All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,557 --> 00:01:00,347 {\an8}The wound must be infected. I need to see it. 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,027 {\an8}I… 3 00:01:15,450 --> 00:01:17,120 {\an8}I will do it myself. 4 00:02:17,720 --> 00:02:18,930 Your Royal Highness. 5 00:02:20,598 --> 00:02:21,678 This is… 6 00:02:25,603 --> 00:02:27,273 my secret. 7 00:02:40,201 --> 00:02:41,951 What do you mean His Royal Highness has disappeared? 8 00:02:42,036 --> 00:02:44,036 While the procession was crossing the woods, 9 00:02:44,122 --> 00:02:46,792 Commander Yoon and his men took His Royal Highness 10 00:02:46,875 --> 00:02:49,665 while disguised as bandits. 11 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Commander Yoon? 12 00:02:52,338 --> 00:02:55,798 So His Royal Highness still has not been found? 13 00:02:55,884 --> 00:02:58,344 Commander Yoon is now in Inspector Jung's custody, 14 00:02:58,428 --> 00:02:59,798 so we will soon find him. 15 00:03:23,411 --> 00:03:28,421 His Majesty must have ordered to keep His Royal Highness alive. 16 00:03:29,834 --> 00:03:33,004 Even after ordering His Royal Highness' dethronement, 17 00:03:33,087 --> 00:03:35,507 he used you to take him to safety. 18 00:03:41,930 --> 00:03:43,430 I was surprised though. 19 00:03:43,514 --> 00:03:46,184 Disguising him as a woman was a neat trick. 20 00:03:47,852 --> 00:03:49,312 Dam-i, was it? 21 00:03:51,356 --> 00:03:52,936 I saw her in him. 22 00:03:54,317 --> 00:03:55,317 Well… 23 00:03:55,902 --> 00:03:59,532 I guess that is obvious since they were twins. 24 00:04:00,365 --> 00:04:01,815 Why go to such lengths… 25 00:04:03,326 --> 00:04:06,116 to track him down? 26 00:04:06,204 --> 00:04:07,414 As you said, 27 00:04:07,914 --> 00:04:09,964 he is already a dethroned prince. 28 00:04:10,041 --> 00:04:11,381 It's about time… 29 00:04:15,129 --> 00:04:18,129 you let him go. 30 00:04:18,216 --> 00:04:20,756 That is not my decision to make. 31 00:04:21,344 --> 00:04:23,184 It is Lord Sangheon's. 32 00:04:26,891 --> 00:04:30,401 A suspicious man and woman were seen in the woods near Mount Hwanghak. 33 00:04:32,480 --> 00:04:35,230 Stand guard here until I come back. 34 00:05:00,258 --> 00:05:02,218 I should treat your wound first. 35 00:06:02,987 --> 00:06:07,327 I will go and gather some firewood. 36 00:06:54,413 --> 00:06:56,213 EPISODE 13 37 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 Over here! I found blood. 38 00:07:13,891 --> 00:07:15,521 He could not have gone too far. 39 00:07:15,601 --> 00:07:17,401 Search this area thoroughly. 40 00:07:17,478 --> 00:07:19,308 His Royal Highness must be found. Do you understand? 41 00:07:19,397 --> 00:07:20,477 -Yes, Inspector. -Yes, Inspector. 42 00:07:20,565 --> 00:07:21,645 Carry on! 43 00:07:22,817 --> 00:07:24,607 Is Lord Jaeun's location still unknown? 44 00:07:24,694 --> 00:07:26,034 We are still searching. 45 00:08:16,579 --> 00:08:18,209 Why are you not resting? 46 00:08:18,998 --> 00:08:20,078 Is there… 47 00:08:21,334 --> 00:08:23,294 something you need? 48 00:08:27,215 --> 00:08:29,795 I did not want to be alone. 49 00:08:55,493 --> 00:08:58,123 Why are you not asking me anything? 50 00:08:58,746 --> 00:08:59,826 About me, I mean. 51 00:09:02,750 --> 00:09:04,750 I know this came as a shock to you. 52 00:09:06,254 --> 00:09:08,134 You probably resent me… 53 00:09:10,675 --> 00:09:12,585 for deceiving you. 54 00:09:13,594 --> 00:09:14,604 Yes. 55 00:09:16,389 --> 00:09:17,889 I do feel resentment. 56 00:09:19,725 --> 00:09:21,015 Not toward you, 57 00:09:22,436 --> 00:09:23,516 but toward myself. 58 00:09:27,149 --> 00:09:28,529 You had to manage 59 00:09:29,277 --> 00:09:32,237 the hardships all by yourself. 60 00:09:36,409 --> 00:09:37,539 I apologize… 61 00:09:39,620 --> 00:09:41,460 for not realizing sooner. 62 00:09:50,047 --> 00:09:51,667 We were born twins. 63 00:09:54,135 --> 00:09:57,255 Me and my brother, the eldest son of the Crown Prince. 64 00:09:59,098 --> 00:10:00,728 After he died… 65 00:10:02,560 --> 00:10:05,350 I had to take his place. 66 00:10:09,150 --> 00:10:10,940 While deceiving people, 67 00:10:12,528 --> 00:10:15,198 I lived a life that was not mine. 68 00:10:27,585 --> 00:10:28,995 You may put off… 69 00:10:31,088 --> 00:10:32,878 telling me about the hardships. 70 00:10:35,343 --> 00:10:37,553 Right now, your health matters more. 71 00:10:38,763 --> 00:10:42,103 So please do not force yourself to tell me your story. 72 00:10:42,183 --> 00:10:43,103 Not now. 73 00:10:54,779 --> 00:10:57,869 No! No, Father. Please. 74 00:11:11,253 --> 00:11:13,013 I may not be able 75 00:11:14,173 --> 00:11:16,973 to tell you everything later on. 76 00:11:18,260 --> 00:11:20,430 I will not hold that against you. 77 00:11:22,014 --> 00:11:23,024 Because… 78 00:11:25,309 --> 00:11:27,519 nothing has changed for me. 79 00:11:31,565 --> 00:11:34,275 It is you that I am looking at. 80 00:11:35,986 --> 00:11:37,526 And that is all I need. 81 00:11:38,989 --> 00:11:40,319 As long as I am with you… 82 00:11:43,619 --> 00:11:46,159 I do not need anything else. 83 00:13:08,204 --> 00:13:10,544 You may hand that over. I will take it to him. 84 00:13:12,249 --> 00:13:14,129 Oh, of course. 85 00:14:15,521 --> 00:14:17,021 Why did you help me? 86 00:14:17,565 --> 00:14:20,895 It takes determination to take a life, 87 00:14:21,485 --> 00:14:23,485 but I do not see that in you today. 88 00:14:23,571 --> 00:14:24,661 Answer me. 89 00:14:25,239 --> 00:14:27,319 Why did you have Commander Yoon tail me 90 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 and save me from trouble? 91 00:14:29,535 --> 00:14:32,115 What is your reason for killing them? 92 00:14:32,705 --> 00:14:36,785 Did you think murdering them would solve everything? 93 00:14:36,876 --> 00:14:41,086 Or was it just your way of shedding pent-up anger? 94 00:14:42,715 --> 00:14:46,135 It is why traitor Kang Hwa-gil will hereby be executed by beheading. 95 00:14:47,928 --> 00:14:49,388 Goodness. 96 00:14:51,849 --> 00:14:54,099 As if you know anything. 97 00:14:54,184 --> 00:14:55,694 You know… 98 00:14:56,687 --> 00:14:58,107 nothing about me. 99 00:15:09,825 --> 00:15:10,775 "The last night of the year." 100 00:15:11,493 --> 00:15:14,713 It implies, "To discard what's old before welcoming a new year." 101 00:15:17,041 --> 00:15:18,001 Your father and I… 102 00:15:19,168 --> 00:15:21,998 each shared a piece of that tally as a token of our promise 103 00:15:22,630 --> 00:15:23,920 to build a new world. 104 00:15:25,591 --> 00:15:26,591 I… 105 00:15:27,718 --> 00:15:30,348 failed to keep that promise, 106 00:15:31,347 --> 00:15:35,057 lost a good friend in the process, and became a helpless king… 107 00:15:36,101 --> 00:15:38,351 who abandoned his own child. 108 00:15:40,272 --> 00:15:41,362 But… 109 00:15:42,358 --> 00:15:45,568 there never was a day when I forgot about our promise. 110 00:15:46,278 --> 00:15:50,028 And I will remember it until the day I die. 111 00:15:51,158 --> 00:15:53,828 The world your father and I dreamed of. 112 00:15:56,330 --> 00:15:58,170 I will build that world. 113 00:16:08,384 --> 00:16:11,604 Your Majesty, your herbal tonic will be served. 114 00:17:08,485 --> 00:17:10,985 I thought I heard you conversing 115 00:17:11,655 --> 00:17:14,195 and assumed someone was here. 116 00:17:20,539 --> 00:17:22,539 I was reading my book out loud. 117 00:17:23,751 --> 00:17:24,921 I see. 118 00:17:53,238 --> 00:17:54,318 Eun-seo. 119 00:17:56,700 --> 00:17:58,990 Your father's grave is by the wide rock 120 00:18:00,037 --> 00:18:02,207 halfway up Mount Gwanak. 121 00:18:09,838 --> 00:18:10,958 You should visit him. 122 00:18:43,038 --> 00:18:44,038 Your Majesty! 123 00:18:44,915 --> 00:18:47,075 -Your Majesty! -Your Majesty! 124 00:18:47,167 --> 00:18:50,087 -Your Majesty! -Your Majesty! 125 00:18:50,170 --> 00:18:53,380 -Your Majesty! -Your Majesty! 126 00:18:53,465 --> 00:18:55,875 -Your Majesty! -Your Majesty! 127 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 -Your Majesty! -Your Majesty! 128 00:18:58,011 --> 00:18:59,851 Your Majesty! 129 00:18:59,930 --> 00:19:02,310 -Your Majesty! -Your Majesty! 130 00:19:02,391 --> 00:19:05,601 -Your Majesty. -Your Majesty! 131 00:19:06,145 --> 00:19:08,395 Your Majesty! 132 00:19:33,422 --> 00:19:35,632 -Your Majesty! -Your Majesty… 133 00:19:36,216 --> 00:19:38,676 -Your Majesty! -Your Majesty! 134 00:19:38,760 --> 00:19:41,890 -Your Majesty… -Your Majesty! 135 00:19:41,972 --> 00:19:44,392 -Your Majesty! -Your Majesty! 136 00:19:44,474 --> 00:19:46,024 Your Majesty! 137 00:19:46,101 --> 00:19:49,811 -Your Majesty! -Your Majesty! 138 00:19:50,814 --> 00:19:54,784 -Your Majesty! -Your Majesty! 139 00:19:56,862 --> 00:20:03,082 Please come back, Your Majesty! 140 00:20:03,160 --> 00:20:08,920 Please come back, Your Majesty! 141 00:20:08,999 --> 00:20:14,709 Please come back, Your Majesty! 142 00:21:03,720 --> 00:21:04,760 Just a moment. 143 00:21:07,516 --> 00:21:09,886 Can we stay like this for just a moment? 144 00:21:21,321 --> 00:21:23,121 Are you feeling better? 145 00:21:24,825 --> 00:21:25,825 It… 146 00:21:27,494 --> 00:21:29,664 still hurts a lot. 147 00:21:32,874 --> 00:21:34,254 You will be all right… 148 00:21:36,003 --> 00:21:38,053 since I will be by your side. 149 00:21:45,637 --> 00:21:47,257 Being with me… 150 00:21:49,182 --> 00:21:52,022 will make you a fugitive for life. 151 00:21:53,812 --> 00:21:58,442 You will have to sever ties with family and friends 152 00:21:59,443 --> 00:22:01,283 and live in the shadows. 153 00:22:02,863 --> 00:22:04,493 I would not mind that. 154 00:22:08,201 --> 00:22:09,951 After all, 155 00:22:10,954 --> 00:22:12,794 it is the life I have always dreamed of. 156 00:22:23,550 --> 00:22:25,930 Once we leave this place and arrive somewhere safe, 157 00:22:27,387 --> 00:22:30,017 I will find us a small house first. 158 00:22:31,433 --> 00:22:35,153 By the shore would be most preferable… 159 00:22:37,022 --> 00:22:39,022 and I will need a fishing boat. 160 00:22:41,276 --> 00:22:45,156 I will come home around sundown and cook you dinner 161 00:22:45,739 --> 00:22:48,159 with the fish that I catch. 162 00:22:49,659 --> 00:22:50,829 Also… 163 00:22:51,411 --> 00:22:53,711 we will go on an outing on market day. 164 00:22:55,457 --> 00:22:56,627 There… 165 00:22:58,418 --> 00:23:00,588 I will buy you a small gift 166 00:23:02,547 --> 00:23:03,967 without you knowing. 167 00:23:06,760 --> 00:23:09,810 Is there something you would like? 168 00:23:13,100 --> 00:23:15,100 I will take my time 169 00:23:16,311 --> 00:23:20,691 and think of what I would like to receive from you. 170 00:23:45,257 --> 00:23:48,177 You there. Could you give me some water? 171 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Here you go. 172 00:24:12,617 --> 00:24:13,987 Lord Jaeun! 173 00:24:14,786 --> 00:24:15,906 Are you all right? 174 00:24:18,456 --> 00:24:20,786 I followed the soldiers guarding this place. 175 00:24:20,876 --> 00:24:22,876 What happened? Where is His Royal Highness? 176 00:24:22,961 --> 00:24:24,501 We parted ways at the dock. 177 00:24:24,588 --> 00:24:27,838 He most likely headed to Mount Hwanghak. 178 00:24:28,425 --> 00:24:31,715 Jung Seok-jo went after him with his men 179 00:24:31,803 --> 00:24:34,183 which is why we must find him first. 180 00:24:34,264 --> 00:24:35,394 -We should go. -Yes. 181 00:24:52,574 --> 00:24:54,284 I found a bloodstain here! 182 00:25:00,207 --> 00:25:01,787 Over there! 183 00:25:22,729 --> 00:25:24,559 I told you to wait for me in the woods. 184 00:25:25,315 --> 00:25:26,605 You must be exhausted. 185 00:25:27,609 --> 00:25:31,319 Court Lady Kim and Eunuch Hong will be worried about me. 186 00:25:31,404 --> 00:25:32,574 Time is of the essence, 187 00:25:33,240 --> 00:25:35,870 so it would be wiser to get moving. 188 00:25:38,912 --> 00:25:42,252 Are you sure it is not because you do not wish to be away from me? 189 00:25:45,502 --> 00:25:46,712 Pardon? 190 00:25:49,172 --> 00:25:51,632 You said the safe house was on the other side of Mount Bukseong. 191 00:25:52,676 --> 00:25:53,676 Yes. 192 00:25:54,177 --> 00:25:57,717 It is where we will reunite with everyone else. 193 00:26:02,852 --> 00:26:07,822 Then you should change into something less conspicuous first. 194 00:26:12,070 --> 00:26:13,070 Here you go. 195 00:26:17,075 --> 00:26:18,195 Thank you. 196 00:26:18,285 --> 00:26:19,325 It is my pleasure. 197 00:26:36,261 --> 00:26:37,391 Shall we? 198 00:26:39,055 --> 00:26:41,305 I found a place where you can change. 199 00:26:42,225 --> 00:26:44,095 Right. Of course. 200 00:27:24,100 --> 00:27:26,440 I think it will be best if we split up. 201 00:27:26,519 --> 00:27:28,519 His Royal Highness could have gone to the safe house, 202 00:27:28,605 --> 00:27:30,935 so why don't you check there? 203 00:27:32,108 --> 00:27:33,688 I will search here a little more. 204 00:27:33,777 --> 00:27:34,737 All right. 205 00:28:05,183 --> 00:28:06,393 What is this? 206 00:28:06,476 --> 00:28:08,436 I thought you might be hungry. 207 00:28:08,520 --> 00:28:10,980 Try it. It will satisfy your palate. 208 00:28:17,654 --> 00:28:19,574 Do the clothes fit well? 209 00:28:21,408 --> 00:28:22,328 Yes. 210 00:28:22,992 --> 00:28:26,912 I finally feel like I am in the right clothes. 211 00:28:29,582 --> 00:28:31,212 Please do not be too wistful. 212 00:28:31,960 --> 00:28:35,840 Once we leave this place, I will buy you pretty clothes every day. 213 00:28:36,881 --> 00:28:40,801 Wear dresses or tie a ribbon in your hair all you want. 214 00:28:40,885 --> 00:28:42,675 No one will care. 215 00:28:49,811 --> 00:28:50,771 Actually… 216 00:28:52,063 --> 00:28:54,483 it still does not seem real to me. 217 00:28:55,316 --> 00:29:00,066 That I am leaving the palace to finally live my own life. 218 00:29:04,784 --> 00:29:07,874 Your Royal Highness, could you wait here for just a moment? 219 00:29:07,954 --> 00:29:10,584 I forgot to buy something. 220 00:29:11,207 --> 00:29:13,627 -Buy what? -Please enjoy that as you wait! 221 00:29:13,710 --> 00:29:14,880 It will not take long. 222 00:31:10,535 --> 00:31:13,195 Drop your sword if you wish to save their lives. 223 00:31:16,916 --> 00:31:18,166 How dare you. 224 00:31:45,737 --> 00:31:48,657 -How dare you! -Forgive me, 225 00:31:48,740 --> 00:31:52,200 but it is time you returned to the palace. 226 00:31:54,370 --> 00:31:57,290 What do you mean, the palace? 227 00:32:24,609 --> 00:32:28,199 Grandfather, what brings you here? 228 00:32:29,197 --> 00:32:30,617 His Majesty… 229 00:32:32,033 --> 00:32:33,663 has passed away. 230 00:32:36,287 --> 00:32:39,167 Your Royal Highness, you must immediately return to the palace. 231 00:32:43,169 --> 00:32:45,129 What are you saying? 232 00:32:46,255 --> 00:32:48,255 What do you mean Father has passed away? 233 00:33:38,641 --> 00:33:40,521 Is it true that the King passed away? 234 00:33:40,601 --> 00:33:43,601 Yes. Did you not see the soldiers moving out? 235 00:33:43,688 --> 00:33:46,978 What good is there in being a king if you die like the rest of us? 236 00:33:47,066 --> 00:33:49,316 Talk about life being futile. 237 00:33:57,410 --> 00:33:58,660 He was poisoned? 238 00:34:00,163 --> 00:34:02,333 According to the physician who last saw him, 239 00:34:02,999 --> 00:34:06,789 his body showed discoloration which indicates poisoning. 240 00:34:06,878 --> 00:34:08,758 Who could have done such a thing? 241 00:34:26,481 --> 00:34:29,191 This is nothing to ponder over, Your Highness. 242 00:34:29,275 --> 00:34:33,695 Please appoint a successor to the throne and do not let this drag on. 243 00:34:35,031 --> 00:34:36,451 This is a state funeral. 244 00:34:37,450 --> 00:34:41,540 How dare you speak of it in the presence of his coffin. 245 00:34:41,621 --> 00:34:44,711 His Majesty's untimely death 246 00:34:44,791 --> 00:34:48,881 on top of the Crown Prince's dethronement is bringing forth social unrest. 247 00:34:49,587 --> 00:34:54,087 You must decide who succeeds the throne before there is an uproar, Your Highness. 248 00:34:54,175 --> 00:34:57,005 -Please make a decision, Your Highness. -Please make a decision, Your Highness. 249 00:35:01,265 --> 00:35:04,305 Why is it that Lord Sangheon is not present? 250 00:35:51,899 --> 00:35:54,109 -Your Royal Highness. -Your Royal Highness. 251 00:36:01,367 --> 00:36:04,697 How is the Crown Prince here? 252 00:36:05,288 --> 00:36:11,588 I was late because I had to escort the Crown Prince, Your Highness. 253 00:36:32,815 --> 00:36:34,315 Father… 254 00:36:47,121 --> 00:36:49,081 Father. 255 00:36:49,582 --> 00:36:51,962 MEMORIAL TABLET OF KING HYEJONG 256 00:37:21,489 --> 00:37:23,319 A dethroned Crown Prince 257 00:37:23,407 --> 00:37:26,697 who broke away from his road to exile is back at the palace. 258 00:37:26,786 --> 00:37:30,036 Please see to it that the former Crown Prince is arrested 259 00:37:30,122 --> 00:37:33,502 along with Lord Sangheon who escorted him here. 260 00:37:34,418 --> 00:37:37,548 You must demonstrate the weight of the royal family. 261 00:37:40,508 --> 00:37:42,468 He may be in exile, 262 00:37:43,886 --> 00:37:48,466 but how can he be punished for attending his own father's funeral? 263 00:37:49,600 --> 00:37:52,650 Please let the Crown Prince pay his respects 264 00:37:53,604 --> 00:37:55,404 to his father. 265 00:37:55,481 --> 00:37:59,571 Your Highness, there are rules that must be followed. 266 00:38:00,152 --> 00:38:02,322 If you cannot take action yourself, 267 00:38:03,030 --> 00:38:05,700 I will order the soldiers instead. 268 00:38:05,783 --> 00:38:09,453 To immediately arrest Lord Sangheon and the Crown Prince. 269 00:38:09,537 --> 00:38:10,827 Great Lord Changcheon! 270 00:38:25,219 --> 00:38:29,019 I wish to speak with Her Highness alone, 271 00:38:29,098 --> 00:38:31,888 so I would appreciate some privacy. 272 00:38:40,985 --> 00:38:43,695 Despite the circumstances, it was still wrong 273 00:38:43,779 --> 00:38:45,659 to bring His Royal Highness back. 274 00:38:47,074 --> 00:38:48,534 The throne remains unoccupied, 275 00:38:48,617 --> 00:38:52,327 so you must promptly decide who will succeed it, Your Highness. 276 00:38:52,413 --> 00:38:54,003 Are you suggesting 277 00:38:54,081 --> 00:38:57,081 that I reinstate a Crown Prince who has been deposed? 278 00:38:57,793 --> 00:39:01,763 Would you rather hand the throne over to those who committed treason? 279 00:39:03,466 --> 00:39:05,296 What are you saying? 280 00:39:06,510 --> 00:39:08,010 Treason? 281 00:39:33,162 --> 00:39:35,332 Where is Prince Jehyeon? 282 00:39:43,172 --> 00:39:44,222 Gyeom. 283 00:39:49,887 --> 00:39:50,967 Hwi. 284 00:39:57,603 --> 00:39:58,853 Please forgive me. 285 00:39:59,772 --> 00:40:02,532 I failed to hold back my tears like you told me to do. 286 00:40:14,578 --> 00:40:15,868 It is all right. 287 00:40:20,876 --> 00:40:22,626 It will all be fine. 288 00:40:26,298 --> 00:40:27,838 It will be fine. 289 00:40:42,565 --> 00:40:44,775 Such insolence. 290 00:40:44,859 --> 00:40:46,489 The deposed Crown Prince 291 00:40:46,569 --> 00:40:50,069 walks within the palace walls using the funeral as an excuse. 292 00:40:50,739 --> 00:40:53,279 Is that why you wished to speak with me? 293 00:40:55,786 --> 00:40:58,656 Lord Sangheon would not have brought back the Crown Prince 294 00:40:58,747 --> 00:41:01,457 unless he had an ulterior motive. 295 00:41:01,542 --> 00:41:06,212 Rumor is spreading across palace grounds that His Majesty was poisoned. 296 00:41:07,756 --> 00:41:09,836 All I am saying is that 297 00:41:09,925 --> 00:41:13,295 we could play right into Lord Sangheon's hands. 298 00:41:13,387 --> 00:41:14,637 We? 299 00:41:16,140 --> 00:41:18,730 I do not think I follow. 300 00:41:21,687 --> 00:41:24,937 {\an8}We joined forces and had the scholars make an appeal. 301 00:41:25,024 --> 00:41:29,364 {\an8}Many are speculating that it drove a wedge between the King and me. 302 00:41:29,445 --> 00:41:32,905 Before others try to use that as leverage-- 303 00:41:32,990 --> 00:41:35,740 Some might get the wrong idea, Great Lord Changcheon. 304 00:41:35,826 --> 00:41:38,246 You were the one who triggered the scholars' appeal. 305 00:41:38,871 --> 00:41:42,251 All I did was inform you of what had happened 306 00:41:42,333 --> 00:41:44,383 so that Lord Changun's voice could be heard. 307 00:41:45,503 --> 00:41:47,553 Are you choosing to back out now? 308 00:41:48,797 --> 00:41:51,127 As if I don't know what you truly desire. 309 00:41:51,717 --> 00:41:55,547 You thought you would be next in line with the Crown Prince out of the picture. 310 00:41:55,638 --> 00:41:57,848 The Crown Prince has Lord Sangheon in his corner, 311 00:41:57,932 --> 00:42:01,442 so Prince Jehyeon must have seemed like the easier target. 312 00:42:03,604 --> 00:42:06,774 Someone who is aware of that 313 00:42:06,857 --> 00:42:11,197 should also know that actions have consequences. 314 00:42:11,862 --> 00:42:13,412 What did you just say? 315 00:42:13,489 --> 00:42:15,739 You must be well aware 316 00:42:15,824 --> 00:42:20,044 of the one who has the most to gain with the passing of His Majesty. 317 00:42:20,996 --> 00:42:22,866 And what is clear to everyone 318 00:42:23,499 --> 00:42:26,039 must be clear to Lord Sangheon as well. 319 00:42:31,465 --> 00:42:32,545 10,000 BAGS OF RICE 100 HORSES 320 00:42:32,633 --> 00:42:34,593 160 SHORT SWORDS 70 BOWSTRINGS 321 00:42:34,677 --> 00:42:37,717 Great Lord Changcheon has amassed an army. 322 00:42:38,806 --> 00:42:42,426 We both know what this implies. 323 00:42:47,982 --> 00:42:50,942 He should be reprimanded for amassing an army, 324 00:42:52,111 --> 00:42:54,451 but it is not enough to accuse him of treason. 325 00:42:55,281 --> 00:42:56,491 Recently… 326 00:42:57,449 --> 00:43:01,909 Great Lord Changcheon collided with the late King 327 00:43:02,413 --> 00:43:04,963 over his involvement regarding the scholars' appeal. 328 00:43:06,083 --> 00:43:12,723 His Majesty was well aware of Great Lord Changcheon's army. 329 00:43:13,591 --> 00:43:16,641 Great Lord Changcheon must have feared the repercussions. 330 00:43:18,053 --> 00:43:19,313 Could it be… 331 00:43:20,347 --> 00:43:21,807 Are you saying… 332 00:43:22,891 --> 00:43:25,441 that Great Lord Changcheon had His Majesty poisoned? 333 00:43:30,399 --> 00:43:31,899 The decision must be made. 334 00:43:32,568 --> 00:43:36,278 Will it be Prince Jehyeon whose forces committed treason or… 335 00:43:37,615 --> 00:43:39,275 the deposed Crown Prince? 336 00:43:50,544 --> 00:43:53,424 My Queen, Great Lord Changcheon shall enter. 337 00:44:00,054 --> 00:44:01,564 What happened? 338 00:44:01,639 --> 00:44:05,309 I should have known better than to work with Lord Wonsan. 339 00:44:06,310 --> 00:44:09,230 How can he turn his back on me like this? 340 00:44:11,607 --> 00:44:13,977 Rumor has it that you poisoned the King to prevent 341 00:44:14,068 --> 00:44:16,568 being reprimanded for triggering the scholars. 342 00:44:16,654 --> 00:44:18,534 What can we do about this? 343 00:44:18,614 --> 00:44:20,414 Damn it. 344 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 You cannot go down like this. 345 00:44:25,496 --> 00:44:26,786 Rally your troops, Father. 346 00:44:28,040 --> 00:44:30,380 -Pardon? -There is no time. 347 00:44:32,419 --> 00:44:35,129 Write the letter. Do it now! 348 00:44:40,010 --> 00:44:41,680 -You cannot do this. -Please! 349 00:44:41,762 --> 00:44:43,812 -You cannot enter! -You cannot enter! 350 00:44:46,850 --> 00:44:47,980 Explain yourselves! 351 00:44:48,060 --> 00:44:51,150 They are traitors who murdered the King. Arrest them immediately! 352 00:44:51,230 --> 00:44:53,150 -Yes, my lord. -What? 353 00:44:53,232 --> 00:44:55,112 What is the meaning of this? 354 00:44:55,192 --> 00:44:57,282 -How dare you. -Let go of me! 355 00:44:57,361 --> 00:44:59,661 -How dare you grab me. -Let go of her! 356 00:44:59,738 --> 00:45:03,158 -How dare you lay a hand on the Queen? -How dare you! 357 00:45:03,242 --> 00:45:04,412 Let go of me! 358 00:45:04,493 --> 00:45:06,123 Let go! 359 00:45:06,995 --> 00:45:09,115 How dare you lay your hands on me? 360 00:45:09,206 --> 00:45:10,576 My Queen! 361 00:45:22,094 --> 00:45:23,804 You had His Majesty's eunuch 362 00:45:23,887 --> 00:45:26,807 put poison in his herbal tonic. 363 00:45:29,184 --> 00:45:30,314 What… 364 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Before one plans a war, 365 00:45:37,234 --> 00:45:39,744 one should choose his opponents wisely. 366 00:45:41,029 --> 00:45:42,279 Lord Sangheon… 367 00:45:45,617 --> 00:45:47,787 -Take them away. -Yes, my lord. 368 00:45:49,121 --> 00:45:50,161 This is a set-up. 369 00:45:50,956 --> 00:45:53,786 How dare you! I will have your head for this. 370 00:45:53,876 --> 00:45:55,746 -We are being framed! -Your Highness! 371 00:45:55,836 --> 00:45:57,916 Lord Sangheon! 372 00:45:58,005 --> 00:45:59,375 Your Highness! 373 00:46:05,429 --> 00:46:08,559 I am curious as to why you came back though. 374 00:46:11,852 --> 00:46:13,812 I only did so 375 00:46:14,646 --> 00:46:17,186 to bid farewell to our father. 376 00:46:18,108 --> 00:46:19,068 Hwi. 377 00:46:26,992 --> 00:46:28,542 -Take him. -Yes, my lord. 378 00:46:32,122 --> 00:46:33,002 What is this? 379 00:46:33,582 --> 00:46:35,582 Hwi! 380 00:46:35,667 --> 00:46:36,747 Let go of me. 381 00:46:37,711 --> 00:46:39,051 Hwi! 382 00:46:39,129 --> 00:46:40,299 Let go! 383 00:46:49,014 --> 00:46:50,684 Prince Jehyeon was arrested. 384 00:46:51,266 --> 00:46:52,516 What is this about? 385 00:46:53,727 --> 00:46:56,017 The Queen and Great Lord Changcheon 386 00:46:57,397 --> 00:47:00,067 conspired to poison His Majesty. 387 00:47:01,652 --> 00:47:02,862 But why? 388 00:47:04,488 --> 00:47:06,868 Great Lord Changcheon had no reason to. 389 00:47:07,449 --> 00:47:12,409 Reason is not a factor when it comes to one's desires. 390 00:47:14,957 --> 00:47:17,707 The throne cannot be left vacant for too long, 391 00:47:17,793 --> 00:47:20,843 so please collect yourself as soon as possible. 392 00:47:23,882 --> 00:47:25,682 What are you saying? 393 00:47:27,636 --> 00:47:30,096 -Am I-- -The one who stands before me… 394 00:47:31,848 --> 00:47:35,598 must sit on the throne. 395 00:47:43,068 --> 00:47:45,358 But I have already been deposed. 396 00:47:45,946 --> 00:47:49,776 The only eligible heir left is Prince Jehyeon. 397 00:47:50,701 --> 00:47:52,661 Please release him this instant. 398 00:47:52,744 --> 00:47:55,044 I will return to where I belong. 399 00:48:01,461 --> 00:48:03,511 I am afraid you may not. 400 00:48:04,423 --> 00:48:09,263 You fled with the help of your former tutor. 401 00:48:10,387 --> 00:48:11,927 Dying as a fugitive 402 00:48:12,014 --> 00:48:14,984 who went on the run against His Majesty's orders 403 00:48:15,058 --> 00:48:17,138 is the only other option you have. 404 00:48:19,062 --> 00:48:22,272 Commander Yoon Hyeong-seol will have his limbs cut off. 405 00:48:22,357 --> 00:48:25,777 Your eunuch and court lady will be beheaded. 406 00:48:25,861 --> 00:48:28,491 And Jung Ji-un will be forced 407 00:48:28,572 --> 00:48:31,282 to become a government slave. 408 00:48:36,246 --> 00:48:38,496 Do you wish to see 409 00:48:39,416 --> 00:48:43,166 how far I will go to make you the King? 410 00:48:47,507 --> 00:48:48,837 Why… 411 00:48:50,677 --> 00:48:53,307 Why must you go this far? 412 00:48:53,388 --> 00:48:54,968 It's like I said. 413 00:48:55,974 --> 00:48:59,274 There is no reason behind the actions one takes to fulfill his desire. 414 00:49:01,730 --> 00:49:03,190 Take the throne. 415 00:49:04,483 --> 00:49:07,323 If you wish to protect your people, 416 00:49:07,903 --> 00:49:10,493 you must have the power to do so. 417 00:49:14,242 --> 00:49:15,742 Is no one out there? 418 00:49:20,415 --> 00:49:22,625 Escort His Royal Highness to his quarters. 419 00:49:22,709 --> 00:49:23,999 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 420 00:49:44,856 --> 00:49:46,226 Your Royal Highness! 421 00:49:52,531 --> 00:49:55,161 Step aside. How dare you. 422 00:49:55,242 --> 00:49:57,832 We were ordered by Lord Sangheon to escort him to his quarters. 423 00:49:57,911 --> 00:49:59,201 Any contact is forbidden. 424 00:50:22,060 --> 00:50:23,100 Are you all right, Your Royal Highness? 425 00:50:23,979 --> 00:50:25,229 Hyun. 426 00:50:25,313 --> 00:50:27,153 I am glad to see you unharmed. 427 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 We will leave the palace. 428 00:50:30,944 --> 00:50:32,904 Allow me to escort you. 429 00:50:36,992 --> 00:50:38,582 Lower your sword. 430 00:50:48,253 --> 00:50:51,843 Was harming Commander Yoon and those who serve His Royal Highness not enough? 431 00:50:52,507 --> 00:50:56,007 Must you treat him this way as well? 432 00:50:56,595 --> 00:51:01,135 Do you not realize that you standing here unscathed 433 00:51:01,933 --> 00:51:05,523 is my last courtesy toward a royal relative? 434 00:51:20,494 --> 00:51:22,044 I heard that Lord Wonsan 435 00:51:22,829 --> 00:51:26,669 contributed greatly to the deposing of His Royal Highness. 436 00:51:31,004 --> 00:51:32,674 This will be the last time that you 437 00:51:33,465 --> 00:51:38,255 and your brother are given a pass due to your royal status. 438 00:51:39,930 --> 00:51:41,470 Do not forget that. 439 00:51:49,064 --> 00:51:50,364 Let go of me. 440 00:51:50,440 --> 00:51:51,820 -Hyun! -Let go of me! 441 00:51:52,442 --> 00:51:54,532 Your Royal Highness. 442 00:51:56,488 --> 00:51:57,568 Your Royal Highness! 443 00:52:19,261 --> 00:52:21,051 SHINMUMUN 444 00:52:29,604 --> 00:52:30,814 You fool. 445 00:52:33,942 --> 00:52:35,782 Where is His Royal Highness? 446 00:52:35,861 --> 00:52:38,741 Do you have any idea what you have done? 447 00:52:38,822 --> 00:52:40,572 I must meet the Crown Prince. 448 00:52:40,657 --> 00:52:43,577 What did you hope to achieve by aiding his escape? 449 00:52:43,660 --> 00:52:44,740 Father! 450 00:52:46,454 --> 00:52:47,624 I must… 451 00:52:49,833 --> 00:52:51,133 meet His Royal Highness. 452 00:52:51,209 --> 00:52:53,589 He is not someone you can meet at will now. 453 00:52:55,714 --> 00:52:57,844 What do you mean by that? 454 00:52:57,924 --> 00:52:59,594 His coronation will soon take place, 455 00:53:00,302 --> 00:53:01,472 so leave. 456 00:53:02,554 --> 00:53:03,644 Are you saying… 457 00:53:05,765 --> 00:53:07,845 he will become the King? 458 00:53:11,605 --> 00:53:12,765 No. 459 00:53:14,232 --> 00:53:16,532 No, that cannot be. 460 00:53:42,886 --> 00:53:43,886 Hwi. 461 00:53:48,391 --> 00:53:49,521 Was… 462 00:53:51,186 --> 00:53:55,316 Was it really my grandfather who poisoned our father? 463 00:53:57,651 --> 00:53:58,741 It's not true, is it? 464 00:53:59,819 --> 00:54:01,699 Please tell me it is not true. 465 00:54:09,287 --> 00:54:10,827 All my life I have been scared. 466 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 I was scared that I might take your crown. 467 00:54:16,962 --> 00:54:17,802 However… 468 00:54:19,089 --> 00:54:20,839 I was wrong all along. 469 00:54:22,008 --> 00:54:24,588 I was scared that the greed and desire 470 00:54:25,345 --> 00:54:27,135 of my mother and grandfather 471 00:54:28,056 --> 00:54:29,556 would land me here. 472 00:54:31,017 --> 00:54:32,687 Because that would lead to my death. 473 00:54:33,979 --> 00:54:35,729 The thought of it terrified me. 474 00:54:40,318 --> 00:54:43,068 I am truly sorry, Gyeom. 475 00:54:44,990 --> 00:54:45,950 I… 476 00:54:47,492 --> 00:54:49,742 I thought the hardships only fell on me. 477 00:54:51,454 --> 00:54:53,674 I thought it was only I who lived in fear. 478 00:54:58,545 --> 00:54:59,835 It was I… 479 00:55:01,965 --> 00:55:03,585 who led our father to his death. 480 00:55:07,470 --> 00:55:09,890 I am to blame for his passing. 481 00:55:30,535 --> 00:55:31,865 Do not worry. 482 00:55:33,580 --> 00:55:35,500 I will save you. 483 00:55:36,791 --> 00:55:38,791 You will not die. 484 00:55:39,377 --> 00:55:40,297 Never… 485 00:55:42,255 --> 00:55:45,085 will I let them take your life. 486 00:56:48,154 --> 00:56:49,614 I will become King. 487 00:56:51,866 --> 00:56:54,946 How you saved me from my demise… 488 00:56:56,204 --> 00:56:58,464 and made me king… 489 00:57:01,376 --> 00:57:03,126 will never be forgotten. 490 00:57:06,422 --> 00:57:07,592 However… 491 00:57:09,425 --> 00:57:10,885 I have a favor to ask. 492 00:57:11,594 --> 00:57:13,184 I am listening. 493 00:57:16,474 --> 00:57:18,524 Please let Prince Jehyeon live. 494 00:57:19,144 --> 00:57:21,984 Also, ensure the safety of my people. 495 00:57:23,690 --> 00:57:25,650 Give me your word. 496 00:57:27,652 --> 00:57:29,322 If you do, 497 00:57:31,197 --> 00:57:34,027 I will gladly become your puppet. 498 00:57:41,458 --> 00:57:43,418 Will that be all? 499 00:57:48,256 --> 00:57:50,876 I am humbled by your boundless generosity, 500 00:57:50,967 --> 00:57:51,967 Your Majesty. 501 00:58:46,105 --> 00:58:47,145 Halt! 502 00:59:13,341 --> 00:59:14,471 Step aside. 503 00:59:51,337 --> 00:59:52,457 Are you all right? 504 00:59:57,885 --> 00:59:58,885 Your wound… 505 01:00:01,556 --> 01:00:03,886 It must not be fully healed. 506 01:00:09,772 --> 01:00:11,112 I am sorry. 507 01:00:13,651 --> 01:00:14,651 I am… 508 01:00:17,113 --> 01:00:18,623 truly sorry. 509 01:00:22,160 --> 01:00:23,240 No. 510 01:00:24,912 --> 01:00:26,542 Please tell me this is not true. 511 01:00:28,541 --> 01:00:32,131 You promised me that we would be together. 512 01:00:34,881 --> 01:00:36,421 It is still not too late. 513 01:00:37,342 --> 01:00:38,842 You can still leave the palace. 514 01:00:39,969 --> 01:00:41,719 Allow me to escort you, so please-- 515 01:00:41,804 --> 01:00:42,934 As of this moment, 516 01:00:47,060 --> 01:00:49,270 you are not allowed by my side. 517 01:00:51,648 --> 01:00:52,648 Forever. 518 01:01:05,203 --> 01:01:06,293 Then… 519 01:01:09,207 --> 01:01:10,117 at least… 520 01:01:12,710 --> 01:01:14,920 allow me to tend to your wound. 521 01:02:07,682 --> 01:02:09,642 Bow. 522 01:02:14,522 --> 01:02:16,232 At ease. 523 01:02:18,609 --> 01:02:20,069 Bow. 524 01:02:21,988 --> 01:02:25,198 His Majesty shall now enter. 525 01:03:28,513 --> 01:03:30,393 Let the morning assembly begin. 526 01:04:01,045 --> 01:04:04,125 {\an8}I will stay by your side only until your wound has healed. 527 01:04:04,215 --> 01:04:06,255 {\an8}-The only desire I have is -Your Highness! 528 01:04:06,342 --> 01:04:09,762 {\an8}-to produce a son and make you happy. -Your Highness! 529 01:04:09,846 --> 01:04:11,926 {\an8}Please continue to let me handle these burdensome matters 530 01:04:12,014 --> 01:04:14,524 {\an8}so that you can give your full attention to producing an heir. 531 01:04:14,600 --> 01:04:16,100 {\an8}I will keep that in mind. 532 01:04:16,185 --> 01:04:18,395 {\an8}How is His Majesty? Has his wound healed? 533 01:04:18,479 --> 01:04:19,649 {\an8}His wound? 534 01:04:19,730 --> 01:04:21,360 {\an8}Did you know all along? 535 01:04:21,440 --> 01:04:24,690 {\an8}Should anything happen to His Majesty, I will lose my mind. 536 01:04:24,777 --> 01:04:28,527 {\an8}-I hope you will end it. -Hyun. 537 01:04:28,614 --> 01:04:32,624 {\an8}His Majesty has become my whole world now. 538 01:04:32,702 --> 01:04:37,712 {\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park 35988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.