All language subtitles for The Miracle Worker (Penn_ Arthur 1962)_BDRip.1080p.x264_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,620 --> 00:00:27,660 Vivrà. 2 00:00:33,127 --> 00:00:36,502 Ora posso dirvelo, pensavo che non ce la facesse. 3 00:00:39,717 --> 00:00:43,797 Io ne ho già cresciuti due. Ma per mia moglie è la prima volta. 4 00:00:43,930 --> 00:00:46,599 Non è abituata. 5 00:00:47,767 --> 00:00:49,309 Dottore? 6 00:00:49,435 --> 00:00:51,677 Mia figlia guarirà? 7 00:00:51,813 --> 00:00:56,710 Domattina sarà a distruggere di nuovo la staccionata del Capitano Keller. 8 00:00:59,111 --> 00:01:01,695 Non c'è niente che possiamo fare? 9 00:01:02,240 --> 00:01:05,027 Rinforzare la staccionata. Eh? 10 00:01:05,159 --> 00:01:09,488 Lasciatela tranquilla. Guarirà senza bisogno d'aiuto. 11 00:01:10,623 --> 00:01:14,323 Queste cose nei bambini vanno e vengono. Non si sa il perché. 12 00:01:14,460 --> 00:01:17,129 Un bel caso di congestione acuta dello stomaco e del cervello. 13 00:01:17,254 --> 00:01:19,294 La accompagno al suo calesse, dottore. 14 00:01:19,423 --> 00:01:21,463 L'importante è che la febbre sia sparita. 15 00:01:21,592 --> 00:01:25,008 Non ho mai visto una bambina con tanta vitalità. Questo è certo. 16 00:01:35,460 --> 00:01:37,337 Shhh... 17 00:01:37,733 --> 00:01:39,772 Non piangere adesso. 18 00:01:40,819 --> 00:01:43,275 Mi hai già spaventata tanto. 19 00:01:46,033 --> 00:01:48,950 Proprio "Un bel caso di congestione acuta". 20 00:01:49,077 --> 00:01:54,664 Non capisco cosa ci trovi di bello in una congestione, tranne che è la tua. 21 00:01:57,211 --> 00:02:01,789 Dirò a tuo padre di scrivere un editoriale sul suo giornale. 22 00:02:01,924 --> 00:02:04,675 "Le meraviglie della medicina moderna." 23 00:02:04,801 --> 00:02:09,095 Non sanno che malattia curano neppure quando le curano. 24 00:02:09,222 --> 00:02:12,307 Uomini! Loro sì che sono abituati. 25 00:02:14,102 --> 00:02:16,344 Noi donne... 26 00:02:20,692 --> 00:02:22,732 Helen? 27 00:02:31,369 --> 00:02:33,409 Helen! 28 00:02:35,623 --> 00:02:36,623 Capitano! 29 00:02:39,544 --> 00:02:42,415 Capitano! Vieni qui! 30 00:02:42,547 --> 00:02:45,359 Katie! Cosa c'è? Che è successo? 31 00:02:47,427 --> 00:02:51,294 - Katie! Cosa c'è? - Guarda! Non ci vede. 32 00:02:51,431 --> 00:02:54,716 Guardale gli occhi. Non può vedere! 33 00:02:54,851 --> 00:02:56,013 Helen! 34 00:02:56,144 --> 00:02:59,394 E non sente. Quando ho urlato non ha mosso gli occhi. 35 00:02:59,522 --> 00:03:01,728 - Non ha battuto ciglio! - Helen! 36 00:03:03,026 --> 00:03:06,276 - Non può sentirti! - Helen! 37 00:03:07,071 --> 00:03:09,111 Helen! 38 00:03:24,359 --> 00:03:27,591 ANNA DEI MIRACOLI 39 00:05:45,519 --> 00:05:47,975 Ti avevo detto di lasciarla in pace. 40 00:06:14,089 --> 00:06:18,336 Arthur? Arthur, qualcosa bisogna fare per quella bambina. 41 00:06:18,469 --> 00:06:20,757 Che suggerimento interessante. Cosa? 42 00:06:20,888 --> 00:06:23,972 Beh, c'è la famosa Perkins School a Boston. 43 00:06:24,099 --> 00:06:26,555 A quanto si dice, fanno miracoli. 44 00:06:26,685 --> 00:06:31,062 È stata dai migliori specialisti. Non è migliorata né a Baltimora né a Washington. 45 00:06:31,190 --> 00:06:33,941 Credo che il Capitano scriverà presto alla Perkins School. 46 00:06:34,067 --> 00:06:36,605 Katie, quante volte sopporterai che ti spezzino il cuore? 47 00:06:36,737 --> 00:06:41,315 Finché ci sara un barlume di speranza che lei possa vedere o sentire. 48 00:06:41,450 --> 00:06:44,119 - Cosa c'è, piccola? - Non c'è più speranza! Lasciami finire. 49 00:06:44,244 --> 00:06:47,993 Con il tuo permesso, Capitano, vorrei scrivere io alla Perkins School. 50 00:06:48,123 --> 00:06:49,582 Ho detto di no. 51 00:06:49,708 --> 00:06:52,163 A scrivere non si perde nulla, Arthur. 52 00:06:52,294 --> 00:06:55,544 - Una lettera per capire se possono aiutarla. - Non possono. 53 00:06:55,672 --> 00:06:58,839 Non possiamo esserne certi se prima non gli scrivi. 54 00:06:58,967 --> 00:07:00,627 Non possono. 55 00:07:00,760 --> 00:07:02,800 Katie! 56 00:07:05,348 --> 00:07:07,922 Lavorerei meglio in un pollaio. 57 00:07:08,059 --> 00:07:10,847 - Dovresti farla rinchiudere, papà. - Cosa? 58 00:07:10,979 --> 00:07:14,478 - In un ospizio. Sarebbe una buona azione. - È tua sorella, James. 59 00:07:14,608 --> 00:07:17,941 Mezza sorella e mezza... disturbata mentalmente. 60 00:07:18,069 --> 00:07:21,521 Non sa nemmeno mantenersi pulita. Non è piacevole vedersela intorno. 61 00:07:21,656 --> 00:07:25,736 Come hai il coraggio di lamentarti, tu che ci vedi? 62 00:07:25,869 --> 00:07:29,866 Basta discutere! La casa è sempre sottosopra per colpa della bambina. 63 00:07:29,998 --> 00:07:32,571 Voglio un po' di pace! Non importa come. 64 00:07:32,709 --> 00:07:36,208 Ma non l'avremo andando a destra e a manca ognivolta che si sente di una nuova cura. 65 00:07:36,337 --> 00:07:39,007 - Capisco questo dolore come... - Helen! 66 00:07:39,132 --> 00:07:41,171 I miei bottoni. 67 00:07:58,776 --> 00:08:01,232 Occhi. 68 00:08:01,362 --> 00:08:04,031 Vorrebbe che la sua bambola avesse gli occhi. 69 00:08:16,419 --> 00:08:19,088 Mio Dio. Mi ha quasi spogliata. 70 00:08:19,213 --> 00:08:23,958 Non può sapere, zia Ev. Te li cucirò io. 71 00:08:29,348 --> 00:08:32,634 Non mi importa di quei bottoni. Guarda. 72 00:08:32,768 --> 00:08:35,888 Questa bambina ha più cervello di tutti gli uomini di casa Keller, 73 00:08:36,021 --> 00:08:38,512 se solo ci fosse un modo di comunicare con lei. 74 00:08:38,649 --> 00:08:40,191 Helen! 75 00:08:40,317 --> 00:08:44,813 Helen! Non devi fare queste cose. Come posso fartelo capire? 76 00:08:44,947 --> 00:08:46,489 Katie! 77 00:08:46,615 --> 00:08:50,280 Come posso fartelo entrare in testa, tesoro mio? 78 00:08:50,411 --> 00:08:52,818 Katie, bisogna insegnarle un po' di disciplina. 79 00:08:52,955 --> 00:08:55,659 Disciplina ad una bambina menomata? È colpa sua? 80 00:08:55,791 --> 00:08:57,534 Non ho detto questo. 81 00:08:57,668 --> 00:09:01,202 Come faccio ad insegnargliela? Devo riempirla di botte? 82 00:09:01,338 --> 00:09:04,422 Non è al sicuro. Ci deve essere un modo per isolarla. 83 00:09:04,549 --> 00:09:08,168 In una gabbia? Sta crescendo. Ha bisogno di muoversi. 84 00:09:08,303 --> 00:09:11,008 Rispondi ad una cosa. Credi che stia bene qui la bambina? 85 00:09:11,139 --> 00:09:13,677 Desideri levartela di torno? 86 00:09:15,143 --> 00:09:17,183 Adesso cos'hai? 87 00:09:17,312 --> 00:09:19,720 Vorrebbe parlare come... 88 00:09:20,899 --> 00:09:23,022 Essere come te e me. 89 00:09:34,120 --> 00:09:36,991 Ogni giorno si allontana sempre di più. 90 00:09:40,877 --> 00:09:43,368 Non so che fare per fermarla. 91 00:09:43,505 --> 00:09:46,580 Ho una mezza idea di scrivere io a Boston. 92 00:09:47,342 --> 00:09:52,401 Se quella scuola non può aiutarla, forse manderà qualcuno che può farlo. 93 00:09:54,891 --> 00:09:57,263 Scrivero alla Perkins, Katie. 94 00:10:03,608 --> 00:10:05,684 Per New York! 95 00:10:06,653 --> 00:10:09,108 E il sud! 96 00:10:09,238 --> 00:10:11,564 Sarà difficile per te laggiù. 97 00:10:11,699 --> 00:10:14,527 In carrozza! 98 00:10:16,287 --> 00:10:18,612 È l'ultima volta che ti do consigli, Annie. 99 00:10:18,748 --> 00:10:22,117 Ti manca un po'... e per un po' intendo del tutto... sai cosa? 100 00:10:22,251 --> 00:10:25,703 Tatto. Capacità di piegarti agli altri. 101 00:10:25,838 --> 00:10:28,412 Più di una volta non sei stata espulsa dalla Perkins 102 00:10:28,549 --> 00:10:31,384 solo perché non sapevano dove mandarti. 103 00:10:31,510 --> 00:10:34,677 - Ti fanno male gli occhi? - Le orecchie, signor Anagnos. 104 00:10:34,805 --> 00:10:38,637 Se non in quell'orribile posto dove sei cresciuta imparando ad essere impertinente! 105 00:10:38,768 --> 00:10:41,306 Annie, io so quanto sei stata infelice laggiù, 106 00:10:41,437 --> 00:10:45,020 ma ormai quei tempi sono lontani. Perché non ci metti una pietra sopra? 107 00:10:45,149 --> 00:10:47,854 - Dio è sempre in debito con me. - Cosa? 108 00:10:47,985 --> 00:10:51,852 - Non mi ha fatto dimenticare quel periodo. - Non è una cosa bella da dire. 109 00:10:51,989 --> 00:10:57,196 Cerca di essere umile. Avrai bisogno del loro affetto per curare questa bambina. 110 00:10:58,621 --> 00:11:01,372 Un regalo, in segno del nostro affetto. 111 00:11:09,631 --> 00:11:11,873 Caro signor Anagnos. 112 00:11:16,346 --> 00:11:20,047 Beh... cosa devo dire? 113 00:11:20,184 --> 00:11:23,556 Se sono ignorante, presuntuosa e tutto quello che sono, non lo devo a lei? 114 00:11:24,313 --> 00:11:26,804 Questo è vero solo a metà. 115 00:11:26,940 --> 00:11:28,482 Quale metà? 116 00:11:30,027 --> 00:11:31,521 Buona fortuna. 117 00:11:31,653 --> 00:11:34,488 Arrivederci, arrivederci. 118 00:11:34,614 --> 00:11:39,865 Non darò problemi. Mi comporterò come una signora, neanche si accorgeranno di me! 119 00:13:05,663 --> 00:13:09,660 - Dove andiamo, Annie? - Jimmy... 120 00:13:09,792 --> 00:13:14,917 - Dove stiamo andando? - Ho detto che avrei pensato io a te. 121 00:13:15,047 --> 00:13:16,047 Dove andiamo? 122 00:13:16,173 --> 00:13:18,462 Annie Sullivan, 9 anni, praticamente cieca. 123 00:13:18,592 --> 00:13:22,921 James Sullivan, 7 anni. Che hai fatto a quella gamba, figliolo? 124 00:13:23,055 --> 00:13:25,807 È l'anca, signore. È nato così. 125 00:13:25,933 --> 00:13:30,096 Non cammina senza stampella? La bambina al reparto donne, il bambino in quello uomini. 126 00:13:30,229 --> 00:13:33,395 Annie! Annie, non farmi portar via! 127 00:13:33,524 --> 00:13:34,982 Annie! Annie... 128 00:13:54,878 --> 00:13:56,918 Tuscumbia! 129 00:14:02,886 --> 00:14:05,044 - Miss Sullivan? - Sono io. 130 00:14:05,180 --> 00:14:09,391 Finalmente. Pensavo che il treno tornasse indietro ogni volta che mi appisolavo. 131 00:14:09,518 --> 00:14:13,681 - Sono James Keller. - James? Come mio fratello Jimmy. 132 00:14:13,813 --> 00:14:16,898 - È il fratello di Helen? - Sono solo mezzo fratello. 133 00:14:17,025 --> 00:14:20,524 - Le farà da governante? - Beh, ci proverò. 134 00:14:22,030 --> 00:14:24,521 Anche lei sembra una mezza governante. 135 00:14:24,658 --> 00:14:27,824 - Ha un baule, Miss Sullivan? - Sì. 136 00:14:38,838 --> 00:14:40,878 La signora Keller. 137 00:15:03,613 --> 00:15:05,819 Siamo venuti ad ogni treno per due giorni. 138 00:15:07,366 --> 00:15:10,237 Non ha portato Helen. Speravo di sì. 139 00:15:10,369 --> 00:15:12,409 No, è a casa. 140 00:15:13,831 --> 00:15:18,623 - Abitate lontano dalla città? - Solo a un miglio. 141 00:15:18,753 --> 00:15:21,837 Beh, penso di poter aspettare un altro miglio. 142 00:15:21,964 --> 00:15:25,665 Ma non si meravigli se scendo a spingere il cavallo. 143 00:15:38,522 --> 00:15:42,223 - Benvenuta a Ivy Green, Miss Sullivan. - Mio marito, il Capitano Keller. 144 00:15:42,359 --> 00:15:44,648 - Capitano, molto piacere. - Il piacere è mio. 145 00:15:44,778 --> 00:15:47,779 - Spero che abbia fatto un buon viaggio. - Oh, ne ho fatto più d'uno. 146 00:15:47,906 --> 00:15:51,192 - Dove metto il baule, papà? - Dove alloggerà Miss Sullivan. 147 00:15:51,326 --> 00:15:53,449 - Sì. Dov'è Helen? - E la valigia... 148 00:15:53,579 --> 00:15:56,864 Quella la porto io. Ho qualcosa per Helen. Posso vederla? 149 00:15:56,999 --> 00:15:59,668 Eccola. È là Helen. 150 00:16:09,303 --> 00:16:11,544 - Katie... - Sssh. 151 00:18:32,611 --> 00:18:36,609 - Mi sembra un po' rozza. - A me piace. 152 00:18:36,740 --> 00:18:39,112 Quanti anni ha? 153 00:18:39,242 --> 00:18:41,994 Beh, non è una ragazzina, di certo. 154 00:18:42,120 --> 00:18:46,621 Perché porta gli occhiali? Voglio guardare la gente negli occhi quando gli parlo. 155 00:18:46,958 --> 00:18:50,327 - Per il sole. Era cieca. - Cieca? 156 00:18:50,462 --> 00:18:55,040 Ha avuto 9 operazioni agli occhi. L'ultima prima di partire. 157 00:18:55,175 --> 00:18:59,219 Cieca? Santo cielo! Si aspettano che una cieca insegni ad un'altra cieca? 158 00:18:59,346 --> 00:19:01,799 Quanto tempo ha insegnato? 159 00:19:02,349 --> 00:19:04,388 Era un'allieva. 160 00:19:04,517 --> 00:19:07,388 Questo è il suo primo incarico? 161 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Si è appena diplomata. 162 00:19:09,689 --> 00:19:12,088 Una casa piena di adulti non riesce ad occuparsi della bambina. 163 00:19:12,108 --> 00:19:14,628 Come può farlo una scolaretta del nord, mezza cieca e inesperta? 164 00:19:14,736 --> 00:19:17,025 Bel miglioramento. Adesso ne abbiamo due di cui occuparci. 165 00:19:17,155 --> 00:19:19,824 - Tu sta' zitto. - Io ti davo ragione. 166 00:19:19,949 --> 00:19:21,779 Parli troppo. 167 00:19:23,912 --> 00:19:27,612 - Niente di ciò che dico è giusto. - Perché non stai zitto? 168 00:19:43,306 --> 00:19:46,805 Questo è il colmo, quella sarei io? 169 00:20:09,165 --> 00:20:11,204 Oh, no, non le mutande. 170 00:20:53,834 --> 00:20:56,704 Va bene, Miss O'Sullivan, cominciamo. 171 00:20:56,837 --> 00:20:58,960 Con "Doll" (Bambola). 172 00:20:59,089 --> 00:21:01,128 D... 173 00:21:08,765 --> 00:21:10,805 O... 174 00:21:15,605 --> 00:21:17,645 L... 175 00:21:22,362 --> 00:21:24,401 L. 176 00:21:28,201 --> 00:21:29,826 Bambola. 177 00:21:29,953 --> 00:21:31,992 Lei compita bene. 178 00:21:38,044 --> 00:21:41,330 Vuol scoprire se soffre il solletico? Lo soffre. 179 00:21:43,925 --> 00:21:46,842 - Che cos'è, un gioco? - Un alfabeto. 180 00:21:46,970 --> 00:21:48,594 Alfabeto? 181 00:21:48,721 --> 00:21:50,761 Per i sordi. 182 00:22:21,170 --> 00:22:25,998 - Com'è intelligente. - Lei crede che sappia quello che fa? 183 00:22:39,313 --> 00:22:41,555 È una scimmia. Imita tutto quanto. 184 00:22:41,690 --> 00:22:45,083 Sì, è una scimmietta intelligente, va bene. 185 00:22:57,331 --> 00:22:59,904 Rivuole la bambola. 186 00:23:00,042 --> 00:23:03,327 - Quando compiterà la parola. - Non sa nemmeno che ha un nome. 187 00:23:03,462 --> 00:23:08,124 È naturale. Non mi aspetto che lo sappia. Voglio che le sue dita imparino le lettere. 188 00:23:08,258 --> 00:23:10,630 Non hanno senso per lei. 189 00:23:10,761 --> 00:23:13,715 Non le piace quell'alfabeto. Lo ha inventato lei? 190 00:23:13,847 --> 00:23:18,639 Dei frati spagnoli che hanno fato voto di silenzio... che vorrei facesse anche lei. 191 00:23:27,069 --> 00:23:29,524 Sì... Sì! 192 00:23:33,742 --> 00:23:36,411 C... 193 00:23:36,536 --> 00:23:38,944 A... 194 00:23:39,080 --> 00:23:41,536 K... 195 00:23:41,666 --> 00:23:43,706 E. (Torta) 196 00:23:49,507 --> 00:23:50,918 Sì. 197 00:23:51,051 --> 00:23:55,463 Fa' come me con le dita. Non importa se ora non capisci. 198 00:24:02,437 --> 00:24:04,476 Adesso... 199 00:24:08,401 --> 00:24:10,441 D... 200 00:24:13,615 --> 00:24:15,654 O... 201 00:24:17,535 --> 00:24:19,575 L... 202 00:24:23,541 --> 00:24:25,581 L. 203 00:24:28,212 --> 00:24:30,252 Pensaci un po' su. 204 00:25:00,286 --> 00:25:02,325 L. 205 00:25:05,165 --> 00:25:09,578 Imita, adesso. Poi capirai. Fine della prima lezione. 206 00:25:11,255 --> 00:25:16,083 Oh, piccola peste. Nessuno ti ha insegnato le buone maniere. 207 00:25:21,181 --> 00:25:23,221 Helen? Helen! 208 00:25:25,769 --> 00:25:28,094 Helen! Helen, fammi usc... 209 00:25:46,498 --> 00:25:49,285 Non preoccuparti, ti troveranno. Non ti sei persa. 210 00:25:49,418 --> 00:25:51,457 Sei solo fuori posto. 211 00:25:57,342 --> 00:25:59,169 E senza un dente! 212 00:26:02,055 --> 00:26:04,463 - Dov'è Miss Sullivan? - Chiusa nella sua camera. 213 00:26:04,599 --> 00:26:06,058 Chiusa nella sua...? 214 00:26:06,184 --> 00:26:10,645 - Helen l'ha chiusa e ha preso la chiave. - E tu stai qui e non dici niente? 215 00:26:10,772 --> 00:26:13,441 Tutti mi dicono di stare zitto. 216 00:26:13,566 --> 00:26:17,173 - Viney, cerca di trovare Helen. - È vicina alla pompa! 217 00:26:17,821 --> 00:26:18,900 La cerco io. 218 00:26:19,030 --> 00:26:22,316 - Miss Sullivan. - Sì, Capitano Keller. 219 00:26:22,450 --> 00:26:24,588 Non c'è la chiave dalla parte sua? 220 00:26:24,828 --> 00:26:27,698 Se ci fosse, non starei qui. L'ha presa Helen. 221 00:26:27,831 --> 00:26:29,780 Ci sono solo io dalla mia parte. 222 00:26:30,124 --> 00:26:32,833 È qui da meno di 10 minuti. Non capisco come ci sia riuscita. 223 00:26:34,629 --> 00:26:36,871 E neppure io sono dalla mia parte. 224 00:26:37,006 --> 00:26:39,378 - Viney! - Sì, Capitano Keller? 225 00:26:39,509 --> 00:26:42,087 Rimetti la carne nel forno! 226 00:26:43,513 --> 00:26:47,557 - Non ha nessuna chiave. - Sciocchezze! Hai cercato nelle tasche? 227 00:26:47,683 --> 00:26:50,699 - Sì, non ce l'ha. - Deve avere la chiave. 228 00:26:51,604 --> 00:26:55,055 - Porta indietro quella scala! - Subito. 229 00:26:55,191 --> 00:26:57,018 - Potrebbe averla nascosta. - Dove? 230 00:26:57,151 --> 00:26:59,357 Ovunque. Sotto un sasso, in un vaso... 231 00:26:59,487 --> 00:27:02,820 Non posso rastrellare tutto il giardino per trovare una chiave. 232 00:27:02,949 --> 00:27:05,025 Jimmy! Portami la scala! 233 00:27:05,159 --> 00:27:06,986 Subito. 234 00:27:08,475 --> 00:27:10,326 Cosa fa la bambina sveglia? 235 00:27:10,456 --> 00:27:13,243 Il Capitano l'ha svegliata. Con tutte quelle urla. 236 00:27:15,419 --> 00:27:17,459 Tornate al vostro lavoro! 237 00:27:23,260 --> 00:27:26,795 - Miss Sullivan! - Sì, Capitano Keller? 238 00:27:26,931 --> 00:27:29,997 - Esca dalla finestra e venga sul tetto. - Ha preso una scala. Che buona idea. 239 00:27:30,017 --> 00:27:31,974 Venga giù, Miss Sullivan. 240 00:27:32,102 --> 00:27:34,095 - Non vedo come potrei. - La porterò io. 241 00:27:34,229 --> 00:27:38,097 - Lei è molto cavalleresco, ma... - Miss Sullivan, esegua gli ordini. 242 00:27:38,233 --> 00:27:41,021 Non ho alcuna intenzione di vederla cascare da una nostra finestra. 243 00:27:41,153 --> 00:27:45,898 Spero che questo non sia un esempio di come possa semplificarci il lavoro con Helen. 244 00:27:46,033 --> 00:27:49,283 Capitano Keller, sono perfettamente in grado di scendere una scala da sola. 245 00:27:49,411 --> 00:27:51,570 Miss Sullivan, ne dubito. 246 00:27:51,705 --> 00:27:53,828 Si regga forte al mio collo. 247 00:27:56,793 --> 00:27:59,367 Il mio collo, Miss Sullivan! 248 00:28:00,464 --> 00:28:03,133 - Mi dispiace di darle tanto disturbo. - Nessun disturbo. 249 00:28:03,258 --> 00:28:08,003 Tranne dover buttare giù la porta e cambiare serratura, se non troviamo la chiave. 250 00:28:08,138 --> 00:28:10,177 - La cercherò dappertutto. - Grazie. 251 00:28:10,307 --> 00:28:13,510 Ma non la cerchi nelle stanze che si possono chiudere. 252 00:28:13,643 --> 00:28:15,268 Ecco! 253 00:28:16,396 --> 00:28:21,272 Via, via! Cosa guardate? Non c'è niente da guardare. 254 00:28:21,401 --> 00:28:26,005 Ora, sarebbe possibile andare a cena come fa tutta la gente? 255 00:28:26,656 --> 00:28:30,339 - Miss Sullivan! - Viney, porto io la bambina a dormire. 256 00:28:33,663 --> 00:28:38,491 Oh... Forse è meglio lasciare qui la S-C-A-L-A. 257 00:29:16,539 --> 00:29:18,578 Piccolo demonio. 258 00:29:29,176 --> 00:29:32,925 Oh, credi che sia così facile liberarti di me? 259 00:29:33,055 --> 00:29:35,427 Prima devi imparare un paio di cose su di me. 260 00:29:35,558 --> 00:29:38,475 Io non ho nient'altro da fare, 261 00:29:38,602 --> 00:29:41,662 - e nessun posto dove andare. - Miss Sullivan! 262 00:29:47,528 --> 00:29:51,739 Renderla disciplinata 263 00:29:51,865 --> 00:29:55,780 senza rompere... 264 00:30:10,551 --> 00:30:12,590 Inchiostro. 265 00:30:21,436 --> 00:30:23,892 Inchiostro. 266 00:30:24,022 --> 00:30:26,062 Ha un nome. 267 00:30:45,585 --> 00:30:50,580 Giù, sotto, su. E sta' attenta all'ago. 268 00:30:57,055 --> 00:31:02,725 Bene. Stai lontana dall'inchiostro e forse riesco a pulire qui. 269 00:31:09,442 --> 00:31:13,226 Va bene, va bene. Devi imparare ad essere paziente. 270 00:31:20,370 --> 00:31:23,157 Cattiva... 271 00:31:23,289 --> 00:31:25,329 bimba. 272 00:32:00,367 --> 00:32:03,119 Buona... 273 00:32:03,245 --> 00:32:05,285 bimba. 274 00:32:28,687 --> 00:32:30,727 Sì. 275 00:32:46,872 --> 00:32:48,911 Bambina molto buona. 276 00:33:26,411 --> 00:33:31,322 - Cosa le sta dicendo? - Stavo conversando un po'. 277 00:33:32,000 --> 00:33:34,469 Le dicevo che questo è un cartoncino da ricamo. 278 00:33:34,711 --> 00:33:37,166 Tutto questo ha un significato per lei? 279 00:33:37,297 --> 00:33:42,045 Oh, no. Non saprà compitare fino a quando non imparerà cos'è una parola. 280 00:33:44,262 --> 00:33:48,342 Il Capitano dice che è come compitare ad un paletto di legno. 281 00:33:49,392 --> 00:33:51,219 Questo dice? 282 00:33:51,352 --> 00:33:53,096 - È così? - No. 283 00:33:53,229 --> 00:33:56,100 È come lei che parla con la più piccola. 284 00:33:56,232 --> 00:33:58,355 - La piccola? - Qualsiasi neonato. 285 00:33:58,484 --> 00:34:02,980 Sono suoni, suoni emessi da adulti. Suoni simili a quello dei bambini. 286 00:34:03,114 --> 00:34:06,613 Capiscono qualche parola all'inizio? 287 00:34:06,742 --> 00:34:11,488 In qualche modo iniziano a capire, se li sentono. Io alleno Helen a sentirli. 288 00:34:11,622 --> 00:34:16,414 Ma gli altri bambini non sono... anormali. 289 00:34:16,544 --> 00:34:21,918 Oh, non c'è niente di anormale in quella testa. Funziona come una trappola. 290 00:34:24,260 --> 00:34:26,929 E... quando imparerà? 291 00:34:29,890 --> 00:34:31,930 Forse dopo un milione di parole. 292 00:34:34,353 --> 00:34:37,830 Forse vuole leggere il trattato del dottor Howe sulla parola. 293 00:34:48,742 --> 00:34:55,908 Io vorrei tanto imparare quelle... lettere. 294 00:34:57,209 --> 00:34:59,517 Gliele insegnerò domani mattina. 295 00:34:59,962 --> 00:35:02,629 Così ne diremo mezzo milione ciascuna. 296 00:35:04,841 --> 00:35:06,881 - È ora che vada a letto. - Sì. 297 00:35:11,848 --> 00:35:13,011 Mi dispiace. 298 00:35:21,399 --> 00:35:24,768 Perché le ha dato un premio? Per avermi fatto del male? 299 00:35:24,903 --> 00:35:28,670 Certe volte non la si può obbligare a fare le cose per forza. 300 00:35:30,700 --> 00:35:32,698 Sì. 301 00:35:33,036 --> 00:35:35,428 Anch'io sono fatta così. 302 00:35:38,166 --> 00:35:39,997 Buonanotte. 303 00:36:10,365 --> 00:36:13,116 Non dovremmo riconoscere i suoi meriti, papà? 304 00:36:13,242 --> 00:36:17,536 Il Sud perse la guerra due anni prima, quando lui si rivelò più intelligente a Vicksburg. 305 00:36:17,663 --> 00:36:19,786 Intelligente è una parola strana per un macellaio. 306 00:36:19,916 --> 00:36:22,288 - Non era sellaio? - Ho detto macellaio. 307 00:36:22,418 --> 00:36:26,997 La sua forza stava nel numero di soldati. Li mandò al macello come pecore. 308 00:36:27,131 --> 00:36:30,998 - Ma ammettendo che fosse un macellaio... - E un ubriacone, anche in guerra. 309 00:36:31,135 --> 00:36:33,970 D'accordo, papà. Anche i suoi concittadini lo affermano... 310 00:36:34,096 --> 00:36:36,967 Cosa ci trovi di così ammirevole in una persona simile? 311 00:36:37,099 --> 00:36:41,311 - Che fosse un ubriacone o un macellaio? - Niente, salvo il fatto che ci ha battuto. 312 00:36:41,437 --> 00:36:44,438 - Non l'ha fatto! - Vorresti dire che abbiamo vinto noi? 313 00:36:44,565 --> 00:36:48,728 Non ci ha battuto lui a Vicksburg. Ma una forma di idiozia vicina al tradimento. 314 00:36:48,861 --> 00:36:53,357 Abbiamo perso perché Grant era ciò che nessun generale nordista è stato prima... 315 00:36:53,490 --> 00:36:54,690 Un ubriacone? Ho i miei dubbi. 316 00:36:54,742 --> 00:36:56,569 - Ostinato. - Ostinato? 317 00:36:56,702 --> 00:37:01,411 Nessuno può essere paragonato a Stonewall. Con lui avremmo ancora Vicksburg. 318 00:37:01,540 --> 00:37:04,826 Il macellaio non mollava mai. Provò quattro volte... 319 00:37:04,960 --> 00:37:07,202 Se avessimo avuto un comandante del Sud, 320 00:37:07,337 --> 00:37:10,751 invece di un mezzo nordista traditore come Pemberton, la guerra... 321 00:37:11,298 --> 00:37:12,654 Che succede? 322 00:37:12,760 --> 00:37:16,971 Miss Annie, lei è abituata a prendere dai nostri piatti. 323 00:37:17,097 --> 00:37:21,047 - Io non ci sono abituata. - Certamente no. Viney! 324 00:37:21,185 --> 00:37:24,221 - Jimmy, dalle qualcosa. - Non si è mai comportata meglio a tavola. 325 00:37:24,354 --> 00:37:28,055 La lasci questa volta. È l'unico modo per scambiare due parole fra adulti. 326 00:37:28,191 --> 00:37:30,765 - Le darò un altro piatto. - Ne ho già uno, grazie. 327 00:37:30,902 --> 00:37:35,363 Viney! Temo che il Capitano abbia ragione. Continuerà ad insistere finché... 328 00:37:35,490 --> 00:37:40,152 - Ce l'ho un piatto e intendo tenermelo. - Capisci perché presero Vicksburg? 329 00:37:40,287 --> 00:37:43,371 Non è il caso di litigare per un piatto con una bambina in quello stato. 330 00:37:43,498 --> 00:37:46,998 - Avrò presto un motivo più importante. - Devo proprio insistere... 331 00:37:47,127 --> 00:37:48,870 - Si è fatta male. - Non è vero. 332 00:37:49,004 --> 00:37:53,048 - Vuole lasciarle le mani? - Lei non la conosce ancora bene... 333 00:37:53,174 --> 00:37:56,378 So riconoscere un normale capriccio e anche una bambina viziata. 334 00:37:56,511 --> 00:37:57,511 Senti, senti. 335 00:37:57,554 --> 00:38:00,223 Forse capirebbe meglio la bambina se lei avesse un po' di pietà. 336 00:38:00,348 --> 00:38:04,049 Pietà? Per questa tiranna? Tutta la casa segue i suoi capricci. 337 00:38:04,185 --> 00:38:06,225 C'è qualcosa che non riesce ad ottenere? 338 00:38:06,354 --> 00:38:11,016 La mia pietà è spiegarle che il sole non sorge e tramonta per lei, come gli dite voi. 339 00:38:11,151 --> 00:38:13,688 A cosa servirà la vostra pietà quando non ci sarete più? 340 00:38:13,820 --> 00:38:17,319 - Kate, per amor del cielo... - Io non credo che serva... 341 00:38:17,448 --> 00:38:21,576 Non serve a voi. È più comodo sentire compassione che insegnarle qualche cosa... 342 00:38:21,703 --> 00:38:23,779 Lei non le ha insegnato ancora niente. 343 00:38:23,913 --> 00:38:26,238 - Comincerò adesso, se uscite dalla stanza. - Uscire? 344 00:38:26,374 --> 00:38:29,328 - Tutti, per favore! - Lei è solo un'insegnante stipendiata. 345 00:38:29,460 --> 00:38:33,078 Non posso cancellare anni di compassione se non riuscite ad opporvi ad un capriccio. 346 00:38:33,214 --> 00:38:35,966 Il vecchio Stonewall, davvero! 347 00:38:36,092 --> 00:38:39,295 Signora Keller, ha promesso di aiutarmi. Lasciatemi sola con lei, subito. 348 00:38:39,428 --> 00:38:41,635 Katie, vieni subito fuori con me! 349 00:38:41,764 --> 00:38:44,516 - Santo cielo! - Fuori, per favore. 350 00:38:47,645 --> 00:38:50,397 "Anche se ci vorrà tutta l'estate, Generale!" 351 00:38:51,941 --> 00:38:55,476 Ho una mezza idea di rispedirla a Boston, diglielo da parte mia. 352 00:38:55,611 --> 00:38:57,403 - Io, Capitano? - È una stipendiata. 353 00:38:57,530 --> 00:39:00,199 Se non cambierà completamente modo di comportarsi, 354 00:39:00,324 --> 00:39:03,195 se ne tornerà con il prossimo treno. Devi dirglielo chiaramente. 355 00:39:03,327 --> 00:39:06,826 E tu dove sarai, Capitano, mentre io glielo dico chiaramente? 356 00:39:06,956 --> 00:39:08,995 Nel mio ufficio. 357 00:39:14,755 --> 00:39:19,547 Lo farai? Secondo me ciò che lei ha detto era estremamente intelligente. 358 00:39:19,677 --> 00:39:23,461 - Io lo ripeto da anni. - Davanti a lui? 359 00:39:25,516 --> 00:39:28,600 Oppure, questa la usi per arrenderti? 360 00:47:42,966 --> 00:47:46,631 Brava bimba, Helen. 361 00:48:01,359 --> 00:48:04,395 Non capisco come tu possa aspettare ancora qui. 362 00:48:04,529 --> 00:48:07,483 Può andare avanti così tutto il pomeriggio. 363 00:48:08,950 --> 00:48:11,737 Dirò al capitano che sei venuta. 364 00:48:19,752 --> 00:48:24,165 Lo dia a me. Penserò io a metterla in culla. 365 00:48:26,884 --> 00:48:29,457 - Lei non mi ha mai dato preoccupazioni. - Oh, sì. 366 00:48:29,595 --> 00:48:32,990 Questa è l'angelo della famiglia. Su questo non c'è dubbio. 367 00:48:43,192 --> 00:48:46,857 - Che è successo? - Ha mangiato dal suo piatto. 368 00:48:46,987 --> 00:48:49,988 Ha mangiato con il cucchiaio... da sola. 369 00:48:50,658 --> 00:48:52,899 E ha piegato il suo tovagliolo. 370 00:48:54,161 --> 00:48:56,201 Ha piegato il tovagliolo? 371 00:48:56,830 --> 00:49:00,365 La stanza è una rovina, ma il tovagliolo è piegato. 372 00:49:01,210 --> 00:49:03,701 Vado in camera mia, signora Keller. 373 00:49:03,837 --> 00:49:08,583 Faccia presto, Miss Annie. La cena sarà pronta fra poco. 374 00:49:25,859 --> 00:49:27,899 Ha piegato il tovagliolo... 375 00:49:30,489 --> 00:49:33,655 La mia Helen ha piegato il tovagliolo. 376 00:50:17,243 --> 00:50:19,401 C'è la scuola! C'è la scuola! 377 00:50:19,537 --> 00:50:22,075 - C'è la scuola. - Non c'è. 378 00:50:22,206 --> 00:50:25,243 Perché racconti bugie a quella ignorante, vecchia stupida? 379 00:50:25,376 --> 00:50:27,748 Insegnano a gente più cieca di lei. 380 00:50:27,879 --> 00:50:31,497 - Per fare cosa? A vedere con il naso? - A leggere e a scrivere. 381 00:50:31,632 --> 00:50:34,302 Come possono leggere e scrivere se non ci vedono? 382 00:50:34,427 --> 00:50:37,381 Sei una vecchia pazza. 383 00:50:43,853 --> 00:50:46,308 Tu non andrai a scuola, vero, Annie? 384 00:50:46,439 --> 00:50:47,767 Quando sarò grande. 385 00:50:47,898 --> 00:50:51,978 Non ci andrai, Annie. Devi restare qui ad occuparti di me. 386 00:50:52,111 --> 00:50:53,854 Andrò a scuola quando sarò grande. 387 00:50:53,988 --> 00:50:57,570 Avevi detto che saremmo stati sempre insieme, per sempre. 388 00:50:57,700 --> 00:51:01,911 Andrò a scuola quando sarò grande! Ora lasciami in pace. 389 00:51:18,137 --> 00:51:22,466 "Non si può fare nulla per disseppellire quest'anima?" 390 00:51:27,563 --> 00:51:30,599 "Tutto il vicinato accorrerebbe a salvare questa donna 391 00:51:30,732 --> 00:51:35,394 se fosse stata sepolta viva dal cedimento di una scarpata, 392 00:51:35,529 --> 00:51:38,799 e lavorerebbe sodo fino a tirarla fuori." 393 00:51:39,992 --> 00:51:45,234 "Ora, se ci fosse qualcuno con altrettanta pazienza e zelo, 394 00:51:45,372 --> 00:51:47,411 potrebbe risvegliarla..." 395 00:51:57,717 --> 00:52:00,387 - Sono tutti qui. - Parla con loro. 396 00:52:00,512 --> 00:52:02,670 - Te ne puoi andare. - Parla con loro. 397 00:52:02,806 --> 00:52:05,641 Tutti gli esaminatori sono qui. 398 00:52:05,767 --> 00:52:09,681 - Lui è il signor Sanborn. - È il capo della commissione. Parlagli. 399 00:52:09,813 --> 00:52:11,390 Potresti andartene. 400 00:52:11,523 --> 00:52:13,183 Signor Sanborn? 401 00:52:13,316 --> 00:52:15,874 Signor Sanborn, io voglio andare a scuola. 402 00:52:23,910 --> 00:52:28,153 "...potrebbe risvegliare la coscienza della sua natura immortale." 403 00:52:29,123 --> 00:52:32,041 "Le probabilità sono poche, è vero, 404 00:52:32,168 --> 00:52:36,978 ma con minori probabilità avrebbero cercato di estrarla disperatamente dalla scarpata." 405 00:52:37,840 --> 00:52:43,297 "Ed è forse la vita dell'anima meno importante di quella del corpo?" 406 00:53:42,362 --> 00:53:45,399 Lasciamo da parte la questione di chi pagherà i piatti rotti. 407 00:53:45,783 --> 00:53:48,819 Dal momento che è arrivata, non è stata altro che un peso. 408 00:53:48,952 --> 00:53:53,032 Incompetente, impertinente, buona a nulla, presuntuosa, e... 409 00:53:53,165 --> 00:53:55,572 Ha piegato il tovagliolo, Capitano? 410 00:53:55,709 --> 00:53:58,626 - Che ha fatto? - Non è una buona a nulla. 411 00:53:58,754 --> 00:54:01,126 Helen ha piegato il suo tovagliolo. 412 00:54:01,256 --> 00:54:04,423 Cosa c'è di così straordinario nel piegare un tovagliolo? 413 00:54:04,551 --> 00:54:07,042 Beh, è più di quanto fai tu. 414 00:54:07,179 --> 00:54:08,803 Katie... 415 00:54:08,930 --> 00:54:12,631 Adesso ha distrutto ogni possibilità di andare d'accordo con la bambina. 416 00:54:12,768 --> 00:54:15,934 Forse tu vedi un motivo perché lei rimanga, ma io no. 417 00:54:16,062 --> 00:54:19,455 - Cosa vuoi che faccia? - Voglio che tu la licenzi! 418 00:54:21,067 --> 00:54:24,816 - Non posso. - Se non vuoi, lo farò io. 419 00:54:49,721 --> 00:54:50,883 Miss Sullivan. 420 00:54:51,014 --> 00:54:53,718 Capitano Keller, credo che dovremmo fare due chiacchiere. 421 00:54:53,850 --> 00:54:56,388 Sì, io... Bene, si accomodi. 422 00:54:57,478 --> 00:55:01,725 Miss Sullivan, ho deciso... Ho deciso che non sono soddisfatto. 423 00:55:01,858 --> 00:55:04,313 - In verità, sono profondamente scontento. - Mi scusi. 424 00:55:04,444 --> 00:55:08,192 - Quella casetta vicina al ponte vi serve? - Nella stagione della caccia. 425 00:55:08,322 --> 00:55:12,403 - Signora Keller... - Vuole starmi a sentire? 426 00:55:13,202 --> 00:55:17,829 Sono stato indulgente perché lei viene da una parte dell'America dove le persone... 427 00:55:19,959 --> 00:55:24,502 le donne, voglio dire, devono essere prese per quello che sono. 428 00:55:24,630 --> 00:55:27,086 Nonostante ciò, ho deciso... 429 00:55:31,721 --> 00:55:36,963 Miss Sullivan, mi viene difficile parlarle attraverso quegli occhiali. 430 00:55:37,101 --> 00:55:41,144 Perché li porta? Il sole è tramontato da un'ora. 431 00:55:42,606 --> 00:55:45,482 Qualsiasi luce mi dà fastidio agli occhi. 432 00:55:48,821 --> 00:55:51,146 Se li rimetta, Miss Sullivan. 433 00:55:52,908 --> 00:55:54,948 Ho deciso... 434 00:55:56,453 --> 00:55:58,954 di darle un'altra possibilità. 435 00:55:59,498 --> 00:56:01,740 - Di fare cosa? - Di restare da noi. 436 00:56:01,875 --> 00:56:04,449 Ma a due condizioni. Non tollero la maleducazione. 437 00:56:04,586 --> 00:56:07,208 Ci deve essere un cambio radicale di comportamento. 438 00:56:07,339 --> 00:56:10,008 - Da parte di chi? - Sua, signorina! Non è evidente? 439 00:56:10,134 --> 00:56:13,004 E dovrà convincermi che c'è una speranza che lei insegni ad una bambina 440 00:56:13,136 --> 00:56:16,340 che le sfugge come la peste, per rifugiarsi da chiunque in questa casa. 441 00:56:16,473 --> 00:56:18,347 - Non c'è. - Cosa, Miss Annie? 442 00:56:18,475 --> 00:56:20,515 Non c'è speranza qui. 443 00:56:20,644 --> 00:56:23,182 - Se ho capito... - Se siamo d'accordo che non ci sia... 444 00:56:23,313 --> 00:56:26,065 Miss Annie, io non sono d'accordo. 445 00:56:27,275 --> 00:56:29,564 Helen ha piegato il suo tovagliolo. 446 00:56:29,695 --> 00:56:30,893 Lei impara. 447 00:56:31,451 --> 00:56:33,537 Lei impara! 448 00:56:34,282 --> 00:56:37,734 Lo sa che ha cominciato a parlare quando aveva sei mesi? 449 00:56:37,869 --> 00:56:40,539 Riusciva a dire "acqua". 450 00:56:40,664 --> 00:56:42,740 Beh, non esattamente. 451 00:56:42,874 --> 00:56:44,914 Ua-ua. 452 00:56:46,253 --> 00:56:48,292 Ua-ua... 453 00:56:50,006 --> 00:56:54,549 Ma intendeva "acqua". Sapeva il significato e aveva sei mesi. 454 00:56:54,678 --> 00:56:58,128 Non ho mai visto una bambina così sveglia e intelligente. 455 00:57:04,354 --> 00:57:07,540 Questa qualità le sono rimaste, vero? 456 00:57:14,822 --> 00:57:17,823 Miss Annie, la sopporti ancora e anche noi. 457 00:57:17,951 --> 00:57:19,990 Noi? 458 00:57:21,162 --> 00:57:23,570 La prego. 459 00:57:23,706 --> 00:57:28,748 È come l'agnello smarrito della parabola, io l'amo anche di più. 460 00:57:31,756 --> 00:57:37,343 Signora Keller, non credo che il male peggiore di Helen sia essere sorda o cieca. 461 00:57:37,470 --> 00:57:40,636 Credo che sia il vostro amore... la vostra pietà. 462 00:57:41,641 --> 00:57:45,306 Avete tutti così tanta compassione di lei che l'avete allevata come un cagnolino. 463 00:57:45,436 --> 00:57:48,307 Ma anche un cane lo si rimprovera. 464 00:57:50,816 --> 00:57:54,748 È inutile che io provi qui ad insegnarle a parlare o altro. 465 00:57:55,613 --> 00:58:01,198 Miss Annie, prima che lei venisse, volevamo mettere la bambina in un istituto. 466 00:58:02,745 --> 00:58:04,987 Che genere di istituto? 467 00:58:07,166 --> 00:58:09,538 Per malati mentali. 468 00:58:13,547 --> 00:58:17,248 L'ho visitato. Non posso dirle cosa ho visto. 469 00:58:18,302 --> 00:58:23,343 Gente trattata come animali, con topi nel salone e... 470 00:58:26,101 --> 00:58:28,260 Che altro possiamo fare se lei rinuncia? 471 00:58:29,605 --> 00:58:31,265 Rinunciare? 472 00:58:32,441 --> 00:58:35,774 - Ha detto che non c'è speranza. - Qui. 473 00:58:35,903 --> 00:58:40,446 Rinunciare? Solo oggi ho capito cosa bisogna fare. 474 00:58:40,574 --> 00:58:43,029 - Voglio mano libera con lei. - Ce l'ha già. 475 00:58:43,160 --> 00:58:47,109 No. Intendo giorno e notte. Deve dipendere da me. 476 00:58:47,247 --> 00:58:49,370 - Per cosa? - Per tutto. 477 00:58:49,499 --> 00:58:54,541 Il cibo che mangia, i vestiti che indossa, l'aria... fresca. 478 00:58:54,671 --> 00:58:57,043 Sì, l'aria che respira. 479 00:58:57,174 --> 00:59:00,874 Il suo corpo ha bisogno di uno stimolo ad imparare qualcosa. 480 00:59:01,011 --> 00:59:05,340 È il solo modo. Solo un insegnante può farlo, non chi la ama. 481 00:59:05,473 --> 00:59:10,100 - Ma se le sfugge per venire da noi... - Sì. Questo è il punto. 482 00:59:12,355 --> 00:59:15,357 Dovrò vivere con lei altrove. 483 00:59:16,526 --> 00:59:17,854 Per quanto tempo? 484 00:59:17,986 --> 00:59:20,564 Finché non imparerà ad ascoltarmi e a dipendere da me. 485 00:59:20,905 --> 00:59:23,265 - Ho già preparato metà dei miei bagagli. - Miss Sullivan... 486 00:59:23,366 --> 00:59:27,613 Questo soddisfa le sue condizioni. È l'unico modo che ho per arrivare ad Helen. 487 00:59:27,745 --> 00:59:30,450 E non sarò maleducata con lei, se lei non mi starà tra i piedi. 488 00:59:30,582 --> 00:59:33,915 E come si regolerà se dicessi di no? Farebbe il resto dei bagagli per andarsene 489 00:59:34,043 --> 00:59:36,119 e lasciare il suo incarico a... a... 490 00:59:36,254 --> 00:59:41,082 Ad un manicomio? Io ci sono cresciuta. In un ospizio statale. 491 00:59:41,217 --> 00:59:42,332 Topi? 492 00:59:42,468 --> 00:59:46,482 Mio fratello Jimmy ed io ci giocavamo con i topi, perché non avevamo giocattoli. 493 00:59:47,765 --> 00:59:51,348 Forse vuole sapere cosa troverà Helen al di fuori dei giorni di visita. 494 00:59:51,477 --> 00:59:54,597 Una grossa stanza piena di vecchie, storpie, cieche, 495 00:59:54,730 --> 00:59:57,767 la maggiorparte moribonde, ma non c'era altro posto dove metterle. 496 00:59:57,900 --> 01:00:00,391 Era là che ci portavano. 497 01:00:00,528 --> 01:00:04,526 E c'erano quelle più giovani, perlopiù prostitute tubercolotiche o epilettiche, 498 01:00:04,657 --> 01:00:09,386 e alcune di loro molestavano le altre ragazze, specialmente le più giovani. 499 01:00:11,288 --> 01:00:13,530 Alcune erano pazze. Altre alcolizzate. 500 01:00:13,666 --> 01:00:18,209 In un'altra stanza c'erano le minorenni che dovevano partorire. Avevano 13 o 14 anni. 501 01:00:18,337 --> 01:00:20,793 Loro se ne andavano, ma noi giocavamo con i loro bambini, 502 01:00:20,923 --> 01:00:24,837 anche se erano pieni di piaghe per malattie che non oso nominare. 503 01:00:24,969 --> 01:00:27,175 Ma non molti sopravvivevano. 504 01:00:27,304 --> 01:00:29,878 Il primo anno ce n'erano 80. 70 morirono. 505 01:00:30,015 --> 01:00:33,515 Io e Jimmy giocavamo in uno stanzone in cui tenevano i corpi da sotterrare. 506 01:00:33,644 --> 01:00:36,847 - Oh, mio Dio... - No. Questo mi ha reso forte. 507 01:00:42,069 --> 01:00:46,465 Ma non credo sia necessario mandarci Helen. È già forte abbastanza. 508 01:00:48,117 --> 01:00:50,156 Miss Annie. 509 01:00:52,454 --> 01:00:54,079 Sì? 510 01:00:55,332 --> 01:00:58,416 Dove vuole portare Helen? 511 01:01:01,046 --> 01:01:03,584 Beh... 512 01:01:03,715 --> 01:01:06,633 - In Italia? - Cosa?! 513 01:01:08,261 --> 01:01:12,508 Non si può avere tutto. Che ne direbbe di quella piccola casa? 514 01:01:14,017 --> 01:01:17,516 Portare Helen là dopo un lungo giro, in modo che non la riconosca. 515 01:01:17,646 --> 01:01:21,145 Potreste vederla ogni giorno, senza farvi accorgere. 516 01:01:23,693 --> 01:01:25,271 Allora? 517 01:01:25,403 --> 01:01:28,488 - È tutto qui? - Tutto qui. 518 01:01:28,615 --> 01:01:31,569 Capitano, se tu permetti... 519 01:01:34,329 --> 01:01:36,535 Percy potrebbe dormire là, per fare le commissioni. 520 01:01:36,665 --> 01:01:38,787 Potremmo far dormire là Percy, Capitano. 521 01:01:38,917 --> 01:01:42,167 - E portare lì qualche mobile. - Capitano, quel vecchio letto... 522 01:01:42,295 --> 01:01:44,667 Non ho ancora acconsentito a Percy, né alla casa, 523 01:01:44,798 --> 01:01:47,502 né alla proposta e neppure che Miss Sullivan rimanga qui. 524 01:01:47,634 --> 01:01:49,673 Quando io... 525 01:01:50,595 --> 01:01:53,596 Molto bene, acconsento a tutto. Per due settimane. 526 01:01:53,723 --> 01:01:58,681 Le concedo due settimane. Sarà un miracolo se la bambina la sopporterà. 527 01:01:58,811 --> 01:02:02,679 Due settimane. Miss Annie, riuscirà a fare qualcosa in due settimane? 528 01:02:02,815 --> 01:02:06,599 Qualcosa o no, due settimane e poi la bambina tornerà con noi. 529 01:02:06,736 --> 01:02:10,271 Si decida, Miss Sullivan. Sì o no? 530 01:02:11,365 --> 01:02:13,405 Due settimane. 531 01:02:15,912 --> 01:02:18,581 Riuscirò a farmi sopportare. 532 01:02:27,590 --> 01:02:30,081 A. La prima di molte. 533 01:02:32,470 --> 01:02:34,509 26. 534 01:03:27,190 --> 01:03:30,227 - Lo sa dove si trova? - No. 535 01:03:30,360 --> 01:03:33,649 Per lei potrebbe essere in un'altra città. 536 01:03:52,674 --> 01:03:55,794 - Vuol dire che vuole me. - Sì, lo so. Fra due settimane. 537 01:03:55,927 --> 01:03:59,094 Miss Annie, la prego di essere buona con lei. 538 01:03:59,222 --> 01:04:01,843 In queste due settimane, cerchi di essere molto buona con lei. 539 01:04:01,975 --> 01:04:04,014 Lo sarò. 540 01:04:23,913 --> 01:04:26,238 No! 541 01:05:16,298 --> 01:05:17,923 Due settimane. 542 01:05:20,052 --> 01:05:22,508 In che guaio mi sono cacciata. 543 01:07:10,912 --> 01:07:12,322 Jimmy! 544 01:07:12,455 --> 01:07:14,286 Sì? 545 01:07:30,848 --> 01:07:32,991 Mi ha chiamato? 546 01:07:37,479 --> 01:07:39,519 No. 547 01:07:42,901 --> 01:07:47,623 - Che sta facendo? - Un giretto. Va tutto bene? 548 01:07:50,909 --> 01:07:52,949 Solo un sogno? 549 01:07:55,706 --> 01:07:59,371 Quanti anni aveva? L'altro Jimmy. 550 01:08:00,419 --> 01:08:02,661 L'età di Helen. 551 01:08:03,922 --> 01:08:06,413 Come è morto? 552 01:08:06,550 --> 01:08:08,792 Aveva la tubercolosi ossea. 553 01:08:09,803 --> 01:08:12,211 Oh, eravamo proprio una bella coppia. 554 01:08:13,557 --> 01:08:15,882 Io cieca e lui zoppo. 555 01:08:16,018 --> 01:08:18,057 Quando è morto? 556 01:08:20,397 --> 01:08:22,804 11 anni fa, a maggio. 557 01:08:23,650 --> 01:08:25,690 Non ha sognato nessun'altro da allora? 558 01:08:25,819 --> 01:08:27,858 No, uno mi basta. 559 01:08:29,114 --> 01:08:32,613 Lei non dimentica facilmente, vero? 560 01:08:33,910 --> 01:08:36,868 Lei sarebbe una bella ragazza, se non fosse per i suoi occhi. 561 01:08:37,205 --> 01:08:39,957 - Nessuno gliel'ha detto? - Tutti. 562 01:08:41,126 --> 01:08:44,893 Lei sarebbe un gentiluomo, se non fosse per le sue maniere. 563 01:08:45,338 --> 01:08:48,922 Non me lo direbbe mai, se non avesse quegli occhiali. 564 01:08:52,178 --> 01:08:56,639 Come farà a conquistarla, in questo posto? 565 01:08:56,766 --> 01:08:59,869 Che ne so. Ho perso la pazienza ed eccoci qui. 566 01:09:00,311 --> 01:09:03,929 Conto su di lei. Quella testolina muore dalla voglia di sapere. 567 01:09:04,065 --> 01:09:06,307 - Sapere cosa? - Tutto. 568 01:09:06,442 --> 01:09:10,772 Ogni briciola che Dio ha creato. Dovrò sfruttare questa sua fame. 569 01:09:10,905 --> 01:09:13,147 - Forse insegnerà a lei qualcosa. - Certamente. 570 01:09:13,282 --> 01:09:15,489 Che non è così. 571 01:09:15,618 --> 01:09:21,182 Che esiste anche l'ottusità di cuore, la rassegnazione e la rinuncia. 572 01:09:21,833 --> 01:09:24,502 Prima o poi tutti ci arrendiamo, non è vero? 573 01:09:24,627 --> 01:09:29,088 Forse tutti voi. Secondo me questo è il peccato originale. 574 01:09:29,215 --> 01:09:30,413 - Cioè? - Rinunciare! 575 01:09:30,550 --> 01:09:33,005 Non ci riuscirà con lei. 576 01:09:33,135 --> 01:09:37,442 Perché non la lascia in pace e non ha un po' di pietà per una bambina così? 577 01:09:38,099 --> 01:09:41,278 Se avessi pensato solo una volta così, sarei morta. 578 01:09:41,936 --> 01:09:45,468 Lo sarà. Perché preoccuparsi? 579 01:09:46,774 --> 01:09:49,016 O vuole insegnare a me? 580 01:10:10,422 --> 01:10:12,249 No. 581 01:10:13,300 --> 01:10:15,542 Niente pietà. Non ne avrò. 582 01:10:18,305 --> 01:10:20,547 Per nessuna di noi. 583 01:10:24,478 --> 01:10:26,720 Ti raggiungerò! 584 01:10:29,316 --> 01:10:31,355 Ma come? 585 01:10:31,485 --> 01:10:33,524 Come posso? 586 01:10:35,781 --> 01:10:36,860 Percy! 587 01:10:36,990 --> 01:10:41,319 Percy, sveglia. Alzati e vieni qui. Ho bisogno di te. 588 01:10:48,627 --> 01:10:51,331 Percy? Sei sveglio? 589 01:10:51,463 --> 01:10:53,290 No. 590 01:10:54,299 --> 01:10:57,692 Ti piacerebbe fare un bel giochetto con Helen? 591 01:11:04,768 --> 01:11:06,807 Toccale la mano. 592 01:11:18,740 --> 01:11:20,779 Lasciami! Lasciami! 593 01:11:24,245 --> 01:11:27,116 Cerca di parlare. Mi farà male. 594 01:11:28,416 --> 01:11:30,954 Potrebbe parlare, se sapesse farlo. 595 01:11:31,085 --> 01:11:34,252 Ti faccio vedere. Sa fare le lettere. 596 01:11:34,380 --> 01:11:37,251 Questa è una C... 597 01:11:37,383 --> 01:11:40,717 C... C... 598 01:11:42,847 --> 01:11:47,390 È arrabbiata con me. Non vuole giocare. Ma conosce tante lettere. 599 01:11:47,518 --> 01:11:49,558 Questa è una A. 600 01:11:50,271 --> 01:11:54,980 C... A... 601 01:12:17,756 --> 01:12:19,143 Torta! 602 01:12:19,279 --> 01:12:21,817 Se dice torta, avrà la torta. 603 01:12:22,052 --> 01:12:24,722 Lei non sa ancora cosa vuol dire. Non è buffo? 604 01:12:24,847 --> 01:12:27,826 Riesce a compitarlo, ma non sa nemmeno di sapere. 605 01:12:31,061 --> 01:12:35,106 Va bene. Se non vuole giocare con me, io giocherò con te. 606 01:12:35,232 --> 01:12:37,225 - Vuoi imparare una nuova parola? - No. 607 01:12:37,359 --> 01:12:41,060 M-i-l-k. (Latte) 608 01:12:49,621 --> 01:12:51,661 Questa è una M... 609 01:12:54,167 --> 01:12:58,295 I... Questa è facile. Solo il mignolo. 610 01:13:01,216 --> 01:13:03,256 L... 611 01:13:22,988 --> 01:13:27,522 Oh, perché dovrei parlare con te? Sto insegnando una nuova parola a Percy. 612 01:13:43,132 --> 01:13:45,458 Così sei gelosa, eh? 613 01:13:48,054 --> 01:13:50,094 Va bene. 614 01:14:21,712 --> 01:14:24,334 Brava. 615 01:14:24,465 --> 01:14:28,249 Così finalmente ti ho raggiunto di nuovo. 616 01:14:28,386 --> 01:14:30,425 Ti ho raggiunto e andiamo. 617 01:14:30,554 --> 01:14:34,089 Bene, niente è perso, eccoci qua. 618 01:14:52,743 --> 01:14:56,741 Puoi tornare a letto adesso. Te lo sei meritato. 619 01:14:58,207 --> 01:15:00,246 Grazie. 620 01:15:45,920 --> 01:15:48,791 Adesso quello che devo insegnarti è... 621 01:15:50,633 --> 01:15:52,673 una parola. 622 01:15:54,971 --> 01:15:56,762 Tutto. 623 01:16:21,873 --> 01:16:24,790 Ssshh, piccolina, non dire niente. 624 01:16:24,917 --> 01:16:28,002 La mamma ti comprerà un passerotto. 625 01:16:30,006 --> 01:16:36,839 # Se quel passerotto non canta # 626 01:16:38,431 --> 01:16:45,643 # Mamma ti compra un anello di diamanti # 627 01:16:47,648 --> 01:16:55,110 # Se l'anello di diamanti diventa d'ottone # 628 01:16:56,615 --> 01:17:04,160 # Mamma ti compra uno specchio # 629 01:17:06,417 --> 01:17:14,081 # Se lo specchio si rompe # 630 01:17:15,300 --> 01:17:22,928 # Mamma ti compra un caprettino # 631 01:17:24,893 --> 01:17:30,729 # Se quel caprettino... # 632 01:18:39,258 --> 01:18:41,465 Andavo in ufficio. Ho pensato di vedere come va. 633 01:18:41,594 --> 01:18:44,429 Beh, lei mi sopporta e io sopporto lei. 634 01:18:44,555 --> 01:18:47,426 Dov'è... Che è successo? 635 01:18:47,558 --> 01:18:51,093 Io penso che debba vestirsi da sola. Lei pensa di no. 636 01:18:51,229 --> 01:18:53,352 - Questa è la sua colazione? - Sì. 637 01:18:53,481 --> 01:18:56,398 - Non l'ha ancora mangiata? - Ne ha una voglia matta. 638 01:18:56,526 --> 01:18:58,269 Sono le 10:00, perché non gliel'ha data? 639 01:18:58,402 --> 01:19:02,067 Lo farò, quando si sarà vestita. Ci sta pensando sopra. 640 01:19:02,198 --> 01:19:06,278 - La tiene a digiuno finché non obbedisce? - Non digiunerà, imparerà. 641 01:19:06,410 --> 01:19:09,032 Tutto è permesso in guerra e in amore, Capitano Keller. 642 01:19:09,163 --> 01:19:13,636 - Questa non è una guerra. - Neanche amore. Un assedio è un assedio. 643 01:19:14,293 --> 01:19:17,247 Miss Sullivan, vuol bene alla bambina? 644 01:19:18,422 --> 01:19:20,462 E lei? 645 01:19:33,771 --> 01:19:36,226 Io comincio a volergliene. 646 01:19:46,241 --> 01:19:48,364 Pallina. 647 01:19:48,494 --> 01:19:50,533 Ha un nome. 648 01:19:53,332 --> 01:19:55,739 Albero. Ha un nome. 649 01:20:00,714 --> 01:20:02,374 Albero. 650 01:20:03,800 --> 01:20:06,042 Uccello. Ha un nome. 651 01:20:07,095 --> 01:20:08,174 Sì... 652 01:20:08,305 --> 01:20:10,344 No! 653 01:20:12,642 --> 01:20:16,687 A-c-q-u-a. Acqua. 654 01:20:44,674 --> 01:20:46,714 No! 655 01:20:51,347 --> 01:20:54,134 A-c-q-u-a. 656 01:20:55,226 --> 01:20:56,804 Acqua. 657 01:21:30,594 --> 01:21:33,050 Disiplina... disiplina. 658 01:21:35,683 --> 01:21:39,348 Disinter... disinteressato... 659 01:21:41,147 --> 01:21:43,602 Disinteressato. 660 01:21:43,732 --> 01:21:46,817 Dov'è disiplina? Che dizionario! 661 01:21:46,944 --> 01:21:51,938 Prima di trovare una parola, bisogna sapere come si scrive. 662 01:21:52,074 --> 01:21:54,114 Discolpare. 663 01:21:55,327 --> 01:21:57,367 Discobolo. 664 01:21:59,707 --> 01:22:01,829 Disciplina. 665 01:22:01,959 --> 01:22:03,998 Dis-ciplina. 666 01:22:09,091 --> 01:22:11,582 Non deve sforzarsi gli occhi, Miss Annie. 667 01:22:11,718 --> 01:22:15,422 Per insegnare ad Helen, è meglio compitare bene le parole. 668 01:22:36,952 --> 01:22:42,245 - Le ha insegnato tanto questa settimana. - Non basta. L'obbedienza non basta. 669 01:22:42,999 --> 01:22:47,079 Beh... stamattina ha imparato due parole nuove: chiave e acqua. 670 01:22:47,212 --> 01:22:48,754 - Ma non...? - No. 671 01:22:48,880 --> 01:22:53,649 Non il significato. Per lei è ancora un gioco con le dita. Non capisce. 672 01:22:54,302 --> 01:22:56,342 Ma capirà. 673 01:22:59,099 --> 01:23:03,642 Potrei... potrei portarla a fare una passeggiata questa sera? 674 01:23:07,690 --> 01:23:10,857 Vuole provare anche lei il nostro gioco, signora Keller? 675 01:23:10,985 --> 01:23:13,820 - La prossima settimana mi sembra... - Ci provi. 676 01:23:13,947 --> 01:23:16,235 ...così lontana. - Ci provi. 677 01:23:16,366 --> 01:23:20,177 Se la bambina impara, avrete tante cose da dirvi. Cominci ora. 678 01:23:26,667 --> 01:23:31,662 Dentro... sotto, sotto. Sì, crochet. 679 01:23:31,798 --> 01:23:34,419 C-r-o-s-h... 680 01:23:37,178 --> 01:23:39,669 C-r-o-s-h... 681 01:23:43,976 --> 01:23:46,016 Cucire. 682 01:23:48,689 --> 01:23:51,856 Oh, ha un nome, e cucire non lo è. 683 01:23:55,154 --> 01:23:57,610 U-o-v-o. 684 01:24:01,660 --> 01:24:04,068 Uovo. 685 01:24:04,205 --> 01:24:08,081 Ha un nome. Il nome significa la cosa. 686 01:24:09,960 --> 01:24:12,202 Oh, è così semplice. 687 01:24:13,380 --> 01:24:15,669 Semplice come nascere. 688 01:24:15,799 --> 01:24:17,922 Helen. 689 01:24:18,052 --> 01:24:21,950 Helen, quella creatura deve venire fuori dal guscio prima o poi. 690 01:24:31,190 --> 01:24:33,389 Vieni fuori anche tu. 691 01:25:04,890 --> 01:25:07,131 Ditale. 692 01:25:09,603 --> 01:25:12,473 No, non chiave. Ditale. 693 01:25:13,398 --> 01:25:16,352 A-l-b-e-r-o. 694 01:25:16,484 --> 01:25:18,810 A-c-q... 695 01:25:21,322 --> 01:25:24,158 L-a-t... 696 01:25:24,284 --> 01:25:26,525 Brava. 697 01:25:28,663 --> 01:25:30,905 B-a-m-b-o-l-a. 698 01:25:32,333 --> 01:25:34,955 L-a... 699 01:25:46,305 --> 01:25:49,721 "Mi sento ogni giorno sempre più inadeguata." 700 01:25:49,851 --> 01:25:54,809 "Le mie lettere dimostrano che ho bisogno di una maestra quanto Helen." 701 01:25:57,525 --> 01:25:59,767 Ho bisogno di aiuto anch'io. 702 01:26:05,241 --> 01:26:07,779 Chi? 703 01:26:07,910 --> 01:26:11,930 In tutto il mondo non c'è nessuno che possa dirmi come raggiungerti. 704 01:26:16,460 --> 01:26:18,287 Come posso raggiungerti? 705 01:26:19,338 --> 01:26:21,496 Non ha anche bisogno di affetto? 706 01:26:22,967 --> 01:26:27,130 A me non ha mai mostrato di volerne. Non vuole essere coccolata. 707 01:26:27,263 --> 01:26:31,030 A che servirà un'altra settimana? Noi siamo più che soddisfatti. 708 01:26:31,475 --> 01:26:34,144 Le ha insegnato a fare qualcosa, a comportarsi bene. 709 01:26:34,270 --> 01:26:36,703 - A essere più docile. Più pulita. - Più pulita? 710 01:26:36,939 --> 01:26:39,268 Noi diciamo che la pulizia è quasi santità. 711 01:26:39,608 --> 01:26:42,047 La pulizia è quasi niente. 712 01:26:42,486 --> 01:26:45,736 - Mi dia altro tempo per stare con lei. - Guardi. 713 01:26:47,699 --> 01:26:49,739 Cosa sta compitando? 714 01:26:51,453 --> 01:26:53,113 Acqua? 715 01:26:53,247 --> 01:26:55,820 Insegna al cane a compitare? 716 01:26:55,958 --> 01:27:00,086 Il cane non la capisce, tanto quanto la bambina non capisce lei, Miss Sullivan. 717 01:27:00,212 --> 01:27:02,999 Pretende troppo dalla bambina, e anche da sé stessa. 718 01:27:03,131 --> 01:27:07,343 Dio forse non vuole che Helen abbia la facoltà... di parlare. 719 01:27:07,970 --> 01:27:09,762 Ma io sì. 720 01:27:10,931 --> 01:27:13,068 Perché ci tiene tanto? 721 01:27:19,106 --> 01:27:23,055 - Ancora mezza settimana. - Un patto è un patto. 722 01:27:23,193 --> 01:27:25,102 Signora Keller... 723 01:27:26,154 --> 01:27:28,396 La rivoglio. 724 01:27:31,284 --> 01:27:33,324 Manderò Viney ad aiutarla per i bagagli. 725 01:27:33,453 --> 01:27:37,451 Non prima delle 6:00. È mia fino alle 6:00! 726 01:27:40,293 --> 01:27:41,953 Alle 6:00. 727 01:27:42,087 --> 01:27:44,126 Vieni, Katie. 728 01:27:50,678 --> 01:27:53,763 Già, perché ci tengo tanto? Loro sono soddisfatti. 729 01:27:53,890 --> 01:27:57,341 Si riprendono la loro bambina e il loro cane, entrambi più puliti. 730 01:27:57,477 --> 01:28:00,015 E tutti sono soddisfatti, tranne me. 731 01:28:01,230 --> 01:28:03,270 E te. 732 01:28:09,906 --> 01:28:11,448 Sforzati. 733 01:28:11,574 --> 01:28:13,780 Fatti raggiungere. 734 01:28:13,910 --> 01:28:15,949 Volevo insegnarti. 735 01:28:18,498 --> 01:28:24,750 Tutto ciò di cui è fatta la Terra. Tutto ciò che ci appartiene. 736 01:28:24,879 --> 01:28:31,213 E ciò che siamo noi. La luce che portiamo e tramandiamo con le parole. 737 01:28:31,344 --> 01:28:36,219 La luce delle parole si può guardare indietro di 5.000 anni. 738 01:28:36,349 --> 01:28:40,512 Tutto ciò che sentiamo, pensiamo, 739 01:28:40,644 --> 01:28:42,970 conosciamo e condividiamo con le parole. 740 01:28:44,607 --> 01:28:49,565 Così nessuno è al buio e non finisce neanche con la morte. 741 01:28:51,655 --> 01:28:53,695 Ma io lo so. 742 01:28:54,909 --> 01:28:59,321 So che basterebbe una parola e potrei mettere il mondo nelle tue mani. 743 01:29:00,247 --> 01:29:03,830 E non so perché ci tengo tanto, ma non ci rinuncio. 744 01:29:04,960 --> 01:29:06,585 Come... 745 01:29:07,504 --> 01:29:09,544 Come posso farti capire che... 746 01:29:11,425 --> 01:29:14,924 questo... significa una parola. 747 01:29:15,053 --> 01:29:18,339 E la parola corrisponde a una cosa, lana. 748 01:29:20,309 --> 01:29:22,348 O questo. 749 01:29:23,645 --> 01:29:28,603 S-g-a-b-e-l-l-o significa questo. 750 01:29:31,278 --> 01:29:33,685 Vestito. 751 01:29:33,822 --> 01:29:35,945 V-i-s-o. Viso! 752 01:29:48,670 --> 01:29:52,121 M-a-m-m-a. 753 01:29:53,300 --> 01:29:55,339 Mamma. 754 01:29:56,052 --> 01:29:59,884 M-a-m-m-a. 755 01:30:00,015 --> 01:30:01,924 Mamma. 756 01:30:02,058 --> 01:30:04,514 La lasci venire! 757 01:31:54,294 --> 01:31:56,098 Avanti. 758 01:31:56,755 --> 01:31:59,208 Miss Annie, il suo primo stipendio. 759 01:31:59,758 --> 01:32:01,797 Con l'augurio di molti altri, spero. 760 01:32:01,927 --> 01:32:04,465 Non ripagherà mai abbastanza ciò che ha fatto. 761 01:32:04,596 --> 01:32:09,341 Le ho insegnato una sola cosa: no. Non fare questo, non fare quello. 762 01:32:09,476 --> 01:32:13,308 - È più di quanto abbiamo fatto noi... - Io volevo insegnarle cos'è la parola. 763 01:32:13,438 --> 01:32:16,225 Fare nient'altro che obbedire non è una dote. 764 01:32:16,358 --> 01:32:20,605 Obbedire senza capire è un'altra forma di cecità. È questo che volevamo per lei? 765 01:32:20,737 --> 01:32:22,776 - No. - Forse. 766 01:32:23,365 --> 01:32:25,737 Non so che altro fare. 767 01:32:25,867 --> 01:32:30,493 Potrei solo continuare così e avere fede che ci sia qualcosa dentro lei... 768 01:32:30,622 --> 01:32:34,625 che aspetta di sgorgare, come l'acqua sottoterra. 769 01:32:36,461 --> 01:32:39,248 - Lei può aiutarla, Capitano Keller. - Come? 770 01:32:39,756 --> 01:32:42,294 Il mondo non è un luogo facile per nessuno. 771 01:32:42,425 --> 01:32:44,797 Non voglio che lei obbedisca e basta. 772 01:32:44,927 --> 01:32:47,964 Ma lasciarle fare tutto a modo suo è una bugia. 773 01:32:48,097 --> 01:32:50,137 Verso di lei. 774 01:32:53,436 --> 01:32:55,559 E pensare che io non l'amo. 775 01:32:59,317 --> 01:33:01,772 Non è mia figlia. 776 01:33:06,699 --> 01:33:08,739 Bene... 777 01:33:10,077 --> 01:33:13,114 Lei deve mettersi in mezzo tra quella bugia e la bambina. 778 01:33:14,332 --> 01:33:16,371 D'accordo. 779 01:33:17,960 --> 01:33:20,166 Ora non vuole venire a cena? 780 01:33:23,674 --> 01:33:25,168 Sì. 781 01:33:28,137 --> 01:33:31,553 Mi chiedevo sempre come avrei fatto a guadagnarmi da vivere. 782 01:33:31,682 --> 01:33:33,924 Oh, se lo guadagna. 783 01:33:35,394 --> 01:33:39,439 Sì, è vero. Ora mi chiedo se ce la farò a sopravvivere. 784 01:34:11,388 --> 01:34:14,342 Oh, le chiavi. 785 01:34:14,474 --> 01:34:17,179 Sì, terrò io le chiavi. 786 01:34:17,310 --> 01:34:21,094 Anche noi ne abbiamo avuto abbastanza di porte chiuse. 787 01:34:32,158 --> 01:34:34,696 Vuoi dire la preghiera, Jimmy? 788 01:34:36,913 --> 01:34:41,290 "E Giacobbe fu lasciato solo a lottare con un angelo fino allo scoccare del giorno." 789 01:34:41,418 --> 01:34:45,118 "E la gamba di Giacobbe si slogò mentre lottava con lui." 790 01:34:45,255 --> 01:34:48,291 "E l'angelo disse: Lasciami andare, il giorno sta per spuntare."' 791 01:34:48,425 --> 01:34:51,758 "E Giacobbe disse: Non ti lascerò se prima non mi benedici."' 792 01:34:51,886 --> 01:34:53,713 Amen. 793 01:34:53,847 --> 01:34:55,305 Oh, angelo. 794 01:34:55,431 --> 01:35:00,093 - È una preghiera molto strana, James. - È nella Bibbia, no? 795 01:35:00,228 --> 01:35:02,267 Sicuro che c'è. Non lo sapevi? 796 01:35:02,397 --> 01:35:04,769 - Sì, lo sapevo. - Allora perché lo chiedi? 797 01:35:04,899 --> 01:35:07,686 Intendevo che se è nella Bibbia è sempre una preghiera appropriata. 798 01:35:07,819 --> 01:35:09,942 Beh, su questo non ci giurerei. 799 01:35:10,071 --> 01:35:14,982 Ci sono tante cose nella Bibbia che non vorrei sentire prima di mangiare. 800 01:35:15,118 --> 01:35:19,910 Beh, appropriata perché Giacobbe aveva una gamba fuori posto come questo maialino. 801 01:35:20,039 --> 01:35:22,577 - James, ti prego! - Sottaceti, zia Ev? 802 01:35:22,708 --> 01:35:25,460 Come no. Sai quanto mi piacciono i tuoi sottaceti. 803 01:35:25,586 --> 01:35:30,544 Questi sono gli ultimi. Questa estate non ne ho preparati abbastanza. 804 01:35:30,675 --> 01:35:34,423 Oggi è venuto il reverendo per lamentarsi che le sue galline non fanno più uova. 805 01:35:34,553 --> 01:35:37,305 Poveraccio, era fuori di sé. Tutto quel... 806 01:35:37,431 --> 01:35:40,101 - Me lo aspettavo da quelle galline. - Che cosa? 807 01:35:40,226 --> 01:35:43,061 Credo che siano miscredenti. Ha provato per caso... 808 01:35:43,187 --> 01:35:46,141 Smettila di prendermi in giro. 809 01:35:46,273 --> 01:35:50,101 Se continui così, finiremo per avere... uno dei nostri... 810 01:35:56,700 --> 01:36:00,615 - Miss Annie, oggi è un giorno speciale. - Lo sarà, se gliela darò vinta. 811 01:36:00,746 --> 01:36:02,904 La prego. È appena ritornata a casa. 812 01:36:03,040 --> 01:36:05,531 - Capitano Keller. - Katie, ne abbiamo appena parlato. 813 01:36:05,668 --> 01:36:09,879 - Miss Annie pensa che essere indulgenti... - È solo un tovagliolo. Non si rompe. 814 01:36:10,005 --> 01:36:12,876 Ma tutto quello che le ho insegnato, sì. 815 01:36:14,426 --> 01:36:17,178 Signora Keller, non dovremmo fare a braccio di ferro per lei. 816 01:36:17,304 --> 01:36:20,554 Me la dia, oppure le impedisca di tirare calci. 817 01:36:20,682 --> 01:36:23,470 - Lei cosa vuol fare? - Me la lasci portar via dalla tavola. 818 01:36:23,602 --> 01:36:25,595 La lasci stare. È solo una bambina... 819 01:36:25,729 --> 01:36:30,605 - E dica agli estranei di non interferire. - Estranei, ma sono la zia della bambina! 820 01:36:30,734 --> 01:36:34,399 Crede che questa volta sia così importante, Miss Annie? 821 01:36:34,529 --> 01:36:37,067 Ho preparato tutte le cose che ama di più. 822 01:36:37,199 --> 01:36:40,151 È la sua festa per il ritorno a casa. 823 01:36:48,335 --> 01:36:50,650 - Vi sta mettendo alla prova. - Sta mettendo alla prova lei. 824 01:36:50,670 --> 01:36:53,422 Jimmy, sta' zitto. È tornata a casa, naturalmente... 825 01:36:53,548 --> 01:36:57,842 Vuole vedere se riesce ad averla vinta. Era questo che mi preoccupava. 826 01:36:57,969 --> 01:37:01,967 - Ma adesso non tira più calci. - Ma non impara a non farlo. 827 01:37:03,308 --> 01:37:05,715 La bimba farà soltanto ciò che le imporrebbe, nient'altro. 828 01:37:05,852 --> 01:37:07,208 - La sta mettendo alla prova. - Jimmy. 829 01:37:07,228 --> 01:37:09,933 - Io ho la mia opinione. - Non interessa a nessuno. 830 01:37:10,065 --> 01:37:13,813 A me interessa. Certo, mi sta mettendo alla prova. 831 01:37:13,943 --> 01:37:17,443 Permettetemi di mantenere quello che ha imparato e continuerà ad imparare. 832 01:37:17,572 --> 01:37:20,775 Toglietemela dalle mani e tutto crollerà. 833 01:37:24,746 --> 01:37:27,912 Siate generosi. È per lei. 834 01:37:31,127 --> 01:37:34,994 Per favore, mi dia un po' del suo cibo preferito. 835 01:37:45,766 --> 01:37:48,684 - La prenda, Miss Annie. - Grazie. 836 01:37:49,812 --> 01:37:52,564 Temo che lei stia esagerando, Miss Annie. 837 01:37:52,690 --> 01:37:55,810 La farò fare quello che ha imparato. In questo ha ragione. 838 01:37:55,943 --> 01:38:00,486 Ma non capisco perché mandarla via dalla tavola. È l'ospite d'onore. 839 01:38:00,614 --> 01:38:02,821 Riporti il suo piatto. 840 01:38:02,950 --> 01:38:05,322 Se la bambina ci vedesse, voi non sopportereste... 841 01:38:05,453 --> 01:38:10,031 Non ci vede! Dobbiamo trovare dei compromessi. 842 01:38:10,166 --> 01:38:12,158 Riporti il piatto. 843 01:38:12,293 --> 01:38:14,124 La prego! 844 01:38:19,174 --> 01:38:24,845 Ogni tanto, agendo diversamente, si possono appianare le cose. 845 01:38:24,972 --> 01:38:28,341 Ecco. Ora possiamo ricominciare? 846 01:38:33,397 --> 01:38:36,647 Direi che abbiamo ricominciato. 847 01:38:36,775 --> 01:38:40,025 Non vi alzate, e non cerchi di appianare altre cose per me! 848 01:38:40,154 --> 01:38:44,614 Non interferite! La tratto come una bambina che ci vede, perché voglio che ci veda. 849 01:38:44,741 --> 01:38:47,695 Pretendo che ci veda! Non rovinerà quello che ho fatto! 850 01:38:47,828 --> 01:38:50,117 - Dove sta andando? - A riempire questa brocca. 851 01:38:50,247 --> 01:38:53,580 Tu le permetti di trattarti così? Una persona che lavora per te? 852 01:38:53,709 --> 01:38:55,865 No, non lo farò. 853 01:38:56,420 --> 01:38:57,878 - Lasciala andare. - Come? 854 01:38:58,005 --> 01:39:00,460 Ho detto di lasciarla andare! Ha ragione. 855 01:39:00,590 --> 01:39:02,133 Lei ha ragione. 856 01:39:02,259 --> 01:39:04,832 Kate ha ragione, io ho ragione, e tu hai torto. 857 01:39:04,970 --> 01:39:07,639 Non hai mai pensato che una volta 858 01:39:07,764 --> 01:39:10,635 tu possa avere torto marcio? 859 01:39:17,732 --> 01:39:19,974 Forza. Pompa. 860 01:39:21,027 --> 01:39:23,352 No, lei non c'è. Pompa. 861 01:39:28,243 --> 01:39:30,531 A-c-q-u-a. Acqua. 862 01:39:30,662 --> 01:39:33,034 Ha un nome. A-c-q... 863 01:39:57,146 --> 01:40:01,773 Ua... ua. 864 01:40:04,987 --> 01:40:09,115 Ua... ua... 865 01:40:32,973 --> 01:40:35,013 Sì. 866 01:40:39,813 --> 01:40:41,272 Sì. 867 01:40:55,245 --> 01:40:57,119 Sì. 868 01:40:57,247 --> 01:40:59,287 Oh, cara. 869 01:41:06,715 --> 01:41:08,755 Terra. 870 01:41:13,764 --> 01:41:15,803 Sì! 871 01:41:20,562 --> 01:41:22,602 Pompa. 872 01:41:25,817 --> 01:41:27,442 Sì. 873 01:41:31,990 --> 01:41:34,030 Albero. 874 01:41:38,330 --> 01:41:40,038 Scalino. 875 01:41:40,165 --> 01:41:42,204 Signora Keller. Signora Keller! 876 01:41:44,044 --> 01:41:45,419 Campana. 877 01:41:45,545 --> 01:41:46,920 Signora Keller! 878 01:41:47,047 --> 01:41:49,454 Signora Keller... Signora Keller. 879 01:41:52,844 --> 01:41:55,216 Mamma. Papà. 880 01:41:55,346 --> 01:41:57,386 Capisce! 881 01:42:29,172 --> 01:42:31,211 Maestra. 882 01:42:45,771 --> 01:42:47,811 Maestra. 883 01:43:27,719 --> 01:43:29,492 Maestra... 884 01:45:21,217 --> 01:45:25,463 Io... amo... 885 01:45:30,434 --> 01:45:32,474 Helen. 66286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.