All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E43.221201.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,810 --> 00:00:24,480 (Episode 43) 2 00:00:25,739 --> 00:00:28,350 You're very sweet. 3 00:00:29,079 --> 00:00:30,079 Did you realize that just now? 4 00:00:30,650 --> 00:00:33,280 Mi Ri Nae, chew well. 5 00:00:35,450 --> 00:00:37,090 Uncle Do Sik, I want pickled radish. 6 00:00:37,189 --> 00:00:38,189 Pickled radish? 7 00:00:43,489 --> 00:00:45,860 Hey, how's your rash? Is it better now? 8 00:00:47,970 --> 00:00:50,639 Don't even get me started. I have scabs everywhere. 9 00:00:51,400 --> 00:00:53,570 On top of the rash... 10 00:00:54,540 --> 00:00:55,540 What now? 11 00:00:59,210 --> 00:01:00,949 Hey, what is this? 12 00:01:00,949 --> 00:01:04,650 Hey, don't tell me this is a bald spot. 13 00:01:06,879 --> 00:01:08,220 Must you be so blunt? 14 00:01:08,850 --> 00:01:10,089 It's alopecia areata. 15 00:01:10,089 --> 00:01:12,119 Hey, you should just quit. 16 00:01:12,119 --> 00:01:13,930 What if you end up going bald? 17 00:01:13,930 --> 00:01:16,129 Uncle Do Sik, you're going bald? Why? 18 00:01:16,960 --> 00:01:18,229 No, Mi Ri Nae. 19 00:01:19,030 --> 00:01:20,600 It won't happen. 20 00:01:22,129 --> 00:01:23,939 Eun Ho, are your friends... 21 00:01:23,939 --> 00:01:27,509 all married or seeing someone? 22 00:01:27,839 --> 00:01:29,469 Yes, most of them are. Why do you ask? 23 00:01:29,469 --> 00:01:30,809 How old are their wives? What do they do? 24 00:01:30,809 --> 00:01:33,210 They're all around my age and work in the same field. 25 00:01:33,210 --> 00:01:34,979 They all met in med school. 26 00:01:36,279 --> 00:01:38,219 I guess I'm the only one who didn't meet anyone in school. 27 00:01:39,279 --> 00:01:42,619 Then I shall use my baby face as my weapon. 28 00:01:42,619 --> 00:01:44,389 What? What did you say, Do Young? 29 00:01:44,389 --> 00:01:45,859 Sorry? Oh, it's nothing. 30 00:01:46,359 --> 00:01:49,790 Right, Yeong I said she'd be coming home from a distribution center. 31 00:01:50,160 --> 00:01:51,430 Distribution center? 32 00:01:52,029 --> 00:01:53,529 Why is she there, all of a sudden? 33 00:01:53,529 --> 00:01:54,529 No idea. 34 00:01:54,770 --> 00:01:57,270 She texted me, saying she'd be home late. 35 00:02:10,820 --> 00:02:12,219 Ms. Kim and I... 36 00:02:12,850 --> 00:02:15,520 aren't seeing each other. We're not dating. 37 00:02:16,389 --> 00:02:17,389 I mean it! 38 00:02:19,119 --> 00:02:21,889 Why do I care what kind of relationship they have? 39 00:02:31,869 --> 00:02:35,110 I knew it. I'm cut out for manual labor. 40 00:02:35,610 --> 00:02:37,140 I feel so at home here. 41 00:02:38,210 --> 00:02:40,580 Oh, right. I don't really have a home of my own. 42 00:02:43,010 --> 00:02:46,480 What would moms say to their daughters in a situation like this? 43 00:02:47,950 --> 00:02:50,760 "Just tell him the truth and say no." 44 00:02:51,420 --> 00:02:52,420 My mom would've said that, right? 45 00:02:55,659 --> 00:02:58,960 She probably would've said, "Yeong I, know your place." 46 00:03:00,230 --> 00:03:01,770 It's true. 47 00:03:46,279 --> 00:03:47,279 Hello? 48 00:03:47,779 --> 00:03:49,180 (Sushi Restaurant) 49 00:03:49,180 --> 00:03:51,249 I'm coming to pick you up, so wait for me. 50 00:03:52,279 --> 00:03:53,279 Why? 51 00:03:53,680 --> 00:03:56,150 Why would you pick me up? 52 00:03:56,150 --> 00:03:58,390 I'm trying to grab your attention. 53 00:03:59,289 --> 00:04:01,730 I'm leaving now. It'll take about 1.5 hours. 54 00:04:02,029 --> 00:04:04,300 I can just take the bus. Don't come. 55 00:04:04,430 --> 00:04:05,730 Why would you come here? 56 00:04:05,860 --> 00:04:07,629 Why else? 57 00:04:08,099 --> 00:04:09,230 I want to see you. That's why. 58 00:04:10,629 --> 00:04:12,839 What... Hello? Mr. Jang. 59 00:04:19,379 --> 00:04:20,510 Goodness. 60 00:04:21,349 --> 00:04:23,650 I haven't heard from Baby Chick for a while. 61 00:04:24,719 --> 00:04:25,719 But then again, 62 00:04:26,119 --> 00:04:28,089 they say no news is good news. 63 00:04:35,159 --> 00:04:36,230 Yes, Soo Wan. 64 00:04:36,659 --> 00:04:39,060 This is urgent, so I wanted to call you right away. 65 00:04:39,529 --> 00:04:40,659 Okay, what is it? 66 00:04:41,330 --> 00:04:44,640 Most of Mr. Jang Yi Jae's shares have been transferred to Ms. Cha, 67 00:04:44,640 --> 00:04:46,500 so the shareholder rankings changed as of today. 68 00:04:46,969 --> 00:04:48,940 What? Are you saying... 69 00:04:49,770 --> 00:04:53,580 he transferred his shares to High Heels? 70 00:04:54,010 --> 00:04:55,210 Without even telling me? 71 00:04:55,609 --> 00:04:58,880 They've also restructured the board to include those who support her. 72 00:04:58,880 --> 00:05:01,789 It seems like Kyung Jun winning the first competition... 73 00:05:01,789 --> 00:05:04,120 triggered her to make such a move, sir. 74 00:05:08,330 --> 00:05:09,390 High Heels. 75 00:05:10,429 --> 00:05:13,400 How could you... How dare you... 76 00:05:16,400 --> 00:05:18,339 try to take it all from me... 77 00:05:20,440 --> 00:05:22,140 Sir, Ms. Kim Hae Mi is here... 78 00:05:22,270 --> 00:05:23,270 Sir. 79 00:05:23,510 --> 00:05:25,010 - My gosh. - Sir! 80 00:05:25,940 --> 00:05:28,010 - Are you all right, sir? - Sir, are you okay? 81 00:05:28,010 --> 00:05:29,310 - Sir! - Oh, no. 82 00:05:35,289 --> 00:05:36,390 I'm trying... 83 00:05:36,849 --> 00:05:38,089 to grab your attention. 84 00:05:46,060 --> 00:05:47,669 Why else? 85 00:05:48,229 --> 00:05:49,500 I want to see you. That's why. 86 00:06:19,529 --> 00:06:20,529 Yeong I. 87 00:06:22,729 --> 00:06:23,770 Am I disappointed... 88 00:06:24,739 --> 00:06:27,669 because it's not Mr. Jang? 89 00:06:31,409 --> 00:06:34,080 Eun Ho, what are you doing here? 90 00:06:34,080 --> 00:06:35,650 Do Young told me. 91 00:06:36,049 --> 00:06:38,020 Why are you suddenly working at the distribution center? 92 00:06:38,179 --> 00:06:39,580 Did something happen at work? 93 00:06:39,580 --> 00:06:42,890 No, nothing happened. All interns have to take turns to do it. 94 00:06:43,250 --> 00:06:45,659 This means they value my experience at the store level. 95 00:06:45,659 --> 00:06:46,989 Then I'm glad. 96 00:06:47,760 --> 00:06:48,859 You're done for the day, right? 97 00:06:49,429 --> 00:06:50,429 Did you have dinner? 98 00:06:50,429 --> 00:06:52,830 If you haven't eaten yet, let's grab a bite to eat on the way. 99 00:06:53,599 --> 00:06:54,599 Hold on. 100 00:07:04,070 --> 00:07:05,679 The person you have reached is unavailable. 101 00:07:05,679 --> 00:07:07,279 Do you have to talk to someone at the head office? 102 00:07:08,950 --> 00:07:09,950 No. 103 00:07:10,279 --> 00:07:11,279 Let's get going, then. 104 00:07:13,150 --> 00:07:16,849 Mr. Jang. I waited for you, but I'll just get going. 105 00:07:16,849 --> 00:07:18,890 I'm texting you so you won't come all the way here. 106 00:07:22,260 --> 00:07:25,099 Thanks for picking me up and driving me home, Eun Ho. 107 00:07:26,130 --> 00:07:27,770 - Yeong I. - Yes? 108 00:07:28,029 --> 00:07:29,070 To tell you the truth, 109 00:07:30,099 --> 00:07:32,099 I overheard your conversation with Eun Jin. 110 00:07:32,870 --> 00:07:34,570 About Mr. Jang Kyung Jun. 111 00:07:37,539 --> 00:07:39,310 You must've been worried, then. 112 00:07:39,909 --> 00:07:41,080 It's not even a big deal. 113 00:07:41,580 --> 00:07:44,750 Isn't he in a relationship though? 114 00:07:45,250 --> 00:07:48,549 His girlfriend is your manager, who is also your cousin-in-law. 115 00:07:49,049 --> 00:07:51,859 He told you he had feelings for you. It's not a big deal? 116 00:07:52,460 --> 00:07:53,989 Even I'm getting angry just thinking about it. 117 00:07:54,359 --> 00:07:57,460 Eun Ho, you're wrong about him. 118 00:07:59,029 --> 00:08:00,330 I'm wrong about him? 119 00:08:00,599 --> 00:08:03,099 That's right. I got the wrong idea too. 120 00:08:03,599 --> 00:08:05,099 They aren't seeing each other. 121 00:08:06,239 --> 00:08:08,339 It's his fault for giving you the wrong impression. 122 00:08:08,770 --> 00:08:12,580 Yeong I, don't tell me you want to date him. 123 00:08:13,739 --> 00:08:15,580 How could I? 124 00:08:16,380 --> 00:08:18,750 He doesn't even know that I have a child. 125 00:08:19,650 --> 00:08:21,020 I should tell him... 126 00:08:21,020 --> 00:08:22,650 as soon as I return to the head office. 127 00:08:23,390 --> 00:08:24,390 He'll be very surprised. 128 00:08:24,719 --> 00:08:27,020 Is that the only reservation you have? 129 00:08:27,830 --> 00:08:30,190 What? What do you mean? 130 00:08:31,260 --> 00:08:33,560 It's nothing. Go inside. It's getting late. 131 00:08:34,000 --> 00:08:36,029 I'll drive you to work every day for the time being. 132 00:08:36,370 --> 00:08:37,900 It's hard to get there by public transit. 133 00:08:37,900 --> 00:08:40,099 No, it's okay. I can just transfer to another bus. 134 00:08:40,599 --> 00:08:41,609 Get home safely. 135 00:08:42,510 --> 00:08:44,640 All right. 136 00:08:49,979 --> 00:08:50,979 (Patients' Rights and Responsibilities) 137 00:08:50,979 --> 00:08:52,750 (Emergency Bell) 138 00:09:05,199 --> 00:09:06,929 Goodness. Did someone die or something? 139 00:09:08,100 --> 00:09:10,230 Why is everyone here? Shouldn't you be at work? 140 00:09:10,230 --> 00:09:12,600 We thought you were healthy, but you suddenly collapsed. 141 00:09:12,600 --> 00:09:14,439 It gave us such a scare, Father. 142 00:09:15,340 --> 00:09:17,510 Did something happen? 143 00:09:18,140 --> 00:09:20,480 You aren't young anymore, you see. 144 00:09:20,709 --> 00:09:22,079 Don't keep it all to yourself. 145 00:09:22,750 --> 00:09:24,880 Please let us share your burdens. 146 00:09:27,079 --> 00:09:29,720 Thank goodness Ms. Kim brought you to the hospital right away. 147 00:09:30,390 --> 00:09:32,760 Thanks to her, your condition stabilized quickly. 148 00:09:33,260 --> 00:09:36,289 Ms. An, where were you? You should've been at Father's side. 149 00:09:37,799 --> 00:09:39,459 I'm sorry, ma'am. 150 00:09:39,459 --> 00:09:43,100 He collapsed in his room when I was in the kitchen. 151 00:09:43,400 --> 00:09:46,500 Why are you taking it out on her? 152 00:09:47,569 --> 00:09:48,669 When you're older, 153 00:09:49,510 --> 00:09:51,579 you get weaker by the day. 154 00:09:52,679 --> 00:09:55,880 I can't be healthy forever. 155 00:09:57,720 --> 00:09:59,679 I can't rest because of you guys! 156 00:09:59,949 --> 00:10:02,319 Don't stand there. Get out. Go! 157 00:10:02,390 --> 00:10:05,559 Thankfully, your heart is okay, according to Dr. Choi. 158 00:10:06,059 --> 00:10:07,829 But they want to run some tests on you. 159 00:10:08,289 --> 00:10:10,130 The tests will be performed tomorrow, Grandpa. 160 00:10:10,130 --> 00:10:11,529 Yes. Get the tests done, Father. 161 00:10:12,029 --> 00:10:14,029 And make sure you rest up today. 162 00:10:14,569 --> 00:10:16,429 I'll stay here with you. 163 00:10:18,069 --> 00:10:20,470 You can't even look after yourself. 164 00:10:20,900 --> 00:10:22,470 You think you can take care of me? 165 00:10:23,110 --> 00:10:24,110 Sorry? 166 00:10:26,640 --> 00:10:28,709 Kyung Jun... 167 00:10:29,750 --> 00:10:32,350 How come Kyung Jun isn't here? 168 00:10:39,120 --> 00:10:40,319 - Grandpa! - Kyung Jun. 169 00:10:40,959 --> 00:10:43,990 Yes, my eldest grandson is here. 170 00:10:43,990 --> 00:10:45,000 There you are. 171 00:10:45,459 --> 00:10:48,370 What took you so long? Your grandfather collapsed. 172 00:10:49,529 --> 00:10:50,529 I'm sorry. 173 00:10:52,299 --> 00:10:53,470 I'm sorry, Grandpa. 174 00:10:54,640 --> 00:10:55,640 Are you all right? 175 00:10:58,340 --> 00:10:59,409 Ms. An. 176 00:10:59,909 --> 00:11:00,939 Yes, sir. 177 00:11:01,610 --> 00:11:05,250 I wish to talk to Kyung Jun in private. 178 00:11:05,919 --> 00:11:08,949 Please take the others and leave the room. 179 00:11:24,500 --> 00:11:26,870 What's wrong with you? How serious is it? 180 00:11:27,169 --> 00:11:28,439 There is nothing wrong with me. 181 00:11:28,939 --> 00:11:32,279 My heart felt strained for a moment. That's all. 182 00:11:33,079 --> 00:11:34,510 Anyway, Kyung Jun. 183 00:11:34,750 --> 00:11:35,750 Yes, Grandpa. 184 00:11:36,209 --> 00:11:37,779 Your father... 185 00:11:38,679 --> 00:11:40,919 has transferred all of his shares to your stepmother. 186 00:11:41,890 --> 00:11:44,789 And those who were loyal to me have been kicked out of the company. 187 00:11:45,360 --> 00:11:46,360 Don't tell me... 188 00:11:47,090 --> 00:11:48,659 you collapsed upon hearing about it. 189 00:11:48,959 --> 00:11:49,990 My goodness. 190 00:11:50,890 --> 00:11:53,100 It made me so furious. 191 00:11:54,630 --> 00:11:58,600 I'm not as sharp-witted as I used to be. 192 00:12:00,400 --> 00:12:03,569 I can't believe I had no idea. 193 00:12:04,779 --> 00:12:06,539 They don't know yet. 194 00:12:07,380 --> 00:12:10,409 Just pretend not to know about it for the time being. 195 00:12:16,250 --> 00:12:18,059 You see, I wish... 196 00:12:19,490 --> 00:12:22,890 to be your shield and protect you for a long time, 197 00:12:24,260 --> 00:12:26,730 but I don't have many years left to live. 198 00:12:29,429 --> 00:12:30,429 Soon, 199 00:12:31,699 --> 00:12:34,299 you'll have to fight alone. 200 00:12:35,309 --> 00:12:37,309 Step up your game... 201 00:12:38,309 --> 00:12:39,909 and get ready. 202 00:12:42,150 --> 00:12:43,679 Please don't say that. 203 00:12:44,779 --> 00:12:48,289 I still want to fight as one of your chess pieces. 204 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 All right. 205 00:12:51,789 --> 00:12:52,919 It is my karma, after all. 206 00:12:54,090 --> 00:12:55,659 I will take it all with me. 207 00:12:58,630 --> 00:12:59,630 Oh, right. 208 00:13:00,260 --> 00:13:03,600 What is going on with you and Ms. Kim Hae Mi? 209 00:13:04,400 --> 00:13:06,569 Must you make her visit me all by herself every time? 210 00:13:08,669 --> 00:13:12,610 She saved your life in the past. 211 00:13:13,880 --> 00:13:16,350 Today, she saved my life too. 212 00:13:16,709 --> 00:13:17,779 I'm always... 213 00:13:19,179 --> 00:13:22,289 very grateful to Hae Mi. 214 00:13:23,250 --> 00:13:27,260 She saved your life... 215 00:13:29,990 --> 00:13:32,299 but couldn't win your heart. 216 00:13:35,029 --> 00:13:39,439 I'll go home and make some porridge for Mr. Chairman. 217 00:13:40,439 --> 00:13:42,770 Okay, Ms. An. Thank you for everything. 218 00:13:43,069 --> 00:13:44,539 Ms. An, thank you always. 219 00:13:51,110 --> 00:13:52,880 Thank you, Ms. Kim. 220 00:13:53,819 --> 00:13:55,919 You even saved my father's life. 221 00:13:56,419 --> 00:13:59,459 You and my family must've known each other in our previous lives. 222 00:14:00,689 --> 00:14:05,130 I believe this happened because she's meant to join the family. 223 00:14:05,600 --> 00:14:07,500 Honey, after experiencing this, 224 00:14:08,130 --> 00:14:11,000 I feel like she's already a member of the family. 225 00:14:12,500 --> 00:14:14,199 I can't thank her enough. 226 00:14:16,340 --> 00:14:19,439 The doctor said he could go home in a day or two. 227 00:14:19,439 --> 00:14:20,610 I'm so relieved. 228 00:14:22,179 --> 00:14:26,179 I kept wanting to visit Mr. Chairman today for some strange reason. 229 00:14:26,750 --> 00:14:28,120 I'm very lucky. 230 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 Well... 231 00:14:30,350 --> 00:14:31,490 You two should go home. 232 00:14:31,890 --> 00:14:33,720 Kyung Jun and I will stay here. 233 00:14:34,559 --> 00:14:35,689 You guys will stay here? 234 00:14:35,689 --> 00:14:37,059 You and Mom have to go... 235 00:14:37,059 --> 00:14:39,260 to the factory tomorrow to look at the PB product sample. 236 00:14:39,860 --> 00:14:43,500 Grandpa will be even more upset if our projects are stalling. 237 00:14:44,199 --> 00:14:45,199 Go home. 238 00:14:45,370 --> 00:14:47,039 Honey, he's right. Let's go home. 239 00:14:47,500 --> 00:14:48,840 I'll see you at work, Ms. Kim. 240 00:14:49,069 --> 00:14:50,069 Get home safely. 241 00:14:50,709 --> 00:14:51,709 Thanks. 242 00:14:51,980 --> 00:14:52,980 Let's go. 243 00:15:01,120 --> 00:15:02,590 Ms. Kim, aren't you going home? 244 00:15:03,789 --> 00:15:06,520 Oh, I haven't had a chance to say goodbye to Mr. Chairman. 245 00:15:06,520 --> 00:15:07,520 Kyung Jun too. 246 00:15:09,630 --> 00:15:10,959 They'll probably talk for a while. 247 00:15:11,929 --> 00:15:13,360 Let's go have a cup of coffee. 248 00:15:20,699 --> 00:15:21,709 Here. 249 00:15:22,569 --> 00:15:23,669 Oh, thank you. 250 00:15:28,709 --> 00:15:30,309 You don't look that excited. 251 00:15:31,480 --> 00:15:32,480 Pardon me? 252 00:15:32,949 --> 00:15:34,990 Now that Ms. Lee has been sent to the distribution center, 253 00:15:35,549 --> 00:15:38,760 and you've won more points with my parents for saving my grandpa, 254 00:15:39,159 --> 00:15:41,860 shouldn't you be more excited than anyone else right now? 255 00:15:44,029 --> 00:15:45,029 Director Jang. 256 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 If I'm wrong, forget what I said. 257 00:15:47,929 --> 00:15:50,699 Thanks to you, it's very entertaining for me to watch... 258 00:15:51,029 --> 00:15:52,500 what's going on at work and at home as well. 259 00:15:55,169 --> 00:15:58,209 You seem to think that you can read my mood so well, 260 00:15:58,939 --> 00:16:01,110 but I suppose you can't really read my mind. 261 00:16:01,779 --> 00:16:02,779 You see, 262 00:16:03,510 --> 00:16:06,850 I'm not in love with Kyung Jun because I want to entertain you. 263 00:16:06,850 --> 00:16:08,049 I know. That's why I'm saying this. 264 00:16:09,620 --> 00:16:12,659 I think everyone would be at peace if you stopped meddling. 265 00:16:13,620 --> 00:16:16,490 Give up before you make yourself look even more pathetic. 266 00:16:16,490 --> 00:16:17,490 No. 267 00:16:19,799 --> 00:16:21,100 I'll take this to the end. 268 00:16:21,770 --> 00:16:24,199 Keep being entertained. 269 00:16:34,279 --> 00:16:36,949 I'll go to the wedding this weekend wearing this... 270 00:16:36,949 --> 00:16:38,720 and make Eun Ho all proud. 271 00:16:39,079 --> 00:16:41,120 "Hey, Eun Ho. Is she your girlfriend?" 272 00:16:41,490 --> 00:16:43,020 "She's very young and pretty." 273 00:16:43,319 --> 00:16:44,620 Everyone will say that. 274 00:16:45,490 --> 00:16:46,490 I'm so excited. 275 00:17:06,980 --> 00:17:07,980 There. 276 00:17:08,650 --> 00:17:10,480 Hydrate my skin. 277 00:17:14,750 --> 00:17:16,789 Try it on. I think it'll look great on you. 278 00:17:20,390 --> 00:17:21,490 You got a burn. 279 00:17:22,090 --> 00:17:25,429 If you leave this untreated, it'll hurt a lot in the morning. 280 00:17:29,699 --> 00:17:30,969 Why are you wearing this? 281 00:17:30,969 --> 00:17:32,640 Gosh, don't be so petty! 282 00:17:33,199 --> 00:17:35,370 Hey, we always share everything. 283 00:17:35,739 --> 00:17:37,709 I spotted it, so I put it on for a moment. 284 00:17:37,709 --> 00:17:40,040 And that too. Why did you use so much of it? 285 00:17:41,209 --> 00:17:44,150 These days, I work at the clinic and do the household chores too. 286 00:17:44,150 --> 00:17:46,080 I used some because my hands were so dry. 287 00:17:46,620 --> 00:17:48,419 Why don't you come home early and help out a little... 288 00:17:48,419 --> 00:17:49,919 if you don't want me to use it? 289 00:17:49,919 --> 00:17:51,290 You're never home. 290 00:17:52,989 --> 00:17:53,989 You're so stingy. 291 00:17:59,860 --> 00:18:01,100 (I'm texting you so you won't come all the way here.) 292 00:18:01,669 --> 00:18:02,729 Are you waiting for a call? 293 00:18:03,199 --> 00:18:04,199 What? 294 00:18:04,630 --> 00:18:05,699 No. 295 00:18:07,340 --> 00:18:09,040 How come he's not even replying? 296 00:18:09,439 --> 00:18:10,570 Did something happen? 297 00:18:13,939 --> 00:18:15,909 I'm really worried. 298 00:18:16,850 --> 00:18:17,909 What? 299 00:18:17,909 --> 00:18:20,249 What is my great-granddaughter worried about? 300 00:18:20,820 --> 00:18:22,550 It's about Uncle Do Sik. 301 00:18:22,550 --> 00:18:23,550 Do Sik? What about him? 302 00:18:23,790 --> 00:18:26,219 Great-grandma, say "Knock, knock." 303 00:18:26,219 --> 00:18:28,360 My goodness. It's bedtime. 304 00:18:30,830 --> 00:18:32,259 Knock, knock. 305 00:18:32,259 --> 00:18:33,860 Who is it? 306 00:18:33,860 --> 00:18:35,269 A guest. 307 00:18:35,600 --> 00:18:37,100 Welcome! 308 00:18:37,100 --> 00:18:39,669 What kind of trouble did he cause this time? 309 00:18:40,140 --> 00:18:41,709 A bag of cookies? 310 00:18:41,709 --> 00:18:45,979 Uncle Do Sik has a bald spot that's this big, Great-grandma. 311 00:18:45,979 --> 00:18:47,580 I heard he might go bald. 312 00:18:47,880 --> 00:18:51,050 So what is it, then? A bag of cookies or a box of apples? 313 00:18:51,050 --> 00:18:52,050 What? 314 00:19:00,320 --> 00:19:02,189 Your secret talk has been going on for too long. 315 00:19:02,390 --> 00:19:03,989 I feel left out, Grandpa. 316 00:19:03,989 --> 00:19:04,999 Oh, no. 317 00:19:05,600 --> 00:19:09,169 I do not want to upset my dear grandson, Se Jun. 318 00:19:10,999 --> 00:19:12,469 We're done. 319 00:19:13,870 --> 00:19:16,540 Oh, right. Ms. Kim wanted to say goodbye to you, 320 00:19:16,939 --> 00:19:18,040 which is why we interrupted your talk. 321 00:19:19,310 --> 00:19:21,709 Sir, please take good care of yourself. 322 00:19:22,110 --> 00:19:23,580 I'll visit you again tomorrow. 323 00:19:24,150 --> 00:19:25,780 Thank you, Hae Mi. 324 00:19:26,850 --> 00:19:30,449 I'll never forget what you did for me today. 325 00:19:36,130 --> 00:19:38,330 Let's go. I'll drive you home. 326 00:19:38,830 --> 00:19:40,699 It's okay. You should stay with Mr. Chairman. 327 00:19:41,969 --> 00:19:42,969 Bye. 328 00:19:52,509 --> 00:19:54,209 Kyung Jun isn't interested in her, Grandpa. 329 00:19:54,610 --> 00:19:55,610 He isn't? 330 00:19:57,009 --> 00:19:58,620 Oh, dear. 331 00:19:59,320 --> 00:20:00,519 It seems like your parents... 332 00:20:01,449 --> 00:20:05,360 want her to be their daughter-in-law. 333 00:20:05,659 --> 00:20:06,659 I know. 334 00:20:08,159 --> 00:20:09,159 Grandpa. 335 00:20:10,060 --> 00:20:13,330 Stay healthy and live long so you can support Kyung Jun. 336 00:20:17,800 --> 00:20:19,870 Oh, why did you follow me out? 337 00:20:20,300 --> 00:20:21,300 Go back inside, Kyung Jun. 338 00:20:22,370 --> 00:20:23,669 I owe you, 339 00:20:25,040 --> 00:20:26,709 another one. 340 00:20:26,709 --> 00:20:29,509 You don't owe me anything. Hearing that hurts my feelings. 341 00:20:30,280 --> 00:20:33,219 I thought we were closer than that. 342 00:20:35,519 --> 00:20:37,919 You must've been very worried. Go back inside. 343 00:20:38,419 --> 00:20:40,019 We'll talk another time. 344 00:21:01,179 --> 00:21:03,310 Hae Mi. With that necklace, 345 00:21:04,350 --> 00:21:07,150 I've repaid you for what you did for me in the past. 346 00:21:07,820 --> 00:21:09,219 My feelings for Ms. Lee aside, 347 00:21:10,090 --> 00:21:11,189 I just don't think of you... 348 00:21:13,689 --> 00:21:15,489 as more than a friend. 349 00:21:21,870 --> 00:21:23,370 I can't give up like this. 350 00:21:24,600 --> 00:21:26,540 I've been in love with him for three years. 351 00:21:27,800 --> 00:21:29,340 I can't let him go like this. 352 00:21:36,310 --> 00:21:37,310 What? 353 00:21:37,610 --> 00:21:39,550 You guys said you'd stay there overnight. 354 00:21:39,550 --> 00:21:42,150 Don't get us started. As soon as Ms. An arrived with the porridge, 355 00:21:42,150 --> 00:21:43,850 he yelled at us to leave. 356 00:21:46,860 --> 00:21:48,259 I want to take the day off tomorrow. 357 00:21:48,989 --> 00:21:51,159 I'll stay with Grandpa all day. 358 00:22:03,140 --> 00:22:04,140 Yes. 359 00:22:06,840 --> 00:22:08,140 Let's talk. 360 00:22:08,780 --> 00:22:09,780 It won't take long. 361 00:22:15,590 --> 00:22:16,590 Sure, go ahead. 362 00:22:16,719 --> 00:22:20,019 I sent that intern, Lee Yeong I, to the distribution center. 363 00:22:20,419 --> 00:22:22,229 I know it wasn't your decision, Father. 364 00:22:22,659 --> 00:22:24,229 I bet Mother told you to do it. 365 00:22:24,330 --> 00:22:26,860 You brat, watch what you say. 366 00:22:28,030 --> 00:22:31,969 Do you think I'm your mother's puppet? 367 00:22:32,300 --> 00:22:34,640 It was my decision. I came up with the idea. 368 00:22:34,640 --> 00:22:35,640 Why did you do that? 369 00:22:36,340 --> 00:22:38,540 You know that she did nothing wrong. 370 00:22:38,540 --> 00:22:42,080 You can't get your priorities straight and keep taking her side. 371 00:22:42,749 --> 00:22:45,519 You keep forgetting that your father is the president of TS Retail. 372 00:22:46,219 --> 00:22:49,249 You're just doing whatever you want as a mere intern. 373 00:22:50,090 --> 00:22:52,919 Has hiding your identity and starting at the bottom... 374 00:22:53,320 --> 00:22:55,060 made you forget who you really are? 375 00:22:55,890 --> 00:22:56,890 Or... 376 00:22:57,959 --> 00:22:59,560 do you just need a girl to toy around with? 377 00:22:59,759 --> 00:23:00,759 Father. 378 00:23:02,429 --> 00:23:06,140 She does not deserve to be talked about in that manner. 379 00:23:06,140 --> 00:23:07,370 In any case, 380 00:23:08,070 --> 00:23:09,239 do not toy around with an employee. 381 00:23:10,140 --> 00:23:12,110 I don't want any problems. 382 00:23:13,479 --> 00:23:14,640 This was what I wanted to tell you. 383 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 Get some rest. 384 00:23:32,560 --> 00:23:33,560 Mr. Jang. 385 00:23:34,259 --> 00:23:36,900 I waited for you, but I'll just get going. 386 00:23:37,229 --> 00:23:39,269 I'm texting you so you won't come all the way here. 387 00:23:54,150 --> 00:23:55,919 Something came up. 388 00:23:56,350 --> 00:23:57,390 I'm sorry I couldn't pick you up. 389 00:23:57,390 --> 00:23:59,459 (100 Dollars) 390 00:23:59,459 --> 00:24:01,090 I'll call you later. 391 00:24:03,530 --> 00:24:05,659 It sounds like something bad happened. 392 00:24:14,239 --> 00:24:15,239 Mother, I brought you water. 393 00:24:16,009 --> 00:24:17,810 What about Mi Ri Nae and Do Sik? 394 00:24:18,070 --> 00:24:19,739 Mi Ri Nae is at Eun Jin's place, Grandma. 395 00:24:20,479 --> 00:24:22,249 She wanted to eat the waffles that Eun Ho makes. 396 00:24:22,249 --> 00:24:23,479 She went there as soon as she woke up. 397 00:24:24,150 --> 00:24:25,280 I should've tagged along. 398 00:24:26,280 --> 00:24:28,820 I think Do Sik studied all night, Mother. 399 00:24:28,820 --> 00:24:29,949 He's still asleep. 400 00:24:30,790 --> 00:24:31,989 As if. 401 00:24:31,989 --> 00:24:33,290 Oh, right. Yeong I. 402 00:24:33,860 --> 00:24:37,189 You must know Hae Mi's boyfriend. Why didn't you tell us? 403 00:24:37,489 --> 00:24:38,630 - Sorry? - Yesterday, 404 00:24:38,630 --> 00:24:41,860 your aunt was here. She bragged about him nonstop. 405 00:24:42,469 --> 00:24:44,429 She showed us some photos. He is good-looking, 406 00:24:45,300 --> 00:24:48,610 but I feel like I've seen him before. 407 00:24:48,709 --> 00:24:51,870 Oh, I didn't see the photos. Too bad. 408 00:24:53,209 --> 00:24:54,610 Mom, is he that good-looking? 409 00:24:54,610 --> 00:24:55,610 Yes. 410 00:24:55,780 --> 00:24:58,209 He's got a handsome face. 411 00:24:58,209 --> 00:25:00,479 According to Hae Mi's mother, 412 00:25:00,979 --> 00:25:03,120 he comes from a good family too. 413 00:25:03,449 --> 00:25:04,749 I'm sure he is, Grandma. 414 00:25:04,749 --> 00:25:07,090 Hae Mi wouldn't date just about anyone. 415 00:25:07,590 --> 00:25:10,090 I bet she already checked everything... 416 00:25:10,090 --> 00:25:11,860 and has finished doing her calculations. 417 00:25:12,560 --> 00:25:13,560 Right, Yeong I? 418 00:25:13,560 --> 00:25:17,130 Oh, I think he's just an average guy. 419 00:25:17,229 --> 00:25:18,530 I see. 420 00:25:21,199 --> 00:25:22,709 You're actually going to give me a ride? 421 00:25:22,709 --> 00:25:24,669 Of course. Have I ever lied to you? 422 00:25:25,070 --> 00:25:27,380 Mi Ri Nae said Eun Jin could take her to kindergarten. 423 00:25:28,140 --> 00:25:30,550 My daughter likes Eun Jin more than you. 424 00:25:31,009 --> 00:25:33,320 I have to stop by the office first though. 425 00:25:33,550 --> 00:25:35,449 I have to pick up some documents for the factory. 426 00:25:35,449 --> 00:25:38,689 Sure. Let's do that, then. I'll wait out front. 427 00:25:39,360 --> 00:25:40,360 No. 428 00:25:40,360 --> 00:25:43,030 I can just take the bus from the office, so don't worry. 429 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 Bye, I'm off. 430 00:25:45,630 --> 00:25:47,130 Hey, don't run! 431 00:25:49,429 --> 00:25:50,800 Goodness, she has weak ankles. 432 00:25:55,370 --> 00:25:57,209 Oh! Wait, honey! 433 00:26:00,409 --> 00:26:01,580 What's with you, honey? 434 00:26:04,150 --> 00:26:05,679 You hid money in there, didn't you? 435 00:26:05,880 --> 00:26:08,320 I heard a rustling sound. It was very loud! 436 00:26:08,749 --> 00:26:11,719 What's gotten into you? You never used to do these things. 437 00:26:11,719 --> 00:26:13,759 No, it's not like that. 438 00:26:14,489 --> 00:26:16,659 I swear, it's not what you're thinking. 439 00:26:16,659 --> 00:26:19,229 Goodness. I shall find out... 440 00:26:19,229 --> 00:26:21,400 whether or not you're lying. 441 00:26:21,400 --> 00:26:22,400 - What? - Hand it over. 442 00:26:22,699 --> 00:26:26,840 No, you... You're the one who hid money from me! 443 00:26:27,269 --> 00:26:29,040 Me? When? 444 00:26:29,040 --> 00:26:30,040 Goodness. 445 00:26:30,370 --> 00:26:31,370 Stay right there. 446 00:26:34,479 --> 00:26:35,479 Here. 447 00:26:36,580 --> 00:26:40,550 My gosh, do you have perfect vision? When did you find this? 448 00:26:40,749 --> 00:26:42,650 There are 500 dollars in the envelope. 449 00:26:43,150 --> 00:26:44,449 Where did you get the money? 450 00:26:45,120 --> 00:26:46,419 You'd better tell me the truth! 451 00:26:46,689 --> 00:26:48,989 My niece with a high-paying job gave me the money. Hae Mi. 452 00:26:50,030 --> 00:26:52,560 Honey, what shall we do with this money? 453 00:26:53,699 --> 00:26:54,699 What shall we do? 454 00:27:03,669 --> 00:27:04,669 - What? - Oh. 455 00:27:05,310 --> 00:27:07,580 Hello, I'm here. 456 00:27:07,939 --> 00:27:09,610 - Yeong I. - What brings you here? 457 00:27:09,610 --> 00:27:11,110 Shouldn't you be at the distribution center? 458 00:27:11,110 --> 00:27:14,120 The management support team told me to pick up some documents. 459 00:27:14,449 --> 00:27:16,620 I just dropped by to say hello. 460 00:27:17,050 --> 00:27:20,659 By the way, where is Mr. Jang? 461 00:27:20,659 --> 00:27:22,159 Ms. Kim isn't here either. 462 00:27:22,159 --> 00:27:24,590 Kyung Jun took the day off because of a family matter. 463 00:27:25,600 --> 00:27:27,429 - He took the day off? - Yes. 464 00:27:27,429 --> 00:27:30,330 Ms. Kim said she had a family emergency too. 465 00:27:31,130 --> 00:27:32,300 What's going on? 466 00:27:32,300 --> 00:27:34,239 Did they take the day off for the same reason? 467 00:27:56,729 --> 00:27:59,659 (The Love in Your Eyes) 468 00:27:59,659 --> 00:28:03,429 When I'm with him, I can be myself. 469 00:28:03,429 --> 00:28:05,169 So you have feelings for him too. 470 00:28:05,169 --> 00:28:07,800 I'm a little shocked, but I want to just face it... 471 00:28:07,969 --> 00:28:08,969 before it's too late. 472 00:28:08,969 --> 00:28:12,409 Take your time and find your path. You've still got time. 473 00:28:12,640 --> 00:28:15,709 Time isn't what I can count on right now. 474 00:28:15,709 --> 00:28:17,749 Let's have a cup of tea. 475 00:28:17,749 --> 00:28:19,479 I have a favor to ask. 476 00:28:19,580 --> 00:28:24,449 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.