Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:14,723
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:16,141 --> 00:00:17,308
ΘΕΣΗ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ
ΔΡ ΛΙΝΤ
3
00:00:17,392 --> 00:00:18,685
Πρέπει να χαλαρώσεις.
4
00:00:18,768 --> 00:00:19,894
Ένα δείπνο είναι.
5
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
ΓΡΑΦΕΙΑ
6
00:00:21,771 --> 00:00:24,566
Με τους γονείς μου,
δύο κανονικούς ανθρώπους.
7
00:00:24,649 --> 00:00:26,276
Και θα σε λατρέψουν.
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,530
Επειδή σ' αγαπώ.
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,533
Τα λέμε σε μία ώρα.
10
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Εμπρός;
11
00:01:11,863 --> 00:01:14,115
-Η Άμπι Σινγκ;
-Ποιος είναι, παρακαλώ;
12
00:01:14,199 --> 00:01:16,659
Μάξγουελ Σίφριν, από το πρόγραμμα ευεξίας.
Με πήρες.
13
00:01:16,743 --> 00:01:18,703
Ναι. Μάξγουελ, γεια.
14
00:01:18,787 --> 00:01:21,081
Σ' ευχαριστώ πολύ που τηλεφώνησες.
15
00:01:21,164 --> 00:01:23,708
Με θορύβησετο απίστευτα λεπτομερές μήνυμά σου.
16
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Συγγνώμη.
17
00:01:24,876 --> 00:01:27,170
Λυπάμαι γι' αυτό που σου συμβαίνει.
18
00:01:27,253 --> 00:01:28,671
Σε όλους μας, μάλλον.
19
00:01:29,839 --> 00:01:32,217
Δεν το πιστεύω
ότι ο δρ Σάρκοφ το έκανε επίτηδες.
20
00:01:32,300 --> 00:01:35,011
Ναι. Μας έχει σοκάρει όλους.
21
00:01:35,095 --> 00:01:38,306
Το μήνυμά σου έλεγε
ότι θα έχουμε παρενέργειες;
22
00:01:38,389 --> 00:01:41,267
Ναι, διαφέρουν από άνθρωπο σε άνθρωπο.
23
00:01:41,351 --> 00:01:45,188
Παρατήρησες κάτι διαφορετικό
στον εαυτό σου τώρα τελευταία;
24
00:01:45,271 --> 00:01:48,775
Με πονάει το σώμα μουκαι δυσκολεύομαι ν' αναπνεύσω.
25
00:01:48,858 --> 00:01:51,111
Να ανησυχώ; Μιλάμε για ομαδική αγωγή;
26
00:01:51,194 --> 00:01:53,154
Μου αρκεί να γίνω καλά.
27
00:01:53,988 --> 00:01:55,990
Γι' αυτό ακριβώς τηλεφωνώ.
28
00:01:56,491 --> 00:01:57,784
Ψάχνω τον δρα Σάρκοφ
29
00:01:57,867 --> 00:02:01,412
και ξέρω ότι επικοινώνησε
με άλλους από το πρόγραμμα.
30
00:02:01,496 --> 00:02:02,789
Θα τον δω αύριο.
31
00:02:02,872 --> 00:02:04,582
Είναι μακριά το Πόρτλαντ,
32
00:02:04,666 --> 00:02:07,836
αλλά ίσως είναι καλύτερα
να του μιλήσεις από κοντά.
33
00:02:07,919 --> 00:02:10,046
Να έρθουμε απρόσκλητοι στο ραντεβού σου;
34
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
-"Έρθουμε";
-Ναι.
35
00:02:11,464 --> 00:02:15,385
Δουλεύω με κάνα δυο άλλουςαπό το πρόγραμμα. Χουάν και Τίλντα.
36
00:02:15,468 --> 00:02:18,429
-Θα σου στείλω τη διεύθυνση.
-Σ' ευχαριστώ πολύ.
37
00:02:18,513 --> 00:02:19,430
Χαρά μου να βοηθάω.
38
00:02:19,514 --> 00:02:20,390
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ
ΟΞΦΟΡΔΗ
39
00:02:20,473 --> 00:02:23,393
Για τις παρενέργειες
πόσο πρέπει να ανησυχώ;
40
00:02:23,476 --> 00:02:26,396
Συγγνώμη. Πρέπει να απαντήσω.
Είναι από τη δουλειά.
41
00:02:26,479 --> 00:02:27,480
Τα λέμε αύριο.
42
00:02:30,400 --> 00:02:33,319
Θα έρθει αύριο με άλλα δύο πειραματόζωα.
43
00:02:34,070 --> 00:02:36,573
-Και οι παρενέργειες;
-Αδιευκρίνιστες.
44
00:02:36,656 --> 00:02:39,659
-Πρέπει να μάθουμε για τι είναι ικανοί.
-Σωστά.
45
00:02:39,742 --> 00:02:41,953
Καλύτερα να ξέρουμε πού μπλέκουμε.
46
00:02:43,037 --> 00:02:45,331
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι για όλα.
47
00:02:57,302 --> 00:03:00,305
Δεν μπορείς να πας στο Πόρτλαντ
μετά απ' ό,τι έγινε.
48
00:03:00,388 --> 00:03:02,891
Γι' αυτό πρέπει να πάω στο Πόρτλαντ.
49
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
Μπορούμε να το συζητήσουμε;
50
00:03:04,851 --> 00:03:07,604
Θέλει συζήτηση;
Παραλίγο να σου κάνω ζημιά.
51
00:03:07,687 --> 00:03:10,690
-Μα δεν το έκανες. Άρα;
-Ντάρσι, δεν καταλαβαίνεις;
52
00:03:11,524 --> 00:03:12,942
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω.
53
00:03:13,526 --> 00:03:16,696
Αυτό το πράγμα είναι τέρας.
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,949
Γίνεσαι λίγο σκληρός με τον Τσούπι.
55
00:03:23,161 --> 00:03:23,995
Μην το ονομάζεις.
56
00:03:25,872 --> 00:03:27,332
Μην το ονομάζεις.
57
00:03:28,458 --> 00:03:29,500
Μη.
58
00:03:29,584 --> 00:03:30,960
-Δεν είναι…
-Μη.
59
00:03:31,044 --> 00:03:34,380
Είναι ένα μεγαλοπρεπές, ευγενές κτήνος
και έχει κάθε δικαίωμα να υπάρχει!
60
00:03:34,464 --> 00:03:38,009
Είναι επικίνδυνο! Σκοτώνει κατοικίδια,
ανθρώπους, ίσως κι εσένα.
61
00:03:39,761 --> 00:03:42,013
Και πρέπει να καταστραφεί.
62
00:03:44,390 --> 00:03:47,227
Χουάν. Δεν θέλω να τσακωθούμε γι' αυτό.
63
00:03:48,311 --> 00:03:52,148
Αν αυτό θέλεις, τότε… σε στηρίζω.
64
00:03:55,526 --> 00:03:56,653
Ευχαριστώ.
65
00:03:58,821 --> 00:03:59,864
Τι διάολο;
66
00:03:59,948 --> 00:04:02,992
Αν θα τον ξεφορτωθείς,
τουλάχιστον να τον δω μια τελευταία φορά.
67
00:04:03,076 --> 00:04:04,369
Γιατί το κάνεις αυτό;
68
00:04:05,161 --> 00:04:08,164
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι είδα τις διαστάσεις σωστά.
69
00:04:22,220 --> 00:04:24,472
Θα το συζητήσουμε όταν γυρίσω.
70
00:04:29,602 --> 00:04:31,312
Πού είναι τα κλειδιά, γαμώτο;
71
00:04:32,230 --> 00:04:34,482
Γι' αυτό ψαχούλευες το παντελόνι μου;
72
00:04:34,565 --> 00:04:35,900
Και γι' αυτό.
73
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
Τίλντα, σου είπα ήδη όχι.
74
00:04:39,487 --> 00:04:41,406
Το βαν θα μας πάει στο Πόρτλαντ.
75
00:04:41,489 --> 00:04:44,492
-Πρέπει να πάμε στην αποψινή μας συναυλία.
-Σωστά.
76
00:04:44,575 --> 00:04:47,245
-Το ντεμπούτο της Ρόουζ είναι απόψε.
-Ναι.
77
00:04:47,328 --> 00:04:49,122
Κανείς δεν χαίρεται. Ούτε καν η Ρόουζ.
78
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
Άλλοι ακυρώνουν εμφανίσεις
όταν δεν έχουν τραγουδίστρια.
79
00:04:52,250 --> 00:04:53,710
Δεν την αντικαθιστούν.
80
00:04:53,793 --> 00:04:56,421
Το συγκρότημα θα διαλυθεί
αν δεν δουλέψουμε.
81
00:04:56,504 --> 00:04:58,589
-Ακόμα πρωί είναι.
-Μιλάς σαν μάνατζερ.
82
00:04:58,673 --> 00:05:01,050
-Δώσ' το μου. Δώσ' το.
-Άσ' το.
83
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
-Αυτό τα λέει όλα.
-Λυπάμαι πολύ.
84
00:05:11,185 --> 00:05:12,854
Δεν θέλω τη συμπόνια σου.
85
00:05:16,107 --> 00:05:18,026
-Θέλω τα κλειδιά σου.
-Μη!
86
00:05:23,781 --> 00:05:25,783
-Δρ Μπερκ;
-Στο εργαστήριο.
87
00:05:27,910 --> 00:05:29,329
Έχω φοβερά νέα.
88
00:05:29,412 --> 00:05:30,580
Κι εγώ.
89
00:05:31,914 --> 00:05:33,374
-Ορίστε.
-Τι είναι αυτό;
90
00:05:33,458 --> 00:05:35,376
Συμπυκνωμένα μόρια κυκλοδεξτρίνης.
91
00:05:35,460 --> 00:05:38,504
Αφού θα ταξιδέψετε όλοι μαζί για Πόρτλαντ,
92
00:05:38,588 --> 00:05:40,006
σκέφτηκα αυτό.
93
00:05:40,089 --> 00:05:42,842
Εξουδετερώνει τις φερομόνες σου
για δύο ώρες.
94
00:05:42,925 --> 00:05:45,136
-Και το καλύτερο…
-Χωρίς άρωμα.
95
00:05:45,219 --> 00:05:47,680
-Ένα δωράκι για όλους μας.
-Ευχαριστώ.
96
00:05:48,973 --> 00:05:52,435
-Είπες ότι έχεις νέα;
-Άμπι. Είσαι κάτω;
97
00:05:52,518 --> 00:05:53,519
Θα περιμένουν.
98
00:05:53,603 --> 00:05:57,106
Η δρ Μπερκ μού έφτιαξε
εξουδετερωτή φερομόνης χωρίς άρωμα.
99
00:05:57,190 --> 00:06:00,318
-Δηλαδή, καινούργιο…
-Ναι.
100
00:06:00,401 --> 00:06:01,486
Ωραία.
101
00:06:01,569 --> 00:06:04,989
Μήπως έχεις κάτι για να σταματήσει
η μεταμόρφωσή μου;
102
00:06:05,073 --> 00:06:08,034
Όχι ακόμα, αλλά προσπαθώ να αναπτύξω
σύστημα προειδοποίησης.
103
00:06:08,117 --> 00:06:09,327
Φόρεσε αυτό.
104
00:06:09,410 --> 00:06:12,372
Θα παρακολουθεί την πίεση,
την αναπνοή και τους παλμούς σου.
105
00:06:12,455 --> 00:06:15,958
Όταν μάθουμε τι ψάχνουμε,
ίσως βρούμε τρόπο να το ελέγξουμε.
106
00:06:16,042 --> 00:06:19,629
Υποτίθεται ότι θα περιμένατε έξω!
107
00:06:19,712 --> 00:06:21,798
Έμαθα ότι παίζουν δωράκια.
108
00:06:21,881 --> 00:06:23,091
Δώσε.
109
00:06:24,133 --> 00:06:26,511
Σωστά. Ναι.
110
00:06:26,594 --> 00:06:27,428
Εσύ…
111
00:06:27,512 --> 00:06:29,722
-Τι πήρες;
-Πήρα καινούργιο ρολόι.
112
00:06:33,726 --> 00:06:35,353
Βοηθάει στην υπερακουσία.
113
00:06:35,436 --> 00:06:38,773
-Ευχαριστώ.
-Δεν χρειάζεται να πίνεις το κρασί μου.
114
00:06:38,856 --> 00:06:40,483
Σίγουρα δεν μπορείς να έρθεις;
115
00:06:40,566 --> 00:06:42,026
Αν δεν βοηθήσει ο Άλεξ,
116
00:06:42,110 --> 00:06:44,487
θα αναλάβω εγώ τις παρενέργειες.
117
00:06:44,570 --> 00:06:47,240
Ακόμα και με την έρευνά του,
έχω πολλά να καλύψω.
118
00:06:47,323 --> 00:06:50,701
Ετοιμάζεις τη μορφογενετική
ταυτοποίηση πρωτεϊνών;
119
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Θα έχεις πολλή δουλειά όταν γυρίσεις.
120
00:06:53,079 --> 00:06:53,955
Ναι…
121
00:06:54,914 --> 00:06:56,499
Σκεφτόμουν να μην πάω.
122
00:06:58,960 --> 00:07:01,045
Ανησυχώ για τη μεταμόρφωση.
123
00:07:02,380 --> 00:07:04,799
Μην ανησυχείς, φίλε. Σε καλύπτω.
124
00:07:07,635 --> 00:07:08,719
Πιο σφιχτά.
125
00:07:08,803 --> 00:07:10,346
Ορίστε.
126
00:07:11,305 --> 00:07:14,559
Δεν γνωρίζεις κάθε μέρα γυναίκα
που ξέρει διπλό κόμπο.
127
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
Το προσκοπάκι ξέρει από κόμπους.
128
00:07:17,270 --> 00:07:19,564
Δεν έμαθα κινμπάκου στους προσκόπους.
129
00:07:19,647 --> 00:07:21,357
Πού έμαθες;
130
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
-Στη σχολή Καλών Τεχνών.
-Φλερτάρετε στον δρόμο;
131
00:07:23,985 --> 00:07:26,279
-Πρέπει να φύγουμε.
-Δεν φλερτάρουμε.
132
00:07:26,362 --> 00:07:27,655
Δεν γουστάρω μικρότερους.
133
00:07:27,738 --> 00:07:31,576
Αν γίνονται έργα; Κάποιο ατύχημα;
Αν ο Σάρκοφ εμφανιστεί νωρίτερα;
134
00:07:31,659 --> 00:07:33,953
Ή αν αυτή η σακαράκα χαλάσει;
135
00:07:34,036 --> 00:07:36,372
Θα τον εντοπίσουμε
στο επόμενο πειραματόζωό του.
136
00:07:36,456 --> 00:07:39,333
-Δεν είναι το τέλος του κόσμου, Άμπι.
-Για σένα!
137
00:07:40,001 --> 00:07:43,421
Κάτι σε έχει αναστατώσει. Λέγε.
138
00:07:46,382 --> 00:07:49,385
-Η Οξφόρδη με ξανακάλεσε.
-Μπράβο, Άμπι!
139
00:07:49,469 --> 00:07:51,179
Ο Σάρκοφ θα με φτιάξει πρώτη.
140
00:07:51,804 --> 00:07:53,598
Γι' αυτό δεν έλεγα τίποτα.
141
00:07:54,098 --> 00:07:56,142
Είναι λογικό. Έχω αφόρητο πόνο.
142
00:07:56,225 --> 00:07:57,518
Εγώ κινδυνεύω περισσότερο.
143
00:07:57,602 --> 00:08:00,730
-Εσύ θες να πας στην Οξφόρδη.
-Κι εσύ περιοδεία.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,483
Στην Ντάρσι μάλλον αρέσουν
τα τσουπακάμπρα.
145
00:08:07,945 --> 00:08:10,406
Η Ντάρσι πάντα είχε φετίχ με τα τέρατα.
146
00:08:10,490 --> 00:08:13,993
Από τότε που ο πατέρας της την πήγε
στην Πεντάμορφη και το Τέρας.
147
00:08:14,702 --> 00:08:17,622
Εκείνη ήθελε την ταινία της Disney.
Αυτός σπούδασε κινηματογράφο.
148
00:08:17,705 --> 00:08:19,832
-Οπότε το απέρριψε.
-Συγκεντρώσου.
149
00:08:19,916 --> 00:08:21,501
Πώς το έμαθε;
150
00:08:22,043 --> 00:08:25,338
Μεταμορφώθηκα μπροστά της χθες το βράδυ
151
00:08:26,172 --> 00:08:27,798
και τώρα έχει κολλήσει.
152
00:08:28,883 --> 00:08:30,801
Και το πρωί προσπάθησε να…
153
00:08:33,095 --> 00:08:35,014
Ναι, είχε μόλις…
154
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
Το ονόμασε "Τσούπι".
155
00:08:42,396 --> 00:08:44,190
Ποιος είναι καλός Τσούπι;
156
00:08:44,273 --> 00:08:45,358
Τσούπι!
157
00:08:45,441 --> 00:08:47,860
Ναι, εσύ είσαι!
158
00:08:48,694 --> 00:08:50,988
-Σας μισώ, παιδιά.
-Μας αγαπάς.
159
00:08:51,072 --> 00:08:52,448
Εντάξει. Πάμε.
160
00:09:06,587 --> 00:09:07,421
Να πάρει.
161
00:09:16,138 --> 00:09:18,641
Αν τον πάρεις, θα σου κάνει τον σπουδαίο.
162
00:09:25,731 --> 00:09:26,857
Εδώ δρ Γιέικ.
163
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
Θα γλιτώσω βδομάδες δουλειάς.
164
00:09:36,409 --> 00:09:38,077
Δρ Μπράιαν Γιέικ. Εμπρός;
165
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Δρ Μπράιαν Γιέικ. Εμπρός…
166
00:09:44,917 --> 00:09:46,586
Τηλεφώνησέ του, γαμώτο.
167
00:09:57,138 --> 00:10:00,182
Δεν ξέρω ποιος είσαι,
αλλά έχω καλύτερα πράγματα να κάνω.
168
00:10:00,266 --> 00:10:02,310
Μπράιαν; Σίντνεϊ Μπερκ.
169
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
Σίντνεϊ;
170
00:10:04,937 --> 00:10:06,939
Με πήρες και το έκλεισες;
171
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
Όχι.
172
00:10:10,276 --> 00:10:12,236
Δεν περίμενα να με πάρεις.
173
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
Θα έμαθες για τον Ρετζ.
174
00:10:15,531 --> 00:10:18,743
-Τον Ρέτζι Λιντ. Τι μ' αυτόν;
-Είναι νεκρός, Σίντνεϊ.
175
00:10:18,826 --> 00:10:22,747
Χύθηκαν χημικά στο αμάξι του
κι έγινε θάλαμος αερίων.
176
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
Θεέ μου. Καημένε Ρέτζι.
177
00:10:25,291 --> 00:10:28,044
Αν δεν με παίρνεις γι' αυτό,τότε τι είναι;
178
00:10:28,586 --> 00:10:30,504
Ο Άλεξ επικοινώνησε μαζί μου πρόσφατα.
179
00:10:30,588 --> 00:10:33,049
Είπε ότι βρήκε άκρη με τις παρενέργειες.
180
00:10:33,132 --> 00:10:35,843
Το πρόβλημα δεν έχει σχέση με τον πυρήνα.
181
00:10:35,926 --> 00:10:40,556
Έριξα μια ματιά στην έρευνά του
και νομίζω ότι ίσως έχει δίκιο.
182
00:10:41,140 --> 00:10:43,684
Συνεργάζεσαι πάλι με τον Άλεξ Σάρκοφ;
183
00:10:43,768 --> 00:10:48,898
Όχι. Συνεχίζω να εστιάζω στο ΣΟΓΦ
κι ο Άλεξ έχει πάρει τον δικό του δρόμο.
184
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Η ανακάλυψή του
ίσως σχετίζεται με την έρευνά μου
185
00:10:51,609 --> 00:10:54,028
και ήλπιζα να πάρω μια δεύτερη γνώμη.
186
00:10:54,111 --> 00:10:57,448
Ξέρεις, η κυτταρική διαφοροποίηση
είναι η ειδικότητά σου.
187
00:10:58,866 --> 00:11:01,827
Εκπλήσσομαι που ρωτάς εμένα.
188
00:11:02,703 --> 00:11:04,205
Δεδομένης της προϊστορίας μας.
189
00:11:04,830 --> 00:11:07,667
Σου τηλεφώνησα, οπότε…
περασμένα ξεχασμένα.
190
00:11:11,420 --> 00:11:15,091
Άκου τι θα γίνει. Στείλε μου ό,τι έχεις.
191
00:11:15,174 --> 00:11:17,677
Δεν βλέπω την ώρα. Και, Σίντνεϊ,
192
00:11:18,636 --> 00:11:19,970
χάρηκα που τα είπαμε.
193
00:11:20,054 --> 00:11:21,055
Κι εγώ.
194
00:11:23,557 --> 00:11:24,392
Μαλάκα.
195
00:11:25,142 --> 00:11:27,770
ΧΙΛΤΟΠ ΚΑΦΕ
196
00:11:28,437 --> 00:11:31,273
Το διπλοειδές υπολειπόταν
του πολυπλοειδούς.
197
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Ναι. Διπλοειδές, ναι.
198
00:11:40,241 --> 00:11:42,368
Τέλος πάντων. Σάρωσα στην Οξφόρδη.
199
00:11:42,451 --> 00:11:45,413
Που σου χύμηξαν λόγω φερομονών;
200
00:11:46,455 --> 00:11:47,373
Θεέ μου.
201
00:11:49,083 --> 00:11:52,169
Την πάτησα!
Δεν έχει σημασία αν με φτιάξει ο Σάρκοφ.
202
00:11:52,253 --> 00:11:54,130
Μετά από μένα και τον Χουάν.
203
00:11:54,213 --> 00:11:57,800
Δεν θα μπω στην Οξφόρδη.
Προσπαθούν να καλύψουν τα νώτα τους.
204
00:11:57,883 --> 00:12:00,928
"Της μιλήσαμε δεύτερη φορά στο Zoom
και δεν τα κατάφερε".
205
00:12:04,473 --> 00:12:08,602
Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου.
Η Οξφόρδη θα ήταν τυχερή να σε έχει.
206
00:12:08,686 --> 00:12:11,772
Ναι. Η δρ Μπερκ ήθελε τη βοήθειά σου με…
207
00:12:12,898 --> 00:12:17,737
Με το μεταμορφικό γηριατρικό… πράγμα.
208
00:12:17,820 --> 00:12:20,281
Μορφογενετική ταυτοποίηση πρωτεϊνών.
209
00:12:20,364 --> 00:12:22,867
Ναι. Τα βλέπεις; Ξέρεις. Είσαι έξυπνη.
210
00:12:22,950 --> 00:12:23,993
Εντάξει, κοίτα.
211
00:12:24,076 --> 00:12:27,163
Όταν βρούμε τον Σάρκοφ
και συμφωνήσει να βοηθήσει,
212
00:12:27,246 --> 00:12:29,081
μπες αμέσως μετά από μένα.
213
00:12:29,749 --> 00:12:32,209
Αμάν, Τίλντα, με υποχρεώνεις.
214
00:12:32,293 --> 00:12:34,920
-Γουστάρω να δίνω.
-Εγώ θα ήμουν δεύτερος.
215
00:12:35,004 --> 00:12:37,298
Χουάν, μη γίνεσαι εγωιστής.
216
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
Το χρειάζεται η Άμπι.
217
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
Ευχαριστώ, παιδιά.
218
00:12:45,139 --> 00:12:46,098
Εμείς ευχαριστούμε.
219
00:12:53,022 --> 00:12:54,231
Να πηγαίνουμε.
220
00:13:01,197 --> 00:13:02,907
Ο επόμενος δικός μας, εντάξει;
221
00:13:03,449 --> 00:13:06,786
ΧΟΜΠΕΡΜΑΝ & ΥΙΟΙ
ΜΠΟΓΙΕΣ - ΛΑΔΙΑ
222
00:13:06,869 --> 00:13:08,412
Ζει κόσμος εδώ μέσα;
223
00:13:09,288 --> 00:13:11,499
Σίγουρα ήρθαμε στο σωστό μέρος;
224
00:13:11,582 --> 00:13:13,375
Αυτήν τη διεύθυνση έστειλε ο Μάξγουελ.
225
00:13:19,298 --> 00:13:20,966
Παιδιά, θα βρω βοήθεια.
226
00:13:26,180 --> 00:13:29,225
Πώς θα πείσουμε τον Σάρκοφ
να μας βοηθήσει;
227
00:13:29,308 --> 00:13:31,477
Θα φάει ξύλο και θα τον απαγάγουμε.
228
00:13:32,228 --> 00:13:34,980
Μ' αρέσει ο ενθουσιασμός σου.
Καλό εφεδρικό σχέδιο,
229
00:13:35,064 --> 00:13:38,234
αλλά σκέφτηκα μια πιο ανοιχτή προσέγγιση.
230
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
Με τις φερομόνες σου.
231
00:13:40,236 --> 00:13:41,153
Καλύτερα όχι.
232
00:13:41,237 --> 00:13:44,156
-Δεν βγάζουν τον καλύτερο εαυτό τους.
-Να τον "μπανσάρω" εγώ.
233
00:13:44,240 --> 00:13:47,618
Μπορεί να του κάνω το μυαλό κιμά
και να τον φάει ο Χουάν.
234
00:13:47,701 --> 00:13:49,495
-Μία φορά έγινε αυτό.
-Εντάξει.
235
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Θα του ρίξω φερομόνη,
αλλά ας μείνει μεταξύ μας.
236
00:13:52,039 --> 00:13:54,959
Είπα στον Μάξγουελ
ότι θα μιλούσαμε στον Σάρκοφ.
237
00:13:55,042 --> 00:13:58,796
Δεν είπα ότι θα τον απαγάγουμε.
Ίσως αντιδράσει αν τον κάνουμε συνεργό.
238
00:13:58,879 --> 00:14:00,381
Το "μπανσάρω" είναι ρήμα;
239
00:14:00,464 --> 00:14:01,340
Τώρα είναι.
240
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Άμπι, Χουάν, Τίλντα.
241
00:14:04,677 --> 00:14:07,513
-Αυτός είναι ο Μάξγουελ;
-Πάνε εφτά χρόνια.
242
00:14:07,596 --> 00:14:10,808
-Άμπι. Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Πλάκα κάνεις, έτσι;
243
00:14:11,517 --> 00:14:14,937
-Φυσικά, Τίλντα. Άμπι.
-Δεν αγκαλιάζω με τη μία.
244
00:14:15,020 --> 00:14:18,107
Το σημειώνω. Εγώ αγκαλιάζω με τη μία.
245
00:14:21,610 --> 00:14:22,820
Μια χαρά φαίνεστε.
246
00:14:23,737 --> 00:14:25,573
Κι εσύ δεν πας πίσω.
247
00:14:25,656 --> 00:14:27,825
Δεν ήξερα τι να περιμένω.
248
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
Η Άμπι μιλούσε για παρενέργειες.
249
00:14:29,910 --> 00:14:32,246
Νόμιζα ότι μεταμορφώνεστε σε ψάρια.
250
00:14:34,874 --> 00:14:37,167
-Δεν είναι τόσο συναρπαστικό.
-Ευχαριστώ και πάλι.
251
00:14:37,251 --> 00:14:39,837
-Πρέπει να είμαστε ενωμένοι.
-Ναι.
252
00:14:39,920 --> 00:14:41,881
Ξέχασα τους τρόπους μου. Ελάτε.
253
00:14:49,763 --> 00:14:51,265
-Από δω.
-Ευχαριστούμε.
254
00:15:00,107 --> 00:15:01,525
Εντόπισες τον Γιέικ;
255
00:15:01,609 --> 00:15:03,652
Ναι, τον βρήκα. Βγήκε για φαγητό.
256
00:15:04,486 --> 00:15:06,530
Μην τον αφήσεις απ' τα μάτια σου.
257
00:15:07,740 --> 00:15:09,700
Εντάξει. Γιατί τον ακολουθώ;
258
00:15:10,576 --> 00:15:13,245
Όπως και τον Λιντ. Όπως και τον Σάρκοφ.
259
00:15:13,996 --> 00:15:16,206
Όσοι είναι κοντά του παθαίνουν κακό.
260
00:15:17,082 --> 00:15:18,459
Ειδικά οι γυναίκες.
261
00:15:18,542 --> 00:15:20,252
Είναι εντελώς σκουπίδι.
262
00:15:21,128 --> 00:15:23,881
Παρεμπιπτόντως, πώς πήγε με τον Λιντ;
263
00:15:23,964 --> 00:15:27,968
Καλύτερα απ' ό,τι περίμενα.
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
264
00:15:28,052 --> 00:15:30,512
Απλώς βρήκα τη μάρκακαι το μοντέλο του αμαξιού του.
265
00:15:30,596 --> 00:15:32,723
Και παρίστανες τη βοηθό του.
266
00:15:32,806 --> 00:15:34,224
Μακάρι να έβλεπα τη φάτσα του
267
00:15:34,308 --> 00:15:36,936
όταν είδε το αμάξι του
κατεστραμμένο από οξύ.
268
00:15:37,019 --> 00:15:38,103
Ναι.
269
00:15:38,187 --> 00:15:40,564
Κι αυτός ο καραγκιόζης; Ίδιες πληροφορίες;
270
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Ψάχνω ώρες γραφείου,
271
00:15:43,150 --> 00:15:45,736
προγράμματα ασφαλείας κτιρίουκαι διαδρομές.
272
00:15:45,819 --> 00:15:48,030
Θέλω να περάσω πιο πολύ χρόνο μαζί του.
273
00:15:48,572 --> 00:15:49,657
Ευκολάκι.
274
00:15:50,866 --> 00:15:52,952
Φεύγει τώρα. Τα λέμε αργότερα.
275
00:16:00,209 --> 00:16:04,213
TERT-ΒΟΥΤΥΛΟΛΙΘΙΟ
276
00:16:05,881 --> 00:16:06,715
Μας κάνει.
277
00:16:08,801 --> 00:16:09,885
Τεράστιος χώρος.
278
00:16:09,969 --> 00:16:11,762
Ναι. Ήταν ιδέα της Καμάρα.
279
00:16:12,262 --> 00:16:14,098
Αγόρασε μεγάλο, διαίρει και βασίλευε.
280
00:16:14,181 --> 00:16:17,226
Με αυτά ασχολείστε, παιδιά; Ακίνητα;
281
00:16:17,309 --> 00:16:19,478
Πες πως είμαστε σπεκουλαδόροι.
282
00:16:19,561 --> 00:16:22,189
Αυτό με τον δρα Σάρκοφ
πρέπει να είναι αγχωτικό.
283
00:16:22,272 --> 00:16:25,192
Αν ήταν στη θέση σας, θα είχε τρελαθεί.
284
00:16:25,275 --> 00:16:27,361
Θα έψαχνε τα πάντα στο ίντερνετ.
285
00:16:27,444 --> 00:16:29,947
Θα το αγνοούσα, ελπίζοντας να περάσει…
286
00:16:32,116 --> 00:16:34,034
αν είχα χειρότερες παρενέργειες.
287
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
Έχουμε εξελίξεις στο θέμα;
288
00:16:36,120 --> 00:16:38,998
Όχι ακόμα.
Ας ελπίσουμε ότι θα παραμείνει έτσι.
289
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
Τι παρενέργειες έχεις εσύ;
290
00:16:41,166 --> 00:16:44,503
Από τα ακουστικά,
να υποθέσω ότι είναι κάποια ευαισθησία;
291
00:16:45,212 --> 00:16:46,505
Είναι περασμένες δύο.
292
00:16:46,588 --> 00:16:49,383
Μάξγουελ, μπορείς να δεις
τι κάνει ο δρ Σάρκοφ;
293
00:16:49,925 --> 00:16:53,345
Μόλις έστειλε μήνυμα.
Θα είναι εδώ κατά τις τέσσερις.
294
00:16:53,887 --> 00:16:55,264
Μπορείτε να περιμένετε.
295
00:16:57,933 --> 00:16:59,435
Τότε θα περιμένουμε.
296
00:17:01,103 --> 00:17:03,063
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα;
297
00:17:04,398 --> 00:17:06,483
Φυσικά. Θα σου δείξω.
298
00:17:08,902 --> 00:17:10,988
Τίλντα. Τι λες για μια ξενάγηση;
299
00:17:12,239 --> 00:17:13,365
Αμέ, γιατί όχι;
300
00:17:20,539 --> 00:17:22,791
Ήλπιζα να ακούσω για το κόμικ σου.
301
00:17:24,960 --> 00:17:26,170
Το Ζαχαρένιο Κρανίο;
302
00:17:28,422 --> 00:17:29,506
Ναι, βέβαια.
303
00:17:31,258 --> 00:17:34,470
Θα σου πω για το κόμικ μου.
Τι θέλεις να μάθεις;
304
00:17:35,554 --> 00:17:36,513
Τα πάντα.
305
00:17:36,597 --> 00:17:39,224
Πώς σου ήρθε η ιδέα;
306
00:17:40,350 --> 00:17:41,477
Χαίρομαι που ρωτάς.
307
00:17:43,103 --> 00:17:46,148
Ο αδερφός μου ο Αλεχάντρο
ήταν μεγάλος θαυμαστής…
308
00:18:01,413 --> 00:18:02,873
Να σου δείξω τι έχει πάνω.
309
00:18:02,956 --> 00:18:06,460
Πώς επιστρέφεις στο καθιστικό από δω;
310
00:18:07,169 --> 00:18:08,170
Γιατί βιάζεσαι;
311
00:18:08,253 --> 00:18:12,299
Θέλω να δω τον Χουάν.
Δεν τα πάει καλά με τους ξένους.
312
00:18:12,382 --> 00:18:14,927
-Εντάξει. Από κει είναι.
-Εντάξει.
313
00:18:19,098 --> 00:18:21,183
Μπορώ να βρω μόνη μου την τουαλέτα.
314
00:18:21,266 --> 00:18:24,269
-Απλώς δείξε μου τον δρόμο.
-Μη λες βλακείες. Σιγά.
315
00:18:24,353 --> 00:18:26,855
Είναι καλύτερα να μην είμαι με άλλους,
316
00:18:26,939 --> 00:18:29,066
τόσο κοντά για πολλή ώρα.
317
00:18:29,691 --> 00:18:33,070
Ο Σάρκοφ σίγουρα θα διορθώσει
τη ζημιά των συνθετικών βλαστοκυττάρων.
318
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
Ο Μάξγουελ ξέρει
για τα συνθετικά βλαστοκύτταρα;
319
00:18:37,074 --> 00:18:40,953
Ναι. Ο Σάρκοφ τα ανέφερε
όταν τηλεφώνησε. Ορίστε.
320
00:18:41,537 --> 00:18:45,124
-Μην περιμένεις κάτι εξεζητημένο.
-Δεν περιμένω.
321
00:18:46,166 --> 00:18:50,921
Θεέ μου, έχει τόση ζέστη εδώ κάτω.
322
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Ευχαριστώ.
323
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
Ό,τι θέλεις.
324
00:19:00,973 --> 00:19:03,225
-Ό,τι θέλεις.
-Ξεκίνα από την αλήθεια.
325
00:19:03,308 --> 00:19:05,894
Πώς ξέρει ο Μάξγουελ
για τα συνθετικά βλαστοκύτταρα;
326
00:19:06,603 --> 00:19:07,437
Δεν το ήξερε.
327
00:19:08,438 --> 00:19:10,399
Ο αληθινός Μάξγουελ είναι νεκρός.
328
00:19:13,527 --> 00:19:14,903
Τι του κάνατε;
329
00:19:15,696 --> 00:19:17,823
Προσπαθήσαμε να τον σώσουμε, αλλά…
330
00:19:19,575 --> 00:19:24,663
τα βλαστοκύτταρα τον μεταμόρφωσαν σε ψάρι.
331
00:19:24,746 --> 00:19:28,125
-Ώστε είστε επιστήμονες;
-Προτιμάμε τον όρο "βιο-χάκερ".
332
00:19:28,208 --> 00:19:29,585
Γιατί είπατε ψέματα;
333
00:19:30,377 --> 00:19:33,547
Ανακαλύψαμε τα βλαστοκύτταρα
αφότου πέθανε ο Μάξγουελ.
334
00:19:33,630 --> 00:19:36,550
Πάνω που συνειδητοποιούσαμε
τις δυνατότητές τους,
335
00:19:37,134 --> 00:19:38,552
τηλεφώνησες εσύ…
336
00:19:38,635 --> 00:19:41,013
Μας φέρατε εδώ
για να πειραματιστείτε πάνω μας;
337
00:19:42,306 --> 00:19:46,894
Πρέπει να σου κάνω την ένεση.
Είναι κτηνιατρικής κλάσης.
338
00:19:46,977 --> 00:19:48,979
Θα σε αναισθητοποιούσε για ώρες
339
00:19:49,062 --> 00:19:53,984
και μετά…
Τα πειράματα που είχα σχεδιάσει για σένα;
340
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Θα προτιμούσα
να έκανες την ένεση σ' εσένα.
341
00:19:58,030 --> 00:19:58,864
Βιτσιόζικο.
342
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
Αν τα γουστάρεις αυτά.
343
00:20:10,250 --> 00:20:13,086
Ο τύπος είναι ασήκωτος. Νέιτ, βοήθησέ με.
344
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Ασχολούμαι με την όμηρό μου.
345
00:20:38,362 --> 00:20:39,196
Θεέ μου.
346
00:20:41,823 --> 00:20:42,699
Μάξγουελ.
347
00:20:44,660 --> 00:20:45,786
Θεέ μου, λυπάμαι.
348
00:21:00,634 --> 00:21:01,885
Πάω να δω την Καμάρα.
349
00:21:03,845 --> 00:21:04,805
Σκατά.
350
00:21:22,864 --> 00:21:24,116
Μην τους παρατάς.
351
00:21:28,704 --> 00:21:31,039
Δεν τους παρατάς. Θα φέρεις βοήθεια.
352
00:21:34,501 --> 00:21:35,585
Γαμώτο, Άμπι.
353
00:22:26,428 --> 00:22:28,930
-Το γραφείο του Γιέικ είναι εκεί…
-Εντάξει.
354
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Κάνεις πρόβα το πόντκαστ ASMR;
355
00:22:33,977 --> 00:22:37,272
Μίλα κανονικά.
Ο ψίθυρος τραβάει την προσοχή.
356
00:22:38,815 --> 00:22:42,027
Το γραφείο του Γιέικ είναι εκεί.
Στον δεύτερο όροφο.
357
00:22:42,110 --> 00:22:44,571
Οι σεκιουριτάδες περνάνε ανά μία ώρα.
358
00:22:44,654 --> 00:22:47,616
Ανεβαίνουν με το ασανσέρ και κατεβαίνουν.
359
00:22:47,699 --> 00:22:51,119
Έχει νυχτερινό μάθημα απόψε,
οπότε θα είναι εκεί αργά.
360
00:22:52,120 --> 00:22:53,205
Σε είδε κανείς;
361
00:22:53,288 --> 00:22:54,831
Δεν με βλέπει κανείς.
362
00:22:56,249 --> 00:22:57,125
Σε βλέπω εγώ.
363
00:22:57,918 --> 00:22:59,127
Ντετέκτιβ Μουρ.
364
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Κτίριο κι αριθμός γραφείου.
365
00:23:06,551 --> 00:23:07,636
Σοβαρά.
366
00:23:07,719 --> 00:23:11,765
Να πουλήσεις το καφέ σου
και να γίνεις ιδιωτική ντετέκτιβ.
367
00:23:11,848 --> 00:23:13,392
Μ' αρέσει το καφέ μου.
368
00:23:17,437 --> 00:23:18,772
Τότε, γιατί είσαι εδώ;
369
00:23:24,861 --> 00:23:29,116
Πάντα ένιωθα θυμωμένη με τον Σάρκοφ
για ό,τι μου συνέβη.
370
00:23:30,742 --> 00:23:33,370
Αλλά δεν πίστευα
ότι είχα δικαίωμα να νιώθω έτσι.
371
00:23:35,205 --> 00:23:36,206
Ώσπου σε γνώρισα.
372
00:23:39,626 --> 00:23:44,423
Ο Σάρκοφ δεν είχε δικαίωμα
να πειραματιστεί χωρίς τη συγκατάθεση σου.
373
00:23:48,093 --> 00:23:51,763
Ο Σάρκοφ και οι άλλοι σαν αυτόν,
ο Γιέικ, ο Λιντ…
374
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
Η Μπερκ.
375
00:23:54,057 --> 00:23:55,142
Είναι αρπακτικά.
376
00:23:57,269 --> 00:23:59,813
Θα καταλάβουν πώς είναι
να σε εκμεταλλεύονται.
377
00:24:01,690 --> 00:24:05,444
Τους αξίζει να βιώσουν
τον πόνο που πέρασες εσύ.
378
00:24:07,279 --> 00:24:08,363
Και χειρότερα.
379
00:24:09,823 --> 00:24:12,534
Βανδαλίζουμε τα αμάξια τους,
καταστρέφουμε τα γραφεία τους.
380
00:24:12,993 --> 00:24:15,328
Φαίνεται ότι τη γλιτώνουν εύκολα.
381
00:24:16,204 --> 00:24:19,666
Πίστεψέ με.
Η τιμωρία είναι αντίστοιχη του εγκλήματος.
382
00:24:23,420 --> 00:24:24,421
Μπορώ να κάνω κι άλλα.
383
00:24:25,422 --> 00:24:26,798
Θέλω να κάνω κι άλλα.
384
00:24:32,387 --> 00:24:33,763
Θα το έχω υπόψη μου.
385
00:24:46,026 --> 00:24:47,152
Σίντνεϊ, εδώ Μπράιαν.
386
00:24:47,861 --> 00:24:50,864
Νομίζω ότι βρήκα το αίτιο
των παρενεργειών.
387
00:24:52,240 --> 00:24:53,617
Είναι σφάλμα πρωτεϊνών.
388
00:24:56,077 --> 00:24:57,871
Τι είπες για σφάλμα πρωτεϊνών;
389
00:24:57,954 --> 00:25:00,081
Πάρε με όταν το ακούσεις.
390
00:25:03,877 --> 00:25:04,794
Θέλετε κάτι;
391
00:25:06,046 --> 00:25:08,381
Είμαι εδώ εκ μέρους όλων των ανθρώπων
392
00:25:08,465 --> 00:25:10,884
που κατέστρεψες με τα πειράματά σου.
393
00:25:10,967 --> 00:25:12,469
Μη! Σταμάτα!
394
00:25:13,303 --> 00:25:15,805
Βγάλε αλλού την ηθική αγανάκτησή σου.
395
00:25:15,889 --> 00:25:20,602
Κάνω ό,τι μπορώ για την ασφάλεια
όλων των υποκειμένων μου.
396
00:25:21,770 --> 00:25:23,813
Και τα πειράματα με τον Σάρκοφ;
397
00:25:24,481 --> 00:25:25,982
Ποιος τους προφύλαξε;
398
00:25:26,483 --> 00:25:29,694
Φύγε από το γραφείο μου,
αλλιώς θα καλέσω την ασφάλεια.
399
00:25:31,404 --> 00:25:33,865
Τι είναι αυτό;
400
00:25:33,949 --> 00:25:36,493
-Tert-βουτυλολίθιο.
-Πρόσεχε μ' αυτό.
401
00:25:36,576 --> 00:25:37,577
Είναι πυροφορικό.
402
00:25:37,661 --> 00:25:39,996
Αναφλέγεται μόλις έρθει σε επαφή
με τον αέρα.
403
00:25:40,080 --> 00:25:46,002
Ορίστε και το υπεροπτικό υφάκι
που κρατάς μόνο για τις κυρίες.
404
00:25:47,254 --> 00:25:51,216
Τι κάνεις; Όχι! Σταμάτα, σε παρακαλώ. Όχι.
405
00:26:30,505 --> 00:26:32,465
Η καλύτερή μου εικασία,
με βάση ό,τι συνέβη.
406
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
Πρέπει να αξίζει κάτι.
407
00:26:33,967 --> 00:26:37,220
-Τι προσπαθούσε να πετύχει ο Σάρκοφ;
-Λέω να καλέσουμε τη Flux.
408
00:26:37,304 --> 00:26:39,180
-Να αναλάβουν.
-Δεν είναι τόσο απλό.
409
00:26:39,264 --> 00:26:41,182
Τι εννοείς, δεν είναι;
410
00:26:41,266 --> 00:26:43,476
Έχεις κάποια επαφή στη Flux ή όχι;
411
00:26:43,560 --> 00:26:45,604
Έχω. Αλλά δεν μπορώ να πω
412
00:26:45,687 --> 00:26:47,689
"Εδώ Νέιτ. Βρήκα πειραματόζωα".
413
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
Αυτό ακριβώς είπες ότι μπορείς να κάνεις.
414
00:26:50,358 --> 00:26:52,944
-Είναι πιο μπερδεμένο.
-Ξεμπέρδεψέ το.
415
00:26:53,028 --> 00:26:55,071
Πάρε την επαφή σου και πες τι έχουμε.
416
00:26:55,155 --> 00:26:57,490
Μόλις κάνουμε κι άλλες εξετάσεις.
417
00:26:57,574 --> 00:26:59,826
-Νέιτ.
-Περισσότερη γνώση, περισσότερο χρήμα.
418
00:26:59,909 --> 00:27:02,996
-Δεν έχουμε αρκετές πληροφορίες.
-Ξέρεις τι άλλο δεν έχουμε;
419
00:27:03,079 --> 00:27:06,499
Επαρκείς εγκαταστάσεις
για την κράτηση τριών πειραματόζωων.
420
00:27:06,583 --> 00:27:09,377
-Δεν είναι υπερήρωες.
-Και δεν είναι για πάντα.
421
00:27:09,461 --> 00:27:11,504
Ειδικά αν αφήσουμε τον Νέιτ να αναλάβει.
422
00:27:11,588 --> 00:27:15,133
-Δεν φταίω εγώ που πέθανε ο Μάξγουελ.
-Όσο ζει αυτή, κινδυνεύουμε.
423
00:27:15,216 --> 00:27:18,553
Όταν με έπιασαν οι φερομόνες της,
ήμουν υποχείριό της.
424
00:27:19,596 --> 00:27:21,598
-Έκανα ό,τι έλεγε.
-Καλά.
425
00:27:21,681 --> 00:27:24,768
Την αναλαμβάνω εγώ.
Εσύ δες τι παίζει με τον Χουάν.
426
00:27:24,851 --> 00:27:27,771
-Εντάξει.
-Θέλουμε δείγματα από τις φερομόνες της.
427
00:27:27,854 --> 00:27:30,315
-Λες;
-Θα πάρεις δείγμα;
428
00:27:30,398 --> 00:27:32,901
Είσαι τεμπέλης. Ευτυχώς που είσαι γλύκας.
429
00:27:32,984 --> 00:27:36,237
Οι φερομόνες μασχαλιαίου ιδρώτα
είναι συστατικά στεροειδούς δομής.
430
00:27:36,321 --> 00:27:39,699
-Θα μας δώσουν το καλύτερο δείγμα.
-Θέλω όγκο.
431
00:27:39,783 --> 00:27:42,535
Ξύσε το δέρμα της
και μούλιασέ το σε μεθανόλη.
432
00:27:42,619 --> 00:27:46,831
Αυξήστε τη θερμοκρασία, ηλίθιοι.
Θα λιώσω στον ιδρώτα σε μία ώρα.
433
00:27:48,291 --> 00:27:49,292
Δεν έχει άδικο.
434
00:27:57,550 --> 00:27:58,593
Έλα!
435
00:28:12,148 --> 00:28:14,234
-Διψάς;
-Ναι.
436
00:28:30,834 --> 00:28:31,668
Λοιπόν,
437
00:28:32,544 --> 00:28:35,463
φρικιά, είστε κάτι σαν πειρατές
της επιστήμης, έτσι;
438
00:28:38,591 --> 00:28:39,801
Το άκουσες αυτό;
439
00:28:39,884 --> 00:28:42,929
Μάλλον έχουμε να κάνουμε με σούπερ ακοή.
440
00:28:51,563 --> 00:28:52,397
Μαλάκα.
441
00:28:54,774 --> 00:28:56,693
Δεν χρειάζεται να είναι
τόσο ανταγωνιστικό.
442
00:28:57,819 --> 00:28:58,820
Βοηθάς, βοηθάμε.
443
00:28:58,903 --> 00:29:01,740
Όπως βοηθήσατε τον Μάξγουελ
να φύγει πριν την ώρα του;
444
00:29:03,032 --> 00:29:04,617
Ναι, κι αυτό το άκουσα.
445
00:29:05,952 --> 00:29:07,203
Θέλαμε να τον βοηθήσουμε.
446
00:29:07,829 --> 00:29:10,165
Αλλά τα βλαστοκύτταρά του
ήταν εκτός ελέγχου.
447
00:29:10,957 --> 00:29:14,127
Δεν σταματούσε να αλλάζει,
οπότε του δώσαμε έναν αναστολέα και...
448
00:29:14,210 --> 00:29:15,128
Τον σκότωσε;
449
00:29:15,837 --> 00:29:19,424
Τι τύχη να με απαγάγουν
ανίκανοι πειρατές της επιστήμης.
450
00:29:20,633 --> 00:29:25,597
Διάβασα ότι το ΣΟΓΦ παρουσιάζεται
σαν κληρονομική γενετική διαταραχή.
451
00:29:27,140 --> 00:29:28,391
Η δική σου;
452
00:29:28,475 --> 00:29:30,602
Παρουσιάστηκε ως "άντε γαμήσου".
453
00:29:35,565 --> 00:29:37,901
Θα επανέλθουμε αργότερα στις ερωτήσεις.
454
00:29:43,573 --> 00:29:45,492
Ξεκινάμε με δείγμα αίματος.
455
00:29:55,418 --> 00:29:56,836
Έπρεπε να σου κάνει ζημιά.
456
00:29:57,629 --> 00:29:59,589
Σου ρίξαμε ηρεμιστικό στο νερό.
457
00:30:00,715 --> 00:30:03,885
Υποθέτω πως επηρέασε ό,τι κι αν ήταν αυτό.
458
00:30:04,636 --> 00:30:07,347
Αρχίζω να μισώ τους επιστήμονες.
459
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
Όχι.
460
00:30:27,325 --> 00:30:28,576
Μόλις το πήρα.
461
00:30:31,746 --> 00:30:33,665
Τι κάνατε την Τίλντα και την Άμπι;
462
00:30:33,748 --> 00:30:36,376
Τις εξετάζουν οι συνάδελφοί μου.
463
00:30:36,459 --> 00:30:41,214
Ξέρουμε για τις φερομόνες της Άμπι
και την υπερακουσία της Τίλντα.
464
00:30:41,297 --> 00:30:44,509
Το ερώτημα είναι, μ' εσένα τι τρέχει;
465
00:30:45,385 --> 00:30:46,469
Θες να μάθεις;
466
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
Θα σου δείξω.
467
00:30:55,103 --> 00:30:56,646
Έλα.
468
00:30:59,858 --> 00:31:00,692
Τελείωνε.
469
00:31:05,989 --> 00:31:08,449
Έχεις δυσκοιλιότητα;
Αυτό είναι το πρόβλημά σου;
470
00:31:08,533 --> 00:31:11,911
Έλα, δειλέ. Έλα, το 'χεις. Έλα.
471
00:31:12,662 --> 00:31:13,496
Κρίμα.
472
00:31:14,163 --> 00:31:17,292
-Είπα να φερθούμε πολιτισμένα.
-Στάσου. Μπορούμε. Όχι.
473
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Περίμενε. Όχι. Μην πλησιάζεις. Όχι.
474
00:31:35,226 --> 00:31:36,895
Τίλντα, χρειάζομαι αντιπερισπασμό.
475
00:31:40,148 --> 00:31:41,649
Τίλντα, μ' ακούς;
476
00:31:42,567 --> 00:31:43,651
Είπες κάτι;
477
00:31:45,028 --> 00:31:47,989
Ναι. Είπα, πώς γνωριστήκατε
με τον Μάξγουελ;
478
00:31:49,949 --> 00:31:50,825
Η Καμάρα.
479
00:31:51,784 --> 00:31:54,287
Δουλεύει παράλληλα σε μια κλινική.
480
00:31:54,913 --> 00:31:57,999
Ο Μάξγουελ πήγε εκεί
κι έβγαλε βράγχια σε ένα βράδυ.
481
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
Είχε χεστεί απ' τον φόβο του.
482
00:32:01,252 --> 00:32:05,673
Είπε ότι συμμετείχε σ' ένα πείραμα
κάποιου Άλεξ Σάρκοφ.
483
00:32:06,966 --> 00:32:08,593
-Και μας τον έφερε.
-Και;
484
00:32:08,676 --> 00:32:12,096
Κλέβετε την επιστήμη του Σάρκοφ
και την πουλάτε στη Flux ως δική σας;
485
00:32:12,972 --> 00:32:13,973
Πάνω-κάτω.
486
00:32:18,436 --> 00:32:19,479
Γαμώτο.
487
00:32:36,788 --> 00:32:40,583
-Πώς να σου θυμώσω;
-Αν νοιαζόσουν πραγματικά, θα με έλυνες.
488
00:32:42,418 --> 00:32:45,171
Φυσικά. Τι σκεφτόμουν;
489
00:32:46,005 --> 00:32:47,382
Ό,τι πεις.
490
00:32:53,304 --> 00:32:56,599
-Θα με συγχωρέσεις;
-Άκου! Μη με ξαναγγίξεις ποτέ.
491
00:32:59,143 --> 00:33:01,771
-Μα θα πεθάνω χωρίς εσένα.
-Ίσως να έπρεπε.
492
00:33:18,538 --> 00:33:19,789
Έχεις δίκιο.
493
00:33:20,581 --> 00:33:23,876
Δεν μπορώ να ζω σ' έναν κόσμο
όπου με μισείς.
494
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Μέλανι, μη!
495
00:33:30,466 --> 00:33:31,884
Γαμώτο.
496
00:33:42,228 --> 00:33:44,731
-Καριόλη.
-Μην κάνεις σαν μωρό.
497
00:33:45,314 --> 00:33:47,400
Μερικά ακόμα και τελειώσαμε.
498
00:33:56,367 --> 00:33:57,577
Πού είναι ο Χουάν;
499
00:33:57,660 --> 00:34:00,163
Στο βάθος του διαδρόμου,
εκεί που σε βρήκα.
500
00:34:00,246 --> 00:34:02,248
-Να σου δείξω…
-Ξέρω πού είναι.
501
00:34:02,331 --> 00:34:04,042
Θα ήθελα πολύ να πέσεις ξερός.
502
00:34:04,125 --> 00:34:05,543
Τα πάντα για σένα.
503
00:34:10,048 --> 00:34:12,508
Γουστάρω όπως χρησιμοποιείς τις φερομόνες.
504
00:34:12,592 --> 00:34:13,718
Ορίστε.
505
00:34:16,387 --> 00:34:17,430
Ακουστικά.
506
00:34:18,473 --> 00:34:20,391
-Ορίστε. Παρακαλώ.
-Ευχαριστώ.
507
00:34:20,475 --> 00:34:24,812
Όχι, Άμπι. Εγώ ευχαριστώ.
Άκουσα ότι έφτασες ως την έξοδο.
508
00:34:24,896 --> 00:34:27,940
Στη θέση σου, δεν ξέρω
αν θα γυρνούσα να σας βρω.
509
00:34:28,649 --> 00:34:31,152
Κανένα τέρας δεν μένει πίσω.
Το νέο μου μότο.
510
00:34:31,235 --> 00:34:33,946
Καλό μότο.
Παίρνουμε τον Χουάν και την κάνουμε.
511
00:34:38,785 --> 00:34:43,164
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
Όχι! Σε παρακαλώ, σταμάτα.
512
00:34:43,247 --> 00:34:46,667
-Νομίζεις ότι το απολαμβάνω;
-Για να πω την αλήθεια, ναι, λιγάκι.
513
00:34:46,751 --> 00:34:48,211
Ξέρεις πώς να το σταματήσεις.
514
00:34:48,961 --> 00:34:51,464
Εντάξει. Όχι. Περίμενε. Γιατί; Εντάξει.
515
00:34:53,800 --> 00:34:55,760
Είμαι ένα τσουπακάμπρα.
516
00:34:55,843 --> 00:34:58,304
Δεν είπα να μην κάνεις αστεία;
517
00:34:58,387 --> 00:34:59,472
Δεν είναι αστείο.
518
00:35:00,807 --> 00:35:02,350
Είμαι ο Τρόμος της Τακόμα.
519
00:35:02,892 --> 00:35:07,522
Κι όταν μεταμορφωθώ,
θα σου ξεριζώσω το λαρύγγι.
520
00:35:07,605 --> 00:35:08,439
Μαλακίες.
521
00:35:17,740 --> 00:35:20,743
Καμάρα! Πέταξέ το κι άσε τον φίλο μας.
522
00:35:20,827 --> 00:35:23,121
Κάντε πίσω, στον τοίχο.
523
00:35:24,497 --> 00:35:25,915
Έπρεπε να της ορμήσουμε.
524
00:35:25,998 --> 00:35:28,376
Πού να ήξερα ότι είχε όπλο;
525
00:35:28,459 --> 00:35:30,545
Οι φερομόνες αποπλανούν και σφαίρα;
526
00:35:30,628 --> 00:35:31,879
Σίγουρα όχι.
527
00:35:31,963 --> 00:35:34,132
Άσε τον Χουάν και θα φύγουμε.
528
00:35:34,215 --> 00:35:36,134
Δεν θα ξαναβρεθούμε ποτέ.
529
00:35:36,217 --> 00:35:39,470
Αυτά τα συνθετικά βλαστοκύτταρα
ίσως αξίζουν δισεκατομμύρια.
530
00:35:41,264 --> 00:35:42,723
Δεν θα τα παρατήσω.
531
00:35:45,518 --> 00:35:47,436
Δέσε την. Τώρα.
532
00:35:48,187 --> 00:35:50,106
-Αλήθεια;
-Αντανακλαστική κίνηση.
533
00:35:50,189 --> 00:35:51,440
Κάν' το, αλλιώς πεθαίνει.
534
00:35:52,525 --> 00:35:57,071
-Όχι.
-Πάρε την ταινία και δέσε τη.
535
00:35:59,282 --> 00:36:01,117
Δεν θα το ξαναπώ.
536
00:36:09,625 --> 00:36:11,836
Καλώς τον κι ας άργησε.
537
00:36:11,919 --> 00:36:16,382
Ω… Θεέ… μου.
538
00:36:23,973 --> 00:36:26,309
-Τσούπι, γύρνα πίσω!
-Χουάν, περίμενε!
539
00:36:29,812 --> 00:36:31,230
-Χουάν;
-Τσούπι!
540
00:36:40,740 --> 00:36:42,116
Ακίνητες.
541
00:36:42,783 --> 00:36:43,993
Σκοτώσατε τη Μέλανι.
542
00:36:44,577 --> 00:36:47,496
-Βασικά, αυτοκτόνησε.
-Κι ο Χουάν σκότωσε την Καμάρα.
543
00:36:47,580 --> 00:36:49,165
Άρα μένεις εσύ.
544
00:36:51,459 --> 00:36:53,878
-Εγώ θα σας σκοτώσω.
-Σχετικά μ' αυτό…
545
00:36:53,961 --> 00:36:56,756
Θυμάσαι το ηρεμιστικό
που γάμησε τη φωνή μου;
546
00:36:56,839 --> 00:36:59,759
-Τι μ' αυτό;
-Πέρασε η δράση του.
547
00:37:13,105 --> 00:37:13,940
Όχι.
548
00:37:17,443 --> 00:37:18,819
Να βρούμε το αγόρι μας.
549
00:37:18,903 --> 00:37:20,154
Δολοφόνε.
550
00:37:31,749 --> 00:37:32,625
Χουάν!
551
00:37:34,460 --> 00:37:36,003
Χουάν!
552
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Χουάν!
553
00:37:43,719 --> 00:37:44,762
-Χουάν!
-Άκου.
554
00:37:46,138 --> 00:37:47,139
Τι είναι όλα αυτά;
555
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Τα πράγματά μου και έρευνα των βιο-χάκερ.
556
00:37:49,558 --> 00:37:50,810
Ίσως βοηθήσει τη δρα Μπερκ.
557
00:37:50,893 --> 00:37:54,272
Καλά. Υποτίθεται ότι ψάχνουμε
τον Χουάν, δεν λεηλατούμε.
558
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
Αλλιώς, θα έπαιρνα κι εγώ.
559
00:37:55,898 --> 00:38:00,361
Βρήκα κινητό, πορτοφόλι και συσκευή
παρακολούθησης. Μα ο Χουάν άφαντος.
560
00:38:01,988 --> 00:38:04,115
Να περιμένουμε μήπως γυρίσει.
561
00:38:04,198 --> 00:38:07,326
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
Υπάρχουν τέσσερα πτώματα μέσα.
562
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
Αν θες να φύγεις, φύγε.
Εγώ δεν παρατάω τον Χουάν.
563
00:38:09,996 --> 00:38:11,914
Είναι φίλος μας και παιδί ακόμα.
564
00:38:12,748 --> 00:38:16,002
Τίλντα, σοβαρά. Δεν είναι παιδί.
Είναι ένας νέος άντρας.
565
00:38:17,003 --> 00:38:18,337
Και φονική μηχανή.
566
00:38:18,963 --> 00:38:21,632
Όσο δεν είναι εκεί μέσα, έχει ελπίδες.
567
00:38:34,979 --> 00:38:36,939
Η Οξφόρδη. Το ξέχασα τελείως.
568
00:38:37,481 --> 00:38:39,233
Πρέπει να απαντήσεις.
569
00:38:40,818 --> 00:38:42,945
Πάμε τα πράγματα πίσω στη δρα Μπερκ.
570
00:40:07,947 --> 00:40:09,990
Γαμημένοι επιστήμονες.
571
00:40:11,117 --> 00:40:13,202
Μπένι; Εδώ Σπόνσον.
572
00:40:13,869 --> 00:40:16,205
Χρειάζομαι καθαριστές στο σημείο.
573
00:40:17,498 --> 00:40:21,210
Δεν ξέρω τι αντιμετωπίζουμε,
αλλά ό,τι κι αν είναι…
574
00:40:23,921 --> 00:40:25,214
έχει ήδη δραπετεύσει.
575
00:41:15,097 --> 00:41:17,600
Υποτιτλισμός: Αρίστη Μετζητάκου
54622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.