Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,175 --> 00:00:10,969
-Είναι ζωντανός!
-Γαμώτο!
2
00:00:11,052 --> 00:00:12,053
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
3
00:00:12,137 --> 00:00:13,263
Πού είναι ο Σάρκοφ;
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,432
Πού είναι, τέρατα;
5
00:00:19,144 --> 00:00:20,895
Άμπι.
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,231
Αυτός ο τύπος αναστήθηκε.
7
00:00:23,857 --> 00:00:24,983
Έτσι φάνηκε.
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,694
Δρ Μπερκ! Εξέτασε τον λαιμό της Τίλντα!
9
00:00:27,777 --> 00:00:28,903
Τίλντα, αναπνέεις;
10
00:00:30,071 --> 00:00:31,072
Ωραία.
11
00:00:33,908 --> 00:00:35,118
Δεν είναι δυνατόν.
12
00:00:35,660 --> 00:00:39,664
Τώρα ξέρουμε τι παρενέργεια έχει.
Είχε. Έχει.
13
00:00:39,748 --> 00:00:42,625
Ο δρ Σάρκοφ τα ήθελε αυτά,
αλλά όχι την ανάσταση;
14
00:00:42,709 --> 00:00:47,005
Όχι, ο Άλεξ πάντα θεωρούσε
την ανάσταση κάτι άχαρο.
15
00:00:47,589 --> 00:00:50,050
Δεν έχει άδικο. Οι πιο πολλοί επιστήμονες
16
00:00:50,133 --> 00:00:54,345
που ερευνούν την ανάσταση
και την αθανασία έχουν θέματα.
17
00:00:54,429 --> 00:00:57,307
Πόσοι προσπαθούν
να βρουν το κλειδί της αθανασίας;
18
00:00:57,807 --> 00:00:58,850
Δεν φαντάζεσαι.
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,519
Κι εμείς; Είμαστε αθάνατοι;
20
00:01:01,603 --> 00:01:03,146
Θες να το μάθεις;
21
00:01:05,148 --> 00:01:06,149
Καλά είμαι.
22
00:01:10,153 --> 00:01:11,196
Η καρδιά του.
23
00:01:13,448 --> 00:01:15,408
Όχι! Πρέπει να το σταματήσουμε.
24
00:01:15,492 --> 00:01:17,577
-Όχι!
-Ο αποκεφαλισμός πέτυχε στο Χαϊλάντερ!
25
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
Δεν είναι Χαϊλάντερ. Δεν ξέρουμε
αν ο αποκεφαλισμός θα κάνει τίποτα.
26
00:01:20,997 --> 00:01:21,915
Κοιτάξτε τον.
27
00:01:21,998 --> 00:01:25,418
Να του πάρουμε αίμα
για να δούμε με τι έχουμε να κάνουμε…
28
00:01:32,467 --> 00:01:33,760
Αποστολή εξετελέσθη.
29
00:01:47,315 --> 00:01:50,401
-Καλοσύνη της Τίλντα να βοηθήσει.
-Πονάει ο λαιμός της.
30
00:01:50,902 --> 00:01:53,238
Ας μιλούσε πριν του κόψει το κεφάλι.
31
00:01:53,321 --> 00:01:56,533
-Σαν να νομίζει ότι κάνει κουμάντο.
-Εκεί εστιάζεις;
32
00:01:56,616 --> 00:01:59,619
-Μεταξύ άλλων.
-Έλυσε το πρόβλημα.
33
00:01:59,702 --> 00:02:03,081
Παίρνεις το μέρος της,
επειδή είσαι τσιμπημένος μαζί της;
34
00:02:03,164 --> 00:02:05,291
-Δεν είμαι.
-Ναι, καλά.
35
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
Δεν παίρνω το μέρος της. Κι έχω κοπέλα.
36
00:02:08,545 --> 00:02:09,420
Εντάξει.
37
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
Λοιπόν…
38
00:02:13,508 --> 00:02:14,509
αντίο…
39
00:02:17,512 --> 00:02:18,513
πεθαμένε τύπε.
40
00:02:20,640 --> 00:02:22,809
Λυπάμαι που δεν μάθαμε το όνομά σου.
41
00:02:22,892 --> 00:02:25,061
Ή που δεν κάναμε μια πολιτισμένη συζήτηση.
42
00:02:25,728 --> 00:02:28,815
Θα σε ρωτούσαμε πράγματα όπως
"Τι θες στο γραφείο του Σάρκοφ;
43
00:02:28,898 --> 00:02:31,568
Ξέρεις πού είναι ο Σάρκοφ;
Γιατί μας επιτέθηκες;"
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,111
Αλλά δεν το κάναμε.
45
00:02:35,864 --> 00:02:39,909
Δεν ήμασταν εχθροί σου.
Ίσως μπορούσαμε να σε βοηθήσουμε.
46
00:02:40,535 --> 00:02:43,955
Οπότε λυπόμαστε πολύ που σε σκοτώσαμε.
47
00:02:46,541 --> 00:02:47,584
Δύο φορές.
48
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
Βασικά, τρεις φορές.
49
00:02:50,211 --> 00:02:52,755
Εσύ στην κλινική,
εγώ και η Τίλντα στο εργαστήριο.
50
00:03:00,722 --> 00:03:04,767
-Μα όλες οι φορές ήταν για αυτοάμυνα.
-Ναι. Ναι, σωστά.
51
00:03:06,102 --> 00:03:08,563
-Ήταν αυτοάμυνα.
-Ναι. Ακριβώς.
52
00:03:15,570 --> 00:03:16,404
Εντάξει.
53
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
Για δες.
54
00:03:23,286 --> 00:03:24,787
Μια παλιά φωτογραφική.
55
00:03:26,915 --> 00:03:28,124
Μας παρακολουθούσε.
56
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Δούλευε για τον Σάρκοφ. Η φωτογραφική του.
57
00:03:30,543 --> 00:03:33,046
Δική μου είναι. Αναρωτιόμουν πού ήταν.
58
00:03:33,129 --> 00:03:34,923
Όταν κέρδισες το Γκρέγκορ.
59
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
Το Όσκαρ της γενετικής.
60
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
Διάολε, η Χάνα Μοντάνα.
61
00:03:38,968 --> 00:03:41,221
Δεν θα ήταν το Grammy της γενετικής;
62
00:03:41,304 --> 00:03:44,349
Όχι η γνωστή.
Αυτή από τα προγράμματα ευεξίας.
63
00:03:44,432 --> 00:03:46,559
Η ενοχλητική στην αίθουσα αναμονής.
64
00:03:46,643 --> 00:03:49,520
Όλο τραγουδούσε το ρεφρέν
του "Ordinary Girl".
65
00:03:49,604 --> 00:03:51,648
Κι αν ο Σάρκοφ έκοψε τα χάπια της;
66
00:03:51,731 --> 00:03:54,067
Ποιος ξέρει τι της έκαναν
τα βλαστοκύτταρα.
67
00:03:54,150 --> 00:03:56,361
Θα έπαθε σύνδρομο κατσουφιάσματος.
68
00:03:56,986 --> 00:03:58,488
Πρέπει να τη βρούμε.
69
00:03:58,571 --> 00:04:00,907
Θυμάται κανείς το αληθινό της όνομα;
70
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
Γιατί εγώ όχι.
71
00:04:09,082 --> 00:04:12,710
ΜΑΪΟΣ-ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2019
ΙΟΥΝΙΟΣ-ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2015
72
00:04:13,378 --> 00:04:17,006
"Άκουσα τη ΧΜ να παραπονιέται
στην Μπερκ για οξύ πόνο στις αρθρώσεις".
73
00:04:20,093 --> 00:04:21,302
ΧΜ. Δεν μπορεί.
74
00:04:24,806 --> 00:04:26,975
ΑΜΠΙ: ΒΡΗΚΑ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΗ ΧΜ
ΣΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΜΟΥ.
75
00:04:27,058 --> 00:04:30,019
Ο ΠΟΝΟΣ ΣΤΙΣ ΑΡΘΡΩΣΕΙΣ ΗΤΑΝ ΣΥΜΠΤΩΜΑ.
ΙΣΩΣ ΤΗ ΛΕΝΕ ΧΑΝΑ ΜΟΝΤΑΝΑ.
76
00:04:30,103 --> 00:04:31,020
ΤΙΛΝΤΑ: ΟΧΙ.
77
00:04:31,104 --> 00:04:34,190
ΔΡ ΜΠΕΡΚ: ΒΟΗΘΑΕΙ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
78
00:04:34,274 --> 00:04:37,652
ΠΟΛ: ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΖΗΤΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΡΟΑΛΛΕΣ.
79
00:04:37,735 --> 00:04:38,945
Άμπι!
80
00:04:45,118 --> 00:04:47,954
ΑΜΠΙ: ΔΕΝ ΝΟΜΙΖΩ.
81
00:04:48,037 --> 00:04:50,957
Γεια σου, ξένη.Έμαθες να χρησιμοποιείς τηλέφωνο;
82
00:04:51,666 --> 00:04:55,211
Γεια σου, μπαμπά.
Θυμάσαι όταν μου διέγνωσαν ΣΟΓΦ
83
00:04:55,295 --> 00:04:57,797
και έκανα την πειραματική θεραπεία;
84
00:05:01,884 --> 00:05:05,680
Θα ήθελα να τα πούμε,αλλά πάω την αδερφή σου στους στάβλους.
85
00:05:05,763 --> 00:05:06,848
Στο ντρεσάζ.
86
00:05:07,307 --> 00:05:08,766
Μου λες ότι δεν τηλεφωνώ
87
00:05:08,850 --> 00:05:11,978
και με φτύνεις για να πας
την αντικαταστάτριά μου για ιππασία;
88
00:05:12,061 --> 00:05:13,313
Τώρα ξέρω τι γίνεται.
89
00:05:13,396 --> 00:05:15,106
Το ντρεσάζ είναι ολυμπιακό άθλημα.
90
00:05:15,189 --> 00:05:17,525
Και το τραμπολίνο. Στείλε λεφτά!
91
00:05:21,237 --> 00:05:22,947
Μην ανησυχείς. Δεν θα μείνω.
92
00:05:24,365 --> 00:05:27,327
Γιατί να συζητήσεις
ενώ μπορείς να φύγεις εξοργισμένη;
93
00:05:27,410 --> 00:05:30,788
Τι να πούμε; Το αποφάσισες.
Εγώ φεύγω, η Ρόουζ έρχεται.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,666
Πες μου τι συμβαίνει,
αντί να με απομονώνεις.
95
00:05:35,126 --> 00:05:38,504
Θες να ακούσεις ότι δεν μπορώ
να τραγουδήσω χωρίς να σπάσω γυαλιά;
96
00:05:38,588 --> 00:05:40,757
Αν είναι ν' αστειεύεσαι,
έχω κι άλλες δουλειές.
97
00:05:40,840 --> 00:05:44,469
Ή ότι σε άκουσα
να με διώχνεις από το συγκρότημά μου;
98
00:05:44,552 --> 00:05:46,304
Ποιος σου είπε για τη Ρόουζ;
99
00:05:46,888 --> 00:05:49,432
Ο μαλάκας ο Σάιμον.
Του είπα ότι θα σου το έλεγα εγώ.
100
00:05:49,515 --> 00:05:51,267
Σε άκουσα να το συζητάς.
101
00:05:51,809 --> 00:05:53,144
"Ρόουζ, ήταν τέλειο.
102
00:05:53,227 --> 00:05:55,229
Ναι, πολύ δυνατό.
103
00:05:55,313 --> 00:05:58,399
Γλυτώνουμε από οντισιόν
για νέα τραγουδίστρια".
104
00:05:59,609 --> 00:06:01,027
Έχεις κοριό εδώ μέσα;
105
00:06:01,110 --> 00:06:02,945
Έχω υπερακουσία, βλάκα.
106
00:06:05,031 --> 00:06:07,992
Είναι σαν σούπερ ακοή.
Αλλά πολύ ενοχλητικό.
107
00:06:08,785 --> 00:06:10,286
Τέλεια. Άρχισες πάλι.
108
00:06:10,370 --> 00:06:13,915
Εκείνα τα χάπια που έπαιρνα…
όταν μου τελείωσαν, συνέβη αυτό.
109
00:06:17,168 --> 00:06:20,505
Η ακοή μου είναι υπερευαίσθητη
και δυναμώνει.
110
00:06:25,510 --> 00:06:27,136
Τα σκαρφίζεσαι όλα αυτά.
111
00:06:27,220 --> 00:06:29,722
Όχι, δεν τα σκαρφίζομαι.
112
00:06:36,854 --> 00:06:37,855
Ναι.
113
00:06:38,731 --> 00:06:41,651
Οι κοιλιακοί σου μου αποσπούν την προσοχή.
114
00:06:42,276 --> 00:06:43,361
Γαμώτο.
115
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
Κόπανε.
116
00:06:45,571 --> 00:06:47,115
Άσε με να σου θυμώσω.
117
00:06:50,201 --> 00:06:52,703
Αν είναι τα χάπια, πάρ' τα.
118
00:06:53,204 --> 00:06:54,622
Δεν πιάνουν πια.
119
00:06:55,498 --> 00:06:58,000
Αυτός που μου το έκανε αυτό εξαφανίστηκε.
120
00:06:58,084 --> 00:07:00,545
Και δεν ξέρουμε πού να τον ψάξουμε.
121
00:07:02,088 --> 00:07:05,842
Τότε… Τι επιλογές έχουμε;
122
00:07:06,801 --> 00:07:10,346
Να με συμπεριλάβεις στη συζήτηση.
Προσποιήσου ότι είναι δύσκολη απόφαση.
123
00:07:10,430 --> 00:07:11,764
Είναι δύσκολη απόφαση.
124
00:07:11,848 --> 00:07:15,184
Έλα τώρα. Και είναι προσωρινό.
Συμφωνήσαμε όλοι σ' αυτό.
125
00:07:17,895 --> 00:07:20,106
Κι αν δεν είναι προσωρινό;
126
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
Δεν ξέρω.
127
00:07:28,322 --> 00:07:31,659
-Πού πας;
-Να το διορθώσω.
128
00:07:31,742 --> 00:07:32,743
Έλα.
129
00:07:32,827 --> 00:07:34,662
ΧΟΥΑΝ ΡΟΥΙΣ 2015
ΜΕΛΕΤΗ ΑΝΘΡΩΠΩΝ
130
00:07:55,516 --> 00:07:58,686
ΧΑΝΑ
131
00:08:03,941 --> 00:08:05,109
ΧΟΥΑΝ: ΤΗ ΛΕΝΕ ΧΑΝΑ!
132
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
Ποια είναι η Χάνα;
133
00:08:06,360 --> 00:08:08,154
ΑΜΠΙ: ΘΕΛΟΥΜΕ ΜΟΝΟ ΕΝΑ ΕΠΩΝΥΜΟ.
134
00:08:09,238 --> 00:08:11,741
Η Χάνα. Είναι ασήμαντη.
135
00:08:12,617 --> 00:08:16,120
Μια από τις ασθενείς του προγράμματος.
136
00:08:16,204 --> 00:08:18,331
Μ' αυτήν ήσουν χθες;
137
00:08:18,414 --> 00:08:20,458
Όχι, έχω χρόνια να τη δω.
138
00:08:24,712 --> 00:08:28,508
Συνάντησα παιδιά από το πρόγραμμα
όταν πήγα για τα φάρμακά μου.
139
00:08:28,591 --> 00:08:31,844
Μιλούσαμε για τη Χάνα,
αλλά δεν θυμόμασταν το όνομά της.
140
00:08:31,928 --> 00:08:34,889
Γι' αυτό γύρισες στο σπίτι σήμερα το πρωί;
141
00:08:35,973 --> 00:08:37,892
Είπαμε να πάμε για μπίρες.
142
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
Έπρεπε να τηλεφωνήσω, και ζητώ συγγνώμη.
143
00:08:45,483 --> 00:08:46,484
Δεκτή η συγγνώμη.
144
00:09:07,713 --> 00:09:10,633
Πρόγραμμα ευεξίας.
145
00:09:11,133 --> 00:09:12,218
Έλα.
146
00:09:12,301 --> 00:09:13,386
ΚΛΙΝΙΚΗ ΕΥΕΞΙΑΣ
147
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
Τέλεια.
148
00:09:17,265 --> 00:09:18,349
Τέλεια.
149
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Ναι;
150
00:09:49,755 --> 00:09:50,798
Είναι κανείς εδώ;
151
00:09:56,971 --> 00:09:58,472
Άμπι, εσύ είσαι;
152
00:10:21,162 --> 00:10:22,872
Δρ Μπερκ! Είστε καλά;
153
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
Ναι. Απλώς είδα έναν εφιάλτη.
154
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
Ακούστηκε πολύ άσχημος.
155
00:10:28,085 --> 00:10:30,421
Ξεκίνησα ένα νέο φάρμακο.
156
00:10:31,422 --> 00:10:32,423
Για αλλεργίες.
157
00:10:32,506 --> 00:10:34,717
Η παρενέργεια είναι
επαναλαμβανόμενοι εφιάλτες.
158
00:10:35,760 --> 00:10:38,804
-Κάνω ανταλλαγή.
-Σ' αυτόν, μου έσπαγαν το κρανίο.
159
00:10:39,388 --> 00:10:40,723
Η προσφορά μου ισχύει.
160
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
Τίποτα στη λίστα ασθενών;
161
00:10:43,893 --> 00:10:45,853
Περίεργο. Νόμιζα ότι το ονειρεύτηκα.
162
00:10:46,520 --> 00:10:47,355
Την κούτα;
163
00:10:48,064 --> 00:10:51,192
Προσθέστε την υπνοβασία
στη λίστα με τις παρενέργειες.
164
00:10:51,275 --> 00:10:52,943
Μαζί με τον ευσεβή πόθο.
165
00:10:53,527 --> 00:10:55,488
Στο όνειρό μου, η λίστα ήταν εδώ.
166
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
-Βρήκατε τίποτα;
-Πρέπει να πάρω τα φάρμακά μου.
167
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
Ίσως δεν πρέπει.
168
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Αυτό αποκλείεται.
169
00:11:02,036 --> 00:11:03,537
Τι ζόρι τραβάει αυτή;
170
00:11:04,121 --> 00:11:07,208
Αντέδρασε άσχημα σε ένα νέο φάρμακο.
171
00:11:07,291 --> 00:11:09,543
-Κάν' το μου λιανά.
-Βλέπει εφιάλτες.
172
00:11:10,169 --> 00:11:11,170
Το ανταλλάσσω.
173
00:11:59,009 --> 00:12:01,262
Θα συνεισφέρω
στην παραβατικότητα ανηλίκου.
174
00:12:01,345 --> 00:12:02,888
Είμαι ενήλικος στο Μεξικό.
175
00:12:04,598 --> 00:12:05,766
Παραλίγο.
176
00:12:07,643 --> 00:12:10,271
Το μόνο που έχουμε είναι το μικρό της.
177
00:12:10,354 --> 00:12:12,857
-Ίσως.
-Το όνομά της είναι σίγουρα Χάνα.
178
00:12:12,940 --> 00:12:16,318
Το μικρό όνομα δεν εμποδίζει
το συγκρότημά μου να με απολύσει.
179
00:12:16,402 --> 00:12:18,404
Δεδομένων των συνθηκών, πάμε καλά.
180
00:12:18,487 --> 00:12:20,948
Πρόσεχε με το σπρέι, Άμπι.
181
00:12:21,031 --> 00:12:23,492
Αυτό το κρασί είναι… κόκκινο.
182
00:12:24,118 --> 00:12:26,287
Η Τίλντα έχει δίκιο. Δεν έχουμε τίποτα.
183
00:12:26,370 --> 00:12:28,497
Πρέπει να βρούμε τον Σάρκοφ γρήγορα.
184
00:12:28,581 --> 00:12:29,790
ΠΟΛ: ΠΑΡΕ ΜΕ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ.
185
00:12:29,874 --> 00:12:32,293
Βαρέθηκα να λέω ψέματα στην κοπέλα μου.
186
00:12:33,043 --> 00:12:35,629
-Αρχίζει να υποψιάζεται.
-Θα βρούμε τη Χάνα.
187
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
-Και τον Σάρκοφ.
-Κι αυτόν.
188
00:12:38,841 --> 00:12:39,675
ΝΙΩΘΩ ΑΠΑΙΣΙΑ.
189
00:12:39,759 --> 00:12:41,177
-Σίγουρα.
-Κοιτάξτε.
190
00:12:41,260 --> 00:12:45,264
Το ποτήρι της Άμπι είναι μισογεμάτο
και το δικό μου είναι μισοάδειο.
191
00:12:45,347 --> 00:12:49,101
Να ρωτήσουμε τον νεκρό πού είναι η Χάνα.
Θέλουμε ταμπλό Ουίτζα.
192
00:12:52,605 --> 00:12:54,023
Βασικά, όχι.
193
00:12:55,524 --> 00:12:59,487
Ειλικρινά, δεν περίμενα
να κάνω κάτι τέτοιο.
194
00:12:59,570 --> 00:13:01,322
Έχω δει τόσες ταινίες τρόμου.
195
00:13:01,405 --> 00:13:03,866
Είναι κακή ιδέα να ανασταίνεις κάποιον.
196
00:13:03,949 --> 00:13:07,161
Κακή ιδέα επιπέδου "ματσέτα στο στήθος".
197
00:13:07,244 --> 00:13:08,704
Έλα, σκέψου θετικά.
198
00:13:09,371 --> 00:13:11,999
Εντάξει. Είμαι σίγουρος
ότι είναι κακή ιδέα.
199
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Άλλη φορά σκέψου την κακή σου ιδέα
πριν θάψουμε το πτώμα.
200
00:13:16,212 --> 00:13:18,172
Δεν θα υπάρξει άλλη φορά.
201
00:13:18,714 --> 00:13:22,885
Είστε σίγουροι;
Η ανάσταση δεν είναι παιχνιδάκι.
202
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Στις ταινίες που έχω δει.
203
00:13:26,931 --> 00:13:29,266
Βλέπετε; Η δρ Μπερκ συμφωνεί.
204
00:13:29,350 --> 00:13:32,228
-Δική σου ιδέα ήταν.
-Όχι, δικό μου αστείο ήταν.
205
00:13:32,311 --> 00:13:35,314
-Δική σου ιδέα.
-Εκτός αν κάποιος έχει καλύτερη.
206
00:13:36,941 --> 00:13:39,527
Θα αναστήσουμε… τον νεκρό.
207
00:13:39,610 --> 00:13:41,737
Πώς ξέρεις ότι θα πετύχει;
208
00:13:41,821 --> 00:13:44,490
Η πληγή στο στήθος
συνέχισε να επουλώνεται μετά θάνατον.
209
00:13:44,573 --> 00:13:46,700
Οι πιθανότητες είναι 50-50.
210
00:13:46,784 --> 00:13:50,037
Τα συνθετικά βλαστοκύτταρά του
παραμένουν ενεργά. Μπορώ;
211
00:13:53,707 --> 00:13:55,918
-Τι έχει στο κουτί;
-Σταμάτα!
212
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
Θεέ μου.
213
00:14:07,888 --> 00:14:09,056
Εκπληκτικό.
214
00:14:09,139 --> 00:14:11,517
Νιώθεις την έλξη. Σχεδόν μαγνητική.
215
00:14:15,396 --> 00:14:17,314
Δεν θα το ξε-ακούσω ποτέ αυτό.
216
00:14:17,398 --> 00:14:21,110
Εντάξει. Αντικειμενικά μιλώντας,
είναι τέλειο.
217
00:14:21,193 --> 00:14:23,279
Δεν θα το έλεγα έτσι.
218
00:14:23,863 --> 00:14:26,407
ΠΟΛ: ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΜΗ ΜΕ ΑΓΝΟΕΙΣ.
219
00:14:26,490 --> 00:14:28,033
-Θα απαντήσεις;
-Όχι.
220
00:14:29,201 --> 00:14:31,704
-Πόση ώρα θα πάρει;
-Αρκετή.
221
00:14:31,787 --> 00:14:33,706
Για να κολλήσει όλο το κεφάλι.
222
00:14:33,789 --> 00:14:37,042
-Τι θα κάνουμε στο μεταξύ;
-Πάω να πάρω πίτσα.
223
00:14:45,551 --> 00:14:47,094
-Γεια!
-Γεια.
224
00:14:49,179 --> 00:14:50,180
Έχεις αϋπνίες;
225
00:14:50,931 --> 00:14:54,059
Πλάκα κάνεις, έτσι;
Πώς να κοιμηθείς με τόση φασαρία;
226
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
Ναι.
227
00:14:58,230 --> 00:14:59,481
Βλέπω το πρόβλημα.
228
00:15:00,149 --> 00:15:01,859
Για σένα, εδώ είναι τάφος.
229
00:15:01,942 --> 00:15:05,487
Ακούω γουργουρητά στο στομάχι,
κούφιες κλανιές, μουρμουρητό.
230
00:15:06,113 --> 00:15:08,824
Όπως την Μπερκ.
Τα πήρε μ' αυτήν τη συζήτηση.
231
00:15:08,908 --> 00:15:11,702
Ησυχία, παρακαλώ.
Προσπαθούμε να κοιμηθούμε.
232
00:15:12,995 --> 00:15:16,457
Ο χειρότερος ήχος είναι
από τον λαιμό του νεκρού που δένει.
233
00:15:17,541 --> 00:15:19,335
Σαν βουλωμένη τουαλέτα στην κόλαση.
234
00:15:25,758 --> 00:15:27,843
Ακόμα το θεωρείς κακή ιδέα;
235
00:15:29,595 --> 00:15:31,388
Θέλω να βρω τον Σάρκοφ.
236
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Να με κάνει καλά.
237
00:15:34,767 --> 00:15:36,560
-Εσύ;
-Πήγε να με σκοτώσει.
238
00:15:36,644 --> 00:15:39,563
Ειλικρινά, δεν θα με πείραζε
να παρέμενε νεκρός.
239
00:15:39,647 --> 00:15:42,900
-Ακόμα κι αν δεν γίνεις καλά;
-Γιατί ανησυχείς;
240
00:15:42,983 --> 00:15:45,402
Εσύ χρειάζεται μόνο
να δένεσαι στο καλοριφέρ.
241
00:15:45,486 --> 00:15:47,029
Και συνεχίζεις τη ζωή σου.
242
00:15:47,112 --> 00:15:49,365
Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσει η Ντάρσι.
243
00:15:49,448 --> 00:15:53,202
Αν μη τι άλλο, τουλάχιστον θα ξέρεις
αν είναι αληθινή αγάπη…
244
00:15:53,285 --> 00:15:54,286
κι ας διαγραφεί.
245
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
Όπως εσύ κι ο Πι Τζέι;
246
00:16:00,918 --> 00:16:03,337
Πες μου για την Ντάρσι. Πώς είναι;
247
00:16:03,420 --> 00:16:05,798
Είναι υπέροχη.
248
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
Τη γνώρισα στο πρώτο έτος.
249
00:16:12,221 --> 00:16:13,764
Είναι ζωγράφος.
250
00:16:14,306 --> 00:16:15,432
Δεν ρώτησα αυτό.
251
00:16:19,395 --> 00:16:22,189
Πέρασε άσχημα
στις προηγούμενες σχέσεις της.
252
00:16:23,065 --> 00:16:25,776
Και είναι λίγο νευρική.
253
00:16:27,111 --> 00:16:31,365
Και τα ψέματά μου δεν βοηθούν,
παρότι το κάνω για να την προστατέψω.
254
00:16:31,448 --> 00:16:33,575
Ίσως πρέπει να της πεις την αλήθεια.
255
00:16:38,455 --> 00:16:39,999
Είπες την αλήθεια στον Πι Τζέι;
256
00:16:42,334 --> 00:16:45,879
Δεν είμαι η καλύτερη
για να δίνω συμβουλές για σχέσεις.
257
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
Επέστρεψε.
258
00:16:56,390 --> 00:16:58,726
Μάλλον κάποιος πρέπει να του μιλήσει.
259
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
-Άμπι!
-Άμπι!
260
00:17:02,938 --> 00:17:05,899
-Πονάω! Σας παρακαλώ!
-Εντάξει.
261
00:17:05,983 --> 00:17:07,526
-Εντάξει.
-Σας παρακαλώ!
262
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
Η δρ Μπερκ είπε να σου δώσω αυτό.
Είσαι καλύτερα;
263
00:17:14,074 --> 00:17:15,075
Λίγο.
264
00:17:19,413 --> 00:17:22,708
Νιώθω σαν να μου έκοψαν το κεφάλι.
Τι μου συνέβη;
265
00:17:24,668 --> 00:17:26,503
Δεν συστηθήκαμε επίσημα.
266
00:17:27,171 --> 00:17:28,922
Είμαι η Άμπι. Εσύ;
267
00:17:29,006 --> 00:17:30,299
Πού είναι ο Σάρκοφ;
268
00:17:31,175 --> 00:17:32,718
-Τι του κάνατε;
-Εμείς…
269
00:17:35,054 --> 00:17:36,263
Δεν ξέρουμε πού είναι.
270
00:17:37,639 --> 00:17:38,932
Και βέβαια το 'σκασε.
271
00:17:39,600 --> 00:17:42,728
-Θεέ μου. Γαμώτο.
-Με τη βοήθειά σου, ίσως τον βρούμε.
272
00:17:43,562 --> 00:17:45,981
Να σας βοηθήσω; Με θάψατε ζωντανό.
273
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
Ήσουν νεκρός.
274
00:17:50,444 --> 00:17:53,113
Αυτό που μου έκανε ο Σάρκοφ
με εμποδίζει να πεθάνω.
275
00:17:53,197 --> 00:17:54,198
Να πεθάνω μόνιμα.
276
00:17:54,948 --> 00:17:59,995
Ακόμα νιώθω το κρύο.
Μύριζα τη βρεγμένη γη. Και το…
277
00:18:01,080 --> 00:18:02,372
Το χαρτόκουτο.
278
00:18:04,333 --> 00:18:06,710
Πώς γνωριστήκατε με τον Σάρκοφ;
279
00:18:08,462 --> 00:18:09,797
Είδα τη διαφήμισή του.
280
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
Έλεγε ότι δοκίμαζε ένα ενισχυτικό μυών.
281
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
Φαινόταν νόμιμο. Πλήρωνε μετρητά.
282
00:18:18,263 --> 00:18:21,642
Έπιασε για λίγο.
Ήμουν πιο δυνατός, πιο γρήγορος.
283
00:18:22,392 --> 00:18:24,353
Αν κοβόμουν στο ξύρισμα,
επουλωνόταν αμέσως.
284
00:18:24,895 --> 00:18:26,438
Ναι, τέλειο ακούγεται.
285
00:18:26,939 --> 00:18:30,317
Η πληγή έκλεινε.
Αλλά το τσούξιμο παρέμενε.
286
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
Το είπα στον Σάρκοφ.
287
00:18:35,906 --> 00:18:39,576
Τότε άρχισε… να πειραματίζεται.
288
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
Κατάλαβα.
289
00:18:43,038 --> 00:18:44,706
Γιατί επέστρεφες σ' αυτόν;
290
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
Δεν είχα επιλογή.
291
00:18:47,459 --> 00:18:48,961
Έπρεπε να με κάνει καλά.
292
00:18:51,213 --> 00:18:52,881
Εσύ γιατί τον ψάχνεις;
293
00:18:53,590 --> 00:18:55,801
Μου έκανε πειράματα όταν ήμουν μικρή.
294
00:18:55,884 --> 00:18:57,594
Θέλω να με κάνει καλά τώρα.
295
00:18:58,220 --> 00:18:59,429
Καλή τύχη.
296
00:19:00,180 --> 00:19:01,807
Δεν ξέρεις πού είναι, έτσι;
297
00:19:02,891 --> 00:19:04,601
Ήλπιζα να ξέρεις εσύ.
298
00:19:04,685 --> 00:19:07,938
Εκείνη η μπαρίστα
που ακολουθούσες; Η Χάνα;
299
00:19:08,605 --> 00:19:10,607
Πού είναι; Τι την ήθελε ο Σάρκοφ;
300
00:19:12,943 --> 00:19:14,069
Θέλεις κάτι.
301
00:19:15,320 --> 00:19:16,321
Θέλω κάτι.
302
00:19:18,574 --> 00:19:19,825
Δίκαιο ακούγεται.
303
00:19:24,413 --> 00:19:25,747
Θέλω να με σκοτώσεις.
304
00:19:28,292 --> 00:19:32,087
Και να το κάνεις σωστά αυτήν τη φορά.
Αν μου το υποσχεθείς…
305
00:19:34,131 --> 00:19:35,340
θα σου πω ό,τι ξέρω.
306
00:19:36,133 --> 00:19:37,843
Θα μας βοηθήσεις να τον βρούμε.
307
00:19:39,511 --> 00:19:40,762
Πονάω συνεχώς.
308
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Θέλω μόνο να τελειώσει.
309
00:19:47,728 --> 00:19:49,980
Ναι. Άσε με να μιλήσω στους άλλους.
310
00:19:51,565 --> 00:19:52,566
Και κάτι ακόμα.
311
00:19:53,483 --> 00:19:56,528
-Θέλει να γίνει ανώδυνα.
-Ανώδυνη εξόντωση;
312
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Κάτι θα σκεφτώ.
313
00:19:58,822 --> 00:20:01,074
Ο κόσμος έχει ήδη αρκετά τέρατα.
314
00:20:01,158 --> 00:20:04,661
Καταλαβαίνετε ότι λέμε
να σκοτώσουμε κάποιον; Ξανά.
315
00:20:05,204 --> 00:20:07,706
-Ως αντάλλαγμα, παίρνουμε ό,τι θέλαμε.
-Ίσως.
316
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
Έχεις άλλη ιδέα;
317
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
Δύσκολα θα το πούμε αυτοάμυνα
αυτήν τη φορά.
318
00:20:11,793 --> 00:20:14,796
Δες το ως υποβοηθούμενη αυτοκτονία.
Είναι νόμιμη στην πολιτεία μας.
319
00:20:14,880 --> 00:20:16,798
Έτσι δεν θα σκοτώσεις την κοπέλα σου.
320
00:20:29,102 --> 00:20:31,855
Στην κλινική του,υπάρχει ένα εργαστήριο πίσω.
321
00:20:32,731 --> 00:20:35,275
Έχει ένα λάπτοπ με όλα σας τα στοιχεία.
322
00:20:36,235 --> 00:20:37,945
Ό,τι χρειάζεστε είναι εκεί.
323
00:20:43,075 --> 00:20:46,328
Όχι! Να μην τραβήξουμε την προσοχή.
Δεν έπρεπε να είμαστε εδώ.
324
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
Μετά απ' όλα αυτά,
απαγορεύεται η παράνομη είσοδος;
325
00:20:50,332 --> 00:20:52,042
ΜΠΟΡΩ ΜΟΝΟ ΝΑ ΖΗΤΑΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ.
326
00:20:53,418 --> 00:20:55,712
-Θες να το συζητήσουμε;
-Ποιο πράγμα;
327
00:20:55,796 --> 00:20:59,800
-Τον λόγο που αγνοείς όλα τα μηνύματα.
-Δεν είναι όλα τα μηνύματα.
328
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
Εντάξει.
329
00:21:05,514 --> 00:21:07,182
Ένας πολύ στενός μου φίλος,
330
00:21:08,517 --> 00:21:11,395
ίσως ο πιο στενός,
εκτέθηκε στις φερομόνες μου.
331
00:21:11,478 --> 00:21:12,980
Βλέποντάς τον έτσι,
332
00:21:13,063 --> 00:21:15,482
δεν ξέρω αν μπορώ να τον δω
με τον ίδιο τρόπο.
333
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
Λυπάμαι που σου συνέβη αυτό.
334
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Ναι, κι εγώ.
335
00:21:26,785 --> 00:21:28,120
Δεν είναι λάπτοπ αυτό.
336
00:21:30,789 --> 00:21:32,749
Ναι. Όχι, αυτό είναι αντίκα.
337
00:21:38,880 --> 00:21:40,382
Θα πάρει λίγο χρόνο.
338
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
Πώς πάει ο λαιμός;
339
00:21:49,182 --> 00:21:51,643
Πονάει εξαιτίας σου.
340
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Εσύ τι θα έκανες αν ξυπνούσες
341
00:21:53,645 --> 00:21:56,189
κι έβλεπες κόσμο
να ψαχουλεύει την κοιλιά σου;
342
00:21:56,273 --> 00:21:58,734
Δεν θα σκότωνα έναν αθώο περαστικό.
343
00:21:58,817 --> 00:22:00,610
Μου επιτέθηκες με ένα τραπέζι.
344
00:22:01,653 --> 00:22:04,614
Εσύ επιτέθηκες πρώτος.
Δεν είμαστε εμείς οι κακοί.
345
00:22:04,698 --> 00:22:08,785
Σωστά. Οι καλοί σε ξεκοιλιάζουν
όσο είσαι αναίσθητος.
346
00:22:09,703 --> 00:22:13,957
Ποιος το κάνει αυτό;
Βάζει κόσμο στο σπίτι του και τον ανοίγει;
347
00:22:14,791 --> 00:22:15,917
Επιστήμονες.
348
00:22:17,294 --> 00:22:18,420
Γαμημένοι επιστήμονες.
349
00:22:21,715 --> 00:22:22,716
Σφιχτές οι αλυσίδες;
350
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
Πονάω.
351
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Παντού. Συνέχεια.
352
00:22:28,805 --> 00:22:29,806
Εξαιτίας του Σάρκοφ.
353
00:22:31,350 --> 00:22:32,351
Ναι.
354
00:22:33,018 --> 00:22:35,312
Έπαθα υπερακουσία εξαιτίας του.
355
00:22:35,854 --> 00:22:40,400
Αν φτερνιστείς, θα νιώθω
σαν να με χτυπούν πέτρες στο κρανίο
356
00:22:40,484 --> 00:22:42,277
ενώ βελόνες τρυπάνε τα τύμπανά μου.
357
00:22:42,903 --> 00:22:44,029
Ακόμα και με αυτά.
358
00:22:46,490 --> 00:22:48,450
Ο μαλάκας έδωσε τόσες υποσχέσεις.
359
00:22:49,368 --> 00:22:51,495
Με μετέτρεψε σε ζωντανό νεκρό.
360
00:22:52,079 --> 00:22:54,915
Γι' αυτό τον ψάχνουμε,
για να μας κάνει καλά.
361
00:22:55,707 --> 00:22:58,251
Μέτρα τα δάχτυλά σου
αφού του σφίξεις το χέρι.
362
00:23:01,088 --> 00:23:04,007
-Με λένε Τίλντα, με την ευκαιρία.
-Ναι, το ξέρω.
363
00:23:05,258 --> 00:23:06,760
Σε παρακολουθούσα, θυμάσαι;
364
00:23:11,556 --> 00:23:12,724
Νταγκ.
365
00:23:13,350 --> 00:23:15,060
Ελπίζω να μη μου σπάσεις το χέρι.
366
00:23:17,771 --> 00:23:18,897
Ελπίζω να με σκοτώσεις.
367
00:23:23,777 --> 00:23:24,778
Εντάξει.
368
00:24:29,593 --> 00:24:31,720
Τέλεια. Κάνω ενέσεις στον ύπνο μου.
369
00:24:34,681 --> 00:24:37,893
-Σιντ, τι έγινε;
-Τι; Τίποτα, είδα εφιάλτη.
370
00:24:37,976 --> 00:24:40,979
-Καλά είμαι.
-Πρέπει να ήταν τρομερός εφιάλτης.
371
00:24:41,062 --> 00:24:44,149
Ονειρεύτηκα ότι πήρα ένα φάρμακο
που δεν έπρεπε.
372
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
Ναι, είναι τρομακτικό.
373
00:24:47,444 --> 00:24:49,779
Αν δεν σε πειράζει, έχω δουλειά.
374
00:24:49,863 --> 00:24:54,034
Τι… Πώς θα κανονίσεις τον Νταγκ;
375
00:24:54,117 --> 00:24:56,620
-Τον νεκρό εννοείς;
-Ναι, αυτόν.
376
00:24:57,704 --> 00:25:02,083
Θα του κάνω ευθανασία
με μια ισχυρή δόση πεντοβαρβιτάλης.
377
00:25:02,167 --> 00:25:06,087
Θα χάσει τις αισθήσεις του, η καρδιά
κι ο εγκέφαλος θα πάψουν να λειτουργούν.
378
00:25:06,171 --> 00:25:07,839
Θα νιώθει σαν να αποκοιμιέται.
379
00:25:08,798 --> 00:25:10,509
Καλό αυτό. Ωραίο ακούγεται.
380
00:25:11,801 --> 00:25:14,262
Μετά θα τον διαμελίσουμε
και θα τον διαλύσουμε σε οξύ.
381
00:25:14,346 --> 00:25:15,514
Οξύ;
382
00:25:15,597 --> 00:25:18,350
Η καταστροφή σε κυτταρικό επίπεδο
απαιτεί οξύ.
383
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
-Φρίκη.
-Πιο αποτελεσματικό από αποκεφαλισμό.
384
00:25:21,520 --> 00:25:23,855
Του έκοψα το κεφάλι πριν τον γνωρίσω.
385
00:25:23,939 --> 00:25:26,525
Κοίτα, και πεθαμένος νιώθει πράγματα.
386
00:25:27,526 --> 00:25:29,152
Είμαι σίγουρη ότι δεν θα νιώσει.
387
00:25:29,945 --> 00:25:32,447
Και "Παίρνουμε το 80% της πόρτας".
388
00:25:33,281 --> 00:25:34,533
Σαν μάνατζερ σε μπαρ,
389
00:25:34,616 --> 00:25:37,744
υπόσχεσαι στην μπάντα μερίδιο
και δεν δίνεις ούτε 20%.
390
00:25:37,827 --> 00:25:40,080
Πού πήγε το
"Ο κόσμος έχει ήδη αρκετά τέρατα";
391
00:25:40,163 --> 00:25:41,998
Γιατί αθετούμε την υπόσχεσή μας;
392
00:25:42,082 --> 00:25:45,210
-Το έχουμε συζητήσει αυτό;
-Θα έπρεπε;
393
00:25:45,961 --> 00:25:49,130
Τίλντα, αν έχεις καλύτερη ιδέα,
είμαι όλη αφτιά.
394
00:25:49,965 --> 00:25:50,966
Χωρίς παρεξήγηση.
395
00:25:59,140 --> 00:26:01,560
-Επιτέλους.
-Ψάξε για "πρόγραμμα ευεξίας".
396
00:26:02,352 --> 00:26:03,186
Ναι.
397
00:26:06,898 --> 00:26:08,650
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΥΕΞΙΑΣ
ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ
398
00:26:08,733 --> 00:26:10,735
-Τίποτα.
-Ψάξε το όνομά σου.
399
00:26:17,409 --> 00:26:19,578
-Όχι.
-Ψάξε της Τίλντα.
400
00:26:26,918 --> 00:26:27,919
Το όνομά σου.
401
00:26:32,924 --> 00:26:36,428
Κάτι θα υπάρχει.
Γράφουν λάθος το όνομά μου, με ύψιλον.
402
00:26:38,555 --> 00:26:40,682
Λυπάμαι, αλλά δεν υπάρχει τίποτα.
403
00:26:43,935 --> 00:26:46,313
Ξέχνα το. Πάμε. Σβήσ' τον.
404
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
Κάναμε μια συμφωνία.
405
00:27:01,953 --> 00:27:04,372
-Τίλντα, πού είναι;
-Πιο σιγά.
406
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Τίλντα; Είσαι καλά;
407
00:27:06,207 --> 00:27:07,876
-Μια χαρά.
-Σε χτύπησε;
408
00:27:07,959 --> 00:27:10,378
Καλά είμαι. Ευχαριστώ που ρωτάς, Χουάν.
409
00:27:10,462 --> 00:27:11,588
Πού είναι, Τίλντα;
410
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
-Ελευθέρωσα τον Νταγκ.
-Ποιον;
411
00:27:14,633 --> 00:27:16,968
-Τον νεκρό.
-Τι; Γιατί το έκανες αυτό;
412
00:27:17,052 --> 00:27:19,179
-Το οξύ είναι επώδυνο.
-Δεν είπαμε το αντίθετο.
413
00:27:19,262 --> 00:27:22,015
Η Μπερκ έτσι σχεδιάζει
να του δώσει αληθινό θάνατο.
414
00:27:22,098 --> 00:27:24,768
Αληθινός θάνατος σημαίνει
ολική καταστροφή κυττάρων.
415
00:27:24,851 --> 00:27:26,102
Αυτό σημαίνει οξύ!
416
00:27:26,186 --> 00:27:28,813
Σαν να ακούω την Μπερκ, αλήθεια.
417
00:27:28,897 --> 00:27:29,981
Είσαι ηλίθια!
418
00:27:31,858 --> 00:27:32,859
Τι ζόρι τραβάει;
419
00:27:33,401 --> 00:27:35,737
Είπε ψέματα για το εργαστήριο.
Δεν υπήρχε τίποτα.
420
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
Χουάν; Άφησέ τον να φύγει.
421
00:27:38,531 --> 00:27:41,618
-Δεν μπορεί να μας βοηθήσει.
-Δεν το ξέρουμε.
422
00:27:42,118 --> 00:27:43,119
Εγώ το ξέρω.
423
00:27:45,747 --> 00:27:47,040
Πίστεψέ με, Χουάν. Το ξέρω.
424
00:27:59,552 --> 00:28:01,888
Θεέ μου. Να τος. Νταγκ, όχι!
425
00:28:03,056 --> 00:28:04,974
-Μου υποσχέθηκες ανώδυνο θάνατο.
-Το ξέρω.
426
00:28:05,058 --> 00:28:07,435
Συγγνώμη. Δεν παίρνουμε πάντα
αυτό που θέλουμε.
427
00:28:07,519 --> 00:28:08,645
Έλα!
428
00:28:09,854 --> 00:28:12,315
-Πες μας πώς θα βρούμε τον Σάρκοφ.
-Σας είπα.
429
00:28:12,399 --> 00:28:14,109
Δεν υπήρχε τίποτα στο εργαστήριο.
430
00:28:16,528 --> 00:28:17,862
Τότε, δεν μπορώ να βοηθήσω.
431
00:28:19,072 --> 00:28:20,407
Και δεν θα με βοηθήσετε.
432
00:28:20,490 --> 00:28:24,411
Περίμενε. Πρόκειται για τον θάνατο σε οξύ;
433
00:28:24,494 --> 00:28:26,037
Με τους δικούς μου όρους.
434
00:28:41,761 --> 00:28:43,722
Ελπίζω να είναι άλλος ένας εφιάλτης.
435
00:28:44,472 --> 00:28:46,141
Είναι σίγουρα εφιάλτης.
436
00:28:47,225 --> 00:28:48,643
Τουλάχιστον τελείωσε.
437
00:28:48,727 --> 00:28:51,271
Δεν τελείωσε. Ούτε κατά διάνοια.
438
00:28:52,147 --> 00:28:54,816
Έχει κουβάδες στην αποθήκη.
Φέρτε όσους μπορείτε.
439
00:28:57,902 --> 00:28:58,903
Εντάξει.
440
00:29:14,794 --> 00:29:16,087
Πήγε σε καλύτερο μέρος τώρα.
441
00:29:16,171 --> 00:29:17,672
Είναι στον βόθρο μου.
442
00:29:18,173 --> 00:29:19,507
Μεταφορικά το είπα.
443
00:29:19,591 --> 00:29:23,887
Του φερθήκαμε σαν να ήταν το τέρας,
αλλά εμείς είμαστε τα τέρατα. Φεύγω.
444
00:29:23,970 --> 00:29:25,054
Έλα!
445
00:29:25,972 --> 00:29:27,724
Μια αναποδιά και τα παρατάς;
446
00:29:27,807 --> 00:29:31,102
Ο Νταγκ πέθανε. Η Χάνα αγνοείται.
Ο Σάρκοφ είναι ερωτηματικό.
447
00:29:31,186 --> 00:29:33,480
-Ιδανική στιγμή να τα παρατήσουμε.
-Έχει δίκιο.
448
00:29:33,563 --> 00:29:34,564
Όχι. Δεν έχει.
449
00:29:34,647 --> 00:29:38,568
Αυτό που σας έκανε ο Άλεξ ήταν εξωφρενικό,
αλλά όχι μη αναστρέψιμο.
450
00:29:38,651 --> 00:29:41,321
-Το πιστεύεις αυτό;
-Πρέπει να το πιστέψω.
451
00:29:41,404 --> 00:29:45,575
Και πώς θα τον βρούμε;
Εξαφανίστηκε στην κυριολεξία.
452
00:29:45,658 --> 00:29:48,453
Μην του δίνεις τέτοια δύναμη.
Δεν είναι μάγος.
453
00:29:48,536 --> 00:29:50,622
Είναι από τα εξυπνότερα άτομα στον κόσμο.
454
00:29:50,705 --> 00:29:52,373
Σωστά. Αλλά παραμένει άνθρωπος.
455
00:29:52,457 --> 00:29:53,875
Κι οι άνθρωποι βρίσκονται.
456
00:29:53,958 --> 00:29:56,878
Η ανάσταση του Νταγκ δεν πήγε όπως θέλατε.
457
00:29:56,961 --> 00:29:58,463
Αν ήταν επιστημονικό πείραμα,
458
00:29:58,546 --> 00:30:00,507
θα τα παρατούσατε ή θα επιμένατε;
459
00:30:02,008 --> 00:30:03,009
Θα επέμενα.
460
00:30:04,552 --> 00:30:06,554
Δεν είμαι επιστήμονας.
461
00:30:06,638 --> 00:30:08,848
Αν δεν σου άρεσε ένα σκίτσο σου;
462
00:30:09,557 --> 00:30:10,517
Θα το ξανάκανα.
463
00:30:12,268 --> 00:30:14,437
Θα θύμωνα και θα κατέστρεφα κάτι.
464
00:30:14,521 --> 00:30:15,522
Και μετά;
465
00:30:16,064 --> 00:30:18,525
Καλά. Ναι, πάλι απ' την αρχή. Ό,τι πεις.
466
00:30:19,359 --> 00:30:20,860
Η επόμενη κίνηση;
467
00:30:23,321 --> 00:30:25,782
Ο Νταγκ είπε πως όλα είναι
στο εργαστήριο του Σάρκοφ.
468
00:30:25,865 --> 00:30:27,450
Όχι, το ψάξαμε.
469
00:30:27,534 --> 00:30:29,327
Εσείς. Όχι εγώ.
470
00:30:29,994 --> 00:30:31,079
Πάμε.
471
00:30:34,415 --> 00:30:35,750
Δεν χρειάζεται να πάτε όλοι.
472
00:30:36,835 --> 00:30:40,171
Κάποιος να με βοηθήσει
να καθαρίσω τον Νταγκ.
473
00:30:44,551 --> 00:30:46,219
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη.
474
00:30:46,302 --> 00:30:48,304
Είχα εστιάσει στο να βρω τον Σάρκοφ
475
00:30:48,388 --> 00:30:51,558
και δεν σκέφτηκα τι έκανα
στον Νταγκ, σε όλους μας.
476
00:30:51,641 --> 00:30:52,642
Όλα καλά.
477
00:30:52,725 --> 00:30:55,019
Όλο αυτό το "μεταμορφώνομαι σε τέρας",
478
00:30:55,103 --> 00:30:56,938
σκοτώνω ρακούν, σκύλους, ανθρώπους,
479
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
δεν ξέρω καν αν σκέφτομαι καθαρά.
480
00:30:59,566 --> 00:31:02,443
-Πόσα σκυλιά έχεις σκοτώσει;
-Και ρακούν. Και ανθρώπους.
481
00:31:02,527 --> 00:31:03,903
Ναι. Αλλά σκυλιά;
482
00:31:03,987 --> 00:31:05,989
Παιδιά. Σκάστε.
483
00:31:06,072 --> 00:31:08,157
Προσπαθώ να σου ζητήσω συγγνώμη.
484
00:31:08,241 --> 00:31:09,534
Δεκτή.
485
00:31:09,617 --> 00:31:10,535
Τώρα σιωπή.
486
00:31:22,005 --> 00:31:24,382
Πίσω από το ντουλάπι υπάρχει εξοπλισμός.
487
00:31:24,465 --> 00:31:25,967
Πολύς εξοπλισμός.
488
00:31:31,681 --> 00:31:33,224
Βρήκαμε μυστική πόρτα;
489
00:31:33,808 --> 00:31:36,436
Κρυμμένη πίσω από ντουλάπι,
άρα κακά τοποθετημένη πόρτα.
490
00:31:36,519 --> 00:31:39,689
Όχι, είναι μια πόρτα
που δεν βρήκαμε. Μπράβο σου.
491
00:31:41,441 --> 00:31:42,483
Πάμε.
492
00:32:20,521 --> 00:32:23,608
Για ποιον είναι το κλουβί, γαμώτο;
493
00:32:23,691 --> 00:32:26,152
-Μοιάζει με αίμα.
-Το βρήκα.
494
00:32:27,654 --> 00:32:28,655
Βρήκα κάτι.
495
00:32:32,116 --> 00:32:34,494
"Γκρέγκορ Μέντελ".
496
00:32:34,577 --> 00:32:37,413
-Ο πατέρας της σύγχρονης γενετικής.
-Τόσο προβλέψιμος.
497
00:32:40,333 --> 00:32:43,461
Τα πειραματόζωα
του προγράμματος ευεξίας του 2015.
498
00:32:45,213 --> 00:32:46,214
ΧΑΝΑ ΜΟΥΡ
499
00:32:47,048 --> 00:32:48,174
"Χάνα Μουρ";
500
00:32:58,726 --> 00:33:01,396
Τρομάζεις τους πελάτες
με το αποσμητικό σου.
501
00:33:01,479 --> 00:33:03,147
Κόφ' το ή φύγε.
502
00:33:03,940 --> 00:33:04,941
Χάνα.
503
00:33:05,692 --> 00:33:08,111
Είμαι η Άμπι. Από το πρόγραμμα ευεξίας.
504
00:33:10,279 --> 00:33:12,907
-Άμπι. Θεέ μου.
-Γεια.
505
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
-Σταμάτα ή φύγε.
-Φυσικά.
506
00:33:15,410 --> 00:33:18,663
Βασικά, γι' αυτό είμαι εδώ.
Έχεις ένα λεπτό;
507
00:33:26,921 --> 00:33:29,007
-Ένα λεπτό.
-Πώς είσαι;
508
00:33:29,090 --> 00:33:30,967
Πεθαίνω. Ευχαριστώ που ρωτάς.
509
00:33:33,761 --> 00:33:35,221
Λυπάμαι που το ακούω.
510
00:33:36,723 --> 00:33:39,225
Έχει επιβραδυνθεί λίγο,
χάρη στους νέους γιατρούς μου.
511
00:33:42,395 --> 00:33:43,521
Το λεπτό σου τελειώνει.
512
00:33:44,647 --> 00:33:46,482
Θυμάσαι τον δρα Σάρκοφ;
513
00:33:47,900 --> 00:33:49,152
Τι μ' αυτόν;
514
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
Θυμάσαι τα χάπια που μας στέλνει;
515
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Δεν πήρα ποτέ χάπια.
516
00:33:52,780 --> 00:33:55,283
Το ανοσοποιητικό μου
απέρριψε τα βλαστοκύτταρα.
517
00:33:55,366 --> 00:33:59,287
Ή όπως το έθεσε εύγλωττα ο δρ Σάρκοφ,
ήμουν μια αποτυχία.
518
00:33:59,370 --> 00:34:02,373
Η συμπεριφορά του δεν ήταν
και ό,τι καλύτερο.
519
00:34:02,457 --> 00:34:06,544
Ήρθες για τα χάπια.
Δεν πήρα χάπια, οπότε τελειώσαμε;
520
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Κάτι ακόμα.
521
00:34:17,305 --> 00:34:18,389
Έχεις άλλο ένα λεπτό.
522
00:34:18,473 --> 00:34:22,852
Ο Σάρκοφ έβαλε ένα άλλο
πειραματόζωό του να μας παρακολουθεί.
523
00:34:23,644 --> 00:34:24,645
Εμάς;
524
00:34:24,729 --> 00:34:27,273
Εσένα, εμένα,
τον Χουάν Ρουίς και την Τίλντα Γουέμπερ.
525
00:34:29,192 --> 00:34:30,193
Γιατί εμένα;
526
00:34:31,319 --> 00:34:32,320
Δεν ξέρω.
527
00:34:33,196 --> 00:34:35,823
Αυτό που ξέρω είναι
ότι μετά από επτά χρόνια,
528
00:34:35,907 --> 00:34:40,703
σταμάτησε να στέλνει φάρμακα
και είχαμε όλοι ανεπιθύμητες παρενέργειες.
529
00:34:43,081 --> 00:34:46,876
Θα σου εξηγούσα,
αλλά λόγω του χρονικού περιορισμού…
530
00:34:48,211 --> 00:34:50,880
-Η Τίλντα είναι μπάνσι.
-Αυτό το ξέρω κι εγώ.
531
00:34:50,963 --> 00:34:52,215
Ο Χουάν είναι τσουπακάμπρα.
532
00:34:53,049 --> 00:34:54,592
Κι εγώ είμαι σούκουμπους.
533
00:34:55,426 --> 00:34:56,385
Σούκουμπους.
534
00:34:58,137 --> 00:35:01,057
-Πώς τα πας;
-Χάλια, θα έλεγα.
535
00:35:02,225 --> 00:35:04,268
Και πρέπει να μας θεραπεύσει ο δρ Σάρκοφ.
536
00:35:04,352 --> 00:35:06,437
Ρωτήστε τον ίδιο.
537
00:35:06,521 --> 00:35:07,814
Δεν τον βρίσκουμε.
538
00:35:07,897 --> 00:35:10,733
Αναρωτιόμασταν μήπως του μίλησες εσύ.
539
00:35:14,612 --> 00:35:18,241
Με πήρε τις προάλλες.
Μου ζήτησε να περάσω για δείγμα αίματος.
540
00:35:18,324 --> 00:35:21,160
-Αλήθεια; Τι του είπες;
-Να πάει στον διάολο.
541
00:35:23,955 --> 00:35:26,791
Θα ήθελες να του πεις ότι άλλαξες γνώμη;
542
00:35:31,879 --> 00:35:32,880
Και μετά;
543
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
Θα είστε σε ετοιμότητα
για να του ορμήσετε;
544
00:35:37,093 --> 00:35:39,345
Μάλλον δεν θα του ορμήσουμε.
545
00:35:39,428 --> 00:35:40,429
Εντάξει.
546
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
Τι θα γίνει
αφού μάλλον δεν θα του ορμήσετε;
547
00:35:43,724 --> 00:35:45,518
Θα τον βάλουμε να μας φτιάξει.
548
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
Αυτό είναι;
549
00:35:47,186 --> 00:35:49,522
Μπερδεύτηκα. Τι άλλο μπορούσε να είναι;
550
00:35:52,775 --> 00:35:54,026
Ξαναπιάνω δουλειά.
551
00:35:54,110 --> 00:35:56,487
Μου δίνεις τον αριθμό απ' όπου σε πήρε;
552
00:36:01,200 --> 00:36:02,201
Είχε απόκρυψη.
553
00:36:03,870 --> 00:36:06,581
Κοίτα, χάρηκα που σε είδα.
554
00:36:06,664 --> 00:36:09,333
Πες γεια στον Χουάν
και στην Τίλντα να πάει να γαμηθεί.
555
00:36:09,417 --> 00:36:12,587
Μετά είπε "Πες γεια
στον Χουάν και την Τίλντα".
556
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Περίεργο. Συνήθως μου έλεγε
να πάω να γαμηθώ.
557
00:36:14,881 --> 00:36:16,257
Νομίζω ότι θυμάμαι τη Χάνα.
558
00:36:16,340 --> 00:36:19,218
Έκανε 25 ενέσεις,
αλλά τα βλαστοκύτταρα αποβάλλονταν.
559
00:36:19,302 --> 00:36:21,804
Αμάν. Γι' αυτό τον μισεί.
560
00:36:21,888 --> 00:36:25,141
-Γιατί να θέλει το αίμα της;
-Το ανοσοποιητικό της νίκησε τα συνθετικά.
561
00:36:25,224 --> 00:36:27,059
Αν βρει το αίτιο και το αντιμετωπίσει,
562
00:36:27,143 --> 00:36:29,228
θα βελτιώσει
την αντοχή των βλαστοκυττάρων.
563
00:36:29,312 --> 00:36:31,814
Ό,τι κάνει τώρα, που μας κόβει τα φάρμακα,
564
00:36:31,898 --> 00:36:34,358
ψάχνει τη Χάνα,
είναι για να φτιάξει καλύτερο τέρας;
565
00:36:34,442 --> 00:36:35,401
Δεν είστε τέρατα.
566
00:36:35,484 --> 00:36:38,029
Μιλάω για τα συνθετικά βλαστοκύτταρά σας.
567
00:36:38,112 --> 00:36:41,240
-Ούτε αυτά είναι τέρατα.
-Θα ανοίξεις τη λίστα, Χουάν;
568
00:36:41,324 --> 00:36:42,533
Ναι, βέβαια.
569
00:36:44,452 --> 00:36:47,830
Αν συλλέγει δείγματα αίματος
από πειραματόζωα,
570
00:36:47,914 --> 00:36:49,874
αυτά είναι τα ίχνη που θέλουμε.
571
00:36:50,374 --> 00:36:52,335
Έτσι θα βρούμε τον δρα Σάρκοφ.
572
00:36:52,418 --> 00:36:53,753
Θα αρχίσουμε τις κλήσεις.
573
00:36:53,836 --> 00:36:55,338
Θα σας στείλω τη λίστα.
574
00:36:55,838 --> 00:36:59,091
Πρέπει να βρω την αλληλογραφία…
Τι είναι αυτό;
575
00:37:00,134 --> 00:37:01,177
ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟΙ
576
00:37:01,260 --> 00:37:02,929
"Ελαττωματικοί".
577
00:37:04,639 --> 00:37:06,474
Ίσως δεν πρέπει να το δούμε.
578
00:37:27,203 --> 00:37:29,330
Μάθαμε ποιο είναι το αληθινό τέρας.
579
00:37:29,413 --> 00:37:31,374
Θέλουμε πραγματικά να τον βρούμε;
580
00:37:31,457 --> 00:37:32,708
Έχουμε άλλη επιλογή;
581
00:37:32,792 --> 00:37:33,793
Όχι.
582
00:37:34,627 --> 00:37:35,628
Όχι, δεν έχουμε.
583
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
ΠΟΛ: ΔΕΝ ΘΑ ΣΕ ΕΝΟΧΛΗΣΩ ΞΑΝΑ.
584
00:37:47,598 --> 00:37:50,726
ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΜΙΣΩ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΟΥ
ΓΙΑ Ο,ΤΙ ΕΓΙΝΕ.
585
00:37:50,810 --> 00:37:52,186
ΕΙΜΑΙ ΕΝΑ ΤΕΡΑΣ.
586
00:37:52,270 --> 00:37:56,941
ΑΜΠΙ: ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΤΕΡΑΣ.
587
00:38:01,237 --> 00:38:03,197
Εντάξει. Πάμε από την αρχή.
588
00:38:33,853 --> 00:38:35,187
Να πάρει ο διάολος.
589
00:38:36,731 --> 00:38:38,524
Χουάν; Είσαι μέσα;
590
00:38:44,238 --> 00:38:45,239
Χουάν;
591
00:38:47,908 --> 00:38:49,035
Το καλό που σου θέλω.
592
00:39:02,673 --> 00:39:03,507
Μωρό μου;
593
00:39:04,091 --> 00:39:04,925
Είσαι μέσα;
594
00:39:07,678 --> 00:39:08,679
Χουάν;
595
00:39:10,222 --> 00:39:11,432
Είσαι καλά;
596
00:39:17,146 --> 00:39:18,147
Ωραίο μέρος.
597
00:39:20,066 --> 00:39:21,150
Αυτόνομο.
598
00:39:21,233 --> 00:39:22,234
Δίκαιου εμπορίου.
599
00:39:22,902 --> 00:39:24,320
Κατά των ΓΤΟ.
600
00:39:26,405 --> 00:39:27,865
Διαισθάνομαι ένα μοτίβο.
601
00:39:27,948 --> 00:39:30,451
Κι εγώ μια συζήτηση που δεν μ' ενδιαφέρει,
602
00:39:30,534 --> 00:39:32,620
γιατί έχω δουλειά και κλείνουμε.
603
00:39:34,580 --> 00:39:36,707
-Ψάχνω τη Χάνα Μουρ.
-Τη βρήκες.
604
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
Λέγομαι Ίζαμπελ Φιντς.
605
00:39:40,252 --> 00:39:42,755
Θα ήθελα να σου μιλήσω
για τον Άλεξ Σάρκοφ.
606
00:39:43,756 --> 00:39:46,300
Κοίτα, το εξάντλησα αυτό το θέμα.
607
00:39:46,384 --> 00:39:48,719
Ήρθε η Άμπι Σινγκ και μου τα είπε όλα.
608
00:39:49,345 --> 00:39:53,557
Σου είπε ότι τα βλαστοκύτταρα
που σου χορήγησε ήταν συνθετικά;
609
00:39:57,478 --> 00:39:59,313
Όχι. Δεν μου το είπε.
610
00:40:01,315 --> 00:40:02,817
Τελικά το εξάντλησες;
611
00:40:04,777 --> 00:40:05,861
Τον κυνηγάς κι εσύ;
612
00:40:07,655 --> 00:40:08,656
Ναι.
613
00:40:09,782 --> 00:40:11,409
Τότε, καλύτερα να βιαστείς.
614
00:40:11,492 --> 00:40:13,619
Τον κυνηγούν η Άμπι κι οι φίλοι της.
615
00:40:13,702 --> 00:40:15,371
Ωραία. Ελπίζω να τον βρουν.
616
00:40:15,454 --> 00:40:16,997
Να μην κουράζομαι.
617
00:40:18,332 --> 00:40:21,836
Στο μεταξύ, υπάρχουν επιστήμονες,
618
00:40:22,586 --> 00:40:23,671
συνάδελφοί του,
619
00:40:24,755 --> 00:40:27,007
το ίδιο απερίσκεπτοι και επικίνδυνοι…
620
00:40:28,509 --> 00:40:30,719
και εξίσου άξιοι τιμωρίας.
621
00:40:33,180 --> 00:40:34,598
Σκέψου τους σαν το…
622
00:40:36,016 --> 00:40:38,727
Το ορεκτικό πριν το κυρίως πιάτο.
623
00:40:42,106 --> 00:40:43,107
Θα έτρωγα κάτι.
624
00:40:45,484 --> 00:40:47,403
Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;
625
00:40:47,486 --> 00:40:49,864
Είναι ο πιο ασφαλής τρόπος
να βρω τις παρενέργειες.
626
00:40:52,908 --> 00:40:55,911
-Μακάρι να μου το είχες πει νωρίτερα.
-Έπρεπε.
627
00:40:56,454 --> 00:40:58,914
Ανακουφίστηκα που μίλησα για το ΣΟΓΦ μου.
628
00:41:09,633 --> 00:41:11,927
Δρ Μπερκ!
629
00:41:13,762 --> 00:41:14,889
Δρ Μπερκ!
630
00:41:32,907 --> 00:41:39,914
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΟΥΝ
631
00:42:32,550 --> 00:42:35,052
Υποτιτλισμός: Αρίστη Μετζητάκου
58104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.