All language subtitles for The Miracle Worker [Anne Bancroft] (1962) DVDRip Oldies-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,060 --> 00:00:31,490 Vivirá. 2 00:00:37,170 --> 00:00:39,600 Ahora ya se lo puedo decir: Creí que no lo conseguiría. 3 00:00:43,770 --> 00:00:47,800 He criado a dos. Es el primero de mi mujer. 4 00:00:47,880 --> 00:00:50,210 Ya no estará jamás marcada por la vida. 5 00:00:51,780 --> 00:00:55,720 Doctor, mi hijita.. ¿se pondrá bien? 6 00:00:55,780 --> 00:00:59,450 Por la mañana, de nuevo acabará con las defensas del capitán Keller. 7 00:01:02,960 --> 00:01:06,150 ¿No hay nada que debamos hacer? 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,130 Poner defensas más sólidas ¿mm? 9 00:01:09,200 --> 00:01:10,820 Dejen que simplemente se recupere. 10 00:01:10,900 --> 00:01:14,600 Ella sabe cómo hacerlo mejor que nosotros. 11 00:01:14,670 --> 00:01:18,470 Desaparece tal y como viene, cosas de niños.Vaya usted a saber por qué. 12 00:01:18,540 --> 00:01:21,270 Es un lindo dolor de barriga y de cabeza. 13 00:01:21,340 --> 00:01:23,280 Le acompaño hasta su coche, doctor. 14 00:01:23,340 --> 00:01:25,510 Lo más importante es que la fiebre remite. 15 00:01:25,580 --> 00:01:28,950 Nunca en mi vida he visto tanta vitalidad en un bebé, se lo aseguro. 16 00:01:39,490 --> 00:01:41,620 Ssshhh. 17 00:01:41,700 --> 00:01:43,790 No llores ahora. 18 00:01:44,870 --> 00:01:47,060 Nos has tenido ya muy preocupados. 19 00:01:50,040 --> 00:01:53,030 De hecho, "es un lindo malestar". 20 00:01:53,110 --> 00:01:57,480 Sólo me explico que sea lindo porque tú lo eres. 21 00:02:01,250 --> 00:02:05,850 Le haremos publicar un editorial a tu padre en su periódico-- 22 00:02:05,920 --> 00:02:08,820 "Las maravillas de la medicina moderna" 23 00:02:08,890 --> 00:02:12,120 No saben que curan ni cuando curan. 24 00:02:13,260 --> 00:02:16,560 Los hombres. Ellos y sus heridas de guerra. 25 00:02:18,070 --> 00:02:20,000 Nosotras las mujeres, nosotras-- 26 00:02:24,670 --> 00:02:26,110 ¿ Helen ? 27 00:02:39,320 --> 00:02:40,550 ¡ Capitán ! 28 00:02:43,530 --> 00:02:46,460 ¡ Capitán ! ¡ Aquí ! 29 00:02:46,530 --> 00:02:48,790 ¡ Katie ! ¿ Qué ocurre ? ¿ Qué pasa ? 30 00:02:51,430 --> 00:02:53,420 Katie, ¿qué pasa? ¿Cuál es el problema? 31 00:02:53,500 --> 00:02:55,400 Mira. No puede ver. 32 00:02:55,470 --> 00:02:58,770 ¡Mira sus ojos! ¡No puede ver...! 33 00:02:58,840 --> 00:03:00,100 ¡Helen! 34 00:03:00,180 --> 00:03:04,770 ...¡ni oír!.¡Cuando grité ni siquiera pestañeó! 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,450 ¡No te oye! 36 00:05:49,580 --> 00:05:52,210 ¡Te dije que la dejases en paz! 37 00:06:18,070 --> 00:06:22,500 Arthur, habría que hacer algo con esa niña. 38 00:06:22,570 --> 00:06:24,760 Vaya, una original sugerencia. ¿Qué? 39 00:06:24,840 --> 00:06:28,140 Bueno,está la archiconocida Escuela Perkins, en Boston. 40 00:06:28,210 --> 00:06:30,700 Parece que hacen maravillas. 41 00:06:30,780 --> 00:06:32,970 Especialistas de todas partes la han examinado. 42 00:06:33,050 --> 00:06:35,170 No le han podido ayudar ni en Baltimore ni en Washington ¿no? 43 00:06:35,250 --> 00:06:37,880 Creo que el capitán escribirá pronto a la Escuela Perkins 44 00:06:37,950 --> 00:06:40,610 Katie, ¿cuántas veces quieres romperte el corazón? 45 00:06:40,690 --> 00:06:43,380 Las que hagan falta mientras exista la más mínima oportunidad... 46 00:06:43,460 --> 00:06:45,430 de que vea u oiga. 47 00:06:45,490 --> 00:06:48,090 - Pobre niña... - ¡No la hay! y ahora debo pedirte que dejes el tema. 48 00:06:48,160 --> 00:06:52,100 Con su permiso, capitán, me gustaría escribir a la Escuela Perkins. 49 00:06:52,170 --> 00:06:56,190 - He dicho no, Katie. - No pasa nada por escribir, Arthur. 50 00:06:56,270 --> 00:06:58,970 Tan sólo una pequeña carta para ver si ellos la pueden ayudar. 51 00:06:59,040 --> 00:07:02,700 - No pueden. - Eso no podemos asegurarlo hasta que escribas. 52 00:07:02,780 --> 00:07:04,040 No pueden. 53 00:07:09,450 --> 00:07:12,010 Sería mejor trabajar en un gallinaero antes que en esta casa. 54 00:07:12,090 --> 00:07:14,210 Debería deshacerse de ella, padre. 55 00:07:14,290 --> 00:07:16,850 - ¿Qué? - Un internado. Eso sería lo mejor. 56 00:07:16,920 --> 00:07:18,590 Pero si es tu hermana, James. 57 00:07:18,660 --> 00:07:21,990 Mi medio-hermana... y medio...retrasada. 58 00:07:22,060 --> 00:07:25,520 Ni siquiera puede mantenerse limpia. No es una visión agradable. 59 00:07:25,600 --> 00:07:30,040 ¿Cómo te atreves a quejarte de lo que TÚ no puedes ver? 60 00:07:30,100 --> 00:07:31,590 ¡Esta discusión ha terminado! 61 00:07:31,670 --> 00:07:34,400 Día y noche discutiendo por culpa de esta niña. 62 00:07:34,480 --> 00:07:36,740 ¡Quiero un poco de calma! Y no me importa cómo. 63 00:07:36,810 --> 00:07:40,710 No se va a estar de aquí para allá para ver a cada nuevo farsante. 64 00:07:40,780 --> 00:07:43,110 - Esta tormento me mata-- - ¡Helen! 65 00:07:43,180 --> 00:07:44,620 Mis botones. 66 00:08:02,940 --> 00:08:04,370 Los ojos. 67 00:08:05,440 --> 00:08:08,140 Ella sólo quiere que su muñeca tenga ojos. 68 00:08:20,750 --> 00:08:23,420 Dios mío, no estoy presentable. 69 00:08:23,490 --> 00:08:25,690 Ella no sabe lo que hace, tía Ev. 70 00:08:25,760 --> 00:08:27,950 Los coseré otra vez. 71 00:08:33,370 --> 00:08:36,770 Se merece un par de botones, Kate. Mire. 72 00:08:36,840 --> 00:08:40,100 Esta pequeña es más sensata que todos estos asesinos de hombres. 73 00:08:40,170 --> 00:08:43,110 Si tan sólo se pudiese alcanzar su interior... 74 00:08:45,680 --> 00:08:49,210 ¡No mezcles las cosas! ¿Cómo hacértelo entender? 75 00:08:50,580 --> 00:08:54,850 ¿Cómo metértelo en la cabeza, querida? 76 00:08:54,920 --> 00:08:56,980 Hay que encontrar una forma de que aprenda un poco de disciplina. 77 00:08:57,060 --> 00:08:59,790 ¿Cómo puedes disciplinar una niña enferma? ¿Acaso es culpa suya? 78 00:08:59,860 --> 00:09:02,590 - Yo no he dicho eso. - ¿Entonces de quién es la culpa?¿No sé qué hacer? 79 00:09:02,660 --> 00:09:05,330 ¿Entonces cómo le enseño? ¿A palos? 80 00:09:05,400 --> 00:09:08,600 No es seguro dejarla suelta por ahí. Debe haber algún modo de retenerla. 81 00:09:08,670 --> 00:09:12,160 ¿Dónde? ¿En una jaula? Está creciendo. Le hace falta vivir. 82 00:09:12,240 --> 00:09:15,040 Contéstame una cosa. ¿Es sólo por el bebé? 83 00:09:15,110 --> 00:09:17,670 Oh, estás deseando deshacerte de ella. 84 00:09:18,710 --> 00:09:19,970 ¿Y ahora qué...? 85 00:09:21,320 --> 00:09:23,840 Ella quiere hablar como-- 86 00:09:24,920 --> 00:09:27,010 ser como tú y yo. 87 00:09:38,230 --> 00:09:41,130 Cada día se escapa un poco más 88 00:09:45,010 --> 00:09:47,630 No sé cómo hacer que vuelva. 89 00:09:47,710 --> 00:09:50,610 Yo también apoyo lo de escribir a Boston. 90 00:09:50,680 --> 00:09:53,480 Si esa escuela no le puede ayudar... 91 00:09:53,550 --> 00:09:56,480 ...puede que envíen a alguien que sí lo pueda. 92 00:09:58,920 --> 00:10:00,350 Escribiré a Perkins, Katie 93 00:10:13,200 --> 00:10:15,830 Sin duda será difícil para ti. 94 00:10:20,410 --> 00:10:22,530 Esta es la última vez que te daré un consejo, Anne. 95 00:10:22,610 --> 00:10:25,080 Te falta un poco de-- y con un poco, quiero decir todo-- 96 00:10:25,150 --> 00:10:27,440 ¿Qué? De tacto. 97 00:10:27,510 --> 00:10:29,740 O capacidad para doblegarse ante otros. 98 00:10:29,820 --> 00:10:32,480 Y quién te ha salvado más de una vez en Perkins... 99 00:10:32,550 --> 00:10:35,520 no tiene ninguna parte donde enviarte... 100 00:10:35,590 --> 00:10:38,750 - ¿Te delen los ojos? - Los oídos, Sr. Anagnos. 101 00:10:38,830 --> 00:10:42,660 ¡Sólo ese horrible lugar donde has aprendido a ser tan impertinente! 102 00:10:42,730 --> 00:10:45,360 Annie, sé lo infeliz que fue tu estancia allí 103 00:10:45,430 --> 00:10:49,160 Pero esa guerra está terminada. ¿Por qué no dejar todo aquello enterrado? 104 00:10:49,240 --> 00:10:51,970 - Creo que Dios me debe una resurrección. - ¿Qué? 105 00:10:52,040 --> 00:10:55,840 - Esta batalla vuelve siempre. - Esas cosas no se dicen, Annie. 106 00:10:55,910 --> 00:11:00,180 Sé humilde. Necesitarás su cariño para trabajar con la niña 107 00:11:02,720 --> 00:11:05,380 Un regalo con nuestro cariño. 108 00:11:13,590 --> 00:11:15,690 Querido Sr. Anagnos. 109 00:11:20,470 --> 00:11:24,200 Bien...¿Qué debo decir? 110 00:11:24,270 --> 00:11:27,640 Soy una ignorante y tosca muchacha que todo lo que tiene se lo debe a usted. 111 00:11:27,710 --> 00:11:30,800 Eso sólo es cierto a medias, Annie. 112 00:11:30,880 --> 00:11:32,470 ¿A medias? 113 00:11:34,010 --> 00:11:35,950 Adiós. Adiós. 114 00:11:38,590 --> 00:11:40,020 No les causaré muchos problema. 115 00:11:40,090 --> 00:11:43,280 Tendré tan buenas maneras que ni me notarán. 116 00:13:09,780 --> 00:13:12,640 ¿A dónde vamos, Annie? 117 00:13:12,710 --> 00:13:15,910 - Jimmy. - ¿A dónde vamos? 118 00:13:15,980 --> 00:13:20,150 - Dije que me ocuparía de ti. - ¿A dónde vamos? 119 00:13:20,220 --> 00:13:22,520 Annie Sullivan, nueve años, prácticamente ciega. 120 00:13:22,590 --> 00:13:24,610 James Sullivan, siete años. 121 00:13:24,690 --> 00:13:27,090 ¿Qué le ocurre a tu pierna, hijo? 122 00:13:27,160 --> 00:13:29,860 Es su cadera, señor. Nació así. 123 00:13:29,930 --> 00:13:32,020 ¿No puede andar sin esta muleta? 124 00:13:32,100 --> 00:13:34,090 La niña con las mujeres, el niño con los hombres. 125 00:13:34,170 --> 00:13:37,530 ¡Annie! ¡No dejes que me lleven! 126 00:13:58,960 --> 00:14:01,050 ¡Tuscumbia! 127 00:14:07,070 --> 00:14:09,190 - ¿Srta. Sullivan? - ¡Aquí! 128 00:14:09,270 --> 00:14:11,200 En fin. Llevo tantos días en el tren... 129 00:14:11,270 --> 00:14:13,470 Creí que iban hacia atrás cada vez que me dormía. 130 00:14:13,540 --> 00:14:18,180 - Yo soy James Keller. - James, Yo tenía un hermano, Jimmy. 131 00:14:18,310 --> 00:14:21,180 - ¿Eres el de Helen? - No soy más que un medio-hermano. 132 00:14:21,250 --> 00:14:24,340 - ¿Va a ser su tutora? - Voy a intentarlo. 133 00:14:26,190 --> 00:14:30,560 Se parece más a una mitad-tutora. ¿Ha traído un baúl? 134 00:14:43,040 --> 00:14:44,470 La Sra. Keller. 135 00:15:07,730 --> 00:15:09,890 Hemos esperado cada tren durante dos días. 136 00:15:11,560 --> 00:15:14,470 No ha traído a Helen. Esperaba que lo hiciese. 137 00:15:14,530 --> 00:15:16,400 No, está en casa. 138 00:15:18,070 --> 00:15:20,730 ¿Vive lejos del pueblo, Sra. Keller? 139 00:15:20,810 --> 00:15:22,870 A una milla sólamente (1,5 Km). 140 00:15:22,940 --> 00:15:26,000 Bueno, creo que podré esperar otra milla. 141 00:15:26,080 --> 00:15:28,170 Pero no se sorprenda si bajo a empujar el caballo. 142 00:15:42,660 --> 00:15:46,430 - Bienvenida a Ivy Green, Srta. Sullivan. - Mi marido Srta Annie, el capitán Keller. 143 00:15:46,500 --> 00:15:48,800 - Oh, capitán, ¿cómo le va? - Encantado. 144 00:15:48,870 --> 00:15:51,960 - Confío en que haya tenido un viaje agradable. - Oh, he tenido varios. 145 00:15:52,040 --> 00:15:55,440 - ¿Dónde pongo la caja? - Allí donde estará la Srta. Sullivan. 146 00:15:55,510 --> 00:15:57,600 - Si, por favor. ¿Dónde está Helen? - Y la maleta. 147 00:15:57,680 --> 00:16:00,010 Yo llevo la maleta. Tengo algo en ella para Helan. 148 00:16:00,080 --> 00:16:03,110 - ¿Cuándo podré verla? - Mire, allí está Helen. 149 00:18:36,170 --> 00:18:38,900 Es muy dura, Katie. 150 00:18:38,970 --> 00:18:40,910 A mí me gusta, capitán. 151 00:18:40,970 --> 00:18:43,310 ¿Qué años tiene? 152 00:18:43,380 --> 00:18:46,210 Ya no es una jovenzuela, sabe. 153 00:18:46,280 --> 00:18:49,180 ¿Y esas gafas? Me gusta ver los ojos de la gente con la que hablo. 154 00:18:51,150 --> 00:18:54,480 - Son por el sol. Era ciega. - ¿Ciega? 155 00:18:54,550 --> 00:18:59,150 Lleva nueve intervenciones en los ojos-- una justo antes de irse. 156 00:18:59,230 --> 00:19:03,460 Dios Santo, ¿esperan que una niña ciega le enseñe a otra? 157 00:19:03,530 --> 00:19:06,590 ¿Cuánto tiempo lleva enseñando allí? 158 00:19:06,670 --> 00:19:08,600 Ella era alumna. 159 00:19:08,670 --> 00:19:13,730 - Esta es su primera plaza... - Ha sido la mejor de su promoción. 160 00:19:13,810 --> 00:19:16,140 Una casa repleta de adultos no es suficiente para ocuparse de la niña. 161 00:19:16,210 --> 00:19:18,730 ¿Qué hará una colegiala del Norte medio ciega e inexperimentada? 162 00:19:18,810 --> 00:19:21,210 ¡Menuda mejora! Ahora, tenemos a dos de las que ocuparnos. 163 00:19:21,280 --> 00:19:24,010 - Cállate. - ¡Estaba apoyándote! 164 00:19:24,080 --> 00:19:25,640 Hablas demasiado. 165 00:19:28,020 --> 00:19:31,510 - Nada de lo que digo está bien. - ¿Entonces por qué hablas? 166 00:19:47,440 --> 00:19:50,270 Tantos problemas para ser así, ¿y me parezco a eso? 167 00:20:13,230 --> 00:20:15,390 Oh, no, los calzones no. 168 00:20:57,980 --> 00:21:00,880 Muy bien, Srta O'Sullivan, empecemos... 169 00:21:00,950 --> 00:21:03,110 con DOLL (muñeca) 170 00:21:03,180 --> 00:21:04,620 D. 171 00:21:12,830 --> 00:21:14,260 O. 172 00:21:19,700 --> 00:21:21,130 L. 173 00:21:26,470 --> 00:21:27,910 L. 174 00:21:32,280 --> 00:21:33,910 DOLL (muñeca). 175 00:21:33,980 --> 00:21:35,910 Lo deletrea bastante bien. 176 00:21:42,120 --> 00:21:44,950 ¿Quiere saber si tiene cosquillas? Las tiene. 177 00:21:47,930 --> 00:21:50,920 - ¿Qué es, un juego? - Un alfabeto. 178 00:21:51,000 --> 00:21:54,090 - ¿Un alfabeto?. - Para los sordos. 179 00:22:25,230 --> 00:22:27,170 ¡Es muy lista!. 180 00:22:27,230 --> 00:22:29,720 ¿Cree que ella sabe lo que está haciendo? 181 00:22:43,620 --> 00:22:45,680 Es una mona. Lo imita todo. 182 00:22:45,750 --> 00:22:48,910 Sí, es una pequeña monita inteligente de hecho. 183 00:22:53,290 --> 00:22:54,730 Vale. 184 00:23:01,570 --> 00:23:05,850 - Quiere su muñeca. - Cuándo la deletree. 185 00:23:05,980 --> 00:23:08,280 - ¿Deletrearlo? Ni siquiera sabe que eso tiene un nombre. - Por supuesto que no. 186 00:23:08,350 --> 00:23:12,310 - ¿Qué espera? Sólo quiero que sus dedos aprendan las letras. 187 00:23:12,390 --> 00:23:14,980 Eso no significaría nada para ella. 188 00:23:15,060 --> 00:23:17,920 A ella no le gusta este alfabeto, Sullivan. ¿Lo ha inventado usted? 189 00:23:17,990 --> 00:23:21,950 Los monjes españoles hacían voto de silencio, y así espero que lo haga usted. 190 00:23:37,950 --> 00:23:39,380 C. 191 00:23:40,650 --> 00:23:42,080 A. 192 00:23:43,290 --> 00:23:44,720 K. 193 00:23:45,790 --> 00:23:47,220 E. (DULCE) 194 00:23:55,430 --> 00:23:59,530 Haz lo que hacen mis dedos. No importa lo que signifique. 195 00:24:06,710 --> 00:24:08,140 Ahora... 196 00:24:12,510 --> 00:24:13,950 D. 197 00:24:17,820 --> 00:24:19,250 O. 198 00:24:21,790 --> 00:24:23,220 L. 199 00:24:27,730 --> 00:24:29,160 L. (MUÑECA) 200 00:24:32,400 --> 00:24:34,340 Piensa en ello. 201 00:25:09,440 --> 00:25:13,740 Imita ahora. Entiende más tarde. Fin de la primera lección. 202 00:25:16,010 --> 00:25:20,310 Pequeño bichejo. Nadie te ha enseñado buenos modales. 203 00:25:31,160 --> 00:25:33,090 Helen, ¡déjame sal...! 204 00:25:50,650 --> 00:25:53,580 No te preocupes. Te econtrarán. No estás perdida... 205 00:25:53,650 --> 00:25:55,580 ...sólo fuera de lugar. 206 00:26:01,690 --> 00:26:03,490 ¡Y sin dientes! 207 00:26:06,300 --> 00:26:08,660 - ¿Dónde está la Srta. Sullivan? - Encerrada en su habitación. 208 00:26:08,730 --> 00:26:10,160 - Encerrada en su-- - ¿Perdón...? 209 00:26:10,230 --> 00:26:12,390 Helen la ha encerrado y se ha ido con la llave. 210 00:26:12,470 --> 00:26:14,870 ¿Y tú te sientas ahí sin decir nada? 211 00:26:14,940 --> 00:26:17,630 Todos me han dicho que me callase. 212 00:26:17,710 --> 00:26:20,470 - Viney, adelántate a buscar a Helen. - Está fuera, junto a la bomba. 213 00:26:21,940 --> 00:26:23,070 ¡Fuera! 214 00:26:23,150 --> 00:26:26,480 - ¡Srta. Sullivan! - Sí, capitán Keller. 215 00:26:26,550 --> 00:26:30,810 - ¿No hay una llave de su lado? - Si hubiese una llave no estaría aquí... 216 00:26:30,890 --> 00:26:33,650 Helen la ha cogido. A este lado sólo estoy yo. 217 00:26:33,720 --> 00:26:37,090 Ni 10 minutos en la casa... ¿Cómo lo consigue? 218 00:26:38,890 --> 00:26:41,060 E incluso yo, no estoy de mi lado. 219 00:26:41,130 --> 00:26:43,600 - ¡Viney! - Sí, capitán Keller. 220 00:26:43,670 --> 00:26:46,430 ¡Volved a poner la carne en el horno! 221 00:26:47,640 --> 00:26:49,570 Ella no tiene la llave. 222 00:26:49,640 --> 00:26:51,800 ¡Tonterías! ¡Tiene que tenerla! ¿Ha buscado en sus bolsillos? 223 00:26:51,870 --> 00:26:54,930 - Sí. Ella no la tiene. - ¡Tiene que tener la llave! 224 00:26:55,880 --> 00:26:59,340 - ¡Ponga esa escalera en su sitio! - Ahora mismo. 225 00:26:59,420 --> 00:27:01,350 - Puede ser que escondiese la llave. - ¿Dónde? 226 00:27:01,420 --> 00:27:03,610 En cualquier lado. Bajo una piedra, entre las flores... 227 00:27:03,690 --> 00:27:06,950 ¡Como si fuese a levantar todo el terreno para encontrar una llave! 228 00:27:07,020 --> 00:27:08,280 - ¡Jimmy! - ¿Señor? 229 00:27:08,360 --> 00:27:10,920 - ¡Tráeme una escalera! - Muy bien. 230 00:27:12,930 --> 00:27:17,420 - ¿Qué hace el bebé levantado? - Los gritos del capitán lo han despertado. 231 00:27:19,500 --> 00:27:21,590 ¡Volved al trabajo! 232 00:27:31,150 --> 00:27:34,120 - Salga por la ventana.Al tejado. - Tiene una escalera. Qué cosas. 233 00:27:34,180 --> 00:27:36,120 Baje. 234 00:27:36,190 --> 00:27:38,240 - No veo cómo. - Voy llevarla yo. 235 00:27:38,320 --> 00:27:40,650 Muy amable por su parte, pero prefiero... 236 00:27:40,720 --> 00:27:45,220 ¡Siga las instrucciones! No le dejaré caer por nuestras ventanas. 237 00:27:45,290 --> 00:27:47,660 Espero que esto no sea lo que esperamos de usted... 238 00:27:47,730 --> 00:27:50,060 ...como forma de simplificar la tarea de ocuparse de Helen. 239 00:27:50,130 --> 00:27:53,590 Soy perfectamente capaz de bajar la escalera por mi propio pie. 240 00:27:53,670 --> 00:27:57,400 Lo dudo. Usted sólo agárrase a mi cuello. 241 00:28:00,910 --> 00:28:03,500 ¡A mi cuello, Srta. Sullivan! 242 00:28:04,610 --> 00:28:07,310 - Siento haberle importunado. - Ningún incoveniente. 243 00:28:07,380 --> 00:28:10,410 Haré que tiren esa puerta y cambien la cerradura... 244 00:28:10,490 --> 00:28:12,420 ...en caso de que no encontremos la llave. 245 00:28:12,490 --> 00:28:14,420 - Voy a mirar por todos lados. - Gracias. 246 00:28:14,490 --> 00:28:17,650 No mire en ninguna habitación que se pueda cerrar con llave. 247 00:28:17,730 --> 00:28:19,160 ¡Allá va! 248 00:28:20,830 --> 00:28:24,130 ¡Venga! ¿Que estáis mirando? No hay nada que ver aquí. 249 00:28:25,530 --> 00:28:30,340 Ahora, ¿qué tal si comemos como el resto de la gente? 250 00:28:30,410 --> 00:28:34,340 Viney, sirve la cena. Yo voy a acostar al bebé. 251 00:28:38,910 --> 00:28:43,720 Podemos dejar la "L-A-D-D-E-R" (ESCALERA). 252 00:29:20,690 --> 00:29:22,120 Tú...diablilla. 253 00:29:33,370 --> 00:29:37,130 ¿Crees que se puede una mofar de mí tan fácilmente? 254 00:29:37,210 --> 00:29:39,640 Tienes una o dos cosas que aprender antes. 255 00:29:39,710 --> 00:29:44,380 No tengo ninguna otra cosa que hacer u otro sitio al que ir. 256 00:29:51,750 --> 00:29:56,090 Disciplinarla... 257 00:29:56,160 --> 00:30:00,060 sin hacer... 258 00:30:14,940 --> 00:30:16,380 Ink (TINTA). 259 00:30:25,920 --> 00:30:27,350 Ink (TINTA). 260 00:30:28,220 --> 00:30:30,160 Eso tiene un nombre. 261 00:30:49,980 --> 00:30:53,040 Hacia abajo, debajo, arriba. 262 00:30:53,110 --> 00:30:55,210 Y cuidado con la aguja. 263 00:31:01,320 --> 00:31:05,320 Bien. Tú lejos de la tinta y yo intentaré estarlo de los enfados. 264 00:31:13,700 --> 00:31:17,540 Está bien. Está bien. Practiquemos la templanza. 265 00:31:24,710 --> 00:31:26,150 Bad (MALA) 266 00:31:27,550 --> 00:31:29,070 Girl (CHICA) 267 00:32:04,720 --> 00:32:07,380 Good (BUENA) 268 00:32:07,460 --> 00:32:08,890 Girl (CHICA) 269 00:32:51,170 --> 00:32:53,100 Chica muy buena. 270 00:33:30,670 --> 00:33:33,270 ¿Qué le dice? 271 00:33:33,340 --> 00:33:35,540 Sólo le daba conversación. 272 00:33:35,610 --> 00:33:38,880 Diciéndole que era una tela. 273 00:33:38,950 --> 00:33:41,380 ¿Eso es lo que para ella significa? 274 00:33:41,450 --> 00:33:45,890 Oh no. Ella no entenderá la ortografía hasta que sepa lo que es una palabra. 275 00:33:48,590 --> 00:33:51,750 El capitán dice que es como deletrearle a una pared. 276 00:33:53,730 --> 00:33:55,560 ¿Ah sí? 277 00:33:55,630 --> 00:33:57,330 - ¿Es el caso? - No. 278 00:33:57,400 --> 00:34:00,370 Es así como yo la veo hablar con el bebé. 279 00:34:00,440 --> 00:34:02,560 - El bebé. - Cualquier bebé. 280 00:34:02,640 --> 00:34:07,340 Es un balbuceo. El balbuceo de adulto. El balbuceo de bebé. 281 00:34:07,410 --> 00:34:10,900 ¿Entienden una palabra desde el principio? 282 00:34:10,980 --> 00:34:15,850 Empiezan cuando lo entienden. Yo le hago entender a Helen. 283 00:34:15,920 --> 00:34:20,620 Los otros niños no son...minusválidos. 284 00:34:20,690 --> 00:34:23,450 No hay nada de minusválida en esa cabeza. 285 00:34:23,530 --> 00:34:25,620 Funciona como una ratonera. 286 00:34:28,500 --> 00:34:30,590 ¿Y cuándo aprenderá? 287 00:34:34,140 --> 00:34:36,130 Quizás después de un millón de palabras. 288 00:34:38,670 --> 00:34:42,670 Le gustaría leer lo que el Dr Howe dice sobre la cuestión de las palabras. 289 00:34:53,150 --> 00:34:55,680 A mí me gustaría también... 290 00:34:55,760 --> 00:35:00,130 ...aprender esas letras, Srta Annie. 291 00:35:01,430 --> 00:35:04,130 Se las enseñaré mañana por la mañana. 292 00:35:04,200 --> 00:35:06,630 No son más que medio millón... 293 00:35:09,170 --> 00:35:11,100 Es hora de acostarse. 294 00:35:16,040 --> 00:35:17,480 ¡Lo siento! 295 00:35:25,620 --> 00:35:28,990 ¿Por qué la recompensa por haberme pinchado? 296 00:35:29,060 --> 00:35:33,190 Muchas veces no podemos forzarla. 297 00:35:37,330 --> 00:35:39,960 Yo también, soy igual. 298 00:35:42,440 --> 00:35:43,870 Buenas noches. 299 00:36:14,870 --> 00:36:17,360 No, pero, ¿no deberíamos ser honestos, padre? 300 00:36:17,440 --> 00:36:21,770 El caso es que perdimos el Sur 2 años antes cuando nos tendieron una trampa tras Vicksburg. 301 00:36:21,840 --> 00:36:24,070 ¿Engañados? es una palabra extraña para un carnicero. 302 00:36:24,150 --> 00:36:26,580 - ¿No era fabricante de arreos? - He dicho carnicero. 303 00:36:26,650 --> 00:36:28,780 Su único poder como soldado era el nombre. 304 00:36:28,850 --> 00:36:31,220 Él les condujo a una masacre como si de ovejas se tratase. 305 00:36:31,290 --> 00:36:33,280 Pero aun siendo un carnicero en ese sentido... 306 00:36:33,350 --> 00:36:35,290 Y un borracho, durante media guerra. 307 00:36:35,360 --> 00:36:37,760 De acuerdo, padre. Si aun los suyos decían que era... 308 00:36:37,830 --> 00:36:41,190 ¿Qué encuentras de admirable en tal persona? 309 00:36:41,260 --> 00:36:44,320 - ¿La embriaguez o la carnicería? - Ni una ni otra, padre. 310 00:36:44,400 --> 00:36:46,460 - Sólo el hecho de que nos hubiese vencido. - ¡No lo hizo! 311 00:36:46,530 --> 00:36:50,300 - ¿Mantienes que hemos ganado la guerra? - ¡No nos ha vencido en Vicksburg! 312 00:36:50,370 --> 00:36:53,000 Perdimos Vicksburg por un tonto que roza la trición. 313 00:36:53,070 --> 00:36:57,600 Y porque Grant estuvo como ningún general Yanky lo había estado. 314 00:36:57,680 --> 00:36:59,840 -¿Grant? ¡Lo dudo! - Cabezota. 315 00:36:59,910 --> 00:37:03,750 ¿Cabezota? ¿Alguno de ellos llegó a la guarnición del viejo Stonewall? 316 00:37:03,820 --> 00:37:05,750 Si hubiese estado allí, todavía tendríamos Vicksburg. 317 00:37:05,820 --> 00:37:09,690 El carnicero no abandonó. Intentó 4 maneras de pasar Vicksburg. 318 00:37:09,760 --> 00:37:11,690 ¡No la habría pasado si un hombre del Sur hubiese mandado... 319 00:37:11,760 --> 00:37:14,350 ...en lugar de un traidor medio Yanky como Pemberton! 320 00:37:14,430 --> 00:37:17,130 Si tan sólo no hubiésemos estado... ¿Qué pasa? 321 00:37:17,200 --> 00:37:21,190 Tiene la costumbre de servrse de nuestros platos. 322 00:37:21,270 --> 00:37:25,370 - Yo no tengo esa costumbre - ¡Por supuesto que no, Viney! 323 00:37:25,440 --> 00:37:28,530 - Dale cualquier cosa para calmarla. - Estar a la mesa, es su punto fuerte. 324 00:37:28,610 --> 00:37:32,340 Déjela. Es la única forma de tener una conversación seria. 325 00:37:32,410 --> 00:37:34,410 - Le voy a buscar otro. - Ya tengo un plato, gracias. 326 00:37:34,410 --> 00:37:35,140 - Le voy a buscar otro. - Ya tengo un plato, gracias. 327 00:37:35,210 --> 00:37:38,980 ¡Viney! Me temo que eso que ha dicho el capitán Keller no es cierto. 328 00:37:39,050 --> 00:37:41,280 - Se va a poner pesada hasta que... - Ya tengo un plato, y no pasa nada con el plato. 329 00:37:41,350 --> 00:37:43,980 - Pretendo mantenerlo. - Hete aquí por qué han tomado Vicksburg. 330 00:37:44,050 --> 00:37:47,485 Un plato no es siquiera una razón para enfrentarse a una niña asustada. 331 00:37:47,485 --> 00:37:49,309 Oh, pronto tendré alguna razón más... 332 00:37:49,760 --> 00:37:52,450 Insisto de verdad para que usted... Ahora ella se pone mala. 333 00:37:52,530 --> 00:37:55,690 - No. - ¿Quiere soltarle las manos? 334 00:37:55,760 --> 00:38:00,700 - Usted no la conoce lo suficiente. - Sé reconocer a un niña mimada cuando la veo. 335 00:38:00,770 --> 00:38:04,500 - Vamos, vamos. - ¡Srta. Sullivan, tiene que entender a su alumna si todavía tiene un poco de piedad! 336 00:38:04,570 --> 00:38:08,440 ¿Piedad?¿De esta dictadora? Toda la casa obedece sus caprichos. 337 00:38:08,510 --> 00:38:11,880 ¿Hay algo que no consiga? Le diré qué es lo que me da pena. 338 00:38:11,950 --> 00:38:13,880 ¡Que para ella el sol no brillará en toda su vida... 339 00:38:13,950 --> 00:38:15,810 ...y cada día, usted le dice que sí! 340 00:38:15,880 --> 00:38:18,080 Lo que usted y su piedad hacen la destruirán, capitán Keller. 341 00:38:18,150 --> 00:38:22,420 - Por el amor de Dios, quiere...? - No creo que ayude el perder nuestro... 342 00:38:22,490 --> 00:38:26,190 Es más fácil sentir compasión por ella que intentar enseñarle algo mejor. 343 00:38:26,260 --> 00:38:29,750 - Usted todavía no le ha enseñado nada. - Empezaré en cuanto salgan. 344 00:38:29,830 --> 00:38:31,590 - ¿Salir? - Todos, por favor. 345 00:38:31,670 --> 00:38:33,600 Usted está aquí como tutora pagada, nada más. 346 00:38:33,670 --> 00:38:37,360 Ella no olvidará 6 años de piedad si no aguantan un enfado. 347 00:38:37,440 --> 00:38:39,030 ¡El viejo Stonewall, en verdad! 348 00:38:40,340 --> 00:38:42,430 - Sra, usted ha prometido ayudarme. - Es verdad, yo... 349 00:38:42,510 --> 00:38:46,040 - ¡Entonces déjeme sola con ella! - Katie, ¡sal de ahí enseguida! 350 00:38:46,110 --> 00:38:48,510 - ¡Por el amor de Dios! - Váyanse, por favor. 351 00:38:51,850 --> 00:38:53,680 ¡A sus órdenes, mi general! 352 00:38:56,190 --> 00:38:58,490 Estoy muy tentado a mandarla de vuelta a Boston antes del fin de semana. 353 00:38:58,560 --> 00:39:00,490 - Ya puede avisarla por mí. - Sí, capitán. 354 00:39:00,560 --> 00:39:03,190 Es una empleada. A menos que se disculpe... 355 00:39:03,260 --> 00:39:06,100 ...y cambiar sus maneras, se irá en el próximo tren. 356 00:39:06,170 --> 00:39:08,530 - ¿Querrás hacérselo entender bien? - O será usted... 357 00:39:08,600 --> 00:39:11,230 ...porque yo se lo estoy dejando claro. 358 00:39:11,310 --> 00:39:13,240 Al despacho. 359 00:39:19,050 --> 00:39:23,920 ¿Lo va a hacer? Creo que lo que ella dijo es excepcionalmente inteligente. 360 00:39:23,980 --> 00:39:27,510 - Lo he dicho durante años. - ¿A la cara? 361 00:39:29,820 --> 00:39:32,990 ¿O vas a poner eso como bandera? 362 00:47:47,430 --> 00:47:49,730 Buena chica. 363 00:48:05,750 --> 00:48:08,720 No me explico como puede aguantar aquí un minuto más. 364 00:48:08,790 --> 00:48:11,780 Pero podría seguir toda la tarde. 365 00:48:13,390 --> 00:48:15,410 Le diré al capitán que ha venido. 366 00:48:24,030 --> 00:48:27,530 Démela, Srta Kate. La pondré en su cuna de nuevo. 367 00:48:31,440 --> 00:48:33,810 - Ella nunca me da preocupaciones. - Ah, sí. 368 00:48:33,880 --> 00:48:37,440 Es el ángel de la familia. De eso no cabe duda. 369 00:48:47,460 --> 00:48:51,260 - ¿Qué ha pasado? - Ha comido en su plato. 370 00:48:51,330 --> 00:48:56,290 Usó una cuchara, ella sola. Y dobló su servilleta. 371 00:48:58,600 --> 00:49:00,540 ¿Dobló su servilleta? 372 00:49:00,600 --> 00:49:04,700 El comedor es un caos, pero su servilleta está doblada. 373 00:49:04,770 --> 00:49:08,180 Estaré en mi cuarto, Sra. Keller. 374 00:49:08,240 --> 00:49:11,740 No vaya lejos, Srta. Annie. La cena pronto estará preparada. 375 00:49:29,630 --> 00:49:31,560 Dobló su servilleta. 376 00:49:34,230 --> 00:49:37,430 Mi Helen dobló su servilleta. 377 00:50:20,980 --> 00:50:23,210 ¡Sí, hay una! ¡Sí, hay una! 378 00:50:23,280 --> 00:50:25,940 - ¡No hay! - ¡Sí, hay una! 379 00:50:26,020 --> 00:50:29,220 ¿Qué clase de mentira le cuentas a la pequeña boba? 380 00:50:29,290 --> 00:50:31,620 ¡Hay una escuela que enseña a otros más ciegos que ella! 381 00:50:31,690 --> 00:50:33,850 ¿A hacer qué? ¿A ver con su nariz? 382 00:50:33,930 --> 00:50:38,590 - ¡A leer y a escribir! - ¿Cómo pueden, si no ven? 383 00:50:38,660 --> 00:50:40,600 ¡Especie de vieja loca! 384 00:50:47,710 --> 00:50:50,070 ¿Tú no vas a ir a la escuela, eh, Annie? 385 00:50:50,140 --> 00:50:52,670 - Cuando sea mayor. - Tampoco, Annie. 386 00:50:52,740 --> 00:50:55,800 Te vas a quedar aquí, para ocuparte de mí. 387 00:50:55,880 --> 00:50:57,820 Iré a la escuela cuando sea mayor. 388 00:50:57,880 --> 00:51:01,340 Tú dijiste que estaríamos juntos para siempre. 389 00:51:01,420 --> 00:51:04,860 ¡Iré a la escuela cuando sea mayor! ¡Déjame tranquila! 390 00:51:21,970 --> 00:51:25,740 "¿No se puede hacer nada para desenterrar esta alma? 391 00:51:31,450 --> 00:51:34,540 Todo el vecindario se volcaría para salvar una mujer... 392 00:51:34,620 --> 00:51:39,250 ...si ella fuese enterrada viva en la profundidad de una tumba... 393 00:51:39,320 --> 00:51:43,730 ...y trabajarían con entusiasmo hasta que pudiese salir. 394 00:51:43,800 --> 00:51:49,130 Si hubiese uno con tanta paciencia como entusiasmo... 395 00:51:49,200 --> 00:51:51,170 quizás pudiese despertarla..." 396 00:52:01,510 --> 00:52:04,110 - Están todos aqui. - Háblales. 397 00:52:04,180 --> 00:52:06,380 - Puedes salir. - Háblales. 398 00:52:06,450 --> 00:52:09,480 Son ellos. Todos los investigadores están aquí. 399 00:52:09,550 --> 00:52:12,720 - Aquí estamos Sr. Sanborn. - Es de la comisión, querida. 400 00:52:12,790 --> 00:52:15,320 - Háblale. - Podrías salir. 401 00:52:15,390 --> 00:52:20,230 Sr. Sanborn, quiero ir a la escuela. 402 00:52:27,640 --> 00:52:32,840 "Él podría despertarla a la conciencia de su naturaleza inmortal. 403 00:52:32,910 --> 00:52:35,810 Las posibilidades son francamente pocas. 404 00:52:35,880 --> 00:52:38,370 Pero con la más mínima probabilidad, habríamos contribuído... 405 00:52:38,450 --> 00:52:40,480 ...a su búsqueda en la tumba. 406 00:52:41,550 --> 00:52:45,650 ¿Es menos importante la vida del alma que la del cuerpo? 407 00:53:46,220 --> 00:53:49,280 Y encima, soy yo quién va a pagar la vajilla rota. 408 00:53:49,490 --> 00:53:52,590 Ella no era más que un paquete tras salir del tren. 409 00:53:52,660 --> 00:53:56,690 Incompetente, impertinente, ineficaz, insolente y... 410 00:53:56,770 --> 00:54:00,140 - Ella dobló su servilleta, capitán. - ¿Que ella hizo qué? 411 00:54:00,210 --> 00:54:05,200 Ineficaz no. Helen dobló su servilleta. 412 00:54:05,280 --> 00:54:08,580 ¿Que diablos hay de extraordinario en doblar una servilleta? 413 00:54:08,650 --> 00:54:10,840 Es más de lo que usted ha hecho, capitán. 414 00:54:12,620 --> 00:54:16,420 Ella arruinó toda oportunidad de entenderse con la pequeña. 415 00:54:16,490 --> 00:54:19,750 Si usted ve la mínima razón para que se quede, yo no. 416 00:54:19,820 --> 00:54:22,320 - ¿Qué quiere que haga? - Que la despida. 417 00:54:24,700 --> 00:54:26,490 No puedo. 418 00:54:26,560 --> 00:54:29,860 Si usted no quiere, yo lo haré. 419 00:54:53,620 --> 00:54:55,550 - Srta. Sullivan. - Capitán Keller. 420 00:54:55,620 --> 00:54:57,680 Creí que debíamos hablar. 421 00:54:57,760 --> 00:55:01,090 Sí, yo... Y bien, entre. 422 00:55:01,160 --> 00:55:05,720 Srta. Sullivan, he decidido...He decidido que no estoy satisfecho. 423 00:55:05,800 --> 00:55:08,260 - Profundamente decepcionado, de hecho. - Disculpe... 424 00:55:08,330 --> 00:55:10,300 ¿La casa cerca del puente está siendo utilizada? 425 00:55:10,370 --> 00:55:11,960 Durante la temporada de caza. 426 00:55:12,040 --> 00:55:14,870 Si quiere prestarme su atención, Srta. Sullivan. 427 00:55:17,070 --> 00:55:20,240 He intentado ser indulgente porque usted viene... 428 00:55:20,310 --> 00:55:22,040 ...se una región del país donde la gente... 429 00:55:23,850 --> 00:55:25,840 ...las mujeres, debería decir... 430 00:55:25,920 --> 00:55:28,320 ...necesitan que estemos pendientes de ellas. 431 00:55:28,390 --> 00:55:30,720 Es por eso que he decidido... 432 00:55:35,460 --> 00:55:37,980 Me resulta difícil hablarle a esas gafas. 433 00:55:40,870 --> 00:55:42,660 ¿Por qué las lleva? 434 00:55:42,730 --> 00:55:45,360 El sol se ha puesto hace una hora. 435 00:55:46,440 --> 00:55:48,460 Todo tipo de luz me molesta en los ojos. 436 00:55:52,440 --> 00:55:54,570 Póngaselas, Srta. Sullivan. 437 00:55:56,680 --> 00:56:00,080 He decidido... 438 00:56:00,150 --> 00:56:03,020 ...darle otra oportunidad. 439 00:56:03,090 --> 00:56:05,520 - ¿De hacer qué? - De mantener su puesto. 440 00:56:05,590 --> 00:56:08,250 Pero hay dos condiciones. No estoy acostumbrado a la grosería. 441 00:56:08,330 --> 00:56:10,990 Debe haber un cambio radical de actitud. 442 00:56:11,060 --> 00:56:13,720 - ¿De quién? - De usted. Es evidente, ¿no? 443 00:56:13,800 --> 00:56:16,820 Convénzame de que hay la menor esperanza de que usted eduque una hija... 444 00:56:16,900 --> 00:56:20,170 ...que le evita como la peste tras sus víctimas. 445 00:56:20,240 --> 00:56:23,170 No la hay. Es muy triste. 446 00:56:24,540 --> 00:56:26,840 - Debo entender pues... - Todos estamos de acuerdo en que es triste... 447 00:56:26,910 --> 00:56:29,850 Srta. Annie, yo no estoy de acuerdo. 448 00:56:30,880 --> 00:56:33,180 Ella dobó su servilleta. 449 00:56:33,250 --> 00:56:34,680 Aprende. 450 00:56:34,750 --> 00:56:38,020 ¡Ella aprende! 451 00:56:38,090 --> 00:56:41,460 ¿Sabe usted que ella empezó a hablar a los 6 meses? 452 00:56:41,530 --> 00:56:44,290 Sabía decir "water" (AGUA). 453 00:56:44,360 --> 00:56:47,330 Aunque no del todo. "Wo-Wa" 454 00:56:53,740 --> 00:56:55,710 Pero ella quería decir "water" (AGUA). 455 00:56:55,770 --> 00:56:58,570 Sabía lo que quería decir, con sólamente seis meses. 456 00:56:58,640 --> 00:57:01,340 Nunca he visto una niña tan inteligente y espabilada. 457 00:57:08,290 --> 00:57:10,280 Está todavía en algún lugar de su interior. 458 00:57:18,500 --> 00:57:21,590 Se lo ruego, Annie, aguántela a ella y aguántenos a nosotros. 459 00:57:21,670 --> 00:57:23,030 ¿Nosotros? 460 00:57:25,040 --> 00:57:27,400 Se lo ruego. 461 00:57:27,470 --> 00:57:30,500 Como la oveja descarriada de la parábola... 462 00:57:30,570 --> 00:57:33,410 ...yo la quiero hasta el límite. 463 00:57:35,450 --> 00:57:37,180 Sra. Keller. 464 00:57:37,250 --> 00:57:41,010 No creo que la peor minusvalía de Helen sea la sordera o la ceguera. 465 00:57:41,090 --> 00:57:43,490 Creo que es su afecto. 466 00:57:43,550 --> 00:57:45,390 Y su piedad. 467 00:57:45,460 --> 00:57:49,120 Tienen tanta compasión de ella que la han criado como una mascota. 468 00:57:49,190 --> 00:57:51,220 Incluso a un perro, se le enseña a comportarse. 469 00:57:54,700 --> 00:57:58,230 Inútil intentar enseñarle la lengua u otra cosa aquí. 470 00:57:59,300 --> 00:58:01,290 Srta. Annie... 471 00:58:01,370 --> 00:58:05,400 ...antes de su llegada, hablamos de meterla en un internado. 472 00:58:06,510 --> 00:58:08,740 ¿Qué tipo de internado? 473 00:58:11,020 --> 00:58:14,210 Para deficientes mentales. 474 00:58:17,190 --> 00:58:21,090 Yo he visitado el lugar. No puedo contarle lo que vi. 475 00:58:22,160 --> 00:58:25,360 Personas como animales con... 476 00:58:25,430 --> 00:58:27,620 ...ratas por el pasillo, y... 477 00:58:29,970 --> 00:58:32,060 ¿Qué otra cosa podemos hacer si usted nos deja? 478 00:58:33,470 --> 00:58:35,060 ¿Dejarles? 479 00:58:36,270 --> 00:58:39,400 - Usted ha dicho que estaba desesperada. - Escuchen. 480 00:58:39,480 --> 00:58:43,240 Sólo hoy he visto por dónde había que empezar. 481 00:58:44,420 --> 00:58:46,940 - Quiero encargarme de ella totalmente. - Ya es el caso. 482 00:58:47,020 --> 00:58:48,610 No, quiero decir día y noche. 483 00:58:49,590 --> 00:58:51,780 - Es necesario que dependa de mí. - ¿En qué? 484 00:58:51,860 --> 00:58:53,290 Todo. 485 00:58:53,360 --> 00:58:56,160 La comida que come, las ropas que viste, el aire... 486 00:58:56,230 --> 00:58:58,460 ...fresco. 487 00:58:58,530 --> 00:59:01,020 Sí, el aire que respira. 488 00:59:01,100 --> 00:59:04,690 Eso que su cuerpo necesita es un medio de hacerla aprender. 489 00:59:04,770 --> 00:59:06,530 Es la única forma. 490 00:59:06,600 --> 00:59:09,130 Su tutora, y no un familiar, debe controlarla. 491 00:59:09,210 --> 00:59:12,200 ¿Y si se le escapa para venir a nosotros? 492 00:59:12,280 --> 00:59:14,840 Precisamente. 493 00:59:15,910 --> 00:59:17,880 Debo vivir lejos con ella. 494 00:59:20,280 --> 00:59:21,720 ¿Durante cuánto tiempo? 495 00:59:21,790 --> 00:59:24,550 Hasta que dependa de mí y aprenda a escucharme. 496 00:59:24,620 --> 00:59:27,220 - Mi equipaje ya está hecho. - Srta. Sullivan... 497 00:59:27,290 --> 00:59:29,120 Aquí sus condiciones. 498 00:59:29,190 --> 00:59:31,530 Es mi único medio de recuperar el contacto con Helen. 499 00:59:31,600 --> 00:59:34,220 No seré descortés con usted si no está allá conmigo 500 00:59:34,300 --> 00:59:36,160 ¿Y cuáles son sus intenciones si me niego? 501 00:59:36,230 --> 00:59:39,400 Hacer el resto de su equipaje, volver, dejar la responsabilidad a... 502 00:59:39,470 --> 00:59:40,990 ¿El internado? 503 00:59:41,070 --> 00:59:44,870 Yo me crié en ese tipo de internado. El orfanato público. 504 00:59:44,940 --> 00:59:49,570 Mi hermano Jimmy y yo, jugábamos con las ratas porque no teníamos juguetes. 505 00:59:51,480 --> 00:59:55,150 ¿Quieren saber que verá Helen fuera del horario de visitas? 506 00:59:55,220 --> 00:59:59,210 Había mujeres mayores...inválidas, ciegas, la mayor parte moribundas. 507 00:59:59,290 --> 01:00:01,780 Aunque fuesen contagiosas, no había ningún lugar donde meterlas. 508 01:00:01,860 --> 01:00:04,260 Allí es donde nos metieron. 509 01:00:04,330 --> 01:00:06,520 Al otro lado del pasillo, había sobre todo prostitutas... 510 01:00:06,600 --> 01:00:08,500 ...epilépticos y tuberculosos... 511 01:00:08,570 --> 01:00:11,300 ...y dos o tres del tipo que van tras otras chicas... 512 01:00:11,370 --> 01:00:13,630 ...sobre todo las jóvenes. 513 01:00:15,070 --> 01:00:17,340 Y los locos. Algunos tenían el delirium tremens. 514 01:00:17,410 --> 01:00:19,900 Las más jóvenes estaban en otro pabellón para criar niños... 515 01:00:19,980 --> 01:00:22,040 ...no deseados. Empezaban a los 13, 14 años. 516 01:00:22,110 --> 01:00:24,880 Pronto se iban, pero los bebés se quedaban y nosotros jugábamos también con ellos. 517 01:00:24,950 --> 01:00:27,850 Muchos de ellos sufrían enfermedades inenarrables. 518 01:00:27,920 --> 01:00:30,080 Pocos sobrevivían. 519 01:00:31,190 --> 01:00:33,680 El primer año, éramos 80. 70 están muertos. 520 01:00:33,760 --> 01:00:38,390 Jimmy y yo, jugábamos en la sala donde se guardaban los cuerpos antes de enterrarlos. 521 01:00:38,460 --> 01:00:40,620 No. Eso me hizo fuerte. 522 01:00:45,940 --> 01:00:48,700 Pero no creo que haya que enviar a Helen allí. 523 01:00:48,770 --> 01:00:50,570 Es bastante fuerte. 524 01:00:51,910 --> 01:00:53,140 Srta. Annie. 525 01:00:59,320 --> 01:01:02,220 ¿A dónde llevará a Helen? 526 01:01:07,460 --> 01:01:09,260 - ¿A Italia?. - ¿Qué? 527 01:01:11,360 --> 01:01:14,990 No podemos tenerlo todo. Su pequeña casita, ¿eso valdrá...? 528 01:01:18,300 --> 01:01:21,270 Amuéblenla. Lleven a Helen a dar una vuelta, que no sepa dónde está. 529 01:01:21,340 --> 01:01:23,900 Y podrán verla todos los días, si ella no se entera. 530 01:01:27,310 --> 01:01:28,400 ¿Entonces? 531 01:01:28,480 --> 01:01:31,000 ¿Es todo? 532 01:01:31,080 --> 01:01:32,950 Es todo. 533 01:01:33,020 --> 01:01:35,280 Capitán, con su permiso... 534 01:01:38,160 --> 01:01:40,350 El pequeño Percy podría dormir allí, hacer los encargos. 535 01:01:40,420 --> 01:01:42,820 Podríamos dejar a Percy dormir allí. Sí, capitán. 536 01:01:42,890 --> 01:01:46,090 - E instalar los muebles. - Podrían quedarse en la finca... 537 01:01:46,160 --> 01:01:48,500 ¡Todavía no he dado mi aprobación ni por lo de Percy ni por lo de la casa... 538 01:01:48,570 --> 01:01:51,260 ...ni por la oferta ni por que la Srta. Sullivan se quede! 539 01:01:51,340 --> 01:01:54,240 Cuando yo... 540 01:01:54,300 --> 01:01:57,100 Muy bien. Le doy mi aprobación a todo... por dos semanas. 541 01:01:57,170 --> 01:01:59,110 Le daré dos semanas en ese lugar. 542 01:01:59,180 --> 01:02:02,540 Y será un milagro si consigue que ella la aguante. 543 01:02:02,610 --> 01:02:04,140 Dos semanas. 544 01:02:04,210 --> 01:02:06,550 ¿Podrá conseguir algo en dos semanas? 545 01:02:06,620 --> 01:02:10,280 Algo o nada, dos semanas y la pequeña vuelve con nosotros. 546 01:02:10,350 --> 01:02:13,760 Decídase, Srta. Sullivan. ¿Sí o no? 547 01:02:15,230 --> 01:02:16,920 Dos semanas. 548 01:02:19,730 --> 01:02:22,360 Conseguiré que me aguante. 549 01:02:31,410 --> 01:02:34,340 A. Es la primera entre muchas otras. 550 01:02:36,350 --> 01:02:38,470 Veintiséis. 551 01:03:31,030 --> 01:03:34,090 - ¿Sabe dónde está? - No. 552 01:03:34,170 --> 01:03:37,000 Por lo que a ella respecta, podría estar en otro pueblo. 553 01:03:56,460 --> 01:03:59,760 - Es una señal para mí. - Sí, lo sé. En dos semanas. 554 01:03:59,830 --> 01:04:03,030 Srta. Annie, yo...Sea buena con ella, se lo ruego. 555 01:04:03,100 --> 01:04:05,860 Durante estas dos semanas, intente ser buena con ella. 556 01:04:05,940 --> 01:04:07,130 Lo seré. 557 01:05:20,050 --> 01:05:21,780 Dos semanas. 558 01:05:23,950 --> 01:05:26,150 ¿En qué me he metido? 559 01:07:14,760 --> 01:07:16,230 ¡Jimmy! 560 01:07:16,300 --> 01:07:17,590 ¿Sí? 561 01:07:34,610 --> 01:07:36,240 ¿Me ha llamado? 562 01:07:46,860 --> 01:07:50,590 - ¿Qué hace usted ahí? - He venido a ver. ¿Todo bien? 563 01:07:55,030 --> 01:07:56,970 ¿Era sólo un sueño? 564 01:07:59,540 --> 01:08:03,130 ¿Qué edad tenía? ¿El otro Jimmy? 565 01:08:04,210 --> 01:08:05,610 La de Helen. 566 01:08:07,780 --> 01:08:10,310 ¿Cómo murió? 567 01:08:10,380 --> 01:08:12,320 Tuvo una tuberculosis ósea en la cadera. 568 01:08:13,750 --> 01:08:16,090 Oh, hacíamos buena pareja. 569 01:08:17,560 --> 01:08:19,860 Yo ciega y él con una muleta. 570 01:08:19,930 --> 01:08:22,020 ¿Cuándo murió? 571 01:08:24,300 --> 01:08:27,490 Se han cumplido 12 años en mayo. 572 01:08:27,570 --> 01:08:31,700 - ¿Y no ha tenido con quién soñar desde entonces? - No, una, es suficiente. 573 01:08:33,070 --> 01:08:35,700 No se deja pillar fácilmente ¿no? 574 01:08:37,780 --> 01:08:40,940 Sería usted muy bonita sin su problema de ojos. 575 01:08:41,010 --> 01:08:43,810 - ¿Nunca nadie se lo ha dicho? - Todo el mundo. 576 01:08:44,980 --> 01:08:47,580 Usted sería un auténtico caballero si no tuviese esas maneras. 577 01:08:49,220 --> 01:08:52,190 No me diría eso si no tuviese sus gafas. 578 01:08:56,060 --> 01:08:58,660 ¿Cómo la va a amansar ahora... 579 01:08:58,730 --> 01:09:00,600 ...en este sitio? 580 01:09:00,670 --> 01:09:03,100 Me enfadé, y aquí estamos. 581 01:09:04,100 --> 01:09:07,900 Cuento con ella. Esta pequeña cabezita se muere de ganas por aprender. 582 01:09:07,970 --> 01:09:10,140 - ¿Aprender qué? - Cualquier cosa. 583 01:09:10,210 --> 01:09:12,200 Cada miga de la Creación. 584 01:09:12,280 --> 01:09:14,610 Es necesario que yo también me sirva de ese apetito. 585 01:09:14,680 --> 01:09:16,910 - Quizás sea usted la que aprenda... - Seguro. 586 01:09:16,980 --> 01:09:18,280 ...que ella no tiene ganas de saber. 587 01:09:19,450 --> 01:09:22,580 Que hay cosas tales que a uno le falta coraje, 588 01:09:22,660 --> 01:09:25,520 tolerancia y libertad 589 01:09:25,590 --> 01:09:28,490 Tarde o temprano, todos abandonamos, ¿no? 590 01:09:28,560 --> 01:09:30,530 Tal vez todos ustedes lo hagan. 591 01:09:30,600 --> 01:09:33,090 Es mi concepción del pecado original. 592 01:09:33,170 --> 01:09:34,660 - ¿Quiere decir? - ¡Abandonar! 593 01:09:34,730 --> 01:09:36,900 Usted no la abrirá. 594 01:09:36,970 --> 01:09:40,670 ¿Por qué no dejarla estar y tener compasión por lo que es? 595 01:09:42,040 --> 01:09:45,700 Si llegase a pensar eso, estaría muerta. 596 01:09:45,780 --> 01:09:47,800 Ya lo estará. 597 01:09:47,880 --> 01:09:49,750 ¿Por qué causarse problemas? 598 01:09:50,750 --> 01:09:52,780 ¿O quiere enseñarme? 599 01:10:17,040 --> 01:10:19,510 Nada de piedad. No la tendré. 600 01:10:22,150 --> 01:10:24,080 Ni para ti ni para mí. 601 01:10:28,450 --> 01:10:30,480 Te tocaré. 602 01:10:33,290 --> 01:10:35,120 ¿Y cómo? 603 01:10:35,190 --> 01:10:37,130 ¿Cómo hacerlo? 604 01:10:40,800 --> 01:10:44,100 Percy, levántate. Sal de la cama y ven aquí. Te necesito. 605 01:10:52,550 --> 01:10:55,380 Percy, ¿estás despierto? 606 01:10:55,450 --> 01:10:57,940 No. 607 01:10:58,020 --> 01:11:01,220 ¿Qué dices a jugar a un divertido juego con Helen? 608 01:11:08,700 --> 01:11:10,530 Tócale la mano. 609 01:11:22,710 --> 01:11:24,940 ¡Déjame! ¡Déjame! 610 01:11:28,080 --> 01:11:32,180 Ella intenta hablar. Intenta golpearme. 611 01:11:32,250 --> 01:11:34,950 Ella puede hablar. Si tan sólo supiese. 612 01:11:35,020 --> 01:11:37,750 Te voy a enseñar cómo hace ella las letras. 613 01:11:38,830 --> 01:11:40,350 C. 614 01:11:46,770 --> 01:11:51,540 Ella me ignora. No quiere jugar. Pero conoce muchas letras. 615 01:11:51,610 --> 01:11:54,300 Eso es A. 616 01:11:54,380 --> 01:11:55,640 C. 617 01:11:57,180 --> 01:11:59,340 A. 618 01:12:08,220 --> 01:12:09,660 C. 619 01:12:18,330 --> 01:12:23,200 C-A-K-E (DULCE) 620 01:12:23,270 --> 01:12:25,800 Si ella deletrea "cake" (DULCE) consigue un dulce. 621 01:12:25,880 --> 01:12:28,780 Ella no sabe todavía lo que quiere decir. ¿Es raro, no? 622 01:12:28,840 --> 01:12:32,140 Sabe cómo deletrearlo, pero no sabe lo que dice. 623 01:12:34,880 --> 01:12:36,650 Bueno. 624 01:12:36,720 --> 01:12:39,020 Si ella no quiere jugar conmigo yo jugaré contigo. 625 01:12:39,090 --> 01:12:41,390 - ¿Quieres aprender una nueva palabra? - ¡No! 626 01:12:41,460 --> 01:12:44,760 M-I-L-K (LECHE). 627 01:12:54,040 --> 01:12:55,470 M. 628 01:12:58,270 --> 01:13:01,680 I. Esta es fácil. Sólo el meñique. 629 01:13:26,900 --> 01:13:31,170 ¿Por qué debería hablarte? Le estoy enseñando una nueva palabra a Percy. 630 01:13:47,190 --> 01:13:49,120 ¿Estás celosa, eh? 631 01:13:52,030 --> 01:13:53,620 De acuerdo. 632 01:14:25,860 --> 01:14:28,130 Bien. 633 01:14:28,200 --> 01:14:31,130 Después de todo vuelvo a poder tocarte. 634 01:14:32,300 --> 01:14:34,200 Por los pelos. 635 01:14:34,270 --> 01:14:36,760 No es la panacea del amor... 636 01:14:36,840 --> 01:14:38,770 ...pero estamos en el camino. 637 01:14:56,830 --> 01:15:00,190 Ya puedes ir a acostarte. Te mereces dormir. 638 01:15:02,200 --> 01:15:03,760 Gracias. 639 01:15:49,850 --> 01:15:52,210 Ahora, todo lo que te he enseñado, es... 640 01:15:54,450 --> 01:15:56,080 ...una palabra... 641 01:15:59,020 --> 01:16:00,610 ...todo. 642 01:16:25,880 --> 01:16:28,580 Silencio, mi pequeña. No digas nada. 643 01:16:28,650 --> 01:16:31,620 Mamá te va a comprar la cacatúa. 644 01:16:34,190 --> 01:16:38,320 Si la cacatúa. 645 01:16:38,390 --> 01:16:42,160 No Canta 646 01:16:42,230 --> 01:16:45,860 Mamá te va a comprar 647 01:16:45,930 --> 01:16:49,840 Un anillo con un diamante 648 01:16:52,010 --> 01:16:56,470 Si el anillo 649 01:16:56,550 --> 01:17:00,570 Se transforma en bronce 650 01:17:00,650 --> 01:17:04,020 Mamá te va a comprar 651 01:17:04,090 --> 01:17:08,050 Un espejo 652 01:17:10,830 --> 01:17:15,020 Si el espejo 653 01:17:15,100 --> 01:17:19,120 Se rompe 654 01:17:19,200 --> 01:17:22,530 Mamá te va a comprar 655 01:17:22,600 --> 01:17:26,730 Una cabra 656 01:17:28,980 --> 01:17:33,280 Si la cabra 657 01:18:43,250 --> 01:18:46,240 Voy de camino al despacho. Me gustaría ver por dónde van. 658 01:18:46,320 --> 01:18:49,320 Ella me aguanta. Y yo la aguanto. 659 01:18:49,460 --> 01:18:52,520 - ¿Qué es lo que no marcha? - Una diferencia de opinión. 660 01:18:52,590 --> 01:18:55,290 Creo que ella debería vestirse sóla. Ella cree que no. 661 01:18:55,360 --> 01:18:57,350 - ¿Es su desayuno? - Sí. 662 01:18:57,430 --> 01:19:00,560 - ¿No lo ha querido? - A ella le encantaría comérselo. 663 01:19:00,640 --> 01:19:04,770 - Son casi las 10. ¡Déselo! - Ella sabe que lo haré...después de que se vista. 664 01:19:04,840 --> 01:19:07,970 - Está pensando en ello. - ¿La quiere forzar con hambre? 665 01:19:08,040 --> 01:19:10,670 No morirá de hambre. Aprenderá. 666 01:19:10,750 --> 01:19:13,080 En el amor y en la guerra, todo vale. ¿Nunca pasó sin víveres?. 667 01:19:13,150 --> 01:19:16,050 - Esto no es la guerra. - Amor tampoco. 668 01:19:16,120 --> 01:19:18,140 Un cerco es un cerco. 669 01:19:18,220 --> 01:19:21,190 Srta. Sullivan, ¿le gusta la niña? 670 01:19:22,460 --> 01:19:23,420 ¿Y a usted? 671 01:19:36,970 --> 01:19:39,630 Yo empiezo a hacerlo... 672 01:19:50,320 --> 01:19:52,290 P-E-A-R-L-S (PERLAS) 673 01:19:52,350 --> 01:19:55,480 Tiene un nombre. 674 01:19:57,330 --> 01:19:59,920 T-R-E-E (ÁRBOL) Tiene un nombre. 675 01:20:04,730 --> 01:20:06,390 Tree (ÁRBOL) 676 01:20:07,870 --> 01:20:11,640 Bird (PÁJARO) Tiene un nombre, sí. 677 01:20:11,710 --> 01:20:13,140 ¡No! 678 01:20:16,680 --> 01:20:19,410 W-A-T-E-R (AGUA) 679 01:20:19,480 --> 01:20:20,680 Water (AGUA) 680 01:20:55,350 --> 01:20:59,050 W-A-T-E-R (AGUA) 681 01:20:59,120 --> 01:21:00,490 Water (AGUA) 682 01:21:39,660 --> 01:21:41,250 Discal 683 01:21:42,330 --> 01:21:43,920 Discernir 684 01:21:47,700 --> 01:21:50,100 ¿Dónde está "disciplina"? 685 01:21:50,170 --> 01:21:53,660 Vaya diccionario. Hay que saber cómo deletrear para mirar cómo se deletrea. 686 01:21:56,080 --> 01:21:57,600 Discal. 687 01:21:59,650 --> 01:22:00,770 Discípulo. 688 01:22:03,620 --> 01:22:05,020 Disciplina. 689 01:22:13,230 --> 01:22:15,700 No le hace falta usar sus ojos. 690 01:22:15,760 --> 01:22:18,960 Lo que le deletreo a Helen, me interesa deletrearlo correctamente. 691 01:22:40,890 --> 01:22:43,290 Le ha enseñado tanto esta semana. 692 01:22:43,360 --> 01:22:45,550 No lo suficiente. La obediencia no es la suficiente. 693 01:22:47,000 --> 01:22:50,860 Ha aprendido dos nombres esta mañana..."key" (LLAVE) y "water" (AGUA). 694 01:22:50,930 --> 01:22:52,900 - Pero no... - No. 695 01:22:52,970 --> 01:22:55,530 No significan nada. Es todavía un juego de dedos para ella. 696 01:22:55,600 --> 01:22:59,160 Ningún sentido. Pero ya vendrá. 697 01:23:03,140 --> 01:23:07,380 ¿Puedo...puedo llevarla a dar un paseo esta tarde? 698 01:23:11,620 --> 01:23:13,810 ¿Le gustaría jugar a nuestro juego de dedos? 699 01:23:15,020 --> 01:23:17,720 - La próxima semana parece tan... - Deletréele. 700 01:23:17,790 --> 01:23:19,820 - Tan lejana. - Deletréele. 701 01:23:19,890 --> 01:23:23,590 Si ella aprende, tendrán muchas cosas que decirse. Empecemos ahora. 702 01:23:34,010 --> 01:23:35,770 Sí, crochet (GANCHILLO) 703 01:23:35,840 --> 01:23:38,210 D-R-O-S-H... 704 01:23:41,320 --> 01:23:43,380 D-R-O-S... 705 01:23:48,060 --> 01:23:49,820 S-E-W-I-N-G (COSTURA) 706 01:23:52,660 --> 01:23:56,190 Tiene un nombre, pero no es costura. 707 01:23:59,200 --> 01:24:02,100 E-G-G (HUEVO) 708 01:24:05,740 --> 01:24:06,970 Egg (HUEVO) 709 01:24:08,280 --> 01:24:12,510 Tiene un nombre. El nombre representa la cosa. 710 01:24:14,120 --> 01:24:17,140 Oh, es tan simple. 711 01:24:17,220 --> 01:24:19,690 Tan simple de explicar como el nacimiento. 712 01:24:22,020 --> 01:24:25,150 Helen, el polluelo debe salir un día de su cascarón. 713 01:24:35,240 --> 01:24:37,600 Sal tú también. 714 01:25:08,900 --> 01:25:10,560 T-H-I-M-B-L-E (DEDAL) 715 01:25:13,540 --> 01:25:17,200 No, "cake" (DULCE) no. Thimble (DEDAL) 716 01:25:17,280 --> 01:25:20,210 T-R-E-E (ÁRBOL) 717 01:25:20,477 --> 01:25:22,391 W-A-T...(AGU...) 718 01:25:25,455 --> 01:25:27,692 M-I-L...(LECH...) 719 01:25:28,160 --> 01:25:30,650 Bien. Bien. 720 01:25:50,750 --> 01:25:53,580 Cada día me siento menos a la altura. 721 01:25:53,650 --> 01:25:56,380 Mis cartas deben mostrar que... 722 01:25:56,450 --> 01:25:59,390 yo necesito un profesor tanto como Helen. 723 01:26:01,560 --> 01:26:03,620 Yo también necesito ayuda. 724 01:26:09,400 --> 01:26:11,870 ¿Quién? 725 01:26:11,930 --> 01:26:15,890 En el mundo entero, ni un alma pudo decirme cómo llegar a ti. 726 01:26:20,480 --> 01:26:22,270 ¿Cómo llegar a ti? 727 01:26:23,180 --> 01:26:25,800 ¿No tiene ella también necesidad de cariño? 728 01:26:27,130 --> 01:26:29,830 Ella nunca me ha mostrado esa necesidad. 729 01:26:29,900 --> 01:26:33,530 - Ella no quiere caricias. - ¿De qué serviría otra semana? 730 01:26:33,610 --> 01:26:35,400 Estamos más que satisfechos. 731 01:26:35,480 --> 01:26:39,410 Le ha enseñado bien a comportarse. Es tan dócil. 732 01:26:39,480 --> 01:26:40,880 - Y más limpia. - ¿Más limpia? 733 01:26:40,950 --> 01:26:43,540 Se dice que la limpieza del cuerpo es pariente de la del alma. 734 01:26:43,620 --> 01:26:45,210 Nada de parientes. 735 01:26:46,490 --> 01:26:48,720 Déme algún tiempo más a solas con ella. 736 01:26:48,790 --> 01:26:49,780 Mire. 737 01:26:51,790 --> 01:26:53,760 ¿Qué está deletreando? 738 01:26:55,500 --> 01:26:57,230 ¿Water (AGUA)? 739 01:26:57,300 --> 01:26:59,860 ¿Le enseña a deletrear a un perro? 740 01:26:59,930 --> 01:27:04,100 El perro no sabe lo que ella quiere decir más que ella lo que usted le dice. 741 01:27:04,170 --> 01:27:07,070 Creo que le ha exigido demasiado... y a usted misma también. 742 01:27:07,140 --> 01:27:11,410 Tal vez Dios no haya querido que Helen tenga los ojos de los que habla. 743 01:27:11,480 --> 01:27:13,610 Yo sí lo quiero. 744 01:27:14,950 --> 01:27:16,380 ¿Qué representa para usted? 745 01:27:23,160 --> 01:27:27,150 - Media semana. - Un trato es un trato. 746 01:27:27,230 --> 01:27:29,990 Sra. Keller... 747 01:27:30,060 --> 01:27:32,000 Quiero que vuelva. 748 01:27:35,470 --> 01:27:37,460 Enviaré a Viney a para ayudarla a hacer su equipaje. 749 01:27:37,540 --> 01:27:41,170 No antes de las 18h. La tengo hasta las 18h. 750 01:27:44,280 --> 01:27:45,910 18h. 751 01:27:45,980 --> 01:27:47,570 Ven, Katie. 752 01:27:54,790 --> 01:27:57,810 Sí, ¿que representa esto para mí? Ellos están satisfechos. 753 01:27:57,890 --> 01:28:01,330 Quieren a su niña y a su perro, los dos bien domesticados. 754 01:28:01,400 --> 01:28:03,360 Todo el mundo está satisfecho menos yo. 755 01:28:05,170 --> 01:28:06,960 Y tú. 756 01:28:15,680 --> 01:28:17,970 Tiende la mano. 757 01:28:18,050 --> 01:28:20,140 Quisiera enseñarte... 758 01:28:22,380 --> 01:28:24,480 ...que todo en la Tierra está lleno, Helen... 759 01:28:24,550 --> 01:28:27,950 ...todo en ella es nuestro en un pestañeo, y desaparece. 760 01:28:29,020 --> 01:28:31,360 Y lo que somos en ella. 761 01:28:31,430 --> 01:28:34,190 Una luz que le aportamos y que dejamos en palabras. 762 01:28:35,500 --> 01:28:39,060 Se pueden ver 5000 años atrás en la luz de las palabras. 763 01:28:40,470 --> 01:28:43,030 Todo lo que sentimos... 764 01:28:43,100 --> 01:28:44,660 ...pensamos... 765 01:28:44,740 --> 01:28:47,140 ...conocemos y compartimos con las palabras... 766 01:28:48,780 --> 01:28:53,180 ...a fin de que ningún alma esté en tinieblas o caiga en ellas ni en la tumba. 767 01:28:55,780 --> 01:28:57,650 Lo sé. 768 01:28:59,090 --> 01:29:03,960 Lo sé, una palabra y puedo poner el mundo en tus manos. 769 01:29:04,020 --> 01:29:07,430 Cueste lo que me cueste, no quisiera menos. 770 01:29:09,100 --> 01:29:11,290 ¿Cómo? 771 01:29:11,370 --> 01:29:13,600 Cómo decirte que... 772 01:29:15,540 --> 01:29:17,600 ...eso... 773 01:29:17,670 --> 01:29:19,230 ...eso quiere decir una palabra... 774 01:29:19,310 --> 01:29:22,970 ...y que la palabra quiere decir esa cosa: WOOL (LANA) 775 01:29:24,380 --> 01:29:25,810 ¿O esta? 776 01:29:27,550 --> 01:29:30,520 Eso. S-T-O-O-L (TABURETE) 777 01:29:30,580 --> 01:29:32,750 Eso quiere decir esta cosa. 778 01:29:35,420 --> 01:29:37,750 D-R-E-S-S (VESTIDO) 779 01:29:37,830 --> 01:29:40,160 ¡F-A-C-E (CARA)! ¡Cara! 780 01:29:52,810 --> 01:29:56,400 M-O-T-H-E-R (MADRE) 781 01:30:00,210 --> 01:30:04,120 M-O-T-H-E-R (MADRE) 782 01:30:04,180 --> 01:30:06,080 Madre. 783 01:30:06,150 --> 01:30:07,880 Déjela venir. 784 01:31:58,300 --> 01:31:59,230 Adelante. 785 01:32:00,700 --> 01:32:03,600 Srta. Annie, el sueldo de su primer mes. 786 01:32:03,670 --> 01:32:06,140 Y otros que vendrán, espero. 787 01:32:06,210 --> 01:32:08,640 Eso no saldará nuestra deuda por todo lo que ha hecho. 788 01:32:08,710 --> 01:32:13,480 Yo le he enseñado una cosa: NO. No hagas esto, no hagas aquello... 789 01:32:13,550 --> 01:32:15,010 Es más de lo que nosotros podríamos hacer en años... 790 01:32:15,080 --> 01:32:17,310 Me gustaría enseñarle lo que es el lenguaje. 791 01:32:17,380 --> 01:32:20,290 Sé que sin eso, que obezca no es más que un regalo. 792 01:32:20,350 --> 01:32:23,220 La obediencia sin comprensión es también una ceguera. 793 01:32:23,290 --> 01:32:25,520 ¿Y eso es todo lo que le deseo? 794 01:32:25,590 --> 01:32:26,850 No. 795 01:32:26,930 --> 01:32:29,830 No sé qué más hacer. 796 01:32:29,900 --> 01:32:34,530 Simplemente seguir teniendo la esperanza que en el interior, ella... 797 01:32:34,600 --> 01:32:36,730 ¿...que en el interior subyace? 798 01:32:36,800 --> 01:32:39,430 Como el agua bajo la tierra. 799 01:32:40,510 --> 01:32:41,670 Usted puede ayudar Capitán Keller. 800 01:32:41,740 --> 01:32:43,330 ¿Cómo? 801 01:32:43,410 --> 01:32:46,350 El mundo no es un lugar fácil para nadie. 802 01:32:46,410 --> 01:32:48,810 Yo no quiero que ella sólo obedezca... 803 01:32:48,880 --> 01:32:51,980 ...pero dejarla hacer de todo es una mentira... 804 01:32:52,050 --> 01:32:53,880 ...para ella. 805 01:32:57,490 --> 01:32:59,620 Y yo ni siquiera la amo. 806 01:33:03,500 --> 01:33:05,470 Ella no es mi hija. 807 01:33:14,140 --> 01:33:17,170 Tiene que mantenerse entre esa mentira y ella. 808 01:33:18,310 --> 01:33:19,900 Entendido. 809 01:33:21,950 --> 01:33:24,250 ¿Le gustaría venir a cenar? 810 01:33:27,890 --> 01:33:29,250 Sí. 811 01:33:32,030 --> 01:33:35,050 Solía preguntarme cómo podía ganarme la vida. 812 01:33:35,960 --> 01:33:38,060 Muy mal: lo hace. 813 01:33:39,470 --> 01:33:41,460 Sí que lo hago. 814 01:33:41,540 --> 01:33:44,160 Ahora la pregunta es: ¿puedo sobrevivir? 815 01:34:16,540 --> 01:34:18,530 Las llaves. 816 01:34:18,610 --> 01:34:21,100 Sí, voy a guardar las llaves. 817 01:34:21,170 --> 01:34:24,340 Creo que tenemos suficientes puertas cerradas. 818 01:34:36,290 --> 01:34:38,450 ¿Quieres bendecir la mesa, Jimmy? 819 01:34:40,990 --> 01:34:43,590 Y Jacobo se queda solo. Y un ángel lucha con él... 820 01:34:43,660 --> 01:34:45,460 ...hasta que nace la aurora. 821 01:34:45,530 --> 01:34:49,130 Y la cadera de Jacobo se tuerce mientras que lucha con él. 822 01:34:49,200 --> 01:34:52,400 El ángel dice: "Déjame, porque la aurora está pronta." 823 01:34:52,470 --> 01:34:56,700 Pero Jacobo replica: "No te liberaré, porque no me has bendecido". Amen. 824 01:34:57,910 --> 01:34:59,380 Oh, tú, ángel. 825 01:34:59,450 --> 01:35:02,110 Es una bendición muy rara, James. 826 01:35:02,180 --> 01:35:04,050 Está en la Biblia, ¿no? 827 01:35:04,120 --> 01:35:06,450 Por supuesto que sí. ¿No lo sabías? 828 01:35:06,520 --> 01:35:09,050 - Sí. - Entonces, ¿para qué preguntar? 829 01:35:09,120 --> 01:35:11,850 Quería decir: está en la Biblia, por tanto la bendición es aplicable. 830 01:35:11,930 --> 01:35:13,980 No estoy tan segura. 831 01:35:14,060 --> 01:35:17,390 Hay muchas cosas en la Biblia que no quisiera... 832 01:35:17,460 --> 01:35:19,490 ...oír justo antes de comer. 833 01:35:19,570 --> 01:35:22,330 Viene al caso en el sentido de que la cadera de Jacobo se tuerce... 834 01:35:22,400 --> 01:35:24,060 ...igual que la de este cochinillo. 835 01:35:24,140 --> 01:35:26,770 - ¡Vamos, James! - ¿Pepinillos, tía Ev? 836 01:35:26,840 --> 01:35:29,670 Con mucho gusto. Ya sabéis que es lo que pienso de vuestros pepinillos. 837 01:35:29,740 --> 01:35:33,410 Son los últimos. No guardé los suficientes el verano pasado. 838 01:35:33,480 --> 01:35:35,140 Espero hacerlo bien este año. 839 01:35:35,220 --> 01:35:38,510 El reverendo se ha pasado al despacho. Sus gallinas han dejado de poner. 840 01:35:38,590 --> 01:35:41,490 Pobre tío. Todo lo que él... 841 01:35:41,560 --> 01:35:44,250 - Siempre he sospechado de sus gallinas. - ¿Por qué? 842 01:35:44,320 --> 01:35:45,920 Creo que son papistas. 843 01:35:45,990 --> 01:35:50,220 Oh James. Me sacas de mis casillas. 844 01:35:50,300 --> 01:35:53,700 El asunto es que estamos teniendo... 845 01:35:53,770 --> 01:35:55,130 ...otra... 846 01:36:01,910 --> 01:36:04,900 - Hoy es un día muy especial. - Lo será cuando se lo dé. 847 01:36:04,980 --> 01:36:07,280 Así difícil será darle la bienvenida. 848 01:36:07,350 --> 01:36:09,940 - Capitán Keller. - Katie, hemos tenido una pequeña charla. 849 01:36:10,020 --> 01:36:12,810 - Tiene la impresión de que le dejamos... - No es más que una servilleta. 850 01:36:12,890 --> 01:36:15,860 - No es nada frágil. - Pero todo lo que ha aprendido sí. 851 01:36:18,060 --> 01:36:21,420 Sra. Keller, no nos encaremos por ella. 852 01:36:21,490 --> 01:36:23,520 Déjemela o avísela de dar patadas. 853 01:36:24,830 --> 01:36:27,430 - ¿Qué quiere hacer? - Permítame retirarla de la mesa. 854 01:36:27,500 --> 01:36:29,930 Déjela descansar. Por Dios Santo, no es más que una niña. 855 01:36:30,000 --> 01:36:33,000 - Que los extraños no se metan - ¿Extraños? 856 01:36:33,070 --> 01:36:34,770 Soy su tía. 857 01:36:34,840 --> 01:36:38,470 Sólo una vez, ¿hará tanto daño, Srta. Annie? 858 01:36:38,550 --> 01:36:41,210 He preparado todos los platos favoritos de Helen esta noche. 859 01:36:41,280 --> 01:36:44,440 Festejamos su regreso, Srta. Annie. 860 01:36:52,460 --> 01:36:54,790 - ¿No entienden que les pone a prueba? - Es a usted a quien pone a prueba. 861 01:36:54,860 --> 01:36:57,830 Cállate, Jimmy. Ahora que está en su casa, ella... 862 01:36:57,900 --> 01:37:00,370 Quiere ver qué pasa con ustedes. 863 01:37:00,430 --> 01:37:03,430 - Dije que era asunto mío. - Ya no da más patadas. 864 01:37:03,500 --> 01:37:05,660 Y no aprende a no darlas. 865 01:37:07,570 --> 01:37:10,040 Responderá a sus exigencias, sin más. 866 01:37:10,110 --> 01:37:12,410 ¡Es a usted a quién prueba! ¡Yo tengo una opinión! 867 01:37:12,480 --> 01:37:15,470 - A nadie le interesa tu opinión... - A mí sí. 868 01:37:15,550 --> 01:37:17,880 Por supuesto que me prueba. 869 01:37:17,950 --> 01:37:21,410 Permítame mantener lo que ha aprendido, y aprenderá más. 870 01:37:21,490 --> 01:37:23,820 Quítemela, y todo se desvanecerá. 871 01:37:29,000 --> 01:37:32,120 Sean generosos. Es su carga. 872 01:37:35,440 --> 01:37:38,130 Por favor, pídame un poco más de su comida favorita. 873 01:37:50,020 --> 01:37:51,380 Cójala, Srta. Annie. 874 01:37:52,050 --> 01:37:53,750 Gracias. 875 01:37:53,820 --> 01:37:56,720 Me temo que sea usted el problema, Srta. Annie, no. 876 01:37:56,790 --> 01:38:00,050 La voy a obligar a hacer como ha aprendido. Tiene trazón. 877 01:38:00,130 --> 01:38:02,460 No veo por qué es necesario retirarla de la mesa. 878 01:38:02,530 --> 01:38:05,860 Después de todo, es la invitada de homor. Devuélvale su plato. 879 01:38:07,100 --> 01:38:10,470 - Si ella viese, usted no... - Pero no ve. 880 01:38:10,540 --> 01:38:14,770 Creo que un compromiso se impone. Tráigale su plato. 881 01:38:16,410 --> 01:38:17,840 ¡Por favor! 882 01:38:23,280 --> 01:38:27,550 En este caso, otra mano puede suavizar las cosas. 883 01:38:29,090 --> 01:38:30,350 Eso es. 884 01:38:30,420 --> 01:38:32,690 Ahora, ¿y si empezamos otra vez? 885 01:38:37,530 --> 01:38:39,120 Creo que deberíamos comenzar de nuevo... 886 01:38:40,900 --> 01:38:44,170 No suavice nada más por mí. 887 01:38:44,240 --> 01:38:46,230 ¡No se meta más! 888 01:38:46,310 --> 01:38:48,870 La trato como a una niña que ve porque le mando ver. 889 01:38:48,940 --> 01:38:52,140 ¡Espero que ella vea! ¡No deshaga lo que yo hago! 890 01:38:52,210 --> 01:38:54,300 - ¿A dónde la lleva? - A hacela llenar este cacharro. 891 01:38:54,380 --> 01:38:57,610 ¿Dejas a una criatura que trabaja para ti hablarte de ese modo? 892 01:38:57,680 --> 01:38:59,050 ¡No! 893 01:39:00,520 --> 01:39:02,040 - Déjala. - ¿Qué? 894 01:39:02,120 --> 01:39:04,650 He dicho: ¡déjala! Tiene razón. 895 01:39:04,720 --> 01:39:07,060 Ella tiene razón. Kate tiene razón... 896 01:39:07,130 --> 01:39:09,090 Yo tengo razón y tú estás equivocado. 897 01:39:09,160 --> 01:39:11,760 ¿No te darás cuenta por una vez... 898 01:39:11,830 --> 01:39:13,890 ...que puedes estar muy equivocado? 899 01:39:21,810 --> 01:39:23,470 Muy bien. 900 01:39:23,540 --> 01:39:24,980 Bombea. 901 01:39:25,040 --> 01:39:27,840 No, no está aquí. Bombea. 902 01:39:32,250 --> 01:39:34,650 W-A-T-E-R. Water (AGUA) 903 01:39:34,720 --> 01:39:37,190 Tiene un nombre. W-A-T... 904 01:40:36,980 --> 01:40:38,210 Sí. 905 01:41:01,570 --> 01:41:03,770 Oh, dios mío. 906 01:41:10,980 --> 01:41:12,710 G-R-O-U-N-D (SUELO) 907 01:41:24,800 --> 01:41:26,490 P-U-M-P (BOMBA) 908 01:41:36,140 --> 01:41:38,080 T-R-E-E (ÁRBOL) 909 01:41:42,280 --> 01:41:43,840 S-T-E-P (ESCALÓN) 910 01:41:43,920 --> 01:41:46,890 ¡Sra. Keller! ¡Sra. Keller! 911 01:41:57,230 --> 01:42:01,360 Mamá. Papá. ¡Ella sabe! 912 01:42:33,430 --> 01:42:34,760 T-E-A-C-H-E-R (MAESTRA) 913 01:42:50,120 --> 01:42:51,550 Maestra. 914 01:43:31,960 --> 01:43:33,590 Maestra. 915 01:45:34,610 --> 01:45:36,230 H-E-L-E-N 916 01:46:29,870 --> 01:46:35,260 FIN 68294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.