36,644
Il paraît que la Virginie
est un bon endroit pour chasser.
799
00:58:36,728 --> 00:58:39,939
Pardon ? Oh, oui. Jouons, les gars.
800
00:58:40,023 --> 00:58:42,317
- Quelle est la mise ?
- À toi, Manch.
801
00:58:42,400 --> 00:58:44,611
C'est de Virginie
que viennent les présidents ?
802
00:58:44,694 --> 00:58:47,155
Oui. Enfin... Je mets cinq.
803
00:58:47,739 --> 00:58:48,782
Je relance de dix.
804
00:58:48,823 --> 00:58:50,533
Thomas Jefferson y a vécu aussi.
805
00:58:50,575 --> 00:58:51,659
Je me couche.
806
00:58:51,743 --> 00:58:53,745
Beaucoup de gens y ont vécu.
807
00:58:53,828 --> 00:58:56,831
Vous êtes sûrs de n'avoir jamais joué
au Pete Sept-Orteils ?
808
00:58:56,915 --> 00:58:58,458
Tu dois miser dix, Manch.
809
00:58:58,541 --> 00:59:02,087
Ont-ils trouvé un remède
à ce problème de ver parasite ?
810
00:59:02,170 --> 00:59:05,006
Il n'y a jamais eu de ver parasite
en Virginie.
811
00:59:05,048 --> 00:59:07,884
- J'ai une petite suite.
- Moi aussi, du sept au valet.
812
00:59:07,926 --> 00:59:09,302
J'ai une couleur.
813
00:59:09,719 --> 00:59:12,389
J'ai perdu. Je vais me coucher.
814
00:59:12,514 --> 00:59:14,599
- Quelqu'un s'est fait du blé.
- Un peu.
815
00:59:14,683 --> 00:59:16,852
- Tu as eu de mauvaises cartes.
- Oui.
816
00:59:16,893 --> 00:59:18,353
Il faudrait qu'on remette ça.
817
00:59:18,436 --> 00:59:19,855
C'est ça. À plus tard.
818
00:59:19,896 --> 00:59:23,650
Tu n'as pas de bouquin
sur la Virginie, Manch ?
819
00:59:24,526 --> 00:59:28,405
L'armée de l'air, de vrais pigeons...
Vous devriez être dans la marine.
820
00:59:30,157 --> 00:59:33,577
Prends la couchette, Lawson.
Je dormirai dans le lit de camp.
821
00:59:33,618 --> 00:59:36,663
- Et pourquoi ?
- C'est aussi mou qu'un lit de plumes.
822
00:59:36,747 --> 00:59:39,041
Je n'ai jamais réussi à dormir dedans.
823
00:59:45,255 --> 00:59:48,842
Oui. Ce n'est pas mal. Merci.
Merci beaucoup.
824
00:59:49,468 --> 00:59:53,347
Le lieutenant Randall va nous parler
du décollage depuis le porte-avions.
825
00:59:53,430 --> 00:59:54,806
M. Randall.
826
00:59:58,227 --> 01:00:01,563
Dès que vous serez dans vos avions,
c'est moi qu'il faut regarder.
827
01:00:01,647 --> 01:00:06,276
Démarrez vos moteurs dès que l'avion
qui vous précède se met en position.
828
01:00:06,360 --> 01:00:09,363
Quand je ferai ce signe,
poussez vos moteurs à fond.
829
01:00:10,197 --> 01:00:11,824
Si leur bruit ne me convient pas,
830
01:00:11,907 --> 01:00:15,035
vous continuerez plus longtemps
que vous ne le jugez nécessaire.
831
01:00:15,119 --> 01:00:18,080
Je peux le reconnaître mieux que vous.
832
01:00:18,122 --> 01:00:21,375
Je vous ferai ce signe
quand vous devrez prendre position.
833
01:00:21,458 --> 01:00:25,045
Quand vous serez en position,
je vous ferai un dernier signe.
834
01:00:26,005 --> 01:00:29,800
Quand j'abaisserai le bras,
vous décollerez.
835
01:00:31,343 --> 01:00:34,597
Vous partirez directement pour le Japon.
Encore une chose.
836
01:00:34,763 --> 01:00:36,765
Une fois en place pour le décollage,
837
01:00:36,849 --> 01:00:38,684
aucun retard ne peut être pris.
838
01:00:38,767 --> 01:00:41,854
Si votre avion cale,
qu'il ne démarre pas immédiatement,
839
01:00:41,937 --> 01:00:43,105
qu'il y a un problème,
840
01:00:43,147 --> 01:00:45,524
nous n'aurons pas le temps d'y remédier.
841
01:00:45,608 --> 01:00:48,861
La marine a pour ordre de pousser
l'avion par-dessus bord
842
01:00:48,944 --> 01:00:51,155
et de laisser place au suivant.
843
01:00:52,406 --> 01:00:55,117
Le lieutenant Jurika
a des plans détaillés et des photos
844
01:00:55,159 --> 01:00:57,495
des villes et des cibles désignées.
845
01:00:57,536 --> 01:01:00,498
Il a passé de nombreuses années
au Japon.
846
01:01:01,248 --> 01:01:03,501
Il serait de bon ton
qu'il vous donne une idée
847
01:01:03,584 --> 01:01:05,528
du genre de personne
que vous rencontrerez
848
01:01:05,586 --> 01:01:07,380
si vous devez y atterrir.
849
01:01:08,005 --> 01:01:09,423
M. Jurika.
850
01:01:12,426 --> 01:01:15,972
J'étais assistant de l'attaché naval
à notre ambassade au Japon,
851
01:01:16,180 --> 01:01:19,475
assez longtemps pour apprendre
à connaître l'Orient.
852
01:01:21,144 --> 01:01:23,020
Que devons-nous faire, M. Jurika ?
853
01:01:23,104 --> 01:01:27,400
Comment devons-nous nous conduire
si nous atterrissons au Japon ?
854
01:01:28,609 --> 01:01:32,196
Je vous conseille de ne pas avoir
à vous poser au Japon.
855
01:01:33,781 --> 01:01:36,993
Le parcours que je vous ai choisi
commence ici.
856
01:01:37,660 --> 01:01:40,079
Les cheminées sont en brique rouge.
857
01:01:40,163 --> 01:01:41,664
C'est une fonderie immense.
858
01:01:41,748 --> 01:01:45,835
Puis, en suivant le contour de la baie,
en espaçant les bombes de 10 secondes,
859
01:01:45,918 --> 01:01:48,463
vous devriez détruire ces deux cibles.
860
01:01:48,546 --> 01:01:50,924
Des ateliers d'usinage
appartenant à deux frères
861
01:01:51,007 --> 01:01:54,469
dont j'ai oublié le nom.
Mais je ne les aime pas.
862
01:01:55,511 --> 01:02:00,266
Larguez la bombe incendiaire ici.
Ce parcours vous convient-il, Lawson ?
863
01:02:00,350 --> 01:02:02,285
C'est toi qui largues les bombes, Clever.
864
01:02:02,310 --> 01:02:05,605
Le parcours me convient s'il te convient.
865
01:02:06,064 --> 01:02:07,774
- Pas de problème.
- Tant mieux.
866
01:02:07,857 --> 01:02:09,901
Jones, avez-vous déterminé l'itinéraire ?
867
01:02:09,984 --> 01:02:11,986
Oui. Par ici.
868
01:02:14,572 --> 01:02:17,450
Vous décollerez d'ici.
Vous passerez à l'ouest de Tokyo
869
01:02:17,534 --> 01:02:20,537
à le vitesse minimum
et en volant à 50 pieds.
870
01:02:20,578 --> 01:02:22,789
Quand vous atteindrez la baie,
montez à 1 500,
871
01:02:22,872 --> 01:02:25,667
larguez vos bombes,
redescendez et partez en mer,
872
01:02:25,750 --> 01:02:29,421
- sud sud-est de Yakushima.
- Pouvons-nous emporter les cartes ?
873
01:02:29,462 --> 01:02:30,797
Prenez ce qu'il vous faut.
874
01:02:30,880 --> 01:02:32,257
N'écrivez rien dessus,
875
01:02:32,340 --> 01:02:33,942
votre provenance doit rester secrète
876
01:02:33,967 --> 01:02:35,886
si vous vous faites capturer.
877
01:02:35,969 --> 01:02:39,097
Au fait, je décolle en premier,
avec quatre bombes incendiaires.
878
01:02:39,181 --> 01:02:41,183
Ça devrait éclairer Tokyo pour vous.
879
01:02:41,266 --> 01:02:44,436
Et si les Japs ont pris la piste
quand nous arrivons en Chine ?
880
01:02:44,478 --> 01:02:47,105
Lors de votre approche,
les Chinois vous signaleront
881
01:02:47,147 --> 01:02:48,815
si les Japonais l'ont prise.
882
01:02:48,899 --> 01:02:52,069
Dans ce cas, vous devez continuer
jusqu'à la panne d'essence,
883
01:02:52,110 --> 01:02:54,821
éjectez-vous et détruisez vos avions.
884
01:02:55,697 --> 01:02:56,740
Oui.
885
01:02:56,865 --> 01:02:58,425
Un changement dans la disposition
886
01:02:58,450 --> 01:03:00,911
des ballons captifs au-dessus de Tokyo.
887
01:03:01,119 --> 01:03:02,955
Ce ballon et celui-ci
888
01:03:02,996 --> 01:03:07,501
ont été déplacés ici et là ce matin.
889
01:03:14,841 --> 01:03:18,136
Le changement de position de ces ballons
m'a fait réfléchir.
890
01:03:19,012 --> 01:03:22,266
Imagine ça, un tas de types bossent dur
dans un sous-marin
891
01:03:22,307 --> 01:03:25,144
dans la baie de Tokyo.
Ce sont des gars comme nous,
892
01:03:25,561 --> 01:03:28,814
ils émergent la nuit
pour donner les positions des ballons.
893
01:03:29,064 --> 01:03:31,500
Je ne laisserai plus jamais dire du mal
de la marine.
894
01:03:31,525 --> 01:03:33,110
Ces gars sont forts.
895
01:03:33,152 --> 01:03:36,697
C'est vrai.
Et ils ne sont pas mauvais au poker.
896
01:03:36,822 --> 01:03:39,033
Je ne te le fais pas dire.
897
01:03:39,116 --> 01:03:42,369
Je pensais rapporter un cadeau
de Chongqing à Ellen,
898
01:03:42,453 --> 01:03:44,038
un kimono ou autre chose.
899
01:03:44,121 --> 01:03:46,290
Mais ces marines m'ont lessivé.
900
01:03:46,332 --> 01:03:49,460
Crois-le si tu veux,
mais il ne me reste que 14 dollars.
901
01:03:49,668 --> 01:03:51,462
Il me reste huit ou dix dollars.
902
01:03:51,503 --> 01:03:53,964
Oh, non. Non. J'ai réfléchi,
903
01:03:54,048 --> 01:03:56,759
la cartouche de cigarettes vaut
60 cents ici.
904
01:03:56,842 --> 01:03:59,153
Mais à Chongqing,
les gars la paient sept dollars.
905
01:03:59,178 --> 01:04:00,137
Vraiment ?
906
01:04:00,221 --> 01:04:02,473
Alors je vais charger le Canard
de cigarettes.
907
01:04:02,515 --> 01:04:04,308
C'est une bonne idée.
908
01:04:08,687 --> 01:04:11,190
- Belle nuit pour les sous-marins.
- Oui.
909
01:04:13,067 --> 01:04:14,610
Tu sais, c'est drôle.
910
01:04:14,694 --> 01:04:18,781
Quand j'étais gosse,
mon rêve était de voyager en bateau.
911
01:04:19,949 --> 01:04:21,534
Je l'ai réalisé.
912
01:04:22,076 --> 01:04:23,953
Et le Japon se trouve là-bas.
913
01:04:24,287 --> 01:04:26,706
Ma mère employait un jardinier japonais.
914
01:04:27,081 --> 01:04:29,500
Il avait l'air sympathique.
915
01:04:30,585 --> 01:04:33,045
Je ne déteste pas les Japonais.
916
01:04:34,338 --> 01:04:38,801
C'est drôle. Je ne les aime pas,
mais je ne les déteste pas.
917
01:04:39,594 --> 01:04:41,554
Moi non plus. Je ne sais pas trop.
918
01:04:41,596 --> 01:04:42,680
Oui.
919
01:04:42,722 --> 01:04:45,850
C'est difficile à savoir.
Pourtant, nous sommes là.
920
01:04:45,892 --> 01:04:49,228
Je voulais juste être
ingénieur aéronautique.
921
01:04:49,270 --> 01:04:52,231
Je me suis engagé en 1940,
ça me semblait le mieux à faire.
922
01:04:52,273 --> 01:04:54,984
Je n'en voulais à personne.
923
01:04:55,068 --> 01:04:57,111
Et je me rends compte que je vais larguer
924
01:04:57,195 --> 01:05:00,365
une tonne d'explosifs
sur une des plus grandes villes du monde.
925
01:05:00,406 --> 01:05:02,408
Tu ne vas pas faire le dégoûté ?
926
01:05:02,450 --> 01:05:03,618
Oh, non.
927
01:05:03,701 --> 01:05:07,205
L'idée de tuer de nombreuses personnes
ne me plaît pas.
928
01:05:07,246 --> 01:05:08,973
Si je ne largue pas une bombe sur eux,
929
01:05:08,998 --> 01:05:12,085
ils largueront une bombe sur Ellen.
930
01:05:13,253 --> 01:05:14,963
Oui, tu as raison.
931
01:05:15,588 --> 01:05:17,924
Je me demande combien d'entre nous
s'en sortiront.
932
01:05:17,966 --> 01:05:20,260
La moitié, à ce qu'on dit.
933
01:05:20,468 --> 01:05:23,513
- Et tout le monde pense en faire partie.
- Oui.
934
01:05:23,596 --> 01:05:25,378
Quand vas-tu te marier, Bob ?
935
01:05:25,404 --> 01:05:28,268
Quand je trouverai
une fille comme Ellen.
936
01:05:28,309 --> 01:05:30,895
Ça serait fantastique. Nous quatre.
937
01:05:30,937 --> 01:05:33,898
Quand ça sera fini,
j'aimerais m'acheter un petit ranch.
938
01:05:33,940 --> 01:05:37,277
Assez grand
pour avoir 40 ou 50 têtes de bétail.
939
01:05:38,194 --> 01:05:41,740
Un joli puits et une maison.
Ce serait épatant pour les enfants.
940
01:05:41,781 --> 01:05:44,409
J'ai toujours adoré les
ranches, moi aussi.
941
01:05:44,451 --> 01:05:46,011
Une bonne année rapporte beaucoup
942
01:05:46,036 --> 01:05:47,954
si tu peux nourrir 40 têtes.
943
01:05:48,371 --> 01:05:51,416
- Pourquoi ne pas faire ça ensemble ?
- Si tu es d'accord...
944
01:05:51,458 --> 01:05:54,294
- Marché conclu.
- Bien.
945
01:05:56,171 --> 01:06:00,383
Bien sûr, si nous avions 80 têtes,
nous serions bien parés.
946
01:06:00,467 --> 01:06:03,386
- Nous aurions notre viande.
- Du lait, du beurre, des œufs,
947
01:06:03,470 --> 01:06:05,055
tout ce qu'il faut.
948
01:06:05,555 --> 01:06:06,640
Quand on a une maison,
949
01:06:06,723 --> 01:06:08,433
on n'a pas de souci à se faire.
950
01:06:08,475 --> 01:06:12,145
- Il y aura du gibier dans la région.
- Oui, ce sera bien.
951
01:06:13,188 --> 01:06:14,856
Vivement la fin de cette guerre.
952
01:06:16,525 --> 01:06:19,277
En cas d'urgence,
il n'y aura pas de réunion.
953
01:06:19,319 --> 01:06:23,615
Pas d'instruction de dernière minute.
Nous décollerons, c'est tout.
954
01:06:23,657 --> 01:06:26,535
En cas de problème
moins de 30 mn après le décollage,
955
01:06:26,618 --> 01:06:28,787
faites demi-tour et amerrissez.
956
01:06:29,121 --> 01:06:31,582
La marine tentera de vous repêcher.
957
01:06:32,082 --> 01:06:35,419
En cas de problème après 30 mn,
vous devrez continuer.
958
01:06:35,502 --> 01:06:38,839
Après 30 mn,
la flotte fera feu sur tout avion.
959
01:06:38,922 --> 01:06:41,925
Ne jetez pas les bidons d'essence
que vous utilisez.
960
01:06:42,009 --> 01:06:44,928
Cela laisserait une piste
menant les Japs au Hornet.
961
01:06:45,012 --> 01:06:48,182
Gardez les bidons
et jetez-les tous en même temps.
962
01:06:49,516 --> 01:06:52,686
Je vais vous répéter quelque chose.
963
01:06:53,353 --> 01:06:55,628
Vous devez bombarder
les cibles militaires
964
01:06:55,654 --> 01:06:57,716
qui ont été désignées
et rien d'autre.
965
01:06:59,651 --> 01:07:04,239
Bien sûr, dans une mission de ce genre,
on ne peut éviter les pertes civiles.
966
01:07:04,365 --> 01:07:07,201
Les usines d'armes emploient des civils.
967
01:07:08,535 --> 01:07:11,705
Si votre morale réprouve
ces morts nécessaires,
968
01:07:11,747 --> 01:07:15,834
si vous pensez que vous vous considérerez
comme un meurtrier après cela,
969
01:07:15,876 --> 01:07:18,963
je veux que vous abandonniez.
Quelqu'un prendra votre place.
970
01:07:19,046 --> 01:07:21,966
Je vous promets
que personne ne vous en voudra.
971
01:07:22,049 --> 01:07:27,179
Sauf changement de dernière minute,
nous décollerons demain soir.
972
01:07:31,392 --> 01:07:33,269
Encore une chose.
973
01:07:35,563 --> 01:07:37,732
À Chongqing,
j'organiserai une fête pour vous
974
01:07:37,815 --> 01:07:40,735
dont vous vous souviendrez
toute votre vie.
975
01:07:44,655 --> 01:07:50,578
Vous êtes des types extra.
Je suis fier de travailler avec vous.
976
01:07:52,705 --> 01:07:54,081
Bonne chance.
977
01:07:56,918 --> 01:07:59,146
- 12 cartouches de cigarettes.
- 12 cartouches ?
978
01:07:59,212 --> 01:08:00,213
C'est pour un régiment !
979
01:08:00,254 --> 01:08:02,106
Je n'ai jamais vendu tant de cigarettes.
980
01:08:02,131 --> 01:08:05,051
- On fume beaucoup.
- Vous devez les manger. Quelle marque ?
981
01:08:05,092 --> 01:08:06,219
Peu importe.
982
01:08:06,302 --> 01:08:08,763
- Vous en voulez beaucoup, c'est tout.
- Exactement.
983
01:08:08,846 --> 01:08:10,223
D'accord.
984
01:08:13,476 --> 01:08:14,602
Ça fera 7,20 $.
985
01:08:27,532 --> 01:08:31,953
Attention. Notre porte-avions
a été repéré par les navires ennemis.
986
01:08:32,036 --> 01:08:36,207
Que les soldats de l'armée de l'air
gagnent leurs avions. Décollage immédiat.
987
01:08:36,457 --> 01:08:39,335
Voilà un Jap, juste trois minutes
après qu'on l'a repéré.
988
01:08:39,419 --> 01:08:42,839
Ça veut dire qu'il a eu deux minutes
pour dire à Tokyo ce qu'il a vu.
989
01:08:42,922 --> 01:08:46,092
Chargez toutes les bombes au plus vite.
990
01:08:46,176 --> 01:08:48,762
- Tu es prêt ?
- Je suis prêt depuis cinq jours.
991
01:08:48,845 --> 01:08:50,889
Vérifie qu'ils n'abîment pas le Canard.
992
01:08:50,972 --> 01:08:51,931
À vos ordres.
993
01:08:52,015 --> 01:08:53,575
Ne parle pas de la tourelle cassée.
994
01:08:53,600 --> 01:08:55,060
À vos ordres.
995
01:08:57,312 --> 01:08:59,147
- On va décoller, pas vrai ?
- Oui !
996
01:08:59,230 --> 01:09:01,900
Nom d'une bombe incendiaire !
997
01:09:03,652 --> 01:09:05,570
J'ai tout préparé.
998
01:09:05,654 --> 01:09:06,780
- Merci.
- Désolé
999
01:09:06,863 --> 01:09:08,381
que le temps ne soit pas meilleur.
1000
01:09:08,406 --> 01:09:11,243
- Au revoir, Felton.
- Colle-leur une bonne raclée.
1001
01:09:11,326 --> 01:09:14,162
C'est promis. Merci pour tout.
1002
01:09:14,246 --> 01:09:17,999
Dans la marine, vous êtes des types bien.
Au revoir.
1003
01:09:19,501 --> 01:09:23,255
Quittez le pont et démarrez vos moteurs.
1004
01:09:29,094 --> 01:09:31,012
Et ma monnaie ?
1005
01:09:49,197 --> 01:09:51,825
Ils nous donnent 15 bidons au lieu de 10.
1006
01:09:51,909 --> 01:09:55,871
Bien. En décollant maintenant,
nous serons à Tokyo en plein jour.
1007
01:09:55,954 --> 01:09:57,956
N'oublie pas les ballons captifs.
1008
01:09:58,040 --> 01:09:59,349
Tu vas me dire que c'est bien
1009
01:09:59,374 --> 01:10:00,876
car tu pourras filmer.
1010
01:10:00,918 --> 01:10:04,671
- Tu ne plaisantes pas à ce sujet.
- Vérifions tout une dernière fois.
1011
01:10:10,010 --> 01:10:11,595
Hé, Bob.
1012
01:10:11,845 --> 01:10:14,223
- Quoi ?
- Es-tu devant moi ?
1013
01:10:14,264 --> 01:10:15,432
En quatrième place.
1014
01:10:15,516 --> 01:10:17,017
On se verra à Chongqing.
1015
01:10:17,059 --> 01:10:18,602
Tu l'as dit.
1016
01:10:32,491 --> 01:10:35,202
- Comment ça se passe ?
- Doolittle va décoller d'ici peu.
1017
01:10:35,286 --> 01:10:38,789
Puis, ce sera Hoover, Holstrom, Gray
et Jones. Nous sommes septièmes.
1018
01:10:38,873 --> 01:10:40,015
Un chiffre porte-bonheur.
1019
01:10:40,040 --> 01:10:45,504
Ted, Ted. Hé, Ted, Ted, hé.
Range ça quelque part, veux-tu ?
1020
01:10:45,588 --> 01:10:47,342
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des disques.
1021
01:10:47,381 --> 01:10:50,259
Le phonographe est dans mon avion.
Je n'ai pas de place.
1022
01:10:50,342 --> 01:10:53,596
On se verra à Chongqing
et on mettra le feu à la piste.
1023
01:10:53,679 --> 01:10:55,139
D'accord, Shorty.
1024
01:10:57,516 --> 01:11:00,227
- Fais attention à ça, McClure.
- D'accord.
1025
01:11:01,896 --> 01:11:04,248
- Pilote à artilleur.
- Artilleur à pilote. À vous.
1026
01:11:04,273 --> 01:11:06,233
Vérifie la tourelle, si tu peux.
1027
01:11:06,275 --> 01:11:08,611
J'ai voulu la réparer.
Elle est toujours coincée.
1028
01:11:08,694 --> 01:11:10,421
Nous utiliserons l'énergie auxiliaire.
1029
01:11:10,446 --> 01:11:11,656
À vos ordres.
1030
01:11:12,156 --> 01:11:14,575
Nous sommes
dans un sacré pétrin, Lawson.
1031
01:11:14,617 --> 01:11:16,661
Ce n'est pas le moment d'y penser.
1032
01:11:16,744 --> 01:11:19,038
Non, je parlais de décoller en avance.
1033
01:11:19,455 --> 01:11:22,542
Désolé, Davenport.
Je crois que je suis sur les nerfs.
1034
01:11:22,625 --> 01:11:25,503
- Soute à bombes dégagée ?
- Soute à bombes dégagée.
1035
01:11:28,297 --> 01:11:30,842
- C'est bon à droite ?
- C'est bon à droite.
1036
01:11:34,595 --> 01:11:37,098
- C'est bon à gauche ?
- C'est bon à gauche.
1037
01:12:37,200 --> 01:12:38,910
Il a réussi. Il a réussi.
1038
01:12:40,036 --> 01:12:41,413
Relève tes volets.
1039
01:12:53,216 --> 01:12:54,718
VENT : 095°
VITESSE : 13 NŒUDS
1040
01:12:54,801 --> 01:12:56,636
VIEUX SOIXANTE-DEUX
1041
01:13:00,015 --> 01:13:01,058
Hé !
1042
01:13:01,725 --> 01:13:04,019
Bonne chance. Faites-le pour la marine.
1043
01:13:04,061 --> 01:13:06,146
- D'accord, Miller.
- Et merci.
1044
01:13:06,188 --> 01:13:08,273
J'aimerais vous accompagner. Adieu.
1045
01:13:08,357 --> 01:13:09,316
- Adieu.
- Adieu.
1046
01:13:09,399 --> 01:13:10,776
Salut, les gars.
1047
01:13:26,458 --> 01:13:28,627
- Encore quatre avant nous.
- Démarrons.
1048
01:13:28,710 --> 01:13:29,753
C'est parti.
1049
01:13:29,795 --> 01:13:33,257
- C'est bon à droite ?
- C'est bon à droite ?
1050
01:13:33,340 --> 01:13:34,800
C'est bon à droite.
1051
01:13:41,306 --> 01:13:42,349
C'est bon à gauche ?
1052
01:13:42,433 --> 01:13:43,892
C'est bon à gauche.
1053
01:14:10,044 --> 01:14:12,671
Ces marines viennent nous pousser.
1054
01:14:14,590 --> 01:14:17,301
Ils ne jetteront pas cet avion
par dessus-bord.
1055
01:14:18,594 --> 01:14:20,429
Allez, petit. Vas-y.
1056
01:14:23,808 --> 01:14:26,018
Vas-y. Vas-y.
1057
01:14:36,195 --> 01:14:37,655
Pression hydraulique ?
1058
01:14:37,738 --> 01:14:40,116
- C'est bon.
- Pression des freins ?
1059
01:14:40,199 --> 01:14:41,284
C'est bon.
1060
01:14:42,285 --> 01:14:43,619
Voilà Bob.
1061
01:14:50,376 --> 01:14:52,003
Encore deux avant nous.
1062
01:14:52,253 --> 01:14:53,713
Admission ?
1063
01:14:54,172 --> 01:14:56,215
Hé, l'armée de l'air. Ted !
1064
01:14:57,133 --> 01:14:58,718
Bombarde-les pour moi.
1065
01:14:59,135 --> 01:15:02,221
En arrivant à Chongqing,
on dira que la marine a organisé ça.
1066
01:15:02,305 --> 01:15:05,975
Ils le sauront quand ils verront
comme on t'a lessivé. Bonne chasse.
1067
01:15:18,321 --> 01:15:20,782
- Soute à bombes fermée.
- Soute à bombes fermée.
1068
01:15:20,824 --> 01:15:23,952
- Pilote à artilleur. Tout est prêt ?
- Tout est prêt.
1069
01:15:23,993 --> 01:15:26,037
- Abaisse les volets.
- Volets abaissés.
1070
01:15:26,121 --> 01:15:27,622
Voilà Hallmark.
1071
01:15:45,515 --> 01:15:48,018
Nous allons décoller. Bon atterrissage.
1072
01:16:01,406 --> 01:16:03,366
CANARD RHUMATISANT
1073
01:16:50,080 --> 01:16:51,582
C'était juste !
1074
01:16:52,916 --> 01:16:53,959
Oui.
1075
01:17:03,594 --> 01:17:05,179
Relève les volets.
1076
01:17:07,056 --> 01:17:08,974
Ils n'étaient pas abaissés.
1077
01:17:09,266 --> 01:17:11,602
Ça alors ? Qu'avons-nous encore oublié ?
1078
01:17:11,644 --> 01:17:14,521
Du café, des sandwiches, de l'eau,
plein de choses.
1079
01:17:35,459 --> 01:17:38,379
Pilote à artilleur. Thatcher.
1080
01:17:40,339 --> 01:17:42,299
Artilleur à pilote. Je vous écoute.
1081
01:17:42,383 --> 01:17:45,344
- Tout va bien, Thatcher.
- Oui, lieutenant.
1082
01:17:45,428 --> 01:17:46,804
Commence à ravitailler.
1083
01:17:46,846 --> 01:17:49,724
- On a consommé plus de 150 litres.
- À vos ordres.
1084
01:17:52,935 --> 01:17:54,979
Nous sommes en route.
1085
01:17:55,062 --> 01:17:58,274
Si quelqu'un a une patte de lapin,
qu'il ne la lâche pas.
1086
01:18:13,706 --> 01:18:15,875
Quelle est notre position, McClure ?
1087
01:18:15,958 --> 01:18:18,186
Nous sommes à une heure et 58 minutes
des côtes.
1088
01:18:18,211 --> 01:18:21,172
Reçu, Thatcher ? Leurs avions de combat
ne vont pas tarder.
1089
01:18:21,255 --> 01:18:23,508
- Fais bien attention.
- C'est ce que je fais.
1090
01:18:23,591 --> 01:18:26,636
Il n'y a rien en vue.
Peut-on réessayer la tourelle ?
1091
01:18:26,678 --> 01:18:29,013
Oui. Interrupteur de relais enclenché.
1092
01:18:36,145 --> 01:18:37,188
Ça marche,
1093
01:18:37,230 --> 01:18:39,983
mais en cas de panne,
l'auxiliaire lâchera vite.
1094
01:18:40,024 --> 01:18:41,526
Je la désactive.
1095
01:18:43,027 --> 01:18:45,989
- Sommes-nous loin du premier avion ?
- À environ une heure.
1096
01:18:46,030 --> 01:18:47,407
Alors on risque des ennuis.
1097
01:18:47,490 --> 01:18:51,578
Oui, mais ce n'est rien de comparable
à ce qui attend ceux qui nous suivent.
1098
01:18:51,745 --> 01:18:54,038
J'aurais préféré décoller de nuit.
1099
01:18:55,665 --> 01:18:57,834
Tu as entendu le moteur hoqueter ?
1100
01:18:58,376 --> 01:19:00,670
Non, il tourne comme une horloge.
1101
01:19:02,213 --> 01:19:04,049
Je dois entendre des bruits.
1102
01:19:12,557 --> 01:19:14,100
Navigateur à pilote.
1103
01:19:14,893 --> 01:19:16,394
Pilote à navigateur. À vous.
1104
01:19:16,478 --> 01:19:19,356
Nous allons bientôt atteindre
les côtes japonaises.
1105
01:19:28,949 --> 01:19:29,991
Regarde.
1106
01:19:35,914 --> 01:19:38,083
- Tu vois ce drapeau ?
- Oui.
1107
01:19:39,668 --> 01:19:43,130
- On garde nos bombes pour nos cibles.
- Ils nous font signe.
1108
01:19:43,255 --> 01:19:45,299
Ces types sont cinglés.
1109
01:19:51,054 --> 01:19:53,015
Côtes japonaises droit devant.
1110
01:19:53,974 --> 01:19:55,017
Fujiyama.
1111
01:20:16,038 --> 01:20:18,624
Nous allons nous faire
canarder d'ici peu.
1112
01:22:16,451 --> 01:22:17,577
Des avions.
1113
01:22:19,329 --> 01:22:21,039
- Pilote à...
- Je les ai vus.
1114
01:22:21,122 --> 01:22:24,542
- Dois-je enclencher la tourelle ?
- Non, un instant.
1115
01:22:36,054 --> 01:22:40,100
Je ne sais pas ce qui leur prend.
Ils n'ont pas dû nous voir.
1116
01:23:11,632 --> 01:23:13,425
Voilà Tokyo. Regardez bien.
1117
01:23:13,467 --> 01:23:15,052
À notre retour, on voudra savoir
1118
01:23:15,135 --> 01:23:16,887
à quoi Tokyo ressemblait.
1119
01:23:47,251 --> 01:23:49,962
Ce doit être Davey Jones
qui les bombarde.
1120
01:24:35,466 --> 01:24:38,344
Pilote à bombardier,
ouvrez la soute à bombes.
1121
01:24:53,985 --> 01:24:57,363
- Voilà, les cheminées de brique rouge.
- Pilote à bombardier,
1122
01:24:57,405 --> 01:25:00,241
- on approche du haut-fourneau.
- Je m'en occupe.
1123
01:25:02,076 --> 01:25:03,786
Ils ont notre altitude.
1124
01:25:09,125 --> 01:25:10,752
Première bombe larguée.
1125
01:25:19,469 --> 01:25:21,095
Deuxième bombe larguée.
1126
01:25:31,940 --> 01:25:33,608
Troisième bombe larguée.
1127
01:25:45,078 --> 01:25:46,746
Quatrième bombe larguée.
1128
01:26:09,186 --> 01:26:11,897
- Six avions en approche par la droite.
- Thatcher ?
1129
01:26:11,980 --> 01:26:13,565
Je les attends.
1130
01:26:21,448 --> 01:26:23,367
Pourquoi ne plongent-ils pas ?
1131
01:26:27,704 --> 01:26:29,164
Ils s'en vont.
1132
01:26:29,998 --> 01:26:33,961
Nous n'allons pas attendre
qu'ils reviennent. Nous filons.
1133
01:26:43,679 --> 01:26:47,182
Nous devons faire partie
de la bonne moitié.
1134
01:26:47,599 --> 01:26:50,644
Ce n'est pas fini.
Nous ne sommes pas encore en Chine.
1135
01:27:00,904 --> 01:27:03,407
J'ai un sacré mal de tête.
1136
01:27:18,255 --> 01:27:20,883
- Avais-tu peur ?
- J'ai encore peur.
1137
01:27:21,217 --> 01:27:25,221
- McClure, suivons-nous le parcours ?
- Nous n'en dévions pas.
1138
01:27:33,854 --> 01:27:38,025
600 litres. J'espère que cela suffira
à nous amener à Zhangzhou.
1139
01:27:38,234 --> 01:27:41,362
Oui, et j'espère que les Japs
n'y seront pas avant nous.
1140
01:27:59,964 --> 01:28:02,049
Où sommes-nous, McClure ?
1141
01:28:02,925 --> 01:28:04,886
À environ 300 km de Zhangzhou.
1142
01:28:04,927 --> 01:28:07,501
Nous allons atteindre
les côtes sous peu.
1143
01:28:07,527 --> 01:28:09,916
Nous ne verrons rien dans le noir.
1144
01:28:11,392 --> 01:28:12,727
Pilote à équipage.
1145
01:28:12,769 --> 01:28:17,023
Nous allons reprendre de l'altitude.
Nous sauterons en parachute.
1146
01:28:47,971 --> 01:28:52,809
Nous allons redescendre et tenter
un atterrissage. Attention aux rochers.
1147
01:29:09,993 --> 01:29:13,622
Parés à l'atterrissage.
McClure, sors nos armes.
1148
01:29:13,705 --> 01:29:18,293
Enlevez vos parachutes et passez vos
gilets de sauvetage. Prenez vos armes.
1149
01:29:18,335 --> 01:29:20,921
Train d'atterrissage sorti.
Volets abaissés.
1150
01:29:26,426 --> 01:29:28,595
Vitesse : 215 km/h.
1151
01:29:29,179 --> 01:29:30,263
210.
1152
01:29:31,932 --> 01:29:33,350
180.
1153
01:31:17,371 --> 01:31:19,373
Mon avion est détruit.
1154
01:31:20,291 --> 01:31:23,419
Mon avion est détruit.
1155
01:31:38,434 --> 01:31:42,438
- Tu es blessé ?
- Je ne... Je ne sais pas.
1156
01:31:54,826 --> 01:31:56,995
Je ne peux pas bouger mes bras.
1157
01:32:23,688 --> 01:32:26,358
Votre jambe est dans un sale état.
1158
01:32:26,441 --> 01:32:28,443
Va chercher Davenport.
1159
01:33:22,748 --> 01:33:26,502
Ted, Ted, regarde-moi.
1160
01:33:26,919 --> 01:33:28,629
C'est de toi
1161
01:33:28,712 --> 01:33:30,798
que le bébé et moi aurons besoin.
1162
01:33:31,048 --> 01:33:34,301
Toi et moi ne devons pas avoir peur, Ted.
1163
01:33:34,384 --> 01:33:38,764
Maintenant qu'il y a le bébé,
je suis sûre que tu vas revenir.
1164
01:33:48,816 --> 01:33:49,984
Lawson !
1165
01:34:12,715 --> 01:34:14,717
Dois-je tirer, lieutenant ?
1166
01:34:25,561 --> 01:34:26,604
Non, attends.
1167
01:34:26,646 --> 01:34:29,158
- Ce sont peut-être des Japs.
- Ne tire pas, Thatcher.
1168
01:34:29,231 --> 01:34:31,233
Hé ! Hé !
1169
01:34:57,135 --> 01:35:01,097
Il dit qu'il est chinois.
Comment dit-on américain ?
1170
01:35:27,165 --> 01:35:29,292
Cette jambe doit être opérée.
1171
01:35:30,043 --> 01:35:31,503
Elle est brisée.
1172
01:37:02,469 --> 01:37:04,263
Moi, Charlie.
1173
01:37:05,264 --> 01:37:06,307
Américains.
1174
01:37:06,390 --> 01:37:08,684
- Nous sommes américains.
- Américains.
1175
01:37:09,852 --> 01:37:10,936
Américains.
1176
01:37:11,228 --> 01:37:15,399
Il nous faut un médecin,
et il faut que vous nous aidiez
1177
01:37:15,816 --> 01:37:18,194
à nous rendre à Zhangzhou.
1178
01:37:19,153 --> 01:37:20,905
Tchang Kaï -chek.
1179
01:37:21,822 --> 01:37:25,993
- Nous sommes ses amis. Chongqing.
- Chongqing !
1180
01:37:26,076 --> 01:37:27,244
- Oui.
- C'est ça.
1181
01:37:27,328 --> 01:37:29,246
Nous devons aller à Chongqing.
1182
01:37:29,705 --> 01:37:34,376
Chongqing loin, loin d'ici. Très loin.
1183
01:37:34,794 --> 01:37:36,962
Médecin. Médecin.
1184
01:37:37,254 --> 01:37:41,842
Charlie, va chercher un médecin.
Fais venir un médecin.
1185
01:37:42,176 --> 01:37:44,845
Charlie, fais venir un médecin
ou nous mourrons.
1186
01:37:44,929 --> 01:37:47,473
Médecin, un li.
1187
01:37:47,723 --> 01:37:50,142
Un li représente 500 m en Chine.
1188
01:37:50,935 --> 01:37:54,230
Un li. Vas-y.
1189
01:37:55,231 --> 01:37:56,857
Ramène un médecin.
1190
01:37:58,067 --> 01:38:03,573
Médecin, Japonais. Japonais.
1191
01:38:04,991 --> 01:38:08,536
Peut-être que le Japonais,
le soldat japonais,
1192
01:38:09,620 --> 01:38:10,788
viendra ici.
1193
01:38:11,622 --> 01:38:15,042
Japonais pas venir la nuit.
1194
01:38:47,116 --> 01:38:49,786
Bateau, vous prendre bateau.
1195
01:39:29,075 --> 01:39:30,410
Allez.
1196
01:40:21,837 --> 01:40:23,213
Arrête !
1197
01:40:38,812 --> 01:40:41,774
Je crois qu'il veut
que vous échangiez des balles.
1198
01:40:49,156 --> 01:40:50,199
Ami.
1199
01:40:51,408 --> 01:40:53,285
Charlie, ami.
1200
01:40:54,328 --> 01:40:56,038
Charlie, partir. Charlie, ami.
1201
01:40:56,122 --> 01:40:59,375
C'est ça, Charlie, partir.
Au revoir, Charlie.
1202
01:41:17,143 --> 01:41:19,270
Les Japs doivent nous encercler.
1203
01:41:20,021 --> 01:41:24,984
- Et les autres équipages, où sont-ils ?
- Éparpillés sur les côtes chinoises,
1204
01:41:26,027 --> 01:41:27,737
s'ils sont encore en vie.
1205
01:41:38,081 --> 01:41:42,043
Je crois que je vais perdre connaissance.
1206
01:41:43,378 --> 01:41:46,589
- Moi, Ted, choisis Ellen.
- En tant qu'épouse légitime.
1207
01:41:46,673 --> 01:41:48,216
En tant qu'épouse légitime.
1208
01:41:48,257 --> 01:41:51,678
- De l'aimer et de la chérir.
- De l'aimer et de la chérir.
1209
01:41:51,761 --> 01:41:54,222
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
1210
01:41:56,808 --> 01:41:58,685
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
1211
01:41:58,768 --> 01:42:00,812
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
1212
01:42:00,895 --> 01:42:03,064
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
1213
01:42:03,147 --> 01:42:06,401
Ne les laissez pas m'amputer.
Ne les laissez pas m'amputer.
1214
01:42:06,442 --> 01:42:09,612
- Ne les laissez pas m'amputer.
- Lawson, arrête, Lawson.
1215
01:42:10,613 --> 01:42:12,657
- Ne les laissez pas...
- Lawson.
1216
01:42:15,368 --> 01:42:17,787
- Qu'y a-t-il ?
- Tu criais.
1217
01:42:37,974 --> 01:42:39,309
Merci.
1218
01:43:22,811 --> 01:43:24,688
Je m'appelle Foo Ling.
1219
01:43:25,272 --> 01:43:27,816
Vous êtes ici chez vous.
1220
01:43:28,025 --> 01:43:32,112
Nous savons ce que vous avez fait
et nous vous en sommes reconnaissants.
1221
01:43:32,654 --> 01:43:35,866
Notre navigateur a
les deux épaules cassées.
1222
01:43:36,784 --> 01:43:39,370
Y a-t-il quelqu'un qui
puisse s'en occuper ?
1223
01:43:40,079 --> 01:43:41,163
Personne.
1224
01:43:41,789 --> 01:43:45,501
Mais nous espérons
que l'aide va bientôt arriver.
1225
01:43:59,265 --> 01:44:00,516
Merci.
1226
01:44:12,194 --> 01:44:13,571
Comment vont-ils ?
1227
01:44:16,824 --> 01:44:19,618
Nous les avons lavés. Ils ont été pansés.
1228
01:44:20,953 --> 01:44:23,205
Mais nous n'avons pas de médicaments.
1229
01:44:23,539 --> 01:44:25,082
Même pas d'aspirine.
1230
01:44:27,668 --> 01:44:29,295
Qu'est-ce que c'est ?
1231
01:44:45,645 --> 01:44:47,855
- Voici le docteur Chung.
- Enchanté.
1232
01:44:48,940 --> 01:44:51,984
Nous venons de loin,
nous voulons rentrer chez nous.
1233
01:44:52,568 --> 01:44:54,445
Nous avons cherché un médecin partout.
1234
01:44:54,529 --> 01:44:55,822
Je comprends.
1235
01:44:56,531 --> 01:44:59,909
Avez-vous des calmants, docteur ?
Ils souffrent énormément.
1236
01:45:00,451 --> 01:45:03,830
Nous espérons avoir des médicaments
à l'hôpital de mon père.
1237
01:45:04,497 --> 01:45:06,499
L'hôpital ? Où se trouve-t-il ?
1238
01:45:06,624 --> 01:45:09,419
À Lin Hai. À environ 60 li d'ici.
1239
01:45:09,585 --> 01:45:13,214
- Je suis venu vous y emmener.
- C'est drôle, docteur.
1240
01:45:13,798 --> 01:45:17,385
Il y avait beaucoup d'avions
et nous avons dû décoller en avance.
1241
01:45:17,927 --> 01:45:20,054
- Vous comprenez.
- Oui.
1242
01:45:20,138 --> 01:45:22,390
Ils ne sont pas en état
de faire le voyage.
1243
01:45:22,473 --> 01:45:23,808
Il faut partir sans tarder.
1244
01:45:23,892 --> 01:45:27,687
Les Japonais ont capturé un
équipage hier, non loin d'ici.
1245
01:45:27,770 --> 01:45:31,316
Tellement d'avions, nous ignorons
ce qu'il est advenu des autres.
1246
01:45:33,651 --> 01:45:35,945
Ils sont éparpillés sur
les côtes chinoises.
1247
01:45:36,029 --> 01:45:38,615
Mes compatriotes cherchent les vôtres.
1248
01:45:38,990 --> 01:45:40,658
Nous les ramènerons.
1249
01:45:50,126 --> 01:45:51,753
J'ai de l'argent. Prenez-le.
1250
01:45:51,836 --> 01:45:54,673
Je vous en prie, lieutenant,
vous avez assez fait pour nous.
1251
01:45:54,714 --> 01:45:57,634
- Quoi ?
- Les bombes que vous avez larguées.
1252
01:45:58,009 --> 01:45:59,970
Essayez de vous reposer.
1253
01:46:07,227 --> 01:46:13,650
Nous devons aider la CHINE
FONDS DE SOUTIEN À LA CHINE
1254
01:46:30,083 --> 01:46:33,837
Les Japonais sont dans le village
que nous venons de quitter.
1255
01:46:41,803 --> 01:46:44,014
- Chan.
- M. Parker.
1256
01:46:44,431 --> 01:46:46,266
- Mme Parker.
- Docteur Chan.
1257
01:46:53,065 --> 01:46:55,234
- Comment vont-ils ?
- Ils sont mal en point.
1258
01:46:55,317 --> 01:46:57,403
- J'ai besoin de vous.
- Où sont les Japs ?
1259
01:46:57,486 --> 01:47:00,155
Ching Ming a été pris
trois heures après notre départ.
1260
01:47:00,239 --> 01:47:03,325
Ils ont déjà capturé
un équipage américain.
1261
01:47:03,742 --> 01:47:06,065
N'aurait-il pas mieux valu
les envoyer à Hop Sai ?
1262
01:47:06,120 --> 01:47:08,414
Ils n'auraient pas supporté le voyage.
1263
01:47:35,441 --> 01:47:37,610
Voici mon père, le docteur Chung.
1264
01:47:38,778 --> 01:47:42,031
- Aidez les autres, je vous en prie.
- Ne vous inquiétez pas.
1265
01:47:42,114 --> 01:47:44,408
Nous nous occuperons de tout le monde.
1266
01:47:54,460 --> 01:47:56,254
Vous n'aurez pas à l'amputer ?
1267
01:47:56,295 --> 01:47:58,798
Nous n'espérons pas.
Nous ne pouvons pas savoir.
1268
01:47:58,839 --> 01:48:01,926
Vous avez fait un long voyage.
Vous devez vous reposer.
1269
01:48:02,385 --> 01:48:05,596
À la mission, nous n'avons
que du désinfectant et des bandages.
1270
01:48:05,680 --> 01:48:07,890
Des coursiers sont partis ravitailler.
1271
01:48:07,974 --> 01:48:09,934
Y a-t-il moyen d'envoyer un message ?
1272
01:48:10,017 --> 01:48:11,561
Je voudrais rassurer ma mère.
1273
01:48:11,644 --> 01:48:13,729
La région grouille de Japonais.
1274
01:48:13,813 --> 01:48:16,441
Pensez-vous
que nos familles sont au courant ?
1275
01:48:16,482 --> 01:48:19,110
Nous écoutons la radio.
Ils ont parlé du raid,
1276
01:48:19,152 --> 01:48:20,778
mais les détails restent secrets
1277
01:48:20,862 --> 01:48:22,447
pour la sécurité des soldats.
1278
01:48:22,488 --> 01:48:23,531
En ont-ils retrouvé ?
1279
01:48:23,614 --> 01:48:26,492
Il paraît qu'un équipage
doit arriver ici bientôt.
1280
01:48:26,576 --> 01:48:28,953
D'après ce que j'ai compris,
il compte un médecin.
1281
01:48:28,995 --> 01:48:31,914
Ce doit être l'équipage
du lieutenant Smith. Pardon.
1282
01:48:33,833 --> 01:48:36,461
L'équipage du lieutenant Smith
a été secouru.
1283
01:48:36,753 --> 01:48:37,795
Smith ?
1284
01:48:37,837 --> 01:48:41,466
Ils ont trouvé le lieutenant Smith
et Doc White. Ils viennent ici.
1285
01:48:41,674 --> 01:48:45,345
L'équipage de Don Smith.
Doc White volait avec Don Smith.
1286
01:48:46,846 --> 01:48:48,807
Ils ne vont pas tarder.
1287
01:48:51,434 --> 01:48:53,228
C'est drôle, n'est-ce pas ?
1288
01:48:53,561 --> 01:48:57,816
La manière dont la tête de Clever
balance d'arrière en avant,
1289
01:48:57,899 --> 01:48:59,359
d'arrière en avant.
1290
01:49:00,235 --> 01:49:02,487
Il faut que quelqu'un aide Clever.
1291
01:49:15,375 --> 01:49:17,168
Les Chinois sont des types bien,
1292
01:49:17,210 --> 01:49:18,753
mais je n'aime pas leur musique.
1293
01:49:18,837 --> 01:49:21,423
Shorty Manch deviendrait fou
s'il entendait cela.
1294
01:49:21,506 --> 01:49:22,549
Oui.
1295
01:49:24,009 --> 01:49:25,468
Comment va Lawson ?
1296
01:49:25,927 --> 01:49:27,971
Sa jambe est en mauvais état.
1297
01:49:28,054 --> 01:49:30,557
Le docteur Chung pense
qu'il a la gangrène.
1298
01:49:39,316 --> 01:49:41,234
On dirait un avion japonais.
1299
01:50:06,134 --> 01:50:08,637
Vous devriez fuir et me laisser ici.
1300
01:50:09,680 --> 01:50:14,226
Ils me croient évanoui,
mais j'entends ce qu'ils racontent.
1301
01:50:14,810 --> 01:50:18,230
Les Japs sont de plus en plus proches.
Pourquoi ne fuyez-vous pas ?
1302
01:50:18,272 --> 01:50:20,524
Nous ne restons pas à cause de vous.
1303
01:50:20,774 --> 01:50:24,028
- Aucun d'entre nous ne peut voyager.
- Je pensais à voix haute.
1304
01:50:24,111 --> 01:50:27,072
J'imagine qu'Ellen et moi
n'irons plus skier.
1305
01:50:28,324 --> 01:50:30,075
C'est dommage.
1306
01:50:31,201 --> 01:50:33,996
Je voulais lui apprendre
de nouvelles techniques.
1307
01:50:34,121 --> 01:50:36,665
Ne dites pas ça. Vous
allez vous en sortir.
1308
01:50:36,749 --> 01:50:41,462
Que ferait une femme, à ton avis ?
Ellen et moi aimons skier.
1309
01:50:43,172 --> 01:50:46,592
Ça serait drôle s'ils me coupaient
la jambe, tu ne crois pas ?
1310
01:50:46,800 --> 01:50:48,010
Essayez donc de dormir.
1311
01:50:48,093 --> 01:50:50,638
Oui, ça serait drôle.
1312
01:50:50,721 --> 01:50:53,933
Tu épouses un type
qui a deux bras et deux jambes.
1313
01:50:54,975 --> 01:50:58,229
Quand il revient, il n'en a plus.
1314
01:51:07,321 --> 01:51:09,115
- Docteur Chung.
- Où sont-ils ?
1315
01:51:09,198 --> 01:51:10,950
Comment ça va, l'ancêtre ?
1316
01:51:12,159 --> 01:51:14,036
Avez-vous fait bon voyage ?
1317
01:51:15,121 --> 01:51:18,332
- Les voilà.
- Salut, les gars.
1318
01:51:18,416 --> 01:51:20,184
- Comment allez-vous ?
- Comment ça va ?
1319
01:51:20,209 --> 01:51:22,044
- Salut, sergent.
- Content de te voir.
1320
01:51:22,128 --> 01:51:25,089
- Mince, que vous est-il arrivé ?
- Rien de grave.
1321
01:51:25,173 --> 01:51:26,299
Le Canard est cané.
1322
01:51:26,340 --> 01:51:29,135
Oui, et McClure essaie de voler depuis.
1323
01:51:29,218 --> 01:51:31,804
On vous dirait sortis
d'un champ de bataille.
1324
01:51:31,846 --> 01:51:33,681
Vous n'avez pas meilleure mine.
1325
01:51:33,765 --> 01:51:35,116
Et vous ne sentez pas la rose.
1326
01:51:35,141 --> 01:51:37,894
Un bon bain, et on n'en parlera plus.
1327
01:51:37,977 --> 01:51:41,022
- Ça sera moins simple pour vous.
- On mange bien, ici ?
1328
01:51:41,105 --> 01:51:44,817
Je mangerais bien un bon gros steak,
des oignons frits,
1329
01:51:44,901 --> 01:51:47,487
une pomme de terre au four
recouverte de beurre
1330
01:51:47,570 --> 01:51:49,781
et trois bouteilles de bière...
1331
01:51:50,198 --> 01:51:52,659
Tu mangeras des germes de soja,
c'est tout.
1332
01:51:53,201 --> 01:51:55,954
- Où sont Lawson et Davenport ?
- À l'étage.
1333
01:51:56,120 --> 01:51:59,040
- Lawson est bien amoché.
- Tu devrais aller le voir.
1334
01:51:59,290 --> 01:52:01,376
Il a vraiment besoin de toi, Doc.
1335
01:52:01,751 --> 01:52:04,629
Ça fait plaisir de vous revoir, les gars.
1336
01:52:05,046 --> 01:52:08,049
Hé, l'ancêtre, le chop
suey est bon, ici ?
1337
01:52:11,553 --> 01:52:13,430
Il ne parle pas anglais.
1338
01:52:14,556 --> 01:52:16,182
Désolé.
1339
01:52:22,313 --> 01:52:26,943
Oui, et quand Shorty a sauté,
il avait deux calibres 45, un fusil,
1340
01:52:27,027 --> 01:52:31,156
un 22 automatique, son Luger,
un couteau de chasse, un couteau Bowie
1341
01:52:31,239 --> 01:52:33,408
- et une hache.
- Il est unique.
1342
01:52:34,326 --> 01:52:38,413
Il a rempli sa chemise de chocolat
mais il a oublié de boutonner le col.
1343
01:52:38,580 --> 01:52:40,165
Quand son parachute s'est ouvert,
1344
01:52:40,248 --> 01:52:43,877
il a semé des confiseries
sur tout le nord de la Chine.
1345
01:52:43,960 --> 01:52:47,380
- Qu'est-il arrivé à son phonographe ?
- Il s'est écrasé avec l'avion.
1346
01:52:47,422 --> 01:52:50,550
Le lendemain il a filé une peur bleue
aux Chinois.
1347
01:52:50,592 --> 01:52:53,178
Ils n'avaient jamais vu personne
de si grand.
1348
01:52:53,345 --> 01:52:54,679
Et Bob Gray ?
1349
01:52:54,763 --> 01:52:58,141
Il va bien. Je crois
qu'il est à Chongqing.
1350
01:52:59,851 --> 01:53:03,772
Oh, "Moi, Charlie" m'a dit
de te passer le bonjour.
1351
01:53:05,023 --> 01:53:08,402
Sans lui, les Japs nous auraient capturés
le premier jour.
1352
01:53:08,568 --> 01:53:10,279
Oui, nous aussi.
1353
01:53:10,904 --> 01:53:14,157
J'aimerais revenir un jour
et me battre à ses côtés.
1354
01:53:14,241 --> 01:53:15,367
Moi aussi.
1355
01:53:15,742 --> 01:53:17,327
Maintenant, c'est fini.
1356
01:53:17,411 --> 01:53:19,872
Vous continuerez cette discussion demain.
1357
01:53:20,289 --> 01:53:22,666
Trois-quarts de litre, ce n'est pas mal.
1358
01:53:23,208 --> 01:53:24,626
Vous devriez dormir.
1359
01:53:24,668 --> 01:53:26,795
Tu es une vieille grand-mère, Doc.
1360
01:53:29,923 --> 01:53:32,760
Mais je ne vais pas forcer,
pour te faire plaisir.
1361
01:53:33,302 --> 01:53:34,928
Salut, Lawson.
1362
01:53:35,637 --> 01:53:36,805
Merci, Doc.
1363
01:53:39,266 --> 01:53:40,976
Comment va ma jambe, Doc ?
1364
01:53:41,727 --> 01:53:43,812
Ce n'est pas joli à voir, Lawson.
1365
01:53:44,146 --> 01:53:46,815
J'en saurai plus d'ici 48 heures.
1366
01:53:48,150 --> 01:53:49,109
Merci.
1367
01:53:49,193 --> 01:53:50,527
- Hé, Don.
- Oui ?
1368
01:53:50,611 --> 01:53:52,821
Dis à Doolittle de nous attendre
pour la fête.
1369
01:53:52,905 --> 01:53:55,157
D'accord, Davenport. On vous attendra.
1370
01:53:55,241 --> 01:53:56,074
Où est Thatcher ?
1371
01:53:56,100 --> 01:53:58,352
Il est avec Lawson.
Il ne va pas tarder.
1372
01:53:58,410 --> 01:53:59,620
D'accord.
1373
01:54:00,120 --> 01:54:03,624
J'aurais aimé rester
jusqu'à ce que vous soyez prêt à partir.
1374
01:54:03,999 --> 01:54:05,501
Ils vont s'occuper de nous.
1375
01:54:05,543 --> 01:54:09,880
Il n'y a pas de raison que vous risquiez
de vous faire prendre en restant ici.
1376
01:54:10,297 --> 01:54:13,843
Je sais, mais je pourrais être utile
au cas où les Japs viennent.
1377
01:54:16,095 --> 01:54:18,639
Thatcher, quand tu rentreras
aux États-Unis,
1378
01:54:18,723 --> 01:54:20,266
si tu vois ma femme,
1379
01:54:21,642 --> 01:54:23,644
dis-lui juste que je vais bien.
1380
01:54:24,186 --> 01:54:27,481
Ne lui dis pas qu'il y
a eu des problèmes.
1381
01:54:28,357 --> 01:54:30,109
Je comprends, lieutenant.
1382
01:54:34,030 --> 01:54:36,657
Et dis bonjour à ta
petite amie à Billings.
1383
01:54:37,325 --> 01:54:38,993
Je le ferai, lieutenant.
1384
01:54:40,077 --> 01:54:42,747
- Au revoir.
- Au revoir, Thatcher.
1385
01:55:10,525 --> 01:55:11,693
Bonjour.
1386
01:55:12,527 --> 01:55:15,154
- Bonjour, Lawson.
- Bonjour, Doc.
1387
01:55:17,907 --> 01:55:21,035
Je vais essayer de ne pas te faire mal
pendant l'examen.
1388
01:55:29,752 --> 01:55:30,795
Merci.
1389
01:55:42,932 --> 01:55:44,934
Tu vas m'amputer, Doc ?
1390
01:55:45,643 --> 01:55:47,228
Oui, je crois.
1391
01:55:47,771 --> 01:55:50,732
Nous en avons discuté,
il n'y a rien d'autre à faire.
1392
01:55:53,276 --> 01:55:55,779
Il est difficile de
devoir amputer quelqu'un.
1393
01:55:55,862 --> 01:55:58,156
Ça va aller.
1394
01:55:58,949 --> 01:56:03,662
Après tout, une jambe de bois
n'est qu'une chaussure qui monte haut.
1395
01:56:05,831 --> 01:56:07,457
Quand vas-tu m'opérer ?
1396
01:56:07,958 --> 01:56:10,085
Je vais te faire une
injection maintenant.
1397
01:56:10,168 --> 01:56:11,628
Vous avez des anesthésiants ?
1398
01:56:11,711 --> 01:56:14,506
Nos coursiers en ont rapporté ce matin.
1399
01:56:14,714 --> 01:56:16,800
Ce sera une anesthésie locale, Lawson.
1400
01:56:16,883 --> 01:56:19,803
Sous la taille, tu ne sentiras rien.
Tu seras conscient.
1401
01:56:19,845 --> 01:56:21,638
On ne peut pas faire mieux.
1402
01:56:21,805 --> 01:56:23,223
Magnifique.
1403
01:56:24,975 --> 01:56:28,228
Je pourrai faire attention
que tu n'en coupes pas trop.
1404
01:56:29,771 --> 01:56:32,441
Bon, Lawson.
Nous allons devoir te retourner.
1405
01:56:46,163 --> 01:56:47,623
L'effet n'est pas instantané.
1406
01:56:47,706 --> 01:56:50,667
Nous allons te transporter
dans la salle d'opération.
1407
01:57:02,012 --> 01:57:03,514
- Doc ?
- Oui ?
1408
01:57:03,764 --> 01:57:06,392
- À quel niveau vas-tu couper ?
- Oh, pas trop haut.
1409
01:57:06,475 --> 01:57:09,269
- Vais-je conserver mon genou ?
- Non, Lawson.
1410
01:57:09,770 --> 01:57:12,898
- Tu sens quand j'appuie ?
- Non. Écoute, Doc.
1411
01:57:12,982 --> 01:57:15,276
Non. Quand l'anesthésiant
ne fera plus effet,
1412
01:57:15,359 --> 01:57:17,403
- il n'y en aura plus.
- Juste une chose.
1413
01:57:17,486 --> 01:57:18,445
Oui.
1414
01:57:18,529 --> 01:57:19,947
Si quoi que ce soit arrive,
1415
01:57:20,030 --> 01:57:22,700
ne parle pas de l'opération à Ellen.
1416
01:57:23,409 --> 01:57:26,996
Autant qu'elle pense
que je suis mort en un seul morceau.
1417
01:57:27,413 --> 01:57:29,999
D'accord, Lawson. Tu
ne vas rien ressentir.
1418
01:57:30,040 --> 01:57:31,542
Mais tu pourrais sursauter,
1419
01:57:31,584 --> 01:57:33,586
alors l'infirmière va te tenir.
1420
01:57:33,711 --> 01:57:35,004
D'accord, Doc.
1421
01:57:35,504 --> 01:57:36,714
Vas-y.
1422
01:57:45,931 --> 01:57:49,560
Quand tu as dit "pas de genou",
tu ne plaisantais pas.
1423
01:57:50,561 --> 01:57:52,163
Si je coupe bas, il faudra réopérer
1424
01:57:52,188 --> 01:57:54,273
et ton corps ne le supportera pas.
1425
01:57:58,736 --> 01:58:00,905
Qu'est-ce que tu attends, Doc ?
1426
01:58:00,988 --> 01:58:03,032
Nous faisons de notre mieux. Du calme.
1427
01:58:03,074 --> 01:58:04,826
D'accord. Mais faites vite.
1428
01:58:04,909 --> 01:58:07,745
Je crois que je commence à sentir
mon autre jambe.
1429
01:58:15,586 --> 01:58:17,964
Je crois que je peux remuer mes orteils.
1430
01:58:23,094 --> 01:58:26,639
Je crois que je peux bouger la cheville.
Vite, Doc, je le sens.
1431
01:58:29,100 --> 01:58:31,394
Vite, Doc, vite.
1432
01:58:42,280 --> 01:58:44,282
- Allô.
- Allô. Allô, Ellen ?
1433
01:58:44,365 --> 01:58:46,576
- Ted, où es-tu ?
- Dans un camp de bûcherons.
1434
01:58:46,659 --> 01:58:49,245
J'ai dû atterrir en catastrophe
dans une mare de boue.
1435
01:58:49,329 --> 01:58:52,040
- Tu n'es pas blessé, au moins ?
- Non, je n'ai rien.
1436
01:58:52,123 --> 01:58:56,419
- As-tu décoré le sapin ?
- Oh, oui, Ted. Tu devrais le voir.
1437
01:58:56,795 --> 01:58:59,214
- Il est si beau.
- Ya-t-il quelque chose dessous ?
1438
01:58:59,297 --> 01:59:02,509
- Oh, oui.
- Eh bien, ouvrons les cadeaux.
1439
01:59:02,592 --> 01:59:06,596
- Nous ne pouvons pas faire ça.
- Bien sûr que si. Vas-y.
1440
01:59:06,805 --> 01:59:08,807
Si tu le dis.
1441
01:59:09,140 --> 01:59:12,894
Même si mon avion est abîmé,
je peux quand même fêter Noël.
1442
01:59:12,978 --> 01:59:14,938
Oh, Ted, c'est la plus jolie
1443
01:59:14,980 --> 01:59:17,649
boîte de bonbons
que j'ai vue de toute ma vie.
1444
01:59:17,816 --> 01:59:21,528
Tant mieux.
Y a-t-il autre chose sous le sapin ?
1445
01:59:22,112 --> 01:59:26,199
- Voyons voir. Oui.
- Eh bien, ouvre le paquet.
1446
01:59:26,741 --> 01:59:30,787
C'est une écharpe en soie.
Et on dirait qu'elle est faite à la main.
1447
01:59:31,913 --> 01:59:33,852
Je parie qu'il y a
mes initiales dessus.
1448
01:59:33,878 --> 01:59:34,775
C'est injuste.
1449
01:59:34,833 --> 01:59:37,419
Tu l'as vue quand je la tricotais.
1450
01:59:37,711 --> 01:59:39,046
Je connais ma femme.
1451
01:59:39,129 --> 01:59:42,924
- Ted, j'aimerais tant que tu sois là.
- Moi aussi, chérie.
1452
01:59:43,383 --> 01:59:45,469
Je penserai à toi, ce soir.
1453
01:59:45,552 --> 01:59:49,514
Je serai assise devant le sapin
en écoutant des chants de Noël à la radio
1454
01:59:49,931 --> 01:59:51,850
et en pensant à toi.
1455
02:01:16,435 --> 02:01:19,897
Merci. Et merci aux éclaireurs.
1456
02:01:21,524 --> 02:01:24,735
Tout le monde tient à vous remercier
du fond du cœur
1457
02:01:25,611 --> 02:01:27,405
pour ce que vous avez fait.
1458
02:01:40,668 --> 02:01:44,797
Lieutenant, mon père m'a demandé
de vous remettre ceci.
1459
02:01:45,048 --> 02:01:48,217
Il est dans notre famille
depuis le quinzième siècle.
1460
02:01:49,218 --> 02:01:53,014
Mon père me supplie de vous dire
que la beauté appartient à la beauté,
1461
02:01:53,181 --> 02:01:56,726
et il demande que vous l'honoriez
en offrant ceci à votre femme.
1462
02:02:01,272 --> 02:02:03,566
Oh, merci. Merci.
1463
02:02:04,817 --> 02:02:08,238
J'ignorais que vous aviez entendu parler
d'Ellen, ma femme.
1464
02:02:08,905 --> 02:02:11,741
Vous avez souvent parlé d'elle.
1465
02:02:15,495 --> 02:02:19,791
Il y a écrit : "Voici un héros américain
qui a bombardé le Japon.
1466
02:02:20,291 --> 02:02:23,002
"Quand il vient rendre visite
au peuple chinois,
1467
02:02:23,294 --> 02:02:26,423
"accordez-lui le respect et l'honneur
qui lui sont dus."
1468
02:02:35,348 --> 02:02:36,933
Il arrive de Kow Chai.
1469
02:02:37,017 --> 02:02:38,810
Un autre équipage a été capturé
1470
02:02:38,852 --> 02:02:40,985
et les Japonais avancent
dans notre direction.
1471
02:02:41,021 --> 02:02:43,148
Lawson pourra voyager
d'ici quelques jours.
1472
02:02:43,190 --> 02:02:45,692
Je vais bien, Doc.
Je peux voyager immédiatement.
1473
02:02:45,734 --> 02:02:48,778
J'ai peur qu'il ne soit trop tard
dans quelques jours.
1474
02:02:55,076 --> 02:02:56,620
Voici Wang Tsung.
1475
02:02:56,703 --> 02:02:59,539
Il a marché
depuis son village natal de Kow Chai.
1476
02:02:59,623 --> 02:03:03,293
Et il demande l'honneur d'offrir
des cadeaux aux alliés américains.
1477
02:03:07,506 --> 02:03:08,632
Merci.
1478
02:03:10,717 --> 02:03:11,843
Merci.
1479
02:03:17,724 --> 02:03:18,767
Merci.
1480
02:03:24,481 --> 02:03:26,024
Merci beaucoup.
1481
02:03:29,403 --> 02:03:30,487
Merci.
1482
02:03:51,091 --> 02:03:54,261
Merci. Merci beaucoup.
1483
02:04:05,940 --> 02:04:08,150
Il était plus gêné que moi.
1484
02:04:36,637 --> 02:04:38,055
Je m'en sors déjà pas mal.
1485
02:04:38,139 --> 02:04:41,100
Je dirais même très bien
pour votre premier jour.
1486
02:04:48,733 --> 02:04:51,235
Je crois qu'il va falloir
que je sois plus prudent.
1487
02:04:51,319 --> 02:04:53,863
Je ne veux pas qu'on me voie faire ça.
1488
02:04:55,448 --> 02:04:58,951
Je ne veux pas qu'on me voie
avant que j'aie une nouvelle jambe.
1489
02:05:01,454 --> 02:05:03,706
Lieutenant White,
la nouvelle vient de tomber.
1490
02:05:03,790 --> 02:05:06,834
L'avion américain viendra vous prendre
à Zhangzhou demain à 17 h.
1491
02:05:06,918 --> 02:05:08,127
Fantastique.
1492
02:05:12,090 --> 02:05:15,301
Nous devons faire vite
ou les Japonais seront là avant nous.
1493
02:05:15,343 --> 02:05:17,028
- Quand partez-vous ?
- Nous restons.
1494
02:05:17,053 --> 02:05:18,179
Nous sommes habitués.
1495
02:05:18,263 --> 02:05:20,098
- Tenez. Cela vous sera utile.
- Merci.
1496
02:05:20,181 --> 02:05:22,075
M. Parker et vous avez
tant fait pour nous,
1497
02:05:22,100 --> 02:05:23,159
nous ne l'oublierons pas.
1498
02:05:23,184 --> 02:05:24,244
- Au revoir.
- Au revoir.
1499
02:05:24,269 --> 02:05:25,395
- Bonne chance.
- Merci.
1500
02:05:25,478 --> 02:05:28,314
- Au revoir. Dieu vous bénisse.
- Au revoir. Merci.
1501
02:05:28,857 --> 02:05:31,985
Mon père tient à vous dire
que votre visite nous a honorés
1502
02:05:32,026 --> 02:05:34,821
et qu'il priera pour que vous rentriez
sain et sauf.
1503
02:05:34,863 --> 02:05:36,406
Ne nous accompagne-t-il pas ?
1504
02:05:36,489 --> 02:05:38,491
Il doit rester avec son peuple.
1505
02:05:38,575 --> 02:05:40,493
Ils auront besoin de lui ici.
1506
02:05:42,037 --> 02:05:43,496
Au revoir, monsieur.
1507
02:06:17,406 --> 02:06:19,533
- Au revoir, docteur.
- Au revoir.
1508
02:06:19,616 --> 02:06:23,912
- Au revoir, et merci pour tout.
- J'espère que nous nous reverrons.
1509
02:06:23,995 --> 02:06:25,205
Moi aussi, docteur.
1510
02:06:25,247 --> 02:06:27,124
Au revoir, docteur, et merci.
1511
02:06:27,207 --> 02:06:28,250
Merci.
1512
02:06:28,333 --> 02:06:30,377
Contactez-moi
si vous venez aux États-Unis.
1513
02:06:30,419 --> 02:06:32,379
Je serai dans l'annuaire de Portland.
1514
02:06:32,421 --> 02:06:35,173
- Avec plaisir.
- Au revoir, docteur.
1515
02:06:36,717 --> 02:06:38,385
J'ai un regret, lieutenant,
1516
02:06:38,468 --> 02:06:41,722
nous n'avions pas de médicaments
pour calmer votre douleur.
1517
02:06:42,097 --> 02:06:46,226
- Vous m'avez sauvé la vie.
- J'espère que vous reviendrez nous voir.
1518
02:06:46,310 --> 02:06:48,770
Nous reviendrons.
Peut-être que ça ne sera pas nous,
1519
02:06:48,812 --> 02:06:52,107
mais des gens qui nous ressemblent.
J'aimerais être avec eux.
1520
02:06:52,191 --> 02:06:56,904
- Vous êtes quelqu'un de bien.
- Merci, et au revoir.
1521
02:07:55,713 --> 02:07:58,841
- Bonjour.
- Bonjour.
1522
02:07:59,675 --> 02:08:03,095
- Venez, asseyez-vous.
- Merci.
1523
02:08:15,900 --> 02:08:18,861
Je sais ce que vous ressentez.
Prenez les commandes.
1524
02:08:21,197 --> 02:08:22,323
Merci.
1525
02:08:40,842 --> 02:08:42,176
Vous sentez ça ?
1526
02:08:44,679 --> 02:08:47,348
C'est l'Amérique.
Les États-Unis d'Amérique.
1527
02:08:49,434 --> 02:08:52,812
À chaque fois que je reviens,
l'odeur est encore meilleure.
1528
02:08:53,062 --> 02:08:54,105
Oui.
1529
02:08:55,398 --> 02:08:57,817
- Je vous comprends.
- Je viens de Pittsburgh.
1530
02:08:57,901 --> 02:09:00,278
Ça peut vous paraître étrange,
1531
02:09:00,904 --> 02:09:03,365
mais je crois pouvoir sentir
la fumée de charbon
1532
02:09:03,406 --> 02:09:06,868
venant des bords de la rivière
Monongahela. C'est fou, non ?
1533
02:09:06,910 --> 02:09:10,246
Non. Je viens de Californie
et je peux sentir les fleurs d'oranger.
1534
02:09:10,330 --> 02:09:13,166
Impossible, c'est trop loin.
Ça doit venir de Floride.
1535
02:09:13,249 --> 02:09:15,835
Les oranges de Californie
ont meilleur goût,
1536
02:09:15,919 --> 02:09:20,048
mais celles de Floride sentent aussi bon.
1537
02:09:38,859 --> 02:09:41,403
Allô. Oui.
1538
02:09:43,321 --> 02:09:44,489
Comment ?
1539
02:09:46,950 --> 02:09:49,077
- Un instant. Ellen.
- Oui ?
1540
02:09:49,119 --> 02:09:51,246
Ellen, Washington au téléphone.
1541
02:09:57,419 --> 02:09:58,462
Allô ?
1542
02:09:59,504 --> 02:10:01,465
Oui, je suis Mme Lawson.
1543
02:10:02,674 --> 02:10:05,928
Bonjour, colonel.
Je veux dire général Doolittle.
1544
02:10:06,678 --> 02:10:08,597
Oh, oui, je vais bien, merci.
1545
02:10:09,306 --> 02:10:11,433
Non, pas du tout excitée, général.
1546
02:10:11,892 --> 02:10:15,896
Oh, il est de retour, maman.
Il est revenu. Il est revenu.
1547
02:10:16,605 --> 02:10:19,149
Oh, oui, général, comment va-t-il ?
1548
02:10:24,279 --> 02:10:25,322
Oh, oui.
1549
02:10:26,865 --> 02:10:28,325
Je comprends.
1550
02:10:29,994 --> 02:10:31,412
Bien entendu.
1551
02:10:34,331 --> 02:10:36,375
Oui, je serai prête.
1552
02:10:37,835 --> 02:10:39,795
Je sais, je sais.
1553
02:10:41,672 --> 02:10:44,008
C'est si gentil de votre part, général.
1554
02:10:44,800 --> 02:10:48,804
Oui, merci. Oh, oui, merci, général.
1555
02:10:49,513 --> 02:10:50,598
Merci.
1556
02:11:03,611 --> 02:11:05,321
Pleure, ma chérie.
1557
02:11:06,572 --> 02:11:08,032
C'est fini, pleure.
1558
02:11:09,700 --> 02:11:11,661
Il est rentré ce matin, maman.
1559
02:11:11,786 --> 02:11:14,914
Le général Doolittle vient de le voir,
donc, c'est vrai.
1560
02:11:15,289 --> 02:11:18,125
Le général Doolittle m'envoie
un billet d'avion.
1561
02:11:18,542 --> 02:11:20,294
Ted ne veut pas me voir.
1562
02:11:20,378 --> 02:11:23,130
Il ne veut pas me voir
car il a perdu une jambe
1563
02:11:23,214 --> 02:11:25,758
et il ne veut pas que je le sache
1564
02:11:25,842 --> 02:11:29,220
avant qu'il ait une nouvelle jambe
et qu'il sache s'en servir.
1565
02:11:29,470 --> 02:11:31,597
Comme si cela faisait une différence.
1566
02:11:31,681 --> 02:11:36,144
Rien ne peut faire de différence,
du moment qu'il est en vie.
1567
02:11:36,227 --> 02:11:39,856
Oh, je vais le voir, je vais le voir.
1568
02:11:48,072 --> 02:11:49,115
Eh bien,
1569
02:11:50,575 --> 02:11:53,703
cela signifie qu'il faut
préparer ta valise au plus vite.
1570
02:11:59,959 --> 02:12:02,212
Le teinturier a-t-il
fait porter mes habits ?
1571
02:12:02,253 --> 02:12:03,629
Je vais prendre cet ensemble.
1572
02:12:03,671 --> 02:12:06,883
Et ma veste bleue.
Ça a toujours été sa préférée.
1573
02:12:09,469 --> 02:12:12,722
Je ne peux prendre aucun
de mes beaux vêtements.
1574
02:12:12,764 --> 02:12:14,766
Ils ne me vont plus.
1575
02:12:14,808 --> 02:12:16,325
Penses-tu que Ted fera attention
1576
02:12:16,351 --> 02:12:18,436
aux vêtements que tu portes
ou à ton allure ?
1577
02:12:18,520 --> 02:12:20,230
Ça a toujours été le cas.
1578
02:12:20,688 --> 02:12:22,607
Oh, maman, j'ai peur.
1579
02:12:22,941 --> 02:12:25,068
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
1580
02:12:25,276 --> 02:12:27,362
Beaucoup de gens perdent
une jambe ou un bras
1581
02:12:27,445 --> 02:12:30,490
- et continuent à vivre normalement.
- Je n'ai pas peur pour Ted.
1582
02:12:30,573 --> 02:12:33,326
- J'ai peur pour moi.
- Pour toi ?
1583
02:12:33,660 --> 02:12:38,665
La plupart des couples vivent
les changements ensemble.
1584
02:12:38,873 --> 02:12:42,586
Les maris s'habituent
car ils sont présents.
1585
02:12:42,961 --> 02:12:46,423
Ted est parti il y a longtemps,
et j'étais mince à l'époque.
1586
02:12:46,923 --> 02:12:50,594
Pendant tout ce temps,
c'est comme ça qu'il m'imaginait.
1587
02:12:51,261 --> 02:12:53,889
Ted t'aime, Ellen, et tu l'aimes.
1588
02:12:54,556 --> 02:12:57,768
C'est pourquoi aucun de vous
ne remarquera ces changements.
1589
02:12:57,809 --> 02:13:01,438
- Tu le penses, maman ?
- J'en suis sûre.
1590
02:13:10,155 --> 02:13:13,575
Tout de même,
si je tenais ma veste comme ceci,
1591
02:13:13,659 --> 02:13:17,120
en rentrant dans la pièce,
ne crois-tu pas que cela me cacherait
1592
02:13:17,204 --> 02:13:18,455
juste un peu ?
1593
02:13:28,257 --> 02:13:31,260
Bonjour, Lawson.
Comment vous sentez-vous ?
1594
02:13:31,468 --> 02:13:33,320
- Assez bien.
- Vous avez l'air en forme.
1595
02:13:33,345 --> 02:13:34,638
Merci.
1596
02:13:35,097 --> 02:13:37,474
- Je vous en prie, asseyez-vous.
- Merci.
1597
02:13:38,183 --> 02:13:41,979
- Qu'avez-vous prévu ?
- À quel sujet ?
1598
02:13:42,020 --> 02:13:44,648
Au sujet de l'avenir. Avez-vous décidé ?
1599
02:13:44,732 --> 02:13:46,233
Pas vraiment.
1600
02:13:46,316 --> 02:13:48,986
J'ai toujours voulu être
ingénieur aéronautique.
1601
02:13:49,528 --> 02:13:51,697
Je reprendrai mes études
1602
02:13:52,281 --> 02:13:53,674
une fois que je serai réformé.
1603
02:13:53,699 --> 02:13:56,076
Qui a dit que vous alliez être réformé ?
1604
02:13:56,160 --> 02:13:57,828
Je ne serai pas très utile avec...
1605
02:13:57,912 --> 02:13:59,830
De quoi parlez-vous ?
1606
02:13:59,872 --> 02:14:03,751
Croyez-vous que nous laisserions
quelqu'un d'aussi expérimenté partir ?
1607
02:14:04,376 --> 02:14:07,963
- Tant mieux. Merci.
- Ne me remerciez pas.
1608
02:14:10,382 --> 02:14:12,176
Je pense à une chose, Lawson.
1609
02:14:12,218 --> 02:14:13,344
Laquelle ?
1610
02:14:13,844 --> 02:14:15,529
Votre femme sait que vous êtes ici ?
1611
02:14:15,554 --> 02:14:17,098
- Non.
- Et pourquoi ?
1612
02:14:17,723 --> 02:14:22,228
Je pensais attendre d'avoir
ma nouvelle jambe et d'être guéri.
1613
02:14:22,311 --> 02:14:23,979
Le choc sera moins grand pour elle.
1614
02:14:24,063 --> 02:14:27,942
Le choc ?
Quel genre de femme avez-vous épousée ?
1615
02:14:28,025 --> 02:14:30,861
C'est une fille très bien.
1616
02:14:31,237 --> 02:14:33,489
Alors, elle mérite d'être au courant.
1617
02:14:33,823 --> 02:14:35,074
Elle mérite de vous voir.
1618
02:14:35,157 --> 02:14:38,119
Non. Si cela ne vous gêne pas,
je préfèrerais attendre.
1619
02:14:38,202 --> 02:14:40,221
Quand je la reverrai,
je serai bien habillé
1620
02:14:40,246 --> 02:14:42,206
et j'aurai une nouvelle jambe.
1621
02:14:42,790 --> 02:14:45,918
Je l'emmènerai dîner
dans le meilleur restaurant
1622
02:14:47,295 --> 02:14:49,338
et je danserai avec elle.
1623
02:14:51,883 --> 02:14:54,969
- Cela risque de prendre du temps.
- Non.
1624
02:14:55,052 --> 02:14:57,346
Je vais bien. Et d'ici un mois ou deux...
1625
02:14:57,430 --> 02:15:00,308
D'ici un mois ou deux,
vous aurez repris le travail.
1626
02:15:04,103 --> 02:15:06,397
J'essaierai de revenir vous voir, Lawson.
1627
02:15:06,439 --> 02:15:07,940
- Je l'espère.
- Au revoir.
1628
02:15:07,982 --> 02:15:09,275
Au revoir.
1629
02:15:15,949 --> 02:15:17,419
Votre femme est-elle enceinte ?
1630
02:15:17,450 --> 02:15:18,576
Oui.
1631
02:15:22,038 --> 02:15:25,291
Je suis père de deux enfants,
ils travaillent pour l'armée.
1632
02:15:27,043 --> 02:15:31,214
Si mes enfants et tous les autres enfants
impliqués dans cette guerre
1633
02:15:31,297 --> 02:15:35,927
pouvaient faire en sorte
que ce soit la dernière,
1634
02:15:35,969 --> 02:15:38,763
votre enfant serait sacrément tranquille,
n'est-ce pas ?
1635
02:15:38,805 --> 02:15:40,557
C'est vrai.
1636
02:16:19,888 --> 02:16:22,099
Il fallait que je vienne.
1637
02:16:24,976 --> 02:16:27,854
Ted, Ted, Ted. Laisse-moi t'aider.
1638
02:16:27,938 --> 02:16:30,190
Non, Ellen. Tu vas faire mal au bébé.
1639
02:16:39,199 --> 02:16:40,450
Quand tout allait mal,
1640
02:16:40,534 --> 02:16:43,203
quand tout semblait perdu pour moi,
1641
02:16:43,287 --> 02:16:47,166
je revoyais ton visage, ton joli visage.
1642
02:16:50,544 --> 02:16:53,380
Je savais que tu rentrerais, Ted.
1643
02:16:55,549 --> 02:16:56,925
Dis-moi, chérie.
1644
02:16:57,384 --> 02:16:59,094
Pourquoi es-tu si belle ?
1645
02:16:59,553 --> 02:17:03,974
Il le fallait bien pour rencontrer
un garçon si charmant.
132871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.