All language subtitles for The Waltons S07E02 The Calling.eng-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,015 --> 00:00:04,573 O lugar Baldwin? 2 00:00:05,017 --> 00:00:08,111 Parece que chegamos longe demais, ou talvez não o suficiente. 3 00:00:09,154 --> 00:00:13,022 Se você seguir na direção oeste exatamente três quartos de milha, 4 00:00:13,091 --> 00:00:15,355 você vai encontrar a casa Baldwin. 5 00:00:15,827 --> 00:00:18,887 É uma mansão georgiana do final do século XVIII. 6 00:00:19,498 --> 00:00:22,058 Você foi muito útil. Obrigada. 7 00:00:22,134 --> 00:00:25,001 Irmãs, sou o Reverendo Buchanan. Eu ficaria feliz em mostrar-lhe o caminho. 8 00:00:25,070 --> 00:00:31,236 Você é um bom samaritano. Obrigada. Venha, Irmã Teresa. Obrigada. 9 00:00:34,513 --> 00:00:35,810 Por que eles estão vestidos tão engraçados? 10 00:00:35,881 --> 00:00:37,678 Porque são freiras. 11 00:00:38,617 --> 00:00:40,710 freiras católicas. 12 00:00:41,486 --> 00:00:44,011 E eu suspeito que eles estão aqui em busca 13 00:00:44,089 --> 00:00:46,057 daquela criança hospedada na casa dos Baldwins. 14 00:00:46,124 --> 00:00:49,719 Talvez seja melhor eu ir contar ao Jim-Bob. Ele pode querer resgatá-la! 15 00:02:09,474 --> 00:02:11,533 Nossos anos de contenção como uma unidade familiar 16 00:02:11,610 --> 00:02:14,101 estavam crescendo até o fim em 1941. 17 00:02:14,980 --> 00:02:17,175 Em todos os lugares havia uma nova mobilidade. 18 00:02:17,749 --> 00:02:21,185 Pessoas novas e diferentes encontraram o caminho para Walton's Mountain 19 00:02:21,253 --> 00:02:23,847 tocar e moldar a vida de nossa família, 20 00:02:24,422 --> 00:02:27,823 trazendo costumes e crenças que eram estranhos para nós. 21 00:02:28,693 --> 00:02:30,854 Um encontro desses teve um significado especial 22 00:02:30,929 --> 00:02:32,920 para meu irmão, Jim-Bob. 23 00:02:46,211 --> 00:02:48,907 Trabalhar a noite toda deixa você meio cansado, não é, filho? 24 00:02:48,980 --> 00:02:50,914 Eu não trabalhei a noite toda. 25 00:02:50,982 --> 00:02:54,577 Ouvi a serra ontem à noite e então a primeira coisa esta manhã. 26 00:02:54,653 --> 00:02:57,747 Você já disse isso muitas vezes, papai, um pedido não se completa. 27 00:02:57,822 --> 00:03:01,383 quanto tempo antes que você possa obter esse pedido para a nova mesa de Camp Lee? 28 00:03:01,459 --> 00:03:04,553 Posso começar a qualquer momento. O problema é o acabamento. 29 00:03:04,629 --> 00:03:07,723 Eu sei que Jason não tem muito tempo livre, mas e quanto a Jim-Bob? 30 00:03:07,799 --> 00:03:11,599 Bem, ele aparece às vezes. Não sei, não é para ele. 31 00:03:11,670 --> 00:03:15,299 Dê a ele um motor para trabalhar ou ondas curtas, tudo menos trabalho de moinho. 32 00:03:16,174 --> 00:03:18,438 O trabalho do moinho é o que temos, filho, 33 00:03:18,510 --> 00:03:20,535 e com certeza não tenho muito tempo. 34 00:03:21,279 --> 00:03:23,941 Parece que você tem dois empregos recorte para si mesmo. 35 00:03:24,015 --> 00:03:25,141 O que você está falando? 36 00:03:25,217 --> 00:03:27,811 Cortando essa madeira e encontrar alguém para ajudá-lo a fazê-lo. 37 00:03:27,886 --> 00:03:29,046 Encontra alguém? 38 00:03:29,120 --> 00:03:30,451 Contratar alguém. 39 00:03:31,423 --> 00:03:33,084 Bem, eu não sei como fazer isso. 40 00:03:33,158 --> 00:03:34,955 Sim, você faz. É fácil. 41 00:04:07,459 --> 00:04:09,893 É como você se lembra, Mary Frances? 42 00:04:09,961 --> 00:04:12,486 Oh, eu acredito que é mais bonito, Prima Emilly. 43 00:04:12,797 --> 00:04:15,766 Você terá o mesmo quarto você tinha oito anos atrás. 44 00:04:15,834 --> 00:04:17,825 Isso olha para aquela montanha adorável. 45 00:04:17,902 --> 00:04:19,426 Onde os Waltons vivem. 46 00:04:19,504 --> 00:04:22,667 Ambos ainda estão aqui, a família e a montanha. 47 00:04:23,275 --> 00:04:25,675 Estou tão grato que você me deixou visitar. 48 00:04:26,711 --> 00:04:27,973 Veja! 49 00:04:28,046 --> 00:04:29,172 O que é isso, querida? 50 00:04:29,247 --> 00:04:31,807 Alguém está empinando pipa, viu? 51 00:04:33,151 --> 00:04:37,087 Parece tão alto e livre. 52 00:04:37,555 --> 00:04:39,489 Alguém está segurando essa corda. 53 00:04:41,293 --> 00:04:45,627 Até uma pipa precisa de uma amarração, ou não tem propósito. 54 00:04:50,068 --> 00:04:51,797 Todos nós precisamos de um propósito. 55 00:04:53,138 --> 00:04:54,469 Para ter certeza. 56 00:04:54,539 --> 00:04:56,063 Para ter certeza. 57 00:05:11,323 --> 00:05:12,312 Ah não. 58 00:05:26,037 --> 00:05:29,006 Corabeth tem esses quadrados. Ela os chama, 59 00:05:30,475 --> 00:05:32,102 bem, sobras, você sabe. 60 00:05:33,745 --> 00:05:35,372 A palavra tem dois sons... 61 00:05:36,948 --> 00:05:38,540 Ah, isso virá para mim. 62 00:05:38,850 --> 00:05:40,715 De qualquer forma, eu sou a única pessoa quem pode usá-los. 63 00:05:40,785 --> 00:05:43,845 - Não custam muito... "Remanescentes"! - Oh. 64 00:05:46,858 --> 00:05:49,486 Falando em restos, você não se machuca? 65 00:05:49,861 --> 00:05:52,386 Não muito. Vovó, você tem seda? 66 00:05:53,064 --> 00:05:54,053 Hmm? 67 00:06:00,238 --> 00:06:02,468 Isso é algodão. Além disso, é meu. 68 00:06:02,540 --> 00:06:04,303 Bem, seda é melhor para mim, de qualquer maneira. 69 00:06:06,177 --> 00:06:08,372 Sim, isso é muito bom, vovó. Você tem mais? 70 00:06:08,446 --> 00:06:09,572 Ai sim. 71 00:06:10,248 --> 00:06:13,911 Eu poderia fazer uma pipa muito grande com isso, ou talvez até alguns menores. 72 00:06:13,985 --> 00:06:16,977 Pipas? Pipas? 73 00:06:17,055 --> 00:06:19,455 O que mais eu vou usar seda para, vovó? 74 00:06:25,363 --> 00:06:26,694 - Vamos. Prossiga. - Pipa. 75 00:06:29,100 --> 00:06:30,089 Vamos. 76 00:07:03,268 --> 00:07:04,997 Estou tão feliz que você veio! 77 00:07:06,404 --> 00:07:07,701 Gostou da minha saia nova? 78 00:07:07,772 --> 00:07:09,535 Ora, eu acredito que é uma saia. 79 00:07:09,607 --> 00:07:11,097 Por que, e é novo. 80 00:07:11,176 --> 00:07:12,609 Você pode ver isso. 81 00:07:13,111 --> 00:07:15,204 Eu fiz isso sozinho. Tudo o que tenho a fazer é colocar a bainha. 82 00:07:15,280 --> 00:07:16,975 Bem, como você é inteligente. 83 00:07:17,415 --> 00:07:19,781 Estávamos esperando encontrar sua mãe em casa, Elizabete. 84 00:07:19,851 --> 00:07:21,910 Gostaríamos de falar com ela, em particular. 85 00:07:21,986 --> 00:07:23,453 Claro, ela está bem lá dentro. 86 00:07:24,889 --> 00:07:27,858 Ela está consertando uma velha cadeira do vovô para a vovó usar. 87 00:07:28,426 --> 00:07:31,589 A propósito, Elizabeth, tenho certeza podemos encontrar algum material em casa, 88 00:07:31,663 --> 00:07:33,528 se você quiser costurar outra coisa. 89 00:07:33,598 --> 00:07:34,622 Claro, isso seria ótimo. 90 00:07:34,699 --> 00:07:36,496 Certo. 91 00:07:40,071 --> 00:07:42,130 - Mamãe, as irmãs Baldwin estão aqui. - Oh. 92 00:07:42,207 --> 00:07:44,141 - Obrigado, Elizabete. - Olá, senhoras. 93 00:07:44,209 --> 00:07:47,303 Miss Emily, se algum desse material for seda, Jim-Bob poderia usá-lo. 94 00:07:47,378 --> 00:07:48,367 Ah, bom. 95 00:07:48,847 --> 00:07:50,678 Aqui, você não vai se sentar? 96 00:07:50,748 --> 00:07:51,772 Obrigada. 97 00:07:51,850 --> 00:07:53,408 Do que Elizabeth está falando? 98 00:07:53,485 --> 00:07:55,146 Eu realmente não sei. 99 00:07:55,220 --> 00:07:56,710 Ah, sim, irmã. 100 00:07:56,821 --> 00:07:59,722 Ela e Jim-Bob estão fazendo saias, e ele prefere seda. 101 00:08:01,292 --> 00:08:03,817 Acho que você deve estar confuso com o que Elizabeth disse. 102 00:08:03,895 --> 00:08:05,829 Isso é exatamente o que está errado, 103 00:08:05,897 --> 00:08:08,058 Irmã e eu não sei como falar com os jovens. 104 00:08:08,132 --> 00:08:11,693 Claro, ela não veio aqui para conversar, ela veio aqui para pensar. 105 00:08:11,769 --> 00:08:14,567 E isso está me preocupando Desde o ínicio. 106 00:08:14,639 --> 00:08:16,869 Talvez se tivéssemos nossos próprios filhos. 107 00:08:16,941 --> 00:08:20,308 Irmã, papai nunca teria permitido tal coisa! 108 00:08:22,747 --> 00:08:26,205 Você me disse que Mary Frances estava vindo. Imagino que ela tenha chegado. 109 00:08:26,284 --> 00:08:29,720 Ela havia escrito que queria vir aqui para pensar um pouco. 110 00:08:29,787 --> 00:08:31,550 O que queremos saber, Olivia, 111 00:08:31,623 --> 00:08:34,990 é o que você acha uma garota de 17 anos pensa? 112 00:08:37,295 --> 00:08:39,320 Mary Ellen pensou em beisebol. 113 00:08:39,731 --> 00:08:42,757 Erin passou de coelhos e cervos aos homens jovens. 114 00:08:42,834 --> 00:08:44,768 Mary Frances, não sei. 115 00:08:44,836 --> 00:08:46,804 Bem, ela anda muito. 116 00:08:46,871 --> 00:08:48,304 E pensa. 117 00:08:48,439 --> 00:08:51,806 Lembro-me de uma menina quieta, muito bonita. 118 00:08:51,876 --> 00:08:53,844 Ela parece tão solitária. 119 00:08:54,078 --> 00:08:56,945 Nós estávamos nos perguntando se alguns de seus filhos 120 00:08:57,015 --> 00:08:59,984 pudesse conhecê-la novamente. 121 00:09:00,051 --> 00:09:03,020 Os jovens têm uma maneira de se encontrar. 122 00:09:03,087 --> 00:09:05,385 - Eu gostaria de vê-la novamente, também. - Oh. 123 00:09:05,456 --> 00:09:06,821 Isso poderia ser arranjado. 124 00:09:06,891 --> 00:09:08,290 sim. 125 00:09:26,044 --> 00:09:27,944 Você está aninhando lá em cima? 126 00:09:28,012 --> 00:09:30,276 Estou tentando resgatar esta pipa. 127 00:09:30,848 --> 00:09:32,577 Essa é a minha pipa, você sabe. 128 00:09:32,684 --> 00:09:35,653 Não se eu subir e pegar. Você o abandonou. 129 00:09:36,254 --> 00:09:38,085 Você vai ficar preso de qualquer maneira. 130 00:09:38,156 --> 00:09:40,954 É aí que você está errado. Eu já sou. 131 00:09:41,993 --> 00:09:43,290 Você está brincando? 132 00:09:43,361 --> 00:09:44,658 Ah, eu gostaria de ser. 133 00:09:46,030 --> 00:09:47,622 Não olhe para baixo. Vou te ajudar. 134 00:09:47,699 --> 00:09:49,326 Depressa, por favor. 135 00:09:55,039 --> 00:09:57,769 Esse é o problema com garotas subindo em árvores. 136 00:09:58,509 --> 00:10:00,773 Eles chegam tão longe e depois se acovardam. 137 00:10:00,845 --> 00:10:03,177 Eles não podem ir mais alto e eles não podem descer. 138 00:10:03,247 --> 00:10:05,044 Já subi em muitas árvores. 139 00:10:05,483 --> 00:10:08,077 Este só não parecia tão alto lá de baixo. 140 00:10:08,620 --> 00:10:11,111 Fique onde está e não tente nada engraçado. 141 00:10:11,189 --> 00:10:13,384 Existe alguma coisa engraçada sobre isso em tudo? 142 00:10:19,797 --> 00:10:23,324 Apenas vá devagar e mova sua perna para este galho. 143 00:10:25,837 --> 00:10:28,203 Isto é melhor? 144 00:10:28,272 --> 00:10:30,069 Sim, obrigado. 145 00:10:30,842 --> 00:10:32,867 Talvez possamos resgatá-lo juntos. 146 00:10:35,079 --> 00:10:37,138 Parece um lindo pássaro capturado. 147 00:10:37,215 --> 00:10:39,080 Exceto que tem quatro asas. 148 00:10:45,356 --> 00:10:47,483 Bem, tinha quatro asas. 149 00:10:47,558 --> 00:10:48,684 Eu sinto Muito. 150 00:10:49,460 --> 00:10:52,156 Está tudo bem. É realmente. 151 00:10:53,531 --> 00:10:54,930 Está tudo bem. 152 00:11:08,546 --> 00:11:10,241 Obrigada. Muito obrigado. 153 00:11:10,314 --> 00:11:12,578 Parece que você está obrigado a mim agora. 154 00:11:13,184 --> 00:11:14,310 Eu sou Beau Pauley. 155 00:11:14,385 --> 00:11:15,818 Bem, Ben Walton. 156 00:11:15,887 --> 00:11:17,718 Isso o homem me disse. 157 00:11:17,789 --> 00:11:20,587 O que ele disse foi, "Ben Walton está querendo contratar alguém." 158 00:11:20,658 --> 00:11:23,058 - Você trabalha na fábrica? - Claro que sim. 159 00:11:23,127 --> 00:11:24,355 Seu moinho está aqui perto? 160 00:11:24,429 --> 00:11:27,227 É cerca de cinco milhas até a estrada. Bem, onde você tem trabalhado? 161 00:11:27,298 --> 00:11:29,391 Ah, ao redor. Qual o tamanho da sua tripulação? 162 00:11:29,467 --> 00:11:31,025 Em tempo integral, eu tenho a mim mesmo. 163 00:11:32,170 --> 00:11:33,603 Estou procurando um bom homem. 164 00:11:33,671 --> 00:11:35,070 Você está olhando para o melhor. 165 00:11:35,239 --> 00:11:36,365 Estaríamos trabalhando lado a lado, 166 00:11:36,441 --> 00:11:39,274 então é importante que a gente se dê bem. 167 00:11:39,343 --> 00:11:42,039 Ben Walton, você precisa de mim e eu preciso desse emprego. 168 00:11:42,113 --> 00:11:43,842 Nós vamos nos dar bem. 169 00:11:45,416 --> 00:11:46,906 Subir a bordo. 170 00:12:15,546 --> 00:12:17,241 Ah, por favor, não vá. 171 00:12:20,284 --> 00:12:21,876 Você não é a Sra. Walton? 172 00:12:21,953 --> 00:12:23,420 E você é Mary Frances. 173 00:12:24,021 --> 00:12:25,818 Eu me lembro muito bem de você. 174 00:12:25,890 --> 00:12:27,517 Vou cavar algumas samambaias. Você quer ajudar? 175 00:12:27,592 --> 00:12:29,025 Ah, sim, se eu puder. 176 00:12:33,998 --> 00:12:38,435 Não é díficil. Você só precisa ter certeza você obtém solo suficiente. Aqui está. 177 00:12:38,770 --> 00:12:41,671 Talvez eu pudesse trazer alguns à prima Mamie e à prima Emily. 178 00:12:41,739 --> 00:12:44,299 Eles estão muito satisfeitos por tê-lo aqui. 179 00:12:46,177 --> 00:12:48,941 A montanha é um bom lugar para pensar nas coisas. 180 00:12:50,481 --> 00:12:53,848 Como você sabe que é o que estou fazendo, ou tentando fazer? 181 00:12:54,652 --> 00:12:58,213 Apenas um palpite, e eu tenho três filhas. 182 00:13:01,125 --> 00:13:03,525 Você reza, Sra. Walton? 183 00:13:03,594 --> 00:13:04,856 Eu com certeza faço. 184 00:13:05,296 --> 00:13:07,321 A melhor maneira que conheço para encontrar respostas. 185 00:13:07,865 --> 00:13:09,890 Você sempre recebe uma resposta? 186 00:13:10,902 --> 00:13:12,631 No tempo de Deus, eu faço. 187 00:13:13,771 --> 00:13:15,466 No tempo de Deus. 188 00:13:15,540 --> 00:13:17,440 Estou tão feliz que você disse isso. 189 00:13:19,043 --> 00:13:22,274 Irmã Escolástica diz Eu tenho um dom para a impaciência. 190 00:13:22,346 --> 00:13:25,713 Que quando eu acho que sei que quero algo, Eu quero imediatamente. 191 00:13:25,783 --> 00:13:28,308 Isso não é incomum para um jovem. 192 00:13:30,888 --> 00:13:32,480 Irmã Escolástica? 193 00:13:32,557 --> 00:13:34,149 Ela é uma freira no convento. 194 00:13:35,960 --> 00:13:38,394 Como posso aprender a ter paciência, Sra. Walton? 195 00:13:39,530 --> 00:13:42,124 Você veio para a pessoa errada. 196 00:13:42,200 --> 00:13:44,930 Paciência é algo Eu não tenho tempo para. 197 00:13:46,370 --> 00:13:48,270 Você não parece estar impaciente. 198 00:13:48,339 --> 00:13:53,242 Do jeito que eu vejo, impaciência significa que você se importa com alguém ou alguma coisa. 199 00:13:54,145 --> 00:13:58,707 E você deveria ver o quanto eu me importo quando Jim-Bob esquece de esvaziar o lixo! 200 00:14:04,755 --> 00:14:07,815 Ma, Livie pensou que você gostaria de ter A cadeira do vovô aqui na varanda. 201 00:14:11,295 --> 00:14:14,264 Eu pensei que seria legal para observar vaga-lumes depois do jantar. 202 00:14:18,903 --> 00:14:21,497 As almofadas fazem parecer novo, não é, mãe? 203 00:14:23,507 --> 00:14:25,668 Que tal um chá? 204 00:14:25,977 --> 00:14:28,241 Qualquer coisa que eu possa fazer por você, mãe? 205 00:14:34,819 --> 00:14:37,811 Vovó e eu vamos tomar uma xícara de chá para comemorar terminar aquela cadeira. 206 00:14:37,889 --> 00:14:40,619 Vai fazer sentado na varanda um verdadeiro prazer para ela. 207 00:14:40,691 --> 00:14:43,159 Talvez depois de um tempo ela seja capaz de esquecer era do vovô. 208 00:14:43,227 --> 00:14:44,524 Por que ela deveria esquecer? 209 00:14:44,595 --> 00:14:47,155 Ela está dormindo no quarto deles, na cama deles. 210 00:14:47,231 --> 00:14:51,565 Eles estavam tão perto. E indo naquele quarto, noite após noite, sozinho. 211 00:14:51,636 --> 00:14:54,104 É difícil o suficiente para mim com Curt no Exército. 212 00:14:54,171 --> 00:14:56,639 Ela não entra naquele quarto sozinha. Não aquele quarto. 213 00:14:57,975 --> 00:14:59,943 O que você acha, parada curta ou primeira base? 214 00:15:00,011 --> 00:15:02,479 Um pegador. Ele pega qualquer coisa que eu jogue nele. 215 00:15:06,250 --> 00:15:08,013 Você cheira alguma coisa? 216 00:15:08,519 --> 00:15:11,682 Aposto que Elizabeth comprou um pouco daquele perfume barato, de novo. 217 00:15:16,761 --> 00:15:18,661 Qual é o problema com todos? 218 00:15:18,729 --> 00:15:19,855 O que está acontecendo lá em cima? 219 00:15:21,065 --> 00:15:22,965 Não sei, mas não sou eu. 220 00:15:23,034 --> 00:15:26,731 Se eu fosse para a aula cheirando assim, eles me expulsariam da escola. 221 00:15:28,039 --> 00:15:29,768 Estou indo para a Biblioteca. 222 00:15:35,446 --> 00:15:37,505 Vou à biblioteca, vovó. 223 00:15:38,816 --> 00:15:39,805 A biblioteca. 224 00:15:39,884 --> 00:15:41,545 Deve ser algum bibliotecário. 225 00:15:53,264 --> 00:15:55,129 Bem, olá. 226 00:15:55,199 --> 00:15:56,632 A correspondência chegou, Sr. Godsey? 227 00:15:56,701 --> 00:15:58,566 Sim, Corabeth está lá resolvendo isso agora. 228 00:15:58,636 --> 00:16:00,001 Ok, não vou demorar. 229 00:16:02,473 --> 00:16:04,464 Bem, ela com certeza é bonita, não é? 230 00:16:04,542 --> 00:16:07,511 Apenas cerca de três galões, Ike. Nós vamos apenas para Rockfish. 231 00:16:10,614 --> 00:16:13,742 Rapaz, alguém com certeza tem algo poderoso cheirando. 232 00:16:13,818 --> 00:16:15,752 Bem, isso é um pouco A velha loção pós-barba de John-Boy. 233 00:16:15,820 --> 00:16:17,754 Você pode dizer que eu coloquei um pouco? 234 00:16:17,822 --> 00:16:19,449 Ah não. Não. 235 00:16:23,794 --> 00:16:25,853 Você está gostando de ficar com suas tias? 236 00:16:25,930 --> 00:16:27,864 Ah, muito. Só que eles são primos. 237 00:16:27,932 --> 00:16:31,060 Senhorita Mamie e Senhorita Emily são primos da minha mãe. 238 00:16:31,836 --> 00:16:36,205 Não, não estou encontrando nada com Baldwin. 239 00:16:36,273 --> 00:16:37,763 Ah, mas meu nome é Conover. 240 00:16:37,842 --> 00:16:39,673 Minha mãe era uma Baldwin. 241 00:16:39,844 --> 00:16:42,813 Mary Frances Conover, que nome lindo. 242 00:16:44,448 --> 00:16:45,437 Oh. 243 00:16:48,019 --> 00:16:50,749 Parece ter sido enviado de um convento. 244 00:16:50,821 --> 00:16:55,315 Sim, onde eu estudo. Eu estava esperando isso. Muito obrigado. 245 00:16:58,496 --> 00:17:00,623 Você tem um passeio agradável para Rockfish. 246 00:17:03,667 --> 00:17:05,464 Eles com certeza formam um belo casal, não é? 247 00:17:05,536 --> 00:17:07,094 Elas? 248 00:17:07,171 --> 00:17:09,036 Sim, Mary Frances e Jim-Bob. 249 00:17:09,974 --> 00:17:13,068 Você quer dizer que Jim-Bob é sair com aquela garota católica? 250 00:17:14,478 --> 00:17:17,379 Bem, seja ela qual for, ele com certeza é louco por ela. 251 00:17:29,393 --> 00:17:31,588 Você tem alguma má notícia? 252 00:17:31,662 --> 00:17:33,323 Notícia decepcionante. 253 00:17:34,498 --> 00:17:36,830 Eu tinha tanta certeza de que teria uma resposta. 254 00:17:39,770 --> 00:17:42,796 Desculpe, Jim-Bob. Eu não deveria mostrar meus sentimentos tanto. 255 00:17:42,873 --> 00:17:45,307 Bem, não vejo nada de errado nisso. 256 00:17:45,376 --> 00:17:47,276 É má disciplina. 257 00:17:47,678 --> 00:17:50,078 Tenho tanto para aprender. 258 00:17:50,147 --> 00:17:51,944 Bem, vamos à biblioteca. 259 00:17:52,283 --> 00:17:53,875 Para aprender sobre pipas. 260 00:17:58,756 --> 00:18:01,020 Talvez haja algo mais você prefere fazer? 261 00:18:01,092 --> 00:18:04,425 Não, nós planejamos fazer isso, é importante que nos atenhamos a isso. 262 00:18:04,495 --> 00:18:06,690 Não adianta ficar à deriva o tempo todo. 263 00:18:07,965 --> 00:18:10,490 A deriva é uma das melhores coisas que faço. 264 00:18:10,568 --> 00:18:13,196 O vovô disse que eu tinha um talento especial para isso. 265 00:18:14,905 --> 00:18:16,736 Vai ser uma grande aventura, 266 00:18:16,807 --> 00:18:19,367 Eu sinto isso através de mim. E você, irmã Theresa? 267 00:18:19,443 --> 00:18:22,378 Quando a Madre Superiora me envia em uma missão para Richmond, 268 00:18:22,446 --> 00:18:24,277 é meu dever cumprir. 269 00:18:25,049 --> 00:18:28,416 Bem, você está feliz para ir, não é? 270 00:18:29,720 --> 00:18:30,846 Ai sim. 271 00:18:36,527 --> 00:18:39,428 Existe alguma maneira você pode deixar seu rosto mostrar isso? 272 00:18:40,464 --> 00:18:42,227 Ah, isso é muito melhor. 273 00:18:42,299 --> 00:18:45,393 Vamos trabalhar em sorrisos enquanto estivermos fora. 274 00:18:45,469 --> 00:18:48,029 É um caminho muito longo de Stanton a Richmond, irmã? 275 00:18:48,105 --> 00:18:50,369 Bem, depende de qual caminho você toma. 276 00:18:50,441 --> 00:18:53,569 E eu conheço muitas estradas laterais interessantes. 277 00:18:55,246 --> 00:18:56,975 E eles me dizem 278 00:18:57,047 --> 00:19:00,278 que o país ao redor A montanha de Walton é muito bonita. 279 00:19:02,620 --> 00:19:06,920 Saia do caminho, Velho Dan Tucker Você está muito atrasado para jantar 280 00:19:06,991 --> 00:19:11,485 Saia do caminho, Velho Dan Tucker Você está muito atrasado para jantar 281 00:19:12,429 --> 00:19:17,093 Agora o velho Dan Tucker vem para a cidade Balançando as damas girando e girando 282 00:19:17,168 --> 00:19:21,298 Primeiro para a direita e depois para a esquerda Então, para aquele que ele mais ama 283 00:19:22,840 --> 00:19:24,637 Qual o problema com ele? 284 00:19:24,708 --> 00:19:26,903 Qual o problema com ele? Eu tenho um trabalhador feliz, 285 00:19:26,977 --> 00:19:28,672 e não ferir seus sentimentos. 286 00:19:29,747 --> 00:19:31,078 Olá, mocinha. 287 00:19:31,148 --> 00:19:34,675 Mamãe diz que está na hora de parar. Ela gostaria saber se você vai jantar conosco? 288 00:19:34,752 --> 00:19:36,515 Temos a melhor comida no condado de Jefferson. 289 00:19:36,587 --> 00:19:38,555 Bem, você agradece a ela gentilmente. 290 00:19:38,622 --> 00:19:41,420 - O que isso significa? - Desta vez não, mas sou obrigado. 291 00:19:41,492 --> 00:19:42,823 Diga isso à sua mãe. 292 00:19:42,893 --> 00:19:44,087 Nos vemos amanhã de manhã. 293 00:19:44,161 --> 00:19:45,651 Eu e o sol. 294 00:19:48,098 --> 00:19:52,398 Saia do caminho, Velho Dan Tucker Você está muito atrasado para jantar 295 00:19:52,469 --> 00:19:56,929 Saia do caminho, Velho Dan Tucker Você está muito atrasado para jantar 296 00:20:12,656 --> 00:20:16,592 Saia do caminho, Velho Dan Tucker Você chegou tarde demais para... 297 00:20:25,269 --> 00:20:29,137 Para pegar seu jantar Saia do caminho, velho Dan Tucker 298 00:20:32,910 --> 00:20:37,006 Mary Frances simplesmente floresceu desde sua chegada, Olivia. 299 00:20:37,081 --> 00:20:38,981 Tivemos uma conversa adorável na floresta. 300 00:20:39,049 --> 00:20:42,177 Parece que ela está gostando ela fique aqui com você. 301 00:20:42,253 --> 00:20:45,051 - Ela virá à igreja? - Bem não... 302 00:20:45,789 --> 00:20:48,257 Parece-me que havia algo mais ela estava planejando. 303 00:20:48,325 --> 00:20:50,987 Oh, você se lembra, irmã, ela saiu com Jim-Bob. 304 00:20:51,061 --> 00:20:54,030 Ele está fazendo um bom trabalho em atraí-la. 305 00:20:54,098 --> 00:20:56,396 Eu esperava que ela viesse à igreja. 306 00:20:59,503 --> 00:21:02,028 Acho melhor entrarmos, não é? 307 00:21:04,441 --> 00:21:05,669 Olívia! 308 00:21:08,812 --> 00:21:10,803 Eu estarei junto. 309 00:21:10,881 --> 00:21:12,348 - Bom dia, Olívia. - Bom dia, Ike. 310 00:21:12,416 --> 00:21:14,213 Entre e guarde-nos um lugar. 311 00:21:15,619 --> 00:21:19,783 Olivia, sinto que é meu dever cristão como parente 312 00:21:19,857 --> 00:21:22,291 - para dar esta informação... - Oh, Corabeth, eu preferiria que não. 313 00:21:22,359 --> 00:21:23,519 Jason acabou de terminar o hino de abertura. 314 00:21:23,594 --> 00:21:26,893 Mas isso vai desafiar as próprias raízes de sua fé. 315 00:21:26,964 --> 00:21:31,333 Eu daria qualquer coisa para não ser o portador de tão más notícias, mas ainda assim e tudo... 316 00:21:31,402 --> 00:21:34,838 Mary Frances Conover é católica, e ela está vendo muito Jim-Bob. 317 00:21:35,939 --> 00:21:37,065 Oh meu. 318 00:21:38,742 --> 00:21:41,267 Bem, claro, se tiver a sua sanção. 319 00:21:41,345 --> 00:21:43,870 Você cuidou de seu dever cristão, por que não vamos para dentro 320 00:21:43,947 --> 00:21:45,608 e orar por compreensão? 321 00:21:57,861 --> 00:21:59,988 De que maneira você diria, irmã? 322 00:22:00,064 --> 00:22:02,794 A placa de sinalização coloca Richmond à direita. 323 00:22:03,100 --> 00:22:07,901 Uma bifurcação na estrada é sempre um desafio, ou pelo menos é para ser, eu acredito. 324 00:22:08,505 --> 00:22:10,598 Não se houver uma placa de sinalização. 325 00:22:11,508 --> 00:22:14,170 eu tenho uma preferencia para as estradas menos percorridas. 326 00:22:14,244 --> 00:22:16,804 O que você acha das estradas, irmã? 327 00:22:18,482 --> 00:22:22,509 Tenho apenas a sensação de que a placa de sinalização coloca Richmond à direita. 328 00:22:24,221 --> 00:22:28,817 Bem, então isso significa que a Montanha de Walton deve estar à esquerda. 329 00:22:46,477 --> 00:22:48,342 Está um vento muito bom lá em cima. Você quer voar? 330 00:22:48,412 --> 00:22:51,279 Ah, eu adoraria, se você acha que eu posso segurá-lo. 331 00:22:51,348 --> 00:22:53,714 Ah, eu estarei aqui. Você vai fazer tudo certo. 332 00:22:57,221 --> 00:23:00,418 Velho Lawrence Hargrave certamente inventou-se alguma coisa. 333 00:23:00,491 --> 00:23:01,788 Ele fez? 334 00:23:01,859 --> 00:23:04,327 Jim-Bob, todas as nossas pesquisas e você não se lembra do australiano 335 00:23:04,394 --> 00:23:06,828 quem inventou a pipa de caixa? 336 00:23:06,897 --> 00:23:10,230 Bem, eu tenho outras coisas em mente, ultimamente. 337 00:23:11,802 --> 00:23:14,066 Está realmente indo agora. 338 00:23:17,441 --> 00:23:20,569 Seu pai já construiu aquela casa na Montanha? 339 00:23:20,644 --> 00:23:22,407 Ele começou muitas vezes. 340 00:23:22,479 --> 00:23:26,245 Todo o tipo de coisas impedi-lo de terminá-lo. 341 00:23:26,316 --> 00:23:28,443 Você se lembra disso claro desde os nove anos de idade? 342 00:23:28,519 --> 00:23:31,545 Foi uma ideia tão linda. 343 00:23:31,622 --> 00:23:34,318 Eu acho que é bom ter um sonho você pode tornar realidade. 344 00:23:34,391 --> 00:23:37,883 Eu tenho o meu. Eu vou ser piloto. 345 00:23:37,961 --> 00:23:39,656 Você parece tão certo disso. 346 00:23:39,730 --> 00:23:43,962 Bem, eu sou. Eu sempre quis voar. 347 00:23:44,034 --> 00:23:48,971 Às vezes, é difícil pensar qualquer outra coisa, especialmente a escola. 348 00:23:49,039 --> 00:23:51,473 Mas como você pode realmente ter certeza? 349 00:23:51,542 --> 00:23:54,010 Quero dizer, há muitas coisas você poderia crescer para ser. 350 00:23:54,077 --> 00:23:56,136 Bem, eu pensei em outros empregos. 351 00:23:56,213 --> 00:24:00,582 Motocicletas de corrida. Dirigindo nas 500 Milhas de Indianápolis. 352 00:24:00,651 --> 00:24:03,279 Coisas assim. 353 00:24:03,353 --> 00:24:05,844 Sempre que vejo um grande e velho falcão deslizando lá em cima no céu, 354 00:24:05,923 --> 00:24:08,289 eu sempre volto querer ser como ele. 355 00:24:08,358 --> 00:24:10,952 Querendo voar. 356 00:24:11,028 --> 00:24:14,429 Você sempre volta a isso. 357 00:24:14,498 --> 00:24:17,399 Você voaria comigo? 358 00:24:17,467 --> 00:24:20,903 Eu devo. Se você não fez muito de acrobacias e coisas temerárias. 359 00:24:20,971 --> 00:24:24,737 Isso é metade da diversão. Exceto, eu seria muito cuidadoso com você. 360 00:24:24,808 --> 00:24:28,209 Mantenha-o reto e nivelado. 361 00:24:28,278 --> 00:24:30,075 É melhor você comer mais alguns sanduíches da senhorita Mamie 362 00:24:30,147 --> 00:24:32,012 ou ela vai pensar que você não gostou deles. 363 00:24:32,082 --> 00:24:34,346 Eu não estou com muita fome. 364 00:24:34,418 --> 00:24:37,114 Ultimamente não tenho sentido muita fome. 365 00:24:37,187 --> 00:24:39,348 Eu também não durmo muito. 366 00:24:40,724 --> 00:24:43,784 As pessoas ficam doentes se não comem e não dormem. 367 00:24:43,860 --> 00:24:46,795 Tenho certeza que nunca me senti assim antes. 368 00:24:46,863 --> 00:24:50,765 Eu penso em você o tempo todo. Quero dizer, o tempo todo. 369 00:24:50,834 --> 00:24:53,428 A primeira coisa da manhã, Eu quero vir e ver você. 370 00:24:53,503 --> 00:24:54,936 Jim Bob... 371 00:24:55,005 --> 00:24:58,463 Estar com você me faz sentir todo quente por dentro. 372 00:24:58,542 --> 00:25:01,102 E quando eu te levar para casa e você fecha essa porta... 373 00:25:01,178 --> 00:25:04,443 Eu também gosto muito de você. 374 00:25:04,514 --> 00:25:06,880 Maria Francisca, 375 00:25:06,950 --> 00:25:09,441 Eu gostei dessa garota chamada Patsy Brimmer. 376 00:25:09,519 --> 00:25:11,578 Ela era legal e eu gostava dela, 377 00:25:11,655 --> 00:25:14,385 mas isso simplesmente não é a mesma coisa. 378 00:25:15,392 --> 00:25:18,088 Nunca ouvi você dizer tanto. 379 00:25:18,161 --> 00:25:20,129 Ninguém nunca fez. 380 00:25:30,841 --> 00:25:34,277 Agora, por favor, me entenda, Eu tenho a mais calorosa consideração pessoal 381 00:25:34,344 --> 00:25:36,676 para Miss Mamie e Miss Emily. 382 00:25:36,747 --> 00:25:39,910 Mas por que eles manteriam a verdade de seu catolicismo um segredo? 383 00:25:39,983 --> 00:25:43,043 Corabeth, você se importaria me dando uma mão, por favor? 384 00:25:43,120 --> 00:25:46,521 Você sabe, as senhoras Baldwin são livros abertos, Corabeth. 385 00:25:46,590 --> 00:25:49,821 Eles estão muito inclinados a me dizer, ou qualquer outra pessoa, qualquer coisa. 386 00:25:49,893 --> 00:25:51,986 Exceto sobre isso. 387 00:25:52,062 --> 00:25:53,393 Você não vê? 388 00:25:53,463 --> 00:25:55,260 Não, Corabeth, não vejo. 389 00:25:55,332 --> 00:25:56,492 Obrigado, Hank. 390 00:25:56,566 --> 00:25:59,797 Bem, a minha não será a primeira voz chorar no deserto. 391 00:25:59,870 --> 00:26:03,601 Minha tia-avó Agatha, que viajou muito, sempre disse 392 00:26:03,674 --> 00:26:07,371 que os católicos precisavam apenas o menor ponto de apoio para assumir. 393 00:26:07,444 --> 00:26:10,572 Bem, aquela Mary Frances encontrou o lugar certo. 394 00:26:10,647 --> 00:26:15,482 Eu lhe digo, a Montanha de Walton está em perigo. 395 00:26:15,552 --> 00:26:17,042 É verdade, reverendo? 396 00:26:17,120 --> 00:26:21,318 Elizabeth, acho que vamos conseguir segurar nossa próprio contra esta Mary Frances Conover. 397 00:26:21,391 --> 00:26:24,849 Ah, reverendo. Ela é apenas o primeiro passo. 398 00:26:24,928 --> 00:26:29,388 Estou surpreso com sua complacência a esta ameaça ao nosso próprio modo de vida. 399 00:26:29,466 --> 00:26:34,130 Corabeth, com você defendendo nosso caminho da vida, acho que estamos bastante seguros. 400 00:26:34,204 --> 00:26:36,570 Bem, eu tento fazer o meu dever. 401 00:26:36,640 --> 00:26:39,200 Prevenido é pré-armado. 402 00:26:39,276 --> 00:26:41,642 Eu não entendo isso. 403 00:26:41,712 --> 00:26:46,274 Pobre criança, Jim-Bob está apenas sendo conduzido pelo nariz por aquele papista. 404 00:26:46,349 --> 00:26:47,976 Eu pensei que eles só tinham encontros. 405 00:26:48,051 --> 00:26:51,384 Procurei Olivia para dizer a ela, mas ela já sabia. 406 00:26:51,455 --> 00:26:53,855 Bem, você sabe, eu acho que tendo um católico por perto é muito bom. 407 00:26:53,924 --> 00:26:58,327 Um pouco de competição nunca machucou ninguém, incluindo batistas. 408 00:26:58,395 --> 00:27:02,195 Reverendo, espero que você lembre-se que quando eles e seus alienígenas 409 00:27:02,265 --> 00:27:07,100 e formas místicas tornam-se parte integrante da Montanha de Walton. 410 00:27:07,170 --> 00:27:10,662 Alguém poderia nos direcionar para a casa Baldwin? 411 00:27:15,445 --> 00:27:18,846 Eu pensei que certamente encontraria minha resposta enquanto eu estava aqui. 412 00:27:18,915 --> 00:27:22,043 Seria um lugar agradável para uma resposta. 413 00:27:22,119 --> 00:27:23,586 Mas se não veio... 414 00:27:23,653 --> 00:27:25,644 Mas você tem. 415 00:27:25,722 --> 00:27:27,849 Eu tomo isso como um sinal. 416 00:27:27,924 --> 00:27:30,484 Um sinal muito definido. 417 00:27:30,560 --> 00:27:34,997 Que tenho preferência e curiosidade sobre estradas menos percorridas, 418 00:27:35,065 --> 00:27:40,002 e o desejo de ver isso pequenino ponto no mapa, Walton's Mountain. 419 00:27:40,070 --> 00:27:42,004 Sim, mas você escreveu que não poderia vir. 420 00:27:42,072 --> 00:27:44,836 Bem, a viagem para Richmond surgiu de repente. 421 00:27:44,908 --> 00:27:47,604 Eu sei que você está aqui para me ajudar na minha decisão. 422 00:27:48,545 --> 00:27:50,069 Não. 423 00:27:50,147 --> 00:27:52,672 Só para ficar com você por um tempo. 424 00:27:52,749 --> 00:27:54,410 Não podemos ficar. 425 00:27:54,484 --> 00:27:56,611 Eu não posso fazer isso sozinho. 426 00:27:56,686 --> 00:27:58,881 Deus não deixaria você. 427 00:27:58,955 --> 00:28:03,517 Se for da vontade dele que você se torne freira, ele lhe mostrará o caminho. 428 00:28:04,461 --> 00:28:06,486 Ele lhe dará a resposta. 429 00:28:07,998 --> 00:28:11,764 "As respostas vêm no tempo de Deus." 430 00:28:11,835 --> 00:28:14,804 A mãe de Jim-Bob me disse isso. 431 00:28:14,871 --> 00:28:16,361 Você gostaria dela, irmã. 432 00:28:16,439 --> 00:28:18,964 Eu já gosto dela. 433 00:28:19,142 --> 00:28:21,736 Jim-Bob. 434 00:28:21,812 --> 00:28:24,838 Acho que gosto dele também! 435 00:28:29,286 --> 00:28:30,844 Você viaja muito? 436 00:28:30,921 --> 00:28:32,047 Não. 437 00:28:33,056 --> 00:28:36,287 Esta é a minha primeira viagem em sete anos. 438 00:28:36,359 --> 00:28:37,826 Longe do convento? 439 00:28:37,894 --> 00:28:41,455 Irmã Escolástica pensei que seria bom para mim. 440 00:28:41,565 --> 00:28:43,396 Está se divertindo? 441 00:28:43,500 --> 00:28:45,559 É muito diferente. 442 00:28:47,904 --> 00:28:49,769 Estamos muito felizes por você ter vindo. 443 00:28:49,840 --> 00:28:54,004 E esperamos que você possa ficar um pouco. Não é, irmã? 444 00:28:54,077 --> 00:28:58,241 Ah não. Eu a chamo de "irmã". 445 00:28:59,249 --> 00:29:01,217 Nós somos irmãs. 446 00:29:03,019 --> 00:29:05,146 Claro que você também é. 447 00:29:06,189 --> 00:29:08,248 Mas como você diz, 448 00:29:08,325 --> 00:29:10,122 é muito diferente. 449 00:29:13,530 --> 00:29:15,828 Eles usam as fantasias mais bonitas! 450 00:29:15,899 --> 00:29:18,629 Vire, por favor. Vire, por favor. 451 00:29:19,836 --> 00:29:23,067 Corabeth diz que eles são alienígenas e místicos, e Mary Frances também. 452 00:29:23,139 --> 00:29:25,573 Duvido que ela quis dizer isso gentilmente. 453 00:29:25,642 --> 00:29:28,873 Estou feliz reverendo Buchanan estava lá para defendê-los. 454 00:29:28,945 --> 00:29:33,143 Ela diz: "Mary Frances lidera Jim-Bob ao redor do nariz. " 455 00:29:33,216 --> 00:29:35,013 Se você vai levar A fofoca de Corabeth para o coração, 456 00:29:35,085 --> 00:29:38,851 vou ter que começar mantendo você longe de lá. 457 00:29:38,922 --> 00:29:41,516 eu simplesmente não entendo por que ela está tão incomodada com eles. 458 00:29:41,591 --> 00:29:45,186 Bem, algumas pessoas não gostam de ninguém ser diferente deles. 459 00:29:45,262 --> 00:29:47,890 Católicos são pessoas, assim como nós. 460 00:29:47,964 --> 00:29:50,933 Parece muito bom, hein? 461 00:29:51,001 --> 00:29:52,798 Bem, quero dizer o chapéu. 462 00:29:52,869 --> 00:29:54,234 Ficou melhor em Beau. 463 00:29:54,304 --> 00:29:56,738 Você deveria ver os chapéus que as freiras usam. 464 00:29:56,840 --> 00:29:59,035 Bem, este é o meu chapéu e eu comprei em Rockfish. 465 00:29:59,109 --> 00:30:00,838 Onde você está levando o seu chapéu? 466 00:30:00,911 --> 00:30:03,277 Não se preocupe, mamãe, Estou levando apenas para os melhores lugares. 467 00:30:03,346 --> 00:30:04,870 Você e Beau saindo sozinhos? 468 00:30:04,948 --> 00:30:06,882 Sim, papai. Claro que é um grande cara. 469 00:30:06,950 --> 00:30:08,975 Funciona como um filho de uma arma, Eu vou dizer isso para ele. 470 00:30:09,052 --> 00:30:11,953 E apenas canta aquela música boba e trabalha a cabeça. 471 00:30:12,022 --> 00:30:13,353 Bem boa noite. 472 00:30:13,423 --> 00:30:15,050 Boa noite, filho. 473 00:30:17,994 --> 00:30:19,859 De onde é esse Beau? 474 00:30:19,930 --> 00:30:24,026 Ele nunca disse. Ele meio que sorri muito. 475 00:30:24,100 --> 00:30:25,761 Mamãe? 476 00:30:28,238 --> 00:30:29,637 Os batistas têm freiras? 477 00:30:29,706 --> 00:30:31,640 Não, querido. 478 00:30:31,708 --> 00:30:34,541 Hmm. É muito ruim. 479 00:30:34,611 --> 00:30:37,409 Porque eu só gostaria de ser um. 480 00:31:11,014 --> 00:31:15,110 Isso vai fazer muito desconfortável dormir, irmã. 481 00:31:15,185 --> 00:31:17,176 Eu não pretendo dormir. 482 00:31:18,221 --> 00:31:22,658 Bem, eu liguei para o convento, eles sabem Nossos planos. Está tudo bem com eles. 483 00:31:22,726 --> 00:31:24,421 Seus planos, irmã. 484 00:31:24,494 --> 00:31:27,156 Eu não deveria ter caído com eles. 485 00:31:28,231 --> 00:31:30,392 Eu pensei, quando mencionei alta aventura, 486 00:31:30,467 --> 00:31:33,436 Eu vi um pequeno brilho em seus olhos. 487 00:31:33,503 --> 00:31:34,800 Eu duvido muito disso. 488 00:31:34,871 --> 00:31:37,704 Eu pertenço ao convento. Estou confortável lá. 489 00:31:37,774 --> 00:31:42,302 Eu não pertenço a uma casa protestante, Irmã Escolástica. 490 00:31:42,379 --> 00:31:44,574 É a única casa. 491 00:31:44,647 --> 00:31:47,445 Por que, se Sua Santidade veio visitar Walton's Mountain, 492 00:31:47,517 --> 00:31:49,348 ele provavelmente ficaria aqui. 493 00:31:49,419 --> 00:31:52,820 Sua Santidade teria ido direto para Richmond. 494 00:31:57,027 --> 00:31:58,585 Boa noite. Boa noite. Boa noite. 495 00:31:59,929 --> 00:32:01,624 Uau, firme aí. 496 00:32:01,698 --> 00:32:04,132 Acho melhor te ajudar a andar, você continua esbarrando em mim. 497 00:32:04,200 --> 00:32:05,258 Mim? 498 00:32:05,335 --> 00:32:07,496 Eu suponho que é por isso Jason nos pediu para sair. 499 00:32:07,570 --> 00:32:09,765 Bem, ele não gosta de mim tomando sua cerveja. 500 00:32:09,839 --> 00:32:11,773 Um homem muito sério, Jason é. - Yeah, yeah. 501 00:32:11,841 --> 00:32:12,865 Carro errado. 502 00:32:14,644 --> 00:32:16,202 Você sabe, eu nunca teria escorregou para você aquela cerveja 503 00:32:16,279 --> 00:32:17,769 se eu soubesse que você era menor de idade. 504 00:32:17,847 --> 00:32:22,614 Quero dizer, Ben, Eu pensei que você tinha 30, 35, pelo menos. 505 00:32:22,719 --> 00:32:25,620 Beau, acho que você teve um pouco mais do que cerveja esta noite. Vamos. 506 00:32:25,688 --> 00:32:28,680 Ei, se eu tiver, é algo que eu posso lidar. 507 00:32:29,259 --> 00:32:31,819 Para a pensão, velho amigo. 508 00:32:33,163 --> 00:32:35,028 acho que preciso colocar você no moinho esta noite. 509 00:32:35,098 --> 00:32:38,192 Assim posso ficar de olho em você. 510 00:32:38,268 --> 00:32:39,758 Você é o chefe. 511 00:32:40,570 --> 00:32:42,538 Como você disse que é o nome desse lugar? 512 00:32:42,605 --> 00:32:44,732 Ora, é o Dew Drop Inn. 513 00:32:44,808 --> 00:32:49,711 Fui expulso de muitos lugares. Eu sempre gosto de lembrar seus nomes. 514 00:32:49,779 --> 00:32:52,009 Velho Dan Tucker Ele ficou bêbado 515 00:32:52,082 --> 00:32:53,640 Ele caiu no fogo... 516 00:34:43,026 --> 00:34:44,550 Ben! 517 00:34:46,663 --> 00:34:48,062 Ben! 518 00:34:49,365 --> 00:34:50,457 Papai? 519 00:34:50,533 --> 00:34:53,093 Chamas acontecendo por aqui? 520 00:34:58,975 --> 00:35:02,672 Bem, eu não sei. Beau e eu chegamos tarde ontem à noite, 521 00:35:02,745 --> 00:35:04,679 e dormimos aqui para não acordarmos você. 522 00:35:04,747 --> 00:35:06,772 Para ficar sóbrio, aposto. 523 00:35:08,651 --> 00:35:10,175 Onde ele está? 524 00:35:11,120 --> 00:35:13,350 Não sei. Eu ia ficar de olho nele. 525 00:35:13,423 --> 00:35:16,654 - Mas acho que ele já foi embora. - Fiz mais do que isso. 526 00:35:16,726 --> 00:35:18,921 Há danos financeiros aqui, filho. É uma bagunça. 527 00:35:18,995 --> 00:35:20,895 Vai atrasá-lo. 528 00:35:20,964 --> 00:35:22,022 Você vai demiti-lo? 529 00:35:22,098 --> 00:35:23,725 Não, eu não vou demiti-lo. 530 00:35:23,800 --> 00:35:25,358 Tu es. 531 00:35:25,435 --> 00:35:28,461 É assim que funciona. Você o contratou. 532 00:35:29,806 --> 00:35:32,036 - Sim senhor. - Faça hoje. 533 00:35:32,108 --> 00:35:34,406 Eu tenho que ir para Scottsville, Estarei de volta esta noite. 534 00:35:34,477 --> 00:35:36,638 Limpe este lugar. 535 00:35:47,957 --> 00:35:50,755 Oh, este é um bom Cody. 536 00:35:51,127 --> 00:35:53,186 O melhor que já vi. 537 00:35:53,263 --> 00:35:55,663 Mary Frances e eu construímos nós mesmos. 538 00:35:55,732 --> 00:35:58,223 Oh, então venha, Mary Frances, você aceita. 539 00:35:58,301 --> 00:36:00,292 Estou sempre com medo de deixar ir. 540 00:36:00,370 --> 00:36:03,999 Ah, bobagem. Jim-Bob não vai deixar você fazer isso. 541 00:36:05,341 --> 00:36:06,330 Isso é uma garota. 542 00:36:06,409 --> 00:36:07,967 Sim. 543 00:36:09,912 --> 00:36:13,279 Jim Bob, você conhece Mount Weather, Virgínia? 544 00:36:13,349 --> 00:36:14,509 Não, eu não. 545 00:36:14,584 --> 00:36:18,782 Bem, por volta de 1910, para alguma coleta de dados, 546 00:36:18,855 --> 00:36:23,258 eles amarraram um trem de 10 pipas juntos. 547 00:36:23,326 --> 00:36:26,591 O mais alto percorreu quatro milhas e meia. 548 00:36:26,663 --> 00:36:29,860 Mesmo? Isso é difícil de acreditar. Não que você fosse mentir ou algo assim. 549 00:36:29,932 --> 00:36:31,524 Jim-Bob! 550 00:36:40,910 --> 00:36:43,470 Entendi? Sim. 551 00:36:59,429 --> 00:37:01,863 Bom dia, Ben. 552 00:37:06,235 --> 00:37:08,931 Beau, você fez uma bagunça terrível aqui ontem à noite. 553 00:37:09,005 --> 00:37:10,905 Ei, você com certeza sabe como dar uma festa, Ben. 554 00:37:10,973 --> 00:37:12,873 eu não me diverti tanto em uma lua azul. 555 00:37:12,942 --> 00:37:14,273 Bem, isso nos custou dinheiro. 556 00:37:14,344 --> 00:37:16,812 eu perdi meio dia limpando essa bagunça. 557 00:37:16,879 --> 00:37:18,437 E você arruinou a madeira. 558 00:37:18,514 --> 00:37:20,573 Há pregos naquela serra elétrica! 559 00:37:20,650 --> 00:37:24,279 Desculpe, Ben. Prometo que nunca mais vai acontecer. 560 00:37:24,354 --> 00:37:28,313 Isso mesmo, não vai acontecer de novo. Porque você está demitido. 561 00:37:28,925 --> 00:37:30,893 Nós vamos, 562 00:37:30,960 --> 00:37:32,086 Essa foi boa. 563 00:37:32,161 --> 00:37:33,890 com certeza estou feliz por saber quando você está brincando. 564 00:37:33,963 --> 00:37:36,523 Eu não estou brincando. Estou falando sério. 565 00:37:36,599 --> 00:37:39,397 Não quero mais você trabalhando aqui. 566 00:37:40,770 --> 00:37:43,534 Eu pensei que você disse que éramos amigos, você e eu. 567 00:37:43,673 --> 00:37:45,903 Você não vai expulsar um velho amigo, amigo? 568 00:37:45,975 --> 00:37:48,068 Eu fiz check-in para onde você trabalhava antes. 569 00:37:48,144 --> 00:37:49,509 Eu deveria ter feito isso antes. 570 00:37:49,579 --> 00:37:51,638 Você bisbilhotando nas minhas costas? 571 00:37:51,848 --> 00:37:55,682 Todos disseram a mesma coisa. Você começou trabalhando muito bem, 572 00:37:55,752 --> 00:37:59,518 então você começa a beber licor no trabalho, então você relaxa. 573 00:37:59,589 --> 00:38:02,387 Bem, não posso permitir isso, Beau. 574 00:38:02,458 --> 00:38:05,188 Você está louco se você acha que eu vou deixe algum garoto punk me demitir. 575 00:38:05,261 --> 00:38:06,523 Eu era homem o suficiente quando te contratei. 576 00:38:06,596 --> 00:38:09,326 Sim? Bem, vai demorar seu velho para me demitir. 577 00:38:09,399 --> 00:38:11,026 Não, não é. 578 00:38:12,535 --> 00:38:14,594 Eu estou no comando aqui. 579 00:38:14,670 --> 00:38:17,662 Eu quero você fora. Agora. 580 00:38:20,143 --> 00:38:23,874 Onde eu vou? O que eu vou fazer? 581 00:38:23,946 --> 00:38:26,710 Aqui está o pagamento de uma semana. 582 00:38:26,783 --> 00:38:29,775 Arrume-se, ok? 583 00:38:29,852 --> 00:38:31,945 Tem certeza que não tem jeito? 584 00:38:33,356 --> 00:38:36,848 Tenho certeza. Boa sorte. 585 00:38:38,127 --> 00:38:39,355 Nós vamos, 586 00:38:39,429 --> 00:38:42,023 Eu vou te ver, velho amigo. 587 00:38:54,444 --> 00:38:56,674 Agora, Velho Dan Tucker veio para a cidade 588 00:38:56,746 --> 00:38:58,907 Balaçando as damas girando e girando 589 00:38:58,981 --> 00:39:03,884 Primeiro para a direita, depois para a esquerda Depois, para aqueles que ele mais ama 590 00:39:03,953 --> 00:39:05,352 Saia do caminho 591 00:39:18,601 --> 00:39:23,197 Era uma vez um jovem chamado James Robert Walton. 592 00:39:23,272 --> 00:39:25,331 Ele costumava trabalhar muito em seu carro. 593 00:39:25,408 --> 00:39:28,400 Cuidou de Rover, provocou seus irmãos. 594 00:39:28,478 --> 00:39:32,244 Às vezes, eu até consegui arrancar-lhe um sorriso. 595 00:39:32,315 --> 00:39:34,579 Eu realmente gostei muito dele. 596 00:39:36,953 --> 00:39:41,151 Agora, há esse estranho deixado para trás, que principalmente apenas olha para o espaço. 597 00:39:42,091 --> 00:39:44,286 Você não sabe por quê? 598 00:39:44,360 --> 00:39:45,987 Eu acho que eu faço. 599 00:39:48,598 --> 00:39:51,931 Mamãe, nada nunca me senti assim antes. 600 00:39:52,001 --> 00:39:53,969 Às vezes é bom, 601 00:39:54,036 --> 00:39:58,166 e então dói, e às vezes parece muito bom até eu ficar meio doente. 602 00:39:58,241 --> 00:40:01,506 É conhecido como estar apaixonado, Jim-Bob, 603 00:40:01,577 --> 00:40:04,774 e a maioria de nós consegue sobreviver de alguma forma. 604 00:40:06,749 --> 00:40:09,616 Mamãe, o que você diria se eu me casasse com um católico? 605 00:40:09,685 --> 00:40:11,448 Eu diria que vocês dois são um pouco jovens. 606 00:40:11,521 --> 00:40:12,715 Isso significa que você não gosta dela? 607 00:40:12,788 --> 00:40:14,585 Eu gosto muito dela. 608 00:40:15,758 --> 00:40:18,090 Não consigo parar de pensar nela. 609 00:40:18,394 --> 00:40:19,884 Você percebe como ela é bonita? 610 00:40:19,962 --> 00:40:21,429 Já reparei. 611 00:40:23,266 --> 00:40:25,359 E há muito mais do que isso. 612 00:40:25,434 --> 00:40:26,731 Muito mais. 613 00:40:26,802 --> 00:40:28,269 Quero dizer, se ela sente o mesmo que eu, 614 00:40:28,337 --> 00:40:30,066 talvez ela espere por mim até eu conseguir um emprego 615 00:40:30,139 --> 00:40:31,697 e eu posso cuidar dela. 616 00:40:31,774 --> 00:40:34,538 É assim que um bom homem se sente quando ele ama alguém. 617 00:40:34,610 --> 00:40:36,601 Essa é a parte fácil. 618 00:40:36,679 --> 00:40:39,045 A parte difícil é, ela é católica? 619 00:40:39,115 --> 00:40:40,980 Sim, senhora. 620 00:40:42,151 --> 00:40:44,210 Por que vocês dois não vão em frente conhecendo um ao outro 621 00:40:44,287 --> 00:40:46,778 e talvez o resto cuide de si mesmo. 622 00:40:46,856 --> 00:40:49,916 Eu gostaria de poder fazê-la entender como eu me sinto. 623 00:40:49,992 --> 00:40:51,857 Eu tentei. 624 00:40:52,428 --> 00:40:56,159 Eu simplesmente não consigo falar direito. Diga o que eu quero dizer. 625 00:40:57,934 --> 00:41:00,368 Você já tentou escrever isso em uma carta? 626 00:41:00,436 --> 00:41:03,803 É o que seu pai costumava fazer quando ele queria falar comigo. 627 00:41:03,873 --> 00:41:06,364 Eu não sei se eu poderia fazer isso. 628 00:41:09,345 --> 00:41:11,745 Acho que não faria mal tentar. 629 00:41:32,335 --> 00:41:35,793 Isso parece uma carta difícil você está tentando escrever. 630 00:41:35,871 --> 00:41:39,398 Tenho de dizer a Jim-Bob o que decidi. 631 00:41:39,475 --> 00:41:41,943 Então você chegou a uma decisão? 632 00:41:42,011 --> 00:41:44,844 O que eu acho que você quer que eu faça. 633 00:41:44,914 --> 00:41:47,212 Acredite em mim, Mary Frances, 634 00:41:47,283 --> 00:41:51,583 Não rezo para que sua vida duplique a minha. 635 00:41:51,654 --> 00:41:54,145 Afinal, é a sua vida. 636 00:41:55,291 --> 00:41:58,283 Eu pensei que você queria que eu me tornasse uma freira. 637 00:41:59,028 --> 00:42:01,758 Só se for certo para você. 638 00:42:01,864 --> 00:42:06,164 Minha vida me preenche, mas pode não te satisfazer. 639 00:42:06,235 --> 00:42:08,396 Você deve tomar sua própria decisão. 640 00:42:08,471 --> 00:42:10,029 Com a ajuda de Deus. 641 00:42:10,106 --> 00:42:11,801 Sim eu sei. 642 00:42:11,874 --> 00:42:14,934 É tudo tão difícil, no entanto. 643 00:42:15,044 --> 00:42:17,512 As coisas importantes geralmente são. 644 00:42:18,447 --> 00:42:21,575 E dizendo a Jim-Bob sua decisão, 645 00:42:21,651 --> 00:42:23,881 seja lá o que for, 646 00:42:23,953 --> 00:42:26,319 também é importante. 647 00:42:26,389 --> 00:42:30,018 Muito importante para basta escrever-lhe uma carta. 648 00:42:50,746 --> 00:42:53,613 Não quero me intrometer, filho, 649 00:42:53,683 --> 00:42:57,414 mas não gosto de te ver sofrer assim. 650 00:42:57,486 --> 00:43:00,478 só não sei lidar como tenho me sentido ultimamente. 651 00:43:00,556 --> 00:43:01,750 Mmm. 652 00:43:01,824 --> 00:43:06,193 Eu sei o que você quer dizer. eu tive o mesmo problema quando conheci sua mãe. 653 00:43:07,396 --> 00:43:09,864 Andou por aí com uma dor de estômago por dois meses. 654 00:43:09,932 --> 00:43:10,956 Sim? 655 00:43:11,033 --> 00:43:14,560 Claro que, ao mesmo tempo, Senti como se estivesse andando em uma nuvem. 656 00:43:14,637 --> 00:43:15,797 Sim? 657 00:43:15,871 --> 00:43:19,204 Tivemos um problema porque seus pais não gostavam muito de mim. 658 00:43:19,275 --> 00:43:20,936 Eu não tinha certeza se ela sabia. 659 00:43:21,010 --> 00:43:22,671 Ela não era católica, no entanto. 660 00:43:22,745 --> 00:43:25,942 Não, mas sua família pensou Eu era algum tipo de pagão. 661 00:43:26,015 --> 00:43:28,449 Você estava? 662 00:43:28,517 --> 00:43:29,848 Nenhum anjo. 663 00:43:31,053 --> 00:43:33,544 Mas tudo começou a mudar, no entanto, 664 00:43:33,622 --> 00:43:36,648 quando eu pude dizer a ela como eu me sentia por ela. 665 00:43:36,726 --> 00:43:40,992 É isso que estou tentando fazer, escrevê-lo em uma carta para Mary Frances. 666 00:43:41,731 --> 00:43:43,926 Não consigo encontrar as palavras, no entanto. 667 00:43:43,999 --> 00:43:45,933 Leva apenas três. 668 00:43:48,771 --> 00:43:50,534 Obrigado, papai. 669 00:44:02,118 --> 00:44:04,279 Se apresse. Você está atrasado. 670 00:44:10,893 --> 00:44:13,054 Eu vim me despedir. 671 00:44:13,129 --> 00:44:15,620 Estou voltando para o convento. 672 00:44:16,832 --> 00:44:18,732 Você vai voltar? 673 00:44:20,035 --> 00:44:22,697 Eu não vou ver você novamente. 674 00:44:24,373 --> 00:44:26,500 Achei que você gostasse daqui. 675 00:44:27,476 --> 00:44:29,740 Achei que gostávamos um do outro. 676 00:44:31,213 --> 00:44:33,773 Lembra do que você disse sobre voar? 677 00:44:33,849 --> 00:44:37,012 Você sempre volta a isso? 678 00:44:37,086 --> 00:44:39,680 É assim que é comigo. 679 00:44:39,755 --> 00:44:41,985 Você me ajudou a entender isso. 680 00:44:43,392 --> 00:44:45,053 Eu tenho um chamado. 681 00:44:46,695 --> 00:44:48,492 Eu gostaria de não ter. 682 00:44:48,964 --> 00:44:51,023 Jim-Bob, eu te amo, 683 00:44:51,100 --> 00:44:53,068 mas há muitas maneiras de amar. 684 00:44:53,135 --> 00:44:56,593 Você tem que escolher o caminho isso é o mais importante para você. 685 00:44:56,672 --> 00:44:58,663 Eu encontrei meu caminho. 686 00:45:00,176 --> 00:45:02,269 Aquelas freiras fazendo você voltar? 687 00:45:02,812 --> 00:45:03,836 Não. 688 00:45:07,216 --> 00:45:10,208 Eu queria te dizer como me sinto. 689 00:45:10,286 --> 00:45:13,221 Acho que você não quer isso agora. 690 00:45:30,005 --> 00:45:33,133 Talvez se ela amasse outra pessoa, Eu poderia colocar isso na minha cabeça. 691 00:45:33,209 --> 00:45:36,406 Ela ama outra pessoa, você vê. 692 00:45:36,478 --> 00:45:39,242 Eu sei. Ela ama a Deus. 693 00:45:39,315 --> 00:45:41,374 Por que ela não pode amá-lo aqui? 694 00:45:41,450 --> 00:45:45,477 Ela deve passar por um tempo de teste antes de se tornar freira. 695 00:45:45,554 --> 00:45:49,547 Quando essa hora chegar, será uma espécie de casamento para ela. 696 00:45:49,625 --> 00:45:53,117 Ela fará votos para um compromisso servir e amar 697 00:45:53,229 --> 00:45:56,164 que vai durar sua vida e além. 698 00:45:58,400 --> 00:46:00,493 Acho que nunca vou entender. 699 00:46:00,569 --> 00:46:02,696 Talvez algum dia. 700 00:46:02,771 --> 00:46:04,796 Eu rezo para que você vá. 701 00:46:18,454 --> 00:46:20,649 A dor daquele tempo ficou com Jim-Bob 702 00:46:20,723 --> 00:46:23,419 mais do que qualquer um de nós gostaria. 703 00:46:23,492 --> 00:46:25,926 Mas, como acontece com qualquer amor perdido, 704 00:46:25,995 --> 00:46:28,259 uma cura do coração ocorre 705 00:46:28,330 --> 00:46:31,731 e a vida volta a ser uma maravilha novamente. 706 00:46:35,638 --> 00:46:37,469 -Ben? - Sim, Elizabete? 707 00:46:37,539 --> 00:46:39,700 O que você fez com aquele chapéu, como Beau tinha? 708 00:46:39,775 --> 00:46:42,300 Eu joguei fora. Eu gostaria de tê-lo. 709 00:46:42,378 --> 00:46:44,846 Eu pensei que você queria um como a da Irmã Escolástica. 710 00:46:44,914 --> 00:46:47,314 Isso não era um chapéu, isso era um hábito. 711 00:46:47,383 --> 00:46:50,011 Sim, isso é o que Beau tinha. Um ruim. 712 00:46:50,085 --> 00:46:51,313 Boa noite, Ben. 713 00:46:51,387 --> 00:46:53,912 Boa noite, Elizabete. 714 00:47:38,801 --> 00:47:39,790 Inglês - SDH 715 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 www.tvsubtitles.net 716 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Baixado de www.AllSubs.org 717 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Reparação e sincronização por Sincronizador de legendas fácil 1.0.0.0 57775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.