All language subtitles for The.Imperfects.S01E10.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,465 --> 00:00:14,472 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:19,394 --> 00:00:20,854 Γαμώτο. 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,280 Τίλντα; 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,323 Τίλντα! 5 00:00:34,617 --> 00:00:35,452 Τίλντα! 6 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 Θεέ μου. Τίλντα. 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,008 Όχι, δεν σου αξίζει αυτό. 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,137 Σε κανέναν δεν αξίζει. 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,601 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι δεν φταις, 10 00:00:59,684 --> 00:01:02,896 αλλά τι περίμενες όταν συμμάχησες με τον Σάρκοφ; 11 00:01:02,979 --> 00:01:04,814 Ξέραμε ότι είναι εγωιστής. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,984 Δεν θα τον έκανες καλύτερο άνθρωπο με μαγικό ραβδάκι. 13 00:01:10,361 --> 00:01:13,114 Μόνο εσύ θα κατσάδιαζες ένα πτώμα. 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 Γαμώτο. 15 00:01:15,200 --> 00:01:16,034 Τι; 16 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 Δεν είν' η πρώτη σου ανάσταση. 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,954 Δεν το κάνει πιο εύκολο. 18 00:01:20,038 --> 00:01:21,998 Ψιτ, βοήθησέ με να σηκωθώ. 19 00:01:22,707 --> 00:01:23,833 Άντε, σβέλτα. 20 00:01:35,929 --> 00:01:39,224 Φαίνεται ότι πήραμε λίγο από το DNA της αθανασίας. 21 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Όχι. 22 00:01:40,934 --> 00:01:44,187 Όχι απαραίτητα, αλλιώς ο Μάξγουελ θα ήταν ζωντανός. 23 00:01:44,270 --> 00:01:45,480 Σωστή παρατήρηση. 24 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 Δεν το πιστεύω ότι με πυροβόλησε. 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 Ναι, αναπάντεχη έκπληξη. 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,986 Κατέστρεψα τα πολύτιμα νανομπότ του. 27 00:01:52,070 --> 00:01:53,321 Αφού του τα έδωσες. 28 00:01:53,404 --> 00:01:54,614 Θεέ μου. 29 00:01:54,697 --> 00:01:57,867 Δεν έχω χρόνο για τις μαλακίες σου τώρα! 30 00:01:57,951 --> 00:02:01,037 Τις μαλακίες μου; Πλάκα μού κάνεις, γαμώτο; 31 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 Τίλντα! 32 00:02:02,413 --> 00:02:05,250 -Όλο αυτό το μπάχαλο έγινε εξαιτίας σου. -Άμπι… 33 00:02:05,333 --> 00:02:09,379 Δεν έχεις το δικαίωμα να μετατρέπεις ανθρώπους σε πειραματόζωα. 34 00:02:09,462 --> 00:02:11,297 -Άμπι… -Όχι. Άκουσέ με. 35 00:02:11,381 --> 00:02:13,174 Εσύ μπορεί να τα παράτησες. 36 00:02:13,258 --> 00:02:16,761 Εγώ όχι. Ο Χουάν κι η δρ Μπερκ τη χρειάζονται, αλλιώς θα πεθάνει. 37 00:02:16,845 --> 00:02:19,973 -Κι όλοι στο πρόγραμμα ευεξίας. -Δεν μιλούσα σ' εσένα. 38 00:02:20,056 --> 00:02:22,392 Βγες έξω, μαλάκα. 39 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 Θεέ μου. 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,524 Δεν έχουμε χρόνο για τις μαλακίες σου. 41 00:02:29,607 --> 00:02:31,568 Μπορούμε να μιλήσουμε ή να παλέψουμε. 42 00:02:31,651 --> 00:02:34,737 Αν μιλήσουμε, ο φίλος σας ίσως επιζήσει. 43 00:02:34,821 --> 00:02:37,407 -Τι σκατά λέει; -Η Φιντς πήρε τον Χουάν. 44 00:02:37,490 --> 00:02:40,827 Για να πειραματιστεί ο Σάρκοφ. Και μη με βαράς. 45 00:02:40,910 --> 00:02:41,995 Τώρα μου το λες; 46 00:02:42,078 --> 00:02:43,830 Πέθανες και μου απέσπασες την προσοχή. 47 00:02:43,913 --> 00:02:44,747 Ψιτ! 48 00:02:46,332 --> 00:02:47,834 Τι θα γίνει; 49 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 Με πυροβόλησαν μία φορά σήμερα. 50 00:02:49,878 --> 00:02:50,837 Δεν έπιασε. 51 00:02:50,920 --> 00:02:52,589 Σταματήστε να προσποιείστε. 52 00:02:53,298 --> 00:02:55,466 Αν μας ήθελε νεκρές, θα μας είχε πυροβολήσει. 53 00:02:55,550 --> 00:02:57,177 -Σωστό. -Όσο για σένα. 54 00:02:57,260 --> 00:03:00,263 Μάλλον δεν μας σκότωσες επειδή θέλεις κάτι άλλο. 55 00:03:00,346 --> 00:03:01,639 Λογικό συμπέρασμα. 56 00:03:01,723 --> 00:03:04,184 Εντάξει. Θες να μιλήσουμε; Ας μιλήσουμε. 57 00:03:04,726 --> 00:03:07,228 Αφού σταματήσεις να μου κουνάς το πιστόλι στη μούρη. 58 00:03:10,940 --> 00:03:13,735 Είμαι εκτελεστής για τη Flux εδώ και 20 χρόνια. 59 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 Η δουλειά ήταν πάντα η ίδια. 60 00:03:17,822 --> 00:03:19,532 Σκοτώστε τα τέρατα. 61 00:03:21,075 --> 00:03:22,994 Όλα άλλαξαν μετά το Πόρτλαντ. 62 00:03:23,077 --> 00:03:25,455 Οι δικοί σας στο Πόρτλαντ πήραν αυτό που τους άξιζε. 63 00:03:25,538 --> 00:03:26,664 Δεν είναι δικοί μας. 64 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 Τους άκουσα. 65 00:03:27,790 --> 00:03:29,959 Θα σας πουλούσαν τα βλαστοκύτταρα του Σάρκοφ. 66 00:03:30,543 --> 00:03:35,006 Η Κρέιν μ' έστειλε στο Πόρτλαντ να ερευνήσω για πιθανούς βιοχάκερ. 67 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 Βρήκα την έρευνα και τον νεκρό ψαράνθρωπο. 68 00:03:39,177 --> 00:03:40,845 Έτσι μάθαμε για σας. 69 00:03:41,638 --> 00:03:45,516 Μετά το Πόρτλαντ, η Κρέιν ήθελε να σας πιάσει, όχι να σας σκοτώσει. 70 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 Παρά την απειλή για τη δημόσια ασφάλεια. 71 00:03:49,103 --> 00:03:51,314 Και μετά συνέλαβε την Μπερκ. 72 00:03:52,315 --> 00:03:53,650 Γιατί το έκανε αυτό; 73 00:03:53,733 --> 00:03:57,195 Η Κρέιν δέχτηκε τη συμφωνία της Μπερκ για την ασφάλειά μας. 74 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 Δεν κάνουμε συμφωνίες. 75 00:03:58,571 --> 00:04:00,323 Προφανώς η Κρέιν κάνει. 76 00:04:06,746 --> 00:04:08,957 Αν η Κρέιν συνεργάζεται με τον Σάρκοφ; 77 00:04:10,625 --> 00:04:12,001 Θα εξηγούσε πολλά. 78 00:04:12,085 --> 00:04:13,753 Θα εξηγούσε τα πάντα. 79 00:04:13,836 --> 00:04:17,215 Κοιτάξτε γύρω σας. Πού τα βρίσκει αυτά ένας επιστήμονας; 80 00:04:17,298 --> 00:04:20,593 Θέλω να μάθετε τι σκαρώνουν η Κρέιν κι ο Σάρκοφ. 81 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 Δεν θα το κάνεις πρόβλημά μας. 82 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Είναι ήδη. 83 00:04:25,974 --> 00:04:29,102 Αν βρούμε τη σύνδεση μεταξύ Flux και Σάρκοφ, τι κερδίζουμε; 84 00:04:29,185 --> 00:04:30,019 Τη ζωή σας. 85 00:04:47,537 --> 00:04:49,497 Πρόσεχε, θα γδάρεις τα χέρια σου. 86 00:04:50,540 --> 00:04:52,917 Τώρα απέκτησες ενσυναίσθηση. 87 00:04:53,001 --> 00:04:54,252 Τέλειος συγχρονισμός. 88 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Αν θες να απαριθμήσουμε τα ελαττώματά μας, 89 00:04:56,337 --> 00:04:58,798 ας συζητήσουμε γιατί αποκρύπτεις την ανακάλυψή σου. 90 00:04:58,881 --> 00:05:01,551 Δεν έκανα καμία ανακάλυψη. Η Φιντς ψεύδεται. 91 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Πολύ κρίμα. 92 00:05:03,720 --> 00:05:06,514 Προτιμώ να διασφαλίσω τη μονιμότητά σου, παρά τη δική της. 93 00:05:06,597 --> 00:05:08,016 Διπρόσωπε μαλάκα. 94 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Μην εκπλήσσεσαι τόσο. 95 00:05:09,559 --> 00:05:11,185 -Για ποιο; -Όχι εσύ. Η Φιντς. 96 00:05:11,269 --> 00:05:13,646 Θύμωσε που θα την πρόδιδες. 97 00:05:13,730 --> 00:05:15,815 Εκείνη αντάλλαξε την επιστήμη σου. 98 00:05:15,898 --> 00:05:17,817 Εσύ, όμως, με εκβιάζεις. 99 00:05:17,900 --> 00:05:21,029 Εκβιασμός, προδοσία. Ακούγεται πολύ δυσάρεστο. 100 00:05:21,112 --> 00:05:23,573 Άλεξ, περιφέρεσαι στο Σιάτλ με όμηρο. 101 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Δύο, με τη Φιντς. 102 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 Τρεις. 103 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Έχω τον Χουάν πίσω. 104 00:05:30,872 --> 00:05:35,376 Όταν πρωτογνωριστήκαμε σκέφτηκα "Να κάποια που καταλαβαίνει". 105 00:05:35,460 --> 00:05:38,838 Που κατανοεί ότι η αληθινή επιστήμη, η καθαρή επιστήμη, 106 00:05:38,921 --> 00:05:41,799 πρέπει να υπάρχει σε ηθικό κενό. 107 00:05:42,675 --> 00:05:44,260 Τι σου συνέβη; 108 00:05:44,344 --> 00:05:47,638 Αν ήμασταν φίλοι επειδή με θεωρείς ανήθικη σαν εσένα, 109 00:05:47,722 --> 00:05:49,140 ευχαρίστως να σε απογοητεύσω. 110 00:05:49,849 --> 00:05:52,602 Δεν είμαι ανήθικος. Είμαι απτόητος. 111 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 Όταν τελειώσουν όλα, θα συζητήσουμε 112 00:06:03,404 --> 00:06:04,906 πώς θα κρατάς τον λόγο σου. 113 00:06:04,989 --> 00:06:07,325 Είσαι τυχερή που έχεις κάτι που θέλω. 114 00:06:10,078 --> 00:06:11,996 Κάτι που θέλω προκαταβολικά. 115 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Τι; 116 00:06:15,750 --> 00:06:16,876 Γαμώτο, πλάκα έχει. 117 00:06:16,959 --> 00:06:18,211 Ναι, όχι ακριβώς. 118 00:06:24,926 --> 00:06:26,427 Σου είπα να περιμένεις εκεί. 119 00:06:26,511 --> 00:06:29,138 Είπες ότι η βιονική σου μύτη φιλτράρει τις φερομόνες μου. 120 00:06:29,222 --> 00:06:30,973 Δεν σημαίνει ότι θέλω αγκαλίτσες. 121 00:06:31,057 --> 00:06:32,600 Γιατί μας μισείς τόσο; 122 00:06:32,683 --> 00:06:35,937 Ας αρχίσουμε με την παντελή αδιαφορία σας για την ανθρώπινη ασφάλεια. 123 00:06:36,020 --> 00:06:38,147 Δεν την αγνοούμε εντελώς. 124 00:06:38,231 --> 00:06:40,149 Μάλλον δεν καταλαβαίνεις. 125 00:06:40,233 --> 00:06:43,945 Δεν θ' αφήσω κανέναν σας να ξαναπλησιάσει την οικογένειά μου. 126 00:06:44,028 --> 00:06:45,196 Ξανά; 127 00:06:46,447 --> 00:06:47,281 Τι έγινε; 128 00:06:47,365 --> 00:06:50,743 Το ντρόουν εντόπισε τον Σάρκοφ και την Μπερκ στην παλιά κλινική. 129 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Εσύ συνέβης. 130 00:06:53,871 --> 00:06:55,373 Είσαι κι εσύ τέρας, έτσι; 131 00:06:55,456 --> 00:06:58,751 -Έχουν τον φίλο σας. -Ποιος σου έκανε πειράματα; Η Flux; 132 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 Τι σου έκαναν; 133 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Να μη σε νοιάζει. 134 00:07:04,257 --> 00:07:05,341 Κοίτα καλά, Άμπι. 135 00:07:05,425 --> 00:07:08,136 Έτσι θα γίνεις αν δεν συμβιβαστείς με τις φερομόνες σου. 136 00:07:08,219 --> 00:07:09,971 Επιτέλους είσαι έτοιμη. 137 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Πόσο μακριά θα φτάναμε αν έμοιαζα με Κάρι ερασιτεχνικού θιάσου; 138 00:07:13,182 --> 00:07:14,434 Όχι πολύ μακριά. 139 00:07:14,517 --> 00:07:16,519 Πάμε. Εγώ θα καθίσω μπροστά. 140 00:07:16,602 --> 00:07:18,604 Όχι. Βρείτε δικό σας όχημα. 141 00:07:19,188 --> 00:07:21,107 Καλά. Θα πάρουμε το αμάξι του Αλ. 142 00:07:21,190 --> 00:07:22,233 Όχι. 143 00:07:25,611 --> 00:07:28,281 Πάρτε με μόλις εντοπίσετε τον Σάρκοφ. 144 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Μακριά από κινητά ως τότε. 145 00:07:31,409 --> 00:07:34,120 Κι εσύ τι θα κάνεις όσο κάνουμε τη δουλειά σου; 146 00:07:34,203 --> 00:07:35,872 Κρατάω τη Flux μακριά σας. 147 00:07:36,873 --> 00:07:37,748 Ευχαριστώ. 148 00:07:40,543 --> 00:07:42,462 Περίμενε, τα βλαστοκύτταρα. 149 00:07:43,004 --> 00:07:44,297 Θα τα καταστρέψω. 150 00:07:45,339 --> 00:07:47,425 Δεν λέει ψέματα. Μπορείς να τον εμπιστευτείς. 151 00:07:47,508 --> 00:07:49,594 Καταλαβαίνεις πότε κάποιος λέει ψέματα; 152 00:07:49,677 --> 00:07:52,555 -Στο περίπου. -Γιατί παίρνεις εσύ όλα τα καλά; 153 00:08:05,026 --> 00:08:06,444 Ξύπνησες. 154 00:08:15,203 --> 00:08:17,205 Γαμώτο. Περίμενε. 155 00:08:17,288 --> 00:08:20,750 Εντάξει. Γιατί είμαι αλυσοδεμένος σε φορείο αυτήν τη φορά; 156 00:08:20,833 --> 00:08:23,169 Εξαιτίας σου, η Τίλντα κατέστρεψε τα νανομπότ μου. 157 00:08:23,252 --> 00:08:24,754 Μπράβο το κορίτσι μου. 158 00:08:24,837 --> 00:08:30,051 Ευτυχώς, η δις Φιντς διαθέτει γνώσεις, οπότε δεν μου είναι απαραίτητα. 159 00:08:30,801 --> 00:08:33,638 Γιατί είναι κι αυτή δεμένη σε φορείο; 160 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 Ο Σάρκοφ είναι καθίκι. 161 00:08:35,306 --> 00:08:36,641 Αυτό το ξέρω ήδη. 162 00:08:36,724 --> 00:08:38,935 Προτιμώ τον όρο "προσεκτικός". 163 00:08:39,644 --> 00:08:41,270 Αν ξαναγίνεις Σίντνεϊ, 164 00:08:41,354 --> 00:08:43,523 ποιος ξέρει τι πρέπει να κάνω για να αμυνθώ. 165 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 Μην ανησυχείς για τη Σίντνεϊ. 166 00:08:46,442 --> 00:08:49,028 Δυστυχώς για σένα, 167 00:08:49,111 --> 00:08:52,198 η Φιντς μού δίνει τη γνώση με μόνο αντάλλαγμα τη μονιμότητα. 168 00:08:52,281 --> 00:08:54,325 Δεν θα ρισκάρω να της κάνω πειράματα. 169 00:08:54,408 --> 00:08:56,702 Δεν έχω άλλη επιλογή από το… 170 00:08:56,786 --> 00:09:00,289 να σε μεταμορφώσω σε ένα διαρκές τσουπακάμπρα. 171 00:09:03,960 --> 00:09:05,878 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 172 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Ναι, μπορώ. 173 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Νομίζω ότι εννοούσε ηθικά. 174 00:09:11,759 --> 00:09:12,885 Ναι, μπορώ. 175 00:09:14,053 --> 00:09:15,888 Τότε, καλύτερα να βιαστείς. 176 00:09:16,597 --> 00:09:19,308 Γιατί μόλις έρθουν η Τίλντα κι η Άμπι… 177 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 Ναι. 178 00:09:21,477 --> 00:09:25,314 Μην περιμένεις να έρθουν να σε σώσουν οι φίλες σου σύντομα. 179 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Δεν θα μας βρουν εγκαίρως. 180 00:09:29,277 --> 00:09:31,195 Λυπάμαι γι' αυτό, Χουάν. 181 00:09:31,279 --> 00:09:33,072 Ήσουν πάντα ο αγαπημένος μου. 182 00:09:33,155 --> 00:09:34,740 Αυτό δεν λέει πολλά. 183 00:09:42,373 --> 00:09:43,874 Πριν μία ώρα ήμουν νεκρή. 184 00:09:43,958 --> 00:09:46,752 Να δανειστούμε κάνα αμάξι με τις φερομόνες σου; 185 00:09:46,836 --> 00:09:49,463 Δεν χρησιμοποιώ τις δυνάμεις μου ενάντια σε αθώους. 186 00:09:49,547 --> 00:09:52,758 Είσαι μεγάλη υποκρίτρια όσον αφορά στις φερομόνες. 187 00:09:52,842 --> 00:09:53,718 Το ξέρω. 188 00:09:53,801 --> 00:09:54,844 Εντάξει; Το ξέρω. 189 00:09:56,679 --> 00:09:57,513 Ωραία. 190 00:09:58,806 --> 00:10:01,392 Χρειαζόμουν βοήθεια στο εργαστήριο όταν με εγκαταλείψατε. 191 00:10:01,475 --> 00:10:05,563 Ήθελα να εστιαστώ στη θεραπεία. Ο Χουάν ήθελε να καταστρέψει τα νανομπότ. 192 00:10:06,355 --> 00:10:09,650 -Έψαχνε να με βρει. -Σίγουρα εσένα έψαχνε. 193 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Προσπάθησα να πείσω τον Σάρκοφ 194 00:10:12,695 --> 00:10:14,947 να μας αφήσει τα ρομπότ, αλλά αρνήθηκε. 195 00:10:15,031 --> 00:10:17,366 Δεν μπορούσες να του αλλάξεις γνώμη; 196 00:10:17,450 --> 00:10:20,411 Θα σώσουμε πιο εύκολα τον Χουάν αν δεν τρωγόμαστε μεταξύ μας. 197 00:10:21,037 --> 00:10:21,871 Ανακωχή; 198 00:10:22,371 --> 00:10:23,205 Ανακωχή. 199 00:10:24,290 --> 00:10:26,250 Αλήθεια δεν θες να θεραπευτείς; 200 00:10:26,334 --> 00:10:29,420 -Ξέρεις τι θα μας κάνει η θεραπεία του; -Ανθρώπους. 201 00:10:29,503 --> 00:10:32,423 -Αδύναμους. Δεν θα ξανανιώσω αδύναμη. -Σωστά. 202 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 Πότε ένιωσε αδύναμη η Τίλντα Γουέμπερ; 203 00:10:35,259 --> 00:10:36,594 Όλη μου τη ζωή. 204 00:10:36,677 --> 00:10:39,305 Ο Πι Τζέι αναρωτιόταν γιατί ήθελα να έχω τον έλεγχο. 205 00:10:39,388 --> 00:10:42,725 Επειδή δεν όριζα τη ζωή μου μεγαλώνοντας. 206 00:10:42,808 --> 00:10:47,521 Ο μπαμπάς μου διάλεγε σχολεία, εξωσχολικές δραστηριότητες, τα αγόρια μου. 207 00:10:47,605 --> 00:10:49,857 Δεν με μεγάλωσαν, Άμπι. Με εκφόβιζαν. 208 00:10:49,940 --> 00:10:52,818 Δεν θες επειδή έχεις απωθημένα με τον μπαμπάκα; 209 00:10:53,819 --> 00:10:55,738 Το απλουστεύεις τελείως. 210 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 Το να είσαι άνθρωπος δεν σε κάνει αδύναμη. 211 00:10:59,116 --> 00:11:02,036 Ούτε είσαι άνθρωπος επειδή δεν έχεις παρενέργειες. 212 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 Πάμε στην κλινική. 213 00:11:08,084 --> 00:11:10,419 Εδώ κοντά δεν είναι το καφέ της Χάνα; 214 00:11:11,337 --> 00:11:12,171 Όχι. 215 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 Είμαι σίγουρη. 216 00:11:14,215 --> 00:11:15,341 Δύο τετράγωνα μακριά. 217 00:11:15,424 --> 00:11:18,469 -Να μας πάει αυτή. -Όχι. Τίλντα. Δεν θέλω να τη δω. 218 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 Μπένινγκ. Σπόνσον. 219 00:11:20,638 --> 00:11:21,847 Βρήκα την Μπερκ. 220 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 Είναι στο κτίριο Λάρσον στο Φρίμοντ. 221 00:11:24,350 --> 00:11:28,020 Είναι κι ο Σάρκοφ εκεί. Σχεδιάζουν κάτι μεγάλο. 222 00:11:28,104 --> 00:11:29,480 Χρειαζόμαστε τα πάντα. 223 00:11:30,564 --> 00:11:33,651 Όταν φτάσαμε, το πείραμα είχε καταστραφεί, 224 00:11:33,734 --> 00:11:36,404 κι η Μπερκ κι ο Σάρκοφ ήταν άφαντοι. 225 00:11:36,487 --> 00:11:38,239 Κι ο πράκτορας Σπόνσον; 226 00:11:39,073 --> 00:11:39,907 Αγνοείται. 227 00:11:41,617 --> 00:11:43,202 Ίσως να είναι νεκρός. 228 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Αλλά δεν είστε σίγουροι; 229 00:11:46,747 --> 00:11:49,709 Η μεγάλη λίμνη αίματος στο πάτωμα ήταν απόδειξη. 230 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 Υπάρχει κι αυτό. 231 00:12:01,011 --> 00:12:02,847 Καμιά ιδέα τι σκάρωνε η Μπερκ; 232 00:12:03,723 --> 00:12:07,601 Αγνοείται ένας από τους κορυφαίους σου και εστιάζεις εκεί; 233 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 Είναι τρομερό που αγνοείται ο Τζιμ. 234 00:12:13,232 --> 00:12:15,609 Αν είναι αλήθεια αυτό που μου λες, 235 00:12:16,110 --> 00:12:21,198 προτεραιότητά μας είναι να εξοντώσουμε τη δρα Σίντνεϊ Μπερκ. 236 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Και τον δρα Άλεξ Σάρκοφ. 237 00:12:26,036 --> 00:12:29,915 Αν αποδείξεις ότι η Μπερκ και ο Σάρκοφ συνεργάζονται, 238 00:12:31,000 --> 00:12:33,878 θα τροποποιήσουμε την ειδοποίηση εξόντωσης. 239 00:12:34,587 --> 00:12:35,463 Πίστεψέ με. 240 00:12:36,046 --> 00:12:37,214 Θα το αποδείξουμε. 241 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 Γαμώτο. 242 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 ΜΠΕΝΙΝΓΚ ΝΟΜΙΖΕΙ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΝΕΚΡΟΣ. ΚΑΙ ΤΩΡΑ; 243 00:12:49,393 --> 00:12:51,353 ΣΠΟΝΣΟΝ ΦΕΡΕ ΜΟΥ ΠΙΣΩ ΤΗ ΜΥΤΗ ΜΟΥ. 244 00:12:51,437 --> 00:12:53,898 ΚΑΙ ΣΤΡΩΝΟΜΑΣΤΕ ΣΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ. 245 00:12:59,862 --> 00:13:00,696 Χουάν. 246 00:13:01,322 --> 00:13:02,948 Χουάν. Χουάν, είμαστε εδώ. 247 00:13:04,784 --> 00:13:05,701 Χουάν. 248 00:13:08,913 --> 00:13:09,872 Πώς νιώθεις; 249 00:13:13,334 --> 00:13:15,586 Νιώθω χάλια. 250 00:13:23,302 --> 00:13:24,887 Υπάρχουν και χειρότερα. 251 00:13:26,388 --> 00:13:27,598 Εσύ πώς νιώθεις; 252 00:13:29,183 --> 00:13:30,434 Τα ίδια. 253 00:13:34,063 --> 00:13:35,773 Λυπάμαι πολύ για όλα αυτά. 254 00:13:36,649 --> 00:13:37,691 Για ποιο απ' όλα; 255 00:13:39,026 --> 00:13:40,236 Για την απαγωγή; 256 00:13:41,320 --> 00:13:42,822 Το πείραμα; 257 00:13:44,448 --> 00:13:48,410 Κάποιο άλλο φρικτό πράγμα που δεν ξέρω ακόμα; 258 00:13:49,203 --> 00:13:51,872 Θυμάμαι εκείνη τη μέρα στην αίθουσα αναμονής. 259 00:13:52,623 --> 00:13:56,252 Θεέ μου, πόσο τρομαγμένοι, θυμωμένοι και προδομένοι δείχνατε, 260 00:13:56,335 --> 00:14:00,047 όταν σας είπα ότι τα φάρμακά σας δεν πιάνουν πια. 261 00:14:01,757 --> 00:14:02,716 Ήταν σαν… 262 00:14:03,634 --> 00:14:07,221 τη μέρα που σας είπα για τη ΣΟΓΦ, πάλι από την αρχή. 263 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Ήσασταν στην κόλαση. 264 00:14:09,431 --> 00:14:13,727 Και το μόνο που σκεφτόμουν ήταν ότι ίσως με βοηθούσες να βρω τον Άλεξ. 265 00:14:16,272 --> 00:14:17,982 Επειδή ήσουν κι εσύ στην κόλαση. 266 00:14:19,233 --> 00:14:20,401 Γνώριζα τους κινδύνους. 267 00:14:22,278 --> 00:14:26,365 Η επιστήμη μου κατέστρεψε τις ζωές σας, χωρίς να το περιμένετε. 268 00:14:33,581 --> 00:14:37,084 Χάρη στην επιστήμη σας, οι γονείς μου δεν θρήνησαν τον θάνατό μου. 269 00:14:39,295 --> 00:14:40,337 Σας ευχαριστώ. 270 00:14:41,964 --> 00:14:42,882 Μη μ' ευχαριστείς. 271 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 Φέρθηκα εγωιστικά. 272 00:14:46,260 --> 00:14:48,929 Δεν υπάρχει πραγματικά ανιδιοτελής πράξη. 273 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 Δεν είναι κακό αυτό. 274 00:14:53,934 --> 00:14:56,020 Κάνεις κάτι για κάποιον άλλο. 275 00:14:56,937 --> 00:14:59,398 Πρέπει να μπορείς να νιώθεις καλά με τον εαυτό σου. 276 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Σοφά λόγια. 277 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Ζαχαρένιο Κρανίο δέκατο τεύχος. 278 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 Χουάν… Όχι. 279 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 Χουάν, πρέπει να σου πω κάτι. 280 00:15:14,413 --> 00:15:15,623 Αφορά την Τίλντα. 281 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 -Η Τίλντα… -Τι η Τίλντα; 282 00:15:20,377 --> 00:15:21,503 Δρ Μπερκ. 283 00:15:21,587 --> 00:15:22,504 Δρ Μπερκ. 284 00:15:29,428 --> 00:15:31,055 Η Τίλντα δεν θα έρθει. 285 00:15:33,307 --> 00:15:34,767 Δεν σε συμπαθώ καθόλου. 286 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 Αλήθεια; 287 00:15:37,645 --> 00:15:39,396 Μα είσαι ο αγαπημένος μου. 288 00:15:46,737 --> 00:15:49,198 Θα σας αφήσω γωνία Πρώτης και Ντένβερ. 289 00:15:49,281 --> 00:15:52,785 -Η κλινική είναι δύο τετράγωνα από κει. -Δεν είμαι ο σοφέρ σου. 290 00:15:53,452 --> 00:15:55,704 Εντάξει. Ευχαριστώ που μας έφερες. 291 00:15:59,083 --> 00:16:01,710 Ξέρω ότι είμαι η τελευταία που ήθελες να δεις, 292 00:16:01,794 --> 00:16:03,879 αλλά σ' ευχαριστώ που μας έφερες. 293 00:16:05,255 --> 00:16:07,257 Δεν θα ήταν δίκαιο για τον Χουάν. 294 00:16:07,925 --> 00:16:09,343 Όχι, μάλλον δεν θα ήταν. 295 00:16:11,261 --> 00:16:13,430 -Και πάλι, εγώ… -Λυπάσαι. 296 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 Το ξέρει κι αυτή κι εγώ. 297 00:16:15,140 --> 00:16:18,644 Το ξέρει κι ο κόσμος στο καφέ που μπήκαμε. 298 00:16:18,727 --> 00:16:21,438 Θα το λέω μέχρι να πάψει να με μισεί. 299 00:16:22,523 --> 00:16:24,274 Δεν σε μισώ, Άμπι. 300 00:16:24,984 --> 00:16:26,652 Το θέλω πάρα πολύ, αλλά… 301 00:16:27,736 --> 00:16:28,779 δεν σε μισώ. 302 00:16:28,862 --> 00:16:30,781 Δεν θέλω να είμαι εχθρός σου. 303 00:16:30,864 --> 00:16:31,782 Δεν είμαστε εχθροί. 304 00:16:31,865 --> 00:16:32,825 Τι είμαστε; 305 00:16:34,618 --> 00:16:35,953 Θέλω να είμαστε φίλες. 306 00:16:36,495 --> 00:16:38,706 -Είμαστε φίλες… -Τότε, πώς μου το έκανες αυτό; 307 00:16:38,789 --> 00:16:40,082 Δεν ξέρω. 308 00:16:44,670 --> 00:16:47,423 Όταν ο Μπεν μού είπε ότι ίσως η μαμά μου να έχει καρκίνο… 309 00:16:47,506 --> 00:16:50,384 Και δεν τη βοήθησες; Πω πω. 310 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Τίλντα. 311 00:16:52,219 --> 00:16:53,053 Καλά. 312 00:16:56,473 --> 00:16:57,891 Ένιωθα μόνη και φοβισμένη. 313 00:16:57,975 --> 00:17:01,562 Μόνο εσύ μπορούσες να διώξεις αυτά τα συναισθήματα. 314 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 Μακάρι να ξεκινούσες μ' αυτό, όχι με τις φερομόνες σου. 315 00:17:08,360 --> 00:17:09,319 Συμφωνώ. 316 00:17:13,574 --> 00:17:16,076 Υποθέτω ότι μπορώ να σας πάω ως εκεί. 317 00:17:16,702 --> 00:17:18,954 -Ευχαριστώ. -Το κάνω για τον Χουάν. 318 00:17:20,164 --> 00:17:21,999 Εντάξει. 319 00:17:26,086 --> 00:17:27,963 Όποτε είστε έτοιμη, δις Φιντς. 320 00:17:28,047 --> 00:17:29,715 Μπάσταρδε σαδιστή. 321 00:17:32,676 --> 00:17:34,595 Θα άφηνες τη Σίντνεϊ να πεθάνει; 322 00:17:34,678 --> 00:17:38,432 Να θυσιάσω μια ζωή για την επιβίωση ολόκληρου είδους; 323 00:17:38,515 --> 00:17:40,726 Ναι. Νομίζω ότι ξέρουμε την απάντηση. 324 00:17:40,809 --> 00:17:42,895 Καλύτερα να μην του το πεις. 325 00:17:42,978 --> 00:17:46,899 Εστίασες σε ρετροϊικούς φορείς. Η Σίντνεϊ χρησιμοποίησε λεντιιικό. 326 00:17:46,982 --> 00:17:48,859 Ποιον; Περίμενε. Να μαντέψω. 327 00:17:48,942 --> 00:17:50,527 Μολυσματική αναιμία των ιπποειδών; 328 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 Νόσος Jembrana; 329 00:17:54,656 --> 00:17:55,741 Πνευμονία των προβάτων; 330 00:17:56,075 --> 00:17:58,452 Αρθρίτιδα και εγκεφαλίτιδα. 331 00:17:59,495 --> 00:18:01,580 Συμφώνησες. Δώσ' του τα βλαστοκύτταρα. 332 00:18:01,663 --> 00:18:03,415 Μόλις γίνει τσουπακάμπρα. 333 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 Αποκλείεται. 334 00:18:07,836 --> 00:18:10,089 Η Τίλντα πέθανε και φταις εσύ. 335 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 Όχι. 336 00:18:15,094 --> 00:18:15,928 Όχι. 337 00:18:16,595 --> 00:18:17,429 Όχι. 338 00:18:18,055 --> 00:18:19,640 Όχι! 339 00:18:23,102 --> 00:18:25,187 Είσαι πολύ ψυχρός καριόλης. 340 00:18:25,270 --> 00:18:27,856 Η επιστήμη απαιτεί συναισθηματική αποστασιοποίηση. 341 00:18:36,865 --> 00:18:37,783 Παρακαλώ! 342 00:18:38,575 --> 00:18:40,202 Πρέπει να σώσω τον Χουάν, 343 00:18:40,285 --> 00:18:42,329 να πείσω τον Σάρκοφ να μου δώσει αίμα, 344 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 να λύσω το μυστήριο της Flux και να μας θεραπεύσω. 345 00:18:44,790 --> 00:18:46,208 Άμπι. Τελείωνε. 346 00:18:48,210 --> 00:18:51,213 Αλλά μετά, μπορούμε να πάμε για καφέ. 347 00:18:51,880 --> 00:18:53,006 Όχι. 348 00:18:54,299 --> 00:18:56,051 Δουλεύω σε καφέ. 349 00:18:57,845 --> 00:18:59,471 -Σωστά. -Άμπι. 350 00:19:00,055 --> 00:19:01,473 Τι λες για ποτό; 351 00:19:04,059 --> 00:19:05,227 -Ίσως. -Άμπι. 352 00:19:05,310 --> 00:19:08,313 Άμπι. 353 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 -Άμπι. -Έρχομαι. 354 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 -Τι έχεις πάθει; -Πολλά. 355 00:19:17,739 --> 00:19:19,032 Λυπάμαι για τη μαμά σου. 356 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Ευχαριστώ. 357 00:19:21,869 --> 00:19:24,830 Χρειαζόμαστε το αίμα του Σάρκοφ για να θεραπευτούμε. 358 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Μην ανησυχείς. Θα χυθεί αίμα. 359 00:19:35,966 --> 00:19:38,260 Δεν έλεγξες αν είναι ξεκλείδωτη; 360 00:19:42,097 --> 00:19:42,931 Χουάν! 361 00:19:47,269 --> 00:19:49,479 -Είναι αργά για να το σταματήσεις. -Σκάσε, Φιντς. 362 00:19:49,563 --> 00:19:50,647 Έπιασαν. 363 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Τα βλαστοκύτταρα. 364 00:19:51,815 --> 00:19:52,774 Ναι. 365 00:19:59,448 --> 00:20:00,991 Όχι, δεν τελείωσε ακόμα. 366 00:20:01,074 --> 00:20:01,950 Τίλντα. 367 00:20:02,618 --> 00:20:03,702 -Γεια. -Γεια. 368 00:20:04,411 --> 00:20:06,538 Πόσο χαίρομαι που δεν πέθανες. 369 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 Θα γίνεις καλά. 370 00:20:10,667 --> 00:20:11,877 Κορίτσια. 371 00:20:12,836 --> 00:20:17,090 Αν γίνω μόνιμα τσουπακάμπρα, κάντε μου μια χάρη. 372 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Ό,τι θες, φίλε. 373 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Ό,τι θες. 374 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 Σκοτώστε με. 375 00:20:29,311 --> 00:20:31,855 Πολέμησέ το. 376 00:20:36,735 --> 00:20:38,028 Χουάν. 377 00:20:38,737 --> 00:20:40,155 Έλα. 378 00:20:56,588 --> 00:20:57,589 Είναι άνθρωπος. 379 00:20:59,132 --> 00:21:00,509 Όχι. 380 00:21:10,852 --> 00:21:12,562 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 381 00:21:13,563 --> 00:21:15,357 Πάντα θα είμαι κομμάτι της. 382 00:21:17,609 --> 00:21:20,988 -Θεέ μου -Σοβαρά, βγάλε τον σκασμό, Φιντς. 383 00:21:25,701 --> 00:21:27,077 Γαμώτο. 384 00:21:33,959 --> 00:21:35,002 Γαμώτο. 385 00:21:37,045 --> 00:21:37,879 Γεια. 386 00:21:59,609 --> 00:22:01,194 Η Άμπι είπε να ξεκουραστείς. 387 00:22:04,656 --> 00:22:05,991 Έχω νευρικότητα. 388 00:22:06,825 --> 00:22:08,827 Δεν είναι τίποτα. Θεραπεύτηκες. 389 00:22:09,411 --> 00:22:10,787 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 390 00:22:12,706 --> 00:22:16,501 Όταν γινόσουν τσουπακάμπρα, το σώμα σου έβγαζε φριχτούς ήχους. 391 00:22:17,127 --> 00:22:19,755 Σαν συστροφή οστών. Φριχτό. 392 00:22:20,922 --> 00:22:22,966 Δεν μου το είχες πει αυτό. 393 00:22:23,550 --> 00:22:24,718 Ήταν σκληρό. 394 00:22:24,801 --> 00:22:27,679 Δεν μου άρεσε να σε σκέφτομαι να υποφέρεις. 395 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 Ευχαριστώ που κατέστρεψες τα νανομπότ. 396 00:22:36,188 --> 00:22:38,523 Ξέρεις ότι αυτό δεν θα σταματήσει τον Σάρκοφ. 397 00:22:40,025 --> 00:22:41,693 Τίποτα δεν τον σταματάει. 398 00:22:43,403 --> 00:22:44,363 Μόνο ένα πράγμα. 399 00:22:50,535 --> 00:22:51,495 Δεν μπορώ να το κάνω. 400 00:22:52,871 --> 00:22:53,705 Γιατί όχι; 401 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Γιατί δεν είμαι τέρας πια. 402 00:23:00,045 --> 00:23:02,422 Σκοτώνοντας τον Σάρκοφ δεν θα γίνεις τέρας. 403 00:23:04,800 --> 00:23:06,802 Ούτε ήρωας θα γίνω. 404 00:23:09,346 --> 00:23:10,680 Είσαι ήρωας. 405 00:23:19,564 --> 00:23:21,650 Δεν θα κάνεις ποτέ τη θεραπεία… 406 00:23:22,401 --> 00:23:23,318 σωστά; 407 00:23:25,112 --> 00:23:27,155 Θέλω να εξερευνήσω αυτό που έγινα. 408 00:23:29,324 --> 00:23:31,201 Ούτε εσύ είσαι τέρας. 409 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Ναι, είμαι. 410 00:23:33,620 --> 00:23:35,288 Δεν είναι κακό αυτό. 411 00:23:35,956 --> 00:23:39,084 Αν δεν το πρόσεξες, όλοι έχουμε ένα μικρό τέρας μέσα μας. 412 00:23:41,628 --> 00:23:42,587 Ανώμαλη. 413 00:24:18,582 --> 00:24:19,499 Πώς νιώθεις; 414 00:24:20,625 --> 00:24:23,670 Καμιά δολοφονική παρόρμηση προς εμένα ή… 415 00:24:23,753 --> 00:24:25,130 Όπως πάντα. 416 00:24:25,714 --> 00:24:28,467 Τότε, η επαγγελματική μου γνώμη είναι ότι θεραπεύτηκες. 417 00:24:29,384 --> 00:24:30,510 Δεν κάνει τίποτα. 418 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Το ήξερα ότι θα τα καταφέρναμε. 419 00:24:33,597 --> 00:24:38,185 Περιμένεις να πιστέψω ότι σχεδίαζες να με σώσεις; 420 00:24:38,268 --> 00:24:39,769 Έπαιξα τη ζωή μου για σένα. 421 00:24:39,853 --> 00:24:42,522 Όχι. Αρνήθηκες τους ιικούς φορείς. 422 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 Γιατί να το κάνω αυτό; 423 00:24:44,107 --> 00:24:46,109 Ξέρουμε κι οι δύο ότι κανένας ιός 424 00:24:46,193 --> 00:24:48,361 δεν δίνει ικανή ποσότητα γονιδιακής τροποποίησης 425 00:24:48,445 --> 00:24:51,198 όπως τα συνθετικά βλαστοκύτταρά μας. 426 00:24:54,242 --> 00:24:57,078 Εκτός αν σχεδιάσεις ένα σύστημα χορήγησης 427 00:24:57,162 --> 00:25:00,457 χρησιμοποιώντας πολλαπλούς ιικούς φορείς. 428 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Αυτή ήταν η λύση σου, έτσι; 429 00:25:03,001 --> 00:25:04,753 Είναι σχεδόν ιδιοφυές. 430 00:25:05,378 --> 00:25:06,213 Σχεδόν. 431 00:25:06,296 --> 00:25:08,507 Γι' αυτό πρέπει να συνεργαστούμε. 432 00:25:08,590 --> 00:25:09,674 Λάθος. 433 00:25:09,758 --> 00:25:12,552 Όταν βλέπω πόσο επικίνδυνο είναι κάτι, το παγώνω. 434 00:25:12,636 --> 00:25:16,431 -Εσύ θα το δοκίμαζες αυτό. -Σίγουρα θα το δοκιμάσω. 435 00:25:16,515 --> 00:25:18,475 Ένα κομμάτι σου θέλει να το δοκιμάσει. 436 00:25:18,558 --> 00:25:21,394 -Το ξέρω, γιατί γνώρισα αυτό το κομμάτι. -Ναι. 437 00:25:21,478 --> 00:25:22,812 Πήγε να σε σκοτώσει. 438 00:25:23,355 --> 00:25:25,106 -Σίντνεϊ. -Αντίο, Άλεξ. 439 00:25:30,529 --> 00:25:33,365 Εντάξει, αλλά θα ενημερώσω γι' αυτό. 440 00:25:35,158 --> 00:25:36,076 Σίντνεϊ. 441 00:25:37,452 --> 00:25:38,286 Σίντνεϊ. 442 00:25:39,788 --> 00:25:40,664 Σίντνεϊ. 443 00:25:40,747 --> 00:25:41,873 Γεια. 444 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Γεια. 445 00:25:55,303 --> 00:25:56,304 Πώς νιώθεις; 446 00:25:57,347 --> 00:25:58,181 Καλά. 447 00:25:59,015 --> 00:26:00,850 Είχα καιρό να νιώσω τόσο καλά. 448 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 Ευχαριστώ, παιδιά. 449 00:26:03,395 --> 00:26:05,188 Έχουμε ακόμα πολλή δουλειά. 450 00:26:06,022 --> 00:26:06,856 Τη Flux. 451 00:26:08,400 --> 00:26:10,151 Και να τοι. 452 00:26:20,912 --> 00:26:21,997 Πού είναι αυτός; 453 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 Ανιχνευτή ψεύδους, ακολούθησέ με. 454 00:26:32,799 --> 00:26:35,343 Ναι. Η Τίλντα έγινε ανιχνευτής ψεύδους. 455 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 Παίρνει όλα τα ωραία. 456 00:26:42,851 --> 00:26:43,893 Η Ντόμινικ Κρέιν; 457 00:26:44,477 --> 00:26:46,187 Θα 'θελε να συνεργαζόμασταν. 458 00:26:46,271 --> 00:26:47,814 Αλήθεια λέει. 459 00:26:47,897 --> 00:26:49,316 Κάποια σχέση θα υπάρχει. 460 00:26:49,399 --> 00:26:50,400 Θα δοκιμάσω εγώ. 461 00:26:51,067 --> 00:26:54,029 -Δεν πιάνει σ' εμένα. -Αλήθεια; Γιατί; 462 00:26:54,112 --> 00:26:57,741 Επειδή ακόμα και χωρίς εξουδετερωτή φερομόνης, έχω ανοσία. 463 00:26:57,824 --> 00:27:00,869 Χάρη στην προηγμένη αναλυτική μου σκέψη, μπορώ να… 464 00:27:01,661 --> 00:27:02,829 υπερνικήσω… 465 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 τα συναισθήματά μου. 466 00:27:05,457 --> 00:27:08,043 Έτσι, οι φερομόνες σου είναι… 467 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 άχρηστες. 468 00:27:09,628 --> 00:27:10,587 Μπράβο σου. 469 00:27:10,670 --> 00:27:13,423 Δεν απαντάς στις ερωτήσεις του πράκτορα; 470 00:27:13,506 --> 00:27:15,050 Είναι βαρετές. 471 00:27:15,925 --> 00:27:17,469 Αλλά για σένα, θα το κάνω. 472 00:27:18,553 --> 00:27:20,430 Ντόμινικ Κρέιν. 473 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 Αυτό δεν είναι ερώτηση. 474 00:27:23,391 --> 00:27:24,768 Ούτε πρόταση δεν είναι. 475 00:27:24,851 --> 00:27:25,977 Τι σχέση έχετε; 476 00:27:26,061 --> 00:27:27,979 Σου είπα, καμία. 477 00:27:28,730 --> 00:27:30,690 Παρεμπιπτόντως, λάμπεις σήμερα. 478 00:27:30,774 --> 00:27:31,816 Σκίζεις. 479 00:27:31,900 --> 00:27:34,402 Αφού λέει ότι δεν έχουν σχέση, δεν έχουν. 480 00:27:34,486 --> 00:27:37,113 Δεν φταίμε που δεν συμφωνεί με το αφήγημά σου. 481 00:27:37,197 --> 00:27:38,281 Η συμφωνία ακυρώνεται. 482 00:27:38,365 --> 00:27:39,824 Αν αγγίξεις το όπλο, πέθανες. 483 00:27:39,908 --> 00:27:42,369 Σταματήστε κι οι δύο. Πρέπει να υπάρχει κάποια σχέση. 484 00:27:42,452 --> 00:27:44,454 Η συμπαιγνία είναι η μόνη λογική εξήγηση. 485 00:27:44,537 --> 00:27:46,456 Γιατί άφησε η Κρέιν τον Σάρκοφ να ξεφύγει; 486 00:27:46,539 --> 00:27:47,832 Αυτό είναι εύκολο. 487 00:27:47,916 --> 00:27:49,834 Για να διαιωνίσει την ύπαρξή της. 488 00:27:50,794 --> 00:27:54,172 Κυνηγάς απατεώνες επιστήμονες και τα δημιουργήματά τους; 489 00:27:54,255 --> 00:27:55,090 Ναι. 490 00:27:55,173 --> 00:27:58,593 Τι θα γίνει όταν δεν θα μείνει κανείς να κυνηγήσεις; 491 00:27:58,677 --> 00:28:03,765 Η Κρέιν τους χρηματοδοτεί για να παραμείνει στη δουλειά; 492 00:28:03,848 --> 00:28:08,019 Αν το ψάξεις αρκετά, θα βρεις σχέση μεταξύ της Κρέιν, 493 00:28:08,103 --> 00:28:12,315 των βιοχάκερ από το Πόρτλαντ κι ίσως της δρα Μάντεϊ. 494 00:28:12,399 --> 00:28:13,274 Κι εσένα; 495 00:28:13,858 --> 00:28:17,487 Όχι. Τα λεφτά ήταν από επιχορήγηση του Ινστιτούτου Helix. 496 00:28:19,197 --> 00:28:20,365 Ναι. 497 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Μπένινγκ. 498 00:28:22,242 --> 00:28:24,160 Θέλω να ψάξεις κάτι για μένα. 499 00:28:24,744 --> 00:28:28,957 Πού να ξέρω ότι το Ινστιτούτο Helix είναι εικονική επιχείρηση; 500 00:28:29,040 --> 00:28:31,835 Όταν σου δίνουν λεφτά, ρωτάς την προέλευσή τους; 501 00:28:31,918 --> 00:28:33,586 Ή πόσα μπορείς να πάρεις; 502 00:28:35,171 --> 00:28:37,882 Σίντνεϊ, ό,τι γνώμη κι αν έχεις για μένα, 503 00:28:37,966 --> 00:28:40,427 να ξέρεις ότι δεν σκόπευα να θεραπεύσω τη Φιντς. 504 00:28:40,510 --> 00:28:44,222 Ρώτα την Τίλντα! Θα σου πει αν είμαι ειλικρινής ή όχι. 505 00:28:44,305 --> 00:28:46,141 Δεν χρειάζεται. Βλέπω ότι λες ψέματα. 506 00:28:46,224 --> 00:28:47,267 Πάμε. 507 00:28:49,144 --> 00:28:52,480 Αν θες να ζητήσεις συγγνώμη, τώρα είναι η ευκαιρία σου. 508 00:28:53,064 --> 00:28:53,898 Δεν θέλω. 509 00:28:58,778 --> 00:29:00,029 Κι εσείς οι τρεις. 510 00:29:02,657 --> 00:29:03,491 Είστε άθλιοι. 511 00:29:10,081 --> 00:29:10,915 Και η Κρέιν; 512 00:29:12,709 --> 00:29:14,961 Κρατείται για ανάκριση. 513 00:29:15,044 --> 00:29:15,962 Είναι νόμιμο; 514 00:29:17,213 --> 00:29:18,381 Αρκετά νόμιμο. 515 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 Φρόνιμα. 516 00:29:27,849 --> 00:29:28,975 Αυτό ήταν, λοιπόν. 517 00:29:29,601 --> 00:29:31,102 Όχι. Όχι ακόμα. 518 00:29:32,353 --> 00:29:35,064 Έλα να σε φτιάξουμε. Κατά προτίμηση κάπου με κρασί. 519 00:29:35,148 --> 00:29:36,691 Τίλντα, είσαι σίγουρη ότι… 520 00:29:38,401 --> 00:29:39,277 Είναι σίγουρη. 521 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 Επόμενη στάση, Οξφόρδη. 522 00:29:52,457 --> 00:29:53,625 Ίσως. 523 00:29:54,667 --> 00:29:56,002 Άλλαξες γνώμη. 524 00:29:56,085 --> 00:29:58,880 Δεν έχω το ψυχικό σθένος να γίνω επιστήμονας. 525 00:29:59,589 --> 00:30:01,382 Πολύ αργά. 526 00:30:02,050 --> 00:30:04,427 Εσύ, δυστυχώς, είσαι ήδη επιστήμονας. 527 00:30:04,511 --> 00:30:05,929 Ευχαριστώ, δρ Μπερκ. 528 00:30:06,554 --> 00:30:07,514 Παρακαλώ. 529 00:30:08,223 --> 00:30:09,057 Ένα τσιμπηματάκι. 530 00:30:16,523 --> 00:30:18,399 Δεν ήταν τόσο άσχημο. 531 00:30:32,163 --> 00:30:34,374 ΝΤΑΡΣΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 532 00:30:34,457 --> 00:30:35,625 ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ. 533 00:30:35,708 --> 00:30:38,253 ΠΟΛΥ ΕΠΕΙΓΟΝ. -ΝΤΑΡΣΙ 534 00:30:41,881 --> 00:30:44,926 Ξύπνησε. Και είναι θεραπευμένη. 535 00:30:45,009 --> 00:30:47,136 -Άμπι. Θεραπεύτηκες. -Κι εσύ. 536 00:30:48,012 --> 00:30:49,931 Δεν χρειάζεται να φάω ανθρώπινη σάρκα. 537 00:30:50,014 --> 00:30:52,475 -Εκτός αν θέλεις. -Όχι, δεν θέλω. 538 00:30:53,101 --> 00:30:53,935 Απλώς… 539 00:30:55,019 --> 00:30:58,481 -Δεν το πιστεύω ότι τελείωσε. -Τελείωσε; Τώρα αρχίζει. 540 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 Να πω στη Χάνα ότι βρήκαμε λύση. 541 00:31:00,900 --> 00:31:03,444 Στους άλλους από το πρόγραμμα. Τη Ζόι… 542 00:31:03,528 --> 00:31:06,072 Ποιος ξέρει ποιοι άλλοι εφιάλτες χρειάζονται βοήθεια; 543 00:31:06,155 --> 00:31:07,490 Παιδιά. Σοβαρά; 544 00:31:08,575 --> 00:31:09,492 Ξεχάστε το. 545 00:31:10,034 --> 00:31:12,579 -Μα, δρ Μπερκ… -Δεν έχει μα. Είμαι πτώμα. 546 00:31:12,662 --> 00:31:15,540 -Θα μπορούσα να κοιμηθώ έναν μήνα. -Και ξεκινάμε. 547 00:31:15,623 --> 00:31:17,792 Κοίτα, πήρατε πίσω τη ζωή σας. 548 00:31:18,334 --> 00:31:19,878 Πηγαίνετε να τη ζήσετε. 549 00:31:20,503 --> 00:31:21,588 Εντολή γιατρού. 550 00:31:33,141 --> 00:31:36,436 Λες η Τίλντα να είχε δίκιο εκείνο το βράδυ στο μοτέλ; 551 00:31:37,770 --> 00:31:39,105 Γίναμε φίλοι μόνο 552 00:31:39,188 --> 00:31:41,983 λόγω των περιστάσεων στις οποίες βρεθήκαμε; 553 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 Ναι. 554 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Νομίζω ότι είχε δίκιο. 555 00:31:50,950 --> 00:31:51,784 Εντάξει. 556 00:31:53,661 --> 00:31:55,288 Αλλά γίναμε φίλοι. 557 00:31:58,458 --> 00:31:59,292 Ναι, όντως. 558 00:32:03,046 --> 00:32:03,880 Λοιπόν… 559 00:32:04,756 --> 00:32:06,090 Τα λέμε. 560 00:32:07,800 --> 00:32:10,178 Ξέρεις ότι πάμε προς την ίδια κατεύθυνση. 561 00:32:12,180 --> 00:32:13,097 Σωστά. 562 00:32:14,557 --> 00:32:16,184 Καθόλου αμήχανο. 563 00:32:18,186 --> 00:32:19,729 Εγώ το βρίσκω κάπως ωραίο. 564 00:32:57,850 --> 00:32:58,685 Φιντς; 565 00:33:02,188 --> 00:33:03,022 Είσαι εδώ; 566 00:33:06,359 --> 00:33:07,193 Φιντς. 567 00:33:24,502 --> 00:33:27,463 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 568 00:33:29,924 --> 00:33:32,051 Ο Σάρκοφ είχε δίκιο για ένα πράγμα. 569 00:33:32,135 --> 00:33:33,094 Δεν είμαι ηρωίδα. 570 00:33:33,678 --> 00:33:36,097 Αν μη τι άλλο, είμαι λίγο ναρκισσίστρια. 571 00:33:36,514 --> 00:33:39,434 Νόμιζα ότι η μουσική μου θα άλλαζε τον κόσμο. 572 00:33:39,517 --> 00:33:40,560 Δεν μπορεί. 573 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Πάντως, όχι με τον τρόπο που ήθελα. 574 00:33:43,354 --> 00:33:46,357 Γεια. Σου είπα να μην πλησιάζεις. Τέρας. 575 00:33:46,441 --> 00:33:48,109 Δεν κάνω κάτι κακό. 576 00:33:48,192 --> 00:33:50,111 Κάνεις. Αναπνέεις. 577 00:33:50,987 --> 00:33:52,697 Μπορώ να σε βοηθήσω. 578 00:33:54,657 --> 00:33:57,285 Αλλά υπάρχει κάτι που ισχύει ακόμα. 579 00:33:58,745 --> 00:34:01,456 Βάλ' τα με κάποιον του είδους σου, μαλάκα. 580 00:34:02,248 --> 00:34:05,460 Περίμενε τη σειρά σου. Σκύλα. 581 00:34:06,085 --> 00:34:09,213 Μην πεθάνεις 582 00:34:11,174 --> 00:34:12,967 Η μουσική είναι όντως μαγεία. 583 00:34:19,640 --> 00:34:22,351 -Πότε σου συνέβη αυτό; -Πριν λίγες βδομάδες. 584 00:34:22,435 --> 00:34:25,313 Γράφτηκα σε μελέτη για φάρμακα για την αλλεργία. 585 00:34:25,396 --> 00:34:26,397 Και συνέβη αυτό. 586 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 Πάρε τη δρα Σίντνεϊ Μπερκ και θα σε βοηθήσει. 587 00:34:31,152 --> 00:34:31,986 Στάσου. 588 00:34:33,029 --> 00:34:34,614 Εσύ είσαι αυτή, έτσι; 589 00:34:35,615 --> 00:34:36,657 Είσαι η Μπάνσι. 590 00:34:37,575 --> 00:34:38,534 Ποια; 591 00:34:49,420 --> 00:34:54,258 Γιατί είναι δημοφιλείς οι υπερήρωες; Επειδή όλοι θέλουμε να γίνουμε ήρωες. 592 00:34:54,842 --> 00:34:58,304 Να σώσουμε την κατάσταση, να πιάσουμε τον κακό. 593 00:34:59,514 --> 00:35:03,351 Αλλά ξέρεις τι δεν σου λένε για τους ήρωες; 594 00:35:03,434 --> 00:35:04,268 Όχι, δεν ξέρω. 595 00:35:06,687 --> 00:35:09,398 Ότι είναι κάτι το πολύ τρομακτικό. 596 00:35:09,482 --> 00:35:10,858 Και υπάρχουν… 597 00:35:11,526 --> 00:35:16,114 τέρατα και τρελοί επιστήμονες και μοχθηροί κλόουν 598 00:35:16,197 --> 00:35:18,032 που έρχονται να σε πιάσουν. 599 00:35:19,534 --> 00:35:23,538 Τότε κατάλαβα ότι δεν είσαι ήρωας για όσα κάνεις. 600 00:35:24,580 --> 00:35:26,499 Είσαι ήρωας για όσα ξεπερνάς. 601 00:35:26,582 --> 00:35:27,416 Όπως; 602 00:35:29,001 --> 00:35:30,837 Όπως τον φόβο. 603 00:35:32,088 --> 00:35:33,881 Και τον εγωισμό. 604 00:35:34,715 --> 00:35:37,051 -Και… ξέρεις… -Χουάν. 605 00:35:38,761 --> 00:35:40,471 Ο Αλεχάντρο γυρίζει σπίτι. 606 00:35:43,432 --> 00:35:46,310 Λοιπόν, ήρθε η ώρα να φύγω. 607 00:35:48,938 --> 00:35:49,897 Να είσαι φρόνιμη. 608 00:35:51,190 --> 00:35:52,525 Ευχαριστώ για όλα. 609 00:35:52,608 --> 00:35:54,235 Και πες στον Αλεχάντρο… 610 00:35:56,821 --> 00:35:58,823 Απλώς δώσ' του χαιρετίσματα. 611 00:35:58,906 --> 00:35:59,949 Θα του τα δώσω. 612 00:36:00,449 --> 00:36:01,701 Χάρηκα που σε είδα. 613 00:36:01,784 --> 00:36:02,702 Ναι. Κι εγώ. 614 00:36:08,916 --> 00:36:10,042 Μου λείπει ο τσούπι. 615 00:36:11,544 --> 00:36:12,378 Άκου. 616 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 Δεν χρειάζεται να σου λείπει. 617 00:36:16,382 --> 00:36:17,508 Εδώ είναι. 618 00:36:20,136 --> 00:36:21,470 Ναι; 619 00:36:29,353 --> 00:36:32,315 Ένα πράγμα έμαθα μόλις τελείωσε αυτός ο εφιάλτης. 620 00:36:32,398 --> 00:36:35,651 Δεν ξέρεις τι μετράει πραγματικά μέχρι να το χάσεις. 621 00:36:36,694 --> 00:36:39,071 Νόμιζα ότι θα μου έλειπε η επιστήμη. 622 00:36:39,155 --> 00:36:42,658 Αλλά δεν μπορούσα να ζήσω χωρίς την οικογένεια και τους φίλους μου. 623 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 Σ' έπιασα, νανομποτίστικη αηδία. 624 00:36:52,752 --> 00:36:54,879 Κι όμως, ακόμα ασχολείσαι με την επιστήμη. 625 00:36:54,962 --> 00:36:57,006 Δεν μπορούσα να ελευθερώσω τα νανομπότ. 626 00:36:57,089 --> 00:36:59,050 Μπορούσες να το αφήσεις στη Flux, 627 00:36:59,133 --> 00:37:01,052 αντί να φτιάξεις αισθητήρα νανομπότ 628 00:37:01,135 --> 00:37:03,554 και να ψάχνεις για τον ζόμπι αρουραίο της Τίλντα. 629 00:37:03,638 --> 00:37:05,348 Είναι ρομπότ-ζόμπι αρουραίος. 630 00:37:05,431 --> 00:37:07,350 Είδα πώς τα χειρίζεται η Flux. 631 00:37:07,892 --> 00:37:11,646 Θέλω να πω ότι δεν χρειάζεται να είναι δική σου μάχη πια. 632 00:37:11,729 --> 00:37:12,772 Τίνος είναι; 633 00:37:14,774 --> 00:37:16,275 Πρέπει να πάω στο καφέ. 634 00:37:16,359 --> 00:37:17,944 Μισώ τα σαββατόβραδα. 635 00:37:19,237 --> 00:37:22,156 Μην το ξεχάσεις. Δείπνο στης μαμάς σου απόψε. 636 00:37:24,575 --> 00:37:26,494 Τι θα κάνεις μ' αυτό; 637 00:37:27,328 --> 00:37:28,621 Κάτι θα σκεφτώ. 638 00:37:29,705 --> 00:37:30,581 Καλή σου μέρα. 639 00:37:30,665 --> 00:37:31,624 Επίσης. 640 00:37:35,419 --> 00:37:37,129 Τι θα κάνω μ' εσένα; 641 00:37:54,105 --> 00:37:58,359 Προσπαθείς να κάνεις τον κόσμο καλύτερο κι αυτό είναι το ευχαριστώ. 642 00:37:58,442 --> 00:38:00,987 Τώρα ονειρεύομαι μόνο τι θα μπορούσε να είχε γίνει. 643 00:38:01,904 --> 00:38:05,950 Τέρμα οι ασθένειες, ο θάνατος της αδυναμίας, 644 00:38:06,951 --> 00:38:09,954 η άνοδος ενός homo superior, απόλυτα ικανού 645 00:38:10,037 --> 00:38:12,748 να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις ενός αβέβαιου μέλλοντος. 646 00:38:12,832 --> 00:38:16,419 Ναι, γιατί πότε ήταν κακό να πειραματίζεσαι με την ευγονική; 647 00:38:17,086 --> 00:38:18,879 Αναλαμβάνω εγώ, πράκτορα. 648 00:38:20,089 --> 00:38:21,132 Σίντνεϊ. 649 00:38:22,300 --> 00:38:23,843 Υπήρχε μια κενή θέση. 650 00:38:23,926 --> 00:38:26,846 Κι η Flux πρόσφερε ένα γενναιόδωρο πακέτο αποζημίωσης. 651 00:38:26,929 --> 00:38:28,222 Αυτό είναι πλεονέκτημα 652 00:38:28,306 --> 00:38:30,391 όταν ένας υπάλληλός τους πάει να σε σκοτώσει. 653 00:38:30,474 --> 00:38:32,018 Θα το έχω υπόψη μου. 654 00:38:33,519 --> 00:38:35,771 Υποθέτω ότι πρέπει να σε συγχαρώ. 655 00:38:35,855 --> 00:38:37,523 Θα μπορούσα να ανταποδώσω. 656 00:38:37,606 --> 00:38:39,066 Άλλαξες τον κόσμο. 657 00:38:39,150 --> 00:38:41,569 Απλώς όχι όπως το σχεδίαζες. 658 00:38:41,652 --> 00:38:43,070 Μπράβο μου. 659 00:38:43,154 --> 00:38:44,488 Πώς το κατάφερα αυτό; 660 00:38:44,572 --> 00:38:46,657 Η Κρέιν είδε ότι τα βλαστοκύτταρά σου 661 00:38:46,741 --> 00:38:48,617 μπορούν να γεμίσουν τον κόσμο με τέρατα. 662 00:38:48,701 --> 00:38:54,040 Όσο υπάρχουν τέρατα, υπάρχει η Flux. 663 00:38:54,123 --> 00:38:58,002 Τι κάνει ο άνθρωπος για λίγη εργασιακή ασφάλεια! 664 00:38:58,085 --> 00:39:00,254 Δεν ήσουν ο μόνος που κάλυπτε η Κρέιν. 665 00:39:00,338 --> 00:39:04,050 Διοχέτευε τη χρηματοδότηση σε απατεώνες επιστήμονες. 666 00:39:04,133 --> 00:39:07,011 Είναι μεγάλο το μπάχαλο που πρέπει να τακτοποιήσουμε. 667 00:39:07,553 --> 00:39:08,888 "Να τακτοποιήσουμε". 668 00:39:08,971 --> 00:39:10,723 Γι' αυτό είμαι εδώ; 669 00:39:10,806 --> 00:39:14,477 Περιμένεις να βοηθήσω να καταπνίξεις επιστημονικές εξελίξεις; 670 00:39:14,560 --> 00:39:17,355 Οι πράξεις της Κρέιν βοήθησαν να πείσω την επιτροπή 671 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 ότι η Flux πρέπει να αναθεωρήσει τη φιλοσοφία της. 672 00:39:21,067 --> 00:39:24,403 Άλλωστε, οι επιστήμονες πάντα ασχολούνται με την επιστήμη. 673 00:39:24,945 --> 00:39:28,699 Νικήστε τους εχθρούς σας κάνοντάς τους συμμάχους σας. 674 00:39:28,783 --> 00:39:29,992 Κάτι τέτοιο. 675 00:39:31,452 --> 00:39:32,620 Με τι αντάλλαγμα; 676 00:39:33,496 --> 00:39:38,209 Θα λάβεις ασυλία για τις προηγούμενες παραβάσεις σου. 677 00:39:39,251 --> 00:39:40,086 Εντάξει. 678 00:39:41,796 --> 00:39:45,174 Θέλω και μια εξέδρα επιστήμης που ανέφερες. Μεγάλη. 679 00:39:45,883 --> 00:39:47,009 Ό,τι καλύτερο. 680 00:39:47,093 --> 00:39:49,387 Κάτι θα μπορέσουμε να κάνουμε. 681 00:39:50,429 --> 00:39:52,848 Για δες, η παλιοπαρέα πάλι μαζί. 682 00:39:52,932 --> 00:39:54,809 Ήξερα ότι δεν θα μου κρατούσες κακία. 683 00:39:55,935 --> 00:39:58,312 Σε μισώ γι' αυτό που έκανες. 684 00:40:01,315 --> 00:40:02,733 Αλλά η συμφωνία είναι συμφωνία. 685 00:40:05,069 --> 00:40:06,529 Φιντς; 686 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Τελειώσαμε. 687 00:40:15,246 --> 00:40:17,331 Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 688 00:40:28,592 --> 00:40:31,053 Είναι τέλειο που κάποιος σε έκανε κόμικ. 689 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Να το κρατήσω; 690 00:40:34,098 --> 00:40:35,474 Μπορώ να… 691 00:40:35,558 --> 00:40:36,642 κλέψω το πορτοφόλι του; 692 00:40:37,893 --> 00:40:38,978 Ευχαριστώ για το κόμικ. 693 00:40:40,563 --> 00:40:45,067 Έκτακτη είδηση από το Ντένβερ, καθώς γίνεται χαμός στο διαδίκτυο 694 00:40:45,151 --> 00:40:48,446 με αναφορές για ιό-τέρας που σαρώνει την πόλη. 695 00:40:48,529 --> 00:40:50,239 Οι τοπικές αρχές θεωρούν 696 00:40:50,322 --> 00:40:53,075 ότι δεν είναι παρά μια καλά οργανωμένη απάτη. 697 00:40:53,159 --> 00:40:55,453 Οι κάτοικοι καλούνται να μείνουν μέσα 698 00:40:55,536 --> 00:40:58,873 με τις πόρτες και τα παράθυρα κλειδωμένα. 699 00:40:58,956 --> 00:41:02,376 Θα έχουμε νεότερα μόλις μάθουμε τις λεπτομέρειες. 700 00:41:05,421 --> 00:41:07,298 Είναι κακή ιδέα. 701 00:41:16,098 --> 00:41:16,932 Χουάν; 702 00:41:17,433 --> 00:41:18,851 Όλα καλά; 703 00:41:20,519 --> 00:41:22,271 Πρέπει να πηγαίνεις. 704 00:41:24,315 --> 00:41:25,733 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 705 00:41:32,281 --> 00:41:34,366 Άμπι. Είδες τις ειδήσεις; 706 00:41:40,539 --> 00:41:42,166 Δέχτηκε την προσφορά; 707 00:41:42,958 --> 00:41:45,878 Ναι, κύριε. Θα μεταφερθεί στην εξέδρα αύριο. 708 00:41:45,961 --> 00:41:48,255 Δώσ' του την τρύπια. Την εφτά. 709 00:41:49,089 --> 00:41:51,592 Σίγουρα δεν υποψιάζεται τίποτα; 710 00:41:51,675 --> 00:41:55,804 Για τον ίδιο, είναι ο δρ Άλεξ Σάρκοφ, η σούπερ ιδιοφυΐα. 711 00:41:56,722 --> 00:41:59,767 Δεν έχει ιδέα ότι ήταν προϊόν πειράματος. 712 00:41:59,850 --> 00:42:02,144 Είναι το μεγαλύτερο λάθος που έχω κάνει. 713 00:42:02,728 --> 00:42:03,562 Κυριολεκτικά. 714 00:42:03,646 --> 00:42:06,106 Είστε πολύ αυστηρός με τον εαυτό σας, δρ Χάλενμπεκ. 715 00:42:06,190 --> 00:42:08,400 Μια υπερνοημοσύνη μέσω γενετικής μηχανικής ήταν… 716 00:42:08,484 --> 00:42:10,653 Είναι ο μόνος τρόπος να επιλυθεί η κρίση. 717 00:42:10,736 --> 00:42:12,780 Τι να την κάνω την υπερνοημοσύνη, 718 00:42:12,863 --> 00:42:15,950 αν αρνείται να εστιάσει στο προκείμενο πρόβλημα; 719 00:42:16,033 --> 00:42:17,409 Θα φτάσει κι εκεί. 720 00:42:17,493 --> 00:42:20,454 Διχάστηκε ανάμεσα στις φιλοδοξίες του και στη φιλία μας. 721 00:42:20,538 --> 00:42:22,498 Είναι τεράστια ένδειξη βελτίωσης. 722 00:42:22,581 --> 00:42:23,832 Φιλία. 723 00:42:24,583 --> 00:42:28,170 Σίντνεϊ, τι σου έχω πει για τα πειράματα; 724 00:42:28,254 --> 00:42:30,548 Μην ενσωματώνεις τον γενετικό σου κώδικα; 725 00:42:33,008 --> 00:42:34,426 Μη δένεσαι. 726 00:42:35,553 --> 00:42:37,179 Πάρ' τα σοβαρά, Σίντνεϊ. 727 00:42:37,763 --> 00:42:38,931 Μάλιστα. 728 00:42:39,473 --> 00:42:43,644 Κι αυτήν τη φορά θα τον κάνουμε να λύσει το πρόβλημα. 729 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 Το ελπίζω. 730 00:42:46,063 --> 00:42:47,773 Για το καλό όλων μας. 731 00:44:05,851 --> 00:44:08,354 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου 64714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.