All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E14.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,612 --> 00:01:12,452 I do not care what the position is. 2 00:01:13,656 --> 00:01:16,906 I just need to find a way to be at the palace. 3 00:01:18,369 --> 00:01:19,449 Please help me. 4 00:01:22,916 --> 00:01:25,206 What made you change your mind? 5 00:01:25,293 --> 00:01:27,093 Why are you asking for my help? 6 00:01:28,379 --> 00:01:29,509 I want to… 7 00:01:31,800 --> 00:01:33,220 protect His Majesty. 8 00:01:37,722 --> 00:01:39,062 Is it out of loyalty? 9 00:01:43,269 --> 00:01:44,399 You do not 10 00:01:45,396 --> 00:01:47,226 belong in the palace. 11 00:01:47,315 --> 00:01:48,605 You should leave. 12 00:01:48,691 --> 00:01:51,191 Why not? What do you mean 13 00:01:52,612 --> 00:01:55,202 I do not belong in the palace? 14 00:01:55,990 --> 00:01:57,160 That is because 15 00:01:58,409 --> 00:02:01,959 you can tell what is right from wrong. 16 00:02:02,664 --> 00:02:03,714 At the palace, 17 00:02:04,624 --> 00:02:07,384 what is right is not always the right answer. 18 00:02:08,461 --> 00:02:11,971 Knowing that, do you think you can survive in the palace 19 00:02:12,924 --> 00:02:15,054 with a mere sense of loyalty? 20 00:02:20,515 --> 00:02:22,055 I will adapt… 21 00:02:25,270 --> 00:02:26,520 to that world. 22 00:02:33,486 --> 00:02:37,866 I would like my son to be near His Majesty. 23 00:02:38,950 --> 00:02:40,330 But your son 24 00:02:41,286 --> 00:02:44,286 tried to take His Majesty and flee. 25 00:02:47,876 --> 00:02:50,496 You should be grateful that I am not punishing him 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,457 for what he did. 27 00:02:53,047 --> 00:02:54,917 But to place him by His Majesty's side? 28 00:02:55,592 --> 00:02:58,932 You made a promise to me the first time I took someone's life for you. 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,218 You promised that 30 00:03:02,098 --> 00:03:05,308 my family and I would not have to answer to anyone else 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,897 if I followed you. 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Now, keep your promise to me. 33 00:03:11,399 --> 00:03:13,739 As your goal has been achieved, 34 00:03:15,153 --> 00:03:17,863 I believe it is my turn to be rewarded. 35 00:04:19,133 --> 00:04:20,553 Two months will be enough. 36 00:04:21,886 --> 00:04:25,556 I will not say anything or express any of my feelings. 37 00:04:27,183 --> 00:04:32,773 I will stay by your side only until your wound has healed. 38 00:04:40,613 --> 00:04:42,243 Please pretend that I am not here. 39 00:04:43,574 --> 00:04:46,744 I will act accordingly as well. 40 00:04:58,923 --> 00:05:00,683 EPISODE 14 41 00:05:00,758 --> 00:05:03,968 {\an8}-Your Highness. -Your Highness. Please stop. 42 00:05:04,053 --> 00:05:06,643 {\an8}-Your Highness. -Your Highness. 43 00:05:07,265 --> 00:05:09,055 {\an8}-Please stop running. -Your Highness. 44 00:05:09,642 --> 00:05:10,812 {\an8}Your Highness. 45 00:05:12,145 --> 00:05:15,765 {\an8}I came here because I was told His Majesty was here. Have you seen him? 46 00:05:15,857 --> 00:05:19,857 {\an8}His Majesty went back to his quarters after the royal lecture. 47 00:05:21,195 --> 00:05:22,605 {\an8}Thank you for telling me. 48 00:05:23,740 --> 00:05:24,820 {\an8}By the way, 49 00:05:25,825 --> 00:05:28,485 {\an8}does he have a lot of state affairs to attend to again? 50 00:05:29,329 --> 00:05:30,369 {\an8}Pardon? 51 00:05:32,040 --> 00:05:33,170 {\an8}Never mind. 52 00:05:50,349 --> 00:05:52,099 Look who is here. 53 00:05:55,188 --> 00:05:58,228 What brings you here, Your Highness? 54 00:05:58,816 --> 00:06:00,936 -Father. -Please. You cannot address me 55 00:06:02,570 --> 00:06:03,860 like that. 56 00:06:03,946 --> 00:06:06,026 Please remember royal etiquette. 57 00:06:08,785 --> 00:06:11,035 Hello, Left State Councilor. 58 00:06:11,120 --> 00:06:13,500 By the way, what is that in your hands? 59 00:06:15,708 --> 00:06:16,628 This? 60 00:06:22,632 --> 00:06:25,092 It is my love letter to His Majesty. 61 00:06:25,176 --> 00:06:26,256 A love letter? 62 00:06:27,095 --> 00:06:30,845 So you have been writing love letters every day in your quarters? 63 00:06:30,932 --> 00:06:32,772 Not every day. Only sometimes. 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,808 Maybe a bit more than sometimes? 65 00:06:39,440 --> 00:06:42,860 But I am not sure if he is reading my letters. 66 00:06:43,569 --> 00:06:45,029 He has not responded to them. 67 00:06:45,780 --> 00:06:47,700 I am sure he is reading them. 68 00:06:47,782 --> 00:06:51,582 He must be reading the letters over and over again. 69 00:06:51,661 --> 00:06:54,371 Square your shoulders and look confident. 70 00:06:54,455 --> 00:06:58,165 Do not forget that Lord Sangheon handpicked you. 71 00:06:58,251 --> 00:07:00,461 You must always show confidence. 72 00:07:02,255 --> 00:07:03,755 Like this? 73 00:07:03,840 --> 00:07:05,760 You look much better now. 74 00:07:07,051 --> 00:07:10,051 Then I shall go and see His Majesty, Father. 75 00:07:18,312 --> 00:07:20,732 -Your Highness. -Your Highness. Please… 76 00:07:20,815 --> 00:07:22,895 Please be careful. I beg of you. 77 00:07:32,493 --> 00:07:35,083 {\an8}SEUNGJEONGWON: ROYAL SECRETARIAT THAT HANDLED THE KING'S ORDERS 78 00:07:57,059 --> 00:07:59,519 "A section chief at the Ministry of Personnel, 79 00:07:59,604 --> 00:08:01,614 Kim Sa-heon, took bribes and sold positions…" 80 00:08:03,691 --> 00:08:05,031 Kim Sa-heon? 81 00:08:06,027 --> 00:08:08,777 Isn't he Lord Sangheon's second cousin once removed? 82 00:08:12,283 --> 00:08:13,243 I shall decline this. 83 00:08:15,995 --> 00:08:18,575 "Han Gi-jae, the Chief State Councilor, has taken over the royal court 84 00:08:18,664 --> 00:08:21,334 using his position as His Majesty's grandfather…" 85 00:08:23,377 --> 00:08:24,247 Decline. 86 00:08:26,130 --> 00:08:27,800 {\an8}DECLINED, ACCEPTED 87 00:08:29,592 --> 00:08:31,092 "Oust him quietly…" 88 00:08:34,430 --> 00:08:37,060 "Follow the public opinion by excluding him…" 89 00:08:38,392 --> 00:08:39,692 Clear them away. 90 00:08:39,769 --> 00:08:41,979 These are all the same appeals. Clear them away. 91 00:08:42,063 --> 00:08:43,863 Gosh. What a traitor. 92 00:08:47,777 --> 00:08:50,737 There is a flood of appeals requesting to impeach Lord Sangheon. 93 00:08:50,821 --> 00:08:52,371 Yet, you turn a blind eye to them. 94 00:08:52,448 --> 00:08:54,868 You have changed a lot, Royal Scholar Yang. 95 00:08:54,951 --> 00:08:56,661 No, Chief Royal Secretary. 96 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 After all, you were His Majesty's tutor. 97 00:09:01,999 --> 00:09:05,419 What are you doing here again? 98 00:09:05,503 --> 00:09:08,923 Go back to the Ministry of Taxation. You are the section chief there now. 99 00:09:09,006 --> 00:09:11,506 I always find you here. What business do you have here? 100 00:09:11,592 --> 00:09:15,182 If you plan to handle everything in the Chief State Councilor's favor, 101 00:09:15,263 --> 00:09:17,063 why do we need a Chief Royal Secretary? 102 00:09:17,139 --> 00:09:18,559 Right, Scribe Jung? 103 00:09:20,726 --> 00:09:21,596 It can't be helped. 104 00:09:22,937 --> 00:09:24,107 Then… 105 00:09:25,314 --> 00:09:27,154 I will take care of these. 106 00:09:30,820 --> 00:09:31,900 Goodness. 107 00:09:34,699 --> 00:09:36,619 I was wrong about him. 108 00:09:37,535 --> 00:09:39,495 What happened to the man who made 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,079 the lotus analogy to teach Lord Sangheon a lesson? 110 00:09:43,332 --> 00:09:46,342 His father, Commander Jung, got him the post. 111 00:09:46,919 --> 00:09:49,009 That must be why he rarely goes to the palace. 112 00:09:49,088 --> 00:09:51,878 The only thing he does is deliver these reports. 113 00:09:51,966 --> 00:09:54,386 Writing the royal diary by His Majesty's side 114 00:09:54,468 --> 00:09:56,048 must go against his conscience. 115 00:09:59,098 --> 00:10:01,728 I told you to stop jumping to conclusions. 116 00:10:02,226 --> 00:10:04,976 You think you will be any different? We do what we are told. 117 00:10:05,062 --> 00:10:06,732 You know I have a point. 118 00:10:06,814 --> 00:10:08,154 {\an8}What is he doing here as a scribe 119 00:10:08,232 --> 00:10:10,862 {\an8}if he won't work on the Diaries of the Royal Secretariat? 120 00:10:12,278 --> 00:10:13,318 Right. 121 00:10:15,656 --> 00:10:17,326 You are distracting me. Leave now. 122 00:10:17,408 --> 00:10:18,658 Get back to work. 123 00:10:19,243 --> 00:10:20,453 Stop idling away. 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,418 I heard you moved back home. 125 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 Did you make up with your father? 126 00:10:34,300 --> 00:10:35,340 Yes. 127 00:10:36,177 --> 00:10:39,307 You said you would never forgive him. What happened? 128 00:10:42,141 --> 00:10:43,481 I have to get going. 129 00:10:44,727 --> 00:10:45,687 Hey… 130 00:10:49,148 --> 00:10:50,818 What's gotten into him? 131 00:11:10,628 --> 00:11:14,128 Your pulse was very unstable for a while after your ascension. 132 00:11:15,299 --> 00:11:17,969 But it has gotten much better. 133 00:11:18,052 --> 00:11:19,142 Thank you. 134 00:11:20,304 --> 00:11:21,314 You may go now. 135 00:11:53,212 --> 00:11:54,462 Your Majesty, 136 00:11:54,547 --> 00:11:58,047 the reports from Seungjeongwon are here. 137 00:11:59,051 --> 00:12:00,141 Let him enter. 138 00:12:03,347 --> 00:12:06,227 {\an8}You must finish in under 30 minutes. 139 00:12:20,406 --> 00:12:23,196 {\an8}Are you leaving after the routine examination of His Majesty's health? 140 00:12:24,577 --> 00:12:25,997 {\an8}Yes, Commander Jung. 141 00:12:26,787 --> 00:12:28,497 How is His Majesty? 142 00:12:29,123 --> 00:12:31,883 Has his wound healed? 143 00:12:32,376 --> 00:12:35,336 Pardon? His wound? 144 00:13:10,122 --> 00:13:12,082 Your wound has healed significantly. 145 00:13:12,666 --> 00:13:15,286 We will need to observe it for another three to four days. 146 00:13:16,128 --> 00:13:18,378 The royal physician said 147 00:13:18,464 --> 00:13:20,884 my pulse has gotten very stable too. 148 00:13:22,134 --> 00:13:23,514 I believe 149 00:13:25,012 --> 00:13:27,182 I have gotten a lot better. 150 00:13:35,564 --> 00:13:39,194 Please try to move your arm to see if there is any discomfort. 151 00:13:43,822 --> 00:13:44,952 I am fine. 152 00:14:41,171 --> 00:14:42,261 Thank you… 153 00:14:47,928 --> 00:14:50,808 for always treating me, Scribe Jung. 154 00:15:12,036 --> 00:15:15,246 Your Highness. Why did you… 155 00:15:24,214 --> 00:15:26,094 Please forgive me, Your Majesty. 156 00:15:44,068 --> 00:15:46,108 How could you open the door like that 157 00:15:46,195 --> 00:15:49,615 without letting me announce your entrance first? 158 00:15:50,574 --> 00:15:51,914 I am sorry. 159 00:15:52,701 --> 00:15:55,701 I forgot again that I was not supposed to do that here. 160 00:15:57,331 --> 00:15:58,711 What should I do? 161 00:16:05,255 --> 00:16:09,465 Your Majesty, Her Majesty the Queen is here. 162 00:16:10,010 --> 00:16:11,510 Let her enter. 163 00:16:28,195 --> 00:16:30,235 Please forgive me, Your Majesty. 164 00:16:31,240 --> 00:16:35,120 I am not used to royal etiquette. 165 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 I am sorry. 166 00:16:40,416 --> 00:16:41,876 It is all right, Your Highness. 167 00:16:43,961 --> 00:16:46,261 I will take my leave now, Your Majesty. 168 00:17:34,970 --> 00:17:36,680 Please come and sit. 169 00:17:54,782 --> 00:17:57,032 What brings you here? 170 00:17:58,452 --> 00:17:59,662 Well… 171 00:18:11,548 --> 00:18:15,638 I saw a pair of beautiful skylarks 172 00:18:17,012 --> 00:18:19,892 perched on the tree at my quarters last night. 173 00:18:20,516 --> 00:18:25,936 So I wrote a few words to express my affection for you. 174 00:18:35,656 --> 00:18:36,906 Thank you. 175 00:18:37,491 --> 00:18:40,701 I will make sure to read it. 176 00:18:41,370 --> 00:18:42,580 Really? 177 00:18:43,497 --> 00:18:47,167 Right. The Royal Astronomical Bureau will pick an auspicious day and tell us soon. 178 00:18:47,751 --> 00:18:50,341 I was wondering if you had heard. 179 00:18:54,258 --> 00:18:55,468 I see. 180 00:19:02,182 --> 00:19:03,102 {\an8}DAY 23 OF MONTH 12 181 00:19:11,525 --> 00:19:14,855 Rumor has it you plan to pick a day based on Lord Sangheon's order 182 00:19:15,529 --> 00:19:17,739 instead of choosing the best date for His Majesty 183 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 and the Queen's night together. 184 00:19:21,702 --> 00:19:23,162 That is a misunderstanding. 185 00:19:23,245 --> 00:19:26,165 Lord Sangheon has been on our backs and scolding us every day 186 00:19:26,248 --> 00:19:30,208 since he thinks it is taking too long to schedule their night together. 187 00:19:30,294 --> 00:19:32,134 What choice do I have? 188 00:19:32,212 --> 00:19:35,052 We are also in a predicament. 189 00:19:36,717 --> 00:19:38,427 Then how do you explain this? 190 00:19:39,428 --> 00:19:40,678 How did you… 191 00:19:40,762 --> 00:19:44,022 My goodness. How much is this? 192 00:19:44,099 --> 00:19:48,059 So did you take the money to pay for your meals with your colleagues? 193 00:19:48,145 --> 00:19:52,015 -Goodness. -Please spare me! 194 00:19:52,107 --> 00:19:53,777 Please spare me. 195 00:19:54,610 --> 00:19:55,740 Please spare me. 196 00:19:57,154 --> 00:19:59,574 Oh, please. Stop this. 197 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 Why would we kill you? 198 00:20:02,576 --> 00:20:06,456 His Majesty is busy with state affairs, so he will not have time for the Queen. 199 00:20:06,538 --> 00:20:08,748 That's what I came here to tell you. 200 00:20:15,422 --> 00:20:19,382 However, if I do not pick an auspicious day again, 201 00:20:19,468 --> 00:20:21,968 there is no doubt that Lord Sangheon 202 00:20:22,804 --> 00:20:24,514 will kill-- 203 00:20:24,598 --> 00:20:29,558 Actually, you might face death sooner if we take this matter into our own hands. 204 00:20:31,480 --> 00:20:34,070 But he just said that there is no reason to kill me. 205 00:20:34,983 --> 00:20:39,243 -I guess he has a different idea. -He has a different idea? 206 00:20:39,321 --> 00:20:40,821 I do have a different idea. 207 00:20:40,906 --> 00:20:42,196 Where is the stick? 208 00:20:42,282 --> 00:20:45,082 Wait. You know what? 209 00:20:45,160 --> 00:20:48,960 Let me take this back… 210 00:20:49,039 --> 00:20:50,499 Please forgive me! 211 00:20:50,582 --> 00:20:51,632 Hey! 212 00:20:57,339 --> 00:20:59,969 Goodness. Lord Sangheon! 213 00:21:02,177 --> 00:21:04,137 You handle the selection of auspicious days. 214 00:21:04,221 --> 00:21:06,891 Tell me. Has a date been selected? 215 00:21:06,974 --> 00:21:09,774 Well, about that… 216 00:21:14,273 --> 00:21:16,443 As the energy of the heavens is bad this month, 217 00:21:16,525 --> 00:21:19,065 yin and yang will not be compatible. 218 00:21:19,152 --> 00:21:21,992 It will be difficult to pick… 219 00:21:22,072 --> 00:21:24,242 That does not concern me. 220 00:21:25,534 --> 00:21:27,794 Pick a date by the end of today and bring it to me. 221 00:21:28,537 --> 00:21:29,907 Yes, my lord. 222 00:21:39,965 --> 00:21:41,875 You. Come here. 223 00:21:46,972 --> 00:21:50,392 Inspector General Cho Yeong-ho who led the scholars to protest 224 00:21:50,475 --> 00:21:53,015 together with Great Lord Changcheon has been banished. 225 00:21:53,103 --> 00:21:55,983 So a recommendation for the successor is only appropriate. 226 00:21:56,815 --> 00:21:58,065 Banished? 227 00:22:00,527 --> 00:22:03,277 The banishment was executed properly based on the royal edict 228 00:22:03,947 --> 00:22:05,657 you had given me. 229 00:22:10,537 --> 00:22:11,907 I see. 230 00:22:13,332 --> 00:22:14,422 All right. 231 00:22:15,417 --> 00:22:18,797 Your Majesty, due to this year's prolonged rainy season, 232 00:22:18,879 --> 00:22:21,799 {\an8}the ground around the placenta chamber has gotten unstable. 233 00:22:21,882 --> 00:22:23,682 {\an8}Many people have raised concerns. 234 00:22:24,301 --> 00:22:28,261 I believe relocating it would be better. 235 00:22:28,347 --> 00:22:32,307 I am not sure if there is anyone who can take on such a big responsibility. 236 00:22:32,392 --> 00:22:33,692 I recommend Prince Wonsan, 237 00:22:33,769 --> 00:22:35,939 superintendent of the Office of Royal Genealogy. 238 00:22:38,440 --> 00:22:42,240 This matter will require a long-term plan. 239 00:22:42,319 --> 00:22:44,319 A regional official should be in charge-- 240 00:22:44,404 --> 00:22:46,244 This is a royal matter. 241 00:22:46,323 --> 00:22:47,953 Do you not agree that 242 00:22:48,033 --> 00:22:50,833 a member of the royal family ought to handle it? 243 00:23:01,630 --> 00:23:03,550 I shall do my best, 244 00:23:04,424 --> 00:23:05,684 Your Majesty. 245 00:23:29,199 --> 00:23:31,029 Did I upset you? 246 00:23:34,704 --> 00:23:36,754 As it was an urgent matter, 247 00:23:36,832 --> 00:23:39,382 I failed to inform you 248 00:23:39,459 --> 00:23:41,549 before handling the matter myself. 249 00:23:42,963 --> 00:23:44,093 I see. 250 00:23:45,298 --> 00:23:46,878 I appreciate it. 251 00:23:49,010 --> 00:23:54,060 Please continue to let me handle these burdensome matters 252 00:23:54,141 --> 00:23:58,191 so that you can give your full attention to producing an heir. 253 00:23:59,062 --> 00:24:02,982 No matter how big the tree is, the people at the palace 254 00:24:03,567 --> 00:24:07,067 will want to chop it down and plant a new one 255 00:24:07,696 --> 00:24:09,816 if it does not yield any fruit. 256 00:24:11,575 --> 00:24:14,405 Please strengthen your political realm 257 00:24:15,537 --> 00:24:17,577 for the sake of the late King. 258 00:24:21,459 --> 00:24:23,249 I will keep that in mind. 259 00:24:25,130 --> 00:24:26,380 Grandfather. 260 00:24:30,010 --> 00:24:31,010 {\an8}YOUR MAJESTY… 261 00:24:32,304 --> 00:24:33,724 The date has been set? 262 00:24:33,805 --> 00:24:35,015 Yes. 263 00:24:46,401 --> 00:24:48,241 I was writing poems. 264 00:24:49,154 --> 00:24:52,284 I heard His Majesty enjoys reading poetry. 265 00:24:59,915 --> 00:25:01,915 Is that it? The letter with the date? 266 00:25:03,919 --> 00:25:04,999 Yes. 267 00:25:10,884 --> 00:25:12,344 The Royal Astronomical Bureau… 268 00:25:14,262 --> 00:25:16,262 sent this over. 269 00:25:33,740 --> 00:25:34,820 Today? 270 00:25:37,035 --> 00:25:38,865 -This soon? -Yes. 271 00:25:38,954 --> 00:25:40,294 Oh, my. 272 00:25:40,372 --> 00:25:44,042 Goodness. I don't know what to do! 273 00:25:44,125 --> 00:25:46,335 Gosh, Court Lady Kim. 274 00:25:48,713 --> 00:25:51,803 GANGNYEONGJEON 275 00:25:56,054 --> 00:25:59,354 Are you sure you want to proceed with this? 276 00:25:59,933 --> 00:26:04,943 Why don't you say you do not feel well? It is not too late. 277 00:26:05,021 --> 00:26:06,941 That was the excuse for the wedding night. 278 00:26:07,023 --> 00:26:09,323 I can handle it this time. 279 00:26:09,985 --> 00:26:12,945 I will set an empty storeroom on fire. 280 00:26:13,029 --> 00:26:14,859 With the commotion, we can manage-- 281 00:26:14,948 --> 00:26:16,448 No. 282 00:26:17,367 --> 00:26:19,237 I will go to the Queen's quarters. 283 00:26:20,537 --> 00:26:22,117 Escort me. 284 00:26:22,205 --> 00:26:24,035 -Your Majesty. -Your Majesty. 285 00:26:24,124 --> 00:26:26,634 What are you going to do? 286 00:26:30,046 --> 00:26:34,086 Is it because His Majesty and the Queen are spending the night? It's quiet here. 287 00:26:34,175 --> 00:26:36,545 You are right. It is indeed quiet. 288 00:26:47,022 --> 00:26:48,442 Are you going home now? 289 00:26:49,024 --> 00:26:50,364 Yes, Your Majesty. 290 00:26:50,942 --> 00:26:53,192 You must be heading to the Queen's quarters now. 291 00:26:56,698 --> 00:26:58,698 Yes. Good night. 292 00:27:31,858 --> 00:27:34,318 What is the matter, Your Majesty? 293 00:28:03,598 --> 00:28:05,098 Please forgive me, Your Majesty. 294 00:28:05,183 --> 00:28:07,603 I am just nervous. 295 00:28:09,437 --> 00:28:10,767 It is all right. 296 00:28:12,148 --> 00:28:13,438 Leave it be. 297 00:28:23,410 --> 00:28:27,370 Have you been waiting long for tonight? 298 00:28:28,665 --> 00:28:29,865 Pardon? 299 00:28:31,000 --> 00:28:32,290 Right. 300 00:28:32,794 --> 00:28:36,014 Even on our first night, I left after helping you put down your hair. 301 00:28:36,089 --> 00:28:38,339 So this is the first time we are sitting down… 302 00:28:40,093 --> 00:28:41,853 face to face like this. 303 00:28:42,679 --> 00:28:45,599 The only desire I have is 304 00:28:45,682 --> 00:28:49,272 to produce a son and make you happy. 305 00:28:54,065 --> 00:28:59,065 Well, it is not because I have any hidden intentions or anything. 306 00:29:08,538 --> 00:29:09,828 I am sorry. 307 00:29:11,624 --> 00:29:12,674 Pardon? 308 00:29:12,751 --> 00:29:15,631 Please believe me when I say I have no intention… 309 00:29:19,299 --> 00:29:21,009 of disrespecting you. 310 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 Your Majesty. 311 00:29:23,344 --> 00:29:25,934 I can leave this room right now. 312 00:29:26,514 --> 00:29:28,024 But I will not do so. 313 00:29:28,850 --> 00:29:29,980 Moreover… 314 00:29:30,685 --> 00:29:34,265 I will not explain why I may be doing something 315 00:29:36,191 --> 00:29:37,981 that may humiliate you. 316 00:29:39,319 --> 00:29:40,569 And… 317 00:29:41,696 --> 00:29:44,156 if you resent and hate me 318 00:29:45,617 --> 00:29:47,867 for what I am about to do… 319 00:29:51,039 --> 00:29:52,869 I will face it without any complaint. 320 00:29:55,960 --> 00:29:58,340 Why all of a sudden… 321 00:30:07,055 --> 00:30:08,305 Come in. 322 00:30:20,985 --> 00:30:22,355 Tonight… 323 00:30:23,404 --> 00:30:25,454 we have made love as a married couple. 324 00:30:26,491 --> 00:30:28,491 And on the days we sleep together, 325 00:30:29,536 --> 00:30:31,956 there shall be two sets of blankets, just like today. 326 00:30:33,331 --> 00:30:37,461 Of course, this will remain a secret. 327 00:30:38,086 --> 00:30:39,796 So I ask you… 328 00:30:42,131 --> 00:30:43,631 to accept this. 329 00:30:46,761 --> 00:30:47,971 Your Majesty. 330 00:30:49,347 --> 00:30:51,347 Why are you doing this? 331 00:32:00,960 --> 00:32:02,750 Can I come in? 332 00:32:12,055 --> 00:32:13,595 You are still up. 333 00:32:16,351 --> 00:32:18,101 I need to ask you something. 334 00:32:19,479 --> 00:32:21,269 You must know that His Majesty was shot 335 00:32:21,856 --> 00:32:23,976 with an arrow during the procession. 336 00:32:25,318 --> 00:32:29,108 However, there was no record of His Majesty getting treated for the wound. 337 00:32:30,490 --> 00:32:34,410 Have you been treating the wound, by any chance? 338 00:32:37,288 --> 00:32:38,828 No. 339 00:32:38,915 --> 00:32:41,625 He has a royal physician. Why would I treat his wound? 340 00:32:42,251 --> 00:32:45,881 Perhaps the wound was not deep enough for him to need any treatment. 341 00:32:48,925 --> 00:32:51,585 Is that so? That is a relief. 342 00:32:53,012 --> 00:32:54,352 Get some rest then. 343 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 I found a bloodstain here! 344 00:33:23,084 --> 00:33:25,844 GANGNYEONGJEON 345 00:33:41,060 --> 00:33:42,730 May I ask 346 00:33:43,396 --> 00:33:48,476 why you were honest with the Queen? 347 00:33:48,568 --> 00:33:52,488 You could have made up an excuse. 348 00:33:55,908 --> 00:33:57,408 Her affection for me 349 00:33:58,369 --> 00:34:00,409 is sincere. 350 00:34:01,539 --> 00:34:04,129 She is giving me her heart. 351 00:34:05,126 --> 00:34:07,626 I could not just tell her lies 352 00:34:09,589 --> 00:34:11,629 because I know that is not right. 353 00:34:13,134 --> 00:34:14,264 Your Majesty. 354 00:34:17,847 --> 00:34:21,727 Your Majesty, it is time to offer your greetings to the Grand Queen Dowager. 355 00:34:41,954 --> 00:34:44,754 Where did Kim Ga-on go? 356 00:34:45,333 --> 00:34:46,713 He was starting to grow on me. 357 00:34:46,793 --> 00:34:48,713 Although he seemed a bit off, 358 00:34:49,212 --> 00:34:51,012 Ga-on was better than him. 359 00:34:54,884 --> 00:34:56,554 CLOSED 360 00:34:56,636 --> 00:34:59,306 I heard that the eunuch hanged himself. 361 00:34:59,388 --> 00:35:02,598 Don't even get me started. He poisoned the late King's herbal tonic. 362 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 He did? 363 00:35:03,726 --> 00:35:07,056 I hear his house is haunted. Even his wife ran away. 364 00:35:07,146 --> 00:35:08,356 -Let's hurry. -Goodness. 365 00:35:26,499 --> 00:35:29,919 Did you have a good night's sleep, Grandmother? 366 00:35:31,003 --> 00:35:33,513 I heard that you were together last night. 367 00:35:34,006 --> 00:35:35,416 Did it go well? 368 00:35:41,848 --> 00:35:44,268 You are quite blunt this morning. 369 00:35:44,350 --> 00:35:47,810 You may think I am being a nosy old woman. 370 00:35:47,895 --> 00:35:50,565 But I just want to see 371 00:35:50,648 --> 00:35:54,068 my great-grandson as soon as possible before I pass. 372 00:35:54,152 --> 00:35:55,902 I hope you can be understanding. 373 00:35:58,114 --> 00:36:01,244 Right. I heard that you are sending 374 00:36:01,325 --> 00:36:04,115 Prince Wonsan to relocate the placenta chamber. 375 00:36:06,497 --> 00:36:08,367 Thinking about 376 00:36:08,457 --> 00:36:12,417 Prince Jehyeon who has been banished after losing his parents 377 00:36:14,005 --> 00:36:16,465 prevents me from sleeping at night. 378 00:36:17,258 --> 00:36:21,928 Now that Prince Wonsan is also leaving for a place far away from the palace… 379 00:36:24,140 --> 00:36:26,730 I do feel burdened by his departure. 380 00:36:28,269 --> 00:36:31,019 I am sorry, Grandmother. 381 00:36:31,105 --> 00:36:36,105 Why is the Chief State Councilor adamant about driving out my family? 382 00:36:37,320 --> 00:36:38,950 Perhaps… 383 00:36:39,947 --> 00:36:42,237 I have lived for too long. 384 00:37:44,679 --> 00:37:45,759 Thank you. 385 00:38:02,154 --> 00:38:05,874 Listen. We always send out the proper amount of rice for the armies. 386 00:38:05,950 --> 00:38:08,580 Why does Hamgil Province always tell us they got less? 387 00:38:09,578 --> 00:38:12,248 This definitely means someone secretly hoarded some of it. 388 00:38:12,331 --> 00:38:15,961 Or someone was trying to secretly use the cargo ship for a private matter. 389 00:38:16,043 --> 00:38:18,343 So they loaded less rice on purpose. 390 00:38:18,838 --> 00:38:20,548 It must be the Minister of Taxation. 391 00:38:20,631 --> 00:38:23,681 Not that many people have access to cargo ships. 392 00:38:24,260 --> 00:38:25,300 Exactly! 393 00:38:26,971 --> 00:38:28,261 Come here. 394 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 He has a stationery chest 395 00:38:32,727 --> 00:38:34,977 he cherishes very much in his office. 396 00:38:35,062 --> 00:38:37,112 It is an abode of demons. 397 00:38:37,189 --> 00:38:38,229 The moment you open it… 398 00:38:39,483 --> 00:38:41,943 Are you trying to ruin my life? 399 00:38:42,028 --> 00:38:45,158 If you want to backbite, do it somewhere else. Leave me out of it. 400 00:38:45,239 --> 00:38:47,699 Why are you talking about that here? 401 00:38:47,783 --> 00:38:50,583 You really changed. You must want to live a long life. 402 00:38:53,789 --> 00:38:56,789 You two. You'd better watch your mouths. 403 00:38:56,876 --> 00:38:59,496 The Minister of Taxation is on Lord Sangheon's side. 404 00:38:59,587 --> 00:39:03,297 Everyone in the royal court is on Lord Sangheon's side. 405 00:39:03,966 --> 00:39:07,256 Pretend you are blind and deaf regarding state affairs. 406 00:39:08,095 --> 00:39:11,425 Unless you have extra lives, you better watch your tongues. 407 00:39:12,016 --> 00:39:16,096 You two are young. Don't you want to work here for long? 408 00:39:20,316 --> 00:39:22,776 Scribe Jung. These are for the Royal History Archive. 409 00:39:22,860 --> 00:39:24,700 Go and take them there. 410 00:39:28,783 --> 00:39:29,783 I will be back. 411 00:40:28,384 --> 00:40:31,054 -Wait here. -Yes, Your Majesty. 412 00:41:02,084 --> 00:41:03,254 Your Majesty. 413 00:41:07,047 --> 00:41:09,877 How are things going in Yeoyeon? 414 00:41:11,135 --> 00:41:16,175 As we expected, he has been transporting weapons using cargo ships. 415 00:41:17,349 --> 00:41:20,099 My grandfather must have been using the Minister of Taxation. 416 00:41:21,145 --> 00:41:24,565 I see. I will look into the Ministry of Taxation on my end. 417 00:41:25,399 --> 00:41:28,189 You must be very careful. 418 00:41:28,277 --> 00:41:31,817 If Lord Sangheon finds out, you will be in danger, Your Majesty. 419 00:41:33,949 --> 00:41:37,579 Do not worry. He will not see this coming 420 00:41:38,579 --> 00:41:42,459 as he thinks of me as nothing but his puppet. 421 00:41:44,668 --> 00:41:47,958 My grandfather is probably still hiding the soldiers in Yeoyeon 422 00:41:48,547 --> 00:41:50,927 so he can seize the palace whenever he wants. 423 00:41:51,008 --> 00:41:54,218 So we must expose his private army. 424 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 With evidence of his army and the poison he used to kill my father, 425 00:41:58,682 --> 00:42:01,442 I will be able to bring him down. 426 00:42:02,811 --> 00:42:06,021 Did you find Eunuch Cho's missing wife? 427 00:42:06,106 --> 00:42:09,606 I have been inquiring about her, so we will find her soon. 428 00:42:11,403 --> 00:42:14,533 I'm sure she knows something about the poisoned herbal tonic. 429 00:42:14,615 --> 00:42:16,115 That is why she ran away. 430 00:42:17,535 --> 00:42:19,785 -Please make sure to find her. -Yes, Your Majesty. 431 00:42:42,893 --> 00:42:45,403 You should wait a moment here before you go. 432 00:42:47,231 --> 00:42:50,991 Eunuch Hong, may I ask what are you doing here at this hour? 433 00:42:52,695 --> 00:42:55,985 I'm just taking a walk. This is the perfect weather for it. 434 00:42:56,824 --> 00:42:59,414 This part of the palace has a nice walking trail. 435 00:42:59,493 --> 00:43:03,003 Why don't you join me for a walk? 436 00:43:03,080 --> 00:43:05,370 I'll show you something amazing. 437 00:43:05,457 --> 00:43:07,127 -All right. Come here. -Wait. 438 00:43:07,209 --> 00:43:08,959 -We can't. -We're on patrol. 439 00:43:09,044 --> 00:43:11,214 Come on. Why can't you go for a walk? 440 00:43:11,297 --> 00:43:13,667 Come with me. I'll show you something great. 441 00:43:15,384 --> 00:43:17,724 You are all working very hard. 442 00:43:17,803 --> 00:43:19,433 This part of the palace… 443 00:43:26,228 --> 00:43:28,018 You must be doing something dangerous. 444 00:43:29,023 --> 00:43:30,863 I heard that Lord Sangheon 445 00:43:30,941 --> 00:43:33,691 banned Officer Yoon from entering the palace. 446 00:43:36,780 --> 00:43:38,570 Please forget everything… 447 00:43:40,367 --> 00:43:42,237 you heard here tonight. 448 00:43:44,204 --> 00:43:45,544 And should I forget… 449 00:43:48,000 --> 00:43:49,540 the look on your face too? 450 00:43:56,717 --> 00:43:58,217 Let us go to your quarters. 451 00:43:59,595 --> 00:44:00,925 I will… 452 00:44:02,931 --> 00:44:04,771 check your wound one last time. 453 00:44:26,997 --> 00:44:31,167 You should be in the countryside. Why are you here at this hour? 454 00:44:34,421 --> 00:44:35,841 What about you? 455 00:44:37,091 --> 00:44:39,181 I did not know you still came here. 456 00:44:48,143 --> 00:44:51,903 From what I heard, Lord Sangheon has been stopping the reports 457 00:44:52,856 --> 00:44:54,316 from every province. 458 00:44:55,484 --> 00:44:57,574 And he's been dismissing anyone against him, 459 00:44:57,653 --> 00:44:59,823 even putting away scholars. 460 00:44:59,905 --> 00:45:02,235 How far will he go? 461 00:45:02,324 --> 00:45:05,834 I do not know. Why are you asking me that? 462 00:45:08,956 --> 00:45:12,626 Do you remember what you told me here a long time ago? 463 00:45:13,627 --> 00:45:15,167 You said we should not live a life 464 00:45:16,380 --> 00:45:18,340 we would regret in our old age. 465 00:45:19,842 --> 00:45:21,012 So tell me. 466 00:45:23,303 --> 00:45:25,513 Have you ever regretted your decision? 467 00:45:27,349 --> 00:45:31,559 Your decision to stand by Lord Sangheon. 468 00:45:34,356 --> 00:45:36,146 I never had… 469 00:45:37,609 --> 00:45:39,609 a chance to make a decision. 470 00:45:41,405 --> 00:45:43,565 Unlike you who did. 471 00:45:48,203 --> 00:45:50,213 Only people like you 472 00:45:51,707 --> 00:45:54,747 who were born into noble families had the chance to make decisions. 473 00:45:54,835 --> 00:45:57,165 This was the only path I was given. 474 00:45:58,213 --> 00:45:59,973 So I merely walked my path. 475 00:46:02,217 --> 00:46:04,507 Even if I were to go back, 476 00:46:04,595 --> 00:46:06,755 if this is the only path that remains, 477 00:46:07,890 --> 00:46:09,390 I would be here again. 478 00:46:16,231 --> 00:46:18,651 I will let you go tonight as a friend. 479 00:46:18,734 --> 00:46:22,074 But I will not turn a blind eye next time. 480 00:47:11,119 --> 00:47:14,039 Fortunately, it will not leave a scar. 481 00:47:14,998 --> 00:47:19,208 But please continue to apply ointment until it is fully healed, Your Majesty. 482 00:47:22,047 --> 00:47:23,217 I will. 483 00:47:51,535 --> 00:47:52,785 Please do not get hurt. 484 00:47:55,706 --> 00:47:56,666 Not anymore. 485 00:48:19,271 --> 00:48:22,191 Thank you for everything. 486 00:48:24,151 --> 00:48:25,531 Please don't mention it. 487 00:48:26,778 --> 00:48:30,738 But please check the wound every three to four days just in case. 488 00:48:53,722 --> 00:48:56,272 -Ji-un. -Hyun. 489 00:49:04,274 --> 00:49:05,784 I need to speak with you. 490 00:49:11,365 --> 00:49:15,735 It's been a while since we had drinks together like this. 491 00:49:18,288 --> 00:49:19,288 Right. 492 00:49:31,343 --> 00:49:34,013 I know that you asked your father to get you a position 493 00:49:34,096 --> 00:49:35,846 because of His Majesty. 494 00:49:37,974 --> 00:49:40,814 I was relieved that you treated His Majesty's wound. 495 00:49:41,395 --> 00:49:44,975 Because you are the only person I can trust. 496 00:49:49,903 --> 00:49:53,743 Did you know about His Majesty all along? 497 00:50:09,005 --> 00:50:11,005 That one-sided love I once mentioned. 498 00:50:11,883 --> 00:50:13,513 You asked me who it was 499 00:50:14,136 --> 00:50:16,006 and why I never pursued her. 500 00:50:19,349 --> 00:50:20,769 It's His Majesty. 501 00:50:23,645 --> 00:50:26,765 I realized what it meant to like someone that I shouldn't like. 502 00:50:27,899 --> 00:50:31,399 I couldn't show my affection and had to suppress my feelings 503 00:50:31,486 --> 00:50:33,106 without letting anyone see them. 504 00:50:34,698 --> 00:50:38,908 I couldn't approach her even if I wanted to. 505 00:50:38,994 --> 00:50:40,084 If I had, 506 00:50:41,747 --> 00:50:43,537 I would have put her in danger. 507 00:50:46,418 --> 00:50:48,168 What I had were just feelings. 508 00:50:50,172 --> 00:50:51,512 But… 509 00:50:52,674 --> 00:50:54,434 she could get hurt because of them. 510 00:50:59,306 --> 00:51:02,886 That is why I have only been watching her for all these years 511 00:51:03,685 --> 00:51:05,015 without telling my family 512 00:51:05,896 --> 00:51:07,396 or you, my friend. 513 00:51:08,523 --> 00:51:09,863 I kept it all to myself. 514 00:51:11,526 --> 00:51:14,196 -Hyun. -That's the consequence of loving someone 515 00:51:14,988 --> 00:51:16,318 that you shouldn't. 516 00:51:17,532 --> 00:51:18,582 So… 517 00:51:19,242 --> 00:51:23,002 if you have the same feelings as me, 518 00:51:23,747 --> 00:51:25,077 I hope 519 00:51:26,082 --> 00:51:28,132 you will end it before it gets more painful. 520 00:51:39,596 --> 00:51:43,926 You are the only person I can fully trust in this world, 521 00:51:44,976 --> 00:51:47,896 and His Majesty is the only person I will sacrifice my life for. 522 00:51:48,480 --> 00:51:50,270 Should anything happen to His Majesty, 523 00:51:51,149 --> 00:51:53,189 I will lose my mind. 524 00:53:01,052 --> 00:53:03,472 It is the same for me, Hyun. 525 00:53:05,515 --> 00:53:09,635 His Majesty has become my whole world now. 526 00:53:27,162 --> 00:53:30,002 Did the cargo ship leave for Hamgil Province? 527 00:53:30,081 --> 00:53:31,421 Yes. 528 00:53:31,499 --> 00:53:34,539 I loaded everything you asked for and shipped them as instructed. 529 00:53:43,386 --> 00:53:48,476 As we expected, he has been transporting weapons using cargo ships. 530 00:53:51,937 --> 00:53:54,057 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 531 00:53:56,232 --> 00:53:57,612 What is this? 532 00:53:58,109 --> 00:54:00,989 Well, that is… 533 00:54:01,071 --> 00:54:02,361 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 534 00:54:02,447 --> 00:54:03,697 This is… 535 00:54:10,747 --> 00:54:13,747 It's the daily log of the ship that transports rice for the armies. 536 00:54:15,168 --> 00:54:16,748 Why do you have this? 537 00:54:16,836 --> 00:54:19,876 The schedule of the cargo ship going in and out of Hamgil Province 538 00:54:19,965 --> 00:54:21,465 is inconsistent. 539 00:54:22,050 --> 00:54:24,340 I saw a big discrepancy between the amount of rice 540 00:54:24,427 --> 00:54:27,057 listed in the ledger and the recorded document. 541 00:54:32,102 --> 00:54:35,652 As your former royal tutor, 542 00:54:35,730 --> 00:54:39,150 I thought I ought to tell you about this. 543 00:54:46,408 --> 00:54:49,618 Then I will take my leave now, Your Majesty. 544 00:55:12,976 --> 00:55:14,226 Did you give it to him? 545 00:55:14,310 --> 00:55:15,440 Goodness. 546 00:55:16,646 --> 00:55:19,816 Can you hear it? I thought my heart was going to explode. 547 00:55:19,899 --> 00:55:22,689 I was always afraid of His Majesty even when I was his tutor. 548 00:55:22,777 --> 00:55:24,357 How could you ask me to do this? 549 00:55:41,129 --> 00:55:43,379 Do you have extra lives or something? 550 00:55:43,465 --> 00:55:45,215 I thought your sense of virtue was gone. 551 00:55:45,300 --> 00:55:47,890 That's why I confided in you about the Minister's corruption. 552 00:55:47,969 --> 00:55:51,509 Why did you steal the ledger so foolishly like this? Gosh. 553 00:55:52,182 --> 00:55:55,942 You are certain nothing will happen to me, right? 554 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 Do not worry. 555 00:55:57,979 --> 00:56:00,859 His Majesty will take care of it. 556 00:56:00,940 --> 00:56:02,860 If this was important to His Majesty, 557 00:56:02,942 --> 00:56:05,362 why didn't you give it to him? Why did you ask me? 558 00:56:06,279 --> 00:56:09,569 Well, I made a promise to him. 559 00:56:10,700 --> 00:56:13,750 Please keep this a secret to the end. 560 00:56:17,832 --> 00:56:19,632 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 561 00:56:45,026 --> 00:56:48,946 Commander Jung. Why have you come to see me at this hour? 562 00:56:49,489 --> 00:56:50,909 A long time ago, 563 00:56:51,533 --> 00:56:54,203 I heard that there was a way to stop someone from breathing 564 00:56:54,786 --> 00:56:57,246 for a moment through acupuncture. 565 00:57:00,041 --> 00:57:02,091 Is that really possible? 566 00:57:02,168 --> 00:57:03,288 Pardon? 567 00:57:11,678 --> 00:57:15,388 I was able to discreetly hand over the ledger to Officer Yoon. 568 00:57:17,225 --> 00:57:18,845 Well done. 569 00:57:18,935 --> 00:57:22,475 But may I ask why you seem so down? 570 00:57:22,564 --> 00:57:24,654 Did something happen in the afternoon? 571 00:57:26,067 --> 00:57:27,107 No. 572 00:57:27,902 --> 00:57:31,162 I have a lot on my mind. I just want to go for a walk in peace. 573 00:57:32,574 --> 00:57:34,994 Should I escort you to your usual path? 574 00:57:37,203 --> 00:57:39,623 No one was there, so I felt peaceful there. 575 00:57:40,748 --> 00:57:42,668 It's dangerous there when it gets dark. 576 00:57:49,382 --> 00:57:50,512 Goodness. 577 00:57:57,140 --> 00:58:00,020 What? Who on earth put these lanterns here? 578 00:58:00,852 --> 00:58:01,982 My goodness. 579 00:58:04,606 --> 00:58:07,186 Oh, my. Who would… 580 00:58:12,530 --> 00:58:13,620 Goodness. 581 00:58:15,074 --> 00:58:16,164 All these lanterns… 582 00:59:07,377 --> 00:59:08,417 Your Majesty. 583 00:59:27,522 --> 00:59:31,112 Why did you light the lanterns? 584 00:59:33,903 --> 00:59:36,453 If you trip and fall, you would get hurt. 585 00:59:37,657 --> 00:59:39,197 You always choose 586 00:59:40,201 --> 00:59:42,161 a path that is not safe. 587 00:59:43,830 --> 00:59:46,120 I wanted to light your path in some way. 588 01:00:16,195 --> 01:00:17,775 My wound… 589 01:00:22,201 --> 01:00:23,871 has fully healed. 590 01:00:26,581 --> 01:00:27,921 I see. 591 01:00:33,212 --> 01:00:34,422 It has fully healed. 592 01:00:51,564 --> 01:00:55,614 I cannot be certain, but some say that one could stop someone's pulse 593 01:00:56,194 --> 01:01:00,284 by blocking an acupuncture point on the back of the neck. 594 01:01:17,965 --> 01:01:19,465 If you want… 595 01:01:23,930 --> 01:01:26,270 you may stay at the palace a bit longer. 596 01:01:28,226 --> 01:01:30,346 If it is all right with you… 597 01:01:33,356 --> 01:01:34,686 I… 598 01:01:38,653 --> 01:01:41,613 would like to be with you a bit longer. 599 01:01:58,631 --> 01:02:00,011 I've been waiting 600 01:02:01,384 --> 01:02:02,514 for you to say that. 601 01:02:06,472 --> 01:02:07,892 Had you taken any longer… 602 01:02:22,447 --> 01:02:23,657 Even if you did, 603 01:02:25,491 --> 01:02:26,871 I would have waited. 604 01:02:30,121 --> 01:02:31,501 No matter how long. 605 01:04:21,023 --> 01:04:23,823 {\an8}His Majesty is so good-looking. 606 01:04:23,901 --> 01:04:25,741 {\an8}You must have been very tired. 607 01:04:25,820 --> 01:04:28,410 {\an8}Are you jealous right now? 608 01:04:28,489 --> 01:04:31,239 {\an8}You promised to never get angry. 609 01:04:31,325 --> 01:04:32,575 {\an8}Was Dam-i her name? 610 01:04:32,660 --> 01:04:34,370 {\an8}Were you able to meet her when you returned? 611 01:04:34,453 --> 01:04:37,833 {\an8}I am the assassin who attacked you at the royal hunting. 612 01:04:37,915 --> 01:04:39,745 {\an8}What is it that you saw? 613 01:04:39,834 --> 01:04:42,254 {\an8}Is it absolutely necessary to take it that far? 614 01:04:42,336 --> 01:04:46,166 {\an8}I cannot condone even a single mistake. 615 01:04:50,261 --> 01:04:55,271 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 42777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.