Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:14,681
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
Οι Μπερκ και Φιντς είναι Τζέκιλ και Χάιντ
όπως ο Χουάν.
3
00:00:22,313 --> 00:00:24,816
Όχι σαν εμένα. Δεν είμαι Τζέκιλ και Χάιντ.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,485
-Ποια η διαφορά;
-Ξέρεις…
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,404
Η Φιντς σχεδιάζει τους φόνους.
6
00:00:29,487 --> 00:00:31,823
Το τσουπακάμπρα δρα ενστικτωδώς.
7
00:00:31,906 --> 00:00:33,616
Σαν να δικαιολογείς τον φόνο.
8
00:00:34,576 --> 00:00:35,410
Εσύ όχι;
9
00:00:37,078 --> 00:00:38,538
Οπωσδήποτε. Ναι.
10
00:00:38,621 --> 00:00:41,791
Θα σας πω τι θα σκότωνα, κι άλλα νάτσος.
11
00:00:42,584 --> 00:00:44,961
Το κλειδί είναι να αλείψεις τα φασόλια.
12
00:00:45,045 --> 00:00:47,589
Όχι να ρίχνεις στην τύχη γαρνιτούρες.
13
00:00:47,672 --> 00:00:49,007
-Μετά…
-Σκάσε.
14
00:00:50,008 --> 00:00:52,927
Η Μπερκ κι ο Σάρκοφ
συζητούν τα συμπτώματα ΣΟΓΦ.
15
00:00:53,011 --> 00:00:58,058
Ήξερε ότι κάτι δεν πήγαινε καλά,
αλλά δεν ήξερε τι. Εντάξει.
16
00:00:59,017 --> 00:01:01,102
Δεν το πιστεύω ότι δεν μας το είπε.
17
00:01:01,186 --> 00:01:03,313
Μας είπε ψέματα κατάμουτρα.
18
00:01:03,396 --> 00:01:06,858
-Εφιάλτες από φάρμακα;
-Σίγουρα είχε τους λόγους της.
19
00:01:06,941 --> 00:01:09,194
Ήθελε να κάνουμε τις βρομοδουλειές της,
20
00:01:09,277 --> 00:01:11,780
οπότε το παρουσίασε σαν να μας έκανε χάρη.
21
00:01:11,863 --> 00:01:12,864
Δείτε το κι έτσι.
22
00:01:12,947 --> 00:01:15,575
Ο δρ Σάρκοφ είναι εδώ χάρη στη δρα Μπερκ.
23
00:01:15,658 --> 00:01:18,369
Θα μας κάνει όλους καλά
χάρη στη δρα Μπερκ.
24
00:01:18,453 --> 00:01:21,664
Και χώθηκε μπροστά στην ουρά. Εντάξει.
25
00:01:21,748 --> 00:01:24,042
Ίσως να κάνει κι εμένα ταυτόχρονα.
26
00:01:24,125 --> 00:01:26,711
Σωστά; Η Μπερκ κι εγώ
είμαστε μεταμορφικοί.
27
00:01:26,795 --> 00:01:29,130
Τρανσφόρμερ, είναι καλύτερη περιγραφή.
28
00:01:29,214 --> 00:01:31,841
-Αυτά είναι μεταμφιεσμένα ρομπότ.
-Ό,τι πεις.
29
00:01:31,925 --> 00:01:34,552
Ακούστε. Ακόμα κι αν εσύ κι η Μπερκ είστε…
30
00:01:35,512 --> 00:01:39,766
τρανσμορφικοί,
δεν θα μπείτε πρώτοι στη σειρά.
31
00:01:39,849 --> 00:01:41,101
Πρώτη εγώ, θυμάστε;
32
00:01:41,184 --> 00:01:44,479
Αφού οι παρενέργειες είναι
από την ίδια προβληματική πρωτεΐνη,
33
00:01:44,562 --> 00:01:46,981
η θεραπεία για την Μπερκ
είναι λύση για όλους.
34
00:01:47,065 --> 00:01:49,526
-Σοβαρολογείς;
-Γιατί όχι;
35
00:01:50,944 --> 00:01:54,489
Εντάξει. Αλλά ποιον θα έφτιαχνε;
Τον Χουάν ή το τσουπακάμπρα;
36
00:01:55,073 --> 00:01:57,450
Δεν θέλω να 'μαι τσουπακάμπρα για πάντα.
37
00:01:57,534 --> 00:02:00,537
Μην ανησυχείς,
οι πιθανότητες είναι ελάχιστες.
38
00:02:00,620 --> 00:02:02,288
Το ελπίζω.
39
00:02:02,372 --> 00:02:05,333
Αν μείνει για πάντα τσούπι,
δεν τον βγάζω βόλτα.
40
00:02:05,416 --> 00:02:07,127
Θα κάνει τεράστια κακά.
41
00:02:09,671 --> 00:02:11,673
Ακόμα εδώ είσαι εσύ.
42
00:02:13,633 --> 00:02:17,262
-Δεν έχει έρθει το Uber μου.
-Σε έβαλαν στη μαύρη λίστα.
43
00:02:17,345 --> 00:02:20,557
-Ή δεν έχει σήμα.
-Περίεργο αυτό.
44
00:02:21,057 --> 00:02:23,893
-Συνήθως δουλεύει.
-Περίσσεψαν νάτσος.
45
00:02:25,019 --> 00:02:28,022
-Δεν θέλω.
-Να σε πετάξουμε εμείς.
46
00:02:28,106 --> 00:02:29,232
Ή να περπατήσεις.
47
00:02:30,441 --> 00:02:32,277
Το ίδιο σκεφτόμουν.
48
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
Χάνα, περίμενε. Τίλντα.
49
00:02:39,367 --> 00:02:40,201
Τι;
50
00:02:44,956 --> 00:02:46,791
Η πίεσή σου είναι στα ύψη.
51
00:02:46,875 --> 00:02:49,627
Το αποδίδω στο άγχος της μεταμόρφωσης.
52
00:02:49,711 --> 00:02:52,338
-Πόσο άσχημα είναι;
-Πολύ δυσάρεστα.
53
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
Έκανες πειράματα στον εαυτό σου.
54
00:02:55,091 --> 00:02:56,176
Τι σκεφτόσουν;
55
00:02:56,259 --> 00:02:59,512
Ότι δεν θέλω να με σκοτώσει
η γενετική διαταραχή που ανακάλυψα.
56
00:02:59,596 --> 00:03:01,598
-Εγκρίνω, όμως.
-Σοβαρά;
57
00:03:02,390 --> 00:03:05,393
Μπορούσες να με πάρεις.
Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις.
58
00:03:05,476 --> 00:03:08,229
-Δεν σήκωνες το τηλέφωνο.
-Σ' αυτό θα απαντούσα.
59
00:03:09,939 --> 00:03:13,193
Αν άφηνες μήνυμα με όλες τις λεπτομέρειες.
60
00:03:13,276 --> 00:03:14,861
Αλλά θα σου τηλεφωνούσα.
61
00:03:14,944 --> 00:03:18,406
Είσαι εδώ,
άρα ο Χουάν σου έδειξε δουλειά του Γιέικ.
62
00:03:18,489 --> 00:03:21,826
Δεν είναι ο μόνος λόγος,
και μάλλον δεν είναι δουλειά του Γιέικ.
63
00:03:21,910 --> 00:03:23,286
Δεν ήταν τόσο ακριβής.
64
00:03:23,369 --> 00:03:26,206
Εντόπισε το ελάττωμα
σε μια αφύσικη πρωτεΐνη.
65
00:03:26,289 --> 00:03:29,292
Μετά την έρευνα με την Άμπι,
νομίζω ότι κάτι στα βλαστοκύτταρα
66
00:03:29,375 --> 00:03:32,754
επιδρά στο μιτοχονδριακό DNA
και τη σύνθεση πρωτεϊνών.
67
00:03:32,837 --> 00:03:35,089
Πώς προτείνεις
να διορθώσουμε τις παρενέργειες;
68
00:03:36,132 --> 00:03:37,717
Μαζί, ελπίζω.
69
00:03:39,219 --> 00:03:41,054
Αυτό που κάνεις είναι αντιδεοντολογικό.
70
00:03:41,137 --> 00:03:43,181
Άλλο να προσπαθείς να θεραπεύσεις κάποιον
71
00:03:43,264 --> 00:03:45,642
κι άλλο να τον φέρνεις
στις προδιαγραφές σου.
72
00:03:46,476 --> 00:03:48,895
-Πρώτον, δεν ακούγομαι έτσι.
-Ακριβώς έτσι.
73
00:03:48,978 --> 00:03:52,607
Δεύτερον, αν συνεργαστούμε,
θα διορθώσουμε ελάττωμα και παρενέργειες.
74
00:03:52,690 --> 00:03:53,900
Κι είμαστε ευχαριστημένοι.
75
00:03:53,983 --> 00:03:58,363
Παλιότερα, αρνιόσουν να αποκηρύξεις
τον "κώδικα δεοντολογίας σου".
76
00:03:58,446 --> 00:04:03,409
Τι να τον κάνω, αν ο άλλος μου εαυτός
είναι κατά συρροή δολοφόνος;
77
00:04:06,037 --> 00:04:06,871
Χάνα. Περίμενε.
78
00:04:07,789 --> 00:04:10,875
Ξέρω ότι η Τίλντα
είναι λίγο σαν επίκτητο γούστο.
79
00:04:10,959 --> 00:04:14,170
Το χαβιάρι είναι επίκτητο γούστο.
Η Τίλντα είναι κακιά.
80
00:04:14,254 --> 00:04:15,213
Όχι, δεν είναι.
81
00:04:15,296 --> 00:04:17,632
Το λες επειδή ακούει τα πάντα.
82
00:04:17,715 --> 00:04:21,761
Όχι, το λέω επειδή το πιστεύω.
Θα της μιλήσω, το υπόσχομαι.
83
00:04:21,844 --> 00:04:25,431
Ξέρω ότι παγιδεύτηκες
σ' αυτό το "φίλοι λόγω συνθηκών",
84
00:04:25,515 --> 00:04:26,349
αλλά εγώ όχι.
85
00:04:26,432 --> 00:04:29,143
Ήρθα να προειδοποιήσω
την Μπερκ για τη Φιντς.
86
00:04:29,227 --> 00:04:30,687
Η δουλειά μου τελείωσε.
87
00:04:33,940 --> 00:04:36,985
Αλλά σ' ευχαριστώ που προσφέρθηκες
να εξηγήσεις στην Τίλντα.
88
00:04:37,819 --> 00:04:40,488
-Εκτιμώ τη χειρονομία.
-Παρακαλώ.
89
00:04:43,032 --> 00:04:46,703
Αν βρεθείς ποτέ στην περιοχή,
πέρνα απ' το καφέ.
90
00:04:47,787 --> 00:04:48,997
Ναι, θα το ήθελα.
91
00:04:54,877 --> 00:04:56,004
Τι;
92
00:05:01,175 --> 00:05:03,219
Μου φάνηκε ότι οι φερομόνες σου…
93
00:05:05,388 --> 00:05:06,222
Ξέχνα το.
94
00:05:07,390 --> 00:05:09,183
Να περάσεις οπωσδήποτε.
95
00:05:10,018 --> 00:05:12,729
Κάποια γουστάρει τρελά το κορίτσι μας.
96
00:05:13,604 --> 00:05:15,606
-Σάρκοφ και Μπερκ;
-Άμπι και Χάνα.
97
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
Σάρκοφ και Μπερκ είναι μάθημα φυσικής.
98
00:05:17,859 --> 00:05:21,738
-Άμπι.
-Η Άμπι λέει στη Χάνα ότι είναι αστέρι.
99
00:05:23,865 --> 00:05:27,702
Αυτή είναι η σωστή απάντηση, Χάνα.
100
00:05:28,661 --> 00:05:29,829
Τι είπε;
101
00:05:29,912 --> 00:05:36,919
Τώρα μιλάνε για κύτταρα,
πρωτεΐνες, ένα νέο πείραμα…
102
00:05:37,003 --> 00:05:40,423
-Η Άμπι και η Χάνα;
-Ο Σάρκοφ και η Μπερκ, βλάκα.
103
00:05:40,506 --> 00:05:42,258
-Εντάξει.
-Απλώς…
104
00:05:42,342 --> 00:05:44,927
Περνάνε πολλά φορτηγά.
105
00:05:45,011 --> 00:05:46,804
Έχει πολύ θόρυβο.
106
00:05:49,390 --> 00:05:50,391
Ίσως…
107
00:05:52,393 --> 00:05:57,231
Προσπάθησε να φανταστείς τους ήχους
σαν ξεχωριστά τρακ ενός τραγουδιού.
108
00:05:57,315 --> 00:06:00,985
Και μετά χαμήλωσε αυτά
που δεν θέλεις ν' ακούσεις.
109
00:06:02,779 --> 00:06:04,530
Να χαίρεσαι που είσαι γλύκας.
110
00:06:07,658 --> 00:06:09,744
-Αξίζει μια προσπάθεια.
-Εντάξει.
111
00:06:10,661 --> 00:06:11,621
Εντάξει.
112
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
Εντάξει.
113
00:06:20,797 --> 00:06:22,465
Ελεύθεροι σκοπευτές σε θέση;
114
00:06:23,841 --> 00:06:24,675
Καταφατικό.
115
00:06:26,094 --> 00:06:27,553
Ο στόχος εντοπίστηκε;
116
00:06:37,939 --> 00:06:39,065
Εγώ είμαι ο στόχος;
117
00:06:41,692 --> 00:06:43,403
-Πυροβολισμός ήταν αυτός;
-Κάτω!
118
00:06:44,529 --> 00:06:46,114
-Έτοιμοι.
-Κουνηθείτε.
119
00:06:49,992 --> 00:06:51,536
Μην προσπαθείς. Δεν έχει σήμα.
120
00:06:51,619 --> 00:06:53,538
-Ποιος είναι έξω;
-Δεν ξέρω.
121
00:06:53,621 --> 00:06:57,083
Είναι τουλάχιστον δέκα,
ίσως παραπάνω. Όλοι οπλισμένοι.
122
00:06:57,166 --> 00:06:59,377
Τώρα ξεσκίζουν όποιον πυροβόλησε.
123
00:06:59,460 --> 00:07:02,046
Πρέπει να μας πιάσουν ζωντανούς.
124
00:07:03,047 --> 00:07:03,881
Ακόμα.
125
00:07:05,007 --> 00:07:07,718
Γιατί θέλουν να μας σκοτώσουν;
Είμαι γλύκας.
126
00:07:07,802 --> 00:07:10,721
Θα είναι οι μαλάκες
που μας κυνηγάνε από το Πόρτλαντ.
127
00:07:10,805 --> 00:07:12,223
Ποιος σας κυνηγάει;
128
00:07:12,932 --> 00:07:15,184
Μια ημικρατική υπηρεσία, η Flux.
129
00:07:15,268 --> 00:07:18,354
Σαν FDA για την επιστήμη.
Πιστεύουμε ότι είναι αυτοί.
130
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
FDA; Καλύτερα σαν το FBI να λες.
131
00:07:20,773 --> 00:07:23,651
Είναι κρατική μυστική
επιστημονική αστυνομία.
132
00:07:23,734 --> 00:07:26,446
Όλοι συμφωνούμε ότι είναι καθίκια.
133
00:07:26,529 --> 00:07:29,365
Αυτό τα ξεκαθαρίζει όλα.
Ευχαριστώ, Τίλντα.
134
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
-Μείνε εδώ.
-Άμπι, πρόσεχε.
135
00:07:37,707 --> 00:07:38,541
Λοιπόν…
136
00:07:39,167 --> 00:07:41,210
Το χαβιάρι είναι επίκτητο γούστο.
137
00:07:44,589 --> 00:07:46,299
-Ακούστηκε σαν πυροβολισμός.
-Ήταν.
138
00:07:46,382 --> 00:07:49,427
-Η Flux θα είναι.
-Και παραλίγο να εργαστώ εκεί.
139
00:07:49,510 --> 00:07:50,678
Να πάρει. Όχι τώρα.
140
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Μπορούσες να τα αναφέρεις.
141
00:07:53,389 --> 00:07:55,349
-Δεν τα χρειάστηκα.
-Συζητήσιμο.
142
00:07:55,433 --> 00:07:57,977
Θα τους καθυστερήσουν μόνο.
Πάρτε με από δω.
143
00:07:58,060 --> 00:08:00,897
-Γιατί εσένα; Εμάς κυνηγάνε.
-Δεν είναι διαγωνισμός, Άννι.
144
00:08:00,980 --> 00:08:04,400
-Άμπι.
-Δεν τους κυνηγάει η δικαιοσύνη αυτούς.
145
00:08:05,234 --> 00:08:08,362
Δεν υπάρχουν εντάλματα σύλληψης.
Είναι δολοφόνοι επιστήμης.
146
00:08:08,446 --> 00:08:11,782
Ξέρεις την ψυχρή σύντηξη;
Την ακτίνα θανάτου του Τέσλα;
147
00:08:12,783 --> 00:08:14,494
-Υδρομηχανές;
-Αστικοί μύθοι.
148
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Αυτό θέλει να πιστεύεις η Flux.
149
00:08:16,662 --> 00:08:19,457
Τώρα είναι εδώ,
άρα εγώ δεν μπορώ να είμαι.
150
00:08:20,416 --> 00:08:21,250
Οπότε, σβέλτα.
151
00:08:22,251 --> 00:08:24,504
Θες να βρω πώς θα αποδράσεις;
152
00:08:24,587 --> 00:08:28,633
Όσο πιο γρήγορα γίνεται.
Αν μάθουν τι κάναμε οι δυο μας…
153
00:08:28,716 --> 00:08:30,092
Θες να μοιραστούμε τα εύσημα;
154
00:08:30,176 --> 00:08:32,553
-Εσύ δεν θες να το πας εκεί.
-Καλά.
155
00:08:32,637 --> 00:08:36,265
-Δρ Μπερκ;
-Έχει δίκιο. Πρέπει να φύγουμε από δω.
156
00:08:38,392 --> 00:08:39,227
Εντάξει.
157
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
Είναι εφιαλτική.
158
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
-Να βγάλουμε την Μπερκ και τον Σάρκοφ έξω.
-Καλή τύχη.
159
00:08:54,742 --> 00:08:58,079
Υπάρχει κινητή μονάδα διοίκησης
και στρατός παντού.
160
00:08:58,162 --> 00:09:00,831
Ο τεχνικός όρος για την κατάσταση
είναι "την πουτσίσαμε".
161
00:09:00,915 --> 00:09:05,253
-Έπρεπε να είχα φύγει όταν μπορούσα.
-Τώρα φέρνουν τα μεγάλα όπλα.
162
00:09:09,298 --> 00:09:11,050
-Πέστε όλοι κάτω!
-Πέστε κάτω!
163
00:09:25,523 --> 00:09:26,566
Είσαι σίγουρη;
164
00:09:28,401 --> 00:09:29,610
Ναι. Είμαι σίγουρη.
165
00:09:36,534 --> 00:09:39,912
-Παρακαλώ;
-Ψάχνω την Άμπι, τον Χουάν ή την Τίλντα.
166
00:09:40,621 --> 00:09:42,290
Πώς ξέρει τα ονόματά μας;
167
00:09:42,790 --> 00:09:45,876
Δεν ξέρω. Αλλά είπε πρώτο το δικό σου.
168
00:09:47,587 --> 00:09:49,422
Ηλίθια αλφαβητική σειρά.
169
00:09:51,465 --> 00:09:53,467
Εντάξει, βγαίνω. Μη ρίξεις.
170
00:10:05,479 --> 00:10:06,564
Ωραίο αμάξι.
171
00:10:06,647 --> 00:10:07,857
Εταιρικό.
172
00:10:08,899 --> 00:10:11,944
Δρ Ντόμινικ Κρέιν.
Επιστημονική Διευθύντρια, Flux.
173
00:10:12,028 --> 00:10:14,447
Εσύ είσαι "το μεγάλο όπλο";
174
00:10:15,072 --> 00:10:17,325
-Παλιό παρατσούκλι.
-Πώς σου κόλλησε;
175
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
Πυροβολείς άοπλους πολίτες;
176
00:10:19,493 --> 00:10:22,038
Ήταν έργο
ενός πράκτορα με υπερβολικό ζήλο.
177
00:10:22,121 --> 00:10:24,874
-Θα τιμωρηθεί.
-Επειδή αυτό ακούγεται δίκαιο.
178
00:10:24,957 --> 00:10:27,835
Προς υπεράσπισή του,
ο φίλος σου έφαγε τη μύτη του.
179
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
Τη δάγκωσα. Υπάρχει διαφορά.
180
00:10:31,589 --> 00:10:32,673
Το 'χω, Χουάν.
181
00:10:33,799 --> 00:10:36,218
Το πρωτόκολλο υπαγορεύει τέτοια αντίδραση
182
00:10:36,302 --> 00:10:38,262
όταν το ΠΖ γίνεται επικίνδυνο.
183
00:10:38,346 --> 00:10:41,140
-"ΠΖ";
-ΠΖ. "Πρόσωπο Ζωηρό".
184
00:10:41,223 --> 00:10:45,144
Όρος της Flux για ανθρώπινα θύματα
πειραμάτων που στράβωσαν.
185
00:10:45,227 --> 00:10:49,565
Κυνηγάμε ραδιενεργές μαϊμούδες
ή αρουραίους που φωσφορίζουν,
186
00:10:50,358 --> 00:10:55,655
αλλά πού και πού συναντάμε
στρεβλά πειράματα πάνω σε ανθρώπους.
187
00:10:56,614 --> 00:10:59,575
Η αλληλεπίδραση με ΠΖ είναι λίγο μανίκι.
188
00:11:00,159 --> 00:11:01,952
-Κυριολεκτικά.
-Πού θες να καταλήξεις;
189
00:11:02,745 --> 00:11:06,082
Μετά το Πόρτλαντ, μπήκατε στη λίστα μας.
190
00:11:06,165 --> 00:11:07,833
Εξού κι η επίδειξη δύναμης.
191
00:11:07,917 --> 00:11:11,212
Ο πράκτοράς σας απείλησε τον Χουάν
και την οικογένειά του. Ήταν σε άμυνα.
192
00:11:12,380 --> 00:11:14,340
Κι εκείνο το χάλι στην αποθήκη;
193
00:11:14,423 --> 00:11:17,635
Αυτοί που πήγαν να μας απαγάγουν
για να πειραματιστούν σ' εμάς;
194
00:11:17,718 --> 00:11:20,846
Αν οι επιστήμονες ήταν δικοί μου,
195
00:11:20,930 --> 00:11:23,099
εσύ κι εγώ δεν θα κάναμε
αυτήν τη συζήτηση.
196
00:11:23,724 --> 00:11:25,768
Γινόμαστε επικίνδυνοι
μόνο αν μας προκαλέσουν.
197
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Θα σας δώσω την ευκαιρία να το αποδείξετε.
198
00:11:29,522 --> 00:11:32,483
Βγείτε ήρεμα.
Αφήστε μας να κάνουμε τις δοκιμές μας.
199
00:11:33,275 --> 00:11:34,610
Τέλος καλό, όλα καλά.
200
00:11:36,195 --> 00:11:37,154
Διαφορετικά;
201
00:11:40,032 --> 00:11:42,118
Η Flux είναι πολύ παρεξηγημένη.
202
00:11:43,035 --> 00:11:46,330
Ανάλογα με το με ποιον μιλάς,
είτε είμαστε…
203
00:11:46,414 --> 00:11:49,792
"Επιστημονικοί ρυθμιστές"
ή "Επιστημονική Αστυνομία"…
204
00:11:49,875 --> 00:11:51,293
"Επιστημονικοί δολοφόνοι".
205
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
Η εντολή μας είναι πολύ πιο απλή.
206
00:12:01,971 --> 00:12:04,557
Είμαστε ο λόγος που ο κόσμος
δεν πιστεύει στα τέρατα.
207
00:12:06,016 --> 00:12:08,018
Και μας έδωσε 15 λεπτά για να βγούμε έξω.
208
00:12:08,686 --> 00:12:11,897
Αυτό ήταν… πριν από τέσσερα λεπτά.
209
00:12:12,898 --> 00:12:13,733
Όλοι μας;
210
00:12:14,316 --> 00:12:17,319
-Εμείς και η δρ Μπερκ.
-Δεν με ανέφερε εμένα;
211
00:12:17,403 --> 00:12:19,530
Μάλλον δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ.
212
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
-Αν παραδοθούμε;
-Κανείς δεν θα πάθει κακό.
213
00:12:22,450 --> 00:12:24,618
-Σίγουρα δεν το ξέρουν;
-Μπορώ να ενημερώσω.
214
00:12:24,702 --> 00:12:27,621
Αν με πιάσουν,
χάνω κάθε ελπίδα για θεραπεία. Άρα, όχι.
215
00:12:27,705 --> 00:12:30,040
Προτεραιότητά μας,
να επιβιώσουμε ως το πρωί.
216
00:12:31,000 --> 00:12:34,462
Αν η Flux τούς θεωρεί απειλή
κι αυτή απέκλεισε την απόδραση…
217
00:12:34,545 --> 00:12:35,421
Δεν την απέκλεισα.
218
00:12:35,504 --> 00:12:37,882
Καλύτερα να προχωρήσουμε με τις δοκιμές.
219
00:12:37,965 --> 00:12:40,760
Συνθετικό βλαστοκύτταρο
που αφαιρεί τις παρενέργειες,
220
00:12:40,843 --> 00:12:44,722
θα σας πάρει πολύ περισσότερο από…
εννιά λεπτά.
221
00:12:44,805 --> 00:12:46,682
Θέλουμε να κερδίσουμε χρόνο.
222
00:12:46,766 --> 00:12:49,185
Εστιάζουμε
στο υπερπυρηνικό μιτοχονδριακό DNA.
223
00:12:49,268 --> 00:12:51,103
Να το παρατηρήσουμε εν δράσει.
224
00:12:51,187 --> 00:12:54,899
Μόνο να υπήρχε μια σταθερή,
επαναλαμβανόμενη μετάλλαξη.
225
00:12:56,942 --> 00:12:59,445
Τι; Όχι. Σίγουρα θα είστε ασφαλείς εδώ;
226
00:12:59,528 --> 00:13:00,362
Μια χαρά.
227
00:13:02,656 --> 00:13:05,534
Δεν είναι καλή ιδέα.
Έχουμε δει πώς φέρεται στα πειραματόζωα.
228
00:13:05,618 --> 00:13:09,330
Αν είχαμε χρόνο,
θα το κάναμε διαφορετικά. Αλλά δεν έχουμε.
229
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
-Θα μπορούσες να βοηθήσεις.
-Βοηθάω.
230
00:13:25,638 --> 00:13:27,973
Παρακολουθώ τους στρατιώτες κι εσένα.
231
00:13:29,600 --> 00:13:31,018
Τι ζόρι τραβάς μαζί μου;
232
00:13:31,101 --> 00:13:32,394
Ρωτάς κι από πάνω;
233
00:13:32,478 --> 00:13:35,523
Η Μπερκ δεν κινδύνευε από τη Φιντς.
Είναι η Φιντς!
234
00:13:35,606 --> 00:13:36,982
Δεν το ήξερες αυτό.
235
00:13:37,066 --> 00:13:39,401
Δύο άνθρωποι πέθαναν εξαιτίας σου.
236
00:13:39,485 --> 00:13:43,364
Δεν θα αφήσω ο τρίτος να είναι κάποιος
για τον οποίο νοιάζομαι. Ούτε ο Σάρκοφ.
237
00:13:43,447 --> 00:13:45,866
Οι μαλάκες της Flux εσάς κυνηγάνε.
238
00:13:45,950 --> 00:13:48,452
Πρόβλημά σας. Εγώ φεύγω.
239
00:13:48,536 --> 00:13:51,539
-Να σε βοηθήσω.
-Τι κάνεις;
240
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
-Φεύγω!
-Όχι, μη βγεις έξω.
241
00:13:53,541 --> 00:13:55,668
-Είναι πολύ επικίνδυνο.
-Είναι ενήλικη.
242
00:13:56,168 --> 00:13:59,880
Ακούστε. Με λένε Χάνα Μουρ.
243
00:13:59,964 --> 00:14:01,507
Έχω το Moral High Grounds.
244
00:14:01,590 --> 00:14:03,717
Καφέ στην Πανεπιστημιακή Συνοικία.
245
00:14:03,801 --> 00:14:06,595
Και δεν είμαι μ' αυτούς τους μαλάκες.
Όχι εσύ.
246
00:14:07,388 --> 00:14:10,099
Δεν είμαι επιστήμονας.
Και δεν κάνω περίεργα.
247
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
-Χωρίς παρεξήγηση.
-Όχι, είναι κάπως περίεργο.
248
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Θέλω μόνο να πάω σπίτι μου.
249
00:14:16,981 --> 00:14:19,316
-Τι λένε;
-Δεν λένε τίποτα.
250
00:14:20,943 --> 00:14:22,903
-Χάνα, σε παρακαλώ, μη.
-Άμπι, μη.
251
00:14:22,987 --> 00:14:24,738
Παιδιά. Τι γίνεται εδώ;
252
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
Η Χάνα προκαλεί δράματα.
253
00:14:28,117 --> 00:14:29,493
Άμπι, μπες μέσα.
254
00:14:29,577 --> 00:14:31,787
Κίνηση στην εξώπορτα. Δύο στόχοι.
255
00:14:31,871 --> 00:14:34,039
-Αν φύγεις, έφυγα.
-Όχι, είναι επικίνδυνο.
256
00:14:34,123 --> 00:14:35,666
-Ενώ αυτό;
-Έχετε τρελαθεί;
257
00:14:35,749 --> 00:14:38,377
-Μπες μέσα τώρα! Τι κάνεις;
-Άδεια εμπλοκής;
258
00:14:38,460 --> 00:14:39,795
-Χουάν!
-Εμπλακείτε.
259
00:14:41,255 --> 00:14:42,548
Μην πυροβολείτε.
260
00:14:45,551 --> 00:14:48,053
Χτυπήθηκα!
261
00:14:50,764 --> 00:14:51,765
Καλά είμαι.
262
00:14:54,560 --> 00:14:57,021
-Το κουτί πρώτων βοηθειών. Τώρα.
-Θα φέρω πετσέτες.
263
00:14:57,688 --> 00:14:59,940
Χάνα. Χάνα, μη φοβάσαι.
264
00:15:00,024 --> 00:15:02,484
Χάνα;
265
00:15:02,568 --> 00:15:05,738
Χάνα, κοίταξέ με.
Κοίταξέ με. Θα γίνεις καλά.
266
00:15:07,448 --> 00:15:11,410
Θα είσαι μια χαρά. Θα γίνεις καλά.
267
00:15:15,039 --> 00:15:17,082
Σας ζήτησα να μην πυροβολήσετε.
268
00:15:17,666 --> 00:15:19,209
Πυροβόλησες μια άσχετη.
269
00:15:19,710 --> 00:15:21,837
Δεν υπάρχουν άσχετοι.
270
00:15:22,296 --> 00:15:24,632
Υπάρχουν ΠΖ, καθάρματα ή μάρτυρες.
271
00:15:24,715 --> 00:15:27,092
Ξέρεις πώς βλέπει το συμβούλιο
τους μάρτυρες.
272
00:15:27,176 --> 00:15:31,096
Όπως και να 'χει,
τα ΠΖ νομίζουν ότι τους κηρύξαμε πόλεμο.
273
00:15:31,680 --> 00:15:32,598
Τους κηρύξαμε.
274
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
Δεν λειτουργώ έτσι εγώ.
275
00:15:36,518 --> 00:15:37,770
Τους θέλω ζωντανούς
276
00:15:37,853 --> 00:15:40,522
κι εσύ αφήνεις τα προσωπικά σου
να μπουν στη μέση.
277
00:15:41,690 --> 00:15:42,858
Αν με αγνοήσεις ξανά,
278
00:15:42,942 --> 00:15:46,445
θα περάσεις την υπόλοιπη καριέρα σου
καθαρίζοντας κλουβιά.
279
00:15:46,528 --> 00:15:47,738
Θα το ήθελες αυτό;
280
00:15:49,698 --> 00:15:51,033
Το φαντάστηκα.
281
00:16:02,252 --> 00:16:04,254
Πόσους διατίθεσαι να χάσεις;
282
00:16:04,338 --> 00:16:07,007
Έχασες την ακοή σου
όταν έχασες τη μύτη σου;
283
00:16:07,091 --> 00:16:08,300
Κανέναν!
284
00:16:08,384 --> 00:16:11,220
Δεν μιλάω για τους πολύτιμους ΠΖ σου.
285
00:16:11,303 --> 00:16:13,263
Πόσους πράκτορες διατίθεσαι να χάσεις;
286
00:16:13,347 --> 00:16:16,475
Είδες τι έκαναν
στο εργαστήριο στο Πόρτλαντ.
287
00:16:16,558 --> 00:16:19,436
Είδα και τις πρόχειρες εγκαταστάσεις τους.
288
00:16:20,270 --> 00:16:23,357
Έχουμε σημαντικά ανώτερα
πρωτόκολλα περιορισμού.
289
00:16:23,440 --> 00:16:25,609
Έτσι λένε πάντα οι επιστήμονες.
290
00:16:25,693 --> 00:16:28,612
Και οι δικοί μου
καλούνται πάντα να καθαρίζουν.
291
00:16:28,696 --> 00:16:30,906
Όταν πρόκειται για τέρατα,
ένας είναι ο κανόνας.
292
00:16:31,949 --> 00:16:35,244
Όσο τους επιτρέπεται να ζουν,
άνθρωποι πεθαίνουν.
293
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
Πόσες αναμνήσεις.
294
00:16:40,916 --> 00:16:43,711
Κι εγώ το ίδιο σκεφτόμουν. Στάνφορντ.
295
00:16:43,794 --> 00:16:46,547
Το Στάνφορντ. Θυμάσαι τον Κοτόσαυρο;
296
00:16:47,506 --> 00:16:51,510
Κοτόσαυρο. Δεν είχαμε συστηθεί ακόμα,
297
00:16:51,593 --> 00:16:55,097
κι ισχυριζόσουν ότι μπορείς
να μεταμορφώσεις κότα σε δεινόσαυρο.
298
00:16:55,180 --> 00:16:57,641
Κι εσύ επέμενες ότι έλεγα μαλακίες.
299
00:16:57,725 --> 00:17:00,185
-Πόσο ήσουν, 15;
-Δεκατεσσάρων. Ευχαριστώ.
300
00:17:00,936 --> 00:17:03,564
Παραμένεις η πιο έξυπνη μαθήτριά μου.
301
00:17:03,647 --> 00:17:07,818
-Τι να απέγινε εκείνο το πράγμα;
-Ήταν πεντανόστιμο.
302
00:17:08,402 --> 00:17:09,486
Έτοιμη;
303
00:17:09,570 --> 00:17:12,656
Δείγμα αίματος, δέρματος
και δείγμα σάλιου.
304
00:17:12,740 --> 00:17:15,826
Το αίμα και το δέρμα
θα είναι εντάξει, αλλά…
305
00:17:15,909 --> 00:17:18,662
το σάλιο δύσκολο,
κάτι μου λέει ότι δαγκώνει.
306
00:17:19,246 --> 00:17:20,581
-Τα γυαλιά μου.
-Ναι.
307
00:17:20,664 --> 00:17:22,124
Και τράβηξε φωτογραφίες.
308
00:17:37,514 --> 00:17:39,183
-Εσύ.
-Γεια.
309
00:17:40,184 --> 00:17:44,229
-Θα νιώσεις ένα τσιμπηματάκι τώρα.
-Κάθαρμα.
310
00:17:44,313 --> 00:17:45,397
Κι άλλο τσίμπημα.
311
00:17:45,481 --> 00:17:47,107
Παλιομαλά…
312
00:17:47,858 --> 00:17:51,487
Θα σε γδάρω ζωντανό
και θα σε φορέσω σαν κοστούμι.
313
00:17:51,570 --> 00:17:54,448
Υπέροχη εικόνα. Αλλά τι σου έχω κάνει;
314
00:17:54,531 --> 00:17:56,366
Όλα όσα έχεις κάνει σ' αυτή.
315
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
Επειδή είσαι το εκείνο της Σίντνεϊ.
316
00:17:59,870 --> 00:18:00,954
Τι βαρετό.
317
00:18:02,498 --> 00:18:03,957
Είσαι απλουστευτικός.
318
00:18:05,209 --> 00:18:07,086
Θεωρώ τον εαυτό μου ως Σίντνεϊ,
319
00:18:07,169 --> 00:18:11,381
ελεύθερη από συναισθηματικούς
περιορισμούς που της επιβάλλει η κοινωνία.
320
00:18:11,465 --> 00:18:14,927
Η Σίντνεϊ χωρίς την αυτοαμφισβήτηση
που καρφώθηκε στην ψυχή της.
321
00:18:15,010 --> 00:18:17,012
Κι είμαι η Σίντνεϊ που χέστηκε!
322
00:18:17,554 --> 00:18:20,474
-Ωραία.
-Δεν ακούς καν, έτσι;
323
00:18:20,557 --> 00:18:23,727
-Άλλο ένα τσίμπημα.
-Συνέχισε.
324
00:18:24,603 --> 00:18:27,397
Όταν σε σκοτώσω, θα σε σκοτώσω αργά.
325
00:18:29,066 --> 00:18:29,900
Τρέμω.
326
00:18:37,783 --> 00:18:40,202
Πάλι καλούν την άμεση δράση.
327
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
Σύνδεσέ με.
328
00:18:43,872 --> 00:18:45,415
Τι επείγον σάς συμβαίνει;
329
00:18:45,499 --> 00:18:48,001
Χρειάζομαι ασθενοφόρο.Πυροβόλησαν τη φίλη μου.
330
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
Εμπρός;
331
00:18:49,503 --> 00:18:51,130
Άμπι, γεια, εδώ Ντόμινικ.
332
00:18:52,047 --> 00:18:54,049
Έρχεται ασθενοφόρο.
333
00:18:54,133 --> 00:18:56,218
Μόλις παραδοθείτε, θα τους στείλουμε μέσα.
334
00:18:56,301 --> 00:19:00,097
Ποια αρρωστημένη χρησιμοποιεί τη ζωήκάποιου ως διαπραγματευτικό χαρτί;
335
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
Αν πεθάνει, ορκίζομαι…
336
00:19:01,765 --> 00:19:03,767
Άμπι, θυμήσου τι είπαμε.
337
00:19:04,434 --> 00:19:07,146
Στη θέση σου, θα πρόσεχα πολύ τι θα πω.
338
00:19:07,229 --> 00:19:09,273
Βάλε τα 15 λεπτά στον κώλο σου.
339
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Αν έτσι λειτουργείς, θα ξημερώσουμε εδώ.
340
00:19:19,867 --> 00:19:23,328
Είχες δίκιο για το Πόρτλαντ. Τι μπάχαλο.
341
00:19:24,746 --> 00:19:28,208
-Συλλέξατε, όμως, πολλά δεδομένα.
-Όχι μόνο δεδομένα.
342
00:19:28,292 --> 00:19:30,961
Δείγματα αίματος και ιστών. Και φερομόνες.
343
00:19:31,670 --> 00:19:35,382
Δεν έχω αίσθηση των ικανοτήτων τους.
344
00:19:35,465 --> 00:19:38,510
Υπάρχει τρόπος να φύγουμε κι οι δύο
με αυτό που θέλουμε.
345
00:19:42,139 --> 00:19:44,933
Θα σκεφτόμουν
οτιδήποτε μού έφερνε αληθινό καφέ.
346
00:19:57,237 --> 00:19:58,071
Τίλντα;
347
00:19:59,615 --> 00:20:00,949
Έχει αδύναμο σφυγμό.
348
00:20:01,909 --> 00:20:02,784
Αργό.
349
00:20:05,704 --> 00:20:08,123
Αν δεν την πάμε στο νοσοκομείο σύντομα…
350
00:20:09,416 --> 00:20:11,168
Θεέ μου, ούτε που την ξέρω,
351
00:20:11,251 --> 00:20:14,171
αλλά νιώθω
σαν να μου ξεριζώνουν την καρδιά.
352
00:20:15,964 --> 00:20:19,301
-Ξέρω ότι ακούγεται γελοίο.
-Δεν είναι γελοίο.
353
00:20:21,136 --> 00:20:23,847
Δεν χρειάζεται να ξέρεις κάποιον καιρό
για να νοιάζεσαι.
354
00:20:25,224 --> 00:20:28,644
Δεν έπρεπε να είναι εδώ.
Προσπαθούσε να μας βοηθήσει.
355
00:20:29,853 --> 00:20:31,730
Πήρε μερικές κακές αποφάσεις.
356
00:20:31,813 --> 00:20:34,691
Θες να τιμωρηθείς
για κάθε κακή σου απόφαση;
357
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
Θα έλεγα ότι δεν της αξίζει να πεθάνει.
358
00:20:37,444 --> 00:20:40,280
Να το σκεφτόσουν πριν τη διώξεις.
359
00:20:46,328 --> 00:20:48,872
Προσέχετέ τη. Πρέπει να κάνω κάτι.
360
00:20:54,795 --> 00:20:56,296
Δεν το εννοούσε.
361
00:20:58,048 --> 00:21:01,426
Ναι, το εννοούσε. Κι έχει δίκιο.
362
00:21:14,439 --> 00:21:18,485
Είναι ίδια η γιαγιά μου. Βίντεο.
363
00:21:18,568 --> 00:21:20,779
Δεν είσαι αρκετά όμορφοςγια να 'σαι τόσο χαζός.
364
00:21:20,862 --> 00:21:23,991
Βγάλε τους ιμάντες και άσε μενα σε απαλλάξω από τη δυστυχία μου.
365
00:21:24,074 --> 00:21:25,909
Και ακούγεται σαν εκείνη.
366
00:21:26,743 --> 00:21:29,246
Πες γεια στη Σίντνεϊ. Γεια σου, Σίντνεϊ.
367
00:21:30,539 --> 00:21:32,624
Εσένα πάντως σ' αγαπάει πολύ.
368
00:21:33,125 --> 00:21:34,459
Τι άλλο είπε;
369
00:21:34,960 --> 00:21:37,921
-Αρκετά.
-Μπορείς να γίνεις πιο συγκεκριμένος;
370
00:21:38,005 --> 00:21:40,632
Είναι το υποσυνείδητό σου, Σίντνεϊ.
Αυτό το ξέρεις ήδη.
371
00:21:42,050 --> 00:21:45,554
Μην παίρνεις σοβαρά όσα λέει.
Είναι ψυχοπαθής, δεν είναι εγώ.
372
00:21:45,637 --> 00:21:48,015
Στην πραγματικότητα, είναι.
373
00:21:48,682 --> 00:21:50,684
Ψυχολογικά και γενετικά.
374
00:21:53,603 --> 00:21:55,272
-Το ίδιο DNA;
-Ναι.
375
00:21:56,064 --> 00:21:57,816
Αυτή είσαι εσύ. Κι αυτή η Φιντς.
376
00:21:59,776 --> 00:22:01,111
Απίστευτο.
377
00:22:01,194 --> 00:22:04,614
-Ίδιο DNA, διαφορετική έκφραση.
-Να δω το μπράτσο σου.
378
00:22:08,160 --> 00:22:09,786
-Τίποτα.
-Ακριβώς.
379
00:22:09,870 --> 00:22:11,913
Πήρα πέντε δείγματα ιστών.
380
00:22:11,997 --> 00:22:13,915
-Πέντε;
-Θεμιτός αριθμός.
381
00:22:14,708 --> 00:22:17,794
Τα τραύματά σου δεν είναι τα τραύματά της.
382
00:22:17,878 --> 00:22:22,591
Τα κύτταρά μου μπορεί να ξαναγίνουν
βλαστοκύτταρα πριν γίνουν Φιντς.
383
00:22:23,091 --> 00:22:27,387
Τα τραύματα μετακινούνται άραγε;
Το ήπαρ μου πονάει.
384
00:22:27,471 --> 00:22:30,349
Πρέπει να παρατηρήσουμε τη μεταμόρφωση.
Έτοιμη;
385
00:22:30,432 --> 00:22:33,518
-"Έτοιμη" δεν είναι η σωστή λέξη.
-Εντάξει.
386
00:22:34,353 --> 00:22:37,898
Δρ Μπερκ!
387
00:22:37,981 --> 00:22:41,735
-Έχουμε δουλειά.
-Άμπι, τι συμβαίνει;
388
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
-Πυροβόλησαν τη Χάνα.
-Τι;
389
00:22:43,653 --> 00:22:45,155
Ποια είναι η Χάνα;
390
00:22:46,406 --> 00:22:48,200
Ποιο χρησιμοποίησες στον Νταγκ;
391
00:22:48,742 --> 00:22:50,702
-Ο Νταγκ ήταν αποτυχημένο πείραμα.
-Ποιο;
392
00:22:50,786 --> 00:22:51,703
Πες της, Άλεξ.
393
00:22:51,787 --> 00:22:52,662
-Μα…
-Τώρα.
394
00:22:55,499 --> 00:22:56,583
Εκείνο ήταν.
395
00:23:09,137 --> 00:23:10,555
Καλύτερα να περιμένεις.
396
00:23:11,556 --> 00:23:14,059
Η ακοή σου μας έχει σώσει ως τώρα.
397
00:23:14,142 --> 00:23:16,269
Ναι, πολύ που ωφέλησε τη Χάνα.
398
00:23:17,938 --> 00:23:20,857
Δεν την πυροβόλησες εσύ, αλλά η Flux.
399
00:23:24,653 --> 00:23:26,238
Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου;
400
00:23:30,367 --> 00:23:31,993
Επειδή νοιάζομαι για σένα.
401
00:23:34,371 --> 00:23:35,705
Τότε, είμαι τυχερή.
402
00:23:36,998 --> 00:23:39,709
Επειδή εσύ, Χουάν Ρουίς,
έχεις μεγάλη καρδιά.
403
00:23:48,218 --> 00:23:50,387
-Βλαστοκύτταρα είναι αυτά;
-Του Νταγκ.
404
00:23:50,470 --> 00:23:53,515
-Σίγουρα θες να το κάνεις;
-Καθόλου.
405
00:23:54,224 --> 00:23:56,184
Τότε, μην το κάνεις.
406
00:23:56,935 --> 00:23:58,520
Να μην προσπαθήσω να τη σώσω;
407
00:23:58,603 --> 00:24:02,566
Ο Νταγκ ήταν δυστυχισμένος εξαιτίας
των βλαστοκυττάρων. Πονούσε συνεχώς.
408
00:24:02,649 --> 00:24:06,486
Εκείνος έκανε την επιλογή του.
Τη δικαιούται και η Χάνα.
409
00:24:06,570 --> 00:24:09,239
Δεν φαίνεται να της δίνεις καμία επιλογή.
410
00:24:10,657 --> 00:24:12,409
-Γεια.
-Άμπι;
411
00:24:12,492 --> 00:24:13,785
Θα γίνεις καλά.
412
00:24:19,916 --> 00:24:21,042
Και τώρα;
413
00:24:21,126 --> 00:24:23,170
Καλύπτουν τις κινήσεις τους με μουσική.
414
00:24:23,253 --> 00:24:25,547
-Και το πετυχαίνουν.
-Τα ακουστικά σου;
415
00:24:25,630 --> 00:24:28,383
-Στο καθιστικό.
-Ανέβα πάνω.
416
00:24:28,467 --> 00:24:30,385
Τίλντα, πρόσεχε το ισόγειο.
417
00:24:33,013 --> 00:24:35,140
Εγώ θα περιπολώ το υπόλοιπο σπίτι.
418
00:24:43,565 --> 00:24:44,774
Εγώ θα περιμένω εδώ.
419
00:25:01,917 --> 00:25:02,918
Μεμονωμένα ίχνη.
420
00:25:15,263 --> 00:25:17,682
Μεμονωμένα ίχνη. Γαμώτο.
421
00:25:47,087 --> 00:25:48,421
Απελευθερώθηκε αέριο.
422
00:26:01,017 --> 00:26:03,562
Εγώ μπορώ να αναπνεύσω, εσύ όχι.
423
00:26:15,699 --> 00:26:17,200
Η Σίντνεϊ είχε δίκιο.
424
00:26:17,701 --> 00:26:20,245
Τα κύτταρα επιστρέφουν
σε εμβρυϊκά βλαστοκύτταρα,
425
00:26:20,328 --> 00:26:22,539
πριν μεταμορφωθούν σε κύτταρα Φιντς.
426
00:26:23,915 --> 00:26:25,667
Ακούς τι γίνεται πάνω;
427
00:26:27,252 --> 00:26:31,006
-Γίνεται μάχη.
-Άνθρωποι θυσιάζονται για σένα.
428
00:26:32,465 --> 00:26:34,426
Τον εαυτό τους υπερασπίζονται.
429
00:26:34,509 --> 00:26:37,846
-Μ' αυτό το πλευρό να κοιμάσαι.
-Τηρώ τη συμφωνία.
430
00:26:37,929 --> 00:26:41,016
Προστατεύουν το εργαστήριο
για να τελειώσουμε με τη Σίντνεϊ.
431
00:26:41,099 --> 00:26:43,393
-Δεν σε νοιάζει η θεραπεία.
-Δεν το ξέρεις.
432
00:26:43,893 --> 00:26:44,978
Η Σίντνεϊ το ξέρει.
433
00:26:45,979 --> 00:26:49,774
Ελπίζει να λογικευτείς
και να κάνεις το σωστό.
434
00:26:50,567 --> 00:26:52,110
Αλλά ξέρουμε τι ισχύει.
435
00:26:54,738 --> 00:26:57,657
-Με κουράζεις.
-Δεν μπορείς να συγκρατηθείς.
436
00:26:58,700 --> 00:27:03,330
Είσαι σαν σκορπιός
σ' εκείνη την ανόητη αλληγορία.
437
00:27:03,413 --> 00:27:06,666
-Έχω κάποια που θα ήθελα να πνίξω.
-Δεν έχεις τα κότσια.
438
00:27:18,470 --> 00:27:21,473
Τα κύτταρά σου θυμούνται
πώς πρέπει να είναι.
439
00:27:23,141 --> 00:27:25,894
Η μνήμη είναι συναρπαστικό πράγμα,
έτσι, Αλ;
440
00:27:31,358 --> 00:27:33,318
-Το κατάλαβες, έτσι;
-Όχι ακόμα.
441
00:27:33,401 --> 00:27:34,694
Ψεύτη.
442
00:27:37,822 --> 00:27:39,824
Νομίζω ότι σε ανέχτηκα αρκετά.
443
00:27:41,368 --> 00:27:43,787
Δεν θα σε ξαναεμπιστευτεί ποτέ.
444
00:27:44,913 --> 00:27:46,206
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
445
00:27:52,462 --> 00:27:54,464
Κανείς δεν θα περάσει την πόρτα.
446
00:27:55,965 --> 00:27:57,884
Μου έριξαν με ηχητικό κανόνι.
447
00:27:57,967 --> 00:27:59,594
Απλώς με έριξε κάτω.
448
00:27:59,678 --> 00:28:02,889
Μου έριξαν σφαίρα ηλεκτρικής καραμπίνας.
Νομίζω ότι με γαργάλησε.
449
00:28:02,972 --> 00:28:04,474
Έχω ανοσία στα δηλητηριώδη αέρια.
450
00:28:07,727 --> 00:28:08,812
Υποχωρούν.
451
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
Δεν είναι λογικό. Μας είχαν στριμώξει.
Γιατί να οπισθοχωρήσουν;
452
00:28:19,989 --> 00:28:22,534
Ελπίζουν ότι πήραν αυτό που ήθελε η Κρέιν.
453
00:28:26,162 --> 00:28:26,996
Η Χάνα.
454
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
Δόξα τω Θεώ.
455
00:28:37,507 --> 00:28:38,341
Όχι.
456
00:28:42,721 --> 00:28:45,682
Όχι.
457
00:28:46,808 --> 00:28:48,143
Εγώ φταίω για όλα.
458
00:28:53,857 --> 00:28:54,774
Όχι, δεν φταις.
459
00:28:58,194 --> 00:29:00,697
Τα όπλα που χρησιμοποιούσαν εναντίον μας.
460
00:29:01,698 --> 00:29:03,825
Δοκίμαζαν τα όριά μας.
461
00:29:04,451 --> 00:29:05,702
Ήταν όλο μια δοκιμή.
462
00:29:07,662 --> 00:29:10,498
-Μας σκουντούσαν, μας τσιγκλούσαν.
-Ξανά.
463
00:29:14,169 --> 00:29:18,131
ΠΖ δεν σημαίνει "πρόσωπα ζωηρά".
Σημαίνει πειραματόζωα.
464
00:29:18,214 --> 00:29:20,592
Και ξέρετε κάτι; Το βαρέθηκα.
465
00:29:21,426 --> 00:29:24,554
Προτιμώ να πεθάνω πολεμώντας
παρά να ζω στο μικροσκόπιο!
466
00:29:24,971 --> 00:29:26,347
Θέλουν να δουν τι κάνουμε;
467
00:29:26,431 --> 00:29:30,018
Ας τους δείξουμε απόψε.
468
00:29:30,101 --> 00:29:32,812
-Τα πειραματόζωα δαγκώνουν.
-Ναι, γαμώτο!
469
00:29:32,896 --> 00:29:33,980
Τέρατα θέλετε;
470
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
Θα σας δώσουμε γαμημένα τέρατα.
471
00:29:37,776 --> 00:29:40,195
-"Τα πειραματόζωα δαγκώνουν";
-Έπιασε με την Τίλντα.
472
00:29:40,278 --> 00:29:42,739
Δεν νομίζω ότι ο λόγος σου
έπιασε με την Τίλντα.
473
00:29:43,865 --> 00:29:45,533
Οι γαμημένες φερομόνες μου.
474
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Κάθε ένα από τα όπλα,
έπρεπε να 'χε σκοτώσει τον στόχο ακαριαία.
475
00:29:54,793 --> 00:29:57,337
Αυτά τα ΠΖ είναι απίστευτα.
476
00:29:57,420 --> 00:29:59,672
Και είναι και ψυχροί δολοφόνοι.
477
00:30:00,757 --> 00:30:01,591
Ναι.
478
00:30:02,967 --> 00:30:04,344
Θέλω την Μπερκ ζωντανή.
479
00:30:04,427 --> 00:30:07,347
Πράκτορα Σπόνσον,
έχουμε κίνηση στην κύρια είσοδο.
480
00:30:07,764 --> 00:30:08,598
Βγες έξω.
481
00:30:11,017 --> 00:30:14,354
Οι δύο ηλίθιοι κι άλλοι οκτώ
μας χωρίζουν από το αρχηγείο.
482
00:30:14,437 --> 00:30:16,564
Δύο ελεύθεροι σκοπευτές στα δέντρα.
483
00:30:17,482 --> 00:30:18,942
Χουάν, σκοπευτές.
484
00:30:36,501 --> 00:30:37,794
Τίλντα. Μάσκες.
485
00:30:39,879 --> 00:30:42,006
Πέστε κάτω. Στα γόνατα.
486
00:30:44,050 --> 00:30:45,760
-Φύγε.
-Είπα "Κάτω".
487
00:30:45,844 --> 00:30:47,095
Δεν είμαι εγώ ο εχθρός.
488
00:30:47,554 --> 00:30:48,388
Εσείς είστε.
489
00:31:00,316 --> 00:31:01,192
Θεέ μου.
490
00:31:01,693 --> 00:31:04,988
Νόμιζα ότι οι παρενέργειες
ήταν αποτυχία, αλλά δεν είναι.
491
00:31:05,071 --> 00:31:08,032
Εφτά χρόνια προσπαθώ να διορθώσω
κάτι που δεν ήταν χαλασμένο.
492
00:31:08,825 --> 00:31:11,369
Το βρήκες; Μπορείς να μας φτιάξεις τώρα;
493
00:31:11,452 --> 00:31:14,122
Ναι. Δεν θα πιστέψεις πόσο εύκολο είναι.
494
00:31:14,205 --> 00:31:17,292
Αρκεί να ελέγξουμε τις πρωτεϊνικές
εκφράσεις των μιτοχονδρίων
495
00:31:17,375 --> 00:31:18,376
και τελειώσαμε.
496
00:31:19,502 --> 00:31:20,378
Θα το κάνεις;
497
00:31:21,129 --> 00:31:22,839
-Ναι, κάποια στιγμή.
-Άλεξ.
498
00:31:22,922 --> 00:31:24,090
Όχι, άκουσέ με.
499
00:31:24,173 --> 00:31:27,343
-Είμαστε πολύ κοντά.
-Πρέπει να βοηθήσουμε τα παιδιά.
500
00:31:27,427 --> 00:31:30,680
Βλέπεις τι συμβαίνει;
Πρέπει να ξαναγίνουν άνθρωποι.
501
00:31:30,763 --> 00:31:32,181
Θα ξαναγίνουν. Φυσικά.
502
00:31:32,265 --> 00:31:35,101
-Απλώς…
-Εισαγωγή στη Σύγχρονη Ποίηση.
503
00:31:38,229 --> 00:31:40,440
Δεν το πιστεύω
ότι το χρησιμοποίησες σε μένα.
504
00:31:40,523 --> 00:31:43,151
Εισαγωγή στη Σύγχρονη Ποίηση.
505
00:31:43,234 --> 00:31:44,235
Είναι άδικο.
506
00:31:44,611 --> 00:31:46,779
Σίντνεϊ, ήμουν ένα οκτάχρονο αγόρι.
507
00:31:46,863 --> 00:31:49,032
Αν κοβόμουν, θα έχανα το πτυχίο…
508
00:31:49,115 --> 00:31:51,242
Εισαγωγή στη Σύγχρονη Ποίηση, Άλεξ.
509
00:31:52,660 --> 00:31:54,579
Δεν έπρεπε να σ' το έχω πει.
510
00:31:56,456 --> 00:31:57,332
Καλά.
511
00:31:58,041 --> 00:31:59,542
Θα βρω θεραπεία.
512
00:31:59,626 --> 00:32:02,170
Αλλά μετά, εσύ κι εγώ πατσίσαμε.
513
00:32:02,253 --> 00:32:03,129
Εντάξει;
514
00:32:05,548 --> 00:32:06,841
Και η Flux;
515
00:32:09,636 --> 00:32:11,012
Άσ' τη σ' εμένα.
516
00:32:27,695 --> 00:32:28,821
Χουάν.
517
00:32:36,329 --> 00:32:37,872
Μια μικρή βοήθεια;
518
00:32:45,338 --> 00:32:47,465
Φέρο, λαμβάνεις; Πρόσεχε τα νώτα σου.
519
00:32:49,884 --> 00:32:51,469
Γκόρμαν, λαμβάνεις;
520
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
Χάντσον;
521
00:32:58,434 --> 00:33:00,228
Δρ Κρέιν. Έχετε ένα λεπτό;
522
00:33:16,536 --> 00:33:18,079
Έρχονται ενισχύσεις.
523
00:33:18,162 --> 00:33:19,622
Δεν θα φτάσουν εγκαίρως.
524
00:33:19,706 --> 00:33:21,708
Ας κάνουμε μια παύση.
525
00:33:22,792 --> 00:33:25,503
Έχουν γίνει λάθη κι από τις δύο πλευρές.
526
00:33:26,045 --> 00:33:28,881
Συμφωνούμε όλοι
ότι δεν είναι αυτό που θέλουμε.
527
00:33:28,965 --> 00:33:32,093
-Άλλο κατάλαβα.
-Δεν έχουμε να πούμε τίποτα.
528
00:33:39,767 --> 00:33:41,644
-Εκπληκτικό.
-Χάνα.
529
00:33:42,437 --> 00:33:44,731
-Σκέφτηκα ότι θα το χρειαστείς αυτό.
-Ναι.
530
00:33:49,777 --> 00:33:51,696
Ίσως δεν είναι η καλύτερη ώρα.
531
00:33:53,197 --> 00:33:54,741
Δεν θέλω μπελάδες.
532
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Κατέβασε το όπλο.
533
00:33:57,201 --> 00:33:58,369
Καλύτερα όχι.
534
00:33:58,453 --> 00:34:02,081
-Είδες τι έκανα στον φίλο σου;
-Συνάδελφος θα έλεγα.
535
00:34:02,165 --> 00:34:04,917
Σκέψου προσεκτικά τι θα κάνεις μετά.
536
00:34:05,001 --> 00:34:07,003
Μπήκες στην κόκκινη λίστα μας.
537
00:34:07,086 --> 00:34:08,421
Εξού κι η επίδειξη δύναμης.
538
00:34:08,504 --> 00:34:09,881
Χαριτωμένο.
539
00:34:09,964 --> 00:34:12,842
Έχεις κι εσύ την ευκαιρία να παραδοθείς.
540
00:34:12,925 --> 00:34:14,177
Κι αν αρνηθώ;
541
00:34:14,260 --> 00:34:15,511
Θα παραδοθούμε εμείς.
542
00:34:18,222 --> 00:34:20,475
Δεν είχα αυτό στο μυαλό μου.
543
00:34:20,558 --> 00:34:23,519
Μόνη λύση, να σκοτώσουμε την Κρέιν
και τους υπόλοιπους.
544
00:34:23,603 --> 00:34:25,688
Σε πρόλαβαν.
545
00:34:25,772 --> 00:34:29,609
Ούτε αυτό θα σταματήσει τη Flux.
Δεν θα σταματήσουν να σας κυνηγούν.
546
00:34:29,692 --> 00:34:31,194
Δεν έχει άδικο.
547
00:34:31,277 --> 00:34:33,821
Όσο για σένα, όλα όσα θέλεις.
548
00:34:33,905 --> 00:34:36,115
Τα συνθετικά βλαστοκύτταρα,
549
00:34:36,199 --> 00:34:38,659
ένα ζωντανό δείγμα,
μπορείς να τα πάρεις από μένα.
550
00:34:39,660 --> 00:34:41,621
Άφησέ τους να φύγουν
κι είμαι όλη δική σου.
551
00:34:42,288 --> 00:34:43,831
Κι αν αρνηθώ;
552
00:34:43,915 --> 00:34:45,416
Επιστρέφουμε στο σχέδιο Α.
553
00:34:45,500 --> 00:34:47,126
Καλό μού ακούγεται.
554
00:34:48,336 --> 00:34:49,295
Σύμφωνοι.
555
00:34:49,378 --> 00:34:50,463
Χάνα.
556
00:34:50,546 --> 00:34:52,673
Χαίρομαι που δεν είσαι πια νεκρή.
557
00:34:53,925 --> 00:34:55,718
Τι εννοεί με το "πια";
558
00:35:00,973 --> 00:35:02,350
Μην προσπαθήσετε να με σώσετε.
559
00:35:02,433 --> 00:35:03,893
Είπες κάτι;
560
00:35:03,976 --> 00:35:05,728
Απλώς σκεφτόμουν φωναχτά.
561
00:35:06,354 --> 00:35:08,189
Δεν μ' άφησαν να πάρω πολλά.
562
00:35:08,981 --> 00:35:10,399
Ώρα να φύγουμε.
563
00:35:12,401 --> 00:35:13,236
Δρ Μπερκ.
564
00:35:14,320 --> 00:35:15,154
Ευχαριστώ.
565
00:35:16,948 --> 00:35:17,782
Άμπι.
566
00:35:19,033 --> 00:35:20,159
Πότισε τα φυτά μου.
567
00:35:25,248 --> 00:35:28,376
Αν παραφερθούν,
ξέρεις ότι η συμφωνία μας ακυρώνεται;
568
00:35:28,459 --> 00:35:30,419
Ναι. Το ξέρουν κι οι ίδιοι.
569
00:35:33,089 --> 00:35:36,467
Είσαι ζωντανό δείγμα,
αλλά δεν μου είπες τι έπαθες.
570
00:35:37,260 --> 00:35:40,138
-Αναρωτιέσαι αν έκανες τη σωστή συμφωνία;
-Κάτι τέτοιο.
571
00:35:52,191 --> 00:35:53,401
Πέθανες, Κρέιν.
572
00:35:53,484 --> 00:35:54,652
Μ' ακούς;
573
00:35:54,735 --> 00:35:57,530
-Πέθανες.
-Αυτό είναι πολύ καλό.
574
00:36:09,041 --> 00:36:12,712
Να προσθέσουμε και το "Σώστε την Μπερκ"
στη λίστα μας;
575
00:36:13,546 --> 00:36:15,548
Δεν θα ακολουθήσουμε την Μπερκ.
576
00:36:17,008 --> 00:36:17,925
Ποιος το λέει;
577
00:36:18,759 --> 00:36:19,927
Η ίδια.
578
00:36:20,595 --> 00:36:22,388
Μου ψιθύρισε ένα μήνυμα.
579
00:36:24,557 --> 00:36:26,726
"Τον Άλεξ από κοντά. Θα σας φτιάξει.
580
00:36:27,602 --> 00:36:29,353
Μην προσπαθήσετε να με σώσετε".
581
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
Έτσι είπε;
582
00:36:34,942 --> 00:36:38,237
Κάτι μου λέει ότι δεν θα 'ναι εύκολο
να τον κρατήσουμε.
583
00:36:38,321 --> 00:36:40,656
Όχι. Ήδη προσπαθεί να το σκάσει.
584
00:36:40,740 --> 00:36:42,366
Πλάκα κάνεις, έτσι;
585
00:36:45,328 --> 00:36:48,748
-Ήθελα να πάρω λίγο αέρα.
-Με όλα σου τα πράγματα;
586
00:36:49,332 --> 00:36:50,166
Όχι όλα.
587
00:36:50,750 --> 00:36:52,793
Δεν θα πας πουθενά.
588
00:36:52,877 --> 00:36:54,795
Πώς θα με σταματήσετε;
589
00:36:55,463 --> 00:36:56,297
Το 'χω.
590
00:36:58,257 --> 00:37:01,093
Εισαγωγή στη Σύγχρονη Ποίηση.
591
00:37:01,177 --> 00:37:04,138
-Δεν σε αφορά.
-Μου είπε να σ' το θυμίσω.
592
00:37:06,974 --> 00:37:10,519
Ας είμαστε ξεκάθαροι.
Αν σας φτιάξω, θα μου χρωστάτε.
593
00:37:11,687 --> 00:37:13,481
Καλά. Ό,τι πεις.
594
00:37:19,654 --> 00:37:21,447
Εγώ θα πάρω τον πάνω ξενώνα.
595
00:37:22,198 --> 00:37:23,032
Οπότε…
596
00:37:26,994 --> 00:37:27,828
Αυτό ήταν.
597
00:37:30,164 --> 00:37:31,499
Θα μας φτιάξει.
598
00:37:32,875 --> 00:37:34,168
Θα μας φτιάξει.
599
00:37:42,301 --> 00:37:44,929
Γιατί νιώθω ότι κάναμε συμφωνία
με τον διάβολο;
600
00:38:37,773 --> 00:38:40,276
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου
57495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.