Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,704 --> 00:01:20,834
Take it.
2
00:01:30,381 --> 00:01:31,551
No!
3
00:01:53,154 --> 00:01:54,784
Where is…
4
00:01:57,075 --> 00:01:58,405
Officer Yoon?
5
00:02:00,870 --> 00:02:02,080
He passed away.
6
00:02:06,835 --> 00:02:10,585
Officer Yoon told me
to make sure this was delivered to you.
7
00:03:14,027 --> 00:03:15,947
{\an8}Officer Yoon told me…
8
00:03:16,988 --> 00:03:18,278
{\an8}that you were friends.
9
00:03:20,408 --> 00:03:22,788
{\an8}He rests at a quiet spot by the stream…
10
00:03:24,120 --> 00:03:25,830
{\an8}that leads from Yanghwajin
11
00:03:26,664 --> 00:03:28,294
{\an8}to Mount Jeoldu.
12
00:03:31,127 --> 00:03:32,377
{\an8}You should pay him a visit.
13
00:05:58,941 --> 00:06:00,691
Uncle, how…
14
00:06:24,342 --> 00:06:25,432
Your Majesty.
15
00:06:58,501 --> 00:06:59,631
Father.
16
00:07:27,572 --> 00:07:28,612
Get him!
17
00:07:33,494 --> 00:07:35,084
Protect His Majesty.
18
00:07:37,290 --> 00:07:38,460
What? Damn it.
19
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
Are you all right, Your Majesty?
20
00:08:47,652 --> 00:08:48,862
Were you injured?
21
00:08:52,073 --> 00:08:52,993
I am fine.
22
00:08:54,784 --> 00:08:57,124
What happened to the assassins?
23
00:08:57,787 --> 00:08:58,787
Please forgive me.
24
00:09:01,582 --> 00:09:05,042
I am sure it was my uncle, Lord Changun.
25
00:09:05,127 --> 00:09:06,127
But…
26
00:09:07,588 --> 00:09:10,008
Lord Changun passed away.
27
00:09:13,678 --> 00:09:17,178
It would be wise
to keep this between us for now.
28
00:09:17,265 --> 00:09:19,925
Even if we say
that my uncle was behind the attack,
29
00:09:21,018 --> 00:09:22,768
no one would believe us.
30
00:09:23,771 --> 00:09:25,111
Of course, Your Majesty.
31
00:09:26,524 --> 00:09:29,694
Allow me to find a path for you.
Please be on alert as you follow.
32
00:09:50,256 --> 00:09:51,876
EPISODE 17
33
00:09:58,264 --> 00:10:00,434
Did you check if he was indeed a woman?
34
00:10:01,726 --> 00:10:02,636
Damn it.
35
00:10:03,561 --> 00:10:05,351
It seemed like it,
36
00:10:06,647 --> 00:10:08,107
but, then again, it didn't.
37
00:10:08,899 --> 00:10:09,779
What?
38
00:10:16,073 --> 00:10:17,373
You scared me.
39
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
Well, you see,
40
00:10:21,203 --> 00:10:22,913
Commander Jung came out of nowhere.
41
00:10:32,798 --> 00:10:35,088
What do you mean Lord Changun
attacked His Majesty?
42
00:10:36,052 --> 00:10:37,722
He already died quite some time ago.
43
00:10:37,803 --> 00:10:39,603
I am wondering the same thing.
44
00:10:40,598 --> 00:10:42,678
It is not like
he can come back from the dead.
45
00:10:49,148 --> 00:10:53,148
Are you sure you are not injured?
46
00:10:55,363 --> 00:10:56,283
Yes.
47
00:10:59,075 --> 00:11:01,865
How was Commander Jung there though?
48
00:11:04,497 --> 00:11:09,337
Could he possibly be aware of your secret?
49
00:11:10,211 --> 00:11:12,381
I doubt it.
50
00:11:13,506 --> 00:11:15,216
Even if he saw anything,
51
00:11:15,966 --> 00:11:17,966
he would not be able
to speak of it easily.
52
00:11:18,594 --> 00:11:21,644
The fact that I exist could very well lead
53
00:11:23,182 --> 00:11:24,982
to his demise.
54
00:11:26,352 --> 00:11:28,812
He will stay silent to at least
55
00:11:30,731 --> 00:11:32,321
keep his mistake covered.
56
00:11:33,692 --> 00:11:34,692
I see.
57
00:11:37,571 --> 00:11:40,281
Your Majesty, Lord Jaeun shall enter.
58
00:11:54,797 --> 00:11:58,257
I hear you were attacked by assassins
at Officer Yoon's burial site.
59
00:11:59,927 --> 00:12:01,007
That is correct.
60
00:12:01,929 --> 00:12:05,519
But it should not become public knowledge
for it will only cause mayhem.
61
00:12:05,599 --> 00:12:07,179
I am aware.
62
00:12:08,185 --> 00:12:12,105
But is it true that they were led
by our uncle, Lord Changun?
63
00:12:14,733 --> 00:12:16,283
I know it is hard to believe,
64
00:12:17,987 --> 00:12:19,277
but I am certain of it.
65
00:12:20,614 --> 00:12:22,584
I will look into this matter.
66
00:12:22,658 --> 00:12:25,238
Lord Changun and my brother
have always been close,
67
00:12:25,327 --> 00:12:28,657
so there is a good chance
he is aware of this.
68
00:12:30,082 --> 00:12:31,582
Thank you, Hyun.
69
00:12:38,424 --> 00:12:43,014
Were you also at Officer Yoon's grave?
70
00:12:45,055 --> 00:12:49,185
Mother told me
that you two were old friends.
71
00:12:52,480 --> 00:12:54,270
Is His Majesty well?
72
00:12:55,566 --> 00:12:56,566
Yes.
73
00:12:57,526 --> 00:13:01,196
Let him know
that I will report back to him
74
00:13:01,822 --> 00:13:03,412
once I find out more.
75
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
Will you also…
76
00:13:08,120 --> 00:13:09,710
be informing Lord Sangheon?
77
00:13:15,878 --> 00:13:17,838
This is something hard to believe.
78
00:13:18,923 --> 00:13:21,343
A man coming back from the dead?
79
00:13:22,218 --> 00:13:23,928
After I look into it,
80
00:13:24,011 --> 00:13:29,311
it will be wiser for His Majesty
to inform Lord Sangheon himself.
81
00:13:44,615 --> 00:13:45,945
How did your conversation go?
82
00:13:46,450 --> 00:13:48,160
Does Commander Jung…
83
00:13:48,244 --> 00:13:52,004
He seemed impassive as always which means
he probably did not see anything.
84
00:13:54,875 --> 00:13:57,915
I see. That I am glad to hear.
85
00:14:10,307 --> 00:14:11,307
Here you go.
86
00:14:12,476 --> 00:14:14,726
The attack must have alarmed you.
87
00:14:14,812 --> 00:14:16,062
This will help.
88
00:14:28,033 --> 00:14:31,453
That reminds me.
I was wondering about Kang Eun-seo.
89
00:14:31,537 --> 00:14:34,617
Would you allow me
to suggest that he stay at Samgaebang?
90
00:14:35,457 --> 00:14:36,667
At Samgaebang?
91
00:14:36,750 --> 00:14:40,460
Yes. From what I can gather,
he needs time to heal.
92
00:14:40,546 --> 00:14:42,086
I cannot think of a better place.
93
00:14:42,172 --> 00:14:46,432
He can also help my friends look
into the poisonous herb.
94
00:14:47,678 --> 00:14:50,218
I had been worried about him as of late,
95
00:14:50,890 --> 00:14:53,270
so that would definitely ease my mind.
96
00:15:13,329 --> 00:15:15,249
Have we met before?
97
00:15:17,791 --> 00:15:19,671
I was born in the Year of the Snake.
98
00:15:19,752 --> 00:15:21,712
Since I am older, I will speak casually.
99
00:15:24,214 --> 00:15:25,344
Or not.
100
00:15:27,092 --> 00:15:29,092
It was Ji-un who sent you here,
101
00:15:29,178 --> 00:15:31,718
so make yourself at home.
102
00:15:33,933 --> 00:15:34,813
Please.
103
00:15:36,185 --> 00:15:37,345
I brought this for you.
104
00:15:37,937 --> 00:15:39,857
The tea will warm you up--
105
00:15:52,701 --> 00:15:53,831
Are you all right?
106
00:15:57,081 --> 00:15:59,251
Please let me know if you would like more.
107
00:15:59,333 --> 00:16:00,923
I have an extra batch brewed.
108
00:16:01,001 --> 00:16:02,041
Thank you.
109
00:16:05,714 --> 00:16:08,514
Are you kidding me?
Yeong-ji, this is not cheap tea!
110
00:16:11,553 --> 00:16:14,473
Well, drink up then.
It is time you earned your keep.
111
00:16:15,724 --> 00:16:16,814
Shall we?
112
00:16:17,351 --> 00:16:19,771
Now, let us hurry.
113
00:16:39,665 --> 00:16:43,205
Anyway, out of all the places
that supply the palace with herbs,
114
00:16:43,293 --> 00:16:45,253
this is the largest.
115
00:16:45,754 --> 00:16:47,344
Welcome.
116
00:16:47,423 --> 00:16:49,303
What can I get for you?
117
00:16:49,383 --> 00:16:50,763
Oh, well…
118
00:16:51,343 --> 00:16:54,763
From what I hear, you sell the good kind.
119
00:16:54,847 --> 00:16:56,347
The good kind? For what exactly?
120
00:16:56,432 --> 00:16:58,352
The liver or the eyes?
121
00:16:58,434 --> 00:17:00,734
No, that is not what I mean.
122
00:17:00,811 --> 00:17:04,821
You know. The sort of herb that is rare…
123
00:17:04,898 --> 00:17:06,728
My lord, it is good to see you.
124
00:17:07,985 --> 00:17:11,105
Have you brought in the herbs
that I requested?
125
00:17:24,293 --> 00:17:25,923
As if you need to ask.
126
00:17:26,003 --> 00:17:27,803
This way, my lord.
127
00:17:40,017 --> 00:17:41,517
Are they for the royal infirmary
128
00:17:41,602 --> 00:17:44,312
or Lord Sangheon?
129
00:17:44,396 --> 00:17:46,106
They are actually for me this time.
130
00:17:46,648 --> 00:17:50,148
I see. Well, we have a fresh batch
of dried foxglove and barberry root
131
00:17:50,235 --> 00:17:53,065
which are of good quality.
Please take a look.
132
00:18:00,079 --> 00:18:02,079
The umbilical cord of twins?
133
00:18:02,664 --> 00:18:06,384
I happened to stumble on His Majesty's
while moving his placenta chamber.
134
00:18:06,460 --> 00:18:08,840
According to the physician
who examined it,
135
00:18:08,921 --> 00:18:10,761
it most certainly came from twins.
136
00:18:11,757 --> 00:18:15,587
Are you saying you were not aware of this?
137
00:18:17,513 --> 00:18:19,223
But that is preposterous.
138
00:18:19,890 --> 00:18:22,310
The physician must be mistaken.
139
00:18:22,392 --> 00:18:24,272
Twins within the royal family?
140
00:18:24,353 --> 00:18:27,773
He should pay with his life
for even mumbling those words.
141
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
Bring him to me right away.
142
00:18:29,858 --> 00:18:32,738
I will have him severely punished
for insulting His Majesty.
143
00:18:33,403 --> 00:18:34,863
Forgive me, Your Highness.
144
00:18:37,032 --> 00:18:39,082
I did not mean to cause a disturbance.
145
00:18:41,120 --> 00:18:46,170
It will be wise for you
not to speak of such things either.
146
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
One might think you wish
to rebel against the King.
147
00:18:53,674 --> 00:18:55,384
As if I ever would.
148
00:18:58,011 --> 00:19:00,891
As I have been away for a while,
I wished to look in on you.
149
00:19:01,682 --> 00:19:05,022
I apologize for troubling you
with an unnecessary concern, Grandmother.
150
00:19:19,908 --> 00:19:22,078
The girl is dead?
151
00:19:22,661 --> 00:19:26,251
His Majesty ordered the death
152
00:19:26,331 --> 00:19:28,381
of all those who know about the twins,
153
00:19:29,251 --> 00:19:31,711
so please bear that in mind.
154
00:19:32,546 --> 00:19:36,466
This secret must be taken to the grave.
155
00:20:00,365 --> 00:20:03,905
What brings you
to the Grand Queen Dowager's quarters?
156
00:20:03,994 --> 00:20:05,704
Is it not obvious?
157
00:20:06,705 --> 00:20:10,455
I have been away from the Capital,
so it is my duty to greet her.
158
00:20:12,002 --> 00:20:13,712
I hope all is well.
159
00:20:14,671 --> 00:20:16,971
Has His Majesty been in good health too?
160
00:20:35,484 --> 00:20:39,864
No, wait.
He is a woman. I'm certain of it.
161
00:20:39,947 --> 00:20:42,907
Rather than attacking me,
the man took His Majesty in his arms.
162
00:20:42,991 --> 00:20:46,291
Quite odd, don't you think?
Either he has a death wish or…
163
00:20:47,371 --> 00:20:50,171
-I must head to the palace.
-Are you out of your mind?
164
00:20:50,249 --> 00:20:52,499
An attempt was made on His Majesty's life.
165
00:20:52,584 --> 00:20:54,174
The palace must be on full alert.
166
00:20:54,253 --> 00:20:55,923
Do not draw attention to yourself--
167
00:20:56,004 --> 00:20:57,674
What if all is quiet at the palace?
168
00:20:58,715 --> 00:21:00,875
It would confirm
that he really is a woman.
169
00:21:01,426 --> 00:21:04,046
For he will try to keep
today's attack a secret.
170
00:21:14,940 --> 00:21:19,820
In any case, what did you mean
by being able to return to the Capital
171
00:21:19,903 --> 00:21:21,663
sooner than planned?
172
00:21:21,738 --> 00:21:22,948
Oh, that.
173
00:21:24,199 --> 00:21:28,039
It seems as though
things will go better than I thought.
174
00:21:46,471 --> 00:21:48,181
-Hey, did you hear the rumor?
-What?
175
00:21:48,265 --> 00:21:49,305
What rumor?
176
00:21:49,391 --> 00:21:51,311
His Majesty and the Seungjeongwon scribe.
177
00:21:51,393 --> 00:21:55,733
Someone saw them returning
to the palace at the crack of dawn again.
178
00:21:55,814 --> 00:21:57,114
-At the crack of dawn?
-Yes.
179
00:21:57,190 --> 00:21:58,730
-The two of them?
-Yes!
180
00:21:58,817 --> 00:22:00,147
Where could they have been?
181
00:22:00,235 --> 00:22:03,195
Who knows?
Probably a secret rendezvous point.
182
00:22:03,280 --> 00:22:05,780
-No way.
-That is insane!
183
00:22:05,866 --> 00:22:07,826
My goodness. Two men together?
184
00:22:07,909 --> 00:22:11,619
Is that why he is avoiding
sleeping with the Queen?
185
00:22:11,705 --> 00:22:13,415
-You're right.
-That must be it.
186
00:22:13,498 --> 00:22:15,208
-My gosh.
-No wonder!
187
00:22:15,292 --> 00:22:16,792
-It all makes sense now.
-No way.
188
00:22:16,877 --> 00:22:18,207
-No wonder.
-My gosh.
189
00:22:21,548 --> 00:22:22,718
Get back to work.
190
00:22:27,679 --> 00:22:31,059
His Majesty sees Scribe Jung in private?
191
00:22:31,141 --> 00:22:33,481
Someone saw them again
192
00:22:33,560 --> 00:22:36,810
returning to the palace
at the crack of dawn today.
193
00:22:36,897 --> 00:22:40,357
But they seemed like more
than just a monarch
194
00:22:40,442 --> 00:22:41,942
and his loyal servant.
195
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
That is because…
196
00:22:44,738 --> 00:22:50,078
a scribe is meant
to serve His Majesty in close proximity.
197
00:22:52,204 --> 00:22:56,124
Is it not odd that he requests two sets
of bedding when you sleep together?
198
00:22:56,208 --> 00:22:59,708
Is it possible
His Majesty prefers men to women?
199
00:23:02,047 --> 00:23:05,717
I told you that in confidence!
200
00:23:06,510 --> 00:23:07,340
But--
201
00:23:07,427 --> 00:23:10,217
I have been fond of you
since before I came here.
202
00:23:10,305 --> 00:23:12,265
You should not relay
such ridiculous rumors.
203
00:23:19,314 --> 00:23:21,364
It is preposterous.
204
00:23:22,150 --> 00:23:25,240
His Majesty obviously
cares a lot about me.
205
00:23:26,154 --> 00:23:27,664
You saw for yourself.
206
00:23:27,739 --> 00:23:30,489
He sent refreshments
to enjoy with my friend.
207
00:23:30,575 --> 00:23:33,785
But Scribe Jung was also present.
208
00:23:34,621 --> 00:23:35,711
That…
209
00:23:40,794 --> 00:23:43,344
If you ever relay
such an asinine rumor again,
210
00:23:43,421 --> 00:23:45,381
I will have you dismissed.
211
00:23:50,595 --> 00:23:53,175
What? His Majesty prefers men?
212
00:23:53,265 --> 00:23:56,135
Rumor has spread among the court maids
213
00:23:56,226 --> 00:23:58,766
that he and Scribe Jung are intimate.
214
00:23:58,854 --> 00:24:00,274
Silence!
215
00:24:00,981 --> 00:24:03,021
Where you heard such a rumor is beyond me.
216
00:24:04,609 --> 00:24:05,939
Look over there.
217
00:24:12,075 --> 00:24:14,155
Goodness, look over there.
218
00:24:14,244 --> 00:24:16,414
The rumors must be true.
219
00:24:16,997 --> 00:24:18,917
There must be something between them.
220
00:24:18,999 --> 00:24:20,919
But a man with another man?
221
00:24:21,001 --> 00:24:23,461
Rumor has it
that they wander off together every night.
222
00:24:23,545 --> 00:24:25,585
I wonder what made him that way.
223
00:24:29,759 --> 00:24:31,139
What…
224
00:24:33,638 --> 00:24:36,098
What if this leads to more trouble?
225
00:24:36,183 --> 00:24:37,313
Let me think.
226
00:24:38,101 --> 00:24:41,101
Scandalous rumors regarding His Majesty
and a Seungjeongwon scribe?
227
00:24:41,188 --> 00:24:42,228
This must be stopped.
228
00:24:42,772 --> 00:24:45,322
It will be over for us
if this rumor spreads.
229
00:24:45,400 --> 00:24:47,490
This must be stopped!
230
00:24:48,403 --> 00:24:51,163
Jil-geum sought out
a herbal shop he suspected.
231
00:24:51,698 --> 00:24:55,288
Kang Eun-seo will inform you
of their findings tonight,
232
00:24:55,368 --> 00:24:57,038
so I will escort you to the shrine.
233
00:24:59,539 --> 00:25:02,249
Your Majesty!
234
00:25:02,334 --> 00:25:03,634
Your Majesty.
235
00:25:08,256 --> 00:25:09,166
Your Majesty.
236
00:25:11,301 --> 00:25:13,471
Chief Royal Secretary,
what could this be about?
237
00:25:13,553 --> 00:25:15,473
Is there urgent business?
238
00:25:15,555 --> 00:25:19,135
No, Your Majesty.
You must be out for a walk.
239
00:25:19,226 --> 00:25:20,686
Goodness. Well…
240
00:25:22,604 --> 00:25:23,444
What…
241
00:25:23,980 --> 00:25:27,780
The weather is excellent today.
It is the perfect day to go for a walk.
242
00:25:27,859 --> 00:25:31,569
Scribe Jung, did you not say
you had business to attend to?
243
00:25:31,655 --> 00:25:33,365
I have yet to conclude my report--
244
00:25:33,448 --> 00:25:35,408
Scribe Jung, we should talk.
245
00:25:35,492 --> 00:25:38,202
-But--
-Yes, we should talk.
246
00:25:38,286 --> 00:25:40,036
-Come on.
-So from the provincial city…
247
00:25:40,121 --> 00:25:42,041
Well, this is a perfect day for some…
248
00:25:43,500 --> 00:25:45,960
What is the meaning of this?
249
00:25:46,044 --> 00:25:47,754
I have yet to conclude my report.
250
00:25:47,837 --> 00:25:49,417
You should keep your distance.
251
00:25:49,506 --> 00:25:50,796
What do you mean?
252
00:25:50,882 --> 00:25:55,392
Salacious rumors about you and His Majesty
are spreading within palace walls.
253
00:25:55,470 --> 00:25:57,560
That you are in an intimate relationship.
254
00:26:00,392 --> 00:26:02,692
-What?
-An intimate relationship.
255
00:26:13,571 --> 00:26:15,411
I did not think too much of it
256
00:26:15,490 --> 00:26:17,990
and considered it gossip
that would fade away.
257
00:26:18,076 --> 00:26:19,866
But if the Chief Royal Secretary knows,
258
00:26:19,953 --> 00:26:22,873
it means that
all the other officials do as well.
259
00:26:25,125 --> 00:26:29,625
You should stop seeing
Scribe Jung for the time being.
260
00:26:32,173 --> 00:26:36,643
If this were to reach
the ears of Lord Sangheon,
261
00:26:36,720 --> 00:26:41,350
you and Scribe Jung both
will be in grave danger.
262
00:26:56,072 --> 00:26:58,832
You are headed to
the King's quarters unannounced.
263
00:26:58,908 --> 00:27:00,448
What do you plan to do?
264
00:27:01,161 --> 00:27:02,831
Is it to ask about the rumors--
265
00:27:02,912 --> 00:27:04,912
I told you not to speak of that!
266
00:27:13,465 --> 00:27:14,505
I just…
267
00:27:15,592 --> 00:27:18,852
I want to see him even if it is from afar.
268
00:27:20,388 --> 00:27:23,478
Only then will I be at ease.
269
00:27:32,525 --> 00:27:34,105
What do you mean he is not inside?
270
00:27:34,778 --> 00:27:37,358
He left to go out on a walk.
271
00:27:39,240 --> 00:27:40,330
I see.
272
00:27:41,701 --> 00:27:44,701
Do you perhaps know which way he went?
273
00:27:45,497 --> 00:27:47,207
Forgive me, but I do not.
274
00:28:01,137 --> 00:28:02,557
At the herbal shop,
275
00:28:02,639 --> 00:28:05,229
I saw the man
who was dressed as a royal physician.
276
00:28:05,767 --> 00:28:09,687
Was it the man whom you spoke of?
The one who killed Eunuch Cho.
277
00:28:09,771 --> 00:28:13,781
Yes, he is a royal physician
who goes by the name of Seo Seung-gyu.
278
00:28:14,609 --> 00:28:17,529
I clearly saw
the scars he had on his wrist.
279
00:28:17,612 --> 00:28:19,112
Royal Physician Seo Seung-gyu?
280
00:28:21,282 --> 00:28:23,372
If we can find sonangcho there,
281
00:28:23,451 --> 00:28:25,911
we can be certain
of Lord Sangheon's bidding.
282
00:28:26,621 --> 00:28:28,501
I will keep looking into the matter.
283
00:28:35,755 --> 00:28:39,375
Royal Physician Seo Seung-gyu is
the one responsible for your well-being.
284
00:28:40,093 --> 00:28:42,853
He must be stripped of his position
and arrested immediately.
285
00:28:45,098 --> 00:28:47,268
If I were to do so,
286
00:28:47,350 --> 00:28:49,890
my grandfather would know
that something is off.
287
00:28:51,229 --> 00:28:54,519
For the time being,
I will keep a close eye on him.
288
00:28:55,233 --> 00:28:58,493
That will probably benefit me.
289
00:28:59,863 --> 00:29:02,033
-But--
-Do not worry.
290
00:29:04,117 --> 00:29:08,707
I will have Eunuch Hong look
into his whereabouts.
291
00:29:12,083 --> 00:29:13,423
We should go.
292
00:29:13,501 --> 00:29:17,051
I would like to go back to the office
and dig more into the herbal shop
293
00:29:17,130 --> 00:29:18,670
that supplies the royal infirmary.
294
00:29:21,092 --> 00:29:22,302
You should head out first.
295
00:29:23,845 --> 00:29:26,305
I will wait a while before following you.
296
00:29:29,642 --> 00:29:31,732
Is it because of the rumors?
297
00:29:33,897 --> 00:29:38,027
I apologize for causing
so much unnecessary grievance.
298
00:29:38,109 --> 00:29:40,399
How could you be the one to blame?
299
00:29:42,697 --> 00:29:46,657
Rumors like this do not faze me anymore.
300
00:29:47,660 --> 00:29:49,080
So please do not worry.
301
00:29:50,079 --> 00:29:53,919
I told you that I am ready to endure
all the consequences.
302
00:30:05,678 --> 00:30:06,678
Still…
303
00:30:07,847 --> 00:30:11,267
it will be wiser for us
to be cautious for the time being.
304
00:30:22,654 --> 00:30:23,744
What…
305
00:30:26,282 --> 00:30:29,872
Why are you taking
this dangerous path at night?
306
00:30:29,953 --> 00:30:32,753
Which department do you serve at?
307
00:30:32,831 --> 00:30:35,961
Follow me.
I will escort you to a safer path.
308
00:30:36,042 --> 00:30:37,502
This way.
309
00:30:37,585 --> 00:30:39,045
This way, ladies.
310
00:31:20,753 --> 00:31:23,423
My Queen, this is not--
311
00:31:24,382 --> 00:31:25,592
Forgive me, Your Majesty.
312
00:31:26,426 --> 00:31:30,216
But I should head back to my quarters.
313
00:31:44,235 --> 00:31:48,025
Forgive me for I must say
that the Queen is already in bed.
314
00:31:49,449 --> 00:31:52,119
Should I request
that she get up to see you?
315
00:31:54,287 --> 00:31:55,367
There is no need.
316
00:31:56,289 --> 00:32:01,169
Please tell her in the morning
that I came by.
317
00:32:01,753 --> 00:32:02,753
Yes, Your Majesty.
318
00:32:39,499 --> 00:32:40,419
Yu-gong.
319
00:32:42,627 --> 00:32:46,967
What happened today
should never reach anyone's ears.
320
00:32:47,757 --> 00:32:48,877
Do you understand?
321
00:32:53,179 --> 00:32:55,639
Are you all right, Your Highness?
322
00:33:02,230 --> 00:33:03,650
I truly believed…
323
00:33:05,858 --> 00:33:08,818
that I did not need much.
324
00:33:10,279 --> 00:33:14,619
All I wished for was
for His Majesty to hold my hand…
325
00:33:15,994 --> 00:33:19,464
and acknowledge my love for him just once.
326
00:33:22,375 --> 00:33:26,915
I thought that was all I needed.
327
00:33:28,214 --> 00:33:29,224
Your Highness.
328
00:33:31,300 --> 00:33:32,510
But…
329
00:33:33,594 --> 00:33:35,764
I do not know what to do anymore.
330
00:33:37,390 --> 00:33:39,100
What should I do?
331
00:34:50,254 --> 00:34:54,134
A wicked rumor has been circulating
in the palace recently.
332
00:34:55,218 --> 00:34:58,428
I do not understand how it even surfaced.
333
00:35:01,432 --> 00:35:05,982
However, I do believe
it is due to there still being no heir.
334
00:35:06,062 --> 00:35:09,232
Are you distancing yourself from the Queen
335
00:35:10,066 --> 00:35:12,396
because her father is
one of Lord Sangheon's people?
336
00:35:15,947 --> 00:35:17,277
Of course not.
337
00:35:19,450 --> 00:35:23,580
I see. Well, I am sure
you are well aware of this,
338
00:35:23,663 --> 00:35:25,873
but the Chief State Councilor is
a terrifying man.
339
00:35:26,541 --> 00:35:29,711
If the rumors spread
while you remain childless,
340
00:35:29,794 --> 00:35:31,804
he might suddenly turn against you.
341
00:35:32,547 --> 00:35:34,667
So I urge you to act cautiously.
342
00:35:35,299 --> 00:35:37,679
{\an8}Gwajeonbulnapri is what they say.
343
00:35:37,760 --> 00:35:40,470
{\an8}GWAJEONBULNAPRI: A SAYING THAT SAYS NOT
TO DO ANYTHING THAT CAN RAISE SUSPICION
344
00:35:47,186 --> 00:35:50,816
It will not do you any good
to keep Jung Ji-un by your side,
345
00:35:50,898 --> 00:35:52,648
so find an excuse
346
00:35:53,401 --> 00:35:56,991
to remove him from the palace.
347
00:36:00,199 --> 00:36:04,119
I apologize for concerning you,
Grandmother.
348
00:36:04,203 --> 00:36:05,123
However…
349
00:36:06,122 --> 00:36:08,292
I will manage what goes on
in my residence,
350
00:36:09,167 --> 00:36:10,667
so please let your worry subside.
351
00:36:30,438 --> 00:36:34,068
I gave orders to set up a tea time
between you and your Queen.
352
00:36:34,150 --> 00:36:36,400
Being seen together often
353
00:36:37,111 --> 00:36:39,991
will make these rumors subside.
354
00:36:42,617 --> 00:36:43,777
You should go to her.
355
00:37:13,189 --> 00:37:14,269
My Queen,
356
00:37:15,483 --> 00:37:16,653
about last night--
357
00:37:16,734 --> 00:37:20,494
I will not ask you for the truth.
358
00:37:22,073 --> 00:37:25,993
I will not beg you
to accept my love either.
359
00:37:26,994 --> 00:37:28,084
Just…
360
00:37:31,582 --> 00:37:33,332
allow me to produce an heir.
361
00:37:41,342 --> 00:37:44,602
-My Queen--
-I am the Queen of this nation.
362
00:37:45,513 --> 00:37:48,893
As a wife and as the Queen,
363
00:37:48,975 --> 00:37:51,095
let me at least fulfill my duties.
364
00:37:52,561 --> 00:37:53,561
And…
365
00:37:54,188 --> 00:37:57,478
I urge you to also fulfill your duties
366
00:37:58,067 --> 00:38:00,027
as the King of this nation.
367
00:38:01,779 --> 00:38:04,619
If you give me your word,
368
00:38:06,367 --> 00:38:09,537
I will not question anything else.
369
00:38:29,557 --> 00:38:31,057
There must be a woman you fancy.
370
00:38:34,312 --> 00:38:36,022
What is the meaning of this?
371
00:38:37,523 --> 00:38:40,613
A bizarre rumor about His Majesty
and Scribe Jung floods the palace.
372
00:38:41,736 --> 00:38:44,196
Jung Ji-un is an old friend of yours…
373
00:38:46,365 --> 00:38:48,365
so I say this out of concern.
374
00:38:50,161 --> 00:38:52,541
A man in love with the King.
375
00:38:53,622 --> 00:38:56,132
How can one even comprehend that?
376
00:38:57,251 --> 00:39:00,501
If you came here
to relay such a preposterous rumor,
377
00:39:00,588 --> 00:39:01,758
I would rather you leave.
378
00:39:02,965 --> 00:39:06,675
I am hardly interested
in the words spread by clueless people.
379
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
Rumor has it that a man
380
00:39:13,184 --> 00:39:16,444
resembling Lord Changun
was spotted recently in the Capital.
381
00:39:17,480 --> 00:39:20,150
Would you know anything about it?
382
00:39:22,109 --> 00:39:26,109
After all, you were the first
to inform others of his passing.
383
00:39:26,822 --> 00:39:28,032
Now that I think about it,
384
00:39:28,699 --> 00:39:31,739
no one actually confirmed
that the body was Lord Changun's.
385
00:39:32,453 --> 00:39:34,713
The funeral was quite rushed as well,
386
00:39:35,414 --> 00:39:39,254
which makes me wonder
if it was to cover something up.
387
00:39:40,961 --> 00:39:43,381
Now look who's being preposterous.
388
00:39:43,464 --> 00:39:45,304
How can a dead man come back to life?
389
00:39:46,008 --> 00:39:47,968
You say you do not care for rumors,
390
00:39:49,053 --> 00:39:50,973
but I guess that is not entirely true.
391
00:40:01,399 --> 00:40:03,279
I would very much like…
392
00:40:04,819 --> 00:40:07,319
to someday meet
the woman that ring is meant for.
393
00:40:23,921 --> 00:40:28,381
Lord Wonsan, it seems that Lord Changun
has sneaked out of the safe house again.
394
00:40:30,553 --> 00:40:33,643
Find him before someone recognizes him.
395
00:40:33,722 --> 00:40:34,892
Yes, my lord.
396
00:40:39,395 --> 00:40:42,105
You have no idea
how much I missed this place!
397
00:40:45,651 --> 00:40:48,651
Do you want to hear something amusing?
398
00:40:50,573 --> 00:40:51,743
What if…
399
00:40:52,408 --> 00:40:54,078
Just what if
400
00:40:54,702 --> 00:40:56,332
the king of this nation…
401
00:40:57,621 --> 00:40:59,421
was a woman?
402
00:40:59,498 --> 00:41:03,248
A woman? You must have gone mad!
403
00:41:03,335 --> 00:41:07,665
-As if that could be true.
-What if the prince was born twins
404
00:41:07,756 --> 00:41:10,426
and they were swapped at some point?
405
00:41:11,135 --> 00:41:13,345
And now we have a woman for a king.
406
00:41:13,429 --> 00:41:15,759
That is absurd.
407
00:41:16,724 --> 00:41:18,144
But it is true.
408
00:41:18,726 --> 00:41:20,056
Pour me a drink, will you?
409
00:41:21,395 --> 00:41:23,055
What is your name?
410
00:41:23,147 --> 00:41:24,317
-It is So-wol.
-What?
411
00:41:24,398 --> 00:41:26,318
-So-wol?
-That is Lord Changun.
412
00:41:27,109 --> 00:41:28,359
I had too much to eat.
413
00:41:28,444 --> 00:41:30,074
How is a dead man…
414
00:41:50,216 --> 00:41:53,546
Lord Changun died from falling,
did he not?
415
00:41:56,055 --> 00:41:57,055
Yes, my lord.
416
00:41:57,139 --> 00:42:01,519
Apparently, he has been spotted alive.
417
00:42:04,063 --> 00:42:07,613
Look into it and get back to me.
418
00:42:07,691 --> 00:42:09,241
Yes, my lord.
419
00:42:10,194 --> 00:42:11,204
That reminds me.
420
00:42:12,821 --> 00:42:17,451
Your son must have
the utmost loyalty for His Majesty.
421
00:42:18,619 --> 00:42:22,709
Being seen so often
by his side in close proximity…
422
00:42:24,750 --> 00:42:27,460
could very well lead to such rumors.
423
00:42:29,838 --> 00:42:34,888
My trust in you is the only reason
I gave him a position at the palace.
424
00:42:35,553 --> 00:42:39,223
Do not disappoint me anymore.
425
00:42:43,644 --> 00:42:45,314
I will keep that in mind, my lord.
426
00:42:51,610 --> 00:42:53,360
-It's him.
-He is here.
427
00:42:53,445 --> 00:42:54,605
Are you sure it is him?
428
00:42:54,697 --> 00:42:56,907
I honestly thought he would stay away.
429
00:42:56,991 --> 00:42:58,951
Shut your mouths.
430
00:43:04,748 --> 00:43:07,208
Allow me to take those
to His Majesty tonight.
431
00:43:14,133 --> 00:43:17,853
Your Majesty, the reports are here.
432
00:43:27,646 --> 00:43:29,186
Could we perhaps talk?
433
00:44:05,809 --> 00:44:08,939
It will be best if you stay away
from the quarters for the time being.
434
00:44:09,563 --> 00:44:11,693
Last night, Her Majesty the Queen…
435
00:44:14,318 --> 00:44:16,068
Well, there was an issue.
436
00:44:16,987 --> 00:44:19,367
His Majesty is feeling troubled as is,
437
00:44:19,448 --> 00:44:21,278
so it would be much appreciated
438
00:44:21,367 --> 00:44:23,697
if you refrained
from visiting his quarters.
439
00:44:27,706 --> 00:44:29,036
I will do that.
440
00:44:55,109 --> 00:44:58,109
What do you mean I shall leave the palace?
441
00:45:00,030 --> 00:45:04,410
The Grand Queen Dowager
and the elders of the royal family
442
00:45:05,619 --> 00:45:10,369
have been voicing their concern about
the rumors between you and His Majesty.
443
00:45:12,709 --> 00:45:17,049
I am well aware
that I have no right to say this,
444
00:45:17,673 --> 00:45:18,673
but…
445
00:45:20,467 --> 00:45:24,297
if your love for His Majesty
is truly in the form of loyalty,
446
00:45:26,056 --> 00:45:27,056
please…
447
00:45:28,225 --> 00:45:30,185
leave the palace on your own accord.
448
00:45:33,480 --> 00:45:34,730
Your Highness--
449
00:45:34,815 --> 00:45:36,315
His Majesty should no longer
450
00:45:37,025 --> 00:45:41,525
be frowned upon
because of the rumors caused by you.
451
00:45:54,376 --> 00:45:56,166
You are home later than usual.
452
00:46:03,177 --> 00:46:04,967
Work kept me at the palace.
453
00:46:05,053 --> 00:46:07,853
Was it really the work
at Seungjeongwon that had you busy?
454
00:46:10,142 --> 00:46:11,062
Pardon?
455
00:46:15,022 --> 00:46:16,112
Of course.
456
00:46:18,192 --> 00:46:19,862
Why do you ask though?
457
00:46:22,029 --> 00:46:24,529
It is nothing. You should get some rest.
458
00:46:40,088 --> 00:46:41,968
A marriage proposal, you say.
459
00:46:42,508 --> 00:46:44,218
With my daughter, you mean?
460
00:46:44,801 --> 00:46:46,511
Yes, that is correct.
461
00:46:49,431 --> 00:46:50,971
You should leave us.
462
00:47:13,038 --> 00:47:15,168
You must be very well aware of the fact
463
00:47:15,249 --> 00:47:17,709
that she participated
in the Crown Princess selection.
464
00:47:18,460 --> 00:47:22,460
That is why I do not understand
why you are suggesting this marriage.
465
00:47:23,924 --> 00:47:28,974
Actually, it is exactly why
this matrimony could benefit us both.
466
00:47:30,097 --> 00:47:33,177
Was this suggested by Lord Sangheon?
467
00:47:36,520 --> 00:47:38,400
If you intend
468
00:47:38,939 --> 00:47:41,479
to use this as a pawn
in your political game--
469
00:47:41,567 --> 00:47:42,397
Absurd rumors…
470
00:47:43,569 --> 00:47:46,779
have been spreading
within the palace regarding my son.
471
00:47:47,614 --> 00:47:51,244
I wish to bury them all
with this marriage.
472
00:48:27,863 --> 00:48:28,953
Father.
473
00:48:31,158 --> 00:48:32,238
I…
474
00:48:33,243 --> 00:48:36,203
wish to marry
into Commander Jung's family.
475
00:48:38,665 --> 00:48:40,785
His son has had my heart for a long time.
476
00:48:42,336 --> 00:48:45,416
My feelings for him were strong enough
to make me want to give up…
477
00:48:46,506 --> 00:48:48,296
on being the Crown Princess.
478
00:48:49,343 --> 00:48:50,263
So-eun…
479
00:48:50,344 --> 00:48:53,814
Please allow me to marry him, Father.
480
00:49:08,987 --> 00:49:11,527
I will ask my husband
to write the marriage letter soon.
481
00:49:11,615 --> 00:49:13,235
Please take care of the rest.
482
00:49:13,325 --> 00:49:15,825
Yes, my lady. Please do not worry.
483
00:49:15,911 --> 00:49:19,121
I will prepare only the best gifts
the Capital has to offer.
484
00:49:19,790 --> 00:49:21,380
What is this about?
485
00:49:24,544 --> 00:49:25,804
You should get going.
486
00:49:29,257 --> 00:49:30,337
Shall we?
487
00:49:37,641 --> 00:49:38,981
{\an8}A marriage letter?
488
00:49:39,893 --> 00:49:43,693
{\an8}Your father told me the news.
The bride's family also approves of you.
489
00:49:45,691 --> 00:49:47,071
They will look past it all,
490
00:49:47,609 --> 00:49:50,359
so please go through with this marriage.
491
00:49:51,863 --> 00:49:55,123
I do not know what you heard,
but it is not true.
492
00:49:56,326 --> 00:49:58,156
That is not…
493
00:49:59,162 --> 00:50:00,082
who I am.
494
00:50:01,707 --> 00:50:03,037
Then what is it?
495
00:50:03,834 --> 00:50:05,964
How could such a rumor spread?
496
00:50:08,630 --> 00:50:10,550
Start a family of your own.
497
00:50:11,174 --> 00:50:14,594
That way, people will forget.
Marry the young lady and have a child.
498
00:50:14,678 --> 00:50:17,558
Live a normal life like others.
499
00:50:18,223 --> 00:50:20,853
You were the one who told me
to follow my heart.
500
00:50:20,934 --> 00:50:23,274
I know. I did tell you that.
501
00:50:24,479 --> 00:50:26,439
But this is not what I meant.
502
00:50:26,523 --> 00:50:29,993
You might end up
paying for this with your life.
503
00:50:32,612 --> 00:50:33,992
I can endure
504
00:50:34,781 --> 00:50:37,871
the ridicule and humiliation
that comes my way because of you.
505
00:50:38,994 --> 00:50:40,504
But not you.
506
00:50:40,579 --> 00:50:43,869
I cannot bear to watch you suffer.
507
00:50:45,625 --> 00:50:46,705
Mother.
508
00:51:04,019 --> 00:51:05,439
Follow me.
509
00:51:15,822 --> 00:51:17,992
You will not have to write
the marriage letter.
510
00:51:18,575 --> 00:51:19,525
For I…
511
00:51:20,952 --> 00:51:22,202
will not get married.
512
00:51:22,287 --> 00:51:23,997
Your opinion is irrelevant.
513
00:51:24,790 --> 00:51:27,960
The girl's family has already agreed
to the marriage.
514
00:51:30,962 --> 00:51:33,172
But it is only a rumor.
515
00:51:33,840 --> 00:51:35,880
Why must you take it this far?
516
00:51:35,967 --> 00:51:36,797
Are you sure…
517
00:51:37,928 --> 00:51:39,348
it is just a rumor?
518
00:51:45,143 --> 00:51:46,273
I know…
519
00:51:47,395 --> 00:51:48,605
that His Majesty…
520
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
is actually a woman.
521
00:51:56,363 --> 00:51:59,243
What do you mean…
522
00:51:59,324 --> 00:52:03,754
There is no need to lie to me
for I am aware of it all.
523
00:52:06,623 --> 00:52:08,383
So do as I say.
524
00:52:08,917 --> 00:52:10,417
If you choose not to,
525
00:52:11,545 --> 00:52:15,875
I might also not be able
to keep this secret buried.
526
00:52:16,591 --> 00:52:18,721
What are you saying?
527
00:52:20,470 --> 00:52:22,390
-You--
-I will kill her.
528
00:52:23,682 --> 00:52:27,482
Because that will be the only way
to protect you and our family.
529
00:52:28,603 --> 00:52:29,693
Are you saying…
530
00:52:32,148 --> 00:52:34,568
that you would commit treason?
531
00:52:36,903 --> 00:52:38,363
How can it be treason
532
00:52:39,781 --> 00:52:42,161
when the King is a woman?
533
00:52:44,160 --> 00:52:46,250
You will go through with this wedding
534
00:52:46,329 --> 00:52:48,959
because you have no other choice.
535
00:53:03,054 --> 00:53:05,024
Lord Changun has been located, my lord.
536
00:53:21,823 --> 00:53:25,123
-Uncle, stop!
-Would you stop if you were me?
537
00:53:25,201 --> 00:53:26,541
I'm dead if I get caught!
538
00:53:45,847 --> 00:53:46,927
Damn it!
539
00:53:55,065 --> 00:53:56,015
Please spare my life.
540
00:53:56,107 --> 00:53:58,937
This was all Prince Wonsan's doing!
541
00:53:59,027 --> 00:54:01,857
He said faking my death
could lead to His Majesty's demise.
542
00:54:01,947 --> 00:54:05,277
The attack on His Majesty's life
was also orchestrated by him.
543
00:54:05,367 --> 00:54:07,197
It was not my idea.
544
00:54:07,285 --> 00:54:10,955
All I wanted was to confirm
if His Majesty is indeed a woman.
545
00:54:11,039 --> 00:54:11,869
A woman?
546
00:54:15,293 --> 00:54:18,383
Right. Take me to Lord Sangheon.
547
00:54:18,463 --> 00:54:21,263
I will explain everything to him.
548
00:54:23,969 --> 00:54:25,929
What are you doing?
549
00:54:26,012 --> 00:54:27,562
Why are you doing this?
550
00:54:39,234 --> 00:54:40,114
I am injured.
551
00:54:43,488 --> 00:54:45,448
Wait!
552
00:54:46,157 --> 00:54:47,487
Do you not know who I am?
553
00:54:47,575 --> 00:54:49,905
I am His Majesty's uncle!
554
00:55:01,589 --> 00:55:02,879
Please spare my life.
555
00:55:03,383 --> 00:55:05,093
Let me live this once
556
00:55:05,802 --> 00:55:07,552
and I will do whatever you ask.
557
00:55:08,596 --> 00:55:09,846
Tell me to do tricks
558
00:55:09,931 --> 00:55:12,181
or to crawl on my hands and knees.
559
00:55:12,267 --> 00:55:17,187
See. I am willing to do anything.
560
00:55:17,772 --> 00:55:21,232
Please. Please let me live this once.
561
00:55:21,818 --> 00:55:23,988
The truth you have discovered…
562
00:55:25,196 --> 00:55:27,026
will be buried alongside you.
563
00:55:57,437 --> 00:55:58,767
Why?
564
00:55:58,855 --> 00:56:03,225
Do you think that I would
not be able to kill His Majesty?
565
00:56:05,945 --> 00:56:08,945
Father, please.
566
00:56:09,532 --> 00:56:12,492
After the wedding,
you will leave the Capital.
567
00:56:13,203 --> 00:56:17,253
Be a physician or whatever you want.
I will not interfere.
568
00:56:18,583 --> 00:56:21,093
Why must you go this far?
569
00:56:22,128 --> 00:56:23,208
Could you just…
570
00:56:25,048 --> 00:56:27,548
let His Majesty's secret…
571
00:56:29,010 --> 00:56:30,550
stay buried?
572
00:56:30,637 --> 00:56:33,467
Do you really not know what will happen
573
00:56:33,556 --> 00:56:36,016
once Lord Sangheon finds out the truth?
574
00:56:39,479 --> 00:56:41,059
Just do as I say.
575
00:56:41,564 --> 00:56:43,024
Because if you do not,
576
00:56:44,067 --> 00:56:47,397
I will not be able to protect you
or His Majesty any longer.
577
00:56:57,789 --> 00:56:59,329
A marriage?
578
00:57:00,375 --> 00:57:04,335
So-eun will wed Jung Ji-un,
579
00:57:05,630 --> 00:57:07,670
Commander Jung's son.
580
00:57:33,908 --> 00:57:35,028
No.
581
00:57:36,995 --> 00:57:38,455
This is impossible.
582
00:58:18,286 --> 00:58:19,656
Where…
583
00:58:20,830 --> 00:58:22,750
have you been all day?
584
00:58:23,333 --> 00:58:25,423
You were absent at Seungjeongwon as well.
585
00:58:27,003 --> 00:58:29,213
Do you have any idea how worried I was?
586
00:58:31,508 --> 00:58:34,088
I have something to tell you,
Your Majesty.
587
00:58:39,974 --> 00:58:41,144
I am…
588
00:58:42,727 --> 00:58:44,187
getting married.
589
00:58:54,113 --> 00:58:55,073
But why?
590
00:58:57,200 --> 00:59:00,660
If it is because of
the rumors spreading within these walls,
591
00:59:01,204 --> 00:59:02,754
please do not proceed any further.
592
00:59:03,998 --> 00:59:06,208
We both knew it would be difficult.
593
00:59:06,292 --> 00:59:08,092
It is what I want.
594
00:59:13,883 --> 00:59:15,053
What…
595
00:59:16,636 --> 00:59:18,506
What you want?
596
00:59:20,807 --> 00:59:23,637
How could you tell me such a lie?
597
00:59:25,144 --> 00:59:27,774
Why on earth
are you going through with this?
598
00:59:27,855 --> 00:59:29,475
Please tell me
599
00:59:29,566 --> 00:59:32,986
why you had a sudden change of heart.
600
00:59:37,115 --> 00:59:41,235
We have stayed strong together until now.
601
00:59:42,537 --> 00:59:43,707
So why?
602
00:59:44,831 --> 00:59:47,041
Is there a reason…
603
00:59:48,293 --> 00:59:50,423
you cannot tell me?
604
00:59:52,297 --> 00:59:54,257
I do not want to lose you, Your Majesty.
605
00:59:56,509 --> 00:59:59,009
And this is the only way…
606
01:00:01,472 --> 01:00:03,102
for me not to lose you.
607
01:00:04,642 --> 01:00:06,692
What are you saying?
608
01:00:08,271 --> 01:00:10,271
If you do not wish to lose me, why--
609
01:00:10,356 --> 01:00:11,226
This is…
610
01:00:13,776 --> 01:00:17,446
where I should stop, Your Majesty.
611
01:00:31,628 --> 01:00:33,298
Stop right there!
612
01:00:37,133 --> 01:00:38,433
I have yet…
613
01:00:40,219 --> 01:00:42,009
to tell you to stop.
614
01:00:52,565 --> 01:00:53,725
Stop!
615
01:00:57,278 --> 01:00:58,658
That is an order.
616
01:01:08,247 --> 01:01:09,617
Forgive me,
617
01:01:11,125 --> 01:01:12,285
Your Majesty.
618
01:02:25,450 --> 01:02:28,540
{\an8}Are preparations for
the wedding coming along well?
619
01:02:28,619 --> 01:02:29,749
{\an8}Yes, Your Majesty.
620
01:02:29,829 --> 01:02:33,249
{\an8}How could you make her falter
with feelings as shallow as yours?
621
01:02:33,332 --> 01:02:34,172
{\an8}JWAJEON
622
01:02:34,250 --> 01:02:35,210
{\an8}How dare you!
623
01:02:35,293 --> 01:02:38,503
{\an8}Forgive me, Your Highness.
I told him everything.
624
01:02:38,588 --> 01:02:40,918
{\an8}What? But I told you not to tell anyone.
625
01:02:41,007 --> 01:02:43,257
{\an8}What are you planning to do
after you meet Lord Sangheon?
626
01:02:43,342 --> 01:02:45,642
{\an8}A woman cannot be King.
627
01:02:45,720 --> 01:02:46,970
{\an8}I will take back what is rightfully mine.
628
01:02:47,054 --> 01:02:49,474
{\an8}Still no news regarding the sonangcho?
629
01:02:49,557 --> 01:02:52,477
{\an8}I will do whatever is necessary
to protect His Majesty.
630
01:02:52,560 --> 01:02:53,810
{\an8}Have faith in me.
631
01:02:54,353 --> 01:02:56,863
{\an8}-Your Majesty.
-I will not die.
632
01:02:57,440 --> 01:03:02,450
{\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park
43637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.