Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,060 --> 00:00:31,490
Vivirá.
2
00:00:37,170 --> 00:00:39,600
Ahora ya se lo puedo decir:
Creí que no lo conseguiría.
3
00:00:43,770 --> 00:00:47,800
He criado a dos.
Es el primero de mi mujer.
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,210
Ya no estará jamás
marcada por la vida.
5
00:00:51,780 --> 00:00:55,720
Doctor, mi hijita..
¿se pondrá bien?
6
00:00:55,780 --> 00:00:59,450
Por la mañana, de nuevo
acabará con las defensas del capitán Keller.
7
00:01:02,960 --> 00:01:06,150
¿No hay nada
que debamos hacer?
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,130
Poner defensas más sólidas ¿mm?
9
00:01:09,200 --> 00:01:10,820
Dejen que simplemente
se recupere.
10
00:01:10,900 --> 00:01:14,600
Ella sabe cómo hacerlo
mejor que nosotros.
11
00:01:14,670 --> 00:01:18,470
Desaparece tal y como viene,
cosas de niños.Vaya usted a saber por qué.
12
00:01:18,540 --> 00:01:21,270
Es un lindo
dolor de barriga y de cabeza.
13
00:01:21,340 --> 00:01:23,280
Le acompaño hasta
su coche, doctor.
14
00:01:23,340 --> 00:01:25,510
Lo más importante es
que la fiebre remite.
15
00:01:25,580 --> 00:01:28,950
Nunca en mi vida he visto tanta vitalidad
en un bebé, se lo aseguro.
16
00:01:39,490 --> 00:01:41,620
Ssshhh.
17
00:01:41,700 --> 00:01:43,790
No llores ahora.
18
00:01:44,870 --> 00:01:47,060
Nos has tenido
ya muy preocupados.
19
00:01:50,040 --> 00:01:53,030
De hecho, "es
un lindo malestar".
20
00:01:53,110 --> 00:01:57,480
Sólo me explico que sea lindo
porque tú lo eres.
21
00:02:01,250 --> 00:02:05,850
Le haremos publicar un editorial
a tu padre en su periódico--
22
00:02:05,920 --> 00:02:08,820
"Las maravillas
de la medicina moderna"
23
00:02:08,890 --> 00:02:12,120
No saben que curan
ni cuando curan.
24
00:02:13,260 --> 00:02:16,560
Los hombres.
Ellos y sus heridas de guerra.
25
00:02:18,070 --> 00:02:20,000
Nosotras las mujeres, nosotras--
26
00:02:24,670 --> 00:02:26,110
¿ Helen ?
27
00:02:39,320 --> 00:02:40,550
¡ Capitán !
28
00:02:43,530 --> 00:02:46,460
¡ Capitán !
¡ Aquí !
29
00:02:46,530 --> 00:02:48,790
¡ Katie ! ¿ Qué ocurre ?
¿ Qué pasa ?
30
00:02:51,430 --> 00:02:53,420
Katie, ¿qué pasa?
¿Cuál es el problema?
31
00:02:53,500 --> 00:02:55,400
Mira. No puede ver.
32
00:02:55,470 --> 00:02:58,770
¡Mira sus ojos!
¡No puede ver...!
33
00:02:58,840 --> 00:03:00,100
¡Helen!
34
00:03:00,180 --> 00:03:04,770
...¡ni oír!.¡Cuando grité
ni siquiera pestañeó!
35
00:03:07,020 --> 00:03:10,450
¡No te oye!
36
00:05:49,580 --> 00:05:52,210
¡Te dije que la
dejases en paz!
37
00:06:18,070 --> 00:06:22,500
Arthur, habría que hacer
algo con esa niña.
38
00:06:22,570 --> 00:06:24,760
Vaya, una original sugerencia.
¿Qué?
39
00:06:24,840 --> 00:06:28,140
Bueno,está la archiconocida
Escuela Perkins, en Boston.
40
00:06:28,210 --> 00:06:30,700
Parece que
hacen maravillas.
41
00:06:30,780 --> 00:06:32,970
Especialistas de todas partes
la han examinado.
42
00:06:33,050 --> 00:06:35,170
No le han podido ayudar
ni en Baltimore ni en Washington ¿no?
43
00:06:35,250 --> 00:06:37,880
Creo que el capitán escribirá
pronto a la Escuela Perkins
44
00:06:37,950 --> 00:06:40,610
Katie, ¿cuántas veces quieres romperte
el corazón?
45
00:06:40,690 --> 00:06:43,380
Las que hagan falta mientras exista
la más mínima oportunidad...
46
00:06:43,460 --> 00:06:45,430
de que vea u oiga.
47
00:06:45,490 --> 00:06:48,090
- Pobre niña...
- ¡No la hay! y ahora debo pedirte que dejes el tema.
48
00:06:48,160 --> 00:06:52,100
Con su permiso, capitán,
me gustaría escribir a la Escuela Perkins.
49
00:06:52,170 --> 00:06:56,190
- He dicho no, Katie.
- No pasa nada por escribir, Arthur.
50
00:06:56,270 --> 00:06:58,970
Tan sólo una pequeña carta
para ver si ellos la pueden ayudar.
51
00:06:59,040 --> 00:07:02,700
- No pueden.
- Eso no podemos asegurarlo hasta que escribas.
52
00:07:02,780 --> 00:07:04,040
No pueden.
53
00:07:09,450 --> 00:07:12,010
Sería mejor trabajar
en un gallinaero antes que en esta casa.
54
00:07:12,090 --> 00:07:14,210
Debería deshacerse
de ella, padre.
55
00:07:14,290 --> 00:07:16,850
- ¿Qué?
- Un internado. Eso sería lo mejor.
56
00:07:16,920 --> 00:07:18,590
Pero si es tu hermana, James.
57
00:07:18,660 --> 00:07:21,990
Mi medio-hermana...
y medio...retrasada.
58
00:07:22,060 --> 00:07:25,520
Ni siquiera puede mantenerse limpia.
No es una visión agradable.
59
00:07:25,600 --> 00:07:30,040
¿Cómo te atreves a quejarte
de lo que TÚ no puedes ver?
60
00:07:30,100 --> 00:07:31,590
¡Esta discusión
ha terminado!
61
00:07:31,670 --> 00:07:34,400
Día y noche discutiendo
por culpa de esta niña.
62
00:07:34,480 --> 00:07:36,740
¡Quiero un poco de calma!
Y no me importa cómo.
63
00:07:36,810 --> 00:07:40,710
No se va a estar de aquí para allá
para ver a cada nuevo farsante.
64
00:07:40,780 --> 00:07:43,110
- Esta tormento me mata--
- ¡Helen!
65
00:07:43,180 --> 00:07:44,620
Mis botones.
66
00:08:02,940 --> 00:08:04,370
Los ojos.
67
00:08:05,440 --> 00:08:08,140
Ella sólo quiere
que su muñeca tenga ojos.
68
00:08:20,750 --> 00:08:23,420
Dios mío,
no estoy presentable.
69
00:08:23,490 --> 00:08:25,690
Ella no sabe
lo que hace, tía Ev.
70
00:08:25,760 --> 00:08:27,950
Los coseré otra vez.
71
00:08:33,370 --> 00:08:36,770
Se merece un par de botones,
Kate. Mire.
72
00:08:36,840 --> 00:08:40,100
Esta pequeña es más sensata
que todos estos asesinos de hombres.
73
00:08:40,170 --> 00:08:43,110
Si tan sólo se pudiese
alcanzar su interior...
74
00:08:45,680 --> 00:08:49,210
¡No mezcles las cosas!
¿Cómo hacértelo entender?
75
00:08:50,580 --> 00:08:54,850
¿Cómo metértelo en
la cabeza, querida?
76
00:08:54,920 --> 00:08:56,980
Hay que encontrar una forma
de que aprenda un poco de disciplina.
77
00:08:57,060 --> 00:08:59,790
¿Cómo puedes disciplinar una niña enferma?
¿Acaso es culpa suya?
78
00:08:59,860 --> 00:09:02,590
- Yo no he dicho eso.
- ¿Entonces de quién es la culpa?¿No sé qué hacer?
79
00:09:02,660 --> 00:09:05,330
¿Entonces cómo le enseño?
¿A palos?
80
00:09:05,400 --> 00:09:08,600
No es seguro dejarla suelta
por ahí. Debe haber algún modo de retenerla.
81
00:09:08,670 --> 00:09:12,160
¿Dónde? ¿En una jaula? Está
creciendo. Le hace falta vivir.
82
00:09:12,240 --> 00:09:15,040
Contéstame una cosa.
¿Es sólo por el bebé?
83
00:09:15,110 --> 00:09:17,670
Oh, estás deseando
deshacerte de ella.
84
00:09:18,710 --> 00:09:19,970
¿Y ahora qué...?
85
00:09:21,320 --> 00:09:23,840
Ella quiere hablar como--
86
00:09:24,920 --> 00:09:27,010
ser como tú y yo.
87
00:09:38,230 --> 00:09:41,130
Cada día
se escapa un poco más
88
00:09:45,010 --> 00:09:47,630
No sé cómo
hacer que vuelva.
89
00:09:47,710 --> 00:09:50,610
Yo también apoyo
lo de escribir a Boston.
90
00:09:50,680 --> 00:09:53,480
Si esa escuela no
le puede ayudar...
91
00:09:53,550 --> 00:09:56,480
...puede que envíen
a alguien que sí lo pueda.
92
00:09:58,920 --> 00:10:00,350
Escribiré a Perkins, Katie
93
00:10:13,200 --> 00:10:15,830
Sin duda será difícil
para ti.
94
00:10:20,410 --> 00:10:22,530
Esta es la última vez que te
daré un consejo, Anne.
95
00:10:22,610 --> 00:10:25,080
Te falta un poco de-- y con
un poco, quiero decir todo--
96
00:10:25,150 --> 00:10:27,440
¿Qué? De tacto.
97
00:10:27,510 --> 00:10:29,740
O capacidad para
doblegarse ante otros.
98
00:10:29,820 --> 00:10:32,480
Y quién te ha salvado
más de una vez en Perkins...
99
00:10:32,550 --> 00:10:35,520
no tiene ninguna
parte donde enviarte...
100
00:10:35,590 --> 00:10:38,750
- ¿Te delen los ojos?
- Los oídos, Sr. Anagnos.
101
00:10:38,830 --> 00:10:42,660
¡Sólo ese horrible lugar
donde has aprendido a ser tan impertinente!
102
00:10:42,730 --> 00:10:45,360
Annie, sé lo infeliz
que fue tu estancia allí
103
00:10:45,430 --> 00:10:49,160
Pero esa guerra está terminada.
¿Por qué no dejar todo aquello enterrado?
104
00:10:49,240 --> 00:10:51,970
- Creo que Dios me debe una resurrección.
- ¿Qué?
105
00:10:52,040 --> 00:10:55,840
- Esta batalla vuelve siempre.
- Esas cosas no se dicen, Annie.
106
00:10:55,910 --> 00:11:00,180
Sé humilde. Necesitarás
su cariño para trabajar con la niña
107
00:11:02,720 --> 00:11:05,380
Un regalo
con nuestro cariño.
108
00:11:13,590 --> 00:11:15,690
Querido Sr. Anagnos.
109
00:11:20,470 --> 00:11:24,200
Bien...¿Qué debo decir?
110
00:11:24,270 --> 00:11:27,640
Soy una ignorante y tosca muchacha
que todo lo que tiene se lo debe a usted.
111
00:11:27,710 --> 00:11:30,800
Eso sólo es cierto
a medias, Annie.
112
00:11:30,880 --> 00:11:32,470
¿A medias?
113
00:11:34,010 --> 00:11:35,950
Adiós. Adiós.
114
00:11:38,590 --> 00:11:40,020
No les causaré
muchos problema.
115
00:11:40,090 --> 00:11:43,280
Tendré tan buenas maneras
que ni me notarán.
116
00:13:09,780 --> 00:13:12,640
¿A dónde vamos, Annie?
117
00:13:12,710 --> 00:13:15,910
- Jimmy.
- ¿A dónde vamos?
118
00:13:15,980 --> 00:13:20,150
- Dije que me ocuparía de ti.
- ¿A dónde vamos?
119
00:13:20,220 --> 00:13:22,520
Annie Sullivan, nueve años,
prácticamente ciega.
120
00:13:22,590 --> 00:13:24,610
James Sullivan, siete años.
121
00:13:24,690 --> 00:13:27,090
¿Qué le ocurre a
tu pierna, hijo?
122
00:13:27,160 --> 00:13:29,860
Es su cadera, señor.
Nació así.
123
00:13:29,930 --> 00:13:32,020
¿No puede andar
sin esta muleta?
124
00:13:32,100 --> 00:13:34,090
La niña con las mujeres,
el niño con los hombres.
125
00:13:34,170 --> 00:13:37,530
¡Annie!
¡No dejes que me lleven!
126
00:13:58,960 --> 00:14:01,050
¡Tuscumbia!
127
00:14:07,070 --> 00:14:09,190
- ¿Srta. Sullivan?
- ¡Aquí!
128
00:14:09,270 --> 00:14:11,200
En fin. Llevo tantos
días en el tren...
129
00:14:11,270 --> 00:14:13,470
Creí que iban hacia atrás
cada vez que me dormía.
130
00:14:13,540 --> 00:14:18,180
- Yo soy James Keller.
- James, Yo tenía un hermano, Jimmy.
131
00:14:18,310 --> 00:14:21,180
- ¿Eres el de Helen?
- No soy más que un medio-hermano.
132
00:14:21,250 --> 00:14:24,340
- ¿Va a ser su tutora?
- Voy a intentarlo.
133
00:14:26,190 --> 00:14:30,560
Se parece más a una mitad-tutora.
¿Ha traído un baúl?
134
00:14:43,040 --> 00:14:44,470
La Sra. Keller.
135
00:15:07,730 --> 00:15:09,890
Hemos esperado cada
tren durante dos días.
136
00:15:11,560 --> 00:15:14,470
No ha traído a Helen.
Esperaba que lo hiciese.
137
00:15:14,530 --> 00:15:16,400
No, está en casa.
138
00:15:18,070 --> 00:15:20,730
¿Vive lejos del pueblo,
Sra. Keller?
139
00:15:20,810 --> 00:15:22,870
A una milla sólamente (1,5 Km).
140
00:15:22,940 --> 00:15:26,000
Bueno, creo que podré
esperar otra milla.
141
00:15:26,080 --> 00:15:28,170
Pero no se sorprenda si
bajo a empujar el caballo.
142
00:15:42,660 --> 00:15:46,430
- Bienvenida a Ivy Green, Srta. Sullivan.
- Mi marido Srta Annie, el capitán Keller.
143
00:15:46,500 --> 00:15:48,800
- Oh, capitán, ¿cómo le va?
- Encantado.
144
00:15:48,870 --> 00:15:51,960
- Confío en que haya tenido un viaje agradable.
- Oh, he tenido varios.
145
00:15:52,040 --> 00:15:55,440
- ¿Dónde pongo la caja?
- Allí donde estará la Srta. Sullivan.
146
00:15:55,510 --> 00:15:57,600
- Si, por favor. ¿Dónde está Helen?
- Y la maleta.
147
00:15:57,680 --> 00:16:00,010
Yo llevo la maleta. Tengo algo
en ella para Helan.
148
00:16:00,080 --> 00:16:03,110
- ¿Cuándo podré verla?
- Mire, allí está Helen.
149
00:18:36,170 --> 00:18:38,900
Es muy dura, Katie.
150
00:18:38,970 --> 00:18:40,910
A mí me gusta, capitán.
151
00:18:40,970 --> 00:18:43,310
¿Qué años tiene?
152
00:18:43,380 --> 00:18:46,210
Ya no es una jovenzuela,
sabe.
153
00:18:46,280 --> 00:18:49,180
¿Y esas gafas? Me gusta ver
los ojos de la gente con la que hablo.
154
00:18:51,150 --> 00:18:54,480
- Son por el sol. Era ciega.
- ¿Ciega?
155
00:18:54,550 --> 00:18:59,150
Lleva nueve intervenciones en los ojos--
una justo antes de irse.
156
00:18:59,230 --> 00:19:03,460
Dios Santo, ¿esperan que una
niña ciega le enseñe a otra?
157
00:19:03,530 --> 00:19:06,590
¿Cuánto tiempo
lleva enseñando allí?
158
00:19:06,670 --> 00:19:08,600
Ella era alumna.
159
00:19:08,670 --> 00:19:13,730
- Esta es su primera plaza...
- Ha sido la mejor de su promoción.
160
00:19:13,810 --> 00:19:16,140
Una casa repleta de adultos no
es suficiente para ocuparse de la niña.
161
00:19:16,210 --> 00:19:18,730
¿Qué hará una colegiala del Norte
medio ciega e inexperimentada?
162
00:19:18,810 --> 00:19:21,210
¡Menuda mejora! Ahora,
tenemos a dos de las que ocuparnos.
163
00:19:21,280 --> 00:19:24,010
- Cállate.
- ¡Estaba apoyándote!
164
00:19:24,080 --> 00:19:25,640
Hablas demasiado.
165
00:19:28,020 --> 00:19:31,510
- Nada de lo que digo está bien.
- ¿Entonces por qué hablas?
166
00:19:47,440 --> 00:19:50,270
Tantos problemas para ser así,
¿y me parezco a eso?
167
00:20:13,230 --> 00:20:15,390
Oh, no,
los calzones no.
168
00:20:57,980 --> 00:21:00,880
Muy bien, Srta O'Sullivan,
empecemos...
169
00:21:00,950 --> 00:21:03,110
con DOLL (muñeca)
170
00:21:03,180 --> 00:21:04,620
D.
171
00:21:12,830 --> 00:21:14,260
O.
172
00:21:19,700 --> 00:21:21,130
L.
173
00:21:26,470 --> 00:21:27,910
L.
174
00:21:32,280 --> 00:21:33,910
DOLL (muñeca).
175
00:21:33,980 --> 00:21:35,910
Lo deletrea
bastante bien.
176
00:21:42,120 --> 00:21:44,950
¿Quiere saber si tiene
cosquillas? Las tiene.
177
00:21:47,930 --> 00:21:50,920
- ¿Qué es, un juego?
- Un alfabeto.
178
00:21:51,000 --> 00:21:54,090
- ¿Un alfabeto?.
- Para los sordos.
179
00:22:25,230 --> 00:22:27,170
¡Es muy lista!.
180
00:22:27,230 --> 00:22:29,720
¿Cree que ella sabe
lo que está haciendo?
181
00:22:43,620 --> 00:22:45,680
Es una mona.
Lo imita todo.
182
00:22:45,750 --> 00:22:48,910
Sí, es una pequeña monita
inteligente de hecho.
183
00:22:53,290 --> 00:22:54,730
Vale.
184
00:23:01,570 --> 00:23:05,850
- Quiere su muñeca.
- Cuándo la deletree.
185
00:23:05,980 --> 00:23:08,280
- ¿Deletrearlo? Ni siquiera sabe que eso tiene un nombre.
- Por supuesto que no.
186
00:23:08,350 --> 00:23:12,310
- ¿Qué espera? Sólo quiero
que sus dedos aprendan las letras.
187
00:23:12,390 --> 00:23:14,980
Eso no significaría nada para ella.
188
00:23:15,060 --> 00:23:17,920
A ella no le gusta este alfabeto, Sullivan.
¿Lo ha inventado usted?
189
00:23:17,990 --> 00:23:21,950
Los monjes españoles hacían
voto de silencio, y así espero que lo haga usted.
190
00:23:37,950 --> 00:23:39,380
C.
191
00:23:40,650 --> 00:23:42,080
A.
192
00:23:43,290 --> 00:23:44,720
K.
193
00:23:45,790 --> 00:23:47,220
E. (DULCE)
194
00:23:55,430 --> 00:23:59,530
Haz lo que hacen mis dedos.
No importa lo que signifique.
195
00:24:06,710 --> 00:24:08,140
Ahora...
196
00:24:12,510 --> 00:24:13,950
D.
197
00:24:17,820 --> 00:24:19,250
O.
198
00:24:21,790 --> 00:24:23,220
L.
199
00:24:27,730 --> 00:24:29,160
L. (MUÑECA)
200
00:24:32,400 --> 00:24:34,340
Piensa en ello.
201
00:25:09,440 --> 00:25:13,740
Imita ahora. Entiende
más tarde. Fin de la primera lección.
202
00:25:16,010 --> 00:25:20,310
Pequeño bichejo.
Nadie te ha enseñado buenos modales.
203
00:25:31,160 --> 00:25:33,090
Helen, ¡déjame sal...!
204
00:25:50,650 --> 00:25:53,580
No te preocupes. Te econtrarán.
No estás perdida...
205
00:25:53,650 --> 00:25:55,580
...sólo fuera de lugar.
206
00:26:01,690 --> 00:26:03,490
¡Y sin dientes!
207
00:26:06,300 --> 00:26:08,660
- ¿Dónde está la Srta. Sullivan?
- Encerrada en su habitación.
208
00:26:08,730 --> 00:26:10,160
- Encerrada en su--
- ¿Perdón...?
209
00:26:10,230 --> 00:26:12,390
Helen la ha encerrado
y se ha ido con la llave.
210
00:26:12,470 --> 00:26:14,870
¿Y tú te sientas ahí
sin decir nada?
211
00:26:14,940 --> 00:26:17,630
Todos me han
dicho que me callase.
212
00:26:17,710 --> 00:26:20,470
- Viney, adelántate a buscar a Helen.
- Está fuera, junto a la bomba.
213
00:26:21,940 --> 00:26:23,070
¡Fuera!
214
00:26:23,150 --> 00:26:26,480
- ¡Srta. Sullivan!
- Sí, capitán Keller.
215
00:26:26,550 --> 00:26:30,810
- ¿No hay una llave de su lado?
- Si hubiese una llave no estaría aquí...
216
00:26:30,890 --> 00:26:33,650
Helen la ha cogido.
A este lado sólo estoy yo.
217
00:26:33,720 --> 00:26:37,090
Ni 10 minutos en la casa...
¿Cómo lo consigue?
218
00:26:38,890 --> 00:26:41,060
E incluso yo,
no estoy de mi lado.
219
00:26:41,130 --> 00:26:43,600
- ¡Viney!
- Sí, capitán Keller.
220
00:26:43,670 --> 00:26:46,430
¡Volved a poner
la carne en el horno!
221
00:26:47,640 --> 00:26:49,570
Ella no tiene la llave.
222
00:26:49,640 --> 00:26:51,800
¡Tonterías! ¡Tiene que tenerla!
¿Ha buscado en sus bolsillos?
223
00:26:51,870 --> 00:26:54,930
- Sí. Ella no la tiene.
- ¡Tiene que tener la llave!
224
00:26:55,880 --> 00:26:59,340
- ¡Ponga esa escalera en su sitio!
- Ahora mismo.
225
00:26:59,420 --> 00:27:01,350
- Puede ser que escondiese la llave.
- ¿Dónde?
226
00:27:01,420 --> 00:27:03,610
En cualquier lado. Bajo una piedra,
entre las flores...
227
00:27:03,690 --> 00:27:06,950
¡Como si fuese a levantar todo el terreno
para encontrar una llave!
228
00:27:07,020 --> 00:27:08,280
- ¡Jimmy!
- ¿Señor?
229
00:27:08,360 --> 00:27:10,920
- ¡Tráeme una escalera!
- Muy bien.
230
00:27:12,930 --> 00:27:17,420
- ¿Qué hace el bebé levantado?
- Los gritos del capitán lo han despertado.
231
00:27:19,500 --> 00:27:21,590
¡Volved al trabajo!
232
00:27:31,150 --> 00:27:34,120
- Salga por la ventana.Al tejado.
- Tiene una escalera. Qué cosas.
233
00:27:34,180 --> 00:27:36,120
Baje.
234
00:27:36,190 --> 00:27:38,240
- No veo cómo.
- Voy llevarla yo.
235
00:27:38,320 --> 00:27:40,650
Muy amable por su parte,
pero prefiero...
236
00:27:40,720 --> 00:27:45,220
¡Siga las instrucciones! No le dejaré
caer por nuestras ventanas.
237
00:27:45,290 --> 00:27:47,660
Espero que esto no sea
lo que esperamos de usted...
238
00:27:47,730 --> 00:27:50,060
...como forma de simplificar la tarea de
ocuparse de Helen.
239
00:27:50,130 --> 00:27:53,590
Soy perfectamente capaz
de bajar la escalera por mi propio pie.
240
00:27:53,670 --> 00:27:57,400
Lo dudo. Usted sólo agárrase
a mi cuello.
241
00:28:00,910 --> 00:28:03,500
¡A mi cuello, Srta. Sullivan!
242
00:28:04,610 --> 00:28:07,310
- Siento haberle importunado.
- Ningún incoveniente.
243
00:28:07,380 --> 00:28:10,410
Haré que tiren esa puerta
y cambien la cerradura...
244
00:28:10,490 --> 00:28:12,420
...en caso de que
no encontremos la llave.
245
00:28:12,490 --> 00:28:14,420
- Voy a mirar por todos lados.
- Gracias.
246
00:28:14,490 --> 00:28:17,650
No mire en ninguna habitación
que se pueda cerrar con llave.
247
00:28:17,730 --> 00:28:19,160
¡Allá va!
248
00:28:20,830 --> 00:28:24,130
¡Venga! ¿Que estáis mirando?
No hay nada que ver aquí.
249
00:28:25,530 --> 00:28:30,340
Ahora, ¿qué tal si
comemos como el resto de la gente?
250
00:28:30,410 --> 00:28:34,340
Viney, sirve la cena.
Yo voy a acostar al bebé.
251
00:28:38,910 --> 00:28:43,720
Podemos dejar
la "L-A-D-D-E-R" (ESCALERA).
252
00:29:20,690 --> 00:29:22,120
Tú...diablilla.
253
00:29:33,370 --> 00:29:37,130
¿Crees que se puede una mofar
de mí tan fácilmente?
254
00:29:37,210 --> 00:29:39,640
Tienes una o dos
cosas que aprender antes.
255
00:29:39,710 --> 00:29:44,380
No tengo ninguna otra cosa que hacer
u otro sitio al que ir.
256
00:29:51,750 --> 00:29:56,090
Disciplinarla...
257
00:29:56,160 --> 00:30:00,060
sin hacer...
258
00:30:14,940 --> 00:30:16,380
Ink (TINTA).
259
00:30:25,920 --> 00:30:27,350
Ink (TINTA).
260
00:30:28,220 --> 00:30:30,160
Eso tiene un nombre.
261
00:30:49,980 --> 00:30:53,040
Hacia abajo, debajo,
arriba.
262
00:30:53,110 --> 00:30:55,210
Y cuidado
con la aguja.
263
00:31:01,320 --> 00:31:05,320
Bien. Tú lejos de la tinta y yo
intentaré estarlo de los enfados.
264
00:31:13,700 --> 00:31:17,540
Está bien. Está bien.
Practiquemos la templanza.
265
00:31:24,710 --> 00:31:26,150
Bad (MALA)
266
00:31:27,550 --> 00:31:29,070
Girl (CHICA)
267
00:32:04,720 --> 00:32:07,380
Good (BUENA)
268
00:32:07,460 --> 00:32:08,890
Girl (CHICA)
269
00:32:51,170 --> 00:32:53,100
Chica muy buena.
270
00:33:30,670 --> 00:33:33,270
¿Qué le dice?
271
00:33:33,340 --> 00:33:35,540
Sólo le daba
conversación.
272
00:33:35,610 --> 00:33:38,880
Diciéndole que era una tela.
273
00:33:38,950 --> 00:33:41,380
¿Eso es lo que para
ella significa?
274
00:33:41,450 --> 00:33:45,890
Oh no. Ella no entenderá la ortografía
hasta que sepa lo que es una palabra.
275
00:33:48,590 --> 00:33:51,750
El capitán dice que es como
deletrearle a una pared.
276
00:33:53,730 --> 00:33:55,560
¿Ah sí?
277
00:33:55,630 --> 00:33:57,330
- ¿Es el caso?
- No.
278
00:33:57,400 --> 00:34:00,370
Es así como yo la veo
hablar con el bebé.
279
00:34:00,440 --> 00:34:02,560
- El bebé.
- Cualquier bebé.
280
00:34:02,640 --> 00:34:07,340
Es un balbuceo. El balbuceo de adulto.
El balbuceo de bebé.
281
00:34:07,410 --> 00:34:10,900
¿Entienden una palabra
desde el principio?
282
00:34:10,980 --> 00:34:15,850
Empiezan cuando lo entienden.
Yo le hago entender a Helen.
283
00:34:15,920 --> 00:34:20,620
Los otros niños
no son...minusválidos.
284
00:34:20,690 --> 00:34:23,450
No hay nada de minusválida
en esa cabeza.
285
00:34:23,530 --> 00:34:25,620
Funciona como
una ratonera.
286
00:34:28,500 --> 00:34:30,590
¿Y cuándo aprenderá?
287
00:34:34,140 --> 00:34:36,130
Quizás después de
un millón de palabras.
288
00:34:38,670 --> 00:34:42,670
Le gustaría leer lo que el Dr Howe
dice sobre la cuestión de las palabras.
289
00:34:53,150 --> 00:34:55,680
A mí me gustaría también...
290
00:34:55,760 --> 00:35:00,130
...aprender esas letras,
Srta Annie.
291
00:35:01,430 --> 00:35:04,130
Se las enseñaré
mañana por la mañana.
292
00:35:04,200 --> 00:35:06,630
No son más que
medio millón...
293
00:35:09,170 --> 00:35:11,100
Es hora de acostarse.
294
00:35:16,040 --> 00:35:17,480
¡Lo siento!
295
00:35:25,620 --> 00:35:28,990
¿Por qué la recompensa
por haberme pinchado?
296
00:35:29,060 --> 00:35:33,190
Muchas veces
no podemos forzarla.
297
00:35:37,330 --> 00:35:39,960
Yo también, soy igual.
298
00:35:42,440 --> 00:35:43,870
Buenas noches.
299
00:36:14,870 --> 00:36:17,360
No, pero, ¿no deberíamos
ser honestos, padre?
300
00:36:17,440 --> 00:36:21,770
El caso es que perdimos el Sur 2 años antes cuando
nos tendieron una trampa tras Vicksburg.
301
00:36:21,840 --> 00:36:24,070
¿Engañados? es una palabra extraña
para un carnicero.
302
00:36:24,150 --> 00:36:26,580
- ¿No era fabricante de arreos?
- He dicho carnicero.
303
00:36:26,650 --> 00:36:28,780
Su único poder como soldado
era el nombre.
304
00:36:28,850 --> 00:36:31,220
Él les condujo a una masacre
como si de ovejas se tratase.
305
00:36:31,290 --> 00:36:33,280
Pero aun siendo un carnicero
en ese sentido...
306
00:36:33,350 --> 00:36:35,290
Y un borracho,
durante media guerra.
307
00:36:35,360 --> 00:36:37,760
De acuerdo, padre. Si aun los suyos
decían que era...
308
00:36:37,830 --> 00:36:41,190
¿Qué encuentras de admirable
en tal persona?
309
00:36:41,260 --> 00:36:44,320
- ¿La embriaguez o la carnicería?
- Ni una ni otra, padre.
310
00:36:44,400 --> 00:36:46,460
- Sólo el hecho de que nos hubiese vencido.
- ¡No lo hizo!
311
00:36:46,530 --> 00:36:50,300
- ¿Mantienes que hemos ganado la guerra?
- ¡No nos ha vencido en Vicksburg!
312
00:36:50,370 --> 00:36:53,000
Perdimos Vicksburg
por un tonto que roza la trición.
313
00:36:53,070 --> 00:36:57,600
Y porque Grant estuvo como
ningún general Yanky lo había estado.
314
00:36:57,680 --> 00:36:59,840
-¿Grant? ¡Lo dudo!
- Cabezota.
315
00:36:59,910 --> 00:37:03,750
¿Cabezota? ¿Alguno de ellos
llegó a la guarnición del viejo Stonewall?
316
00:37:03,820 --> 00:37:05,750
Si hubiese estado allí,
todavía tendríamos Vicksburg.
317
00:37:05,820 --> 00:37:09,690
El carnicero no abandonó. Intentó
4 maneras de pasar Vicksburg.
318
00:37:09,760 --> 00:37:11,690
¡No la habría pasado si un
hombre del Sur hubiese mandado...
319
00:37:11,760 --> 00:37:14,350
...en lugar de un traidor medio Yanky
como Pemberton!
320
00:37:14,430 --> 00:37:17,130
Si tan sólo no hubiésemos estado...
¿Qué pasa?
321
00:37:17,200 --> 00:37:21,190
Tiene la costumbre de servrse
de nuestros platos.
322
00:37:21,270 --> 00:37:25,370
- Yo no tengo esa costumbre
- ¡Por supuesto que no, Viney!
323
00:37:25,440 --> 00:37:28,530
- Dale cualquier cosa para calmarla.
- Estar a la mesa, es su punto fuerte.
324
00:37:28,610 --> 00:37:32,340
Déjela. Es la única forma
de tener una conversación seria.
325
00:37:32,410 --> 00:37:34,410
- Le voy a buscar otro.
- Ya tengo un plato, gracias.
326
00:37:34,410 --> 00:37:35,140
- Le voy a buscar otro.
- Ya tengo un plato, gracias.
327
00:37:35,210 --> 00:37:38,980
¡Viney! Me temo que eso
que ha dicho el capitán Keller no es cierto.
328
00:37:39,050 --> 00:37:41,280
- Se va a poner pesada hasta que...
- Ya tengo un plato, y no pasa nada con el plato.
329
00:37:41,350 --> 00:37:43,980
- Pretendo mantenerlo.
- Hete aquí por qué han tomado Vicksburg.
330
00:37:44,050 --> 00:37:47,485
Un plato no es siquiera una razón
para enfrentarse a una niña asustada.
331
00:37:47,485 --> 00:37:49,309
Oh, pronto tendré alguna razón más...
332
00:37:49,760 --> 00:37:52,450
Insisto de verdad para que usted...
Ahora ella se pone mala.
333
00:37:52,530 --> 00:37:55,690
- No.
- ¿Quiere soltarle las manos?
334
00:37:55,760 --> 00:38:00,700
- Usted no la conoce lo suficiente.
- Sé reconocer a un niña mimada cuando la veo.
335
00:38:00,770 --> 00:38:04,500
- Vamos, vamos.
- ¡Srta. Sullivan, tiene que entender a su alumna si todavía tiene un poco de piedad!
336
00:38:04,570 --> 00:38:08,440
¿Piedad?¿De esta dictadora?
Toda la casa obedece sus caprichos.
337
00:38:08,510 --> 00:38:11,880
¿Hay algo que no consiga?
Le diré qué es lo que me da pena.
338
00:38:11,950 --> 00:38:13,880
¡Que para ella el sol no
brillará en toda su vida...
339
00:38:13,950 --> 00:38:15,810
...y cada día,
usted le dice que sí!
340
00:38:15,880 --> 00:38:18,080
Lo que usted y su piedad hacen
la destruirán, capitán Keller.
341
00:38:18,150 --> 00:38:22,420
- Por el amor de Dios, quiere...?
- No creo que ayude el perder nuestro...
342
00:38:22,490 --> 00:38:26,190
Es más fácil sentir compasión por ella
que intentar enseñarle algo mejor.
343
00:38:26,260 --> 00:38:29,750
- Usted todavía no le ha enseñado nada.
- Empezaré en cuanto salgan.
344
00:38:29,830 --> 00:38:31,590
- ¿Salir?
- Todos, por favor.
345
00:38:31,670 --> 00:38:33,600
Usted está aquí como tutora
pagada, nada más.
346
00:38:33,670 --> 00:38:37,360
Ella no olvidará 6 años de piedad
si no aguantan un enfado.
347
00:38:37,440 --> 00:38:39,030
¡El viejo Stonewall, en verdad!
348
00:38:40,340 --> 00:38:42,430
- Sra, usted ha prometido ayudarme.
- Es verdad, yo...
349
00:38:42,510 --> 00:38:46,040
- ¡Entonces déjeme sola con ella!
- Katie, ¡sal de ahí enseguida!
350
00:38:46,110 --> 00:38:48,510
- ¡Por el amor de Dios!
- Váyanse, por favor.
351
00:38:51,850 --> 00:38:53,680
¡A sus órdenes, mi general!
352
00:38:56,190 --> 00:38:58,490
Estoy muy tentado a mandarla de vuelta
a Boston antes del fin de semana.
353
00:38:58,560 --> 00:39:00,490
- Ya puede avisarla por mí.
- Sí, capitán.
354
00:39:00,560 --> 00:39:03,190
Es una empleada.
A menos que se disculpe...
355
00:39:03,260 --> 00:39:06,100
...y cambiar sus maneras,
se irá en el próximo tren.
356
00:39:06,170 --> 00:39:08,530
- ¿Querrás hacérselo entender bien?
- O será usted...
357
00:39:08,600 --> 00:39:11,230
...porque yo se lo estoy
dejando claro.
358
00:39:11,310 --> 00:39:13,240
Al despacho.
359
00:39:19,050 --> 00:39:23,920
¿Lo va a hacer? Creo que lo que ella dijo es
excepcionalmente inteligente.
360
00:39:23,980 --> 00:39:27,510
- Lo he dicho durante años.
- ¿A la cara?
361
00:39:29,820 --> 00:39:32,990
¿O vas a poner eso
como bandera?
362
00:47:47,430 --> 00:47:49,730
Buena chica.
363
00:48:05,750 --> 00:48:08,720
No me explico como puede
aguantar aquí un minuto más.
364
00:48:08,790 --> 00:48:11,780
Pero podría seguir
toda la tarde.
365
00:48:13,390 --> 00:48:15,410
Le diré al capitán
que ha venido.
366
00:48:24,030 --> 00:48:27,530
Démela, Srta Kate.
La pondré en su cuna de nuevo.
367
00:48:31,440 --> 00:48:33,810
- Ella nunca me da preocupaciones.
- Ah, sí.
368
00:48:33,880 --> 00:48:37,440
Es el ángel de la familia.
De eso no cabe duda.
369
00:48:47,460 --> 00:48:51,260
- ¿Qué ha pasado?
- Ha comido en su plato.
370
00:48:51,330 --> 00:48:56,290
Usó una cuchara, ella sola.
Y dobló su servilleta.
371
00:48:58,600 --> 00:49:00,540
¿Dobló su servilleta?
372
00:49:00,600 --> 00:49:04,700
El comedor es un caos,
pero su servilleta está doblada.
373
00:49:04,770 --> 00:49:08,180
Estaré en mi
cuarto, Sra. Keller.
374
00:49:08,240 --> 00:49:11,740
No vaya lejos, Srta. Annie.
La cena pronto estará preparada.
375
00:49:29,630 --> 00:49:31,560
Dobló su servilleta.
376
00:49:34,230 --> 00:49:37,430
Mi Helen dobló su servilleta.
377
00:50:20,980 --> 00:50:23,210
¡Sí, hay una!
¡Sí, hay una!
378
00:50:23,280 --> 00:50:25,940
- ¡No hay!
- ¡Sí, hay una!
379
00:50:26,020 --> 00:50:29,220
¿Qué clase de mentira le cuentas
a la pequeña boba?
380
00:50:29,290 --> 00:50:31,620
¡Hay una escuela que enseña
a otros más ciegos que ella!
381
00:50:31,690 --> 00:50:33,850
¿A hacer qué?
¿A ver con su nariz?
382
00:50:33,930 --> 00:50:38,590
- ¡A leer y a escribir!
- ¿Cómo pueden, si no ven?
383
00:50:38,660 --> 00:50:40,600
¡Especie de vieja loca!
384
00:50:47,710 --> 00:50:50,070
¿Tú no vas a ir a la escuela,
eh, Annie?
385
00:50:50,140 --> 00:50:52,670
- Cuando sea mayor.
- Tampoco, Annie.
386
00:50:52,740 --> 00:50:55,800
Te vas a quedar aquí,
para ocuparte de mí.
387
00:50:55,880 --> 00:50:57,820
Iré a la escuela
cuando sea mayor.
388
00:50:57,880 --> 00:51:01,340
Tú dijiste que estaríamos
juntos para siempre.
389
00:51:01,420 --> 00:51:04,860
¡Iré a la escuela cuando sea mayor!
¡Déjame tranquila!
390
00:51:21,970 --> 00:51:25,740
"¿No se puede hacer nada
para desenterrar esta alma?
391
00:51:31,450 --> 00:51:34,540
Todo el vecindario se volcaría
para salvar una mujer...
392
00:51:34,620 --> 00:51:39,250
...si ella fuese enterrada viva
en la profundidad de una tumba...
393
00:51:39,320 --> 00:51:43,730
...y trabajarían con entusiasmo
hasta que pudiese salir.
394
00:51:43,800 --> 00:51:49,130
Si hubiese uno con tanta
paciencia como entusiasmo...
395
00:51:49,200 --> 00:51:51,170
quizás pudiese
despertarla..."
396
00:52:01,510 --> 00:52:04,110
- Están todos aqui.
- Háblales.
397
00:52:04,180 --> 00:52:06,380
- Puedes salir.
- Háblales.
398
00:52:06,450 --> 00:52:09,480
Son ellos.
Todos los investigadores están aquí.
399
00:52:09,550 --> 00:52:12,720
- Aquí estamos Sr. Sanborn.
- Es de la comisión, querida.
400
00:52:12,790 --> 00:52:15,320
- Háblale.
- Podrías salir.
401
00:52:15,390 --> 00:52:20,230
Sr. Sanborn,
quiero ir a la escuela.
402
00:52:27,640 --> 00:52:32,840
"Él podría despertarla a la
conciencia de su naturaleza inmortal.
403
00:52:32,910 --> 00:52:35,810
Las posibilidades son
francamente pocas.
404
00:52:35,880 --> 00:52:38,370
Pero con la más mínima probabilidad,
habríamos contribuído...
405
00:52:38,450 --> 00:52:40,480
...a su búsqueda en
la tumba.
406
00:52:41,550 --> 00:52:45,650
¿Es menos importante la vida del alma
que la del cuerpo?
407
00:53:46,220 --> 00:53:49,280
Y encima, soy yo quién va
a pagar la vajilla rota.
408
00:53:49,490 --> 00:53:52,590
Ella no era más que un paquete
tras salir del tren.
409
00:53:52,660 --> 00:53:56,690
Incompetente, impertinente,
ineficaz, insolente y...
410
00:53:56,770 --> 00:54:00,140
- Ella dobló su servilleta, capitán.
- ¿Que ella hizo qué?
411
00:54:00,210 --> 00:54:05,200
Ineficaz no.
Helen dobló su servilleta.
412
00:54:05,280 --> 00:54:08,580
¿Que diablos hay de extraordinario
en doblar una servilleta?
413
00:54:08,650 --> 00:54:10,840
Es más de lo que
usted ha hecho, capitán.
414
00:54:12,620 --> 00:54:16,420
Ella arruinó toda oportunidad
de entenderse con la pequeña.
415
00:54:16,490 --> 00:54:19,750
Si usted ve la mínima razón para
que se quede, yo no.
416
00:54:19,820 --> 00:54:22,320
- ¿Qué quiere que haga?
- Que la despida.
417
00:54:24,700 --> 00:54:26,490
No puedo.
418
00:54:26,560 --> 00:54:29,860
Si usted no quiere,
yo lo haré.
419
00:54:53,620 --> 00:54:55,550
- Srta. Sullivan.
- Capitán Keller.
420
00:54:55,620 --> 00:54:57,680
Creí que
debíamos hablar.
421
00:54:57,760 --> 00:55:01,090
Sí, yo...
Y bien, entre.
422
00:55:01,160 --> 00:55:05,720
Srta. Sullivan, he decidido...He decidido
que no estoy satisfecho.
423
00:55:05,800 --> 00:55:08,260
- Profundamente decepcionado, de hecho.
- Disculpe...
424
00:55:08,330 --> 00:55:10,300
¿La casa cerca del puente
está siendo utilizada?
425
00:55:10,370 --> 00:55:11,960
Durante la
temporada de caza.
426
00:55:12,040 --> 00:55:14,870
Si quiere prestarme
su atención, Srta. Sullivan.
427
00:55:17,070 --> 00:55:20,240
He intentado ser indulgente
porque usted viene...
428
00:55:20,310 --> 00:55:22,040
...se una región del país
donde la gente...
429
00:55:23,850 --> 00:55:25,840
...las mujeres, debería decir...
430
00:55:25,920 --> 00:55:28,320
...necesitan que estemos
pendientes de ellas.
431
00:55:28,390 --> 00:55:30,720
Es por eso que he decidido...
432
00:55:35,460 --> 00:55:37,980
Me resulta difícil hablarle
a esas gafas.
433
00:55:40,870 --> 00:55:42,660
¿Por qué las lleva?
434
00:55:42,730 --> 00:55:45,360
El sol se ha puesto
hace una hora.
435
00:55:46,440 --> 00:55:48,460
Todo tipo de luz
me molesta en los ojos.
436
00:55:52,440 --> 00:55:54,570
Póngaselas, Srta. Sullivan.
437
00:55:56,680 --> 00:56:00,080
He decidido...
438
00:56:00,150 --> 00:56:03,020
...darle otra
oportunidad.
439
00:56:03,090 --> 00:56:05,520
- ¿De hacer qué?
- De mantener su puesto.
440
00:56:05,590 --> 00:56:08,250
Pero hay dos condiciones.
No estoy acostumbrado a la grosería.
441
00:56:08,330 --> 00:56:10,990
Debe haber
un cambio radical de actitud.
442
00:56:11,060 --> 00:56:13,720
- ¿De quién?
- De usted. Es evidente, ¿no?
443
00:56:13,800 --> 00:56:16,820
Convénzame de que hay la menor
esperanza de que usted eduque una hija...
444
00:56:16,900 --> 00:56:20,170
...que le evita como la peste
tras sus víctimas.
445
00:56:20,240 --> 00:56:23,170
No la hay.
Es muy triste.
446
00:56:24,540 --> 00:56:26,840
- Debo entender pues...
- Todos estamos de acuerdo en que es triste...
447
00:56:26,910 --> 00:56:29,850
Srta. Annie,
yo no estoy de acuerdo.
448
00:56:30,880 --> 00:56:33,180
Ella dobó su servilleta.
449
00:56:33,250 --> 00:56:34,680
Aprende.
450
00:56:34,750 --> 00:56:38,020
¡Ella aprende!
451
00:56:38,090 --> 00:56:41,460
¿Sabe usted que ella empezó a hablar
a los 6 meses?
452
00:56:41,530 --> 00:56:44,290
Sabía decir "water" (AGUA).
453
00:56:44,360 --> 00:56:47,330
Aunque no del todo.
"Wo-Wa"
454
00:56:53,740 --> 00:56:55,710
Pero ella quería decir "water" (AGUA).
455
00:56:55,770 --> 00:56:58,570
Sabía lo que quería decir,
con sólamente seis meses.
456
00:56:58,640 --> 00:57:01,340
Nunca he visto una niña
tan inteligente y espabilada.
457
00:57:08,290 --> 00:57:10,280
Está todavía
en algún lugar de su interior.
458
00:57:18,500 --> 00:57:21,590
Se lo ruego, Annie,
aguántela a ella y aguántenos a nosotros.
459
00:57:21,670 --> 00:57:23,030
¿Nosotros?
460
00:57:25,040 --> 00:57:27,400
Se lo ruego.
461
00:57:27,470 --> 00:57:30,500
Como la oveja descarriada
de la parábola...
462
00:57:30,570 --> 00:57:33,410
...yo la quiero
hasta el límite.
463
00:57:35,450 --> 00:57:37,180
Sra. Keller.
464
00:57:37,250 --> 00:57:41,010
No creo que la peor minusvalía
de Helen sea la sordera o la ceguera.
465
00:57:41,090 --> 00:57:43,490
Creo que es su afecto.
466
00:57:43,550 --> 00:57:45,390
Y su piedad.
467
00:57:45,460 --> 00:57:49,120
Tienen tanta compasión de ella
que la han criado como una mascota.
468
00:57:49,190 --> 00:57:51,220
Incluso a un perro,
se le enseña a comportarse.
469
00:57:54,700 --> 00:57:58,230
Inútil intentar enseñarle
la lengua u otra cosa aquí.
470
00:57:59,300 --> 00:58:01,290
Srta. Annie...
471
00:58:01,370 --> 00:58:05,400
...antes de su llegada, hablamos
de meterla en un internado.
472
00:58:06,510 --> 00:58:08,740
¿Qué tipo de internado?
473
00:58:11,020 --> 00:58:14,210
Para deficientes mentales.
474
00:58:17,190 --> 00:58:21,090
Yo he visitado el lugar. No puedo
contarle lo que vi.
475
00:58:22,160 --> 00:58:25,360
Personas como animales con...
476
00:58:25,430 --> 00:58:27,620
...ratas por
el pasillo, y...
477
00:58:29,970 --> 00:58:32,060
¿Qué otra cosa podemos hacer
si usted nos deja?
478
00:58:33,470 --> 00:58:35,060
¿Dejarles?
479
00:58:36,270 --> 00:58:39,400
- Usted ha dicho que estaba desesperada.
- Escuchen.
480
00:58:39,480 --> 00:58:43,240
Sólo hoy he visto
por dónde había que empezar.
481
00:58:44,420 --> 00:58:46,940
- Quiero encargarme de ella totalmente.
- Ya es el caso.
482
00:58:47,020 --> 00:58:48,610
No, quiero decir
día y noche.
483
00:58:49,590 --> 00:58:51,780
- Es necesario que dependa de mí.
- ¿En qué?
484
00:58:51,860 --> 00:58:53,290
Todo.
485
00:58:53,360 --> 00:58:56,160
La comida que come, las ropas
que viste, el aire...
486
00:58:56,230 --> 00:58:58,460
...fresco.
487
00:58:58,530 --> 00:59:01,020
Sí, el aire que respira.
488
00:59:01,100 --> 00:59:04,690
Eso que su cuerpo necesita
es un medio de hacerla aprender.
489
00:59:04,770 --> 00:59:06,530
Es la única forma.
490
00:59:06,600 --> 00:59:09,130
Su tutora, y no un familiar,
debe controlarla.
491
00:59:09,210 --> 00:59:12,200
¿Y si se le escapa
para venir a nosotros?
492
00:59:12,280 --> 00:59:14,840
Precisamente.
493
00:59:15,910 --> 00:59:17,880
Debo vivir lejos con ella.
494
00:59:20,280 --> 00:59:21,720
¿Durante cuánto
tiempo?
495
00:59:21,790 --> 00:59:24,550
Hasta que dependa de mí
y aprenda a escucharme.
496
00:59:24,620 --> 00:59:27,220
- Mi equipaje ya está hecho.
- Srta. Sullivan...
497
00:59:27,290 --> 00:59:29,120
Aquí sus condiciones.
498
00:59:29,190 --> 00:59:31,530
Es mi único medio
de recuperar el contacto con Helen.
499
00:59:31,600 --> 00:59:34,220
No seré descortés con usted
si no está allá conmigo
500
00:59:34,300 --> 00:59:36,160
¿Y cuáles son sus intenciones
si me niego?
501
00:59:36,230 --> 00:59:39,400
Hacer el resto de su equipaje,
volver, dejar la responsabilidad a...
502
00:59:39,470 --> 00:59:40,990
¿El internado?
503
00:59:41,070 --> 00:59:44,870
Yo me crié en ese tipo de internado.
El orfanato público.
504
00:59:44,940 --> 00:59:49,570
Mi hermano Jimmy y yo, jugábamos
con las ratas porque no teníamos juguetes.
505
00:59:51,480 --> 00:59:55,150
¿Quieren saber que verá Helen
fuera del horario de visitas?
506
00:59:55,220 --> 00:59:59,210
Había mujeres mayores...inválidas,
ciegas, la mayor parte moribundas.
507
00:59:59,290 --> 01:00:01,780
Aunque fuesen contagiosas,
no había ningún lugar donde meterlas.
508
01:00:01,860 --> 01:00:04,260
Allí es donde nos metieron.
509
01:00:04,330 --> 01:00:06,520
Al otro lado del pasillo,
había sobre todo prostitutas...
510
01:00:06,600 --> 01:00:08,500
...epilépticos y tuberculosos...
511
01:00:08,570 --> 01:00:11,300
...y dos o tres del tipo
que van tras otras chicas...
512
01:00:11,370 --> 01:00:13,630
...sobre todo las jóvenes.
513
01:00:15,070 --> 01:00:17,340
Y los locos. Algunos
tenían el delirium tremens.
514
01:00:17,410 --> 01:00:19,900
Las más jóvenes estaban en otro
pabellón para criar niños...
515
01:00:19,980 --> 01:00:22,040
...no deseados.
Empezaban a los 13, 14 años.
516
01:00:22,110 --> 01:00:24,880
Pronto se iban, pero los bebés
se quedaban y nosotros jugábamos también con ellos.
517
01:00:24,950 --> 01:00:27,850
Muchos de ellos sufrían
enfermedades inenarrables.
518
01:00:27,920 --> 01:00:30,080
Pocos sobrevivían.
519
01:00:31,190 --> 01:00:33,680
El primer año,
éramos 80. 70 están muertos.
520
01:00:33,760 --> 01:00:38,390
Jimmy y yo, jugábamos en la sala
donde se guardaban los cuerpos antes de enterrarlos.
521
01:00:38,460 --> 01:00:40,620
No. Eso me hizo fuerte.
522
01:00:45,940 --> 01:00:48,700
Pero no creo que haya
que enviar a Helen allí.
523
01:00:48,770 --> 01:00:50,570
Es bastante fuerte.
524
01:00:51,910 --> 01:00:53,140
Srta. Annie.
525
01:00:59,320 --> 01:01:02,220
¿A dónde llevará a Helen?
526
01:01:07,460 --> 01:01:09,260
- ¿A Italia?.
- ¿Qué?
527
01:01:11,360 --> 01:01:14,990
No podemos tenerlo todo.
Su pequeña casita, ¿eso valdrá...?
528
01:01:18,300 --> 01:01:21,270
Amuéblenla. Lleven a Helen a dar una vuelta,
que no sepa dónde está.
529
01:01:21,340 --> 01:01:23,900
Y podrán verla todos los días,
si ella no se entera.
530
01:01:27,310 --> 01:01:28,400
¿Entonces?
531
01:01:28,480 --> 01:01:31,000
¿Es todo?
532
01:01:31,080 --> 01:01:32,950
Es todo.
533
01:01:33,020 --> 01:01:35,280
Capitán,
con su permiso...
534
01:01:38,160 --> 01:01:40,350
El pequeño Percy podría dormir
allí, hacer los encargos.
535
01:01:40,420 --> 01:01:42,820
Podríamos dejar a Percy dormir allí.
Sí, capitán.
536
01:01:42,890 --> 01:01:46,090
- E instalar los muebles.
- Podrían quedarse en la finca...
537
01:01:46,160 --> 01:01:48,500
¡Todavía no he dado mi aprobación
ni por lo de Percy ni por lo de la casa...
538
01:01:48,570 --> 01:01:51,260
...ni por la oferta
ni por que la Srta. Sullivan se quede!
539
01:01:51,340 --> 01:01:54,240
Cuando yo...
540
01:01:54,300 --> 01:01:57,100
Muy bien. Le doy mi aprobación a todo...
por dos semanas.
541
01:01:57,170 --> 01:01:59,110
Le daré dos semanas
en ese lugar.
542
01:01:59,180 --> 01:02:02,540
Y será un milagro si consigue
que ella la aguante.
543
01:02:02,610 --> 01:02:04,140
Dos semanas.
544
01:02:04,210 --> 01:02:06,550
¿Podrá conseguir algo
en dos semanas?
545
01:02:06,620 --> 01:02:10,280
Algo o nada, dos semanas
y la pequeña vuelve con nosotros.
546
01:02:10,350 --> 01:02:13,760
Decídase, Srta. Sullivan.
¿Sí o no?
547
01:02:15,230 --> 01:02:16,920
Dos semanas.
548
01:02:19,730 --> 01:02:22,360
Conseguiré
que me aguante.
549
01:02:31,410 --> 01:02:34,340
A. Es la primera
entre muchas otras.
550
01:02:36,350 --> 01:02:38,470
Veintiséis.
551
01:03:31,030 --> 01:03:34,090
- ¿Sabe dónde está?
- No.
552
01:03:34,170 --> 01:03:37,000
Por lo que a ella respecta,
podría estar en otro pueblo.
553
01:03:56,460 --> 01:03:59,760
- Es una señal para mí.
- Sí, lo sé. En dos semanas.
554
01:03:59,830 --> 01:04:03,030
Srta. Annie, yo...Sea buena
con ella, se lo ruego.
555
01:04:03,100 --> 01:04:05,860
Durante estas dos semanas,
intente ser buena con ella.
556
01:04:05,940 --> 01:04:07,130
Lo seré.
557
01:05:20,050 --> 01:05:21,780
Dos semanas.
558
01:05:23,950 --> 01:05:26,150
¿En qué me he metido?
559
01:07:14,760 --> 01:07:16,230
¡Jimmy!
560
01:07:16,300 --> 01:07:17,590
¿Sí?
561
01:07:34,610 --> 01:07:36,240
¿Me ha llamado?
562
01:07:46,860 --> 01:07:50,590
- ¿Qué hace usted ahí?
- He venido a ver. ¿Todo bien?
563
01:07:55,030 --> 01:07:56,970
¿Era sólo un sueño?
564
01:07:59,540 --> 01:08:03,130
¿Qué edad tenía?
¿El otro Jimmy?
565
01:08:04,210 --> 01:08:05,610
La de Helen.
566
01:08:07,780 --> 01:08:10,310
¿Cómo murió?
567
01:08:10,380 --> 01:08:12,320
Tuvo una tuberculosis
ósea en la cadera.
568
01:08:13,750 --> 01:08:16,090
Oh, hacíamos
buena pareja.
569
01:08:17,560 --> 01:08:19,860
Yo ciega y él
con una muleta.
570
01:08:19,930 --> 01:08:22,020
¿Cuándo murió?
571
01:08:24,300 --> 01:08:27,490
Se han cumplido 12 años
en mayo.
572
01:08:27,570 --> 01:08:31,700
- ¿Y no ha tenido con quién soñar desde entonces?
- No, una, es suficiente.
573
01:08:33,070 --> 01:08:35,700
No se deja pillar fácilmente
¿no?
574
01:08:37,780 --> 01:08:40,940
Sería usted muy bonita
sin su problema de ojos.
575
01:08:41,010 --> 01:08:43,810
- ¿Nunca nadie se lo ha dicho?
- Todo el mundo.
576
01:08:44,980 --> 01:08:47,580
Usted sería un auténtico caballero
si no tuviese esas maneras.
577
01:08:49,220 --> 01:08:52,190
No me diría eso
si no tuviese sus gafas.
578
01:08:56,060 --> 01:08:58,660
¿Cómo la va a
amansar ahora...
579
01:08:58,730 --> 01:09:00,600
...en este sitio?
580
01:09:00,670 --> 01:09:03,100
Me enfadé,
y aquí estamos.
581
01:09:04,100 --> 01:09:07,900
Cuento con ella. Esta pequeña
cabezita se muere de ganas por aprender.
582
01:09:07,970 --> 01:09:10,140
- ¿Aprender qué?
- Cualquier cosa.
583
01:09:10,210 --> 01:09:12,200
Cada miga de
la Creación.
584
01:09:12,280 --> 01:09:14,610
Es necesario que yo
también me sirva de ese apetito.
585
01:09:14,680 --> 01:09:16,910
- Quizás sea usted la que aprenda...
- Seguro.
586
01:09:16,980 --> 01:09:18,280
...que ella no tiene ganas
de saber.
587
01:09:19,450 --> 01:09:22,580
Que hay cosas tales que a
uno le falta coraje,
588
01:09:22,660 --> 01:09:25,520
tolerancia y libertad
589
01:09:25,590 --> 01:09:28,490
Tarde o temprano,
todos abandonamos, ¿no?
590
01:09:28,560 --> 01:09:30,530
Tal vez todos ustedes
lo hagan.
591
01:09:30,600 --> 01:09:33,090
Es mi concepción
del pecado original.
592
01:09:33,170 --> 01:09:34,660
- ¿Quiere decir?
- ¡Abandonar!
593
01:09:34,730 --> 01:09:36,900
Usted no la abrirá.
594
01:09:36,970 --> 01:09:40,670
¿Por qué no dejarla estar
y tener compasión por lo que es?
595
01:09:42,040 --> 01:09:45,700
Si llegase a pensar eso,
estaría muerta.
596
01:09:45,780 --> 01:09:47,800
Ya lo estará.
597
01:09:47,880 --> 01:09:49,750
¿Por qué causarse problemas?
598
01:09:50,750 --> 01:09:52,780
¿O quiere
enseñarme?
599
01:10:17,040 --> 01:10:19,510
Nada de piedad.
No la tendré.
600
01:10:22,150 --> 01:10:24,080
Ni para ti ni para mí.
601
01:10:28,450 --> 01:10:30,480
Te tocaré.
602
01:10:33,290 --> 01:10:35,120
¿Y cómo?
603
01:10:35,190 --> 01:10:37,130
¿Cómo hacerlo?
604
01:10:40,800 --> 01:10:44,100
Percy, levántate. Sal de la cama
y ven aquí. Te necesito.
605
01:10:52,550 --> 01:10:55,380
Percy, ¿estás despierto?
606
01:10:55,450 --> 01:10:57,940
No.
607
01:10:58,020 --> 01:11:01,220
¿Qué dices a jugar a un divertido
juego con Helen?
608
01:11:08,700 --> 01:11:10,530
Tócale la mano.
609
01:11:22,710 --> 01:11:24,940
¡Déjame!
¡Déjame!
610
01:11:28,080 --> 01:11:32,180
Ella intenta hablar.
Intenta golpearme.
611
01:11:32,250 --> 01:11:34,950
Ella puede hablar.
Si tan sólo supiese.
612
01:11:35,020 --> 01:11:37,750
Te voy a enseñar
cómo hace ella las letras.
613
01:11:38,830 --> 01:11:40,350
C.
614
01:11:46,770 --> 01:11:51,540
Ella me ignora. No quiere jugar.
Pero conoce muchas letras.
615
01:11:51,610 --> 01:11:54,300
Eso es A.
616
01:11:54,380 --> 01:11:55,640
C.
617
01:11:57,180 --> 01:11:59,340
A.
618
01:12:08,220 --> 01:12:09,660
C.
619
01:12:18,330 --> 01:12:23,200
C-A-K-E (DULCE)
620
01:12:23,270 --> 01:12:25,800
Si ella deletrea "cake" (DULCE)
consigue un dulce.
621
01:12:25,880 --> 01:12:28,780
Ella no sabe todavía
lo que quiere decir. ¿Es raro, no?
622
01:12:28,840 --> 01:12:32,140
Sabe cómo deletrearlo,
pero no sabe lo que dice.
623
01:12:34,880 --> 01:12:36,650
Bueno.
624
01:12:36,720 --> 01:12:39,020
Si ella no quiere jugar conmigo
yo jugaré contigo.
625
01:12:39,090 --> 01:12:41,390
- ¿Quieres aprender una nueva palabra?
- ¡No!
626
01:12:41,460 --> 01:12:44,760
M-I-L-K (LECHE).
627
01:12:54,040 --> 01:12:55,470
M.
628
01:12:58,270 --> 01:13:01,680
I. Esta es fácil.
Sólo el meñique.
629
01:13:26,900 --> 01:13:31,170
¿Por qué debería hablarte?
Le estoy enseñando una nueva palabra a Percy.
630
01:13:47,190 --> 01:13:49,120
¿Estás celosa, eh?
631
01:13:52,030 --> 01:13:53,620
De acuerdo.
632
01:14:25,860 --> 01:14:28,130
Bien.
633
01:14:28,200 --> 01:14:31,130
Después de todo vuelvo
a poder tocarte.
634
01:14:32,300 --> 01:14:34,200
Por los pelos.
635
01:14:34,270 --> 01:14:36,760
No es la panacea del amor...
636
01:14:36,840 --> 01:14:38,770
...pero estamos en el camino.
637
01:14:56,830 --> 01:15:00,190
Ya puedes ir a acostarte.
Te mereces dormir.
638
01:15:02,200 --> 01:15:03,760
Gracias.
639
01:15:49,850 --> 01:15:52,210
Ahora, todo lo que te
he enseñado, es...
640
01:15:54,450 --> 01:15:56,080
...una palabra...
641
01:15:59,020 --> 01:16:00,610
...todo.
642
01:16:25,880 --> 01:16:28,580
Silencio, mi pequeña.
No digas nada.
643
01:16:28,650 --> 01:16:31,620
Mamá te va a
comprar la cacatúa.
644
01:16:34,190 --> 01:16:38,320
Si la cacatúa.
645
01:16:38,390 --> 01:16:42,160
No Canta
646
01:16:42,230 --> 01:16:45,860
Mamá te va a comprar
647
01:16:45,930 --> 01:16:49,840
Un anillo con un diamante
648
01:16:52,010 --> 01:16:56,470
Si el anillo
649
01:16:56,550 --> 01:17:00,570
Se transforma en bronce
650
01:17:00,650 --> 01:17:04,020
Mamá te va a comprar
651
01:17:04,090 --> 01:17:08,050
Un espejo
652
01:17:10,830 --> 01:17:15,020
Si el espejo
653
01:17:15,100 --> 01:17:19,120
Se rompe
654
01:17:19,200 --> 01:17:22,530
Mamá te va a comprar
655
01:17:22,600 --> 01:17:26,730
Una cabra
656
01:17:28,980 --> 01:17:33,280
Si la cabra
657
01:18:43,250 --> 01:18:46,240
Voy de camino al despacho.
Me gustaría ver por dónde van.
658
01:18:46,320 --> 01:18:49,320
Ella me aguanta.
Y yo la aguanto.
659
01:18:49,460 --> 01:18:52,520
- ¿Qué es lo que no marcha?
- Una diferencia de opinión.
660
01:18:52,590 --> 01:18:55,290
Creo que ella debería vestirse sóla.
Ella cree que no.
661
01:18:55,360 --> 01:18:57,350
- ¿Es su desayuno?
- Sí.
662
01:18:57,430 --> 01:19:00,560
- ¿No lo ha querido?
- A ella le encantaría comérselo.
663
01:19:00,640 --> 01:19:04,770
- Son casi las 10. ¡Déselo!
- Ella sabe que lo haré...después de que se vista.
664
01:19:04,840 --> 01:19:07,970
- Está pensando en ello.
- ¿La quiere forzar con hambre?
665
01:19:08,040 --> 01:19:10,670
No morirá de hambre.
Aprenderá.
666
01:19:10,750 --> 01:19:13,080
En el amor y en la guerra,
todo vale. ¿Nunca pasó sin víveres?.
667
01:19:13,150 --> 01:19:16,050
- Esto no es la guerra.
- Amor tampoco.
668
01:19:16,120 --> 01:19:18,140
Un cerco es un cerco.
669
01:19:18,220 --> 01:19:21,190
Srta. Sullivan,
¿le gusta la niña?
670
01:19:22,460 --> 01:19:23,420
¿Y a usted?
671
01:19:36,970 --> 01:19:39,630
Yo empiezo a hacerlo...
672
01:19:50,320 --> 01:19:52,290
P-E-A-R-L-S (PERLAS)
673
01:19:52,350 --> 01:19:55,480
Tiene un nombre.
674
01:19:57,330 --> 01:19:59,920
T-R-E-E (ÁRBOL)
Tiene un nombre.
675
01:20:04,730 --> 01:20:06,390
Tree (ÁRBOL)
676
01:20:07,870 --> 01:20:11,640
Bird (PÁJARO)
Tiene un nombre, sí.
677
01:20:11,710 --> 01:20:13,140
¡No!
678
01:20:16,680 --> 01:20:19,410
W-A-T-E-R (AGUA)
679
01:20:19,480 --> 01:20:20,680
Water (AGUA)
680
01:20:55,350 --> 01:20:59,050
W-A-T-E-R (AGUA)
681
01:20:59,120 --> 01:21:00,490
Water (AGUA)
682
01:21:39,660 --> 01:21:41,250
Discal
683
01:21:42,330 --> 01:21:43,920
Discernir
684
01:21:47,700 --> 01:21:50,100
¿Dónde está "disciplina"?
685
01:21:50,170 --> 01:21:53,660
Vaya diccionario. Hay que saber
cómo deletrear para mirar cómo se deletrea.
686
01:21:56,080 --> 01:21:57,600
Discal.
687
01:21:59,650 --> 01:22:00,770
Discípulo.
688
01:22:03,620 --> 01:22:05,020
Disciplina.
689
01:22:13,230 --> 01:22:15,700
No le hace falta
usar sus ojos.
690
01:22:15,760 --> 01:22:18,960
Lo que le deletreo a Helen,
me interesa deletrearlo correctamente.
691
01:22:40,890 --> 01:22:43,290
Le ha enseñado tanto
esta semana.
692
01:22:43,360 --> 01:22:45,550
No lo suficiente. La obediencia
no es la suficiente.
693
01:22:47,000 --> 01:22:50,860
Ha aprendido dos nombres
esta mañana..."key" (LLAVE) y "water" (AGUA).
694
01:22:50,930 --> 01:22:52,900
- Pero no...
- No.
695
01:22:52,970 --> 01:22:55,530
No significan nada. Es todavía un
juego de dedos para ella.
696
01:22:55,600 --> 01:22:59,160
Ningún sentido.
Pero ya vendrá.
697
01:23:03,140 --> 01:23:07,380
¿Puedo...puedo llevarla
a dar un paseo esta tarde?
698
01:23:11,620 --> 01:23:13,810
¿Le gustaría jugar a nuestro
juego de dedos?
699
01:23:15,020 --> 01:23:17,720
- La próxima semana parece tan...
- Deletréele.
700
01:23:17,790 --> 01:23:19,820
- Tan lejana.
- Deletréele.
701
01:23:19,890 --> 01:23:23,590
Si ella aprende, tendrán muchas
cosas que decirse. Empecemos ahora.
702
01:23:34,010 --> 01:23:35,770
Sí, crochet (GANCHILLO)
703
01:23:35,840 --> 01:23:38,210
D-R-O-S-H...
704
01:23:41,320 --> 01:23:43,380
D-R-O-S...
705
01:23:48,060 --> 01:23:49,820
S-E-W-I-N-G (COSTURA)
706
01:23:52,660 --> 01:23:56,190
Tiene un nombre,
pero no es costura.
707
01:23:59,200 --> 01:24:02,100
E-G-G (HUEVO)
708
01:24:05,740 --> 01:24:06,970
Egg (HUEVO)
709
01:24:08,280 --> 01:24:12,510
Tiene un nombre.
El nombre representa la cosa.
710
01:24:14,120 --> 01:24:17,140
Oh, es
tan simple.
711
01:24:17,220 --> 01:24:19,690
Tan simple de explicar
como el nacimiento.
712
01:24:22,020 --> 01:24:25,150
Helen, el polluelo debe salir
un día de su cascarón.
713
01:24:35,240 --> 01:24:37,600
Sal tú también.
714
01:25:08,900 --> 01:25:10,560
T-H-I-M-B-L-E (DEDAL)
715
01:25:13,540 --> 01:25:17,200
No, "cake" (DULCE) no.
Thimble (DEDAL)
716
01:25:17,280 --> 01:25:20,210
T-R-E-E (ÁRBOL)
717
01:25:20,477 --> 01:25:22,391
W-A-T...(AGU...)
718
01:25:25,455 --> 01:25:27,692
M-I-L...(LECH...)
719
01:25:28,160 --> 01:25:30,650
Bien. Bien.
720
01:25:50,750 --> 01:25:53,580
Cada día me siento
menos a la altura.
721
01:25:53,650 --> 01:25:56,380
Mis cartas deben
mostrar que...
722
01:25:56,450 --> 01:25:59,390
yo necesito un profesor
tanto como Helen.
723
01:26:01,560 --> 01:26:03,620
Yo también
necesito ayuda.
724
01:26:09,400 --> 01:26:11,870
¿Quién?
725
01:26:11,930 --> 01:26:15,890
En el mundo entero, ni un alma
pudo decirme cómo llegar a ti.
726
01:26:20,480 --> 01:26:22,270
¿Cómo llegar a ti?
727
01:26:23,180 --> 01:26:25,800
¿No tiene ella también necesidad
de cariño?
728
01:26:27,130 --> 01:26:29,830
Ella nunca me ha mostrado
esa necesidad.
729
01:26:29,900 --> 01:26:33,530
- Ella no quiere caricias.
- ¿De qué serviría otra semana?
730
01:26:33,610 --> 01:26:35,400
Estamos más
que satisfechos.
731
01:26:35,480 --> 01:26:39,410
Le ha enseñado bien a comportarse.
Es tan dócil.
732
01:26:39,480 --> 01:26:40,880
- Y más limpia.
- ¿Más limpia?
733
01:26:40,950 --> 01:26:43,540
Se dice que la limpieza del cuerpo
es pariente de la del alma.
734
01:26:43,620 --> 01:26:45,210
Nada de parientes.
735
01:26:46,490 --> 01:26:48,720
Déme algún tiempo más
a solas con ella.
736
01:26:48,790 --> 01:26:49,780
Mire.
737
01:26:51,790 --> 01:26:53,760
¿Qué está deletreando?
738
01:26:55,500 --> 01:26:57,230
¿Water (AGUA)?
739
01:26:57,300 --> 01:26:59,860
¿Le enseña a deletrear
a un perro?
740
01:26:59,930 --> 01:27:04,100
El perro no sabe lo que ella quiere decir más que
ella lo que usted le dice.
741
01:27:04,170 --> 01:27:07,070
Creo que le ha exigido demasiado...
y a usted misma también.
742
01:27:07,140 --> 01:27:11,410
Tal vez Dios no haya querido que
Helen tenga los ojos de los que habla.
743
01:27:11,480 --> 01:27:13,610
Yo sí lo quiero.
744
01:27:14,950 --> 01:27:16,380
¿Qué representa
para usted?
745
01:27:23,160 --> 01:27:27,150
- Media semana.
- Un trato es un trato.
746
01:27:27,230 --> 01:27:29,990
Sra. Keller...
747
01:27:30,060 --> 01:27:32,000
Quiero que vuelva.
748
01:27:35,470 --> 01:27:37,460
Enviaré a Viney a para
ayudarla a hacer su equipaje.
749
01:27:37,540 --> 01:27:41,170
No antes de las 18h.
La tengo hasta las 18h.
750
01:27:44,280 --> 01:27:45,910
18h.
751
01:27:45,980 --> 01:27:47,570
Ven, Katie.
752
01:27:54,790 --> 01:27:57,810
Sí, ¿que representa esto
para mí? Ellos están satisfechos.
753
01:27:57,890 --> 01:28:01,330
Quieren a su niña y a su perro,
los dos bien domesticados.
754
01:28:01,400 --> 01:28:03,360
Todo el mundo está
satisfecho menos yo.
755
01:28:05,170 --> 01:28:06,960
Y tú.
756
01:28:15,680 --> 01:28:17,970
Tiende la mano.
757
01:28:18,050 --> 01:28:20,140
Quisiera enseñarte...
758
01:28:22,380 --> 01:28:24,480
...que todo en la Tierra
está lleno, Helen...
759
01:28:24,550 --> 01:28:27,950
...todo en ella es nuestro
en un pestañeo, y desaparece.
760
01:28:29,020 --> 01:28:31,360
Y lo que somos en ella.
761
01:28:31,430 --> 01:28:34,190
Una luz que le aportamos
y que dejamos en palabras.
762
01:28:35,500 --> 01:28:39,060
Se pueden ver 5000 años atrás
en la luz de las palabras.
763
01:28:40,470 --> 01:28:43,030
Todo lo que sentimos...
764
01:28:43,100 --> 01:28:44,660
...pensamos...
765
01:28:44,740 --> 01:28:47,140
...conocemos y compartimos
con las palabras...
766
01:28:48,780 --> 01:28:53,180
...a fin de que ningún alma esté en tinieblas o
caiga en ellas ni en la tumba.
767
01:28:55,780 --> 01:28:57,650
Lo sé.
768
01:28:59,090 --> 01:29:03,960
Lo sé, una palabra y puedo poner
el mundo en tus manos.
769
01:29:04,020 --> 01:29:07,430
Cueste lo que me cueste,
no quisiera menos.
770
01:29:09,100 --> 01:29:11,290
¿Cómo?
771
01:29:11,370 --> 01:29:13,600
Cómo decirte que...
772
01:29:15,540 --> 01:29:17,600
...eso...
773
01:29:17,670 --> 01:29:19,230
...eso quiere decir una palabra...
774
01:29:19,310 --> 01:29:22,970
...y que la palabra quiere decir
esa cosa: WOOL (LANA)
775
01:29:24,380 --> 01:29:25,810
¿O esta?
776
01:29:27,550 --> 01:29:30,520
Eso. S-T-O-O-L (TABURETE)
777
01:29:30,580 --> 01:29:32,750
Eso quiere decir esta cosa.
778
01:29:35,420 --> 01:29:37,750
D-R-E-S-S (VESTIDO)
779
01:29:37,830 --> 01:29:40,160
¡F-A-C-E (CARA)! ¡Cara!
780
01:29:52,810 --> 01:29:56,400
M-O-T-H-E-R (MADRE)
781
01:30:00,210 --> 01:30:04,120
M-O-T-H-E-R (MADRE)
782
01:30:04,180 --> 01:30:06,080
Madre.
783
01:30:06,150 --> 01:30:07,880
Déjela venir.
784
01:31:58,300 --> 01:31:59,230
Adelante.
785
01:32:00,700 --> 01:32:03,600
Srta. Annie, el sueldo
de su primer mes.
786
01:32:03,670 --> 01:32:06,140
Y otros que vendrán,
espero.
787
01:32:06,210 --> 01:32:08,640
Eso no saldará nuestra deuda
por todo lo que ha hecho.
788
01:32:08,710 --> 01:32:13,480
Yo le he enseñado una cosa: NO.
No hagas esto, no hagas aquello...
789
01:32:13,550 --> 01:32:15,010
Es más de lo que
nosotros podríamos hacer en años...
790
01:32:15,080 --> 01:32:17,310
Me gustaría enseñarle
lo que es el lenguaje.
791
01:32:17,380 --> 01:32:20,290
Sé que sin eso, que obezca
no es más que un regalo.
792
01:32:20,350 --> 01:32:23,220
La obediencia sin comprensión
es también una ceguera.
793
01:32:23,290 --> 01:32:25,520
¿Y eso es todo
lo que le deseo?
794
01:32:25,590 --> 01:32:26,850
No.
795
01:32:26,930 --> 01:32:29,830
No sé qué
más hacer.
796
01:32:29,900 --> 01:32:34,530
Simplemente seguir teniendo
la esperanza que en el interior, ella...
797
01:32:34,600 --> 01:32:36,730
¿...que en el interior subyace?
798
01:32:36,800 --> 01:32:39,430
Como el agua bajo la tierra.
799
01:32:40,510 --> 01:32:41,670
Usted puede ayudar
Capitán Keller.
800
01:32:41,740 --> 01:32:43,330
¿Cómo?
801
01:32:43,410 --> 01:32:46,350
El mundo no es un lugar
fácil para nadie.
802
01:32:46,410 --> 01:32:48,810
Yo no quiero que ella
sólo obedezca...
803
01:32:48,880 --> 01:32:51,980
...pero dejarla
hacer de todo es una mentira...
804
01:32:52,050 --> 01:32:53,880
...para ella.
805
01:32:57,490 --> 01:32:59,620
Y yo ni siquiera la amo.
806
01:33:03,500 --> 01:33:05,470
Ella no es mi hija.
807
01:33:14,140 --> 01:33:17,170
Tiene que mantenerse entre
esa mentira y ella.
808
01:33:18,310 --> 01:33:19,900
Entendido.
809
01:33:21,950 --> 01:33:24,250
¿Le gustaría venir
a cenar?
810
01:33:27,890 --> 01:33:29,250
Sí.
811
01:33:32,030 --> 01:33:35,050
Solía preguntarme
cómo podía ganarme la vida.
812
01:33:35,960 --> 01:33:38,060
Muy mal:
lo hace.
813
01:33:39,470 --> 01:33:41,460
Sí que lo hago.
814
01:33:41,540 --> 01:33:44,160
Ahora la pregunta es:
¿puedo sobrevivir?
815
01:34:16,540 --> 01:34:18,530
Las llaves.
816
01:34:18,610 --> 01:34:21,100
Sí, voy a
guardar las llaves.
817
01:34:21,170 --> 01:34:24,340
Creo que tenemos suficientes
puertas cerradas.
818
01:34:36,290 --> 01:34:38,450
¿Quieres bendecir la mesa, Jimmy?
819
01:34:40,990 --> 01:34:43,590
Y Jacobo se queda solo.
Y un ángel lucha con él...
820
01:34:43,660 --> 01:34:45,460
...hasta que nace la aurora.
821
01:34:45,530 --> 01:34:49,130
Y la cadera de Jacobo se tuerce
mientras que lucha con él.
822
01:34:49,200 --> 01:34:52,400
El ángel dice: "Déjame,
porque la aurora está pronta."
823
01:34:52,470 --> 01:34:56,700
Pero Jacobo replica: "No te liberaré,
porque no me has bendecido". Amen.
824
01:34:57,910 --> 01:34:59,380
Oh, tú, ángel.
825
01:34:59,450 --> 01:35:02,110
Es una bendición
muy rara, James.
826
01:35:02,180 --> 01:35:04,050
Está en la Biblia,
¿no?
827
01:35:04,120 --> 01:35:06,450
Por supuesto que sí.
¿No lo sabías?
828
01:35:06,520 --> 01:35:09,050
- Sí.
- Entonces, ¿para qué preguntar?
829
01:35:09,120 --> 01:35:11,850
Quería decir: está en la Biblia, por tanto
la bendición es aplicable.
830
01:35:11,930 --> 01:35:13,980
No estoy
tan segura.
831
01:35:14,060 --> 01:35:17,390
Hay muchas cosas en la
Biblia que no quisiera...
832
01:35:17,460 --> 01:35:19,490
...oír justo
antes de comer.
833
01:35:19,570 --> 01:35:22,330
Viene al caso en el sentido
de que la cadera de Jacobo se tuerce...
834
01:35:22,400 --> 01:35:24,060
...igual que la
de este cochinillo.
835
01:35:24,140 --> 01:35:26,770
- ¡Vamos, James!
- ¿Pepinillos, tía Ev?
836
01:35:26,840 --> 01:35:29,670
Con mucho gusto.
Ya sabéis que es lo que pienso de vuestros pepinillos.
837
01:35:29,740 --> 01:35:33,410
Son los últimos. No guardé
los suficientes el verano pasado.
838
01:35:33,480 --> 01:35:35,140
Espero hacerlo bien
este año.
839
01:35:35,220 --> 01:35:38,510
El reverendo se ha pasado al despacho.
Sus gallinas han dejado de poner.
840
01:35:38,590 --> 01:35:41,490
Pobre tío. Todo lo que él...
841
01:35:41,560 --> 01:35:44,250
- Siempre he sospechado de sus gallinas.
- ¿Por qué?
842
01:35:44,320 --> 01:35:45,920
Creo que son
papistas.
843
01:35:45,990 --> 01:35:50,220
Oh James.
Me sacas de mis casillas.
844
01:35:50,300 --> 01:35:53,700
El asunto es que
estamos teniendo...
845
01:35:53,770 --> 01:35:55,130
...otra...
846
01:36:01,910 --> 01:36:04,900
- Hoy es un día muy especial.
- Lo será cuando se lo dé.
847
01:36:04,980 --> 01:36:07,280
Así difícil será
darle la bienvenida.
848
01:36:07,350 --> 01:36:09,940
- Capitán Keller.
- Katie, hemos tenido una pequeña charla.
849
01:36:10,020 --> 01:36:12,810
- Tiene la impresión de que le dejamos...
- No es más que una servilleta.
850
01:36:12,890 --> 01:36:15,860
- No es nada frágil.
- Pero todo lo que ha aprendido sí.
851
01:36:18,060 --> 01:36:21,420
Sra. Keller,
no nos encaremos por ella.
852
01:36:21,490 --> 01:36:23,520
Déjemela o avísela
de dar patadas.
853
01:36:24,830 --> 01:36:27,430
- ¿Qué quiere hacer?
- Permítame retirarla de la mesa.
854
01:36:27,500 --> 01:36:29,930
Déjela descansar. Por Dios Santo,
no es más que una niña.
855
01:36:30,000 --> 01:36:33,000
- Que los extraños no se metan
- ¿Extraños?
856
01:36:33,070 --> 01:36:34,770
Soy su tía.
857
01:36:34,840 --> 01:36:38,470
Sólo una vez, ¿hará
tanto daño, Srta. Annie?
858
01:36:38,550 --> 01:36:41,210
He preparado todos los platos
favoritos de Helen esta noche.
859
01:36:41,280 --> 01:36:44,440
Festejamos su regreso, Srta. Annie.
860
01:36:52,460 --> 01:36:54,790
- ¿No entienden que les pone a prueba?
- Es a usted a quien pone a prueba.
861
01:36:54,860 --> 01:36:57,830
Cállate, Jimmy. Ahora
que está en su casa, ella...
862
01:36:57,900 --> 01:37:00,370
Quiere ver qué pasa
con ustedes.
863
01:37:00,430 --> 01:37:03,430
- Dije que era asunto mío.
- Ya no da más patadas.
864
01:37:03,500 --> 01:37:05,660
Y no aprende
a no darlas.
865
01:37:07,570 --> 01:37:10,040
Responderá a sus
exigencias, sin más.
866
01:37:10,110 --> 01:37:12,410
¡Es a usted a quién prueba!
¡Yo tengo una opinión!
867
01:37:12,480 --> 01:37:15,470
- A nadie le interesa tu opinión...
- A mí sí.
868
01:37:15,550 --> 01:37:17,880
Por supuesto que me prueba.
869
01:37:17,950 --> 01:37:21,410
Permítame mantener lo que
ha aprendido, y aprenderá más.
870
01:37:21,490 --> 01:37:23,820
Quítemela,
y todo se desvanecerá.
871
01:37:29,000 --> 01:37:32,120
Sean generosos.
Es su carga.
872
01:37:35,440 --> 01:37:38,130
Por favor, pídame un poco
más de su comida favorita.
873
01:37:50,020 --> 01:37:51,380
Cójala, Srta. Annie.
874
01:37:52,050 --> 01:37:53,750
Gracias.
875
01:37:53,820 --> 01:37:56,720
Me temo que sea
usted el problema, Srta. Annie, no.
876
01:37:56,790 --> 01:38:00,050
La voy a obligar a hacer como
ha aprendido. Tiene trazón.
877
01:38:00,130 --> 01:38:02,460
No veo por qué es necesario
retirarla de la mesa.
878
01:38:02,530 --> 01:38:05,860
Después de todo, es la invitada de homor.
Devuélvale su plato.
879
01:38:07,100 --> 01:38:10,470
- Si ella viese, usted no...
- Pero no ve.
880
01:38:10,540 --> 01:38:14,770
Creo que un compromiso se impone.
Tráigale su plato.
881
01:38:16,410 --> 01:38:17,840
¡Por favor!
882
01:38:23,280 --> 01:38:27,550
En este caso, otra mano
puede suavizar las cosas.
883
01:38:29,090 --> 01:38:30,350
Eso es.
884
01:38:30,420 --> 01:38:32,690
Ahora, ¿y si empezamos otra vez?
885
01:38:37,530 --> 01:38:39,120
Creo que deberíamos
comenzar de nuevo...
886
01:38:40,900 --> 01:38:44,170
No suavice nada más por mí.
887
01:38:44,240 --> 01:38:46,230
¡No se meta más!
888
01:38:46,310 --> 01:38:48,870
La trato como a una niña que ve
porque le mando ver.
889
01:38:48,940 --> 01:38:52,140
¡Espero que ella vea!
¡No deshaga lo que yo hago!
890
01:38:52,210 --> 01:38:54,300
- ¿A dónde la lleva?
- A hacela llenar este cacharro.
891
01:38:54,380 --> 01:38:57,610
¿Dejas a una criatura
que trabaja para ti hablarte de ese modo?
892
01:38:57,680 --> 01:38:59,050
¡No!
893
01:39:00,520 --> 01:39:02,040
- Déjala.
- ¿Qué?
894
01:39:02,120 --> 01:39:04,650
He dicho: ¡déjala!
Tiene razón.
895
01:39:04,720 --> 01:39:07,060
Ella tiene razón.
Kate tiene razón...
896
01:39:07,130 --> 01:39:09,090
Yo tengo razón
y tú estás equivocado.
897
01:39:09,160 --> 01:39:11,760
¿No te darás cuenta
por una vez...
898
01:39:11,830 --> 01:39:13,890
...que puedes
estar muy equivocado?
899
01:39:21,810 --> 01:39:23,470
Muy bien.
900
01:39:23,540 --> 01:39:24,980
Bombea.
901
01:39:25,040 --> 01:39:27,840
No, no está aquí.
Bombea.
902
01:39:32,250 --> 01:39:34,650
W-A-T-E-R. Water (AGUA)
903
01:39:34,720 --> 01:39:37,190
Tiene un nombre.
W-A-T...
904
01:40:36,980 --> 01:40:38,210
Sí.
905
01:41:01,570 --> 01:41:03,770
Oh, dios mío.
906
01:41:10,980 --> 01:41:12,710
G-R-O-U-N-D (SUELO)
907
01:41:24,800 --> 01:41:26,490
P-U-M-P (BOMBA)
908
01:41:36,140 --> 01:41:38,080
T-R-E-E (ÁRBOL)
909
01:41:42,280 --> 01:41:43,840
S-T-E-P (ESCALÓN)
910
01:41:43,920 --> 01:41:46,890
¡Sra. Keller! ¡Sra. Keller!
911
01:41:57,230 --> 01:42:01,360
Mamá. Papá. ¡Ella sabe!
912
01:42:33,430 --> 01:42:34,760
T-E-A-C-H-E-R (MAESTRA)
913
01:42:50,120 --> 01:42:51,550
Maestra.
914
01:43:31,960 --> 01:43:33,590
Maestra.
915
01:45:34,610 --> 01:45:36,230
H-E-L-E-N
916
01:46:29,870 --> 01:46:35,260
FIN
68294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.