All language subtitles for The Miracle Worker [Anne Bancroft] (1962) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,299 --> 00:00:31,152 Ela viverá. 2 00:00:37,813 --> 00:00:39,875 Agora posso dizer: eu achava que ela não conseguiria. 3 00:00:44,349 --> 00:00:47,299 Eu já criei dois. Esse é o primeiro da minha mulher. 4 00:00:48,408 --> 00:00:50,482 Ela ainda não é marcada pelas batalhas. 5 00:00:52,392 --> 00:00:55,053 Doutor, minha filha ficará bem? 6 00:00:56,362 --> 00:00:59,189 Pela manhã ela estará derrubando as grades novamente. 7 00:01:03,490 --> 00:01:05,455 Não há algo que possamos fazer? 8 00:01:06,860 --> 00:01:09,297 Coloque grades mais fortes, certo? 9 00:01:09,980 --> 00:01:11,370 Deixe-a melhorar. 10 00:01:12,039 --> 00:01:13,727 Ela sabe fazer isso melhor do que nós. 11 00:01:15,192 --> 00:01:17,967 Essas coisas vem e vão em crianças. Nunca se sabe por que. 12 00:01:19,029 --> 00:01:20,981 Chame de uma bela congestão. 13 00:01:21,799 --> 00:01:23,730 Vou acompanhá-lo a sua carruagem, Doutor. 14 00:01:24,069 --> 00:01:26,146 O mais importante é que a febre passou. 15 00:01:26,440 --> 00:01:28,575 Nunca vi um bebê com mais vitalidade, essa é a verdade. 16 00:01:42,334 --> 00:01:44,174 Não chore agora. 17 00:01:45,407 --> 00:01:47,715 Já nos preocupamos o bastante. 18 00:01:50,946 --> 00:01:53,064 Realmente, "uma bela congestão". 19 00:01:53,736 --> 00:01:56,654 Deve ser "bela" somente porque você é bela. 20 00:02:01,769 --> 00:02:05,124 Vamos fazer seu pai escrever um editorial no jornal: 21 00:02:06,503 --> 00:02:09,072 "As Maravilhas da Medicina Moderna". 22 00:02:09,508 --> 00:02:12,362 Eles não sabem o que estão curando, mesmo quando conseguem. 23 00:02:13,983 --> 00:02:17,136 Homens, homens e suas feridas de guerra. 24 00:02:18,649 --> 00:02:20,729 Nós mulheres, nós... 25 00:02:25,061 --> 00:02:25,933 Helen? 26 00:02:40,367 --> 00:02:43,095 Capitão 27 00:02:44,002 --> 00:02:46,510 Capitão! Venha aqui! 28 00:02:47,073 --> 00:02:49,224 Katie! O que foi? O que está acontecendo? 29 00:02:53,109 --> 00:02:54,358 Katie, o que foi? Qual é o problema? 30 00:02:54,575 --> 00:02:56,028 Veja. Ela não consegue ver. 31 00:02:56,308 --> 00:02:58,825 Veja os olhos dela! Não pode ver! 32 00:02:59,442 --> 00:03:00,693 Helen! 33 00:03:01,205 --> 00:03:04,219 Nem ouvir! Quando eu gritei, ela nem piscou! 34 00:03:08,257 --> 00:03:11,565 Não pode ouvir você! 35 00:05:51,058 --> 00:05:53,071 Eu disse para deixá-la em paz! 36 00:06:18,856 --> 00:06:22,915 Arthur, algo tem que ser feito por essa criança. 37 00:06:23,271 --> 00:06:25,675 Ótimo, um conselho original. O que? 38 00:06:25,938 --> 00:06:28,110 Bem, há essa famosa escola Perkins em Boston. 39 00:06:29,136 --> 00:06:30,945 Parece que eles fazem maravilhas. 40 00:06:31,353 --> 00:06:33,116 Ela já foi para vários especialistas. 41 00:06:33,693 --> 00:06:35,566 Não puderam ajudá-la em Baltimore nem em Washington. 42 00:06:36,125 --> 00:06:37,967 Acho que o capitão vai escrever para a Escola Perkins. 43 00:06:38,590 --> 00:06:41,104 Katie, quantas vezes queres partir teu coração? 44 00:06:41,382 --> 00:06:43,831 Quantas forem preciso, enquanto existir a mínima possibilidade 45 00:06:44,338 --> 00:06:45,783 de que ela veja ou escute. 46 00:06:46,360 --> 00:06:48,450 - Pobre criança... - Não existe! E paramos por aqui! 47 00:06:49,120 --> 00:06:51,992 Com sua permissão, capitão, gostaria de escrever para a Escola Perkins. 48 00:06:52,666 --> 00:06:55,750 - Eu disse não, Katie. - Escrever não faz mal, Arthur. 49 00:06:56,799 --> 00:06:59,260 Somente uma pequena carta, para ver se eles podem ajudá-la. 50 00:06:59,678 --> 00:07:01,829 - Não podem. - Só podemos saber isso depois de escrever. 51 00:07:03,467 --> 00:07:04,392 Não podem. 52 00:07:10,176 --> 00:07:12,207 Eu deveria trabalhar em um galinheiro. 53 00:07:12,640 --> 00:07:14,637 Você deveria se livrar dela, pai. 54 00:07:15,225 --> 00:07:17,478 - O que? - Um asilo. Seria melhor. 55 00:07:17,723 --> 00:07:19,067 Ela é sua irmã, James. 56 00:07:19,067 --> 00:07:22,637 Meio-irmã... e meio... retardada. 57 00:07:22,926 --> 00:07:25,953 Não pode sequer se manter limpa. Não é agradável vê-la. 58 00:07:26,458 --> 00:07:30,567 Como você pode reclamar do que você PODE ver?!! 59 00:07:30,843 --> 00:07:32,012 Essa conversa acaba aqui! 60 00:07:32,293 --> 00:07:34,245 O tempo inteiro discutindo sobre essa menina. 61 00:07:34,509 --> 00:07:35,976 Quero um pouco de paz! Não me importa como. 62 00:07:37,257 --> 00:07:40,314 Não conseguiremos se continuarmos indo atrás de todos os charlatães. 63 00:07:40,919 --> 00:07:43,509 - Essa aflição me deixa... - Helen! 64 00:07:43,978 --> 00:07:45,131 Meus botões. 65 00:08:03,243 --> 00:08:04,086 Olhos. 66 00:08:05,696 --> 00:08:08,333 Ela quer que a boneca tenha olhos. 67 00:08:21,499 --> 00:08:24,273 Meu Deus, não estou apresentável. 68 00:08:24,568 --> 00:08:26,645 Ela não sabe o que faz, tia Eve 69 00:08:26,899 --> 00:08:28,769 Eu costuro de volta. 70 00:08:34,600 --> 00:08:37,330 Vale um par de botões, Kate. Olhe. 71 00:08:37,768 --> 00:08:40,263 Esta menina é mais sensata do que todos esses homens estúpidos. 72 00:08:40,828 --> 00:08:42,887 Se fosse possível alcançar a mente dela... 73 00:08:46,549 --> 00:08:49,986 Você não deve fazer essas coisas! Como posso fazê-la entender? 74 00:08:51,281 --> 00:08:54,521 Como posso colocar algo em sua cabeça, querida? 75 00:08:55,554 --> 00:08:57,735 Ela tem que aprender um pouco de disciplina. 76 00:08:57,939 --> 00:09:00,573 Como se pode disciplinar uma menina doente? É culpa dela? 77 00:09:00,793 --> 00:09:02,683 - Eu não disse que era. - Então de quem é a culpa? 78 00:09:02,916 --> 00:09:05,836 Como posso ensiná-la? Batendo nela? 79 00:09:06,083 --> 00:09:09,405 Não é seguro deixá-la solta por aí. Deve haver um modo de segurá-la. 80 00:09:09,831 --> 00:09:12,777 Em uma jaula? Ela está crescendo. Ela tem que usar o corpo. 81 00:09:12,992 --> 00:09:15,837 Me responda uma coisa. É justo com a criança? 82 00:09:16,038 --> 00:09:17,892 Você quer se livrar dela? 83 00:09:20,185 --> 00:09:21,340 E agora, o que? 84 00:09:22,091 --> 00:09:23,648 Ela quer falar como... 85 00:09:25,426 --> 00:09:27,140 ...ser como eu e você. 86 00:09:38,611 --> 00:09:41,149 A cada dia ela se vai um pouco mais. 87 00:09:45,661 --> 00:09:47,873 Eu não sei como chamá-la de volta. 88 00:09:48,591 --> 00:09:51,243 Eu tenho independência para escrever para Boston sozinha. 89 00:09:51,774 --> 00:09:53,788 Se essa escola não puder ajudá-la, 90 00:09:54,083 --> 00:09:56,408 talvez enviem alguém que possa. 91 00:09:59,621 --> 00:10:01,353 Vou escrever para a Perkins, Katie. 92 00:10:14,399 --> 00:10:16,343 Sem dúvida será difícil para ti. 93 00:10:20,859 --> 00:10:22,977 Esta é a última vez que te aconselho, Annie. 94 00:10:23,228 --> 00:10:25,114 Te falta um pouco de - falta muito! 95 00:10:25,551 --> 00:10:27,360 É... tato. 96 00:10:27,984 --> 00:10:30,094 Capacidade de dobrar-se aos outros. 97 00:10:30,672 --> 00:10:32,870 o que te salvou mais de uma vez na Perkins... 98 00:10:33,165 --> 00:10:35,350 ...foi que não há outro lugar para enviar você. 99 00:10:36,315 --> 00:10:39,125 - Seus olhos doem? - Meus ouvidos, Sr. Anagnos. 100 00:10:39,497 --> 00:10:42,586 Somente nesse lugar horrível onde você aprendeu a ser impertinente! 101 00:10:43,496 --> 00:10:45,768 Annie, eu sei o quanto você foi infeliz lá 102 00:10:46,050 --> 00:10:48,841 Mas essa guerra está terminada. Por que não deixar aquilo enterrado? 103 00:10:49,761 --> 00:10:52,058 - Acho que Deus me deve uma ressurreição. - O que? 104 00:10:52,308 --> 00:10:56,158 - Ele continua trazendo essa batalha de volta. - Não se deve dizer essas coisas, Annie. 105 00:10:56,582 --> 00:11:00,044 Seja humilde. Você vai precisar do afeto deles trabalhando com essa menina. 106 00:11:03,572 --> 00:11:05,894 Um presente, com carinho. 107 00:11:14,286 --> 00:11:16,221 Querido Sr. Anagnos. 108 00:11:21,056 --> 00:11:23,929 Bem... o que eu devo dizer? 109 00:11:24,589 --> 00:11:27,718 Sou uma garota ignorante e metida, e tudo que sou, devo a você? 110 00:11:28,706 --> 00:11:30,857 Isso só é metade certo, Annie. 111 00:11:31,773 --> 00:11:32,965 Qual metade? 112 00:11:36,320 --> 00:11:37,814 Adeus. Adeus. 113 00:11:38,144 --> 00:11:40,796 Não causarei problema algum. 114 00:11:41,015 --> 00:11:42,929 Serei tão bem educada que eles nem me notarão. 115 00:13:10,477 --> 00:13:12,106 'Para onde vamos, Annie?' 116 00:13:13,190 --> 00:13:15,516 '- Jimmy.' '- Para onde vamos?' 117 00:13:16,422 --> 00:13:19,474 '- Eu disse que vou tomar conta de você.' '- Para onde vamos?' 118 00:13:20,831 --> 00:13:23,110 'Annie Sullivan, nove anos, praticamente cega.' 119 00:13:23,362 --> 00:13:24,797 'James Sullivan, sete anos.' 120 00:13:25,153 --> 00:13:26,716 'Qual é o problema com sua perna, filho?' 121 00:13:27,648 --> 00:13:30,363 'É o quadril, senhor. Ele nasceu assim.' 122 00:13:30,706 --> 00:13:32,332 'Ele não pode andar sem esta muleta?' 123 00:13:32,706 --> 00:13:34,825 'Meninas para o lado das mulheres, meninos para o lado dos homens.' 124 00:13:35,075 --> 00:13:37,844 'Annie! Não deixe eles me levarem!' 125 00:13:59,526 --> 00:14:01,223 Tuscumbia! 126 00:14:07,555 --> 00:14:09,536 - Srta. Sullivan? - Aqui! 127 00:14:10,004 --> 00:14:12,223 Finalmente. Tantos dias esperando nesse trem... 128 00:14:12,453 --> 00:14:14,074 Eu pensava que o trem estava voltando sempre que dormia. 129 00:14:14,074 --> 00:14:17,116 - Eu sou James Keller. - James? Eu tinha um irmão, Jimmy. 130 00:14:18,408 --> 00:14:20,748 - Você é irmão de Helen? - Sou apenas meio-irmão. 131 00:14:21,637 --> 00:14:23,615 - Você vai ser a tutora dela? - Bem, vou tentar. 132 00:14:26,534 --> 00:14:30,235 Você parece uma meia-tutora. Você tem bagagem? 133 00:14:43,009 --> 00:14:44,412 Sra. Keller. 134 00:15:07,673 --> 00:15:10,011 Temos esperado cada trem durante dois dias. 135 00:15:11,994 --> 00:15:14,324 Vocês não trouxeram Helen. Eu esperava que tivessem. 136 00:15:14,947 --> 00:15:16,469 Não, ela está¡ em casa. 137 00:15:18,528 --> 00:15:20,511 Você vive fora da cidade, Sra. Keller? 138 00:15:21,228 --> 00:15:22,993 Apenas um quilometro e meio. 139 00:15:23,848 --> 00:15:26,156 Bem, acho que posso esperar mais um quilometro e meio. 140 00:15:26,608 --> 00:15:28,704 Mas não fique surpresa se eu descer e empurrar o cavalo. 141 00:15:43,242 --> 00:15:46,628 - Bem vinda a Ivy Green, Srta. Sullivan. - Meu marido, Srta. Annie, o capitão Keller. 142 00:15:46,954 --> 00:15:48,344 - Capitão, como você está? - Encantado. 143 00:15:49,308 --> 00:15:51,678 - Acredito que sua viagem foi agradável. - Já fiz muitas. 144 00:15:52,618 --> 00:15:54,975 - Onde coloco a mala? - Onde a Srta. Sullivan possa pegar. 145 00:15:55,315 --> 00:15:57,905 - Sim, por favor. Onde está Helen? - E a maleta. 146 00:15:58,339 --> 00:16:00,540 Eu fico com ela. Tenho algo aqui para Helen. 147 00:16:00,930 --> 00:16:03,382 - Quando poderei vê-la? - Alí, lá está a Helen. 148 00:18:37,386 --> 00:18:38,645 Ela é muito ríspida, Katie. 149 00:18:39,361 --> 00:18:40,921 Eu gosto dela, capitão. 150 00:18:41,420 --> 00:18:42,871 Quantos anos ela tem? 151 00:18:43,827 --> 00:18:46,308 Bem, ela não é uma adolescente, sabe. 152 00:18:46,758 --> 00:18:49,159 E aqueles óculos? Gosto de ver os olhos das pessoas com quem falo. 153 00:18:51,637 --> 00:18:53,481 - Para o sol, ela era cega. - Cega? 154 00:18:55,089 --> 00:18:59,469 Ele fez nove operações nos olhos. Uma logo antes de sair. 155 00:18:59,796 --> 00:19:02,749 Meu Deus! Esperam que uma cega ensine outra? 156 00:19:04,086 --> 00:19:06,053 Quanto tempo ela ensinou lá? 157 00:19:07,099 --> 00:19:09,204 Ela era uma aluna. 158 00:19:09,455 --> 00:19:13,511 - Este é seu primeiro emprego? - Ela foi a melhor de sua turma. 159 00:19:14,316 --> 00:19:16,298 Uma casa cheia de adultos não foi suficiente para cuidar de Helen. 160 00:19:16,638 --> 00:19:19,384 Como uma colegial meio-cega e inexperiente vai conseguir? 161 00:19:19,623 --> 00:19:21,801 Grande melhora! Agora temos duas! 162 00:19:22,003 --> 00:19:24,255 - Cale-se. - Eu estava concordando com você 163 00:19:24,531 --> 00:19:25,624 Você fala demais. 164 00:19:28,526 --> 00:19:31,598 - Nada que eu digo é certo. - Então por que você abre a boca? 165 00:19:47,965 --> 00:19:49,927 Tantos problemas para ficar assim, e fico parecendo isso? 166 00:20:13,798 --> 00:20:15,344 Não, as calças não. 167 00:20:58,631 --> 00:21:01,147 Muito bem, Srta. O'Sullivan, vamos começar... 168 00:21:01,520 --> 00:21:03,768 Com boneca. 169 00:21:04,247 --> 00:21:04,747 D. 170 00:21:13,232 --> 00:21:13,732 O. 171 00:21:20,160 --> 00:21:20,660 L. 172 00:21:26,731 --> 00:21:27,231 L. 173 00:21:32,576 --> 00:21:35,072 DOLL (boneca). 174 00:21:35,326 --> 00:21:37,247 Você soletra muito bem. 175 00:21:42,581 --> 00:21:45,137 Quer saber se ela tem cócegas? Ela tem sim. 176 00:21:48,536 --> 00:21:50,739 - O que é isso, um jogo? - Um alfabeto. 177 00:21:51,521 --> 00:21:54,013 - Um alfabeto? - Para os surdos. 178 00:22:25,805 --> 00:22:27,744 Como ela é inteligente! 179 00:22:28,007 --> 00:22:29,601 Você acha que ela sabe o que está fazendo? 180 00:22:44,293 --> 00:22:46,350 Ela é uma macaca, imita tudo. 181 00:22:46,568 --> 00:22:48,488 Sim, ela é uma macaca muito esperta. 182 00:23:02,137 --> 00:23:06,101 - Ela quer a boneca de volta. - Quando soletrar. 183 00:23:06,320 --> 00:23:08,585 - Ela nem sequer sabe que a coisa tem nome. - Claro que não. 184 00:23:08,845 --> 00:23:12,511 Como ela poderia? Só quero que seus dedos aprendam as letras. 185 00:23:12,829 --> 00:23:14,804 Não significaria nada para ela. 186 00:23:15,459 --> 00:23:18,055 Ela não gosta desse alfabeto. Foi você que inventou? 187 00:23:18,501 --> 00:23:21,826 Monges espanhóis que faziam voto de silêncio, algo que eu gostaria que você fizesse. 188 00:23:38,443 --> 00:23:39,218 C. 189 00:23:40,606 --> 00:23:41,106 A. 190 00:23:43,260 --> 00:23:43,760 K. 191 00:23:45,894 --> 00:23:48,001 E. (BOLO) 192 00:23:56,613 --> 00:23:59,889 Faça o que meus dedos fazem. Não importa o significado. 193 00:24:07,225 --> 00:24:08,096 Agora... 194 00:24:13,430 --> 00:24:13,930 D. 195 00:24:17,305 --> 00:24:17,805 O. 196 00:24:21,889 --> 00:24:22,389 L. 197 00:24:27,110 --> 00:24:29,903 L. (BONECA) 198 00:24:32,710 --> 00:24:33,869 Pense nisso. 199 00:25:09,887 --> 00:25:14,759 Imite agora. Entenda depois. Fim da primeira lição. 200 00:25:17,379 --> 00:25:20,431 Animalzinho. Ninguém te deu boas maneiras. 201 00:25:31,900 --> 00:25:33,382 Helen, me deixe sair! 202 00:25:51,057 --> 00:25:53,783 Não se preocupe, encontrarão você. Não está perdida... 203 00:25:54,177 --> 00:25:56,050 ...somente fora de lugar. 204 00:26:02,088 --> 00:26:03,507 E sem um dente! 205 00:26:06,688 --> 00:26:09,057 - Onde está a Srta. Sullivan? - Trancada no seu quarto. 206 00:26:09,327 --> 00:26:10,857 - Trancada no seu-- - Como...? 207 00:26:11,132 --> 00:26:12,524 Helen a trancou e pegou a chave. 208 00:26:12,989 --> 00:26:14,751 E você fica aí parado sem dizer nada? 209 00:26:15,269 --> 00:26:17,279 Todos tem me dito para não dizer nada. 210 00:26:18,151 --> 00:26:20,587 - Viney, procure por Helen. - Está perto da bomba. 211 00:26:22,275 --> 00:26:23,432 Vou procurar! 212 00:26:23,723 --> 00:26:25,689 - Srta. Sullivan! - Sim, capitão Keller. 213 00:26:26,033 --> 00:26:31,968 - Não há uma chave do seu lado? - Se houvesse, eu não estaria aqui. 214 00:26:32,228 --> 00:26:33,647 Helen a pegou. Desse lado só estou eu. 215 00:26:34,927 --> 00:26:37,452 Nem dez minutos na casa... Não sei como você conseguiu. 216 00:26:39,370 --> 00:26:41,559 Nem eu estou do meu lado. 217 00:26:41,885 --> 00:26:43,632 - Viney! - Sim, capitão Keller. 218 00:26:43,926 --> 00:26:45,471 Coloque a carne de volta no forno! 219 00:26:48,204 --> 00:26:50,031 Ela não está com a chave. 220 00:26:50,430 --> 00:26:52,337 Não pode ser! Tem que estar! Você procurou nos bolsos dela? 221 00:26:52,566 --> 00:26:54,641 - Sim. Não está com ela. - Ela tem que estar com a chave! 222 00:26:56,171 --> 00:26:57,994 - Leve essa escada para o lugar dela! - Agora mesmo. 223 00:27:00,151 --> 00:27:01,573 - Ela pode ter escondido. - Onde? 224 00:27:01,946 --> 00:27:03,971 Em qualquer lugar. Embaixo de uma pedra, no meio das flores. 225 00:27:04,204 --> 00:27:06,623 Não posso levantar o terreno inteiro para encontrar uma chave! 226 00:27:07,451 --> 00:27:08,509 - Jimmy! - Senhor? 227 00:27:08,509 --> 00:27:10,245 - Traga uma escada! - Agora mesmo. 228 00:27:13,563 --> 00:27:16,278 - O que o bebê faz acordado? - Os gritos do capitão a acordaram. 229 00:27:19,903 --> 00:27:21,742 Volte ao trabalho! 230 00:27:31,407 --> 00:27:34,621 - Saia pela janela, para o telhado. - Você tem uma escada. Que bom. 231 00:27:34,867 --> 00:27:36,244 Desça, Srta. Sullivan. 232 00:27:36,772 --> 00:27:39,053 - Não vejo como posso fazer isso. - Vou carregá-la. 233 00:27:39,267 --> 00:27:40,923 Muito cavalheiro da sua parte, mas... 234 00:27:40,923 --> 00:27:44,340 Siga as instruções! Não vou deixá-la cair de nossa janela. 235 00:27:45,637 --> 00:27:47,863 Espero que isso não seja o que esperávamos 236 00:27:48,190 --> 00:27:50,140 quanto a simplificar o trabalho com Helen. 237 00:27:51,093 --> 00:27:53,899 Capitão Keller, sou capaz de descer uma escada sozinha. 238 00:27:54,227 --> 00:27:57,270 Duvido. Apenas segure no meu pescoço. 239 00:28:01,207 --> 00:28:03,215 Meu pescoço, Srta. Sullivan! 240 00:28:05,335 --> 00:28:06,823 - Sinto muito tê-lo importunado. - Nenhum inconveniente. 241 00:28:08,319 --> 00:28:10,312 Apenas derrubar a porta e trocar a fechadura 242 00:28:10,953 --> 00:28:12,218 se não encontrarmos a chave. 243 00:28:13,013 --> 00:28:14,466 - Vou procurar em todos os lugares. - Obrigado. 244 00:28:14,930 --> 00:28:16,739 Não procure em nenhum dos quartos que podem ser trancados. 245 00:28:21,095 --> 00:28:22,611 Aliás 246 00:28:22,886 --> 00:28:25,600 Venha! O que você está olhando? Não há nada para ver aqui. 247 00:28:25,980 --> 00:28:29,967 Agora, seria possível jantarmos como pessoas normais? 248 00:28:31,190 --> 00:28:33,823 Viney, sirva a mesa. Eu vou colocar o bebê para dormir. 249 00:28:38,315 --> 00:28:42,704 Podemos deixar a E-S-C-A-D-A. 250 00:29:21,098 --> 00:29:22,543 Sua diabinha. 251 00:29:33,821 --> 00:29:36,167 Você pensa que pode se livrar de mim tão facilmente? 252 00:29:37,771 --> 00:29:39,935 Você tem uma ou duas coisas para aprender antes. 253 00:29:40,248 --> 00:29:44,055 Não tenho nada mais para fazer, nem lugar nenhum para ir. 254 00:29:52,168 --> 00:29:54,754 Discipliná-la... 255 00:29:56,331 --> 00:29:58,904 sem quebrar... 256 00:30:15,175 --> 00:30:16,438 Ink (TINTA). 257 00:30:26,115 --> 00:30:27,332 Ink (TINTA). 258 00:30:28,951 --> 00:30:30,719 Isso tem um nome. 259 00:30:50,309 --> 00:30:53,883 Para baixo, puxa, e para cima. 260 00:30:54,132 --> 00:30:55,768 E cuidado com a agulha. 261 00:31:01,794 --> 00:31:04,740 Certo. Você fica fora da tinta, e talvez eu fique fora da sopa. 262 00:31:14,988 --> 00:31:17,283 Está bem. Vamos praticar o comportamento. 263 00:31:25,097 --> 00:31:26,924 Bad (MÁ) 264 00:31:27,924 --> 00:31:30,119 Girl (GAROTA) 265 00:32:04,832 --> 00:32:05,458 Good (BOA) 266 00:32:07,716 --> 00:32:09,308 Girl (GAROTA) 267 00:32:51,614 --> 00:32:53,081 Garota muito boa. 268 00:33:31,441 --> 00:33:32,786 O que você disse a ela? 269 00:33:33,847 --> 00:33:35,607 Estava jogando conversa fora. 270 00:33:36,698 --> 00:33:38,340 Dizendo que era uma tela. 271 00:33:39,334 --> 00:33:41,597 É isso que significa para ela? 272 00:33:42,083 --> 00:33:45,201 Não. Ela tem que aprender o que é uma palavra antes. 273 00:33:48,914 --> 00:33:51,645 O capitão diz que é como soletrar para uma parede. 274 00:33:54,031 --> 00:33:55,812 É mesmo? 275 00:33:56,121 --> 00:33:57,603 - E é? - Não. 276 00:33:58,055 --> 00:33:59,837 É como eu vejo você falar com o bebê. 277 00:34:00,884 --> 00:34:02,238 - O bebê? - Qualquer bebê. 278 00:34:03,037 --> 00:34:06,296 É besteira. Besteira de adulto. Jeito de falar com bebê. 279 00:34:07,618 --> 00:34:10,241 Eles entendem uma palavra desde o começo? 280 00:34:11,317 --> 00:34:14,580 Começam a entender se escutam. Estou fazendo Helen escutar. 281 00:34:16,183 --> 00:34:20,223 As outras crianças não são... inválidas. 282 00:34:21,162 --> 00:34:23,583 Não há nada inválido nessa cabeça. 283 00:34:23,856 --> 00:34:25,494 Funciona como uma ratoeira. 284 00:34:29,958 --> 00:34:31,394 E quando ela vai aprender? 285 00:34:34,439 --> 00:34:36,463 Talvez depois de um milhão de palavras. 286 00:34:39,084 --> 00:34:41,988 Talvez você queira ler o que o Dr. Howe diz sobre as palavras. 287 00:34:52,236 --> 00:34:55,652 Eu também gostaria... 288 00:34:56,025 --> 00:34:59,895 ...de aprender essas letras, Srta. Annie. 289 00:35:01,625 --> 00:35:03,997 Eu ensino amanhã de manhã. 290 00:35:04,577 --> 00:35:07,116 Não são mais que meio milhão. 291 00:35:09,613 --> 00:35:11,239 Está na hora de dormir. 292 00:35:16,923 --> 00:35:18,169 Sinto muito. 293 00:35:25,890 --> 00:35:27,281 Por que ela ganha uma recompensa por ter me batido? 294 00:35:29,505 --> 00:35:33,203 Ela faz isso tanto... não podemos bater nela sempre. 295 00:35:35,545 --> 00:35:38,996 Eu também sou assim. 296 00:35:42,675 --> 00:35:43,782 Boa noite. 297 00:36:15,364 --> 00:36:17,205 Não, mas, não deveríamos ser honestos, pai? 298 00:36:17,689 --> 00:36:21,870 Nós perdemos o Sul dois anos antes, quando nos ludibriaram em Vicksburg. 299 00:36:22,204 --> 00:36:24,943 "Ludibriado" é uma palavra estranha para um açougueiro. 300 00:36:24,943 --> 00:36:26,799 - Não era um carpinteiro? - Eu disse açougueiro. 301 00:36:27,104 --> 00:36:28,567 Seu único poder como soldado era o número. 302 00:36:28,923 --> 00:36:31,202 Ele os conduziu para um massacre como se fossem ovelhas. 303 00:36:31,577 --> 00:36:33,479 Mas mesmo que ele fosse um açougueiro... 304 00:36:33,744 --> 00:36:35,733 E um bêbado, durante metade da guerra. 305 00:36:35,733 --> 00:36:38,135 Concordo, pai. Se seu próprio povo dizia que ele era... 306 00:36:38,368 --> 00:36:41,177 O que você tem para admirar num homem desses, Jimmy? 307 00:36:41,569 --> 00:36:44,716 - A embriaguez ou a carniceria? - Nem uma nem outra, pai. 308 00:36:44,984 --> 00:36:46,261 - Somente que ele nos venceu. - Não venceu! 309 00:36:47,446 --> 00:36:50,550 - Então nós vencemos a guerra? - Ele não nos venceu em Vicksburg! 310 00:36:50,799 --> 00:36:52,608 Perdemos por uma idiotice que beira a traição. 311 00:36:52,827 --> 00:36:57,416 E porque Grant era algo que nenhum general Yankee jamais foi. 312 00:36:58,242 --> 00:37:00,127 - Bêbado? Duvido! - Obstinado. 313 00:37:00,330 --> 00:37:03,329 Obstinado? Nenhum deles se compara ao velho Stonewall. 314 00:37:03,968 --> 00:37:06,119 Se ele estivesse lá, nós ainda teríamos Vicksburg. 315 00:37:06,369 --> 00:37:08,244 O açougueiro não desistiria. Ele tentou quatro maneiras de... 316 00:37:09,530 --> 00:37:11,417 Se nós tivessemos um sulista no comando 317 00:37:13,058 --> 00:37:14,245 em vez de um traidor Yankee como Pemberton! 318 00:37:14,481 --> 00:37:16,586 Se somente tivessemos... Qual é o problema? 319 00:37:17,379 --> 00:37:19,593 Srta. Annie, ela se acostumou a comer de nossos pratos. 320 00:37:21,563 --> 00:37:24,868 - Não tenho esse costume. - Claro que não. Viney! 321 00:37:25,946 --> 00:37:28,927 - Jimmy, dê alguma coisa a ela. - Suas maneiras na mesa são seu melhor. 322 00:37:29,250 --> 00:37:32,794 Deixem-na. É a única forma de ter uma conversa de adultos. 323 00:37:33,012 --> 00:37:34,715 - Vou pegar outro prato. - Já tenho um, obrigada. 324 00:37:35,616 --> 00:37:37,971 Viney! O que o capitão Keller está dizendo é certo. 325 00:37:38,346 --> 00:37:40,802 - Ela vai persistir nisso até... - Já tenho um prato. 326 00:37:41,076 --> 00:37:44,277 - E pretendo mantê-lo. - Vê agora por que tomaram Vicksburg? 327 00:37:44,678 --> 00:37:47,601 Um prato não é motivo de luta com uma criança deficiente. 328 00:37:48,095 --> 00:37:50,016 Eu preferia ter um motivo mais heróico. 329 00:37:50,218 --> 00:37:52,434 Tenho que insistir... ela se machucou. 330 00:37:52,853 --> 00:37:55,178 - Não. - Pode por favor soltar as mãos dela? 331 00:37:55,634 --> 00:37:59,612 - Você não a conhece bem. - Eu reconheço uma menina mimada de longe. 332 00:38:00,949 --> 00:38:04,777 Srta. Sullivan, você seria melhor entendida se tivesse alguma piedade! 333 00:38:05,131 --> 00:38:08,486 Piedade? Desta ditadora? A casa inteira se vira para seus caprichos. 334 00:38:08,781 --> 00:38:11,776 Há algo que ela não consiga? Sabe o que me dá pena, 335 00:38:12,859 --> 00:38:13,986 que para ela o sol jamais vai brilhar. 336 00:38:13,986 --> 00:38:16,171 E todo dia você diz a ela que vai! 337 00:38:16,429 --> 00:38:18,254 Você e sua piedade vão destruí-la, capitão Keller. 338 00:38:18,566 --> 00:38:21,233 - Kate, pelo amor de Deus... - Não acho que seja bom para você. 339 00:38:21,857 --> 00:38:26,308 É mais fácil sentir pena por ela do que tentar ensinar algo melhor. 340 00:38:26,308 --> 00:38:30,305 - Você ainda não ensinou nada a ela. - Começarei quando vocês saírem. 341 00:38:30,506 --> 00:38:32,391 - Sair? - Todos, por favor. 342 00:38:32,391 --> 00:38:34,107 Você está aqui como professora paga, nada mais. 343 00:38:34,310 --> 00:38:37,280 Ela não esquecerá seis anos de piedade se você não aguentar uma briga. 344 00:38:38,085 --> 00:38:39,583 Realmente, o velho Stonewall! 345 00:38:40,940 --> 00:38:43,053 - Sra. Keller, você prometeu me ajudar. - É verdade, eu... 346 00:38:43,296 --> 00:38:45,559 - Então me deixem a sós com ela! - Katie, venha comigo agora! 347 00:38:47,164 --> 00:38:50,415 - Pelo amor de Deus! - Fora, por favor. 348 00:38:51,860 --> 00:38:53,596 Às suas ordens, meu General! 349 00:38:56,689 --> 00:38:58,407 Estou querendo mandá-la de volta a Boston. 350 00:38:58,700 --> 00:39:00,691 - E você pode informá-la disso. - Sim, capitão. 351 00:39:00,920 --> 00:39:03,184 Ela é uma empregada. A menos que se desculpe 352 00:39:03,184 --> 00:39:05,954 e mude suas maneiras, ela volta no próximo trem. 353 00:39:06,235 --> 00:39:08,592 - Deixe isso bem claro. - Onde você estará, capitão... 354 00:39:08,981 --> 00:39:10,791 ...enquanto eu estou deixando isso claro? 355 00:39:11,663 --> 00:39:12,943 No escritório. 356 00:39:19,370 --> 00:39:23,495 É isso? Eu acho que o que ela disse foi muito inteligente. 357 00:39:24,275 --> 00:39:27,126 - Eu tenho dito isso durante anos. - Na cara dele? 358 00:39:29,963 --> 00:39:32,599 Ou você vai tomar isso, Jimmy, como uma bandeira? 359 00:47:47,642 --> 00:47:50,882 Boa menina, Helen. 360 00:48:06,030 --> 00:48:08,482 Não sei como você pode esperar aqui mais um minuto sequer, Kate. 361 00:48:09,040 --> 00:48:10,990 Isso poderia continuar a tarde inteira. 362 00:48:13,581 --> 00:48:15,358 Vou dizer ao capitão que você chamou. 363 00:48:24,454 --> 00:48:26,811 Me dê ela, Srta. Kate. Colocarei ela de volta no berço. 364 00:48:31,853 --> 00:48:33,891 - Ela nunca me dá preocupações. - Sim. 365 00:48:34,240 --> 00:48:36,590 É o anjo da família, não há dúvidas. 366 00:48:47,791 --> 00:48:50,850 - O que aconteceu? - Ela comeu do seu próprio prato. 367 00:48:51,628 --> 00:48:57,061 Ela comeu com uma colher, sozinha. E dobrou seu guardanapo. 368 00:48:58,899 --> 00:49:00,949 Dobrou o guardanapo? 369 00:49:01,300 --> 00:49:03,750 A sala está uma bagunça, mas o guardanapo está dobrado. 370 00:49:05,996 --> 00:49:07,845 Estarei em meu quarto, Sra. Keller. 371 00:49:08,623 --> 00:49:11,117 Não demore, Srta. Annie. O jantar estará pronto logo, logo. 372 00:49:30,332 --> 00:49:32,159 Dobrou o guardanapo... 373 00:49:34,783 --> 00:49:38,132 Minha Helen dobrou o guardanapo. 374 00:50:22,103 --> 00:50:23,275 'Tem uma escola.' 375 00:50:23,961 --> 00:50:26,770 '- Tem uma escola.' '- Não tem.' 376 00:50:27,036 --> 00:50:29,873 'Que tipo de mentiras você tem dito à  garota ignorante?' 377 00:50:30,108 --> 00:50:32,462 'Tem uma escola que ensina a pessoas mais cegas que ela!' 378 00:50:32,729 --> 00:50:34,105 'A fazer o que? Ver com o nariz?' 379 00:50:36,248 --> 00:50:39,273 '- A ler e escrever!' '- Como podem fazer isso, se não vêem?' 380 00:50:39,715 --> 00:50:41,381 'Sua velha louca!' 381 00:50:49,320 --> 00:50:50,989 'Você não vai para a escola, Annie?' 382 00:50:51,228 --> 00:50:53,659 '- Quando eu crescer.' '- Não vai, Annie.' 383 00:50:53,877 --> 00:50:56,451 'Você ficará aqui, cuidando de mim.' 384 00:50:56,734 --> 00:50:58,481 'Eu vou para a escola quando eu crescer.' 385 00:50:58,711 --> 00:51:01,768 'Você disse que nós ficaríamos juntos para todo o sempre.' 386 00:51:02,240 --> 00:51:05,108 'Eu vou para a escola quando eu crescer! Me deixe em paz!' 387 00:51:22,939 --> 00:51:25,715 "Não se pode fazer nada para desenterrar essa alma humana?" 388 00:51:32,096 --> 00:51:35,448 "Toda a vizinhança correria para salvar essa mulher" 389 00:51:35,658 --> 00:51:38,804 "se ela fosse enterrada viva na profundidade de uma tumba," 390 00:51:40,073 --> 00:51:43,097 e trabalhariam com zelo, até que ela fosse desenterrada." 391 00:51:44,839 --> 00:51:48,497 "Se houvesse alguém que tivesse tanto paciência quanto zelo," 392 00:51:50,070 --> 00:51:51,844 "poderia despertá-la..." 393 00:52:02,468 --> 00:52:04,949 '- Estão todos aqui.' '- Fale com eles.' 394 00:52:05,154 --> 00:52:07,088 '- Você pode sair.' '- Fale com eles.' 395 00:52:07,335 --> 00:52:10,272 'Todos os investigadores estão aqui.' 396 00:52:10,658 --> 00:52:13,453 '- Esse é o Sr. Sanborn.' '- É da comissão, querida.' 397 00:52:13,763 --> 00:52:15,758 '- Fale com ele.' '- Você pode sair.' 398 00:52:16,181 --> 00:52:20,362 'Sr. Sanborn, eu quero ir a escola.' 399 00:52:28,488 --> 00:52:31,145 "pode acordá-la para uma consciência de sua natureza imortal." 400 00:52:33,592 --> 00:52:35,700 "A possibilidade é pequena, 401 00:52:36,699 --> 00:52:40,067 mas mesmo com a mínima chance, eles teriam cavado 402 00:52:40,067 --> 00:52:41,577 desesperadamente a sua tumba." 403 00:52:42,296 --> 00:52:45,916 "A vida da alma é menos importante do que a vida do corpo?" 404 00:53:47,096 --> 00:53:49,171 E além disso, sou eu quem vai pagar a louça quebrada. 405 00:53:50,155 --> 00:53:52,854 Desde que ela chegou, não tem sido nada senão um fardo. 406 00:53:53,354 --> 00:53:57,034 Incompetente, impertinente, ineficaz, insolente e... 407 00:53:57,753 --> 00:54:00,687 - Ela dobrou o guardanapo, capitão. - Ela fez o que? 408 00:54:01,371 --> 00:54:04,537 Ineficaz não. Helen dobrou o guardanapo. 409 00:54:05,630 --> 00:54:09,155 O que é tão extraordinário em dobrar um guardanapo? 410 00:54:09,890 --> 00:54:12,292 Bem, é mais do que você conseguiu, capitão. 411 00:54:12,509 --> 00:54:16,206 Ela acabou com qualquer chance de se entender com a menina. 412 00:54:17,251 --> 00:54:20,623 Se você consegue ver alguma razão para ela ficar, eu não vejo. 413 00:54:20,887 --> 00:54:22,994 - O que você quer que eu faça? - Quero que ela seja despedida. 414 00:54:25,679 --> 00:54:27,516 Não posso fazer isso. 415 00:54:27,750 --> 00:54:29,700 Se você não faz, eu faço. 416 00:54:54,164 --> 00:54:56,253 - Srta. Sullivan. - Capitão Keller. 417 00:54:56,550 --> 00:54:58,456 Acho que devemos conversar. 418 00:54:58,672 --> 00:55:00,858 Sim, eu... bem, entre. 419 00:55:02,179 --> 00:55:06,003 Srta. Sullivan, eu decidi... decidi que não estou satisfeito. 420 00:55:06,455 --> 00:55:08,871 - Estou profundamente decepcionado. - Desculpe. 421 00:55:09,136 --> 00:55:11,195 Aquela pequena casa perto da ponte está ocupada? 422 00:55:11,512 --> 00:55:13,052 Durante a época de caça. 423 00:55:13,368 --> 00:55:16,173 Se você puder me dar atenção, Srta. Sullivan. 424 00:55:17,796 --> 00:55:20,167 Tentei ser indulgente porque você vem... 425 00:55:20,385 --> 00:55:24,396 ...de uma parte do país em que as pessoas... 426 00:55:24,396 --> 00:55:25,799 ...as mulheres, devo dizer, 427 00:55:25,799 --> 00:55:28,356 precisam de regalias. 428 00:55:29,151 --> 00:55:30,170 Por isso eu decidi... 429 00:55:36,059 --> 00:55:38,701 Srta. Sullivan, é muito difícil falar com esses óculos. 430 00:55:41,895 --> 00:55:43,488 Por que você os usa? 431 00:55:43,957 --> 00:55:46,078 O Sol já se pôs há uma hora. 432 00:55:47,309 --> 00:55:49,104 Todo tipo de luz machuca meus olhos. 433 00:55:53,473 --> 00:55:55,668 Coloque-os, Srta. Sullivan. 434 00:55:57,452 --> 00:55:58,808 Eu decidi... 435 00:56:00,942 --> 00:56:03,098 ...lhe dar outra oportunidade. 436 00:56:03,921 --> 00:56:05,982 - Para fazer o que? - Para continuar aqui conosco. 437 00:56:06,640 --> 00:56:08,680 Mas com duas condições. Não estou acostumado com grosseria. 438 00:56:08,913 --> 00:56:11,115 Deve haver uma mudança radical de atitude. 439 00:56:11,846 --> 00:56:13,875 - De quem? - Sua. Não é evidente? 440 00:56:14,424 --> 00:56:17,447 E me convença de que existe esperança de ensinar uma criança 441 00:56:17,777 --> 00:56:20,493 que a evita como se você fosse a peste. 442 00:56:20,927 --> 00:56:23,827 Não há. Não há esperança. 443 00:56:25,137 --> 00:56:27,278 - Devo entender que... - Todos sabemos que não há esperança. 444 00:56:27,524 --> 00:56:30,614 Srta. Annie, eu não acho isso. 445 00:56:31,611 --> 00:56:33,640 Ela dobrou seu guardanapo. 446 00:56:34,124 --> 00:56:35,403 Ela aprende. 447 00:56:35,839 --> 00:56:37,279 Ela aprende! 448 00:56:38,789 --> 00:56:41,130 Sabia que ela começou a falar quando tinha apenas 6 meses? 449 00:56:42,329 --> 00:56:43,857 Ela sabia dizer "água". 450 00:56:45,137 --> 00:56:47,823 Bem, não por completo. "áua". 451 00:56:54,362 --> 00:56:56,020 mas ela queria dizer "água". 452 00:56:56,440 --> 00:56:59,121 Ela sabia o que significava, e tinha apenas 6 meses. 453 00:56:59,355 --> 00:57:01,824 Eu nunca tinha visto uma menina tão inteligente e extrovertida. 454 00:57:09,126 --> 00:57:11,512 Ainda está lá em algum lugar, não? 455 00:57:19,089 --> 00:57:22,568 Miss Annie, aguente ela, e aguente a nós. 456 00:57:22,787 --> 00:57:23,727 Nós? 457 00:57:25,611 --> 00:57:26,769 Por favor. 458 00:57:28,121 --> 00:57:30,633 Como a ovelha perdida na parábola, 459 00:57:31,446 --> 00:57:33,646 eu a amo ainda mais. 460 00:57:36,311 --> 00:57:37,403 Sra. Keller, 461 00:57:38,044 --> 00:57:40,728 não creio que a deficiência de Helen seja a surdez ou a cegueira. 462 00:57:41,806 --> 00:57:43,349 Creio que seja seu amor... 463 00:57:44,192 --> 00:57:45,220 e sua piedade. 464 00:57:46,222 --> 00:57:48,744 todos vocês tem tanta pena dela, que a tratam como um animal de estimação. 465 00:57:49,883 --> 00:57:51,695 Mesmo a um cachorro, ensina-se a se comportar. 466 00:57:55,408 --> 00:57:58,509 É inútil tentar ensiná-la uma língua ou qualquer outra coisa. 467 00:58:00,294 --> 00:58:01,568 Srta. Annie, 468 00:58:02,059 --> 00:58:05,710 antes de sua chegada, falamos sobre colocá-la em um asilo. 469 00:58:07,327 --> 00:58:09,009 Que tipo de asilo? 470 00:58:11,851 --> 00:58:14,047 Para deficientes mentais. 471 00:58:18,000 --> 00:58:21,863 Eu fiz uma visita ao lugar. Não posso sequer contar o que vi. 472 00:58:22,726 --> 00:58:24,360 Pessoas como animais, 473 00:58:26,014 --> 00:58:28,120 com ratos nos corredores, e... 474 00:58:30,522 --> 00:58:32,708 Que mais poderemos fazer se você desistir? 475 00:58:34,406 --> 00:58:35,171 Desistir? 476 00:58:37,059 --> 00:58:39,212 - Você disse que não havia esperança. - Escutem. 477 00:58:40,370 --> 00:58:43,489 Apenas hoje vi o que precisa ser feito. 478 00:58:45,145 --> 00:58:47,386 - Quero domínio completo sobre ela. - Você já tem. 479 00:58:47,779 --> 00:58:49,728 Não, quero dizer dia e noite. 480 00:58:50,290 --> 00:58:52,354 - Ela tem que depender de mim. - Em que? 481 00:58:52,566 --> 00:58:53,365 Tudo. 482 00:58:54,064 --> 00:58:56,841 A comida, as roupas que veste, o ar... 483 00:58:57,198 --> 00:58:59,324 ...fresco. 484 00:58:59,592 --> 00:59:01,416 Sim, o ar que ela respira. 485 00:59:01,725 --> 00:59:04,440 Qualquer coisa que seu corpo precise É um meio de ensiná-la. 486 00:59:05,451 --> 00:59:06,808 É a única maneira. 487 00:59:07,042 --> 00:59:09,663 Alguém que a controla, e não alguém que a ama, deve ensiná-la. 488 00:59:10,680 --> 00:59:12,923 E se ela fugir de você para nós? 489 00:59:13,189 --> 00:59:16,590 É justamente isso. 490 00:59:16,792 --> 00:59:18,508 Preciso viver com ela em outro lugar. 491 00:59:21,023 --> 00:59:22,413 Durante quanto tempo? 492 00:59:22,632 --> 00:59:24,967 Até que ela aprenda a me ouvir, e dependa de mim. 493 00:59:25,639 --> 00:59:27,400 - Já arrumei metade das minhas coisas. - Srta. Sullivan... 494 00:59:28,180 --> 00:59:30,084 Se enquadra em suas condições. 495 00:59:30,350 --> 00:59:32,111 É a única forma com que posso entrar em contato com Helen. 496 00:59:32,394 --> 00:59:34,873 E eu não posso ser rude com você se eu não estiver por perto. 497 00:59:35,077 --> 00:59:37,213 E qual é sua intenção se eu disser não? 498 00:59:37,416 --> 00:59:40,069 Fazer as malas e ir embora, e abandonar seu dever para... 499 00:59:40,349 --> 00:59:41,924 O asilo? 500 00:59:41,924 --> 00:59:45,282 Eu cresci em um asilo assim. O orfanato público. 501 00:59:45,784 --> 00:59:50,101 Eu e meu irmão, Jimmy, brincávamos com os ratos porque não tínhamos brinquedos. 502 00:59:52,144 --> 00:59:55,342 Querem saber o que Helen vai descobrir fora do horário de visitas? 503 00:59:55,907 --> 01:00:00,145 Havia mulheres velhas, inválidas, cegas, muitas perto da morte. 504 01:00:00,145 --> 01:00:02,005 Algumas contagiosas. Mas não havia para onde as levar. 505 01:00:02,472 --> 01:00:03,832 Era alí que nos colocavam. 506 01:00:05,021 --> 01:00:07,249 Também havia as jovens, principalmente prostitutas. 507 01:00:07,249 --> 01:00:08,915 Tuberculosos e epiléticos. 508 01:00:09,247 --> 01:00:11,068 E alguns do tipo que procura garotas, 509 01:00:11,940 --> 01:00:13,487 principalmente novinhas. 510 01:00:15,670 --> 01:00:18,292 E os loucos. Alguns tinham delírios de tremor. 511 01:00:18,667 --> 01:00:20,930 As mais novas iam para outro pavilhão, para ter seus filhos... 512 01:00:21,206 --> 01:00:22,876 não desejados. Tinham 13, 14 anos. 513 01:00:23,159 --> 01:00:25,641 Elas iam embora, mas nós brincávamos com os bebês. 514 01:00:25,887 --> 01:00:28,543 Muitos deles tinham feridas de que nem se pode falar. 515 01:00:29,556 --> 01:00:30,894 Poucos sobreviviam. 516 01:00:31,722 --> 01:00:33,624 No primeiro ano, foram 80. 70 morreram. 517 01:00:34,392 --> 01:00:37,166 Jimmy e eu brincávamos na sala onde guardavam os corpos dos mortos. 518 01:00:37,421 --> 01:00:40,787 - Querida... - Não, isso me fez forte. 519 01:00:46,526 --> 01:00:48,227 Mas não acho que Helen precisa ir para lá, 520 01:00:49,837 --> 01:00:51,444 ela já é forte o bastante. 521 01:00:52,690 --> 01:00:53,643 Srta. Annie. 522 01:00:59,494 --> 01:01:01,923 Para onde você quer levar Helen? 523 01:01:08,201 --> 01:01:09,818 - Para a Itália? - O Que? 524 01:01:12,767 --> 01:01:15,807 Não se pode ter tudo. Poderia ser na sua casinha? 525 01:01:18,571 --> 01:01:21,626 Levem Helen lá depois de uma longa volta, para que ela não saiba onde está. 526 01:01:21,985 --> 01:01:24,232 Vocês poderão vê-la todo dia, se ela não souber. 527 01:01:28,165 --> 01:01:29,068 E então? 528 01:01:30,161 --> 01:01:31,860 Isso é tudo? 529 01:01:32,114 --> 01:01:33,082 É tudo. 530 01:01:33,909 --> 01:01:35,512 Capitão, com sua permissão... 531 01:01:38,880 --> 01:01:41,220 Percy poderia dormir lá, tomar conta de tudo. 532 01:01:41,469 --> 01:01:43,547 Poderíamos deixar Percy dormir lá, sim, capitão. 533 01:01:43,547 --> 01:01:46,010 - E colocar os móveis. - Capitão, aquela cama velha... 534 01:01:46,451 --> 01:01:48,988 Ainda não aprovei nem Percy nem a casa... 535 01:01:49,318 --> 01:01:51,673 nem a proposta, nem a continuação do trabalho da Srta. Sullivan! 536 01:01:52,109 --> 01:01:52,816 Quando eu... 537 01:01:55,009 --> 01:01:57,262 Certo. Aprovo tudo, por duas semanas. 538 01:01:57,818 --> 01:02:00,018 Lhe dou duas semanas nesse lugar. 539 01:02:00,221 --> 01:02:02,480 Será um milagre se conseguir que a garota aguente. 540 01:02:03,362 --> 01:02:04,539 Duas semanas. 541 01:02:04,980 --> 01:02:07,086 Srta. Annie, você consegue algo em duas semanas? 542 01:02:07,086 --> 01:02:09,594 Algo ou nada, duas semanas e a garota volta para cá. 543 01:02:10,891 --> 01:02:13,448 Decida, Srta. Sullivan. Sim ou não? 544 01:02:15,587 --> 01:02:16,554 Duas semanas. 545 01:02:20,451 --> 01:02:22,822 Conseguirei que ela me tolere. 546 01:02:31,855 --> 01:02:35,786 A. É a primeira de muitas. 547 01:02:36,712 --> 01:02:37,462 26. 548 01:03:31,847 --> 01:03:34,221 - Ela sabe onde está? - Não. 549 01:03:34,817 --> 01:03:37,277 Pelo que ela sabe, aqui poderia ser outra cidade. 550 01:03:57,607 --> 01:04:00,197 - Esse é o sinal para mim. - Sim, eu sei. Em duas semanas. 551 01:04:00,724 --> 01:04:03,718 Srta. Annie, por favor, seja boa com ela. 552 01:04:04,109 --> 01:04:06,935 Durante essas duas semanas, tente ser muito boa com ela. 553 01:04:06,935 --> 01:04:08,601 Serei. 554 01:05:21,066 --> 01:05:22,264 Duas semanas. 555 01:05:24,589 --> 01:05:27,054 No que me meti agora? 556 01:07:15,320 --> 01:07:16,317 Jimmy! 557 01:07:17,118 --> 01:07:18,380 Sim? 558 01:07:35,350 --> 01:07:37,238 Me chamou? 559 01:07:47,553 --> 01:07:51,406 - O que você está fazendo aqui? - Dando uma volta. Está tudo bem? 560 01:07:55,464 --> 01:07:57,003 Só um sonho? 561 01:08:00,250 --> 01:08:03,324 Que idade ele tinha, o outro Jimmy? 562 01:08:05,039 --> 01:08:06,710 A mesma de Helen. 563 01:08:08,521 --> 01:08:10,312 Como ele morreu? 564 01:08:11,090 --> 01:08:12,903 Ele teve tuberculose. 565 01:08:14,336 --> 01:08:16,474 Que dupla nós éramos... 566 01:08:18,001 --> 01:08:19,907 ...eu cega e ele de muletas. 567 01:08:20,467 --> 01:08:21,906 Quando ele morreu? 568 01:08:24,880 --> 01:08:27,178 Vai fazer 11 anos em maio. 569 01:08:27,907 --> 01:08:31,605 - E você não tem mais ninguém com quem sonhar? - Não, uma pessoa É suficiente. 570 01:08:33,757 --> 01:08:35,646 Você não deixa as coisas facilmente, não É? 571 01:08:38,615 --> 01:08:41,338 Você seria uma mulher bonita se não fossem seus olhos. 572 01:08:42,092 --> 01:08:44,029 - Nunca ninguém te disse isso? - Todo mundo. 573 01:08:45,397 --> 01:08:48,004 Você seria um ótimo cavalheiro se não fossem seus modos. 574 01:08:49,790 --> 01:08:52,473 Você não diria isso se não estivesse usando esses óculos. 575 01:08:56,828 --> 01:08:59,167 Como você vai ganhá-la agora, 576 01:08:59,437 --> 01:09:01,056 neste lugar? 577 01:09:01,367 --> 01:09:03,565 Não sei. Perdi a paciência e aqui estamos. 578 01:09:04,830 --> 01:09:08,666 Conto com ela. Esta cabecinha está morrendo de vontade de aprender. 579 01:09:08,888 --> 01:09:10,108 - Aprender o que? - Qualquer coisa. 580 01:09:10,851 --> 01:09:12,755 Todas as migalhas criadas por Deus. 581 01:09:13,100 --> 01:09:14,586 Tenho que usar esse apetite também. 582 01:09:15,360 --> 01:09:17,265 - Talvez ela te ensine... - Claro. 583 01:09:17,653 --> 01:09:18,977 ...que ela não quer saber. 584 01:09:20,180 --> 01:09:22,604 Que existem certas coisas: dureza de coração, 585 01:09:23,163 --> 01:09:24,907 aceitar, e esquecer. 586 01:09:26,326 --> 01:09:28,528 Cedo ou tarde, todos nós desistimos, não é? 587 01:09:28,948 --> 01:09:30,883 Talvez todos vocês desistam. 588 01:09:31,131 --> 01:09:33,144 Essa É minha concepção de pecado original. 589 01:09:33,818 --> 01:09:35,031 - Qual É? - Abandonar! 590 01:09:35,266 --> 01:09:36,561 Você não vai abri-la! 591 01:09:37,452 --> 01:09:40,714 Por que você não pode deixá-la, e ter compaixão pelo que ela É? 592 01:09:42,631 --> 01:09:44,893 Se eu chegasse a pensar isso, eu estaria morta. 593 01:09:46,560 --> 01:09:47,980 Você estará. 594 01:09:48,701 --> 01:09:50,320 Para que se importar? 595 01:09:51,430 --> 01:09:53,565 Ou você vai me ensinar? 596 01:10:17,857 --> 01:10:19,883 Nada de piedade. Não terei. 597 01:10:22,800 --> 01:10:24,394 De nenhuma de nós. 598 01:10:29,182 --> 01:10:30,468 Tocarei você. 599 01:10:33,879 --> 01:10:34,738 Mas como? 600 01:10:36,186 --> 01:10:37,935 Como fazer isso? 601 01:10:40,587 --> 01:10:43,641 Percy, levante-se. Venha aqui, preciso de você. 602 01:10:53,314 --> 01:10:55,893 Percy, você está acordado? 603 01:10:56,109 --> 01:10:57,167 Não. 604 01:10:58,701 --> 01:11:01,369 O que você acha de jogar um joguinho com Helen? 605 01:11:09,304 --> 01:11:10,962 Toque a mão dela. 606 01:11:23,442 --> 01:11:26,248 Me deixe! Me deixe! 607 01:11:29,027 --> 01:11:32,005 Ela quer falar. Ela vai me bater. 608 01:11:33,097 --> 01:11:35,481 Ela pode falar. Se soubesse como. 609 01:11:35,481 --> 01:11:37,945 Vou te mostrar como. Ela faz letras. 610 01:11:39,406 --> 01:11:39,906 C. 611 01:11:47,368 --> 01:11:50,622 Ela está com raiva de mim. Não vai brincar. Mas ela conhece muitas letras. 612 01:11:52,181 --> 01:11:53,631 Isso É um A. 613 01:11:54,770 --> 01:11:55,270 C. 614 01:11:56,958 --> 01:11:57,458 A. 615 01:12:00,497 --> 01:12:00,997 C. 616 01:12:20,822 --> 01:12:24,161 C-A-K-E (BOLO) 617 01:12:24,396 --> 01:12:26,597 Se ela soletrar bolo, ela pode comer bolo. 618 01:12:26,597 --> 01:12:28,985 Ela não sabe o que isso significa, não é engraçado? 619 01:12:29,386 --> 01:12:32,089 Ela sabe como soletrar, mas ela não sabe o que diz. 620 01:12:36,064 --> 01:12:36,910 Bem... 621 01:12:37,239 --> 01:12:39,827 Se ela não quer brincar comigo, eu vou brincar com você. 622 01:12:40,073 --> 01:12:42,119 - Quer aprender uma nova palavra? - Não! 623 01:12:42,398 --> 01:12:45,798 M-I-L-K (LEITE). 624 01:12:54,693 --> 01:12:55,193 M. 625 01:12:58,837 --> 01:13:01,692 I. Essa É fácil. Só o dedo mindinho. 626 01:13:27,838 --> 01:13:31,598 Por que eu falaria com você? Estou ensinando uma palavra a Percy. 627 01:13:47,669 --> 01:13:50,863 Então você está com ciúme, não é? 628 01:13:52,534 --> 01:13:54,249 Certo. 629 01:14:26,310 --> 01:14:27,166 Bom. 630 01:14:28,992 --> 01:14:31,581 Finalmente volto a poder te tocar. 631 01:14:32,830 --> 01:14:34,215 Toque e vá. 632 01:14:35,543 --> 01:14:37,071 Bem, sem amor perdido, 633 01:14:37,664 --> 01:14:39,868 ...mas aqui vamos nós. 634 01:14:57,648 --> 01:15:00,212 Você pode ir se deitar agora. Você merece dormir. 635 01:15:01,845 --> 01:15:03,532 Obrigado. 636 01:15:50,454 --> 01:15:51,858 Agora, só preciso te ensinar 637 01:15:55,275 --> 01:15:57,086 uma palavra... 638 01:15:59,489 --> 01:16:00,690 ...tudo. 639 01:16:26,549 --> 01:16:28,759 Silêncio, querida. Não diga nada. 640 01:16:29,961 --> 01:16:32,426 Mamãe vai comprar uma cacatua para você. 641 01:16:36,280 --> 01:16:39,513 'Se a cacatua' 642 01:16:39,819 --> 01:16:41,902 'não cantar' 643 01:16:43,065 --> 01:16:45,187 'mamãe vai comprar' 644 01:16:45,863 --> 01:16:49,679 'um anel de diamante. ' 645 01:16:52,601 --> 01:16:53,921 'Se o anel' 646 01:16:57,418 --> 01:17:00,162 'enferrujar' 647 01:17:01,379 --> 01:17:03,797 'mamãe vai comprar' 648 01:17:04,843 --> 01:17:07,962 'uma luneta. ' 649 01:17:11,011 --> 01:17:12,571 'Se a luneta' 650 01:17:15,721 --> 01:17:18,714 'se quebrar' 651 01:17:19,912 --> 01:17:22,533 'mamãe vai comprar' 652 01:17:23,343 --> 01:17:26,919 'uma cabra. ' 653 01:17:29,789 --> 01:17:32,828 'Se a cabra... ' 654 01:18:43,855 --> 01:18:45,912 Estou indo para o escritório. Pensei em dar uma olhada. 655 01:18:46,225 --> 01:18:48,754 Bem, ela está¡ me tolerando. E eu estou tolerando ela. 656 01:18:49,099 --> 01:18:52,816 - Onde... o que está acontecendo? - Uma diferença de opinião. 657 01:18:53,174 --> 01:18:55,038 Eu acho que ela deve se vestir sozinha. Ela acha que Não. 658 01:18:55,633 --> 01:18:57,332 - Isso É o café da manhã£? - Sim. 659 01:18:58,068 --> 01:19:00,565 - Ela não quis comer? - Ela adoraria comer. 660 01:19:01,071 --> 01:19:05,366 - Por que você não dá a ela? - Ela sabe que darei, se ela se vestir. 661 01:19:05,688 --> 01:19:08,142 - Ela está¡ pensando. - Ela fica sem comer até obedecer? 662 01:19:08,622 --> 01:19:10,793 Não morrerá de fome, aprenderá¡. 663 01:19:11,053 --> 01:19:12,635 Tudo vale no amor e na guerra. 664 01:19:12,847 --> 01:19:16,125 - Isto não é uma guerra. - Bem, não é amor. 665 01:19:16,594 --> 01:19:18,171 Um cerco É um cerco. 666 01:19:18,750 --> 01:19:21,401 Srta. Sullivan, você gosta de menina? 667 01:19:22,944 --> 01:19:24,534 Você gosta? 668 01:19:38,170 --> 01:19:39,899 Estou começando a gostar. 669 01:19:50,764 --> 01:19:52,291 B-E-A-D-S (CONTAS) 670 01:19:52,935 --> 01:19:55,010 Tem um nome. 671 01:19:57,806 --> 01:20:00,463 T-R-E-E (ÁRVORE) Tem um nome. 672 01:20:05,221 --> 01:20:07,295 Tree (ÁRVORE) 673 01:20:08,639 --> 01:20:11,598 Bird (PÁSSARO) Tem um nome, sim. 674 01:20:12,736 --> 01:20:13,360 Não! 675 01:20:17,356 --> 01:20:20,586 W-A-T-E-R (ÁGUA) 676 01:20:55,876 --> 01:21:00,021 W-A-T-E-R (ÁGUA) 677 01:21:40,261 --> 01:21:41,395 Desinter... 678 01:21:42,780 --> 01:21:44,141 Desinteresse. 679 01:21:48,289 --> 01:21:49,833 Onde está¡ a "disciplina"? 680 01:21:50,815 --> 01:21:54,200 Que dicionário! Você tem que saber soletrar, antes de ver como se soletra. 681 01:22:04,133 --> 01:22:06,039 Disciplina. 682 01:22:07,021 --> 01:22:09,450 Discípulo. 683 01:22:13,939 --> 01:22:15,875 Não canse os olhos, Srta. Annie. 684 01:22:16,292 --> 01:22:18,740 Tudo que soletro para Helen, tenho que soletrar corretamente. 685 01:22:41,657 --> 01:22:43,752 Você a ensinou tanto essa semana. 686 01:22:43,983 --> 01:22:45,697 Não é suficiente. Obediência não é suficiente. 687 01:22:47,777 --> 01:22:50,992 Bem, ela aprendeu dois nomes essa manhã, "chave" e "Água". 688 01:22:51,720 --> 01:22:53,499 - Mas Não... - Não. 689 01:22:53,499 --> 01:22:56,411 Não aprendeu que significam algo. Ésomente uma brincadeira para ela. 690 01:22:56,411 --> 01:22:57,523 Sem sentido. 691 01:22:58,690 --> 01:23:00,410 Mas ela aprenderá 692 01:23:03,761 --> 01:23:06,942 Posso... posso levá-la para um passeio esta tarde? 693 01:23:12,229 --> 01:23:14,260 Devemos jogar nosso jogo de dedos? 694 01:23:15,444 --> 01:23:17,941 - A próxima semana parece tão... - Soletre. 695 01:23:18,627 --> 01:23:20,034 - ...tão distante. - Soletre. 696 01:23:20,955 --> 01:23:23,480 Se ela aprender, vocês terão muitas coisas a dizer. Vamos começar. 697 01:23:34,970 --> 01:23:35,752 Sim, crochê 698 01:23:36,078 --> 01:23:38,823 C-R-O-C-H... 699 01:23:41,488 --> 01:23:43,423 C-R-O-C... 700 01:23:48,616 --> 01:23:50,556 S-E-W-I-N-G (COSTURA) 701 01:23:54,093 --> 01:23:56,372 Tem um nome, mas não é "costura". 702 01:24:00,709 --> 01:24:01,429 O-V-O. 703 01:24:06,236 --> 01:24:07,731 Ovo. 704 01:24:08,935 --> 01:24:12,199 Tem um nome. O nome representa a coisa. 705 01:24:14,540 --> 01:24:16,736 É tão simples. 706 01:24:17,927 --> 01:24:20,437 Tão simples de explicar quanto o nascimento. 707 01:24:20,700 --> 01:24:24,993 Helen, a galinha tem que sair um dia de sua casca. 708 01:24:35,864 --> 01:24:37,438 Saia você também. 709 01:25:09,654 --> 01:25:12,460 T-H-I-M-B-L-E (DEDAL) 710 01:25:14,522 --> 01:25:16,893 Não, "cake" (BOLO) Não. Thimble (DEDAL) 711 01:25:17,935 --> 01:25:21,196 T-R-E-E (ÁRVORE) 712 01:25:22,873 --> 01:25:23,894 W-A-T...(ÁGU...) 713 01:25:25,891 --> 01:25:28,530 M-I-L...(LEI...) 714 01:25:28,906 --> 01:25:30,949 Boa garota. 715 01:25:51,551 --> 01:25:53,609 "A cada dia me sinto “mais e mais inadequada.” 716 01:25:54,312 --> 01:25:56,245 "Minhas cartas devem mostrar que" 717 01:25:57,386 --> 01:25:59,711 eu preciso de um professor tanto quanto Helen. 718 01:26:01,962 --> 01:26:03,906 Eu também preciso de ajuda. 719 01:26:09,982 --> 01:26:11,093 Quem? 720 01:26:12,444 --> 01:26:15,802 Em todo o mundo, não há uma alma que possa me dizer como ensinar a você. 721 01:26:21,214 --> 01:26:22,949 Como posso alcançar você? 722 01:26:24,044 --> 01:26:26,302 Ela não precisa de afeto também? 723 01:26:27,817 --> 01:26:29,933 Ela nunca me mostra que precisa. 724 01:26:30,400 --> 01:26:33,363 - Ela não quer carinho. - De que serviria mais uma semana? 725 01:26:34,111 --> 01:26:35,921 Estamos mais do que satisfeitos. 726 01:26:36,218 --> 01:26:38,327 Você ensinou coisas a ela, a se comportar. 727 01:26:38,792 --> 01:26:40,804 - Está¡ mais limpa. - Mais limpa? 728 01:26:41,710 --> 01:26:44,082 Dizemos que a limpeza do corpo É vizinha da limpeza da alma. 729 01:26:44,287 --> 01:26:46,920 Limpeza não é nada! 730 01:26:47,282 --> 01:26:49,570 - Me darem mais tempo sozinha com ela. 731 01:26:49,839 --> 01:26:50,680 Olha. 732 01:26:52,316 --> 01:26:53,190 O que ela está¡ soletrando? 733 01:26:55,919 --> 01:26:56,984 Water (ÁGUA)? 734 01:26:57,729 --> 01:26:59,211 Ensinando um cachorro a soletrar? 735 01:27:00,537 --> 01:27:03,438 O cachorro não sabe o que ela diz, assim como ela não sabe o que você diz. 736 01:27:04,737 --> 01:27:07,265 Acho que você exigiu demais dela, e de você mesma também. 737 01:27:07,856 --> 01:27:11,446 Deus talvez não queira que Helen tenha os olhos de que você fala. 738 01:27:12,491 --> 01:27:13,959 Eu quero. 739 01:27:15,528 --> 01:27:17,309 O que isso representa para você? 740 01:27:23,800 --> 01:27:27,026 - Meia semana. - Um trato É um trato. 741 01:27:27,998 --> 01:27:29,319 Sra. Keller... 742 01:27:30,631 --> 01:27:32,551 Quero ela de volta. 743 01:27:35,840 --> 01:27:37,948 Vou mandar Viney ajudá-la a arrumar as malas. 744 01:27:38,169 --> 01:27:41,050 Não até as 18h. Eu a tenho até as 18h. 745 01:27:44,874 --> 01:27:46,090 18h. 746 01:27:46,686 --> 01:27:47,837 Vem, Katie. 747 01:27:55,218 --> 01:27:57,744 Sim, o que representa para mim... eles estão satisfeitos. 748 01:27:58,398 --> 01:28:00,895 Querem a filha e o cachorro de volta, domesticados. 749 01:28:02,002 --> 01:28:04,218 Todos estão satisfeitos, menos eu. 750 01:28:05,778 --> 01:28:07,218 E você. 751 01:28:16,196 --> 01:28:16,916 Sinta. 752 01:28:18,506 --> 01:28:20,050 Quero ensiná-la. 753 01:28:22,945 --> 01:28:24,551 Tudo que há na Terra, Helen. 754 01:28:24,890 --> 01:28:27,761 Tudo que É nosso num piscar de olhos, e depois desaparece. 755 01:28:29,414 --> 01:28:31,192 E o que somos aqui. 756 01:28:31,849 --> 01:28:34,221 A luz que trazemos para cá, e que deixamos nas palavras. 757 01:28:35,811 --> 01:28:38,712 Pode-se ver 5000 anos no passado com a luz das palavras. 758 01:28:40,930 --> 01:28:42,240 Tudo o que sentimos, 759 01:28:43,423 --> 01:28:43,921 pensamos, 760 01:28:45,175 --> 01:28:47,744 sabemos, e partilhamos com as palavras. 761 01:28:49,212 --> 01:28:52,408 Para que nenhuma alma fique na escuridão, ou caia nela, sequer no túmulo. 762 01:28:56,312 --> 01:28:57,404 Mas eu sei. 763 01:28:59,431 --> 01:29:03,723 Eu sei uma palavra e posso colocar o mundo em suas mãos. 764 01:29:04,795 --> 01:29:08,243 E o que quer que custe, eu não aceitarei menos. 765 01:29:09,698 --> 01:29:10,537 Como? 766 01:29:11,895 --> 01:29:14,124 Como posso te dizer que... 767 01:29:16,229 --> 01:29:17,261 ...isso... 768 01:29:18,123 --> 01:29:20,816 ...isso quer dizer uma palavra... 769 01:29:21,053 --> 01:29:24,639 ...e que essa palavra significa essa coisa: WOOL (LÃ). 770 01:29:24,639 --> 01:29:25,609 Ou esta? 771 01:29:27,919 --> 01:29:31,758 Isso. S-T-O-O-L (BANCO) 772 01:29:32,050 --> 01:29:34,173 Isso significa essa coisa. 773 01:29:36,122 --> 01:29:38,197 D-R-E-S-S (VESTIDO) 774 01:29:38,714 --> 01:29:42,131 F-A-C-E (ROSTO)! Rosto! 775 01:29:53,704 --> 01:29:58,118 M-O-T-H-E-R (MÃE) 776 01:30:00,551 --> 01:30:04,285 M-O-T-H-E-R (MÃE) 777 01:30:04,285 --> 01:30:05,923 Mãe. 778 01:30:06,638 --> 01:30:09,306 Deixe-a vir. 779 01:31:58,852 --> 01:31:59,398 Entre. 780 01:32:01,297 --> 01:32:03,263 Srta. Annie, seu salário do primeiro mês. 781 01:32:04,250 --> 01:32:05,637 E espero que venham muitos outros. 782 01:32:06,881 --> 01:32:08,866 Isso não paga nossa dívida pelo que você fez. 783 01:32:09,331 --> 01:32:13,669 Eu ensinei uma coisa: NÃO. Não faça isso, não faça aquilo. 784 01:32:14,214 --> 01:32:15,760 É mais do que nós pudemos fazer... 785 01:32:16,059 --> 01:32:17,974 Eu queria ensiná-la o que É uma linguagem. 786 01:32:18,255 --> 01:32:20,315 Sei que sem isso, somente obedecer não significa nada. 787 01:32:21,414 --> 01:32:23,649 Obediência sem compreensão É uma cegueira. 788 01:32:23,894 --> 01:32:25,065 Isso É tudo que eu queria dela? 789 01:32:25,553 --> 01:32:27,344 Não. 790 01:32:27,889 --> 01:32:29,558 Eu não sei mais o que fazer. 791 01:32:30,453 --> 01:32:33,410 Eu simplesmente segui tendo a esperança de que dentro dela... 792 01:32:35,226 --> 01:32:37,499 que lá dentro ela está esperando, 793 01:32:37,794 --> 01:32:39,185 como água embaixo da terra. 794 01:32:41,024 --> 01:32:42,524 Você pode ajudar, capitão Keller. 795 01:32:42,835 --> 01:32:43,833 Como? 796 01:32:44,302 --> 01:32:46,237 O mundo não é um lugar fácil para ninguém. 797 01:32:46,831 --> 01:32:48,875 Eu não quero que ela simplesmente obedeça. 798 01:32:49,354 --> 01:32:51,647 Mas deixá-la fazer tudo que quer É uma mentira... 799 01:32:52,521 --> 01:32:53,800 ...para ela. 800 01:32:58,080 --> 01:33:00,388 E eu nem sequer a amo. 801 01:33:04,007 --> 01:33:05,719 Ela não é minha filha. 802 01:33:14,525 --> 01:33:17,570 Você tem que ficar entre essa mentira e ela. 803 01:33:18,207 --> 01:33:20,125 Concordo. 804 01:33:22,528 --> 01:33:24,715 Gostaria de vir jantar agora? 805 01:33:28,129 --> 01:33:28,863 Sim. 806 01:33:32,663 --> 01:33:35,524 Eu me perguntava como poderia ganhar a vida. 807 01:33:36,144 --> 01:33:38,188 Você ganha. 808 01:33:39,922 --> 01:33:41,617 Sim, eu ganho. 809 01:33:42,054 --> 01:33:44,039 A questão agora é: poderei sobreviver a isso? 810 01:34:17,188 --> 01:34:18,486 As chaves. 811 01:34:19,074 --> 01:34:21,665 Sim, vou guardar as chaves. 812 01:34:22,055 --> 01:34:24,617 Acho que já tivemos Portas fechadas demais. 813 01:34:36,844 --> 01:34:38,282 Você quer fazer a oração, Jimmy? 814 01:34:41,366 --> 01:34:43,987 "E Jacó foi deixado só. E lutou com um anjo..." 815 01:34:44,302 --> 01:34:45,657 "...até o fim do dia." 816 01:34:45,984 --> 01:34:49,058 "E o oco do quadril de Jacó saiu do lugar durante a luta." 817 01:34:49,635 --> 01:34:52,461 "E o anjo disse: Deixe-me ir, pois o dia está acabando." 818 01:34:52,915 --> 01:34:56,613 "Mas Jacó respondeu: Não deixarei, porque não me venceste." Amém. 819 01:34:58,777 --> 01:34:59,870 Meu anjo. 820 01:35:00,601 --> 01:35:02,741 Foi uma oração bastante estranha, James. 821 01:35:03,022 --> 01:35:04,363 Está¡ na Bíblia, não está? 822 01:35:04,834 --> 01:35:06,825 Claro que sim. Você não sabia? 823 01:35:07,081 --> 01:35:09,423 - Sim. - Então, por que pergunta? 824 01:35:09,758 --> 01:35:11,973 Digo, se está¡ na Bíblia É uma boa oração. 825 01:35:12,395 --> 01:35:14,194 Não estou tão certa disso. 826 01:35:14,504 --> 01:35:17,764 Há muitas coisas na Bíblia que eu não quero ouvir... 827 01:35:18,080 --> 01:35:19,181 ...antes de comer. 828 01:35:19,665 --> 01:35:22,582 Bem, o oco de Jacó dá certo com o oco... 829 01:35:22,958 --> 01:35:24,189 ...desse porquinho. 830 01:35:24,752 --> 01:35:26,138 - James! - Picles, tia Eve? 831 01:35:26,452 --> 01:35:29,713 Obrigada. Você sabe minha opinião sobre seus picles. 832 01:35:30,149 --> 01:35:33,455 São os últimos. Não guardei o suficiente no verão passado. 833 01:35:34,002 --> 01:35:36,263 Espero guardar muitos este ano. 834 01:35:36,263 --> 01:35:38,158 O reverendo passou para reclamar de suas galinhas. 835 01:35:38,952 --> 01:35:41,104 Pobre homem, ele está oco... 836 01:35:41,557 --> 01:35:44,615 - Sempre suspeitei daquelas galinhas. - Por quê? 837 01:35:44,863 --> 01:35:46,441 Acho que são católicas. 838 01:35:46,735 --> 01:35:50,231 James. Você está forçando agora. 839 01:35:50,683 --> 01:35:53,132 Logo estaremos tendo outra... 840 01:35:53,416 --> 01:35:55,174 ...de nossas... 841 01:36:01,415 --> 01:36:05,107 - Srta. Annie, hoje É um dia especial. - Será quando eu disser. 842 01:36:05,450 --> 01:36:07,654 Por favor, eu nem pude recebê-la direito ainda. 843 01:36:07,932 --> 01:36:10,083 - Capitão Keller. - Katie, tivemos uma pequena conversa. 844 01:36:10,380 --> 01:36:12,972 - A Srta. Annie acha que se fazemos regalias... - Éum guardanapo... 845 01:36:13,240 --> 01:36:16,176 - ...nem é quebrável. - Mas tudo que ela aprendeu É. 846 01:36:18,917 --> 01:36:21,427 Sra. Keller, não deveríamos brigar por ela. 847 01:36:21,879 --> 01:36:24,954 Ou você me dá ela, ou faz ela parar de chutar. 848 01:36:25,264 --> 01:36:27,622 - O que você quer fazer? - Deixe-me tirá-la da mesa. 849 01:36:28,091 --> 01:36:30,070 Deixe-a ficar, ela É apenas uma menina. 850 01:36:30,383 --> 01:36:33,222 - Peço a estranhos que não se metam. - Estranhos? 851 01:36:33,830 --> 01:36:35,173 Eu sou tia dela. 852 01:36:35,488 --> 01:36:37,637 Apenas uma vez, isso fará¡ tanto mal, Srta. Annie? 853 01:36:38,930 --> 01:36:41,400 Eu preparei todas as comidas preferidas de Helen. 854 01:36:41,848 --> 01:36:43,971 Éa festa de boas-vindas, Srta. Annie. 855 01:36:53,117 --> 01:36:55,362 - Ela está testando vocês. - Ela está testando É a você. 856 01:36:55,608 --> 01:36:57,763 Cale a boca, Jimmy. Agora que ela está em casa, 857 01:36:57,995 --> 01:37:00,273 ela quer saber o que acontece com vocês. 858 01:37:00,930 --> 01:37:03,711 - Essa era minha maior preocupação. - Ela não está chutando mais. 859 01:37:03,985 --> 01:37:05,549 E não aprendeu a não chutar. 860 01:37:07,996 --> 01:37:10,382 Ela responderá a suas exigências, e não mais que isso. 861 01:37:10,630 --> 01:37:12,537 Ela está testando você... ...eu tenho uma opinião! 862 01:37:12,767 --> 01:37:15,154 - Não interessa a ninguém. - A mim, sim. 863 01:37:16,250 --> 01:37:18,030 Claro que ela está me testando. 864 01:37:18,416 --> 01:37:21,067 Me deixe manter o que ela aprendeu, e ela continuará aprendendo. 865 01:37:21,988 --> 01:37:24,064 Tirem-na de minhas mãos, e tudo se desfaz. 866 01:37:29,366 --> 01:37:32,098 Sejam generosos. Éa custo dela. 867 01:37:35,840 --> 01:37:38,726 Por favor, me dêem mais de sua comida favorita. 868 01:37:50,615 --> 01:37:52,346 Pegue-a, Srta. Annie. 869 01:37:52,579 --> 01:37:53,953 Obrigada. 870 01:37:54,591 --> 01:37:56,917 Acho que você É o problema, Srta. Annie. 871 01:37:57,295 --> 01:37:59,369 Vou manter o que ela aprendeu. Tem razão. 872 01:37:59,739 --> 01:38:02,722 Mas não acho que devemos tirá-la da mesa. 873 01:38:03,002 --> 01:38:05,563 Ela É a convidada de honra. Devolvam seu prato. 874 01:38:07,680 --> 01:38:10,665 - Se ela enxergasse, você Não... - Mas não enxerga. 875 01:38:11,416 --> 01:38:15,511 Creio que podemos fazer algumas regalias. Traga o prato de volta. 876 01:38:16,871 --> 01:38:17,821 Por favor! 877 01:38:23,935 --> 01:38:27,275 De vez em quando, outra mão pode suavizar as coisas. 878 01:38:29,475 --> 01:38:30,351 Isso. 879 01:38:30,832 --> 01:38:33,379 Agora, podemos começar de novo? 880 01:38:38,056 --> 01:38:41,381 Acho que deveríamos começar tudo de novo. 881 01:38:41,674 --> 01:38:44,173 Não suavize nada mais por mim. 882 01:38:44,652 --> 01:38:46,231 Não se meta mais! 883 01:38:46,794 --> 01:38:49,724 Eu a trato como uma menina que vê, porque eu penso que ela vê. 884 01:38:49,956 --> 01:38:52,499 Espero que ela veja! Não desfaça o que eu faço! 885 01:38:52,864 --> 01:38:55,529 - Para onde você está¡ a levando? - Para ela encher essa jarra. 886 01:38:55,808 --> 01:38:57,869 Você deixa ela falar assim? Ela trabalha para você! 887 01:38:58,122 --> 01:38:59,581 Não! 888 01:39:01,108 --> 01:39:02,344 - Deixe-a. - O Que? 889 01:39:02,546 --> 01:39:04,305 Eu disse para deixá-la! Ela tem razão. 890 01:39:04,914 --> 01:39:07,544 Ela tem razão. Kate tem razão... 891 01:39:07,786 --> 01:39:09,771 Eu tenho razão, e você está errado. 892 01:39:10,033 --> 01:39:12,578 Você nunca imaginou que alguma vez... 893 01:39:12,782 --> 01:39:14,432 ...você pudesse estar errado? 894 01:39:22,605 --> 01:39:23,530 Muito bem. 895 01:39:24,013 --> 01:39:25,524 Bombeia. 896 01:39:26,240 --> 01:39:27,690 Não, ela não está aqui. Bombeia. 897 01:39:33,759 --> 01:39:36,053 Á-G-U-A. Água. 898 01:39:36,334 --> 01:39:38,049 Tem um nome. A-G-U... 899 01:40:37,629 --> 01:40:38,675 Sim. 900 01:41:01,965 --> 01:41:03,428 Meu Deus. 901 01:41:11,512 --> 01:41:13,231 S-O-L-O. 902 01:41:25,470 --> 01:41:26,670 B-O-M-B-A. 903 01:41:36,875 --> 01:41:39,388 Á-R-V-O-R-E. 904 01:41:42,962 --> 01:41:45,191 D-E-G-R-A-U. 905 01:41:45,487 --> 01:41:48,248 Sra. Keller! Sra. Keller! 906 01:41:59,169 --> 01:42:02,710 Mamãe. Papai. Ela sabe! 907 01:42:33,913 --> 01:42:37,028 P-R-O-F-E-S-S-O-R-A. 908 01:42:48,342 --> 01:42:51,195 Professora. 909 01:45:26,149 --> 01:45:30,189 E-U... A-M-O... 910 01:45:34,590 --> 01:45:36,150 ...H-E-L-E-N. 911 01:45:52,301 --> 01:45:58,317 Hellen se tornou autora, ativista política e palestrante 912 01:46:03,830 --> 01:46:07,114 Hellen morreu 28 anos depois de Anne 913 01:46:07,839 --> 01:46:13,378 Suas cinzas foram colocadas junto de Anne para que nunca se separassem 66578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.