All language subtitles for The.Imperfects.S01E03.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:14,723 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,141 --> 00:00:17,308 ΘΕΣΗ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ ΔΡ ΛΙΝΤ 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,685 Πρέπει να χαλαρώσεις. 4 00:00:18,768 --> 00:00:19,894 Ένα δείπνο είναι. 5 00:00:19,978 --> 00:00:20,979 ΓΡΑΦΕΙΑ 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,566 Με τους γονείς μου, δύο κανονικούς ανθρώπους. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,276 Και θα σε λατρέψουν. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,530 Επειδή σ' αγαπώ. 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,533 Τα λέμε σε μία ώρα. 10 00:01:10,528 --> 00:01:11,362 Εμπρός; 11 00:01:11,863 --> 00:01:14,115 -Η Άμπι Σινγκ; -Ποιος είναι, παρακαλώ; 12 00:01:14,199 --> 00:01:16,659 Μάξγουελ Σίφριν, από το πρόγραμμα ευεξίας. Με πήρες. 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,703 Ναι. Μάξγουελ, γεια. 14 00:01:18,787 --> 00:01:21,081 Σ' ευχαριστώ πολύ που τηλεφώνησες. 15 00:01:21,164 --> 00:01:23,708 Με θορύβησε το απίστευτα λεπτομερές μήνυμά σου. 16 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Συγγνώμη. 17 00:01:24,876 --> 00:01:27,170 Λυπάμαι γι' αυτό που σου συμβαίνει. 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,671 Σε όλους μας, μάλλον. 19 00:01:29,839 --> 00:01:32,217 Δεν το πιστεύω ότι ο δρ Σάρκοφ το έκανε επίτηδες. 20 00:01:32,300 --> 00:01:35,011 Ναι. Μας έχει σοκάρει όλους. 21 00:01:35,095 --> 00:01:38,306 Το μήνυμά σου έλεγε ότι θα έχουμε παρενέργειες; 22 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 Ναι, διαφέρουν από άνθρωπο σε άνθρωπο. 23 00:01:41,351 --> 00:01:45,188 Παρατήρησες κάτι διαφορετικό στον εαυτό σου τώρα τελευταία; 24 00:01:45,271 --> 00:01:48,775 Με πονάει το σώμα μου και δυσκολεύομαι ν' αναπνεύσω. 25 00:01:48,858 --> 00:01:51,111 Να ανησυχώ; Μιλάμε για ομαδική αγωγή; 26 00:01:51,194 --> 00:01:53,154 Μου αρκεί να γίνω καλά. 27 00:01:53,988 --> 00:01:55,990 Γι' αυτό ακριβώς τηλεφωνώ. 28 00:01:56,491 --> 00:01:57,784 Ψάχνω τον δρα Σάρκοφ 29 00:01:57,867 --> 00:02:01,412 και ξέρω ότι επικοινώνησε με άλλους από το πρόγραμμα. 30 00:02:01,496 --> 00:02:02,789 Θα τον δω αύριο. 31 00:02:02,872 --> 00:02:04,582 Είναι μακριά το Πόρτλαντ, 32 00:02:04,666 --> 00:02:07,836 αλλά ίσως είναι καλύτερα να του μιλήσεις από κοντά. 33 00:02:07,919 --> 00:02:10,046 Να έρθουμε απρόσκλητοι στο ραντεβού σου; 34 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 -"Έρθουμε"; -Ναι. 35 00:02:11,464 --> 00:02:15,385 Δουλεύω με κάνα δυο άλλους από το πρόγραμμα. Χουάν και Τίλντα. 36 00:02:15,468 --> 00:02:18,429 -Θα σου στείλω τη διεύθυνση. -Σ' ευχαριστώ πολύ. 37 00:02:18,513 --> 00:02:19,430 Χαρά μου να βοηθάω. 38 00:02:19,514 --> 00:02:20,390 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΟΞΦΟΡΔΗ 39 00:02:20,473 --> 00:02:23,393 Για τις παρενέργειες πόσο πρέπει να ανησυχώ; 40 00:02:23,476 --> 00:02:26,396 Συγγνώμη. Πρέπει να απαντήσω. Είναι από τη δουλειά. 41 00:02:26,479 --> 00:02:27,480 Τα λέμε αύριο. 42 00:02:30,400 --> 00:02:33,319 Θα έρθει αύριο με άλλα δύο πειραματόζωα. 43 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 -Και οι παρενέργειες; -Αδιευκρίνιστες. 44 00:02:36,656 --> 00:02:39,659 -Πρέπει να μάθουμε για τι είναι ικανοί. -Σωστά. 45 00:02:39,742 --> 00:02:41,953 Καλύτερα να ξέρουμε πού μπλέκουμε. 46 00:02:43,037 --> 00:02:45,331 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι για όλα. 47 00:02:57,302 --> 00:03:00,305 Δεν μπορείς να πας στο Πόρτλαντ μετά απ' ό,τι έγινε. 48 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 Γι' αυτό πρέπει να πάω στο Πόρτλαντ. 49 00:03:02,974 --> 00:03:04,767 Μπορούμε να το συζητήσουμε; 50 00:03:04,851 --> 00:03:07,604 Θέλει συζήτηση; Παραλίγο να σου κάνω ζημιά. 51 00:03:07,687 --> 00:03:10,690 -Μα δεν το έκανες. Άρα; -Ντάρσι, δεν καταλαβαίνεις; 52 00:03:11,524 --> 00:03:12,942 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω. 53 00:03:13,526 --> 00:03:16,696 Αυτό το πράγμα είναι τέρας. 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,949 Γίνεσαι λίγο σκληρός με τον Τσούπι. 55 00:03:23,161 --> 00:03:23,995 Μην το ονομάζεις. 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,332 Μην το ονομάζεις. 57 00:03:28,458 --> 00:03:29,500 Μη. 58 00:03:29,584 --> 00:03:30,960 -Δεν είναι… -Μη. 59 00:03:31,044 --> 00:03:34,380 Είναι ένα μεγαλοπρεπές, ευγενές κτήνος και έχει κάθε δικαίωμα να υπάρχει! 60 00:03:34,464 --> 00:03:38,009 Είναι επικίνδυνο! Σκοτώνει κατοικίδια, ανθρώπους, ίσως κι εσένα. 61 00:03:39,761 --> 00:03:42,013 Και πρέπει να καταστραφεί. 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,227 Χουάν. Δεν θέλω να τσακωθούμε γι' αυτό. 63 00:03:48,311 --> 00:03:52,148 Αν αυτό θέλεις, τότε… σε στηρίζω. 64 00:03:55,526 --> 00:03:56,653 Ευχαριστώ. 65 00:03:58,821 --> 00:03:59,864 Τι διάολο; 66 00:03:59,948 --> 00:04:02,992 Αν θα τον ξεφορτωθείς, τουλάχιστον να τον δω μια τελευταία φορά. 67 00:04:03,076 --> 00:04:04,369 Γιατί το κάνεις αυτό; 68 00:04:05,161 --> 00:04:08,164 Θέλω να βεβαιωθώ ότι είδα τις διαστάσεις σωστά. 69 00:04:22,220 --> 00:04:24,472 Θα το συζητήσουμε όταν γυρίσω. 70 00:04:29,602 --> 00:04:31,312 Πού είναι τα κλειδιά, γαμώτο; 71 00:04:32,230 --> 00:04:34,482 Γι' αυτό ψαχούλευες το παντελόνι μου; 72 00:04:34,565 --> 00:04:35,900 Και γι' αυτό. 73 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Τίλντα, σου είπα ήδη όχι. 74 00:04:39,487 --> 00:04:41,406 Το βαν θα μας πάει στο Πόρτλαντ. 75 00:04:41,489 --> 00:04:44,492 -Πρέπει να πάμε στην αποψινή μας συναυλία. -Σωστά. 76 00:04:44,575 --> 00:04:47,245 -Το ντεμπούτο της Ρόουζ είναι απόψε. -Ναι. 77 00:04:47,328 --> 00:04:49,122 Κανείς δεν χαίρεται. Ούτε καν η Ρόουζ. 78 00:04:49,205 --> 00:04:52,166 Άλλοι ακυρώνουν εμφανίσεις όταν δεν έχουν τραγουδίστρια. 79 00:04:52,250 --> 00:04:53,710 Δεν την αντικαθιστούν. 80 00:04:53,793 --> 00:04:56,421 Το συγκρότημα θα διαλυθεί αν δεν δουλέψουμε. 81 00:04:56,504 --> 00:04:58,589 -Ακόμα πρωί είναι. -Μιλάς σαν μάνατζερ. 82 00:04:58,673 --> 00:05:01,050 -Δώσ' το μου. Δώσ' το. -Άσ' το. 83 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 -Αυτό τα λέει όλα. -Λυπάμαι πολύ. 84 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 Δεν θέλω τη συμπόνια σου. 85 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 -Θέλω τα κλειδιά σου. -Μη! 86 00:05:23,781 --> 00:05:25,783 -Δρ Μπερκ; -Στο εργαστήριο. 87 00:05:27,910 --> 00:05:29,329 Έχω φοβερά νέα. 88 00:05:29,412 --> 00:05:30,580 Κι εγώ. 89 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 -Ορίστε. -Τι είναι αυτό; 90 00:05:33,458 --> 00:05:35,376 Συμπυκνωμένα μόρια κυκλοδεξτρίνης. 91 00:05:35,460 --> 00:05:38,504 Αφού θα ταξιδέψετε όλοι μαζί για Πόρτλαντ, 92 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 σκέφτηκα αυτό. 93 00:05:40,089 --> 00:05:42,842 Εξουδετερώνει τις φερομόνες σου για δύο ώρες. 94 00:05:42,925 --> 00:05:45,136 -Και το καλύτερο… -Χωρίς άρωμα. 95 00:05:45,219 --> 00:05:47,680 -Ένα δωράκι για όλους μας. -Ευχαριστώ. 96 00:05:48,973 --> 00:05:52,435 -Είπες ότι έχεις νέα; -Άμπι. Είσαι κάτω; 97 00:05:52,518 --> 00:05:53,519 Θα περιμένουν. 98 00:05:53,603 --> 00:05:57,106 Η δρ Μπερκ μού έφτιαξε εξουδετερωτή φερομόνης χωρίς άρωμα. 99 00:05:57,190 --> 00:06:00,318 -Δηλαδή, καινούργιο… -Ναι. 100 00:06:00,401 --> 00:06:01,486 Ωραία. 101 00:06:01,569 --> 00:06:04,989 Μήπως έχεις κάτι για να σταματήσει η μεταμόρφωσή μου; 102 00:06:05,073 --> 00:06:08,034 Όχι ακόμα, αλλά προσπαθώ να αναπτύξω σύστημα προειδοποίησης. 103 00:06:08,117 --> 00:06:09,327 Φόρεσε αυτό. 104 00:06:09,410 --> 00:06:12,372 Θα παρακολουθεί την πίεση, την αναπνοή και τους παλμούς σου. 105 00:06:12,455 --> 00:06:15,958 Όταν μάθουμε τι ψάχνουμε, ίσως βρούμε τρόπο να το ελέγξουμε. 106 00:06:16,042 --> 00:06:19,629 Υποτίθεται ότι θα περιμένατε έξω! 107 00:06:19,712 --> 00:06:21,798 Έμαθα ότι παίζουν δωράκια. 108 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 Δώσε. 109 00:06:24,133 --> 00:06:26,511 Σωστά. Ναι. 110 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 Εσύ… 111 00:06:27,512 --> 00:06:29,722 -Τι πήρες; -Πήρα καινούργιο ρολόι. 112 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 Βοηθάει στην υπερακουσία. 113 00:06:35,436 --> 00:06:38,773 -Ευχαριστώ. -Δεν χρειάζεται να πίνεις το κρασί μου. 114 00:06:38,856 --> 00:06:40,483 Σίγουρα δεν μπορείς να έρθεις; 115 00:06:40,566 --> 00:06:42,026 Αν δεν βοηθήσει ο Άλεξ, 116 00:06:42,110 --> 00:06:44,487 θα αναλάβω εγώ τις παρενέργειες. 117 00:06:44,570 --> 00:06:47,240 Ακόμα και με την έρευνά του, έχω πολλά να καλύψω. 118 00:06:47,323 --> 00:06:50,701 Ετοιμάζεις τη μορφογενετική ταυτοποίηση πρωτεϊνών; 119 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Θα έχεις πολλή δουλειά όταν γυρίσεις. 120 00:06:53,079 --> 00:06:53,955 Ναι… 121 00:06:54,914 --> 00:06:56,499 Σκεφτόμουν να μην πάω. 122 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Ανησυχώ για τη μεταμόρφωση. 123 00:07:02,380 --> 00:07:04,799 Μην ανησυχείς, φίλε. Σε καλύπτω. 124 00:07:07,635 --> 00:07:08,719 Πιο σφιχτά. 125 00:07:08,803 --> 00:07:10,346 Ορίστε. 126 00:07:11,305 --> 00:07:14,559 Δεν γνωρίζεις κάθε μέρα γυναίκα που ξέρει διπλό κόμπο. 127 00:07:14,642 --> 00:07:17,186 Το προσκοπάκι ξέρει από κόμπους. 128 00:07:17,270 --> 00:07:19,564 Δεν έμαθα κινμπάκου στους προσκόπους. 129 00:07:19,647 --> 00:07:21,357 Πού έμαθες; 130 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 -Στη σχολή Καλών Τεχνών. -Φλερτάρετε στον δρόμο; 131 00:07:23,985 --> 00:07:26,279 -Πρέπει να φύγουμε. -Δεν φλερτάρουμε. 132 00:07:26,362 --> 00:07:27,655 Δεν γουστάρω μικρότερους. 133 00:07:27,738 --> 00:07:31,576 Αν γίνονται έργα; Κάποιο ατύχημα; Αν ο Σάρκοφ εμφανιστεί νωρίτερα; 134 00:07:31,659 --> 00:07:33,953 Ή αν αυτή η σακαράκα χαλάσει; 135 00:07:34,036 --> 00:07:36,372 Θα τον εντοπίσουμε στο επόμενο πειραματόζωό του. 136 00:07:36,456 --> 00:07:39,333 -Δεν είναι το τέλος του κόσμου, Άμπι. -Για σένα! 137 00:07:40,001 --> 00:07:43,421 Κάτι σε έχει αναστατώσει. Λέγε. 138 00:07:46,382 --> 00:07:49,385 -Η Οξφόρδη με ξανακάλεσε. -Μπράβο, Άμπι! 139 00:07:49,469 --> 00:07:51,179 Ο Σάρκοφ θα με φτιάξει πρώτη. 140 00:07:51,804 --> 00:07:53,598 Γι' αυτό δεν έλεγα τίποτα. 141 00:07:54,098 --> 00:07:56,142 Είναι λογικό. Έχω αφόρητο πόνο. 142 00:07:56,225 --> 00:07:57,518 Εγώ κινδυνεύω περισσότερο. 143 00:07:57,602 --> 00:08:00,730 -Εσύ θες να πας στην Οξφόρδη. -Κι εσύ περιοδεία. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 Στην Ντάρσι μάλλον αρέσουν τα τσουπακάμπρα. 145 00:08:07,945 --> 00:08:10,406 Η Ντάρσι πάντα είχε φετίχ με τα τέρατα. 146 00:08:10,490 --> 00:08:13,993 Από τότε που ο πατέρας της την πήγε στην Πεντάμορφη και το Τέρας. 147 00:08:14,702 --> 00:08:17,622 Εκείνη ήθελε την ταινία της Disney. Αυτός σπούδασε κινηματογράφο. 148 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 -Οπότε το απέρριψε. -Συγκεντρώσου. 149 00:08:19,916 --> 00:08:21,501 Πώς το έμαθε; 150 00:08:22,043 --> 00:08:25,338 Μεταμορφώθηκα μπροστά της χθες το βράδυ 151 00:08:26,172 --> 00:08:27,798 και τώρα έχει κολλήσει. 152 00:08:28,883 --> 00:08:30,801 Και το πρωί προσπάθησε να… 153 00:08:33,095 --> 00:08:35,014 Ναι, είχε μόλις… 154 00:08:39,018 --> 00:08:40,686 Το ονόμασε "Τσούπι". 155 00:08:42,396 --> 00:08:44,190 Ποιος είναι καλός Τσούπι; 156 00:08:44,273 --> 00:08:45,358 Τσούπι! 157 00:08:45,441 --> 00:08:47,860 Ναι, εσύ είσαι! 158 00:08:48,694 --> 00:08:50,988 -Σας μισώ, παιδιά. -Μας αγαπάς. 159 00:08:51,072 --> 00:08:52,448 Εντάξει. Πάμε. 160 00:09:06,587 --> 00:09:07,421 Να πάρει. 161 00:09:16,138 --> 00:09:18,641 Αν τον πάρεις, θα σου κάνει τον σπουδαίο. 162 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 Εδώ δρ Γιέικ. 163 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 Θα γλιτώσω βδομάδες δουλειάς. 164 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 Δρ Μπράιαν Γιέικ. Εμπρός; 165 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Δρ Μπράιαν Γιέικ. Εμπρός… 166 00:09:44,917 --> 00:09:46,586 Τηλεφώνησέ του, γαμώτο. 167 00:09:57,138 --> 00:10:00,182 Δεν ξέρω ποιος είσαι, αλλά έχω καλύτερα πράγματα να κάνω. 168 00:10:00,266 --> 00:10:02,310 Μπράιαν; Σίντνεϊ Μπερκ. 169 00:10:02,393 --> 00:10:03,603 Σίντνεϊ; 170 00:10:04,937 --> 00:10:06,939 Με πήρες και το έκλεισες; 171 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 Όχι. 172 00:10:10,276 --> 00:10:12,236 Δεν περίμενα να με πάρεις. 173 00:10:13,613 --> 00:10:15,448 Θα έμαθες για τον Ρετζ. 174 00:10:15,531 --> 00:10:18,743 -Τον Ρέτζι Λιντ. Τι μ' αυτόν; -Είναι νεκρός, Σίντνεϊ. 175 00:10:18,826 --> 00:10:22,747 Χύθηκαν χημικά στο αμάξι του κι έγινε θάλαμος αερίων. 176 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 Θεέ μου. Καημένε Ρέτζι. 177 00:10:25,291 --> 00:10:28,044 Αν δεν με παίρνεις γι' αυτό, τότε τι είναι; 178 00:10:28,586 --> 00:10:30,504 Ο Άλεξ επικοινώνησε μαζί μου πρόσφατα. 179 00:10:30,588 --> 00:10:33,049 Είπε ότι βρήκε άκρη με τις παρενέργειες. 180 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 Το πρόβλημα δεν έχει σχέση με τον πυρήνα. 181 00:10:35,926 --> 00:10:40,556 Έριξα μια ματιά στην έρευνά του και νομίζω ότι ίσως έχει δίκιο. 182 00:10:41,140 --> 00:10:43,684 Συνεργάζεσαι πάλι με τον Άλεξ Σάρκοφ; 183 00:10:43,768 --> 00:10:48,898 Όχι. Συνεχίζω να εστιάζω στο ΣΟΓΦ κι ο Άλεξ έχει πάρει τον δικό του δρόμο. 184 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 Η ανακάλυψή του ίσως σχετίζεται με την έρευνά μου 185 00:10:51,609 --> 00:10:54,028 και ήλπιζα να πάρω μια δεύτερη γνώμη. 186 00:10:54,111 --> 00:10:57,448 Ξέρεις, η κυτταρική διαφοροποίηση είναι η ειδικότητά σου. 187 00:10:58,866 --> 00:11:01,827 Εκπλήσσομαι που ρωτάς εμένα. 188 00:11:02,703 --> 00:11:04,205 Δεδομένης της προϊστορίας μας. 189 00:11:04,830 --> 00:11:07,667 Σου τηλεφώνησα, οπότε… περασμένα ξεχασμένα. 190 00:11:11,420 --> 00:11:15,091 Άκου τι θα γίνει. Στείλε μου ό,τι έχεις. 191 00:11:15,174 --> 00:11:17,677 Δεν βλέπω την ώρα. Και, Σίντνεϊ, 192 00:11:18,636 --> 00:11:19,970 χάρηκα που τα είπαμε. 193 00:11:20,054 --> 00:11:21,055 Κι εγώ. 194 00:11:23,557 --> 00:11:24,392 Μαλάκα. 195 00:11:25,142 --> 00:11:27,770 ΧΙΛΤΟΠ ΚΑΦΕ 196 00:11:28,437 --> 00:11:31,273 Το διπλοειδές υπολειπόταν του πολυπλοειδούς. 197 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 Ναι. Διπλοειδές, ναι. 198 00:11:40,241 --> 00:11:42,368 Τέλος πάντων. Σάρωσα στην Οξφόρδη. 199 00:11:42,451 --> 00:11:45,413 Που σου χύμηξαν λόγω φερομονών; 200 00:11:46,455 --> 00:11:47,373 Θεέ μου. 201 00:11:49,083 --> 00:11:52,169 Την πάτησα! Δεν έχει σημασία αν με φτιάξει ο Σάρκοφ. 202 00:11:52,253 --> 00:11:54,130 Μετά από μένα και τον Χουάν. 203 00:11:54,213 --> 00:11:57,800 Δεν θα μπω στην Οξφόρδη. Προσπαθούν να καλύψουν τα νώτα τους. 204 00:11:57,883 --> 00:12:00,928 "Της μιλήσαμε δεύτερη φορά στο Zoom και δεν τα κατάφερε". 205 00:12:04,473 --> 00:12:08,602 Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου. Η Οξφόρδη θα ήταν τυχερή να σε έχει. 206 00:12:08,686 --> 00:12:11,772 Ναι. Η δρ Μπερκ ήθελε τη βοήθειά σου με… 207 00:12:12,898 --> 00:12:17,737 Με το μεταμορφικό γηριατρικό… πράγμα. 208 00:12:17,820 --> 00:12:20,281 Μορφογενετική ταυτοποίηση πρωτεϊνών. 209 00:12:20,364 --> 00:12:22,867 Ναι. Τα βλέπεις; Ξέρεις. Είσαι έξυπνη. 210 00:12:22,950 --> 00:12:23,993 Εντάξει, κοίτα. 211 00:12:24,076 --> 00:12:27,163 Όταν βρούμε τον Σάρκοφ και συμφωνήσει να βοηθήσει, 212 00:12:27,246 --> 00:12:29,081 μπες αμέσως μετά από μένα. 213 00:12:29,749 --> 00:12:32,209 Αμάν, Τίλντα, με υποχρεώνεις. 214 00:12:32,293 --> 00:12:34,920 -Γουστάρω να δίνω. -Εγώ θα ήμουν δεύτερος. 215 00:12:35,004 --> 00:12:37,298 Χουάν, μη γίνεσαι εγωιστής. 216 00:12:37,381 --> 00:12:38,674 Το χρειάζεται η Άμπι. 217 00:12:39,967 --> 00:12:40,926 Ευχαριστώ, παιδιά. 218 00:12:45,139 --> 00:12:46,098 Εμείς ευχαριστούμε. 219 00:12:53,022 --> 00:12:54,231 Να πηγαίνουμε. 220 00:13:01,197 --> 00:13:02,907 Ο επόμενος δικός μας, εντάξει; 221 00:13:03,449 --> 00:13:06,786 ΧΟΜΠΕΡΜΑΝ & ΥΙΟΙ ΜΠΟΓΙΕΣ - ΛΑΔΙΑ 222 00:13:06,869 --> 00:13:08,412 Ζει κόσμος εδώ μέσα; 223 00:13:09,288 --> 00:13:11,499 Σίγουρα ήρθαμε στο σωστό μέρος; 224 00:13:11,582 --> 00:13:13,375 Αυτήν τη διεύθυνση έστειλε ο Μάξγουελ. 225 00:13:19,298 --> 00:13:20,966 Παιδιά, θα βρω βοήθεια. 226 00:13:26,180 --> 00:13:29,225 Πώς θα πείσουμε τον Σάρκοφ να μας βοηθήσει; 227 00:13:29,308 --> 00:13:31,477 Θα φάει ξύλο και θα τον απαγάγουμε. 228 00:13:32,228 --> 00:13:34,980 Μ' αρέσει ο ενθουσιασμός σου. Καλό εφεδρικό σχέδιο, 229 00:13:35,064 --> 00:13:38,234 αλλά σκέφτηκα μια πιο ανοιχτή προσέγγιση. 230 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 Με τις φερομόνες σου. 231 00:13:40,236 --> 00:13:41,153 Καλύτερα όχι. 232 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 -Δεν βγάζουν τον καλύτερο εαυτό τους. -Να τον "μπανσάρω" εγώ. 233 00:13:44,240 --> 00:13:47,618 Μπορεί να του κάνω το μυαλό κιμά και να τον φάει ο Χουάν. 234 00:13:47,701 --> 00:13:49,495 -Μία φορά έγινε αυτό. -Εντάξει. 235 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Θα του ρίξω φερομόνη, αλλά ας μείνει μεταξύ μας. 236 00:13:52,039 --> 00:13:54,959 Είπα στον Μάξγουελ ότι θα μιλούσαμε στον Σάρκοφ. 237 00:13:55,042 --> 00:13:58,796 Δεν είπα ότι θα τον απαγάγουμε. Ίσως αντιδράσει αν τον κάνουμε συνεργό. 238 00:13:58,879 --> 00:14:00,381 Το "μπανσάρω" είναι ρήμα; 239 00:14:00,464 --> 00:14:01,340 Τώρα είναι. 240 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Άμπι, Χουάν, Τίλντα. 241 00:14:04,677 --> 00:14:07,513 -Αυτός είναι ο Μάξγουελ; -Πάνε εφτά χρόνια. 242 00:14:07,596 --> 00:14:10,808 -Άμπι. Χαίρομαι που σε βλέπω. -Πλάκα κάνεις, έτσι; 243 00:14:11,517 --> 00:14:14,937 -Φυσικά, Τίλντα. Άμπι. -Δεν αγκαλιάζω με τη μία. 244 00:14:15,020 --> 00:14:18,107 Το σημειώνω. Εγώ αγκαλιάζω με τη μία. 245 00:14:21,610 --> 00:14:22,820 Μια χαρά φαίνεστε. 246 00:14:23,737 --> 00:14:25,573 Κι εσύ δεν πας πίσω. 247 00:14:25,656 --> 00:14:27,825 Δεν ήξερα τι να περιμένω. 248 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 Η Άμπι μιλούσε για παρενέργειες. 249 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 Νόμιζα ότι μεταμορφώνεστε σε ψάρια. 250 00:14:34,874 --> 00:14:37,167 -Δεν είναι τόσο συναρπαστικό. -Ευχαριστώ και πάλι. 251 00:14:37,251 --> 00:14:39,837 -Πρέπει να είμαστε ενωμένοι. -Ναι. 252 00:14:39,920 --> 00:14:41,881 Ξέχασα τους τρόπους μου. Ελάτε. 253 00:14:49,763 --> 00:14:51,265 -Από δω. -Ευχαριστούμε. 254 00:15:00,107 --> 00:15:01,525 Εντόπισες τον Γιέικ; 255 00:15:01,609 --> 00:15:03,652 Ναι, τον βρήκα. Βγήκε για φαγητό. 256 00:15:04,486 --> 00:15:06,530 Μην τον αφήσεις απ' τα μάτια σου. 257 00:15:07,740 --> 00:15:09,700 Εντάξει. Γιατί τον ακολουθώ; 258 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 Όπως και τον Λιντ. Όπως και τον Σάρκοφ. 259 00:15:13,996 --> 00:15:16,206 Όσοι είναι κοντά του παθαίνουν κακό. 260 00:15:17,082 --> 00:15:18,459 Ειδικά οι γυναίκες. 261 00:15:18,542 --> 00:15:20,252 Είναι εντελώς σκουπίδι. 262 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 Παρεμπιπτόντως, πώς πήγε με τον Λιντ; 263 00:15:23,964 --> 00:15:27,968 Καλύτερα απ' ό,τι περίμενα. Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 264 00:15:28,052 --> 00:15:30,512 Απλώς βρήκα τη μάρκα και το μοντέλο του αμαξιού του. 265 00:15:30,596 --> 00:15:32,723 Και παρίστανες τη βοηθό του. 266 00:15:32,806 --> 00:15:34,224 Μακάρι να έβλεπα τη φάτσα του 267 00:15:34,308 --> 00:15:36,936 όταν είδε το αμάξι του κατεστραμμένο από οξύ. 268 00:15:37,019 --> 00:15:38,103 Ναι. 269 00:15:38,187 --> 00:15:40,564 Κι αυτός ο καραγκιόζης; Ίδιες πληροφορίες; 270 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Ψάχνω ώρες γραφείου, 271 00:15:43,150 --> 00:15:45,736 προγράμματα ασφαλείας κτιρίου και διαδρομές. 272 00:15:45,819 --> 00:15:48,030 Θέλω να περάσω πιο πολύ χρόνο μαζί του. 273 00:15:48,572 --> 00:15:49,657 Ευκολάκι. 274 00:15:50,866 --> 00:15:52,952 Φεύγει τώρα. Τα λέμε αργότερα. 275 00:16:00,209 --> 00:16:04,213 TERT-ΒΟΥΤΥΛΟΛΙΘΙΟ 276 00:16:05,881 --> 00:16:06,715 Μας κάνει. 277 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 Τεράστιος χώρος. 278 00:16:09,969 --> 00:16:11,762 Ναι. Ήταν ιδέα της Καμάρα. 279 00:16:12,262 --> 00:16:14,098 Αγόρασε μεγάλο, διαίρει και βασίλευε. 280 00:16:14,181 --> 00:16:17,226 Με αυτά ασχολείστε, παιδιά; Ακίνητα; 281 00:16:17,309 --> 00:16:19,478 Πες πως είμαστε σπεκουλαδόροι. 282 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Αυτό με τον δρα Σάρκοφ πρέπει να είναι αγχωτικό. 283 00:16:22,272 --> 00:16:25,192 Αν ήταν στη θέση σας, θα είχε τρελαθεί. 284 00:16:25,275 --> 00:16:27,361 Θα έψαχνε τα πάντα στο ίντερνετ. 285 00:16:27,444 --> 00:16:29,947 Θα το αγνοούσα, ελπίζοντας να περάσει… 286 00:16:32,116 --> 00:16:34,034 αν είχα χειρότερες παρενέργειες. 287 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 Έχουμε εξελίξεις στο θέμα; 288 00:16:36,120 --> 00:16:38,998 Όχι ακόμα. Ας ελπίσουμε ότι θα παραμείνει έτσι. 289 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Τι παρενέργειες έχεις εσύ; 290 00:16:41,166 --> 00:16:44,503 Από τα ακουστικά, να υποθέσω ότι είναι κάποια ευαισθησία; 291 00:16:45,212 --> 00:16:46,505 Είναι περασμένες δύο. 292 00:16:46,588 --> 00:16:49,383 Μάξγουελ, μπορείς να δεις τι κάνει ο δρ Σάρκοφ; 293 00:16:49,925 --> 00:16:53,345 Μόλις έστειλε μήνυμα. Θα είναι εδώ κατά τις τέσσερις. 294 00:16:53,887 --> 00:16:55,264 Μπορείτε να περιμένετε. 295 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 Τότε θα περιμένουμε. 296 00:17:01,103 --> 00:17:03,063 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα; 297 00:17:04,398 --> 00:17:06,483 Φυσικά. Θα σου δείξω. 298 00:17:08,902 --> 00:17:10,988 Τίλντα. Τι λες για μια ξενάγηση; 299 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Αμέ, γιατί όχι; 300 00:17:20,539 --> 00:17:22,791 Ήλπιζα να ακούσω για το κόμικ σου. 301 00:17:24,960 --> 00:17:26,170 Το Ζαχαρένιο Κρανίο; 302 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 Ναι, βέβαια. 303 00:17:31,258 --> 00:17:34,470 Θα σου πω για το κόμικ μου. Τι θέλεις να μάθεις; 304 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 Τα πάντα. 305 00:17:36,597 --> 00:17:39,224 Πώς σου ήρθε η ιδέα; 306 00:17:40,350 --> 00:17:41,477 Χαίρομαι που ρωτάς. 307 00:17:43,103 --> 00:17:46,148 Ο αδερφός μου ο Αλεχάντρο ήταν μεγάλος θαυμαστής… 308 00:18:01,413 --> 00:18:02,873 Να σου δείξω τι έχει πάνω. 309 00:18:02,956 --> 00:18:06,460 Πώς επιστρέφεις στο καθιστικό από δω; 310 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Γιατί βιάζεσαι; 311 00:18:08,253 --> 00:18:12,299 Θέλω να δω τον Χουάν. Δεν τα πάει καλά με τους ξένους. 312 00:18:12,382 --> 00:18:14,927 -Εντάξει. Από κει είναι. -Εντάξει. 313 00:18:19,098 --> 00:18:21,183 Μπορώ να βρω μόνη μου την τουαλέτα. 314 00:18:21,266 --> 00:18:24,269 -Απλώς δείξε μου τον δρόμο. -Μη λες βλακείες. Σιγά. 315 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 Είναι καλύτερα να μην είμαι με άλλους, 316 00:18:26,939 --> 00:18:29,066 τόσο κοντά για πολλή ώρα. 317 00:18:29,691 --> 00:18:33,070 Ο Σάρκοφ σίγουρα θα διορθώσει τη ζημιά των συνθετικών βλαστοκυττάρων. 318 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 Ο Μάξγουελ ξέρει για τα συνθετικά βλαστοκύτταρα; 319 00:18:37,074 --> 00:18:40,953 Ναι. Ο Σάρκοφ τα ανέφερε όταν τηλεφώνησε. Ορίστε. 320 00:18:41,537 --> 00:18:45,124 -Μην περιμένεις κάτι εξεζητημένο. -Δεν περιμένω. 321 00:18:46,166 --> 00:18:50,921 Θεέ μου, έχει τόση ζέστη εδώ κάτω. 322 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Ευχαριστώ. 323 00:18:58,428 --> 00:18:59,429 Ό,τι θέλεις. 324 00:19:00,973 --> 00:19:03,225 -Ό,τι θέλεις. -Ξεκίνα από την αλήθεια. 325 00:19:03,308 --> 00:19:05,894 Πώς ξέρει ο Μάξγουελ για τα συνθετικά βλαστοκύτταρα; 326 00:19:06,603 --> 00:19:07,437 Δεν το ήξερε. 327 00:19:08,438 --> 00:19:10,399 Ο αληθινός Μάξγουελ είναι νεκρός. 328 00:19:13,527 --> 00:19:14,903 Τι του κάνατε; 329 00:19:15,696 --> 00:19:17,823 Προσπαθήσαμε να τον σώσουμε, αλλά… 330 00:19:19,575 --> 00:19:24,663 τα βλαστοκύτταρα τον μεταμόρφωσαν σε ψάρι. 331 00:19:24,746 --> 00:19:28,125 -Ώστε είστε επιστήμονες; -Προτιμάμε τον όρο "βιο-χάκερ". 332 00:19:28,208 --> 00:19:29,585 Γιατί είπατε ψέματα; 333 00:19:30,377 --> 00:19:33,547 Ανακαλύψαμε τα βλαστοκύτταρα αφότου πέθανε ο Μάξγουελ. 334 00:19:33,630 --> 00:19:36,550 Πάνω που συνειδητοποιούσαμε τις δυνατότητές τους, 335 00:19:37,134 --> 00:19:38,552 τηλεφώνησες εσύ… 336 00:19:38,635 --> 00:19:41,013 Μας φέρατε εδώ για να πειραματιστείτε πάνω μας; 337 00:19:42,306 --> 00:19:46,894 Πρέπει να σου κάνω την ένεση. Είναι κτηνιατρικής κλάσης. 338 00:19:46,977 --> 00:19:48,979 Θα σε αναισθητοποιούσε για ώρες 339 00:19:49,062 --> 00:19:53,984 και μετά… Τα πειράματα που είχα σχεδιάσει για σένα; 340 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 Θα προτιμούσα να έκανες την ένεση σ' εσένα. 341 00:19:58,030 --> 00:19:58,864 Βιτσιόζικο. 342 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 Αν τα γουστάρεις αυτά. 343 00:20:10,250 --> 00:20:13,086 Ο τύπος είναι ασήκωτος. Νέιτ, βοήθησέ με. 344 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Ασχολούμαι με την όμηρό μου. 345 00:20:38,362 --> 00:20:39,196 Θεέ μου. 346 00:20:41,823 --> 00:20:42,699 Μάξγουελ. 347 00:20:44,660 --> 00:20:45,786 Θεέ μου, λυπάμαι. 348 00:21:00,634 --> 00:21:01,885 Πάω να δω την Καμάρα. 349 00:21:03,845 --> 00:21:04,805 Σκατά. 350 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Μην τους παρατάς. 351 00:21:28,704 --> 00:21:31,039 Δεν τους παρατάς. Θα φέρεις βοήθεια. 352 00:21:34,501 --> 00:21:35,585 Γαμώτο, Άμπι. 353 00:22:26,428 --> 00:22:28,930 -Το γραφείο του Γιέικ είναι εκεί… -Εντάξει. 354 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Κάνεις πρόβα το πόντκαστ ASMR; 355 00:22:33,977 --> 00:22:37,272 Μίλα κανονικά. Ο ψίθυρος τραβάει την προσοχή. 356 00:22:38,815 --> 00:22:42,027 Το γραφείο του Γιέικ είναι εκεί. Στον δεύτερο όροφο. 357 00:22:42,110 --> 00:22:44,571 Οι σεκιουριτάδες περνάνε ανά μία ώρα. 358 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 Ανεβαίνουν με το ασανσέρ και κατεβαίνουν. 359 00:22:47,699 --> 00:22:51,119 Έχει νυχτερινό μάθημα απόψε, οπότε θα είναι εκεί αργά. 360 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Σε είδε κανείς; 361 00:22:53,288 --> 00:22:54,831 Δεν με βλέπει κανείς. 362 00:22:56,249 --> 00:22:57,125 Σε βλέπω εγώ. 363 00:22:57,918 --> 00:22:59,127 Ντετέκτιβ Μουρ. 364 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Κτίριο κι αριθμός γραφείου. 365 00:23:06,551 --> 00:23:07,636 Σοβαρά. 366 00:23:07,719 --> 00:23:11,765 Να πουλήσεις το καφέ σου και να γίνεις ιδιωτική ντετέκτιβ. 367 00:23:11,848 --> 00:23:13,392 Μ' αρέσει το καφέ μου. 368 00:23:17,437 --> 00:23:18,772 Τότε, γιατί είσαι εδώ; 369 00:23:24,861 --> 00:23:29,116 Πάντα ένιωθα θυμωμένη με τον Σάρκοφ για ό,τι μου συνέβη. 370 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Αλλά δεν πίστευα ότι είχα δικαίωμα να νιώθω έτσι. 371 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Ώσπου σε γνώρισα. 372 00:23:39,626 --> 00:23:44,423 Ο Σάρκοφ δεν είχε δικαίωμα να πειραματιστεί χωρίς τη συγκατάθεση σου. 373 00:23:48,093 --> 00:23:51,763 Ο Σάρκοφ και οι άλλοι σαν αυτόν, ο Γιέικ, ο Λιντ… 374 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Η Μπερκ. 375 00:23:54,057 --> 00:23:55,142 Είναι αρπακτικά. 376 00:23:57,269 --> 00:23:59,813 Θα καταλάβουν πώς είναι να σε εκμεταλλεύονται. 377 00:24:01,690 --> 00:24:05,444 Τους αξίζει να βιώσουν τον πόνο που πέρασες εσύ. 378 00:24:07,279 --> 00:24:08,363 Και χειρότερα. 379 00:24:09,823 --> 00:24:12,534 Βανδαλίζουμε τα αμάξια τους, καταστρέφουμε τα γραφεία τους. 380 00:24:12,993 --> 00:24:15,328 Φαίνεται ότι τη γλιτώνουν εύκολα. 381 00:24:16,204 --> 00:24:19,666 Πίστεψέ με. Η τιμωρία είναι αντίστοιχη του εγκλήματος. 382 00:24:23,420 --> 00:24:24,421 Μπορώ να κάνω κι άλλα. 383 00:24:25,422 --> 00:24:26,798 Θέλω να κάνω κι άλλα. 384 00:24:32,387 --> 00:24:33,763 Θα το έχω υπόψη μου. 385 00:24:46,026 --> 00:24:47,152 Σίντνεϊ, εδώ Μπράιαν. 386 00:24:47,861 --> 00:24:50,864 Νομίζω ότι βρήκα το αίτιο των παρενεργειών. 387 00:24:52,240 --> 00:24:53,617 Είναι σφάλμα πρωτεϊνών. 388 00:24:56,077 --> 00:24:57,871 Τι είπες για σφάλμα πρωτεϊνών; 389 00:24:57,954 --> 00:25:00,081 Πάρε με όταν το ακούσεις. 390 00:25:03,877 --> 00:25:04,794 Θέλετε κάτι; 391 00:25:06,046 --> 00:25:08,381 Είμαι εδώ εκ μέρους όλων των ανθρώπων 392 00:25:08,465 --> 00:25:10,884 που κατέστρεψες με τα πειράματά σου. 393 00:25:10,967 --> 00:25:12,469 Μη! Σταμάτα! 394 00:25:13,303 --> 00:25:15,805 Βγάλε αλλού την ηθική αγανάκτησή σου. 395 00:25:15,889 --> 00:25:20,602 Κάνω ό,τι μπορώ για την ασφάλεια όλων των υποκειμένων μου. 396 00:25:21,770 --> 00:25:23,813 Και τα πειράματα με τον Σάρκοφ; 397 00:25:24,481 --> 00:25:25,982 Ποιος τους προφύλαξε; 398 00:25:26,483 --> 00:25:29,694 Φύγε από το γραφείο μου, αλλιώς θα καλέσω την ασφάλεια. 399 00:25:31,404 --> 00:25:33,865 Τι είναι αυτό; 400 00:25:33,949 --> 00:25:36,493 -Tert-βουτυλολίθιο. -Πρόσεχε μ' αυτό. 401 00:25:36,576 --> 00:25:37,577 Είναι πυροφορικό. 402 00:25:37,661 --> 00:25:39,996 Αναφλέγεται μόλις έρθει σε επαφή με τον αέρα. 403 00:25:40,080 --> 00:25:46,002 Ορίστε και το υπεροπτικό υφάκι που κρατάς μόνο για τις κυρίες. 404 00:25:47,254 --> 00:25:51,216 Τι κάνεις; Όχι! Σταμάτα, σε παρακαλώ. Όχι. 405 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 Η καλύτερή μου εικασία, με βάση ό,τι συνέβη. 406 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 Πρέπει να αξίζει κάτι. 407 00:26:33,967 --> 00:26:37,220 -Τι προσπαθούσε να πετύχει ο Σάρκοφ; -Λέω να καλέσουμε τη Flux. 408 00:26:37,304 --> 00:26:39,180 -Να αναλάβουν. -Δεν είναι τόσο απλό. 409 00:26:39,264 --> 00:26:41,182 Τι εννοείς, δεν είναι; 410 00:26:41,266 --> 00:26:43,476 Έχεις κάποια επαφή στη Flux ή όχι; 411 00:26:43,560 --> 00:26:45,604 Έχω. Αλλά δεν μπορώ να πω 412 00:26:45,687 --> 00:26:47,689 "Εδώ Νέιτ. Βρήκα πειραματόζωα". 413 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 Αυτό ακριβώς είπες ότι μπορείς να κάνεις. 414 00:26:50,358 --> 00:26:52,944 -Είναι πιο μπερδεμένο. -Ξεμπέρδεψέ το. 415 00:26:53,028 --> 00:26:55,071 Πάρε την επαφή σου και πες τι έχουμε. 416 00:26:55,155 --> 00:26:57,490 Μόλις κάνουμε κι άλλες εξετάσεις. 417 00:26:57,574 --> 00:26:59,826 -Νέιτ. -Περισσότερη γνώση, περισσότερο χρήμα. 418 00:26:59,909 --> 00:27:02,996 -Δεν έχουμε αρκετές πληροφορίες. -Ξέρεις τι άλλο δεν έχουμε; 419 00:27:03,079 --> 00:27:06,499 Επαρκείς εγκαταστάσεις για την κράτηση τριών πειραματόζωων. 420 00:27:06,583 --> 00:27:09,377 -Δεν είναι υπερήρωες. -Και δεν είναι για πάντα. 421 00:27:09,461 --> 00:27:11,504 Ειδικά αν αφήσουμε τον Νέιτ να αναλάβει. 422 00:27:11,588 --> 00:27:15,133 -Δεν φταίω εγώ που πέθανε ο Μάξγουελ. -Όσο ζει αυτή, κινδυνεύουμε. 423 00:27:15,216 --> 00:27:18,553 Όταν με έπιασαν οι φερομόνες της, ήμουν υποχείριό της. 424 00:27:19,596 --> 00:27:21,598 -Έκανα ό,τι έλεγε. -Καλά. 425 00:27:21,681 --> 00:27:24,768 Την αναλαμβάνω εγώ. Εσύ δες τι παίζει με τον Χουάν. 426 00:27:24,851 --> 00:27:27,771 -Εντάξει. -Θέλουμε δείγματα από τις φερομόνες της. 427 00:27:27,854 --> 00:27:30,315 -Λες; -Θα πάρεις δείγμα; 428 00:27:30,398 --> 00:27:32,901 Είσαι τεμπέλης. Ευτυχώς που είσαι γλύκας. 429 00:27:32,984 --> 00:27:36,237 Οι φερομόνες μασχαλιαίου ιδρώτα είναι συστατικά στεροειδούς δομής. 430 00:27:36,321 --> 00:27:39,699 -Θα μας δώσουν το καλύτερο δείγμα. -Θέλω όγκο. 431 00:27:39,783 --> 00:27:42,535 Ξύσε το δέρμα της και μούλιασέ το σε μεθανόλη. 432 00:27:42,619 --> 00:27:46,831 Αυξήστε τη θερμοκρασία, ηλίθιοι. Θα λιώσω στον ιδρώτα σε μία ώρα. 433 00:27:48,291 --> 00:27:49,292 Δεν έχει άδικο. 434 00:27:57,550 --> 00:27:58,593 Έλα! 435 00:28:12,148 --> 00:28:14,234 -Διψάς; -Ναι. 436 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Λοιπόν, 437 00:28:32,544 --> 00:28:35,463 φρικιά, είστε κάτι σαν πειρατές της επιστήμης, έτσι; 438 00:28:38,591 --> 00:28:39,801 Το άκουσες αυτό; 439 00:28:39,884 --> 00:28:42,929 Μάλλον έχουμε να κάνουμε με σούπερ ακοή. 440 00:28:51,563 --> 00:28:52,397 Μαλάκα. 441 00:28:54,774 --> 00:28:56,693 Δεν χρειάζεται να είναι τόσο ανταγωνιστικό. 442 00:28:57,819 --> 00:28:58,820 Βοηθάς, βοηθάμε. 443 00:28:58,903 --> 00:29:01,740 Όπως βοηθήσατε τον Μάξγουελ να φύγει πριν την ώρα του; 444 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 Ναι, κι αυτό το άκουσα. 445 00:29:05,952 --> 00:29:07,203 Θέλαμε να τον βοηθήσουμε. 446 00:29:07,829 --> 00:29:10,165 Αλλά τα βλαστοκύτταρά του ήταν εκτός ελέγχου. 447 00:29:10,957 --> 00:29:14,127 Δεν σταματούσε να αλλάζει, οπότε του δώσαμε έναν αναστολέα και... 448 00:29:14,210 --> 00:29:15,128 Τον σκότωσε; 449 00:29:15,837 --> 00:29:19,424 Τι τύχη να με απαγάγουν ανίκανοι πειρατές της επιστήμης. 450 00:29:20,633 --> 00:29:25,597 Διάβασα ότι το ΣΟΓΦ παρουσιάζεται σαν κληρονομική γενετική διαταραχή. 451 00:29:27,140 --> 00:29:28,391 Η δική σου; 452 00:29:28,475 --> 00:29:30,602 Παρουσιάστηκε ως "άντε γαμήσου". 453 00:29:35,565 --> 00:29:37,901 Θα επανέλθουμε αργότερα στις ερωτήσεις. 454 00:29:43,573 --> 00:29:45,492 Ξεκινάμε με δείγμα αίματος. 455 00:29:55,418 --> 00:29:56,836 Έπρεπε να σου κάνει ζημιά. 456 00:29:57,629 --> 00:29:59,589 Σου ρίξαμε ηρεμιστικό στο νερό. 457 00:30:00,715 --> 00:30:03,885 Υποθέτω πως επηρέασε ό,τι κι αν ήταν αυτό. 458 00:30:04,636 --> 00:30:07,347 Αρχίζω να μισώ τους επιστήμονες. 459 00:30:24,322 --> 00:30:25,323 Όχι. 460 00:30:27,325 --> 00:30:28,576 Μόλις το πήρα. 461 00:30:31,746 --> 00:30:33,665 Τι κάνατε την Τίλντα και την Άμπι; 462 00:30:33,748 --> 00:30:36,376 Τις εξετάζουν οι συνάδελφοί μου. 463 00:30:36,459 --> 00:30:41,214 Ξέρουμε για τις φερομόνες της Άμπι και την υπερακουσία της Τίλντα. 464 00:30:41,297 --> 00:30:44,509 Το ερώτημα είναι, μ' εσένα τι τρέχει; 465 00:30:45,385 --> 00:30:46,469 Θες να μάθεις; 466 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Θα σου δείξω. 467 00:30:55,103 --> 00:30:56,646 Έλα. 468 00:30:59,858 --> 00:31:00,692 Τελείωνε. 469 00:31:05,989 --> 00:31:08,449 Έχεις δυσκοιλιότητα; Αυτό είναι το πρόβλημά σου; 470 00:31:08,533 --> 00:31:11,911 Έλα, δειλέ. Έλα, το 'χεις. Έλα. 471 00:31:12,662 --> 00:31:13,496 Κρίμα. 472 00:31:14,163 --> 00:31:17,292 -Είπα να φερθούμε πολιτισμένα. -Στάσου. Μπορούμε. Όχι. 473 00:31:17,375 --> 00:31:20,169 Περίμενε. Όχι. Μην πλησιάζεις. Όχι. 474 00:31:35,226 --> 00:31:36,895 Τίλντα, χρειάζομαι αντιπερισπασμό. 475 00:31:40,148 --> 00:31:41,649 Τίλντα, μ' ακούς; 476 00:31:42,567 --> 00:31:43,651 Είπες κάτι; 477 00:31:45,028 --> 00:31:47,989 Ναι. Είπα, πώς γνωριστήκατε με τον Μάξγουελ; 478 00:31:49,949 --> 00:31:50,825 Η Καμάρα. 479 00:31:51,784 --> 00:31:54,287 Δουλεύει παράλληλα σε μια κλινική. 480 00:31:54,913 --> 00:31:57,999 Ο Μάξγουελ πήγε εκεί κι έβγαλε βράγχια σε ένα βράδυ. 481 00:31:59,667 --> 00:32:01,169 Είχε χεστεί απ' τον φόβο του. 482 00:32:01,252 --> 00:32:05,673 Είπε ότι συμμετείχε σ' ένα πείραμα κάποιου Άλεξ Σάρκοφ. 483 00:32:06,966 --> 00:32:08,593 -Και μας τον έφερε. -Και; 484 00:32:08,676 --> 00:32:12,096 Κλέβετε την επιστήμη του Σάρκοφ και την πουλάτε στη Flux ως δική σας; 485 00:32:12,972 --> 00:32:13,973 Πάνω-κάτω. 486 00:32:18,436 --> 00:32:19,479 Γαμώτο. 487 00:32:36,788 --> 00:32:40,583 -Πώς να σου θυμώσω; -Αν νοιαζόσουν πραγματικά, θα με έλυνες. 488 00:32:42,418 --> 00:32:45,171 Φυσικά. Τι σκεφτόμουν; 489 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 Ό,τι πεις. 490 00:32:53,304 --> 00:32:56,599 -Θα με συγχωρέσεις; -Άκου! Μη με ξαναγγίξεις ποτέ. 491 00:32:59,143 --> 00:33:01,771 -Μα θα πεθάνω χωρίς εσένα. -Ίσως να έπρεπε. 492 00:33:18,538 --> 00:33:19,789 Έχεις δίκιο. 493 00:33:20,581 --> 00:33:23,876 Δεν μπορώ να ζω σ' έναν κόσμο όπου με μισείς. 494 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 Μέλανι, μη! 495 00:33:30,466 --> 00:33:31,884 Γαμώτο. 496 00:33:42,228 --> 00:33:44,731 -Καριόλη. -Μην κάνεις σαν μωρό. 497 00:33:45,314 --> 00:33:47,400 Μερικά ακόμα και τελειώσαμε. 498 00:33:56,367 --> 00:33:57,577 Πού είναι ο Χουάν; 499 00:33:57,660 --> 00:34:00,163 Στο βάθος του διαδρόμου, εκεί που σε βρήκα. 500 00:34:00,246 --> 00:34:02,248 -Να σου δείξω… -Ξέρω πού είναι. 501 00:34:02,331 --> 00:34:04,042 Θα ήθελα πολύ να πέσεις ξερός. 502 00:34:04,125 --> 00:34:05,543 Τα πάντα για σένα. 503 00:34:10,048 --> 00:34:12,508 Γουστάρω όπως χρησιμοποιείς τις φερομόνες. 504 00:34:12,592 --> 00:34:13,718 Ορίστε. 505 00:34:16,387 --> 00:34:17,430 Ακουστικά. 506 00:34:18,473 --> 00:34:20,391 -Ορίστε. Παρακαλώ. -Ευχαριστώ. 507 00:34:20,475 --> 00:34:24,812 Όχι, Άμπι. Εγώ ευχαριστώ. Άκουσα ότι έφτασες ως την έξοδο. 508 00:34:24,896 --> 00:34:27,940 Στη θέση σου, δεν ξέρω αν θα γυρνούσα να σας βρω. 509 00:34:28,649 --> 00:34:31,152 Κανένα τέρας δεν μένει πίσω. Το νέο μου μότο. 510 00:34:31,235 --> 00:34:33,946 Καλό μότο. Παίρνουμε τον Χουάν και την κάνουμε. 511 00:34:38,785 --> 00:34:43,164 Σταμάτα, σε παρακαλώ. Όχι! Σε παρακαλώ, σταμάτα. 512 00:34:43,247 --> 00:34:46,667 -Νομίζεις ότι το απολαμβάνω; -Για να πω την αλήθεια, ναι, λιγάκι. 513 00:34:46,751 --> 00:34:48,211 Ξέρεις πώς να το σταματήσεις. 514 00:34:48,961 --> 00:34:51,464 Εντάξει. Όχι. Περίμενε. Γιατί; Εντάξει. 515 00:34:53,800 --> 00:34:55,760 Είμαι ένα τσουπακάμπρα. 516 00:34:55,843 --> 00:34:58,304 Δεν είπα να μην κάνεις αστεία; 517 00:34:58,387 --> 00:34:59,472 Δεν είναι αστείο. 518 00:35:00,807 --> 00:35:02,350 Είμαι ο Τρόμος της Τακόμα. 519 00:35:02,892 --> 00:35:07,522 Κι όταν μεταμορφωθώ, θα σου ξεριζώσω το λαρύγγι. 520 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 Μαλακίες. 521 00:35:17,740 --> 00:35:20,743 Καμάρα! Πέταξέ το κι άσε τον φίλο μας. 522 00:35:20,827 --> 00:35:23,121 Κάντε πίσω, στον τοίχο. 523 00:35:24,497 --> 00:35:25,915 Έπρεπε να της ορμήσουμε. 524 00:35:25,998 --> 00:35:28,376 Πού να ήξερα ότι είχε όπλο; 525 00:35:28,459 --> 00:35:30,545 Οι φερομόνες αποπλανούν και σφαίρα; 526 00:35:30,628 --> 00:35:31,879 Σίγουρα όχι. 527 00:35:31,963 --> 00:35:34,132 Άσε τον Χουάν και θα φύγουμε. 528 00:35:34,215 --> 00:35:36,134 Δεν θα ξαναβρεθούμε ποτέ. 529 00:35:36,217 --> 00:35:39,470 Αυτά τα συνθετικά βλαστοκύτταρα ίσως αξίζουν δισεκατομμύρια. 530 00:35:41,264 --> 00:35:42,723 Δεν θα τα παρατήσω. 531 00:35:45,518 --> 00:35:47,436 Δέσε την. Τώρα. 532 00:35:48,187 --> 00:35:50,106 -Αλήθεια; -Αντανακλαστική κίνηση. 533 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 Κάν' το, αλλιώς πεθαίνει. 534 00:35:52,525 --> 00:35:57,071 -Όχι. -Πάρε την ταινία και δέσε τη. 535 00:35:59,282 --> 00:36:01,117 Δεν θα το ξαναπώ. 536 00:36:09,625 --> 00:36:11,836 Καλώς τον κι ας άργησε. 537 00:36:11,919 --> 00:36:16,382 Ω… Θεέ… μου. 538 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 -Τσούπι, γύρνα πίσω! -Χουάν, περίμενε! 539 00:36:29,812 --> 00:36:31,230 -Χουάν; -Τσούπι! 540 00:36:40,740 --> 00:36:42,116 Ακίνητες. 541 00:36:42,783 --> 00:36:43,993 Σκοτώσατε τη Μέλανι. 542 00:36:44,577 --> 00:36:47,496 -Βασικά, αυτοκτόνησε. -Κι ο Χουάν σκότωσε την Καμάρα. 543 00:36:47,580 --> 00:36:49,165 Άρα μένεις εσύ. 544 00:36:51,459 --> 00:36:53,878 -Εγώ θα σας σκοτώσω. -Σχετικά μ' αυτό… 545 00:36:53,961 --> 00:36:56,756 Θυμάσαι το ηρεμιστικό που γάμησε τη φωνή μου; 546 00:36:56,839 --> 00:36:59,759 -Τι μ' αυτό; -Πέρασε η δράση του. 547 00:37:13,105 --> 00:37:13,940 Όχι. 548 00:37:17,443 --> 00:37:18,819 Να βρούμε το αγόρι μας. 549 00:37:18,903 --> 00:37:20,154 Δολοφόνε. 550 00:37:31,749 --> 00:37:32,625 Χουάν! 551 00:37:34,460 --> 00:37:36,003 Χουάν! 552 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Χουάν! 553 00:37:43,719 --> 00:37:44,762 -Χουάν! -Άκου. 554 00:37:46,138 --> 00:37:47,139 Τι είναι όλα αυτά; 555 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Τα πράγματά μου και έρευνα των βιο-χάκερ. 556 00:37:49,558 --> 00:37:50,810 Ίσως βοηθήσει τη δρα Μπερκ. 557 00:37:50,893 --> 00:37:54,272 Καλά. Υποτίθεται ότι ψάχνουμε τον Χουάν, δεν λεηλατούμε. 558 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 Αλλιώς, θα έπαιρνα κι εγώ. 559 00:37:55,898 --> 00:38:00,361 Βρήκα κινητό, πορτοφόλι και συσκευή παρακολούθησης. Μα ο Χουάν άφαντος. 560 00:38:01,988 --> 00:38:04,115 Να περιμένουμε μήπως γυρίσει. 561 00:38:04,198 --> 00:38:07,326 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. Υπάρχουν τέσσερα πτώματα μέσα. 562 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 Αν θες να φύγεις, φύγε. Εγώ δεν παρατάω τον Χουάν. 563 00:38:09,996 --> 00:38:11,914 Είναι φίλος μας και παιδί ακόμα. 564 00:38:12,748 --> 00:38:16,002 Τίλντα, σοβαρά. Δεν είναι παιδί. Είναι ένας νέος άντρας. 565 00:38:17,003 --> 00:38:18,337 Και φονική μηχανή. 566 00:38:18,963 --> 00:38:21,632 Όσο δεν είναι εκεί μέσα, έχει ελπίδες. 567 00:38:34,979 --> 00:38:36,939 Η Οξφόρδη. Το ξέχασα τελείως. 568 00:38:37,481 --> 00:38:39,233 Πρέπει να απαντήσεις. 569 00:38:40,818 --> 00:38:42,945 Πάμε τα πράγματα πίσω στη δρα Μπερκ. 570 00:40:07,947 --> 00:40:09,990 Γαμημένοι επιστήμονες. 571 00:40:11,117 --> 00:40:13,202 Μπένι; Εδώ Σπόνσον. 572 00:40:13,869 --> 00:40:16,205 Χρειάζομαι καθαριστές στο σημείο. 573 00:40:17,498 --> 00:40:21,210 Δεν ξέρω τι αντιμετωπίζουμε, αλλά ό,τι κι αν είναι… 574 00:40:23,921 --> 00:40:25,214 έχει ήδη δραπετεύσει. 575 00:41:15,097 --> 00:41:17,600 Υποτιτλισμός: Αρίστη Μετζητάκου 54622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.