Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
{\an8}Why did His Majesty want to see me here?
2
00:01:17,494 --> 00:01:18,624
{\an8}Your Majesty.
3
00:01:27,837 --> 00:01:28,667
{\an8}What…
4
00:01:30,632 --> 00:01:31,802
{\an8}What could this be about?
5
00:01:42,352 --> 00:01:46,692
I would rather you not tease me,
Your Majesty.
6
00:01:47,565 --> 00:01:48,725
Tease you?
7
00:01:50,610 --> 00:01:51,610
I am quite serious.
8
00:01:52,403 --> 00:01:53,243
Pardon?
9
00:01:53,822 --> 00:01:55,532
I remember what you once told me.
10
00:01:56,324 --> 00:01:58,204
That you would endure everything.
11
00:02:01,913 --> 00:02:03,543
I will do the same.
12
00:02:05,834 --> 00:02:09,554
I am ready to bear
the consequences of my feelings.
13
00:03:18,781 --> 00:03:20,621
EPISODE 16
14
00:03:49,312 --> 00:03:51,772
{\an8}DIARIES OF THE ROYAL SECRETARIAT
MONTHS 7 AND 8
15
00:04:00,198 --> 00:04:02,198
DIARIES OF THE ROYAL SECRETARIAT
MONTHS 7 AND 8
16
00:04:11,668 --> 00:04:14,378
"The late King's body became swollen
17
00:04:14,963 --> 00:04:17,383
after a day and a half since his death."
18
00:04:17,465 --> 00:04:19,425
"And his gums blackened."
19
00:04:21,844 --> 00:04:23,554
After a day and a half?
20
00:04:30,103 --> 00:04:34,193
"Great Lord Changcheon used poison
from the busohwa plant to murder…"
21
00:04:35,525 --> 00:04:36,685
His body would have…
22
00:04:38,695 --> 00:04:40,655
reacted immediately to busohwa.
23
00:04:52,041 --> 00:04:54,751
Scribe Jung, we should hurry
and finish writing the diaries.
24
00:04:55,962 --> 00:04:57,302
Where are you going? We have work to do.
25
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
Allow me to visit the library
in the royal infirmary for a moment.
26
00:05:00,883 --> 00:05:03,593
Why do you need to go there?
27
00:05:03,678 --> 00:05:04,598
Wait…
28
00:05:06,389 --> 00:05:09,559
I guess I will finish them.
This is going to take a while.
29
00:05:36,044 --> 00:05:37,134
Who goes there?
30
00:05:43,885 --> 00:05:45,295
Check the back door.
31
00:05:45,386 --> 00:05:46,676
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
32
00:05:49,640 --> 00:05:51,140
Check if anything is missing.
33
00:05:51,225 --> 00:05:52,515
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
34
00:05:54,062 --> 00:05:57,612
There were no ledgers on weapon
transactions at the office of the guild.
35
00:05:57,690 --> 00:06:01,740
It seems he did not leave
any evidence there.
36
00:06:02,945 --> 00:06:07,025
I should search the base in Yeoyeon.
37
00:06:08,201 --> 00:06:11,331
It must be there seeing
how it was not at the office.
38
00:06:13,247 --> 00:06:15,327
It would be too dangerous.
39
00:06:15,875 --> 00:06:19,085
The army base must have
tighter security than the office.
40
00:06:19,170 --> 00:06:22,380
Do not worry, Your Majesty.
I will report back once I return.
41
00:06:23,716 --> 00:06:26,216
Right. If you need to reach me
for an urgent matter,
42
00:06:26,886 --> 00:06:29,716
send Kang Eun-seo as a messenger.
43
00:06:33,476 --> 00:06:34,936
I will.
44
00:06:35,686 --> 00:06:37,266
Please be careful.
45
00:06:42,485 --> 00:06:43,855
Busohwa…
46
00:06:48,116 --> 00:06:49,236
Busohwa…
47
00:06:54,372 --> 00:06:55,872
BUSOHWA
48
00:06:55,957 --> 00:06:58,877
"Consumption of busohwa
causes swelling in the stomach
49
00:07:00,586 --> 00:07:03,256
and blackens the gums."
50
00:07:03,965 --> 00:07:07,505
"These symptoms appear immediately."
51
00:07:50,678 --> 00:07:54,098
Eunuch Hong, may I ask
what brings you here at this hour again?
52
00:07:54,182 --> 00:07:57,022
Well, it is a great night
so I was taking a stroll again.
53
00:07:57,101 --> 00:07:59,061
-Come with me.
-We cannot go with you.
54
00:07:59,145 --> 00:08:01,645
Why not? Let me show you
a better spot. Come with me.
55
00:08:01,731 --> 00:08:04,861
-We are busy.
-Come on. Stop being so stubborn.
56
00:08:04,942 --> 00:08:06,242
I know a better spot.
57
00:08:23,544 --> 00:08:26,134
After making one mistake,
58
00:08:26,672 --> 00:08:29,682
it is easy to make another.
59
00:08:30,384 --> 00:08:33,474
It is why I cannot condone
60
00:08:34,347 --> 00:08:36,767
even a single mistake.
61
00:09:25,940 --> 00:09:26,770
Father.
62
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
What are you doing here?
63
00:09:42,415 --> 00:09:46,085
I would like to ask you the same thing.
64
00:09:54,051 --> 00:09:57,561
Your Majesty, did the talk go well?
65
00:09:58,139 --> 00:09:59,349
Let's go back.
66
00:10:00,975 --> 00:10:04,475
Your mother must be waiting. Go home now.
67
00:10:19,201 --> 00:10:22,621
Did you take care
of the Minister of Taxation?
68
00:10:23,706 --> 00:10:24,536
Yes, my lord.
69
00:10:29,253 --> 00:10:31,173
The Inspector General's daughter
70
00:10:32,548 --> 00:10:36,178
and your son have been acquainted.
71
00:10:36,761 --> 00:10:39,061
What do you think about their union?
72
00:10:40,014 --> 00:10:42,934
Political alliances are formed
through matrimonies.
73
00:10:45,561 --> 00:10:49,691
I suppose it would not be a bad idea
if the Inspector General approves of it.
74
00:10:52,234 --> 00:10:55,244
Right. I hear there was
75
00:10:56,489 --> 00:10:58,739
an intruder at
the office of the guild last night.
76
00:10:59,700 --> 00:11:02,540
Someone broke into the office
that handled weapons transactions
77
00:11:02,620 --> 00:11:06,040
right when the Minister of Taxation
was impeached from his post.
78
00:11:07,667 --> 00:11:10,917
I need you to make a trip to Yeoyeon.
79
00:11:12,213 --> 00:11:14,843
You are to bring back
all the ledgers that could be used
80
00:11:14,924 --> 00:11:17,054
to prove the existence
of the private army.
81
00:11:18,177 --> 00:11:19,637
Yes, my lord.
82
00:11:25,017 --> 00:11:28,977
More people in the Ministry of Taxation
had been involved with the recent incident
83
00:11:29,063 --> 00:11:31,823
so they are being investigated
by the Office of the Inspector General.
84
00:11:31,899 --> 00:11:34,239
I believe you will have to appoint
85
00:11:34,318 --> 00:11:36,528
a good number of people for the Ministry.
86
00:11:38,197 --> 00:11:39,237
I understand.
87
00:11:43,577 --> 00:11:46,077
Your Majesty.
Pyongan Province, Hamgil Province,
88
00:11:46,163 --> 00:11:47,873
and Yeonbyeon will not have enough food
89
00:11:47,957 --> 00:11:50,247
due to what
the Minister of Taxation has done.
90
00:12:10,479 --> 00:12:11,309
Scribe Jung.
91
00:12:13,315 --> 00:12:16,565
Scribe Jung. Please focus.
92
00:12:17,153 --> 00:12:19,453
Please forgive me, Your Majesty.
93
00:12:37,465 --> 00:12:40,215
What has been on your mind all day?
94
00:12:43,262 --> 00:12:44,312
Please forgive me.
95
00:12:45,139 --> 00:12:46,929
I did not get enough sleep last night.
96
00:12:50,144 --> 00:12:52,234
Her Majesty the Queen is approaching.
97
00:13:14,293 --> 00:13:17,923
I heard that you came back together
with the Inspector General.
98
00:13:18,714 --> 00:13:19,884
Yes, Your Majesty.
99
00:13:20,883 --> 00:13:23,093
But what brings you to the palace?
100
00:13:23,719 --> 00:13:26,139
Her Highness invited me.
101
00:13:26,889 --> 00:13:30,059
She had been a close friend of mine
before I was married.
102
00:13:30,142 --> 00:13:33,902
The Grand Queen Dowager
allowed me to invite her to the palace.
103
00:13:35,064 --> 00:13:35,944
I see.
104
00:13:37,274 --> 00:13:41,324
I am deeply indebted to you
for everything you have done for me.
105
00:13:42,613 --> 00:13:43,703
Don't mention it.
106
00:13:47,117 --> 00:13:50,447
You must have a lot to talk about
after not seeing each other for so long.
107
00:13:50,538 --> 00:13:52,618
I should let you go to your quarters.
108
00:13:52,706 --> 00:13:56,416
I will tell the Bureau of Special Foods
to serve you good tea and refreshments.
109
00:13:57,586 --> 00:13:59,586
Thank you, Your Majesty.
110
00:14:01,549 --> 00:14:02,589
Let's go.
111
00:14:18,607 --> 00:14:22,027
Then I will head over to Seungjeongwon.
112
00:14:22,695 --> 00:14:25,275
I hear you are in charge of
the Diaries of the Royal Secretariat.
113
00:14:25,364 --> 00:14:27,244
You should get some sleep
if you are tired.
114
00:14:29,201 --> 00:14:30,371
I am all right.
115
00:14:42,965 --> 00:14:43,835
Scribe Jung.
116
00:14:44,842 --> 00:14:46,052
Can I have a moment?
117
00:14:50,139 --> 00:14:51,809
Yes, Your Highness?
118
00:14:52,308 --> 00:14:55,978
Could you stop by my quarters
if you have some time to spare?
119
00:14:59,189 --> 00:15:00,019
Pardon?
120
00:15:03,569 --> 00:15:04,699
Your Highness.
121
00:15:06,614 --> 00:15:10,034
There are some things I want to ask you
about life at the palace.
122
00:15:10,117 --> 00:15:12,197
And I happen to run into you here.
123
00:15:12,870 --> 00:15:15,080
It will only take a moment.
124
00:16:02,336 --> 00:16:06,296
I'm not sure
if I will meet the expectations.
125
00:16:06,382 --> 00:16:11,352
Do you have feelings for someone else?
126
00:16:12,805 --> 00:16:14,215
Please forgive me.
127
00:16:19,186 --> 00:16:21,896
Should I make a trip
to the Queen's quarters?
128
00:16:21,981 --> 00:16:23,271
I can go and observe.
129
00:16:25,025 --> 00:16:26,685
Observe?
130
00:16:26,777 --> 00:16:29,067
The night when the lanterns were lit,
131
00:16:29,154 --> 00:16:32,624
you and Scribe Jung shared a kiss.
132
00:16:32,700 --> 00:16:34,330
I saw everything.
133
00:16:36,036 --> 00:16:38,576
I do not know what you are talking about.
134
00:16:38,664 --> 00:16:39,714
Goodness.
135
00:16:40,958 --> 00:16:42,328
Do not worry.
136
00:16:43,127 --> 00:16:46,417
I will not tell Court Lady Kim about this.
137
00:16:47,423 --> 00:16:49,053
I will head over there now.
138
00:16:53,679 --> 00:16:55,099
That is not…
139
00:17:00,394 --> 00:17:04,154
I heard that
you have crossed paths before.
140
00:17:04,231 --> 00:17:08,361
And here you are, running into
each other at the palace again.
141
00:17:08,444 --> 00:17:11,704
Some bonds are indeed extraordinary
142
00:17:12,281 --> 00:17:15,281
just like the bond
between His Majesty and me.
143
00:17:17,494 --> 00:17:19,794
Yes, indeed.
144
00:17:20,706 --> 00:17:23,076
The bond is indeed strange. No.
145
00:17:24,501 --> 00:17:25,461
It is extraordinary.
146
00:17:32,718 --> 00:17:36,058
His Majesty has sent some refreshments.
147
00:17:38,265 --> 00:17:39,515
Lend me a hand.
148
00:17:49,943 --> 00:17:52,403
How kind of him to send us refreshments.
149
00:17:52,488 --> 00:17:54,158
Please tell him I am very grateful.
150
00:17:54,239 --> 00:17:55,909
Yes, Your Highness.
151
00:17:59,912 --> 00:18:01,372
By the way,
152
00:18:01,455 --> 00:18:04,995
you are at the best age to marry.
153
00:18:05,084 --> 00:18:08,094
Why are you still alone?
154
00:18:08,170 --> 00:18:09,000
Pardon?
155
00:18:12,508 --> 00:18:14,048
Well, I…
156
00:18:26,980 --> 00:18:28,070
Are you all right?
157
00:18:37,324 --> 00:18:39,454
Thank you.
158
00:18:45,958 --> 00:18:49,088
Your Highness,
that question may have been too personal.
159
00:18:50,504 --> 00:18:52,214
Where are my manners?
160
00:18:52,297 --> 00:18:54,167
I am so sorry.
161
00:18:54,258 --> 00:18:57,218
My question was indeed too personal.
162
00:18:58,428 --> 00:19:00,008
It is all right, Your Highness.
163
00:19:12,442 --> 00:19:14,492
Will that be all?
164
00:19:15,279 --> 00:19:16,409
Yes, Your Highness.
165
00:19:17,406 --> 00:19:20,446
I will take my leave now.
166
00:19:20,534 --> 00:19:24,164
Please thank His Majesty for me.
167
00:19:24,246 --> 00:19:25,206
Yes, Your Highness.
168
00:19:45,267 --> 00:19:46,097
Your Majesty.
169
00:19:48,270 --> 00:19:51,770
So tell me.
Are they enjoying each other's company?
170
00:19:51,857 --> 00:19:55,187
Yes. But you do not
have to worry about anything.
171
00:19:57,070 --> 00:19:58,410
I was not worried.
172
00:20:08,373 --> 00:20:09,543
You may leave.
173
00:20:10,167 --> 00:20:11,247
Yes, Your Majesty.
174
00:20:20,969 --> 00:20:25,469
I can see that His Majesty cherishes you.
175
00:20:25,557 --> 00:20:28,097
He makes sure
to take care of you like this.
176
00:20:28,185 --> 00:20:29,435
I suppose.
177
00:20:30,979 --> 00:20:34,519
I hope you will also
meet someone nice soon.
178
00:20:35,400 --> 00:20:37,150
And you too, Scribe Jung.
179
00:20:39,488 --> 00:20:40,988
Right.
180
00:20:41,073 --> 00:20:42,243
Your Highness.
181
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
Right.
182
00:20:45,327 --> 00:20:48,657
There is something
I have been wanting to give you.
183
00:20:49,915 --> 00:20:51,535
Wait here for a moment.
184
00:21:10,727 --> 00:21:12,397
I did not know you would be here.
185
00:21:13,730 --> 00:21:15,900
When did you return from Onyang?
186
00:21:15,983 --> 00:21:17,153
Well…
187
00:21:19,152 --> 00:21:21,452
I came back a while ago.
188
00:21:22,114 --> 00:21:26,664
Actually, a lot has happened
since I returned.
189
00:21:30,956 --> 00:21:34,126
Her Highness has misunderstood our history
190
00:21:34,209 --> 00:21:36,749
and left us in private on purpose.
191
00:21:36,837 --> 00:21:38,707
You seemed busy.
192
00:21:38,797 --> 00:21:42,257
I will talk to Her Highness for you,
so you can take your leave.
193
00:21:47,222 --> 00:21:50,432
Then could you speak to her on my behalf?
194
00:21:51,351 --> 00:21:54,021
I have some people
to meet with outside the palace.
195
00:21:54,104 --> 00:21:55,904
Right. You know them too.
196
00:21:55,981 --> 00:21:58,531
Jil-geum and Yeong-ji,
my friends from Samgaebang.
197
00:21:59,776 --> 00:22:01,276
I hope they are all well.
198
00:22:01,361 --> 00:22:02,611
Of course.
199
00:22:02,696 --> 00:22:06,156
They would still be standing
even if the world came to an end.
200
00:22:10,912 --> 00:22:12,662
It was a pleasure to see you again.
201
00:22:17,627 --> 00:22:18,457
Wait.
202
00:22:20,756 --> 00:22:23,216
I was worried that…
203
00:22:25,218 --> 00:22:29,008
I had made you feel uncomfortable
because I only thought about my feelings
204
00:22:30,432 --> 00:22:31,932
the last time I saw you.
205
00:22:33,852 --> 00:22:36,862
No. You do not need to feel that way.
206
00:22:40,692 --> 00:22:43,112
You seem drawn
compared to the last time I saw you.
207
00:22:44,362 --> 00:22:46,162
I heard your family had a tough time.
208
00:22:47,574 --> 00:22:49,584
I am glad you are back.
209
00:22:50,160 --> 00:22:52,580
Coming back to a place
where you had been hurt
210
00:22:53,705 --> 00:22:55,665
must not have been an easy decision.
211
00:22:57,584 --> 00:23:01,634
Leave your past behind you
and look after yourself.
212
00:23:03,298 --> 00:23:05,008
And do not blame yourself either.
213
00:23:12,682 --> 00:23:13,772
Goodbye.
214
00:23:51,680 --> 00:23:52,680
Where is Scribe Jung?
215
00:23:53,265 --> 00:23:56,425
Please forgive me.
I told him it was okay to take his leave.
216
00:23:57,310 --> 00:23:58,150
Really?
217
00:24:00,313 --> 00:24:03,403
Did I make you two feel uncomfortable?
218
00:24:07,279 --> 00:24:08,569
No, Your Highness.
219
00:24:35,765 --> 00:24:37,345
Why are you here?
220
00:24:38,185 --> 00:24:42,515
The reception at the Queen's quarters
must still be ongoing.
221
00:24:43,106 --> 00:24:46,436
There is something
I must take care of outside the palace.
222
00:24:48,195 --> 00:24:49,235
I see.
223
00:24:50,655 --> 00:24:55,285
So tell me. Did you enjoy the reception?
224
00:24:55,869 --> 00:24:59,869
Yes, I enjoyed it.
Thank you for the refreshments.
225
00:24:59,956 --> 00:25:02,286
They were not for you.
226
00:25:02,375 --> 00:25:04,535
They were for the Queen.
227
00:25:06,922 --> 00:25:07,882
I see.
228
00:25:11,760 --> 00:25:13,090
What is the matter?
229
00:25:13,178 --> 00:25:14,718
What do you mean?
230
00:25:14,804 --> 00:25:18,394
Did I do something wrong?
231
00:25:28,693 --> 00:25:30,703
What is that look on your face?
232
00:25:32,113 --> 00:25:33,243
Well…
233
00:25:33,990 --> 00:25:35,910
It is nothing.
234
00:25:36,409 --> 00:25:37,409
Nothing.
235
00:25:40,538 --> 00:25:44,668
Why are you smiling like that?
236
00:25:45,377 --> 00:25:47,497
Well, I believe
237
00:25:48,004 --> 00:25:51,264
you might be jealous right now.
238
00:25:51,341 --> 00:25:52,801
It makes me happy.
239
00:25:53,802 --> 00:25:54,642
What?
240
00:25:55,512 --> 00:25:57,722
Why would I be jealous?
241
00:26:00,600 --> 00:26:02,390
Do not get the wrong idea.
242
00:26:11,987 --> 00:26:15,567
Please do not worry.
I will be back soon, Your Majesty.
243
00:26:27,210 --> 00:26:29,750
Commander Jung wishes to enter.
244
00:26:34,009 --> 00:26:35,009
Let him in.
245
00:26:45,228 --> 00:26:48,268
Allow me to take a leave
for a few days to inspect security
246
00:26:48,356 --> 00:26:50,396
at Prince Jehyeon's dwelling in Ganghwa.
247
00:26:50,483 --> 00:26:51,693
All of a sudden?
248
00:26:52,986 --> 00:26:55,026
Did something happen to Gyeom?
249
00:26:55,613 --> 00:26:57,573
It is my seasonal inspection.
250
00:26:59,284 --> 00:27:01,954
I see. You have my approval.
251
00:27:18,345 --> 00:27:19,925
-Jil-geum.
-Hey.
252
00:27:20,430 --> 00:27:22,930
What took you so long?
253
00:27:23,016 --> 00:27:24,886
I have a lot of clients at the clinic.
254
00:27:24,976 --> 00:27:26,936
So I cannot be gone for too long.
255
00:27:27,020 --> 00:27:28,230
Sorry about that.
256
00:27:28,313 --> 00:27:30,273
Fine. So what is this about?
257
00:27:31,232 --> 00:27:34,492
I need to ask you for a favor.
258
00:27:35,320 --> 00:27:37,660
-A favor?
-I need you to go to the herb markets…
259
00:27:40,158 --> 00:27:41,788
and find out about this plant.
260
00:27:42,869 --> 00:27:46,159
I do not think it is
a common herb in Joseon.
261
00:27:46,956 --> 00:27:50,036
See if you can find any vendors
who are knowledgeable about herbs
262
00:27:50,126 --> 00:27:52,706
-from Ming and the West.
-What is this?
263
00:27:53,797 --> 00:27:55,547
Is this a poisonous herb?
264
00:27:59,511 --> 00:28:01,261
Do this for me. Bye.
265
00:28:13,608 --> 00:28:15,528
-Be careful.
-Yes, my lord.
266
00:28:26,371 --> 00:28:28,211
I deserve to die!
267
00:28:29,332 --> 00:28:31,922
My fingers got slippery
when I was trying to put it in.
268
00:28:32,544 --> 00:28:34,254
So it is broken now.
269
00:28:36,256 --> 00:28:37,666
Whom does it belong to?
270
00:28:41,052 --> 00:28:42,602
Well…
271
00:28:43,972 --> 00:28:46,432
this placenta chest belongs
to His Majesty.
272
00:29:11,624 --> 00:29:12,884
Twins?
273
00:29:13,460 --> 00:29:15,920
It is in my understanding
that umbilical cords
274
00:29:16,004 --> 00:29:18,094
can take on this shape
275
00:29:18,173 --> 00:29:20,973
when the umbilical cords of twins
get tangled inside the womb.
276
00:29:34,981 --> 00:29:38,071
Do not speak to anyone
about what you saw today.
277
00:29:38,151 --> 00:29:39,321
Yes, my lord!
278
00:29:45,742 --> 00:29:49,452
They are the ones who banished
Prince Jehyeon all the way to Ganghwa.
279
00:29:49,537 --> 00:29:52,917
Now, they are going to check
on him every season? How ridiculous.
280
00:29:57,545 --> 00:29:59,705
We must hold off on our plan in Yeoyeon.
281
00:30:00,256 --> 00:30:02,626
Send a letter to Eun-seo.
282
00:30:03,218 --> 00:30:04,048
Eun-seo?
283
00:30:04,135 --> 00:30:06,175
I am talking about Kim Ga-on.
284
00:30:06,971 --> 00:30:10,431
I am not used to his real name.
I will do so, Your Majesty.
285
00:30:25,532 --> 00:30:29,952
After all, Prince Jaeun
is a member of the royal family.
286
00:30:30,495 --> 00:30:32,655
It seems he has stopped
coming to your quarters
287
00:30:32,747 --> 00:30:35,247
after finding out the truth about you.
288
00:30:36,501 --> 00:30:39,171
I reckon that he is doing so
out of consideration for you
289
00:30:39,254 --> 00:30:41,464
in case you feel uncomfortable.
290
00:30:47,971 --> 00:30:49,221
Hyun.
291
00:30:56,521 --> 00:30:57,561
Your Majesty.
292
00:31:12,537 --> 00:31:14,537
Have you been busy these days?
293
00:31:15,290 --> 00:31:17,170
You have not come to see me lately.
294
00:31:18,418 --> 00:31:21,668
What is it? Is something wrong?
295
00:31:24,632 --> 00:31:27,052
Whenever I tell you this,
296
00:31:27,135 --> 00:31:29,215
you always worry first and ask me
297
00:31:29,929 --> 00:31:31,429
if something has happened.
298
00:31:40,815 --> 00:31:42,975
Sitting here with you
299
00:31:43,693 --> 00:31:45,953
reminds me of a day from a long time ago.
300
00:31:48,156 --> 00:31:50,486
You were worried that I would be scared
301
00:31:51,326 --> 00:31:55,366
to be in a new place, so you read
books for me until deep into the night.
302
00:31:55,455 --> 00:31:58,205
You always enjoyed books.
303
00:31:58,791 --> 00:32:00,131
And you still do.
304
00:32:00,877 --> 00:32:03,167
The candy you gave me then
305
00:32:03,254 --> 00:32:05,804
was the first I had ever tasted.
306
00:32:07,091 --> 00:32:10,971
It was the first time
I tasted something that sweet.
307
00:32:13,556 --> 00:32:15,846
When I had it in my mouth,
308
00:32:16,935 --> 00:32:19,895
I was able to forget
all the fear I had about the palace.
309
00:32:21,272 --> 00:32:22,522
I was happy.
310
00:32:23,858 --> 00:32:25,488
I will bring you some more.
311
00:32:27,445 --> 00:32:30,235
As much as you need.
312
00:32:34,410 --> 00:32:36,750
Ever since I was young,
313
00:32:38,247 --> 00:32:40,207
I felt the most comfortable around you…
314
00:32:42,543 --> 00:32:44,843
and you were
the person I relied on the most.
315
00:32:46,881 --> 00:32:49,221
-Your Majesty.
-So could you continue…
316
00:32:50,635 --> 00:32:53,595
to treat me the way you used to?
317
00:32:55,807 --> 00:32:58,347
When I see you
distancing yourself from me,
318
00:32:59,143 --> 00:33:00,063
I do not know…
319
00:33:01,562 --> 00:33:05,482
how to behave around you either.
320
00:33:09,195 --> 00:33:10,525
If I ask you…
321
00:33:12,323 --> 00:33:16,333
to remain as my good cousin
and closest friend…
322
00:33:18,621 --> 00:33:20,461
by my side,
323
00:33:22,542 --> 00:33:24,342
would I be asking for too much?
324
00:33:33,845 --> 00:33:37,345
You could never ask too much of me.
Of course, I will do so.
325
00:33:38,933 --> 00:33:42,233
You will forever be my king, Your Majesty.
326
00:34:29,525 --> 00:34:31,815
What is this?
327
00:34:32,403 --> 00:34:34,323
It is a present for you.
328
00:34:35,656 --> 00:34:37,696
Why are you giving me this?
329
00:34:45,166 --> 00:34:48,286
When you find a lady you love
and get engaged,
330
00:34:48,377 --> 00:34:50,917
please give that to your betrothed.
331
00:35:24,497 --> 00:35:26,077
Hello, Uncle.
332
00:35:42,974 --> 00:35:45,854
His Majesty will remove you
from your position
333
00:35:45,935 --> 00:35:47,975
and banish you to Gyeongsang Province.
334
00:35:49,355 --> 00:35:50,355
What?
335
00:35:52,024 --> 00:35:54,194
What…
336
00:35:54,694 --> 00:35:56,864
I cannot believe this nonsense.
337
00:35:57,530 --> 00:36:00,200
Why? What have I done wrong?
338
00:36:00,283 --> 00:36:01,283
Why?
339
00:36:02,034 --> 00:36:03,584
Tell him to just kill me.
340
00:36:03,661 --> 00:36:06,161
No. I shall go over there
and kill everyone.
341
00:36:06,247 --> 00:36:08,327
Then I shall end my life there!
342
00:36:12,086 --> 00:36:15,716
I will help you get your revenge.
343
00:36:16,340 --> 00:36:19,340
Put your life in my hands.
344
00:36:21,679 --> 00:36:23,639
I know something very useful.
345
00:36:23,723 --> 00:36:24,893
Hey.
346
00:36:24,974 --> 00:36:28,694
Useful enough
to bring down the Crown Prince.
347
00:36:42,825 --> 00:36:45,695
Something is off about Jung Seok-jo.
348
00:36:47,038 --> 00:36:48,248
Go and tell Officer Yoon
349
00:36:48,331 --> 00:36:51,041
to postpone his trip
to Yeoyeon for the time being.
350
00:36:54,462 --> 00:36:57,092
Officer Yoon left last night in a haste
351
00:36:57,173 --> 00:36:59,223
to check the border
in the northern region.
352
00:36:59,300 --> 00:37:01,090
-Last night?
-Yes.
353
00:37:25,743 --> 00:37:27,913
-What is it?
-A suspicious man has been spotted.
354
00:37:27,995 --> 00:37:29,075
What?
355
00:38:12,707 --> 00:38:13,957
TRANSACTION ON DAY 23
AT NAKDONG, GYEONGSANG PROVINCE
356
00:38:33,811 --> 00:38:36,271
It seems I've arrived earlier
than you expected.
357
00:38:39,358 --> 00:38:40,938
I warned you before
358
00:38:41,027 --> 00:38:43,607
that I would not
turn a blind eye next time.
359
00:39:01,422 --> 00:39:02,632
Do you still believe
360
00:39:03,549 --> 00:39:04,719
what you told me before?
361
00:39:05,885 --> 00:39:09,345
Do you still think that
this is the only path you can take?
362
00:39:12,183 --> 00:39:14,023
Have you ever regretted your decision?
363
00:39:14,727 --> 00:39:18,017
Your decision to stand by Lord Sangheon.
364
00:39:18,564 --> 00:39:20,824
This was the only path I was given.
365
00:39:21,901 --> 00:39:23,611
So I merely walked my path.
366
00:39:47,468 --> 00:39:49,798
-Are you all right?
-How…
367
00:39:55,726 --> 00:39:57,266
Intruders!
368
00:39:57,353 --> 00:39:58,233
You must leave.
369
00:39:58,896 --> 00:40:00,856
Come with me. Hurry!
370
00:40:03,067 --> 00:40:04,647
Chase them! Go!
371
00:40:04,735 --> 00:40:05,895
Get them!
372
00:40:10,574 --> 00:40:12,164
-Get them!
-Get them!
373
00:40:17,998 --> 00:40:18,998
Hurry.
374
00:40:19,834 --> 00:40:20,964
Get them!
375
00:40:25,381 --> 00:40:26,511
Get them!
376
00:40:29,093 --> 00:40:30,393
Get them!
377
00:40:38,102 --> 00:40:39,402
Get them!
378
00:40:54,785 --> 00:40:56,155
Give me the ledger.
379
00:40:56,245 --> 00:40:58,155
And I will spare your life.
380
00:40:58,747 --> 00:41:02,247
Is that your last favor as a friend?
381
00:41:44,919 --> 00:41:46,049
Take it.
382
00:41:55,596 --> 00:41:56,756
No!
383
00:42:11,362 --> 00:42:12,782
Go!
384
00:42:14,323 --> 00:42:15,243
Stay alive.
385
00:42:38,222 --> 00:42:39,932
Stop!
386
00:43:09,253 --> 00:43:10,253
Seok-jo…
387
00:43:12,047 --> 00:43:13,757
The sky is beautiful.
388
00:43:53,088 --> 00:43:55,048
Here is what I think.
389
00:43:55,132 --> 00:43:57,182
I bet you spent
the whole night training alone.
390
00:43:57,259 --> 00:43:59,089
I am certain of it.
391
00:43:59,803 --> 00:44:01,603
I think you need some more training.
392
00:44:01,680 --> 00:44:03,100
Come on.
393
00:44:04,016 --> 00:44:04,926
You…
394
00:44:06,518 --> 00:44:07,558
Goodness.
395
00:44:09,396 --> 00:44:11,816
Seok-jo. Look at the sky.
396
00:44:12,566 --> 00:44:14,276
How beautiful.
397
00:44:14,360 --> 00:44:15,860
Goodness.
398
00:44:34,755 --> 00:44:35,625
Hyeong-seol.
399
00:44:42,137 --> 00:44:43,177
No.
400
00:44:58,821 --> 00:45:01,451
I believe he was unable
to take the ledger.
401
00:45:04,076 --> 00:45:05,366
And Officer Yoon…
402
00:45:07,621 --> 00:45:09,461
died on the spot.
403
00:45:14,711 --> 00:45:17,341
After paying a price like that,
404
00:45:17,923 --> 00:45:19,223
I am sure
405
00:45:20,008 --> 00:45:22,298
His Majesty will learn
a lesson from all of this.
406
00:45:32,229 --> 00:45:34,359
-Ji-un, over here!
-Hey, Jil-geum.
407
00:45:36,692 --> 00:45:38,612
Did you find what I asked for?
408
00:45:38,694 --> 00:45:42,364
You said the corpse got swollen
and changed color after a day and a half.
409
00:45:44,199 --> 00:45:46,409
I think this might be it.
410
00:45:48,829 --> 00:45:50,959
SONANGCHO
411
00:45:51,039 --> 00:45:53,419
A RARE, POISONOUS PLANT
THAT FLOWERS EVERY TWO TO THREE YEARS
412
00:46:00,007 --> 00:46:01,927
Your Majesty.
413
00:46:04,178 --> 00:46:07,218
Scribe Jung. Have you not gone home yet?
414
00:46:08,682 --> 00:46:12,102
-I need to speak with you, Your Majesty.
-What?
415
00:46:18,025 --> 00:46:20,235
All right. Come with me.
416
00:46:23,113 --> 00:46:25,203
BONCHOGANGMOK
417
00:46:26,950 --> 00:46:28,450
What is this?
418
00:46:29,620 --> 00:46:31,620
The Diaries of the Royal Secretariat state
419
00:46:31,705 --> 00:46:35,705
that the poisonous herb
that killed the late King was busohwa.
420
00:46:36,502 --> 00:46:39,092
Right. I was informed of this as well.
421
00:46:39,171 --> 00:46:41,421
And I also read the Diaries.
422
00:46:42,591 --> 00:46:43,931
It was all fabricated.
423
00:46:44,801 --> 00:46:46,801
When one gets poisoned with busohwa,
424
00:46:46,887 --> 00:46:50,307
the postmortem signs
are supposed to show up immediately.
425
00:46:50,390 --> 00:46:51,730
But it took
426
00:46:52,768 --> 00:46:56,148
a day and a half for these signs
to become visible on the late King's body.
427
00:46:57,523 --> 00:46:58,653
What are you…
428
00:47:06,573 --> 00:47:10,793
SONANGCHO
429
00:47:14,331 --> 00:47:15,371
It was sonangcho.
430
00:47:16,917 --> 00:47:19,207
It is much more poisonous than busohwa.
431
00:47:19,753 --> 00:47:21,843
And they bring out
similar postmortem signs.
432
00:47:21,922 --> 00:47:25,222
But it is incredibly difficult
to find this herb.
433
00:47:27,803 --> 00:47:30,763
-Then…
-If we find the distribution chain,
434
00:47:31,306 --> 00:47:35,346
we will be able to find out the truth
behind the late King's death.
435
00:47:42,150 --> 00:47:45,400
SONANGCHO
436
00:47:47,573 --> 00:47:49,073
Your Majesty.
437
00:47:54,162 --> 00:47:55,292
What is it?
438
00:47:56,164 --> 00:47:59,134
News has come from Yeoyeon.
439
00:48:01,336 --> 00:48:02,456
News?
440
00:48:21,273 --> 00:48:23,153
Where is…
441
00:48:25,319 --> 00:48:26,699
Officer Yoon?
442
00:48:29,740 --> 00:48:31,070
He passed away.
443
00:48:36,830 --> 00:48:40,540
Officer Yoon told me
to make sure this was delivered to you.
444
00:50:51,757 --> 00:50:54,927
Could you escort those two
back to the palace?
445
00:50:55,552 --> 00:50:59,102
I want to stay here for a bit longer.
446
00:51:00,515 --> 00:51:02,385
Yes, Your Majesty.
447
00:51:05,604 --> 00:51:06,984
Thank you.
448
00:51:11,359 --> 00:51:13,029
For coming back alive.
449
00:51:36,968 --> 00:51:39,968
I feel as if I am surrounded by fog.
450
00:51:41,306 --> 00:51:44,136
When I run somewhere,
thinking it is my final destination,
451
00:51:45,227 --> 00:51:46,977
I realize that the destination
452
00:51:48,271 --> 00:51:50,021
is actually still far away.
453
00:51:51,399 --> 00:51:53,489
And when I run with all my might,
454
00:51:54,820 --> 00:51:56,950
it gets farther away.
455
00:51:59,449 --> 00:52:01,869
I have been wandering around to no end.
456
00:52:03,745 --> 00:52:04,865
And now,
457
00:52:06,456 --> 00:52:08,826
I feel like I have forgotten
458
00:52:09,835 --> 00:52:11,835
where I need to go.
459
00:52:15,340 --> 00:52:16,880
Will I…
460
00:52:18,426 --> 00:52:20,256
be able to find my way again?
461
00:52:24,015 --> 00:52:25,515
Will the fog
462
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
ever go away?
463
00:52:35,610 --> 00:52:37,700
Once the rain stops, the sun will shine.
464
00:52:39,865 --> 00:52:41,445
Once the fog lifts,
465
00:52:42,868 --> 00:52:45,788
the view will become clear.
466
00:52:47,873 --> 00:52:52,003
If you have a destination,
you will reach it someday.
467
00:52:54,963 --> 00:52:58,263
No matter how long it takes.
468
00:53:17,152 --> 00:53:20,572
What brings you to the Capital?
I was not informed of your visit.
469
00:53:20,655 --> 00:53:23,945
The news of Officer Yoon's death
has reached my ears.
470
00:53:24,034 --> 00:53:26,334
I know that His Majesty respected him.
471
00:53:26,411 --> 00:53:27,951
He must be grieving.
472
00:53:28,038 --> 00:53:29,288
Yes.
473
00:53:30,206 --> 00:53:31,956
Is that why you are here?
474
00:53:36,421 --> 00:53:38,971
How is the relocation
of the placenta chamber going?
475
00:53:39,591 --> 00:53:41,181
Is it going well?
476
00:53:42,302 --> 00:53:44,512
The task was
more interesting than I expected.
477
00:53:45,096 --> 00:53:47,266
I do not know how to thank
478
00:53:47,849 --> 00:53:50,309
Lord Sangheon for giving me this task.
479
00:53:50,393 --> 00:53:52,023
I am glad to hear that.
480
00:53:52,103 --> 00:53:54,903
I was worried that life
in the countryside would be difficult.
481
00:53:55,649 --> 00:53:56,899
Do not worry.
482
00:53:58,026 --> 00:54:02,566
It seems I have a very good chance
of coming back earlier than planned.
483
00:54:27,055 --> 00:54:28,715
What a beautiful sound.
484
00:54:30,308 --> 00:54:32,098
It sounds like waves.
485
00:54:39,734 --> 00:54:42,074
You asked me to come
to the seaside with you.
486
00:54:43,446 --> 00:54:45,026
I am sorry.
487
00:54:47,367 --> 00:54:49,367
It does not have to be the seaside.
488
00:54:50,120 --> 00:54:51,410
I just wanted
489
00:54:52,664 --> 00:54:54,924
to stay by your side.
490
00:55:39,919 --> 00:55:42,509
You told me to trust you
rather than die a meaningless death.
491
00:55:42,589 --> 00:55:45,629
But what is this
if not a meaningless death?
492
00:55:45,717 --> 00:55:48,467
You were supposed
to take the throne and bring me back
493
00:55:48,553 --> 00:55:51,183
after ousting
Prince Jehyeon and his people.
494
00:55:51,264 --> 00:55:54,394
I have sent thousands of letters to you!
495
00:55:54,976 --> 00:55:56,686
This is quite the greeting.
496
00:55:57,812 --> 00:55:59,522
Please calm down, Uncle.
497
00:56:06,905 --> 00:56:11,235
Fine. Why did you want to see me now?
What is it?
498
00:56:11,326 --> 00:56:14,036
Do you need me now that
you got kicked out of the Capital?
499
00:56:14,871 --> 00:56:18,211
What is it? Do you want me
to accompany you to the afterlife?
500
00:56:18,708 --> 00:56:20,838
I do not think that will be necessary.
501
00:56:21,753 --> 00:56:26,053
I asked you to come here so that
I could bring you back from the afterlife.
502
00:56:49,614 --> 00:56:51,744
If there are two umbilical cords…
503
00:56:52,617 --> 00:56:54,157
Does it mean they were twins?
504
00:57:01,209 --> 00:57:03,499
If you are trying to fool me again…
505
00:57:05,171 --> 00:57:06,461
Damn it.
506
00:57:07,048 --> 00:57:11,508
Fine. So go on. Why is the fact
that they were twins important?
507
00:57:11,594 --> 00:57:13,764
In the year His Majesty was born,
508
00:57:14,347 --> 00:57:17,597
you must remember that many
from the delivery chamber were killed.
509
00:57:19,352 --> 00:57:20,852
So you managed to find out.
510
00:57:20,937 --> 00:57:22,687
No one speaks of it as it is a secret.
511
00:57:23,189 --> 00:57:26,149
What if they were all killed
to cover up a certain truth?
512
00:57:26,234 --> 00:57:27,494
What do you think?
513
00:57:28,194 --> 00:57:29,324
For example,
514
00:57:29,904 --> 00:57:32,994
His Majesty becoming
a different person at a certain point.
515
00:57:34,075 --> 00:57:35,195
A different person?
516
00:57:35,285 --> 00:57:37,405
When His Majesty was the Prince,
517
00:57:37,912 --> 00:57:40,212
Hyun told me something.
518
00:57:40,290 --> 00:57:43,210
He said it felt as if
the Prince had become someone else.
519
00:57:43,960 --> 00:57:46,300
We both sensed it too, did we not?
520
00:57:47,422 --> 00:57:49,762
I understand he wanted
to keep a distance from us,
521
00:57:49,841 --> 00:57:53,261
but he was oddly fastidious
about not participating in activities
522
00:57:53,761 --> 00:57:55,181
where there were only men.
523
00:58:09,736 --> 00:58:11,816
I was right?
524
00:58:11,905 --> 00:58:14,985
Yes, indeed! I told you!
525
00:58:15,074 --> 00:58:17,954
What I told you was true!
526
00:58:18,036 --> 00:58:19,656
I was right!
527
00:58:19,746 --> 00:58:21,456
Now, I believe
528
00:58:21,539 --> 00:58:24,879
that you may have been right
529
00:58:25,460 --> 00:58:26,380
about this.
530
00:58:28,004 --> 00:58:31,304
So I just need to check
whether or not he is a woman?
531
00:58:45,021 --> 00:58:47,151
You have swelling around your eyes.
532
00:58:49,776 --> 00:58:51,646
There is nothing I can do.
533
00:58:51,736 --> 00:58:53,656
I cannot be gone for long.
534
00:59:33,861 --> 00:59:36,361
-What is this?
-You have to get away from here.
535
01:00:42,096 --> 01:00:43,636
Uncle, how…
536
01:01:07,288 --> 01:01:08,328
Your Majesty.
537
01:01:41,447 --> 01:01:42,567
Father.
538
01:02:18,025 --> 01:02:20,065
{\an8}Did you check if he was indeed a woman?
539
01:02:20,153 --> 01:02:21,323
{\an8}He is a woman. I'm certain of it.
540
01:02:21,404 --> 01:02:24,124
{\an8}A woman? You must have gone mad!
541
01:02:24,198 --> 01:02:26,368
{\an8}His Majesty sees Scribe Jung in private?
542
01:02:26,451 --> 01:02:28,621
{\an8}Is it possible
His Majesty prefers men to women?
543
01:02:28,703 --> 01:02:31,873
{\an8}Is that why he is avoiding
sleeping with the Queen?
544
01:02:31,956 --> 01:02:36,036
{\an8}You should stop seeing
Scribe Jung for the time being.
545
01:02:36,127 --> 01:02:39,377
{\an8}I will not ask you for the truth.
546
01:02:39,464 --> 01:02:40,724
{\an8}Just allow me to produce an heir.
547
01:02:40,798 --> 01:02:43,298
{\an8}I do not want to lose you, Your Majesty.
548
01:02:43,384 --> 01:02:45,514
{\an8}I am getting married.
549
01:02:46,262 --> 01:02:51,272
{\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son
37377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.