Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,299 --> 00:00:31,152
Ela viverá.
2
00:00:37,813 --> 00:00:39,875
Agora posso dizer: eu achava
que ela não conseguiria.
3
00:00:44,349 --> 00:00:47,299
Eu já criei dois.
Esse é o primeiro da minha mulher.
4
00:00:48,408 --> 00:00:50,482
Ela ainda não é marcada pelas batalhas.
5
00:00:52,392 --> 00:00:55,053
Doutor, minha filha ficará bem?
6
00:00:56,362 --> 00:00:59,189
Pela manhã ela estará
derrubando as grades novamente.
7
00:01:03,490 --> 00:01:05,455
Não há algo que possamos fazer?
8
00:01:06,860 --> 00:01:09,297
Coloque grades mais fortes, certo?
9
00:01:09,980 --> 00:01:11,370
Deixe-a melhorar.
10
00:01:12,039 --> 00:01:13,727
Ela sabe fazer isso melhor do que nós.
11
00:01:15,192 --> 00:01:17,967
Essas coisas vem e vão em crianças.
Nunca se sabe por que.
12
00:01:19,029 --> 00:01:20,981
Chame de uma bela congestão.
13
00:01:21,799 --> 00:01:23,730
Vou acompanhá-lo a sua carruagem, Doutor.
14
00:01:24,069 --> 00:01:26,146
O mais importante é que a febre passou.
15
00:01:26,440 --> 00:01:28,575
Nunca vi um bebê com mais vitalidade,
essa é a verdade.
16
00:01:42,334 --> 00:01:44,174
Não chore agora.
17
00:01:45,407 --> 00:01:47,715
Já nos preocupamos o bastante.
18
00:01:50,946 --> 00:01:53,064
Realmente, "uma bela congestão".
19
00:01:53,736 --> 00:01:56,654
Deve ser "bela" somente
porque você é bela.
20
00:02:01,769 --> 00:02:05,124
Vamos fazer seu pai escrever
um editorial no jornal:
21
00:02:06,503 --> 00:02:09,072
"As Maravilhas da Medicina Moderna".
22
00:02:09,508 --> 00:02:12,362
Eles não sabem o que estão curando,
mesmo quando conseguem.
23
00:02:13,983 --> 00:02:17,136
Homens, homens e suas
feridas de guerra.
24
00:02:18,649 --> 00:02:20,729
Nós mulheres, nós...
25
00:02:25,061 --> 00:02:25,933
Helen?
26
00:02:40,367 --> 00:02:43,095
Capitão
27
00:02:44,002 --> 00:02:46,510
Capitão! Venha aqui!
28
00:02:47,073 --> 00:02:49,224
Katie! O que foi?
O que está acontecendo?
29
00:02:53,109 --> 00:02:54,358
Katie, o que foi?
Qual é o problema?
30
00:02:54,575 --> 00:02:56,028
Veja. Ela não consegue ver.
31
00:02:56,308 --> 00:02:58,825
Veja os olhos dela!
Não pode ver!
32
00:02:59,442 --> 00:03:00,693
Helen!
33
00:03:01,205 --> 00:03:04,219
Nem ouvir! Quando eu gritei,
ela nem piscou!
34
00:03:08,257 --> 00:03:11,565
Não pode ouvir você!
35
00:05:51,058 --> 00:05:53,071
Eu disse para deixá-la em paz!
36
00:06:18,856 --> 00:06:22,915
Arthur, algo tem que ser
feito por essa criança.
37
00:06:23,271 --> 00:06:25,675
Ótimo, um conselho original. O que?
38
00:06:25,938 --> 00:06:28,110
Bem, há essa famosa
escola Perkins em Boston.
39
00:06:29,136 --> 00:06:30,945
Parece que eles fazem maravilhas.
40
00:06:31,353 --> 00:06:33,116
Ela já foi para vários especialistas.
41
00:06:33,693 --> 00:06:35,566
Não puderam ajudá-la em
Baltimore nem em Washington.
42
00:06:36,125 --> 00:06:37,967
Acho que o capitão vai escrever
para a Escola Perkins.
43
00:06:38,590 --> 00:06:41,104
Katie, quantas vezes queres
partir teu coração?
44
00:06:41,382 --> 00:06:43,831
Quantas forem preciso, enquanto
existir a mínima possibilidade
45
00:06:44,338 --> 00:06:45,783
de que ela veja ou escute.
46
00:06:46,360 --> 00:06:48,450
- Pobre criança...
- Não existe! E paramos por aqui!
47
00:06:49,120 --> 00:06:51,992
Com sua permissão, capitão,
gostaria de escrever para a Escola Perkins.
48
00:06:52,666 --> 00:06:55,750
- Eu disse não, Katie.
- Escrever não faz mal, Arthur.
49
00:06:56,799 --> 00:06:59,260
Somente uma pequena carta,
para ver se eles podem ajudá-la.
50
00:06:59,678 --> 00:07:01,829
- Não podem.
- Só podemos saber isso depois de escrever.
51
00:07:03,467 --> 00:07:04,392
Não podem.
52
00:07:10,176 --> 00:07:12,207
Eu deveria trabalhar em um galinheiro.
53
00:07:12,640 --> 00:07:14,637
Você deveria se livrar dela, pai.
54
00:07:15,225 --> 00:07:17,478
- O que?
- Um asilo. Seria melhor.
55
00:07:17,723 --> 00:07:19,067
Ela é sua irmã, James.
56
00:07:19,067 --> 00:07:22,637
Meio-irmã...
e meio... retardada.
57
00:07:22,926 --> 00:07:25,953
Não pode sequer se manter limpa.
Não é agradável vê-la.
58
00:07:26,458 --> 00:07:30,567
Como você pode reclamar
do que você PODE ver?!!
59
00:07:30,843 --> 00:07:32,012
Essa conversa acaba aqui!
60
00:07:32,293 --> 00:07:34,245
O tempo inteiro discutindo
sobre essa menina.
61
00:07:34,509 --> 00:07:35,976
Quero um pouco de paz!
Não me importa como.
62
00:07:37,257 --> 00:07:40,314
Não conseguiremos se continuarmos
indo atrás de todos os charlatães.
63
00:07:40,919 --> 00:07:43,509
- Essa aflição me deixa...
- Helen!
64
00:07:43,978 --> 00:07:45,131
Meus botões.
65
00:08:03,243 --> 00:08:04,086
Olhos.
66
00:08:05,696 --> 00:08:08,333
Ela quer que a boneca tenha olhos.
67
00:08:21,499 --> 00:08:24,273
Meu Deus, não estou apresentável.
68
00:08:24,568 --> 00:08:26,645
Ela não sabe o que faz, tia Eve
69
00:08:26,899 --> 00:08:28,769
Eu costuro de volta.
70
00:08:34,600 --> 00:08:37,330
Vale um par de botões,
Kate. Olhe.
71
00:08:37,768 --> 00:08:40,263
Esta menina é mais sensata
do que todos esses homens estúpidos.
72
00:08:40,828 --> 00:08:42,887
Se fosse possível
alcançar a mente dela...
73
00:08:46,549 --> 00:08:49,986
Você não deve fazer essas coisas!
Como posso fazê-la entender?
74
00:08:51,281 --> 00:08:54,521
Como posso colocar algo
em sua cabeça, querida?
75
00:08:55,554 --> 00:08:57,735
Ela tem que aprender
um pouco de disciplina.
76
00:08:57,939 --> 00:09:00,573
Como se pode disciplinar uma
menina doente? É culpa dela?
77
00:09:00,793 --> 00:09:02,683
- Eu não disse que era.
- Então de quem é a culpa?
78
00:09:02,916 --> 00:09:05,836
Como posso ensiná-la?
Batendo nela?
79
00:09:06,083 --> 00:09:09,405
Não é seguro deixá-la solta por aí.
Deve haver um modo de segurá-la.
80
00:09:09,831 --> 00:09:12,777
Em uma jaula? Ela está crescendo.
Ela tem que usar o corpo.
81
00:09:12,992 --> 00:09:15,837
Me responda uma coisa.
É justo com a criança?
82
00:09:16,038 --> 00:09:17,892
Você quer se livrar dela?
83
00:09:20,185 --> 00:09:21,340
E agora, o que?
84
00:09:22,091 --> 00:09:23,648
Ela quer falar como...
85
00:09:25,426 --> 00:09:27,140
...ser como eu e você.
86
00:09:38,611 --> 00:09:41,149
A cada dia ela se vai um pouco mais.
87
00:09:45,661 --> 00:09:47,873
Eu não sei como chamá-la de volta.
88
00:09:48,591 --> 00:09:51,243
Eu tenho independência para
escrever para Boston sozinha.
89
00:09:51,774 --> 00:09:53,788
Se essa escola não puder ajudá-la,
90
00:09:54,083 --> 00:09:56,408
talvez enviem alguém que possa.
91
00:09:59,621 --> 00:10:01,353
Vou escrever para a Perkins, Katie.
92
00:10:14,399 --> 00:10:16,343
Sem dúvida será difícil para ti.
93
00:10:20,859 --> 00:10:22,977
Esta é a última vez que te
aconselho, Annie.
94
00:10:23,228 --> 00:10:25,114
Te falta um pouco de - falta muito!
95
00:10:25,551 --> 00:10:27,360
É... tato.
96
00:10:27,984 --> 00:10:30,094
Capacidade de dobrar-se aos outros.
97
00:10:30,672 --> 00:10:32,870
o que te salvou mais de uma
vez na Perkins...
98
00:10:33,165 --> 00:10:35,350
...foi que não há outro
lugar para enviar você.
99
00:10:36,315 --> 00:10:39,125
- Seus olhos doem?
- Meus ouvidos, Sr. Anagnos.
100
00:10:39,497 --> 00:10:42,586
Somente nesse lugar horrível
onde você aprendeu a ser impertinente!
101
00:10:43,496 --> 00:10:45,768
Annie, eu sei o quanto
você foi infeliz lá
102
00:10:46,050 --> 00:10:48,841
Mas essa guerra está terminada.
Por que não deixar aquilo enterrado?
103
00:10:49,761 --> 00:10:52,058
- Acho que Deus me deve uma ressurreição.
- O que?
104
00:10:52,308 --> 00:10:56,158
- Ele continua trazendo essa batalha de volta.
- Não se deve dizer essas coisas, Annie.
105
00:10:56,582 --> 00:11:00,044
Seja humilde. Você vai precisar do
afeto deles trabalhando com essa menina.
106
00:11:03,572 --> 00:11:05,894
Um presente, com carinho.
107
00:11:14,286 --> 00:11:16,221
Querido Sr. Anagnos.
108
00:11:21,056 --> 00:11:23,929
Bem... o que eu devo dizer?
109
00:11:24,589 --> 00:11:27,718
Sou uma garota ignorante e metida,
e tudo que sou, devo a você?
110
00:11:28,706 --> 00:11:30,857
Isso só é metade certo, Annie.
111
00:11:31,773 --> 00:11:32,965
Qual metade?
112
00:11:36,320 --> 00:11:37,814
Adeus. Adeus.
113
00:11:38,144 --> 00:11:40,796
Não causarei problema algum.
114
00:11:41,015 --> 00:11:42,929
Serei tão bem educada que
eles nem me notarão.
115
00:13:10,477 --> 00:13:12,106
'Para onde vamos, Annie?'
116
00:13:13,190 --> 00:13:15,516
'- Jimmy.'
'- Para onde vamos?'
117
00:13:16,422 --> 00:13:19,474
'- Eu disse que vou tomar conta de você.'
'- Para onde vamos?'
118
00:13:20,831 --> 00:13:23,110
'Annie Sullivan, nove anos,
praticamente cega.'
119
00:13:23,362 --> 00:13:24,797
'James Sullivan, sete anos.'
120
00:13:25,153 --> 00:13:26,716
'Qual é o problema com sua perna, filho?'
121
00:13:27,648 --> 00:13:30,363
'É o quadril, senhor.
Ele nasceu assim.'
122
00:13:30,706 --> 00:13:32,332
'Ele não pode andar sem esta muleta?'
123
00:13:32,706 --> 00:13:34,825
'Meninas para o lado das mulheres,
meninos para o lado dos homens.'
124
00:13:35,075 --> 00:13:37,844
'Annie! Não deixe eles me levarem!'
125
00:13:59,526 --> 00:14:01,223
Tuscumbia!
126
00:14:07,555 --> 00:14:09,536
- Srta. Sullivan?
- Aqui!
127
00:14:10,004 --> 00:14:12,223
Finalmente. Tantos dias
esperando nesse trem...
128
00:14:12,453 --> 00:14:14,074
Eu pensava que o trem estava
voltando sempre que dormia.
129
00:14:14,074 --> 00:14:17,116
- Eu sou James Keller.
- James? Eu tinha um irmão, Jimmy.
130
00:14:18,408 --> 00:14:20,748
- Você é irmão de Helen?
- Sou apenas meio-irmão.
131
00:14:21,637 --> 00:14:23,615
- Você vai ser a tutora dela?
- Bem, vou tentar.
132
00:14:26,534 --> 00:14:30,235
Você parece uma meia-tutora.
Você tem bagagem?
133
00:14:43,009 --> 00:14:44,412
Sra. Keller.
134
00:15:07,673 --> 00:15:10,011
Temos esperado cada trem
durante dois dias.
135
00:15:11,994 --> 00:15:14,324
Vocês não trouxeram Helen.
Eu esperava que tivessem.
136
00:15:14,947 --> 00:15:16,469
Não, ela está¡ em casa.
137
00:15:18,528 --> 00:15:20,511
Você vive fora da cidade, Sra. Keller?
138
00:15:21,228 --> 00:15:22,993
Apenas um quilometro e meio.
139
00:15:23,848 --> 00:15:26,156
Bem, acho que posso esperar
mais um quilometro e meio.
140
00:15:26,608 --> 00:15:28,704
Mas não fique surpresa se
eu descer e empurrar o cavalo.
141
00:15:43,242 --> 00:15:46,628
- Bem vinda a Ivy Green, Srta. Sullivan.
- Meu marido, Srta. Annie, o capitão Keller.
142
00:15:46,954 --> 00:15:48,344
- Capitão, como você está?
- Encantado.
143
00:15:49,308 --> 00:15:51,678
- Acredito que sua viagem foi agradável.
- Já fiz muitas.
144
00:15:52,618 --> 00:15:54,975
- Onde coloco a mala?
- Onde a Srta. Sullivan possa pegar.
145
00:15:55,315 --> 00:15:57,905
- Sim, por favor. Onde está Helen?
- E a maleta.
146
00:15:58,339 --> 00:16:00,540
Eu fico com ela. Tenho
algo aqui para Helen.
147
00:16:00,930 --> 00:16:03,382
- Quando poderei vê-la?
- Alí, lá está a Helen.
148
00:18:37,386 --> 00:18:38,645
Ela é muito ríspida, Katie.
149
00:18:39,361 --> 00:18:40,921
Eu gosto dela, capitão.
150
00:18:41,420 --> 00:18:42,871
Quantos anos ela tem?
151
00:18:43,827 --> 00:18:46,308
Bem, ela não é uma adolescente, sabe.
152
00:18:46,758 --> 00:18:49,159
E aqueles óculos? Gosto de ver
os olhos das pessoas com quem falo.
153
00:18:51,637 --> 00:18:53,481
- Para o sol, ela era cega.
- Cega?
154
00:18:55,089 --> 00:18:59,469
Ele fez nove operações nos olhos.
Uma logo antes de sair.
155
00:18:59,796 --> 00:19:02,749
Meu Deus! Esperam que uma
cega ensine outra?
156
00:19:04,086 --> 00:19:06,053
Quanto tempo ela ensinou lá?
157
00:19:07,099 --> 00:19:09,204
Ela era uma aluna.
158
00:19:09,455 --> 00:19:13,511
- Este é seu primeiro emprego?
- Ela foi a melhor de sua turma.
159
00:19:14,316 --> 00:19:16,298
Uma casa cheia de adultos não foi
suficiente para cuidar de Helen.
160
00:19:16,638 --> 00:19:19,384
Como uma colegial meio-cega
e inexperiente vai conseguir?
161
00:19:19,623 --> 00:19:21,801
Grande melhora! Agora temos duas!
162
00:19:22,003 --> 00:19:24,255
- Cale-se.
- Eu estava concordando com você
163
00:19:24,531 --> 00:19:25,624
Você fala demais.
164
00:19:28,526 --> 00:19:31,598
- Nada que eu digo é certo.
- Então por que você abre a boca?
165
00:19:47,965 --> 00:19:49,927
Tantos problemas para ficar assim,
e fico parecendo isso?
166
00:20:13,798 --> 00:20:15,344
Não, as calças não.
167
00:20:58,631 --> 00:21:01,147
Muito bem, Srta. O'Sullivan,
vamos começar...
168
00:21:01,520 --> 00:21:03,768
Com boneca.
169
00:21:04,247 --> 00:21:04,747
D.
170
00:21:13,232 --> 00:21:13,732
O.
171
00:21:20,160 --> 00:21:20,660
L.
172
00:21:26,731 --> 00:21:27,231
L.
173
00:21:32,576 --> 00:21:35,072
DOLL (boneca).
174
00:21:35,326 --> 00:21:37,247
Você soletra muito bem.
175
00:21:42,581 --> 00:21:45,137
Quer saber se ela tem cócegas?
Ela tem sim.
176
00:21:48,536 --> 00:21:50,739
- O que é isso, um jogo?
- Um alfabeto.
177
00:21:51,521 --> 00:21:54,013
- Um alfabeto?
- Para os surdos.
178
00:22:25,805 --> 00:22:27,744
Como ela é inteligente!
179
00:22:28,007 --> 00:22:29,601
Você acha que ela sabe o que está fazendo?
180
00:22:44,293 --> 00:22:46,350
Ela é uma macaca, imita tudo.
181
00:22:46,568 --> 00:22:48,488
Sim, ela é uma macaca muito esperta.
182
00:23:02,137 --> 00:23:06,101
- Ela quer a boneca de volta.
- Quando soletrar.
183
00:23:06,320 --> 00:23:08,585
- Ela nem sequer sabe que a coisa tem nome.
- Claro que não.
184
00:23:08,845 --> 00:23:12,511
Como ela poderia? Só quero que
seus dedos aprendam as letras.
185
00:23:12,829 --> 00:23:14,804
Não significaria nada para ela.
186
00:23:15,459 --> 00:23:18,055
Ela não gosta desse alfabeto.
Foi você que inventou?
187
00:23:18,501 --> 00:23:21,826
Monges espanhóis que faziam voto de silêncio,
algo que eu gostaria que você fizesse.
188
00:23:38,443 --> 00:23:39,218
C.
189
00:23:40,606 --> 00:23:41,106
A.
190
00:23:43,260 --> 00:23:43,760
K.
191
00:23:45,894 --> 00:23:48,001
E. (BOLO)
192
00:23:56,613 --> 00:23:59,889
Faça o que meus dedos fazem.
Não importa o significado.
193
00:24:07,225 --> 00:24:08,096
Agora...
194
00:24:13,430 --> 00:24:13,930
D.
195
00:24:17,305 --> 00:24:17,805
O.
196
00:24:21,889 --> 00:24:22,389
L.
197
00:24:27,110 --> 00:24:29,903
L. (BONECA)
198
00:24:32,710 --> 00:24:33,869
Pense nisso.
199
00:25:09,887 --> 00:25:14,759
Imite agora. Entenda depois.
Fim da primeira lição.
200
00:25:17,379 --> 00:25:20,431
Animalzinho. Ninguém te
deu boas maneiras.
201
00:25:31,900 --> 00:25:33,382
Helen, me deixe sair!
202
00:25:51,057 --> 00:25:53,783
Não se preocupe, encontrarão você.
Não está perdida...
203
00:25:54,177 --> 00:25:56,050
...somente fora de lugar.
204
00:26:02,088 --> 00:26:03,507
E sem um dente!
205
00:26:06,688 --> 00:26:09,057
- Onde está a Srta. Sullivan?
- Trancada no seu quarto.
206
00:26:09,327 --> 00:26:10,857
- Trancada no seu--
- Como...?
207
00:26:11,132 --> 00:26:12,524
Helen a trancou e pegou a chave.
208
00:26:12,989 --> 00:26:14,751
E você fica aí parado sem dizer nada?
209
00:26:15,269 --> 00:26:17,279
Todos tem me dito para não dizer nada.
210
00:26:18,151 --> 00:26:20,587
- Viney, procure por Helen.
- Está perto da bomba.
211
00:26:22,275 --> 00:26:23,432
Vou procurar!
212
00:26:23,723 --> 00:26:25,689
- Srta. Sullivan!
- Sim, capitão Keller.
213
00:26:26,033 --> 00:26:31,968
- Não há uma chave do seu lado?
- Se houvesse, eu não estaria aqui.
214
00:26:32,228 --> 00:26:33,647
Helen a pegou.
Desse lado só estou eu.
215
00:26:34,927 --> 00:26:37,452
Nem dez minutos na casa...
Não sei como você conseguiu.
216
00:26:39,370 --> 00:26:41,559
Nem eu estou do meu lado.
217
00:26:41,885 --> 00:26:43,632
- Viney!
- Sim, capitão Keller.
218
00:26:43,926 --> 00:26:45,471
Coloque a carne de volta no forno!
219
00:26:48,204 --> 00:26:50,031
Ela não está com a chave.
220
00:26:50,430 --> 00:26:52,337
Não pode ser! Tem que estar!
Você procurou nos bolsos dela?
221
00:26:52,566 --> 00:26:54,641
- Sim. Não está com ela.
- Ela tem que estar com a chave!
222
00:26:56,171 --> 00:26:57,994
- Leve essa escada para o lugar dela!
- Agora mesmo.
223
00:27:00,151 --> 00:27:01,573
- Ela pode ter escondido.
- Onde?
224
00:27:01,946 --> 00:27:03,971
Em qualquer lugar. Embaixo de
uma pedra, no meio das flores.
225
00:27:04,204 --> 00:27:06,623
Não posso levantar o terreno inteiro
para encontrar uma chave!
226
00:27:07,451 --> 00:27:08,509
- Jimmy!
- Senhor?
227
00:27:08,509 --> 00:27:10,245
- Traga uma escada!
- Agora mesmo.
228
00:27:13,563 --> 00:27:16,278
- O que o bebê faz acordado?
- Os gritos do capitão a acordaram.
229
00:27:19,903 --> 00:27:21,742
Volte ao trabalho!
230
00:27:31,407 --> 00:27:34,621
- Saia pela janela, para o telhado.
- Você tem uma escada. Que bom.
231
00:27:34,867 --> 00:27:36,244
Desça, Srta. Sullivan.
232
00:27:36,772 --> 00:27:39,053
- Não vejo como posso fazer isso.
- Vou carregá-la.
233
00:27:39,267 --> 00:27:40,923
Muito cavalheiro da sua parte, mas...
234
00:27:40,923 --> 00:27:44,340
Siga as instruções! Não vou
deixá-la cair de nossa janela.
235
00:27:45,637 --> 00:27:47,863
Espero que isso não seja
o que esperávamos
236
00:27:48,190 --> 00:27:50,140
quanto a simplificar
o trabalho com Helen.
237
00:27:51,093 --> 00:27:53,899
Capitão Keller, sou capaz
de descer uma escada sozinha.
238
00:27:54,227 --> 00:27:57,270
Duvido. Apenas segure no meu pescoço.
239
00:28:01,207 --> 00:28:03,215
Meu pescoço, Srta. Sullivan!
240
00:28:05,335 --> 00:28:06,823
- Sinto muito tê-lo importunado.
- Nenhum inconveniente.
241
00:28:08,319 --> 00:28:10,312
Apenas derrubar a porta e
trocar a fechadura
242
00:28:10,953 --> 00:28:12,218
se não encontrarmos a chave.
243
00:28:13,013 --> 00:28:14,466
- Vou procurar em todos os lugares.
- Obrigado.
244
00:28:14,930 --> 00:28:16,739
Não procure em nenhum dos quartos
que podem ser trancados.
245
00:28:21,095 --> 00:28:22,611
Aliás
246
00:28:22,886 --> 00:28:25,600
Venha! O que você está olhando?
Não há nada para ver aqui.
247
00:28:25,980 --> 00:28:29,967
Agora, seria possível jantarmos
como pessoas normais?
248
00:28:31,190 --> 00:28:33,823
Viney, sirva a mesa.
Eu vou colocar o bebê para dormir.
249
00:28:38,315 --> 00:28:42,704
Podemos deixar a
E-S-C-A-D-A.
250
00:29:21,098 --> 00:29:22,543
Sua diabinha.
251
00:29:33,821 --> 00:29:36,167
Você pensa que pode se livrar
de mim tão facilmente?
252
00:29:37,771 --> 00:29:39,935
Você tem uma ou duas coisas
para aprender antes.
253
00:29:40,248 --> 00:29:44,055
Não tenho nada mais para fazer,
nem lugar nenhum para ir.
254
00:29:52,168 --> 00:29:54,754
Discipliná-la...
255
00:29:56,331 --> 00:29:58,904
sem quebrar...
256
00:30:15,175 --> 00:30:16,438
Ink (TINTA).
257
00:30:26,115 --> 00:30:27,332
Ink (TINTA).
258
00:30:28,951 --> 00:30:30,719
Isso tem um nome.
259
00:30:50,309 --> 00:30:53,883
Para baixo, puxa, e para cima.
260
00:30:54,132 --> 00:30:55,768
E cuidado com a agulha.
261
00:31:01,794 --> 00:31:04,740
Certo. Você fica fora da tinta,
e talvez eu fique fora da sopa.
262
00:31:14,988 --> 00:31:17,283
Está bem. Vamos praticar
o comportamento.
263
00:31:25,097 --> 00:31:26,924
Bad (MÁ)
264
00:31:27,924 --> 00:31:30,119
Girl (GAROTA)
265
00:32:04,832 --> 00:32:05,458
Good (BOA)
266
00:32:07,716 --> 00:32:09,308
Girl (GAROTA)
267
00:32:51,614 --> 00:32:53,081
Garota muito boa.
268
00:33:31,441 --> 00:33:32,786
O que você disse a ela?
269
00:33:33,847 --> 00:33:35,607
Estava jogando conversa fora.
270
00:33:36,698 --> 00:33:38,340
Dizendo que era uma tela.
271
00:33:39,334 --> 00:33:41,597
É isso que significa para ela?
272
00:33:42,083 --> 00:33:45,201
Não. Ela tem que aprender
o que é uma palavra antes.
273
00:33:48,914 --> 00:33:51,645
O capitão diz que é como
soletrar para uma parede.
274
00:33:54,031 --> 00:33:55,812
É mesmo?
275
00:33:56,121 --> 00:33:57,603
- E é?
- Não.
276
00:33:58,055 --> 00:33:59,837
É como eu vejo você
falar com o bebê.
277
00:34:00,884 --> 00:34:02,238
- O bebê?
- Qualquer bebê.
278
00:34:03,037 --> 00:34:06,296
É besteira. Besteira de adulto.
Jeito de falar com bebê.
279
00:34:07,618 --> 00:34:10,241
Eles entendem uma palavra
desde o começo?
280
00:34:11,317 --> 00:34:14,580
Começam a entender se escutam.
Estou fazendo Helen escutar.
281
00:34:16,183 --> 00:34:20,223
As outras crianças
não são... inválidas.
282
00:34:21,162 --> 00:34:23,583
Não há nada inválido nessa cabeça.
283
00:34:23,856 --> 00:34:25,494
Funciona como uma ratoeira.
284
00:34:29,958 --> 00:34:31,394
E quando ela vai aprender?
285
00:34:34,439 --> 00:34:36,463
Talvez depois de
um milhão de palavras.
286
00:34:39,084 --> 00:34:41,988
Talvez você queira ler o que
o Dr. Howe diz sobre as palavras.
287
00:34:52,236 --> 00:34:55,652
Eu também gostaria...
288
00:34:56,025 --> 00:34:59,895
...de aprender essas
letras, Srta. Annie.
289
00:35:01,625 --> 00:35:03,997
Eu ensino amanhã de manhã.
290
00:35:04,577 --> 00:35:07,116
Não são mais que meio milhão.
291
00:35:09,613 --> 00:35:11,239
Está na hora de dormir.
292
00:35:16,923 --> 00:35:18,169
Sinto muito.
293
00:35:25,890 --> 00:35:27,281
Por que ela ganha uma recompensa
por ter me batido?
294
00:35:29,505 --> 00:35:33,203
Ela faz isso tanto... não
podemos bater nela sempre.
295
00:35:35,545 --> 00:35:38,996
Eu também sou assim.
296
00:35:42,675 --> 00:35:43,782
Boa noite.
297
00:36:15,364 --> 00:36:17,205
Não, mas, não deveríamos
ser honestos, pai?
298
00:36:17,689 --> 00:36:21,870
Nós perdemos o Sul dois anos antes,
quando nos ludibriaram em Vicksburg.
299
00:36:22,204 --> 00:36:24,943
"Ludibriado" é uma palavra estranha
para um açougueiro.
300
00:36:24,943 --> 00:36:26,799
- Não era um carpinteiro?
- Eu disse açougueiro.
301
00:36:27,104 --> 00:36:28,567
Seu único poder como
soldado era o número.
302
00:36:28,923 --> 00:36:31,202
Ele os conduziu para um massacre
como se fossem ovelhas.
303
00:36:31,577 --> 00:36:33,479
Mas mesmo que ele fosse um açougueiro...
304
00:36:33,744 --> 00:36:35,733
E um bêbado, durante metade da guerra.
305
00:36:35,733 --> 00:36:38,135
Concordo, pai. Se seu próprio
povo dizia que ele era...
306
00:36:38,368 --> 00:36:41,177
O que você tem para admirar
num homem desses, Jimmy?
307
00:36:41,569 --> 00:36:44,716
- A embriaguez ou a carniceria?
- Nem uma nem outra, pai.
308
00:36:44,984 --> 00:36:46,261
- Somente que ele nos venceu.
- Não venceu!
309
00:36:47,446 --> 00:36:50,550
- Então nós vencemos a guerra?
- Ele não nos venceu em Vicksburg!
310
00:36:50,799 --> 00:36:52,608
Perdemos por uma idiotice
que beira a traição.
311
00:36:52,827 --> 00:36:57,416
E porque Grant era algo que
nenhum general Yankee jamais foi.
312
00:36:58,242 --> 00:37:00,127
- Bêbado? Duvido!
- Obstinado.
313
00:37:00,330 --> 00:37:03,329
Obstinado? Nenhum deles se
compara ao velho Stonewall.
314
00:37:03,968 --> 00:37:06,119
Se ele estivesse lá, nós
ainda teríamos Vicksburg.
315
00:37:06,369 --> 00:37:08,244
O açougueiro não desistiria.
Ele tentou quatro maneiras de...
316
00:37:09,530 --> 00:37:11,417
Se nós tivessemos um sulista no comando
317
00:37:13,058 --> 00:37:14,245
em vez de um traidor Yankee como Pemberton!
318
00:37:14,481 --> 00:37:16,586
Se somente tivessemos...
Qual é o problema?
319
00:37:17,379 --> 00:37:19,593
Srta. Annie, ela se acostumou
a comer de nossos pratos.
320
00:37:21,563 --> 00:37:24,868
- Não tenho esse costume.
- Claro que não. Viney!
321
00:37:25,946 --> 00:37:28,927
- Jimmy, dê alguma coisa a ela.
- Suas maneiras na mesa são seu melhor.
322
00:37:29,250 --> 00:37:32,794
Deixem-na. É a única forma de ter
uma conversa de adultos.
323
00:37:33,012 --> 00:37:34,715
- Vou pegar outro prato.
- Já tenho um, obrigada.
324
00:37:35,616 --> 00:37:37,971
Viney! O que o capitão Keller
está dizendo é certo.
325
00:37:38,346 --> 00:37:40,802
- Ela vai persistir nisso até...
- Já tenho um prato.
326
00:37:41,076 --> 00:37:44,277
- E pretendo mantê-lo.
- Vê agora por que tomaram Vicksburg?
327
00:37:44,678 --> 00:37:47,601
Um prato não é motivo de luta
com uma criança deficiente.
328
00:37:48,095 --> 00:37:50,016
Eu preferia ter um motivo mais heróico.
329
00:37:50,218 --> 00:37:52,434
Tenho que insistir...
ela se machucou.
330
00:37:52,853 --> 00:37:55,178
- Não.
- Pode por favor soltar as mãos dela?
331
00:37:55,634 --> 00:37:59,612
- Você não a conhece bem.
- Eu reconheço uma menina mimada de longe.
332
00:38:00,949 --> 00:38:04,777
Srta. Sullivan, você seria melhor
entendida se tivesse alguma piedade!
333
00:38:05,131 --> 00:38:08,486
Piedade? Desta ditadora? A casa
inteira se vira para seus caprichos.
334
00:38:08,781 --> 00:38:11,776
Há algo que ela não consiga?
Sabe o que me dá pena,
335
00:38:12,859 --> 00:38:13,986
que para ela o sol jamais vai brilhar.
336
00:38:13,986 --> 00:38:16,171
E todo dia você diz a ela que vai!
337
00:38:16,429 --> 00:38:18,254
Você e sua piedade vão
destruí-la, capitão Keller.
338
00:38:18,566 --> 00:38:21,233
- Kate, pelo amor de Deus...
- Não acho que seja bom para você.
339
00:38:21,857 --> 00:38:26,308
É mais fácil sentir pena por ela
do que tentar ensinar algo melhor.
340
00:38:26,308 --> 00:38:30,305
- Você ainda não ensinou nada a ela.
- Começarei quando vocês saírem.
341
00:38:30,506 --> 00:38:32,391
- Sair?
- Todos, por favor.
342
00:38:32,391 --> 00:38:34,107
Você está aqui como
professora paga, nada mais.
343
00:38:34,310 --> 00:38:37,280
Ela não esquecerá seis anos de piedade
se você não aguentar uma briga.
344
00:38:38,085 --> 00:38:39,583
Realmente, o velho Stonewall!
345
00:38:40,940 --> 00:38:43,053
- Sra. Keller, você prometeu me ajudar.
- É verdade, eu...
346
00:38:43,296 --> 00:38:45,559
- Então me deixem a sós com ela!
- Katie, venha comigo agora!
347
00:38:47,164 --> 00:38:50,415
- Pelo amor de Deus!
- Fora, por favor.
348
00:38:51,860 --> 00:38:53,596
Às suas ordens, meu General!
349
00:38:56,689 --> 00:38:58,407
Estou querendo mandá-la de volta a Boston.
350
00:38:58,700 --> 00:39:00,691
- E você pode informá-la disso.
- Sim, capitão.
351
00:39:00,920 --> 00:39:03,184
Ela é uma empregada.
A menos que se desculpe
352
00:39:03,184 --> 00:39:05,954
e mude suas maneiras,
ela volta no próximo trem.
353
00:39:06,235 --> 00:39:08,592
- Deixe isso bem claro.
- Onde você estará, capitão...
354
00:39:08,981 --> 00:39:10,791
...enquanto eu estou deixando isso claro?
355
00:39:11,663 --> 00:39:12,943
No escritório.
356
00:39:19,370 --> 00:39:23,495
É isso? Eu acho que o que ela
disse foi muito inteligente.
357
00:39:24,275 --> 00:39:27,126
- Eu tenho dito isso durante anos.
- Na cara dele?
358
00:39:29,963 --> 00:39:32,599
Ou você vai tomar isso, Jimmy,
como uma bandeira?
359
00:47:47,642 --> 00:47:50,882
Boa menina, Helen.
360
00:48:06,030 --> 00:48:08,482
Não sei como você pode esperar
aqui mais um minuto sequer, Kate.
361
00:48:09,040 --> 00:48:10,990
Isso poderia continuar a tarde inteira.
362
00:48:13,581 --> 00:48:15,358
Vou dizer ao capitão que você chamou.
363
00:48:24,454 --> 00:48:26,811
Me dê ela, Srta. Kate.
Colocarei ela de volta no berço.
364
00:48:31,853 --> 00:48:33,891
- Ela nunca me dá preocupações.
- Sim.
365
00:48:34,240 --> 00:48:36,590
É o anjo da família,
não há dúvidas.
366
00:48:47,791 --> 00:48:50,850
- O que aconteceu?
- Ela comeu do seu próprio prato.
367
00:48:51,628 --> 00:48:57,061
Ela comeu com uma colher, sozinha.
E dobrou seu guardanapo.
368
00:48:58,899 --> 00:49:00,949
Dobrou o guardanapo?
369
00:49:01,300 --> 00:49:03,750
A sala está uma bagunça,
mas o guardanapo está dobrado.
370
00:49:05,996 --> 00:49:07,845
Estarei em meu quarto, Sra. Keller.
371
00:49:08,623 --> 00:49:11,117
Não demore, Srta. Annie.
O jantar estará pronto logo, logo.
372
00:49:30,332 --> 00:49:32,159
Dobrou o guardanapo...
373
00:49:34,783 --> 00:49:38,132
Minha Helen dobrou o guardanapo.
374
00:50:22,103 --> 00:50:23,275
'Tem uma escola.'
375
00:50:23,961 --> 00:50:26,770
'- Tem uma escola.'
'- Não tem.'
376
00:50:27,036 --> 00:50:29,873
'Que tipo de mentiras você
tem dito à garota ignorante?'
377
00:50:30,108 --> 00:50:32,462
'Tem uma escola que ensina
a pessoas mais cegas que ela!'
378
00:50:32,729 --> 00:50:34,105
'A fazer o que? Ver com o nariz?'
379
00:50:36,248 --> 00:50:39,273
'- A ler e escrever!'
'- Como podem fazer isso, se não vêem?'
380
00:50:39,715 --> 00:50:41,381
'Sua velha louca!'
381
00:50:49,320 --> 00:50:50,989
'Você não vai para a escola, Annie?'
382
00:50:51,228 --> 00:50:53,659
'- Quando eu crescer.'
'- Não vai, Annie.'
383
00:50:53,877 --> 00:50:56,451
'Você ficará aqui,
cuidando de mim.'
384
00:50:56,734 --> 00:50:58,481
'Eu vou para a escola quando eu crescer.'
385
00:50:58,711 --> 00:51:01,768
'Você disse que nós ficaríamos
juntos para todo o sempre.'
386
00:51:02,240 --> 00:51:05,108
'Eu vou para a escola quando
eu crescer! Me deixe em paz!'
387
00:51:22,939 --> 00:51:25,715
"Não se pode fazer nada para
desenterrar essa alma humana?"
388
00:51:32,096 --> 00:51:35,448
"Toda a vizinhança correria
para salvar essa mulher"
389
00:51:35,658 --> 00:51:38,804
"se ela fosse enterrada viva
na profundidade de uma tumba,"
390
00:51:40,073 --> 00:51:43,097
e trabalhariam com zelo,
até que ela fosse desenterrada."
391
00:51:44,839 --> 00:51:48,497
"Se houvesse alguém que tivesse
tanto paciência quanto zelo,"
392
00:51:50,070 --> 00:51:51,844
"poderia despertá-la..."
393
00:52:02,468 --> 00:52:04,949
'- Estão todos aqui.'
'- Fale com eles.'
394
00:52:05,154 --> 00:52:07,088
'- Você pode sair.'
'- Fale com eles.'
395
00:52:07,335 --> 00:52:10,272
'Todos os investigadores estão aqui.'
396
00:52:10,658 --> 00:52:13,453
'- Esse é o Sr. Sanborn.'
'- É da comissão, querida.'
397
00:52:13,763 --> 00:52:15,758
'- Fale com ele.'
'- Você pode sair.'
398
00:52:16,181 --> 00:52:20,362
'Sr. Sanborn, eu quero ir a escola.'
399
00:52:28,488 --> 00:52:31,145
"pode acordá-la para uma
consciência de sua natureza imortal."
400
00:52:33,592 --> 00:52:35,700
"A possibilidade é pequena,
401
00:52:36,699 --> 00:52:40,067
mas mesmo com a mínima chance,
eles teriam cavado
402
00:52:40,067 --> 00:52:41,577
desesperadamente a sua tumba."
403
00:52:42,296 --> 00:52:45,916
"A vida da alma é menos importante
do que a vida do corpo?"
404
00:53:47,096 --> 00:53:49,171
E além disso, sou eu quem
vai pagar a louça quebrada.
405
00:53:50,155 --> 00:53:52,854
Desde que ela chegou, não
tem sido nada senão um fardo.
406
00:53:53,354 --> 00:53:57,034
Incompetente, impertinente,
ineficaz, insolente e...
407
00:53:57,753 --> 00:54:00,687
- Ela dobrou o guardanapo, capitão.
- Ela fez o que?
408
00:54:01,371 --> 00:54:04,537
Ineficaz não.
Helen dobrou o guardanapo.
409
00:54:05,630 --> 00:54:09,155
O que é tão extraordinário
em dobrar um guardanapo?
410
00:54:09,890 --> 00:54:12,292
Bem, é mais do que você
conseguiu, capitão.
411
00:54:12,509 --> 00:54:16,206
Ela acabou com qualquer chance
de se entender com a menina.
412
00:54:17,251 --> 00:54:20,623
Se você consegue ver alguma razão
para ela ficar, eu não vejo.
413
00:54:20,887 --> 00:54:22,994
- O que você quer que eu faça?
- Quero que ela seja despedida.
414
00:54:25,679 --> 00:54:27,516
Não posso fazer isso.
415
00:54:27,750 --> 00:54:29,700
Se você não faz, eu faço.
416
00:54:54,164 --> 00:54:56,253
- Srta. Sullivan.
- Capitão Keller.
417
00:54:56,550 --> 00:54:58,456
Acho que devemos conversar.
418
00:54:58,672 --> 00:55:00,858
Sim, eu... bem, entre.
419
00:55:02,179 --> 00:55:06,003
Srta. Sullivan, eu decidi...
decidi que não estou satisfeito.
420
00:55:06,455 --> 00:55:08,871
- Estou profundamente decepcionado.
- Desculpe.
421
00:55:09,136 --> 00:55:11,195
Aquela pequena casa perto
da ponte está ocupada?
422
00:55:11,512 --> 00:55:13,052
Durante a época de caça.
423
00:55:13,368 --> 00:55:16,173
Se você puder me dar atenção, Srta. Sullivan.
424
00:55:17,796 --> 00:55:20,167
Tentei ser indulgente porque você vem...
425
00:55:20,385 --> 00:55:24,396
...de uma parte do país
em que as pessoas...
426
00:55:24,396 --> 00:55:25,799
...as mulheres, devo dizer,
427
00:55:25,799 --> 00:55:28,356
precisam de regalias.
428
00:55:29,151 --> 00:55:30,170
Por isso eu decidi...
429
00:55:36,059 --> 00:55:38,701
Srta. Sullivan, é muito difícil
falar com esses óculos.
430
00:55:41,895 --> 00:55:43,488
Por que você os usa?
431
00:55:43,957 --> 00:55:46,078
O Sol já se pôs há uma hora.
432
00:55:47,309 --> 00:55:49,104
Todo tipo de luz machuca meus olhos.
433
00:55:53,473 --> 00:55:55,668
Coloque-os, Srta. Sullivan.
434
00:55:57,452 --> 00:55:58,808
Eu decidi...
435
00:56:00,942 --> 00:56:03,098
...lhe dar outra oportunidade.
436
00:56:03,921 --> 00:56:05,982
- Para fazer o que?
- Para continuar aqui conosco.
437
00:56:06,640 --> 00:56:08,680
Mas com duas condições.
Não estou acostumado com grosseria.
438
00:56:08,913 --> 00:56:11,115
Deve haver uma mudança
radical de atitude.
439
00:56:11,846 --> 00:56:13,875
- De quem?
- Sua. Não é evidente?
440
00:56:14,424 --> 00:56:17,447
E me convença de que existe esperança
de ensinar uma criança
441
00:56:17,777 --> 00:56:20,493
que a evita como se você fosse a peste.
442
00:56:20,927 --> 00:56:23,827
Não há. Não há esperança.
443
00:56:25,137 --> 00:56:27,278
- Devo entender que...
- Todos sabemos que não há esperança.
444
00:56:27,524 --> 00:56:30,614
Srta. Annie, eu não acho isso.
445
00:56:31,611 --> 00:56:33,640
Ela dobrou seu guardanapo.
446
00:56:34,124 --> 00:56:35,403
Ela aprende.
447
00:56:35,839 --> 00:56:37,279
Ela aprende!
448
00:56:38,789 --> 00:56:41,130
Sabia que ela começou a falar
quando tinha apenas 6 meses?
449
00:56:42,329 --> 00:56:43,857
Ela sabia dizer "água".
450
00:56:45,137 --> 00:56:47,823
Bem, não por completo. "áua".
451
00:56:54,362 --> 00:56:56,020
mas ela queria dizer "água".
452
00:56:56,440 --> 00:56:59,121
Ela sabia o que significava,
e tinha apenas 6 meses.
453
00:56:59,355 --> 00:57:01,824
Eu nunca tinha visto uma menina
tão inteligente e extrovertida.
454
00:57:09,126 --> 00:57:11,512
Ainda está lá em algum lugar, não?
455
00:57:19,089 --> 00:57:22,568
Miss Annie, aguente ela,
e aguente a nós.
456
00:57:22,787 --> 00:57:23,727
Nós?
457
00:57:25,611 --> 00:57:26,769
Por favor.
458
00:57:28,121 --> 00:57:30,633
Como a ovelha perdida na parábola,
459
00:57:31,446 --> 00:57:33,646
eu a amo ainda mais.
460
00:57:36,311 --> 00:57:37,403
Sra. Keller,
461
00:57:38,044 --> 00:57:40,728
não creio que a deficiência
de Helen seja a surdez ou a cegueira.
462
00:57:41,806 --> 00:57:43,349
Creio que seja seu amor...
463
00:57:44,192 --> 00:57:45,220
e sua piedade.
464
00:57:46,222 --> 00:57:48,744
todos vocês tem tanta pena dela, que
a tratam como um animal de estimação.
465
00:57:49,883 --> 00:57:51,695
Mesmo a um cachorro,
ensina-se a se comportar.
466
00:57:55,408 --> 00:57:58,509
É inútil tentar ensiná-la
uma língua ou qualquer outra coisa.
467
00:58:00,294 --> 00:58:01,568
Srta. Annie,
468
00:58:02,059 --> 00:58:05,710
antes de sua chegada, falamos
sobre colocá-la em um asilo.
469
00:58:07,327 --> 00:58:09,009
Que tipo de asilo?
470
00:58:11,851 --> 00:58:14,047
Para deficientes mentais.
471
00:58:18,000 --> 00:58:21,863
Eu fiz uma visita ao lugar.
Não posso sequer contar o que vi.
472
00:58:22,726 --> 00:58:24,360
Pessoas como animais,
473
00:58:26,014 --> 00:58:28,120
com ratos nos corredores, e...
474
00:58:30,522 --> 00:58:32,708
Que mais poderemos fazer
se você desistir?
475
00:58:34,406 --> 00:58:35,171
Desistir?
476
00:58:37,059 --> 00:58:39,212
- Você disse que não havia esperança.
- Escutem.
477
00:58:40,370 --> 00:58:43,489
Apenas hoje vi o que precisa ser feito.
478
00:58:45,145 --> 00:58:47,386
- Quero domínio completo sobre ela.
- Você já tem.
479
00:58:47,779 --> 00:58:49,728
Não, quero dizer dia e noite.
480
00:58:50,290 --> 00:58:52,354
- Ela tem que depender de mim.
- Em que?
481
00:58:52,566 --> 00:58:53,365
Tudo.
482
00:58:54,064 --> 00:58:56,841
A comida, as roupas que veste, o ar...
483
00:58:57,198 --> 00:58:59,324
...fresco.
484
00:58:59,592 --> 00:59:01,416
Sim, o ar que ela respira.
485
00:59:01,725 --> 00:59:04,440
Qualquer coisa que seu corpo precise
É um meio de ensiná-la.
486
00:59:05,451 --> 00:59:06,808
É a única maneira.
487
00:59:07,042 --> 00:59:09,663
Alguém que a controla, e não alguém
que a ama, deve ensiná-la.
488
00:59:10,680 --> 00:59:12,923
E se ela fugir de você para nós?
489
00:59:13,189 --> 00:59:16,590
É justamente isso.
490
00:59:16,792 --> 00:59:18,508
Preciso viver com ela em outro lugar.
491
00:59:21,023 --> 00:59:22,413
Durante quanto tempo?
492
00:59:22,632 --> 00:59:24,967
Até que ela aprenda a me ouvir,
e dependa de mim.
493
00:59:25,639 --> 00:59:27,400
- Já arrumei metade das minhas coisas.
- Srta. Sullivan...
494
00:59:28,180 --> 00:59:30,084
Se enquadra em suas condições.
495
00:59:30,350 --> 00:59:32,111
É a única forma com que posso
entrar em contato com Helen.
496
00:59:32,394 --> 00:59:34,873
E eu não posso ser rude com você
se eu não estiver por perto.
497
00:59:35,077 --> 00:59:37,213
E qual é sua intenção se eu disser não?
498
00:59:37,416 --> 00:59:40,069
Fazer as malas e ir embora,
e abandonar seu dever para...
499
00:59:40,349 --> 00:59:41,924
O asilo?
500
00:59:41,924 --> 00:59:45,282
Eu cresci em um asilo assim.
O orfanato público.
501
00:59:45,784 --> 00:59:50,101
Eu e meu irmão, Jimmy, brincávamos com
os ratos porque não tínhamos brinquedos.
502
00:59:52,144 --> 00:59:55,342
Querem saber o que Helen vai
descobrir fora do horário de visitas?
503
00:59:55,907 --> 01:00:00,145
Havia mulheres velhas, inválidas,
cegas, muitas perto da morte.
504
01:00:00,145 --> 01:00:02,005
Algumas contagiosas.
Mas não havia para onde as levar.
505
01:00:02,472 --> 01:00:03,832
Era alí que nos colocavam.
506
01:00:05,021 --> 01:00:07,249
Também havia as jovens,
principalmente prostitutas.
507
01:00:07,249 --> 01:00:08,915
Tuberculosos e epiléticos.
508
01:00:09,247 --> 01:00:11,068
E alguns do tipo que procura garotas,
509
01:00:11,940 --> 01:00:13,487
principalmente novinhas.
510
01:00:15,670 --> 01:00:18,292
E os loucos. Alguns tinham
delírios de tremor.
511
01:00:18,667 --> 01:00:20,930
As mais novas iam para outro
pavilhão, para ter seus filhos...
512
01:00:21,206 --> 01:00:22,876
não desejados. Tinham 13, 14 anos.
513
01:00:23,159 --> 01:00:25,641
Elas iam embora, mas nós
brincávamos com os bebês.
514
01:00:25,887 --> 01:00:28,543
Muitos deles tinham feridas
de que nem se pode falar.
515
01:00:29,556 --> 01:00:30,894
Poucos sobreviviam.
516
01:00:31,722 --> 01:00:33,624
No primeiro ano, foram 80.
70 morreram.
517
01:00:34,392 --> 01:00:37,166
Jimmy e eu brincávamos na sala
onde guardavam os corpos dos mortos.
518
01:00:37,421 --> 01:00:40,787
- Querida...
- Não, isso me fez forte.
519
01:00:46,526 --> 01:00:48,227
Mas não acho que Helen precisa ir para lá,
520
01:00:49,837 --> 01:00:51,444
ela já é forte o bastante.
521
01:00:52,690 --> 01:00:53,643
Srta. Annie.
522
01:00:59,494 --> 01:01:01,923
Para onde você quer levar Helen?
523
01:01:08,201 --> 01:01:09,818
- Para a Itália?
- O Que?
524
01:01:12,767 --> 01:01:15,807
Não se pode ter tudo.
Poderia ser na sua casinha?
525
01:01:18,571 --> 01:01:21,626
Levem Helen lá depois de uma longa
volta, para que ela não saiba onde está.
526
01:01:21,985 --> 01:01:24,232
Vocês poderão vê-la todo dia,
se ela não souber.
527
01:01:28,165 --> 01:01:29,068
E então?
528
01:01:30,161 --> 01:01:31,860
Isso é tudo?
529
01:01:32,114 --> 01:01:33,082
É tudo.
530
01:01:33,909 --> 01:01:35,512
Capitão, com sua permissão...
531
01:01:38,880 --> 01:01:41,220
Percy poderia dormir lá,
tomar conta de tudo.
532
01:01:41,469 --> 01:01:43,547
Poderíamos deixar Percy
dormir lá, sim, capitão.
533
01:01:43,547 --> 01:01:46,010
- E colocar os móveis.
- Capitão, aquela cama velha...
534
01:01:46,451 --> 01:01:48,988
Ainda não aprovei
nem Percy nem a casa...
535
01:01:49,318 --> 01:01:51,673
nem a proposta, nem a continuação
do trabalho da Srta. Sullivan!
536
01:01:52,109 --> 01:01:52,816
Quando eu...
537
01:01:55,009 --> 01:01:57,262
Certo. Aprovo tudo,
por duas semanas.
538
01:01:57,818 --> 01:02:00,018
Lhe dou duas semanas nesse lugar.
539
01:02:00,221 --> 01:02:02,480
Será um milagre se conseguir
que a garota aguente.
540
01:02:03,362 --> 01:02:04,539
Duas semanas.
541
01:02:04,980 --> 01:02:07,086
Srta. Annie, você consegue
algo em duas semanas?
542
01:02:07,086 --> 01:02:09,594
Algo ou nada, duas semanas
e a garota volta para cá.
543
01:02:10,891 --> 01:02:13,448
Decida, Srta. Sullivan. Sim ou não?
544
01:02:15,587 --> 01:02:16,554
Duas semanas.
545
01:02:20,451 --> 01:02:22,822
Conseguirei que ela me tolere.
546
01:02:31,855 --> 01:02:35,786
A. É a primeira de muitas.
547
01:02:36,712 --> 01:02:37,462
26.
548
01:03:31,847 --> 01:03:34,221
- Ela sabe onde está?
- Não.
549
01:03:34,817 --> 01:03:37,277
Pelo que ela sabe,
aqui poderia ser outra cidade.
550
01:03:57,607 --> 01:04:00,197
- Esse é o sinal para mim.
- Sim, eu sei. Em duas semanas.
551
01:04:00,724 --> 01:04:03,718
Srta. Annie, por favor,
seja boa com ela.
552
01:04:04,109 --> 01:04:06,935
Durante essas duas semanas,
tente ser muito boa com ela.
553
01:04:06,935 --> 01:04:08,601
Serei.
554
01:05:21,066 --> 01:05:22,264
Duas semanas.
555
01:05:24,589 --> 01:05:27,054
No que me meti agora?
556
01:07:15,320 --> 01:07:16,317
Jimmy!
557
01:07:17,118 --> 01:07:18,380
Sim?
558
01:07:35,350 --> 01:07:37,238
Me chamou?
559
01:07:47,553 --> 01:07:51,406
- O que você está fazendo aqui?
- Dando uma volta. Está tudo bem?
560
01:07:55,464 --> 01:07:57,003
Só um sonho?
561
01:08:00,250 --> 01:08:03,324
Que idade ele tinha, o outro Jimmy?
562
01:08:05,039 --> 01:08:06,710
A mesma de Helen.
563
01:08:08,521 --> 01:08:10,312
Como ele morreu?
564
01:08:11,090 --> 01:08:12,903
Ele teve tuberculose.
565
01:08:14,336 --> 01:08:16,474
Que dupla nós éramos...
566
01:08:18,001 --> 01:08:19,907
...eu cega e ele de muletas.
567
01:08:20,467 --> 01:08:21,906
Quando ele morreu?
568
01:08:24,880 --> 01:08:27,178
Vai fazer 11 anos em maio.
569
01:08:27,907 --> 01:08:31,605
- E você não tem mais ninguém com quem sonhar?
- Não, uma pessoa É suficiente.
570
01:08:33,757 --> 01:08:35,646
Você não deixa as coisas
facilmente, não É?
571
01:08:38,615 --> 01:08:41,338
Você seria uma mulher bonita
se não fossem seus olhos.
572
01:08:42,092 --> 01:08:44,029
- Nunca ninguém te disse isso?
- Todo mundo.
573
01:08:45,397 --> 01:08:48,004
Você seria um ótimo cavalheiro
se não fossem seus modos.
574
01:08:49,790 --> 01:08:52,473
Você não diria isso se não
estivesse usando esses óculos.
575
01:08:56,828 --> 01:08:59,167
Como você vai ganhá-la agora,
576
01:08:59,437 --> 01:09:01,056
neste lugar?
577
01:09:01,367 --> 01:09:03,565
Não sei. Perdi a paciência
e aqui estamos.
578
01:09:04,830 --> 01:09:08,666
Conto com ela. Esta cabecinha
está morrendo de vontade de aprender.
579
01:09:08,888 --> 01:09:10,108
- Aprender o que?
- Qualquer coisa.
580
01:09:10,851 --> 01:09:12,755
Todas as migalhas criadas por Deus.
581
01:09:13,100 --> 01:09:14,586
Tenho que usar esse apetite também.
582
01:09:15,360 --> 01:09:17,265
- Talvez ela te ensine...
- Claro.
583
01:09:17,653 --> 01:09:18,977
...que ela não quer saber.
584
01:09:20,180 --> 01:09:22,604
Que existem certas coisas:
dureza de coração,
585
01:09:23,163 --> 01:09:24,907
aceitar, e esquecer.
586
01:09:26,326 --> 01:09:28,528
Cedo ou tarde, todos nós
desistimos, não é?
587
01:09:28,948 --> 01:09:30,883
Talvez todos vocês desistam.
588
01:09:31,131 --> 01:09:33,144
Essa É minha concepção
de pecado original.
589
01:09:33,818 --> 01:09:35,031
- Qual É?
- Abandonar!
590
01:09:35,266 --> 01:09:36,561
Você não vai abri-la!
591
01:09:37,452 --> 01:09:40,714
Por que você não pode deixá-la,
e ter compaixão pelo que ela É?
592
01:09:42,631 --> 01:09:44,893
Se eu chegasse a pensar isso,
eu estaria morta.
593
01:09:46,560 --> 01:09:47,980
Você estará.
594
01:09:48,701 --> 01:09:50,320
Para que se importar?
595
01:09:51,430 --> 01:09:53,565
Ou você vai me ensinar?
596
01:10:17,857 --> 01:10:19,883
Nada de piedade. Não terei.
597
01:10:22,800 --> 01:10:24,394
De nenhuma de nós.
598
01:10:29,182 --> 01:10:30,468
Tocarei você.
599
01:10:33,879 --> 01:10:34,738
Mas como?
600
01:10:36,186 --> 01:10:37,935
Como fazer isso?
601
01:10:40,587 --> 01:10:43,641
Percy, levante-se. Venha aqui,
preciso de você.
602
01:10:53,314 --> 01:10:55,893
Percy, você está acordado?
603
01:10:56,109 --> 01:10:57,167
Não.
604
01:10:58,701 --> 01:11:01,369
O que você acha de jogar um
joguinho com Helen?
605
01:11:09,304 --> 01:11:10,962
Toque a mão dela.
606
01:11:23,442 --> 01:11:26,248
Me deixe! Me deixe!
607
01:11:29,027 --> 01:11:32,005
Ela quer falar. Ela vai me bater.
608
01:11:33,097 --> 01:11:35,481
Ela pode falar. Se soubesse como.
609
01:11:35,481 --> 01:11:37,945
Vou te mostrar como.
Ela faz letras.
610
01:11:39,406 --> 01:11:39,906
C.
611
01:11:47,368 --> 01:11:50,622
Ela está com raiva de mim. Não vai brincar.
Mas ela conhece muitas letras.
612
01:11:52,181 --> 01:11:53,631
Isso É um A.
613
01:11:54,770 --> 01:11:55,270
C.
614
01:11:56,958 --> 01:11:57,458
A.
615
01:12:00,497 --> 01:12:00,997
C.
616
01:12:20,822 --> 01:12:24,161
C-A-K-E (BOLO)
617
01:12:24,396 --> 01:12:26,597
Se ela soletrar bolo,
ela pode comer bolo.
618
01:12:26,597 --> 01:12:28,985
Ela não sabe o que isso
significa, não é engraçado?
619
01:12:29,386 --> 01:12:32,089
Ela sabe como soletrar,
mas ela não sabe o que diz.
620
01:12:36,064 --> 01:12:36,910
Bem...
621
01:12:37,239 --> 01:12:39,827
Se ela não quer brincar comigo,
eu vou brincar com você.
622
01:12:40,073 --> 01:12:42,119
- Quer aprender uma nova palavra?
- Não!
623
01:12:42,398 --> 01:12:45,798
M-I-L-K (LEITE).
624
01:12:54,693 --> 01:12:55,193
M.
625
01:12:58,837 --> 01:13:01,692
I. Essa É fácil.
Só o dedo mindinho.
626
01:13:27,838 --> 01:13:31,598
Por que eu falaria com você?
Estou ensinando uma palavra a Percy.
627
01:13:47,669 --> 01:13:50,863
Então você está com ciúme, não é?
628
01:13:52,534 --> 01:13:54,249
Certo.
629
01:14:26,310 --> 01:14:27,166
Bom.
630
01:14:28,992 --> 01:14:31,581
Finalmente volto a poder te tocar.
631
01:14:32,830 --> 01:14:34,215
Toque e vá.
632
01:14:35,543 --> 01:14:37,071
Bem, sem amor perdido,
633
01:14:37,664 --> 01:14:39,868
...mas aqui vamos nós.
634
01:14:57,648 --> 01:15:00,212
Você pode ir se deitar agora.
Você merece dormir.
635
01:15:01,845 --> 01:15:03,532
Obrigado.
636
01:15:50,454 --> 01:15:51,858
Agora, só preciso te ensinar
637
01:15:55,275 --> 01:15:57,086
uma palavra...
638
01:15:59,489 --> 01:16:00,690
...tudo.
639
01:16:26,549 --> 01:16:28,759
Silêncio, querida.
Não diga nada.
640
01:16:29,961 --> 01:16:32,426
Mamãe vai comprar uma
cacatua para você.
641
01:16:36,280 --> 01:16:39,513
'Se a cacatua'
642
01:16:39,819 --> 01:16:41,902
'não cantar'
643
01:16:43,065 --> 01:16:45,187
'mamãe vai comprar'
644
01:16:45,863 --> 01:16:49,679
'um anel de diamante. '
645
01:16:52,601 --> 01:16:53,921
'Se o anel'
646
01:16:57,418 --> 01:17:00,162
'enferrujar'
647
01:17:01,379 --> 01:17:03,797
'mamãe vai comprar'
648
01:17:04,843 --> 01:17:07,962
'uma luneta. '
649
01:17:11,011 --> 01:17:12,571
'Se a luneta'
650
01:17:15,721 --> 01:17:18,714
'se quebrar'
651
01:17:19,912 --> 01:17:22,533
'mamãe vai comprar'
652
01:17:23,343 --> 01:17:26,919
'uma cabra. '
653
01:17:29,789 --> 01:17:32,828
'Se a cabra... '
654
01:18:43,855 --> 01:18:45,912
Estou indo para o escritório.
Pensei em dar uma olhada.
655
01:18:46,225 --> 01:18:48,754
Bem, ela está¡ me tolerando.
E eu estou tolerando ela.
656
01:18:49,099 --> 01:18:52,816
- Onde... o que está acontecendo?
- Uma diferença de opinião.
657
01:18:53,174 --> 01:18:55,038
Eu acho que ela deve se vestir
sozinha. Ela acha que Não.
658
01:18:55,633 --> 01:18:57,332
- Isso É o café da manhã£?
- Sim.
659
01:18:58,068 --> 01:19:00,565
- Ela não quis comer?
- Ela adoraria comer.
660
01:19:01,071 --> 01:19:05,366
- Por que você não dá a ela?
- Ela sabe que darei, se ela se vestir.
661
01:19:05,688 --> 01:19:08,142
- Ela está¡ pensando.
- Ela fica sem comer até obedecer?
662
01:19:08,622 --> 01:19:10,793
Não morrerá de fome, aprenderá¡.
663
01:19:11,053 --> 01:19:12,635
Tudo vale no amor e na guerra.
664
01:19:12,847 --> 01:19:16,125
- Isto não é uma guerra.
- Bem, não é amor.
665
01:19:16,594 --> 01:19:18,171
Um cerco É um cerco.
666
01:19:18,750 --> 01:19:21,401
Srta. Sullivan, você gosta de menina?
667
01:19:22,944 --> 01:19:24,534
Você gosta?
668
01:19:38,170 --> 01:19:39,899
Estou começando a gostar.
669
01:19:50,764 --> 01:19:52,291
B-E-A-D-S (CONTAS)
670
01:19:52,935 --> 01:19:55,010
Tem um nome.
671
01:19:57,806 --> 01:20:00,463
T-R-E-E (ÃRVORE)
Tem um nome.
672
01:20:05,221 --> 01:20:07,295
Tree (ÁRVORE)
673
01:20:08,639 --> 01:20:11,598
Bird (PÁSSARO)
Tem um nome, sim.
674
01:20:12,736 --> 01:20:13,360
Não!
675
01:20:17,356 --> 01:20:20,586
W-A-T-E-R (ÃGUA)
676
01:20:55,876 --> 01:21:00,021
W-A-T-E-R (ÃGUA)
677
01:21:40,261 --> 01:21:41,395
Desinter...
678
01:21:42,780 --> 01:21:44,141
Desinteresse.
679
01:21:48,289 --> 01:21:49,833
Onde está¡ a "disciplina"?
680
01:21:50,815 --> 01:21:54,200
Que dicionário! Você tem que saber
soletrar, antes de ver como se soletra.
681
01:22:04,133 --> 01:22:06,039
Disciplina.
682
01:22:07,021 --> 01:22:09,450
Discípulo.
683
01:22:13,939 --> 01:22:15,875
Não canse os olhos, Srta. Annie.
684
01:22:16,292 --> 01:22:18,740
Tudo que soletro para Helen,
tenho que soletrar corretamente.
685
01:22:41,657 --> 01:22:43,752
Você a ensinou tanto essa semana.
686
01:22:43,983 --> 01:22:45,697
Não é suficiente.
Obediência não é suficiente.
687
01:22:47,777 --> 01:22:50,992
Bem, ela aprendeu dois nomes
essa manhã, "chave" e "Água".
688
01:22:51,720 --> 01:22:53,499
- Mas Não...
- Não.
689
01:22:53,499 --> 01:22:56,411
Não aprendeu que significam algo.
Ésomente uma brincadeira para ela.
690
01:22:56,411 --> 01:22:57,523
Sem sentido.
691
01:22:58,690 --> 01:23:00,410
Mas ela aprenderá
692
01:23:03,761 --> 01:23:06,942
Posso... posso levá-la para
um passeio esta tarde?
693
01:23:12,229 --> 01:23:14,260
Devemos jogar nosso jogo de dedos?
694
01:23:15,444 --> 01:23:17,941
- A próxima semana parece tão...
- Soletre.
695
01:23:18,627 --> 01:23:20,034
- ...tão distante.
- Soletre.
696
01:23:20,955 --> 01:23:23,480
Se ela aprender, vocês terão
muitas coisas a dizer. Vamos começar.
697
01:23:34,970 --> 01:23:35,752
Sim, crochê
698
01:23:36,078 --> 01:23:38,823
C-R-O-C-H...
699
01:23:41,488 --> 01:23:43,423
C-R-O-C...
700
01:23:48,616 --> 01:23:50,556
S-E-W-I-N-G (COSTURA)
701
01:23:54,093 --> 01:23:56,372
Tem um nome, mas não é "costura".
702
01:24:00,709 --> 01:24:01,429
O-V-O.
703
01:24:06,236 --> 01:24:07,731
Ovo.
704
01:24:08,935 --> 01:24:12,199
Tem um nome.
O nome representa a coisa.
705
01:24:14,540 --> 01:24:16,736
É tão simples.
706
01:24:17,927 --> 01:24:20,437
Tão simples de explicar
quanto o nascimento.
707
01:24:20,700 --> 01:24:24,993
Helen, a galinha tem que sair
um dia de sua casca.
708
01:24:35,864 --> 01:24:37,438
Saia você também.
709
01:25:09,654 --> 01:25:12,460
T-H-I-M-B-L-E (DEDAL)
710
01:25:14,522 --> 01:25:16,893
Não, "cake" (BOLO) Não.
Thimble (DEDAL)
711
01:25:17,935 --> 01:25:21,196
T-R-E-E (ÃRVORE)
712
01:25:22,873 --> 01:25:23,894
W-A-T...(ÁGU...)
713
01:25:25,891 --> 01:25:28,530
M-I-L...(LEI...)
714
01:25:28,906 --> 01:25:30,949
Boa garota.
715
01:25:51,551 --> 01:25:53,609
"A cada dia me sinto
mais e mais inadequada.
716
01:25:54,312 --> 01:25:56,245
"Minhas cartas devem mostrar que"
717
01:25:57,386 --> 01:25:59,711
eu preciso de um professor
tanto quanto Helen.
718
01:26:01,962 --> 01:26:03,906
Eu também preciso de ajuda.
719
01:26:09,982 --> 01:26:11,093
Quem?
720
01:26:12,444 --> 01:26:15,802
Em todo o mundo, não há uma alma que
possa me dizer como ensinar a você.
721
01:26:21,214 --> 01:26:22,949
Como posso alcançar você?
722
01:26:24,044 --> 01:26:26,302
Ela não precisa de afeto também?
723
01:26:27,817 --> 01:26:29,933
Ela nunca me mostra que precisa.
724
01:26:30,400 --> 01:26:33,363
- Ela não quer carinho.
- De que serviria mais uma semana?
725
01:26:34,111 --> 01:26:35,921
Estamos mais do que satisfeitos.
726
01:26:36,218 --> 01:26:38,327
Você ensinou coisas a ela,
a se comportar.
727
01:26:38,792 --> 01:26:40,804
- Está¡ mais limpa.
- Mais limpa?
728
01:26:41,710 --> 01:26:44,082
Dizemos que a limpeza do corpo
É vizinha da limpeza da alma.
729
01:26:44,287 --> 01:26:46,920
Limpeza não é nada!
730
01:26:47,282 --> 01:26:49,570
- Me darem mais tempo sozinha com ela.
731
01:26:49,839 --> 01:26:50,680
Olha.
732
01:26:52,316 --> 01:26:53,190
O que ela está¡ soletrando?
733
01:26:55,919 --> 01:26:56,984
Water (ÁGUA)?
734
01:26:57,729 --> 01:26:59,211
Ensinando um cachorro a soletrar?
735
01:27:00,537 --> 01:27:03,438
O cachorro não sabe o que ela diz,
assim como ela não sabe o que você diz.
736
01:27:04,737 --> 01:27:07,265
Acho que você exigiu demais dela,
e de você mesma também.
737
01:27:07,856 --> 01:27:11,446
Deus talvez não queira que Helen
tenha os olhos de que você fala.
738
01:27:12,491 --> 01:27:13,959
Eu quero.
739
01:27:15,528 --> 01:27:17,309
O que isso representa para você?
740
01:27:23,800 --> 01:27:27,026
- Meia semana.
- Um trato É um trato.
741
01:27:27,998 --> 01:27:29,319
Sra. Keller...
742
01:27:30,631 --> 01:27:32,551
Quero ela de volta.
743
01:27:35,840 --> 01:27:37,948
Vou mandar Viney ajudá-la
a arrumar as malas.
744
01:27:38,169 --> 01:27:41,050
Não até as 18h.
Eu a tenho até as 18h.
745
01:27:44,874 --> 01:27:46,090
18h.
746
01:27:46,686 --> 01:27:47,837
Vem, Katie.
747
01:27:55,218 --> 01:27:57,744
Sim, o que representa para mim...
eles estão satisfeitos.
748
01:27:58,398 --> 01:28:00,895
Querem a filha e o cachorro
de volta, domesticados.
749
01:28:02,002 --> 01:28:04,218
Todos estão satisfeitos, menos eu.
750
01:28:05,778 --> 01:28:07,218
E você.
751
01:28:16,196 --> 01:28:16,916
Sinta.
752
01:28:18,506 --> 01:28:20,050
Quero ensiná-la.
753
01:28:22,945 --> 01:28:24,551
Tudo que há na Terra, Helen.
754
01:28:24,890 --> 01:28:27,761
Tudo que É nosso num piscar
de olhos, e depois desaparece.
755
01:28:29,414 --> 01:28:31,192
E o que somos aqui.
756
01:28:31,849 --> 01:28:34,221
A luz que trazemos para cá,
e que deixamos nas palavras.
757
01:28:35,811 --> 01:28:38,712
Pode-se ver 5000 anos no passado
com a luz das palavras.
758
01:28:40,930 --> 01:28:42,240
Tudo o que sentimos,
759
01:28:43,423 --> 01:28:43,921
pensamos,
760
01:28:45,175 --> 01:28:47,744
sabemos, e partilhamos
com as palavras.
761
01:28:49,212 --> 01:28:52,408
Para que nenhuma alma fique na escuridão,
ou caia nela, sequer no túmulo.
762
01:28:56,312 --> 01:28:57,404
Mas eu sei.
763
01:28:59,431 --> 01:29:03,723
Eu sei uma palavra e posso
colocar o mundo em suas mãos.
764
01:29:04,795 --> 01:29:08,243
E o que quer que custe,
eu não aceitarei menos.
765
01:29:09,698 --> 01:29:10,537
Como?
766
01:29:11,895 --> 01:29:14,124
Como posso te dizer que...
767
01:29:16,229 --> 01:29:17,261
...isso...
768
01:29:18,123 --> 01:29:20,816
...isso quer dizer uma palavra...
769
01:29:21,053 --> 01:29:24,639
...e que essa palavra
significa essa coisa: WOOL (LÃ).
770
01:29:24,639 --> 01:29:25,609
Ou esta?
771
01:29:27,919 --> 01:29:31,758
Isso. S-T-O-O-L (BANCO)
772
01:29:32,050 --> 01:29:34,173
Isso significa essa coisa.
773
01:29:36,122 --> 01:29:38,197
D-R-E-S-S (VESTIDO)
774
01:29:38,714 --> 01:29:42,131
F-A-C-E (ROSTO)! Rosto!
775
01:29:53,704 --> 01:29:58,118
M-O-T-H-E-R (MÃE)
776
01:30:00,551 --> 01:30:04,285
M-O-T-H-E-R (MÃE)
777
01:30:04,285 --> 01:30:05,923
Mãe.
778
01:30:06,638 --> 01:30:09,306
Deixe-a vir.
779
01:31:58,852 --> 01:31:59,398
Entre.
780
01:32:01,297 --> 01:32:03,263
Srta. Annie, seu salário
do primeiro mês.
781
01:32:04,250 --> 01:32:05,637
E espero que venham muitos outros.
782
01:32:06,881 --> 01:32:08,866
Isso não paga nossa
dívida pelo que você fez.
783
01:32:09,331 --> 01:32:13,669
Eu ensinei uma coisa: NÃO.
Não faça isso, não faça aquilo.
784
01:32:14,214 --> 01:32:15,760
É mais do que nós pudemos fazer...
785
01:32:16,059 --> 01:32:17,974
Eu queria ensiná-la
o que É uma linguagem.
786
01:32:18,255 --> 01:32:20,315
Sei que sem isso, somente
obedecer não significa nada.
787
01:32:21,414 --> 01:32:23,649
Obediência sem compreensão
É uma cegueira.
788
01:32:23,894 --> 01:32:25,065
Isso É tudo que eu queria dela?
789
01:32:25,553 --> 01:32:27,344
Não.
790
01:32:27,889 --> 01:32:29,558
Eu não sei mais o que fazer.
791
01:32:30,453 --> 01:32:33,410
Eu simplesmente segui tendo a
esperança de que dentro dela...
792
01:32:35,226 --> 01:32:37,499
que lá dentro ela está esperando,
793
01:32:37,794 --> 01:32:39,185
como água embaixo da terra.
794
01:32:41,024 --> 01:32:42,524
Você pode ajudar, capitão Keller.
795
01:32:42,835 --> 01:32:43,833
Como?
796
01:32:44,302 --> 01:32:46,237
O mundo não é um lugar fácil para ninguém.
797
01:32:46,831 --> 01:32:48,875
Eu não quero que ela
simplesmente obedeça.
798
01:32:49,354 --> 01:32:51,647
Mas deixá-la fazer tudo que
quer É uma mentira...
799
01:32:52,521 --> 01:32:53,800
...para ela.
800
01:32:58,080 --> 01:33:00,388
E eu nem sequer a amo.
801
01:33:04,007 --> 01:33:05,719
Ela não é minha filha.
802
01:33:14,525 --> 01:33:17,570
Você tem que ficar entre
essa mentira e ela.
803
01:33:18,207 --> 01:33:20,125
Concordo.
804
01:33:22,528 --> 01:33:24,715
Gostaria de vir jantar agora?
805
01:33:28,129 --> 01:33:28,863
Sim.
806
01:33:32,663 --> 01:33:35,524
Eu me perguntava como
poderia ganhar a vida.
807
01:33:36,144 --> 01:33:38,188
Você ganha.
808
01:33:39,922 --> 01:33:41,617
Sim, eu ganho.
809
01:33:42,054 --> 01:33:44,039
A questão agora é:
poderei sobreviver a isso?
810
01:34:17,188 --> 01:34:18,486
As chaves.
811
01:34:19,074 --> 01:34:21,665
Sim, vou guardar as chaves.
812
01:34:22,055 --> 01:34:24,617
Acho que já tivemos
Portas fechadas demais.
813
01:34:36,844 --> 01:34:38,282
Você quer fazer a oração, Jimmy?
814
01:34:41,366 --> 01:34:43,987
"E Jacó foi deixado só.
E lutou com um anjo..."
815
01:34:44,302 --> 01:34:45,657
"...até o fim do dia."
816
01:34:45,984 --> 01:34:49,058
"E o oco do quadril de Jacó
saiu do lugar durante a luta."
817
01:34:49,635 --> 01:34:52,461
"E o anjo disse: Deixe-me
ir, pois o dia está acabando."
818
01:34:52,915 --> 01:34:56,613
"Mas Jacó respondeu: Não deixarei,
porque não me venceste." Amém.
819
01:34:58,777 --> 01:34:59,870
Meu anjo.
820
01:35:00,601 --> 01:35:02,741
Foi uma oração bastante estranha, James.
821
01:35:03,022 --> 01:35:04,363
Está¡ na Bíblia, não está?
822
01:35:04,834 --> 01:35:06,825
Claro que sim. Você não sabia?
823
01:35:07,081 --> 01:35:09,423
- Sim.
- Então, por que pergunta?
824
01:35:09,758 --> 01:35:11,973
Digo, se está¡ na Bíblia
É uma boa oração.
825
01:35:12,395 --> 01:35:14,194
Não estou tão certa disso.
826
01:35:14,504 --> 01:35:17,764
Há muitas coisas na Bíblia
que eu não quero ouvir...
827
01:35:18,080 --> 01:35:19,181
...antes de comer.
828
01:35:19,665 --> 01:35:22,582
Bem, o oco de Jacó dá certo com o oco...
829
01:35:22,958 --> 01:35:24,189
...desse porquinho.
830
01:35:24,752 --> 01:35:26,138
- James!
- Picles, tia Eve?
831
01:35:26,452 --> 01:35:29,713
Obrigada. Você sabe minha
opinião sobre seus picles.
832
01:35:30,149 --> 01:35:33,455
São os últimos. Não guardei
o suficiente no verão passado.
833
01:35:34,002 --> 01:35:36,263
Espero guardar muitos este ano.
834
01:35:36,263 --> 01:35:38,158
O reverendo passou para
reclamar de suas galinhas.
835
01:35:38,952 --> 01:35:41,104
Pobre homem, ele está oco...
836
01:35:41,557 --> 01:35:44,615
- Sempre suspeitei daquelas galinhas.
- Por quê?
837
01:35:44,863 --> 01:35:46,441
Acho que são católicas.
838
01:35:46,735 --> 01:35:50,231
James. Você está forçando agora.
839
01:35:50,683 --> 01:35:53,132
Logo estaremos tendo outra...
840
01:35:53,416 --> 01:35:55,174
...de nossas...
841
01:36:01,415 --> 01:36:05,107
- Srta. Annie, hoje É um dia especial.
- Será quando eu disser.
842
01:36:05,450 --> 01:36:07,654
Por favor, eu nem pude
recebê-la direito ainda.
843
01:36:07,932 --> 01:36:10,083
- Capitão Keller.
- Katie, tivemos uma pequena conversa.
844
01:36:10,380 --> 01:36:12,972
- A Srta. Annie acha que se fazemos regalias...
- Éum guardanapo...
845
01:36:13,240 --> 01:36:16,176
- ...nem é quebrável.
- Mas tudo que ela aprendeu É.
846
01:36:18,917 --> 01:36:21,427
Sra. Keller, não deveríamos
brigar por ela.
847
01:36:21,879 --> 01:36:24,954
Ou você me dá ela,
ou faz ela parar de chutar.
848
01:36:25,264 --> 01:36:27,622
- O que você quer fazer?
- Deixe-me tirá-la da mesa.
849
01:36:28,091 --> 01:36:30,070
Deixe-a ficar, ela É apenas uma menina.
850
01:36:30,383 --> 01:36:33,222
- Peço a estranhos que não se metam.
- Estranhos?
851
01:36:33,830 --> 01:36:35,173
Eu sou tia dela.
852
01:36:35,488 --> 01:36:37,637
Apenas uma vez, isso fará¡
tanto mal, Srta. Annie?
853
01:36:38,930 --> 01:36:41,400
Eu preparei todas as comidas
preferidas de Helen.
854
01:36:41,848 --> 01:36:43,971
Éa festa de boas-vindas, Srta. Annie.
855
01:36:53,117 --> 01:36:55,362
- Ela está testando vocês.
- Ela está testando É a você.
856
01:36:55,608 --> 01:36:57,763
Cale a boca, Jimmy. Agora
que ela está em casa,
857
01:36:57,995 --> 01:37:00,273
ela quer saber o que
acontece com vocês.
858
01:37:00,930 --> 01:37:03,711
- Essa era minha maior preocupação.
- Ela não está chutando mais.
859
01:37:03,985 --> 01:37:05,549
E não aprendeu a não chutar.
860
01:37:07,996 --> 01:37:10,382
Ela responderá a suas exigências,
e não mais que isso.
861
01:37:10,630 --> 01:37:12,537
Ela está testando você...
...eu tenho uma opinião!
862
01:37:12,767 --> 01:37:15,154
- Não interessa a ninguém.
- A mim, sim.
863
01:37:16,250 --> 01:37:18,030
Claro que ela está me testando.
864
01:37:18,416 --> 01:37:21,067
Me deixe manter o que ela aprendeu,
e ela continuará aprendendo.
865
01:37:21,988 --> 01:37:24,064
Tirem-na de minhas mãos,
e tudo se desfaz.
866
01:37:29,366 --> 01:37:32,098
Sejam generosos. Éa custo dela.
867
01:37:35,840 --> 01:37:38,726
Por favor, me dêem mais
de sua comida favorita.
868
01:37:50,615 --> 01:37:52,346
Pegue-a, Srta. Annie.
869
01:37:52,579 --> 01:37:53,953
Obrigada.
870
01:37:54,591 --> 01:37:56,917
Acho que você É o problema, Srta. Annie.
871
01:37:57,295 --> 01:37:59,369
Vou manter o que ela
aprendeu. Tem razão.
872
01:37:59,739 --> 01:38:02,722
Mas não acho que devemos
tirá-la da mesa.
873
01:38:03,002 --> 01:38:05,563
Ela É a convidada de honra.
Devolvam seu prato.
874
01:38:07,680 --> 01:38:10,665
- Se ela enxergasse, você Não...
- Mas não enxerga.
875
01:38:11,416 --> 01:38:15,511
Creio que podemos fazer algumas
regalias. Traga o prato de volta.
876
01:38:16,871 --> 01:38:17,821
Por favor!
877
01:38:23,935 --> 01:38:27,275
De vez em quando, outra mão
pode suavizar as coisas.
878
01:38:29,475 --> 01:38:30,351
Isso.
879
01:38:30,832 --> 01:38:33,379
Agora, podemos começar de novo?
880
01:38:38,056 --> 01:38:41,381
Acho que deveríamos
começar tudo de novo.
881
01:38:41,674 --> 01:38:44,173
Não suavize nada mais por mim.
882
01:38:44,652 --> 01:38:46,231
Não se meta mais!
883
01:38:46,794 --> 01:38:49,724
Eu a trato como uma menina que vê,
porque eu penso que ela vê.
884
01:38:49,956 --> 01:38:52,499
Espero que ela veja!
Não desfaça o que eu faço!
885
01:38:52,864 --> 01:38:55,529
- Para onde você está¡ a levando?
- Para ela encher essa jarra.
886
01:38:55,808 --> 01:38:57,869
Você deixa ela falar assim?
Ela trabalha para você!
887
01:38:58,122 --> 01:38:59,581
Não!
888
01:39:01,108 --> 01:39:02,344
- Deixe-a.
- O Que?
889
01:39:02,546 --> 01:39:04,305
Eu disse para deixá-la!
Ela tem razão.
890
01:39:04,914 --> 01:39:07,544
Ela tem razão.
Kate tem razão...
891
01:39:07,786 --> 01:39:09,771
Eu tenho razão, e você está errado.
892
01:39:10,033 --> 01:39:12,578
Você nunca imaginou que alguma vez...
893
01:39:12,782 --> 01:39:14,432
...você pudesse estar errado?
894
01:39:22,605 --> 01:39:23,530
Muito bem.
895
01:39:24,013 --> 01:39:25,524
Bombeia.
896
01:39:26,240 --> 01:39:27,690
Não, ela não está aqui. Bombeia.
897
01:39:33,759 --> 01:39:36,053
Á-G-U-A. Água.
898
01:39:36,334 --> 01:39:38,049
Tem um nome.
A-G-U...
899
01:40:37,629 --> 01:40:38,675
Sim.
900
01:41:01,965 --> 01:41:03,428
Meu Deus.
901
01:41:11,512 --> 01:41:13,231
S-O-L-O.
902
01:41:25,470 --> 01:41:26,670
B-O-M-B-A.
903
01:41:36,875 --> 01:41:39,388
Ã-R-V-O-R-E.
904
01:41:42,962 --> 01:41:45,191
D-E-G-R-A-U.
905
01:41:45,487 --> 01:41:48,248
Sra. Keller! Sra. Keller!
906
01:41:59,169 --> 01:42:02,710
Mamãe. Papai. Ela sabe!
907
01:42:33,913 --> 01:42:37,028
P-R-O-F-E-S-S-O-R-A.
908
01:42:48,342 --> 01:42:51,195
Professora.
909
01:45:26,149 --> 01:45:30,189
E-U... A-M-O...
910
01:45:34,590 --> 01:45:36,150
...H-E-L-E-N.
911
01:45:52,301 --> 01:45:58,317
Hellen se tornou autora, ativista política
e palestrante
912
01:46:03,830 --> 01:46:07,114
Hellen morreu 28 anos depois de Anne
913
01:46:07,839 --> 01:46:13,378
Suas cinzas foram colocadas junto de Anne
para que nunca se separassem
66578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.