All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S01E06.Man.to.Man,Beast.to.Beast.DVDRip.XviD.AC3-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:06,955 Personal journal of Dr Robert Bruce Banner continued. 2 00:00:07,040 --> 00:00:11,193 The last I can remember, I was making my way to this Canadian wilderness 3 00:00:11,280 --> 00:00:15,433 in search of a reclusive colleague who specialised in gamma research, 4 00:00:15,520 --> 00:00:18,638 Dr Walter Langkowski. 5 00:00:19,640 --> 00:00:22,678 But somewhere along the way something happened, 6 00:00:22,760 --> 00:00:27,675 something that got me very angry. And when I get angry, I... 7 00:00:29,120 --> 00:00:33,557 Now only the beast within me knows how I finally got here. 8 00:00:33,640 --> 00:00:35,870 Who knows what destruction and tragedy 9 00:00:35,960 --> 00:00:37,917 I've left behind because of it. 10 00:00:39,400 --> 00:00:44,031 Keep moving, talking, to keep my mind active. 11 00:00:44,120 --> 00:00:46,475 If I stop, I freeze! 12 00:00:48,360 --> 00:00:52,513 Maybe if I can just reach that village, they can help me find Walter. 13 00:00:52,600 --> 00:00:55,069 1 only hope that this brilliant scientist 14 00:00:55,160 --> 00:01:00,599 can somehow free me of my torturous existence as... as the Hulk. 15 00:01:12,880 --> 00:01:17,158 And Nanook of the North triumphantly falls on his mighty rear. 16 00:02:55,240 --> 00:02:56,833 No! 17 00:04:02,760 --> 00:04:05,718 Hulk alone. 18 00:04:06,800 --> 00:04:10,270 About time, Scout. I've been waiting all morning. 19 00:04:10,360 --> 00:04:14,240 We gotta hurry if we're gonna catch that old hairy Sasquatch 20 00:04:14,320 --> 00:04:16,709 before cartoons come on. 21 00:04:19,760 --> 00:04:21,910 - Who are you? - Hulk. 22 00:04:22,000 --> 00:04:24,594 You sure you're not the Sasquatch? 23 00:04:24,680 --> 00:04:27,672 No swas-katch. Hulk. 24 00:04:27,760 --> 00:04:31,754 Good, cos if you were then me and Scout would have to catch ya 25 00:04:31,840 --> 00:04:33,831 and tie you up. 26 00:04:34,840 --> 00:04:36,877 Scout likes you. 27 00:04:38,240 --> 00:04:41,437 Isn't your picture on all the green bean cans? 28 00:04:43,240 --> 00:04:47,074 Taylor! No! Get back! Get back! 29 00:04:47,160 --> 00:04:49,720 Help! Help! It's the Sasquatch! 30 00:04:49,800 --> 00:04:51,632 Somebody get out here and help me! 31 00:04:51,720 --> 00:04:55,918 - What's all the commotion out there? - No, Daddy, that's not him. 32 00:04:58,040 --> 00:04:59,633 - What's going on? - What? 33 00:04:59,720 --> 00:05:02,075 Get away from my family! 34 00:05:05,360 --> 00:05:09,240 - Leave him alone! - We got him! 35 00:05:10,760 --> 00:05:13,320 Mommy, don't let 'em do that! 36 00:05:14,160 --> 00:05:15,673 Hulk friend. 37 00:05:17,280 --> 00:05:18,953 Scout, stop it! 38 00:05:20,600 --> 00:05:22,989 No hurt friend! 39 00:05:32,000 --> 00:05:33,513 Hulk smash! 40 00:05:35,120 --> 00:05:37,760 Get outta here! Leave us alone! 41 00:05:53,200 --> 00:05:55,077 I'm sorry. 42 00:05:55,800 --> 00:05:57,199 Hulk go. 43 00:06:09,280 --> 00:06:10,793 Got another one, Ross. 44 00:06:10,880 --> 00:06:14,157 That makes eight Sasquatch sightings in as many days. 45 00:06:14,240 --> 00:06:17,710 - My gut tells me to check it out. - What does your brain tell you? 46 00:06:17,800 --> 00:06:21,509 Or is it still AWOL? The reports I read say the beast is orange. 47 00:06:21,600 --> 00:06:23,511 And white and brown and yellow. 48 00:06:23,600 --> 00:06:26,194 One thought it was stripped like a barber pole. 49 00:06:26,280 --> 00:06:29,159 Naturally, you think it's an ugly shade of green. 50 00:06:29,240 --> 00:06:32,551 I think you're eating your red, white and blue heart out, 51 00:06:32,640 --> 00:06:36,429 cos I've got Shield international clearance into Canada and you don't. 52 00:06:36,520 --> 00:06:38,352 Says you. 53 00:06:39,240 --> 00:06:42,676 I'll send you some maple syrup, Thunderbolt, old boy. 54 00:06:42,760 --> 00:06:45,798 Maybe even bring you back a little Banner on ice. 55 00:06:46,360 --> 00:06:49,637 Dad, what would Hulk be doing up in Canada? 56 00:06:49,720 --> 00:06:54,715 Let Gabriel Jones waste his time hopscotching the globe if he wants. 57 00:06:55,880 --> 00:07:00,078 That'll give your blood pressure a chance to cool to a low boil. 58 00:07:04,440 --> 00:07:06,636 Hulk alone. 59 00:07:12,520 --> 00:07:15,797 We settled this foolishness about tracking the Sasquatch. 60 00:07:15,880 --> 00:07:19,760 Daddy, I was trying to tell you, that wasn't the Sasquatch. 61 00:07:19,840 --> 00:07:22,195 - His name was Hulk. - It doesn't matter! 62 00:07:22,280 --> 00:07:26,751 The grown-ups will take care of it, not seven-year-old boys and their puppies. 63 00:07:26,840 --> 00:07:30,959 - So no more hunting trips. Understood? - Yes, Daddy. 64 00:07:31,040 --> 00:07:33,953 OK. Now run along and play with Scout. 65 00:07:34,040 --> 00:07:35,997 You heard him, Scout. 66 00:07:36,080 --> 00:07:40,119 Dad said hunting. He never said anything about just looking. 67 00:07:40,200 --> 00:07:42,714 Besides, Hulk's our friend. 68 00:07:42,800 --> 00:07:47,112 And he looked really sad. We gotta find him. Let's mush. 69 00:08:11,040 --> 00:08:14,396 Hello, Bruce. It's been a long time, old friend. 70 00:08:14,480 --> 00:08:16,551 Who the...? Walter? 71 00:08:16,640 --> 00:08:20,156 Walter Langkowski! How did I get here? 72 00:08:20,240 --> 00:08:22,629 You were found on an ice floe. 73 00:08:22,720 --> 00:08:25,792 - Out colder than a stunned mulie. - I've tried to find you. 74 00:08:25,880 --> 00:08:29,430 - There's so much to explain. - No need. I know everything. 75 00:08:29,520 --> 00:08:31,875 1 only hope that this brilliant scientist 76 00:08:31,960 --> 00:08:35,351 can somehow free me of my torturous existence as the... 77 00:08:35,440 --> 00:08:38,751 - You've got a lot of nerve! - I've got more than that, Bruce. 78 00:08:38,840 --> 00:08:43,152 Remember, I am a brilliant scientist. You said so yourself. Thank you. 79 00:08:43,240 --> 00:08:47,552 Come, let me show you what I've learned since our days in college. 80 00:08:48,120 --> 00:08:49,918 You've been monitoring the Hulk. 81 00:08:50,000 --> 00:08:52,753 Since the day of his first appearance. 82 00:08:52,840 --> 00:08:54,239 And when I heard on the CB 83 00:08:54,320 --> 00:08:57,551 that a green Sasquatch rampaged through the nearby village, 84 00:08:57,640 --> 00:08:59,438 I knew I had my chance. 85 00:08:59,520 --> 00:09:04,549 - Chance? Chance to do what? - Isolated here I've learned so much. 86 00:09:04,640 --> 00:09:06,870 I think I've solved it, 87 00:09:06,960 --> 00:09:09,429 the mystery of gamma mutation on humans. 88 00:09:09,520 --> 00:09:13,639 I can cause it, and now I believe I can reverse it! 89 00:09:13,720 --> 00:09:17,190 Don't you see? I know how to cure you! 90 00:09:17,280 --> 00:09:18,873 - Cure me? - Yeah. Question. 91 00:09:18,960 --> 00:09:22,635 How do you cause immediate cellular mutation on a genetic level? 92 00:09:22,720 --> 00:09:26,554 What? Well, by concentrated exposure to gamma rays. 93 00:09:26,640 --> 00:09:29,792 Right! Now, how do you control the level of mutation? 94 00:09:29,880 --> 00:09:33,271 More specifically, what genetic factors will be influenced? 95 00:09:33,360 --> 00:09:35,510 I don't know. It hasn't been done. 96 00:09:35,600 --> 00:09:40,515 Wrong. I've done it. The answer is up here in this beautiful white wilderness. 97 00:09:40,600 --> 00:09:42,591 What? The scenery? 98 00:09:43,440 --> 00:09:46,080 Blue ice, my sceptical colleague. 99 00:09:46,160 --> 00:09:48,470 Exceedingly rare inert gases 100 00:09:48,560 --> 00:09:52,030 tucked away in the ancient glaciers for millions of years. 101 00:09:52,120 --> 00:09:55,351 By filtering gamma radiation through blue ice vapours, 102 00:09:55,440 --> 00:09:57,431 I can reverse the mutation. 103 00:09:57,520 --> 00:10:01,036 Blue ice? Are you sure? I've heard such speculation... 104 00:10:01,120 --> 00:10:03,396 I'm still perfecting this gamma emitter. 105 00:10:03,480 --> 00:10:07,872 Blue vapours are a little unstable, but, yes, I'm sure. 106 00:10:07,960 --> 00:10:09,633 Walter! Walter, what is it? 107 00:10:09,720 --> 00:10:14,157 I've been getting these headaches. I'll be OK. 108 00:10:15,320 --> 00:10:17,231 Stay in the lab. 109 00:10:25,480 --> 00:10:27,471 Taylor! 110 00:10:28,120 --> 00:10:30,760 John, have you seen Taylor? 111 00:10:30,840 --> 00:10:32,831 No, not in the last hour. 112 00:10:32,920 --> 00:10:35,753 Hon, relax. He's around here someplace. 113 00:10:35,840 --> 00:10:39,276 He's probably just out adding to his snowboard collection. 114 00:10:39,360 --> 00:10:42,113 There's a monster on the loose and Taylor's gone. 115 00:10:42,200 --> 00:10:44,714 This isn't good, John. 116 00:10:44,800 --> 00:10:46,234 This isn't good. 117 00:10:52,240 --> 00:10:55,471 Are you sure your sniffer's still sniffing, Scout? 118 00:10:55,560 --> 00:10:57,233 These tracks look different. 119 00:10:59,360 --> 00:11:02,432 It's OK, Scout. I think that was Hulk. 120 00:11:02,520 --> 00:11:05,478 He just couldn't see us is all. 121 00:11:05,560 --> 00:11:08,518 Come on, boy. Let's follow his tracks. 122 00:11:08,600 --> 00:11:10,398 I bet he needs us. 123 00:11:12,640 --> 00:11:15,837 "For test results, reference video log." 124 00:11:19,560 --> 00:11:21,358 "Langkowski Journal Series." 125 00:11:24,320 --> 00:11:28,632 I now remove my glasses for what will hopefully be the last time. 126 00:11:28,720 --> 00:11:31,633 A nice side effect of the gamma-induced mutation 127 00:11:31,720 --> 00:11:34,792 is that my weak eyesight should be restored. 128 00:11:34,880 --> 00:11:39,477 I may come out of this green, but I should be able to see clearly. 129 00:11:40,400 --> 00:11:44,758 Day 35. The change comes more often now. 130 00:11:44,840 --> 00:11:50,358 Unexpectedly, with no way to predict... or control it! 131 00:11:50,440 --> 00:11:53,796 80 per cent mental acuity remains unchanged. 132 00:11:53,880 --> 00:11:56,190 My latest exposure to gamma radiation 133 00:11:56,280 --> 00:11:59,557 seems to have increased the frequency 134 00:11:59,640 --> 00:12:03,190 and the severity of the transformation. 135 00:12:03,760 --> 00:12:05,433 I can't hold it back! 136 00:12:05,520 --> 00:12:08,751 The animal instinct's like a tidal wave! 137 00:12:08,840 --> 00:12:10,831 Changing me into... 138 00:12:13,880 --> 00:12:16,076 Get away from there! 139 00:12:18,760 --> 00:12:20,592 - Walter! - Now you know. 140 00:12:20,680 --> 00:12:22,432 No one should know my secret. 141 00:12:22,520 --> 00:12:26,115 - No one can be trusted! - Think about what you're doing. 142 00:12:26,200 --> 00:12:27,998 I can help you. 143 00:12:29,560 --> 00:12:32,279 Don't, Walter. Don't push me. 144 00:12:32,360 --> 00:12:35,113 I can't be responsible! 145 00:12:44,760 --> 00:12:48,640 Bruce, look what I have become. 146 00:12:54,280 --> 00:12:56,590 Easy, Walter. Just hang in there. 147 00:12:57,040 --> 00:13:00,670 Believe me, I know what you're going through. 148 00:13:01,360 --> 00:13:04,830 - Bruce, I'm sorry. - You used you as a test subject! 149 00:13:04,920 --> 00:13:06,911 I was desperate to make a breakthrough! 150 00:13:07,000 --> 00:13:09,640 You were impatient and you've cursed yourself. 151 00:13:09,720 --> 00:13:12,280 I know! I know! I became obsessed! 152 00:13:12,360 --> 00:13:16,593 Even with controlled exposure, I went too far. 153 00:13:16,680 --> 00:13:20,150 - That's why I've built this. - That's theory, you need time! 154 00:13:20,240 --> 00:13:23,835 I have no more time! The beast within is taking control! 155 00:13:23,920 --> 00:13:28,118 Soon it will consume me completely! But the gamma emitter will work. 156 00:13:28,200 --> 00:13:30,794 It has to! I know it! 157 00:13:30,880 --> 00:13:34,316 Bruce, I have a duplicate chamber. Both are operational. 158 00:13:34,400 --> 00:13:37,518 One for you, one for me! 159 00:13:37,600 --> 00:13:39,637 Let's end our torment! 160 00:13:49,280 --> 00:13:51,669 John, you better take a look at this! 161 00:13:52,480 --> 00:13:55,233 Taylor, he's following that beast! 162 00:13:55,320 --> 00:13:59,917 Wait. Wait a minute. These tracks look different. 163 00:14:00,000 --> 00:14:05,313 So, he changed shoes. We gotta find your boy before that Sasquatch does. 164 00:14:06,200 --> 00:14:09,033 This is the only chunk I've discovered. 165 00:14:09,120 --> 00:14:12,112 There's just enough for this one attempt. 166 00:14:12,200 --> 00:14:14,840 Now, the blue ice vapours 167 00:14:14,920 --> 00:14:18,550 will filter out the alterable gamma ions from our DNA, 168 00:14:18,640 --> 00:14:21,519 leaving behind only the healthy genes. 169 00:14:21,600 --> 00:14:24,240 If the radiation spikes into the red, we bail. 170 00:14:24,320 --> 00:14:28,473 - It'll blow with that kind of overload. - Science is full of risks, Bruce. 171 00:14:28,560 --> 00:14:31,359 With high stakes come high gains. 172 00:14:31,440 --> 00:14:33,909 Sometimes you just have to go for it. 173 00:14:34,000 --> 00:14:36,071 This is that time. 174 00:14:36,160 --> 00:14:37,753 Sealing chambers. 175 00:14:38,600 --> 00:14:40,591 Gamma emitter online. 176 00:14:50,960 --> 00:14:53,236 You think this is Hulk's house? 177 00:14:56,880 --> 00:14:59,394 Let's see if he's home. 178 00:15:03,360 --> 00:15:06,478 Oh, no! It's surging! 179 00:15:06,560 --> 00:15:10,918 Walter, wake up! Abort! Abort! 180 00:15:15,960 --> 00:15:19,271 Run! Get outta here, kid! Run! 181 00:15:25,880 --> 00:15:26,950 Hulk! 182 00:15:28,760 --> 00:15:30,558 What have you done? 183 00:15:40,240 --> 00:15:41,560 That thing's got my son! 184 00:15:41,640 --> 00:15:44,280 But it looked like it saved him from that explosion. 185 00:15:44,360 --> 00:15:47,193 Saved him for what, dinner? Let's ride. 186 00:15:55,880 --> 00:16:00,033 - Hulk! - Friend safe. 187 00:16:01,240 --> 00:16:03,595 It's the Sasquatch! 188 00:16:06,840 --> 00:16:11,676 You! You ruined my chance to be normal! 189 00:16:11,760 --> 00:16:15,196 This time the change, it's irreversible! 190 00:16:15,280 --> 00:16:18,318 I am a beast forever because of you! 191 00:16:25,600 --> 00:16:27,591 I'll help you, Hulk! 192 00:16:36,640 --> 00:16:40,429 Stop fighting that monster, Hulk, you'll get hurt. 193 00:16:48,920 --> 00:16:51,070 Hulk! 194 00:17:09,600 --> 00:17:12,433 Hulk, please! Hulk! 195 00:17:16,720 --> 00:17:18,438 Hulk, help! 196 00:17:18,520 --> 00:17:20,989 Taylor! Oh, no! Taylor! 197 00:17:28,000 --> 00:17:29,195 Taylor! 198 00:17:30,680 --> 00:17:32,671 Friend! 199 00:17:40,600 --> 00:17:43,399 Friend hurt. 200 00:17:47,600 --> 00:17:50,353 I hurt a child! 201 00:17:50,440 --> 00:17:53,034 No! 202 00:18:03,120 --> 00:18:05,919 Hulk warm friend. 203 00:18:12,840 --> 00:18:15,116 Friend not hurt? 204 00:18:27,760 --> 00:18:30,878 Taylor! Thank heaven you're alright! 205 00:18:31,600 --> 00:18:33,591 No! No! Not Hulk! 206 00:18:36,360 --> 00:18:38,636 Leave Hulk alone! 207 00:18:40,520 --> 00:18:42,591 No! Wait! 208 00:18:42,680 --> 00:18:45,433 Hulk isn't bad. Don't hurt him! 209 00:18:46,360 --> 00:18:48,874 Taylor, get away from him! 210 00:18:48,960 --> 00:18:51,839 My son's right! Can't you see he's protecting him? 211 00:18:51,920 --> 00:18:55,436 Just like he saved him from the real Sasquatch. There! 212 00:18:56,760 --> 00:19:01,960 Everything,... it's gone so wrong. 213 00:19:02,400 --> 00:19:05,677 I was a man who lost perspective. 214 00:19:05,760 --> 00:19:09,833 But I am a man no longer, 215 00:19:09,920 --> 00:19:13,959 only a savage destructive beast! 216 00:19:14,040 --> 00:19:19,240 And such a beast deserves to live alone. 217 00:19:23,520 --> 00:19:25,955 All I can say is I'm sorry, Hulk. 218 00:19:26,040 --> 00:19:30,352 We... No, I was wrong. I wish I could make it up to you. 219 00:19:33,600 --> 00:19:37,719 Enemies come. Hulk go. 220 00:19:37,800 --> 00:19:40,235 No, Hulk, stay with us. Please! 221 00:19:41,360 --> 00:19:43,271 Hulk's friend. 222 00:19:44,080 --> 00:19:46,356 Taylor's friend. 223 00:19:58,280 --> 00:20:01,636 Where there's smoke, there's Hulk. I feel it. 224 00:20:03,120 --> 00:20:06,192 And there she blows! Come on, men, let's... 225 00:20:09,200 --> 00:20:11,714 Gentlemen, welcome to Canada. 226 00:20:11,800 --> 00:20:13,916 What do you people think you're doing? 227 00:20:14,000 --> 00:20:17,630 We hope you enjoy the climate, cos you're gonna be here for a few days. 228 00:20:17,720 --> 00:20:22,032 You see, we've learned how to take care of our friends up here. 229 00:20:25,080 --> 00:20:27,071 Subtitles by IMS 17713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.