Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,015 --> 00:00:04,573
O lugar Baldwin?
2
00:00:05,017 --> 00:00:08,111
Parece que chegamos longe demais,
ou talvez não o suficiente.
3
00:00:09,154 --> 00:00:13,022
Se você seguir na direção oeste
exatamente três quartos de milha,
4
00:00:13,091 --> 00:00:15,355
você vai encontrar a casa Baldwin.
5
00:00:15,827 --> 00:00:18,887
É uma mansão georgiana do final do século XVIII.
6
00:00:19,498 --> 00:00:22,058
Você foi muito útil. Obrigada.
7
00:00:22,134 --> 00:00:25,001
Irmãs, sou o Reverendo Buchanan.
Eu ficaria feliz em mostrar-lhe o caminho.
8
00:00:25,070 --> 00:00:31,236
Você é um bom samaritano. Obrigada.
Venha, Irmã Teresa. Obrigada.
9
00:00:34,513 --> 00:00:35,810
Por que eles estão vestidos tão engraçados?
10
00:00:35,881 --> 00:00:37,678
Porque são freiras.
11
00:00:38,617 --> 00:00:40,710
freiras católicas.
12
00:00:41,486 --> 00:00:44,011
E eu suspeito que eles estão aqui em busca
13
00:00:44,089 --> 00:00:46,057
daquela criança hospedada na casa dos Baldwins.
14
00:00:46,124 --> 00:00:49,719
Talvez seja melhor eu ir contar ao Jim-Bob.
Ele pode querer resgatá-la!
15
00:02:09,474 --> 00:02:11,533
Nossos anos de contenção
como uma unidade familiar
16
00:02:11,610 --> 00:02:14,101
estavam crescendo até o fim em 1941.
17
00:02:14,980 --> 00:02:17,175
Em todos os lugares havia uma nova mobilidade.
18
00:02:17,749 --> 00:02:21,185
Pessoas novas e diferentes
encontraram o caminho para Walton's Mountain
19
00:02:21,253 --> 00:02:23,847
tocar e moldar a vida de nossa família,
20
00:02:24,422 --> 00:02:27,823
trazendo costumes e crenças
que eram estranhos para nós.
21
00:02:28,693 --> 00:02:30,854
Um encontro desses teve um significado especial
22
00:02:30,929 --> 00:02:32,920
para meu irmão, Jim-Bob.
23
00:02:46,211 --> 00:02:48,907
Trabalhar a noite toda deixa você meio cansado,
não é, filho?
24
00:02:48,980 --> 00:02:50,914
Eu não trabalhei a noite toda.
25
00:02:50,982 --> 00:02:54,577
Ouvi a serra ontem à noite
e então a primeira coisa esta manhã.
26
00:02:54,653 --> 00:02:57,747
Você já disse isso muitas vezes, papai,
um pedido não se completa.
27
00:02:57,822 --> 00:03:01,383
quanto tempo antes que você possa obter esse pedido
para a nova mesa de Camp Lee?
28
00:03:01,459 --> 00:03:04,553
Posso começar a qualquer momento.
O problema é o acabamento.
29
00:03:04,629 --> 00:03:07,723
Eu sei que Jason não tem muito tempo livre,
mas e quanto a Jim-Bob?
30
00:03:07,799 --> 00:03:11,599
Bem, ele aparece às vezes.
Não sei, não é para ele.
31
00:03:11,670 --> 00:03:15,299
Dê a ele um motor para trabalhar
ou ondas curtas, tudo menos trabalho de moinho.
32
00:03:16,174 --> 00:03:18,438
O trabalho do moinho é o que temos, filho,
33
00:03:18,510 --> 00:03:20,535
e com certeza não tenho muito tempo.
34
00:03:21,279 --> 00:03:23,941
Parece que você tem dois empregos
recorte para si mesmo.
35
00:03:24,015 --> 00:03:25,141
O que você está falando?
36
00:03:25,217 --> 00:03:27,811
Cortando essa madeira
e encontrar alguém para ajudá-lo a fazê-lo.
37
00:03:27,886 --> 00:03:29,046
Encontra alguém?
38
00:03:29,120 --> 00:03:30,451
Contratar alguém.
39
00:03:31,423 --> 00:03:33,084
Bem, eu não sei como fazer isso.
40
00:03:33,158 --> 00:03:34,955
Sim, você faz. É fácil.
41
00:04:07,459 --> 00:04:09,893
É como você se lembra, Mary Frances?
42
00:04:09,961 --> 00:04:12,486
Oh, eu acredito que é mais bonito,
Prima Emilly.
43
00:04:12,797 --> 00:04:15,766
Você terá o mesmo quarto
você tinha oito anos atrás.
44
00:04:15,834 --> 00:04:17,825
Isso olha para aquela montanha adorável.
45
00:04:17,902 --> 00:04:19,426
Onde os Waltons vivem.
46
00:04:19,504 --> 00:04:22,667
Ambos ainda estão aqui,
a família e a montanha.
47
00:04:23,275 --> 00:04:25,675
Estou tão grato que você me deixou visitar.
48
00:04:26,711 --> 00:04:27,973
Veja!
49
00:04:28,046 --> 00:04:29,172
O que é isso, querida?
50
00:04:29,247 --> 00:04:31,807
Alguém está empinando pipa, viu?
51
00:04:33,151 --> 00:04:37,087
Parece tão alto e livre.
52
00:04:37,555 --> 00:04:39,489
Alguém está segurando essa corda.
53
00:04:41,293 --> 00:04:45,627
Até uma pipa precisa de uma amarração,
ou não tem propósito.
54
00:04:50,068 --> 00:04:51,797
Todos nós precisamos de um propósito.
55
00:04:53,138 --> 00:04:54,469
Para ter certeza.
56
00:04:54,539 --> 00:04:56,063
Para ter certeza.
57
00:05:11,323 --> 00:05:12,312
Ah não.
58
00:05:26,037 --> 00:05:29,006
Corabeth tem esses quadrados.
Ela os chama,
59
00:05:30,475 --> 00:05:32,102
bem, sobras, você sabe.
60
00:05:33,745 --> 00:05:35,372
A palavra tem dois sons...
61
00:05:36,948 --> 00:05:38,540
Ah, isso virá para mim.
62
00:05:38,850 --> 00:05:40,715
De qualquer forma, eu sou a única pessoa
quem pode usá-los.
63
00:05:40,785 --> 00:05:43,845
- Não custam muito... "Remanescentes"!
- Oh.
64
00:05:46,858 --> 00:05:49,486
Falando em restos, você não se machuca?
65
00:05:49,861 --> 00:05:52,386
Não muito. Vovó, você tem seda?
66
00:05:53,064 --> 00:05:54,053
Hmm?
67
00:06:00,238 --> 00:06:02,468
Isso é algodão. Além disso, é meu.
68
00:06:02,540 --> 00:06:04,303
Bem, seda é melhor para mim, de qualquer maneira.
69
00:06:06,177 --> 00:06:08,372
Sim, isso é muito bom, vovó.
Você tem mais?
70
00:06:08,446 --> 00:06:09,572
Ai sim.
71
00:06:10,248 --> 00:06:13,911
Eu poderia fazer uma pipa muito grande com isso,
ou talvez até alguns menores.
72
00:06:13,985 --> 00:06:16,977
Pipas? Pipas?
73
00:06:17,055 --> 00:06:19,455
O que mais eu vou
usar seda para, vovó?
74
00:06:25,363 --> 00:06:26,694
- Vamos. Prossiga.
- Pipa.
75
00:06:29,100 --> 00:06:30,089
Vamos.
76
00:07:03,268 --> 00:07:04,997
Estou tão feliz que você veio!
77
00:07:06,404 --> 00:07:07,701
Gostou da minha saia nova?
78
00:07:07,772 --> 00:07:09,535
Ora, eu acredito que é uma saia.
79
00:07:09,607 --> 00:07:11,097
Por que, e é novo.
80
00:07:11,176 --> 00:07:12,609
Você pode ver isso.
81
00:07:13,111 --> 00:07:15,204
Eu fiz isso sozinho.
Tudo o que tenho a fazer é colocar a bainha.
82
00:07:15,280 --> 00:07:16,975
Bem, como você é inteligente.
83
00:07:17,415 --> 00:07:19,781
Estávamos esperando encontrar sua mãe
em casa, Elizabete.
84
00:07:19,851 --> 00:07:21,910
Gostaríamos de falar com ela, em particular.
85
00:07:21,986 --> 00:07:23,453
Claro, ela está bem lá dentro.
86
00:07:24,889 --> 00:07:27,858
Ela está consertando uma velha cadeira do vovô
para a vovó usar.
87
00:07:28,426 --> 00:07:31,589
A propósito, Elizabeth, tenho certeza
podemos encontrar algum material em casa,
88
00:07:31,663 --> 00:07:33,528
se você quiser costurar outra coisa.
89
00:07:33,598 --> 00:07:34,622
Claro, isso seria ótimo.
90
00:07:34,699 --> 00:07:36,496
Certo.
91
00:07:40,071 --> 00:07:42,130
- Mamãe, as irmãs Baldwin estão aqui.
- Oh.
92
00:07:42,207 --> 00:07:44,141
- Obrigado, Elizabete.
- Olá, senhoras.
93
00:07:44,209 --> 00:07:47,303
Miss Emily, se algum desse material for seda,
Jim-Bob poderia usá-lo.
94
00:07:47,378 --> 00:07:48,367
Ah, bom.
95
00:07:48,847 --> 00:07:50,678
Aqui, você não vai se sentar?
96
00:07:50,748 --> 00:07:51,772
Obrigada.
97
00:07:51,850 --> 00:07:53,408
Do que Elizabeth está falando?
98
00:07:53,485 --> 00:07:55,146
Eu realmente não sei.
99
00:07:55,220 --> 00:07:56,710
Ah, sim, irmã.
100
00:07:56,821 --> 00:07:59,722
Ela e Jim-Bob estão fazendo saias,
e ele prefere seda.
101
00:08:01,292 --> 00:08:03,817
Acho que você deve estar confuso
com o que Elizabeth disse.
102
00:08:03,895 --> 00:08:05,829
Isso é exatamente o que está errado,
103
00:08:05,897 --> 00:08:08,058
Irmã e eu não sei
como falar com os jovens.
104
00:08:08,132 --> 00:08:11,693
Claro, ela não veio aqui para conversar,
ela veio aqui para pensar.
105
00:08:11,769 --> 00:08:14,567
E isso está me preocupando
Desde o ínicio.
106
00:08:14,639 --> 00:08:16,869
Talvez se tivéssemos nossos próprios filhos.
107
00:08:16,941 --> 00:08:20,308
Irmã, papai nunca teria permitido
tal coisa!
108
00:08:22,747 --> 00:08:26,205
Você me disse que Mary Frances estava vindo.
Imagino que ela tenha chegado.
109
00:08:26,284 --> 00:08:29,720
Ela havia escrito que queria
vir aqui para pensar um pouco.
110
00:08:29,787 --> 00:08:31,550
O que queremos saber, Olivia,
111
00:08:31,623 --> 00:08:34,990
é o que você acha
uma garota de 17 anos pensa?
112
00:08:37,295 --> 00:08:39,320
Mary Ellen pensou em beisebol.
113
00:08:39,731 --> 00:08:42,757
Erin passou de coelhos e cervos
aos homens jovens.
114
00:08:42,834 --> 00:08:44,768
Mary Frances, não sei.
115
00:08:44,836 --> 00:08:46,804
Bem, ela anda muito.
116
00:08:46,871 --> 00:08:48,304
E pensa.
117
00:08:48,439 --> 00:08:51,806
Lembro-me de uma menina quieta, muito bonita.
118
00:08:51,876 --> 00:08:53,844
Ela parece tão solitária.
119
00:08:54,078 --> 00:08:56,945
Nós estávamos nos perguntando
se alguns de seus filhos
120
00:08:57,015 --> 00:08:59,984
pudesse conhecê-la novamente.
121
00:09:00,051 --> 00:09:03,020
Os jovens têm
uma maneira de se encontrar.
122
00:09:03,087 --> 00:09:05,385
- Eu gostaria de vê-la novamente, também.
- Oh.
123
00:09:05,456 --> 00:09:06,821
Isso poderia ser arranjado.
124
00:09:06,891 --> 00:09:08,290
sim.
125
00:09:26,044 --> 00:09:27,944
Você está aninhando lá em cima?
126
00:09:28,012 --> 00:09:30,276
Estou tentando resgatar esta pipa.
127
00:09:30,848 --> 00:09:32,577
Essa é a minha pipa, você sabe.
128
00:09:32,684 --> 00:09:35,653
Não se eu subir e pegar.
Você o abandonou.
129
00:09:36,254 --> 00:09:38,085
Você vai ficar preso de qualquer maneira.
130
00:09:38,156 --> 00:09:40,954
É aí que você está errado. Eu já sou.
131
00:09:41,993 --> 00:09:43,290
Você está brincando?
132
00:09:43,361 --> 00:09:44,658
Ah, eu gostaria de ser.
133
00:09:46,030 --> 00:09:47,622
Não olhe para baixo. Vou te ajudar.
134
00:09:47,699 --> 00:09:49,326
Depressa, por favor.
135
00:09:55,039 --> 00:09:57,769
Esse é o problema com garotas subindo em árvores.
136
00:09:58,509 --> 00:10:00,773
Eles chegam tão longe e depois se acovardam.
137
00:10:00,845 --> 00:10:03,177
Eles não podem ir mais alto
e eles não podem descer.
138
00:10:03,247 --> 00:10:05,044
Já subi em muitas árvores.
139
00:10:05,483 --> 00:10:08,077
Este só não parecia tão alto
lá de baixo.
140
00:10:08,620 --> 00:10:11,111
Fique onde está
e não tente nada engraçado.
141
00:10:11,189 --> 00:10:13,384
Existe alguma coisa engraçada sobre isso em tudo?
142
00:10:19,797 --> 00:10:23,324
Apenas vá devagar
e mova sua perna para este galho.
143
00:10:25,837 --> 00:10:28,203
Isto é melhor?
144
00:10:28,272 --> 00:10:30,069
Sim, obrigado.
145
00:10:30,842 --> 00:10:32,867
Talvez possamos resgatá-lo juntos.
146
00:10:35,079 --> 00:10:37,138
Parece um lindo pássaro capturado.
147
00:10:37,215 --> 00:10:39,080
Exceto que tem quatro asas.
148
00:10:45,356 --> 00:10:47,483
Bem, tinha quatro asas.
149
00:10:47,558 --> 00:10:48,684
Eu sinto Muito.
150
00:10:49,460 --> 00:10:52,156
Está tudo bem. É realmente.
151
00:10:53,531 --> 00:10:54,930
Está tudo bem.
152
00:11:08,546 --> 00:11:10,241
Obrigada. Muito obrigado.
153
00:11:10,314 --> 00:11:12,578
Parece que você está obrigado a mim agora.
154
00:11:13,184 --> 00:11:14,310
Eu sou Beau Pauley.
155
00:11:14,385 --> 00:11:15,818
Bem, Ben Walton.
156
00:11:15,887 --> 00:11:17,718
Isso o homem me disse.
157
00:11:17,789 --> 00:11:20,587
O que ele disse foi,
"Ben Walton está querendo contratar alguém."
158
00:11:20,658 --> 00:11:23,058
- Você trabalha na fábrica?
- Claro que sim.
159
00:11:23,127 --> 00:11:24,355
Seu moinho está aqui perto?
160
00:11:24,429 --> 00:11:27,227
É cerca de cinco milhas até a estrada.
Bem, onde você tem trabalhado?
161
00:11:27,298 --> 00:11:29,391
Ah, ao redor. Qual o tamanho da sua tripulação?
162
00:11:29,467 --> 00:11:31,025
Em tempo integral, eu tenho a mim mesmo.
163
00:11:32,170 --> 00:11:33,603
Estou procurando um bom homem.
164
00:11:33,671 --> 00:11:35,070
Você está olhando para o melhor.
165
00:11:35,239 --> 00:11:36,365
Estaríamos trabalhando lado a lado,
166
00:11:36,441 --> 00:11:39,274
então é importante
que a gente se dê bem.
167
00:11:39,343 --> 00:11:42,039
Ben Walton, você precisa de mim
e eu preciso desse emprego.
168
00:11:42,113 --> 00:11:43,842
Nós vamos nos dar bem.
169
00:11:45,416 --> 00:11:46,906
Subir a bordo.
170
00:12:15,546 --> 00:12:17,241
Ah, por favor, não vá.
171
00:12:20,284 --> 00:12:21,876
Você não é a Sra. Walton?
172
00:12:21,953 --> 00:12:23,420
E você é Mary Frances.
173
00:12:24,021 --> 00:12:25,818
Eu me lembro muito bem de você.
174
00:12:25,890 --> 00:12:27,517
Vou cavar algumas samambaias. Você quer ajudar?
175
00:12:27,592 --> 00:12:29,025
Ah, sim, se eu puder.
176
00:12:33,998 --> 00:12:38,435
Não é díficil. Você só precisa ter certeza
você obtém solo suficiente. Aqui está.
177
00:12:38,770 --> 00:12:41,671
Talvez eu pudesse trazer alguns
à prima Mamie e à prima Emily.
178
00:12:41,739 --> 00:12:44,299
Eles estão muito satisfeitos por tê-lo aqui.
179
00:12:46,177 --> 00:12:48,941
A montanha é um bom lugar
para pensar nas coisas.
180
00:12:50,481 --> 00:12:53,848
Como você sabe que é o que estou fazendo,
ou tentando fazer?
181
00:12:54,652 --> 00:12:58,213
Apenas um palpite,
e eu tenho três filhas.
182
00:13:01,125 --> 00:13:03,525
Você reza, Sra. Walton?
183
00:13:03,594 --> 00:13:04,856
Eu com certeza faço.
184
00:13:05,296 --> 00:13:07,321
A melhor maneira que conheço para encontrar respostas.
185
00:13:07,865 --> 00:13:09,890
Você sempre recebe uma resposta?
186
00:13:10,902 --> 00:13:12,631
No tempo de Deus, eu faço.
187
00:13:13,771 --> 00:13:15,466
No tempo de Deus.
188
00:13:15,540 --> 00:13:17,440
Estou tão feliz que você disse isso.
189
00:13:19,043 --> 00:13:22,274
Irmã Escolástica diz
Eu tenho um dom para a impaciência.
190
00:13:22,346 --> 00:13:25,713
Que quando eu acho que sei que quero algo,
Eu quero imediatamente.
191
00:13:25,783 --> 00:13:28,308
Isso não é incomum para um jovem.
192
00:13:30,888 --> 00:13:32,480
Irmã Escolástica?
193
00:13:32,557 --> 00:13:34,149
Ela é uma freira no convento.
194
00:13:35,960 --> 00:13:38,394
Como posso aprender a ter paciência, Sra. Walton?
195
00:13:39,530 --> 00:13:42,124
Você veio para a pessoa errada.
196
00:13:42,200 --> 00:13:44,930
Paciência é algo
Eu não tenho tempo para.
197
00:13:46,370 --> 00:13:48,270
Você não parece estar impaciente.
198
00:13:48,339 --> 00:13:53,242
Do jeito que eu vejo, impaciência significa
que você se importa com alguém ou alguma coisa.
199
00:13:54,145 --> 00:13:58,707
E você deveria ver o quanto eu me importo
quando Jim-Bob esquece de esvaziar o lixo!
200
00:14:04,755 --> 00:14:07,815
Ma, Livie pensou que você gostaria de ter
A cadeira do vovô aqui na varanda.
201
00:14:11,295 --> 00:14:14,264
Eu pensei que seria legal
para observar vaga-lumes depois do jantar.
202
00:14:18,903 --> 00:14:21,497
As almofadas fazem parecer novo,
não é, mãe?
203
00:14:23,507 --> 00:14:25,668
Que tal um chá?
204
00:14:25,977 --> 00:14:28,241
Qualquer coisa que eu possa fazer por você, mãe?
205
00:14:34,819 --> 00:14:37,811
Vovó e eu vamos tomar uma xícara de chá
para comemorar terminar aquela cadeira.
206
00:14:37,889 --> 00:14:40,619
Vai fazer sentado na varanda
um verdadeiro prazer para ela.
207
00:14:40,691 --> 00:14:43,159
Talvez depois de um tempo ela seja capaz de esquecer
era do vovô.
208
00:14:43,227 --> 00:14:44,524
Por que ela deveria esquecer?
209
00:14:44,595 --> 00:14:47,155
Ela está dormindo no quarto deles, na cama deles.
210
00:14:47,231 --> 00:14:51,565
Eles estavam tão perto. E indo
naquele quarto, noite após noite, sozinho.
211
00:14:51,636 --> 00:14:54,104
É difícil o suficiente para mim
com Curt no Exército.
212
00:14:54,171 --> 00:14:56,639
Ela não entra naquele quarto sozinha.
Não aquele quarto.
213
00:14:57,975 --> 00:14:59,943
O que você acha, parada curta ou primeira base?
214
00:15:00,011 --> 00:15:02,479
Um pegador.
Ele pega qualquer coisa que eu jogue nele.
215
00:15:06,250 --> 00:15:08,013
Você cheira alguma coisa?
216
00:15:08,519 --> 00:15:11,682
Aposto que Elizabeth comprou
um pouco daquele perfume barato, de novo.
217
00:15:16,761 --> 00:15:18,661
Qual é o problema com todos?
218
00:15:18,729 --> 00:15:19,855
O que está acontecendo lá em cima?
219
00:15:21,065 --> 00:15:22,965
Não sei, mas não sou eu.
220
00:15:23,034 --> 00:15:26,731
Se eu fosse para a aula cheirando assim,
eles me expulsariam da escola.
221
00:15:28,039 --> 00:15:29,768
Estou indo para a Biblioteca.
222
00:15:35,446 --> 00:15:37,505
Vou à biblioteca, vovó.
223
00:15:38,816 --> 00:15:39,805
A biblioteca.
224
00:15:39,884 --> 00:15:41,545
Deve ser algum bibliotecário.
225
00:15:53,264 --> 00:15:55,129
Bem, olá.
226
00:15:55,199 --> 00:15:56,632
A correspondência chegou, Sr. Godsey?
227
00:15:56,701 --> 00:15:58,566
Sim, Corabeth está lá resolvendo isso agora.
228
00:15:58,636 --> 00:16:00,001
Ok, não vou demorar.
229
00:16:02,473 --> 00:16:04,464
Bem, ela com certeza é bonita, não é?
230
00:16:04,542 --> 00:16:07,511
Apenas cerca de três galões, Ike.
Nós vamos apenas para Rockfish.
231
00:16:10,614 --> 00:16:13,742
Rapaz, alguém com certeza tem
algo poderoso cheirando.
232
00:16:13,818 --> 00:16:15,752
Bem, isso é um pouco
A velha loção pós-barba de John-Boy.
233
00:16:15,820 --> 00:16:17,754
Você pode dizer que eu coloquei um pouco?
234
00:16:17,822 --> 00:16:19,449
Ah não. Não.
235
00:16:23,794 --> 00:16:25,853
Você está gostando de ficar com suas tias?
236
00:16:25,930 --> 00:16:27,864
Ah, muito. Só que eles são primos.
237
00:16:27,932 --> 00:16:31,060
Senhorita Mamie e Senhorita Emily
são primos da minha mãe.
238
00:16:31,836 --> 00:16:36,205
Não, não estou encontrando nada com Baldwin.
239
00:16:36,273 --> 00:16:37,763
Ah, mas meu nome é Conover.
240
00:16:37,842 --> 00:16:39,673
Minha mãe era uma Baldwin.
241
00:16:39,844 --> 00:16:42,813
Mary Frances Conover, que nome lindo.
242
00:16:44,448 --> 00:16:45,437
Oh.
243
00:16:48,019 --> 00:16:50,749
Parece ter sido
enviado de um convento.
244
00:16:50,821 --> 00:16:55,315
Sim, onde eu estudo.
Eu estava esperando isso. Muito obrigado.
245
00:16:58,496 --> 00:17:00,623
Você tem um passeio agradável para Rockfish.
246
00:17:03,667 --> 00:17:05,464
Eles com certeza formam um belo casal,
não é?
247
00:17:05,536 --> 00:17:07,094
Elas?
248
00:17:07,171 --> 00:17:09,036
Sim, Mary Frances e Jim-Bob.
249
00:17:09,974 --> 00:17:13,068
Você quer dizer que Jim-Bob é
sair com aquela garota católica?
250
00:17:14,478 --> 00:17:17,379
Bem, seja ela qual for,
ele com certeza é louco por ela.
251
00:17:29,393 --> 00:17:31,588
Você tem alguma má notícia?
252
00:17:31,662 --> 00:17:33,323
Notícia decepcionante.
253
00:17:34,498 --> 00:17:36,830
Eu tinha tanta certeza de que teria uma resposta.
254
00:17:39,770 --> 00:17:42,796
Desculpe, Jim-Bob.
Eu não deveria mostrar meus sentimentos tanto.
255
00:17:42,873 --> 00:17:45,307
Bem, não vejo nada de errado nisso.
256
00:17:45,376 --> 00:17:47,276
É má disciplina.
257
00:17:47,678 --> 00:17:50,078
Tenho tanto para aprender.
258
00:17:50,147 --> 00:17:51,944
Bem, vamos à biblioteca.
259
00:17:52,283 --> 00:17:53,875
Para aprender sobre pipas.
260
00:17:58,756 --> 00:18:01,020
Talvez haja algo mais
você prefere fazer?
261
00:18:01,092 --> 00:18:04,425
Não, nós planejamos fazer isso,
é importante que nos atenhamos a isso.
262
00:18:04,495 --> 00:18:06,690
Não adianta ficar à deriva o tempo todo.
263
00:18:07,965 --> 00:18:10,490
A deriva é uma das melhores coisas que faço.
264
00:18:10,568 --> 00:18:13,196
O vovô disse que eu tinha um talento especial para isso.
265
00:18:14,905 --> 00:18:16,736
Vai ser uma grande aventura,
266
00:18:16,807 --> 00:18:19,367
Eu sinto isso através de mim.
E você, irmã Theresa?
267
00:18:19,443 --> 00:18:22,378
Quando a Madre Superiora
me envia em uma missão para Richmond,
268
00:18:22,446 --> 00:18:24,277
é meu dever cumprir.
269
00:18:25,049 --> 00:18:28,416
Bem, você está feliz
para ir, não é?
270
00:18:29,720 --> 00:18:30,846
Ai sim.
271
00:18:36,527 --> 00:18:39,428
Existe alguma maneira
você pode deixar seu rosto mostrar isso?
272
00:18:40,464 --> 00:18:42,227
Ah, isso é muito melhor.
273
00:18:42,299 --> 00:18:45,393
Vamos trabalhar em sorrisos enquanto estivermos fora.
274
00:18:45,469 --> 00:18:48,029
É um caminho muito longo
de Stanton a Richmond, irmã?
275
00:18:48,105 --> 00:18:50,369
Bem, depende de qual caminho você toma.
276
00:18:50,441 --> 00:18:53,569
E eu conheço muitas estradas laterais interessantes.
277
00:18:55,246 --> 00:18:56,975
E eles me dizem
278
00:18:57,047 --> 00:19:00,278
que o país ao redor
A montanha de Walton é muito bonita.
279
00:19:02,620 --> 00:19:06,920
Saia do caminho, Velho Dan Tucker
Você está muito atrasado para jantar
280
00:19:06,991 --> 00:19:11,485
Saia do caminho, Velho Dan Tucker
Você está muito atrasado para jantar
281
00:19:12,429 --> 00:19:17,093
Agora o velho Dan Tucker vem para a cidade
Balançando as damas girando e girando
282
00:19:17,168 --> 00:19:21,298
Primeiro para a direita e depois para a esquerda
Então, para aquele que ele mais ama
283
00:19:22,840 --> 00:19:24,637
Qual o problema com ele?
284
00:19:24,708 --> 00:19:26,903
Qual o problema com ele?
Eu tenho um trabalhador feliz,
285
00:19:26,977 --> 00:19:28,672
e não ferir seus sentimentos.
286
00:19:29,747 --> 00:19:31,078
Olá, mocinha.
287
00:19:31,148 --> 00:19:34,675
Mamãe diz que está na hora de parar. Ela gostaria
saber se você vai jantar conosco?
288
00:19:34,752 --> 00:19:36,515
Temos a melhor comida
no condado de Jefferson.
289
00:19:36,587 --> 00:19:38,555
Bem, você agradece a ela gentilmente.
290
00:19:38,622 --> 00:19:41,420
- O que isso significa?
- Desta vez não, mas sou obrigado.
291
00:19:41,492 --> 00:19:42,823
Diga isso à sua mãe.
292
00:19:42,893 --> 00:19:44,087
Nos vemos amanhã de manhã.
293
00:19:44,161 --> 00:19:45,651
Eu e o sol.
294
00:19:48,098 --> 00:19:52,398
Saia do caminho, Velho Dan Tucker
Você está muito atrasado para jantar
295
00:19:52,469 --> 00:19:56,929
Saia do caminho, Velho Dan Tucker
Você está muito atrasado para jantar
296
00:20:12,656 --> 00:20:16,592
Saia do caminho, Velho Dan Tucker
Você chegou tarde demais para...
297
00:20:25,269 --> 00:20:29,137
Para pegar seu jantar
Saia do caminho, velho Dan Tucker
298
00:20:32,910 --> 00:20:37,006
Mary Frances simplesmente floresceu
desde sua chegada, Olivia.
299
00:20:37,081 --> 00:20:38,981
Tivemos uma conversa adorável na floresta.
300
00:20:39,049 --> 00:20:42,177
Parece que ela está gostando
ela fique aqui com você.
301
00:20:42,253 --> 00:20:45,051
- Ela virá à igreja?
- Bem não...
302
00:20:45,789 --> 00:20:48,257
Parece-me que havia algo mais
ela estava planejando.
303
00:20:48,325 --> 00:20:50,987
Oh, você se lembra, irmã,
ela saiu com Jim-Bob.
304
00:20:51,061 --> 00:20:54,030
Ele está fazendo um bom trabalho em atraí-la.
305
00:20:54,098 --> 00:20:56,396
Eu esperava que ela viesse à igreja.
306
00:20:59,503 --> 00:21:02,028
Acho melhor entrarmos, não é?
307
00:21:04,441 --> 00:21:05,669
Olívia!
308
00:21:08,812 --> 00:21:10,803
Eu estarei junto.
309
00:21:10,881 --> 00:21:12,348
- Bom dia, Olívia.
- Bom dia, Ike.
310
00:21:12,416 --> 00:21:14,213
Entre e guarde-nos um lugar.
311
00:21:15,619 --> 00:21:19,783
Olivia, sinto que é meu dever cristão
como parente
312
00:21:19,857 --> 00:21:22,291
- para dar esta informação...
- Oh, Corabeth, eu preferiria que não.
313
00:21:22,359 --> 00:21:23,519
Jason acabou de terminar o hino de abertura.
314
00:21:23,594 --> 00:21:26,893
Mas isso vai desafiar
as próprias raízes de sua fé.
315
00:21:26,964 --> 00:21:31,333
Eu daria qualquer coisa para não ser o portador
de tão más notícias, mas ainda assim e tudo...
316
00:21:31,402 --> 00:21:34,838
Mary Frances Conover é católica,
e ela está vendo muito Jim-Bob.
317
00:21:35,939 --> 00:21:37,065
Oh meu.
318
00:21:38,742 --> 00:21:41,267
Bem, claro, se tiver a sua sanção.
319
00:21:41,345 --> 00:21:43,870
Você cuidou de seu dever cristão,
por que não vamos para dentro
320
00:21:43,947 --> 00:21:45,608
e orar por compreensão?
321
00:21:57,861 --> 00:21:59,988
De que maneira você diria, irmã?
322
00:22:00,064 --> 00:22:02,794
A placa de sinalização coloca Richmond à direita.
323
00:22:03,100 --> 00:22:07,901
Uma bifurcação na estrada é sempre um desafio,
ou pelo menos é para ser, eu acredito.
324
00:22:08,505 --> 00:22:10,598
Não se houver uma placa de sinalização.
325
00:22:11,508 --> 00:22:14,170
eu tenho uma preferencia
para as estradas menos percorridas.
326
00:22:14,244 --> 00:22:16,804
O que você acha das estradas, irmã?
327
00:22:18,482 --> 00:22:22,509
Tenho apenas a sensação de que a placa de sinalização
coloca Richmond à direita.
328
00:22:24,221 --> 00:22:28,817
Bem, então isso significa
que a Montanha de Walton deve estar à esquerda.
329
00:22:46,477 --> 00:22:48,342
Está um vento muito bom lá em cima.
Você quer voar?
330
00:22:48,412 --> 00:22:51,279
Ah, eu adoraria,
se você acha que eu posso segurá-lo.
331
00:22:51,348 --> 00:22:53,714
Ah, eu estarei aqui. Você vai fazer tudo certo.
332
00:22:57,221 --> 00:23:00,418
Velho Lawrence Hargrave
certamente inventou-se alguma coisa.
333
00:23:00,491 --> 00:23:01,788
Ele fez?
334
00:23:01,859 --> 00:23:04,327
Jim-Bob, todas as nossas pesquisas
e você não se lembra do australiano
335
00:23:04,394 --> 00:23:06,828
quem inventou a pipa de caixa?
336
00:23:06,897 --> 00:23:10,230
Bem, eu tenho outras coisas em mente, ultimamente.
337
00:23:11,802 --> 00:23:14,066
Está realmente indo agora.
338
00:23:17,441 --> 00:23:20,569
Seu pai já construiu
aquela casa na Montanha?
339
00:23:20,644 --> 00:23:22,407
Ele começou muitas vezes.
340
00:23:22,479 --> 00:23:26,245
Todo o tipo de coisas
impedi-lo de terminá-lo.
341
00:23:26,316 --> 00:23:28,443
Você se lembra disso claro
desde os nove anos de idade?
342
00:23:28,519 --> 00:23:31,545
Foi uma ideia tão linda.
343
00:23:31,622 --> 00:23:34,318
Eu acho que é bom ter um sonho
você pode tornar realidade.
344
00:23:34,391 --> 00:23:37,883
Eu tenho o meu. Eu vou ser piloto.
345
00:23:37,961 --> 00:23:39,656
Você parece tão certo disso.
346
00:23:39,730 --> 00:23:43,962
Bem, eu sou. Eu sempre quis voar.
347
00:23:44,034 --> 00:23:48,971
Às vezes, é difícil pensar
qualquer outra coisa, especialmente a escola.
348
00:23:49,039 --> 00:23:51,473
Mas como você pode realmente ter certeza?
349
00:23:51,542 --> 00:23:54,010
Quero dizer, há muitas coisas
você poderia crescer para ser.
350
00:23:54,077 --> 00:23:56,136
Bem, eu pensei em outros empregos.
351
00:23:56,213 --> 00:24:00,582
Motocicletas de corrida.
Dirigindo nas 500 Milhas de Indianápolis.
352
00:24:00,651 --> 00:24:03,279
Coisas assim.
353
00:24:03,353 --> 00:24:05,844
Sempre que vejo um grande e velho falcão deslizando
lá em cima no céu,
354
00:24:05,923 --> 00:24:08,289
eu sempre volto
querer ser como ele.
355
00:24:08,358 --> 00:24:10,952
Querendo voar.
356
00:24:11,028 --> 00:24:14,429
Você sempre volta a isso.
357
00:24:14,498 --> 00:24:17,399
Você voaria comigo?
358
00:24:17,467 --> 00:24:20,903
Eu devo. Se você não fez muito
de acrobacias e coisas temerárias.
359
00:24:20,971 --> 00:24:24,737
Isso é metade da diversão.
Exceto, eu seria muito cuidadoso com você.
360
00:24:24,808 --> 00:24:28,209
Mantenha-o reto e nivelado.
361
00:24:28,278 --> 00:24:30,075
É melhor você comer
mais alguns sanduíches da senhorita Mamie
362
00:24:30,147 --> 00:24:32,012
ou ela vai pensar que você não gostou deles.
363
00:24:32,082 --> 00:24:34,346
Eu não estou com muita fome.
364
00:24:34,418 --> 00:24:37,114
Ultimamente não tenho sentido muita fome.
365
00:24:37,187 --> 00:24:39,348
Eu também não durmo muito.
366
00:24:40,724 --> 00:24:43,784
As pessoas ficam doentes se não comem e não dormem.
367
00:24:43,860 --> 00:24:46,795
Tenho certeza que nunca me senti assim antes.
368
00:24:46,863 --> 00:24:50,765
Eu penso em você o tempo todo.
Quero dizer, o tempo todo.
369
00:24:50,834 --> 00:24:53,428
A primeira coisa da manhã,
Eu quero vir e ver você.
370
00:24:53,503 --> 00:24:54,936
Jim Bob...
371
00:24:55,005 --> 00:24:58,463
Estar com você
me faz sentir todo quente por dentro.
372
00:24:58,542 --> 00:25:01,102
E quando eu te levar para casa
e você fecha essa porta...
373
00:25:01,178 --> 00:25:04,443
Eu também gosto muito de você.
374
00:25:04,514 --> 00:25:06,880
Maria Francisca,
375
00:25:06,950 --> 00:25:09,441
Eu gostei dessa garota chamada Patsy Brimmer.
376
00:25:09,519 --> 00:25:11,578
Ela era legal e eu gostava dela,
377
00:25:11,655 --> 00:25:14,385
mas isso simplesmente não é a mesma coisa.
378
00:25:15,392 --> 00:25:18,088
Nunca ouvi você dizer tanto.
379
00:25:18,161 --> 00:25:20,129
Ninguém nunca fez.
380
00:25:30,841 --> 00:25:34,277
Agora, por favor, me entenda,
Eu tenho a mais calorosa consideração pessoal
381
00:25:34,344 --> 00:25:36,676
para Miss Mamie e Miss Emily.
382
00:25:36,747 --> 00:25:39,910
Mas por que eles manteriam
a verdade de seu catolicismo um segredo?
383
00:25:39,983 --> 00:25:43,043
Corabeth, você se importaria
me dando uma mão, por favor?
384
00:25:43,120 --> 00:25:46,521
Você sabe, as senhoras Baldwin
são livros abertos, Corabeth.
385
00:25:46,590 --> 00:25:49,821
Eles estão muito inclinados a me dizer,
ou qualquer outra pessoa, qualquer coisa.
386
00:25:49,893 --> 00:25:51,986
Exceto sobre isso.
387
00:25:52,062 --> 00:25:53,393
Você não vê?
388
00:25:53,463 --> 00:25:55,260
Não, Corabeth, não vejo.
389
00:25:55,332 --> 00:25:56,492
Obrigado, Hank.
390
00:25:56,566 --> 00:25:59,797
Bem, a minha não será a primeira voz
chorar no deserto.
391
00:25:59,870 --> 00:26:03,601
Minha tia-avó Agatha,
que viajou muito, sempre disse
392
00:26:03,674 --> 00:26:07,371
que os católicos precisavam
apenas o menor ponto de apoio para assumir.
393
00:26:07,444 --> 00:26:10,572
Bem, aquela Mary Frances
encontrou o lugar certo.
394
00:26:10,647 --> 00:26:15,482
Eu lhe digo, a Montanha de Walton está em perigo.
395
00:26:15,552 --> 00:26:17,042
É verdade, reverendo?
396
00:26:17,120 --> 00:26:21,318
Elizabeth, acho que vamos conseguir segurar nossa
próprio contra esta Mary Frances Conover.
397
00:26:21,391 --> 00:26:24,849
Ah, reverendo. Ela é apenas o primeiro passo.
398
00:26:24,928 --> 00:26:29,388
Estou surpreso com sua complacência
a esta ameaça ao nosso próprio modo de vida.
399
00:26:29,466 --> 00:26:34,130
Corabeth, com você defendendo nosso caminho
da vida, acho que estamos bastante seguros.
400
00:26:34,204 --> 00:26:36,570
Bem, eu tento fazer o meu dever.
401
00:26:36,640 --> 00:26:39,200
Prevenido é pré-armado.
402
00:26:39,276 --> 00:26:41,642
Eu não entendo isso.
403
00:26:41,712 --> 00:26:46,274
Pobre criança, Jim-Bob está apenas sendo
conduzido pelo nariz por aquele papista.
404
00:26:46,349 --> 00:26:47,976
Eu pensei que eles só tinham encontros.
405
00:26:48,051 --> 00:26:51,384
Procurei Olivia para dizer a ela,
mas ela já sabia.
406
00:26:51,455 --> 00:26:53,855
Bem, você sabe, eu acho que tendo
um católico por perto é muito bom.
407
00:26:53,924 --> 00:26:58,327
Um pouco de competição
nunca machucou ninguém, incluindo batistas.
408
00:26:58,395 --> 00:27:02,195
Reverendo, espero que você
lembre-se que quando eles e seus alienígenas
409
00:27:02,265 --> 00:27:07,100
e formas místicas tornam-se parte integrante
da Montanha de Walton.
410
00:27:07,170 --> 00:27:10,662
Alguém poderia nos direcionar
para a casa Baldwin?
411
00:27:15,445 --> 00:27:18,846
Eu pensei que certamente encontraria minha resposta
enquanto eu estava aqui.
412
00:27:18,915 --> 00:27:22,043
Seria um lugar agradável
para uma resposta.
413
00:27:22,119 --> 00:27:23,586
Mas se não veio...
414
00:27:23,653 --> 00:27:25,644
Mas você tem.
415
00:27:25,722 --> 00:27:27,849
Eu tomo isso como um sinal.
416
00:27:27,924 --> 00:27:30,484
Um sinal muito definido.
417
00:27:30,560 --> 00:27:34,997
Que tenho preferência e curiosidade
sobre estradas menos percorridas,
418
00:27:35,065 --> 00:27:40,002
e o desejo de ver isso
pequenino ponto no mapa, Walton's Mountain.
419
00:27:40,070 --> 00:27:42,004
Sim, mas você escreveu que não poderia vir.
420
00:27:42,072 --> 00:27:44,836
Bem, a viagem para Richmond
surgiu de repente.
421
00:27:44,908 --> 00:27:47,604
Eu sei que você está aqui
para me ajudar na minha decisão.
422
00:27:48,545 --> 00:27:50,069
Não.
423
00:27:50,147 --> 00:27:52,672
Só para ficar com você por um tempo.
424
00:27:52,749 --> 00:27:54,410
Não podemos ficar.
425
00:27:54,484 --> 00:27:56,611
Eu não posso fazer isso sozinho.
426
00:27:56,686 --> 00:27:58,881
Deus não deixaria você.
427
00:27:58,955 --> 00:28:03,517
Se for da vontade dele que você se torne freira,
ele lhe mostrará o caminho.
428
00:28:04,461 --> 00:28:06,486
Ele lhe dará a resposta.
429
00:28:07,998 --> 00:28:11,764
"As respostas vêm no tempo de Deus."
430
00:28:11,835 --> 00:28:14,804
A mãe de Jim-Bob me disse isso.
431
00:28:14,871 --> 00:28:16,361
Você gostaria dela, irmã.
432
00:28:16,439 --> 00:28:18,964
Eu já gosto dela.
433
00:28:19,142 --> 00:28:21,736
Jim-Bob.
434
00:28:21,812 --> 00:28:24,838
Acho que gosto dele também!
435
00:28:29,286 --> 00:28:30,844
Você viaja muito?
436
00:28:30,921 --> 00:28:32,047
Não.
437
00:28:33,056 --> 00:28:36,287
Esta é a minha primeira viagem em sete anos.
438
00:28:36,359 --> 00:28:37,826
Longe do convento?
439
00:28:37,894 --> 00:28:41,455
Irmã Escolástica
pensei que seria bom para mim.
440
00:28:41,565 --> 00:28:43,396
Está se divertindo?
441
00:28:43,500 --> 00:28:45,559
É muito diferente.
442
00:28:47,904 --> 00:28:49,769
Estamos muito felizes por você ter vindo.
443
00:28:49,840 --> 00:28:54,004
E esperamos que você possa ficar um pouco.
Não é, irmã?
444
00:28:54,077 --> 00:28:58,241
Ah não. Eu a chamo de "irmã".
445
00:28:59,249 --> 00:29:01,217
Nós somos irmãs.
446
00:29:03,019 --> 00:29:05,146
Claro que você também é.
447
00:29:06,189 --> 00:29:08,248
Mas como você diz,
448
00:29:08,325 --> 00:29:10,122
é muito diferente.
449
00:29:13,530 --> 00:29:15,828
Eles usam as fantasias mais bonitas!
450
00:29:15,899 --> 00:29:18,629
Vire, por favor. Vire, por favor.
451
00:29:19,836 --> 00:29:23,067
Corabeth diz que eles são alienígenas e místicos,
e Mary Frances também.
452
00:29:23,139 --> 00:29:25,573
Duvido que ela quis dizer isso gentilmente.
453
00:29:25,642 --> 00:29:28,873
Estou feliz reverendo Buchanan
estava lá para defendê-los.
454
00:29:28,945 --> 00:29:33,143
Ela diz: "Mary Frances lidera Jim-Bob
ao redor do nariz. "
455
00:29:33,216 --> 00:29:35,013
Se você vai levar
A fofoca de Corabeth para o coração,
456
00:29:35,085 --> 00:29:38,851
vou ter que começar
mantendo você longe de lá.
457
00:29:38,922 --> 00:29:41,516
eu simplesmente não entendo
por que ela está tão incomodada com eles.
458
00:29:41,591 --> 00:29:45,186
Bem, algumas pessoas não gostam de ninguém
ser diferente deles.
459
00:29:45,262 --> 00:29:47,890
Católicos são pessoas, assim como nós.
460
00:29:47,964 --> 00:29:50,933
Parece muito bom, hein?
461
00:29:51,001 --> 00:29:52,798
Bem, quero dizer o chapéu.
462
00:29:52,869 --> 00:29:54,234
Ficou melhor em Beau.
463
00:29:54,304 --> 00:29:56,738
Você deveria ver os chapéus que as freiras usam.
464
00:29:56,840 --> 00:29:59,035
Bem, este é o meu chapéu
e eu comprei em Rockfish.
465
00:29:59,109 --> 00:30:00,838
Onde você está levando o seu chapéu?
466
00:30:00,911 --> 00:30:03,277
Não se preocupe, mamãe,
Estou levando apenas para os melhores lugares.
467
00:30:03,346 --> 00:30:04,870
Você e Beau saindo sozinhos?
468
00:30:04,948 --> 00:30:06,882
Sim, papai. Claro que é um grande cara.
469
00:30:06,950 --> 00:30:08,975
Funciona como um filho de uma arma,
Eu vou dizer isso para ele.
470
00:30:09,052 --> 00:30:11,953
E apenas canta aquela música boba
e trabalha a cabeça.
471
00:30:12,022 --> 00:30:13,353
Bem boa noite.
472
00:30:13,423 --> 00:30:15,050
Boa noite, filho.
473
00:30:17,994 --> 00:30:19,859
De onde é esse Beau?
474
00:30:19,930 --> 00:30:24,026
Ele nunca disse. Ele meio que sorri muito.
475
00:30:24,100 --> 00:30:25,761
Mamãe?
476
00:30:28,238 --> 00:30:29,637
Os batistas têm freiras?
477
00:30:29,706 --> 00:30:31,640
Não, querido.
478
00:30:31,708 --> 00:30:34,541
Hmm. É muito ruim.
479
00:30:34,611 --> 00:30:37,409
Porque eu só gostaria de ser um.
480
00:31:11,014 --> 00:31:15,110
Isso vai fazer
muito desconfortável dormir, irmã.
481
00:31:15,185 --> 00:31:17,176
Eu não pretendo dormir.
482
00:31:18,221 --> 00:31:22,658
Bem, eu liguei para o convento, eles sabem
Nossos planos. Está tudo bem com eles.
483
00:31:22,726 --> 00:31:24,421
Seus planos, irmã.
484
00:31:24,494 --> 00:31:27,156
Eu não deveria ter caído com eles.
485
00:31:28,231 --> 00:31:30,392
Eu pensei,
quando mencionei alta aventura,
486
00:31:30,467 --> 00:31:33,436
Eu vi um pequeno brilho em seus olhos.
487
00:31:33,503 --> 00:31:34,800
Eu duvido muito disso.
488
00:31:34,871 --> 00:31:37,704
Eu pertenço ao convento.
Estou confortável lá.
489
00:31:37,774 --> 00:31:42,302
Eu não pertenço a uma casa protestante,
Irmã Escolástica.
490
00:31:42,379 --> 00:31:44,574
É a única casa.
491
00:31:44,647 --> 00:31:47,445
Por que, se Sua Santidade
veio visitar Walton's Mountain,
492
00:31:47,517 --> 00:31:49,348
ele provavelmente ficaria aqui.
493
00:31:49,419 --> 00:31:52,820
Sua Santidade teria ido
direto para Richmond.
494
00:31:57,027 --> 00:31:58,585
Boa noite. Boa noite. Boa noite.
495
00:31:59,929 --> 00:32:01,624
Uau, firme aí.
496
00:32:01,698 --> 00:32:04,132
Acho melhor te ajudar a andar,
você continua esbarrando em mim.
497
00:32:04,200 --> 00:32:05,258
Mim?
498
00:32:05,335 --> 00:32:07,496
Eu suponho que é por isso
Jason nos pediu para sair.
499
00:32:07,570 --> 00:32:09,765
Bem, ele não gosta de mim
tomando sua cerveja.
500
00:32:09,839 --> 00:32:11,773
Um homem muito sério, Jason é.
- Yeah, yeah.
501
00:32:11,841 --> 00:32:12,865
Carro errado.
502
00:32:14,644 --> 00:32:16,202
Você sabe, eu nunca teria
escorregou para você aquela cerveja
503
00:32:16,279 --> 00:32:17,769
se eu soubesse que você era menor de idade.
504
00:32:17,847 --> 00:32:22,614
Quero dizer, Ben,
Eu pensei que você tinha 30, 35, pelo menos.
505
00:32:22,719 --> 00:32:25,620
Beau, acho que você teve um pouco mais
do que cerveja esta noite. Vamos.
506
00:32:25,688 --> 00:32:28,680
Ei, se eu tiver, é algo que eu posso lidar.
507
00:32:29,259 --> 00:32:31,819
Para a pensão, velho amigo.
508
00:32:33,163 --> 00:32:35,028
acho que preciso colocar
você no moinho esta noite.
509
00:32:35,098 --> 00:32:38,192
Assim posso ficar de olho em você.
510
00:32:38,268 --> 00:32:39,758
Você é o chefe.
511
00:32:40,570 --> 00:32:42,538
Como você disse que é o nome desse lugar?
512
00:32:42,605 --> 00:32:44,732
Ora, é o Dew Drop Inn.
513
00:32:44,808 --> 00:32:49,711
Fui expulso de muitos lugares.
Eu sempre gosto de lembrar seus nomes.
514
00:32:49,779 --> 00:32:52,009
Velho Dan Tucker
Ele ficou bêbado
515
00:32:52,082 --> 00:32:53,640
Ele caiu no fogo...
516
00:34:43,026 --> 00:34:44,550
Ben!
517
00:34:46,663 --> 00:34:48,062
Ben!
518
00:34:49,365 --> 00:34:50,457
Papai?
519
00:34:50,533 --> 00:34:53,093
Chamas acontecendo por aqui?
520
00:34:58,975 --> 00:35:02,672
Bem, eu não sei.
Beau e eu chegamos tarde ontem à noite,
521
00:35:02,745 --> 00:35:04,679
e dormimos aqui
para não acordarmos você.
522
00:35:04,747 --> 00:35:06,772
Para ficar sóbrio, aposto.
523
00:35:08,651 --> 00:35:10,175
Onde ele está?
524
00:35:11,120 --> 00:35:13,350
Não sei.
Eu ia ficar de olho nele.
525
00:35:13,423 --> 00:35:16,654
- Mas acho que ele já foi embora.
- Fiz mais do que isso.
526
00:35:16,726 --> 00:35:18,921
Há danos financeiros aqui, filho.
É uma bagunça.
527
00:35:18,995 --> 00:35:20,895
Vai atrasá-lo.
528
00:35:20,964 --> 00:35:22,022
Você vai demiti-lo?
529
00:35:22,098 --> 00:35:23,725
Não, eu não vou demiti-lo.
530
00:35:23,800 --> 00:35:25,358
Tu es.
531
00:35:25,435 --> 00:35:28,461
É assim que funciona. Você o contratou.
532
00:35:29,806 --> 00:35:32,036
- Sim senhor.
- Faça hoje.
533
00:35:32,108 --> 00:35:34,406
Eu tenho que ir para Scottsville,
Estarei de volta esta noite.
534
00:35:34,477 --> 00:35:36,638
Limpe este lugar.
535
00:35:47,957 --> 00:35:50,755
Oh, este é um bom Cody.
536
00:35:51,127 --> 00:35:53,186
O melhor que já vi.
537
00:35:53,263 --> 00:35:55,663
Mary Frances e eu construímos nós mesmos.
538
00:35:55,732 --> 00:35:58,223
Oh, então venha, Mary Frances, você aceita.
539
00:35:58,301 --> 00:36:00,292
Estou sempre com medo de deixar ir.
540
00:36:00,370 --> 00:36:03,999
Ah, bobagem.
Jim-Bob não vai deixar você fazer isso.
541
00:36:05,341 --> 00:36:06,330
Isso é uma garota.
542
00:36:06,409 --> 00:36:07,967
Sim.
543
00:36:09,912 --> 00:36:13,279
Jim Bob,
você conhece Mount Weather, Virgínia?
544
00:36:13,349 --> 00:36:14,509
Não, eu não.
545
00:36:14,584 --> 00:36:18,782
Bem, por volta de 1910,
para alguma coleta de dados,
546
00:36:18,855 --> 00:36:23,258
eles amarraram um trem de 10 pipas juntos.
547
00:36:23,326 --> 00:36:26,591
O mais alto percorreu quatro milhas e meia.
548
00:36:26,663 --> 00:36:29,860
Mesmo? Isso é difícil de acreditar.
Não que você fosse mentir ou algo assim.
549
00:36:29,932 --> 00:36:31,524
Jim-Bob!
550
00:36:40,910 --> 00:36:43,470
Entendi?
Sim.
551
00:36:59,429 --> 00:37:01,863
Bom dia, Ben.
552
00:37:06,235 --> 00:37:08,931
Beau, você fez uma bagunça terrível
aqui ontem à noite.
553
00:37:09,005 --> 00:37:10,905
Ei, você com certeza sabe
como dar uma festa, Ben.
554
00:37:10,973 --> 00:37:12,873
eu não me diverti tanto
em uma lua azul.
555
00:37:12,942 --> 00:37:14,273
Bem, isso nos custou dinheiro.
556
00:37:14,344 --> 00:37:16,812
eu perdi meio dia
limpando essa bagunça.
557
00:37:16,879 --> 00:37:18,437
E você arruinou a madeira.
558
00:37:18,514 --> 00:37:20,573
Há pregos naquela serra elétrica!
559
00:37:20,650 --> 00:37:24,279
Desculpe, Ben.
Prometo que nunca mais vai acontecer.
560
00:37:24,354 --> 00:37:28,313
Isso mesmo, não vai acontecer de novo.
Porque você está demitido.
561
00:37:28,925 --> 00:37:30,893
Nós vamos,
562
00:37:30,960 --> 00:37:32,086
Essa foi boa.
563
00:37:32,161 --> 00:37:33,890
com certeza estou feliz por saber
quando você está brincando.
564
00:37:33,963 --> 00:37:36,523
Eu não estou brincando. Estou falando sério.
565
00:37:36,599 --> 00:37:39,397
Não quero mais você trabalhando aqui.
566
00:37:40,770 --> 00:37:43,534
Eu pensei que você disse que éramos amigos,
você e eu.
567
00:37:43,673 --> 00:37:45,903
Você não vai expulsar
um velho amigo, amigo?
568
00:37:45,975 --> 00:37:48,068
Eu fiz check-in para
onde você trabalhava antes.
569
00:37:48,144 --> 00:37:49,509
Eu deveria ter feito isso antes.
570
00:37:49,579 --> 00:37:51,638
Você bisbilhotando nas minhas costas?
571
00:37:51,848 --> 00:37:55,682
Todos disseram a mesma coisa.
Você começou trabalhando muito bem,
572
00:37:55,752 --> 00:37:59,518
então você começa a beber licor
no trabalho, então você relaxa.
573
00:37:59,589 --> 00:38:02,387
Bem, não posso permitir isso, Beau.
574
00:38:02,458 --> 00:38:05,188
Você está louco se você acha que eu vou
deixe algum garoto punk me demitir.
575
00:38:05,261 --> 00:38:06,523
Eu era homem o suficiente quando te contratei.
576
00:38:06,596 --> 00:38:09,326
Sim? Bem, vai demorar
seu velho para me demitir.
577
00:38:09,399 --> 00:38:11,026
Não, não é.
578
00:38:12,535 --> 00:38:14,594
Eu estou no comando aqui.
579
00:38:14,670 --> 00:38:17,662
Eu quero você fora. Agora.
580
00:38:20,143 --> 00:38:23,874
Onde eu vou?
O que eu vou fazer?
581
00:38:23,946 --> 00:38:26,710
Aqui está o pagamento de uma semana.
582
00:38:26,783 --> 00:38:29,775
Arrume-se, ok?
583
00:38:29,852 --> 00:38:31,945
Tem certeza que não tem jeito?
584
00:38:33,356 --> 00:38:36,848
Tenho certeza. Boa sorte.
585
00:38:38,127 --> 00:38:39,355
Nós vamos,
586
00:38:39,429 --> 00:38:42,023
Eu vou te ver, velho amigo.
587
00:38:54,444 --> 00:38:56,674
Agora, Velho Dan Tucker
veio para a cidade
588
00:38:56,746 --> 00:38:58,907
Balaçando as damas girando e girando
589
00:38:58,981 --> 00:39:03,884
Primeiro para a direita, depois para a esquerda
Depois, para aqueles que ele mais ama
590
00:39:03,953 --> 00:39:05,352
Saia do caminho
591
00:39:18,601 --> 00:39:23,197
Era uma vez um jovem
chamado James Robert Walton.
592
00:39:23,272 --> 00:39:25,331
Ele costumava trabalhar muito em seu carro.
593
00:39:25,408 --> 00:39:28,400
Cuidou de Rover, provocou seus irmãos.
594
00:39:28,478 --> 00:39:32,244
Às vezes, eu até consegui
arrancar-lhe um sorriso.
595
00:39:32,315 --> 00:39:34,579
Eu realmente gostei muito dele.
596
00:39:36,953 --> 00:39:41,151
Agora, há esse estranho deixado para trás,
que principalmente apenas olha para o espaço.
597
00:39:42,091 --> 00:39:44,286
Você não sabe por quê?
598
00:39:44,360 --> 00:39:45,987
Eu acho que eu faço.
599
00:39:48,598 --> 00:39:51,931
Mamãe, nada nunca me senti assim antes.
600
00:39:52,001 --> 00:39:53,969
Às vezes é bom,
601
00:39:54,036 --> 00:39:58,166
e então dói, e às vezes parece
muito bom até eu ficar meio doente.
602
00:39:58,241 --> 00:40:01,506
É conhecido como
estar apaixonado, Jim-Bob,
603
00:40:01,577 --> 00:40:04,774
e a maioria de nós consegue
sobreviver de alguma forma.
604
00:40:06,749 --> 00:40:09,616
Mamãe, o que você diria
se eu me casasse com um católico?
605
00:40:09,685 --> 00:40:11,448
Eu diria que vocês dois são um pouco jovens.
606
00:40:11,521 --> 00:40:12,715
Isso significa que você não gosta dela?
607
00:40:12,788 --> 00:40:14,585
Eu gosto muito dela.
608
00:40:15,758 --> 00:40:18,090
Não consigo parar de pensar nela.
609
00:40:18,394 --> 00:40:19,884
Você percebe como ela é bonita?
610
00:40:19,962 --> 00:40:21,429
Já reparei.
611
00:40:23,266 --> 00:40:25,359
E há muito mais do que isso.
612
00:40:25,434 --> 00:40:26,731
Muito mais.
613
00:40:26,802 --> 00:40:28,269
Quero dizer, se ela sente o mesmo que eu,
614
00:40:28,337 --> 00:40:30,066
talvez ela espere por mim até eu conseguir um emprego
615
00:40:30,139 --> 00:40:31,697
e eu posso cuidar dela.
616
00:40:31,774 --> 00:40:34,538
É assim que um bom homem se sente
quando ele ama alguém.
617
00:40:34,610 --> 00:40:36,601
Essa é a parte fácil.
618
00:40:36,679 --> 00:40:39,045
A parte difícil é, ela é católica?
619
00:40:39,115 --> 00:40:40,980
Sim, senhora.
620
00:40:42,151 --> 00:40:44,210
Por que vocês dois não vão em frente
conhecendo um ao outro
621
00:40:44,287 --> 00:40:46,778
e talvez o resto cuide de si mesmo.
622
00:40:46,856 --> 00:40:49,916
Eu gostaria de poder fazê-la entender
como eu me sinto.
623
00:40:49,992 --> 00:40:51,857
Eu tentei.
624
00:40:52,428 --> 00:40:56,159
Eu simplesmente não consigo falar direito.
Diga o que eu quero dizer.
625
00:40:57,934 --> 00:41:00,368
Você já tentou escrever isso em uma carta?
626
00:41:00,436 --> 00:41:03,803
É o que seu pai costumava fazer
quando ele queria falar comigo.
627
00:41:03,873 --> 00:41:06,364
Eu não sei se eu poderia fazer isso.
628
00:41:09,345 --> 00:41:11,745
Acho que não faria mal tentar.
629
00:41:32,335 --> 00:41:35,793
Isso parece uma carta difícil
você está tentando escrever.
630
00:41:35,871 --> 00:41:39,398
Tenho de dizer a Jim-Bob o que decidi.
631
00:41:39,475 --> 00:41:41,943
Então você chegou a uma decisão?
632
00:41:42,011 --> 00:41:44,844
O que eu acho que você quer que eu faça.
633
00:41:44,914 --> 00:41:47,212
Acredite em mim, Mary Frances,
634
00:41:47,283 --> 00:41:51,583
Não rezo para que sua vida duplique a minha.
635
00:41:51,654 --> 00:41:54,145
Afinal, é a sua vida.
636
00:41:55,291 --> 00:41:58,283
Eu pensei que você queria que eu me tornasse uma freira.
637
00:41:59,028 --> 00:42:01,758
Só se for certo para você.
638
00:42:01,864 --> 00:42:06,164
Minha vida me preenche,
mas pode não te satisfazer.
639
00:42:06,235 --> 00:42:08,396
Você deve tomar sua própria decisão.
640
00:42:08,471 --> 00:42:10,029
Com a ajuda de Deus.
641
00:42:10,106 --> 00:42:11,801
Sim eu sei.
642
00:42:11,874 --> 00:42:14,934
É tudo tão difícil, no entanto.
643
00:42:15,044 --> 00:42:17,512
As coisas importantes geralmente são.
644
00:42:18,447 --> 00:42:21,575
E dizendo a Jim-Bob sua decisão,
645
00:42:21,651 --> 00:42:23,881
seja lá o que for,
646
00:42:23,953 --> 00:42:26,319
também é importante.
647
00:42:26,389 --> 00:42:30,018
Muito importante para
basta escrever-lhe uma carta.
648
00:42:50,746 --> 00:42:53,613
Não quero me intrometer, filho,
649
00:42:53,683 --> 00:42:57,414
mas não gosto de te ver sofrer assim.
650
00:42:57,486 --> 00:43:00,478
só não sei lidar
como tenho me sentido ultimamente.
651
00:43:00,556 --> 00:43:01,750
Mmm.
652
00:43:01,824 --> 00:43:06,193
Eu sei o que você quer dizer. eu tive o mesmo
problema quando conheci sua mãe.
653
00:43:07,396 --> 00:43:09,864
Andou por aí com uma dor de estômago
por dois meses.
654
00:43:09,932 --> 00:43:10,956
Sim?
655
00:43:11,033 --> 00:43:14,560
Claro que, ao mesmo tempo,
Senti como se estivesse andando em uma nuvem.
656
00:43:14,637 --> 00:43:15,797
Sim?
657
00:43:15,871 --> 00:43:19,204
Tivemos um problema porque
seus pais não gostavam muito de mim.
658
00:43:19,275 --> 00:43:20,936
Eu não tinha certeza se ela sabia.
659
00:43:21,010 --> 00:43:22,671
Ela não era católica, no entanto.
660
00:43:22,745 --> 00:43:25,942
Não, mas sua família pensou
Eu era algum tipo de pagão.
661
00:43:26,015 --> 00:43:28,449
Você estava?
662
00:43:28,517 --> 00:43:29,848
Nenhum anjo.
663
00:43:31,053 --> 00:43:33,544
Mas tudo começou a mudar, no entanto,
664
00:43:33,622 --> 00:43:36,648
quando eu pude dizer a ela
como eu me sentia por ela.
665
00:43:36,726 --> 00:43:40,992
É isso que estou tentando fazer,
escrevê-lo em uma carta para Mary Frances.
666
00:43:41,731 --> 00:43:43,926
Não consigo encontrar as palavras, no entanto.
667
00:43:43,999 --> 00:43:45,933
Leva apenas três.
668
00:43:48,771 --> 00:43:50,534
Obrigado, papai.
669
00:44:02,118 --> 00:44:04,279
Se apresse. Você está atrasado.
670
00:44:10,893 --> 00:44:13,054
Eu vim me despedir.
671
00:44:13,129 --> 00:44:15,620
Estou voltando para o convento.
672
00:44:16,832 --> 00:44:18,732
Você vai voltar?
673
00:44:20,035 --> 00:44:22,697
Eu não vou ver você novamente.
674
00:44:24,373 --> 00:44:26,500
Achei que você gostasse daqui.
675
00:44:27,476 --> 00:44:29,740
Achei que gostávamos um do outro.
676
00:44:31,213 --> 00:44:33,773
Lembra do que você disse sobre voar?
677
00:44:33,849 --> 00:44:37,012
Você sempre volta a isso?
678
00:44:37,086 --> 00:44:39,680
É assim que é comigo.
679
00:44:39,755 --> 00:44:41,985
Você me ajudou a entender isso.
680
00:44:43,392 --> 00:44:45,053
Eu tenho um chamado.
681
00:44:46,695 --> 00:44:48,492
Eu gostaria de não ter.
682
00:44:48,964 --> 00:44:51,023
Jim-Bob, eu te amo,
683
00:44:51,100 --> 00:44:53,068
mas há muitas maneiras de amar.
684
00:44:53,135 --> 00:44:56,593
Você tem que escolher o caminho
isso é o mais importante para você.
685
00:44:56,672 --> 00:44:58,663
Eu encontrei meu caminho.
686
00:45:00,176 --> 00:45:02,269
Aquelas freiras fazendo você voltar?
687
00:45:02,812 --> 00:45:03,836
Não.
688
00:45:07,216 --> 00:45:10,208
Eu queria te dizer como me sinto.
689
00:45:10,286 --> 00:45:13,221
Acho que você não quer isso agora.
690
00:45:30,005 --> 00:45:33,133
Talvez se ela amasse outra pessoa,
Eu poderia colocar isso na minha cabeça.
691
00:45:33,209 --> 00:45:36,406
Ela ama outra pessoa, você vê.
692
00:45:36,478 --> 00:45:39,242
Eu sei. Ela ama a Deus.
693
00:45:39,315 --> 00:45:41,374
Por que ela não pode amá-lo aqui?
694
00:45:41,450 --> 00:45:45,477
Ela deve passar por um tempo de teste
antes de se tornar freira.
695
00:45:45,554 --> 00:45:49,547
Quando essa hora chegar,
será uma espécie de casamento para ela.
696
00:45:49,625 --> 00:45:53,117
Ela fará votos para um compromisso
servir e amar
697
00:45:53,229 --> 00:45:56,164
que vai durar sua vida e além.
698
00:45:58,400 --> 00:46:00,493
Acho que nunca vou entender.
699
00:46:00,569 --> 00:46:02,696
Talvez algum dia.
700
00:46:02,771 --> 00:46:04,796
Eu rezo para que você vá.
701
00:46:18,454 --> 00:46:20,649
A dor daquele tempo
ficou com Jim-Bob
702
00:46:20,723 --> 00:46:23,419
mais do que qualquer um de nós gostaria.
703
00:46:23,492 --> 00:46:25,926
Mas, como acontece com qualquer amor perdido,
704
00:46:25,995 --> 00:46:28,259
uma cura do coração ocorre
705
00:46:28,330 --> 00:46:31,731
e a vida volta a ser uma maravilha novamente.
706
00:46:35,638 --> 00:46:37,469
-Ben?
- Sim, Elizabete?
707
00:46:37,539 --> 00:46:39,700
O que você fez com aquele chapéu,
como Beau tinha?
708
00:46:39,775 --> 00:46:42,300
Eu joguei fora.
Eu gostaria de tê-lo.
709
00:46:42,378 --> 00:46:44,846
Eu pensei que você queria um
como a da Irmã Escolástica.
710
00:46:44,914 --> 00:46:47,314
Isso não era um chapéu,
isso era um hábito.
711
00:46:47,383 --> 00:46:50,011
Sim, isso é o que Beau tinha.
Um ruim.
712
00:46:50,085 --> 00:46:51,313
Boa noite, Ben.
713
00:46:51,387 --> 00:46:53,912
Boa noite, Elizabete.
714
00:47:38,801 --> 00:47:39,790
Inglês - SDH
715
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.tvsubtitles.net
716
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Baixado de www.AllSubs.org
717
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Reparação e sincronização por
Sincronizador de legendas fácil 1.0.0.0
57775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.