Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:08,758 --> 00:00:11,636
-Θα το συζητήσουμε;
-Δεν έχουμε κάτι να πούμε.
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,514
Κανόνισες ταξίδι στην Ευρώπη
χωρίς να μου το πεις.
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,224
Σου είπα ότι σκεφτόμουν να πάω.
5
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Ναι, ότι το σκεφτόσουν.
6
00:00:18,059 --> 00:00:20,353
Σου έδειξα το ξενοδοχείο
που έκλεινα στο Παρίσι.
7
00:00:20,437 --> 00:00:23,314
Συζητήσαμε τα συν και τα πλην
του Eurail Pass.
8
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
Μαζί ανανεώσαμε το διαβατήριό μου.
9
00:00:25,483 --> 00:00:27,777
Δεν είπες ποτέ ότι θα πας.
10
00:00:27,861 --> 00:00:29,779
Τρεις μήνες είναι πολύς καιρός.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,824
Τόσο θέλεις για να τα καταφέρεις.
12
00:00:35,076 --> 00:00:38,079
Αυτό ήταν, λοιπόν; Θα με παρατήσεις εδώ;
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,582
Με πολλούς τρόπους.
14
00:00:52,218 --> 00:00:54,054
Μη γίνεσαι τόσο Τζεφ, Τζεφ.
15
00:01:02,687 --> 00:01:03,521
Γαμώτο.
16
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
Τζεφ; Θεέ μου.
17
00:01:11,071 --> 00:01:11,905
Τζεφ.
18
00:01:12,489 --> 00:01:13,323
Βοήθεια!
19
00:01:13,990 --> 00:01:15,450
Κάποιος!
20
00:01:15,533 --> 00:01:16,493
Μπορώ να βοηθήσω.
21
00:01:16,576 --> 00:01:17,911
Είναι το αγόρι μου.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
Νομίζω ότι είναι…
23
00:01:20,080 --> 00:01:21,122
Θεέ μου.
24
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Θεέ μου.
25
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Γεια.
26
00:01:42,727 --> 00:01:44,187
Πώς νιώθεις;
27
00:01:44,270 --> 00:01:46,022
Μιλάς για το τραύμα μου
28
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
ή που με μεταμόρφωσαν σε τέρας
εν αγνοία μου;
29
00:01:48,358 --> 00:01:49,317
Δεν είσαι τέρας.
30
00:01:49,400 --> 00:01:50,985
Με ανέστησες.
31
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
Είμαι ο ορισμός του τέρατος.
32
00:01:53,154 --> 00:01:54,322
Είσαι ζωντανή.
33
00:01:54,948 --> 00:01:58,535
Ναι, τέλεια.
Η πρώτη φορά ήταν μεγάλο δώρο.
34
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Αν υπήρχε άλλος τρόπος, θα το είχα κάνει.
35
00:02:02,163 --> 00:02:05,959
Ξέρω ότι ήθελες να κάνεις το σωστό, αλλά…
36
00:02:07,502 --> 00:02:09,254
Γαμώτο. Αυτό πονάει.
37
00:02:12,006 --> 00:02:15,593
Απ' τα πέντε μου έλεγαν
ότι ως τα 40 μου θα έχω πεθάνει.
38
00:02:17,053 --> 00:02:20,265
Μια ζωή προετοιμαζόμουν
για έναν πρόωρο θάνατο.
39
00:02:21,349 --> 00:02:22,600
Συμφιλιωνόμουν με αυτό.
40
00:02:23,226 --> 00:02:24,060
Κατάλαβα.
41
00:02:24,769 --> 00:02:26,312
Μετά από τόση προετοιμασία,
42
00:02:26,396 --> 00:02:29,774
το ότι είσαι αθάνατη
θα σου αλλάζει όλη την κοσμοθεωρία.
43
00:02:32,443 --> 00:02:34,654
Τι εννοείς αθάνατη;
44
00:02:36,781 --> 00:02:39,367
Νόμιζα ότι το κατάλαβες όταν μιλήσαμε.
45
00:02:39,450 --> 00:02:42,912
Δηλαδή, θα ζω με τον διαρκή οξύ πόνο
46
00:02:42,996 --> 00:02:45,373
-του τραύματος για πάντα;
-Όχι για πάντα.
47
00:02:45,456 --> 00:02:47,584
-Ο Σάρκοφ ψάχνει τη λύση.
-Λύση;
48
00:02:47,667 --> 00:02:50,420
Συνθετικό βλαστοκύτταρο
που δεν προκαλεί παρενέργειες.
49
00:02:50,503 --> 00:02:52,338
Τον εμπιστεύεσαι;
50
00:02:55,175 --> 00:02:57,177
Όχι. Έχω τον νου μου.
51
00:02:57,260 --> 00:03:00,805
Όλοι μας. Αν δεν τα καταφέρει,
θα βρω τρόπο να σε κάνω καλά.
52
00:03:02,348 --> 00:03:04,559
Έχεις ήδη κάνει πολλά.
53
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
Δεν φταις εσύ.
54
00:03:13,359 --> 00:03:14,277
Φταίω.
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,989
Φταις και δεν φταις.
Αυτό που έκανες ήταν λάθος.
56
00:03:18,072 --> 00:03:21,034
-Αλλά το έκανες για τον σωστό λόγο.
-Πες το στη Χάνα.
57
00:03:21,117 --> 00:03:22,035
Θα το ξεπεράσει.
58
00:03:22,118 --> 00:03:25,205
Θέλει χρόνο να αποδεχτεί την αθανασία της,
59
00:03:25,288 --> 00:03:27,874
που την έχει χάρη σ' εσένα.
60
00:03:28,708 --> 00:03:29,751
Δεν είναι αστείο.
61
00:03:29,834 --> 00:03:31,294
Είναι λίγο αστείο.
62
00:03:31,377 --> 00:03:33,046
Έχεις καλή διάθεση.
63
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
Φυσικά. Θα με φτιάξουν.
64
00:03:34,923 --> 00:03:36,257
Θα μας φτιάξουν.
65
00:03:36,341 --> 00:03:38,593
-Θα μας φτιάξουν.
-Ποιον θα φτιάξουν;
66
00:03:38,676 --> 00:03:40,470
-Εμάς θα φτιάξουν.
-Ναι.
67
00:03:40,553 --> 00:03:42,805
Δεν ξέρουμε πότε.
Με ρέγουλα οι προσδοκίες.
68
00:03:42,889 --> 00:03:45,016
Θα τραγουδάς και θα περιοδεύεις.
69
00:03:45,099 --> 00:03:47,936
Θα σταματήσεις
να σφάζεις κόσμο αδιακρίτως.
70
00:03:49,479 --> 00:03:53,107
Ξέρετε ότι έχει μειονεκτήματα
η εγκατάλειψη των ικανοτήτων μας;
71
00:03:53,191 --> 00:03:55,485
Μειονεκτήματα στο να μη σκοτώνουμε;
72
00:03:55,568 --> 00:03:58,279
Θα είναι πιο δύσκολο
να σώσουμε τη δρα Μπερκ.
73
00:03:58,363 --> 00:04:01,616
Σε τι διαφέρει;
Δεν χρησιμοποιείς τις φερομόνες σου.
74
00:04:02,242 --> 00:04:03,076
Τις χρησιμοποιώ.
75
00:04:03,159 --> 00:04:04,827
-Απρόθυμα.
-Δεν έχει σημασία.
76
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
Η Σιντ ήταν σαφής.
77
00:04:05,828 --> 00:04:07,288
Όχι επιχείρηση διάσωσης.
78
00:04:07,372 --> 00:04:08,623
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
79
00:04:08,706 --> 00:04:10,708
Συμφώνησε με τη Flux
για να μας προστατέψει.
80
00:04:10,792 --> 00:04:13,378
Αν την ακολουθήσουμε,
ξαναγινόμαστε στόχοι.
81
00:04:14,879 --> 00:04:15,797
Περίεργο.
82
00:04:15,880 --> 00:04:17,632
Και ενοχλητικό. Για τι είναι;
83
00:04:17,715 --> 00:04:21,719
Ενημερώσεις για τσουπακάμπρα,
τέρατα και τον Μεγαλοπόδαρο.
84
00:04:21,803 --> 00:04:23,012
Δεν υπάρχει Μεγαλοπόδαρος.
85
00:04:24,055 --> 00:04:26,474
"Ο Τρόμος της Τακόμα ξαναχτυπά";
86
00:04:31,688 --> 00:04:33,231
Ωραία. Εσύ είσαι.
87
00:04:34,565 --> 00:04:35,400
Άφησέ μας.
88
00:04:40,989 --> 00:04:43,032
Δεν είναι κελί φυλακής.
89
00:04:44,575 --> 00:04:46,119
Φυσικά και δεν είναι.
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,580
Τι νομίζεις ότι κάνουμε στη Flux;
91
00:04:49,664 --> 00:04:53,751
Είστε μυστικός,
ημικυβερνητικός οργανισμός, με εντολή
92
00:04:53,835 --> 00:04:58,089
να καταπνίγετε επιστημονική πρόοδο
που θέτει σε κίνδυνο την εθνική ασφάλεια.
93
00:04:59,007 --> 00:05:01,301
Δεν βασανίζουμε επιστήμονες.
94
00:05:01,384 --> 00:05:03,678
Είπε αυτή που μου έβγαλε
τη σακούλα απ' το κεφάλι.
95
00:05:03,761 --> 00:05:07,432
Ναι, πρέπει να βάζουμε στον πάγο
την επικίνδυνη επιστήμη.
96
00:05:08,308 --> 00:05:12,312
Αλλά ενθαρρύνουμε
τους επιστήμονες με εποικοδομητικές ιδέες.
97
00:05:12,979 --> 00:05:13,938
Χωρίς παράθυρα.
98
00:05:14,522 --> 00:05:15,773
Πολύ εποικοδομητικό.
99
00:05:16,691 --> 00:05:18,568
Για την ασφάλειά σας.
100
00:05:18,651 --> 00:05:19,694
Και τη δική σας;
101
00:05:19,777 --> 00:05:21,070
Ίσως λίγο.
102
00:05:23,823 --> 00:05:26,951
Μας κινούν το ενδιαφέρον
τα συνθετικά βλαστοκύτταρα.
103
00:05:28,953 --> 00:05:30,830
Οι δυνατότητές τους είναι προφανείς.
104
00:05:30,913 --> 00:05:34,751
Μπορεί να είναι πανάκεια
για κάθε γενετική διαταραχή.
105
00:05:36,669 --> 00:05:39,005
Με ρώτησες τι είναι αυτό το μέρος.
106
00:05:39,922 --> 00:05:41,674
Αυτό εξαρτάται από σένα.
107
00:05:43,634 --> 00:05:45,470
Ίσως να είναι το κελί σου.
108
00:05:46,346 --> 00:05:49,515
Ή ίσως είναι η στιγμή να βγεις μπροστά.
109
00:05:50,224 --> 00:05:53,895
Αρκεί να αποδείξω την αξία
των συνθετικών βλαστοκυττάρων μου.
110
00:05:53,978 --> 00:05:54,854
Βλέπεις;
111
00:05:54,937 --> 00:05:57,398
Το ήξερα ότι είσαι έξυπνη.
112
00:05:58,441 --> 00:06:00,485
Πώς περιμένεις να το κάνω αυτό;
113
00:06:00,568 --> 00:06:01,944
Δεν είναι προφανές;
114
00:06:02,653 --> 00:06:04,155
Θεράπευσε τον εαυτό σου.
115
00:06:16,751 --> 00:06:18,669
Τίλντα, ταινία της αστυνομίας.
116
00:06:24,967 --> 00:06:26,260
Σίγουρα είναι τέρας.
117
00:06:26,344 --> 00:06:27,387
Δείτε τον τοίχο.
118
00:06:27,470 --> 00:06:29,263
Κάτι τον έγδαρε.
119
00:06:29,347 --> 00:06:34,477
Ποιος; Κανένα πειραματόζωο δεν έδειξε
παρενέργειες παρόμοιες με του Χουάν.
120
00:06:34,560 --> 00:06:37,688
Ξέροντας τον Σάρκοφ,
θα μπορούσε να είναι πείραμά του.
121
00:06:37,772 --> 00:06:41,025
Όποιος κι αν είναι,
σίγουρα νιώθει μοναξιά. Και φόβο.
122
00:06:42,443 --> 00:06:43,277
Ντάρσι;
123
00:06:44,487 --> 00:06:46,781
Ντάρσι. Κοιτάξτε, η Ντάρσι είναι.
124
00:06:46,864 --> 00:06:48,699
Έλα δω. Γεια.
125
00:06:48,783 --> 00:06:51,702
Τι… Τι κάνεις εδώ;
126
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
-Ήθελα να δω αν ζεις.
-Ναι.
127
00:06:53,538 --> 00:06:55,623
Πώς ήξερες πού να με βρεις;
128
00:06:55,706 --> 00:06:58,418
Μετά το Πόρτλαντ,
ενεργοποίησα το Find My Friend.
129
00:06:58,501 --> 00:06:59,460
Στο κινητό σου.
130
00:06:59,544 --> 00:07:02,713
Μα γιατί; Γιατί το έκανες αυτό;
131
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
Για να βεβαιωθώ ότι ζεις.
132
00:07:04,757 --> 00:07:06,175
Επί τη ευκαιρία.
133
00:07:06,259 --> 00:07:08,344
-Ντάρσι.
-Με αποφεύγεις τελευταία.
134
00:07:08,428 --> 00:07:10,763
Μπορείς να μου πεις τι έκανες;
135
00:07:10,847 --> 00:07:11,722
Δύο μέρες;
136
00:07:11,806 --> 00:07:14,767
Θα σου πω, το υπόσχομαι.
Αλλά πρέπει να πάμε σπίτι.
137
00:07:14,851 --> 00:07:16,269
Κυκλοφορεί ένα τέρας.
138
00:07:16,352 --> 00:07:17,478
Κι άλλος τσούπι;
139
00:07:17,562 --> 00:07:20,523
-Δεν υπάρχει άλλος τσούπι.
-Δεν ξέρουμε τι είναι.
140
00:07:20,606 --> 00:07:22,275
Θα το συζητήσουμε στο σπίτι.
141
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
Έλα. Έλα, Ντάρσι.
142
00:07:23,943 --> 00:07:26,320
Αντίο, παιδιά. Τα λέμε, εντάξει; Αντίο.
143
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
Μείναμε μόνες μας τώρα.
144
00:07:29,365 --> 00:07:31,576
Να μιλήσουμε στον επιζώντα.
145
00:07:33,077 --> 00:07:34,495
Η ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΑΝ
146
00:07:34,579 --> 00:07:37,373
-Γαμώτο, ο Πι Τζέι.
-Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου, Τίλντα.
147
00:07:37,457 --> 00:07:40,126
-Πάρε τη Χάνα.
-Η Χάνα θέλει τον χώρο της.
148
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
Θα με πετάξεις σπίτι; Πρέπει να αλλάξω.
149
00:07:42,753 --> 00:07:43,588
Καλά.
150
00:08:01,564 --> 00:08:03,816
Δεν περιμένω να πει πολλά.
151
00:08:03,900 --> 00:08:06,736
Ο γιατρός λέει ότι είναι
σε επίμονη κατάσταση παραισθήσεων.
152
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο;
153
00:08:10,281 --> 00:08:11,949
Μου φέρνετε έναν καφέ;
154
00:08:12,033 --> 00:08:12,867
Αμέσως.
155
00:08:17,872 --> 00:08:19,165
Χρησιμοποιώ φερομόνες.
156
00:08:23,961 --> 00:08:25,630
Ίχνη νευροτοξίνης;
157
00:08:47,318 --> 00:08:49,820
Δεν ξέρω πώς το έκανες.
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
158
00:08:49,904 --> 00:08:51,447
Απαγορεύεται η είσοδος.
159
00:08:51,531 --> 00:08:52,740
-Ταυτότητα.
-Ναι.
160
00:08:52,823 --> 00:08:54,325
Εντάξει, περιμένετε.
161
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
-Τώρα, αλλιώς θα ρίξω με το τέιζερ.
-Την ταυτότητά μου βγάζω.
162
00:09:00,665 --> 00:09:02,625
Πώς ξέρω ότι δεν έχεις όπλο;
163
00:09:03,334 --> 00:09:05,211
Φοβάσαι επειδή φοβάμαι.
164
00:09:10,675 --> 00:09:11,509
Εντάξει.
165
00:09:13,302 --> 00:09:16,347
Ας ηρεμήσουμε όλοι.
166
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
Ηρέμησε.
167
00:09:22,186 --> 00:09:23,729
Δεν χρειάζεται κλιμάκωση.
168
00:09:23,813 --> 00:09:25,523
Να δω ταυτότητα.
169
00:09:26,315 --> 00:09:27,942
Να τη. Βλέπεις;
170
00:09:29,652 --> 00:09:30,486
Άμπι Σινγκ.
171
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
Πολύ όμορφο όνομα.
172
00:09:34,615 --> 00:09:35,950
Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
173
00:09:49,130 --> 00:09:50,506
Γέμισες το ντεπόζιτο;
174
00:09:50,590 --> 00:09:52,967
Έχουμε μέρες να μιλήσουμε,
μόνο αυτό σε νοιάζει;
175
00:09:53,050 --> 00:09:55,678
Είπες ξεκάθαρα ότι δεν θες να μιλήσεις.
176
00:09:57,638 --> 00:09:58,556
Είχα δουλειά.
177
00:09:58,639 --> 00:09:59,724
Αυτό το βλέπω.
178
00:10:03,894 --> 00:10:04,770
Εντάξει.
179
00:10:11,152 --> 00:10:12,194
Ο καλλιτέχνης;
180
00:10:12,987 --> 00:10:13,821
Είναι καλός.
181
00:10:14,822 --> 00:10:16,073
Είναι του Χουάν.
182
00:10:16,157 --> 00:10:18,326
-Είναι φίλος.
-Είμαι σίγουρος.
183
00:10:19,368 --> 00:10:21,704
Ναι, είναι λίγο τσιμπημένος μαζί μου.
184
00:10:21,787 --> 00:10:24,123
Αυτό είναι προφανές.
185
00:10:24,206 --> 00:10:26,250
Αλλά αυτό είναι όλο.
186
00:10:26,334 --> 00:10:28,419
Εξάλλου, έχει κοπέλα.
187
00:10:28,502 --> 00:10:30,171
Υπάρχει αυτός ο γιατρός;
188
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Ή είναι δικαιολογία για να πας διακοπές;
189
00:10:33,466 --> 00:10:34,800
Αυτό πιστεύεις;
190
00:10:36,052 --> 00:10:37,887
Φυσικά κι υπάρχει ο Σάρκοφ, μαλάκα.
191
00:10:37,970 --> 00:10:40,931
-Επιτέλους τον βρήκα, θα με φτιάξει.
-Άντε γαμήσου.
192
00:10:44,477 --> 00:10:48,147
-Θα σε φτιάξει;
-Θα με φτιάξει.
193
00:10:48,856 --> 00:10:50,983
-Σοβαρά; Καταπληκτικό.
-Ναι.
194
00:10:51,067 --> 00:10:53,903
Πότε; Θα έρθεις στην περιοδεία;
195
00:10:53,986 --> 00:10:55,488
Ίσως, δεν ξέρω…
196
00:10:57,239 --> 00:10:59,075
Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ.
197
00:10:59,158 --> 00:11:01,160
Συγγνώμη που σε άφησα στην απ' έξω.
198
00:11:01,243 --> 00:11:02,745
Απλώς…
199
00:11:03,287 --> 00:11:05,289
Το συγκρότημα είναι τα πάντα για σένα.
200
00:11:05,873 --> 00:11:07,416
Εσύ είσαι τα πάντα για μένα.
201
00:11:21,013 --> 00:11:22,973
Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη.
202
00:11:23,057 --> 00:11:23,933
Χρειάζεται.
203
00:11:25,059 --> 00:11:26,268
Ζηλεύω, εντάξει;
204
00:11:26,352 --> 00:11:27,353
Όχι εντάξει.
205
00:11:27,436 --> 00:11:28,938
Ο Χουάν είναι φίλος.
206
00:11:30,648 --> 00:11:31,482
Για το καλό του.
207
00:11:32,817 --> 00:11:34,902
Σκάσε και δείξε μου ότι λυπάσαι.
208
00:11:36,278 --> 00:11:37,738
Ναι, βασίλισσά μου.
209
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
Ναι.
210
00:11:58,926 --> 00:12:00,219
Δεν χρειάζομαι νταντά.
211
00:12:00,302 --> 00:12:03,180
Ωραία. Δεν ήρθα να σου αλλάξω πάνες.
212
00:12:03,264 --> 00:12:05,850
Η Σίντνεϊ μού είπε να σε φτιάξω,
θα σε φτιάξω.
213
00:12:05,933 --> 00:12:08,728
Μάζεψε την εργασιούλα σου και δίνε του.
214
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
Προσπαθώ να εντοπίσω ένα τέρας.
215
00:12:11,063 --> 00:12:14,900
Κάν' το πάνω.
Μη χρησιμοποιήσεις φερομόνες σ' εμένα.
216
00:12:14,984 --> 00:12:16,777
Δημιούργησα εξουδετερωτή.
217
00:12:19,113 --> 00:12:20,448
Θέλεις να φύγω;
218
00:12:20,531 --> 00:12:21,866
Πες μου την άποψή σου.
219
00:12:25,119 --> 00:12:25,995
Τετροδοτοξίνη.
220
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Αντίο.
221
00:12:28,205 --> 00:12:29,540
Το ίδιο σκέφτηκα.
222
00:12:29,623 --> 00:12:32,960
Η συγκεκριμένη προκαλεί
επίμονη κατάσταση παραισθήσεων,
223
00:12:33,043 --> 00:12:34,754
αν δεν σε σκοτώσει πρώτα.
224
00:12:35,629 --> 00:12:36,547
Πόσο επίμονη;
225
00:12:36,630 --> 00:12:37,923
Πάνω από 15 ώρες.
226
00:12:38,007 --> 00:12:40,885
-Πού το βρήκες;
-Το τέρας επιτέθηκε σε ζευγάρι.
227
00:12:40,968 --> 00:12:43,053
Η νευροτοξίνη σκότωσε τον έναν
228
00:12:43,137 --> 00:12:46,766
και παγίδεψε την άλλη
σε έναν ατελείωτο εφιάλτη.
229
00:12:46,849 --> 00:12:48,184
Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;
230
00:12:48,267 --> 00:12:50,603
Ένα τέρας κυκλοφορεί ελεύθερο.
Δικό μου θα είναι.
231
00:12:50,686 --> 00:12:52,480
Δεν σε κατηγορούσα.
232
00:12:52,563 --> 00:12:54,440
Καλή τύχη στο κυνήγι τεράτων.
233
00:12:54,523 --> 00:12:55,775
Δεν είναι κυνήγι.
234
00:12:57,568 --> 00:12:59,612
Αν καταλάβω καλύτερα, θα βοηθήσω.
235
00:12:59,695 --> 00:13:02,698
Καταβάλλεις μεγάλη προσπάθεια
για να κατανοήσεις.
236
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
Κάποιος πρέπει να βοηθήσει.
237
00:13:04,575 --> 00:13:08,537
Απορώ γιατί δεν έκανες την ίδια χάρη
στις δικές σου ικανότητες;
238
00:13:10,289 --> 00:13:12,541
Θα ενημερώσω τον Χουάν και την Τίλντα.
239
00:13:15,252 --> 00:13:18,798
Γίνεσαι τελείως παράλογος.
Σκοτώνοντας τον τσούπι,
240
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
είναι σαν να κόβεις το χέρι σου.
241
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Είναι επικίνδυνο.
242
00:13:22,676 --> 00:13:24,428
Δεν το βλέπεις;
243
00:13:24,512 --> 00:13:27,014
Προστατεύει τους ανθρώπους που αγαπάς.
244
00:13:27,097 --> 00:13:28,432
Δώσ' του μια ευκαιρία.
245
00:13:28,516 --> 00:13:30,434
Ξέρω ότι γουστάρεις τα τέρατα.
246
00:13:30,518 --> 00:13:32,144
Κάτσε, γουστάρω τα τέρατα;
247
00:13:32,978 --> 00:13:35,481
-Αυτό νομίζεις ότι συμβαίνει;
-Ναι.
248
00:13:38,734 --> 00:13:40,402
Η τέχνη μου δεν αφορά φετίχ,
249
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
αλλά την εσωτερική ομορφιά, τις ατέλειες.
250
00:13:43,197 --> 00:13:45,324
Αγκαλιάζω τον τσούπι επειδή είναι εσύ.
251
00:13:45,407 --> 00:13:47,243
-Ντάρσι.
-Ξέρεις κάτι;
252
00:13:47,326 --> 00:13:49,245
-Εσύ μείνε.
-Μη. Ντάρσι.
253
00:13:49,328 --> 00:13:50,579
Ντάρσι;
254
00:13:50,663 --> 00:13:51,580
Δεν…
255
00:13:55,417 --> 00:13:56,710
Αδιάφορος.
256
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
Αναίσθητος. Ηλίθιος.
257
00:14:12,601 --> 00:14:13,435
Τσούπι!
258
00:14:19,900 --> 00:14:21,235
Τι μου έκανες;
259
00:14:21,318 --> 00:14:23,487
Σε περιποιήθηκα. Δεν κάνει τίποτα.
260
00:14:29,994 --> 00:14:32,079
Η Ντάρσι. Είναι καλά;
261
00:14:32,162 --> 00:14:33,831
Είναι σε λεωφορείο για Βανκούβερ.
262
00:14:33,914 --> 00:14:34,915
Είναι ζωντανή;
263
00:14:34,999 --> 00:14:37,501
Αν όχι, θα είναι πολύ δυσάρεστο ταξίδι.
264
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
Θα γυρίσει.
265
00:14:39,545 --> 00:14:41,297
Κρύβεται μέχρι να είναι ασφαλής.
266
00:14:41,380 --> 00:14:42,423
Πρέπει να της μιλήσω.
267
00:14:42,506 --> 00:14:44,425
Εκείνη δεν θέλει να σου μιλήσει.
268
00:14:45,175 --> 00:14:46,510
Αλήθεια το είπε αυτό;
269
00:14:46,594 --> 00:14:49,972
Όχι σ' εμένα, αλλά όταν σε δηλητηρίασαν,
πήγες να της δαγκώσεις το πρόσωπο.
270
00:14:50,055 --> 00:14:51,974
Είπε ότι θέλει λίγο χώρο.
271
00:14:52,725 --> 00:14:54,685
-Πώς νιώθεις;
-Πώς νιώθω;
272
00:14:54,768 --> 00:14:58,063
Η κοπέλα μου με παράτησε
μέσω ενός επιστήμονα.
273
00:14:58,147 --> 00:14:59,732
Όχι, εννοώ σωματικά.
274
00:15:01,525 --> 00:15:04,278
Δεν με νοιάζει η συναισθηματική πλευρά.
275
00:15:04,361 --> 00:15:06,113
Να, πονάω λίγο.
276
00:15:06,947 --> 00:15:11,076
Και νομίζω ότι αυτό με το δηλητήριο
έπαιξε με το μυαλό μου.
277
00:15:12,494 --> 00:15:13,662
Είδα τον διάβολο.
278
00:15:15,039 --> 00:15:16,790
Ο θώρακάς του ήταν κλουβί.
279
00:15:17,750 --> 00:15:20,377
Οι γονείς μου ήταν παγιδευμένοι μέσα.
280
00:15:21,462 --> 00:15:24,548
Ήθελα να τους βοηθήσω,
αλλά δεν μπορούσα να κουνηθώ.
281
00:15:26,967 --> 00:15:29,929
Η νευροτοξίνη
προκάλεσε παράλυση και παραισθήσεις.
282
00:15:30,012 --> 00:15:32,598
Άσε που ήταν δόση
που σκοτώνει και ρινόκερο.
283
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
-Μάντεψε πώς το ξέρω.
-Καλύτερα όχι.
284
00:15:35,100 --> 00:15:38,520
Στο μεταξύ, πονάς λίγο και είδες εφιάλτη.
285
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Μάλλον είμαι τυχερός.
286
00:15:40,105 --> 00:15:41,982
Η τύχη δεν έχει καμία σχέση.
287
00:15:42,066 --> 00:15:46,070
Το τσουπακάμπρα μεταβολίζει το δηλητήριο.
Τα βλαστοκύτταρά μου σου έσωσαν τη ζωή.
288
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
Ευχαριστώ.
289
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
Υποθέτω.
290
00:16:49,133 --> 00:16:51,093
Καθυστερήσαμε να ξεκινήσουμε.
291
00:16:54,013 --> 00:16:56,098
Ο Πι Τζέι έτρεχε να προλάβει.
292
00:17:02,229 --> 00:17:04,273
Σίγουρα δεν θες μπίρα;
293
00:17:13,532 --> 00:17:16,076
Η Ρόουζ κι ο Πι Τζέι
τσακώνονταν για τη λίστα.
294
00:17:17,578 --> 00:17:18,829
Φυσικά και τσακώνονταν.
295
00:17:22,958 --> 00:17:24,543
Και ξαφνικά,
296
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
ο Πι Τζέι αρχίζει να ουρλιάζει.
297
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
"Πάρ' τες από πάνω μου".
298
00:17:31,133 --> 00:17:34,094
Του λέω "Δεν έχεις τίποτα, φίλε".
299
00:17:35,679 --> 00:17:38,265
Νόμιζε ότι ήταν γεμάτος αράχνες.
300
00:17:46,607 --> 00:17:48,984
Έριξε το βαν από τη γέφυρα.
301
00:17:50,944 --> 00:17:55,282
Το επόμενο που θυμάμαι
είναι το βαν να γεμίζει νερό.
302
00:18:00,079 --> 00:18:02,247
Όταν βγήκα στην όχθη, κοίταξα πίσω.
303
00:18:05,125 --> 00:18:06,168
Το βαν είχε χαθεί.
304
00:18:09,338 --> 00:18:10,172
Και η Ρόουζ…
305
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
είχε χαθεί.
306
00:18:15,302 --> 00:18:16,136
Ο Πι Τζέι…
307
00:18:18,222 --> 00:18:19,056
είχε χαθεί.
308
00:18:20,891 --> 00:18:21,725
Ηρέμησε.
309
00:18:32,820 --> 00:18:33,654
Να πάρει.
310
00:18:33,737 --> 00:18:35,572
Φιντς, όχι πάλι.
311
00:18:35,656 --> 00:18:36,490
Γεια.
312
00:18:38,242 --> 00:18:40,327
Σταματήστε. Έφυγε ήδη.
313
00:18:40,410 --> 00:18:41,620
Και καθαρίστε.
314
00:18:42,538 --> 00:18:45,082
Βλέπω ότι διέλυσε κι άλλον αναλυτή.
315
00:18:45,833 --> 00:18:46,917
Μακάρι να ήξερα γιατί.
316
00:18:47,793 --> 00:18:49,837
Δεν ξέρεις τι σκαρώνει;
317
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
Πολύ ενδιαφέρον.
318
00:18:52,339 --> 00:18:54,550
Εκείνη ξέρει ακριβώς τι κάνεις.
319
00:18:54,633 --> 00:18:57,010
Δεν χαίρεται γι' αυτό.
320
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
Της μίλησες;
321
00:18:58,137 --> 00:19:02,933
Για λίγο, αλλά όχι εποικοδομητικά,
αλλιώς δεν θα ήσουν στον τέταρτο αναλυτή.
322
00:19:03,016 --> 00:19:07,062
Αναρωτιέμαι γιατί οι πληροφορίες
είναι μονόδρομος μεταξύ σας.
323
00:19:07,688 --> 00:19:09,565
Ξέρεις τι θέλει το υποσυνείδητό σου;
324
00:19:09,648 --> 00:19:10,566
Σωστή.
325
00:19:17,322 --> 00:19:21,243
Αν θες να αυτοθεραπευτείς,
προτείνω να βιαστείς.
326
00:19:22,161 --> 00:19:24,538
Ξεμένουμε από αναλυτές.
327
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Πρόβλημα;
328
00:19:35,340 --> 00:19:36,300
Ναι…
329
00:19:37,259 --> 00:19:40,721
φαίνεται να μισεί πραγματικά
αυτόν τον πίνακα,
330
00:19:40,804 --> 00:19:43,140
και μπορώ να πω ότι συμφωνώ μαζί της.
331
00:19:43,223 --> 00:19:44,224
Οπότε…
332
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
"Πες το όνομά μου".
333
00:20:05,329 --> 00:20:07,247
Δεν μας χέζεις, Σκαθαροζούμη.
334
00:20:15,881 --> 00:20:17,257
Απαγορεύεται η είσοδος.
335
00:20:18,091 --> 00:20:19,176
Να δω ταυτότητα.
336
00:20:23,472 --> 00:20:26,308
-Ελπίζω να είναι καλά ο γιατρός.
-Η καρδιά του χτυπάει.
337
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
Τι κάνεις;
338
00:20:53,919 --> 00:20:55,629
Ο Σάιμον είπε ότι ο Πι Τζέι τράκαρε
339
00:20:55,712 --> 00:20:58,215
γιατί νόμιζε ότι ήταν γεμάτος αράχνες.
340
00:20:59,883 --> 00:21:01,176
Ήταν αραχνοφοβικός;
341
00:21:01,969 --> 00:21:03,387
Από παιδί.
342
00:21:07,015 --> 00:21:07,849
Ορίστε.
343
00:21:09,184 --> 00:21:10,686
Το τέρας μας το έκανε αυτό.
344
00:21:15,148 --> 00:21:17,109
Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε.
345
00:21:18,360 --> 00:21:20,153
Είναι το δηλητήριό του, το ξέρω.
346
00:21:22,447 --> 00:21:24,199
Φύλαγε τα ρούχα σου…
347
00:21:41,675 --> 00:21:42,592
Αντίο, μωρό.
348
00:22:03,405 --> 00:22:07,117
Πώς είμαι; Αυτό θα με ρωτήσεις, έτσι;
349
00:22:07,200 --> 00:22:09,494
Ήρθα να σου πω
ότι λυπάμαι για τον Πι Τζέι.
350
00:22:11,079 --> 00:22:12,956
Και να δω αν είσαι καλά.
351
00:22:13,040 --> 00:22:15,167
Επίσης, κάθομαι και κωλοβαράω
352
00:22:15,250 --> 00:22:18,086
περιμένοντας να μου πει η Άμπι
κάτι που ξέρω.
353
00:22:18,170 --> 00:22:20,589
Ακόμα κι αν ευθύνεται το τέρας,
354
00:22:22,174 --> 00:22:23,842
δεν ξέρουμε αν έγινε επίτηδες.
355
00:22:23,925 --> 00:22:27,054
Έπαψα να το συμπονώ
μόλις σταμάτησε η καρδιά του Πι Τζέι.
356
00:22:28,221 --> 00:22:30,140
Ξέρω ότι δεν το εννοείς.
357
00:22:30,223 --> 00:22:32,225
Πόσο καιρό γνωριζόμαστε;
358
00:22:33,477 --> 00:22:34,478
Εφτά χρόνια.
359
00:22:34,561 --> 00:22:36,772
Όχι, απλώς ήξερα ότι υπάρχεις.
360
00:22:36,855 --> 00:22:38,482
Πρόσφατα γνωριστήκαμε.
361
00:22:38,565 --> 00:22:41,526
Αρκεί για να γίνεις ειδικός
σε ό,τι έχει να κάνει με την Τίλντα;
362
00:22:44,363 --> 00:22:47,366
Ξέρω πώς είναι να χάνεις
κάποιον που αγαπάς.
363
00:22:48,992 --> 00:22:52,954
Το μίσος σε τρώει μέσα σου,
αλλά πρέπει να βρεις τρόπο να συγχωρείς.
364
00:22:54,039 --> 00:22:54,873
Για σένα.
365
00:22:56,583 --> 00:22:58,418
Η συγχώρεση θα φέρει πίσω τον Πι Τζέι;
366
00:23:02,255 --> 00:23:03,090
Όχι.
367
00:23:03,715 --> 00:23:05,050
Τότε, τι νόημα έχει;
368
00:23:06,551 --> 00:23:08,095
Η Άμπι τελείωσε τις δοκιμές της.
369
00:23:13,475 --> 00:23:14,893
Τίλντα, τα ακουστικά σου.
370
00:23:15,477 --> 00:23:17,020
Δεν τα χρειάζομαι πια.
371
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
Μετά από λεπτομερείς εξετάσεις,
372
00:23:19,689 --> 00:23:22,526
βεβαιώθηκα ότι ο Πι Τζέι
σκοτώθηκε από την ίδια νευροτοξίνη
373
00:23:22,609 --> 00:23:23,985
που βρέθηκε στα θύματα.
374
00:23:24,069 --> 00:23:26,822
Αυτό σας το έλεγα κι εγώ. Σας το είπα.
375
00:23:26,905 --> 00:23:27,989
Δεν τελείωσα.
376
00:23:28,073 --> 00:23:31,368
Η νευροτοξίνη έχει γενετικά σημάδια
συνθετικών βλαστοκυττάρων.
377
00:23:31,451 --> 00:23:32,911
Για όλα φταίει ο Σάρκοφ.
378
00:23:32,994 --> 00:23:35,831
Ναι κι όχι. Δεν ταίριαζαν
με κανένα δείγμα του Σάρκοφ.
379
00:23:35,914 --> 00:23:38,041
Ταιριάζουν με αυτό από το Πόρτλαντ.
380
00:23:38,125 --> 00:23:39,126
-Νέιτ.
-Νέιτ.
381
00:23:42,087 --> 00:23:43,755
Γιατί μας κυνηγάει τώρα;
382
00:23:43,839 --> 00:23:45,424
Γιατί είναι τέρας.
383
00:23:45,507 --> 00:23:46,383
Λάθος.
384
00:23:47,134 --> 00:23:50,095
Ο Νέιτ μπορεί να μοιάζει με τέρας,
αλλά τον οδηγεί κάτι ανθρώπινο.
385
00:23:50,178 --> 00:23:52,097
Ναι, λες και θα το ήξερες.
386
00:23:52,180 --> 00:23:55,350
-Ναι. Λες και θα το ήξερα.
-Σκοτώσαμε τη Μέλανι και την Καμάρα.
387
00:23:55,434 --> 00:23:58,061
Θα μου κάνετε σύνδεση με τα προηγούμενα;
388
00:23:59,104 --> 00:24:00,313
Οι κοπέλες του Νέιτ.
389
00:24:01,273 --> 00:24:03,316
Άρα, είναι κάτι σαν εκδίκηση.
390
00:24:03,817 --> 00:24:04,985
Χασμουρητό.
391
00:24:05,777 --> 00:24:08,572
Στοχεύει αυτούς που αγαπάμε
για να υποφέρουμε.
392
00:24:08,655 --> 00:24:12,826
Τη μαμά, τον Μπεν. Κυνηγάει όσους αγαπάς.
Η οικογένειά μου είναι η επόμενη.
393
00:24:12,909 --> 00:24:14,327
Δεν το ξέρουμε αυτό.
394
00:24:14,411 --> 00:24:15,704
Δεν το ρισκάρω.
395
00:24:15,787 --> 00:24:18,331
-Εντάξει, θα έρθω μαζί σου.
-Κι εγώ.
396
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
-Δεν είναι καλή ιδέα.
-Δεν ζήτησα…
397
00:24:20,709 --> 00:24:22,752
Ψιτ! Νεαροί μου.
398
00:24:22,836 --> 00:24:24,463
Ίσως σας σοκάρει αυτό.
399
00:24:24,546 --> 00:24:26,673
Σκοτίστηκα για το μικρό σας μυστήριο.
400
00:24:26,756 --> 00:24:29,634
Θέλετε θεραπεία,
θέλω μια εθελόντρια, την Τίλντα.
401
00:24:29,718 --> 00:24:30,552
Γιατί εμένα;
402
00:24:30,635 --> 00:24:33,847
Έλεγξα το DNA τους,
οπότε θα ελέγξω και το δικό σου.
403
00:24:35,891 --> 00:24:36,933
Καλά.
404
00:24:38,727 --> 00:24:39,561
Πάμε;
405
00:24:48,778 --> 00:24:50,489
Οι γονείς σου έχουν δύο σπίτια;
406
00:24:52,532 --> 00:24:54,951
Μέναμε πάνω
από τη σχολή πολεμικών τεχνών του μπαμπά.
407
00:24:55,035 --> 00:24:56,703
Η μαμά είχε τον φούρνο.
408
00:24:57,954 --> 00:25:00,207
Ωραίο να μεγαλώνεις δίπλα σε φούρνο.
409
00:25:01,166 --> 00:25:03,335
Η μυρωδιά του φρέσκου ψωμιού.
410
00:25:03,418 --> 00:25:05,378
Περισσότερο βιομηχανικά ταψιά
411
00:25:05,462 --> 00:25:07,464
που έπεφταν στο πάτωμα αξημέρωτα.
412
00:25:09,132 --> 00:25:10,217
Μου λείπει αυτό.
413
00:25:11,927 --> 00:25:13,637
Κι οι δύο επιχειρήσεις άνθιζαν.
414
00:25:13,720 --> 00:25:15,222
Ήμασταν ευτυχισμένοι.
415
00:25:16,056 --> 00:25:19,518
Δεν έχω ξαναβρεθεί τόσο κοντά στο σπίτι
από τότε που ήρθαν τα πάνω κάτω.
416
00:25:21,353 --> 00:25:23,980
Δεν φτάνει που βλέπω τον πόθο
στα μάτια των φίλων μου,
417
00:25:24,064 --> 00:25:26,816
να τον βλέπω
και στα πρόσωπα των δικών μου…
418
00:25:27,859 --> 00:25:30,987
Είναι καλό ψέμα να πεις
ότι είσαι στην Οξφόρδη.
419
00:25:31,071 --> 00:25:32,531
Η μαμά μου το χρειάζεται.
420
00:25:32,614 --> 00:25:35,033
Άλλαξε από τότε που πέθανε ο μπαμπάς.
421
00:25:35,742 --> 00:25:40,038
Ο πιο υγιής άντρας στη γη,
και πεθαίνει από καρδιακή προσβολή.
422
00:25:41,623 --> 00:25:44,543
Νοικιάζουμε το στούντιο στο βιβλιοπωλείο
για να τα βγάλουμε πέρα
423
00:25:44,626 --> 00:25:47,295
και είναι δύσκολο για τη μαμά
και τον Μπεν.
424
00:25:49,047 --> 00:25:49,881
Και για μένα.
425
00:25:51,216 --> 00:25:53,176
Θεέ μου, νιώθω σαν πεντάχρονο.
426
00:25:54,344 --> 00:25:55,595
Θέλω τη μαμά μου.
427
00:25:56,346 --> 00:25:57,514
Σε νιώθω.
428
00:25:59,558 --> 00:26:02,519
Γιατί οι μεθυσμένοι οδηγοί
τη σκαπουλάρουν άθικτοι;
429
00:26:08,942 --> 00:26:15,407
-Πώς τα πάτε με τον αδερφό σου;
-Με τον αδερφό μου ξαναρχίσαμε να μιλάμε.
430
00:26:16,241 --> 00:26:17,075
Και…
431
00:26:17,951 --> 00:26:19,953
Πλησιάζουν τα γενέθλια της Παλόμα.
432
00:26:20,036 --> 00:26:22,163
Ανυπομονώ να πάω.
433
00:26:22,247 --> 00:26:23,790
-Χωρίς τσουπακάμπρα.
-Ναι.
434
00:26:23,873 --> 00:26:26,793
Φριχτό να προστατεύεις
την οικογένειά σου από τον εαυτό σου.
435
00:26:29,004 --> 00:26:30,380
Στη θεραπεία του Σάρκοφ.
436
00:26:36,928 --> 00:26:37,887
Χουάν, πρόσεχε.
437
00:26:40,515 --> 00:26:41,349
Ο Νέιτ είναι;
438
00:26:42,392 --> 00:26:45,562
Δεν ξέρω. Φορούσε κουκούλα
όταν επιτέθηκε στην Ντάρσι.
439
00:26:45,645 --> 00:26:48,773
-Πάει προς τον φούρνο.
-Δεν θα μπει μέσα.
440
00:27:00,827 --> 00:27:03,163
ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥΣ
441
00:27:05,540 --> 00:27:06,875
Γαμώτο.
442
00:27:17,844 --> 00:27:21,056
-Δεν ήταν το τέρας.
-Ο αδερφός μου ήταν.
443
00:27:21,139 --> 00:27:24,726
Πάντα πεινάει μετά από βραδινή έξοδο.
Η μαμά θα τον σκοτώσει που άργησε.
444
00:27:24,809 --> 00:27:26,811
Τουλάχιστον τον είδες.
445
00:27:27,854 --> 00:27:29,397
Ευχαριστώ που δεν τον έφαγες.
446
00:27:36,321 --> 00:27:38,281
-Μπορείς να γυρίσεις;
-Ναι.
447
00:27:42,786 --> 00:27:45,497
Δεν με χρειαζόσουν, έτσι;
448
00:27:45,580 --> 00:27:47,582
Κανέναν δεν χρειάζομαι.
449
00:27:47,666 --> 00:27:48,875
Τότε, τι κάνω εδώ;
450
00:27:48,958 --> 00:27:51,961
Ήθελα να σε συλλυπηθώ.
451
00:27:52,796 --> 00:27:53,963
Ναι, πώς.
452
00:27:54,047 --> 00:27:56,800
Ακούγομαι ειρωνικός από φυσικού μου;
453
00:27:56,883 --> 00:27:58,259
Καλά, εντάξει.
454
00:27:58,343 --> 00:27:59,594
Λυπάσαι για τον Πι Τζέι.
455
00:27:59,678 --> 00:28:01,971
-Ευχαριστώ.
-Πόσους έχεις χάσει;
456
00:28:03,431 --> 00:28:04,849
Αληθινές απώλειες.
457
00:28:05,475 --> 00:28:07,352
Ούτε παππούδες ούτε χάμστερ.
458
00:28:09,521 --> 00:28:10,563
Μόνο τον Πι Τζέι.
459
00:28:11,773 --> 00:28:14,234
Μέχρι τα δύο μου, τους είχα χάσει όλους.
460
00:28:17,278 --> 00:28:18,947
-Πώς έγινε αυτό;
-Αυτό.
461
00:28:19,030 --> 00:28:21,241
Αυτό ακριβώς. Αυτό θέλω να πω.
462
00:28:21,324 --> 00:28:24,661
Έχουμε εμμονή με την ποσοτικοποίηση
των λεπτομερειών του θανάτου
463
00:28:24,744 --> 00:28:26,788
που αγνοούμε το πιο κοινό σύμπτωμα.
464
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
Την ευπάθεια.
465
00:28:29,499 --> 00:28:31,960
Ως είδος, είμαστε αδύναμοι.
466
00:28:32,043 --> 00:28:33,545
Ο θάνατος δεν θεραπεύεται.
467
00:28:34,713 --> 00:28:36,381
Βέβαια, εσύ τον θεραπεύεις.
468
00:28:37,173 --> 00:28:38,258
Αλλά δεν πρέπει.
469
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Δεν θέλω.
470
00:28:39,843 --> 00:28:41,511
Αθανασία, για φαντάσου.
471
00:28:42,137 --> 00:28:45,557
Να μην κάνεις ποτέ τίποτα,
αφού "Υπάρχει πάντα το αύριο".
472
00:28:45,640 --> 00:28:46,599
Αυτό ισχύει.
473
00:28:47,726 --> 00:28:50,311
Αυτό που συνέβη στον Πι Τζέι
είναι μια παράλογη τραγωδία,
474
00:28:51,104 --> 00:28:53,815
που έγινε πιο παράλογη
λόγω της άσχημης συγκυρίας.
475
00:28:53,898 --> 00:28:57,944
Επειδή, Τίλντα, είμαι πολύ κοντά
στο να θεραπεύσω αυτήν την ευπάθεια.
476
00:28:58,027 --> 00:29:00,447
Πιστεύεις ότι τα βλαστοκύτταρά σου
θα τον έσωζαν;
477
00:29:00,989 --> 00:29:03,324
Είδες πώς μεταβολίζει
τις νευροτοξίνες ο Χουάν.
478
00:29:03,408 --> 00:29:06,327
Δεν ήταν βέβαιο
ότι ο Πι Τζέι θα πάθαινε παρενέργειες.
479
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
Είναι αλήθεια.
480
00:29:07,495 --> 00:29:10,331
Οι παρενέργειες είναι συγκεκριμένες
στον καθένα.
481
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Κάποιες, όμως, είναι καθολικές. Κοίτα.
482
00:29:15,920 --> 00:29:19,048
Στο τρυβλίο Πέτρι
γίνεται μάχη μέχρι τελικής πτώσης.
483
00:29:19,132 --> 00:29:21,926
Νευροτοξίνη του Νέιτ
ενάντια στα λευκά σου αιμοσφαίρια.
484
00:29:22,010 --> 00:29:23,595
Μάντεψε ποιος κερδίζει.
485
00:29:23,678 --> 00:29:26,639
Τα συνθετικά βλαστοκύτταρά σου
είναι ανώτερα του Νέιτ.
486
00:29:26,723 --> 00:29:27,932
Προφανώς.
487
00:29:28,016 --> 00:29:30,643
Δεν υπάρχει εγγύηση
ότι αποτρέπουν τον θάνατο.
488
00:29:30,727 --> 00:29:33,188
Δεν ψάχνω εγγυήσεις.
489
00:29:33,271 --> 00:29:35,064
Ψάχνω μια ευκαιρία να παλέψω.
490
00:29:35,148 --> 00:29:37,734
Κι εσύ, ο Χουάν κι η Άμπι,
491
00:29:37,817 --> 00:29:39,819
έχετε αυτήν την ευκαιρία.
492
00:29:40,487 --> 00:29:43,114
Δηλαδή, προτείνεις
όλοι να γίνουν σαν εμάς.
493
00:29:43,198 --> 00:29:44,157
Τέρατα.
494
00:29:44,240 --> 00:29:46,451
Συ είπας.
495
00:29:46,993 --> 00:29:49,537
Εσύ σκοτώνεις
τα αποτυχημένα πειράματά σου.
496
00:29:49,621 --> 00:29:51,456
Νόμιζα ότι υπέφεραν.
497
00:29:52,415 --> 00:29:54,834
Και, κυρίως, το νόμιζαν οι ίδιοι.
498
00:29:56,044 --> 00:30:01,424
Τώρα, χάρη σ' εσάς, κατάλαβα το λάθος μου.
499
00:30:02,592 --> 00:30:06,471
Δεν μας κάνει το DNA μας τέρατα,
αλλά οι πράξεις μας.
500
00:30:09,098 --> 00:30:11,601
Δεν θα έπρεπε να ασχολείσαι με τη λύση;
501
00:30:11,684 --> 00:30:13,394
Θα είναι έτοιμη ως το πρωί.
502
00:30:18,233 --> 00:30:20,902
Αναζωογονητικά συνθετικά βλαστοκύτταρα.
503
00:30:20,985 --> 00:30:22,320
Σε κάνουν αδύναμο.
504
00:30:23,154 --> 00:30:25,031
Δηλαδή, άνθρωπο.
505
00:30:27,033 --> 00:30:27,867
Μπράβο.
506
00:30:33,206 --> 00:30:34,666
Ανησυχώ για την Τίλντα.
507
00:30:37,502 --> 00:30:38,753
Ναι, το ξέρω.
508
00:30:39,337 --> 00:30:40,171
Κι εγώ.
509
00:30:41,339 --> 00:30:42,257
Καλά θα είναι.
510
00:30:47,637 --> 00:30:49,055
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
511
00:30:49,138 --> 00:30:51,057
Έχει εσένα να την προσέχεις.
512
00:30:56,104 --> 00:30:58,940
ΤΙΛΝΤΑ
ΛΥΣΗ ΕΤΟΙΜΗ.
513
00:30:59,023 --> 00:31:01,484
Η ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΤΟΥ ΣΑΡΚΟΦ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ.
514
00:31:01,568 --> 00:31:03,278
-Γαμώτο. Άμπι.
-Θεέ μου.
515
00:31:03,361 --> 00:31:05,029
-Άμπι!
-Θεέ μου.
516
00:31:05,864 --> 00:31:07,574
-Ποιον παίρνεις;
-Τη Χάνα.
517
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Δεν είναι νωρίς;
518
00:31:08,658 --> 00:31:10,618
Θα περίμενες ν' ακούσεις τέτοια νέα;
519
00:31:10,702 --> 00:31:11,744
Σωστά.
520
00:31:12,745 --> 00:31:15,081
Άμπι; Δεν είναι λίγο νωρίς;
521
00:31:15,164 --> 00:31:16,791
Ο Σάρκοφ ετοίμασε τη θεραπεία.
522
00:31:16,875 --> 00:31:18,835
-Είναι έτοιμη;
-Είναι έτοιμη.
523
00:31:18,918 --> 00:31:19,878
Θα μας φτιάξει;
524
00:31:19,961 --> 00:31:21,337
Θα μας φτιάξει.
525
00:31:21,421 --> 00:31:22,797
Ποιος θα φτιάξει εσένα;
526
00:31:24,674 --> 00:31:26,926
-Χάνα, ποιος είναι αυτός;
-Όχι.
527
00:31:27,010 --> 00:31:28,011
Όχι, σε παρακαλώ!
528
00:31:29,637 --> 00:31:30,471
Χάνα;
529
00:31:31,347 --> 00:31:33,057
Ξεκίνα. Πάμε.
530
00:31:41,149 --> 00:31:41,983
Χάνα!
531
00:31:43,776 --> 00:31:45,236
-Χάνα!
-Χάνα;
532
00:31:45,320 --> 00:31:46,154
Χάνα;
533
00:31:46,779 --> 00:31:47,614
Γαμώτο.
534
00:31:47,697 --> 00:31:48,531
Άμπι.
535
00:31:50,700 --> 00:31:51,534
Χάνα!
536
00:31:52,452 --> 00:31:54,829
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΧΑΝΑ ΜΟΥΡ
537
00:31:55,413 --> 00:31:56,289
Πού είσαι;
538
00:31:56,664 --> 00:31:57,916
Θες τη φίλη σου;
539
00:31:58,750 --> 00:32:00,960
Θέλω τη θεραπεία που λέει.
540
00:32:06,257 --> 00:32:07,091
Νέιτ;
541
00:32:07,634 --> 00:32:08,468
Χάνα;
542
00:32:08,551 --> 00:32:10,053
Αριστερά. Είναι μόνος.
543
00:32:18,978 --> 00:32:20,897
-Τη φέρατε;
-Πού είναι;
544
00:32:20,980 --> 00:32:23,232
Θα σας πω όταν γίνω άνθρωπος.
545
00:32:23,316 --> 00:32:24,943
Θέλω απόδειξη ζωής πρώτα.
546
00:32:25,026 --> 00:32:26,527
Ξέρουμε κι οι δύο ότι ζει.
547
00:32:26,611 --> 00:32:27,904
Τίποτα δεν τη σκοτώνει.
548
00:32:28,446 --> 00:32:29,697
Και προσπάθησα.
549
00:32:30,990 --> 00:32:31,950
Πάμε τώρα.
550
00:32:35,453 --> 00:32:36,496
Όχι εσύ, μπίχλα.
551
00:32:37,163 --> 00:32:38,581
Η φωνακλού.
552
00:32:40,917 --> 00:32:43,419
Μην ξεχνάτε, αν πεθάνω…
553
00:33:02,647 --> 00:33:03,940
Σκατά.
554
00:33:04,023 --> 00:33:05,566
Θεέ μου.
555
00:33:08,111 --> 00:33:09,153
Είναι ζωντανός.
556
00:33:09,904 --> 00:33:12,657
Ο Αλ με προειδοποίησε για κάτι τέτοιο.
557
00:33:15,576 --> 00:33:16,411
Ο Αλ;
558
00:33:19,205 --> 00:33:20,123
Εγώ δεν…
559
00:33:37,265 --> 00:33:39,308
ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ
560
00:33:40,893 --> 00:33:41,936
Πες το όνομά μου.
561
00:33:42,020 --> 00:33:43,187
Πες το όνομά μου.
562
00:33:43,271 --> 00:33:44,731
Πες το όνομά μου.
563
00:33:45,815 --> 00:33:48,860
ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ
564
00:33:48,943 --> 00:33:49,902
Πες το όνομά μου.
565
00:33:50,486 --> 00:33:52,280
Πες το όνομά μου.
566
00:33:52,905 --> 00:33:53,990
Ίζαμπελ Φιντς.
567
00:33:56,492 --> 00:33:57,702
Είναι τόσο γελοίο.
568
00:34:20,308 --> 00:34:22,393
Εσύ είσαι αυτή, έτσι;
569
00:34:25,646 --> 00:34:27,482
Δεν σε φοβάμαι, Φιντς.
570
00:34:33,738 --> 00:34:35,198
Άργησες πολύ.
571
00:34:40,286 --> 00:34:42,246
Γαμημένοι εφιάλτες.
572
00:34:42,330 --> 00:34:43,498
Εμένα μου λες.
573
00:34:47,919 --> 00:34:48,920
Φιντς;
574
00:34:49,003 --> 00:34:51,047
Ναι. Επιτέλους.
575
00:34:51,589 --> 00:34:53,633
Τέρμα τα ουρλιαχτά στο κενό.
576
00:34:54,258 --> 00:34:56,344
Μην καταστρέφεις το εργαστήριο.
577
00:34:56,427 --> 00:34:58,763
Θέτεις τη ζωή μου σε κίνδυνο.
Και τη δική σου.
578
00:34:58,846 --> 00:35:01,307
-Εσύ το καταστρέφεις, όχι εγώ.
-Παραλογίζεσαι.
579
00:35:01,390 --> 00:35:04,268
Είναι υπερσύγχρονο κτίριο.
Έχει ό,τι χρειάζομαι…
580
00:35:04,352 --> 00:35:05,686
Για να σκοτωθούμε κι οι δύο.
581
00:35:07,063 --> 00:35:08,940
Η Κρέιν είπε ότι αν θεραπευτώ,
582
00:35:09,023 --> 00:35:11,609
θα δει τα οφέλη
των συνθετικών βλαστοκυττάρων μου.
583
00:35:11,692 --> 00:35:14,362
Κατά βάθος, ξέρεις ότι λέει ψέματα.
584
00:35:15,154 --> 00:35:16,781
Και τώρα, τι κάνουμε;
585
00:35:17,448 --> 00:35:18,407
Εσύ πες μου.
586
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
Εσύ είσαι αφεντικό.
587
00:35:24,705 --> 00:35:25,873
Ξύπνησε.
588
00:35:36,384 --> 00:35:37,677
Έπιασε.
589
00:35:39,554 --> 00:35:40,388
Είμαι άνθρωπος.
590
00:35:42,265 --> 00:35:43,099
Είμαι άνθρωπος.
591
00:35:46,811 --> 00:35:47,979
Και ζαλίζομαι.
592
00:35:48,062 --> 00:35:49,230
Η Χάνα. Πού είναι;
593
00:35:51,607 --> 00:35:53,442
Κατευθυνθείτε νότια στον Ι-5.
594
00:35:53,526 --> 00:35:55,862
Θα στείλω το ακριβές σημείο σε 15 λεπτά.
595
00:35:55,945 --> 00:35:57,446
Ίσως να σε σκοτώσω τώρα.
596
00:35:57,530 --> 00:36:00,199
Τότε, δεν θα τη βρείτε ποτέ.
Σας το υπόσχομαι.
597
00:36:01,367 --> 00:36:03,828
-Αν λέει ψέματα;
-Δεν μπορώ να το ρισκάρω.
598
00:36:06,789 --> 00:36:08,708
Η Άμπι το 'πιασε.
599
00:36:08,791 --> 00:36:10,751
Τίλντα, να σώσουμε τη Χάνα.
600
00:36:12,587 --> 00:36:14,213
Εσύ σκότωσες τον Πι Τζέι.
601
00:36:14,797 --> 00:36:16,841
Τότε, ξέρεις ότι δεν παίζω.
602
00:36:19,427 --> 00:36:20,887
Δεν είμαστε τέρατα.
603
00:36:35,818 --> 00:36:36,694
Βλάκα.
604
00:36:46,120 --> 00:36:47,622
Δρ Κρέιν; Δρ Λανγκ.
605
00:36:49,040 --> 00:36:50,041
Δρ Νέιτ Λανγκ.
606
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
Από το Πόρτλαντ. Ναι.
607
00:36:53,711 --> 00:36:54,921
Είμαι ολοζώντανος.
608
00:36:56,339 --> 00:36:58,299
Κι έχω κάτι που θέλετε.
609
00:37:06,724 --> 00:37:07,725
Εκεί κάτω.
610
00:37:09,101 --> 00:37:10,061
-Χάνα.
-Χάνα!
611
00:37:11,395 --> 00:37:15,524
Γεια. Η Άμπι είμαι. Όλα καλά.
Είμαστε εδώ. Όλα θα πάνε καλά.
612
00:37:18,778 --> 00:37:19,737
Βοήθησέ με.
613
00:37:30,456 --> 00:37:33,626
Ηρέμησε. Χάνα, είσαι ασφαλής τώρα.
Είσαι ασφαλής.
614
00:37:33,709 --> 00:37:35,711
Δεν νιώθω ασφαλής.
615
00:37:35,795 --> 00:37:38,464
Έχω χάσει το μέτρημα
πόσες φορές έχω πεθάνει.
616
00:37:39,674 --> 00:37:41,592
Τον ξεσκίσατε τον μπάσταρδο;
617
00:37:43,177 --> 00:37:44,262
Στο περίπου.
618
00:37:45,263 --> 00:37:47,640
Ανταλλάξαμε τη θεραπεία
του δρα Σάρκοφ μ' εσένα.
619
00:37:48,224 --> 00:37:49,392
Δηλαδή ξέφυγε;
620
00:37:49,475 --> 00:37:53,020
Μόνο έτσι θα σε βρίσκαμε.
Τουλάχιστον, ξέρουμε ότι πιάνει.
621
00:37:53,104 --> 00:37:55,481
Θα είσαι η πρώτη που θα τη λάβει.
622
00:37:56,232 --> 00:37:59,819
Συγγνώμη που δεν σε προστάτεψα.
Δεν πίστευα ότι θα σε στοχοποιήσει.
623
00:37:59,902 --> 00:38:02,613
-Δεν πίστευα ότι εσύ κι εγώ…
-Ήξερες ότι ήταν εκεί έξω;
624
00:38:04,365 --> 00:38:05,366
Ναι.
625
00:38:05,449 --> 00:38:08,953
Δεν σκέφτηκες να με προειδοποιήσεις
γι' αυτό το εκδικητικό τέρας;
626
00:38:09,745 --> 00:38:11,914
Ήθελες χώρο και σου τον έδινα.
627
00:38:11,998 --> 00:38:13,833
Νόμιζα ότι κυνηγούσε την οικογένειά μου.
628
00:38:21,382 --> 00:38:24,010
Δεν ξέρω πώς το κάνεις αυτό. Αλήθεια.
629
00:38:27,013 --> 00:38:28,431
Πρέπει να φύγω.
630
00:38:28,514 --> 00:38:31,267
Κάνε το ίδιο,
πριν κάτι ή κάποιος σε σκοτώσει.
631
00:38:31,350 --> 00:38:33,477
Όχι, δεν μπορώ να φύγω. Όχι ακόμα.
632
00:38:33,561 --> 00:38:34,395
Άμπι.
633
00:38:34,937 --> 00:38:37,023
Δεν υπάρχει τίποτα καλό εδώ.
634
00:38:37,773 --> 00:38:38,607
Θα υπάρξει.
635
00:38:43,237 --> 00:38:45,364
Λοιπόν, στο εξής,
636
00:38:46,240 --> 00:38:50,745
αν ένα τέρας κυκλοφορεί ελεύθερο,
να με ενημερώνεις, εντάξει;
637
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Ντάρσι.
638
00:39:11,432 --> 00:39:13,059
Δεν χρειάζεται να φύγεις.
639
00:39:14,018 --> 00:39:15,811
Θα μείνω εγώ αλλού.
640
00:39:16,645 --> 00:39:18,481
Χουάν, είναι το διαμέρισμά σου.
641
00:39:19,148 --> 00:39:22,902
Ναι, αλλά τα έπιπλά σου;
642
00:39:23,944 --> 00:39:25,404
Θα τα πάρω αργότερα.
643
00:39:25,988 --> 00:39:27,531
Και οι πίνακές σου;
644
00:39:31,035 --> 00:39:32,411
Είναι απλώς πίνακες.
645
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Ντάρσι. Ντάρσι, σε παρακαλώ.
646
00:39:35,915 --> 00:39:37,541
Ξέρω τι θα πεις.
647
00:39:38,918 --> 00:39:39,752
Μη.
648
00:39:46,008 --> 00:39:46,842
Ντάρσι.
649
00:39:49,178 --> 00:39:50,012
Σ' αγαπώ.
650
00:39:58,771 --> 00:40:00,439
Μόλις έρχομαι από πίσω.
651
00:40:01,023 --> 00:40:01,857
Μια στιγμή.
652
00:40:03,109 --> 00:40:04,693
Σε βλέπω. Εδώ είμαι.
653
00:40:08,906 --> 00:40:10,324
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΑΜΠΙ ΣΙΝΓΚ
654
00:40:11,158 --> 00:40:13,494
Άμπι, μη μου πεις
ότι ψάχνεις ακόμα τη Χάνα.
655
00:40:13,577 --> 00:40:15,121
Μην ανησυχείς, τη βρήκαμε.
656
00:40:16,831 --> 00:40:17,665
Τίλντα.
657
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
Ωραία, χαίρομαι.
658
00:40:20,626 --> 00:40:23,838
Περίεργο, για όσα ήμουν πρόθυμος να κάνωόταν ήμουν κτήνος,
659
00:40:23,921 --> 00:40:25,214
τώρα, μετανιώνω.
660
00:40:25,881 --> 00:40:28,342
Όταν δεις τη Χάνα,
πες της περασμένα ξεχασμένα.
661
00:40:28,426 --> 00:40:31,137
Βασικά, έχω ένα μήνυμα από τη Χάνα.
662
00:40:31,220 --> 00:40:32,430
Και την Ντάρσι.
663
00:40:32,513 --> 00:40:33,639
Και τον Πι Τζέι.
664
00:40:36,183 --> 00:40:37,643
Ναι, είναι…
665
00:40:52,032 --> 00:40:52,992
Δρ Λανγκ.
666
00:40:54,410 --> 00:40:56,412
Η δρ Κρέιν ζήτησε να σε παραλάβω.
667
00:42:09,527 --> 00:42:11,529
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου
57538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.