Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:06,955
Personal journal
of Dr Robert Bruce Banner continued.
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,193
The last I can remember, I was making
my way to this Canadian wilderness
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,433
in search of a reclusive colleague
who specialised in gamma research,
4
00:00:15,520 --> 00:00:18,638
Dr Walter Langkowski.
5
00:00:19,640 --> 00:00:22,678
But somewhere along the way
something happened,
6
00:00:22,760 --> 00:00:27,675
something that got me very angry.
And when I get angry, I...
7
00:00:29,120 --> 00:00:33,557
Now only the beast within me
knows how I finally got here.
8
00:00:33,640 --> 00:00:35,870
Who knows
what destruction and tragedy
9
00:00:35,960 --> 00:00:37,917
I've left behind because of it.
10
00:00:39,400 --> 00:00:44,031
Keep moving, talking,
to keep my mind active.
11
00:00:44,120 --> 00:00:46,475
If I stop, I freeze!
12
00:00:48,360 --> 00:00:52,513
Maybe if I can just reach that village,
they can help me find Walter.
13
00:00:52,600 --> 00:00:55,069
1 only hope
that this brilliant scientist
14
00:00:55,160 --> 00:01:00,599
can somehow free me of my torturous
existence as... as the Hulk.
15
00:01:12,880 --> 00:01:17,158
And Nanook of the North
triumphantly falls on his mighty rear.
16
00:02:55,240 --> 00:02:56,833
No!
17
00:04:02,760 --> 00:04:05,718
Hulk alone.
18
00:04:06,800 --> 00:04:10,270
About time, Scout.
I've been waiting all morning.
19
00:04:10,360 --> 00:04:14,240
We gotta hurry if we're gonna catch
that old hairy Sasquatch
20
00:04:14,320 --> 00:04:16,709
before cartoons come on.
21
00:04:19,760 --> 00:04:21,910
- Who are you?
- Hulk.
22
00:04:22,000 --> 00:04:24,594
You sure you're not the Sasquatch?
23
00:04:24,680 --> 00:04:27,672
No swas-katch. Hulk.
24
00:04:27,760 --> 00:04:31,754
Good, cos if you were then me
and Scout would have to catch ya
25
00:04:31,840 --> 00:04:33,831
and tie you up.
26
00:04:34,840 --> 00:04:36,877
Scout likes you.
27
00:04:38,240 --> 00:04:41,437
Isn't your picture
on all the green bean cans?
28
00:04:43,240 --> 00:04:47,074
Taylor! No! Get back! Get back!
29
00:04:47,160 --> 00:04:49,720
Help! Help! It's the Sasquatch!
30
00:04:49,800 --> 00:04:51,632
Somebody get out here and help me!
31
00:04:51,720 --> 00:04:55,918
- What's all the commotion out there?
- No, Daddy, that's not him.
32
00:04:58,040 --> 00:04:59,633
- What's going on?
- What?
33
00:04:59,720 --> 00:05:02,075
Get away from my family!
34
00:05:05,360 --> 00:05:09,240
- Leave him alone!
- We got him!
35
00:05:10,760 --> 00:05:13,320
Mommy, don't let 'em do that!
36
00:05:14,160 --> 00:05:15,673
Hulk friend.
37
00:05:17,280 --> 00:05:18,953
Scout, stop it!
38
00:05:20,600 --> 00:05:22,989
No hurt friend!
39
00:05:32,000 --> 00:05:33,513
Hulk smash!
40
00:05:35,120 --> 00:05:37,760
Get outta here! Leave us alone!
41
00:05:53,200 --> 00:05:55,077
I'm sorry.
42
00:05:55,800 --> 00:05:57,199
Hulk go.
43
00:06:09,280 --> 00:06:10,793
Got another one, Ross.
44
00:06:10,880 --> 00:06:14,157
That makes eight Sasquatch
sightings in as many days.
45
00:06:14,240 --> 00:06:17,710
- My gut tells me to check it out.
- What does your brain tell you?
46
00:06:17,800 --> 00:06:21,509
Or is it still AWOL? The reports
I read say the beast is orange.
47
00:06:21,600 --> 00:06:23,511
And white and brown and yellow.
48
00:06:23,600 --> 00:06:26,194
One thought it
was stripped like a barber pole.
49
00:06:26,280 --> 00:06:29,159
Naturally, you think
it's an ugly shade of green.
50
00:06:29,240 --> 00:06:32,551
I think you're eating
your red, white and blue heart out,
51
00:06:32,640 --> 00:06:36,429
cos I've got Shield international
clearance into Canada and you don't.
52
00:06:36,520 --> 00:06:38,352
Says you.
53
00:06:39,240 --> 00:06:42,676
I'll send you some maple syrup,
Thunderbolt, old boy.
54
00:06:42,760 --> 00:06:45,798
Maybe even bring you back
a little Banner on ice.
55
00:06:46,360 --> 00:06:49,637
Dad, what would Hulk
be doing up in Canada?
56
00:06:49,720 --> 00:06:54,715
Let Gabriel Jones waste his time
hopscotching the globe if he wants.
57
00:06:55,880 --> 00:07:00,078
That'll give your blood pressure
a chance to cool to a low boil.
58
00:07:04,440 --> 00:07:06,636
Hulk alone.
59
00:07:12,520 --> 00:07:15,797
We settled this foolishness
about tracking the Sasquatch.
60
00:07:15,880 --> 00:07:19,760
Daddy, I was trying to tell you,
that wasn't the Sasquatch.
61
00:07:19,840 --> 00:07:22,195
- His name was Hulk.
- It doesn't matter!
62
00:07:22,280 --> 00:07:26,751
The grown-ups will take care of it, not
seven-year-old boys and their puppies.
63
00:07:26,840 --> 00:07:30,959
- So no more hunting trips. Understood?
- Yes, Daddy.
64
00:07:31,040 --> 00:07:33,953
OK. Now run along
and play with Scout.
65
00:07:34,040 --> 00:07:35,997
You heard him, Scout.
66
00:07:36,080 --> 00:07:40,119
Dad said hunting. He never said
anything about just looking.
67
00:07:40,200 --> 00:07:42,714
Besides, Hulk's our friend.
68
00:07:42,800 --> 00:07:47,112
And he looked really sad.
We gotta find him. Let's mush.
69
00:08:11,040 --> 00:08:14,396
Hello, Bruce.
It's been a long time, old friend.
70
00:08:14,480 --> 00:08:16,551
Who the...? Walter?
71
00:08:16,640 --> 00:08:20,156
Walter Langkowski!
How did I get here?
72
00:08:20,240 --> 00:08:22,629
You were found on an ice floe.
73
00:08:22,720 --> 00:08:25,792
- Out colder than a stunned mulie.
- I've tried to find you.
74
00:08:25,880 --> 00:08:29,430
- There's so much to explain.
- No need. I know everything.
75
00:08:29,520 --> 00:08:31,875
1 only hope
that this brilliant scientist
76
00:08:31,960 --> 00:08:35,351
can somehow free me
of my torturous existence as the...
77
00:08:35,440 --> 00:08:38,751
- You've got a lot of nerve!
- I've got more than that, Bruce.
78
00:08:38,840 --> 00:08:43,152
Remember, I am a brilliant scientist.
You said so yourself. Thank you.
79
00:08:43,240 --> 00:08:47,552
Come, let me show you what I've
learned since our days in college.
80
00:08:48,120 --> 00:08:49,918
You've been monitoring the Hulk.
81
00:08:50,000 --> 00:08:52,753
Since the day
of his first appearance.
82
00:08:52,840 --> 00:08:54,239
And when I heard on the CB
83
00:08:54,320 --> 00:08:57,551
that a green Sasquatch
rampaged through the nearby village,
84
00:08:57,640 --> 00:08:59,438
I knew I had my chance.
85
00:08:59,520 --> 00:09:04,549
- Chance? Chance to do what?
- Isolated here I've learned so much.
86
00:09:04,640 --> 00:09:06,870
I think I've solved it,
87
00:09:06,960 --> 00:09:09,429
the mystery
of gamma mutation on humans.
88
00:09:09,520 --> 00:09:13,639
I can cause it,
and now I believe I can reverse it!
89
00:09:13,720 --> 00:09:17,190
Don't you see?
I know how to cure you!
90
00:09:17,280 --> 00:09:18,873
- Cure me?
- Yeah. Question.
91
00:09:18,960 --> 00:09:22,635
How do you cause immediate
cellular mutation on a genetic level?
92
00:09:22,720 --> 00:09:26,554
What? Well, by concentrated exposure
to gamma rays.
93
00:09:26,640 --> 00:09:29,792
Right! Now, how do you control
the level of mutation?
94
00:09:29,880 --> 00:09:33,271
More specifically, what genetic
factors will be influenced?
95
00:09:33,360 --> 00:09:35,510
I don't know. It hasn't been done.
96
00:09:35,600 --> 00:09:40,515
Wrong. I've done it. The answer is up
here in this beautiful white wilderness.
97
00:09:40,600 --> 00:09:42,591
What? The scenery?
98
00:09:43,440 --> 00:09:46,080
Blue ice, my sceptical colleague.
99
00:09:46,160 --> 00:09:48,470
Exceedingly rare inert gases
100
00:09:48,560 --> 00:09:52,030
tucked away in the ancient glaciers
for millions of years.
101
00:09:52,120 --> 00:09:55,351
By filtering gamma radiation
through blue ice vapours,
102
00:09:55,440 --> 00:09:57,431
I can reverse the mutation.
103
00:09:57,520 --> 00:10:01,036
Blue ice? Are you sure?
I've heard such speculation...
104
00:10:01,120 --> 00:10:03,396
I'm still perfecting this gamma emitter.
105
00:10:03,480 --> 00:10:07,872
Blue vapours are a little unstable,
but, yes, I'm sure.
106
00:10:07,960 --> 00:10:09,633
Walter! Walter, what is it?
107
00:10:09,720 --> 00:10:14,157
I've been getting these headaches.
I'll be OK.
108
00:10:15,320 --> 00:10:17,231
Stay in the lab.
109
00:10:25,480 --> 00:10:27,471
Taylor!
110
00:10:28,120 --> 00:10:30,760
John, have you seen Taylor?
111
00:10:30,840 --> 00:10:32,831
No, not in the last hour.
112
00:10:32,920 --> 00:10:35,753
Hon, relax.
He's around here someplace.
113
00:10:35,840 --> 00:10:39,276
He's probably just out
adding to his snowboard collection.
114
00:10:39,360 --> 00:10:42,113
There's a monster on the loose
and Taylor's gone.
115
00:10:42,200 --> 00:10:44,714
This isn't good, John.
116
00:10:44,800 --> 00:10:46,234
This isn't good.
117
00:10:52,240 --> 00:10:55,471
Are you sure
your sniffer's still sniffing, Scout?
118
00:10:55,560 --> 00:10:57,233
These tracks look different.
119
00:10:59,360 --> 00:11:02,432
It's OK, Scout. I think that was Hulk.
120
00:11:02,520 --> 00:11:05,478
He just couldn't see us is all.
121
00:11:05,560 --> 00:11:08,518
Come on, boy.
Let's follow his tracks.
122
00:11:08,600 --> 00:11:10,398
I bet he needs us.
123
00:11:12,640 --> 00:11:15,837
"For test results, reference video log."
124
00:11:19,560 --> 00:11:21,358
"Langkowski Journal Series."
125
00:11:24,320 --> 00:11:28,632
I now remove my glasses for what
will hopefully be the last time.
126
00:11:28,720 --> 00:11:31,633
A nice side effect
of the gamma-induced mutation
127
00:11:31,720 --> 00:11:34,792
is that my weak eyesight
should be restored.
128
00:11:34,880 --> 00:11:39,477
I may come out of this green,
but I should be able to see clearly.
129
00:11:40,400 --> 00:11:44,758
Day 35.
The change comes more often now.
130
00:11:44,840 --> 00:11:50,358
Unexpectedly, with no way to predict...
or control it!
131
00:11:50,440 --> 00:11:53,796
80 per cent mental acuity
remains unchanged.
132
00:11:53,880 --> 00:11:56,190
My latest exposure to gamma radiation
133
00:11:56,280 --> 00:11:59,557
seems to have increased the frequency
134
00:11:59,640 --> 00:12:03,190
and the severity of the transformation.
135
00:12:03,760 --> 00:12:05,433
I can't hold it back!
136
00:12:05,520 --> 00:12:08,751
The animal instinct's like a tidal wave!
137
00:12:08,840 --> 00:12:10,831
Changing me into...
138
00:12:13,880 --> 00:12:16,076
Get away from there!
139
00:12:18,760 --> 00:12:20,592
- Walter!
- Now you know.
140
00:12:20,680 --> 00:12:22,432
No one should know my secret.
141
00:12:22,520 --> 00:12:26,115
- No one can be trusted!
- Think about what you're doing.
142
00:12:26,200 --> 00:12:27,998
I can help you.
143
00:12:29,560 --> 00:12:32,279
Don't, Walter. Don't push me.
144
00:12:32,360 --> 00:12:35,113
I can't be responsible!
145
00:12:44,760 --> 00:12:48,640
Bruce, look what I have become.
146
00:12:54,280 --> 00:12:56,590
Easy, Walter. Just hang in there.
147
00:12:57,040 --> 00:13:00,670
Believe me,
I know what you're going through.
148
00:13:01,360 --> 00:13:04,830
- Bruce, I'm sorry.
- You used you as a test subject!
149
00:13:04,920 --> 00:13:06,911
I was desperate
to make a breakthrough!
150
00:13:07,000 --> 00:13:09,640
You were impatient
and you've cursed yourself.
151
00:13:09,720 --> 00:13:12,280
I know! I know! I became obsessed!
152
00:13:12,360 --> 00:13:16,593
Even with controlled exposure,
I went too far.
153
00:13:16,680 --> 00:13:20,150
- That's why I've built this.
- That's theory, you need time!
154
00:13:20,240 --> 00:13:23,835
I have no more time!
The beast within is taking control!
155
00:13:23,920 --> 00:13:28,118
Soon it will consume me completely!
But the gamma emitter will work.
156
00:13:28,200 --> 00:13:30,794
It has to! I know it!
157
00:13:30,880 --> 00:13:34,316
Bruce, I have a duplicate chamber.
Both are operational.
158
00:13:34,400 --> 00:13:37,518
One for you, one for me!
159
00:13:37,600 --> 00:13:39,637
Let's end our torment!
160
00:13:49,280 --> 00:13:51,669
John, you better take a look at this!
161
00:13:52,480 --> 00:13:55,233
Taylor, he's following that beast!
162
00:13:55,320 --> 00:13:59,917
Wait. Wait a minute.
These tracks look different.
163
00:14:00,000 --> 00:14:05,313
So, he changed shoes. We gotta find
your boy before that Sasquatch does.
164
00:14:06,200 --> 00:14:09,033
This is the only chunk
I've discovered.
165
00:14:09,120 --> 00:14:12,112
There's just enough
for this one attempt.
166
00:14:12,200 --> 00:14:14,840
Now, the blue ice vapours
167
00:14:14,920 --> 00:14:18,550
will filter out the alterable gamma ions
from our DNA,
168
00:14:18,640 --> 00:14:21,519
leaving behind only the healthy genes.
169
00:14:21,600 --> 00:14:24,240
If the radiation spikes into the red,
we bail.
170
00:14:24,320 --> 00:14:28,473
- It'll blow with that kind of overload.
- Science is full of risks, Bruce.
171
00:14:28,560 --> 00:14:31,359
With high stakes come high gains.
172
00:14:31,440 --> 00:14:33,909
Sometimes you just have to go for it.
173
00:14:34,000 --> 00:14:36,071
This is that time.
174
00:14:36,160 --> 00:14:37,753
Sealing chambers.
175
00:14:38,600 --> 00:14:40,591
Gamma emitter online.
176
00:14:50,960 --> 00:14:53,236
You think this is Hulk's house?
177
00:14:56,880 --> 00:14:59,394
Let's see if he's home.
178
00:15:03,360 --> 00:15:06,478
Oh, no! It's surging!
179
00:15:06,560 --> 00:15:10,918
Walter, wake up! Abort! Abort!
180
00:15:15,960 --> 00:15:19,271
Run! Get outta here, kid! Run!
181
00:15:25,880 --> 00:15:26,950
Hulk!
182
00:15:28,760 --> 00:15:30,558
What have you done?
183
00:15:40,240 --> 00:15:41,560
That thing's got my son!
184
00:15:41,640 --> 00:15:44,280
But it looked like it saved him
from that explosion.
185
00:15:44,360 --> 00:15:47,193
Saved him for what, dinner?
Let's ride.
186
00:15:55,880 --> 00:16:00,033
- Hulk!
- Friend safe.
187
00:16:01,240 --> 00:16:03,595
It's the Sasquatch!
188
00:16:06,840 --> 00:16:11,676
You! You ruined my chance
to be normal!
189
00:16:11,760 --> 00:16:15,196
This time the change, it's irreversible!
190
00:16:15,280 --> 00:16:18,318
I am a beast forever because of you!
191
00:16:25,600 --> 00:16:27,591
I'll help you, Hulk!
192
00:16:36,640 --> 00:16:40,429
Stop fighting that monster, Hulk,
you'll get hurt.
193
00:16:48,920 --> 00:16:51,070
Hulk!
194
00:17:09,600 --> 00:17:12,433
Hulk, please! Hulk!
195
00:17:16,720 --> 00:17:18,438
Hulk, help!
196
00:17:18,520 --> 00:17:20,989
Taylor! Oh, no! Taylor!
197
00:17:28,000 --> 00:17:29,195
Taylor!
198
00:17:30,680 --> 00:17:32,671
Friend!
199
00:17:40,600 --> 00:17:43,399
Friend hurt.
200
00:17:47,600 --> 00:17:50,353
I hurt a child!
201
00:17:50,440 --> 00:17:53,034
No!
202
00:18:03,120 --> 00:18:05,919
Hulk warm friend.
203
00:18:12,840 --> 00:18:15,116
Friend not hurt?
204
00:18:27,760 --> 00:18:30,878
Taylor! Thank heaven you're alright!
205
00:18:31,600 --> 00:18:33,591
No! No! Not Hulk!
206
00:18:36,360 --> 00:18:38,636
Leave Hulk alone!
207
00:18:40,520 --> 00:18:42,591
No! Wait!
208
00:18:42,680 --> 00:18:45,433
Hulk isn't bad. Don't hurt him!
209
00:18:46,360 --> 00:18:48,874
Taylor, get away from him!
210
00:18:48,960 --> 00:18:51,839
My son's right!
Can't you see he's protecting him?
211
00:18:51,920 --> 00:18:55,436
Just like he saved him
from the real Sasquatch. There!
212
00:18:56,760 --> 00:19:01,960
Everything,... it's gone so wrong.
213
00:19:02,400 --> 00:19:05,677
I was a man who lost perspective.
214
00:19:05,760 --> 00:19:09,833
But I am a man no longer,
215
00:19:09,920 --> 00:19:13,959
only a savage destructive beast!
216
00:19:14,040 --> 00:19:19,240
And such a beast
deserves to live alone.
217
00:19:23,520 --> 00:19:25,955
All I can say is I'm sorry, Hulk.
218
00:19:26,040 --> 00:19:30,352
We... No, I was wrong.
I wish I could make it up to you.
219
00:19:33,600 --> 00:19:37,719
Enemies come. Hulk go.
220
00:19:37,800 --> 00:19:40,235
No, Hulk, stay with us. Please!
221
00:19:41,360 --> 00:19:43,271
Hulk's friend.
222
00:19:44,080 --> 00:19:46,356
Taylor's friend.
223
00:19:58,280 --> 00:20:01,636
Where there's smoke, there's Hulk.
I feel it.
224
00:20:03,120 --> 00:20:06,192
And there she blows!
Come on, men, let's...
225
00:20:09,200 --> 00:20:11,714
Gentlemen, welcome to Canada.
226
00:20:11,800 --> 00:20:13,916
What do you people think you're doing?
227
00:20:14,000 --> 00:20:17,630
We hope you enjoy the climate, cos
you're gonna be here for a few days.
228
00:20:17,720 --> 00:20:22,032
You see, we've learned how
to take care of our friends up here.
229
00:20:25,080 --> 00:20:27,071
Subtitles by IMS
17713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.