All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,105 --> 00:01:05,975 Stop. I am… 2 00:01:06,066 --> 00:01:08,146 No! 3 00:01:10,236 --> 00:01:13,026 If he so much as moves his hand, 4 00:01:13,114 --> 00:01:17,164 bring me his head in an instant. 5 00:01:38,515 --> 00:01:39,965 Are you just getting home? 6 00:01:40,558 --> 00:01:41,388 Yes, Father. 7 00:01:45,814 --> 00:01:47,074 Would you care… 8 00:01:48,691 --> 00:01:49,981 for a duel? 9 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 {\an8}This is a first. 10 00:02:56,885 --> 00:03:00,885 {\an8}We never had the opportunity to enjoy drinks together. 11 00:03:03,933 --> 00:03:05,773 {\an8}Your swordsmanship has improved. 12 00:03:06,936 --> 00:03:09,266 {\an8}Have you been honing your skills? 13 00:03:09,355 --> 00:03:10,605 {\an8}While traveling in Ming, 14 00:03:11,774 --> 00:03:14,034 {\an8}I needed to be able to defend myself. 15 00:03:25,038 --> 00:03:29,128 {\an8}It brings me back to the day when you first wanted lessons. 16 00:03:30,209 --> 00:03:32,999 You said you met someone you wished to protect. 17 00:03:38,092 --> 00:03:39,302 Was Dam-i her name? 18 00:03:41,512 --> 00:03:43,602 Were you able to meet her when you returned? 19 00:03:46,684 --> 00:03:48,104 They say she died. 20 00:03:48,895 --> 00:03:49,935 Around that time, 21 00:03:50,605 --> 00:03:52,395 she left the palace due to an illness. 22 00:03:58,571 --> 00:04:00,911 Unaware of that fact, I suspected you. 23 00:04:01,574 --> 00:04:03,414 I thought 24 00:04:03,993 --> 00:04:06,373 that you had something to do with… 25 00:04:07,830 --> 00:04:08,750 her disappearance. 26 00:04:08,831 --> 00:04:09,791 No! 27 00:04:21,052 --> 00:04:23,392 Do you still resent me? 28 00:04:24,097 --> 00:04:26,097 It would be a lie to say that I do not. 29 00:04:27,183 --> 00:04:28,353 However… 30 00:04:31,062 --> 00:04:33,022 I have been trying to understand you. 31 00:04:34,357 --> 00:04:37,527 How you stated that you had to make that choice 32 00:04:38,236 --> 00:04:39,566 for your family. 33 00:04:40,613 --> 00:04:41,863 Although… 34 00:04:43,157 --> 00:04:44,737 your choice still perplexes me. 35 00:04:54,002 --> 00:04:55,752 EPISODE 15 36 00:05:05,596 --> 00:05:09,306 -Your Majesty! -Your Majesty! 37 00:05:09,392 --> 00:05:12,232 -Your Majesty! -Your Majesty! 38 00:05:12,312 --> 00:05:14,942 Your Majesty! 39 00:05:15,023 --> 00:05:18,993 -Your Majesty! -Your Majesty! 40 00:05:19,068 --> 00:05:22,028 -Your Majesty! -Your Majesty! 41 00:05:22,113 --> 00:05:24,913 -Your Majesty! -Your Majesty! 42 00:05:24,991 --> 00:05:26,831 -Your Majesty! -Your Majesty! 43 00:05:26,909 --> 00:05:28,369 Your Majesty! 44 00:05:28,453 --> 00:05:31,043 -Your Majesty! -Your Majesty! 45 00:05:31,122 --> 00:05:32,922 Your Majesty! 46 00:07:09,762 --> 00:07:10,852 May I ask who you are? 47 00:07:15,768 --> 00:07:16,768 Please. 48 00:07:17,562 --> 00:07:19,112 Please spare me. 49 00:07:19,856 --> 00:07:21,396 Please spare me. 50 00:07:23,443 --> 00:07:26,743 So you witnessed my husband's last moments. 51 00:07:27,738 --> 00:07:29,658 Someone murdered him. 52 00:07:30,741 --> 00:07:33,661 Murder? What do you mean? 53 00:07:33,744 --> 00:07:35,874 Why did my presence make you fear for your life? 54 00:07:54,515 --> 00:07:57,805 I thought Lord Sangheon had sent you. 55 00:07:59,061 --> 00:08:02,901 My husband put me in hiding here before he passed away. 56 00:08:03,608 --> 00:08:08,028 He said there was a chance that Lord Sangheon would send someone. 57 00:08:09,197 --> 00:08:13,077 Could you inform me of his involvement with Lord Sangheon? 58 00:08:18,206 --> 00:08:21,706 To save my life ten years ago, 59 00:08:22,835 --> 00:08:25,835 he asked Lord Sangheon for a favor. 60 00:08:25,922 --> 00:08:29,682 In return, he delivered a letter to someone. 61 00:08:30,510 --> 00:08:32,970 The man who received it… 62 00:08:34,514 --> 00:08:38,684 was executed for committing treason. 63 00:08:40,019 --> 00:08:43,399 Lord Sangheon has been holding that against my husband 64 00:08:43,481 --> 00:08:44,611 all this time. 65 00:08:46,359 --> 00:08:47,739 You should just kill me… 66 00:08:48,986 --> 00:08:50,986 for this is all my fault. 67 00:08:51,072 --> 00:08:54,662 Just to save my worthless life, my husband… 68 00:08:55,618 --> 00:08:57,408 Was the recipient of that letter 69 00:08:57,995 --> 00:09:00,035 the Crown Prince's royal preceptor, 70 00:09:00,706 --> 00:09:02,206 Kang Hwa-gil? 71 00:09:22,270 --> 00:09:23,190 Listen. 72 00:09:24,188 --> 00:09:29,898 Make sure you do not tell anyone what you told me today. 73 00:10:22,455 --> 00:10:23,995 What on earth are you doing? 74 00:10:24,081 --> 00:10:26,711 Oh. It is nothing. 75 00:10:28,794 --> 00:10:31,264 Scribe Jung, here is this month's schedule. 76 00:10:31,339 --> 00:10:33,589 Right. Thank you. 77 00:10:35,426 --> 00:10:36,716 Hold on. 78 00:10:36,802 --> 00:10:39,392 It looks like I have been excluded from duties at His Majesty's office. 79 00:10:39,472 --> 00:10:42,812 But that is what you requested. 80 00:10:42,892 --> 00:10:45,192 You wished not to be in His Majesty's presence. 81 00:10:45,269 --> 00:10:48,809 The Chief Royal Secretary saw to it that your request was granted. 82 00:10:55,112 --> 00:10:57,322 I am humbled, Chief Royal Secretary. 83 00:10:57,406 --> 00:11:01,946 However, I believe I have been burdening Scribe Kim with extra chores. 84 00:11:02,787 --> 00:11:04,617 I know it was I who requested it, 85 00:11:04,705 --> 00:11:08,125 but the guilt has been eating away at me. 86 00:11:11,170 --> 00:11:15,300 So from now on, I will take on Scribe Kim's duties as well. 87 00:11:16,967 --> 00:11:20,967 As of this moment, all entries for the Diaries of the Royal Secretariat 88 00:11:21,472 --> 00:11:22,602 will be mine to write. 89 00:11:32,983 --> 00:11:35,033 {\an8}APPEAL TO THE KING 90 00:11:41,283 --> 00:11:42,703 I've been waiting 91 00:11:43,869 --> 00:11:44,949 for you to say that. 92 00:11:45,996 --> 00:11:47,366 Had you taken any longer… 93 00:11:51,419 --> 00:11:52,339 Even if you did… 94 00:11:54,255 --> 00:11:56,295 I would have waited. 95 00:11:56,882 --> 00:11:58,132 No matter how long. 96 00:12:10,896 --> 00:12:12,686 Why are you looking at me like that? 97 00:12:14,817 --> 00:12:16,277 Speak up if you wish. 98 00:12:16,360 --> 00:12:18,700 Well, it is not worth saying. 99 00:12:19,447 --> 00:12:22,487 Scribe Jung must not have a lot to do 100 00:12:22,575 --> 00:12:26,695 considering how he had the time to place lanterns along the path. 101 00:12:26,787 --> 00:12:30,167 That is because the assigned eunuchs have not done their job properly. 102 00:12:31,041 --> 00:12:33,751 The path I take is barely lit, 103 00:12:33,836 --> 00:12:37,046 but there are more than enough lanterns near the court conference room. 104 00:12:37,131 --> 00:12:41,051 That is because it is where Lord Sangheon frequents. 105 00:12:41,719 --> 00:12:44,099 You know I have very little authority, Your Majesty. 106 00:12:53,606 --> 00:12:56,396 Scribe Jung, what brings you here? 107 00:12:57,193 --> 00:13:00,613 Why you are surprised is beyond me. I am here to fulfill my duties. 108 00:13:00,696 --> 00:13:03,486 Writing about His Majesty's daily life 109 00:13:03,574 --> 00:13:05,744 is my duty as a scribe. 110 00:13:15,419 --> 00:13:16,629 Is something wrong? 111 00:13:17,254 --> 00:13:21,094 Please be at ease and be as you were. 112 00:13:41,070 --> 00:13:43,820 I will go manage the eunuchs now, Your Majesty. 113 00:13:48,369 --> 00:13:50,159 I'll make sure they learn their lesson. 114 00:14:09,056 --> 00:14:11,726 Are you sure all went well with His Majesty that night? 115 00:14:12,226 --> 00:14:14,476 You have been barely eating since. 116 00:14:16,105 --> 00:14:18,145 Am I that ugly? 117 00:14:19,108 --> 00:14:20,278 Pardon? 118 00:14:22,403 --> 00:14:26,163 What on earth did I do wrong? 119 00:14:28,617 --> 00:14:30,577 You can have this, Yu-gong. 120 00:14:30,661 --> 00:14:34,541 I do not wish to raise concern by dismissing food all the time. 121 00:14:36,542 --> 00:14:39,342 Actually, I hear that His Majesty 122 00:14:39,420 --> 00:14:42,920 does not have an amicable relationship with his grandfather, Lord Sangheon. 123 00:14:43,716 --> 00:14:45,676 Rather than it being your fault, 124 00:14:45,759 --> 00:14:49,219 it could be that he is keeping his distance 125 00:14:49,305 --> 00:14:52,675 since your father is someone who Lord Sangheon trusts. 126 00:14:53,183 --> 00:14:54,273 That could be it. 127 00:14:55,227 --> 00:14:58,607 It is my father he dislikes, not me? 128 00:15:01,191 --> 00:15:02,781 Forgive me, Your Highness. 129 00:15:03,485 --> 00:15:05,855 I just did not want you to blame yourself. 130 00:15:05,946 --> 00:15:09,906 That means he might change his mind depending on what I do. 131 00:15:11,493 --> 00:15:12,493 Pardon? 132 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 Thank you, Yu-gong! 133 00:15:17,958 --> 00:15:22,168 Who watches over this nation? The Han Family or the Yi Family? 134 00:15:22,254 --> 00:15:24,764 Dismiss Lord Sangheon from his position 135 00:15:24,840 --> 00:15:28,680 for manipulating state affairs by disregarding one's appeals to the King. 136 00:15:28,761 --> 00:15:31,181 -Dismiss Lord Sangheon! -Dismiss Lord Sangheon! 137 00:15:31,263 --> 00:15:34,103 Dismiss Lord Sangheon, Your Majesty. 138 00:15:34,183 --> 00:15:36,813 -Dismiss Lord Sangheon! -Dismiss Lord Sangheon! 139 00:15:36,894 --> 00:15:39,564 Dismiss Lord Sangheon, Your Majesty. 140 00:15:39,647 --> 00:15:40,977 -Dismiss Lord Sangheon! -Dismiss Lord Sangheon! 141 00:15:41,065 --> 00:15:42,065 Move! 142 00:15:42,149 --> 00:15:44,989 -Dismiss Lord Sangheon! -Dismiss Lord Sangheon! 143 00:15:45,069 --> 00:15:47,319 Dismiss Lord Sangheon, Your Majesty. 144 00:15:47,404 --> 00:15:51,284 -Dismiss Lord Sangheon! -Dismiss Lord Sangheon! 145 00:15:51,825 --> 00:15:54,495 -Your Majesty! -Dismiss Lord Sangheon! 146 00:15:56,372 --> 00:15:57,792 For some reason, 147 00:15:57,873 --> 00:16:01,293 imprisoning them only seems to be a temporary fix. 148 00:16:01,377 --> 00:16:02,877 They just keep coming back. 149 00:16:03,504 --> 00:16:06,344 I doubt they will give up any time soon, 150 00:16:06,423 --> 00:16:08,473 so what should we do, Lord Sangheon? 151 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 When a dog barks after seeing something, 152 00:16:14,598 --> 00:16:18,638 other dogs follow despite not seeing it for themselves. 153 00:16:20,104 --> 00:16:22,984 The scholars outside are only following someone's lead 154 00:16:23,065 --> 00:16:26,435 and are repeating the same words over and over again. 155 00:16:27,444 --> 00:16:28,454 It… 156 00:16:29,238 --> 00:16:31,118 does not bother me. 157 00:16:37,830 --> 00:16:38,790 However… 158 00:16:39,456 --> 00:16:43,206 even feathers can sink a ship if there are enough of them. 159 00:16:43,293 --> 00:16:46,343 If the number of scholars gathering gradually increases, 160 00:16:46,422 --> 00:16:48,552 they might become a burden to you. 161 00:16:49,299 --> 00:16:51,139 That is what I worry about. 162 00:16:53,637 --> 00:16:54,967 That being said… 163 00:16:56,807 --> 00:17:00,137 May I suggest that we reinstate Lord Shin Yeong-su 164 00:17:00,853 --> 00:17:02,273 back at the palace? 165 00:17:02,855 --> 00:17:06,935 Shin Yeong-su who was stripped of his rank and retired to the countryside? 166 00:17:07,026 --> 00:17:09,816 I hear that he has become a mentor to scholars. 167 00:17:10,529 --> 00:17:13,279 Many look up to him 168 00:17:14,116 --> 00:17:18,246 which is why he could help resolve the issue at hand. 169 00:17:20,414 --> 00:17:22,834 You are not wrong, 170 00:17:23,417 --> 00:17:25,917 but he does not care about state affairs anymore. 171 00:17:26,879 --> 00:17:29,379 A man who was forced to leave 172 00:17:29,465 --> 00:17:32,125 would have no interest in coming back to the palace. 173 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 Good. 174 00:18:14,301 --> 00:18:16,931 It means, "Even though no one acknowledges your choices, 175 00:18:17,012 --> 00:18:20,222 if you are able to always take the path that is right, 176 00:18:20,307 --> 00:18:23,597 you may also consider yourself to be virtuous." 177 00:18:25,187 --> 00:18:26,397 Have a good day. 178 00:18:26,480 --> 00:18:28,230 -Thank you, Master. -Thank you, Master. 179 00:18:34,029 --> 00:18:35,109 My lord! 180 00:18:35,948 --> 00:18:37,528 You have a visitor from Hanyang. 181 00:18:37,616 --> 00:18:39,326 -Hanyang? -Yes, my lord. 182 00:18:39,409 --> 00:18:41,579 Goodness, you've learned quite a lot. 183 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 All right. Keep up the good work. 184 00:18:46,291 --> 00:18:47,631 My goodness. 185 00:18:47,709 --> 00:18:51,919 It sure has been a while, Master Yeosan. 186 00:18:57,427 --> 00:19:00,467 But the weight of my sin still remains heavy. 187 00:19:01,265 --> 00:19:04,765 I could not possibly return to a place within the palace. 188 00:19:04,852 --> 00:19:08,062 Come on. Must you relentlessly decline? 189 00:19:08,147 --> 00:19:11,017 Maybe you could help me save face. 190 00:19:11,108 --> 00:19:13,568 If I return empty-handed, 191 00:19:13,652 --> 00:19:15,862 it would leave me in a predicament at the palace. 192 00:19:16,363 --> 00:19:17,243 Besides… 193 00:19:19,992 --> 00:19:24,002 I come bearing a royal order from His Majesty himself. 194 00:19:24,079 --> 00:19:27,119 And that would mean it comes from the Chief State Councilor. 195 00:19:28,500 --> 00:19:30,420 I have voiced my opinion. 196 00:19:30,502 --> 00:19:32,802 Please let the Chief State Councilor know. 197 00:19:33,380 --> 00:19:36,130 Please, Lord Shin. 198 00:19:36,216 --> 00:19:40,046 I have relayed the order, so deliver the refusal yourself. 199 00:19:40,929 --> 00:19:43,269 Wait. Hold on. 200 00:19:43,348 --> 00:19:44,388 Let's go! 201 00:20:11,668 --> 00:20:14,758 BULBIBULMYEONG 202 00:20:29,686 --> 00:20:32,936 If a boat filled with passengers were to tilt to one side, 203 00:20:33,023 --> 00:20:35,653 who do you think would fall into the water first? 204 00:20:36,985 --> 00:20:41,315 The first to be thrown overboard will be the people who have no power or wealth. 205 00:20:41,406 --> 00:20:42,566 That is why… 206 00:20:43,784 --> 00:20:46,204 I stand here asking you… 207 00:20:48,789 --> 00:20:51,379 to keep the boat well-balanced. 208 00:21:04,096 --> 00:21:06,136 BULBIBULMYEONG 209 00:21:06,223 --> 00:21:07,853 Shin Yeong-su is hereby appointed 210 00:21:07,933 --> 00:21:10,893 as Inspector General of the Office of the Inspector General. 211 00:21:11,436 --> 00:21:14,016 Do not take your responsibilities lightly, 212 00:21:14,106 --> 00:21:17,066 reproach and rectify any wrongdoings, 213 00:21:17,150 --> 00:21:20,360 and supervise the officials into seeking the right path. 214 00:21:39,131 --> 00:21:41,681 I am humbled by your boundless generosity, Your Majesty. 215 00:21:56,148 --> 00:21:59,108 I did not think you would actually return. 216 00:21:59,192 --> 00:22:02,362 Ignoring the summons from one's monarch 217 00:22:02,446 --> 00:22:04,106 would also be an act of defiance. 218 00:22:05,949 --> 00:22:08,449 What happened is in the past now, 219 00:22:09,119 --> 00:22:12,119 so I hope we get along, Inspector General. 220 00:22:12,205 --> 00:22:13,455 Of course. 221 00:22:22,132 --> 00:22:23,682 Will this not have any repercussions? 222 00:22:24,301 --> 00:22:25,761 The Inspector General 223 00:22:25,844 --> 00:22:29,014 could surely get in the way of your political endeavors. 224 00:22:29,598 --> 00:22:32,598 I can always utilize him to my advantage 225 00:22:32,684 --> 00:22:35,444 and have him serve a purpose. 226 00:22:45,614 --> 00:22:48,164 The bird that stays grounded in silence. 227 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 Am I to believe it refers to Your Majesty? 228 00:22:54,331 --> 00:22:57,961 I take it that the Chief Royal Secretary safely delivered my message. 229 00:22:58,043 --> 00:23:01,713 Then can I believe what I assumed is correct? 230 00:23:02,380 --> 00:23:03,420 Probably. 231 00:23:03,507 --> 00:23:05,047 HIS MAJESTY MEETS WITH THE INSPECTOR GENERAL 232 00:23:06,676 --> 00:23:08,506 Forgive me for saying this, 233 00:23:08,595 --> 00:23:13,975 but I do not intend to be a piece in your political games, Your Majesty. 234 00:23:17,687 --> 00:23:21,187 It means that I will not always blindly stand beside you. 235 00:23:22,526 --> 00:23:24,986 If you take the wrong path, 236 00:23:25,070 --> 00:23:28,530 I will be the first to go in the opposite direction. 237 00:23:29,116 --> 00:23:30,986 Will that be acceptable? 238 00:23:32,160 --> 00:23:33,450 Of course. 239 00:23:34,454 --> 00:23:39,424 It is for that reason that I requested your reinstatement. 240 00:23:40,127 --> 00:23:42,797 To rectify and reform the court 241 00:23:43,630 --> 00:23:45,170 that is in my grandfather's grasp. 242 00:24:01,273 --> 00:24:03,113 {\an8}DAILY LOG OF CARGO SHIPS 243 00:24:03,191 --> 00:24:05,941 This proves the Minister of Taxation's illegal activities. 244 00:24:06,736 --> 00:24:12,116 It will be the first matter you investigate as Inspector General. 245 00:24:53,909 --> 00:24:54,829 Scribe Jung. 246 00:24:55,327 --> 00:24:57,037 What you just heard-- 247 00:24:57,120 --> 00:24:58,410 Fret not, Your Majesty, 248 00:24:59,247 --> 00:25:00,617 for I left it all out. 249 00:25:08,006 --> 00:25:10,126 It describes a bird 250 00:25:10,217 --> 00:25:12,387 that stays grounded for three years in silence. 251 00:25:13,136 --> 00:25:16,136 To make up for the time it had to stay huddled, 252 00:25:16,223 --> 00:25:18,773 it soars up above the clouds. 253 00:25:18,850 --> 00:25:20,310 And when it cries, 254 00:25:20,393 --> 00:25:22,273 it sends shocks across the lands. 255 00:25:24,606 --> 00:25:26,686 You have waited for the right time to achieve something great. 256 00:25:27,817 --> 00:25:32,027 If you would allow it, I would like to join you. 257 00:25:33,990 --> 00:25:36,240 But this is my burden to bear… 258 00:25:37,285 --> 00:25:39,245 and it entails risks. 259 00:25:39,329 --> 00:25:41,829 Remember that day in the woods? 260 00:25:44,334 --> 00:25:46,634 Everything we talked about that day 261 00:25:47,295 --> 00:25:49,545 can no longer be promised. 262 00:25:51,007 --> 00:25:52,007 So please… 263 00:25:53,009 --> 00:25:56,719 allow me to at least be by your side in this way. 264 00:26:10,193 --> 00:26:11,863 We are now in the same boat, 265 00:26:12,445 --> 00:26:14,235 so you cannot ignore my situation. 266 00:26:18,827 --> 00:26:22,117 Then, promise me this one thing. 267 00:26:23,248 --> 00:26:25,168 When I tell you to stop, 268 00:26:26,293 --> 00:26:28,093 you must. 269 00:26:28,670 --> 00:26:30,010 I order you as the King. 270 00:26:32,799 --> 00:26:35,219 Then I will oblige, Your Majesty. 271 00:26:42,600 --> 00:26:46,600 Minister of Taxation Park Won-hyeong purposely unloaded rice meant for the army 272 00:26:46,688 --> 00:26:48,358 to load his own cargo on the ship. 273 00:26:48,440 --> 00:26:50,610 Head to where the ships bound for Hamgil Province are docked 274 00:26:50,692 --> 00:26:53,612 and raid the storage facility frequently used by his people. 275 00:26:53,695 --> 00:26:55,695 You will find the missing rice. 276 00:26:55,780 --> 00:26:58,200 Also, the Minister of Taxation disobeyed the law 277 00:26:58,283 --> 00:27:02,203 by bribing crewmen to deliberately wreck the ship. 278 00:27:02,287 --> 00:27:04,957 He must be captured and brought to justice. 279 00:27:05,040 --> 00:27:06,250 Do you understand? 280 00:27:07,334 --> 00:27:08,634 Search every corner! 281 00:27:08,710 --> 00:27:10,000 -Yes, Inspector! -Yes, Inspector! 282 00:27:11,796 --> 00:27:14,416 -Goodness, what is the meaning of this? -Oh, dear. 283 00:27:14,507 --> 00:27:16,677 My goodness. 284 00:27:17,761 --> 00:27:18,891 Identify yourselves! 285 00:27:21,264 --> 00:27:22,974 We are from the Office of the Inspector General. 286 00:27:23,058 --> 00:27:24,388 What did you say? 287 00:27:31,274 --> 00:27:33,404 Minister Park, you must come with us. 288 00:27:34,986 --> 00:27:36,446 How dare you! 289 00:27:39,407 --> 00:27:41,697 Do you think you can get away 290 00:27:42,577 --> 00:27:44,077 with humiliating me like this? 291 00:27:44,162 --> 00:27:46,542 The rice meant for soldiers in Hamgil Province 292 00:27:46,623 --> 00:27:49,543 was stacked in your personal shed. 293 00:27:51,002 --> 00:27:53,712 That is preposterous. I know nothing about this. 294 00:27:58,301 --> 00:28:00,721 This clearly says otherwise. 295 00:28:01,221 --> 00:28:02,141 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 296 00:28:02,222 --> 00:28:06,392 This ledger has records of you utilizing the cargo ship for personal use. 297 00:28:08,353 --> 00:28:09,983 Well, that… 298 00:28:13,858 --> 00:28:16,488 The people have been making clothes out of hay to stay covered 299 00:28:17,320 --> 00:28:19,490 and eating bark from trees 300 00:28:19,572 --> 00:28:22,162 just to appease their hunger, 301 00:28:22,242 --> 00:28:24,042 but the Minister of Taxation 302 00:28:24,119 --> 00:28:26,619 has been stealing from the nation to feed his own belly. 303 00:28:26,704 --> 00:28:28,294 Your Majesty. 304 00:28:28,373 --> 00:28:31,133 I hear you have been using cargo ships for personal matters. 305 00:28:31,209 --> 00:28:34,999 You also hoarded the rice meant for our soldiers. 306 00:28:35,588 --> 00:28:36,458 I… 307 00:28:37,465 --> 00:28:41,715 I doubt that even you will question my decision to behead you. 308 00:28:41,803 --> 00:28:43,513 All I did 309 00:28:44,139 --> 00:28:46,099 was aid Lord Sangheon. 310 00:28:46,182 --> 00:28:48,642 I had no other intention, Your Majesty. 311 00:28:48,727 --> 00:28:49,557 I see. 312 00:28:50,228 --> 00:28:52,858 So you were following my grandfather's orders? 313 00:28:53,940 --> 00:28:55,190 Pardon? 314 00:28:56,151 --> 00:28:59,701 This is why one must never trust another human being. 315 00:29:00,363 --> 00:29:01,913 After all the trust 316 00:29:02,741 --> 00:29:05,081 my grandfather put in you? 317 00:29:05,160 --> 00:29:08,500 He will truly be disappointed to hear that you pointed to him 318 00:29:08,580 --> 00:29:10,500 as the mastermind. 319 00:29:11,541 --> 00:29:14,461 It was a slip of tongue. 320 00:29:15,044 --> 00:29:16,464 I am the one who-- 321 00:29:16,546 --> 00:29:18,256 You will take all the blame instead? 322 00:29:19,841 --> 00:29:22,391 Well, that is… 323 00:29:26,973 --> 00:29:28,733 Please have mercy on me, Your Majesty! 324 00:29:42,071 --> 00:29:43,571 Allow me to present an option. 325 00:29:44,908 --> 00:29:47,288 Leave the palace as ordered 326 00:29:47,368 --> 00:29:50,908 and I will keep quiet about you betraying my grandfather. 327 00:29:53,374 --> 00:29:56,004 You are probably well aware of this, 328 00:29:56,085 --> 00:29:58,625 but my grandfather is a ruthless man. 329 00:29:59,422 --> 00:30:01,802 Rather than receiving punishment from him, 330 00:30:02,425 --> 00:30:04,295 this will surely be in your favor. 331 00:30:04,886 --> 00:30:08,096 I will obey any order you lay upon me, 332 00:30:08,181 --> 00:30:10,391 so please let me at least keep my life-- 333 00:30:10,475 --> 00:30:12,055 You used the cargo ship 334 00:30:12,685 --> 00:30:15,355 to secretly move weapons to Hamgil Province. 335 00:30:16,231 --> 00:30:17,071 Pardon? 336 00:30:17,148 --> 00:30:20,438 Name the guild that provides my grandfather with the weapons. 337 00:30:20,527 --> 00:30:24,157 Do so, and I will keep my word. 338 00:30:34,415 --> 00:30:35,495 My lord. 339 00:30:36,459 --> 00:30:40,089 The Office of the Inspector General raided Minister Park's residence. 340 00:30:40,171 --> 00:30:41,011 What? 341 00:30:41,089 --> 00:30:43,969 Minister Park must have hoarded the rice that was unloaded 342 00:30:44,551 --> 00:30:46,551 to make room for the weapons. 343 00:30:46,636 --> 00:30:50,006 Weapons ready to be shipped to Yeoyeon tomorrow are in storage nearby. 344 00:30:50,598 --> 00:30:52,178 If they manage to find it-- 345 00:30:52,267 --> 00:30:54,767 -Burn them all. -Pardon? 346 00:30:54,853 --> 00:30:56,063 Was I not clear? 347 00:30:56,145 --> 00:30:58,145 Yes, my lord. I will get it done. 348 00:31:15,999 --> 00:31:17,079 What… 349 00:31:18,334 --> 00:31:20,594 game are you playing? 350 00:31:21,796 --> 00:31:24,836 The Inspector General uncovered Minister Park's misconduct. 351 00:31:24,924 --> 00:31:27,434 By exploiting the authority you possess, 352 00:31:27,510 --> 00:31:29,260 he hoarded rice meant for our army. 353 00:31:29,345 --> 00:31:32,055 Have you already forgotten 354 00:31:33,057 --> 00:31:36,517 -how I told you not to do anything? -Of course not. 355 00:31:37,270 --> 00:31:39,730 But how could I sit idly by 356 00:31:39,814 --> 00:31:42,194 while someone tarnishes your good name? 357 00:31:42,692 --> 00:31:44,282 -It is why-- -Minister Park… 358 00:31:45,111 --> 00:31:46,781 is one of my people. 359 00:31:47,447 --> 00:31:50,737 Therefore, I should be the one to punish him. 360 00:31:52,160 --> 00:31:54,830 You have no saying in this matter. 361 00:32:03,171 --> 00:32:04,301 Grandfather… 362 00:32:05,214 --> 00:32:07,014 if word gets out about this, 363 00:32:07,508 --> 00:32:09,588 we will face the grievance of the people 364 00:32:10,261 --> 00:32:11,601 we barely managed to subside. 365 00:32:11,679 --> 00:32:13,099 But that will not happen 366 00:32:13,932 --> 00:32:16,482 as long as you keep your mouth shut. 367 00:32:18,603 --> 00:32:22,523 Do not dare to challenge me. 368 00:32:23,900 --> 00:32:26,570 This will be the last time I look past 369 00:32:27,111 --> 00:32:28,611 your cheeky antics. 370 00:32:57,725 --> 00:33:00,435 APPEAL TO THE KING 371 00:33:06,526 --> 00:33:09,446 We could pay with our lives if we get caught. 372 00:33:10,405 --> 00:33:13,695 You are the last person I expected to see here, Section Chief. 373 00:33:14,867 --> 00:33:17,197 One must solve the problems that one creates. 374 00:33:18,204 --> 00:33:19,334 I am curious though. 375 00:33:19,414 --> 00:33:22,834 Why are these necessary when Minister Park has been arrested? 376 00:33:25,128 --> 00:33:26,498 We are running out of time. 377 00:33:27,338 --> 00:33:29,168 Please hurry. 378 00:33:29,257 --> 00:33:30,217 Hurry. 379 00:33:33,970 --> 00:33:35,220 Identify yourselves! 380 00:33:42,395 --> 00:33:43,595 What are you doing here? 381 00:33:43,688 --> 00:33:45,058 Well… 382 00:33:53,322 --> 00:33:54,872 The alcohol must be getting to me. 383 00:33:54,949 --> 00:33:57,829 Goodness. I'm seeing things. 384 00:33:58,745 --> 00:34:00,365 -Goodness. -He's drunk. 385 00:34:34,447 --> 00:34:36,197 Minister of Taxation Park Won-hyeong 386 00:34:36,282 --> 00:34:39,082 has been caught siphoning rice meant for the army 387 00:34:39,160 --> 00:34:41,580 and storing them for personal gain. 388 00:34:42,121 --> 00:34:45,881 While trying to cover up his crimes, he also purposely wrecked the ships. 389 00:34:46,375 --> 00:34:48,955 His disrespect for state property 390 00:34:49,045 --> 00:34:51,455 is being investigated by the Office of the Inspector General. 391 00:34:52,215 --> 00:34:55,465 The people have been making clothes out of hay to stay covered 392 00:34:55,551 --> 00:34:58,391 and eating bark from trees just to appease their hunger, 393 00:34:58,471 --> 00:35:00,351 which is why 394 00:35:00,848 --> 00:35:04,348 the Minister of Taxation's selfish decision to steal from the state 395 00:35:04,435 --> 00:35:05,845 leaves misery in its wake. 396 00:35:06,729 --> 00:35:08,859 All those who serve at the royal court 397 00:35:09,357 --> 00:35:13,237 must request that Minister Park be impeached. 398 00:35:13,945 --> 00:35:15,275 You may write this in the diary. 399 00:35:16,405 --> 00:35:18,365 "During the morning assembly, 400 00:35:19,117 --> 00:35:21,867 the Chief State Councilor requested that I dismiss 401 00:35:21,953 --> 00:35:23,703 the Minister of Taxation from office." 402 00:35:24,622 --> 00:35:27,462 The 35th stratagem listed in Sonjabyeongbeob. 403 00:35:27,542 --> 00:35:28,382 The yeonhwan stratagem. 404 00:35:33,840 --> 00:35:37,680 "Utilize several schemes at once to achieve your goal." 405 00:35:37,760 --> 00:35:40,010 It was a clever one, might I add. 406 00:35:45,268 --> 00:35:46,888 Are words all that I receive? 407 00:35:46,978 --> 00:35:50,568 Rather than a compliment in words, I would like a wish to be granted. 408 00:35:51,232 --> 00:35:52,232 A wish? 409 00:35:54,735 --> 00:35:57,445 All right. Let me hear it. 410 00:35:59,031 --> 00:36:00,951 Well, it… 411 00:36:01,450 --> 00:36:02,740 Before anything… 412 00:36:04,328 --> 00:36:05,908 you must promise something. 413 00:36:06,706 --> 00:36:10,326 Please promise that you will not be angry. 414 00:36:12,086 --> 00:36:13,956 What could this wish of yours be? 415 00:36:14,922 --> 00:36:17,972 Fine. Consider the promise made-- 416 00:36:24,348 --> 00:36:25,598 What… 417 00:36:26,642 --> 00:36:28,522 What on earth are you doing? 418 00:36:28,603 --> 00:36:29,983 You promised 419 00:36:30,897 --> 00:36:32,437 to never get angry. 420 00:37:24,242 --> 00:37:25,792 What is it this time? 421 00:37:26,869 --> 00:37:29,079 It is a report from the Ministry of Rites. 422 00:37:29,163 --> 00:37:30,543 Please take it to His Majesty. 423 00:37:31,457 --> 00:37:34,957 Why are you giving this to me when you could deliver it yourself? 424 00:37:35,044 --> 00:37:37,174 His office is only a few steps away. 425 00:37:37,255 --> 00:37:38,545 I am quite busy these days. 426 00:37:40,633 --> 00:37:42,013 I thank you in advance. 427 00:37:42,593 --> 00:37:43,803 All right. 428 00:37:44,512 --> 00:37:47,682 What is with him these days? Did he do something to upset His Majesty? 429 00:38:15,209 --> 00:38:16,419 Just so you know… 430 00:38:19,338 --> 00:38:20,418 I will not… 431 00:38:22,300 --> 00:38:23,590 be leaving the palace. 432 00:38:28,097 --> 00:38:29,967 And my feelings cannot be brushed away. 433 00:38:31,767 --> 00:38:33,637 Right. I see. 434 00:38:35,479 --> 00:38:37,439 Consider yourself heard. 435 00:38:45,823 --> 00:38:49,493 Her Majesty the Queen wishes to speak to you both. 436 00:39:06,010 --> 00:39:07,390 So… 437 00:39:08,179 --> 00:39:11,679 I asked to speak to you both 438 00:39:11,766 --> 00:39:14,556 despite it being an inconvenience for you 439 00:39:15,061 --> 00:39:19,021 because you are His Majesty's closest friends 440 00:39:19,106 --> 00:39:22,106 and are close friends yourselves. 441 00:39:25,196 --> 00:39:28,656 I hope this doesn't make you uncomfortable. 442 00:39:30,576 --> 00:39:33,036 No, of course not. 443 00:39:34,580 --> 00:39:38,210 We did learn from the same mentor as young boys, but… 444 00:39:39,585 --> 00:39:42,795 Yes, we have known each other for quite some time. 445 00:39:46,717 --> 00:39:50,927 May I ask why you summoned us here, Your Highness? 446 00:39:51,013 --> 00:39:53,273 Oh, well… 447 00:39:56,852 --> 00:40:01,572 I was hoping to ease His Majesty's mind from his worries regarding state affairs. 448 00:40:05,903 --> 00:40:10,123 Is there anything in particular that he likes? 449 00:40:10,199 --> 00:40:12,489 I thought you two would know. 450 00:40:15,413 --> 00:40:18,873 Anything will do. So if you could please tell me… 451 00:40:26,841 --> 00:40:30,391 His Majesty sometimes wishes to appease his sweet tooth. 452 00:40:31,470 --> 00:40:34,770 Perhaps candy or… 453 00:40:34,849 --> 00:40:35,769 Candy? 454 00:40:36,684 --> 00:40:38,734 No, peaches or dried persimmons. 455 00:40:38,811 --> 00:40:39,901 Peaches? 456 00:40:39,979 --> 00:40:41,439 PEACHES 457 00:40:42,565 --> 00:40:44,565 His Majesty is fond of flowers, 458 00:40:44,650 --> 00:40:46,820 so he would prefer peach blossoms to peaches… 459 00:40:47,903 --> 00:40:51,573 and flowers from persimmon trees rather than the actual fruit. 460 00:40:51,657 --> 00:40:52,577 PERSIMMONS, PEACHES 461 00:40:53,451 --> 00:40:57,161 His Majesty enjoys going on walks on his own. 462 00:40:57,246 --> 00:40:59,456 Rather than walks, he loves to sit in peace 463 00:40:59,540 --> 00:41:01,540 listening to the sound of wind chimes. 464 00:41:01,625 --> 00:41:04,415 It shows that he wishes to spend time on his own. 465 00:41:05,379 --> 00:41:06,209 PEACE, WIND CHIMES 466 00:41:07,131 --> 00:41:09,761 Then what does he dislike? 467 00:41:10,968 --> 00:41:11,798 Pardon? 468 00:41:17,224 --> 00:41:21,024 He will probably dislike others talking about him 469 00:41:21,520 --> 00:41:22,810 behind his back like this. 470 00:41:24,648 --> 00:41:27,358 That is true. He will not take it lightly. 471 00:41:27,443 --> 00:41:29,203 The fact that we spoke about him-- 472 00:41:29,278 --> 00:41:32,448 We urge you to keep it a secret, Your Highness. 473 00:41:32,531 --> 00:41:33,991 Please. 474 00:41:35,451 --> 00:41:38,081 He hates when people speak about him behind his back. 475 00:41:39,497 --> 00:41:40,707 I see. 476 00:41:46,378 --> 00:41:48,798 No wonder you are good friends. 477 00:41:48,881 --> 00:41:50,301 Do not worry. 478 00:41:51,675 --> 00:41:52,755 Excuse me. 479 00:42:07,942 --> 00:42:11,702 Please be careful. Let us carry it for you instead. 480 00:42:16,742 --> 00:42:18,792 What on earth is that big lump I see? 481 00:42:24,333 --> 00:42:25,833 Your Majesty! 482 00:42:25,918 --> 00:42:27,878 Your Highness? 483 00:42:52,820 --> 00:42:54,740 It's not even ripe. 484 00:42:54,822 --> 00:42:58,082 My Queen, what is all this? 485 00:42:58,742 --> 00:43:02,502 I brought you some flowers because I heard you like them. 486 00:43:02,580 --> 00:43:05,000 "Some" flowers? 487 00:43:12,423 --> 00:43:13,303 Thank you. 488 00:43:17,553 --> 00:43:20,643 I hear you also have a sweet tooth. 489 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 They will rejuvenate you after grueling hours at the office. 490 00:43:26,186 --> 00:43:30,106 One only hopes that you are in good health, Your Majesty. 491 00:44:18,489 --> 00:44:19,619 Join me. 492 00:44:20,616 --> 00:44:22,446 Avenge the late King 493 00:44:22,534 --> 00:44:26,044 and help build the world your father dreamed of. 494 00:45:28,308 --> 00:45:29,978 I told you to stop! 495 00:45:34,857 --> 00:45:36,857 I have failed to protect you too. 496 00:45:38,861 --> 00:45:41,611 What is it that infuriated and saddened you this much? 497 00:45:42,448 --> 00:45:45,578 To the point that you were suffering even in your dream. 498 00:46:25,115 --> 00:46:27,155 THE LAST NIGHT OF THE YEAR 499 00:46:33,248 --> 00:46:36,338 THE LAST NIGHT OF THE YEAR 500 00:46:47,179 --> 00:46:49,309 It seems your honest heart-to-heart… 501 00:46:51,433 --> 00:46:53,643 did not work as intended. 502 00:47:03,028 --> 00:47:06,198 Your Majesty, Officer Yoon has sent word. 503 00:47:24,800 --> 00:47:26,130 Why are you here? 504 00:47:31,974 --> 00:47:35,524 I am the assassin who attacked you 505 00:47:36,186 --> 00:47:37,556 at the royal hunting. 506 00:47:39,606 --> 00:47:42,026 I needed to make room for myself at the palace 507 00:47:42,109 --> 00:47:43,989 in order to assassinate the late King. 508 00:47:45,445 --> 00:47:47,905 All this time, I have deceived you. 509 00:47:47,990 --> 00:47:51,790 And for that, I will gladly accept any punishment. 510 00:47:54,663 --> 00:47:57,963 I ran into him while tracking the evidence related 511 00:47:58,041 --> 00:47:59,461 to your father's murder. 512 00:48:00,043 --> 00:48:01,383 He… 513 00:48:02,087 --> 00:48:04,417 was able to witness the late King's last moments. 514 00:48:11,471 --> 00:48:13,101 You had already left the palace, 515 00:48:13,682 --> 00:48:16,232 so you could have kept the truth buried. 516 00:48:17,019 --> 00:48:19,559 What is your reason for coming clean? 517 00:48:24,693 --> 00:48:26,033 The late King… 518 00:48:27,404 --> 00:48:29,744 shared a piece of this tally with my father. 519 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 I wish to carry on their desire. 520 00:48:47,966 --> 00:48:49,376 "The last night of the year." 521 00:48:50,093 --> 00:48:53,853 He is Kang Eun-seo, the son of Preceptor Kang Hwa-gil. 522 00:48:55,182 --> 00:48:57,732 His father was executed after being framed as a traitor 523 00:48:58,226 --> 00:49:00,096 by Lord Sangheon. 524 00:49:05,233 --> 00:49:07,903 GANGNYEONGJEON 525 00:49:13,158 --> 00:49:14,868 What is it that you saw? 526 00:49:16,036 --> 00:49:17,196 Who… 527 00:49:18,413 --> 00:49:20,713 murdered my father? 528 00:49:30,258 --> 00:49:32,838 I have committed a mortal sin. 529 00:49:32,928 --> 00:49:35,218 Please find it in you to forgive me this once. 530 00:49:35,806 --> 00:49:38,136 To what extent does His Majesty know? 531 00:49:40,602 --> 00:49:43,362 Is he also aware of the weapons 532 00:49:43,980 --> 00:49:45,520 set to be shipped to Yeoyeon? 533 00:49:46,608 --> 00:49:49,698 Of course not. 534 00:49:49,778 --> 00:49:53,028 All he knows is that I hoarded the rice meant for the soldiers. 535 00:49:54,700 --> 00:49:56,870 Until I reach out to you, 536 00:49:56,952 --> 00:50:00,002 you will remove yourself from the palace. 537 00:50:00,580 --> 00:50:01,670 Pardon? 538 00:50:02,332 --> 00:50:04,332 Yes, of course. 539 00:50:05,043 --> 00:50:08,463 I am humbled by your benevolence, Lord Sangheon. 540 00:50:19,516 --> 00:50:22,686 He is aware of my affairs in Yeoyeon. 541 00:50:23,895 --> 00:50:26,105 Deal with him accordingly 542 00:50:26,189 --> 00:50:28,649 so that word does not travel from him. 543 00:50:30,902 --> 00:50:34,162 Is it absolutely necessary to take it that far? 544 00:50:41,538 --> 00:50:44,328 After making one mistake, 545 00:50:45,876 --> 00:50:48,496 it is easy to make another. 546 00:50:49,296 --> 00:50:52,416 It is why I cannot condone 547 00:50:53,258 --> 00:50:55,888 even a single mistake. 548 00:51:13,487 --> 00:51:16,157 Commander Jung, why… 549 00:51:26,875 --> 00:51:28,375 Come back here! 550 00:51:30,879 --> 00:51:31,959 Commander Jung. 551 00:51:33,089 --> 00:51:34,259 Commander Jung? 552 00:51:56,404 --> 00:51:57,574 Father. 553 00:52:02,118 --> 00:52:03,408 You're home. 554 00:52:04,246 --> 00:52:07,166 Yes, I see you are not in bed yet. 555 00:52:07,916 --> 00:52:09,416 The night air is refreshing. 556 00:52:11,920 --> 00:52:13,000 I see. 557 00:52:15,173 --> 00:52:18,843 You do not seem well. Is something troubling you? 558 00:52:19,553 --> 00:52:21,013 I am tired, that is all. 559 00:53:14,566 --> 00:53:16,356 He must have been exhausted. 560 00:53:22,073 --> 00:53:24,163 I will stay here, 561 00:53:24,826 --> 00:53:28,536 so excuse yourselves and let His Majesty rest in silence. 562 00:53:29,414 --> 00:53:31,334 -Yes, Court Lady Kim. -Yes, Court Lady Kim. 563 00:53:58,109 --> 00:54:01,199 Could there be anything to use as a blanket? 564 00:55:29,492 --> 00:55:30,662 Your Majesty? 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,004 Your Majesty, where are you? 566 00:56:13,953 --> 00:56:15,213 His Majesty… 567 00:56:17,707 --> 00:56:19,627 is so good-looking. 568 00:57:37,579 --> 00:57:38,749 Your Majesty? 569 00:57:45,086 --> 00:57:46,746 Forgive me, Your Majesty. 570 00:57:46,838 --> 00:57:49,258 I was only trying to dust something off your face. 571 00:57:50,508 --> 00:57:51,928 Were you hurt? 572 00:57:52,010 --> 00:57:53,300 No, I am fine. 573 00:58:04,439 --> 00:58:09,239 Let's go. How about we go to my quarters for some tea? 574 00:58:10,361 --> 00:58:11,911 Of course, Your Majesty. 575 00:58:11,988 --> 00:58:15,238 I actually come bearing fragrant tea for you to enjoy. 576 00:58:15,325 --> 00:58:17,235 I will request for it to be served. 577 00:58:50,777 --> 00:58:52,737 What are you doing alone behind the tree? 578 00:58:54,572 --> 00:58:56,122 What were you up to? 579 00:58:57,325 --> 00:58:58,445 Yes? 580 00:59:52,213 --> 00:59:55,173 Was there a reason the Queen came by? 581 00:59:55,925 --> 00:59:59,215 She just came to see how I was doing. 582 01:00:00,638 --> 01:00:02,968 Oh, I see. 583 01:00:07,478 --> 01:00:09,308 You must have been very tired. 584 01:00:10,064 --> 01:00:11,774 You were dozing off out in the open. 585 01:00:12,650 --> 01:00:13,480 Pardon? 586 01:00:15,028 --> 01:00:18,988 What I am saying is that you did not even have a guard by your side. 587 01:00:19,073 --> 01:00:22,083 The palace can be such a dangerous place! 588 01:00:26,414 --> 01:00:27,584 Forgive me, Your Majesty. 589 01:00:32,211 --> 01:00:33,251 Hold on. 590 01:00:34,422 --> 01:00:36,842 Are you jealous right now? 591 01:00:38,426 --> 01:00:39,636 Jealous? 592 01:00:39,719 --> 01:00:43,469 It is only because you could have been in harm's way. 593 01:00:46,142 --> 01:00:47,392 I was worried. 594 01:00:49,228 --> 01:00:51,228 I am right about you being jealous. 595 01:00:51,314 --> 01:00:52,694 We are in your office. 596 01:00:52,774 --> 01:00:56,404 Whatever you say must go in the diary, so please choose your words carefully. 597 01:01:35,775 --> 01:01:38,395 Your Majesty, the director of the Office of Royal Decrees 598 01:01:38,486 --> 01:01:40,316 has requested an audience. 599 01:01:40,947 --> 01:01:42,907 Let him in. 600 01:02:03,344 --> 01:02:06,474 Why did His Majesty want to see me here? 601 01:02:17,650 --> 01:02:18,780 Your Majesty. 602 01:02:28,411 --> 01:02:29,411 What… 603 01:02:30,705 --> 01:02:31,955 What could this be about? 604 01:02:42,508 --> 01:02:46,428 I would rather you not tease me, Your Majesty. 605 01:02:47,722 --> 01:02:48,892 Tease you? 606 01:02:50,725 --> 01:02:51,765 I am quite serious. 607 01:02:52,477 --> 01:02:53,387 Pardon? 608 01:02:54,061 --> 01:02:55,691 I remember what you once told me. 609 01:02:56,481 --> 01:02:58,361 That you would endure everything. 610 01:03:01,986 --> 01:03:03,776 I will do the same. 611 01:03:05,948 --> 01:03:09,698 I am ready to bear the consequences of my feelings. 612 01:04:35,329 --> 01:04:40,329 {\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park 42653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.