All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E19.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,429 --> 00:01:00,769 {\an8}YEON-SEON 2 00:01:30,006 --> 00:01:31,166 {\an8}Dam-i. 3 00:01:56,991 --> 00:01:58,411 Is it you, Your Majesty? 4 00:02:03,289 --> 00:02:04,459 Are you Dam-i? 5 00:02:33,236 --> 00:02:35,486 Why did you never tell me? 6 00:02:38,867 --> 00:02:41,077 Why did you not tell me that you are Dam-i? 7 00:02:45,498 --> 00:02:47,958 That is not important 8 00:02:49,460 --> 00:02:51,050 now that we are… 9 00:02:59,304 --> 00:03:00,764 together. 10 00:03:06,603 --> 00:03:08,943 I could not bear to see you get hurt 11 00:03:09,564 --> 00:03:11,274 because of me. 12 00:03:12,650 --> 00:03:16,530 And I did not want you to strain your relationship 13 00:03:17,113 --> 00:03:18,703 with your father even more. 14 00:03:24,871 --> 00:03:27,211 It must have been difficult to look at me 15 00:03:27,874 --> 00:03:29,634 without getting glimpses of the past. 16 00:03:34,339 --> 00:03:35,879 I am well aware 17 00:03:36,591 --> 00:03:39,591 that you also suffered for a long time. 18 00:03:41,346 --> 00:03:42,846 This was a path… 19 00:03:43,848 --> 00:03:46,598 that neither of us chose. 20 00:03:49,938 --> 00:03:52,608 So please do not blame yourself. 21 00:03:59,739 --> 00:04:00,819 I… 22 00:04:03,368 --> 00:04:04,828 looked for you for a long time. 23 00:04:06,204 --> 00:04:09,004 I went to the bridge whenever I visited the Capital. 24 00:04:12,919 --> 00:04:15,049 Despite having a lonely life, 25 00:04:17,215 --> 00:04:18,215 she… 26 00:04:22,053 --> 00:04:25,063 never let it break her and lived her life with a smile. 27 00:04:27,267 --> 00:04:28,937 I wished for that girl… 28 00:04:31,104 --> 00:04:32,654 to be happy… 29 00:04:35,483 --> 00:04:37,283 wherever she was. 30 00:04:40,321 --> 00:04:43,661 It is what I wanted for you too. 31 00:04:46,286 --> 00:04:48,496 Those memories we shared 32 00:04:49,414 --> 00:04:51,754 may have been what helped me endure all these years. 33 00:04:53,543 --> 00:04:54,633 I… 34 00:04:56,713 --> 00:04:58,303 was happy to have met you… 35 00:04:59,882 --> 00:05:01,432 back then. 36 00:05:07,515 --> 00:05:08,845 And now, 37 00:05:10,601 --> 00:05:13,731 you have come back to me. 38 00:05:15,648 --> 00:05:16,898 That alone… 39 00:05:18,693 --> 00:05:21,453 is enough for me. 40 00:06:05,948 --> 00:06:07,828 EPISODE 19 41 00:06:13,247 --> 00:06:15,827 You are like an angel. 42 00:06:17,543 --> 00:06:18,883 Let me see. 43 00:06:18,961 --> 00:06:21,131 It is a bit long on this side, 44 00:06:21,214 --> 00:06:23,884 but that can be fixed by taking it in at the waist. 45 00:06:24,884 --> 00:06:26,184 That will not be necessary. 46 00:06:27,053 --> 00:06:28,103 Pardon? 47 00:06:28,846 --> 00:06:30,386 I do not follow. 48 00:06:31,182 --> 00:06:32,852 You may leave. 49 00:07:18,646 --> 00:07:21,186 -There is something I must tell you. -Allow me… 50 00:07:22,024 --> 00:07:23,534 to speak first. 51 00:07:26,737 --> 00:07:28,357 I have thought about it, 52 00:07:29,657 --> 00:07:32,987 and I wish to break off the engagement. 53 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Agreeing to a loveless marriage… 54 00:07:38,166 --> 00:07:42,166 will only create misery for us both. 55 00:07:45,923 --> 00:07:49,263 I am well aware of the fact that your heart… 56 00:07:51,262 --> 00:07:52,392 belongs to someone else. 57 00:07:54,348 --> 00:07:55,768 And our heart… 58 00:07:56,934 --> 00:07:59,194 is not something we can control. 59 00:08:01,189 --> 00:08:03,269 Especially when it comes… 60 00:08:05,067 --> 00:08:06,027 to loving someone. 61 00:08:09,530 --> 00:08:10,700 I am sorry. 62 00:08:12,575 --> 00:08:13,735 I truly am. 63 00:08:14,785 --> 00:08:16,445 There is no need to apologize. 64 00:08:17,288 --> 00:08:20,668 For I am the one breaking off this engagement. 65 00:08:22,585 --> 00:08:25,665 I will let my father know. 66 00:09:25,898 --> 00:09:28,188 I hoped it would be true love, 67 00:09:29,235 --> 00:09:31,355 but I guess pain was meant to be. 68 00:09:33,281 --> 00:09:36,161 The memories I shared with you will remain as such. 69 00:09:37,243 --> 00:09:39,083 As memories. 70 00:09:46,669 --> 00:09:50,299 In the end, you chose to cause trouble. 71 00:09:51,966 --> 00:09:56,716 Do you not care that it could put His Majesty in danger? 72 00:09:57,722 --> 00:09:59,352 Has it ever been your intention… 73 00:10:00,850 --> 00:10:04,310 to protect and serve His Majesty? 74 00:10:04,395 --> 00:10:06,015 What do you mean by that? 75 00:10:06,606 --> 00:10:10,316 Why did you never tell me that His Majesty is in fact Dam-i? 76 00:10:13,321 --> 00:10:16,411 Did you really intend to kill her? 77 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 You killed an innocent court maid 78 00:10:20,328 --> 00:10:21,908 and now you’re going after Dam-i. 79 00:10:25,458 --> 00:10:26,828 What is the path… 80 00:10:28,044 --> 00:10:29,924 you have chosen for your life? 81 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 What other crimes have you committed 82 00:10:34,550 --> 00:10:35,890 that I do not know about? 83 00:10:37,637 --> 00:10:39,257 What is it that you wish to hear? 84 00:10:41,307 --> 00:10:44,807 I suffered for a long time because I could not forget 85 00:10:46,520 --> 00:10:48,360 the loving father that you were. 86 00:10:49,231 --> 00:10:51,031 I also wondered meaninglessly 87 00:10:51,692 --> 00:10:53,902 about what it would be like to forget everything… 88 00:10:55,655 --> 00:10:57,695 and go back to how things used to be. 89 00:10:59,200 --> 00:11:01,700 I may not be able to completely forgive you, 90 00:11:03,746 --> 00:11:04,746 but I was at least… 91 00:11:07,541 --> 00:11:10,461 starting to believe… 92 00:11:11,962 --> 00:11:14,472 that I could finally understand you. 93 00:11:21,722 --> 00:11:23,142 There is no need to. 94 00:11:26,602 --> 00:11:27,852 These recent revelations… 95 00:11:29,063 --> 00:11:31,983 only tell me that I must do what needs to be done. 96 00:11:39,657 --> 00:11:42,947 If you must assassinate His Majesty in order to keep the secret buried… 97 00:11:48,624 --> 00:11:50,844 your blade will have to go through me first. 98 00:12:10,229 --> 00:12:11,269 Ji-un. 99 00:12:51,228 --> 00:12:54,398 Why did you not tell me 100 00:12:54,982 --> 00:12:56,572 Lord Changun attacked His Majesty? 101 00:12:56,650 --> 00:12:58,940 His Majesty did not wish to reveal it. 102 00:13:01,155 --> 00:13:03,195 You were following the royal command? 103 00:14:22,903 --> 00:14:25,663 So this is how it will be? 104 00:14:42,756 --> 00:14:44,376 Do tell. 105 00:14:45,676 --> 00:14:49,386 What use could you possibly be to me? 106 00:14:50,264 --> 00:14:54,484 I'll be of help in any way you want, of course. 107 00:14:56,687 --> 00:14:59,267 I have someone on Hyun's tail. 108 00:14:59,899 --> 00:15:02,069 No one will move as quickly as him 109 00:15:02,610 --> 00:15:05,200 when it comes to His Majesty, 110 00:15:06,488 --> 00:15:08,738 so maybe that could be of use to you. 111 00:15:25,549 --> 00:15:27,549 Your Majesty! 112 00:15:28,552 --> 00:15:30,802 Why did you kill Eunuch Cho? 113 00:15:33,974 --> 00:15:34,854 How… 114 00:15:36,143 --> 00:15:38,853 could you even ask me that? 115 00:15:38,938 --> 00:15:41,358 Speak the truth this very moment 116 00:15:41,440 --> 00:15:44,860 and I will at least let you live. 117 00:15:46,195 --> 00:15:49,485 We have evidence that it was you who obtained the sonangcho. 118 00:15:49,573 --> 00:15:53,413 So it would be wise not to play dumb. 119 00:16:02,127 --> 00:16:05,087 Lord Sangheon ordered me 120 00:16:05,589 --> 00:16:09,889 to take Eunuch Cho's life after the late King's death was confirmed. 121 00:16:11,136 --> 00:16:14,346 Since Eunuch Cho served the late King for a long time, 122 00:16:14,431 --> 00:16:16,231 he was at risk of 123 00:16:16,308 --> 00:16:19,138 changing his mind at any time. 124 00:16:22,731 --> 00:16:25,441 Please spare my life, Your Majesty. 125 00:16:26,026 --> 00:16:28,696 Please do not kill me! 126 00:16:29,780 --> 00:16:32,160 Do you know where sonangcho can be found? 127 00:16:36,704 --> 00:16:37,794 Lord Sangheon… 128 00:16:38,956 --> 00:16:42,416 would not have brought in any more after the incident. 129 00:16:42,501 --> 00:16:44,421 It entails too much danger. 130 00:16:46,672 --> 00:16:51,142 As far as I know, Lord Sangheon has the only batch. 131 00:16:56,056 --> 00:16:58,886 You will go to Ganghwa and escort Gyeom back here. 132 00:16:58,976 --> 00:17:01,766 Once my grandfather learns about my inquiries into the poison, 133 00:17:01,854 --> 00:17:04,574 he will go after Gyeom. 134 00:17:05,149 --> 00:17:06,359 Yes, Your Majesty. 135 00:17:10,696 --> 00:17:13,446 I will think of an excuse to visit my grandfather's residence 136 00:17:13,949 --> 00:17:16,119 and check the poison myself. 137 00:17:16,201 --> 00:17:17,701 If you go there, 138 00:17:18,287 --> 00:17:20,577 Lord Sangheon will only heighten security measures. 139 00:17:22,207 --> 00:17:23,287 I will go instead. 140 00:17:23,375 --> 00:17:27,125 But it is too dangerous. You cannot do this alone. 141 00:17:27,796 --> 00:17:29,086 Once Eun-seo returns-- 142 00:17:29,173 --> 00:17:30,723 You said so yourself 143 00:17:31,508 --> 00:17:33,758 that Lord Sangheon will soon find out. 144 00:17:35,179 --> 00:17:37,969 A covert operation is easier when executed alone. 145 00:17:39,058 --> 00:17:42,058 -But-- -I will not get hurt and leave you alone. 146 00:17:42,811 --> 00:17:43,981 Have faith in me. 147 00:17:45,606 --> 00:17:46,896 Scribe Jung… 148 00:17:49,401 --> 00:17:50,741 If you are that concerned… 149 00:17:54,031 --> 00:17:55,781 would you give me a hug? 150 00:18:12,049 --> 00:18:14,179 Do not worry, Dam-i. 151 00:18:18,013 --> 00:18:21,393 When I was young, a pretty little girl 152 00:18:21,475 --> 00:18:24,765 scolded me for not training in the fighting arts. 153 00:18:27,439 --> 00:18:30,109 If only she knew how hard I trained since then. 154 00:18:42,204 --> 00:18:45,504 I will return unscathed, so do not fret. 155 00:18:48,168 --> 00:18:51,258 Then I will return to the palace 156 00:18:51,797 --> 00:18:53,547 and buy you some time. 157 00:19:00,764 --> 00:19:01,644 What rumor? 158 00:19:02,808 --> 00:19:06,478 Rumor has it that the King was born a twin. 159 00:19:07,062 --> 00:19:09,772 A twin who shared a womb with a girl. 160 00:19:14,069 --> 00:19:16,529 Your Majesty, that is preposterous. 161 00:19:17,906 --> 00:19:20,196 How could you believe such bizarre words? 162 00:19:20,284 --> 00:19:21,664 You should never-- 163 00:19:21,743 --> 00:19:24,713 There is no need for you to pretend anymore, Grandmother. 164 00:19:25,956 --> 00:19:29,666 My grandfather let me know the truth yesterday. 165 00:19:31,253 --> 00:19:34,303 That I had a twin sister. 166 00:19:41,889 --> 00:19:45,389 In the year I was born, those working at the Royal Maternity Directorate 167 00:19:45,475 --> 00:19:46,845 were all killed. 168 00:19:47,519 --> 00:19:49,439 To bury the truth about twins being born, 169 00:19:49,521 --> 00:19:53,651 everyone who knew was killed and buried along with it. 170 00:19:54,651 --> 00:19:57,031 Is that true, Grandmother? 171 00:19:59,406 --> 00:20:01,156 How could you have told him? 172 00:20:02,409 --> 00:20:05,619 All I spoke of was the truth. 173 00:20:06,496 --> 00:20:09,576 We could not have kept 174 00:20:10,167 --> 00:20:13,207 a secret of such magnitude from him forever. 175 00:20:16,757 --> 00:20:19,427 You must forget what you just spoke of. 176 00:20:19,509 --> 00:20:22,849 Once people find out that you shared a womb with a girl, 177 00:20:22,930 --> 00:20:25,720 the authority of the royal family will be heavily weakened. 178 00:20:25,807 --> 00:20:28,977 Even worse when they find out what was done to cover it up-- 179 00:20:29,061 --> 00:20:30,651 Saji is what they say. 180 00:20:32,064 --> 00:20:34,154 It means that a secret between two 181 00:20:34,233 --> 00:20:36,783 will surely be exposed to others someday. 182 00:20:37,819 --> 00:20:41,449 The rumor has started to spread like wildfire 183 00:20:42,032 --> 00:20:43,742 and it will cause social unrest. 184 00:20:43,825 --> 00:20:45,905 You must stop the rumor from spreading 185 00:20:45,994 --> 00:20:48,294 or it will weaken your position on the throne. 186 00:20:48,372 --> 00:20:51,292 That does not scare me, Grandmother. 187 00:20:52,167 --> 00:20:52,997 However… 188 00:20:54,419 --> 00:20:55,459 what concerns me more 189 00:20:55,963 --> 00:21:00,433 is the hardship you and my grandfather will face 190 00:21:00,509 --> 00:21:03,969 when held responsible for what took place to keep the secret buried. 191 00:21:05,931 --> 00:21:07,101 You both 192 00:21:07,641 --> 00:21:11,231 sacrificed countless lives for my sake 193 00:21:11,812 --> 00:21:16,732 and must be held responsible for such crimes. 194 00:21:19,319 --> 00:21:22,739 But do not worry. 195 00:21:24,199 --> 00:21:26,539 They are nothing more than rumors. 196 00:21:27,327 --> 00:21:29,287 Unless my dead twin sister 197 00:21:30,289 --> 00:21:32,289 comes back from the dead, 198 00:21:33,458 --> 00:21:34,628 the secret… 199 00:21:35,794 --> 00:21:38,464 will remain buried forever. 200 00:21:44,469 --> 00:21:45,759 Of course. 201 00:21:47,848 --> 00:21:50,308 A dead girl coming back from the dead? 202 00:21:55,856 --> 00:21:57,646 If that were to ever happen, 203 00:21:58,900 --> 00:22:03,030 I would gladly shed blood on your behalf once again. 204 00:22:05,657 --> 00:22:07,487 So do not worry, Your Majesty. 205 00:22:26,803 --> 00:22:28,763 Lord Sangheon sends this. 206 00:23:23,652 --> 00:23:24,902 My lord! 207 00:23:25,987 --> 00:23:27,107 Let go… 208 00:23:27,697 --> 00:23:29,527 Let go of her! 209 00:23:30,200 --> 00:23:31,580 Drop your sword. 210 00:23:32,786 --> 00:23:34,576 I must see Lord Sangheon. 211 00:23:34,663 --> 00:23:37,543 -I will explain myself to him. -That will not be necessary. 212 00:23:37,624 --> 00:23:40,044 All he wants is your head. 213 00:24:28,300 --> 00:24:29,800 Tie him up. 214 00:24:42,314 --> 00:24:44,904 Mother, are you all right? 215 00:24:54,367 --> 00:24:55,447 Mother! 216 00:25:00,498 --> 00:25:02,498 -Yeong-ji, Jil-geum! -Ji-un? 217 00:25:02,584 --> 00:25:03,594 Ji-un! 218 00:25:03,668 --> 00:25:05,628 -Get the door. -What is going on? 219 00:25:06,213 --> 00:25:07,093 My goodness. 220 00:25:55,136 --> 00:25:56,716 Was it Lord Sangheon's men? 221 00:25:58,765 --> 00:25:59,845 But why? 222 00:25:59,933 --> 00:26:03,443 He must be aware that I purposely kept His Majesty's secret 223 00:26:04,062 --> 00:26:05,482 from him. 224 00:26:11,569 --> 00:26:14,109 I hear he is in possession of the sonangcho. 225 00:26:15,740 --> 00:26:17,240 If you know where it is, 226 00:26:18,201 --> 00:26:19,161 please tell me. 227 00:26:21,830 --> 00:26:23,870 What do you plan to do with it? 228 00:26:23,957 --> 00:26:25,957 I will expose Lord Sangheon's crimes. 229 00:26:26,042 --> 00:26:29,502 Do you really believe that could be done by finding some poison? 230 00:26:29,587 --> 00:26:31,507 Our family is now in danger too. 231 00:26:32,590 --> 00:26:33,840 So please. 232 00:26:34,718 --> 00:26:36,258 You must tell me where it is. 233 00:26:48,398 --> 00:26:50,068 Court Lady Kim… 234 00:26:59,743 --> 00:27:01,203 Lord Jaeun… 235 00:27:23,183 --> 00:27:25,773 Why are you taking it this far? 236 00:27:27,354 --> 00:27:28,814 Please let us through, Jeong. 237 00:27:33,026 --> 00:27:36,196 Lord Jaeun and His Majesty are close, are they not? 238 00:27:37,572 --> 00:27:38,912 His existence 239 00:27:39,741 --> 00:27:42,661 will only be a hindrance to what I have planned. 240 00:27:44,913 --> 00:27:49,003 One who covets the crown must be coldhearted. 241 00:27:50,168 --> 00:27:53,248 One must have what it takes… 242 00:27:54,422 --> 00:27:57,512 to rise above his family and take their lives if needed. 243 00:27:58,718 --> 00:28:01,848 Are you saying I should kill my own brother? 244 00:28:04,766 --> 00:28:09,726 His Majesty's most trusted eunuch and court lady are being escorted 245 00:28:09,813 --> 00:28:10,983 to safety by Lord Jaeun. 246 00:28:12,941 --> 00:28:14,531 Bring them to me. 247 00:28:15,026 --> 00:28:18,986 Then maybe, I will give your offer some thought. 248 00:28:20,031 --> 00:28:21,621 I am sorry, Hyun. 249 00:28:23,159 --> 00:28:26,039 Resent the fact that we were born brothers. 250 00:28:31,584 --> 00:28:33,464 -Lord Jaeun! -Lord Jaeun! 251 00:28:43,221 --> 00:28:44,511 My lord… 252 00:28:50,270 --> 00:28:51,310 No! 253 00:28:57,152 --> 00:28:58,362 Lord Jaeun… 254 00:28:59,738 --> 00:29:02,158 Consider this my last brotherly act. 255 00:29:03,199 --> 00:29:04,279 Do not… 256 00:29:06,077 --> 00:29:07,657 show your face again. 257 00:29:11,541 --> 00:29:12,581 Move out. 258 00:29:14,502 --> 00:29:17,842 Lord Jaeun! 259 00:29:17,922 --> 00:29:19,592 Lord Jaeun! 260 00:29:51,372 --> 00:29:53,372 You will find it in Lord Sangheon's study. 261 00:29:53,958 --> 00:29:56,288 I hear that it is where valuables are kept. 262 00:29:57,295 --> 00:29:59,045 Search for the blue incense box. 263 00:30:00,256 --> 00:30:01,966 You will find the sonangcho inside. 264 00:30:30,495 --> 00:30:32,825 I see you made it out alive. 265 00:30:40,713 --> 00:30:42,173 Please forgive me, my lord. 266 00:30:44,509 --> 00:30:46,639 I cannot end things this way. 267 00:30:48,137 --> 00:30:49,967 Please give me another chance. 268 00:30:51,099 --> 00:30:54,189 Your error is too grave for me to pardon. 269 00:30:55,478 --> 00:30:58,358 By not being able to properly eliminate the girl, 270 00:30:58,940 --> 00:31:00,940 you have hindered my original plan. 271 00:31:01,776 --> 00:31:02,896 On top of that, 272 00:31:03,945 --> 00:31:06,485 you tried to keep the truth hidden from me. 273 00:31:09,909 --> 00:31:11,409 Then at least… 274 00:31:12,787 --> 00:31:14,457 let my family live. 275 00:32:01,711 --> 00:32:05,801 So you say you are aware of His Majesty's plan. 276 00:32:06,382 --> 00:32:07,302 His Majesty… 277 00:32:08,426 --> 00:32:11,386 will expose the private army you are forming in Yeoyeon 278 00:32:11,971 --> 00:32:14,971 and then pass the throne to Prince Jehyeon. 279 00:32:17,352 --> 00:32:19,352 She hopes to hide her identity as a woman 280 00:32:19,979 --> 00:32:21,859 and abdicate the throne? 281 00:33:13,074 --> 00:33:14,034 Thief! 282 00:33:15,618 --> 00:33:17,038 What is this ruckus? 283 00:33:27,463 --> 00:33:32,343 Is this how you are returning the favor I've bestowed upon you? 284 00:33:42,603 --> 00:33:43,903 Stop! 285 00:33:49,110 --> 00:33:50,150 Father? 286 00:33:57,869 --> 00:33:59,499 If anyone moves, 287 00:34:00,079 --> 00:34:02,169 I will slit his throat! 288 00:34:09,922 --> 00:34:11,472 Get out of here. 289 00:34:13,801 --> 00:34:16,551 -But Father… -Do not complicate things any further. 290 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 Leave! 291 00:34:30,735 --> 00:34:31,645 Father! 292 00:34:55,218 --> 00:34:56,468 Scribe Jung? 293 00:34:56,552 --> 00:34:58,052 Scribe Jung. 294 00:35:02,850 --> 00:35:05,230 You owe me, Lord Sangheon. 295 00:35:18,407 --> 00:35:20,027 But this is urgent. 296 00:35:20,118 --> 00:35:21,908 Please let me inside. 297 00:35:21,994 --> 00:35:23,964 This information must reach His Majesty. 298 00:35:24,038 --> 00:35:26,208 Nothing could be of more urgency! 299 00:35:26,290 --> 00:35:29,090 As if someone like you could have urgent news for the King. 300 00:35:31,754 --> 00:35:35,054 If Ji-un does not return to the palace in one hour, 301 00:35:35,925 --> 00:35:38,255 you are to inform His Majesty. 302 00:35:38,845 --> 00:35:39,755 You must… 303 00:35:40,763 --> 00:35:42,103 relay this information. 304 00:35:42,849 --> 00:35:44,059 I am counting on you. 305 00:35:48,604 --> 00:35:51,984 Please let me in. Just this once. 306 00:35:52,859 --> 00:35:53,729 Jil-geum? 307 00:35:54,569 --> 00:35:55,699 What are you doing here? 308 00:35:56,571 --> 00:35:57,991 Chun-saeng! 309 00:35:59,198 --> 00:36:01,528 -Chun-saeng. -What is the matter? 310 00:36:04,245 --> 00:36:05,325 Are you crying? 311 00:36:30,479 --> 00:36:31,609 Hyun! 312 00:36:33,816 --> 00:36:35,896 Hyun? 313 00:36:35,985 --> 00:36:37,275 Hyun! 314 00:36:38,779 --> 00:36:39,779 Hyun… 315 00:36:40,448 --> 00:36:42,198 Please forgive me, Your Majesty. 316 00:36:43,326 --> 00:36:46,996 I was unable to protect them. 317 00:36:48,164 --> 00:36:51,044 Hyun, what on earth… 318 00:36:51,959 --> 00:36:53,789 Bring the royal physician! 319 00:36:53,878 --> 00:36:54,918 Yes, Your Majesty! 320 00:36:55,922 --> 00:36:56,882 Hyun… 321 00:36:58,674 --> 00:37:00,344 What happened? 322 00:37:31,791 --> 00:37:33,421 You and your son… 323 00:37:34,710 --> 00:37:38,130 risked your lives just for this? 324 00:37:49,558 --> 00:37:50,848 You fool. 325 00:37:52,228 --> 00:37:54,148 You said you wanted to protect your family. 326 00:37:55,231 --> 00:37:56,901 Is this what you meant by that? 327 00:37:59,694 --> 00:38:03,574 Since he is the son you so wished to protect, 328 00:38:03,656 --> 00:38:06,486 I will let you watch his last moments. 329 00:38:21,674 --> 00:38:23,804 No! 330 00:38:23,884 --> 00:38:25,184 You should kill me instead! 331 00:38:25,261 --> 00:38:27,011 He has done nothing wrong! 332 00:38:27,096 --> 00:38:30,266 No! 333 00:38:34,729 --> 00:38:35,729 No! 334 00:38:43,321 --> 00:38:44,411 Reveal yourselves! 335 00:39:09,347 --> 00:39:12,097 Any man who stands against my royal guards 336 00:39:12,183 --> 00:39:13,933 will be considered a traitor! 337 00:39:20,107 --> 00:39:22,067 -Your Majesty? -Your Majesty! 338 00:39:27,531 --> 00:39:30,121 What is the meaning of this, Your Majesty? 339 00:39:30,743 --> 00:39:34,873 You took the words right out of my mouth, Grandfather. 340 00:39:36,248 --> 00:39:39,248 How dare you hold my eunuch and commander against their will 341 00:39:39,335 --> 00:39:41,415 at your private residence. 342 00:39:42,171 --> 00:39:45,381 This is clearly treason. 343 00:39:45,966 --> 00:39:47,046 Treason? 344 00:39:48,177 --> 00:39:50,137 You of all people… 345 00:39:51,472 --> 00:39:54,352 dare to say that word? 346 00:40:03,943 --> 00:40:04,903 Yes. 347 00:40:05,903 --> 00:40:08,573 Standing against me, the King, 348 00:40:09,198 --> 00:40:10,488 makes you a traitor. 349 00:40:11,992 --> 00:40:13,122 The King? 350 00:40:21,544 --> 00:40:22,634 And this… 351 00:40:23,838 --> 00:40:25,708 is evidence of that. 352 00:40:29,427 --> 00:40:31,047 What are you waiting for? 353 00:40:31,137 --> 00:40:35,057 Arrest Lord Sangheon and his men on charges of high treason! 354 00:40:35,141 --> 00:40:36,391 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 355 00:40:44,400 --> 00:40:47,700 You are making a big mistake, Your Majesty. 356 00:40:47,778 --> 00:40:50,198 The one who has erred is you, Grandfather. 357 00:40:51,031 --> 00:40:52,581 Am I wrong? 358 00:40:57,163 --> 00:40:58,333 Let's go. 359 00:41:05,963 --> 00:41:08,053 -Your Majesty. -Your Majesty! 360 00:41:10,259 --> 00:41:12,049 I apologize for not coming sooner. 361 00:41:13,179 --> 00:41:17,479 Please do not say that. Are you all right, Your Majesty? 362 00:41:23,189 --> 00:41:26,359 Father, are you all right? 363 00:41:27,485 --> 00:41:28,855 Ji-un! 364 00:41:28,944 --> 00:41:30,034 Scribe Jung! 365 00:41:30,905 --> 00:41:33,735 Goodness, look at you. You look awful. 366 00:41:36,535 --> 00:41:39,455 -Ji-un, are you all right? -What are you doing here? 367 00:41:39,538 --> 00:41:41,208 Your father told me in advance 368 00:41:41,790 --> 00:41:43,080 to escort His Majesty here. 369 00:41:45,878 --> 00:41:48,258 -Commander Jung! -Father! 370 00:41:50,382 --> 00:41:52,182 My goodness. 371 00:41:59,225 --> 00:42:00,425 Father… 372 00:42:55,155 --> 00:42:59,615 Do you really believe you can get away 373 00:43:00,578 --> 00:43:03,118 with treating me this way? 374 00:43:03,205 --> 00:43:04,665 I do. 375 00:43:05,833 --> 00:43:08,423 I have withstood the hardships for this very moment. 376 00:43:08,502 --> 00:43:10,132 You withstood the hardships? 377 00:43:13,507 --> 00:43:17,887 What if I choose to reveal your secret? 378 00:43:18,596 --> 00:43:20,136 What would you do? 379 00:43:20,806 --> 00:43:22,426 You are a traitor 380 00:43:22,516 --> 00:43:25,846 who murdered the late King and framed the innocent. 381 00:43:27,354 --> 00:43:29,734 So who would possibly believe your words? 382 00:43:31,400 --> 00:43:33,280 They would consider it as lunacy 383 00:43:33,360 --> 00:43:36,200 coming from a man who is about to die. 384 00:43:36,280 --> 00:43:39,200 Do you honestly believe that a mere poisonous herb 385 00:43:40,367 --> 00:43:43,117 is enough to reveal the truth? 386 00:43:43,203 --> 00:43:45,663 Yes, I will make sure it is. 387 00:43:46,665 --> 00:43:49,165 A comparison of the poison from sonangcho that you used 388 00:43:49,251 --> 00:43:52,091 and the poison from busohwa that Lord Changcheon allegedly used 389 00:43:52,755 --> 00:43:56,045 will prove that the truth behind my father's death was fabricated. 390 00:43:57,217 --> 00:43:59,507 Royal Physician Seo Seung-gyu who killed Eunuch Cho 391 00:44:00,012 --> 00:44:02,142 will testify to that. 392 00:44:03,766 --> 00:44:05,226 I also have 393 00:44:06,226 --> 00:44:08,686 the ledger that confirms your private army in Yeoyeon 394 00:44:09,688 --> 00:44:13,028 that Officer Yoon died obtaining. 395 00:44:15,069 --> 00:44:17,239 It is more than enough… 396 00:44:18,489 --> 00:44:20,619 to expose your traitorous desires. 397 00:44:22,618 --> 00:44:26,868 My soldiers are on their way to Yeoyeon as we speak. 398 00:44:28,332 --> 00:44:30,962 Every last one of your crimes 399 00:44:31,835 --> 00:44:33,625 will be exposed 400 00:44:34,463 --> 00:44:37,383 tomorrow at the royal court. 401 00:44:40,010 --> 00:44:41,260 I expected no less… 402 00:44:42,262 --> 00:44:44,182 from my grandchild. 403 00:44:47,559 --> 00:44:49,979 I am proud of you, Your Majesty. 404 00:44:55,442 --> 00:44:57,442 He poisoned the late King 405 00:44:57,528 --> 00:44:59,908 and fabricated the evidence 406 00:44:59,988 --> 00:45:02,068 which led to the death of innocent souls. 407 00:45:02,658 --> 00:45:04,448 I hereby sentence traitor Han Gi-jae 408 00:45:05,035 --> 00:45:06,365 to be executed by beheading. 409 00:45:13,836 --> 00:45:16,626 In addition, Prince Jehyeon 410 00:45:16,713 --> 00:45:19,843 who was falsely accused by Han Gi-jae 411 00:45:19,925 --> 00:45:23,635 as well as Royal Preceptor Kang Hwa-gil who was framed and executed for treason 412 00:45:23,720 --> 00:45:26,220 will reclaim their titles 413 00:45:26,932 --> 00:45:30,352 in hopes that this will appease their sorrows. 414 00:45:31,145 --> 00:45:31,975 Let them enter. 415 00:46:06,805 --> 00:46:08,305 You will abdicate the throne? 416 00:46:09,433 --> 00:46:12,103 That is correct. I will be passing the throne 417 00:46:12,686 --> 00:46:14,686 to Prince Jehyeon. 418 00:46:15,272 --> 00:46:16,362 But why? 419 00:46:16,940 --> 00:46:19,360 Where is this even coming from? 420 00:46:26,283 --> 00:46:27,873 That night in the year of Sinsa, 421 00:46:29,620 --> 00:46:31,660 the twin sister 422 00:46:32,498 --> 00:46:34,208 did not die. 423 00:46:43,550 --> 00:46:48,390 GANGNYEONGJEON 424 00:46:50,307 --> 00:46:52,307 She returned to the palace as a court maid 425 00:46:53,060 --> 00:46:54,810 at the age of 12. 426 00:46:57,064 --> 00:46:58,984 After figuring out the truth, 427 00:46:59,483 --> 00:47:02,113 my grandfather secretly ordered her murder, 428 00:47:03,403 --> 00:47:05,863 but the older brother who had swapped places with her… 429 00:47:06,865 --> 00:47:09,365 was killed in her place. 430 00:47:14,873 --> 00:47:16,173 What are you saying? 431 00:47:17,376 --> 00:47:19,956 What on earth are you talking about? 432 00:47:21,004 --> 00:47:22,304 I am… 433 00:47:23,590 --> 00:47:25,010 his twin sister. 434 00:47:32,307 --> 00:47:35,887 Please bear with me until Lord Sangheon's punishment is finalized. 435 00:47:35,978 --> 00:47:37,848 Once I see the end of it, 436 00:47:39,064 --> 00:47:41,614 I will pass the throne to Prince Jehyeon. 437 00:47:42,568 --> 00:47:44,108 If you are to punish me 438 00:47:44,945 --> 00:47:47,695 for deceiving everyone and becoming the King, 439 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 I will accept it. 440 00:47:54,288 --> 00:47:57,118 I will leave you and the new King 441 00:47:57,749 --> 00:48:00,419 to come to a decision regarding my punishment. 442 00:48:03,630 --> 00:48:05,340 Your Highness! 443 00:48:06,300 --> 00:48:07,930 -Your Highness. -Your Highness… 444 00:48:08,010 --> 00:48:09,680 Are you all right, Your Highness? 445 00:48:34,703 --> 00:48:37,043 Have you finally come to? 446 00:48:38,790 --> 00:48:40,210 Where is Ji-un? 447 00:49:06,818 --> 00:49:09,318 His Majesty has exposed Lord Sangheon's crimes. 448 00:49:10,739 --> 00:49:12,779 Those who followed his command… 449 00:49:14,409 --> 00:49:16,039 will also be executed. 450 00:49:19,247 --> 00:49:20,827 Bring me fresh clothes. 451 00:49:23,210 --> 00:49:25,300 I will inform His Majesty of my crimes. 452 00:49:28,757 --> 00:49:30,087 As I… 453 00:49:31,468 --> 00:49:33,178 shall also receive my punishment. 454 00:49:43,021 --> 00:49:44,521 Take good care… 455 00:49:47,609 --> 00:49:48,649 of your mother. 456 00:50:03,375 --> 00:50:05,955 The attire suits you, Eun-seo. 457 00:50:22,728 --> 00:50:23,848 You cannot pass the throne. 458 00:50:24,730 --> 00:50:27,150 Please reconsider the proposition you made 459 00:50:28,066 --> 00:50:29,686 to Grandmother. 460 00:50:31,653 --> 00:50:33,033 Get on your feet. 461 00:50:34,072 --> 00:50:35,912 You are the King of this state. 462 00:50:36,575 --> 00:50:40,655 How could you possibly want me to take your place? 463 00:50:43,415 --> 00:50:45,745 My grandfather's crimes have been exposed. 464 00:50:46,543 --> 00:50:49,503 In the eyes of the innocent lives he took, 465 00:50:50,505 --> 00:50:52,915 I am not worthy of this position. 466 00:50:53,008 --> 00:50:54,378 That position… 467 00:50:56,386 --> 00:50:57,886 is rightfully yours. 468 00:50:59,014 --> 00:51:01,184 If you are not worthy of it, 469 00:51:02,142 --> 00:51:04,312 then who could be? 470 00:51:05,645 --> 00:51:09,935 The throne is yours and no one else's. 471 00:51:22,954 --> 00:51:26,174 This is not an order, but a request. 472 00:51:28,794 --> 00:51:30,554 I know you will do right by the crown. 473 00:51:31,755 --> 00:51:34,415 Please see to it that our father's wishes are met. 474 00:51:36,343 --> 00:51:37,433 Your Majesty… 475 00:52:07,958 --> 00:52:09,128 I am here… 476 00:52:12,087 --> 00:52:14,207 to disclose all my wrongdoings. 477 00:52:15,799 --> 00:52:18,049 Are you seeking forgiveness? 478 00:52:21,263 --> 00:52:23,933 I have no intention of forgiving you. 479 00:52:24,516 --> 00:52:28,016 You took the lives of guiltless people 480 00:52:29,312 --> 00:52:32,652 and even killed an innocent girl while your son watched. 481 00:52:33,358 --> 00:52:34,608 You also 482 00:52:35,527 --> 00:52:37,197 killed my older brother 483 00:52:38,029 --> 00:52:40,909 and the rightful heir to this throne. 484 00:52:42,284 --> 00:52:43,334 With your own hand. 485 00:52:46,079 --> 00:52:47,369 That is why… 486 00:52:48,540 --> 00:52:50,830 even execution by beheading 487 00:52:51,334 --> 00:52:53,804 is not enough to pardon your crimes. 488 00:52:54,588 --> 00:52:55,758 I am aware of that. 489 00:53:02,596 --> 00:53:05,306 I heard Lord Wonsan is colluding with my grandfather. 490 00:53:05,390 --> 00:53:07,930 I have sent soldiers to Yeoyeon, 491 00:53:08,727 --> 00:53:11,097 so I am sending you there to supervise. 492 00:53:12,647 --> 00:53:17,107 Nobody knows the land better than you. 493 00:53:20,155 --> 00:53:22,275 Once you complete this task, 494 00:53:23,575 --> 00:53:26,405 I will decide on your punishment. 495 00:53:28,955 --> 00:53:30,785 Yes, Your Majesty. 496 00:53:55,690 --> 00:53:58,440 It is my understanding that you have the girl's body. 497 00:53:59,152 --> 00:54:00,992 I must see her body. 498 00:54:02,864 --> 00:54:04,124 No! 499 00:54:05,200 --> 00:54:06,790 No, Father. Please. 500 00:54:06,868 --> 00:54:10,118 -Why are you trying to kill her? -This has nothing to do with you. Move. 501 00:54:10,205 --> 00:54:11,115 Father! 502 00:54:12,123 --> 00:54:13,293 No! 503 00:54:25,720 --> 00:54:27,430 You asked for me, Your Majesty? 504 00:54:27,514 --> 00:54:29,024 Yes, Bok-dong. 505 00:54:29,099 --> 00:54:31,019 What can I do for you? 506 00:54:31,601 --> 00:54:32,981 I have a request. 507 00:54:34,479 --> 00:54:37,819 Arrange a date for a night with the Queen. 508 00:54:37,899 --> 00:54:39,109 Pardon? 509 00:54:40,110 --> 00:54:42,950 A night with the Queen? What do you plan on doing? 510 00:54:50,245 --> 00:54:54,535 Your father colluded with Lord Sangheon to raise an army in Yeoyeon. 511 00:54:56,042 --> 00:54:57,592 Yes, I am aware of it. 512 00:54:58,628 --> 00:55:00,668 I am also aware of the appeals being made 513 00:55:00,755 --> 00:55:04,545 regarding the removal of my title and my position in court. 514 00:55:05,510 --> 00:55:06,930 Any punishment 515 00:55:07,470 --> 00:55:09,260 will be accepted with honor. 516 00:55:11,808 --> 00:55:14,438 I will do what I can to stop your father 517 00:55:14,936 --> 00:55:16,766 from being executed. 518 00:55:17,689 --> 00:55:18,729 And you… 519 00:55:21,109 --> 00:55:22,569 should leave the palace. 520 00:55:24,195 --> 00:55:27,155 I will say that you succumbed to an illness, 521 00:55:27,949 --> 00:55:31,369 so live a new life away from the palace. 522 00:55:32,662 --> 00:55:35,752 I do not understand, Your Majesty. 523 00:55:37,167 --> 00:55:38,497 Why would you do that for me? 524 00:55:40,920 --> 00:55:42,170 I promised… 525 00:55:44,299 --> 00:55:46,469 that I would tell you everything. 526 00:55:48,303 --> 00:55:49,763 I will tell you now. 527 00:56:31,554 --> 00:56:32,644 I… 528 00:56:33,973 --> 00:56:35,773 am not a man. 529 00:56:39,187 --> 00:56:42,437 Your Majesty, how… 530 00:56:43,608 --> 00:56:44,818 I am truly sorry. 531 00:56:47,987 --> 00:56:50,487 Please forgive me for deceiving you… 532 00:56:52,117 --> 00:56:53,617 all this time. 533 00:56:56,579 --> 00:56:57,789 This is impossible. 534 00:56:58,498 --> 00:57:02,878 This is the reason why I could not tell you anything. 535 00:57:04,546 --> 00:57:06,126 I am a woman. 536 00:57:07,632 --> 00:57:10,512 It is why I could not be your friend… 537 00:57:12,053 --> 00:57:14,893 or your husband. 538 00:57:18,059 --> 00:57:19,849 The guilt weighing me down… 539 00:57:21,479 --> 00:57:24,019 is what kept me from embracing you. 540 00:57:24,941 --> 00:57:26,111 Why… 541 00:57:27,485 --> 00:57:29,985 Why did you choose to tell me the truth? 542 00:57:30,488 --> 00:57:32,238 Why now after all this time? 543 00:57:33,283 --> 00:57:34,533 Why? 544 00:57:36,202 --> 00:57:38,412 You should have kept the secret buried. 545 00:57:39,747 --> 00:57:41,667 What if I use this against you 546 00:57:41,749 --> 00:57:45,839 and blackmail you into excusing my father's crimes? 547 00:57:45,920 --> 00:57:49,010 What if I choose to threaten your life? 548 00:57:51,843 --> 00:57:55,353 Then I will accept it as my fate. 549 00:57:57,056 --> 00:57:59,386 The way I have wronged you 550 00:58:00,226 --> 00:58:01,936 is greater than that. 551 00:58:04,564 --> 00:58:05,864 My Queen… 552 00:58:07,108 --> 00:58:09,938 you are someone I am not worthy of. 553 00:58:11,779 --> 00:58:14,159 By no means does this diminish you, 554 00:58:15,533 --> 00:58:17,413 so any resentment you have… 555 00:58:19,287 --> 00:58:21,497 should be directed at me. 556 00:59:01,704 --> 00:59:02,874 Father… 557 00:59:05,124 --> 00:59:06,674 I hope you are well. 558 00:59:07,418 --> 00:59:09,918 MEMORIAL TABLET OF PRINCE DOHYEON 559 00:59:19,764 --> 00:59:22,064 Are you here to see your father? 560 00:59:22,141 --> 00:59:23,311 Yes. 561 00:59:23,393 --> 00:59:26,733 Did my brother perhaps pay a visit too? 562 00:59:34,153 --> 00:59:37,283 He did three days ago. 563 00:59:38,950 --> 00:59:39,780 Right. 564 00:59:45,456 --> 00:59:48,456 Your brother requested that I deliver this to you. 565 00:59:59,095 --> 01:00:03,175 A LONG FISHING LINE PROPERLY SETS IN THE WATER. ONCE A LONG-AWAITED RIPPLE… 566 01:00:04,183 --> 01:00:06,983 Do you perhaps know where he went? 567 01:00:07,061 --> 01:00:09,981 Forgive me, but that I have no knowledge of. 568 01:00:48,519 --> 01:00:50,729 This is where you were, Your Majesty. 569 01:00:56,361 --> 01:00:57,651 Tomorrow, you will… 570 01:00:59,238 --> 01:01:01,198 pass the throne to Prince Jehyeon. 571 01:01:03,284 --> 01:01:05,584 It is a day I have been longing for, 572 01:01:06,245 --> 01:01:08,535 but I cannot say I am in good spirit. 573 01:01:09,457 --> 01:01:13,917 Maybe I am putting too much weight on Gyeom's shoulders. 574 01:01:16,297 --> 01:01:20,127 I am sure that Prince Jehyeon will do great. 575 01:01:22,970 --> 01:01:25,350 Commander Jung came to see me. 576 01:01:26,432 --> 01:01:28,102 He officially reported his crimes. 577 01:01:32,063 --> 01:01:33,443 I am aware of that. 578 01:01:37,068 --> 01:01:38,278 I apologize… 579 01:01:39,862 --> 01:01:41,862 for I have yet to forgive… 580 01:01:42,907 --> 01:01:44,777 your father. 581 01:01:45,952 --> 01:01:47,292 If I am being honest… 582 01:01:49,372 --> 01:01:52,462 I may never be able to forgive him. 583 01:01:55,294 --> 01:01:56,924 You do not have to. 584 01:01:58,965 --> 01:02:00,875 Especially if it is for my sake. 585 01:02:02,885 --> 01:02:04,965 No matter what you decide to do… 586 01:02:06,848 --> 01:02:08,428 I will not resent you. 587 01:02:17,775 --> 01:02:19,235 Your Majesty! 588 01:02:19,819 --> 01:02:20,989 Your Majesty, my goodness. 589 01:02:22,655 --> 01:02:26,985 Lord Sangheon has disappeared from his prison cell at the State Tribunal. 590 01:02:27,577 --> 01:02:28,447 What? 591 01:03:06,574 --> 01:03:07,744 Goodness. 592 01:03:10,495 --> 01:03:12,155 How could this have happened? 593 01:03:48,908 --> 01:03:51,788 A long fishing line properly sets in the water. 594 01:03:52,745 --> 01:03:55,205 Once a long-awaited ripple appears, 595 01:03:55,289 --> 01:03:57,459 many follow as they spread out. 596 01:03:58,167 --> 01:03:59,787 This quiet night, the water is cold 597 01:04:00,294 --> 01:04:01,964 and fish are all but biting. 598 01:04:03,256 --> 01:04:04,506 So I come back to shore 599 01:04:06,217 --> 01:04:09,637 with an empty boat filled with my dream. 600 01:04:10,847 --> 01:04:12,307 MOONLIGHT 601 01:04:13,224 --> 01:04:15,234 MY DREAM 602 01:04:16,143 --> 01:04:17,653 It is not the moonlight 603 01:04:18,521 --> 01:04:20,271 but his dream he returns with. 604 01:04:23,192 --> 01:04:26,072 MOONLIGHT, MY DREAM 605 01:05:56,994 --> 01:06:02,004 {\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park 39770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.