Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,612 --> 00:01:12,452
I do not care what the position is.
2
00:01:13,656 --> 00:01:16,906
I just need to find a way
to be at the palace.
3
00:01:18,369 --> 00:01:19,449
Please help me.
4
00:01:22,916 --> 00:01:25,206
What made you change your mind?
5
00:01:25,293 --> 00:01:27,093
Why are you asking for my help?
6
00:01:28,379 --> 00:01:29,509
I want to…
7
00:01:31,800 --> 00:01:33,220
protect His Majesty.
8
00:01:37,722 --> 00:01:39,062
Is it out of loyalty?
9
00:01:43,269 --> 00:01:44,399
You do not
10
00:01:45,396 --> 00:01:47,226
belong in the palace.
11
00:01:47,315 --> 00:01:48,605
You should leave.
12
00:01:48,691 --> 00:01:51,191
Why not? What do you mean
13
00:01:52,612 --> 00:01:55,202
I do not belong in the palace?
14
00:01:55,990 --> 00:01:57,160
That is because
15
00:01:58,409 --> 00:02:01,959
you can tell what is right from wrong.
16
00:02:02,664 --> 00:02:03,714
At the palace,
17
00:02:04,624 --> 00:02:07,384
what is right is not always
the right answer.
18
00:02:08,461 --> 00:02:11,971
Knowing that, do you think
you can survive in the palace
19
00:02:12,924 --> 00:02:15,054
with a mere sense of loyalty?
20
00:02:20,515 --> 00:02:22,055
I will adapt…
21
00:02:25,270 --> 00:02:26,520
to that world.
22
00:02:33,486 --> 00:02:37,866
I would like my son
to be near His Majesty.
23
00:02:38,950 --> 00:02:40,330
But your son
24
00:02:41,286 --> 00:02:44,286
tried to take His Majesty and flee.
25
00:02:47,876 --> 00:02:50,496
You should be grateful
that I am not punishing him
26
00:02:50,587 --> 00:02:52,457
for what he did.
27
00:02:53,047 --> 00:02:54,917
But to place him by His Majesty's side?
28
00:02:55,592 --> 00:02:58,932
You made a promise to me the first time
I took someone's life for you.
29
00:02:59,888 --> 00:03:01,218
You promised that
30
00:03:02,098 --> 00:03:05,308
my family and I would not
have to answer to anyone else
31
00:03:06,227 --> 00:03:07,897
if I followed you.
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Now, keep your promise to me.
33
00:03:11,399 --> 00:03:13,739
As your goal has been achieved,
34
00:03:15,153 --> 00:03:17,863
I believe it is my turn to be rewarded.
35
00:04:19,133 --> 00:04:20,553
Two months will be enough.
36
00:04:21,886 --> 00:04:25,556
I will not say anything
or express any of my feelings.
37
00:04:27,183 --> 00:04:32,773
I will stay by your side
only until your wound has healed.
38
00:04:40,613 --> 00:04:42,243
Please pretend that I am not here.
39
00:04:43,574 --> 00:04:46,744
I will act accordingly as well.
40
00:04:58,923 --> 00:05:00,683
EPISODE 14
41
00:05:00,758 --> 00:05:03,968
{\an8}-Your Highness.
-Your Highness. Please stop.
42
00:05:04,053 --> 00:05:06,643
{\an8}-Your Highness.
-Your Highness.
43
00:05:07,265 --> 00:05:09,055
{\an8}-Please stop running.
-Your Highness.
44
00:05:09,642 --> 00:05:10,812
{\an8}Your Highness.
45
00:05:12,145 --> 00:05:15,765
{\an8}I came here because I was told
His Majesty was here. Have you seen him?
46
00:05:15,857 --> 00:05:19,857
{\an8}His Majesty went back
to his quarters after the royal lecture.
47
00:05:21,195 --> 00:05:22,605
{\an8}Thank you for telling me.
48
00:05:23,740 --> 00:05:24,820
{\an8}By the way,
49
00:05:25,825 --> 00:05:28,485
{\an8}does he have a lot of state affairs
to attend to again?
50
00:05:29,329 --> 00:05:30,369
{\an8}Pardon?
51
00:05:32,040 --> 00:05:33,170
{\an8}Never mind.
52
00:05:50,349 --> 00:05:52,099
Look who is here.
53
00:05:55,188 --> 00:05:58,228
What brings you here, Your Highness?
54
00:05:58,816 --> 00:06:00,936
-Father.
-Please. You cannot address me
55
00:06:02,570 --> 00:06:03,860
like that.
56
00:06:03,946 --> 00:06:06,026
Please remember royal etiquette.
57
00:06:08,785 --> 00:06:11,035
Hello, Left State Councilor.
58
00:06:11,120 --> 00:06:13,500
By the way, what is that in your hands?
59
00:06:15,708 --> 00:06:16,628
This?
60
00:06:22,632 --> 00:06:25,092
It is my love letter to His Majesty.
61
00:06:25,176 --> 00:06:26,256
A love letter?
62
00:06:27,095 --> 00:06:30,845
So you have been writing
love letters every day in your quarters?
63
00:06:30,932 --> 00:06:32,772
Not every day. Only sometimes.
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,808
Maybe a bit more than sometimes?
65
00:06:39,440 --> 00:06:42,860
But I am not sure
if he is reading my letters.
66
00:06:43,569 --> 00:06:45,029
He has not responded to them.
67
00:06:45,780 --> 00:06:47,700
I am sure he is reading them.
68
00:06:47,782 --> 00:06:51,582
He must be reading
the letters over and over again.
69
00:06:51,661 --> 00:06:54,371
Square your shoulders and look confident.
70
00:06:54,455 --> 00:06:58,165
Do not forget
that Lord Sangheon handpicked you.
71
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
You must always show confidence.
72
00:07:02,255 --> 00:07:03,755
Like this?
73
00:07:03,840 --> 00:07:05,760
You look much better now.
74
00:07:07,051 --> 00:07:10,051
Then I shall go
and see His Majesty, Father.
75
00:07:18,312 --> 00:07:20,732
-Your Highness.
-Your Highness. Please…
76
00:07:20,815 --> 00:07:22,895
Please be careful. I beg of you.
77
00:07:32,493 --> 00:07:35,083
{\an8}SEUNGJEONGWON: ROYAL SECRETARIAT
THAT HANDLED THE KING'S ORDERS
78
00:07:57,059 --> 00:07:59,519
"A section chief
at the Ministry of Personnel,
79
00:07:59,604 --> 00:08:01,614
Kim Sa-heon,
took bribes and sold positions…"
80
00:08:03,691 --> 00:08:05,031
Kim Sa-heon?
81
00:08:06,027 --> 00:08:08,777
Isn't he Lord Sangheon's
second cousin once removed?
82
00:08:12,283 --> 00:08:13,243
I shall decline this.
83
00:08:15,995 --> 00:08:18,575
"Han Gi-jae, the Chief State Councilor,
has taken over the royal court
84
00:08:18,664 --> 00:08:21,334
using his position
as His Majesty's grandfather…"
85
00:08:23,377 --> 00:08:24,247
Decline.
86
00:08:26,130 --> 00:08:27,800
{\an8}DECLINED, ACCEPTED
87
00:08:29,592 --> 00:08:31,092
"Oust him quietly…"
88
00:08:34,430 --> 00:08:37,060
"Follow the public opinion
by excluding him…"
89
00:08:38,392 --> 00:08:39,692
Clear them away.
90
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
These are all the same appeals.
Clear them away.
91
00:08:42,063 --> 00:08:43,863
Gosh. What a traitor.
92
00:08:47,777 --> 00:08:50,737
There is a flood of appeals
requesting to impeach Lord Sangheon.
93
00:08:50,821 --> 00:08:52,371
Yet, you turn a blind eye to them.
94
00:08:52,448 --> 00:08:54,868
You have changed a lot,
Royal Scholar Yang.
95
00:08:54,951 --> 00:08:56,661
No, Chief Royal Secretary.
96
00:08:57,245 --> 00:08:59,455
After all, you were His Majesty's tutor.
97
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
What are you doing here again?
98
00:09:05,503 --> 00:09:08,923
Go back to the Ministry of Taxation.
You are the section chief there now.
99
00:09:09,006 --> 00:09:11,506
I always find you here.
What business do you have here?
100
00:09:11,592 --> 00:09:15,182
If you plan to handle everything
in the Chief State Councilor's favor,
101
00:09:15,263 --> 00:09:17,063
why do we need a Chief Royal Secretary?
102
00:09:17,139 --> 00:09:18,559
Right, Scribe Jung?
103
00:09:20,726 --> 00:09:21,596
It can't be helped.
104
00:09:22,937 --> 00:09:24,107
Then…
105
00:09:25,314 --> 00:09:27,154
I will take care of these.
106
00:09:30,820 --> 00:09:31,900
Goodness.
107
00:09:34,699 --> 00:09:36,619
I was wrong about him.
108
00:09:37,535 --> 00:09:39,495
What happened to the man who made
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,079
the lotus analogy
to teach Lord Sangheon a lesson?
110
00:09:43,332 --> 00:09:46,342
His father, Commander Jung,
got him the post.
111
00:09:46,919 --> 00:09:49,009
That must be why
he rarely goes to the palace.
112
00:09:49,088 --> 00:09:51,878
The only thing he does is
deliver these reports.
113
00:09:51,966 --> 00:09:54,386
Writing the royal diary
by His Majesty's side
114
00:09:54,468 --> 00:09:56,048
must go against his conscience.
115
00:09:59,098 --> 00:10:01,728
I told you to stop jumping to conclusions.
116
00:10:02,226 --> 00:10:04,976
You think you will be any different?
We do what we are told.
117
00:10:05,062 --> 00:10:06,732
You know I have a point.
118
00:10:06,814 --> 00:10:08,154
{\an8}What is he doing here as a scribe
119
00:10:08,232 --> 00:10:10,862
{\an8}if he won't work on
the Diaries of the Royal Secretariat?
120
00:10:12,278 --> 00:10:13,318
Right.
121
00:10:15,656 --> 00:10:17,326
You are distracting me. Leave now.
122
00:10:17,408 --> 00:10:18,658
Get back to work.
123
00:10:19,243 --> 00:10:20,453
Stop idling away.
124
00:10:29,128 --> 00:10:30,418
I heard you moved back home.
125
00:10:31,047 --> 00:10:32,757
Did you make up with your father?
126
00:10:34,300 --> 00:10:35,340
Yes.
127
00:10:36,177 --> 00:10:39,307
You said you would never forgive him.
What happened?
128
00:10:42,141 --> 00:10:43,481
I have to get going.
129
00:10:44,727 --> 00:10:45,687
Hey…
130
00:10:49,148 --> 00:10:50,818
What's gotten into him?
131
00:11:10,628 --> 00:11:14,128
Your pulse was very unstable
for a while after your ascension.
132
00:11:15,299 --> 00:11:17,969
But it has gotten much better.
133
00:11:18,052 --> 00:11:19,142
Thank you.
134
00:11:20,304 --> 00:11:21,314
You may go now.
135
00:11:53,212 --> 00:11:54,462
Your Majesty,
136
00:11:54,547 --> 00:11:58,047
the reports from Seungjeongwon are here.
137
00:11:59,051 --> 00:12:00,141
Let him enter.
138
00:12:03,347 --> 00:12:06,227
{\an8}You must finish in under 30 minutes.
139
00:12:20,406 --> 00:12:23,196
{\an8}Are you leaving after the routine
examination of His Majesty's health?
140
00:12:24,577 --> 00:12:25,997
{\an8}Yes, Commander Jung.
141
00:12:26,787 --> 00:12:28,497
How is His Majesty?
142
00:12:29,123 --> 00:12:31,883
Has his wound healed?
143
00:12:32,376 --> 00:12:35,336
Pardon? His wound?
144
00:13:10,122 --> 00:13:12,082
Your wound has healed significantly.
145
00:13:12,666 --> 00:13:15,286
We will need to observe it
for another three to four days.
146
00:13:16,128 --> 00:13:18,378
The royal physician said
147
00:13:18,464 --> 00:13:20,884
my pulse has gotten very stable too.
148
00:13:22,134 --> 00:13:23,514
I believe
149
00:13:25,012 --> 00:13:27,182
I have gotten a lot better.
150
00:13:35,564 --> 00:13:39,194
Please try to move your arm
to see if there is any discomfort.
151
00:13:43,822 --> 00:13:44,952
I am fine.
152
00:14:41,171 --> 00:14:42,261
Thank you…
153
00:14:47,928 --> 00:14:50,808
for always treating me, Scribe Jung.
154
00:15:12,036 --> 00:15:15,246
Your Highness. Why did you…
155
00:15:24,214 --> 00:15:26,094
Please forgive me, Your Majesty.
156
00:15:44,068 --> 00:15:46,108
How could you open the door like that
157
00:15:46,195 --> 00:15:49,615
without letting me
announce your entrance first?
158
00:15:50,574 --> 00:15:51,914
I am sorry.
159
00:15:52,701 --> 00:15:55,701
I forgot again that
I was not supposed to do that here.
160
00:15:57,331 --> 00:15:58,711
What should I do?
161
00:16:05,255 --> 00:16:09,465
Your Majesty,
Her Majesty the Queen is here.
162
00:16:10,010 --> 00:16:11,510
Let her enter.
163
00:16:28,195 --> 00:16:30,235
Please forgive me, Your Majesty.
164
00:16:31,240 --> 00:16:35,120
I am not used to royal etiquette.
165
00:16:37,079 --> 00:16:37,959
I am sorry.
166
00:16:40,416 --> 00:16:41,876
It is all right, Your Highness.
167
00:16:43,961 --> 00:16:46,261
I will take my leave now, Your Majesty.
168
00:17:34,970 --> 00:17:36,680
Please come and sit.
169
00:17:54,782 --> 00:17:57,032
What brings you here?
170
00:17:58,452 --> 00:17:59,662
Well…
171
00:18:11,548 --> 00:18:15,638
I saw a pair of beautiful skylarks
172
00:18:17,012 --> 00:18:19,892
perched on the tree
at my quarters last night.
173
00:18:20,516 --> 00:18:25,936
So I wrote a few words
to express my affection for you.
174
00:18:35,656 --> 00:18:36,906
Thank you.
175
00:18:37,491 --> 00:18:40,701
I will make sure to read it.
176
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Really?
177
00:18:43,497 --> 00:18:47,167
Right. The Royal Astronomical Bureau will
pick an auspicious day and tell us soon.
178
00:18:47,751 --> 00:18:50,341
I was wondering if you had heard.
179
00:18:54,258 --> 00:18:55,468
I see.
180
00:19:02,182 --> 00:19:03,102
{\an8}DAY 23 OF MONTH 12
181
00:19:11,525 --> 00:19:14,855
Rumor has it you plan to pick a day
based on Lord Sangheon's order
182
00:19:15,529 --> 00:19:17,739
instead of choosing
the best date for His Majesty
183
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
and the Queen's night together.
184
00:19:21,702 --> 00:19:23,162
That is a misunderstanding.
185
00:19:23,245 --> 00:19:26,165
Lord Sangheon has been
on our backs and scolding us every day
186
00:19:26,248 --> 00:19:30,208
since he thinks it is taking too long
to schedule their night together.
187
00:19:30,294 --> 00:19:32,134
What choice do I have?
188
00:19:32,212 --> 00:19:35,052
We are also in a predicament.
189
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
Then how do you explain this?
190
00:19:39,428 --> 00:19:40,678
How did you…
191
00:19:40,762 --> 00:19:44,022
My goodness. How much is this?
192
00:19:44,099 --> 00:19:48,059
So did you take the money to pay
for your meals with your colleagues?
193
00:19:48,145 --> 00:19:52,015
-Goodness.
-Please spare me!
194
00:19:52,107 --> 00:19:53,777
Please spare me.
195
00:19:54,610 --> 00:19:55,740
Please spare me.
196
00:19:57,154 --> 00:19:59,574
Oh, please. Stop this.
197
00:20:00,240 --> 00:20:01,950
Why would we kill you?
198
00:20:02,576 --> 00:20:06,456
His Majesty is busy with state affairs,
so he will not have time for the Queen.
199
00:20:06,538 --> 00:20:08,748
That's what I came here to tell you.
200
00:20:15,422 --> 00:20:19,382
However, if I do not pick
an auspicious day again,
201
00:20:19,468 --> 00:20:21,968
there is no doubt that Lord Sangheon
202
00:20:22,804 --> 00:20:24,514
will kill--
203
00:20:24,598 --> 00:20:29,558
Actually, you might face death sooner
if we take this matter into our own hands.
204
00:20:31,480 --> 00:20:34,070
But he just said
that there is no reason to kill me.
205
00:20:34,983 --> 00:20:39,243
-I guess he has a different idea.
-He has a different idea?
206
00:20:39,321 --> 00:20:40,821
I do have a different idea.
207
00:20:40,906 --> 00:20:42,196
Where is the stick?
208
00:20:42,282 --> 00:20:45,082
Wait. You know what?
209
00:20:45,160 --> 00:20:48,960
Let me take this back…
210
00:20:49,039 --> 00:20:50,499
Please forgive me!
211
00:20:50,582 --> 00:20:51,632
Hey!
212
00:20:57,339 --> 00:20:59,969
Goodness. Lord Sangheon!
213
00:21:02,177 --> 00:21:04,137
You handle the selection
of auspicious days.
214
00:21:04,221 --> 00:21:06,891
Tell me. Has a date been selected?
215
00:21:06,974 --> 00:21:09,774
Well, about that…
216
00:21:14,273 --> 00:21:16,443
As the energy
of the heavens is bad this month,
217
00:21:16,525 --> 00:21:19,065
yin and yang will not be compatible.
218
00:21:19,152 --> 00:21:21,992
It will be difficult to pick…
219
00:21:22,072 --> 00:21:24,242
That does not concern me.
220
00:21:25,534 --> 00:21:27,794
Pick a date by the end of today
and bring it to me.
221
00:21:28,537 --> 00:21:29,907
Yes, my lord.
222
00:21:39,965 --> 00:21:41,875
You. Come here.
223
00:21:46,972 --> 00:21:50,392
Inspector General Cho Yeong-ho
who led the scholars to protest
224
00:21:50,475 --> 00:21:53,015
together with Great Lord Changcheon
has been banished.
225
00:21:53,103 --> 00:21:55,983
So a recommendation
for the successor is only appropriate.
226
00:21:56,815 --> 00:21:58,065
Banished?
227
00:22:00,527 --> 00:22:03,277
The banishment was
executed properly based on the royal edict
228
00:22:03,947 --> 00:22:05,657
you had given me.
229
00:22:10,537 --> 00:22:11,907
I see.
230
00:22:13,332 --> 00:22:14,422
All right.
231
00:22:15,417 --> 00:22:18,797
Your Majesty, due to this year's
prolonged rainy season,
232
00:22:18,879 --> 00:22:21,799
{\an8}the ground around
the placenta chamber has gotten unstable.
233
00:22:21,882 --> 00:22:23,682
{\an8}Many people have raised concerns.
234
00:22:24,301 --> 00:22:28,261
I believe relocating it would be better.
235
00:22:28,347 --> 00:22:32,307
I am not sure if there is anyone
who can take on such a big responsibility.
236
00:22:32,392 --> 00:22:33,692
I recommend Prince Wonsan,
237
00:22:33,769 --> 00:22:35,939
superintendent of
the Office of Royal Genealogy.
238
00:22:38,440 --> 00:22:42,240
This matter will require a long-term plan.
239
00:22:42,319 --> 00:22:44,319
A regional official should be in charge--
240
00:22:44,404 --> 00:22:46,244
This is a royal matter.
241
00:22:46,323 --> 00:22:47,953
Do you not agree that
242
00:22:48,033 --> 00:22:50,833
a member of
the royal family ought to handle it?
243
00:23:01,630 --> 00:23:03,550
I shall do my best,
244
00:23:04,424 --> 00:23:05,684
Your Majesty.
245
00:23:29,199 --> 00:23:31,029
Did I upset you?
246
00:23:34,704 --> 00:23:36,754
As it was an urgent matter,
247
00:23:36,832 --> 00:23:39,382
I failed to inform you
248
00:23:39,459 --> 00:23:41,549
before handling the matter myself.
249
00:23:42,963 --> 00:23:44,093
I see.
250
00:23:45,298 --> 00:23:46,878
I appreciate it.
251
00:23:49,010 --> 00:23:54,060
Please continue to let me handle
these burdensome matters
252
00:23:54,141 --> 00:23:58,191
so that you can give
your full attention to producing an heir.
253
00:23:59,062 --> 00:24:02,982
No matter how big the tree is,
the people at the palace
254
00:24:03,567 --> 00:24:07,067
will want to chop it down
and plant a new one
255
00:24:07,696 --> 00:24:09,816
if it does not yield any fruit.
256
00:24:11,575 --> 00:24:14,405
Please strengthen your political realm
257
00:24:15,537 --> 00:24:17,577
for the sake of the late King.
258
00:24:21,459 --> 00:24:23,249
I will keep that in mind.
259
00:24:25,130 --> 00:24:26,380
Grandfather.
260
00:24:30,010 --> 00:24:31,010
{\an8}YOUR MAJESTY…
261
00:24:32,304 --> 00:24:33,724
The date has been set?
262
00:24:33,805 --> 00:24:35,015
Yes.
263
00:24:46,401 --> 00:24:48,241
I was writing poems.
264
00:24:49,154 --> 00:24:52,284
I heard His Majesty enjoys reading poetry.
265
00:24:59,915 --> 00:25:01,915
Is that it? The letter with the date?
266
00:25:03,919 --> 00:25:04,999
Yes.
267
00:25:10,884 --> 00:25:12,344
The Royal Astronomical Bureau…
268
00:25:14,262 --> 00:25:16,262
sent this over.
269
00:25:33,740 --> 00:25:34,820
Today?
270
00:25:37,035 --> 00:25:38,865
-This soon?
-Yes.
271
00:25:38,954 --> 00:25:40,294
Oh, my.
272
00:25:40,372 --> 00:25:44,042
Goodness. I don't know what to do!
273
00:25:44,125 --> 00:25:46,335
Gosh, Court Lady Kim.
274
00:25:48,713 --> 00:25:51,803
GANGNYEONGJEON
275
00:25:56,054 --> 00:25:59,354
Are you sure
you want to proceed with this?
276
00:25:59,933 --> 00:26:04,943
Why don't you say you do not feel well?
It is not too late.
277
00:26:05,021 --> 00:26:06,941
That was the excuse for the wedding night.
278
00:26:07,023 --> 00:26:09,323
I can handle it this time.
279
00:26:09,985 --> 00:26:12,945
I will set an empty storeroom on fire.
280
00:26:13,029 --> 00:26:14,859
With the commotion, we can manage--
281
00:26:14,948 --> 00:26:16,448
No.
282
00:26:17,367 --> 00:26:19,237
I will go to the Queen's quarters.
283
00:26:20,537 --> 00:26:22,117
Escort me.
284
00:26:22,205 --> 00:26:24,035
-Your Majesty.
-Your Majesty.
285
00:26:24,124 --> 00:26:26,634
What are you going to do?
286
00:26:30,046 --> 00:26:34,086
Is it because His Majesty and the Queen
are spending the night? It's quiet here.
287
00:26:34,175 --> 00:26:36,545
You are right. It is indeed quiet.
288
00:26:47,022 --> 00:26:48,442
Are you going home now?
289
00:26:49,024 --> 00:26:50,364
Yes, Your Majesty.
290
00:26:50,942 --> 00:26:53,192
You must be heading
to the Queen's quarters now.
291
00:26:56,698 --> 00:26:58,698
Yes. Good night.
292
00:27:31,858 --> 00:27:34,318
What is the matter, Your Majesty?
293
00:28:03,598 --> 00:28:05,098
Please forgive me, Your Majesty.
294
00:28:05,183 --> 00:28:07,603
I am just nervous.
295
00:28:09,437 --> 00:28:10,767
It is all right.
296
00:28:12,148 --> 00:28:13,438
Leave it be.
297
00:28:23,410 --> 00:28:27,370
Have you been waiting long for tonight?
298
00:28:28,665 --> 00:28:29,865
Pardon?
299
00:28:31,000 --> 00:28:32,290
Right.
300
00:28:32,794 --> 00:28:36,014
Even on our first night, I left
after helping you put down your hair.
301
00:28:36,089 --> 00:28:38,339
So this is the first time
we are sitting down…
302
00:28:40,093 --> 00:28:41,853
face to face like this.
303
00:28:42,679 --> 00:28:45,599
The only desire I have is
304
00:28:45,682 --> 00:28:49,272
to produce a son and make you happy.
305
00:28:54,065 --> 00:28:59,065
Well, it is not because I have
any hidden intentions or anything.
306
00:29:08,538 --> 00:29:09,828
I am sorry.
307
00:29:11,624 --> 00:29:12,674
Pardon?
308
00:29:12,751 --> 00:29:15,631
Please believe me
when I say I have no intention…
309
00:29:19,299 --> 00:29:21,009
of disrespecting you.
310
00:29:21,801 --> 00:29:23,261
Your Majesty.
311
00:29:23,344 --> 00:29:25,934
I can leave this room right now.
312
00:29:26,514 --> 00:29:28,024
But I will not do so.
313
00:29:28,850 --> 00:29:29,980
Moreover…
314
00:29:30,685 --> 00:29:34,265
I will not explain
why I may be doing something
315
00:29:36,191 --> 00:29:37,981
that may humiliate you.
316
00:29:39,319 --> 00:29:40,569
And…
317
00:29:41,696 --> 00:29:44,156
if you resent and hate me
318
00:29:45,617 --> 00:29:47,867
for what I am about to do…
319
00:29:51,039 --> 00:29:52,869
I will face it without any complaint.
320
00:29:55,960 --> 00:29:58,340
Why all of a sudden…
321
00:30:07,055 --> 00:30:08,305
Come in.
322
00:30:20,985 --> 00:30:22,355
Tonight…
323
00:30:23,404 --> 00:30:25,454
we have made love as a married couple.
324
00:30:26,491 --> 00:30:28,491
And on the days we sleep together,
325
00:30:29,536 --> 00:30:31,956
there shall be two sets of blankets,
just like today.
326
00:30:33,331 --> 00:30:37,461
Of course, this will remain a secret.
327
00:30:38,086 --> 00:30:39,796
So I ask you…
328
00:30:42,131 --> 00:30:43,631
to accept this.
329
00:30:46,761 --> 00:30:47,971
Your Majesty.
330
00:30:49,347 --> 00:30:51,347
Why are you doing this?
331
00:32:00,960 --> 00:32:02,750
Can I come in?
332
00:32:12,055 --> 00:32:13,595
You are still up.
333
00:32:16,351 --> 00:32:18,101
I need to ask you something.
334
00:32:19,479 --> 00:32:21,269
You must know that His Majesty was shot
335
00:32:21,856 --> 00:32:23,976
with an arrow during the procession.
336
00:32:25,318 --> 00:32:29,108
However, there was no record of
His Majesty getting treated for the wound.
337
00:32:30,490 --> 00:32:34,410
Have you been treating the wound,
by any chance?
338
00:32:37,288 --> 00:32:38,828
No.
339
00:32:38,915 --> 00:32:41,625
He has a royal physician.
Why would I treat his wound?
340
00:32:42,251 --> 00:32:45,881
Perhaps the wound was not deep enough
for him to need any treatment.
341
00:32:48,925 --> 00:32:51,585
Is that so? That is a relief.
342
00:32:53,012 --> 00:32:54,352
Get some rest then.
343
00:33:08,778 --> 00:33:09,988
I found a bloodstain here!
344
00:33:23,084 --> 00:33:25,844
GANGNYEONGJEON
345
00:33:41,060 --> 00:33:42,730
May I ask
346
00:33:43,396 --> 00:33:48,476
why you were honest with the Queen?
347
00:33:48,568 --> 00:33:52,488
You could have made up an excuse.
348
00:33:55,908 --> 00:33:57,408
Her affection for me
349
00:33:58,369 --> 00:34:00,409
is sincere.
350
00:34:01,539 --> 00:34:04,129
She is giving me her heart.
351
00:34:05,126 --> 00:34:07,626
I could not just tell her lies
352
00:34:09,589 --> 00:34:11,629
because I know that is not right.
353
00:34:13,134 --> 00:34:14,264
Your Majesty.
354
00:34:17,847 --> 00:34:21,727
Your Majesty, it is time to offer
your greetings to the Grand Queen Dowager.
355
00:34:41,954 --> 00:34:44,754
Where did Kim Ga-on go?
356
00:34:45,333 --> 00:34:46,713
He was starting to grow on me.
357
00:34:46,793 --> 00:34:48,713
Although he seemed a bit off,
358
00:34:49,212 --> 00:34:51,012
Ga-on was better than him.
359
00:34:54,884 --> 00:34:56,554
CLOSED
360
00:34:56,636 --> 00:34:59,306
I heard that the eunuch hanged himself.
361
00:34:59,388 --> 00:35:02,598
Don't even get me started.
He poisoned the late King's herbal tonic.
362
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
He did?
363
00:35:03,726 --> 00:35:07,056
I hear his house is haunted.
Even his wife ran away.
364
00:35:07,146 --> 00:35:08,356
-Let's hurry.
-Goodness.
365
00:35:26,499 --> 00:35:29,919
Did you have a good night's sleep,
Grandmother?
366
00:35:31,003 --> 00:35:33,513
I heard that you were together last night.
367
00:35:34,006 --> 00:35:35,416
Did it go well?
368
00:35:41,848 --> 00:35:44,268
You are quite blunt this morning.
369
00:35:44,350 --> 00:35:47,810
You may think I am being a nosy old woman.
370
00:35:47,895 --> 00:35:50,565
But I just want to see
371
00:35:50,648 --> 00:35:54,068
my great-grandson
as soon as possible before I pass.
372
00:35:54,152 --> 00:35:55,902
I hope you can be understanding.
373
00:35:58,114 --> 00:36:01,244
Right. I heard that you are sending
374
00:36:01,325 --> 00:36:04,115
Prince Wonsan
to relocate the placenta chamber.
375
00:36:06,497 --> 00:36:08,367
Thinking about
376
00:36:08,457 --> 00:36:12,417
Prince Jehyeon who has been banished
after losing his parents
377
00:36:14,005 --> 00:36:16,465
prevents me from sleeping at night.
378
00:36:17,258 --> 00:36:21,928
Now that Prince Wonsan is also leaving
for a place far away from the palace…
379
00:36:24,140 --> 00:36:26,730
I do feel burdened by his departure.
380
00:36:28,269 --> 00:36:31,019
I am sorry, Grandmother.
381
00:36:31,105 --> 00:36:36,105
Why is the Chief State Councilor adamant
about driving out my family?
382
00:36:37,320 --> 00:36:38,950
Perhaps…
383
00:36:39,947 --> 00:36:42,237
I have lived for too long.
384
00:37:44,679 --> 00:37:45,759
Thank you.
385
00:38:02,154 --> 00:38:05,874
Listen. We always send out
the proper amount of rice for the armies.
386
00:38:05,950 --> 00:38:08,580
Why does Hamgil Province
always tell us they got less?
387
00:38:09,578 --> 00:38:12,248
This definitely means someone
secretly hoarded some of it.
388
00:38:12,331 --> 00:38:15,961
Or someone was trying to secretly use
the cargo ship for a private matter.
389
00:38:16,043 --> 00:38:18,343
So they loaded less rice on purpose.
390
00:38:18,838 --> 00:38:20,548
It must be the Minister of Taxation.
391
00:38:20,631 --> 00:38:23,681
Not that many people
have access to cargo ships.
392
00:38:24,260 --> 00:38:25,300
Exactly!
393
00:38:26,971 --> 00:38:28,261
Come here.
394
00:38:30,933 --> 00:38:32,643
He has a stationery chest
395
00:38:32,727 --> 00:38:34,977
he cherishes very much in his office.
396
00:38:35,062 --> 00:38:37,112
It is an abode of demons.
397
00:38:37,189 --> 00:38:38,229
The moment you open it…
398
00:38:39,483 --> 00:38:41,943
Are you trying to ruin my life?
399
00:38:42,028 --> 00:38:45,158
If you want to backbite,
do it somewhere else. Leave me out of it.
400
00:38:45,239 --> 00:38:47,699
Why are you talking about that here?
401
00:38:47,783 --> 00:38:50,583
You really changed.
You must want to live a long life.
402
00:38:53,789 --> 00:38:56,789
You two. You'd better watch your mouths.
403
00:38:56,876 --> 00:38:59,496
The Minister of Taxation is
on Lord Sangheon's side.
404
00:38:59,587 --> 00:39:03,297
Everyone in the royal court
is on Lord Sangheon's side.
405
00:39:03,966 --> 00:39:07,256
Pretend you are blind
and deaf regarding state affairs.
406
00:39:08,095 --> 00:39:11,425
Unless you have extra lives,
you better watch your tongues.
407
00:39:12,016 --> 00:39:16,096
You two are young.
Don't you want to work here for long?
408
00:39:20,316 --> 00:39:22,776
Scribe Jung.
These are for the Royal History Archive.
409
00:39:22,860 --> 00:39:24,700
Go and take them there.
410
00:39:28,783 --> 00:39:29,783
I will be back.
411
00:40:28,384 --> 00:40:31,054
-Wait here.
-Yes, Your Majesty.
412
00:41:02,084 --> 00:41:03,254
Your Majesty.
413
00:41:07,047 --> 00:41:09,877
How are things going in Yeoyeon?
414
00:41:11,135 --> 00:41:16,175
As we expected, he has been
transporting weapons using cargo ships.
415
00:41:17,349 --> 00:41:20,099
My grandfather must have been using
the Minister of Taxation.
416
00:41:21,145 --> 00:41:24,565
I see. I will look into
the Ministry of Taxation on my end.
417
00:41:25,399 --> 00:41:28,189
You must be very careful.
418
00:41:28,277 --> 00:41:31,817
If Lord Sangheon finds out,
you will be in danger, Your Majesty.
419
00:41:33,949 --> 00:41:37,579
Do not worry. He will not see this coming
420
00:41:38,579 --> 00:41:42,459
as he thinks of me
as nothing but his puppet.
421
00:41:44,668 --> 00:41:47,958
My grandfather is probably
still hiding the soldiers in Yeoyeon
422
00:41:48,547 --> 00:41:50,927
so he can seize the palace
whenever he wants.
423
00:41:51,008 --> 00:41:54,218
So we must expose his private army.
424
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
With evidence of his army
and the poison he used to kill my father,
425
00:41:58,682 --> 00:42:01,442
I will be able to bring him down.
426
00:42:02,811 --> 00:42:06,021
Did you find Eunuch Cho's missing wife?
427
00:42:06,106 --> 00:42:09,606
I have been inquiring about her,
so we will find her soon.
428
00:42:11,403 --> 00:42:14,533
I'm sure she knows something
about the poisoned herbal tonic.
429
00:42:14,615 --> 00:42:16,115
That is why she ran away.
430
00:42:17,535 --> 00:42:19,785
-Please make sure to find her.
-Yes, Your Majesty.
431
00:42:42,893 --> 00:42:45,403
You should wait
a moment here before you go.
432
00:42:47,231 --> 00:42:50,991
Eunuch Hong, may I ask
what are you doing here at this hour?
433
00:42:52,695 --> 00:42:55,985
I'm just taking a walk.
This is the perfect weather for it.
434
00:42:56,824 --> 00:42:59,414
This part of the palace
has a nice walking trail.
435
00:42:59,493 --> 00:43:03,003
Why don't you join me for a walk?
436
00:43:03,080 --> 00:43:05,370
I'll show you something amazing.
437
00:43:05,457 --> 00:43:07,127
-All right. Come here.
-Wait.
438
00:43:07,209 --> 00:43:08,959
-We can't.
-We're on patrol.
439
00:43:09,044 --> 00:43:11,214
Come on. Why can't you go for a walk?
440
00:43:11,297 --> 00:43:13,667
Come with me.
I'll show you something great.
441
00:43:15,384 --> 00:43:17,724
You are all working very hard.
442
00:43:17,803 --> 00:43:19,433
This part of the palace…
443
00:43:26,228 --> 00:43:28,018
You must be doing something dangerous.
444
00:43:29,023 --> 00:43:30,863
I heard that Lord Sangheon
445
00:43:30,941 --> 00:43:33,691
banned Officer Yoon
from entering the palace.
446
00:43:36,780 --> 00:43:38,570
Please forget everything…
447
00:43:40,367 --> 00:43:42,237
you heard here tonight.
448
00:43:44,204 --> 00:43:45,544
And should I forget…
449
00:43:48,000 --> 00:43:49,540
the look on your face too?
450
00:43:56,717 --> 00:43:58,217
Let us go to your quarters.
451
00:43:59,595 --> 00:44:00,925
I will…
452
00:44:02,931 --> 00:44:04,771
check your wound one last time.
453
00:44:26,997 --> 00:44:31,167
You should be in the countryside.
Why are you here at this hour?
454
00:44:34,421 --> 00:44:35,841
What about you?
455
00:44:37,091 --> 00:44:39,181
I did not know you still came here.
456
00:44:48,143 --> 00:44:51,903
From what I heard, Lord Sangheon
has been stopping the reports
457
00:44:52,856 --> 00:44:54,316
from every province.
458
00:44:55,484 --> 00:44:57,574
And he's been dismissing
anyone against him,
459
00:44:57,653 --> 00:44:59,823
even putting away scholars.
460
00:44:59,905 --> 00:45:02,235
How far will he go?
461
00:45:02,324 --> 00:45:05,834
I do not know. Why are you asking me that?
462
00:45:08,956 --> 00:45:12,626
Do you remember
what you told me here a long time ago?
463
00:45:13,627 --> 00:45:15,167
You said we should not live a life
464
00:45:16,380 --> 00:45:18,340
we would regret in our old age.
465
00:45:19,842 --> 00:45:21,012
So tell me.
466
00:45:23,303 --> 00:45:25,513
Have you ever regretted your decision?
467
00:45:27,349 --> 00:45:31,559
Your decision to stand by Lord Sangheon.
468
00:45:34,356 --> 00:45:36,146
I never had…
469
00:45:37,609 --> 00:45:39,609
a chance to make a decision.
470
00:45:41,405 --> 00:45:43,565
Unlike you who did.
471
00:45:48,203 --> 00:45:50,213
Only people like you
472
00:45:51,707 --> 00:45:54,747
who were born into noble families
had the chance to make decisions.
473
00:45:54,835 --> 00:45:57,165
This was the only path I was given.
474
00:45:58,213 --> 00:45:59,973
So I merely walked my path.
475
00:46:02,217 --> 00:46:04,507
Even if I were to go back,
476
00:46:04,595 --> 00:46:06,755
if this is the only path that remains,
477
00:46:07,890 --> 00:46:09,390
I would be here again.
478
00:46:16,231 --> 00:46:18,651
I will let you go tonight as a friend.
479
00:46:18,734 --> 00:46:22,074
But I will not turn a blind eye next time.
480
00:47:11,119 --> 00:47:14,039
Fortunately, it will not leave a scar.
481
00:47:14,998 --> 00:47:19,208
But please continue to apply ointment
until it is fully healed, Your Majesty.
482
00:47:22,047 --> 00:47:23,217
I will.
483
00:47:51,535 --> 00:47:52,785
Please do not get hurt.
484
00:47:55,706 --> 00:47:56,666
Not anymore.
485
00:48:19,271 --> 00:48:22,191
Thank you for everything.
486
00:48:24,151 --> 00:48:25,531
Please don't mention it.
487
00:48:26,778 --> 00:48:30,738
But please check the wound
every three to four days just in case.
488
00:48:53,722 --> 00:48:56,272
-Ji-un.
-Hyun.
489
00:49:04,274 --> 00:49:05,784
I need to speak with you.
490
00:49:11,365 --> 00:49:15,735
It's been a while
since we had drinks together like this.
491
00:49:18,288 --> 00:49:19,288
Right.
492
00:49:31,343 --> 00:49:34,013
I know that you asked
your father to get you a position
493
00:49:34,096 --> 00:49:35,846
because of His Majesty.
494
00:49:37,974 --> 00:49:40,814
I was relieved
that you treated His Majesty's wound.
495
00:49:41,395 --> 00:49:44,975
Because you are
the only person I can trust.
496
00:49:49,903 --> 00:49:53,743
Did you know about His Majesty all along?
497
00:50:09,005 --> 00:50:11,005
That one-sided love I once mentioned.
498
00:50:11,883 --> 00:50:13,513
You asked me who it was
499
00:50:14,136 --> 00:50:16,006
and why I never pursued her.
500
00:50:19,349 --> 00:50:20,769
It's His Majesty.
501
00:50:23,645 --> 00:50:26,765
I realized what it meant
to like someone that I shouldn't like.
502
00:50:27,899 --> 00:50:31,399
I couldn't show my affection
and had to suppress my feelings
503
00:50:31,486 --> 00:50:33,106
without letting anyone see them.
504
00:50:34,698 --> 00:50:38,908
I couldn't approach her
even if I wanted to.
505
00:50:38,994 --> 00:50:40,084
If I had,
506
00:50:41,747 --> 00:50:43,537
I would have put her in danger.
507
00:50:46,418 --> 00:50:48,168
What I had were just feelings.
508
00:50:50,172 --> 00:50:51,512
But…
509
00:50:52,674 --> 00:50:54,434
she could get hurt because of them.
510
00:50:59,306 --> 00:51:02,886
That is why I have only been watching her
for all these years
511
00:51:03,685 --> 00:51:05,015
without telling my family
512
00:51:05,896 --> 00:51:07,396
or you, my friend.
513
00:51:08,523 --> 00:51:09,863
I kept it all to myself.
514
00:51:11,526 --> 00:51:14,196
-Hyun.
-That's the consequence of loving someone
515
00:51:14,988 --> 00:51:16,318
that you shouldn't.
516
00:51:17,532 --> 00:51:18,582
So…
517
00:51:19,242 --> 00:51:23,002
if you have the same feelings as me,
518
00:51:23,747 --> 00:51:25,077
I hope
519
00:51:26,082 --> 00:51:28,132
you will end it
before it gets more painful.
520
00:51:39,596 --> 00:51:43,926
You are the only person
I can fully trust in this world,
521
00:51:44,976 --> 00:51:47,896
and His Majesty is the only person
I will sacrifice my life for.
522
00:51:48,480 --> 00:51:50,270
Should anything happen to His Majesty,
523
00:51:51,149 --> 00:51:53,189
I will lose my mind.
524
00:53:01,052 --> 00:53:03,472
It is the same for me, Hyun.
525
00:53:05,515 --> 00:53:09,635
His Majesty has become my whole world now.
526
00:53:27,162 --> 00:53:30,002
Did the cargo ship leave
for Hamgil Province?
527
00:53:30,081 --> 00:53:31,421
Yes.
528
00:53:31,499 --> 00:53:34,539
I loaded everything you asked for
and shipped them as instructed.
529
00:53:43,386 --> 00:53:48,476
As we expected, he has been
transporting weapons using cargo ships.
530
00:53:51,937 --> 00:53:54,057
DAILY LOG OF CARGO SHIPS
531
00:53:56,232 --> 00:53:57,612
What is this?
532
00:53:58,109 --> 00:54:00,989
Well, that is…
533
00:54:01,071 --> 00:54:02,361
DAILY LOG OF CARGO SHIPS
534
00:54:02,447 --> 00:54:03,697
This is…
535
00:54:10,747 --> 00:54:13,747
It's the daily log of the ship
that transports rice for the armies.
536
00:54:15,168 --> 00:54:16,748
Why do you have this?
537
00:54:16,836 --> 00:54:19,876
The schedule of the cargo ship
going in and out of Hamgil Province
538
00:54:19,965 --> 00:54:21,465
is inconsistent.
539
00:54:22,050 --> 00:54:24,340
I saw a big discrepancy
between the amount of rice
540
00:54:24,427 --> 00:54:27,057
listed in the ledger
and the recorded document.
541
00:54:32,102 --> 00:54:35,652
As your former royal tutor,
542
00:54:35,730 --> 00:54:39,150
I thought I ought to tell you about this.
543
00:54:46,408 --> 00:54:49,618
Then I will take my leave now,
Your Majesty.
544
00:55:12,976 --> 00:55:14,226
Did you give it to him?
545
00:55:14,310 --> 00:55:15,440
Goodness.
546
00:55:16,646 --> 00:55:19,816
Can you hear it?
I thought my heart was going to explode.
547
00:55:19,899 --> 00:55:22,689
I was always afraid of His Majesty
even when I was his tutor.
548
00:55:22,777 --> 00:55:24,357
How could you ask me to do this?
549
00:55:41,129 --> 00:55:43,379
Do you have extra lives or something?
550
00:55:43,465 --> 00:55:45,215
I thought your sense of virtue was gone.
551
00:55:45,300 --> 00:55:47,890
That's why I confided in you
about the Minister's corruption.
552
00:55:47,969 --> 00:55:51,509
Why did you steal
the ledger so foolishly like this? Gosh.
553
00:55:52,182 --> 00:55:55,942
You are certain
nothing will happen to me, right?
554
00:55:56,019 --> 00:55:57,479
Do not worry.
555
00:55:57,979 --> 00:56:00,859
His Majesty will take care of it.
556
00:56:00,940 --> 00:56:02,860
If this was important to His Majesty,
557
00:56:02,942 --> 00:56:05,362
why didn't you give it to him?
Why did you ask me?
558
00:56:06,279 --> 00:56:09,569
Well, I made a promise to him.
559
00:56:10,700 --> 00:56:13,750
Please keep this a secret to the end.
560
00:56:17,832 --> 00:56:19,632
DAILY LOG OF CARGO SHIPS
561
00:56:45,026 --> 00:56:48,946
Commander Jung.
Why have you come to see me at this hour?
562
00:56:49,489 --> 00:56:50,909
A long time ago,
563
00:56:51,533 --> 00:56:54,203
I heard that there was a way
to stop someone from breathing
564
00:56:54,786 --> 00:56:57,246
for a moment through acupuncture.
565
00:57:00,041 --> 00:57:02,091
Is that really possible?
566
00:57:02,168 --> 00:57:03,288
Pardon?
567
00:57:11,678 --> 00:57:15,388
I was able to discreetly
hand over the ledger to Officer Yoon.
568
00:57:17,225 --> 00:57:18,845
Well done.
569
00:57:18,935 --> 00:57:22,475
But may I ask why you seem so down?
570
00:57:22,564 --> 00:57:24,654
Did something happen in the afternoon?
571
00:57:26,067 --> 00:57:27,107
No.
572
00:57:27,902 --> 00:57:31,162
I have a lot on my mind.
I just want to go for a walk in peace.
573
00:57:32,574 --> 00:57:34,994
Should I escort you to your usual path?
574
00:57:37,203 --> 00:57:39,623
No one was there,
so I felt peaceful there.
575
00:57:40,748 --> 00:57:42,668
It's dangerous there when it gets dark.
576
00:57:49,382 --> 00:57:50,512
Goodness.
577
00:57:57,140 --> 00:58:00,020
What? Who on earth
put these lanterns here?
578
00:58:00,852 --> 00:58:01,982
My goodness.
579
00:58:04,606 --> 00:58:07,186
Oh, my. Who would…
580
00:58:12,530 --> 00:58:13,620
Goodness.
581
00:58:15,074 --> 00:58:16,164
All these lanterns…
582
00:59:07,377 --> 00:59:08,417
Your Majesty.
583
00:59:27,522 --> 00:59:31,112
Why did you light the lanterns?
584
00:59:33,903 --> 00:59:36,453
If you trip and fall, you would get hurt.
585
00:59:37,657 --> 00:59:39,197
You always choose
586
00:59:40,201 --> 00:59:42,161
a path that is not safe.
587
00:59:43,830 --> 00:59:46,120
I wanted to light your path in some way.
588
01:00:16,195 --> 01:00:17,775
My wound…
589
01:00:22,201 --> 01:00:23,871
has fully healed.
590
01:00:26,581 --> 01:00:27,921
I see.
591
01:00:33,212 --> 01:00:34,422
It has fully healed.
592
01:00:51,564 --> 01:00:55,614
I cannot be certain, but some say
that one could stop someone's pulse
593
01:00:56,194 --> 01:01:00,284
by blocking an acupuncture point
on the back of the neck.
594
01:01:17,965 --> 01:01:19,465
If you want…
595
01:01:23,930 --> 01:01:26,270
you may stay at the palace a bit longer.
596
01:01:28,226 --> 01:01:30,346
If it is all right with you…
597
01:01:33,356 --> 01:01:34,686
I…
598
01:01:38,653 --> 01:01:41,613
would like to be with you a bit longer.
599
01:01:58,631 --> 01:02:00,011
I've been waiting
600
01:02:01,384 --> 01:02:02,514
for you to say that.
601
01:02:06,472 --> 01:02:07,892
Had you taken any longer…
602
01:02:22,447 --> 01:02:23,657
Even if you did,
603
01:02:25,491 --> 01:02:26,871
I would have waited.
604
01:02:30,121 --> 01:02:31,501
No matter how long.
605
01:04:21,023 --> 01:04:23,823
{\an8}His Majesty is so good-looking.
606
01:04:23,901 --> 01:04:25,741
{\an8}You must have been very tired.
607
01:04:25,820 --> 01:04:28,410
{\an8}Are you jealous right now?
608
01:04:28,489 --> 01:04:31,239
{\an8}You promised to never get angry.
609
01:04:31,325 --> 01:04:32,575
{\an8}Was Dam-i her name?
610
01:04:32,660 --> 01:04:34,370
{\an8}Were you able to meet her
when you returned?
611
01:04:34,453 --> 01:04:37,833
{\an8}I am the assassin
who attacked you at the royal hunting.
612
01:04:37,915 --> 01:04:39,745
{\an8}What is it that you saw?
613
01:04:39,834 --> 01:04:42,254
{\an8}Is it absolutely necessary
to take it that far?
614
01:04:42,336 --> 01:04:46,166
{\an8}I cannot condone even a single mistake.
615
01:04:50,261 --> 01:04:55,271
{\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son
42777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.