Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,465 --> 00:00:14,472
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:19,394 --> 00:00:20,854
Γαμώτο.
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,280
Τίλντα;
4
00:00:31,448 --> 00:00:32,323
Τίλντα!
5
00:00:34,617 --> 00:00:35,452
Τίλντα!
6
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
Θεέ μου. Τίλντα.
7
00:00:48,381 --> 00:00:50,008
Όχι, δεν σου αξίζει αυτό.
8
00:00:52,802 --> 00:00:54,137
Σε κανέναν δεν αξίζει.
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,601
Μακάρι να μπορούσα να πω ότι δεν φταις,
10
00:00:59,684 --> 00:01:02,896
αλλά τι περίμενες
όταν συμμάχησες με τον Σάρκοφ;
11
00:01:02,979 --> 00:01:04,814
Ξέραμε ότι είναι εγωιστής.
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,984
Δεν θα τον έκανες καλύτερο άνθρωπο
με μαγικό ραβδάκι.
13
00:01:10,361 --> 00:01:13,114
Μόνο εσύ θα κατσάδιαζες ένα πτώμα.
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
Γαμώτο.
15
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
Τι;
16
00:01:16,117 --> 00:01:17,911
Δεν είν' η πρώτη σου ανάσταση.
17
00:01:17,994 --> 00:01:19,954
Δεν το κάνει πιο εύκολο.
18
00:01:20,038 --> 00:01:21,998
Ψιτ, βοήθησέ με να σηκωθώ.
19
00:01:22,707 --> 00:01:23,833
Άντε, σβέλτα.
20
00:01:35,929 --> 00:01:39,224
Φαίνεται ότι πήραμε λίγο
από το DNA της αθανασίας.
21
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
Όχι.
22
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
Όχι απαραίτητα,
αλλιώς ο Μάξγουελ θα ήταν ζωντανός.
23
00:01:44,270 --> 00:01:45,480
Σωστή παρατήρηση.
24
00:01:45,563 --> 00:01:47,690
Δεν το πιστεύω ότι με πυροβόλησε.
25
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
Ναι, αναπάντεχη έκπληξη.
26
00:01:49,526 --> 00:01:51,986
Κατέστρεψα τα πολύτιμα νανομπότ του.
27
00:01:52,070 --> 00:01:53,321
Αφού του τα έδωσες.
28
00:01:53,404 --> 00:01:54,614
Θεέ μου.
29
00:01:54,697 --> 00:01:57,867
Δεν έχω χρόνο για τις μαλακίες σου τώρα!
30
00:01:57,951 --> 00:02:01,037
Τις μαλακίες μου;
Πλάκα μού κάνεις, γαμώτο;
31
00:02:01,496 --> 00:02:02,330
Τίλντα!
32
00:02:02,413 --> 00:02:05,250
-Όλο αυτό το μπάχαλο έγινε εξαιτίας σου.
-Άμπι…
33
00:02:05,333 --> 00:02:09,379
Δεν έχεις το δικαίωμα να μετατρέπεις
ανθρώπους σε πειραματόζωα.
34
00:02:09,462 --> 00:02:11,297
-Άμπι…
-Όχι. Άκουσέ με.
35
00:02:11,381 --> 00:02:13,174
Εσύ μπορεί να τα παράτησες.
36
00:02:13,258 --> 00:02:16,761
Εγώ όχι. Ο Χουάν κι η δρ Μπερκ
τη χρειάζονται, αλλιώς θα πεθάνει.
37
00:02:16,845 --> 00:02:19,973
-Κι όλοι στο πρόγραμμα ευεξίας.
-Δεν μιλούσα σ' εσένα.
38
00:02:20,056 --> 00:02:22,392
Βγες έξω, μαλάκα.
39
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
Θεέ μου.
40
00:02:27,564 --> 00:02:29,524
Δεν έχουμε χρόνο για τις μαλακίες σου.
41
00:02:29,607 --> 00:02:31,568
Μπορούμε να μιλήσουμε ή να παλέψουμε.
42
00:02:31,651 --> 00:02:34,737
Αν μιλήσουμε, ο φίλος σας ίσως επιζήσει.
43
00:02:34,821 --> 00:02:37,407
-Τι σκατά λέει;
-Η Φιντς πήρε τον Χουάν.
44
00:02:37,490 --> 00:02:40,827
Για να πειραματιστεί ο Σάρκοφ.
Και μη με βαράς.
45
00:02:40,910 --> 00:02:41,995
Τώρα μου το λες;
46
00:02:42,078 --> 00:02:43,830
Πέθανες και μου απέσπασες την προσοχή.
47
00:02:43,913 --> 00:02:44,747
Ψιτ!
48
00:02:46,332 --> 00:02:47,834
Τι θα γίνει;
49
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
Με πυροβόλησαν μία φορά σήμερα.
50
00:02:49,878 --> 00:02:50,837
Δεν έπιασε.
51
00:02:50,920 --> 00:02:52,589
Σταματήστε να προσποιείστε.
52
00:02:53,298 --> 00:02:55,466
Αν μας ήθελε νεκρές,
θα μας είχε πυροβολήσει.
53
00:02:55,550 --> 00:02:57,177
-Σωστό.
-Όσο για σένα.
54
00:02:57,260 --> 00:03:00,263
Μάλλον δεν μας σκότωσες
επειδή θέλεις κάτι άλλο.
55
00:03:00,346 --> 00:03:01,639
Λογικό συμπέρασμα.
56
00:03:01,723 --> 00:03:04,184
Εντάξει. Θες να μιλήσουμε; Ας μιλήσουμε.
57
00:03:04,726 --> 00:03:07,228
Αφού σταματήσεις
να μου κουνάς το πιστόλι στη μούρη.
58
00:03:10,940 --> 00:03:13,735
Είμαι εκτελεστής για τη Flux
εδώ και 20 χρόνια.
59
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Η δουλειά ήταν πάντα η ίδια.
60
00:03:17,822 --> 00:03:19,532
Σκοτώστε τα τέρατα.
61
00:03:21,075 --> 00:03:22,994
Όλα άλλαξαν μετά το Πόρτλαντ.
62
00:03:23,077 --> 00:03:25,455
Οι δικοί σας στο Πόρτλαντ
πήραν αυτό που τους άξιζε.
63
00:03:25,538 --> 00:03:26,664
Δεν είναι δικοί μας.
64
00:03:26,748 --> 00:03:27,707
Τους άκουσα.
65
00:03:27,790 --> 00:03:29,959
Θα σας πουλούσαν
τα βλαστοκύτταρα του Σάρκοφ.
66
00:03:30,543 --> 00:03:35,006
Η Κρέιν μ' έστειλε στο Πόρτλαντ
να ερευνήσω για πιθανούς βιοχάκερ.
67
00:03:36,090 --> 00:03:38,593
Βρήκα την έρευνα και τον νεκρό ψαράνθρωπο.
68
00:03:39,177 --> 00:03:40,845
Έτσι μάθαμε για σας.
69
00:03:41,638 --> 00:03:45,516
Μετά το Πόρτλαντ, η Κρέιν
ήθελε να σας πιάσει, όχι να σας σκοτώσει.
70
00:03:45,600 --> 00:03:48,478
Παρά την απειλή για τη δημόσια ασφάλεια.
71
00:03:49,103 --> 00:03:51,314
Και μετά συνέλαβε την Μπερκ.
72
00:03:52,315 --> 00:03:53,650
Γιατί το έκανε αυτό;
73
00:03:53,733 --> 00:03:57,195
Η Κρέιν δέχτηκε τη συμφωνία της Μπερκ
για την ασφάλειά μας.
74
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
Δεν κάνουμε συμφωνίες.
75
00:03:58,571 --> 00:04:00,323
Προφανώς η Κρέιν κάνει.
76
00:04:06,746 --> 00:04:08,957
Αν η Κρέιν συνεργάζεται με τον Σάρκοφ;
77
00:04:10,625 --> 00:04:12,001
Θα εξηγούσε πολλά.
78
00:04:12,085 --> 00:04:13,753
Θα εξηγούσε τα πάντα.
79
00:04:13,836 --> 00:04:17,215
Κοιτάξτε γύρω σας.
Πού τα βρίσκει αυτά ένας επιστήμονας;
80
00:04:17,298 --> 00:04:20,593
Θέλω να μάθετε
τι σκαρώνουν η Κρέιν κι ο Σάρκοφ.
81
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
Δεν θα το κάνεις πρόβλημά μας.
82
00:04:23,429 --> 00:04:24,514
Είναι ήδη.
83
00:04:25,974 --> 00:04:29,102
Αν βρούμε τη σύνδεση
μεταξύ Flux και Σάρκοφ, τι κερδίζουμε;
84
00:04:29,185 --> 00:04:30,019
Τη ζωή σας.
85
00:04:47,537 --> 00:04:49,497
Πρόσεχε, θα γδάρεις τα χέρια σου.
86
00:04:50,540 --> 00:04:52,917
Τώρα απέκτησες ενσυναίσθηση.
87
00:04:53,001 --> 00:04:54,252
Τέλειος συγχρονισμός.
88
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Αν θες να απαριθμήσουμε τα ελαττώματά μας,
89
00:04:56,337 --> 00:04:58,798
ας συζητήσουμε
γιατί αποκρύπτεις την ανακάλυψή σου.
90
00:04:58,881 --> 00:05:01,551
Δεν έκανα καμία ανακάλυψη.
Η Φιντς ψεύδεται.
91
00:05:01,634 --> 00:05:03,177
Πολύ κρίμα.
92
00:05:03,720 --> 00:05:06,514
Προτιμώ να διασφαλίσω τη μονιμότητά σου,
παρά τη δική της.
93
00:05:06,597 --> 00:05:08,016
Διπρόσωπε μαλάκα.
94
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Μην εκπλήσσεσαι τόσο.
95
00:05:09,559 --> 00:05:11,185
-Για ποιο;
-Όχι εσύ. Η Φιντς.
96
00:05:11,269 --> 00:05:13,646
Θύμωσε που θα την πρόδιδες.
97
00:05:13,730 --> 00:05:15,815
Εκείνη αντάλλαξε την επιστήμη σου.
98
00:05:15,898 --> 00:05:17,817
Εσύ, όμως, με εκβιάζεις.
99
00:05:17,900 --> 00:05:21,029
Εκβιασμός, προδοσία.
Ακούγεται πολύ δυσάρεστο.
100
00:05:21,112 --> 00:05:23,573
Άλεξ, περιφέρεσαι στο Σιάτλ με όμηρο.
101
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Δύο, με τη Φιντς.
102
00:05:26,409 --> 00:05:27,243
Τρεις.
103
00:05:27,910 --> 00:05:29,203
Έχω τον Χουάν πίσω.
104
00:05:30,872 --> 00:05:35,376
Όταν πρωτογνωριστήκαμε σκέφτηκα
"Να κάποια που καταλαβαίνει".
105
00:05:35,460 --> 00:05:38,838
Που κατανοεί ότι η αληθινή επιστήμη,
η καθαρή επιστήμη,
106
00:05:38,921 --> 00:05:41,799
πρέπει να υπάρχει σε ηθικό κενό.
107
00:05:42,675 --> 00:05:44,260
Τι σου συνέβη;
108
00:05:44,344 --> 00:05:47,638
Αν ήμασταν φίλοι
επειδή με θεωρείς ανήθικη σαν εσένα,
109
00:05:47,722 --> 00:05:49,140
ευχαρίστως να σε απογοητεύσω.
110
00:05:49,849 --> 00:05:52,602
Δεν είμαι ανήθικος. Είμαι απτόητος.
111
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
Όταν τελειώσουν όλα, θα συζητήσουμε
112
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
πώς θα κρατάς τον λόγο σου.
113
00:06:04,989 --> 00:06:07,325
Είσαι τυχερή που έχεις κάτι που θέλω.
114
00:06:10,078 --> 00:06:11,996
Κάτι που θέλω προκαταβολικά.
115
00:06:13,498 --> 00:06:14,332
Τι;
116
00:06:15,750 --> 00:06:16,876
Γαμώτο, πλάκα έχει.
117
00:06:16,959 --> 00:06:18,211
Ναι, όχι ακριβώς.
118
00:06:24,926 --> 00:06:26,427
Σου είπα να περιμένεις εκεί.
119
00:06:26,511 --> 00:06:29,138
Είπες ότι η βιονική σου μύτη
φιλτράρει τις φερομόνες μου.
120
00:06:29,222 --> 00:06:30,973
Δεν σημαίνει ότι θέλω αγκαλίτσες.
121
00:06:31,057 --> 00:06:32,600
Γιατί μας μισείς τόσο;
122
00:06:32,683 --> 00:06:35,937
Ας αρχίσουμε με την παντελή αδιαφορία σας
για την ανθρώπινη ασφάλεια.
123
00:06:36,020 --> 00:06:38,147
Δεν την αγνοούμε εντελώς.
124
00:06:38,231 --> 00:06:40,149
Μάλλον δεν καταλαβαίνεις.
125
00:06:40,233 --> 00:06:43,945
Δεν θ' αφήσω κανέναν σας
να ξαναπλησιάσει την οικογένειά μου.
126
00:06:44,028 --> 00:06:45,196
Ξανά;
127
00:06:46,447 --> 00:06:47,281
Τι έγινε;
128
00:06:47,365 --> 00:06:50,743
Το ντρόουν εντόπισε τον Σάρκοφ
και την Μπερκ στην παλιά κλινική.
129
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Εσύ συνέβης.
130
00:06:53,871 --> 00:06:55,373
Είσαι κι εσύ τέρας, έτσι;
131
00:06:55,456 --> 00:06:58,751
-Έχουν τον φίλο σας.
-Ποιος σου έκανε πειράματα; Η Flux;
132
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Τι σου έκαναν;
133
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Να μη σε νοιάζει.
134
00:07:04,257 --> 00:07:05,341
Κοίτα καλά, Άμπι.
135
00:07:05,425 --> 00:07:08,136
Έτσι θα γίνεις
αν δεν συμβιβαστείς με τις φερομόνες σου.
136
00:07:08,219 --> 00:07:09,971
Επιτέλους είσαι έτοιμη.
137
00:07:10,054 --> 00:07:13,099
Πόσο μακριά θα φτάναμε
αν έμοιαζα με Κάρι ερασιτεχνικού θιάσου;
138
00:07:13,182 --> 00:07:14,434
Όχι πολύ μακριά.
139
00:07:14,517 --> 00:07:16,519
Πάμε. Εγώ θα καθίσω μπροστά.
140
00:07:16,602 --> 00:07:18,604
Όχι. Βρείτε δικό σας όχημα.
141
00:07:19,188 --> 00:07:21,107
Καλά. Θα πάρουμε το αμάξι του Αλ.
142
00:07:21,190 --> 00:07:22,233
Όχι.
143
00:07:25,611 --> 00:07:28,281
Πάρτε με μόλις εντοπίσετε τον Σάρκοφ.
144
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Μακριά από κινητά ως τότε.
145
00:07:31,409 --> 00:07:34,120
Κι εσύ τι θα κάνεις
όσο κάνουμε τη δουλειά σου;
146
00:07:34,203 --> 00:07:35,872
Κρατάω τη Flux μακριά σας.
147
00:07:36,873 --> 00:07:37,748
Ευχαριστώ.
148
00:07:40,543 --> 00:07:42,462
Περίμενε, τα βλαστοκύτταρα.
149
00:07:43,004 --> 00:07:44,297
Θα τα καταστρέψω.
150
00:07:45,339 --> 00:07:47,425
Δεν λέει ψέματα.
Μπορείς να τον εμπιστευτείς.
151
00:07:47,508 --> 00:07:49,594
Καταλαβαίνεις πότε κάποιος λέει ψέματα;
152
00:07:49,677 --> 00:07:52,555
-Στο περίπου.
-Γιατί παίρνεις εσύ όλα τα καλά;
153
00:08:05,026 --> 00:08:06,444
Ξύπνησες.
154
00:08:15,203 --> 00:08:17,205
Γαμώτο. Περίμενε.
155
00:08:17,288 --> 00:08:20,750
Εντάξει. Γιατί είμαι αλυσοδεμένος
σε φορείο αυτήν τη φορά;
156
00:08:20,833 --> 00:08:23,169
Εξαιτίας σου,
η Τίλντα κατέστρεψε τα νανομπότ μου.
157
00:08:23,252 --> 00:08:24,754
Μπράβο το κορίτσι μου.
158
00:08:24,837 --> 00:08:30,051
Ευτυχώς, η δις Φιντς διαθέτει γνώσεις,
οπότε δεν μου είναι απαραίτητα.
159
00:08:30,801 --> 00:08:33,638
Γιατί είναι κι αυτή δεμένη σε φορείο;
160
00:08:33,721 --> 00:08:35,223
Ο Σάρκοφ είναι καθίκι.
161
00:08:35,306 --> 00:08:36,641
Αυτό το ξέρω ήδη.
162
00:08:36,724 --> 00:08:38,935
Προτιμώ τον όρο "προσεκτικός".
163
00:08:39,644 --> 00:08:41,270
Αν ξαναγίνεις Σίντνεϊ,
164
00:08:41,354 --> 00:08:43,523
ποιος ξέρει τι πρέπει να κάνω
για να αμυνθώ.
165
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
Μην ανησυχείς για τη Σίντνεϊ.
166
00:08:46,442 --> 00:08:49,028
Δυστυχώς για σένα,
167
00:08:49,111 --> 00:08:52,198
η Φιντς μού δίνει τη γνώση
με μόνο αντάλλαγμα τη μονιμότητα.
168
00:08:52,281 --> 00:08:54,325
Δεν θα ρισκάρω να της κάνω πειράματα.
169
00:08:54,408 --> 00:08:56,702
Δεν έχω άλλη επιλογή από το…
170
00:08:56,786 --> 00:09:00,289
να σε μεταμορφώσω
σε ένα διαρκές τσουπακάμπρα.
171
00:09:03,960 --> 00:09:05,878
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
172
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Ναι, μπορώ.
173
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Νομίζω ότι εννοούσε ηθικά.
174
00:09:11,759 --> 00:09:12,885
Ναι, μπορώ.
175
00:09:14,053 --> 00:09:15,888
Τότε, καλύτερα να βιαστείς.
176
00:09:16,597 --> 00:09:19,308
Γιατί μόλις έρθουν η Τίλντα κι η Άμπι…
177
00:09:20,309 --> 00:09:21,394
Ναι.
178
00:09:21,477 --> 00:09:25,314
Μην περιμένεις να έρθουν
να σε σώσουν οι φίλες σου σύντομα.
179
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Δεν θα μας βρουν εγκαίρως.
180
00:09:29,277 --> 00:09:31,195
Λυπάμαι γι' αυτό, Χουάν.
181
00:09:31,279 --> 00:09:33,072
Ήσουν πάντα ο αγαπημένος μου.
182
00:09:33,155 --> 00:09:34,740
Αυτό δεν λέει πολλά.
183
00:09:42,373 --> 00:09:43,874
Πριν μία ώρα ήμουν νεκρή.
184
00:09:43,958 --> 00:09:46,752
Να δανειστούμε κάνα αμάξι
με τις φερομόνες σου;
185
00:09:46,836 --> 00:09:49,463
Δεν χρησιμοποιώ τις δυνάμεις μου
ενάντια σε αθώους.
186
00:09:49,547 --> 00:09:52,758
Είσαι μεγάλη υποκρίτρια
όσον αφορά στις φερομόνες.
187
00:09:52,842 --> 00:09:53,718
Το ξέρω.
188
00:09:53,801 --> 00:09:54,844
Εντάξει; Το ξέρω.
189
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
Ωραία.
190
00:09:58,806 --> 00:10:01,392
Χρειαζόμουν βοήθεια στο εργαστήριο
όταν με εγκαταλείψατε.
191
00:10:01,475 --> 00:10:05,563
Ήθελα να εστιαστώ στη θεραπεία.
Ο Χουάν ήθελε να καταστρέψει τα νανομπότ.
192
00:10:06,355 --> 00:10:09,650
-Έψαχνε να με βρει.
-Σίγουρα εσένα έψαχνε.
193
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Προσπάθησα να πείσω τον Σάρκοφ
194
00:10:12,695 --> 00:10:14,947
να μας αφήσει τα ρομπότ, αλλά αρνήθηκε.
195
00:10:15,031 --> 00:10:17,366
Δεν μπορούσες να του αλλάξεις γνώμη;
196
00:10:17,450 --> 00:10:20,411
Θα σώσουμε πιο εύκολα τον Χουάν
αν δεν τρωγόμαστε μεταξύ μας.
197
00:10:21,037 --> 00:10:21,871
Ανακωχή;
198
00:10:22,371 --> 00:10:23,205
Ανακωχή.
199
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
Αλήθεια δεν θες να θεραπευτείς;
200
00:10:26,334 --> 00:10:29,420
-Ξέρεις τι θα μας κάνει η θεραπεία του;
-Ανθρώπους.
201
00:10:29,503 --> 00:10:32,423
-Αδύναμους. Δεν θα ξανανιώσω αδύναμη.
-Σωστά.
202
00:10:32,506 --> 00:10:34,634
Πότε ένιωσε αδύναμη η Τίλντα Γουέμπερ;
203
00:10:35,259 --> 00:10:36,594
Όλη μου τη ζωή.
204
00:10:36,677 --> 00:10:39,305
Ο Πι Τζέι αναρωτιόταν
γιατί ήθελα να έχω τον έλεγχο.
205
00:10:39,388 --> 00:10:42,725
Επειδή δεν όριζα τη ζωή μου μεγαλώνοντας.
206
00:10:42,808 --> 00:10:47,521
Ο μπαμπάς μου διάλεγε σχολεία,
εξωσχολικές δραστηριότητες, τα αγόρια μου.
207
00:10:47,605 --> 00:10:49,857
Δεν με μεγάλωσαν, Άμπι. Με εκφόβιζαν.
208
00:10:49,940 --> 00:10:52,818
Δεν θες επειδή έχεις απωθημένα
με τον μπαμπάκα;
209
00:10:53,819 --> 00:10:55,738
Το απλουστεύεις τελείως.
210
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
Το να είσαι άνθρωπος δεν σε κάνει αδύναμη.
211
00:10:59,116 --> 00:11:02,036
Ούτε είσαι άνθρωπος
επειδή δεν έχεις παρενέργειες.
212
00:11:05,331 --> 00:11:07,249
Πάμε στην κλινική.
213
00:11:08,084 --> 00:11:10,419
Εδώ κοντά δεν είναι το καφέ της Χάνα;
214
00:11:11,337 --> 00:11:12,171
Όχι.
215
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Είμαι σίγουρη.
216
00:11:14,215 --> 00:11:15,341
Δύο τετράγωνα μακριά.
217
00:11:15,424 --> 00:11:18,469
-Να μας πάει αυτή.
-Όχι. Τίλντα. Δεν θέλω να τη δω.
218
00:11:18,552 --> 00:11:20,012
Μπένινγκ. Σπόνσον.
219
00:11:20,638 --> 00:11:21,847
Βρήκα την Μπερκ.
220
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
Είναι στο κτίριο Λάρσον στο Φρίμοντ.
221
00:11:24,350 --> 00:11:28,020
Είναι κι ο Σάρκοφ εκεί.Σχεδιάζουν κάτι μεγάλο.
222
00:11:28,104 --> 00:11:29,480
Χρειαζόμαστε τα πάντα.
223
00:11:30,564 --> 00:11:33,651
Όταν φτάσαμε, το πείραμα είχε καταστραφεί,
224
00:11:33,734 --> 00:11:36,404
κι η Μπερκ κι ο Σάρκοφ ήταν άφαντοι.
225
00:11:36,487 --> 00:11:38,239
Κι ο πράκτορας Σπόνσον;
226
00:11:39,073 --> 00:11:39,907
Αγνοείται.
227
00:11:41,617 --> 00:11:43,202
Ίσως να είναι νεκρός.
228
00:11:44,620 --> 00:11:46,122
Αλλά δεν είστε σίγουροι;
229
00:11:46,747 --> 00:11:49,709
Η μεγάλη λίμνη αίματος
στο πάτωμα ήταν απόδειξη.
230
00:11:51,210 --> 00:11:52,670
Υπάρχει κι αυτό.
231
00:12:01,011 --> 00:12:02,847
Καμιά ιδέα τι σκάρωνε η Μπερκ;
232
00:12:03,723 --> 00:12:07,601
Αγνοείται ένας από τους κορυφαίους σου
και εστιάζεις εκεί;
233
00:12:08,519 --> 00:12:11,021
Είναι τρομερό που αγνοείται ο Τζιμ.
234
00:12:13,232 --> 00:12:15,609
Αν είναι αλήθεια αυτό που μου λες,
235
00:12:16,110 --> 00:12:21,198
προτεραιότητά μας είναι να εξοντώσουμε
τη δρα Σίντνεϊ Μπερκ.
236
00:12:22,491 --> 00:12:24,368
Και τον δρα Άλεξ Σάρκοφ.
237
00:12:26,036 --> 00:12:29,915
Αν αποδείξεις
ότι η Μπερκ και ο Σάρκοφ συνεργάζονται,
238
00:12:31,000 --> 00:12:33,878
θα τροποποιήσουμε
την ειδοποίηση εξόντωσης.
239
00:12:34,587 --> 00:12:35,463
Πίστεψέ με.
240
00:12:36,046 --> 00:12:37,214
Θα το αποδείξουμε.
241
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
Γαμώτο.
242
00:12:46,557 --> 00:12:49,310
ΜΠΕΝΙΝΓΚ
ΝΟΜΙΖΕΙ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΝΕΚΡΟΣ. ΚΑΙ ΤΩΡΑ;
243
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
ΣΠΟΝΣΟΝ
ΦΕΡΕ ΜΟΥ ΠΙΣΩ ΤΗ ΜΥΤΗ ΜΟΥ.
244
00:12:51,437 --> 00:12:53,898
ΚΑΙ ΣΤΡΩΝΟΜΑΣΤΕ ΣΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ.
245
00:12:59,862 --> 00:13:00,696
Χουάν.
246
00:13:01,322 --> 00:13:02,948
Χουάν. Χουάν, είμαστε εδώ.
247
00:13:04,784 --> 00:13:05,701
Χουάν.
248
00:13:08,913 --> 00:13:09,872
Πώς νιώθεις;
249
00:13:13,334 --> 00:13:15,586
Νιώθω χάλια.
250
00:13:23,302 --> 00:13:24,887
Υπάρχουν και χειρότερα.
251
00:13:26,388 --> 00:13:27,598
Εσύ πώς νιώθεις;
252
00:13:29,183 --> 00:13:30,434
Τα ίδια.
253
00:13:34,063 --> 00:13:35,773
Λυπάμαι πολύ για όλα αυτά.
254
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
Για ποιο απ' όλα;
255
00:13:39,026 --> 00:13:40,236
Για την απαγωγή;
256
00:13:41,320 --> 00:13:42,822
Το πείραμα;
257
00:13:44,448 --> 00:13:48,410
Κάποιο άλλο φρικτό πράγμα
που δεν ξέρω ακόμα;
258
00:13:49,203 --> 00:13:51,872
Θυμάμαι εκείνη τη μέρα
στην αίθουσα αναμονής.
259
00:13:52,623 --> 00:13:56,252
Θεέ μου, πόσο τρομαγμένοι,
θυμωμένοι και προδομένοι δείχνατε,
260
00:13:56,335 --> 00:14:00,047
όταν σας είπα
ότι τα φάρμακά σας δεν πιάνουν πια.
261
00:14:01,757 --> 00:14:02,716
Ήταν σαν…
262
00:14:03,634 --> 00:14:07,221
τη μέρα που σας είπα για τη ΣΟΓΦ,
πάλι από την αρχή.
263
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Ήσασταν στην κόλαση.
264
00:14:09,431 --> 00:14:13,727
Και το μόνο που σκεφτόμουν ήταν
ότι ίσως με βοηθούσες να βρω τον Άλεξ.
265
00:14:16,272 --> 00:14:17,982
Επειδή ήσουν κι εσύ στην κόλαση.
266
00:14:19,233 --> 00:14:20,401
Γνώριζα τους κινδύνους.
267
00:14:22,278 --> 00:14:26,365
Η επιστήμη μου κατέστρεψε τις ζωές σας,
χωρίς να το περιμένετε.
268
00:14:33,581 --> 00:14:37,084
Χάρη στην επιστήμη σας,
οι γονείς μου δεν θρήνησαν τον θάνατό μου.
269
00:14:39,295 --> 00:14:40,337
Σας ευχαριστώ.
270
00:14:41,964 --> 00:14:42,882
Μη μ' ευχαριστείς.
271
00:14:43,549 --> 00:14:44,758
Φέρθηκα εγωιστικά.
272
00:14:46,260 --> 00:14:48,929
Δεν υπάρχει πραγματικά ανιδιοτελής πράξη.
273
00:14:51,348 --> 00:14:52,725
Δεν είναι κακό αυτό.
274
00:14:53,934 --> 00:14:56,020
Κάνεις κάτι για κάποιον άλλο.
275
00:14:56,937 --> 00:14:59,398
Πρέπει να μπορείς να νιώθεις καλά
με τον εαυτό σου.
276
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Σοφά λόγια.
277
00:15:03,027 --> 00:15:04,862
Ζαχαρένιο Κρανίο δέκατο τεύχος.
278
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
Χουάν… Όχι.
279
00:15:11,285 --> 00:15:13,203
Χουάν, πρέπει να σου πω κάτι.
280
00:15:14,413 --> 00:15:15,623
Αφορά την Τίλντα.
281
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
-Η Τίλντα…
-Τι η Τίλντα;
282
00:15:20,377 --> 00:15:21,503
Δρ Μπερκ.
283
00:15:21,587 --> 00:15:22,504
Δρ Μπερκ.
284
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
Η Τίλντα δεν θα έρθει.
285
00:15:33,307 --> 00:15:34,767
Δεν σε συμπαθώ καθόλου.
286
00:15:36,268 --> 00:15:37,102
Αλήθεια;
287
00:15:37,645 --> 00:15:39,396
Μα είσαι ο αγαπημένος μου.
288
00:15:46,737 --> 00:15:49,198
Θα σας αφήσω γωνία Πρώτης και Ντένβερ.
289
00:15:49,281 --> 00:15:52,785
-Η κλινική είναι δύο τετράγωνα από κει.
-Δεν είμαι ο σοφέρ σου.
290
00:15:53,452 --> 00:15:55,704
Εντάξει. Ευχαριστώ που μας έφερες.
291
00:15:59,083 --> 00:16:01,710
Ξέρω ότι είμαι η τελευταία
που ήθελες να δεις,
292
00:16:01,794 --> 00:16:03,879
αλλά σ' ευχαριστώ που μας έφερες.
293
00:16:05,255 --> 00:16:07,257
Δεν θα ήταν δίκαιο για τον Χουάν.
294
00:16:07,925 --> 00:16:09,343
Όχι, μάλλον δεν θα ήταν.
295
00:16:11,261 --> 00:16:13,430
-Και πάλι, εγώ…
-Λυπάσαι.
296
00:16:13,514 --> 00:16:15,057
Το ξέρει κι αυτή κι εγώ.
297
00:16:15,140 --> 00:16:18,644
Το ξέρει κι ο κόσμος στο καφέ που μπήκαμε.
298
00:16:18,727 --> 00:16:21,438
Θα το λέω μέχρι να πάψει να με μισεί.
299
00:16:22,523 --> 00:16:24,274
Δεν σε μισώ, Άμπι.
300
00:16:24,984 --> 00:16:26,652
Το θέλω πάρα πολύ, αλλά…
301
00:16:27,736 --> 00:16:28,779
δεν σε μισώ.
302
00:16:28,862 --> 00:16:30,781
Δεν θέλω να είμαι εχθρός σου.
303
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
Δεν είμαστε εχθροί.
304
00:16:31,865 --> 00:16:32,825
Τι είμαστε;
305
00:16:34,618 --> 00:16:35,953
Θέλω να είμαστε φίλες.
306
00:16:36,495 --> 00:16:38,706
-Είμαστε φίλες…
-Τότε, πώς μου το έκανες αυτό;
307
00:16:38,789 --> 00:16:40,082
Δεν ξέρω.
308
00:16:44,670 --> 00:16:47,423
Όταν ο Μπεν μού είπε
ότι ίσως η μαμά μου να έχει καρκίνο…
309
00:16:47,506 --> 00:16:50,384
Και δεν τη βοήθησες; Πω πω.
310
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Τίλντα.
311
00:16:52,219 --> 00:16:53,053
Καλά.
312
00:16:56,473 --> 00:16:57,891
Ένιωθα μόνη και φοβισμένη.
313
00:16:57,975 --> 00:17:01,562
Μόνο εσύ μπορούσες
να διώξεις αυτά τα συναισθήματα.
314
00:17:05,149 --> 00:17:07,609
Μακάρι να ξεκινούσες μ' αυτό,
όχι με τις φερομόνες σου.
315
00:17:08,360 --> 00:17:09,319
Συμφωνώ.
316
00:17:13,574 --> 00:17:16,076
Υποθέτω ότι μπορώ να σας πάω ως εκεί.
317
00:17:16,702 --> 00:17:18,954
-Ευχαριστώ.
-Το κάνω για τον Χουάν.
318
00:17:20,164 --> 00:17:21,999
Εντάξει.
319
00:17:26,086 --> 00:17:27,963
Όποτε είστε έτοιμη, δις Φιντς.
320
00:17:28,047 --> 00:17:29,715
Μπάσταρδε σαδιστή.
321
00:17:32,676 --> 00:17:34,595
Θα άφηνες τη Σίντνεϊ να πεθάνει;
322
00:17:34,678 --> 00:17:38,432
Να θυσιάσω μια ζωή
για την επιβίωση ολόκληρου είδους;
323
00:17:38,515 --> 00:17:40,726
Ναι. Νομίζω ότι ξέρουμε την απάντηση.
324
00:17:40,809 --> 00:17:42,895
Καλύτερα να μην του το πεις.
325
00:17:42,978 --> 00:17:46,899
Εστίασες σε ρετροϊικούς φορείς.
Η Σίντνεϊ χρησιμοποίησε λεντιιικό.
326
00:17:46,982 --> 00:17:48,859
Ποιον; Περίμενε. Να μαντέψω.
327
00:17:48,942 --> 00:17:50,527
Μολυσματική αναιμία των ιπποειδών;
328
00:17:51,570 --> 00:17:52,863
Νόσος Jembrana;
329
00:17:54,656 --> 00:17:55,741
Πνευμονία των προβάτων;
330
00:17:56,075 --> 00:17:58,452
Αρθρίτιδα και εγκεφαλίτιδα.
331
00:17:59,495 --> 00:18:01,580
Συμφώνησες. Δώσ' του τα βλαστοκύτταρα.
332
00:18:01,663 --> 00:18:03,415
Μόλις γίνει τσουπακάμπρα.
333
00:18:04,541 --> 00:18:05,959
Αποκλείεται.
334
00:18:07,836 --> 00:18:10,089
Η Τίλντα πέθανε και φταις εσύ.
335
00:18:13,217 --> 00:18:14,134
Όχι.
336
00:18:15,094 --> 00:18:15,928
Όχι.
337
00:18:16,595 --> 00:18:17,429
Όχι.
338
00:18:18,055 --> 00:18:19,640
Όχι!
339
00:18:23,102 --> 00:18:25,187
Είσαι πολύ ψυχρός καριόλης.
340
00:18:25,270 --> 00:18:27,856
Η επιστήμη απαιτεί
συναισθηματική αποστασιοποίηση.
341
00:18:36,865 --> 00:18:37,783
Παρακαλώ!
342
00:18:38,575 --> 00:18:40,202
Πρέπει να σώσω τον Χουάν,
343
00:18:40,285 --> 00:18:42,329
να πείσω τον Σάρκοφ να μου δώσει αίμα,
344
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
να λύσω το μυστήριο της Flux
και να μας θεραπεύσω.
345
00:18:44,790 --> 00:18:46,208
Άμπι. Τελείωνε.
346
00:18:48,210 --> 00:18:51,213
Αλλά μετά, μπορούμε να πάμε για καφέ.
347
00:18:51,880 --> 00:18:53,006
Όχι.
348
00:18:54,299 --> 00:18:56,051
Δουλεύω σε καφέ.
349
00:18:57,845 --> 00:18:59,471
-Σωστά.
-Άμπι.
350
00:19:00,055 --> 00:19:01,473
Τι λες για ποτό;
351
00:19:04,059 --> 00:19:05,227
-Ίσως.
-Άμπι.
352
00:19:05,310 --> 00:19:08,313
Άμπι.
353
00:19:08,397 --> 00:19:09,815
-Άμπι.
-Έρχομαι.
354
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
-Τι έχεις πάθει;
-Πολλά.
355
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
Λυπάμαι για τη μαμά σου.
356
00:19:19,741 --> 00:19:20,576
Ευχαριστώ.
357
00:19:21,869 --> 00:19:24,830
Χρειαζόμαστε το αίμα του Σάρκοφ
για να θεραπευτούμε.
358
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Μην ανησυχείς. Θα χυθεί αίμα.
359
00:19:35,966 --> 00:19:38,260
Δεν έλεγξες αν είναι ξεκλείδωτη;
360
00:19:42,097 --> 00:19:42,931
Χουάν!
361
00:19:47,269 --> 00:19:49,479
-Είναι αργά για να το σταματήσεις.
-Σκάσε, Φιντς.
362
00:19:49,563 --> 00:19:50,647
Έπιασαν.
363
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
Τα βλαστοκύτταρα.
364
00:19:51,815 --> 00:19:52,774
Ναι.
365
00:19:59,448 --> 00:20:00,991
Όχι, δεν τελείωσε ακόμα.
366
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Τίλντα.
367
00:20:02,618 --> 00:20:03,702
-Γεια.
-Γεια.
368
00:20:04,411 --> 00:20:06,538
Πόσο χαίρομαι που δεν πέθανες.
369
00:20:08,498 --> 00:20:10,042
Θα γίνεις καλά.
370
00:20:10,667 --> 00:20:11,877
Κορίτσια.
371
00:20:12,836 --> 00:20:17,090
Αν γίνω μόνιμα τσουπακάμπρα,
κάντε μου μια χάρη.
372
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Ό,τι θες, φίλε.
373
00:20:18,842 --> 00:20:19,676
Ό,τι θες.
374
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
Σκοτώστε με.
375
00:20:29,311 --> 00:20:31,855
Πολέμησέ το.
376
00:20:36,735 --> 00:20:38,028
Χουάν.
377
00:20:38,737 --> 00:20:40,155
Έλα.
378
00:20:56,588 --> 00:20:57,589
Είναι άνθρωπος.
379
00:20:59,132 --> 00:21:00,509
Όχι.
380
00:21:10,852 --> 00:21:12,562
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
381
00:21:13,563 --> 00:21:15,357
Πάντα θα είμαι κομμάτι της.
382
00:21:17,609 --> 00:21:20,988
-Θεέ μου
-Σοβαρά, βγάλε τον σκασμό, Φιντς.
383
00:21:25,701 --> 00:21:27,077
Γαμώτο.
384
00:21:33,959 --> 00:21:35,002
Γαμώτο.
385
00:21:37,045 --> 00:21:37,879
Γεια.
386
00:21:59,609 --> 00:22:01,194
Η Άμπι είπε να ξεκουραστείς.
387
00:22:04,656 --> 00:22:05,991
Έχω νευρικότητα.
388
00:22:06,825 --> 00:22:08,827
Δεν είναι τίποτα. Θεραπεύτηκες.
389
00:22:09,411 --> 00:22:10,787
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
390
00:22:12,706 --> 00:22:16,501
Όταν γινόσουν τσουπακάμπρα,
το σώμα σου έβγαζε φριχτούς ήχους.
391
00:22:17,127 --> 00:22:19,755
Σαν συστροφή οστών. Φριχτό.
392
00:22:20,922 --> 00:22:22,966
Δεν μου το είχες πει αυτό.
393
00:22:23,550 --> 00:22:24,718
Ήταν σκληρό.
394
00:22:24,801 --> 00:22:27,679
Δεν μου άρεσε
να σε σκέφτομαι να υποφέρεις.
395
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
Ευχαριστώ που κατέστρεψες τα νανομπότ.
396
00:22:36,188 --> 00:22:38,523
Ξέρεις ότι αυτό
δεν θα σταματήσει τον Σάρκοφ.
397
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Τίποτα δεν τον σταματάει.
398
00:22:43,403 --> 00:22:44,363
Μόνο ένα πράγμα.
399
00:22:50,535 --> 00:22:51,495
Δεν μπορώ να το κάνω.
400
00:22:52,871 --> 00:22:53,705
Γιατί όχι;
401
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
Γιατί δεν είμαι τέρας πια.
402
00:23:00,045 --> 00:23:02,422
Σκοτώνοντας τον Σάρκοφ
δεν θα γίνεις τέρας.
403
00:23:04,800 --> 00:23:06,802
Ούτε ήρωας θα γίνω.
404
00:23:09,346 --> 00:23:10,680
Είσαι ήρωας.
405
00:23:19,564 --> 00:23:21,650
Δεν θα κάνεις ποτέ τη θεραπεία…
406
00:23:22,401 --> 00:23:23,318
σωστά;
407
00:23:25,112 --> 00:23:27,155
Θέλω να εξερευνήσω αυτό που έγινα.
408
00:23:29,324 --> 00:23:31,201
Ούτε εσύ είσαι τέρας.
409
00:23:31,284 --> 00:23:32,452
Ναι, είμαι.
410
00:23:33,620 --> 00:23:35,288
Δεν είναι κακό αυτό.
411
00:23:35,956 --> 00:23:39,084
Αν δεν το πρόσεξες,
όλοι έχουμε ένα μικρό τέρας μέσα μας.
412
00:23:41,628 --> 00:23:42,587
Ανώμαλη.
413
00:24:18,582 --> 00:24:19,499
Πώς νιώθεις;
414
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
Καμιά δολοφονική παρόρμηση προς εμένα ή…
415
00:24:23,753 --> 00:24:25,130
Όπως πάντα.
416
00:24:25,714 --> 00:24:28,467
Τότε, η επαγγελματική μου γνώμη
είναι ότι θεραπεύτηκες.
417
00:24:29,384 --> 00:24:30,510
Δεν κάνει τίποτα.
418
00:24:31,136 --> 00:24:33,096
Το ήξερα ότι θα τα καταφέρναμε.
419
00:24:33,597 --> 00:24:38,185
Περιμένεις να πιστέψω
ότι σχεδίαζες να με σώσεις;
420
00:24:38,268 --> 00:24:39,769
Έπαιξα τη ζωή μου για σένα.
421
00:24:39,853 --> 00:24:42,522
Όχι. Αρνήθηκες τους ιικούς φορείς.
422
00:24:42,606 --> 00:24:44,024
Γιατί να το κάνω αυτό;
423
00:24:44,107 --> 00:24:46,109
Ξέρουμε κι οι δύο ότι κανένας ιός
424
00:24:46,193 --> 00:24:48,361
δεν δίνει ικανή ποσότητα
γονιδιακής τροποποίησης
425
00:24:48,445 --> 00:24:51,198
όπως τα συνθετικά βλαστοκύτταρά μας.
426
00:24:54,242 --> 00:24:57,078
Εκτός αν σχεδιάσεις ένα σύστημα χορήγησης
427
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
χρησιμοποιώντας πολλαπλούς ιικούς φορείς.
428
00:25:00,540 --> 00:25:02,918
Αυτή ήταν η λύση σου, έτσι;
429
00:25:03,001 --> 00:25:04,753
Είναι σχεδόν ιδιοφυές.
430
00:25:05,378 --> 00:25:06,213
Σχεδόν.
431
00:25:06,296 --> 00:25:08,507
Γι' αυτό πρέπει να συνεργαστούμε.
432
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
Λάθος.
433
00:25:09,758 --> 00:25:12,552
Όταν βλέπω πόσο επικίνδυνο είναι κάτι,
το παγώνω.
434
00:25:12,636 --> 00:25:16,431
-Εσύ θα το δοκίμαζες αυτό.
-Σίγουρα θα το δοκιμάσω.
435
00:25:16,515 --> 00:25:18,475
Ένα κομμάτι σου θέλει να το δοκιμάσει.
436
00:25:18,558 --> 00:25:21,394
-Το ξέρω, γιατί γνώρισα αυτό το κομμάτι.
-Ναι.
437
00:25:21,478 --> 00:25:22,812
Πήγε να σε σκοτώσει.
438
00:25:23,355 --> 00:25:25,106
-Σίντνεϊ.
-Αντίο, Άλεξ.
439
00:25:30,529 --> 00:25:33,365
Εντάξει, αλλά θα ενημερώσω γι' αυτό.
440
00:25:35,158 --> 00:25:36,076
Σίντνεϊ.
441
00:25:37,452 --> 00:25:38,286
Σίντνεϊ.
442
00:25:39,788 --> 00:25:40,664
Σίντνεϊ.
443
00:25:40,747 --> 00:25:41,873
Γεια.
444
00:25:41,957 --> 00:25:42,791
Γεια.
445
00:25:55,303 --> 00:25:56,304
Πώς νιώθεις;
446
00:25:57,347 --> 00:25:58,181
Καλά.
447
00:25:59,015 --> 00:26:00,850
Είχα καιρό να νιώσω τόσο καλά.
448
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Ευχαριστώ, παιδιά.
449
00:26:03,395 --> 00:26:05,188
Έχουμε ακόμα πολλή δουλειά.
450
00:26:06,022 --> 00:26:06,856
Τη Flux.
451
00:26:08,400 --> 00:26:10,151
Και να τοι.
452
00:26:20,912 --> 00:26:21,997
Πού είναι αυτός;
453
00:26:23,999 --> 00:26:26,293
Ανιχνευτή ψεύδους, ακολούθησέ με.
454
00:26:32,799 --> 00:26:35,343
Ναι. Η Τίλντα έγινε ανιχνευτής ψεύδους.
455
00:26:36,595 --> 00:26:38,430
Παίρνει όλα τα ωραία.
456
00:26:42,851 --> 00:26:43,893
Η Ντόμινικ Κρέιν;
457
00:26:44,477 --> 00:26:46,187
Θα 'θελε να συνεργαζόμασταν.
458
00:26:46,271 --> 00:26:47,814
Αλήθεια λέει.
459
00:26:47,897 --> 00:26:49,316
Κάποια σχέση θα υπάρχει.
460
00:26:49,399 --> 00:26:50,400
Θα δοκιμάσω εγώ.
461
00:26:51,067 --> 00:26:54,029
-Δεν πιάνει σ' εμένα.
-Αλήθεια; Γιατί;
462
00:26:54,112 --> 00:26:57,741
Επειδή ακόμα και χωρίς
εξουδετερωτή φερομόνης, έχω ανοσία.
463
00:26:57,824 --> 00:27:00,869
Χάρη στην προηγμένη αναλυτική μου σκέψη,
μπορώ να…
464
00:27:01,661 --> 00:27:02,829
υπερνικήσω…
465
00:27:03,455 --> 00:27:04,706
τα συναισθήματά μου.
466
00:27:05,457 --> 00:27:08,043
Έτσι, οι φερομόνες σου είναι…
467
00:27:08,710 --> 00:27:09,544
άχρηστες.
468
00:27:09,628 --> 00:27:10,587
Μπράβο σου.
469
00:27:10,670 --> 00:27:13,423
Δεν απαντάς στις ερωτήσεις του πράκτορα;
470
00:27:13,506 --> 00:27:15,050
Είναι βαρετές.
471
00:27:15,925 --> 00:27:17,469
Αλλά για σένα, θα το κάνω.
472
00:27:18,553 --> 00:27:20,430
Ντόμινικ Κρέιν.
473
00:27:21,181 --> 00:27:23,308
Αυτό δεν είναι ερώτηση.
474
00:27:23,391 --> 00:27:24,768
Ούτε πρόταση δεν είναι.
475
00:27:24,851 --> 00:27:25,977
Τι σχέση έχετε;
476
00:27:26,061 --> 00:27:27,979
Σου είπα, καμία.
477
00:27:28,730 --> 00:27:30,690
Παρεμπιπτόντως, λάμπεις σήμερα.
478
00:27:30,774 --> 00:27:31,816
Σκίζεις.
479
00:27:31,900 --> 00:27:34,402
Αφού λέει ότι δεν έχουν σχέση, δεν έχουν.
480
00:27:34,486 --> 00:27:37,113
Δεν φταίμε που δεν συμφωνεί
με το αφήγημά σου.
481
00:27:37,197 --> 00:27:38,281
Η συμφωνία ακυρώνεται.
482
00:27:38,365 --> 00:27:39,824
Αν αγγίξεις το όπλο, πέθανες.
483
00:27:39,908 --> 00:27:42,369
Σταματήστε κι οι δύο.
Πρέπει να υπάρχει κάποια σχέση.
484
00:27:42,452 --> 00:27:44,454
Η συμπαιγνία είναι η μόνη λογική εξήγηση.
485
00:27:44,537 --> 00:27:46,456
Γιατί άφησε η Κρέιν τον Σάρκοφ να ξεφύγει;
486
00:27:46,539 --> 00:27:47,832
Αυτό είναι εύκολο.
487
00:27:47,916 --> 00:27:49,834
Για να διαιωνίσει την ύπαρξή της.
488
00:27:50,794 --> 00:27:54,172
Κυνηγάς απατεώνες επιστήμονες
και τα δημιουργήματά τους;
489
00:27:54,255 --> 00:27:55,090
Ναι.
490
00:27:55,173 --> 00:27:58,593
Τι θα γίνει όταν δεν θα μείνει κανείς
να κυνηγήσεις;
491
00:27:58,677 --> 00:28:03,765
Η Κρέιν τους χρηματοδοτεί
για να παραμείνει στη δουλειά;
492
00:28:03,848 --> 00:28:08,019
Αν το ψάξεις αρκετά,
θα βρεις σχέση μεταξύ της Κρέιν,
493
00:28:08,103 --> 00:28:12,315
των βιοχάκερ από το Πόρτλαντ
κι ίσως της δρα Μάντεϊ.
494
00:28:12,399 --> 00:28:13,274
Κι εσένα;
495
00:28:13,858 --> 00:28:17,487
Όχι. Τα λεφτά ήταν από επιχορήγηση
του Ινστιτούτου Helix.
496
00:28:19,197 --> 00:28:20,365
Ναι.
497
00:28:20,448 --> 00:28:21,533
Μπένινγκ.
498
00:28:22,242 --> 00:28:24,160
Θέλω να ψάξεις κάτι για μένα.
499
00:28:24,744 --> 00:28:28,957
Πού να ξέρω ότι το Ινστιτούτο Helix
είναι εικονική επιχείρηση;
500
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
Όταν σου δίνουν λεφτά,
ρωτάς την προέλευσή τους;
501
00:28:31,918 --> 00:28:33,586
Ή πόσα μπορείς να πάρεις;
502
00:28:35,171 --> 00:28:37,882
Σίντνεϊ, ό,τι γνώμη κι αν έχεις για μένα,
503
00:28:37,966 --> 00:28:40,427
να ξέρεις ότι δεν σκόπευα
να θεραπεύσω τη Φιντς.
504
00:28:40,510 --> 00:28:44,222
Ρώτα την Τίλντα!
Θα σου πει αν είμαι ειλικρινής ή όχι.
505
00:28:44,305 --> 00:28:46,141
Δεν χρειάζεται. Βλέπω ότι λες ψέματα.
506
00:28:46,224 --> 00:28:47,267
Πάμε.
507
00:28:49,144 --> 00:28:52,480
Αν θες να ζητήσεις συγγνώμη,
τώρα είναι η ευκαιρία σου.
508
00:28:53,064 --> 00:28:53,898
Δεν θέλω.
509
00:28:58,778 --> 00:29:00,029
Κι εσείς οι τρεις.
510
00:29:02,657 --> 00:29:03,491
Είστε άθλιοι.
511
00:29:10,081 --> 00:29:10,915
Και η Κρέιν;
512
00:29:12,709 --> 00:29:14,961
Κρατείται για ανάκριση.
513
00:29:15,044 --> 00:29:15,962
Είναι νόμιμο;
514
00:29:17,213 --> 00:29:18,381
Αρκετά νόμιμο.
515
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
Φρόνιμα.
516
00:29:27,849 --> 00:29:28,975
Αυτό ήταν, λοιπόν.
517
00:29:29,601 --> 00:29:31,102
Όχι. Όχι ακόμα.
518
00:29:32,353 --> 00:29:35,064
Έλα να σε φτιάξουμε.
Κατά προτίμηση κάπου με κρασί.
519
00:29:35,148 --> 00:29:36,691
Τίλντα, είσαι σίγουρη ότι…
520
00:29:38,401 --> 00:29:39,277
Είναι σίγουρη.
521
00:29:49,621 --> 00:29:51,456
Επόμενη στάση, Οξφόρδη.
522
00:29:52,457 --> 00:29:53,625
Ίσως.
523
00:29:54,667 --> 00:29:56,002
Άλλαξες γνώμη.
524
00:29:56,085 --> 00:29:58,880
Δεν έχω το ψυχικό σθένος
να γίνω επιστήμονας.
525
00:29:59,589 --> 00:30:01,382
Πολύ αργά.
526
00:30:02,050 --> 00:30:04,427
Εσύ, δυστυχώς, είσαι ήδη επιστήμονας.
527
00:30:04,511 --> 00:30:05,929
Ευχαριστώ, δρ Μπερκ.
528
00:30:06,554 --> 00:30:07,514
Παρακαλώ.
529
00:30:08,223 --> 00:30:09,057
Ένα τσιμπηματάκι.
530
00:30:16,523 --> 00:30:18,399
Δεν ήταν τόσο άσχημο.
531
00:30:32,163 --> 00:30:34,374
ΝΤΑΡΣΙ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ.
532
00:30:34,457 --> 00:30:35,625
ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ.
533
00:30:35,708 --> 00:30:38,253
ΠΟΛΥ ΕΠΕΙΓΟΝ.
-ΝΤΑΡΣΙ
534
00:30:41,881 --> 00:30:44,926
Ξύπνησε. Και είναι θεραπευμένη.
535
00:30:45,009 --> 00:30:47,136
-Άμπι. Θεραπεύτηκες.
-Κι εσύ.
536
00:30:48,012 --> 00:30:49,931
Δεν χρειάζεται να φάω ανθρώπινη σάρκα.
537
00:30:50,014 --> 00:30:52,475
-Εκτός αν θέλεις.
-Όχι, δεν θέλω.
538
00:30:53,101 --> 00:30:53,935
Απλώς…
539
00:30:55,019 --> 00:30:58,481
-Δεν το πιστεύω ότι τελείωσε.
-Τελείωσε; Τώρα αρχίζει.
540
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
Να πω στη Χάνα ότι βρήκαμε λύση.
541
00:31:00,900 --> 00:31:03,444
Στους άλλους από το πρόγραμμα. Τη Ζόι…
542
00:31:03,528 --> 00:31:06,072
Ποιος ξέρει ποιοι άλλοι εφιάλτες
χρειάζονται βοήθεια;
543
00:31:06,155 --> 00:31:07,490
Παιδιά. Σοβαρά;
544
00:31:08,575 --> 00:31:09,492
Ξεχάστε το.
545
00:31:10,034 --> 00:31:12,579
-Μα, δρ Μπερκ…
-Δεν έχει μα. Είμαι πτώμα.
546
00:31:12,662 --> 00:31:15,540
-Θα μπορούσα να κοιμηθώ έναν μήνα.
-Και ξεκινάμε.
547
00:31:15,623 --> 00:31:17,792
Κοίτα, πήρατε πίσω τη ζωή σας.
548
00:31:18,334 --> 00:31:19,878
Πηγαίνετε να τη ζήσετε.
549
00:31:20,503 --> 00:31:21,588
Εντολή γιατρού.
550
00:31:33,141 --> 00:31:36,436
Λες η Τίλντα να είχε δίκιο
εκείνο το βράδυ στο μοτέλ;
551
00:31:37,770 --> 00:31:39,105
Γίναμε φίλοι μόνο
552
00:31:39,188 --> 00:31:41,983
λόγω των περιστάσεων
στις οποίες βρεθήκαμε;
553
00:31:42,066 --> 00:31:42,984
Ναι.
554
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Νομίζω ότι είχε δίκιο.
555
00:31:50,950 --> 00:31:51,784
Εντάξει.
556
00:31:53,661 --> 00:31:55,288
Αλλά γίναμε φίλοι.
557
00:31:58,458 --> 00:31:59,292
Ναι, όντως.
558
00:32:03,046 --> 00:32:03,880
Λοιπόν…
559
00:32:04,756 --> 00:32:06,090
Τα λέμε.
560
00:32:07,800 --> 00:32:10,178
Ξέρεις ότι πάμε προς την ίδια κατεύθυνση.
561
00:32:12,180 --> 00:32:13,097
Σωστά.
562
00:32:14,557 --> 00:32:16,184
Καθόλου αμήχανο.
563
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Εγώ το βρίσκω κάπως ωραίο.
564
00:32:57,850 --> 00:32:58,685
Φιντς;
565
00:33:02,188 --> 00:33:03,022
Είσαι εδώ;
566
00:33:06,359 --> 00:33:07,193
Φιντς.
567
00:33:24,502 --> 00:33:27,463
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
568
00:33:29,924 --> 00:33:32,051
Ο Σάρκοφ είχε δίκιο για ένα πράγμα.
569
00:33:32,135 --> 00:33:33,094
Δεν είμαι ηρωίδα.
570
00:33:33,678 --> 00:33:36,097
Αν μη τι άλλο, είμαι λίγο ναρκισσίστρια.
571
00:33:36,514 --> 00:33:39,434
Νόμιζα ότι η μουσική μουθα άλλαζε τον κόσμο.
572
00:33:39,517 --> 00:33:40,560
Δεν μπορεί.
573
00:33:41,144 --> 00:33:43,271
Πάντως, όχι με τον τρόπο που ήθελα.
574
00:33:43,354 --> 00:33:46,357
Γεια. Σου είπα να μην πλησιάζεις. Τέρας.
575
00:33:46,441 --> 00:33:48,109
Δεν κάνω κάτι κακό.
576
00:33:48,192 --> 00:33:50,111
Κάνεις. Αναπνέεις.
577
00:33:50,987 --> 00:33:52,697
Μπορώ να σε βοηθήσω.
578
00:33:54,657 --> 00:33:57,285
Αλλά υπάρχει κάτι που ισχύει ακόμα.
579
00:33:58,745 --> 00:34:01,456
Βάλ' τα με κάποιον του είδους σου, μαλάκα.
580
00:34:02,248 --> 00:34:05,460
Περίμενε τη σειρά σου. Σκύλα.
581
00:34:06,085 --> 00:34:09,213
Μην πεθάνεις
582
00:34:11,174 --> 00:34:12,967
Η μουσική είναι όντως μαγεία.
583
00:34:19,640 --> 00:34:22,351
-Πότε σου συνέβη αυτό;
-Πριν λίγες βδομάδες.
584
00:34:22,435 --> 00:34:25,313
Γράφτηκα σε μελέτη για φάρμακα
για την αλλεργία.
585
00:34:25,396 --> 00:34:26,397
Και συνέβη αυτό.
586
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Πάρε τη δρα Σίντνεϊ Μπερκ
και θα σε βοηθήσει.
587
00:34:31,152 --> 00:34:31,986
Στάσου.
588
00:34:33,029 --> 00:34:34,614
Εσύ είσαι αυτή, έτσι;
589
00:34:35,615 --> 00:34:36,657
Είσαι η Μπάνσι.
590
00:34:37,575 --> 00:34:38,534
Ποια;
591
00:34:49,420 --> 00:34:54,258
Γιατί είναι δημοφιλείς οι υπερήρωες;Επειδή όλοι θέλουμε να γίνουμε ήρωες.
592
00:34:54,842 --> 00:34:58,304
Να σώσουμε την κατάσταση,να πιάσουμε τον κακό.
593
00:34:59,514 --> 00:35:03,351
Αλλά ξέρειςτι δεν σου λένε για τους ήρωες;
594
00:35:03,434 --> 00:35:04,268
Όχι, δεν ξέρω.
595
00:35:06,687 --> 00:35:09,398
Ότι είναι κάτι το πολύ τρομακτικό.
596
00:35:09,482 --> 00:35:10,858
Και υπάρχουν…
597
00:35:11,526 --> 00:35:16,114
τέρατα και τρελοί επιστήμονες
και μοχθηροί κλόουν
598
00:35:16,197 --> 00:35:18,032
που έρχονται να σε πιάσουν.
599
00:35:19,534 --> 00:35:23,538
Τότε κατάλαβα
ότι δεν είσαι ήρωας για όσα κάνεις.
600
00:35:24,580 --> 00:35:26,499
Είσαι ήρωας για όσα ξεπερνάς.
601
00:35:26,582 --> 00:35:27,416
Όπως;
602
00:35:29,001 --> 00:35:30,837
Όπως τον φόβο.
603
00:35:32,088 --> 00:35:33,881
Και τον εγωισμό.
604
00:35:34,715 --> 00:35:37,051
-Και… ξέρεις…
-Χουάν.
605
00:35:38,761 --> 00:35:40,471
Ο Αλεχάντρο γυρίζει σπίτι.
606
00:35:43,432 --> 00:35:46,310
Λοιπόν, ήρθε η ώρα να φύγω.
607
00:35:48,938 --> 00:35:49,897
Να είσαι φρόνιμη.
608
00:35:51,190 --> 00:35:52,525
Ευχαριστώ για όλα.
609
00:35:52,608 --> 00:35:54,235
Και πες στον Αλεχάντρο…
610
00:35:56,821 --> 00:35:58,823
Απλώς δώσ' του χαιρετίσματα.
611
00:35:58,906 --> 00:35:59,949
Θα του τα δώσω.
612
00:36:00,449 --> 00:36:01,701
Χάρηκα που σε είδα.
613
00:36:01,784 --> 00:36:02,702
Ναι. Κι εγώ.
614
00:36:08,916 --> 00:36:10,042
Μου λείπει ο τσούπι.
615
00:36:11,544 --> 00:36:12,378
Άκου.
616
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
Δεν χρειάζεται να σου λείπει.
617
00:36:16,382 --> 00:36:17,508
Εδώ είναι.
618
00:36:20,136 --> 00:36:21,470
Ναι;
619
00:36:29,353 --> 00:36:32,315
Ένα πράγμα έμαθαμόλις τελείωσε αυτός ο εφιάλτης.
620
00:36:32,398 --> 00:36:35,651
Δεν ξέρεις τι μετράει πραγματικάμέχρι να το χάσεις.
621
00:36:36,694 --> 00:36:39,071
Νόμιζα ότι θα μου έλειπε η επιστήμη.
622
00:36:39,155 --> 00:36:42,658
Αλλά δεν μπορούσα να ζήσωχωρίς την οικογένεια και τους φίλους μου.
623
00:36:49,081 --> 00:36:51,250
Σ' έπιασα, νανομποτίστικη αηδία.
624
00:36:52,752 --> 00:36:54,879
Κι όμως, ακόμα ασχολείσαι με την επιστήμη.
625
00:36:54,962 --> 00:36:57,006
Δεν μπορούσα να ελευθερώσω τα νανομπότ.
626
00:36:57,089 --> 00:36:59,050
Μπορούσες να το αφήσεις στη Flux,
627
00:36:59,133 --> 00:37:01,052
αντί να φτιάξεις αισθητήρα νανομπότ
628
00:37:01,135 --> 00:37:03,554
και να ψάχνεις
για τον ζόμπι αρουραίο της Τίλντα.
629
00:37:03,638 --> 00:37:05,348
Είναι ρομπότ-ζόμπι αρουραίος.
630
00:37:05,431 --> 00:37:07,350
Είδα πώς τα χειρίζεται η Flux.
631
00:37:07,892 --> 00:37:11,646
Θέλω να πω ότι δεν χρειάζεται
να είναι δική σου μάχη πια.
632
00:37:11,729 --> 00:37:12,772
Τίνος είναι;
633
00:37:14,774 --> 00:37:16,275
Πρέπει να πάω στο καφέ.
634
00:37:16,359 --> 00:37:17,944
Μισώ τα σαββατόβραδα.
635
00:37:19,237 --> 00:37:22,156
Μην το ξεχάσεις.
Δείπνο στης μαμάς σου απόψε.
636
00:37:24,575 --> 00:37:26,494
Τι θα κάνεις μ' αυτό;
637
00:37:27,328 --> 00:37:28,621
Κάτι θα σκεφτώ.
638
00:37:29,705 --> 00:37:30,581
Καλή σου μέρα.
639
00:37:30,665 --> 00:37:31,624
Επίσης.
640
00:37:35,419 --> 00:37:37,129
Τι θα κάνω μ' εσένα;
641
00:37:54,105 --> 00:37:58,359
Προσπαθείς να κάνεις τον κόσμο καλύτεροκι αυτό είναι το ευχαριστώ.
642
00:37:58,442 --> 00:38:00,987
Τώρα ονειρεύομαι μόνοτι θα μπορούσε να είχε γίνει.
643
00:38:01,904 --> 00:38:05,950
Τέρμα οι ασθένειες,
ο θάνατος της αδυναμίας,
644
00:38:06,951 --> 00:38:09,954
η άνοδος ενός homo superior,
απόλυτα ικανού
645
00:38:10,037 --> 00:38:12,748
να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις
ενός αβέβαιου μέλλοντος.
646
00:38:12,832 --> 00:38:16,419
Ναι, γιατί πότε ήταν κακό
να πειραματίζεσαι με την ευγονική;
647
00:38:17,086 --> 00:38:18,879
Αναλαμβάνω εγώ, πράκτορα.
648
00:38:20,089 --> 00:38:21,132
Σίντνεϊ.
649
00:38:22,300 --> 00:38:23,843
Υπήρχε μια κενή θέση.
650
00:38:23,926 --> 00:38:26,846
Κι η Flux πρόσφερε
ένα γενναιόδωρο πακέτο αποζημίωσης.
651
00:38:26,929 --> 00:38:28,222
Αυτό είναι πλεονέκτημα
652
00:38:28,306 --> 00:38:30,391
όταν ένας υπάλληλός τους
πάει να σε σκοτώσει.
653
00:38:30,474 --> 00:38:32,018
Θα το έχω υπόψη μου.
654
00:38:33,519 --> 00:38:35,771
Υποθέτω ότι πρέπει να σε συγχαρώ.
655
00:38:35,855 --> 00:38:37,523
Θα μπορούσα να ανταποδώσω.
656
00:38:37,606 --> 00:38:39,066
Άλλαξες τον κόσμο.
657
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
Απλώς όχι όπως το σχεδίαζες.
658
00:38:41,652 --> 00:38:43,070
Μπράβο μου.
659
00:38:43,154 --> 00:38:44,488
Πώς το κατάφερα αυτό;
660
00:38:44,572 --> 00:38:46,657
Η Κρέιν είδε ότι τα βλαστοκύτταρά σου
661
00:38:46,741 --> 00:38:48,617
μπορούν να γεμίσουν τον κόσμο με τέρατα.
662
00:38:48,701 --> 00:38:54,040
Όσο υπάρχουν τέρατα, υπάρχει η Flux.
663
00:38:54,123 --> 00:38:58,002
Τι κάνει ο άνθρωπος
για λίγη εργασιακή ασφάλεια!
664
00:38:58,085 --> 00:39:00,254
Δεν ήσουν ο μόνος που κάλυπτε η Κρέιν.
665
00:39:00,338 --> 00:39:04,050
Διοχέτευε τη χρηματοδότηση
σε απατεώνες επιστήμονες.
666
00:39:04,133 --> 00:39:07,011
Είναι μεγάλο το μπάχαλο
που πρέπει να τακτοποιήσουμε.
667
00:39:07,553 --> 00:39:08,888
"Να τακτοποιήσουμε".
668
00:39:08,971 --> 00:39:10,723
Γι' αυτό είμαι εδώ;
669
00:39:10,806 --> 00:39:14,477
Περιμένεις να βοηθήσω
να καταπνίξεις επιστημονικές εξελίξεις;
670
00:39:14,560 --> 00:39:17,355
Οι πράξεις της Κρέιν
βοήθησαν να πείσω την επιτροπή
671
00:39:17,438 --> 00:39:20,316
ότι η Flux πρέπει να αναθεωρήσει
τη φιλοσοφία της.
672
00:39:21,067 --> 00:39:24,403
Άλλωστε, οι επιστήμονες
πάντα ασχολούνται με την επιστήμη.
673
00:39:24,945 --> 00:39:28,699
Νικήστε τους εχθρούς σας
κάνοντάς τους συμμάχους σας.
674
00:39:28,783 --> 00:39:29,992
Κάτι τέτοιο.
675
00:39:31,452 --> 00:39:32,620
Με τι αντάλλαγμα;
676
00:39:33,496 --> 00:39:38,209
Θα λάβεις ασυλία
για τις προηγούμενες παραβάσεις σου.
677
00:39:39,251 --> 00:39:40,086
Εντάξει.
678
00:39:41,796 --> 00:39:45,174
Θέλω και μια εξέδρα επιστήμης
που ανέφερες. Μεγάλη.
679
00:39:45,883 --> 00:39:47,009
Ό,τι καλύτερο.
680
00:39:47,093 --> 00:39:49,387
Κάτι θα μπορέσουμε να κάνουμε.
681
00:39:50,429 --> 00:39:52,848
Για δες, η παλιοπαρέα πάλι μαζί.
682
00:39:52,932 --> 00:39:54,809
Ήξερα ότι δεν θα μου κρατούσες κακία.
683
00:39:55,935 --> 00:39:58,312
Σε μισώ γι' αυτό που έκανες.
684
00:40:01,315 --> 00:40:02,733
Αλλά η συμφωνία είναι συμφωνία.
685
00:40:05,069 --> 00:40:06,529
Φιντς;
686
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Τελειώσαμε.
687
00:40:15,246 --> 00:40:17,331
Ανυπομονώ να συνεργαστούμε.
688
00:40:28,592 --> 00:40:31,053
Είναι τέλειο που κάποιος σε έκανε κόμικ.
689
00:40:32,513 --> 00:40:33,514
Να το κρατήσω;
690
00:40:34,098 --> 00:40:35,474
Μπορώ να…
691
00:40:35,558 --> 00:40:36,642
κλέψω το πορτοφόλι του;
692
00:40:37,893 --> 00:40:38,978
Ευχαριστώ για το κόμικ.
693
00:40:40,563 --> 00:40:45,067
Έκτακτη είδηση από το Ντένβερ,καθώς γίνεται χαμός στο διαδίκτυο
694
00:40:45,151 --> 00:40:48,446
με αναφορές για ιό-τέραςπου σαρώνει την πόλη.
695
00:40:48,529 --> 00:40:50,239
Οι τοπικές αρχές θεωρούν
696
00:40:50,322 --> 00:40:53,075
ότι δεν είναι παράμια καλά οργανωμένη απάτη.
697
00:40:53,159 --> 00:40:55,453
Οι κάτοικοι καλούνται να μείνουν μέσα
698
00:40:55,536 --> 00:40:58,873
με τις πόρτες και τα παράθυρα κλειδωμένα.
699
00:40:58,956 --> 00:41:02,376
Θα έχουμε νεότεραμόλις μάθουμε τις λεπτομέρειες.
700
00:41:05,421 --> 00:41:07,298
Είναι κακή ιδέα.
701
00:41:16,098 --> 00:41:16,932
Χουάν;
702
00:41:17,433 --> 00:41:18,851
Όλα καλά;
703
00:41:20,519 --> 00:41:22,271
Πρέπει να πηγαίνεις.
704
00:41:24,315 --> 00:41:25,733
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
705
00:41:32,281 --> 00:41:34,366
Άμπι. Είδες τις ειδήσεις;
706
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
Δέχτηκε την προσφορά;
707
00:41:42,958 --> 00:41:45,878
Ναι, κύριε.
Θα μεταφερθεί στην εξέδρα αύριο.
708
00:41:45,961 --> 00:41:48,255
Δώσ' του την τρύπια. Την εφτά.
709
00:41:49,089 --> 00:41:51,592
Σίγουρα δεν υποψιάζεται τίποτα;
710
00:41:51,675 --> 00:41:55,804
Για τον ίδιο, είναι ο δρ Άλεξ Σάρκοφ,
η σούπερ ιδιοφυΐα.
711
00:41:56,722 --> 00:41:59,767
Δεν έχει ιδέα ότι ήταν προϊόν πειράματος.
712
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
Είναι το μεγαλύτερο λάθος που έχω κάνει.
713
00:42:02,728 --> 00:42:03,562
Κυριολεκτικά.
714
00:42:03,646 --> 00:42:06,106
Είστε πολύ αυστηρός με τον εαυτό σας,δρ Χάλενμπεκ.
715
00:42:06,190 --> 00:42:08,400
Μια υπερνοημοσύνη
μέσω γενετικής μηχανικής ήταν…
716
00:42:08,484 --> 00:42:10,653
Είναι ο μόνος τρόπος να επιλυθεί η κρίση.
717
00:42:10,736 --> 00:42:12,780
Τι να την κάνω την υπερνοημοσύνη,
718
00:42:12,863 --> 00:42:15,950
αν αρνείται να εστιάσει
στο προκείμενο πρόβλημα;
719
00:42:16,033 --> 00:42:17,409
Θα φτάσει κι εκεί.
720
00:42:17,493 --> 00:42:20,454
Διχάστηκε ανάμεσα στις φιλοδοξίες του
και στη φιλία μας.
721
00:42:20,538 --> 00:42:22,498
Είναι τεράστια ένδειξη βελτίωσης.
722
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
Φιλία.
723
00:42:24,583 --> 00:42:28,170
Σίντνεϊ, τι σου έχω πει για τα πειράματα;
724
00:42:28,254 --> 00:42:30,548
Μην ενσωματώνεις τον γενετικό σου κώδικα;
725
00:42:33,008 --> 00:42:34,426
Μη δένεσαι.
726
00:42:35,553 --> 00:42:37,179
Πάρ' τα σοβαρά, Σίντνεϊ.
727
00:42:37,763 --> 00:42:38,931
Μάλιστα.
728
00:42:39,473 --> 00:42:43,644
Κι αυτήν τη φορά
θα τον κάνουμε να λύσει το πρόβλημα.
729
00:42:44,562 --> 00:42:45,396
Το ελπίζω.
730
00:42:46,063 --> 00:42:47,773
Για το καλό όλων μας.
731
00:44:05,851 --> 00:44:08,354
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου
64714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.