All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E16.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 {\an8}Why did His Majesty want to see me here? 2 00:01:17,494 --> 00:01:18,624 {\an8}Your Majesty. 3 00:01:27,837 --> 00:01:28,667 {\an8}What… 4 00:01:30,632 --> 00:01:31,802 {\an8}What could this be about? 5 00:01:42,352 --> 00:01:46,692 I would rather you not tease me, Your Majesty. 6 00:01:47,565 --> 00:01:48,725 Tease you? 7 00:01:50,610 --> 00:01:51,610 I am quite serious. 8 00:01:52,403 --> 00:01:53,243 Pardon? 9 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 I remember what you once told me. 10 00:01:56,324 --> 00:01:58,204 That you would endure everything. 11 00:02:01,913 --> 00:02:03,543 I will do the same. 12 00:02:05,834 --> 00:02:09,554 I am ready to bear the consequences of my feelings. 13 00:03:18,781 --> 00:03:20,621 EPISODE 16 14 00:03:49,312 --> 00:03:51,772 {\an8}DIARIES OF THE ROYAL SECRETARIAT MONTHS 7 AND 8 15 00:04:00,198 --> 00:04:02,198 DIARIES OF THE ROYAL SECRETARIAT MONTHS 7 AND 8 16 00:04:11,668 --> 00:04:14,378 "The late King's body became swollen 17 00:04:14,963 --> 00:04:17,383 after a day and a half since his death." 18 00:04:17,465 --> 00:04:19,425 "And his gums blackened." 19 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 After a day and a half? 20 00:04:30,103 --> 00:04:34,193 "Great Lord Changcheon used poison from the busohwa plant to murder…" 21 00:04:35,525 --> 00:04:36,685 His body would have… 22 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 reacted immediately to busohwa. 23 00:04:52,041 --> 00:04:54,751 Scribe Jung, we should hurry and finish writing the diaries. 24 00:04:55,962 --> 00:04:57,302 Where are you going? We have work to do. 25 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 Allow me to visit the library in the royal infirmary for a moment. 26 00:05:00,883 --> 00:05:03,593 Why do you need to go there? 27 00:05:03,678 --> 00:05:04,598 Wait… 28 00:05:06,389 --> 00:05:09,559 I guess I will finish them. This is going to take a while. 29 00:05:36,044 --> 00:05:37,134 Who goes there? 30 00:05:43,885 --> 00:05:45,295 Check the back door. 31 00:05:45,386 --> 00:05:46,676 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 32 00:05:49,640 --> 00:05:51,140 Check if anything is missing. 33 00:05:51,225 --> 00:05:52,515 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 34 00:05:54,062 --> 00:05:57,612 There were no ledgers on weapon transactions at the office of the guild. 35 00:05:57,690 --> 00:06:01,740 It seems he did not leave any evidence there. 36 00:06:02,945 --> 00:06:07,025 I should search the base in Yeoyeon. 37 00:06:08,201 --> 00:06:11,331 It must be there seeing how it was not at the office. 38 00:06:13,247 --> 00:06:15,327 It would be too dangerous. 39 00:06:15,875 --> 00:06:19,085 The army base must have tighter security than the office. 40 00:06:19,170 --> 00:06:22,380 Do not worry, Your Majesty. I will report back once I return. 41 00:06:23,716 --> 00:06:26,216 Right. If you need to reach me for an urgent matter, 42 00:06:26,886 --> 00:06:29,716 send Kang Eun-seo as a messenger. 43 00:06:33,476 --> 00:06:34,936 I will. 44 00:06:35,686 --> 00:06:37,266 Please be careful. 45 00:06:42,485 --> 00:06:43,855 Busohwa… 46 00:06:48,116 --> 00:06:49,236 Busohwa… 47 00:06:54,372 --> 00:06:55,872 BUSOHWA 48 00:06:55,957 --> 00:06:58,877 "Consumption of busohwa causes swelling in the stomach 49 00:07:00,586 --> 00:07:03,256 and blackens the gums." 50 00:07:03,965 --> 00:07:07,505 "These symptoms appear immediately." 51 00:07:50,678 --> 00:07:54,098 Eunuch Hong, may I ask what brings you here at this hour again? 52 00:07:54,182 --> 00:07:57,022 Well, it is a great night so I was taking a stroll again. 53 00:07:57,101 --> 00:07:59,061 -Come with me. -We cannot go with you. 54 00:07:59,145 --> 00:08:01,645 Why not? Let me show you a better spot. Come with me. 55 00:08:01,731 --> 00:08:04,861 -We are busy. -Come on. Stop being so stubborn. 56 00:08:04,942 --> 00:08:06,242 I know a better spot. 57 00:08:23,544 --> 00:08:26,134 After making one mistake, 58 00:08:26,672 --> 00:08:29,682 it is easy to make another. 59 00:08:30,384 --> 00:08:33,474 It is why I cannot condone 60 00:08:34,347 --> 00:08:36,767 even a single mistake. 61 00:09:25,940 --> 00:09:26,770 Father. 62 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 What are you doing here? 63 00:09:42,415 --> 00:09:46,085 I would like to ask you the same thing. 64 00:09:54,051 --> 00:09:57,561 Your Majesty, did the talk go well? 65 00:09:58,139 --> 00:09:59,349 Let's go back. 66 00:10:00,975 --> 00:10:04,475 Your mother must be waiting. Go home now. 67 00:10:19,201 --> 00:10:22,621 Did you take care of the Minister of Taxation? 68 00:10:23,706 --> 00:10:24,536 Yes, my lord. 69 00:10:29,253 --> 00:10:31,173 The Inspector General's daughter 70 00:10:32,548 --> 00:10:36,178 and your son have been acquainted. 71 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 What do you think about their union? 72 00:10:40,014 --> 00:10:42,934 Political alliances are formed through matrimonies. 73 00:10:45,561 --> 00:10:49,691 I suppose it would not be a bad idea if the Inspector General approves of it. 74 00:10:52,234 --> 00:10:55,244 Right. I hear there was 75 00:10:56,489 --> 00:10:58,739 an intruder at the office of the guild last night. 76 00:10:59,700 --> 00:11:02,540 Someone broke into the office that handled weapons transactions 77 00:11:02,620 --> 00:11:06,040 right when the Minister of Taxation was impeached from his post. 78 00:11:07,667 --> 00:11:10,917 I need you to make a trip to Yeoyeon. 79 00:11:12,213 --> 00:11:14,843 You are to bring back all the ledgers that could be used 80 00:11:14,924 --> 00:11:17,054 to prove the existence of the private army. 81 00:11:18,177 --> 00:11:19,637 Yes, my lord. 82 00:11:25,017 --> 00:11:28,977 More people in the Ministry of Taxation had been involved with the recent incident 83 00:11:29,063 --> 00:11:31,823 so they are being investigated by the Office of the Inspector General. 84 00:11:31,899 --> 00:11:34,239 I believe you will have to appoint 85 00:11:34,318 --> 00:11:36,528 a good number of people for the Ministry. 86 00:11:38,197 --> 00:11:39,237 I understand. 87 00:11:43,577 --> 00:11:46,077 Your Majesty. Pyongan Province, Hamgil Province, 88 00:11:46,163 --> 00:11:47,873 and Yeonbyeon will not have enough food 89 00:11:47,957 --> 00:11:50,247 due to what the Minister of Taxation has done. 90 00:12:10,479 --> 00:12:11,309 Scribe Jung. 91 00:12:13,315 --> 00:12:16,565 Scribe Jung. Please focus. 92 00:12:17,153 --> 00:12:19,453 Please forgive me, Your Majesty. 93 00:12:37,465 --> 00:12:40,215 What has been on your mind all day? 94 00:12:43,262 --> 00:12:44,312 Please forgive me. 95 00:12:45,139 --> 00:12:46,929 I did not get enough sleep last night. 96 00:12:50,144 --> 00:12:52,234 Her Majesty the Queen is approaching. 97 00:13:14,293 --> 00:13:17,923 I heard that you came back together with the Inspector General. 98 00:13:18,714 --> 00:13:19,884 Yes, Your Majesty. 99 00:13:20,883 --> 00:13:23,093 But what brings you to the palace? 100 00:13:23,719 --> 00:13:26,139 Her Highness invited me. 101 00:13:26,889 --> 00:13:30,059 She had been a close friend of mine before I was married. 102 00:13:30,142 --> 00:13:33,902 The Grand Queen Dowager allowed me to invite her to the palace. 103 00:13:35,064 --> 00:13:35,944 I see. 104 00:13:37,274 --> 00:13:41,324 I am deeply indebted to you for everything you have done for me. 105 00:13:42,613 --> 00:13:43,703 Don't mention it. 106 00:13:47,117 --> 00:13:50,447 You must have a lot to talk about after not seeing each other for so long. 107 00:13:50,538 --> 00:13:52,618 I should let you go to your quarters. 108 00:13:52,706 --> 00:13:56,416 I will tell the Bureau of Special Foods to serve you good tea and refreshments. 109 00:13:57,586 --> 00:13:59,586 Thank you, Your Majesty. 110 00:14:01,549 --> 00:14:02,589 Let's go. 111 00:14:18,607 --> 00:14:22,027 Then I will head over to Seungjeongwon. 112 00:14:22,695 --> 00:14:25,275 I hear you are in charge of the Diaries of the Royal Secretariat. 113 00:14:25,364 --> 00:14:27,244 You should get some sleep if you are tired. 114 00:14:29,201 --> 00:14:30,371 I am all right. 115 00:14:42,965 --> 00:14:43,835 Scribe Jung. 116 00:14:44,842 --> 00:14:46,052 Can I have a moment? 117 00:14:50,139 --> 00:14:51,809 Yes, Your Highness? 118 00:14:52,308 --> 00:14:55,978 Could you stop by my quarters if you have some time to spare? 119 00:14:59,189 --> 00:15:00,019 Pardon? 120 00:15:03,569 --> 00:15:04,699 Your Highness. 121 00:15:06,614 --> 00:15:10,034 There are some things I want to ask you about life at the palace. 122 00:15:10,117 --> 00:15:12,197 And I happen to run into you here. 123 00:15:12,870 --> 00:15:15,080 It will only take a moment. 124 00:16:02,336 --> 00:16:06,296 I'm not sure if I will meet the expectations. 125 00:16:06,382 --> 00:16:11,352 Do you have feelings for someone else? 126 00:16:12,805 --> 00:16:14,215 Please forgive me. 127 00:16:19,186 --> 00:16:21,896 Should I make a trip to the Queen's quarters? 128 00:16:21,981 --> 00:16:23,271 I can go and observe. 129 00:16:25,025 --> 00:16:26,685 Observe? 130 00:16:26,777 --> 00:16:29,067 The night when the lanterns were lit, 131 00:16:29,154 --> 00:16:32,624 you and Scribe Jung shared a kiss. 132 00:16:32,700 --> 00:16:34,330 I saw everything. 133 00:16:36,036 --> 00:16:38,576 I do not know what you are talking about. 134 00:16:38,664 --> 00:16:39,714 Goodness. 135 00:16:40,958 --> 00:16:42,328 Do not worry. 136 00:16:43,127 --> 00:16:46,417 I will not tell Court Lady Kim about this. 137 00:16:47,423 --> 00:16:49,053 I will head over there now. 138 00:16:53,679 --> 00:16:55,099 That is not… 139 00:17:00,394 --> 00:17:04,154 I heard that you have crossed paths before. 140 00:17:04,231 --> 00:17:08,361 And here you are, running into each other at the palace again. 141 00:17:08,444 --> 00:17:11,704 Some bonds are indeed extraordinary 142 00:17:12,281 --> 00:17:15,281 just like the bond between His Majesty and me. 143 00:17:17,494 --> 00:17:19,794 Yes, indeed. 144 00:17:20,706 --> 00:17:23,076 The bond is indeed strange. No. 145 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 It is extraordinary. 146 00:17:32,718 --> 00:17:36,058 His Majesty has sent some refreshments. 147 00:17:38,265 --> 00:17:39,515 Lend me a hand. 148 00:17:49,943 --> 00:17:52,403 How kind of him to send us refreshments. 149 00:17:52,488 --> 00:17:54,158 Please tell him I am very grateful. 150 00:17:54,239 --> 00:17:55,909 Yes, Your Highness. 151 00:17:59,912 --> 00:18:01,372 By the way, 152 00:18:01,455 --> 00:18:04,995 you are at the best age to marry. 153 00:18:05,084 --> 00:18:08,094 Why are you still alone? 154 00:18:08,170 --> 00:18:09,000 Pardon? 155 00:18:12,508 --> 00:18:14,048 Well, I… 156 00:18:26,980 --> 00:18:28,070 Are you all right? 157 00:18:37,324 --> 00:18:39,454 Thank you. 158 00:18:45,958 --> 00:18:49,088 Your Highness, that question may have been too personal. 159 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Where are my manners? 160 00:18:52,297 --> 00:18:54,167 I am so sorry. 161 00:18:54,258 --> 00:18:57,218 My question was indeed too personal. 162 00:18:58,428 --> 00:19:00,008 It is all right, Your Highness. 163 00:19:12,442 --> 00:19:14,492 Will that be all? 164 00:19:15,279 --> 00:19:16,409 Yes, Your Highness. 165 00:19:17,406 --> 00:19:20,446 I will take my leave now. 166 00:19:20,534 --> 00:19:24,164 Please thank His Majesty for me. 167 00:19:24,246 --> 00:19:25,206 Yes, Your Highness. 168 00:19:45,267 --> 00:19:46,097 Your Majesty. 169 00:19:48,270 --> 00:19:51,770 So tell me. Are they enjoying each other's company? 170 00:19:51,857 --> 00:19:55,187 Yes. But you do not have to worry about anything. 171 00:19:57,070 --> 00:19:58,410 I was not worried. 172 00:20:08,373 --> 00:20:09,543 You may leave. 173 00:20:10,167 --> 00:20:11,247 Yes, Your Majesty. 174 00:20:20,969 --> 00:20:25,469 I can see that His Majesty cherishes you. 175 00:20:25,557 --> 00:20:28,097 He makes sure to take care of you like this. 176 00:20:28,185 --> 00:20:29,435 I suppose. 177 00:20:30,979 --> 00:20:34,519 I hope you will also meet someone nice soon. 178 00:20:35,400 --> 00:20:37,150 And you too, Scribe Jung. 179 00:20:39,488 --> 00:20:40,988 Right. 180 00:20:41,073 --> 00:20:42,243 Your Highness. 181 00:20:44,409 --> 00:20:45,239 Right. 182 00:20:45,327 --> 00:20:48,657 There is something I have been wanting to give you. 183 00:20:49,915 --> 00:20:51,535 Wait here for a moment. 184 00:21:10,727 --> 00:21:12,397 I did not know you would be here. 185 00:21:13,730 --> 00:21:15,900 When did you return from Onyang? 186 00:21:15,983 --> 00:21:17,153 Well… 187 00:21:19,152 --> 00:21:21,452 I came back a while ago. 188 00:21:22,114 --> 00:21:26,664 Actually, a lot has happened since I returned. 189 00:21:30,956 --> 00:21:34,126 Her Highness has misunderstood our history 190 00:21:34,209 --> 00:21:36,749 and left us in private on purpose. 191 00:21:36,837 --> 00:21:38,707 You seemed busy. 192 00:21:38,797 --> 00:21:42,257 I will talk to Her Highness for you, so you can take your leave. 193 00:21:47,222 --> 00:21:50,432 Then could you speak to her on my behalf? 194 00:21:51,351 --> 00:21:54,021 I have some people to meet with outside the palace. 195 00:21:54,104 --> 00:21:55,904 Right. You know them too. 196 00:21:55,981 --> 00:21:58,531 Jil-geum and Yeong-ji, my friends from Samgaebang. 197 00:21:59,776 --> 00:22:01,276 I hope they are all well. 198 00:22:01,361 --> 00:22:02,611 Of course. 199 00:22:02,696 --> 00:22:06,156 They would still be standing even if the world came to an end. 200 00:22:10,912 --> 00:22:12,662 It was a pleasure to see you again. 201 00:22:17,627 --> 00:22:18,457 Wait. 202 00:22:20,756 --> 00:22:23,216 I was worried that… 203 00:22:25,218 --> 00:22:29,008 I had made you feel uncomfortable because I only thought about my feelings 204 00:22:30,432 --> 00:22:31,932 the last time I saw you. 205 00:22:33,852 --> 00:22:36,862 No. You do not need to feel that way. 206 00:22:40,692 --> 00:22:43,112 You seem drawn compared to the last time I saw you. 207 00:22:44,362 --> 00:22:46,162 I heard your family had a tough time. 208 00:22:47,574 --> 00:22:49,584 I am glad you are back. 209 00:22:50,160 --> 00:22:52,580 Coming back to a place where you had been hurt 210 00:22:53,705 --> 00:22:55,665 must not have been an easy decision. 211 00:22:57,584 --> 00:23:01,634 Leave your past behind you and look after yourself. 212 00:23:03,298 --> 00:23:05,008 And do not blame yourself either. 213 00:23:12,682 --> 00:23:13,772 Goodbye. 214 00:23:51,680 --> 00:23:52,680 Where is Scribe Jung? 215 00:23:53,265 --> 00:23:56,425 Please forgive me. I told him it was okay to take his leave. 216 00:23:57,310 --> 00:23:58,150 Really? 217 00:24:00,313 --> 00:24:03,403 Did I make you two feel uncomfortable? 218 00:24:07,279 --> 00:24:08,569 No, Your Highness. 219 00:24:35,765 --> 00:24:37,345 Why are you here? 220 00:24:38,185 --> 00:24:42,515 The reception at the Queen's quarters must still be ongoing. 221 00:24:43,106 --> 00:24:46,436 There is something I must take care of outside the palace. 222 00:24:48,195 --> 00:24:49,235 I see. 223 00:24:50,655 --> 00:24:55,285 So tell me. Did you enjoy the reception? 224 00:24:55,869 --> 00:24:59,869 Yes, I enjoyed it. Thank you for the refreshments. 225 00:24:59,956 --> 00:25:02,286 They were not for you. 226 00:25:02,375 --> 00:25:04,535 They were for the Queen. 227 00:25:06,922 --> 00:25:07,882 I see. 228 00:25:11,760 --> 00:25:13,090 What is the matter? 229 00:25:13,178 --> 00:25:14,718 What do you mean? 230 00:25:14,804 --> 00:25:18,394 Did I do something wrong? 231 00:25:28,693 --> 00:25:30,703 What is that look on your face? 232 00:25:32,113 --> 00:25:33,243 Well… 233 00:25:33,990 --> 00:25:35,910 It is nothing. 234 00:25:36,409 --> 00:25:37,409 Nothing. 235 00:25:40,538 --> 00:25:44,668 Why are you smiling like that? 236 00:25:45,377 --> 00:25:47,497 Well, I believe 237 00:25:48,004 --> 00:25:51,264 you might be jealous right now. 238 00:25:51,341 --> 00:25:52,801 It makes me happy. 239 00:25:53,802 --> 00:25:54,642 What? 240 00:25:55,512 --> 00:25:57,722 Why would I be jealous? 241 00:26:00,600 --> 00:26:02,390 Do not get the wrong idea. 242 00:26:11,987 --> 00:26:15,567 Please do not worry. I will be back soon, Your Majesty. 243 00:26:27,210 --> 00:26:29,750 Commander Jung wishes to enter. 244 00:26:34,009 --> 00:26:35,009 Let him in. 245 00:26:45,228 --> 00:26:48,268 Allow me to take a leave for a few days to inspect security 246 00:26:48,356 --> 00:26:50,396 at Prince Jehyeon's dwelling in Ganghwa. 247 00:26:50,483 --> 00:26:51,693 All of a sudden? 248 00:26:52,986 --> 00:26:55,026 Did something happen to Gyeom? 249 00:26:55,613 --> 00:26:57,573 It is my seasonal inspection. 250 00:26:59,284 --> 00:27:01,954 I see. You have my approval. 251 00:27:18,345 --> 00:27:19,925 -Jil-geum. -Hey. 252 00:27:20,430 --> 00:27:22,930 What took you so long? 253 00:27:23,016 --> 00:27:24,886 I have a lot of clients at the clinic. 254 00:27:24,976 --> 00:27:26,936 So I cannot be gone for too long. 255 00:27:27,020 --> 00:27:28,230 Sorry about that. 256 00:27:28,313 --> 00:27:30,273 Fine. So what is this about? 257 00:27:31,232 --> 00:27:34,492 I need to ask you for a favor. 258 00:27:35,320 --> 00:27:37,660 -A favor? -I need you to go to the herb markets… 259 00:27:40,158 --> 00:27:41,788 and find out about this plant. 260 00:27:42,869 --> 00:27:46,159 I do not think it is a common herb in Joseon. 261 00:27:46,956 --> 00:27:50,036 See if you can find any vendors who are knowledgeable about herbs 262 00:27:50,126 --> 00:27:52,706 -from Ming and the West. -What is this? 263 00:27:53,797 --> 00:27:55,547 Is this a poisonous herb? 264 00:27:59,511 --> 00:28:01,261 Do this for me. Bye. 265 00:28:13,608 --> 00:28:15,528 -Be careful. -Yes, my lord. 266 00:28:26,371 --> 00:28:28,211 I deserve to die! 267 00:28:29,332 --> 00:28:31,922 My fingers got slippery when I was trying to put it in. 268 00:28:32,544 --> 00:28:34,254 So it is broken now. 269 00:28:36,256 --> 00:28:37,666 Whom does it belong to? 270 00:28:41,052 --> 00:28:42,602 Well… 271 00:28:43,972 --> 00:28:46,432 this placenta chest belongs to His Majesty. 272 00:29:11,624 --> 00:29:12,884 Twins? 273 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 It is in my understanding that umbilical cords 274 00:29:16,004 --> 00:29:18,094 can take on this shape 275 00:29:18,173 --> 00:29:20,973 when the umbilical cords of twins get tangled inside the womb. 276 00:29:34,981 --> 00:29:38,071 Do not speak to anyone about what you saw today. 277 00:29:38,151 --> 00:29:39,321 Yes, my lord! 278 00:29:45,742 --> 00:29:49,452 They are the ones who banished Prince Jehyeon all the way to Ganghwa. 279 00:29:49,537 --> 00:29:52,917 Now, they are going to check on him every season? How ridiculous. 280 00:29:57,545 --> 00:29:59,705 We must hold off on our plan in Yeoyeon. 281 00:30:00,256 --> 00:30:02,626 Send a letter to Eun-seo. 282 00:30:03,218 --> 00:30:04,048 Eun-seo? 283 00:30:04,135 --> 00:30:06,175 I am talking about Kim Ga-on. 284 00:30:06,971 --> 00:30:10,431 I am not used to his real name. I will do so, Your Majesty. 285 00:30:25,532 --> 00:30:29,952 After all, Prince Jaeun is a member of the royal family. 286 00:30:30,495 --> 00:30:32,655 It seems he has stopped coming to your quarters 287 00:30:32,747 --> 00:30:35,247 after finding out the truth about you. 288 00:30:36,501 --> 00:30:39,171 I reckon that he is doing so out of consideration for you 289 00:30:39,254 --> 00:30:41,464 in case you feel uncomfortable. 290 00:30:47,971 --> 00:30:49,221 Hyun. 291 00:30:56,521 --> 00:30:57,561 Your Majesty. 292 00:31:12,537 --> 00:31:14,537 Have you been busy these days? 293 00:31:15,290 --> 00:31:17,170 You have not come to see me lately. 294 00:31:18,418 --> 00:31:21,668 What is it? Is something wrong? 295 00:31:24,632 --> 00:31:27,052 Whenever I tell you this, 296 00:31:27,135 --> 00:31:29,215 you always worry first and ask me 297 00:31:29,929 --> 00:31:31,429 if something has happened. 298 00:31:40,815 --> 00:31:42,975 Sitting here with you 299 00:31:43,693 --> 00:31:45,953 reminds me of a day from a long time ago. 300 00:31:48,156 --> 00:31:50,486 You were worried that I would be scared 301 00:31:51,326 --> 00:31:55,366 to be in a new place, so you read books for me until deep into the night. 302 00:31:55,455 --> 00:31:58,205 You always enjoyed books. 303 00:31:58,791 --> 00:32:00,131 And you still do. 304 00:32:00,877 --> 00:32:03,167 The candy you gave me then 305 00:32:03,254 --> 00:32:05,804 was the first I had ever tasted. 306 00:32:07,091 --> 00:32:10,971 It was the first time I tasted something that sweet. 307 00:32:13,556 --> 00:32:15,846 When I had it in my mouth, 308 00:32:16,935 --> 00:32:19,895 I was able to forget all the fear I had about the palace. 309 00:32:21,272 --> 00:32:22,522 I was happy. 310 00:32:23,858 --> 00:32:25,488 I will bring you some more. 311 00:32:27,445 --> 00:32:30,235 As much as you need. 312 00:32:34,410 --> 00:32:36,750 Ever since I was young, 313 00:32:38,247 --> 00:32:40,207 I felt the most comfortable around you… 314 00:32:42,543 --> 00:32:44,843 and you were the person I relied on the most. 315 00:32:46,881 --> 00:32:49,221 -Your Majesty. -So could you continue… 316 00:32:50,635 --> 00:32:53,595 to treat me the way you used to? 317 00:32:55,807 --> 00:32:58,347 When I see you distancing yourself from me, 318 00:32:59,143 --> 00:33:00,063 I do not know… 319 00:33:01,562 --> 00:33:05,482 how to behave around you either. 320 00:33:09,195 --> 00:33:10,525 If I ask you… 321 00:33:12,323 --> 00:33:16,333 to remain as my good cousin and closest friend… 322 00:33:18,621 --> 00:33:20,461 by my side, 323 00:33:22,542 --> 00:33:24,342 would I be asking for too much? 324 00:33:33,845 --> 00:33:37,345 You could never ask too much of me. Of course, I will do so. 325 00:33:38,933 --> 00:33:42,233 You will forever be my king, Your Majesty. 326 00:34:29,525 --> 00:34:31,815 What is this? 327 00:34:32,403 --> 00:34:34,323 It is a present for you. 328 00:34:35,656 --> 00:34:37,696 Why are you giving me this? 329 00:34:45,166 --> 00:34:48,286 When you find a lady you love and get engaged, 330 00:34:48,377 --> 00:34:50,917 please give that to your betrothed. 331 00:35:24,497 --> 00:35:26,077 Hello, Uncle. 332 00:35:42,974 --> 00:35:45,854 His Majesty will remove you from your position 333 00:35:45,935 --> 00:35:47,975 and banish you to Gyeongsang Province. 334 00:35:49,355 --> 00:35:50,355 What? 335 00:35:52,024 --> 00:35:54,194 What… 336 00:35:54,694 --> 00:35:56,864 I cannot believe this nonsense. 337 00:35:57,530 --> 00:36:00,200 Why? What have I done wrong? 338 00:36:00,283 --> 00:36:01,283 Why? 339 00:36:02,034 --> 00:36:03,584 Tell him to just kill me. 340 00:36:03,661 --> 00:36:06,161 No. I shall go over there and kill everyone. 341 00:36:06,247 --> 00:36:08,327 Then I shall end my life there! 342 00:36:12,086 --> 00:36:15,716 I will help you get your revenge. 343 00:36:16,340 --> 00:36:19,340 Put your life in my hands. 344 00:36:21,679 --> 00:36:23,639 I know something very useful. 345 00:36:23,723 --> 00:36:24,893 Hey. 346 00:36:24,974 --> 00:36:28,694 Useful enough to bring down the Crown Prince. 347 00:36:42,825 --> 00:36:45,695 Something is off about Jung Seok-jo. 348 00:36:47,038 --> 00:36:48,248 Go and tell Officer Yoon 349 00:36:48,331 --> 00:36:51,041 to postpone his trip to Yeoyeon for the time being. 350 00:36:54,462 --> 00:36:57,092 Officer Yoon left last night in a haste 351 00:36:57,173 --> 00:36:59,223 to check the border in the northern region. 352 00:36:59,300 --> 00:37:01,090 -Last night? -Yes. 353 00:37:25,743 --> 00:37:27,913 -What is it? -A suspicious man has been spotted. 354 00:37:27,995 --> 00:37:29,075 What? 355 00:38:12,707 --> 00:38:13,957 TRANSACTION ON DAY 23 AT NAKDONG, GYEONGSANG PROVINCE 356 00:38:33,811 --> 00:38:36,271 It seems I've arrived earlier than you expected. 357 00:38:39,358 --> 00:38:40,938 I warned you before 358 00:38:41,027 --> 00:38:43,607 that I would not turn a blind eye next time. 359 00:39:01,422 --> 00:39:02,632 Do you still believe 360 00:39:03,549 --> 00:39:04,719 what you told me before? 361 00:39:05,885 --> 00:39:09,345 Do you still think that this is the only path you can take? 362 00:39:12,183 --> 00:39:14,023 Have you ever regretted your decision? 363 00:39:14,727 --> 00:39:18,017 Your decision to stand by Lord Sangheon. 364 00:39:18,564 --> 00:39:20,824 This was the only path I was given. 365 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 So I merely walked my path. 366 00:39:47,468 --> 00:39:49,798 -Are you all right? -How… 367 00:39:55,726 --> 00:39:57,266 Intruders! 368 00:39:57,353 --> 00:39:58,233 You must leave. 369 00:39:58,896 --> 00:40:00,856 Come with me. Hurry! 370 00:40:03,067 --> 00:40:04,647 Chase them! Go! 371 00:40:04,735 --> 00:40:05,895 Get them! 372 00:40:10,574 --> 00:40:12,164 -Get them! -Get them! 373 00:40:17,998 --> 00:40:18,998 Hurry. 374 00:40:19,834 --> 00:40:20,964 Get them! 375 00:40:25,381 --> 00:40:26,511 Get them! 376 00:40:29,093 --> 00:40:30,393 Get them! 377 00:40:38,102 --> 00:40:39,402 Get them! 378 00:40:54,785 --> 00:40:56,155 Give me the ledger. 379 00:40:56,245 --> 00:40:58,155 And I will spare your life. 380 00:40:58,747 --> 00:41:02,247 Is that your last favor as a friend? 381 00:41:44,919 --> 00:41:46,049 Take it. 382 00:41:55,596 --> 00:41:56,756 No! 383 00:42:11,362 --> 00:42:12,782 Go! 384 00:42:14,323 --> 00:42:15,243 Stay alive. 385 00:42:38,222 --> 00:42:39,932 Stop! 386 00:43:09,253 --> 00:43:10,253 Seok-jo… 387 00:43:12,047 --> 00:43:13,757 The sky is beautiful. 388 00:43:53,088 --> 00:43:55,048 Here is what I think. 389 00:43:55,132 --> 00:43:57,182 I bet you spent the whole night training alone. 390 00:43:57,259 --> 00:43:59,089 I am certain of it. 391 00:43:59,803 --> 00:44:01,603 I think you need some more training. 392 00:44:01,680 --> 00:44:03,100 Come on. 393 00:44:04,016 --> 00:44:04,926 You… 394 00:44:06,518 --> 00:44:07,558 Goodness. 395 00:44:09,396 --> 00:44:11,816 Seok-jo. Look at the sky. 396 00:44:12,566 --> 00:44:14,276 How beautiful. 397 00:44:14,360 --> 00:44:15,860 Goodness. 398 00:44:34,755 --> 00:44:35,625 Hyeong-seol. 399 00:44:42,137 --> 00:44:43,177 No. 400 00:44:58,821 --> 00:45:01,451 I believe he was unable to take the ledger. 401 00:45:04,076 --> 00:45:05,366 And Officer Yoon… 402 00:45:07,621 --> 00:45:09,461 died on the spot. 403 00:45:14,711 --> 00:45:17,341 After paying a price like that, 404 00:45:17,923 --> 00:45:19,223 I am sure 405 00:45:20,008 --> 00:45:22,298 His Majesty will learn a lesson from all of this. 406 00:45:32,229 --> 00:45:34,359 -Ji-un, over here! -Hey, Jil-geum. 407 00:45:36,692 --> 00:45:38,612 Did you find what I asked for? 408 00:45:38,694 --> 00:45:42,364 You said the corpse got swollen and changed color after a day and a half. 409 00:45:44,199 --> 00:45:46,409 I think this might be it. 410 00:45:48,829 --> 00:45:50,959 SONANGCHO 411 00:45:51,039 --> 00:45:53,419 A RARE, POISONOUS PLANT THAT FLOWERS EVERY TWO TO THREE YEARS 412 00:46:00,007 --> 00:46:01,927 Your Majesty. 413 00:46:04,178 --> 00:46:07,218 Scribe Jung. Have you not gone home yet? 414 00:46:08,682 --> 00:46:12,102 -I need to speak with you, Your Majesty. -What? 415 00:46:18,025 --> 00:46:20,235 All right. Come with me. 416 00:46:23,113 --> 00:46:25,203 BONCHOGANGMOK 417 00:46:26,950 --> 00:46:28,450 What is this? 418 00:46:29,620 --> 00:46:31,620 The Diaries of the Royal Secretariat state 419 00:46:31,705 --> 00:46:35,705 that the poisonous herb that killed the late King was busohwa. 420 00:46:36,502 --> 00:46:39,092 Right. I was informed of this as well. 421 00:46:39,171 --> 00:46:41,421 And I also read the Diaries. 422 00:46:42,591 --> 00:46:43,931 It was all fabricated. 423 00:46:44,801 --> 00:46:46,801 When one gets poisoned with busohwa, 424 00:46:46,887 --> 00:46:50,307 the postmortem signs are supposed to show up immediately. 425 00:46:50,390 --> 00:46:51,730 But it took 426 00:46:52,768 --> 00:46:56,148 a day and a half for these signs to become visible on the late King's body. 427 00:46:57,523 --> 00:46:58,653 What are you… 428 00:47:06,573 --> 00:47:10,793 SONANGCHO 429 00:47:14,331 --> 00:47:15,371 It was sonangcho. 430 00:47:16,917 --> 00:47:19,207 It is much more poisonous than busohwa. 431 00:47:19,753 --> 00:47:21,843 And they bring out similar postmortem signs. 432 00:47:21,922 --> 00:47:25,222 But it is incredibly difficult to find this herb. 433 00:47:27,803 --> 00:47:30,763 -Then… -If we find the distribution chain, 434 00:47:31,306 --> 00:47:35,346 we will be able to find out the truth behind the late King's death. 435 00:47:42,150 --> 00:47:45,400 SONANGCHO 436 00:47:47,573 --> 00:47:49,073 Your Majesty. 437 00:47:54,162 --> 00:47:55,292 What is it? 438 00:47:56,164 --> 00:47:59,134 News has come from Yeoyeon. 439 00:48:01,336 --> 00:48:02,456 News? 440 00:48:21,273 --> 00:48:23,153 Where is… 441 00:48:25,319 --> 00:48:26,699 Officer Yoon? 442 00:48:29,740 --> 00:48:31,070 He passed away. 443 00:48:36,830 --> 00:48:40,540 Officer Yoon told me to make sure this was delivered to you. 444 00:50:51,757 --> 00:50:54,927 Could you escort those two back to the palace? 445 00:50:55,552 --> 00:50:59,102 I want to stay here for a bit longer. 446 00:51:00,515 --> 00:51:02,385 Yes, Your Majesty. 447 00:51:05,604 --> 00:51:06,984 Thank you. 448 00:51:11,359 --> 00:51:13,029 For coming back alive. 449 00:51:36,968 --> 00:51:39,968 I feel as if I am surrounded by fog. 450 00:51:41,306 --> 00:51:44,136 When I run somewhere, thinking it is my final destination, 451 00:51:45,227 --> 00:51:46,977 I realize that the destination 452 00:51:48,271 --> 00:51:50,021 is actually still far away. 453 00:51:51,399 --> 00:51:53,489 And when I run with all my might, 454 00:51:54,820 --> 00:51:56,950 it gets farther away. 455 00:51:59,449 --> 00:52:01,869 I have been wandering around to no end. 456 00:52:03,745 --> 00:52:04,865 And now, 457 00:52:06,456 --> 00:52:08,826 I feel like I have forgotten 458 00:52:09,835 --> 00:52:11,835 where I need to go. 459 00:52:15,340 --> 00:52:16,880 Will I… 460 00:52:18,426 --> 00:52:20,256 be able to find my way again? 461 00:52:24,015 --> 00:52:25,515 Will the fog 462 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 ever go away? 463 00:52:35,610 --> 00:52:37,700 Once the rain stops, the sun will shine. 464 00:52:39,865 --> 00:52:41,445 Once the fog lifts, 465 00:52:42,868 --> 00:52:45,788 the view will become clear. 466 00:52:47,873 --> 00:52:52,003 If you have a destination, you will reach it someday. 467 00:52:54,963 --> 00:52:58,263 No matter how long it takes. 468 00:53:17,152 --> 00:53:20,572 What brings you to the Capital? I was not informed of your visit. 469 00:53:20,655 --> 00:53:23,945 The news of Officer Yoon's death has reached my ears. 470 00:53:24,034 --> 00:53:26,334 I know that His Majesty respected him. 471 00:53:26,411 --> 00:53:27,951 He must be grieving. 472 00:53:28,038 --> 00:53:29,288 Yes. 473 00:53:30,206 --> 00:53:31,956 Is that why you are here? 474 00:53:36,421 --> 00:53:38,971 How is the relocation of the placenta chamber going? 475 00:53:39,591 --> 00:53:41,181 Is it going well? 476 00:53:42,302 --> 00:53:44,512 The task was more interesting than I expected. 477 00:53:45,096 --> 00:53:47,266 I do not know how to thank 478 00:53:47,849 --> 00:53:50,309 Lord Sangheon for giving me this task. 479 00:53:50,393 --> 00:53:52,023 I am glad to hear that. 480 00:53:52,103 --> 00:53:54,903 I was worried that life in the countryside would be difficult. 481 00:53:55,649 --> 00:53:56,899 Do not worry. 482 00:53:58,026 --> 00:54:02,566 It seems I have a very good chance of coming back earlier than planned. 483 00:54:27,055 --> 00:54:28,715 What a beautiful sound. 484 00:54:30,308 --> 00:54:32,098 It sounds like waves. 485 00:54:39,734 --> 00:54:42,074 You asked me to come to the seaside with you. 486 00:54:43,446 --> 00:54:45,026 I am sorry. 487 00:54:47,367 --> 00:54:49,367 It does not have to be the seaside. 488 00:54:50,120 --> 00:54:51,410 I just wanted 489 00:54:52,664 --> 00:54:54,924 to stay by your side. 490 00:55:39,919 --> 00:55:42,509 You told me to trust you rather than die a meaningless death. 491 00:55:42,589 --> 00:55:45,629 But what is this if not a meaningless death? 492 00:55:45,717 --> 00:55:48,467 You were supposed to take the throne and bring me back 493 00:55:48,553 --> 00:55:51,183 after ousting Prince Jehyeon and his people. 494 00:55:51,264 --> 00:55:54,394 I have sent thousands of letters to you! 495 00:55:54,976 --> 00:55:56,686 This is quite the greeting. 496 00:55:57,812 --> 00:55:59,522 Please calm down, Uncle. 497 00:56:06,905 --> 00:56:11,235 Fine. Why did you want to see me now? What is it? 498 00:56:11,326 --> 00:56:14,036 Do you need me now that you got kicked out of the Capital? 499 00:56:14,871 --> 00:56:18,211 What is it? Do you want me to accompany you to the afterlife? 500 00:56:18,708 --> 00:56:20,838 I do not think that will be necessary. 501 00:56:21,753 --> 00:56:26,053 I asked you to come here so that I could bring you back from the afterlife. 502 00:56:49,614 --> 00:56:51,744 If there are two umbilical cords… 503 00:56:52,617 --> 00:56:54,157 Does it mean they were twins? 504 00:57:01,209 --> 00:57:03,499 If you are trying to fool me again… 505 00:57:05,171 --> 00:57:06,461 Damn it. 506 00:57:07,048 --> 00:57:11,508 Fine. So go on. Why is the fact that they were twins important? 507 00:57:11,594 --> 00:57:13,764 In the year His Majesty was born, 508 00:57:14,347 --> 00:57:17,597 you must remember that many from the delivery chamber were killed. 509 00:57:19,352 --> 00:57:20,852 So you managed to find out. 510 00:57:20,937 --> 00:57:22,687 No one speaks of it as it is a secret. 511 00:57:23,189 --> 00:57:26,149 What if they were all killed to cover up a certain truth? 512 00:57:26,234 --> 00:57:27,494 What do you think? 513 00:57:28,194 --> 00:57:29,324 For example, 514 00:57:29,904 --> 00:57:32,994 His Majesty becoming a different person at a certain point. 515 00:57:34,075 --> 00:57:35,195 A different person? 516 00:57:35,285 --> 00:57:37,405 When His Majesty was the Prince, 517 00:57:37,912 --> 00:57:40,212 Hyun told me something. 518 00:57:40,290 --> 00:57:43,210 He said it felt as if the Prince had become someone else. 519 00:57:43,960 --> 00:57:46,300 We both sensed it too, did we not? 520 00:57:47,422 --> 00:57:49,762 I understand he wanted to keep a distance from us, 521 00:57:49,841 --> 00:57:53,261 but he was oddly fastidious about not participating in activities 522 00:57:53,761 --> 00:57:55,181 where there were only men. 523 00:58:09,736 --> 00:58:11,816 I was right? 524 00:58:11,905 --> 00:58:14,985 Yes, indeed! I told you! 525 00:58:15,074 --> 00:58:17,954 What I told you was true! 526 00:58:18,036 --> 00:58:19,656 I was right! 527 00:58:19,746 --> 00:58:21,456 Now, I believe 528 00:58:21,539 --> 00:58:24,879 that you may have been right 529 00:58:25,460 --> 00:58:26,380 about this. 530 00:58:28,004 --> 00:58:31,304 So I just need to check whether or not he is a woman? 531 00:58:45,021 --> 00:58:47,151 You have swelling around your eyes. 532 00:58:49,776 --> 00:58:51,646 There is nothing I can do. 533 00:58:51,736 --> 00:58:53,656 I cannot be gone for long. 534 00:59:33,861 --> 00:59:36,361 -What is this? -You have to get away from here. 535 01:00:42,096 --> 01:00:43,636 Uncle, how… 536 01:01:07,288 --> 01:01:08,328 Your Majesty. 537 01:01:41,447 --> 01:01:42,567 Father. 538 01:02:18,025 --> 01:02:20,065 {\an8}Did you check if he was indeed a woman? 539 01:02:20,153 --> 01:02:21,323 {\an8}He is a woman. I'm certain of it. 540 01:02:21,404 --> 01:02:24,124 {\an8}A woman? You must have gone mad! 541 01:02:24,198 --> 01:02:26,368 {\an8}His Majesty sees Scribe Jung in private? 542 01:02:26,451 --> 01:02:28,621 {\an8}Is it possible His Majesty prefers men to women? 543 01:02:28,703 --> 01:02:31,873 {\an8}Is that why he is avoiding sleeping with the Queen? 544 01:02:31,956 --> 01:02:36,036 {\an8}You should stop seeing Scribe Jung for the time being. 545 01:02:36,127 --> 01:02:39,377 {\an8}I will not ask you for the truth. 546 01:02:39,464 --> 01:02:40,724 {\an8}Just allow me to produce an heir. 547 01:02:40,798 --> 01:02:43,298 {\an8}I do not want to lose you, Your Majesty. 548 01:02:43,384 --> 01:02:45,514 {\an8}I am getting married. 549 01:02:46,262 --> 01:02:51,272 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 37377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.