All language subtitles for The.Imperfects.S01E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,175 --> 00:00:10,969 -Είναι ζωντανός! -Γαμώτο! 2 00:00:11,052 --> 00:00:12,053 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,263 Πού είναι ο Σάρκοφ; 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,432 Πού είναι, τέρατα; 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,895 Άμπι. 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,231 Αυτός ο τύπος αναστήθηκε. 7 00:00:23,857 --> 00:00:24,983 Έτσι φάνηκε. 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,694 Δρ Μπερκ! Εξέτασε τον λαιμό της Τίλντα! 9 00:00:27,777 --> 00:00:28,903 Τίλντα, αναπνέεις; 10 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 Ωραία. 11 00:00:33,908 --> 00:00:35,118 Δεν είναι δυνατόν. 12 00:00:35,660 --> 00:00:39,664 Τώρα ξέρουμε τι παρενέργεια έχει. Είχε. Έχει. 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,625 Ο δρ Σάρκοφ τα ήθελε αυτά, αλλά όχι την ανάσταση; 14 00:00:42,709 --> 00:00:47,005 Όχι, ο Άλεξ πάντα θεωρούσε την ανάσταση κάτι άχαρο. 15 00:00:47,589 --> 00:00:50,050 Δεν έχει άδικο. Οι πιο πολλοί επιστήμονες 16 00:00:50,133 --> 00:00:54,345 που ερευνούν την ανάσταση και την αθανασία έχουν θέματα. 17 00:00:54,429 --> 00:00:57,307 Πόσοι προσπαθούν να βρουν το κλειδί της αθανασίας; 18 00:00:57,807 --> 00:00:58,850 Δεν φαντάζεσαι. 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,519 Κι εμείς; Είμαστε αθάνατοι; 20 00:01:01,603 --> 00:01:03,146 Θες να το μάθεις; 21 00:01:05,148 --> 00:01:06,149 Καλά είμαι. 22 00:01:10,153 --> 00:01:11,196 Η καρδιά του. 23 00:01:13,448 --> 00:01:15,408 Όχι! Πρέπει να το σταματήσουμε. 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,577 -Όχι! -Ο αποκεφαλισμός πέτυχε στο Χαϊλάντερ! 25 00:01:17,660 --> 00:01:20,914 Δεν είναι Χαϊλάντερ. Δεν ξέρουμε αν ο αποκεφαλισμός θα κάνει τίποτα. 26 00:01:20,997 --> 00:01:21,915 Κοιτάξτε τον. 27 00:01:21,998 --> 00:01:25,418 Να του πάρουμε αίμα για να δούμε με τι έχουμε να κάνουμε… 28 00:01:32,467 --> 00:01:33,760 Αποστολή εξετελέσθη. 29 00:01:47,315 --> 00:01:50,401 -Καλοσύνη της Τίλντα να βοηθήσει. -Πονάει ο λαιμός της. 30 00:01:50,902 --> 00:01:53,238 Ας μιλούσε πριν του κόψει το κεφάλι. 31 00:01:53,321 --> 00:01:56,533 -Σαν να νομίζει ότι κάνει κουμάντο. -Εκεί εστιάζεις; 32 00:01:56,616 --> 00:01:59,619 -Μεταξύ άλλων. -Έλυσε το πρόβλημα. 33 00:01:59,702 --> 00:02:03,081 Παίρνεις το μέρος της, επειδή είσαι τσιμπημένος μαζί της; 34 00:02:03,164 --> 00:02:05,291 -Δεν είμαι. -Ναι, καλά. 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,669 Δεν παίρνω το μέρος της. Κι έχω κοπέλα. 36 00:02:08,545 --> 00:02:09,420 Εντάξει. 37 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 Λοιπόν… 38 00:02:13,508 --> 00:02:14,509 αντίο… 39 00:02:17,512 --> 00:02:18,513 πεθαμένε τύπε. 40 00:02:20,640 --> 00:02:22,809 Λυπάμαι που δεν μάθαμε το όνομά σου. 41 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 Ή που δεν κάναμε μια πολιτισμένη συζήτηση. 42 00:02:25,728 --> 00:02:28,815 Θα σε ρωτούσαμε πράγματα όπως "Τι θες στο γραφείο του Σάρκοφ; 43 00:02:28,898 --> 00:02:31,568 Ξέρεις πού είναι ο Σάρκοφ; Γιατί μας επιτέθηκες;" 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,111 Αλλά δεν το κάναμε. 45 00:02:35,864 --> 00:02:39,909 Δεν ήμασταν εχθροί σου. Ίσως μπορούσαμε να σε βοηθήσουμε. 46 00:02:40,535 --> 00:02:43,955 Οπότε λυπόμαστε πολύ που σε σκοτώσαμε. 47 00:02:46,541 --> 00:02:47,584 Δύο φορές. 48 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Βασικά, τρεις φορές. 49 00:02:50,211 --> 00:02:52,755 Εσύ στην κλινική, εγώ και η Τίλντα στο εργαστήριο. 50 00:03:00,722 --> 00:03:04,767 -Μα όλες οι φορές ήταν για αυτοάμυνα. -Ναι. Ναι, σωστά. 51 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 -Ήταν αυτοάμυνα. -Ναι. Ακριβώς. 52 00:03:15,570 --> 00:03:16,404 Εντάξει. 53 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Για δες. 54 00:03:23,286 --> 00:03:24,787 Μια παλιά φωτογραφική. 55 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 Μας παρακολουθούσε. 56 00:03:28,208 --> 00:03:30,460 Δούλευε για τον Σάρκοφ. Η φωτογραφική του. 57 00:03:30,543 --> 00:03:33,046 Δική μου είναι. Αναρωτιόμουν πού ήταν. 58 00:03:33,129 --> 00:03:34,923 Όταν κέρδισες το Γκρέγκορ. 59 00:03:35,006 --> 00:03:36,799 Το Όσκαρ της γενετικής. 60 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 Διάολε, η Χάνα Μοντάνα. 61 00:03:38,968 --> 00:03:41,221 Δεν θα ήταν το Grammy της γενετικής; 62 00:03:41,304 --> 00:03:44,349 Όχι η γνωστή. Αυτή από τα προγράμματα ευεξίας. 63 00:03:44,432 --> 00:03:46,559 Η ενοχλητική στην αίθουσα αναμονής. 64 00:03:46,643 --> 00:03:49,520 Όλο τραγουδούσε το ρεφρέν του "Ordinary Girl". 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 Κι αν ο Σάρκοφ έκοψε τα χάπια της; 66 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 Ποιος ξέρει τι της έκαναν τα βλαστοκύτταρα. 67 00:03:54,150 --> 00:03:56,361 Θα έπαθε σύνδρομο κατσουφιάσματος. 68 00:03:56,986 --> 00:03:58,488 Πρέπει να τη βρούμε. 69 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 Θυμάται κανείς το αληθινό της όνομα; 70 00:04:00,990 --> 00:04:01,991 Γιατί εγώ όχι. 71 00:04:09,082 --> 00:04:12,710 ΜΑΪΟΣ-ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2019 ΙΟΥΝΙΟΣ-ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2015 72 00:04:13,378 --> 00:04:17,006 "Άκουσα τη ΧΜ να παραπονιέται στην Μπερκ για οξύ πόνο στις αρθρώσεις". 73 00:04:20,093 --> 00:04:21,302 ΧΜ. Δεν μπορεί. 74 00:04:24,806 --> 00:04:26,975 ΑΜΠΙ: ΒΡΗΚΑ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΗ ΧΜ ΣΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΜΟΥ. 75 00:04:27,058 --> 00:04:30,019 Ο ΠΟΝΟΣ ΣΤΙΣ ΑΡΘΡΩΣΕΙΣ ΗΤΑΝ ΣΥΜΠΤΩΜΑ. ΙΣΩΣ ΤΗ ΛΕΝΕ ΧΑΝΑ ΜΟΝΤΑΝΑ. 76 00:04:30,103 --> 00:04:31,020 ΤΙΛΝΤΑ: ΟΧΙ. 77 00:04:31,104 --> 00:04:34,190 ΔΡ ΜΠΕΡΚ: ΒΟΗΘΑΕΙ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 78 00:04:34,274 --> 00:04:37,652 ΠΟΛ: ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΖΗΤΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΡΟΑΛΛΕΣ. 79 00:04:37,735 --> 00:04:38,945 Άμπι! 80 00:04:45,118 --> 00:04:47,954 ΑΜΠΙ: ΔΕΝ ΝΟΜΙΖΩ. 81 00:04:48,037 --> 00:04:50,957 Γεια σου, ξένη. Έμαθες να χρησιμοποιείς τηλέφωνο; 82 00:04:51,666 --> 00:04:55,211 Γεια σου, μπαμπά. Θυμάσαι όταν μου διέγνωσαν ΣΟΓΦ 83 00:04:55,295 --> 00:04:57,797 και έκανα την πειραματική θεραπεία; 84 00:05:01,884 --> 00:05:05,680 Θα ήθελα να τα πούμε, αλλά πάω την αδερφή σου στους στάβλους. 85 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Στο ντρεσάζ. 86 00:05:07,307 --> 00:05:08,766 Μου λες ότι δεν τηλεφωνώ 87 00:05:08,850 --> 00:05:11,978 και με φτύνεις για να πας την αντικαταστάτριά μου για ιππασία; 88 00:05:12,061 --> 00:05:13,313 Τώρα ξέρω τι γίνεται. 89 00:05:13,396 --> 00:05:15,106 Το ντρεσάζ είναι ολυμπιακό άθλημα. 90 00:05:15,189 --> 00:05:17,525 Και το τραμπολίνο. Στείλε λεφτά! 91 00:05:21,237 --> 00:05:22,947 Μην ανησυχείς. Δεν θα μείνω. 92 00:05:24,365 --> 00:05:27,327 Γιατί να συζητήσεις ενώ μπορείς να φύγεις εξοργισμένη; 93 00:05:27,410 --> 00:05:30,788 Τι να πούμε; Το αποφάσισες. Εγώ φεύγω, η Ρόουζ έρχεται. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,666 Πες μου τι συμβαίνει, αντί να με απομονώνεις. 95 00:05:35,126 --> 00:05:38,504 Θες να ακούσεις ότι δεν μπορώ να τραγουδήσω χωρίς να σπάσω γυαλιά; 96 00:05:38,588 --> 00:05:40,757 Αν είναι ν' αστειεύεσαι, έχω κι άλλες δουλειές. 97 00:05:40,840 --> 00:05:44,469 Ή ότι σε άκουσα να με διώχνεις από το συγκρότημά μου; 98 00:05:44,552 --> 00:05:46,304 Ποιος σου είπε για τη Ρόουζ; 99 00:05:46,888 --> 00:05:49,432 Ο μαλάκας ο Σάιμον. Του είπα ότι θα σου το έλεγα εγώ. 100 00:05:49,515 --> 00:05:51,267 Σε άκουσα να το συζητάς. 101 00:05:51,809 --> 00:05:53,144 "Ρόουζ, ήταν τέλειο. 102 00:05:53,227 --> 00:05:55,229 Ναι, πολύ δυνατό. 103 00:05:55,313 --> 00:05:58,399 Γλυτώνουμε από οντισιόν για νέα τραγουδίστρια". 104 00:05:59,609 --> 00:06:01,027 Έχεις κοριό εδώ μέσα; 105 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 Έχω υπερακουσία, βλάκα. 106 00:06:05,031 --> 00:06:07,992 Είναι σαν σούπερ ακοή. Αλλά πολύ ενοχλητικό. 107 00:06:08,785 --> 00:06:10,286 Τέλεια. Άρχισες πάλι. 108 00:06:10,370 --> 00:06:13,915 Εκείνα τα χάπια που έπαιρνα… όταν μου τελείωσαν, συνέβη αυτό. 109 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Η ακοή μου είναι υπερευαίσθητη και δυναμώνει. 110 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 Τα σκαρφίζεσαι όλα αυτά. 111 00:06:27,220 --> 00:06:29,722 Όχι, δεν τα σκαρφίζομαι. 112 00:06:36,854 --> 00:06:37,855 Ναι. 113 00:06:38,731 --> 00:06:41,651 Οι κοιλιακοί σου μου αποσπούν την προσοχή. 114 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 Γαμώτο. 115 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 Κόπανε. 116 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 Άσε με να σου θυμώσω. 117 00:06:50,201 --> 00:06:52,703 Αν είναι τα χάπια, πάρ' τα. 118 00:06:53,204 --> 00:06:54,622 Δεν πιάνουν πια. 119 00:06:55,498 --> 00:06:58,000 Αυτός που μου το έκανε αυτό εξαφανίστηκε. 120 00:06:58,084 --> 00:07:00,545 Και δεν ξέρουμε πού να τον ψάξουμε. 121 00:07:02,088 --> 00:07:05,842 Τότε… Τι επιλογές έχουμε; 122 00:07:06,801 --> 00:07:10,346 Να με συμπεριλάβεις στη συζήτηση. Προσποιήσου ότι είναι δύσκολη απόφαση. 123 00:07:10,430 --> 00:07:11,764 Είναι δύσκολη απόφαση. 124 00:07:11,848 --> 00:07:15,184 Έλα τώρα. Και είναι προσωρινό. Συμφωνήσαμε όλοι σ' αυτό. 125 00:07:17,895 --> 00:07:20,106 Κι αν δεν είναι προσωρινό; 126 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Δεν ξέρω. 127 00:07:28,322 --> 00:07:31,659 -Πού πας; -Να το διορθώσω. 128 00:07:31,742 --> 00:07:32,743 Έλα. 129 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 ΧΟΥΑΝ ΡΟΥΙΣ 2015 ΜΕΛΕΤΗ ΑΝΘΡΩΠΩΝ 130 00:07:55,516 --> 00:07:58,686 ΧΑΝΑ 131 00:08:03,941 --> 00:08:05,109 ΧΟΥΑΝ: ΤΗ ΛΕΝΕ ΧΑΝΑ! 132 00:08:05,193 --> 00:08:06,277 Ποια είναι η Χάνα; 133 00:08:06,360 --> 00:08:08,154 ΑΜΠΙ: ΘΕΛΟΥΜΕ ΜΟΝΟ ΕΝΑ ΕΠΩΝΥΜΟ. 134 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 Η Χάνα. Είναι ασήμαντη. 135 00:08:12,617 --> 00:08:16,120 Μια από τις ασθενείς του προγράμματος. 136 00:08:16,204 --> 00:08:18,331 Μ' αυτήν ήσουν χθες; 137 00:08:18,414 --> 00:08:20,458 Όχι, έχω χρόνια να τη δω. 138 00:08:24,712 --> 00:08:28,508 Συνάντησα παιδιά από το πρόγραμμα όταν πήγα για τα φάρμακά μου. 139 00:08:28,591 --> 00:08:31,844 Μιλούσαμε για τη Χάνα, αλλά δεν θυμόμασταν το όνομά της. 140 00:08:31,928 --> 00:08:34,889 Γι' αυτό γύρισες στο σπίτι σήμερα το πρωί; 141 00:08:35,973 --> 00:08:37,892 Είπαμε να πάμε για μπίρες. 142 00:08:39,644 --> 00:08:42,271 Έπρεπε να τηλεφωνήσω, και ζητώ συγγνώμη. 143 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 Δεκτή η συγγνώμη. 144 00:09:07,713 --> 00:09:10,633 Πρόγραμμα ευεξίας. 145 00:09:11,133 --> 00:09:12,218 Έλα. 146 00:09:12,301 --> 00:09:13,386 ΚΛΙΝΙΚΗ ΕΥΕΞΙΑΣ 147 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Τέλεια. 148 00:09:17,265 --> 00:09:18,349 Τέλεια. 149 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Ναι; 150 00:09:49,755 --> 00:09:50,798 Είναι κανείς εδώ; 151 00:09:56,971 --> 00:09:58,472 Άμπι, εσύ είσαι; 152 00:10:21,162 --> 00:10:22,872 Δρ Μπερκ! Είστε καλά; 153 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 Ναι. Απλώς είδα έναν εφιάλτη. 154 00:10:26,292 --> 00:10:28,002 Ακούστηκε πολύ άσχημος. 155 00:10:28,085 --> 00:10:30,421 Ξεκίνησα ένα νέο φάρμακο. 156 00:10:31,422 --> 00:10:32,423 Για αλλεργίες. 157 00:10:32,506 --> 00:10:34,717 Η παρενέργεια είναι επαναλαμβανόμενοι εφιάλτες. 158 00:10:35,760 --> 00:10:38,804 -Κάνω ανταλλαγή. -Σ' αυτόν, μου έσπαγαν το κρανίο. 159 00:10:39,388 --> 00:10:40,723 Η προσφορά μου ισχύει. 160 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Τίποτα στη λίστα ασθενών; 161 00:10:43,893 --> 00:10:45,853 Περίεργο. Νόμιζα ότι το ονειρεύτηκα. 162 00:10:46,520 --> 00:10:47,355 Την κούτα; 163 00:10:48,064 --> 00:10:51,192 Προσθέστε την υπνοβασία στη λίστα με τις παρενέργειες. 164 00:10:51,275 --> 00:10:52,943 Μαζί με τον ευσεβή πόθο. 165 00:10:53,527 --> 00:10:55,488 Στο όνειρό μου, η λίστα ήταν εδώ. 166 00:10:55,571 --> 00:10:58,574 -Βρήκατε τίποτα; -Πρέπει να πάρω τα φάρμακά μου. 167 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 Ίσως δεν πρέπει. 168 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Αυτό αποκλείεται. 169 00:11:02,036 --> 00:11:03,537 Τι ζόρι τραβάει αυτή; 170 00:11:04,121 --> 00:11:07,208 Αντέδρασε άσχημα σε ένα νέο φάρμακο. 171 00:11:07,291 --> 00:11:09,543 -Κάν' το μου λιανά. -Βλέπει εφιάλτες. 172 00:11:10,169 --> 00:11:11,170 Το ανταλλάσσω. 173 00:11:59,009 --> 00:12:01,262 Θα συνεισφέρω στην παραβατικότητα ανηλίκου. 174 00:12:01,345 --> 00:12:02,888 Είμαι ενήλικος στο Μεξικό. 175 00:12:04,598 --> 00:12:05,766 Παραλίγο. 176 00:12:07,643 --> 00:12:10,271 Το μόνο που έχουμε είναι το μικρό της. 177 00:12:10,354 --> 00:12:12,857 -Ίσως. -Το όνομά της είναι σίγουρα Χάνα. 178 00:12:12,940 --> 00:12:16,318 Το μικρό όνομα δεν εμποδίζει το συγκρότημά μου να με απολύσει. 179 00:12:16,402 --> 00:12:18,404 Δεδομένων των συνθηκών, πάμε καλά. 180 00:12:18,487 --> 00:12:20,948 Πρόσεχε με το σπρέι, Άμπι. 181 00:12:21,031 --> 00:12:23,492 Αυτό το κρασί είναι… κόκκινο. 182 00:12:24,118 --> 00:12:26,287 Η Τίλντα έχει δίκιο. Δεν έχουμε τίποτα. 183 00:12:26,370 --> 00:12:28,497 Πρέπει να βρούμε τον Σάρκοφ γρήγορα. 184 00:12:28,581 --> 00:12:29,790 ΠΟΛ: ΠΑΡΕ ΜΕ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 185 00:12:29,874 --> 00:12:32,293 Βαρέθηκα να λέω ψέματα στην κοπέλα μου. 186 00:12:33,043 --> 00:12:35,629 -Αρχίζει να υποψιάζεται. -Θα βρούμε τη Χάνα. 187 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 -Και τον Σάρκοφ. -Κι αυτόν. 188 00:12:38,841 --> 00:12:39,675 ΝΙΩΘΩ ΑΠΑΙΣΙΑ. 189 00:12:39,759 --> 00:12:41,177 -Σίγουρα. -Κοιτάξτε. 190 00:12:41,260 --> 00:12:45,264 Το ποτήρι της Άμπι είναι μισογεμάτο και το δικό μου είναι μισοάδειο. 191 00:12:45,347 --> 00:12:49,101 Να ρωτήσουμε τον νεκρό πού είναι η Χάνα. Θέλουμε ταμπλό Ουίτζα. 192 00:12:52,605 --> 00:12:54,023 Βασικά, όχι. 193 00:12:55,524 --> 00:12:59,487 Ειλικρινά, δεν περίμενα να κάνω κάτι τέτοιο. 194 00:12:59,570 --> 00:13:01,322 Έχω δει τόσες ταινίες τρόμου. 195 00:13:01,405 --> 00:13:03,866 Είναι κακή ιδέα να ανασταίνεις κάποιον. 196 00:13:03,949 --> 00:13:07,161 Κακή ιδέα επιπέδου "ματσέτα στο στήθος". 197 00:13:07,244 --> 00:13:08,704 Έλα, σκέψου θετικά. 198 00:13:09,371 --> 00:13:11,999 Εντάξει. Είμαι σίγουρος ότι είναι κακή ιδέα. 199 00:13:12,625 --> 00:13:16,128 Άλλη φορά σκέψου την κακή σου ιδέα πριν θάψουμε το πτώμα. 200 00:13:16,212 --> 00:13:18,172 Δεν θα υπάρξει άλλη φορά. 201 00:13:18,714 --> 00:13:22,885 Είστε σίγουροι; Η ανάσταση δεν είναι παιχνιδάκι. 202 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Στις ταινίες που έχω δει. 203 00:13:26,931 --> 00:13:29,266 Βλέπετε; Η δρ Μπερκ συμφωνεί. 204 00:13:29,350 --> 00:13:32,228 -Δική σου ιδέα ήταν. -Όχι, δικό μου αστείο ήταν. 205 00:13:32,311 --> 00:13:35,314 -Δική σου ιδέα. -Εκτός αν κάποιος έχει καλύτερη. 206 00:13:36,941 --> 00:13:39,527 Θα αναστήσουμε… τον νεκρό. 207 00:13:39,610 --> 00:13:41,737 Πώς ξέρεις ότι θα πετύχει; 208 00:13:41,821 --> 00:13:44,490 Η πληγή στο στήθος συνέχισε να επουλώνεται μετά θάνατον. 209 00:13:44,573 --> 00:13:46,700 Οι πιθανότητες είναι 50-50. 210 00:13:46,784 --> 00:13:50,037 Τα συνθετικά βλαστοκύτταρά του παραμένουν ενεργά. Μπορώ; 211 00:13:53,707 --> 00:13:55,918 -Τι έχει στο κουτί; -Σταμάτα! 212 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 Θεέ μου. 213 00:14:07,888 --> 00:14:09,056 Εκπληκτικό. 214 00:14:09,139 --> 00:14:11,517 Νιώθεις την έλξη. Σχεδόν μαγνητική. 215 00:14:15,396 --> 00:14:17,314 Δεν θα το ξε-ακούσω ποτέ αυτό. 216 00:14:17,398 --> 00:14:21,110 Εντάξει. Αντικειμενικά μιλώντας, είναι τέλειο. 217 00:14:21,193 --> 00:14:23,279 Δεν θα το έλεγα έτσι. 218 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 ΠΟΛ: ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΜΗ ΜΕ ΑΓΝΟΕΙΣ. 219 00:14:26,490 --> 00:14:28,033 -Θα απαντήσεις; -Όχι. 220 00:14:29,201 --> 00:14:31,704 -Πόση ώρα θα πάρει; -Αρκετή. 221 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 Για να κολλήσει όλο το κεφάλι. 222 00:14:33,789 --> 00:14:37,042 -Τι θα κάνουμε στο μεταξύ; -Πάω να πάρω πίτσα. 223 00:14:45,551 --> 00:14:47,094 -Γεια! -Γεια. 224 00:14:49,179 --> 00:14:50,180 Έχεις αϋπνίες; 225 00:14:50,931 --> 00:14:54,059 Πλάκα κάνεις, έτσι; Πώς να κοιμηθείς με τόση φασαρία; 226 00:14:55,769 --> 00:14:56,770 Ναι. 227 00:14:58,230 --> 00:14:59,481 Βλέπω το πρόβλημα. 228 00:15:00,149 --> 00:15:01,859 Για σένα, εδώ είναι τάφος. 229 00:15:01,942 --> 00:15:05,487 Ακούω γουργουρητά στο στομάχι, κούφιες κλανιές, μουρμουρητό. 230 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 Όπως την Μπερκ. Τα πήρε μ' αυτήν τη συζήτηση. 231 00:15:08,908 --> 00:15:11,702 Ησυχία, παρακαλώ. Προσπαθούμε να κοιμηθούμε. 232 00:15:12,995 --> 00:15:16,457 Ο χειρότερος ήχος είναι από τον λαιμό του νεκρού που δένει. 233 00:15:17,541 --> 00:15:19,335 Σαν βουλωμένη τουαλέτα στην κόλαση. 234 00:15:25,758 --> 00:15:27,843 Ακόμα το θεωρείς κακή ιδέα; 235 00:15:29,595 --> 00:15:31,388 Θέλω να βρω τον Σάρκοφ. 236 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Να με κάνει καλά. 237 00:15:34,767 --> 00:15:36,560 -Εσύ; -Πήγε να με σκοτώσει. 238 00:15:36,644 --> 00:15:39,563 Ειλικρινά, δεν θα με πείραζε να παρέμενε νεκρός. 239 00:15:39,647 --> 00:15:42,900 -Ακόμα κι αν δεν γίνεις καλά; -Γιατί ανησυχείς; 240 00:15:42,983 --> 00:15:45,402 Εσύ χρειάζεται μόνο να δένεσαι στο καλοριφέρ. 241 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 Και συνεχίζεις τη ζωή σου. 242 00:15:47,112 --> 00:15:49,365 Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσει η Ντάρσι. 243 00:15:49,448 --> 00:15:53,202 Αν μη τι άλλο, τουλάχιστον θα ξέρεις αν είναι αληθινή αγάπη… 244 00:15:53,285 --> 00:15:54,286 κι ας διαγραφεί. 245 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 Όπως εσύ κι ο Πι Τζέι; 246 00:16:00,918 --> 00:16:03,337 Πες μου για την Ντάρσι. Πώς είναι; 247 00:16:03,420 --> 00:16:05,798 Είναι υπέροχη. 248 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 Τη γνώρισα στο πρώτο έτος. 249 00:16:12,221 --> 00:16:13,764 Είναι ζωγράφος. 250 00:16:14,306 --> 00:16:15,432 Δεν ρώτησα αυτό. 251 00:16:19,395 --> 00:16:22,189 Πέρασε άσχημα στις προηγούμενες σχέσεις της. 252 00:16:23,065 --> 00:16:25,776 Και είναι λίγο νευρική. 253 00:16:27,111 --> 00:16:31,365 Και τα ψέματά μου δεν βοηθούν, παρότι το κάνω για να την προστατέψω. 254 00:16:31,448 --> 00:16:33,575 Ίσως πρέπει να της πεις την αλήθεια. 255 00:16:38,455 --> 00:16:39,999 Είπες την αλήθεια στον Πι Τζέι; 256 00:16:42,334 --> 00:16:45,879 Δεν είμαι η καλύτερη για να δίνω συμβουλές για σχέσεις. 257 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 Επέστρεψε. 258 00:16:56,390 --> 00:16:58,726 Μάλλον κάποιος πρέπει να του μιλήσει. 259 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 -Άμπι! -Άμπι! 260 00:17:02,938 --> 00:17:05,899 -Πονάω! Σας παρακαλώ! -Εντάξει. 261 00:17:05,983 --> 00:17:07,526 -Εντάξει. -Σας παρακαλώ! 262 00:17:07,609 --> 00:17:10,904 Η δρ Μπερκ είπε να σου δώσω αυτό. Είσαι καλύτερα; 263 00:17:14,074 --> 00:17:15,075 Λίγο. 264 00:17:19,413 --> 00:17:22,708 Νιώθω σαν να μου έκοψαν το κεφάλι. Τι μου συνέβη; 265 00:17:24,668 --> 00:17:26,503 Δεν συστηθήκαμε επίσημα. 266 00:17:27,171 --> 00:17:28,922 Είμαι η Άμπι. Εσύ; 267 00:17:29,006 --> 00:17:30,299 Πού είναι ο Σάρκοφ; 268 00:17:31,175 --> 00:17:32,718 -Τι του κάνατε; -Εμείς… 269 00:17:35,054 --> 00:17:36,263 Δεν ξέρουμε πού είναι. 270 00:17:37,639 --> 00:17:38,932 Και βέβαια το 'σκασε. 271 00:17:39,600 --> 00:17:42,728 -Θεέ μου. Γαμώτο. -Με τη βοήθειά σου, ίσως τον βρούμε. 272 00:17:43,562 --> 00:17:45,981 Να σας βοηθήσω; Με θάψατε ζωντανό. 273 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 Ήσουν νεκρός. 274 00:17:50,444 --> 00:17:53,113 Αυτό που μου έκανε ο Σάρκοφ με εμποδίζει να πεθάνω. 275 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 Να πεθάνω μόνιμα. 276 00:17:54,948 --> 00:17:59,995 Ακόμα νιώθω το κρύο. Μύριζα τη βρεγμένη γη. Και το… 277 00:18:01,080 --> 00:18:02,372 Το χαρτόκουτο. 278 00:18:04,333 --> 00:18:06,710 Πώς γνωριστήκατε με τον Σάρκοφ; 279 00:18:08,462 --> 00:18:09,797 Είδα τη διαφήμισή του. 280 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 Έλεγε ότι δοκίμαζε ένα ενισχυτικό μυών. 281 00:18:14,968 --> 00:18:16,929 Φαινόταν νόμιμο. Πλήρωνε μετρητά. 282 00:18:18,263 --> 00:18:21,642 Έπιασε για λίγο. Ήμουν πιο δυνατός, πιο γρήγορος. 283 00:18:22,392 --> 00:18:24,353 Αν κοβόμουν στο ξύρισμα, επουλωνόταν αμέσως. 284 00:18:24,895 --> 00:18:26,438 Ναι, τέλειο ακούγεται. 285 00:18:26,939 --> 00:18:30,317 Η πληγή έκλεινε. Αλλά το τσούξιμο παρέμενε. 286 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 Το είπα στον Σάρκοφ. 287 00:18:35,906 --> 00:18:39,576 Τότε άρχισε… να πειραματίζεται. 288 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 Κατάλαβα. 289 00:18:43,038 --> 00:18:44,706 Γιατί επέστρεφες σ' αυτόν; 290 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Δεν είχα επιλογή. 291 00:18:47,459 --> 00:18:48,961 Έπρεπε να με κάνει καλά. 292 00:18:51,213 --> 00:18:52,881 Εσύ γιατί τον ψάχνεις; 293 00:18:53,590 --> 00:18:55,801 Μου έκανε πειράματα όταν ήμουν μικρή. 294 00:18:55,884 --> 00:18:57,594 Θέλω να με κάνει καλά τώρα. 295 00:18:58,220 --> 00:18:59,429 Καλή τύχη. 296 00:19:00,180 --> 00:19:01,807 Δεν ξέρεις πού είναι, έτσι; 297 00:19:02,891 --> 00:19:04,601 Ήλπιζα να ξέρεις εσύ. 298 00:19:04,685 --> 00:19:07,938 Εκείνη η μπαρίστα που ακολουθούσες; Η Χάνα; 299 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 Πού είναι; Τι την ήθελε ο Σάρκοφ; 300 00:19:12,943 --> 00:19:14,069 Θέλεις κάτι. 301 00:19:15,320 --> 00:19:16,321 Θέλω κάτι. 302 00:19:18,574 --> 00:19:19,825 Δίκαιο ακούγεται. 303 00:19:24,413 --> 00:19:25,747 Θέλω να με σκοτώσεις. 304 00:19:28,292 --> 00:19:32,087 Και να το κάνεις σωστά αυτήν τη φορά. Αν μου το υποσχεθείς… 305 00:19:34,131 --> 00:19:35,340 θα σου πω ό,τι ξέρω. 306 00:19:36,133 --> 00:19:37,843 Θα μας βοηθήσεις να τον βρούμε. 307 00:19:39,511 --> 00:19:40,762 Πονάω συνεχώς. 308 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Θέλω μόνο να τελειώσει. 309 00:19:47,728 --> 00:19:49,980 Ναι. Άσε με να μιλήσω στους άλλους. 310 00:19:51,565 --> 00:19:52,566 Και κάτι ακόμα. 311 00:19:53,483 --> 00:19:56,528 -Θέλει να γίνει ανώδυνα. -Ανώδυνη εξόντωση; 312 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 Κάτι θα σκεφτώ. 313 00:19:58,822 --> 00:20:01,074 Ο κόσμος έχει ήδη αρκετά τέρατα. 314 00:20:01,158 --> 00:20:04,661 Καταλαβαίνετε ότι λέμε να σκοτώσουμε κάποιον; Ξανά. 315 00:20:05,204 --> 00:20:07,706 -Ως αντάλλαγμα, παίρνουμε ό,τι θέλαμε. -Ίσως. 316 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 Έχεις άλλη ιδέα; 317 00:20:09,124 --> 00:20:11,710 Δύσκολα θα το πούμε αυτοάμυνα αυτήν τη φορά. 318 00:20:11,793 --> 00:20:14,796 Δες το ως υποβοηθούμενη αυτοκτονία. Είναι νόμιμη στην πολιτεία μας. 319 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 Έτσι δεν θα σκοτώσεις την κοπέλα σου. 320 00:20:29,102 --> 00:20:31,855 Στην κλινική του, υπάρχει ένα εργαστήριο πίσω. 321 00:20:32,731 --> 00:20:35,275 Έχει ένα λάπτοπ με όλα σας τα στοιχεία. 322 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 Ό,τι χρειάζεστε είναι εκεί. 323 00:20:43,075 --> 00:20:46,328 Όχι! Να μην τραβήξουμε την προσοχή. Δεν έπρεπε να είμαστε εδώ. 324 00:20:47,663 --> 00:20:50,249 Μετά απ' όλα αυτά, απαγορεύεται η παράνομη είσοδος; 325 00:20:50,332 --> 00:20:52,042 ΜΠΟΡΩ ΜΟΝΟ ΝΑ ΖΗΤΑΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ. 326 00:20:53,418 --> 00:20:55,712 -Θες να το συζητήσουμε; -Ποιο πράγμα; 327 00:20:55,796 --> 00:20:59,800 -Τον λόγο που αγνοείς όλα τα μηνύματα. -Δεν είναι όλα τα μηνύματα. 328 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Εντάξει. 329 00:21:05,514 --> 00:21:07,182 Ένας πολύ στενός μου φίλος, 330 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 ίσως ο πιο στενός, εκτέθηκε στις φερομόνες μου. 331 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 Βλέποντάς τον έτσι, 332 00:21:13,063 --> 00:21:15,482 δεν ξέρω αν μπορώ να τον δω με τον ίδιο τρόπο. 333 00:21:18,193 --> 00:21:20,028 Λυπάμαι που σου συνέβη αυτό. 334 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Ναι, κι εγώ. 335 00:21:26,785 --> 00:21:28,120 Δεν είναι λάπτοπ αυτό. 336 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 Ναι. Όχι, αυτό είναι αντίκα. 337 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 Θα πάρει λίγο χρόνο. 338 00:21:46,680 --> 00:21:47,681 Πώς πάει ο λαιμός; 339 00:21:49,182 --> 00:21:51,643 Πονάει εξαιτίας σου. 340 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Εσύ τι θα έκανες αν ξυπνούσες 341 00:21:53,645 --> 00:21:56,189 κι έβλεπες κόσμο να ψαχουλεύει την κοιλιά σου; 342 00:21:56,273 --> 00:21:58,734 Δεν θα σκότωνα έναν αθώο περαστικό. 343 00:21:58,817 --> 00:22:00,610 Μου επιτέθηκες με ένα τραπέζι. 344 00:22:01,653 --> 00:22:04,614 Εσύ επιτέθηκες πρώτος. Δεν είμαστε εμείς οι κακοί. 345 00:22:04,698 --> 00:22:08,785 Σωστά. Οι καλοί σε ξεκοιλιάζουν όσο είσαι αναίσθητος. 346 00:22:09,703 --> 00:22:13,957 Ποιος το κάνει αυτό; Βάζει κόσμο στο σπίτι του και τον ανοίγει; 347 00:22:14,791 --> 00:22:15,917 Επιστήμονες. 348 00:22:17,294 --> 00:22:18,420 Γαμημένοι επιστήμονες. 349 00:22:21,715 --> 00:22:22,716 Σφιχτές οι αλυσίδες; 350 00:22:24,551 --> 00:22:25,552 Πονάω. 351 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Παντού. Συνέχεια. 352 00:22:28,805 --> 00:22:29,806 Εξαιτίας του Σάρκοφ. 353 00:22:31,350 --> 00:22:32,351 Ναι. 354 00:22:33,018 --> 00:22:35,312 Έπαθα υπερακουσία εξαιτίας του. 355 00:22:35,854 --> 00:22:40,400 Αν φτερνιστείς, θα νιώθω σαν να με χτυπούν πέτρες στο κρανίο 356 00:22:40,484 --> 00:22:42,277 ενώ βελόνες τρυπάνε τα τύμπανά μου. 357 00:22:42,903 --> 00:22:44,029 Ακόμα και με αυτά. 358 00:22:46,490 --> 00:22:48,450 Ο μαλάκας έδωσε τόσες υποσχέσεις. 359 00:22:49,368 --> 00:22:51,495 Με μετέτρεψε σε ζωντανό νεκρό. 360 00:22:52,079 --> 00:22:54,915 Γι' αυτό τον ψάχνουμε, για να μας κάνει καλά. 361 00:22:55,707 --> 00:22:58,251 Μέτρα τα δάχτυλά σου αφού του σφίξεις το χέρι. 362 00:23:01,088 --> 00:23:04,007 -Με λένε Τίλντα, με την ευκαιρία. -Ναι, το ξέρω. 363 00:23:05,258 --> 00:23:06,760 Σε παρακολουθούσα, θυμάσαι; 364 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 Νταγκ. 365 00:23:13,350 --> 00:23:15,060 Ελπίζω να μη μου σπάσεις το χέρι. 366 00:23:17,771 --> 00:23:18,897 Ελπίζω να με σκοτώσεις. 367 00:23:23,777 --> 00:23:24,778 Εντάξει. 368 00:24:29,593 --> 00:24:31,720 Τέλεια. Κάνω ενέσεις στον ύπνο μου. 369 00:24:34,681 --> 00:24:37,893 -Σιντ, τι έγινε; -Τι; Τίποτα, είδα εφιάλτη. 370 00:24:37,976 --> 00:24:40,979 -Καλά είμαι. -Πρέπει να ήταν τρομερός εφιάλτης. 371 00:24:41,062 --> 00:24:44,149 Ονειρεύτηκα ότι πήρα ένα φάρμακο που δεν έπρεπε. 372 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 Ναι, είναι τρομακτικό. 373 00:24:47,444 --> 00:24:49,779 Αν δεν σε πειράζει, έχω δουλειά. 374 00:24:49,863 --> 00:24:54,034 Τι… Πώς θα κανονίσεις τον Νταγκ; 375 00:24:54,117 --> 00:24:56,620 -Τον νεκρό εννοείς; -Ναι, αυτόν. 376 00:24:57,704 --> 00:25:02,083 Θα του κάνω ευθανασία με μια ισχυρή δόση πεντοβαρβιτάλης. 377 00:25:02,167 --> 00:25:06,087 Θα χάσει τις αισθήσεις του, η καρδιά κι ο εγκέφαλος θα πάψουν να λειτουργούν. 378 00:25:06,171 --> 00:25:07,839 Θα νιώθει σαν να αποκοιμιέται. 379 00:25:08,798 --> 00:25:10,509 Καλό αυτό. Ωραίο ακούγεται. 380 00:25:11,801 --> 00:25:14,262 Μετά θα τον διαμελίσουμε και θα τον διαλύσουμε σε οξύ. 381 00:25:14,346 --> 00:25:15,514 Οξύ; 382 00:25:15,597 --> 00:25:18,350 Η καταστροφή σε κυτταρικό επίπεδο απαιτεί οξύ. 383 00:25:18,433 --> 00:25:21,436 -Φρίκη. -Πιο αποτελεσματικό από αποκεφαλισμό. 384 00:25:21,520 --> 00:25:23,855 Του έκοψα το κεφάλι πριν τον γνωρίσω. 385 00:25:23,939 --> 00:25:26,525 Κοίτα, και πεθαμένος νιώθει πράγματα. 386 00:25:27,526 --> 00:25:29,152 Είμαι σίγουρη ότι δεν θα νιώσει. 387 00:25:29,945 --> 00:25:32,447 Και "Παίρνουμε το 80% της πόρτας". 388 00:25:33,281 --> 00:25:34,533 Σαν μάνατζερ σε μπαρ, 389 00:25:34,616 --> 00:25:37,744 υπόσχεσαι στην μπάντα μερίδιο και δεν δίνεις ούτε 20%. 390 00:25:37,827 --> 00:25:40,080 Πού πήγε το "Ο κόσμος έχει ήδη αρκετά τέρατα"; 391 00:25:40,163 --> 00:25:41,998 Γιατί αθετούμε την υπόσχεσή μας; 392 00:25:42,082 --> 00:25:45,210 -Το έχουμε συζητήσει αυτό; -Θα έπρεπε; 393 00:25:45,961 --> 00:25:49,130 Τίλντα, αν έχεις καλύτερη ιδέα, είμαι όλη αφτιά. 394 00:25:49,965 --> 00:25:50,966 Χωρίς παρεξήγηση. 395 00:25:59,140 --> 00:26:01,560 -Επιτέλους. -Ψάξε για "πρόγραμμα ευεξίας". 396 00:26:02,352 --> 00:26:03,186 Ναι. 397 00:26:06,898 --> 00:26:08,650 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΥΕΞΙΑΣ ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ 398 00:26:08,733 --> 00:26:10,735 -Τίποτα. -Ψάξε το όνομά σου. 399 00:26:17,409 --> 00:26:19,578 -Όχι. -Ψάξε της Τίλντα. 400 00:26:26,918 --> 00:26:27,919 Το όνομά σου. 401 00:26:32,924 --> 00:26:36,428 Κάτι θα υπάρχει. Γράφουν λάθος το όνομά μου, με ύψιλον. 402 00:26:38,555 --> 00:26:40,682 Λυπάμαι, αλλά δεν υπάρχει τίποτα. 403 00:26:43,935 --> 00:26:46,313 Ξέχνα το. Πάμε. Σβήσ' τον. 404 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 Κάναμε μια συμφωνία. 405 00:27:01,953 --> 00:27:04,372 -Τίλντα, πού είναι; -Πιο σιγά. 406 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Τίλντα; Είσαι καλά; 407 00:27:06,207 --> 00:27:07,876 -Μια χαρά. -Σε χτύπησε; 408 00:27:07,959 --> 00:27:10,378 Καλά είμαι. Ευχαριστώ που ρωτάς, Χουάν. 409 00:27:10,462 --> 00:27:11,588 Πού είναι, Τίλντα; 410 00:27:12,339 --> 00:27:14,549 -Ελευθέρωσα τον Νταγκ. -Ποιον; 411 00:27:14,633 --> 00:27:16,968 -Τον νεκρό. -Τι; Γιατί το έκανες αυτό; 412 00:27:17,052 --> 00:27:19,179 -Το οξύ είναι επώδυνο. -Δεν είπαμε το αντίθετο. 413 00:27:19,262 --> 00:27:22,015 Η Μπερκ έτσι σχεδιάζει να του δώσει αληθινό θάνατο. 414 00:27:22,098 --> 00:27:24,768 Αληθινός θάνατος σημαίνει ολική καταστροφή κυττάρων. 415 00:27:24,851 --> 00:27:26,102 Αυτό σημαίνει οξύ! 416 00:27:26,186 --> 00:27:28,813 Σαν να ακούω την Μπερκ, αλήθεια. 417 00:27:28,897 --> 00:27:29,981 Είσαι ηλίθια! 418 00:27:31,858 --> 00:27:32,859 Τι ζόρι τραβάει; 419 00:27:33,401 --> 00:27:35,737 Είπε ψέματα για το εργαστήριο. Δεν υπήρχε τίποτα. 420 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 Χουάν; Άφησέ τον να φύγει. 421 00:27:38,531 --> 00:27:41,618 -Δεν μπορεί να μας βοηθήσει. -Δεν το ξέρουμε. 422 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Εγώ το ξέρω. 423 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Πίστεψέ με, Χουάν. Το ξέρω. 424 00:27:59,552 --> 00:28:01,888 Θεέ μου. Να τος. Νταγκ, όχι! 425 00:28:03,056 --> 00:28:04,974 -Μου υποσχέθηκες ανώδυνο θάνατο. -Το ξέρω. 426 00:28:05,058 --> 00:28:07,435 Συγγνώμη. Δεν παίρνουμε πάντα αυτό που θέλουμε. 427 00:28:07,519 --> 00:28:08,645 Έλα! 428 00:28:09,854 --> 00:28:12,315 -Πες μας πώς θα βρούμε τον Σάρκοφ. -Σας είπα. 429 00:28:12,399 --> 00:28:14,109 Δεν υπήρχε τίποτα στο εργαστήριο. 430 00:28:16,528 --> 00:28:17,862 Τότε, δεν μπορώ να βοηθήσω. 431 00:28:19,072 --> 00:28:20,407 Και δεν θα με βοηθήσετε. 432 00:28:20,490 --> 00:28:24,411 Περίμενε. Πρόκειται για τον θάνατο σε οξύ; 433 00:28:24,494 --> 00:28:26,037 Με τους δικούς μου όρους. 434 00:28:41,761 --> 00:28:43,722 Ελπίζω να είναι άλλος ένας εφιάλτης. 435 00:28:44,472 --> 00:28:46,141 Είναι σίγουρα εφιάλτης. 436 00:28:47,225 --> 00:28:48,643 Τουλάχιστον τελείωσε. 437 00:28:48,727 --> 00:28:51,271 Δεν τελείωσε. Ούτε κατά διάνοια. 438 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 Έχει κουβάδες στην αποθήκη. Φέρτε όσους μπορείτε. 439 00:28:57,902 --> 00:28:58,903 Εντάξει. 440 00:29:14,794 --> 00:29:16,087 Πήγε σε καλύτερο μέρος τώρα. 441 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 Είναι στον βόθρο μου. 442 00:29:18,173 --> 00:29:19,507 Μεταφορικά το είπα. 443 00:29:19,591 --> 00:29:23,887 Του φερθήκαμε σαν να ήταν το τέρας, αλλά εμείς είμαστε τα τέρατα. Φεύγω. 444 00:29:23,970 --> 00:29:25,054 Έλα! 445 00:29:25,972 --> 00:29:27,724 Μια αναποδιά και τα παρατάς; 446 00:29:27,807 --> 00:29:31,102 Ο Νταγκ πέθανε. Η Χάνα αγνοείται. Ο Σάρκοφ είναι ερωτηματικό. 447 00:29:31,186 --> 00:29:33,480 -Ιδανική στιγμή να τα παρατήσουμε. -Έχει δίκιο. 448 00:29:33,563 --> 00:29:34,564 Όχι. Δεν έχει. 449 00:29:34,647 --> 00:29:38,568 Αυτό που σας έκανε ο Άλεξ ήταν εξωφρενικό, αλλά όχι μη αναστρέψιμο. 450 00:29:38,651 --> 00:29:41,321 -Το πιστεύεις αυτό; -Πρέπει να το πιστέψω. 451 00:29:41,404 --> 00:29:45,575 Και πώς θα τον βρούμε; Εξαφανίστηκε στην κυριολεξία. 452 00:29:45,658 --> 00:29:48,453 Μην του δίνεις τέτοια δύναμη. Δεν είναι μάγος. 453 00:29:48,536 --> 00:29:50,622 Είναι από τα εξυπνότερα άτομα στον κόσμο. 454 00:29:50,705 --> 00:29:52,373 Σωστά. Αλλά παραμένει άνθρωπος. 455 00:29:52,457 --> 00:29:53,875 Κι οι άνθρωποι βρίσκονται. 456 00:29:53,958 --> 00:29:56,878 Η ανάσταση του Νταγκ δεν πήγε όπως θέλατε. 457 00:29:56,961 --> 00:29:58,463 Αν ήταν επιστημονικό πείραμα, 458 00:29:58,546 --> 00:30:00,507 θα τα παρατούσατε ή θα επιμένατε; 459 00:30:02,008 --> 00:30:03,009 Θα επέμενα. 460 00:30:04,552 --> 00:30:06,554 Δεν είμαι επιστήμονας. 461 00:30:06,638 --> 00:30:08,848 Αν δεν σου άρεσε ένα σκίτσο σου; 462 00:30:09,557 --> 00:30:10,517 Θα το ξανάκανα. 463 00:30:12,268 --> 00:30:14,437 Θα θύμωνα και θα κατέστρεφα κάτι. 464 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 Και μετά; 465 00:30:16,064 --> 00:30:18,525 Καλά. Ναι, πάλι απ' την αρχή. Ό,τι πεις. 466 00:30:19,359 --> 00:30:20,860 Η επόμενη κίνηση; 467 00:30:23,321 --> 00:30:25,782 Ο Νταγκ είπε πως όλα είναι στο εργαστήριο του Σάρκοφ. 468 00:30:25,865 --> 00:30:27,450 Όχι, το ψάξαμε. 469 00:30:27,534 --> 00:30:29,327 Εσείς. Όχι εγώ. 470 00:30:29,994 --> 00:30:31,079 Πάμε. 471 00:30:34,415 --> 00:30:35,750 Δεν χρειάζεται να πάτε όλοι. 472 00:30:36,835 --> 00:30:40,171 Κάποιος να με βοηθήσει να καθαρίσω τον Νταγκ. 473 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 474 00:30:46,302 --> 00:30:48,304 Είχα εστιάσει στο να βρω τον Σάρκοφ 475 00:30:48,388 --> 00:30:51,558 και δεν σκέφτηκα τι έκανα στον Νταγκ, σε όλους μας. 476 00:30:51,641 --> 00:30:52,642 Όλα καλά. 477 00:30:52,725 --> 00:30:55,019 Όλο αυτό το "μεταμορφώνομαι σε τέρας", 478 00:30:55,103 --> 00:30:56,938 σκοτώνω ρακούν, σκύλους, ανθρώπους, 479 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 δεν ξέρω καν αν σκέφτομαι καθαρά. 480 00:30:59,566 --> 00:31:02,443 -Πόσα σκυλιά έχεις σκοτώσει; -Και ρακούν. Και ανθρώπους. 481 00:31:02,527 --> 00:31:03,903 Ναι. Αλλά σκυλιά; 482 00:31:03,987 --> 00:31:05,989 Παιδιά. Σκάστε. 483 00:31:06,072 --> 00:31:08,157 Προσπαθώ να σου ζητήσω συγγνώμη. 484 00:31:08,241 --> 00:31:09,534 Δεκτή. 485 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 Τώρα σιωπή. 486 00:31:22,005 --> 00:31:24,382 Πίσω από το ντουλάπι υπάρχει εξοπλισμός. 487 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 Πολύς εξοπλισμός. 488 00:31:31,681 --> 00:31:33,224 Βρήκαμε μυστική πόρτα; 489 00:31:33,808 --> 00:31:36,436 Κρυμμένη πίσω από ντουλάπι, άρα κακά τοποθετημένη πόρτα. 490 00:31:36,519 --> 00:31:39,689 Όχι, είναι μια πόρτα που δεν βρήκαμε. Μπράβο σου. 491 00:31:41,441 --> 00:31:42,483 Πάμε. 492 00:32:20,521 --> 00:32:23,608 Για ποιον είναι το κλουβί, γαμώτο; 493 00:32:23,691 --> 00:32:26,152 -Μοιάζει με αίμα. -Το βρήκα. 494 00:32:27,654 --> 00:32:28,655 Βρήκα κάτι. 495 00:32:32,116 --> 00:32:34,494 "Γκρέγκορ Μέντελ". 496 00:32:34,577 --> 00:32:37,413 -Ο πατέρας της σύγχρονης γενετικής. -Τόσο προβλέψιμος. 497 00:32:40,333 --> 00:32:43,461 Τα πειραματόζωα του προγράμματος ευεξίας του 2015. 498 00:32:45,213 --> 00:32:46,214 ΧΑΝΑ ΜΟΥΡ 499 00:32:47,048 --> 00:32:48,174 "Χάνα Μουρ"; 500 00:32:58,726 --> 00:33:01,396 Τρομάζεις τους πελάτες με το αποσμητικό σου. 501 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 Κόφ' το ή φύγε. 502 00:33:03,940 --> 00:33:04,941 Χάνα. 503 00:33:05,692 --> 00:33:08,111 Είμαι η Άμπι. Από το πρόγραμμα ευεξίας. 504 00:33:10,279 --> 00:33:12,907 -Άμπι. Θεέ μου. -Γεια. 505 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 -Σταμάτα ή φύγε. -Φυσικά. 506 00:33:15,410 --> 00:33:18,663 Βασικά, γι' αυτό είμαι εδώ. Έχεις ένα λεπτό; 507 00:33:26,921 --> 00:33:29,007 -Ένα λεπτό. -Πώς είσαι; 508 00:33:29,090 --> 00:33:30,967 Πεθαίνω. Ευχαριστώ που ρωτάς. 509 00:33:33,761 --> 00:33:35,221 Λυπάμαι που το ακούω. 510 00:33:36,723 --> 00:33:39,225 Έχει επιβραδυνθεί λίγο, χάρη στους νέους γιατρούς μου. 511 00:33:42,395 --> 00:33:43,521 Το λεπτό σου τελειώνει. 512 00:33:44,647 --> 00:33:46,482 Θυμάσαι τον δρα Σάρκοφ; 513 00:33:47,900 --> 00:33:49,152 Τι μ' αυτόν; 514 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Θυμάσαι τα χάπια που μας στέλνει; 515 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Δεν πήρα ποτέ χάπια. 516 00:33:52,780 --> 00:33:55,283 Το ανοσοποιητικό μου απέρριψε τα βλαστοκύτταρα. 517 00:33:55,366 --> 00:33:59,287 Ή όπως το έθεσε εύγλωττα ο δρ Σάρκοφ, ήμουν μια αποτυχία. 518 00:33:59,370 --> 00:34:02,373 Η συμπεριφορά του δεν ήταν και ό,τι καλύτερο. 519 00:34:02,457 --> 00:34:06,544 Ήρθες για τα χάπια. Δεν πήρα χάπια, οπότε τελειώσαμε; 520 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Κάτι ακόμα. 521 00:34:17,305 --> 00:34:18,389 Έχεις άλλο ένα λεπτό. 522 00:34:18,473 --> 00:34:22,852 Ο Σάρκοφ έβαλε ένα άλλο πειραματόζωό του να μας παρακολουθεί. 523 00:34:23,644 --> 00:34:24,645 Εμάς; 524 00:34:24,729 --> 00:34:27,273 Εσένα, εμένα, τον Χουάν Ρουίς και την Τίλντα Γουέμπερ. 525 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 Γιατί εμένα; 526 00:34:31,319 --> 00:34:32,320 Δεν ξέρω. 527 00:34:33,196 --> 00:34:35,823 Αυτό που ξέρω είναι ότι μετά από επτά χρόνια, 528 00:34:35,907 --> 00:34:40,703 σταμάτησε να στέλνει φάρμακα και είχαμε όλοι ανεπιθύμητες παρενέργειες. 529 00:34:43,081 --> 00:34:46,876 Θα σου εξηγούσα, αλλά λόγω του χρονικού περιορισμού… 530 00:34:48,211 --> 00:34:50,880 -Η Τίλντα είναι μπάνσι. -Αυτό το ξέρω κι εγώ. 531 00:34:50,963 --> 00:34:52,215 Ο Χουάν είναι τσουπακάμπρα. 532 00:34:53,049 --> 00:34:54,592 Κι εγώ είμαι σούκουμπους. 533 00:34:55,426 --> 00:34:56,385 Σούκουμπους. 534 00:34:58,137 --> 00:35:01,057 -Πώς τα πας; -Χάλια, θα έλεγα. 535 00:35:02,225 --> 00:35:04,268 Και πρέπει να μας θεραπεύσει ο δρ Σάρκοφ. 536 00:35:04,352 --> 00:35:06,437 Ρωτήστε τον ίδιο. 537 00:35:06,521 --> 00:35:07,814 Δεν τον βρίσκουμε. 538 00:35:07,897 --> 00:35:10,733 Αναρωτιόμασταν μήπως του μίλησες εσύ. 539 00:35:14,612 --> 00:35:18,241 Με πήρε τις προάλλες. Μου ζήτησε να περάσω για δείγμα αίματος. 540 00:35:18,324 --> 00:35:21,160 -Αλήθεια; Τι του είπες; -Να πάει στον διάολο. 541 00:35:23,955 --> 00:35:26,791 Θα ήθελες να του πεις ότι άλλαξες γνώμη; 542 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Και μετά; 543 00:35:33,881 --> 00:35:37,009 Θα είστε σε ετοιμότητα για να του ορμήσετε; 544 00:35:37,093 --> 00:35:39,345 Μάλλον δεν θα του ορμήσουμε. 545 00:35:39,428 --> 00:35:40,429 Εντάξει. 546 00:35:40,513 --> 00:35:43,182 Τι θα γίνει αφού μάλλον δεν θα του ορμήσετε; 547 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 Θα τον βάλουμε να μας φτιάξει. 548 00:35:46,102 --> 00:35:47,103 Αυτό είναι; 549 00:35:47,186 --> 00:35:49,522 Μπερδεύτηκα. Τι άλλο μπορούσε να είναι; 550 00:35:52,775 --> 00:35:54,026 Ξαναπιάνω δουλειά. 551 00:35:54,110 --> 00:35:56,487 Μου δίνεις τον αριθμό απ' όπου σε πήρε; 552 00:36:01,200 --> 00:36:02,201 Είχε απόκρυψη. 553 00:36:03,870 --> 00:36:06,581 Κοίτα, χάρηκα που σε είδα. 554 00:36:06,664 --> 00:36:09,333 Πες γεια στον Χουάν και στην Τίλντα να πάει να γαμηθεί. 555 00:36:09,417 --> 00:36:12,587 Μετά είπε "Πες γεια στον Χουάν και την Τίλντα". 556 00:36:12,670 --> 00:36:14,797 Περίεργο. Συνήθως μου έλεγε να πάω να γαμηθώ. 557 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 Νομίζω ότι θυμάμαι τη Χάνα. 558 00:36:16,340 --> 00:36:19,218 Έκανε 25 ενέσεις, αλλά τα βλαστοκύτταρα αποβάλλονταν. 559 00:36:19,302 --> 00:36:21,804 Αμάν. Γι' αυτό τον μισεί. 560 00:36:21,888 --> 00:36:25,141 -Γιατί να θέλει το αίμα της; -Το ανοσοποιητικό της νίκησε τα συνθετικά. 561 00:36:25,224 --> 00:36:27,059 Αν βρει το αίτιο και το αντιμετωπίσει, 562 00:36:27,143 --> 00:36:29,228 θα βελτιώσει την αντοχή των βλαστοκυττάρων. 563 00:36:29,312 --> 00:36:31,814 Ό,τι κάνει τώρα, που μας κόβει τα φάρμακα, 564 00:36:31,898 --> 00:36:34,358 ψάχνει τη Χάνα, είναι για να φτιάξει καλύτερο τέρας; 565 00:36:34,442 --> 00:36:35,401 Δεν είστε τέρατα. 566 00:36:35,484 --> 00:36:38,029 Μιλάω για τα συνθετικά βλαστοκύτταρά σας. 567 00:36:38,112 --> 00:36:41,240 -Ούτε αυτά είναι τέρατα. -Θα ανοίξεις τη λίστα, Χουάν; 568 00:36:41,324 --> 00:36:42,533 Ναι, βέβαια. 569 00:36:44,452 --> 00:36:47,830 Αν συλλέγει δείγματα αίματος από πειραματόζωα, 570 00:36:47,914 --> 00:36:49,874 αυτά είναι τα ίχνη που θέλουμε. 571 00:36:50,374 --> 00:36:52,335 Έτσι θα βρούμε τον δρα Σάρκοφ. 572 00:36:52,418 --> 00:36:53,753 Θα αρχίσουμε τις κλήσεις. 573 00:36:53,836 --> 00:36:55,338 Θα σας στείλω τη λίστα. 574 00:36:55,838 --> 00:36:59,091 Πρέπει να βρω την αλληλογραφία… Τι είναι αυτό; 575 00:37:00,134 --> 00:37:01,177 ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟΙ 576 00:37:01,260 --> 00:37:02,929 "Ελαττωματικοί". 577 00:37:04,639 --> 00:37:06,474 Ίσως δεν πρέπει να το δούμε. 578 00:37:27,203 --> 00:37:29,330 Μάθαμε ποιο είναι το αληθινό τέρας. 579 00:37:29,413 --> 00:37:31,374 Θέλουμε πραγματικά να τον βρούμε; 580 00:37:31,457 --> 00:37:32,708 Έχουμε άλλη επιλογή; 581 00:37:32,792 --> 00:37:33,793 Όχι. 582 00:37:34,627 --> 00:37:35,628 Όχι, δεν έχουμε. 583 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 ΠΟΛ: ΔΕΝ ΘΑ ΣΕ ΕΝΟΧΛΗΣΩ ΞΑΝΑ. 584 00:37:47,598 --> 00:37:50,726 ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΜΙΣΩ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΟΥ ΓΙΑ Ο,ΤΙ ΕΓΙΝΕ. 585 00:37:50,810 --> 00:37:52,186 ΕΙΜΑΙ ΕΝΑ ΤΕΡΑΣ. 586 00:37:52,270 --> 00:37:56,941 ΑΜΠΙ: ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΤΕΡΑΣ. 587 00:38:01,237 --> 00:38:03,197 Εντάξει. Πάμε από την αρχή. 588 00:38:33,853 --> 00:38:35,187 Να πάρει ο διάολος. 589 00:38:36,731 --> 00:38:38,524 Χουάν; Είσαι μέσα; 590 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 Χουάν; 591 00:38:47,908 --> 00:38:49,035 Το καλό που σου θέλω. 592 00:39:02,673 --> 00:39:03,507 Μωρό μου; 593 00:39:04,091 --> 00:39:04,925 Είσαι μέσα; 594 00:39:07,678 --> 00:39:08,679 Χουάν; 595 00:39:10,222 --> 00:39:11,432 Είσαι καλά; 596 00:39:17,146 --> 00:39:18,147 Ωραίο μέρος. 597 00:39:20,066 --> 00:39:21,150 Αυτόνομο. 598 00:39:21,233 --> 00:39:22,234 Δίκαιου εμπορίου. 599 00:39:22,902 --> 00:39:24,320 Κατά των ΓΤΟ. 600 00:39:26,405 --> 00:39:27,865 Διαισθάνομαι ένα μοτίβο. 601 00:39:27,948 --> 00:39:30,451 Κι εγώ μια συζήτηση που δεν μ' ενδιαφέρει, 602 00:39:30,534 --> 00:39:32,620 γιατί έχω δουλειά και κλείνουμε. 603 00:39:34,580 --> 00:39:36,707 -Ψάχνω τη Χάνα Μουρ. -Τη βρήκες. 604 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 Λέγομαι Ίζαμπελ Φιντς. 605 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Θα ήθελα να σου μιλήσω για τον Άλεξ Σάρκοφ. 606 00:39:43,756 --> 00:39:46,300 Κοίτα, το εξάντλησα αυτό το θέμα. 607 00:39:46,384 --> 00:39:48,719 Ήρθε η Άμπι Σινγκ και μου τα είπε όλα. 608 00:39:49,345 --> 00:39:53,557 Σου είπε ότι τα βλαστοκύτταρα που σου χορήγησε ήταν συνθετικά; 609 00:39:57,478 --> 00:39:59,313 Όχι. Δεν μου το είπε. 610 00:40:01,315 --> 00:40:02,817 Τελικά το εξάντλησες; 611 00:40:04,777 --> 00:40:05,861 Τον κυνηγάς κι εσύ; 612 00:40:07,655 --> 00:40:08,656 Ναι. 613 00:40:09,782 --> 00:40:11,409 Τότε, καλύτερα να βιαστείς. 614 00:40:11,492 --> 00:40:13,619 Τον κυνηγούν η Άμπι κι οι φίλοι της. 615 00:40:13,702 --> 00:40:15,371 Ωραία. Ελπίζω να τον βρουν. 616 00:40:15,454 --> 00:40:16,997 Να μην κουράζομαι. 617 00:40:18,332 --> 00:40:21,836 Στο μεταξύ, υπάρχουν επιστήμονες, 618 00:40:22,586 --> 00:40:23,671 συνάδελφοί του, 619 00:40:24,755 --> 00:40:27,007 το ίδιο απερίσκεπτοι και επικίνδυνοι… 620 00:40:28,509 --> 00:40:30,719 και εξίσου άξιοι τιμωρίας. 621 00:40:33,180 --> 00:40:34,598 Σκέψου τους σαν το… 622 00:40:36,016 --> 00:40:38,727 Το ορεκτικό πριν το κυρίως πιάτο. 623 00:40:42,106 --> 00:40:43,107 Θα έτρωγα κάτι. 624 00:40:45,484 --> 00:40:47,403 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 625 00:40:47,486 --> 00:40:49,864 Είναι ο πιο ασφαλής τρόπος να βρω τις παρενέργειες. 626 00:40:52,908 --> 00:40:55,911 -Μακάρι να μου το είχες πει νωρίτερα. -Έπρεπε. 627 00:40:56,454 --> 00:40:58,914 Ανακουφίστηκα που μίλησα για το ΣΟΓΦ μου. 628 00:41:09,633 --> 00:41:11,927 Δρ Μπερκ! 629 00:41:13,762 --> 00:41:14,889 Δρ Μπερκ! 630 00:41:32,907 --> 00:41:39,914 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΟΥΝ 631 00:42:32,550 --> 00:42:35,052 Υποτιτλισμός: Αρίστη Μετζητάκου 58104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.