All language subtitles for The.Imperfects.S01E07.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,048 --> 00:00:08,675 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,636 -Θα το συζητήσουμε; -Δεν έχουμε κάτι να πούμε. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,514 Κανόνισες ταξίδι στην Ευρώπη χωρίς να μου το πεις. 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,224 Σου είπα ότι σκεφτόμουν να πάω. 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Ναι, ότι το σκεφτόσουν. 6 00:00:18,059 --> 00:00:20,353 Σου έδειξα το ξενοδοχείο που έκλεινα στο Παρίσι. 7 00:00:20,437 --> 00:00:23,314 Συζητήσαμε τα συν και τα πλην του Eurail Pass. 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,400 Μαζί ανανεώσαμε το διαβατήριό μου. 9 00:00:25,483 --> 00:00:27,777 Δεν είπες ποτέ ότι θα πας. 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,779 Τρεις μήνες είναι πολύς καιρός. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,824 Τόσο θέλεις για να τα καταφέρεις. 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,079 Αυτό ήταν, λοιπόν; Θα με παρατήσεις εδώ; 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,582 Με πολλούς τρόπους. 14 00:00:52,218 --> 00:00:54,054 Μη γίνεσαι τόσο Τζεφ, Τζεφ. 15 00:01:02,687 --> 00:01:03,521 Γαμώτο. 16 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 Τζεφ; Θεέ μου. 17 00:01:11,071 --> 00:01:11,905 Τζεφ. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,323 Βοήθεια! 19 00:01:13,990 --> 00:01:15,450 Κάποιος! 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,493 Μπορώ να βοηθήσω. 21 00:01:16,576 --> 00:01:17,911 Είναι το αγόρι μου. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,204 Νομίζω ότι είναι… 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,122 Θεέ μου. 24 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Θεέ μου. 25 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Γεια. 26 00:01:42,727 --> 00:01:44,187 Πώς νιώθεις; 27 00:01:44,270 --> 00:01:46,022 Μιλάς για το τραύμα μου 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,274 ή που με μεταμόρφωσαν σε τέρας εν αγνοία μου; 29 00:01:48,358 --> 00:01:49,317 Δεν είσαι τέρας. 30 00:01:49,400 --> 00:01:50,985 Με ανέστησες. 31 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 Είμαι ο ορισμός του τέρατος. 32 00:01:53,154 --> 00:01:54,322 Είσαι ζωντανή. 33 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Ναι, τέλεια. Η πρώτη φορά ήταν μεγάλο δώρο. 34 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Αν υπήρχε άλλος τρόπος, θα το είχα κάνει. 35 00:02:02,163 --> 00:02:05,959 Ξέρω ότι ήθελες να κάνεις το σωστό, αλλά… 36 00:02:07,502 --> 00:02:09,254 Γαμώτο. Αυτό πονάει. 37 00:02:12,006 --> 00:02:15,593 Απ' τα πέντε μου έλεγαν ότι ως τα 40 μου θα έχω πεθάνει. 38 00:02:17,053 --> 00:02:20,265 Μια ζωή προετοιμαζόμουν για έναν πρόωρο θάνατο. 39 00:02:21,349 --> 00:02:22,600 Συμφιλιωνόμουν με αυτό. 40 00:02:23,226 --> 00:02:24,060 Κατάλαβα. 41 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 Μετά από τόση προετοιμασία, 42 00:02:26,396 --> 00:02:29,774 το ότι είσαι αθάνατη θα σου αλλάζει όλη την κοσμοθεωρία. 43 00:02:32,443 --> 00:02:34,654 Τι εννοείς αθάνατη; 44 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 Νόμιζα ότι το κατάλαβες όταν μιλήσαμε. 45 00:02:39,450 --> 00:02:42,912 Δηλαδή, θα ζω με τον διαρκή οξύ πόνο 46 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 -του τραύματος για πάντα; -Όχι για πάντα. 47 00:02:45,456 --> 00:02:47,584 -Ο Σάρκοφ ψάχνει τη λύση. -Λύση; 48 00:02:47,667 --> 00:02:50,420 Συνθετικό βλαστοκύτταρο που δεν προκαλεί παρενέργειες. 49 00:02:50,503 --> 00:02:52,338 Τον εμπιστεύεσαι; 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,177 Όχι. Έχω τον νου μου. 51 00:02:57,260 --> 00:03:00,805 Όλοι μας. Αν δεν τα καταφέρει, θα βρω τρόπο να σε κάνω καλά. 52 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 Έχεις ήδη κάνει πολλά. 53 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 Δεν φταις εσύ. 54 00:03:13,359 --> 00:03:14,277 Φταίω. 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,989 Φταις και δεν φταις. Αυτό που έκανες ήταν λάθος. 56 00:03:18,072 --> 00:03:21,034 -Αλλά το έκανες για τον σωστό λόγο. -Πες το στη Χάνα. 57 00:03:21,117 --> 00:03:22,035 Θα το ξεπεράσει. 58 00:03:22,118 --> 00:03:25,205 Θέλει χρόνο να αποδεχτεί την αθανασία της, 59 00:03:25,288 --> 00:03:27,874 που την έχει χάρη σ' εσένα. 60 00:03:28,708 --> 00:03:29,751 Δεν είναι αστείο. 61 00:03:29,834 --> 00:03:31,294 Είναι λίγο αστείο. 62 00:03:31,377 --> 00:03:33,046 Έχεις καλή διάθεση. 63 00:03:33,129 --> 00:03:34,839 Φυσικά. Θα με φτιάξουν. 64 00:03:34,923 --> 00:03:36,257 Θα μας φτιάξουν. 65 00:03:36,341 --> 00:03:38,593 -Θα μας φτιάξουν. -Ποιον θα φτιάξουν; 66 00:03:38,676 --> 00:03:40,470 -Εμάς θα φτιάξουν. -Ναι. 67 00:03:40,553 --> 00:03:42,805 Δεν ξέρουμε πότε. Με ρέγουλα οι προσδοκίες. 68 00:03:42,889 --> 00:03:45,016 Θα τραγουδάς και θα περιοδεύεις. 69 00:03:45,099 --> 00:03:47,936 Θα σταματήσεις να σφάζεις κόσμο αδιακρίτως. 70 00:03:49,479 --> 00:03:53,107 Ξέρετε ότι έχει μειονεκτήματα η εγκατάλειψη των ικανοτήτων μας; 71 00:03:53,191 --> 00:03:55,485 Μειονεκτήματα στο να μη σκοτώνουμε; 72 00:03:55,568 --> 00:03:58,279 Θα είναι πιο δύσκολο να σώσουμε τη δρα Μπερκ. 73 00:03:58,363 --> 00:04:01,616 Σε τι διαφέρει; Δεν χρησιμοποιείς τις φερομόνες σου. 74 00:04:02,242 --> 00:04:03,076 Τις χρησιμοποιώ. 75 00:04:03,159 --> 00:04:04,827 -Απρόθυμα. -Δεν έχει σημασία. 76 00:04:04,911 --> 00:04:05,745 Η Σιντ ήταν σαφής. 77 00:04:05,828 --> 00:04:07,288 Όχι επιχείρηση διάσωσης. 78 00:04:07,372 --> 00:04:08,623 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 79 00:04:08,706 --> 00:04:10,708 Συμφώνησε με τη Flux για να μας προστατέψει. 80 00:04:10,792 --> 00:04:13,378 Αν την ακολουθήσουμε, ξαναγινόμαστε στόχοι. 81 00:04:14,879 --> 00:04:15,797 Περίεργο. 82 00:04:15,880 --> 00:04:17,632 Και ενοχλητικό. Για τι είναι; 83 00:04:17,715 --> 00:04:21,719 Ενημερώσεις για τσουπακάμπρα, τέρατα και τον Μεγαλοπόδαρο. 84 00:04:21,803 --> 00:04:23,012 Δεν υπάρχει Μεγαλοπόδαρος. 85 00:04:24,055 --> 00:04:26,474 "Ο Τρόμος της Τακόμα ξαναχτυπά"; 86 00:04:31,688 --> 00:04:33,231 Ωραία. Εσύ είσαι. 87 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Άφησέ μας. 88 00:04:40,989 --> 00:04:43,032 Δεν είναι κελί φυλακής. 89 00:04:44,575 --> 00:04:46,119 Φυσικά και δεν είναι. 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,580 Τι νομίζεις ότι κάνουμε στη Flux; 91 00:04:49,664 --> 00:04:53,751 Είστε μυστικός, ημικυβερνητικός οργανισμός, με εντολή 92 00:04:53,835 --> 00:04:58,089 να καταπνίγετε επιστημονική πρόοδο που θέτει σε κίνδυνο την εθνική ασφάλεια. 93 00:04:59,007 --> 00:05:01,301 Δεν βασανίζουμε επιστήμονες. 94 00:05:01,384 --> 00:05:03,678 Είπε αυτή που μου έβγαλε τη σακούλα απ' το κεφάλι. 95 00:05:03,761 --> 00:05:07,432 Ναι, πρέπει να βάζουμε στον πάγο την επικίνδυνη επιστήμη. 96 00:05:08,308 --> 00:05:12,312 Αλλά ενθαρρύνουμε τους επιστήμονες με εποικοδομητικές ιδέες. 97 00:05:12,979 --> 00:05:13,938 Χωρίς παράθυρα. 98 00:05:14,522 --> 00:05:15,773 Πολύ εποικοδομητικό. 99 00:05:16,691 --> 00:05:18,568 Για την ασφάλειά σας. 100 00:05:18,651 --> 00:05:19,694 Και τη δική σας; 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,070 Ίσως λίγο. 102 00:05:23,823 --> 00:05:26,951 Μας κινούν το ενδιαφέρον τα συνθετικά βλαστοκύτταρα. 103 00:05:28,953 --> 00:05:30,830 Οι δυνατότητές τους είναι προφανείς. 104 00:05:30,913 --> 00:05:34,751 Μπορεί να είναι πανάκεια για κάθε γενετική διαταραχή. 105 00:05:36,669 --> 00:05:39,005 Με ρώτησες τι είναι αυτό το μέρος. 106 00:05:39,922 --> 00:05:41,674 Αυτό εξαρτάται από σένα. 107 00:05:43,634 --> 00:05:45,470 Ίσως να είναι το κελί σου. 108 00:05:46,346 --> 00:05:49,515 Ή ίσως είναι η στιγμή να βγεις μπροστά. 109 00:05:50,224 --> 00:05:53,895 Αρκεί να αποδείξω την αξία των συνθετικών βλαστοκυττάρων μου. 110 00:05:53,978 --> 00:05:54,854 Βλέπεις; 111 00:05:54,937 --> 00:05:57,398 Το ήξερα ότι είσαι έξυπνη. 112 00:05:58,441 --> 00:06:00,485 Πώς περιμένεις να το κάνω αυτό; 113 00:06:00,568 --> 00:06:01,944 Δεν είναι προφανές; 114 00:06:02,653 --> 00:06:04,155 Θεράπευσε τον εαυτό σου. 115 00:06:16,751 --> 00:06:18,669 Τίλντα, ταινία της αστυνομίας. 116 00:06:24,967 --> 00:06:26,260 Σίγουρα είναι τέρας. 117 00:06:26,344 --> 00:06:27,387 Δείτε τον τοίχο. 118 00:06:27,470 --> 00:06:29,263 Κάτι τον έγδαρε. 119 00:06:29,347 --> 00:06:34,477 Ποιος; Κανένα πειραματόζωο δεν έδειξε παρενέργειες παρόμοιες με του Χουάν. 120 00:06:34,560 --> 00:06:37,688 Ξέροντας τον Σάρκοφ, θα μπορούσε να είναι πείραμά του. 121 00:06:37,772 --> 00:06:41,025 Όποιος κι αν είναι, σίγουρα νιώθει μοναξιά. Και φόβο. 122 00:06:42,443 --> 00:06:43,277 Ντάρσι; 123 00:06:44,487 --> 00:06:46,781 Ντάρσι. Κοιτάξτε, η Ντάρσι είναι. 124 00:06:46,864 --> 00:06:48,699 Έλα δω. Γεια. 125 00:06:48,783 --> 00:06:51,702 Τι… Τι κάνεις εδώ; 126 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 -Ήθελα να δω αν ζεις. -Ναι. 127 00:06:53,538 --> 00:06:55,623 Πώς ήξερες πού να με βρεις; 128 00:06:55,706 --> 00:06:58,418 Μετά το Πόρτλαντ, ενεργοποίησα το Find My Friend. 129 00:06:58,501 --> 00:06:59,460 Στο κινητό σου. 130 00:06:59,544 --> 00:07:02,713 Μα γιατί; Γιατί το έκανες αυτό; 131 00:07:02,797 --> 00:07:04,674 Για να βεβαιωθώ ότι ζεις. 132 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 Επί τη ευκαιρία. 133 00:07:06,259 --> 00:07:08,344 -Ντάρσι. -Με αποφεύγεις τελευταία. 134 00:07:08,428 --> 00:07:10,763 Μπορείς να μου πεις τι έκανες; 135 00:07:10,847 --> 00:07:11,722 Δύο μέρες; 136 00:07:11,806 --> 00:07:14,767 Θα σου πω, το υπόσχομαι. Αλλά πρέπει να πάμε σπίτι. 137 00:07:14,851 --> 00:07:16,269 Κυκλοφορεί ένα τέρας. 138 00:07:16,352 --> 00:07:17,478 Κι άλλος τσούπι; 139 00:07:17,562 --> 00:07:20,523 -Δεν υπάρχει άλλος τσούπι. -Δεν ξέρουμε τι είναι. 140 00:07:20,606 --> 00:07:22,275 Θα το συζητήσουμε στο σπίτι. 141 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Έλα. Έλα, Ντάρσι. 142 00:07:23,943 --> 00:07:26,320 Αντίο, παιδιά. Τα λέμε, εντάξει; Αντίο. 143 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 Μείναμε μόνες μας τώρα. 144 00:07:29,365 --> 00:07:31,576 Να μιλήσουμε στον επιζώντα. 145 00:07:33,077 --> 00:07:34,495 Η ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΑΝ 146 00:07:34,579 --> 00:07:37,373 -Γαμώτο, ο Πι Τζέι. -Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου, Τίλντα. 147 00:07:37,457 --> 00:07:40,126 -Πάρε τη Χάνα. -Η Χάνα θέλει τον χώρο της. 148 00:07:40,209 --> 00:07:42,670 Θα με πετάξεις σπίτι; Πρέπει να αλλάξω. 149 00:07:42,753 --> 00:07:43,588 Καλά. 150 00:08:01,564 --> 00:08:03,816 Δεν περιμένω να πει πολλά. 151 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 Ο γιατρός λέει ότι είναι σε επίμονη κατάσταση παραισθήσεων. 152 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Μπορώ να κάνω κάτι άλλο; 153 00:08:10,281 --> 00:08:11,949 Μου φέρνετε έναν καφέ; 154 00:08:12,033 --> 00:08:12,867 Αμέσως. 155 00:08:17,872 --> 00:08:19,165 Χρησιμοποιώ φερομόνες. 156 00:08:23,961 --> 00:08:25,630 Ίχνη νευροτοξίνης; 157 00:08:47,318 --> 00:08:49,820 Δεν ξέρω πώς το έκανες. Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 158 00:08:49,904 --> 00:08:51,447 Απαγορεύεται η είσοδος. 159 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 -Ταυτότητα. -Ναι. 160 00:08:52,823 --> 00:08:54,325 Εντάξει, περιμένετε. 161 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 -Τώρα, αλλιώς θα ρίξω με το τέιζερ. -Την ταυτότητά μου βγάζω. 162 00:09:00,665 --> 00:09:02,625 Πώς ξέρω ότι δεν έχεις όπλο; 163 00:09:03,334 --> 00:09:05,211 Φοβάσαι επειδή φοβάμαι. 164 00:09:10,675 --> 00:09:11,509 Εντάξει. 165 00:09:13,302 --> 00:09:16,347 Ας ηρεμήσουμε όλοι. 166 00:09:17,723 --> 00:09:18,558 Ηρέμησε. 167 00:09:22,186 --> 00:09:23,729 Δεν χρειάζεται κλιμάκωση. 168 00:09:23,813 --> 00:09:25,523 Να δω ταυτότητα. 169 00:09:26,315 --> 00:09:27,942 Να τη. Βλέπεις; 170 00:09:29,652 --> 00:09:30,486 Άμπι Σινγκ. 171 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 Πολύ όμορφο όνομα. 172 00:09:34,615 --> 00:09:35,950 Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 173 00:09:49,130 --> 00:09:50,506 Γέμισες το ντεπόζιτο; 174 00:09:50,590 --> 00:09:52,967 Έχουμε μέρες να μιλήσουμε, μόνο αυτό σε νοιάζει; 175 00:09:53,050 --> 00:09:55,678 Είπες ξεκάθαρα ότι δεν θες να μιλήσεις. 176 00:09:57,638 --> 00:09:58,556 Είχα δουλειά. 177 00:09:58,639 --> 00:09:59,724 Αυτό το βλέπω. 178 00:10:03,894 --> 00:10:04,770 Εντάξει. 179 00:10:11,152 --> 00:10:12,194 Ο καλλιτέχνης; 180 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Είναι καλός. 181 00:10:14,822 --> 00:10:16,073 Είναι του Χουάν. 182 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 -Είναι φίλος. -Είμαι σίγουρος. 183 00:10:19,368 --> 00:10:21,704 Ναι, είναι λίγο τσιμπημένος μαζί μου. 184 00:10:21,787 --> 00:10:24,123 Αυτό είναι προφανές. 185 00:10:24,206 --> 00:10:26,250 Αλλά αυτό είναι όλο. 186 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 Εξάλλου, έχει κοπέλα. 187 00:10:28,502 --> 00:10:30,171 Υπάρχει αυτός ο γιατρός; 188 00:10:31,464 --> 00:10:33,382 Ή είναι δικαιολογία για να πας διακοπές; 189 00:10:33,466 --> 00:10:34,800 Αυτό πιστεύεις; 190 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 Φυσικά κι υπάρχει ο Σάρκοφ, μαλάκα. 191 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 -Επιτέλους τον βρήκα, θα με φτιάξει. -Άντε γαμήσου. 192 00:10:44,477 --> 00:10:48,147 -Θα σε φτιάξει; -Θα με φτιάξει. 193 00:10:48,856 --> 00:10:50,983 -Σοβαρά; Καταπληκτικό. -Ναι. 194 00:10:51,067 --> 00:10:53,903 Πότε; Θα έρθεις στην περιοδεία; 195 00:10:53,986 --> 00:10:55,488 Ίσως, δεν ξέρω… 196 00:10:57,239 --> 00:10:59,075 Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ. 197 00:10:59,158 --> 00:11:01,160 Συγγνώμη που σε άφησα στην απ' έξω. 198 00:11:01,243 --> 00:11:02,745 Απλώς… 199 00:11:03,287 --> 00:11:05,289 Το συγκρότημα είναι τα πάντα για σένα. 200 00:11:05,873 --> 00:11:07,416 Εσύ είσαι τα πάντα για μένα. 201 00:11:21,013 --> 00:11:22,973 Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 202 00:11:23,057 --> 00:11:23,933 Χρειάζεται. 203 00:11:25,059 --> 00:11:26,268 Ζηλεύω, εντάξει; 204 00:11:26,352 --> 00:11:27,353 Όχι εντάξει. 205 00:11:27,436 --> 00:11:28,938 Ο Χουάν είναι φίλος. 206 00:11:30,648 --> 00:11:31,482 Για το καλό του. 207 00:11:32,817 --> 00:11:34,902 Σκάσε και δείξε μου ότι λυπάσαι. 208 00:11:36,278 --> 00:11:37,738 Ναι, βασίλισσά μου. 209 00:11:52,128 --> 00:11:53,129 Ναι. 210 00:11:58,926 --> 00:12:00,219 Δεν χρειάζομαι νταντά. 211 00:12:00,302 --> 00:12:03,180 Ωραία. Δεν ήρθα να σου αλλάξω πάνες. 212 00:12:03,264 --> 00:12:05,850 Η Σίντνεϊ μού είπε να σε φτιάξω, θα σε φτιάξω. 213 00:12:05,933 --> 00:12:08,728 Μάζεψε την εργασιούλα σου και δίνε του. 214 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 Προσπαθώ να εντοπίσω ένα τέρας. 215 00:12:11,063 --> 00:12:14,900 Κάν' το πάνω. Μη χρησιμοποιήσεις φερομόνες σ' εμένα. 216 00:12:14,984 --> 00:12:16,777 Δημιούργησα εξουδετερωτή. 217 00:12:19,113 --> 00:12:20,448 Θέλεις να φύγω; 218 00:12:20,531 --> 00:12:21,866 Πες μου την άποψή σου. 219 00:12:25,119 --> 00:12:25,995 Τετροδοτοξίνη. 220 00:12:26,871 --> 00:12:27,705 Αντίο. 221 00:12:28,205 --> 00:12:29,540 Το ίδιο σκέφτηκα. 222 00:12:29,623 --> 00:12:32,960 Η συγκεκριμένη προκαλεί επίμονη κατάσταση παραισθήσεων, 223 00:12:33,043 --> 00:12:34,754 αν δεν σε σκοτώσει πρώτα. 224 00:12:35,629 --> 00:12:36,547 Πόσο επίμονη; 225 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Πάνω από 15 ώρες. 226 00:12:38,007 --> 00:12:40,885 -Πού το βρήκες; -Το τέρας επιτέθηκε σε ζευγάρι. 227 00:12:40,968 --> 00:12:43,053 Η νευροτοξίνη σκότωσε τον έναν 228 00:12:43,137 --> 00:12:46,766 και παγίδεψε την άλλη σε έναν ατελείωτο εφιάλτη. 229 00:12:46,849 --> 00:12:48,184 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; 230 00:12:48,267 --> 00:12:50,603 Ένα τέρας κυκλοφορεί ελεύθερο. Δικό μου θα είναι. 231 00:12:50,686 --> 00:12:52,480 Δεν σε κατηγορούσα. 232 00:12:52,563 --> 00:12:54,440 Καλή τύχη στο κυνήγι τεράτων. 233 00:12:54,523 --> 00:12:55,775 Δεν είναι κυνήγι. 234 00:12:57,568 --> 00:12:59,612 Αν καταλάβω καλύτερα, θα βοηθήσω. 235 00:12:59,695 --> 00:13:02,698 Καταβάλλεις μεγάλη προσπάθεια για να κατανοήσεις. 236 00:13:02,782 --> 00:13:04,492 Κάποιος πρέπει να βοηθήσει. 237 00:13:04,575 --> 00:13:08,537 Απορώ γιατί δεν έκανες την ίδια χάρη στις δικές σου ικανότητες; 238 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Θα ενημερώσω τον Χουάν και την Τίλντα. 239 00:13:15,252 --> 00:13:18,798 Γίνεσαι τελείως παράλογος. Σκοτώνοντας τον τσούπι, 240 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 είναι σαν να κόβεις το χέρι σου. 241 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Είναι επικίνδυνο. 242 00:13:22,676 --> 00:13:24,428 Δεν το βλέπεις; 243 00:13:24,512 --> 00:13:27,014 Προστατεύει τους ανθρώπους που αγαπάς. 244 00:13:27,097 --> 00:13:28,432 Δώσ' του μια ευκαιρία. 245 00:13:28,516 --> 00:13:30,434 Ξέρω ότι γουστάρεις τα τέρατα. 246 00:13:30,518 --> 00:13:32,144 Κάτσε, γουστάρω τα τέρατα; 247 00:13:32,978 --> 00:13:35,481 -Αυτό νομίζεις ότι συμβαίνει; -Ναι. 248 00:13:38,734 --> 00:13:40,402 Η τέχνη μου δεν αφορά φετίχ, 249 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 αλλά την εσωτερική ομορφιά, τις ατέλειες. 250 00:13:43,197 --> 00:13:45,324 Αγκαλιάζω τον τσούπι επειδή είναι εσύ. 251 00:13:45,407 --> 00:13:47,243 -Ντάρσι. -Ξέρεις κάτι; 252 00:13:47,326 --> 00:13:49,245 -Εσύ μείνε. -Μη. Ντάρσι. 253 00:13:49,328 --> 00:13:50,579 Ντάρσι; 254 00:13:50,663 --> 00:13:51,580 Δεν… 255 00:13:55,417 --> 00:13:56,710 Αδιάφορος. 256 00:13:56,794 --> 00:13:58,671 Αναίσθητος. Ηλίθιος. 257 00:14:12,601 --> 00:14:13,435 Τσούπι! 258 00:14:19,900 --> 00:14:21,235 Τι μου έκανες; 259 00:14:21,318 --> 00:14:23,487 Σε περιποιήθηκα. Δεν κάνει τίποτα. 260 00:14:29,994 --> 00:14:32,079 Η Ντάρσι. Είναι καλά; 261 00:14:32,162 --> 00:14:33,831 Είναι σε λεωφορείο για Βανκούβερ. 262 00:14:33,914 --> 00:14:34,915 Είναι ζωντανή; 263 00:14:34,999 --> 00:14:37,501 Αν όχι, θα είναι πολύ δυσάρεστο ταξίδι. 264 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Θα γυρίσει. 265 00:14:39,545 --> 00:14:41,297 Κρύβεται μέχρι να είναι ασφαλής. 266 00:14:41,380 --> 00:14:42,423 Πρέπει να της μιλήσω. 267 00:14:42,506 --> 00:14:44,425 Εκείνη δεν θέλει να σου μιλήσει. 268 00:14:45,175 --> 00:14:46,510 Αλήθεια το είπε αυτό; 269 00:14:46,594 --> 00:14:49,972 Όχι σ' εμένα, αλλά όταν σε δηλητηρίασαν, πήγες να της δαγκώσεις το πρόσωπο. 270 00:14:50,055 --> 00:14:51,974 Είπε ότι θέλει λίγο χώρο. 271 00:14:52,725 --> 00:14:54,685 -Πώς νιώθεις; -Πώς νιώθω; 272 00:14:54,768 --> 00:14:58,063 Η κοπέλα μου με παράτησε μέσω ενός επιστήμονα. 273 00:14:58,147 --> 00:14:59,732 Όχι, εννοώ σωματικά. 274 00:15:01,525 --> 00:15:04,278 Δεν με νοιάζει η συναισθηματική πλευρά. 275 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 Να, πονάω λίγο. 276 00:15:06,947 --> 00:15:11,076 Και νομίζω ότι αυτό με το δηλητήριο έπαιξε με το μυαλό μου. 277 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 Είδα τον διάβολο. 278 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Ο θώρακάς του ήταν κλουβί. 279 00:15:17,750 --> 00:15:20,377 Οι γονείς μου ήταν παγιδευμένοι μέσα. 280 00:15:21,462 --> 00:15:24,548 Ήθελα να τους βοηθήσω, αλλά δεν μπορούσα να κουνηθώ. 281 00:15:26,967 --> 00:15:29,929 Η νευροτοξίνη προκάλεσε παράλυση και παραισθήσεις. 282 00:15:30,012 --> 00:15:32,598 Άσε που ήταν δόση που σκοτώνει και ρινόκερο. 283 00:15:32,681 --> 00:15:35,017 -Μάντεψε πώς το ξέρω. -Καλύτερα όχι. 284 00:15:35,100 --> 00:15:38,520 Στο μεταξύ, πονάς λίγο και είδες εφιάλτη. 285 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Μάλλον είμαι τυχερός. 286 00:15:40,105 --> 00:15:41,982 Η τύχη δεν έχει καμία σχέση. 287 00:15:42,066 --> 00:15:46,070 Το τσουπακάμπρα μεταβολίζει το δηλητήριο. Τα βλαστοκύτταρά μου σου έσωσαν τη ζωή. 288 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 Ευχαριστώ. 289 00:15:47,696 --> 00:15:48,864 Υποθέτω. 290 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Καθυστερήσαμε να ξεκινήσουμε. 291 00:16:54,013 --> 00:16:56,098 Ο Πι Τζέι έτρεχε να προλάβει. 292 00:17:02,229 --> 00:17:04,273 Σίγουρα δεν θες μπίρα; 293 00:17:13,532 --> 00:17:16,076 Η Ρόουζ κι ο Πι Τζέι τσακώνονταν για τη λίστα. 294 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 Φυσικά και τσακώνονταν. 295 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 Και ξαφνικά, 296 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 ο Πι Τζέι αρχίζει να ουρλιάζει. 297 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 "Πάρ' τες από πάνω μου". 298 00:17:31,133 --> 00:17:34,094 Του λέω "Δεν έχεις τίποτα, φίλε". 299 00:17:35,679 --> 00:17:38,265 Νόμιζε ότι ήταν γεμάτος αράχνες. 300 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 Έριξε το βαν από τη γέφυρα. 301 00:17:50,944 --> 00:17:55,282 Το επόμενο που θυμάμαι είναι το βαν να γεμίζει νερό. 302 00:18:00,079 --> 00:18:02,247 Όταν βγήκα στην όχθη, κοίταξα πίσω. 303 00:18:05,125 --> 00:18:06,168 Το βαν είχε χαθεί. 304 00:18:09,338 --> 00:18:10,172 Και η Ρόουζ… 305 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 είχε χαθεί. 306 00:18:15,302 --> 00:18:16,136 Ο Πι Τζέι… 307 00:18:18,222 --> 00:18:19,056 είχε χαθεί. 308 00:18:20,891 --> 00:18:21,725 Ηρέμησε. 309 00:18:32,820 --> 00:18:33,654 Να πάρει. 310 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 Φιντς, όχι πάλι. 311 00:18:35,656 --> 00:18:36,490 Γεια. 312 00:18:38,242 --> 00:18:40,327 Σταματήστε. Έφυγε ήδη. 313 00:18:40,410 --> 00:18:41,620 Και καθαρίστε. 314 00:18:42,538 --> 00:18:45,082 Βλέπω ότι διέλυσε κι άλλον αναλυτή. 315 00:18:45,833 --> 00:18:46,917 Μακάρι να ήξερα γιατί. 316 00:18:47,793 --> 00:18:49,837 Δεν ξέρεις τι σκαρώνει; 317 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Πολύ ενδιαφέρον. 318 00:18:52,339 --> 00:18:54,550 Εκείνη ξέρει ακριβώς τι κάνεις. 319 00:18:54,633 --> 00:18:57,010 Δεν χαίρεται γι' αυτό. 320 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Της μίλησες; 321 00:18:58,137 --> 00:19:02,933 Για λίγο, αλλά όχι εποικοδομητικά, αλλιώς δεν θα ήσουν στον τέταρτο αναλυτή. 322 00:19:03,016 --> 00:19:07,062 Αναρωτιέμαι γιατί οι πληροφορίες είναι μονόδρομος μεταξύ σας. 323 00:19:07,688 --> 00:19:09,565 Ξέρεις τι θέλει το υποσυνείδητό σου; 324 00:19:09,648 --> 00:19:10,566 Σωστή. 325 00:19:17,322 --> 00:19:21,243 Αν θες να αυτοθεραπευτείς, προτείνω να βιαστείς. 326 00:19:22,161 --> 00:19:24,538 Ξεμένουμε από αναλυτές. 327 00:19:34,214 --> 00:19:35,257 Πρόβλημα; 328 00:19:35,340 --> 00:19:36,300 Ναι… 329 00:19:37,259 --> 00:19:40,721 φαίνεται να μισεί πραγματικά αυτόν τον πίνακα, 330 00:19:40,804 --> 00:19:43,140 και μπορώ να πω ότι συμφωνώ μαζί της. 331 00:19:43,223 --> 00:19:44,224 Οπότε… 332 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 "Πες το όνομά μου". 333 00:20:05,329 --> 00:20:07,247 Δεν μας χέζεις, Σκαθαροζούμη. 334 00:20:15,881 --> 00:20:17,257 Απαγορεύεται η είσοδος. 335 00:20:18,091 --> 00:20:19,176 Να δω ταυτότητα. 336 00:20:23,472 --> 00:20:26,308 -Ελπίζω να είναι καλά ο γιατρός. -Η καρδιά του χτυπάει. 337 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 Τι κάνεις; 338 00:20:53,919 --> 00:20:55,629 Ο Σάιμον είπε ότι ο Πι Τζέι τράκαρε 339 00:20:55,712 --> 00:20:58,215 γιατί νόμιζε ότι ήταν γεμάτος αράχνες. 340 00:20:59,883 --> 00:21:01,176 Ήταν αραχνοφοβικός; 341 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 Από παιδί. 342 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Ορίστε. 343 00:21:09,184 --> 00:21:10,686 Το τέρας μας το έκανε αυτό. 344 00:21:15,148 --> 00:21:17,109 Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε. 345 00:21:18,360 --> 00:21:20,153 Είναι το δηλητήριό του, το ξέρω. 346 00:21:22,447 --> 00:21:24,199 Φύλαγε τα ρούχα σου… 347 00:21:41,675 --> 00:21:42,592 Αντίο, μωρό. 348 00:22:03,405 --> 00:22:07,117 Πώς είμαι; Αυτό θα με ρωτήσεις, έτσι; 349 00:22:07,200 --> 00:22:09,494 Ήρθα να σου πω ότι λυπάμαι για τον Πι Τζέι. 350 00:22:11,079 --> 00:22:12,956 Και να δω αν είσαι καλά. 351 00:22:13,040 --> 00:22:15,167 Επίσης, κάθομαι και κωλοβαράω 352 00:22:15,250 --> 00:22:18,086 περιμένοντας να μου πει η Άμπι κάτι που ξέρω. 353 00:22:18,170 --> 00:22:20,589 Ακόμα κι αν ευθύνεται το τέρας, 354 00:22:22,174 --> 00:22:23,842 δεν ξέρουμε αν έγινε επίτηδες. 355 00:22:23,925 --> 00:22:27,054 Έπαψα να το συμπονώ μόλις σταμάτησε η καρδιά του Πι Τζέι. 356 00:22:28,221 --> 00:22:30,140 Ξέρω ότι δεν το εννοείς. 357 00:22:30,223 --> 00:22:32,225 Πόσο καιρό γνωριζόμαστε; 358 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 Εφτά χρόνια. 359 00:22:34,561 --> 00:22:36,772 Όχι, απλώς ήξερα ότι υπάρχεις. 360 00:22:36,855 --> 00:22:38,482 Πρόσφατα γνωριστήκαμε. 361 00:22:38,565 --> 00:22:41,526 Αρκεί για να γίνεις ειδικός σε ό,τι έχει να κάνει με την Τίλντα; 362 00:22:44,363 --> 00:22:47,366 Ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον που αγαπάς. 363 00:22:48,992 --> 00:22:52,954 Το μίσος σε τρώει μέσα σου, αλλά πρέπει να βρεις τρόπο να συγχωρείς. 364 00:22:54,039 --> 00:22:54,873 Για σένα. 365 00:22:56,583 --> 00:22:58,418 Η συγχώρεση θα φέρει πίσω τον Πι Τζέι; 366 00:23:02,255 --> 00:23:03,090 Όχι. 367 00:23:03,715 --> 00:23:05,050 Τότε, τι νόημα έχει; 368 00:23:06,551 --> 00:23:08,095 Η Άμπι τελείωσε τις δοκιμές της. 369 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Τίλντα, τα ακουστικά σου. 370 00:23:15,477 --> 00:23:17,020 Δεν τα χρειάζομαι πια. 371 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 Μετά από λεπτομερείς εξετάσεις, 372 00:23:19,689 --> 00:23:22,526 βεβαιώθηκα ότι ο Πι Τζέι σκοτώθηκε από την ίδια νευροτοξίνη 373 00:23:22,609 --> 00:23:23,985 που βρέθηκε στα θύματα. 374 00:23:24,069 --> 00:23:26,822 Αυτό σας το έλεγα κι εγώ. Σας το είπα. 375 00:23:26,905 --> 00:23:27,989 Δεν τελείωσα. 376 00:23:28,073 --> 00:23:31,368 Η νευροτοξίνη έχει γενετικά σημάδια συνθετικών βλαστοκυττάρων. 377 00:23:31,451 --> 00:23:32,911 Για όλα φταίει ο Σάρκοφ. 378 00:23:32,994 --> 00:23:35,831 Ναι κι όχι. Δεν ταίριαζαν με κανένα δείγμα του Σάρκοφ. 379 00:23:35,914 --> 00:23:38,041 Ταιριάζουν με αυτό από το Πόρτλαντ. 380 00:23:38,125 --> 00:23:39,126 -Νέιτ. -Νέιτ. 381 00:23:42,087 --> 00:23:43,755 Γιατί μας κυνηγάει τώρα; 382 00:23:43,839 --> 00:23:45,424 Γιατί είναι τέρας. 383 00:23:45,507 --> 00:23:46,383 Λάθος. 384 00:23:47,134 --> 00:23:50,095 Ο Νέιτ μπορεί να μοιάζει με τέρας, αλλά τον οδηγεί κάτι ανθρώπινο. 385 00:23:50,178 --> 00:23:52,097 Ναι, λες και θα το ήξερες. 386 00:23:52,180 --> 00:23:55,350 -Ναι. Λες και θα το ήξερα. -Σκοτώσαμε τη Μέλανι και την Καμάρα. 387 00:23:55,434 --> 00:23:58,061 Θα μου κάνετε σύνδεση με τα προηγούμενα; 388 00:23:59,104 --> 00:24:00,313 Οι κοπέλες του Νέιτ. 389 00:24:01,273 --> 00:24:03,316 Άρα, είναι κάτι σαν εκδίκηση. 390 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Χασμουρητό. 391 00:24:05,777 --> 00:24:08,572 Στοχεύει αυτούς που αγαπάμε για να υποφέρουμε. 392 00:24:08,655 --> 00:24:12,826 Τη μαμά, τον Μπεν. Κυνηγάει όσους αγαπάς. Η οικογένειά μου είναι η επόμενη. 393 00:24:12,909 --> 00:24:14,327 Δεν το ξέρουμε αυτό. 394 00:24:14,411 --> 00:24:15,704 Δεν το ρισκάρω. 395 00:24:15,787 --> 00:24:18,331 -Εντάξει, θα έρθω μαζί σου. -Κι εγώ. 396 00:24:18,415 --> 00:24:20,625 -Δεν είναι καλή ιδέα. -Δεν ζήτησα… 397 00:24:20,709 --> 00:24:22,752 Ψιτ! Νεαροί μου. 398 00:24:22,836 --> 00:24:24,463 Ίσως σας σοκάρει αυτό. 399 00:24:24,546 --> 00:24:26,673 Σκοτίστηκα για το μικρό σας μυστήριο. 400 00:24:26,756 --> 00:24:29,634 Θέλετε θεραπεία, θέλω μια εθελόντρια, την Τίλντα. 401 00:24:29,718 --> 00:24:30,552 Γιατί εμένα; 402 00:24:30,635 --> 00:24:33,847 Έλεγξα το DNA τους, οπότε θα ελέγξω και το δικό σου. 403 00:24:35,891 --> 00:24:36,933 Καλά. 404 00:24:38,727 --> 00:24:39,561 Πάμε; 405 00:24:48,778 --> 00:24:50,489 Οι γονείς σου έχουν δύο σπίτια; 406 00:24:52,532 --> 00:24:54,951 Μέναμε πάνω από τη σχολή πολεμικών τεχνών του μπαμπά. 407 00:24:55,035 --> 00:24:56,703 Η μαμά είχε τον φούρνο. 408 00:24:57,954 --> 00:25:00,207 Ωραίο να μεγαλώνεις δίπλα σε φούρνο. 409 00:25:01,166 --> 00:25:03,335 Η μυρωδιά του φρέσκου ψωμιού. 410 00:25:03,418 --> 00:25:05,378 Περισσότερο βιομηχανικά ταψιά 411 00:25:05,462 --> 00:25:07,464 που έπεφταν στο πάτωμα αξημέρωτα. 412 00:25:09,132 --> 00:25:10,217 Μου λείπει αυτό. 413 00:25:11,927 --> 00:25:13,637 Κι οι δύο επιχειρήσεις άνθιζαν. 414 00:25:13,720 --> 00:25:15,222 Ήμασταν ευτυχισμένοι. 415 00:25:16,056 --> 00:25:19,518 Δεν έχω ξαναβρεθεί τόσο κοντά στο σπίτι από τότε που ήρθαν τα πάνω κάτω. 416 00:25:21,353 --> 00:25:23,980 Δεν φτάνει που βλέπω τον πόθο στα μάτια των φίλων μου, 417 00:25:24,064 --> 00:25:26,816 να τον βλέπω και στα πρόσωπα των δικών μου… 418 00:25:27,859 --> 00:25:30,987 Είναι καλό ψέμα να πεις ότι είσαι στην Οξφόρδη. 419 00:25:31,071 --> 00:25:32,531 Η μαμά μου το χρειάζεται. 420 00:25:32,614 --> 00:25:35,033 Άλλαξε από τότε που πέθανε ο μπαμπάς. 421 00:25:35,742 --> 00:25:40,038 Ο πιο υγιής άντρας στη γη, και πεθαίνει από καρδιακή προσβολή. 422 00:25:41,623 --> 00:25:44,543 Νοικιάζουμε το στούντιο στο βιβλιοπωλείο για να τα βγάλουμε πέρα 423 00:25:44,626 --> 00:25:47,295 και είναι δύσκολο για τη μαμά και τον Μπεν. 424 00:25:49,047 --> 00:25:49,881 Και για μένα. 425 00:25:51,216 --> 00:25:53,176 Θεέ μου, νιώθω σαν πεντάχρονο. 426 00:25:54,344 --> 00:25:55,595 Θέλω τη μαμά μου. 427 00:25:56,346 --> 00:25:57,514 Σε νιώθω. 428 00:25:59,558 --> 00:26:02,519 Γιατί οι μεθυσμένοι οδηγοί τη σκαπουλάρουν άθικτοι; 429 00:26:08,942 --> 00:26:15,407 -Πώς τα πάτε με τον αδερφό σου; -Με τον αδερφό μου ξαναρχίσαμε να μιλάμε. 430 00:26:16,241 --> 00:26:17,075 Και… 431 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 Πλησιάζουν τα γενέθλια της Παλόμα. 432 00:26:20,036 --> 00:26:22,163 Ανυπομονώ να πάω. 433 00:26:22,247 --> 00:26:23,790 -Χωρίς τσουπακάμπρα. -Ναι. 434 00:26:23,873 --> 00:26:26,793 Φριχτό να προστατεύεις την οικογένειά σου από τον εαυτό σου. 435 00:26:29,004 --> 00:26:30,380 Στη θεραπεία του Σάρκοφ. 436 00:26:36,928 --> 00:26:37,887 Χουάν, πρόσεχε. 437 00:26:40,515 --> 00:26:41,349 Ο Νέιτ είναι; 438 00:26:42,392 --> 00:26:45,562 Δεν ξέρω. Φορούσε κουκούλα όταν επιτέθηκε στην Ντάρσι. 439 00:26:45,645 --> 00:26:48,773 -Πάει προς τον φούρνο. -Δεν θα μπει μέσα. 440 00:27:00,827 --> 00:27:03,163 ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥΣ 441 00:27:05,540 --> 00:27:06,875 Γαμώτο. 442 00:27:17,844 --> 00:27:21,056 -Δεν ήταν το τέρας. -Ο αδερφός μου ήταν. 443 00:27:21,139 --> 00:27:24,726 Πάντα πεινάει μετά από βραδινή έξοδο. Η μαμά θα τον σκοτώσει που άργησε. 444 00:27:24,809 --> 00:27:26,811 Τουλάχιστον τον είδες. 445 00:27:27,854 --> 00:27:29,397 Ευχαριστώ που δεν τον έφαγες. 446 00:27:36,321 --> 00:27:38,281 -Μπορείς να γυρίσεις; -Ναι. 447 00:27:42,786 --> 00:27:45,497 Δεν με χρειαζόσουν, έτσι; 448 00:27:45,580 --> 00:27:47,582 Κανέναν δεν χρειάζομαι. 449 00:27:47,666 --> 00:27:48,875 Τότε, τι κάνω εδώ; 450 00:27:48,958 --> 00:27:51,961 Ήθελα να σε συλλυπηθώ. 451 00:27:52,796 --> 00:27:53,963 Ναι, πώς. 452 00:27:54,047 --> 00:27:56,800 Ακούγομαι ειρωνικός από φυσικού μου; 453 00:27:56,883 --> 00:27:58,259 Καλά, εντάξει. 454 00:27:58,343 --> 00:27:59,594 Λυπάσαι για τον Πι Τζέι. 455 00:27:59,678 --> 00:28:01,971 -Ευχαριστώ. -Πόσους έχεις χάσει; 456 00:28:03,431 --> 00:28:04,849 Αληθινές απώλειες. 457 00:28:05,475 --> 00:28:07,352 Ούτε παππούδες ούτε χάμστερ. 458 00:28:09,521 --> 00:28:10,563 Μόνο τον Πι Τζέι. 459 00:28:11,773 --> 00:28:14,234 Μέχρι τα δύο μου, τους είχα χάσει όλους. 460 00:28:17,278 --> 00:28:18,947 -Πώς έγινε αυτό; -Αυτό. 461 00:28:19,030 --> 00:28:21,241 Αυτό ακριβώς. Αυτό θέλω να πω. 462 00:28:21,324 --> 00:28:24,661 Έχουμε εμμονή με την ποσοτικοποίηση των λεπτομερειών του θανάτου 463 00:28:24,744 --> 00:28:26,788 που αγνοούμε το πιο κοινό σύμπτωμα. 464 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 Την ευπάθεια. 465 00:28:29,499 --> 00:28:31,960 Ως είδος, είμαστε αδύναμοι. 466 00:28:32,043 --> 00:28:33,545 Ο θάνατος δεν θεραπεύεται. 467 00:28:34,713 --> 00:28:36,381 Βέβαια, εσύ τον θεραπεύεις. 468 00:28:37,173 --> 00:28:38,258 Αλλά δεν πρέπει. 469 00:28:38,341 --> 00:28:39,300 Δεν θέλω. 470 00:28:39,843 --> 00:28:41,511 Αθανασία, για φαντάσου. 471 00:28:42,137 --> 00:28:45,557 Να μην κάνεις ποτέ τίποτα, αφού "Υπάρχει πάντα το αύριο". 472 00:28:45,640 --> 00:28:46,599 Αυτό ισχύει. 473 00:28:47,726 --> 00:28:50,311 Αυτό που συνέβη στον Πι Τζέι είναι μια παράλογη τραγωδία, 474 00:28:51,104 --> 00:28:53,815 που έγινε πιο παράλογη λόγω της άσχημης συγκυρίας. 475 00:28:53,898 --> 00:28:57,944 Επειδή, Τίλντα, είμαι πολύ κοντά στο να θεραπεύσω αυτήν την ευπάθεια. 476 00:28:58,027 --> 00:29:00,447 Πιστεύεις ότι τα βλαστοκύτταρά σου θα τον έσωζαν; 477 00:29:00,989 --> 00:29:03,324 Είδες πώς μεταβολίζει τις νευροτοξίνες ο Χουάν. 478 00:29:03,408 --> 00:29:06,327 Δεν ήταν βέβαιο ότι ο Πι Τζέι θα πάθαινε παρενέργειες. 479 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 Είναι αλήθεια. 480 00:29:07,495 --> 00:29:10,331 Οι παρενέργειες είναι συγκεκριμένες στον καθένα. 481 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Κάποιες, όμως, είναι καθολικές. Κοίτα. 482 00:29:15,920 --> 00:29:19,048 Στο τρυβλίο Πέτρι γίνεται μάχη μέχρι τελικής πτώσης. 483 00:29:19,132 --> 00:29:21,926 Νευροτοξίνη του Νέιτ ενάντια στα λευκά σου αιμοσφαίρια. 484 00:29:22,010 --> 00:29:23,595 Μάντεψε ποιος κερδίζει. 485 00:29:23,678 --> 00:29:26,639 Τα συνθετικά βλαστοκύτταρά σου είναι ανώτερα του Νέιτ. 486 00:29:26,723 --> 00:29:27,932 Προφανώς. 487 00:29:28,016 --> 00:29:30,643 Δεν υπάρχει εγγύηση ότι αποτρέπουν τον θάνατο. 488 00:29:30,727 --> 00:29:33,188 Δεν ψάχνω εγγυήσεις. 489 00:29:33,271 --> 00:29:35,064 Ψάχνω μια ευκαιρία να παλέψω. 490 00:29:35,148 --> 00:29:37,734 Κι εσύ, ο Χουάν κι η Άμπι, 491 00:29:37,817 --> 00:29:39,819 έχετε αυτήν την ευκαιρία. 492 00:29:40,487 --> 00:29:43,114 Δηλαδή, προτείνεις όλοι να γίνουν σαν εμάς. 493 00:29:43,198 --> 00:29:44,157 Τέρατα. 494 00:29:44,240 --> 00:29:46,451 Συ είπας. 495 00:29:46,993 --> 00:29:49,537 Εσύ σκοτώνεις τα αποτυχημένα πειράματά σου. 496 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 Νόμιζα ότι υπέφεραν. 497 00:29:52,415 --> 00:29:54,834 Και, κυρίως, το νόμιζαν οι ίδιοι. 498 00:29:56,044 --> 00:30:01,424 Τώρα, χάρη σ' εσάς, κατάλαβα το λάθος μου. 499 00:30:02,592 --> 00:30:06,471 Δεν μας κάνει το DNA μας τέρατα, αλλά οι πράξεις μας. 500 00:30:09,098 --> 00:30:11,601 Δεν θα έπρεπε να ασχολείσαι με τη λύση; 501 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Θα είναι έτοιμη ως το πρωί. 502 00:30:18,233 --> 00:30:20,902 Αναζωογονητικά συνθετικά βλαστοκύτταρα. 503 00:30:20,985 --> 00:30:22,320 Σε κάνουν αδύναμο. 504 00:30:23,154 --> 00:30:25,031 Δηλαδή, άνθρωπο. 505 00:30:27,033 --> 00:30:27,867 Μπράβο. 506 00:30:33,206 --> 00:30:34,666 Ανησυχώ για την Τίλντα. 507 00:30:37,502 --> 00:30:38,753 Ναι, το ξέρω. 508 00:30:39,337 --> 00:30:40,171 Κι εγώ. 509 00:30:41,339 --> 00:30:42,257 Καλά θα είναι. 510 00:30:47,637 --> 00:30:49,055 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 511 00:30:49,138 --> 00:30:51,057 Έχει εσένα να την προσέχεις. 512 00:30:56,104 --> 00:30:58,940 ΤΙΛΝΤΑ ΛΥΣΗ ΕΤΟΙΜΗ. 513 00:30:59,023 --> 00:31:01,484 Η ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΤΟΥ ΣΑΡΚΟΦ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ. 514 00:31:01,568 --> 00:31:03,278 -Γαμώτο. Άμπι. -Θεέ μου. 515 00:31:03,361 --> 00:31:05,029 -Άμπι! -Θεέ μου. 516 00:31:05,864 --> 00:31:07,574 -Ποιον παίρνεις; -Τη Χάνα. 517 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Δεν είναι νωρίς; 518 00:31:08,658 --> 00:31:10,618 Θα περίμενες ν' ακούσεις τέτοια νέα; 519 00:31:10,702 --> 00:31:11,744 Σωστά. 520 00:31:12,745 --> 00:31:15,081 Άμπι; Δεν είναι λίγο νωρίς; 521 00:31:15,164 --> 00:31:16,791 Ο Σάρκοφ ετοίμασε τη θεραπεία. 522 00:31:16,875 --> 00:31:18,835 -Είναι έτοιμη; -Είναι έτοιμη. 523 00:31:18,918 --> 00:31:19,878 Θα μας φτιάξει; 524 00:31:19,961 --> 00:31:21,337 Θα μας φτιάξει. 525 00:31:21,421 --> 00:31:22,797 Ποιος θα φτιάξει εσένα; 526 00:31:24,674 --> 00:31:26,926 -Χάνα, ποιος είναι αυτός; -Όχι. 527 00:31:27,010 --> 00:31:28,011 Όχι, σε παρακαλώ! 528 00:31:29,637 --> 00:31:30,471 Χάνα; 529 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 Ξεκίνα. Πάμε. 530 00:31:41,149 --> 00:31:41,983 Χάνα! 531 00:31:43,776 --> 00:31:45,236 -Χάνα! -Χάνα; 532 00:31:45,320 --> 00:31:46,154 Χάνα; 533 00:31:46,779 --> 00:31:47,614 Γαμώτο. 534 00:31:47,697 --> 00:31:48,531 Άμπι. 535 00:31:50,700 --> 00:31:51,534 Χάνα! 536 00:31:52,452 --> 00:31:54,829 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΧΑΝΑ ΜΟΥΡ 537 00:31:55,413 --> 00:31:56,289 Πού είσαι; 538 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 Θες τη φίλη σου; 539 00:31:58,750 --> 00:32:00,960 Θέλω τη θεραπεία που λέει. 540 00:32:06,257 --> 00:32:07,091 Νέιτ; 541 00:32:07,634 --> 00:32:08,468 Χάνα; 542 00:32:08,551 --> 00:32:10,053 Αριστερά. Είναι μόνος. 543 00:32:18,978 --> 00:32:20,897 -Τη φέρατε; -Πού είναι; 544 00:32:20,980 --> 00:32:23,232 Θα σας πω όταν γίνω άνθρωπος. 545 00:32:23,316 --> 00:32:24,943 Θέλω απόδειξη ζωής πρώτα. 546 00:32:25,026 --> 00:32:26,527 Ξέρουμε κι οι δύο ότι ζει. 547 00:32:26,611 --> 00:32:27,904 Τίποτα δεν τη σκοτώνει. 548 00:32:28,446 --> 00:32:29,697 Και προσπάθησα. 549 00:32:30,990 --> 00:32:31,950 Πάμε τώρα. 550 00:32:35,453 --> 00:32:36,496 Όχι εσύ, μπίχλα. 551 00:32:37,163 --> 00:32:38,581 Η φωνακλού. 552 00:32:40,917 --> 00:32:43,419 Μην ξεχνάτε, αν πεθάνω… 553 00:33:02,647 --> 00:33:03,940 Σκατά. 554 00:33:04,023 --> 00:33:05,566 Θεέ μου. 555 00:33:08,111 --> 00:33:09,153 Είναι ζωντανός. 556 00:33:09,904 --> 00:33:12,657 Ο Αλ με προειδοποίησε για κάτι τέτοιο. 557 00:33:15,576 --> 00:33:16,411 Ο Αλ; 558 00:33:19,205 --> 00:33:20,123 Εγώ δεν… 559 00:33:37,265 --> 00:33:39,308 ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ 560 00:33:40,893 --> 00:33:41,936 Πες το όνομά μου. 561 00:33:42,020 --> 00:33:43,187 Πες το όνομά μου. 562 00:33:43,271 --> 00:33:44,731 Πες το όνομά μου. 563 00:33:45,815 --> 00:33:48,860 ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ 564 00:33:48,943 --> 00:33:49,902 Πες το όνομά μου. 565 00:33:50,486 --> 00:33:52,280 Πες το όνομά μου. 566 00:33:52,905 --> 00:33:53,990 Ίζαμπελ Φιντς. 567 00:33:56,492 --> 00:33:57,702 Είναι τόσο γελοίο. 568 00:34:20,308 --> 00:34:22,393 Εσύ είσαι αυτή, έτσι; 569 00:34:25,646 --> 00:34:27,482 Δεν σε φοβάμαι, Φιντς. 570 00:34:33,738 --> 00:34:35,198 Άργησες πολύ. 571 00:34:40,286 --> 00:34:42,246 Γαμημένοι εφιάλτες. 572 00:34:42,330 --> 00:34:43,498 Εμένα μου λες. 573 00:34:47,919 --> 00:34:48,920 Φιντς; 574 00:34:49,003 --> 00:34:51,047 Ναι. Επιτέλους. 575 00:34:51,589 --> 00:34:53,633 Τέρμα τα ουρλιαχτά στο κενό. 576 00:34:54,258 --> 00:34:56,344 Μην καταστρέφεις το εργαστήριο. 577 00:34:56,427 --> 00:34:58,763 Θέτεις τη ζωή μου σε κίνδυνο. Και τη δική σου. 578 00:34:58,846 --> 00:35:01,307 -Εσύ το καταστρέφεις, όχι εγώ. -Παραλογίζεσαι. 579 00:35:01,390 --> 00:35:04,268 Είναι υπερσύγχρονο κτίριο. Έχει ό,τι χρειάζομαι… 580 00:35:04,352 --> 00:35:05,686 Για να σκοτωθούμε κι οι δύο. 581 00:35:07,063 --> 00:35:08,940 Η Κρέιν είπε ότι αν θεραπευτώ, 582 00:35:09,023 --> 00:35:11,609 θα δει τα οφέλη των συνθετικών βλαστοκυττάρων μου. 583 00:35:11,692 --> 00:35:14,362 Κατά βάθος, ξέρεις ότι λέει ψέματα. 584 00:35:15,154 --> 00:35:16,781 Και τώρα, τι κάνουμε; 585 00:35:17,448 --> 00:35:18,407 Εσύ πες μου. 586 00:35:19,117 --> 00:35:20,243 Εσύ είσαι αφεντικό. 587 00:35:24,705 --> 00:35:25,873 Ξύπνησε. 588 00:35:36,384 --> 00:35:37,677 Έπιασε. 589 00:35:39,554 --> 00:35:40,388 Είμαι άνθρωπος. 590 00:35:42,265 --> 00:35:43,099 Είμαι άνθρωπος. 591 00:35:46,811 --> 00:35:47,979 Και ζαλίζομαι. 592 00:35:48,062 --> 00:35:49,230 Η Χάνα. Πού είναι; 593 00:35:51,607 --> 00:35:53,442 Κατευθυνθείτε νότια στον Ι-5. 594 00:35:53,526 --> 00:35:55,862 Θα στείλω το ακριβές σημείο σε 15 λεπτά. 595 00:35:55,945 --> 00:35:57,446 Ίσως να σε σκοτώσω τώρα. 596 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 Τότε, δεν θα τη βρείτε ποτέ. Σας το υπόσχομαι. 597 00:36:01,367 --> 00:36:03,828 -Αν λέει ψέματα; -Δεν μπορώ να το ρισκάρω. 598 00:36:06,789 --> 00:36:08,708 Η Άμπι το 'πιασε. 599 00:36:08,791 --> 00:36:10,751 Τίλντα, να σώσουμε τη Χάνα. 600 00:36:12,587 --> 00:36:14,213 Εσύ σκότωσες τον Πι Τζέι. 601 00:36:14,797 --> 00:36:16,841 Τότε, ξέρεις ότι δεν παίζω. 602 00:36:19,427 --> 00:36:20,887 Δεν είμαστε τέρατα. 603 00:36:35,818 --> 00:36:36,694 Βλάκα. 604 00:36:46,120 --> 00:36:47,622 Δρ Κρέιν; Δρ Λανγκ. 605 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Δρ Νέιτ Λανγκ. 606 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 Από το Πόρτλαντ. Ναι. 607 00:36:53,711 --> 00:36:54,921 Είμαι ολοζώντανος. 608 00:36:56,339 --> 00:36:58,299 Κι έχω κάτι που θέλετε. 609 00:37:06,724 --> 00:37:07,725 Εκεί κάτω. 610 00:37:09,101 --> 00:37:10,061 -Χάνα. -Χάνα! 611 00:37:11,395 --> 00:37:15,524 Γεια. Η Άμπι είμαι. Όλα καλά. Είμαστε εδώ. Όλα θα πάνε καλά. 612 00:37:18,778 --> 00:37:19,737 Βοήθησέ με. 613 00:37:30,456 --> 00:37:33,626 Ηρέμησε. Χάνα, είσαι ασφαλής τώρα. Είσαι ασφαλής. 614 00:37:33,709 --> 00:37:35,711 Δεν νιώθω ασφαλής. 615 00:37:35,795 --> 00:37:38,464 Έχω χάσει το μέτρημα πόσες φορές έχω πεθάνει. 616 00:37:39,674 --> 00:37:41,592 Τον ξεσκίσατε τον μπάσταρδο; 617 00:37:43,177 --> 00:37:44,262 Στο περίπου. 618 00:37:45,263 --> 00:37:47,640 Ανταλλάξαμε τη θεραπεία του δρα Σάρκοφ μ' εσένα. 619 00:37:48,224 --> 00:37:49,392 Δηλαδή ξέφυγε; 620 00:37:49,475 --> 00:37:53,020 Μόνο έτσι θα σε βρίσκαμε. Τουλάχιστον, ξέρουμε ότι πιάνει. 621 00:37:53,104 --> 00:37:55,481 Θα είσαι η πρώτη που θα τη λάβει. 622 00:37:56,232 --> 00:37:59,819 Συγγνώμη που δεν σε προστάτεψα. Δεν πίστευα ότι θα σε στοχοποιήσει. 623 00:37:59,902 --> 00:38:02,613 -Δεν πίστευα ότι εσύ κι εγώ… -Ήξερες ότι ήταν εκεί έξω; 624 00:38:04,365 --> 00:38:05,366 Ναι. 625 00:38:05,449 --> 00:38:08,953 Δεν σκέφτηκες να με προειδοποιήσεις γι' αυτό το εκδικητικό τέρας; 626 00:38:09,745 --> 00:38:11,914 Ήθελες χώρο και σου τον έδινα. 627 00:38:11,998 --> 00:38:13,833 Νόμιζα ότι κυνηγούσε την οικογένειά μου. 628 00:38:21,382 --> 00:38:24,010 Δεν ξέρω πώς το κάνεις αυτό. Αλήθεια. 629 00:38:27,013 --> 00:38:28,431 Πρέπει να φύγω. 630 00:38:28,514 --> 00:38:31,267 Κάνε το ίδιο, πριν κάτι ή κάποιος σε σκοτώσει. 631 00:38:31,350 --> 00:38:33,477 Όχι, δεν μπορώ να φύγω. Όχι ακόμα. 632 00:38:33,561 --> 00:38:34,395 Άμπι. 633 00:38:34,937 --> 00:38:37,023 Δεν υπάρχει τίποτα καλό εδώ. 634 00:38:37,773 --> 00:38:38,607 Θα υπάρξει. 635 00:38:43,237 --> 00:38:45,364 Λοιπόν, στο εξής, 636 00:38:46,240 --> 00:38:50,745 αν ένα τέρας κυκλοφορεί ελεύθερο, να με ενημερώνεις, εντάξει; 637 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 Ντάρσι. 638 00:39:11,432 --> 00:39:13,059 Δεν χρειάζεται να φύγεις. 639 00:39:14,018 --> 00:39:15,811 Θα μείνω εγώ αλλού. 640 00:39:16,645 --> 00:39:18,481 Χουάν, είναι το διαμέρισμά σου. 641 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Ναι, αλλά τα έπιπλά σου; 642 00:39:23,944 --> 00:39:25,404 Θα τα πάρω αργότερα. 643 00:39:25,988 --> 00:39:27,531 Και οι πίνακές σου; 644 00:39:31,035 --> 00:39:32,411 Είναι απλώς πίνακες. 645 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Ντάρσι. Ντάρσι, σε παρακαλώ. 646 00:39:35,915 --> 00:39:37,541 Ξέρω τι θα πεις. 647 00:39:38,918 --> 00:39:39,752 Μη. 648 00:39:46,008 --> 00:39:46,842 Ντάρσι. 649 00:39:49,178 --> 00:39:50,012 Σ' αγαπώ. 650 00:39:58,771 --> 00:40:00,439 Μόλις έρχομαι από πίσω. 651 00:40:01,023 --> 00:40:01,857 Μια στιγμή. 652 00:40:03,109 --> 00:40:04,693 Σε βλέπω. Εδώ είμαι. 653 00:40:08,906 --> 00:40:10,324 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΑΜΠΙ ΣΙΝΓΚ 654 00:40:11,158 --> 00:40:13,494 Άμπι, μη μου πεις ότι ψάχνεις ακόμα τη Χάνα. 655 00:40:13,577 --> 00:40:15,121 Μην ανησυχείς, τη βρήκαμε. 656 00:40:16,831 --> 00:40:17,665 Τίλντα. 657 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 Ωραία, χαίρομαι. 658 00:40:20,626 --> 00:40:23,838 Περίεργο, για όσα ήμουν πρόθυμος να κάνω όταν ήμουν κτήνος, 659 00:40:23,921 --> 00:40:25,214 τώρα, μετανιώνω. 660 00:40:25,881 --> 00:40:28,342 Όταν δεις τη Χάνα, πες της περασμένα ξεχασμένα. 661 00:40:28,426 --> 00:40:31,137 Βασικά, έχω ένα μήνυμα από τη Χάνα. 662 00:40:31,220 --> 00:40:32,430 Και την Ντάρσι. 663 00:40:32,513 --> 00:40:33,639 Και τον Πι Τζέι. 664 00:40:36,183 --> 00:40:37,643 Ναι, είναι… 665 00:40:52,032 --> 00:40:52,992 Δρ Λανγκ. 666 00:40:54,410 --> 00:40:56,412 Η δρ Κρέιν ζήτησε να σε παραλάβω. 667 00:42:09,527 --> 00:42:11,529 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου 57538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.