All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E17.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,704 --> 00:01:20,834 Take it. 2 00:01:30,381 --> 00:01:31,551 No! 3 00:01:53,154 --> 00:01:54,784 Where is… 4 00:01:57,075 --> 00:01:58,405 Officer Yoon? 5 00:02:00,870 --> 00:02:02,080 He passed away. 6 00:02:06,835 --> 00:02:10,585 Officer Yoon told me to make sure this was delivered to you. 7 00:03:14,027 --> 00:03:15,947 {\an8}Officer Yoon told me… 8 00:03:16,988 --> 00:03:18,278 {\an8}that you were friends. 9 00:03:20,408 --> 00:03:22,788 {\an8}He rests at a quiet spot by the stream… 10 00:03:24,120 --> 00:03:25,830 {\an8}that leads from Yanghwajin 11 00:03:26,664 --> 00:03:28,294 {\an8}to Mount Jeoldu. 12 00:03:31,127 --> 00:03:32,377 {\an8}You should pay him a visit. 13 00:05:58,941 --> 00:06:00,691 Uncle, how… 14 00:06:24,342 --> 00:06:25,432 Your Majesty. 15 00:06:58,501 --> 00:06:59,631 Father. 16 00:07:27,572 --> 00:07:28,612 Get him! 17 00:07:33,494 --> 00:07:35,084 Protect His Majesty. 18 00:07:37,290 --> 00:07:38,460 What? Damn it. 19 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 Are you all right, Your Majesty? 20 00:08:47,652 --> 00:08:48,862 Were you injured? 21 00:08:52,073 --> 00:08:52,993 I am fine. 22 00:08:54,784 --> 00:08:57,124 What happened to the assassins? 23 00:08:57,787 --> 00:08:58,787 Please forgive me. 24 00:09:01,582 --> 00:09:05,042 I am sure it was my uncle, Lord Changun. 25 00:09:05,127 --> 00:09:06,127 But… 26 00:09:07,588 --> 00:09:10,008 Lord Changun passed away. 27 00:09:13,678 --> 00:09:17,178 It would be wise to keep this between us for now. 28 00:09:17,265 --> 00:09:19,925 Even if we say that my uncle was behind the attack, 29 00:09:21,018 --> 00:09:22,768 no one would believe us. 30 00:09:23,771 --> 00:09:25,111 Of course, Your Majesty. 31 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 Allow me to find a path for you. Please be on alert as you follow. 32 00:09:50,256 --> 00:09:51,876 EPISODE 17 33 00:09:58,264 --> 00:10:00,434 Did you check if he was indeed a woman? 34 00:10:01,726 --> 00:10:02,636 Damn it. 35 00:10:03,561 --> 00:10:05,351 It seemed like it, 36 00:10:06,647 --> 00:10:08,107 but, then again, it didn't. 37 00:10:08,899 --> 00:10:09,779 What? 38 00:10:16,073 --> 00:10:17,373 You scared me. 39 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 Well, you see, 40 00:10:21,203 --> 00:10:22,913 Commander Jung came out of nowhere. 41 00:10:32,798 --> 00:10:35,088 What do you mean Lord Changun attacked His Majesty? 42 00:10:36,052 --> 00:10:37,722 He already died quite some time ago. 43 00:10:37,803 --> 00:10:39,603 I am wondering the same thing. 44 00:10:40,598 --> 00:10:42,678 It is not like he can come back from the dead. 45 00:10:49,148 --> 00:10:53,148 Are you sure you are not injured? 46 00:10:55,363 --> 00:10:56,283 Yes. 47 00:10:59,075 --> 00:11:01,865 How was Commander Jung there though? 48 00:11:04,497 --> 00:11:09,337 Could he possibly be aware of your secret? 49 00:11:10,211 --> 00:11:12,381 I doubt it. 50 00:11:13,506 --> 00:11:15,216 Even if he saw anything, 51 00:11:15,966 --> 00:11:17,966 he would not be able to speak of it easily. 52 00:11:18,594 --> 00:11:21,644 The fact that I exist could very well lead 53 00:11:23,182 --> 00:11:24,982 to his demise. 54 00:11:26,352 --> 00:11:28,812 He will stay silent to at least 55 00:11:30,731 --> 00:11:32,321 keep his mistake covered. 56 00:11:33,692 --> 00:11:34,692 I see. 57 00:11:37,571 --> 00:11:40,281 Your Majesty, Lord Jaeun shall enter. 58 00:11:54,797 --> 00:11:58,257 I hear you were attacked by assassins at Officer Yoon's burial site. 59 00:11:59,927 --> 00:12:01,007 That is correct. 60 00:12:01,929 --> 00:12:05,519 But it should not become public knowledge for it will only cause mayhem. 61 00:12:05,599 --> 00:12:07,179 I am aware. 62 00:12:08,185 --> 00:12:12,105 But is it true that they were led by our uncle, Lord Changun? 63 00:12:14,733 --> 00:12:16,283 I know it is hard to believe, 64 00:12:17,987 --> 00:12:19,277 but I am certain of it. 65 00:12:20,614 --> 00:12:22,584 I will look into this matter. 66 00:12:22,658 --> 00:12:25,238 Lord Changun and my brother have always been close, 67 00:12:25,327 --> 00:12:28,657 so there is a good chance he is aware of this. 68 00:12:30,082 --> 00:12:31,582 Thank you, Hyun. 69 00:12:38,424 --> 00:12:43,014 Were you also at Officer Yoon's grave? 70 00:12:45,055 --> 00:12:49,185 Mother told me that you two were old friends. 71 00:12:52,480 --> 00:12:54,270 Is His Majesty well? 72 00:12:55,566 --> 00:12:56,566 Yes. 73 00:12:57,526 --> 00:13:01,196 Let him know that I will report back to him 74 00:13:01,822 --> 00:13:03,412 once I find out more. 75 00:13:04,992 --> 00:13:06,202 Will you also… 76 00:13:08,120 --> 00:13:09,710 be informing Lord Sangheon? 77 00:13:15,878 --> 00:13:17,838 This is something hard to believe. 78 00:13:18,923 --> 00:13:21,343 A man coming back from the dead? 79 00:13:22,218 --> 00:13:23,928 After I look into it, 80 00:13:24,011 --> 00:13:29,311 it will be wiser for His Majesty to inform Lord Sangheon himself. 81 00:13:44,615 --> 00:13:45,945 How did your conversation go? 82 00:13:46,450 --> 00:13:48,160 Does Commander Jung… 83 00:13:48,244 --> 00:13:52,004 He seemed impassive as always which means he probably did not see anything. 84 00:13:54,875 --> 00:13:57,915 I see. That I am glad to hear. 85 00:14:10,307 --> 00:14:11,307 Here you go. 86 00:14:12,476 --> 00:14:14,726 The attack must have alarmed you. 87 00:14:14,812 --> 00:14:16,062 This will help. 88 00:14:28,033 --> 00:14:31,453 That reminds me. I was wondering about Kang Eun-seo. 89 00:14:31,537 --> 00:14:34,617 Would you allow me to suggest that he stay at Samgaebang? 90 00:14:35,457 --> 00:14:36,667 At Samgaebang? 91 00:14:36,750 --> 00:14:40,460 Yes. From what I can gather, he needs time to heal. 92 00:14:40,546 --> 00:14:42,086 I cannot think of a better place. 93 00:14:42,172 --> 00:14:46,432 He can also help my friends look into the poisonous herb. 94 00:14:47,678 --> 00:14:50,218 I had been worried about him as of late, 95 00:14:50,890 --> 00:14:53,270 so that would definitely ease my mind. 96 00:15:13,329 --> 00:15:15,249 Have we met before? 97 00:15:17,791 --> 00:15:19,671 I was born in the Year of the Snake. 98 00:15:19,752 --> 00:15:21,712 Since I am older, I will speak casually. 99 00:15:24,214 --> 00:15:25,344 Or not. 100 00:15:27,092 --> 00:15:29,092 It was Ji-un who sent you here, 101 00:15:29,178 --> 00:15:31,718 so make yourself at home. 102 00:15:33,933 --> 00:15:34,813 Please. 103 00:15:36,185 --> 00:15:37,345 I brought this for you. 104 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 The tea will warm you up-- 105 00:15:52,701 --> 00:15:53,831 Are you all right? 106 00:15:57,081 --> 00:15:59,251 Please let me know if you would like more. 107 00:15:59,333 --> 00:16:00,923 I have an extra batch brewed. 108 00:16:01,001 --> 00:16:02,041 Thank you. 109 00:16:05,714 --> 00:16:08,514 Are you kidding me? Yeong-ji, this is not cheap tea! 110 00:16:11,553 --> 00:16:14,473 Well, drink up then. It is time you earned your keep. 111 00:16:15,724 --> 00:16:16,814 Shall we? 112 00:16:17,351 --> 00:16:19,771 Now, let us hurry. 113 00:16:39,665 --> 00:16:43,205 Anyway, out of all the places that supply the palace with herbs, 114 00:16:43,293 --> 00:16:45,253 this is the largest. 115 00:16:45,754 --> 00:16:47,344 Welcome. 116 00:16:47,423 --> 00:16:49,303 What can I get for you? 117 00:16:49,383 --> 00:16:50,763 Oh, well… 118 00:16:51,343 --> 00:16:54,763 From what I hear, you sell the good kind. 119 00:16:54,847 --> 00:16:56,347 The good kind? For what exactly? 120 00:16:56,432 --> 00:16:58,352 The liver or the eyes? 121 00:16:58,434 --> 00:17:00,734 No, that is not what I mean. 122 00:17:00,811 --> 00:17:04,821 You know. The sort of herb that is rare… 123 00:17:04,898 --> 00:17:06,728 My lord, it is good to see you. 124 00:17:07,985 --> 00:17:11,105 Have you brought in the herbs that I requested? 125 00:17:24,293 --> 00:17:25,923 As if you need to ask. 126 00:17:26,003 --> 00:17:27,803 This way, my lord. 127 00:17:40,017 --> 00:17:41,517 Are they for the royal infirmary 128 00:17:41,602 --> 00:17:44,312 or Lord Sangheon? 129 00:17:44,396 --> 00:17:46,106 They are actually for me this time. 130 00:17:46,648 --> 00:17:50,148 I see. Well, we have a fresh batch of dried foxglove and barberry root 131 00:17:50,235 --> 00:17:53,065 which are of good quality. Please take a look. 132 00:18:00,079 --> 00:18:02,079 The umbilical cord of twins? 133 00:18:02,664 --> 00:18:06,384 I happened to stumble on His Majesty's while moving his placenta chamber. 134 00:18:06,460 --> 00:18:08,840 According to the physician who examined it, 135 00:18:08,921 --> 00:18:10,761 it most certainly came from twins. 136 00:18:11,757 --> 00:18:15,587 Are you saying you were not aware of this? 137 00:18:17,513 --> 00:18:19,223 But that is preposterous. 138 00:18:19,890 --> 00:18:22,310 The physician must be mistaken. 139 00:18:22,392 --> 00:18:24,272 Twins within the royal family? 140 00:18:24,353 --> 00:18:27,773 He should pay with his life for even mumbling those words. 141 00:18:27,856 --> 00:18:29,776 Bring him to me right away. 142 00:18:29,858 --> 00:18:32,738 I will have him severely punished for insulting His Majesty. 143 00:18:33,403 --> 00:18:34,863 Forgive me, Your Highness. 144 00:18:37,032 --> 00:18:39,082 I did not mean to cause a disturbance. 145 00:18:41,120 --> 00:18:46,170 It will be wise for you not to speak of such things either. 146 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 One might think you wish to rebel against the King. 147 00:18:53,674 --> 00:18:55,384 As if I ever would. 148 00:18:58,011 --> 00:19:00,891 As I have been away for a while, I wished to look in on you. 149 00:19:01,682 --> 00:19:05,022 I apologize for troubling you with an unnecessary concern, Grandmother. 150 00:19:19,908 --> 00:19:22,078 The girl is dead? 151 00:19:22,661 --> 00:19:26,251 His Majesty ordered the death 152 00:19:26,331 --> 00:19:28,381 of all those who know about the twins, 153 00:19:29,251 --> 00:19:31,711 so please bear that in mind. 154 00:19:32,546 --> 00:19:36,466 This secret must be taken to the grave. 155 00:20:00,365 --> 00:20:03,905 What brings you to the Grand Queen Dowager's quarters? 156 00:20:03,994 --> 00:20:05,704 Is it not obvious? 157 00:20:06,705 --> 00:20:10,455 I have been away from the Capital, so it is my duty to greet her. 158 00:20:12,002 --> 00:20:13,712 I hope all is well. 159 00:20:14,671 --> 00:20:16,971 Has His Majesty been in good health too? 160 00:20:35,484 --> 00:20:39,864 No, wait. He is a woman. I'm certain of it. 161 00:20:39,947 --> 00:20:42,907 Rather than attacking me, the man took His Majesty in his arms. 162 00:20:42,991 --> 00:20:46,291 Quite odd, don't you think? Either he has a death wish or… 163 00:20:47,371 --> 00:20:50,171 -I must head to the palace. -Are you out of your mind? 164 00:20:50,249 --> 00:20:52,499 An attempt was made on His Majesty's life. 165 00:20:52,584 --> 00:20:54,174 The palace must be on full alert. 166 00:20:54,253 --> 00:20:55,923 Do not draw attention to yourself-- 167 00:20:56,004 --> 00:20:57,674 What if all is quiet at the palace? 168 00:20:58,715 --> 00:21:00,875 It would confirm that he really is a woman. 169 00:21:01,426 --> 00:21:04,046 For he will try to keep today's attack a secret. 170 00:21:14,940 --> 00:21:19,820 In any case, what did you mean by being able to return to the Capital 171 00:21:19,903 --> 00:21:21,663 sooner than planned? 172 00:21:21,738 --> 00:21:22,948 Oh, that. 173 00:21:24,199 --> 00:21:28,039 It seems as though things will go better than I thought. 174 00:21:46,471 --> 00:21:48,181 -Hey, did you hear the rumor? -What? 175 00:21:48,265 --> 00:21:49,305 What rumor? 176 00:21:49,391 --> 00:21:51,311 His Majesty and the Seungjeongwon scribe. 177 00:21:51,393 --> 00:21:55,733 Someone saw them returning to the palace at the crack of dawn again. 178 00:21:55,814 --> 00:21:57,114 -At the crack of dawn? -Yes. 179 00:21:57,190 --> 00:21:58,730 -The two of them? -Yes! 180 00:21:58,817 --> 00:22:00,147 Where could they have been? 181 00:22:00,235 --> 00:22:03,195 Who knows? Probably a secret rendezvous point. 182 00:22:03,280 --> 00:22:05,780 -No way. -That is insane! 183 00:22:05,866 --> 00:22:07,826 My goodness. Two men together? 184 00:22:07,909 --> 00:22:11,619 Is that why he is avoiding sleeping with the Queen? 185 00:22:11,705 --> 00:22:13,415 -You're right. -That must be it. 186 00:22:13,498 --> 00:22:15,208 -My gosh. -No wonder! 187 00:22:15,292 --> 00:22:16,792 -It all makes sense now. -No way. 188 00:22:16,877 --> 00:22:18,207 -No wonder. -My gosh. 189 00:22:21,548 --> 00:22:22,718 Get back to work. 190 00:22:27,679 --> 00:22:31,059 His Majesty sees Scribe Jung in private? 191 00:22:31,141 --> 00:22:33,481 Someone saw them again 192 00:22:33,560 --> 00:22:36,810 returning to the palace at the crack of dawn today. 193 00:22:36,897 --> 00:22:40,357 But they seemed like more than just a monarch 194 00:22:40,442 --> 00:22:41,942 and his loyal servant. 195 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 That is because… 196 00:22:44,738 --> 00:22:50,078 a scribe is meant to serve His Majesty in close proximity. 197 00:22:52,204 --> 00:22:56,124 Is it not odd that he requests two sets of bedding when you sleep together? 198 00:22:56,208 --> 00:22:59,708 Is it possible His Majesty prefers men to women? 199 00:23:02,047 --> 00:23:05,717 I told you that in confidence! 200 00:23:06,510 --> 00:23:07,340 But-- 201 00:23:07,427 --> 00:23:10,217 I have been fond of you since before I came here. 202 00:23:10,305 --> 00:23:12,265 You should not relay such ridiculous rumors. 203 00:23:19,314 --> 00:23:21,364 It is preposterous. 204 00:23:22,150 --> 00:23:25,240 His Majesty obviously cares a lot about me. 205 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 You saw for yourself. 206 00:23:27,739 --> 00:23:30,489 He sent refreshments to enjoy with my friend. 207 00:23:30,575 --> 00:23:33,785 But Scribe Jung was also present. 208 00:23:34,621 --> 00:23:35,711 That… 209 00:23:40,794 --> 00:23:43,344 If you ever relay such an asinine rumor again, 210 00:23:43,421 --> 00:23:45,381 I will have you dismissed. 211 00:23:50,595 --> 00:23:53,175 What? His Majesty prefers men? 212 00:23:53,265 --> 00:23:56,135 Rumor has spread among the court maids 213 00:23:56,226 --> 00:23:58,766 that he and Scribe Jung are intimate. 214 00:23:58,854 --> 00:24:00,274 Silence! 215 00:24:00,981 --> 00:24:03,021 Where you heard such a rumor is beyond me. 216 00:24:04,609 --> 00:24:05,939 Look over there. 217 00:24:12,075 --> 00:24:14,155 Goodness, look over there. 218 00:24:14,244 --> 00:24:16,414 The rumors must be true. 219 00:24:16,997 --> 00:24:18,917 There must be something between them. 220 00:24:18,999 --> 00:24:20,919 But a man with another man? 221 00:24:21,001 --> 00:24:23,461 Rumor has it that they wander off together every night. 222 00:24:23,545 --> 00:24:25,585 I wonder what made him that way. 223 00:24:29,759 --> 00:24:31,139 What… 224 00:24:33,638 --> 00:24:36,098 What if this leads to more trouble? 225 00:24:36,183 --> 00:24:37,313 Let me think. 226 00:24:38,101 --> 00:24:41,101 Scandalous rumors regarding His Majesty and a Seungjeongwon scribe? 227 00:24:41,188 --> 00:24:42,228 This must be stopped. 228 00:24:42,772 --> 00:24:45,322 It will be over for us if this rumor spreads. 229 00:24:45,400 --> 00:24:47,490 This must be stopped! 230 00:24:48,403 --> 00:24:51,163 Jil-geum sought out a herbal shop he suspected. 231 00:24:51,698 --> 00:24:55,288 Kang Eun-seo will inform you of their findings tonight, 232 00:24:55,368 --> 00:24:57,038 so I will escort you to the shrine. 233 00:24:59,539 --> 00:25:02,249 Your Majesty! 234 00:25:02,334 --> 00:25:03,634 Your Majesty. 235 00:25:08,256 --> 00:25:09,166 Your Majesty. 236 00:25:11,301 --> 00:25:13,471 Chief Royal Secretary, what could this be about? 237 00:25:13,553 --> 00:25:15,473 Is there urgent business? 238 00:25:15,555 --> 00:25:19,135 No, Your Majesty. You must be out for a walk. 239 00:25:19,226 --> 00:25:20,686 Goodness. Well… 240 00:25:22,604 --> 00:25:23,444 What… 241 00:25:23,980 --> 00:25:27,780 The weather is excellent today. It is the perfect day to go for a walk. 242 00:25:27,859 --> 00:25:31,569 Scribe Jung, did you not say you had business to attend to? 243 00:25:31,655 --> 00:25:33,365 I have yet to conclude my report-- 244 00:25:33,448 --> 00:25:35,408 Scribe Jung, we should talk. 245 00:25:35,492 --> 00:25:38,202 -But-- -Yes, we should talk. 246 00:25:38,286 --> 00:25:40,036 -Come on. -So from the provincial city… 247 00:25:40,121 --> 00:25:42,041 Well, this is a perfect day for some… 248 00:25:43,500 --> 00:25:45,960 What is the meaning of this? 249 00:25:46,044 --> 00:25:47,754 I have yet to conclude my report. 250 00:25:47,837 --> 00:25:49,417 You should keep your distance. 251 00:25:49,506 --> 00:25:50,796 What do you mean? 252 00:25:50,882 --> 00:25:55,392 Salacious rumors about you and His Majesty are spreading within palace walls. 253 00:25:55,470 --> 00:25:57,560 That you are in an intimate relationship. 254 00:26:00,392 --> 00:26:02,692 -What? -An intimate relationship. 255 00:26:13,571 --> 00:26:15,411 I did not think too much of it 256 00:26:15,490 --> 00:26:17,990 and considered it gossip that would fade away. 257 00:26:18,076 --> 00:26:19,866 But if the Chief Royal Secretary knows, 258 00:26:19,953 --> 00:26:22,873 it means that all the other officials do as well. 259 00:26:25,125 --> 00:26:29,625 You should stop seeing Scribe Jung for the time being. 260 00:26:32,173 --> 00:26:36,643 If this were to reach the ears of Lord Sangheon, 261 00:26:36,720 --> 00:26:41,350 you and Scribe Jung both will be in grave danger. 262 00:26:56,072 --> 00:26:58,832 You are headed to the King's quarters unannounced. 263 00:26:58,908 --> 00:27:00,448 What do you plan to do? 264 00:27:01,161 --> 00:27:02,831 Is it to ask about the rumors-- 265 00:27:02,912 --> 00:27:04,912 I told you not to speak of that! 266 00:27:13,465 --> 00:27:14,505 I just… 267 00:27:15,592 --> 00:27:18,852 I want to see him even if it is from afar. 268 00:27:20,388 --> 00:27:23,478 Only then will I be at ease. 269 00:27:32,525 --> 00:27:34,105 What do you mean he is not inside? 270 00:27:34,778 --> 00:27:37,358 He left to go out on a walk. 271 00:27:39,240 --> 00:27:40,330 I see. 272 00:27:41,701 --> 00:27:44,701 Do you perhaps know which way he went? 273 00:27:45,497 --> 00:27:47,207 Forgive me, but I do not. 274 00:28:01,137 --> 00:28:02,557 At the herbal shop, 275 00:28:02,639 --> 00:28:05,229 I saw the man who was dressed as a royal physician. 276 00:28:05,767 --> 00:28:09,687 Was it the man whom you spoke of? The one who killed Eunuch Cho. 277 00:28:09,771 --> 00:28:13,781 Yes, he is a royal physician who goes by the name of Seo Seung-gyu. 278 00:28:14,609 --> 00:28:17,529 I clearly saw the scars he had on his wrist. 279 00:28:17,612 --> 00:28:19,112 Royal Physician Seo Seung-gyu? 280 00:28:21,282 --> 00:28:23,372 If we can find sonangcho there, 281 00:28:23,451 --> 00:28:25,911 we can be certain of Lord Sangheon's bidding. 282 00:28:26,621 --> 00:28:28,501 I will keep looking into the matter. 283 00:28:35,755 --> 00:28:39,375 Royal Physician Seo Seung-gyu is the one responsible for your well-being. 284 00:28:40,093 --> 00:28:42,853 He must be stripped of his position and arrested immediately. 285 00:28:45,098 --> 00:28:47,268 If I were to do so, 286 00:28:47,350 --> 00:28:49,890 my grandfather would know that something is off. 287 00:28:51,229 --> 00:28:54,519 For the time being, I will keep a close eye on him. 288 00:28:55,233 --> 00:28:58,493 That will probably benefit me. 289 00:28:59,863 --> 00:29:02,033 -But-- -Do not worry. 290 00:29:04,117 --> 00:29:08,707 I will have Eunuch Hong look into his whereabouts. 291 00:29:12,083 --> 00:29:13,423 We should go. 292 00:29:13,501 --> 00:29:17,051 I would like to go back to the office and dig more into the herbal shop 293 00:29:17,130 --> 00:29:18,670 that supplies the royal infirmary. 294 00:29:21,092 --> 00:29:22,302 You should head out first. 295 00:29:23,845 --> 00:29:26,305 I will wait a while before following you. 296 00:29:29,642 --> 00:29:31,732 Is it because of the rumors? 297 00:29:33,897 --> 00:29:38,027 I apologize for causing so much unnecessary grievance. 298 00:29:38,109 --> 00:29:40,399 How could you be the one to blame? 299 00:29:42,697 --> 00:29:46,657 Rumors like this do not faze me anymore. 300 00:29:47,660 --> 00:29:49,080 So please do not worry. 301 00:29:50,079 --> 00:29:53,919 I told you that I am ready to endure all the consequences. 302 00:30:05,678 --> 00:30:06,678 Still… 303 00:30:07,847 --> 00:30:11,267 it will be wiser for us to be cautious for the time being. 304 00:30:22,654 --> 00:30:23,744 What… 305 00:30:26,282 --> 00:30:29,872 Why are you taking this dangerous path at night? 306 00:30:29,953 --> 00:30:32,753 Which department do you serve at? 307 00:30:32,831 --> 00:30:35,961 Follow me. I will escort you to a safer path. 308 00:30:36,042 --> 00:30:37,502 This way. 309 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 This way, ladies. 310 00:31:20,753 --> 00:31:23,423 My Queen, this is not-- 311 00:31:24,382 --> 00:31:25,592 Forgive me, Your Majesty. 312 00:31:26,426 --> 00:31:30,216 But I should head back to my quarters. 313 00:31:44,235 --> 00:31:48,025 Forgive me for I must say that the Queen is already in bed. 314 00:31:49,449 --> 00:31:52,119 Should I request that she get up to see you? 315 00:31:54,287 --> 00:31:55,367 There is no need. 316 00:31:56,289 --> 00:32:01,169 Please tell her in the morning that I came by. 317 00:32:01,753 --> 00:32:02,753 Yes, Your Majesty. 318 00:32:39,499 --> 00:32:40,419 Yu-gong. 319 00:32:42,627 --> 00:32:46,967 What happened today should never reach anyone's ears. 320 00:32:47,757 --> 00:32:48,877 Do you understand? 321 00:32:53,179 --> 00:32:55,639 Are you all right, Your Highness? 322 00:33:02,230 --> 00:33:03,650 I truly believed… 323 00:33:05,858 --> 00:33:08,818 that I did not need much. 324 00:33:10,279 --> 00:33:14,619 All I wished for was for His Majesty to hold my hand… 325 00:33:15,994 --> 00:33:19,464 and acknowledge my love for him just once. 326 00:33:22,375 --> 00:33:26,915 I thought that was all I needed. 327 00:33:28,214 --> 00:33:29,224 Your Highness. 328 00:33:31,300 --> 00:33:32,510 But… 329 00:33:33,594 --> 00:33:35,764 I do not know what to do anymore. 330 00:33:37,390 --> 00:33:39,100 What should I do? 331 00:34:50,254 --> 00:34:54,134 A wicked rumor has been circulating in the palace recently. 332 00:34:55,218 --> 00:34:58,428 I do not understand how it even surfaced. 333 00:35:01,432 --> 00:35:05,982 However, I do believe it is due to there still being no heir. 334 00:35:06,062 --> 00:35:09,232 Are you distancing yourself from the Queen 335 00:35:10,066 --> 00:35:12,396 because her father is one of Lord Sangheon's people? 336 00:35:15,947 --> 00:35:17,277 Of course not. 337 00:35:19,450 --> 00:35:23,580 I see. Well, I am sure you are well aware of this, 338 00:35:23,663 --> 00:35:25,873 but the Chief State Councilor is a terrifying man. 339 00:35:26,541 --> 00:35:29,711 If the rumors spread while you remain childless, 340 00:35:29,794 --> 00:35:31,804 he might suddenly turn against you. 341 00:35:32,547 --> 00:35:34,667 So I urge you to act cautiously. 342 00:35:35,299 --> 00:35:37,679 {\an8}Gwajeonbulnapri is what they say. 343 00:35:37,760 --> 00:35:40,470 {\an8}GWAJEONBULNAPRI: A SAYING THAT SAYS NOT TO DO ANYTHING THAT CAN RAISE SUSPICION 344 00:35:47,186 --> 00:35:50,816 It will not do you any good to keep Jung Ji-un by your side, 345 00:35:50,898 --> 00:35:52,648 so find an excuse 346 00:35:53,401 --> 00:35:56,991 to remove him from the palace. 347 00:36:00,199 --> 00:36:04,119 I apologize for concerning you, Grandmother. 348 00:36:04,203 --> 00:36:05,123 However… 349 00:36:06,122 --> 00:36:08,292 I will manage what goes on in my residence, 350 00:36:09,167 --> 00:36:10,667 so please let your worry subside. 351 00:36:30,438 --> 00:36:34,068 I gave orders to set up a tea time between you and your Queen. 352 00:36:34,150 --> 00:36:36,400 Being seen together often 353 00:36:37,111 --> 00:36:39,991 will make these rumors subside. 354 00:36:42,617 --> 00:36:43,777 You should go to her. 355 00:37:13,189 --> 00:37:14,269 My Queen, 356 00:37:15,483 --> 00:37:16,653 about last night-- 357 00:37:16,734 --> 00:37:20,494 I will not ask you for the truth. 358 00:37:22,073 --> 00:37:25,993 I will not beg you to accept my love either. 359 00:37:26,994 --> 00:37:28,084 Just… 360 00:37:31,582 --> 00:37:33,332 allow me to produce an heir. 361 00:37:41,342 --> 00:37:44,602 -My Queen-- -I am the Queen of this nation. 362 00:37:45,513 --> 00:37:48,893 As a wife and as the Queen, 363 00:37:48,975 --> 00:37:51,095 let me at least fulfill my duties. 364 00:37:52,561 --> 00:37:53,561 And… 365 00:37:54,188 --> 00:37:57,478 I urge you to also fulfill your duties 366 00:37:58,067 --> 00:38:00,027 as the King of this nation. 367 00:38:01,779 --> 00:38:04,619 If you give me your word, 368 00:38:06,367 --> 00:38:09,537 I will not question anything else. 369 00:38:29,557 --> 00:38:31,057 There must be a woman you fancy. 370 00:38:34,312 --> 00:38:36,022 What is the meaning of this? 371 00:38:37,523 --> 00:38:40,613 A bizarre rumor about His Majesty and Scribe Jung floods the palace. 372 00:38:41,736 --> 00:38:44,196 Jung Ji-un is an old friend of yours… 373 00:38:46,365 --> 00:38:48,365 so I say this out of concern. 374 00:38:50,161 --> 00:38:52,541 A man in love with the King. 375 00:38:53,622 --> 00:38:56,132 How can one even comprehend that? 376 00:38:57,251 --> 00:39:00,501 If you came here to relay such a preposterous rumor, 377 00:39:00,588 --> 00:39:01,758 I would rather you leave. 378 00:39:02,965 --> 00:39:06,675 I am hardly interested in the words spread by clueless people. 379 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 Rumor has it that a man 380 00:39:13,184 --> 00:39:16,444 resembling Lord Changun was spotted recently in the Capital. 381 00:39:17,480 --> 00:39:20,150 Would you know anything about it? 382 00:39:22,109 --> 00:39:26,109 After all, you were the first to inform others of his passing. 383 00:39:26,822 --> 00:39:28,032 Now that I think about it, 384 00:39:28,699 --> 00:39:31,739 no one actually confirmed that the body was Lord Changun's. 385 00:39:32,453 --> 00:39:34,713 The funeral was quite rushed as well, 386 00:39:35,414 --> 00:39:39,254 which makes me wonder if it was to cover something up. 387 00:39:40,961 --> 00:39:43,381 Now look who's being preposterous. 388 00:39:43,464 --> 00:39:45,304 How can a dead man come back to life? 389 00:39:46,008 --> 00:39:47,968 You say you do not care for rumors, 390 00:39:49,053 --> 00:39:50,973 but I guess that is not entirely true. 391 00:40:01,399 --> 00:40:03,279 I would very much like… 392 00:40:04,819 --> 00:40:07,319 to someday meet the woman that ring is meant for. 393 00:40:23,921 --> 00:40:28,381 Lord Wonsan, it seems that Lord Changun has sneaked out of the safe house again. 394 00:40:30,553 --> 00:40:33,643 Find him before someone recognizes him. 395 00:40:33,722 --> 00:40:34,892 Yes, my lord. 396 00:40:39,395 --> 00:40:42,105 You have no idea how much I missed this place! 397 00:40:45,651 --> 00:40:48,651 Do you want to hear something amusing? 398 00:40:50,573 --> 00:40:51,743 What if… 399 00:40:52,408 --> 00:40:54,078 Just what if 400 00:40:54,702 --> 00:40:56,332 the king of this nation… 401 00:40:57,621 --> 00:40:59,421 was a woman? 402 00:40:59,498 --> 00:41:03,248 A woman? You must have gone mad! 403 00:41:03,335 --> 00:41:07,665 -As if that could be true. -What if the prince was born twins 404 00:41:07,756 --> 00:41:10,426 and they were swapped at some point? 405 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 And now we have a woman for a king. 406 00:41:13,429 --> 00:41:15,759 That is absurd. 407 00:41:16,724 --> 00:41:18,144 But it is true. 408 00:41:18,726 --> 00:41:20,056 Pour me a drink, will you? 409 00:41:21,395 --> 00:41:23,055 What is your name? 410 00:41:23,147 --> 00:41:24,317 -It is So-wol. -What? 411 00:41:24,398 --> 00:41:26,318 -So-wol? -That is Lord Changun. 412 00:41:27,109 --> 00:41:28,359 I had too much to eat. 413 00:41:28,444 --> 00:41:30,074 How is a dead man… 414 00:41:50,216 --> 00:41:53,546 Lord Changun died from falling, did he not? 415 00:41:56,055 --> 00:41:57,055 Yes, my lord. 416 00:41:57,139 --> 00:42:01,519 Apparently, he has been spotted alive. 417 00:42:04,063 --> 00:42:07,613 Look into it and get back to me. 418 00:42:07,691 --> 00:42:09,241 Yes, my lord. 419 00:42:10,194 --> 00:42:11,204 That reminds me. 420 00:42:12,821 --> 00:42:17,451 Your son must have the utmost loyalty for His Majesty. 421 00:42:18,619 --> 00:42:22,709 Being seen so often by his side in close proximity… 422 00:42:24,750 --> 00:42:27,460 could very well lead to such rumors. 423 00:42:29,838 --> 00:42:34,888 My trust in you is the only reason I gave him a position at the palace. 424 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 Do not disappoint me anymore. 425 00:42:43,644 --> 00:42:45,314 I will keep that in mind, my lord. 426 00:42:51,610 --> 00:42:53,360 -It's him. -He is here. 427 00:42:53,445 --> 00:42:54,605 Are you sure it is him? 428 00:42:54,697 --> 00:42:56,907 I honestly thought he would stay away. 429 00:42:56,991 --> 00:42:58,951 Shut your mouths. 430 00:43:04,748 --> 00:43:07,208 Allow me to take those to His Majesty tonight. 431 00:43:14,133 --> 00:43:17,853 Your Majesty, the reports are here. 432 00:43:27,646 --> 00:43:29,186 Could we perhaps talk? 433 00:44:05,809 --> 00:44:08,939 It will be best if you stay away from the quarters for the time being. 434 00:44:09,563 --> 00:44:11,693 Last night, Her Majesty the Queen… 435 00:44:14,318 --> 00:44:16,068 Well, there was an issue. 436 00:44:16,987 --> 00:44:19,367 His Majesty is feeling troubled as is, 437 00:44:19,448 --> 00:44:21,278 so it would be much appreciated 438 00:44:21,367 --> 00:44:23,697 if you refrained from visiting his quarters. 439 00:44:27,706 --> 00:44:29,036 I will do that. 440 00:44:55,109 --> 00:44:58,109 What do you mean I shall leave the palace? 441 00:45:00,030 --> 00:45:04,410 The Grand Queen Dowager and the elders of the royal family 442 00:45:05,619 --> 00:45:10,369 have been voicing their concern about the rumors between you and His Majesty. 443 00:45:12,709 --> 00:45:17,049 I am well aware that I have no right to say this, 444 00:45:17,673 --> 00:45:18,673 but… 445 00:45:20,467 --> 00:45:24,297 if your love for His Majesty is truly in the form of loyalty, 446 00:45:26,056 --> 00:45:27,056 please… 447 00:45:28,225 --> 00:45:30,185 leave the palace on your own accord. 448 00:45:33,480 --> 00:45:34,730 Your Highness-- 449 00:45:34,815 --> 00:45:36,315 His Majesty should no longer 450 00:45:37,025 --> 00:45:41,525 be frowned upon because of the rumors caused by you. 451 00:45:54,376 --> 00:45:56,166 You are home later than usual. 452 00:46:03,177 --> 00:46:04,967 Work kept me at the palace. 453 00:46:05,053 --> 00:46:07,853 Was it really the work at Seungjeongwon that had you busy? 454 00:46:10,142 --> 00:46:11,062 Pardon? 455 00:46:15,022 --> 00:46:16,112 Of course. 456 00:46:18,192 --> 00:46:19,862 Why do you ask though? 457 00:46:22,029 --> 00:46:24,529 It is nothing. You should get some rest. 458 00:46:40,088 --> 00:46:41,968 A marriage proposal, you say. 459 00:46:42,508 --> 00:46:44,218 With my daughter, you mean? 460 00:46:44,801 --> 00:46:46,511 Yes, that is correct. 461 00:46:49,431 --> 00:46:50,971 You should leave us. 462 00:47:13,038 --> 00:47:15,168 You must be very well aware of the fact 463 00:47:15,249 --> 00:47:17,709 that she participated in the Crown Princess selection. 464 00:47:18,460 --> 00:47:22,460 That is why I do not understand why you are suggesting this marriage. 465 00:47:23,924 --> 00:47:28,974 Actually, it is exactly why this matrimony could benefit us both. 466 00:47:30,097 --> 00:47:33,177 Was this suggested by Lord Sangheon? 467 00:47:36,520 --> 00:47:38,400 If you intend 468 00:47:38,939 --> 00:47:41,479 to use this as a pawn in your political game-- 469 00:47:41,567 --> 00:47:42,397 Absurd rumors… 470 00:47:43,569 --> 00:47:46,779 have been spreading within the palace regarding my son. 471 00:47:47,614 --> 00:47:51,244 I wish to bury them all with this marriage. 472 00:48:27,863 --> 00:48:28,953 Father. 473 00:48:31,158 --> 00:48:32,238 I… 474 00:48:33,243 --> 00:48:36,203 wish to marry into Commander Jung's family. 475 00:48:38,665 --> 00:48:40,785 His son has had my heart for a long time. 476 00:48:42,336 --> 00:48:45,416 My feelings for him were strong enough to make me want to give up… 477 00:48:46,506 --> 00:48:48,296 on being the Crown Princess. 478 00:48:49,343 --> 00:48:50,263 So-eun… 479 00:48:50,344 --> 00:48:53,814 Please allow me to marry him, Father. 480 00:49:08,987 --> 00:49:11,527 I will ask my husband to write the marriage letter soon. 481 00:49:11,615 --> 00:49:13,235 Please take care of the rest. 482 00:49:13,325 --> 00:49:15,825 Yes, my lady. Please do not worry. 483 00:49:15,911 --> 00:49:19,121 I will prepare only the best gifts the Capital has to offer. 484 00:49:19,790 --> 00:49:21,380 What is this about? 485 00:49:24,544 --> 00:49:25,804 You should get going. 486 00:49:29,257 --> 00:49:30,337 Shall we? 487 00:49:37,641 --> 00:49:38,981 {\an8}A marriage letter? 488 00:49:39,893 --> 00:49:43,693 {\an8}Your father told me the news. The bride's family also approves of you. 489 00:49:45,691 --> 00:49:47,071 They will look past it all, 490 00:49:47,609 --> 00:49:50,359 so please go through with this marriage. 491 00:49:51,863 --> 00:49:55,123 I do not know what you heard, but it is not true. 492 00:49:56,326 --> 00:49:58,156 That is not… 493 00:49:59,162 --> 00:50:00,082 who I am. 494 00:50:01,707 --> 00:50:03,037 Then what is it? 495 00:50:03,834 --> 00:50:05,964 How could such a rumor spread? 496 00:50:08,630 --> 00:50:10,550 Start a family of your own. 497 00:50:11,174 --> 00:50:14,594 That way, people will forget. Marry the young lady and have a child. 498 00:50:14,678 --> 00:50:17,558 Live a normal life like others. 499 00:50:18,223 --> 00:50:20,853 You were the one who told me to follow my heart. 500 00:50:20,934 --> 00:50:23,274 I know. I did tell you that. 501 00:50:24,479 --> 00:50:26,439 But this is not what I meant. 502 00:50:26,523 --> 00:50:29,993 You might end up paying for this with your life. 503 00:50:32,612 --> 00:50:33,992 I can endure 504 00:50:34,781 --> 00:50:37,871 the ridicule and humiliation that comes my way because of you. 505 00:50:38,994 --> 00:50:40,504 But not you. 506 00:50:40,579 --> 00:50:43,869 I cannot bear to watch you suffer. 507 00:50:45,625 --> 00:50:46,705 Mother. 508 00:51:04,019 --> 00:51:05,439 Follow me. 509 00:51:15,822 --> 00:51:17,992 You will not have to write the marriage letter. 510 00:51:18,575 --> 00:51:19,525 For I… 511 00:51:20,952 --> 00:51:22,202 will not get married. 512 00:51:22,287 --> 00:51:23,997 Your opinion is irrelevant. 513 00:51:24,790 --> 00:51:27,960 The girl's family has already agreed to the marriage. 514 00:51:30,962 --> 00:51:33,172 But it is only a rumor. 515 00:51:33,840 --> 00:51:35,880 Why must you take it this far? 516 00:51:35,967 --> 00:51:36,797 Are you sure… 517 00:51:37,928 --> 00:51:39,348 it is just a rumor? 518 00:51:45,143 --> 00:51:46,273 I know… 519 00:51:47,395 --> 00:51:48,605 that His Majesty… 520 00:51:50,524 --> 00:51:51,944 is actually a woman. 521 00:51:56,363 --> 00:51:59,243 What do you mean… 522 00:51:59,324 --> 00:52:03,754 There is no need to lie to me for I am aware of it all. 523 00:52:06,623 --> 00:52:08,383 So do as I say. 524 00:52:08,917 --> 00:52:10,417 If you choose not to, 525 00:52:11,545 --> 00:52:15,875 I might also not be able to keep this secret buried. 526 00:52:16,591 --> 00:52:18,721 What are you saying? 527 00:52:20,470 --> 00:52:22,390 -You-- -I will kill her. 528 00:52:23,682 --> 00:52:27,482 Because that will be the only way to protect you and our family. 529 00:52:28,603 --> 00:52:29,693 Are you saying… 530 00:52:32,148 --> 00:52:34,568 that you would commit treason? 531 00:52:36,903 --> 00:52:38,363 How can it be treason 532 00:52:39,781 --> 00:52:42,161 when the King is a woman? 533 00:52:44,160 --> 00:52:46,250 You will go through with this wedding 534 00:52:46,329 --> 00:52:48,959 because you have no other choice. 535 00:53:03,054 --> 00:53:05,024 Lord Changun has been located, my lord. 536 00:53:21,823 --> 00:53:25,123 -Uncle, stop! -Would you stop if you were me? 537 00:53:25,201 --> 00:53:26,541 I'm dead if I get caught! 538 00:53:45,847 --> 00:53:46,927 Damn it! 539 00:53:55,065 --> 00:53:56,015 Please spare my life. 540 00:53:56,107 --> 00:53:58,937 This was all Prince Wonsan's doing! 541 00:53:59,027 --> 00:54:01,857 He said faking my death could lead to His Majesty's demise. 542 00:54:01,947 --> 00:54:05,277 The attack on His Majesty's life was also orchestrated by him. 543 00:54:05,367 --> 00:54:07,197 It was not my idea. 544 00:54:07,285 --> 00:54:10,955 All I wanted was to confirm if His Majesty is indeed a woman. 545 00:54:11,039 --> 00:54:11,869 A woman? 546 00:54:15,293 --> 00:54:18,383 Right. Take me to Lord Sangheon. 547 00:54:18,463 --> 00:54:21,263 I will explain everything to him. 548 00:54:23,969 --> 00:54:25,929 What are you doing? 549 00:54:26,012 --> 00:54:27,562 Why are you doing this? 550 00:54:39,234 --> 00:54:40,114 I am injured. 551 00:54:43,488 --> 00:54:45,448 Wait! 552 00:54:46,157 --> 00:54:47,487 Do you not know who I am? 553 00:54:47,575 --> 00:54:49,905 I am His Majesty's uncle! 554 00:55:01,589 --> 00:55:02,879 Please spare my life. 555 00:55:03,383 --> 00:55:05,093 Let me live this once 556 00:55:05,802 --> 00:55:07,552 and I will do whatever you ask. 557 00:55:08,596 --> 00:55:09,846 Tell me to do tricks 558 00:55:09,931 --> 00:55:12,181 or to crawl on my hands and knees. 559 00:55:12,267 --> 00:55:17,187 See. I am willing to do anything. 560 00:55:17,772 --> 00:55:21,232 Please. Please let me live this once. 561 00:55:21,818 --> 00:55:23,988 The truth you have discovered… 562 00:55:25,196 --> 00:55:27,026 will be buried alongside you. 563 00:55:57,437 --> 00:55:58,767 Why? 564 00:55:58,855 --> 00:56:03,225 Do you think that I would not be able to kill His Majesty? 565 00:56:05,945 --> 00:56:08,945 Father, please. 566 00:56:09,532 --> 00:56:12,492 After the wedding, you will leave the Capital. 567 00:56:13,203 --> 00:56:17,253 Be a physician or whatever you want. I will not interfere. 568 00:56:18,583 --> 00:56:21,093 Why must you go this far? 569 00:56:22,128 --> 00:56:23,208 Could you just… 570 00:56:25,048 --> 00:56:27,548 let His Majesty's secret… 571 00:56:29,010 --> 00:56:30,550 stay buried? 572 00:56:30,637 --> 00:56:33,467 Do you really not know what will happen 573 00:56:33,556 --> 00:56:36,016 once Lord Sangheon finds out the truth? 574 00:56:39,479 --> 00:56:41,059 Just do as I say. 575 00:56:41,564 --> 00:56:43,024 Because if you do not, 576 00:56:44,067 --> 00:56:47,397 I will not be able to protect you or His Majesty any longer. 577 00:56:57,789 --> 00:56:59,329 A marriage? 578 00:57:00,375 --> 00:57:04,335 So-eun will wed Jung Ji-un, 579 00:57:05,630 --> 00:57:07,670 Commander Jung's son. 580 00:57:33,908 --> 00:57:35,028 No. 581 00:57:36,995 --> 00:57:38,455 This is impossible. 582 00:58:18,286 --> 00:58:19,656 Where… 583 00:58:20,830 --> 00:58:22,750 have you been all day? 584 00:58:23,333 --> 00:58:25,423 You were absent at Seungjeongwon as well. 585 00:58:27,003 --> 00:58:29,213 Do you have any idea how worried I was? 586 00:58:31,508 --> 00:58:34,088 I have something to tell you, Your Majesty. 587 00:58:39,974 --> 00:58:41,144 I am… 588 00:58:42,727 --> 00:58:44,187 getting married. 589 00:58:54,113 --> 00:58:55,073 But why? 590 00:58:57,200 --> 00:59:00,660 If it is because of the rumors spreading within these walls, 591 00:59:01,204 --> 00:59:02,754 please do not proceed any further. 592 00:59:03,998 --> 00:59:06,208 We both knew it would be difficult. 593 00:59:06,292 --> 00:59:08,092 It is what I want. 594 00:59:13,883 --> 00:59:15,053 What… 595 00:59:16,636 --> 00:59:18,506 What you want? 596 00:59:20,807 --> 00:59:23,637 How could you tell me such a lie? 597 00:59:25,144 --> 00:59:27,774 Why on earth are you going through with this? 598 00:59:27,855 --> 00:59:29,475 Please tell me 599 00:59:29,566 --> 00:59:32,986 why you had a sudden change of heart. 600 00:59:37,115 --> 00:59:41,235 We have stayed strong together until now. 601 00:59:42,537 --> 00:59:43,707 So why? 602 00:59:44,831 --> 00:59:47,041 Is there a reason… 603 00:59:48,293 --> 00:59:50,423 you cannot tell me? 604 00:59:52,297 --> 00:59:54,257 I do not want to lose you, Your Majesty. 605 00:59:56,509 --> 00:59:59,009 And this is the only way… 606 01:00:01,472 --> 01:00:03,102 for me not to lose you. 607 01:00:04,642 --> 01:00:06,692 What are you saying? 608 01:00:08,271 --> 01:00:10,271 If you do not wish to lose me, why-- 609 01:00:10,356 --> 01:00:11,226 This is… 610 01:00:13,776 --> 01:00:17,446 where I should stop, Your Majesty. 611 01:00:31,628 --> 01:00:33,298 Stop right there! 612 01:00:37,133 --> 01:00:38,433 I have yet… 613 01:00:40,219 --> 01:00:42,009 to tell you to stop. 614 01:00:52,565 --> 01:00:53,725 Stop! 615 01:00:57,278 --> 01:00:58,658 That is an order. 616 01:01:08,247 --> 01:01:09,617 Forgive me, 617 01:01:11,125 --> 01:01:12,285 Your Majesty. 618 01:02:25,450 --> 01:02:28,540 {\an8}Are preparations for the wedding coming along well? 619 01:02:28,619 --> 01:02:29,749 {\an8}Yes, Your Majesty. 620 01:02:29,829 --> 01:02:33,249 {\an8}How could you make her falter with feelings as shallow as yours? 621 01:02:33,332 --> 01:02:34,172 {\an8}JWAJEON 622 01:02:34,250 --> 01:02:35,210 {\an8}How dare you! 623 01:02:35,293 --> 01:02:38,503 {\an8}Forgive me, Your Highness. I told him everything. 624 01:02:38,588 --> 01:02:40,918 {\an8}What? But I told you not to tell anyone. 625 01:02:41,007 --> 01:02:43,257 {\an8}What are you planning to do after you meet Lord Sangheon? 626 01:02:43,342 --> 01:02:45,642 {\an8}A woman cannot be King. 627 01:02:45,720 --> 01:02:46,970 {\an8}I will take back what is rightfully mine. 628 01:02:47,054 --> 01:02:49,474 {\an8}Still no news regarding the sonangcho? 629 01:02:49,557 --> 01:02:52,477 {\an8}I will do whatever is necessary to protect His Majesty. 630 01:02:52,560 --> 01:02:53,810 {\an8}Have faith in me. 631 01:02:54,353 --> 01:02:56,863 {\an8}-Your Majesty. -I will not die. 632 01:02:57,440 --> 01:03:02,450 {\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park 43637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.