Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,620 --> 00:00:27,660
Vivrà.
2
00:00:33,127 --> 00:00:36,502
Ora posso dirvelo,
pensavo che non ce la facesse.
3
00:00:39,717 --> 00:00:43,797
Io ne ho già cresciuti due.
Ma per mia moglie è la prima volta.
4
00:00:43,930 --> 00:00:46,599
Non è abituata.
5
00:00:47,767 --> 00:00:49,309
Dottore?
6
00:00:49,435 --> 00:00:51,677
Mia figlia guarirà?
7
00:00:51,813 --> 00:00:56,710
Domattina sarà a distruggere di nuovo
la staccionata del Capitano Keller.
8
00:00:59,111 --> 00:01:01,695
Non c'è niente che possiamo fare?
9
00:01:02,240 --> 00:01:05,027
Rinforzare la staccionata. Eh?
10
00:01:05,159 --> 00:01:09,488
Lasciatela tranquilla.
Guarirà senza bisogno d'aiuto.
11
00:01:10,623 --> 00:01:14,323
Queste cose nei bambini vanno e vengono.
Non si sa il perché.
12
00:01:14,460 --> 00:01:17,129
Un bel caso di congestione
acuta dello stomaco e del cervello.
13
00:01:17,254 --> 00:01:19,294
La accompagno al suo calesse, dottore.
14
00:01:19,423 --> 00:01:21,463
L'importante è che la febbre sia sparita.
15
00:01:21,592 --> 00:01:25,008
Non ho mai visto una bambina con
tanta vitalità. Questo è certo.
16
00:01:35,460 --> 00:01:37,337
Shhh...
17
00:01:37,733 --> 00:01:39,772
Non piangere adesso.
18
00:01:40,819 --> 00:01:43,275
Mi hai già spaventata tanto.
19
00:01:46,033 --> 00:01:48,950
Proprio "Un bel caso di congestione acuta".
20
00:01:49,077 --> 00:01:54,664
Non capisco cosa ci trovi di bello
in una congestione, tranne che è la tua.
21
00:01:57,211 --> 00:02:01,789
Dirò a tuo padre di scrivere
un editoriale sul suo giornale.
22
00:02:01,924 --> 00:02:04,675
"Le meraviglie della medicina moderna."
23
00:02:04,801 --> 00:02:09,095
Non sanno che malattia curano
neppure quando le curano.
24
00:02:09,222 --> 00:02:12,307
Uomini! Loro sì che sono abituati.
25
00:02:14,102 --> 00:02:16,344
Noi donne...
26
00:02:20,692 --> 00:02:22,732
Helen?
27
00:02:31,369 --> 00:02:33,409
Helen!
28
00:02:35,623 --> 00:02:36,623
Capitano!
29
00:02:39,544 --> 00:02:42,415
Capitano! Vieni qui!
30
00:02:42,547 --> 00:02:45,359
Katie! Cosa c'è? Che è successo?
31
00:02:47,427 --> 00:02:51,294
- Katie! Cosa c'è?
- Guarda! Non ci vede.
32
00:02:51,431 --> 00:02:54,716
Guardale gli occhi. Non può vedere!
33
00:02:54,851 --> 00:02:56,013
Helen!
34
00:02:56,144 --> 00:02:59,394
E non sente.
Quando ho urlato non ha mosso gli occhi.
35
00:02:59,522 --> 00:03:01,728
- Non ha battuto ciglio!
- Helen!
36
00:03:03,026 --> 00:03:06,276
- Non può sentirti!
- Helen!
37
00:03:07,071 --> 00:03:09,111
Helen!
38
00:03:24,359 --> 00:03:27,591
ANNA DEI MIRACOLI
39
00:05:45,519 --> 00:05:47,975
Ti avevo detto di lasciarla in pace.
40
00:06:14,089 --> 00:06:18,336
Arthur? Arthur, qualcosa
bisogna fare per quella bambina.
41
00:06:18,469 --> 00:06:20,757
Che suggerimento interessante. Cosa?
42
00:06:20,888 --> 00:06:23,972
Beh, c'è la famosa Perkins School a Boston.
43
00:06:24,099 --> 00:06:26,555
A quanto si dice, fanno miracoli.
44
00:06:26,685 --> 00:06:31,062
È stata dai migliori specialisti. Non è
migliorata né a Baltimora né a Washington.
45
00:06:31,190 --> 00:06:33,941
Credo che il Capitano scriverà
presto alla Perkins School.
46
00:06:34,067 --> 00:06:36,605
Katie, quante volte sopporterai
che ti spezzino il cuore?
47
00:06:36,737 --> 00:06:41,315
Finché ci sara un barlume di speranza
che lei possa vedere o sentire.
48
00:06:41,450 --> 00:06:44,119
- Cosa c'è, piccola?
- Non c'è più speranza! Lasciami finire.
49
00:06:44,244 --> 00:06:47,993
Con il tuo permesso, Capitano,
vorrei scrivere io alla Perkins School.
50
00:06:48,123 --> 00:06:49,582
Ho detto di no.
51
00:06:49,708 --> 00:06:52,163
A scrivere non si perde nulla, Arthur.
52
00:06:52,294 --> 00:06:55,544
- Una lettera per capire se possono aiutarla.
- Non possono.
53
00:06:55,672 --> 00:06:58,839
Non possiamo esserne certi se prima
non gli scrivi.
54
00:06:58,967 --> 00:07:00,627
Non possono.
55
00:07:00,760 --> 00:07:02,800
Katie!
56
00:07:05,348 --> 00:07:07,922
Lavorerei meglio in un pollaio.
57
00:07:08,059 --> 00:07:10,847
- Dovresti farla rinchiudere, papà.
- Cosa?
58
00:07:10,979 --> 00:07:14,478
- In un ospizio. Sarebbe una buona azione.
- È tua sorella, James.
59
00:07:14,608 --> 00:07:17,941
Mezza sorella e mezza...
disturbata mentalmente.
60
00:07:18,069 --> 00:07:21,521
Non sa nemmeno mantenersi pulita.
Non è piacevole vedersela intorno.
61
00:07:21,656 --> 00:07:25,736
Come hai il coraggio di lamentarti,
tu che ci vedi?
62
00:07:25,869 --> 00:07:29,866
Basta discutere! La casa è
sempre sottosopra per colpa della bambina.
63
00:07:29,998 --> 00:07:32,571
Voglio un po' di pace! Non importa come.
64
00:07:32,709 --> 00:07:36,208
Ma non l'avremo andando a destra e a manca
ognivolta che si sente di una nuova cura.
65
00:07:36,337 --> 00:07:39,007
- Capisco questo dolore come...
- Helen!
66
00:07:39,132 --> 00:07:41,171
I miei bottoni.
67
00:07:58,776 --> 00:08:01,232
Occhi.
68
00:08:01,362 --> 00:08:04,031
Vorrebbe che la sua
bambola avesse gli occhi.
69
00:08:16,419 --> 00:08:19,088
Mio Dio. Mi ha quasi spogliata.
70
00:08:19,213 --> 00:08:23,958
Non può sapere, zia Ev. Te li cucirò io.
71
00:08:29,348 --> 00:08:32,634
Non mi importa di quei bottoni. Guarda.
72
00:08:32,768 --> 00:08:35,888
Questa bambina ha più cervello
di tutti gli uomini di casa Keller,
73
00:08:36,021 --> 00:08:38,512
se solo ci fosse un modo
di comunicare con lei.
74
00:08:38,649 --> 00:08:40,191
Helen!
75
00:08:40,317 --> 00:08:44,813
Helen! Non devi fare queste cose.
Come posso fartelo capire?
76
00:08:44,947 --> 00:08:46,489
Katie!
77
00:08:46,615 --> 00:08:50,280
Come posso fartelo
entrare in testa, tesoro mio?
78
00:08:50,411 --> 00:08:52,818
Katie, bisogna insegnarle
un po' di disciplina.
79
00:08:52,955 --> 00:08:55,659
Disciplina ad una bambina menomata?
È colpa sua?
80
00:08:55,791 --> 00:08:57,534
Non ho detto questo.
81
00:08:57,668 --> 00:09:01,202
Come faccio ad insegnargliela?
Devo riempirla di botte?
82
00:09:01,338 --> 00:09:04,422
Non è al sicuro. Ci deve essere
un modo per isolarla.
83
00:09:04,549 --> 00:09:08,168
In una gabbia? Sta crescendo.
Ha bisogno di muoversi.
84
00:09:08,303 --> 00:09:11,008
Rispondi ad una cosa.
Credi che stia bene qui la bambina?
85
00:09:11,139 --> 00:09:13,677
Desideri levartela di torno?
86
00:09:15,143 --> 00:09:17,183
Adesso cos'hai?
87
00:09:17,312 --> 00:09:19,720
Vorrebbe parlare come...
88
00:09:20,899 --> 00:09:23,022
Essere come te e me.
89
00:09:34,120 --> 00:09:36,991
Ogni giorno si allontana sempre di più.
90
00:09:40,877 --> 00:09:43,368
Non so che fare per fermarla.
91
00:09:43,505 --> 00:09:46,580
Ho una mezza idea di scrivere io a Boston.
92
00:09:47,342 --> 00:09:52,401
Se quella scuola non può aiutarla,
forse manderà qualcuno che può farlo.
93
00:09:54,891 --> 00:09:57,263
Scrivero alla Perkins, Katie.
94
00:10:03,608 --> 00:10:05,684
Per New York!
95
00:10:06,653 --> 00:10:09,108
E il sud!
96
00:10:09,238 --> 00:10:11,564
Sarà difficile per te laggiù.
97
00:10:11,699 --> 00:10:14,527
In carrozza!
98
00:10:16,287 --> 00:10:18,612
È l'ultima volta che ti do consigli, Annie.
99
00:10:18,748 --> 00:10:22,117
Ti manca un po'...
e per un po' intendo del tutto... sai cosa?
100
00:10:22,251 --> 00:10:25,703
Tatto. Capacità di piegarti agli altri.
101
00:10:25,838 --> 00:10:28,412
Più di una volta non sei
stata espulsa dalla Perkins
102
00:10:28,549 --> 00:10:31,384
solo perché non sapevano dove mandarti.
103
00:10:31,510 --> 00:10:34,677
- Ti fanno male gli occhi?
- Le orecchie, signor Anagnos.
104
00:10:34,805 --> 00:10:38,637
Se non in quell'orribile posto dove sei
cresciuta imparando ad essere impertinente!
105
00:10:38,768 --> 00:10:41,306
Annie, io so quanto sei
stata infelice laggiù,
106
00:10:41,437 --> 00:10:45,020
ma ormai quei tempi sono lontani.
Perché non ci metti una pietra sopra?
107
00:10:45,149 --> 00:10:47,854
- Dio è sempre in debito con me.
- Cosa?
108
00:10:47,985 --> 00:10:51,852
- Non mi ha fatto dimenticare quel periodo.
- Non è una cosa bella da dire.
109
00:10:51,989 --> 00:10:57,196
Cerca di essere umile. Avrai bisogno del
loro affetto per curare questa bambina.
110
00:10:58,621 --> 00:11:01,372
Un regalo, in segno del nostro affetto.
111
00:11:09,631 --> 00:11:11,873
Caro signor Anagnos.
112
00:11:16,346 --> 00:11:20,047
Beh... cosa devo dire?
113
00:11:20,184 --> 00:11:23,556
Se sono ignorante, presuntuosa e
tutto quello che sono, non lo devo a lei?
114
00:11:24,313 --> 00:11:26,804
Questo è vero solo a metà.
115
00:11:26,940 --> 00:11:28,482
Quale metà?
116
00:11:30,027 --> 00:11:31,521
Buona fortuna.
117
00:11:31,653 --> 00:11:34,488
Arrivederci, arrivederci.
118
00:11:34,614 --> 00:11:39,865
Non darò problemi. Mi comporterò come una
signora, neanche si accorgeranno di me!
119
00:13:05,663 --> 00:13:09,660
- Dove andiamo, Annie?
- Jimmy...
120
00:13:09,792 --> 00:13:14,917
- Dove stiamo andando?
- Ho detto che avrei pensato io a te.
121
00:13:15,047 --> 00:13:16,047
Dove andiamo?
122
00:13:16,173 --> 00:13:18,462
Annie Sullivan, 9 anni, praticamente cieca.
123
00:13:18,592 --> 00:13:22,921
James Sullivan, 7 anni.
Che hai fatto a quella gamba, figliolo?
124
00:13:23,055 --> 00:13:25,807
È l'anca, signore. È nato così.
125
00:13:25,933 --> 00:13:30,096
Non cammina senza stampella? La bambina al
reparto donne, il bambino in quello uomini.
126
00:13:30,229 --> 00:13:33,395
Annie! Annie, non farmi portar via!
127
00:13:33,524 --> 00:13:34,982
Annie! Annie...
128
00:13:54,878 --> 00:13:56,918
Tuscumbia!
129
00:14:02,886 --> 00:14:05,044
- Miss Sullivan?
- Sono io.
130
00:14:05,180 --> 00:14:09,391
Finalmente. Pensavo che il treno tornasse
indietro ogni volta che mi appisolavo.
131
00:14:09,518 --> 00:14:13,681
- Sono James Keller.
- James? Come mio fratello Jimmy.
132
00:14:13,813 --> 00:14:16,898
- È il fratello di Helen?
- Sono solo mezzo fratello.
133
00:14:17,025 --> 00:14:20,524
- Le farà da governante?
- Beh, ci proverò.
134
00:14:22,030 --> 00:14:24,521
Anche lei sembra una mezza governante.
135
00:14:24,658 --> 00:14:27,824
- Ha un baule, Miss Sullivan?
- Sì.
136
00:14:38,838 --> 00:14:40,878
La signora Keller.
137
00:15:03,613 --> 00:15:05,819
Siamo venuti ad ogni treno per due giorni.
138
00:15:07,366 --> 00:15:10,237
Non ha portato Helen. Speravo di sì.
139
00:15:10,369 --> 00:15:12,409
No, è a casa.
140
00:15:13,831 --> 00:15:18,623
- Abitate lontano dalla città?
- Solo a un miglio.
141
00:15:18,753 --> 00:15:21,837
Beh, penso di poter aspettare
un altro miglio.
142
00:15:21,964 --> 00:15:25,665
Ma non si meravigli
se scendo a spingere il cavallo.
143
00:15:38,522 --> 00:15:42,223
- Benvenuta a Ivy Green, Miss Sullivan.
- Mio marito, il Capitano Keller.
144
00:15:42,359 --> 00:15:44,648
- Capitano, molto piacere.
- Il piacere è mio.
145
00:15:44,778 --> 00:15:47,779
- Spero che abbia fatto un buon viaggio.
- Oh, ne ho fatto più d'uno.
146
00:15:47,906 --> 00:15:51,192
- Dove metto il baule, papà?
- Dove alloggerà Miss Sullivan.
147
00:15:51,326 --> 00:15:53,449
- Sì. Dov'è Helen?
- E la valigia...
148
00:15:53,579 --> 00:15:56,864
Quella la porto io.
Ho qualcosa per Helen. Posso vederla?
149
00:15:56,999 --> 00:15:59,668
Eccola. È là Helen.
150
00:16:09,303 --> 00:16:11,544
- Katie...
- Sssh.
151
00:18:32,611 --> 00:18:36,609
- Mi sembra un po' rozza.
- A me piace.
152
00:18:36,740 --> 00:18:39,112
Quanti anni ha?
153
00:18:39,242 --> 00:18:41,994
Beh, non è una ragazzina, di certo.
154
00:18:42,120 --> 00:18:46,621
Perché porta gli occhiali? Voglio guardare
la gente negli occhi quando gli parlo.
155
00:18:46,958 --> 00:18:50,327
- Per il sole. Era cieca.
- Cieca?
156
00:18:50,462 --> 00:18:55,040
Ha avuto 9 operazioni agli occhi.
L'ultima prima di partire.
157
00:18:55,175 --> 00:18:59,219
Cieca? Santo cielo! Si aspettano che
una cieca insegni ad un'altra cieca?
158
00:18:59,346 --> 00:19:01,799
Quanto tempo ha insegnato?
159
00:19:02,349 --> 00:19:04,388
Era un'allieva.
160
00:19:04,517 --> 00:19:07,388
Questo è il suo primo incarico?
161
00:19:07,520 --> 00:19:09,560
Si è appena diplomata.
162
00:19:09,689 --> 00:19:12,088
Una casa piena di adulti non
riesce ad occuparsi della bambina.
163
00:19:12,108 --> 00:19:14,628
Come può farlo una scolaretta del
nord, mezza cieca e inesperta?
164
00:19:14,736 --> 00:19:17,025
Bel miglioramento.
Adesso ne abbiamo due di cui occuparci.
165
00:19:17,155 --> 00:19:19,824
- Tu sta' zitto.
- Io ti davo ragione.
166
00:19:19,949 --> 00:19:21,779
Parli troppo.
167
00:19:23,912 --> 00:19:27,612
- Niente di ciò che dico è giusto.
- Perché non stai zitto?
168
00:19:43,306 --> 00:19:46,805
Questo è il colmo, quella sarei io?
169
00:20:09,165 --> 00:20:11,204
Oh, no, non le mutande.
170
00:20:53,834 --> 00:20:56,704
Va bene, Miss O'Sullivan, cominciamo.
171
00:20:56,837 --> 00:20:58,960
Con "Doll" (Bambola).
172
00:20:59,089 --> 00:21:01,128
D...
173
00:21:08,765 --> 00:21:10,805
O...
174
00:21:15,605 --> 00:21:17,645
L...
175
00:21:22,362 --> 00:21:24,401
L.
176
00:21:28,201 --> 00:21:29,826
Bambola.
177
00:21:29,953 --> 00:21:31,992
Lei compita bene.
178
00:21:38,044 --> 00:21:41,330
Vuol scoprire se soffre il solletico?
Lo soffre.
179
00:21:43,925 --> 00:21:46,842
- Che cos'è, un gioco?
- Un alfabeto.
180
00:21:46,970 --> 00:21:48,594
Alfabeto?
181
00:21:48,721 --> 00:21:50,761
Per i sordi.
182
00:22:21,170 --> 00:22:25,998
- Com'è intelligente.
- Lei crede che sappia quello che fa?
183
00:22:39,313 --> 00:22:41,555
È una scimmia. Imita tutto quanto.
184
00:22:41,690 --> 00:22:45,083
Sì, è una scimmietta intelligente, va bene.
185
00:22:57,331 --> 00:22:59,904
Rivuole la bambola.
186
00:23:00,042 --> 00:23:03,327
- Quando compiterà la parola.
- Non sa nemmeno che ha un nome.
187
00:23:03,462 --> 00:23:08,124
È naturale. Non mi aspetto che lo sappia.
Voglio che le sue dita imparino le lettere.
188
00:23:08,258 --> 00:23:10,630
Non hanno senso per lei.
189
00:23:10,761 --> 00:23:13,715
Non le piace quell'alfabeto.
Lo ha inventato lei?
190
00:23:13,847 --> 00:23:18,639
Dei frati spagnoli che hanno fato voto di
silenzio... che vorrei facesse anche lei.
191
00:23:27,069 --> 00:23:29,524
Sì... Sì!
192
00:23:33,742 --> 00:23:36,411
C...
193
00:23:36,536 --> 00:23:38,944
A...
194
00:23:39,080 --> 00:23:41,536
K...
195
00:23:41,666 --> 00:23:43,706
E. (Torta)
196
00:23:49,507 --> 00:23:50,918
Sì.
197
00:23:51,051 --> 00:23:55,463
Fa' come me con le dita.
Non importa se ora non capisci.
198
00:24:02,437 --> 00:24:04,476
Adesso...
199
00:24:08,401 --> 00:24:10,441
D...
200
00:24:13,615 --> 00:24:15,654
O...
201
00:24:17,535 --> 00:24:19,575
L...
202
00:24:23,541 --> 00:24:25,581
L.
203
00:24:28,212 --> 00:24:30,252
Pensaci un po' su.
204
00:25:00,286 --> 00:25:02,325
L.
205
00:25:05,165 --> 00:25:09,578
Imita, adesso. Poi capirai.
Fine della prima lezione.
206
00:25:11,255 --> 00:25:16,083
Oh, piccola peste.
Nessuno ti ha insegnato le buone maniere.
207
00:25:21,181 --> 00:25:23,221
Helen? Helen!
208
00:25:25,769 --> 00:25:28,094
Helen! Helen, fammi usc...
209
00:25:46,498 --> 00:25:49,285
Non preoccuparti, ti troveranno.
Non ti sei persa.
210
00:25:49,418 --> 00:25:51,457
Sei solo fuori posto.
211
00:25:57,342 --> 00:25:59,169
E senza un dente!
212
00:26:02,055 --> 00:26:04,463
- Dov'è Miss Sullivan?
- Chiusa nella sua camera.
213
00:26:04,599 --> 00:26:06,058
Chiusa nella sua...?
214
00:26:06,184 --> 00:26:10,645
- Helen l'ha chiusa e ha preso la chiave.
- E tu stai qui e non dici niente?
215
00:26:10,772 --> 00:26:13,441
Tutti mi dicono di stare zitto.
216
00:26:13,566 --> 00:26:17,173
- Viney, cerca di trovare Helen.
- È vicina alla pompa!
217
00:26:17,821 --> 00:26:18,900
La cerco io.
218
00:26:19,030 --> 00:26:22,316
- Miss Sullivan.
- Sì, Capitano Keller.
219
00:26:22,450 --> 00:26:24,588
Non c'è la chiave dalla parte sua?
220
00:26:24,828 --> 00:26:27,698
Se ci fosse, non starei qui.
L'ha presa Helen.
221
00:26:27,831 --> 00:26:29,780
Ci sono solo io dalla mia parte.
222
00:26:30,124 --> 00:26:32,833
È qui da meno di 10 minuti.
Non capisco come ci sia riuscita.
223
00:26:34,629 --> 00:26:36,871
E neppure io sono dalla mia parte.
224
00:26:37,006 --> 00:26:39,378
- Viney!
- Sì, Capitano Keller?
225
00:26:39,509 --> 00:26:42,087
Rimetti la carne nel forno!
226
00:26:43,513 --> 00:26:47,557
- Non ha nessuna chiave.
- Sciocchezze! Hai cercato nelle tasche?
227
00:26:47,683 --> 00:26:50,699
- Sì, non ce l'ha.
- Deve avere la chiave.
228
00:26:51,604 --> 00:26:55,055
- Porta indietro quella scala!
- Subito.
229
00:26:55,191 --> 00:26:57,018
- Potrebbe averla nascosta.
- Dove?
230
00:26:57,151 --> 00:26:59,357
Ovunque. Sotto un sasso, in un vaso...
231
00:26:59,487 --> 00:27:02,820
Non posso rastrellare tutto
il giardino per trovare una chiave.
232
00:27:02,949 --> 00:27:05,025
Jimmy! Portami la scala!
233
00:27:05,159 --> 00:27:06,986
Subito.
234
00:27:08,475 --> 00:27:10,326
Cosa fa la bambina sveglia?
235
00:27:10,456 --> 00:27:13,243
Il Capitano l'ha svegliata.
Con tutte quelle urla.
236
00:27:15,419 --> 00:27:17,459
Tornate al vostro lavoro!
237
00:27:23,260 --> 00:27:26,795
- Miss Sullivan!
- Sì, Capitano Keller?
238
00:27:26,931 --> 00:27:29,997
- Esca dalla finestra e venga sul tetto.
- Ha preso una scala. Che buona idea.
239
00:27:30,017 --> 00:27:31,974
Venga giù, Miss Sullivan.
240
00:27:32,102 --> 00:27:34,095
- Non vedo come potrei.
- La porterò io.
241
00:27:34,229 --> 00:27:38,097
- Lei è molto cavalleresco, ma...
- Miss Sullivan, esegua gli ordini.
242
00:27:38,233 --> 00:27:41,021
Non ho alcuna intenzione di vederla
cascare da una nostra finestra.
243
00:27:41,153 --> 00:27:45,898
Spero che questo non sia un esempio di come
possa semplificarci il lavoro con Helen.
244
00:27:46,033 --> 00:27:49,283
Capitano Keller, sono perfettamente
in grado di scendere una scala da sola.
245
00:27:49,411 --> 00:27:51,570
Miss Sullivan, ne dubito.
246
00:27:51,705 --> 00:27:53,828
Si regga forte al mio collo.
247
00:27:56,793 --> 00:27:59,367
Il mio collo, Miss Sullivan!
248
00:28:00,464 --> 00:28:03,133
- Mi dispiace di darle tanto disturbo.
- Nessun disturbo.
249
00:28:03,258 --> 00:28:08,003
Tranne dover buttare giù la porta e cambiare
serratura, se non troviamo la chiave.
250
00:28:08,138 --> 00:28:10,177
- La cercherò dappertutto.
- Grazie.
251
00:28:10,307 --> 00:28:13,510
Ma non la cerchi
nelle stanze che si possono chiudere.
252
00:28:13,643 --> 00:28:15,268
Ecco!
253
00:28:16,396 --> 00:28:21,272
Via, via! Cosa guardate?
Non c'è niente da guardare.
254
00:28:21,401 --> 00:28:26,005
Ora, sarebbe possibile andare a cena
come fa tutta la gente?
255
00:28:26,656 --> 00:28:30,339
- Miss Sullivan!
- Viney, porto io la bambina a dormire.
256
00:28:33,663 --> 00:28:38,491
Oh...
Forse è meglio lasciare qui la S-C-A-L-A.
257
00:29:16,539 --> 00:29:18,578
Piccolo demonio.
258
00:29:29,176 --> 00:29:32,925
Oh, credi che sia così
facile liberarti di me?
259
00:29:33,055 --> 00:29:35,427
Prima devi imparare un
paio di cose su di me.
260
00:29:35,558 --> 00:29:38,475
Io non ho nient'altro da fare,
261
00:29:38,602 --> 00:29:41,662
- e nessun posto dove andare.
- Miss Sullivan!
262
00:29:47,528 --> 00:29:51,739
Renderla disciplinata
263
00:29:51,865 --> 00:29:55,780
senza rompere...
264
00:30:10,551 --> 00:30:12,590
Inchiostro.
265
00:30:21,436 --> 00:30:23,892
Inchiostro.
266
00:30:24,022 --> 00:30:26,062
Ha un nome.
267
00:30:45,585 --> 00:30:50,580
Giù, sotto, su. E sta' attenta all'ago.
268
00:30:57,055 --> 00:31:02,725
Bene. Stai lontana dall'inchiostro
e forse riesco a pulire qui.
269
00:31:09,442 --> 00:31:13,226
Va bene, va bene.
Devi imparare ad essere paziente.
270
00:31:20,370 --> 00:31:23,157
Cattiva...
271
00:31:23,289 --> 00:31:25,329
bimba.
272
00:32:00,367 --> 00:32:03,119
Buona...
273
00:32:03,245 --> 00:32:05,285
bimba.
274
00:32:28,687 --> 00:32:30,727
Sì.
275
00:32:46,872 --> 00:32:48,911
Bambina molto buona.
276
00:33:26,411 --> 00:33:31,322
- Cosa le sta dicendo?
- Stavo conversando un po'.
277
00:33:32,000 --> 00:33:34,469
Le dicevo che questo è
un cartoncino da ricamo.
278
00:33:34,711 --> 00:33:37,166
Tutto questo ha un significato per lei?
279
00:33:37,297 --> 00:33:42,045
Oh, no. Non saprà compitare fino a
quando non imparerà cos'è una parola.
280
00:33:44,262 --> 00:33:48,342
Il Capitano dice che è
come compitare ad un paletto di legno.
281
00:33:49,392 --> 00:33:51,219
Questo dice?
282
00:33:51,352 --> 00:33:53,096
- È così?
- No.
283
00:33:53,229 --> 00:33:56,100
È come lei che parla con la più piccola.
284
00:33:56,232 --> 00:33:58,355
- La piccola?
- Qualsiasi neonato.
285
00:33:58,484 --> 00:34:02,980
Sono suoni, suoni emessi da adulti.
Suoni simili a quello dei bambini.
286
00:34:03,114 --> 00:34:06,613
Capiscono qualche parola all'inizio?
287
00:34:06,742 --> 00:34:11,488
In qualche modo iniziano a capire, se
li sentono. Io alleno Helen a sentirli.
288
00:34:11,622 --> 00:34:16,414
Ma gli altri bambini non sono... anormali.
289
00:34:16,544 --> 00:34:21,918
Oh, non c'è niente di anormale in quella
testa. Funziona come una trappola.
290
00:34:24,260 --> 00:34:26,929
E... quando imparerà?
291
00:34:29,890 --> 00:34:31,930
Forse dopo un milione di parole.
292
00:34:34,353 --> 00:34:37,830
Forse vuole leggere il trattato
del dottor Howe sulla parola.
293
00:34:48,742 --> 00:34:55,908
Io vorrei tanto imparare quelle... lettere.
294
00:34:57,209 --> 00:34:59,517
Gliele insegnerò domani mattina.
295
00:34:59,962 --> 00:35:02,629
Così ne diremo mezzo milione ciascuna.
296
00:35:04,841 --> 00:35:06,881
- È ora che vada a letto.
- Sì.
297
00:35:11,848 --> 00:35:13,011
Mi dispiace.
298
00:35:21,399 --> 00:35:24,768
Perché le ha dato un premio?
Per avermi fatto del male?
299
00:35:24,903 --> 00:35:28,670
Certe volte non la si può
obbligare a fare le cose per forza.
300
00:35:30,700 --> 00:35:32,698
Sì.
301
00:35:33,036 --> 00:35:35,428
Anch'io sono fatta così.
302
00:35:38,166 --> 00:35:39,997
Buonanotte.
303
00:36:10,365 --> 00:36:13,116
Non dovremmo riconoscere
i suoi meriti, papà?
304
00:36:13,242 --> 00:36:17,536
Il Sud perse la guerra due anni prima, quando
lui si rivelò più intelligente a Vicksburg.
305
00:36:17,663 --> 00:36:19,786
Intelligente è una parola
strana per un macellaio.
306
00:36:19,916 --> 00:36:22,288
- Non era sellaio?
- Ho detto macellaio.
307
00:36:22,418 --> 00:36:26,997
La sua forza stava nel numero di soldati.
Li mandò al macello come pecore.
308
00:36:27,131 --> 00:36:30,998
- Ma ammettendo che fosse un macellaio...
- E un ubriacone, anche in guerra.
309
00:36:31,135 --> 00:36:33,970
D'accordo, papà.
Anche i suoi concittadini lo affermano...
310
00:36:34,096 --> 00:36:36,967
Cosa ci trovi di così ammirevole
in una persona simile?
311
00:36:37,099 --> 00:36:41,311
- Che fosse un ubriacone o un macellaio?
- Niente, salvo il fatto che ci ha battuto.
312
00:36:41,437 --> 00:36:44,438
- Non l'ha fatto!
- Vorresti dire che abbiamo vinto noi?
313
00:36:44,565 --> 00:36:48,728
Non ci ha battuto lui a Vicksburg. Ma
una forma di idiozia vicina al tradimento.
314
00:36:48,861 --> 00:36:53,357
Abbiamo perso perché Grant era ciò che
nessun generale nordista è stato prima...
315
00:36:53,490 --> 00:36:54,690
Un ubriacone? Ho i miei dubbi.
316
00:36:54,742 --> 00:36:56,569
- Ostinato.
- Ostinato?
317
00:36:56,702 --> 00:37:01,411
Nessuno può essere paragonato a Stonewall.
Con lui avremmo ancora Vicksburg.
318
00:37:01,540 --> 00:37:04,826
Il macellaio non mollava mai.
Provò quattro volte...
319
00:37:04,960 --> 00:37:07,202
Se avessimo avuto un comandante del Sud,
320
00:37:07,337 --> 00:37:10,751
invece di un mezzo nordista
traditore come Pemberton, la guerra...
321
00:37:11,298 --> 00:37:12,654
Che succede?
322
00:37:12,760 --> 00:37:16,971
Miss Annie, lei è abituata
a prendere dai nostri piatti.
323
00:37:17,097 --> 00:37:21,047
- Io non ci sono abituata.
- Certamente no. Viney!
324
00:37:21,185 --> 00:37:24,221
- Jimmy, dalle qualcosa.
- Non si è mai comportata meglio a tavola.
325
00:37:24,354 --> 00:37:28,055
La lasci questa volta. È l'unico
modo per scambiare due parole fra adulti.
326
00:37:28,191 --> 00:37:30,765
- Le darò un altro piatto.
- Ne ho già uno, grazie.
327
00:37:30,902 --> 00:37:35,363
Viney! Temo che il Capitano abbia ragione.
Continuerà ad insistere finché...
328
00:37:35,490 --> 00:37:40,152
- Ce l'ho un piatto e intendo tenermelo.
- Capisci perché presero Vicksburg?
329
00:37:40,287 --> 00:37:43,371
Non è il caso di litigare per un piatto
con una bambina in quello stato.
330
00:37:43,498 --> 00:37:46,998
- Avrò presto un motivo più importante.
- Devo proprio insistere...
331
00:37:47,127 --> 00:37:48,870
- Si è fatta male.
- Non è vero.
332
00:37:49,004 --> 00:37:53,048
- Vuole lasciarle le mani?
- Lei non la conosce ancora bene...
333
00:37:53,174 --> 00:37:56,378
So riconoscere un normale capriccio
e anche una bambina viziata.
334
00:37:56,511 --> 00:37:57,511
Senti, senti.
335
00:37:57,554 --> 00:38:00,223
Forse capirebbe meglio la bambina
se lei avesse un po' di pietà.
336
00:38:00,348 --> 00:38:04,049
Pietà? Per questa tiranna?
Tutta la casa segue i suoi capricci.
337
00:38:04,185 --> 00:38:06,225
C'è qualcosa che non riesce ad ottenere?
338
00:38:06,354 --> 00:38:11,016
La mia pietà è spiegarle che il sole non
sorge e tramonta per lei, come gli dite voi.
339
00:38:11,151 --> 00:38:13,688
A cosa servirà la vostra pietà
quando non ci sarete più?
340
00:38:13,820 --> 00:38:17,319
- Kate, per amor del cielo...
- Io non credo che serva...
341
00:38:17,448 --> 00:38:21,576
Non serve a voi. È più comodo sentire
compassione che insegnarle qualche cosa...
342
00:38:21,703 --> 00:38:23,779
Lei non le ha insegnato ancora niente.
343
00:38:23,913 --> 00:38:26,238
- Comincerò adesso, se uscite dalla stanza.
- Uscire?
344
00:38:26,374 --> 00:38:29,328
- Tutti, per favore!
- Lei è solo un'insegnante stipendiata.
345
00:38:29,460 --> 00:38:33,078
Non posso cancellare anni di compassione
se non riuscite ad opporvi ad un capriccio.
346
00:38:33,214 --> 00:38:35,966
Il vecchio Stonewall, davvero!
347
00:38:36,092 --> 00:38:39,295
Signora Keller, ha promesso di aiutarmi.
Lasciatemi sola con lei, subito.
348
00:38:39,428 --> 00:38:41,635
Katie, vieni subito fuori con me!
349
00:38:41,764 --> 00:38:44,516
- Santo cielo!
- Fuori, per favore.
350
00:38:47,645 --> 00:38:50,397
"Anche se ci vorrà
tutta l'estate, Generale!"
351
00:38:51,941 --> 00:38:55,476
Ho una mezza idea di rispedirla a Boston,
diglielo da parte mia.
352
00:38:55,611 --> 00:38:57,403
- Io, Capitano?
- È una stipendiata.
353
00:38:57,530 --> 00:39:00,199
Se non cambierà completamente
modo di comportarsi,
354
00:39:00,324 --> 00:39:03,195
se ne tornerà con il prossimo treno.
Devi dirglielo chiaramente.
355
00:39:03,327 --> 00:39:06,826
E tu dove sarai, Capitano,
mentre io glielo dico chiaramente?
356
00:39:06,956 --> 00:39:08,995
Nel mio ufficio.
357
00:39:14,755 --> 00:39:19,547
Lo farai? Secondo me ciò che lei ha
detto era estremamente intelligente.
358
00:39:19,677 --> 00:39:23,461
- Io lo ripeto da anni.
- Davanti a lui?
359
00:39:25,516 --> 00:39:28,600
Oppure, questa la usi per arrenderti?
360
00:47:42,966 --> 00:47:46,631
Brava bimba, Helen.
361
00:48:01,359 --> 00:48:04,395
Non capisco come tu possa
aspettare ancora qui.
362
00:48:04,529 --> 00:48:07,483
Può andare avanti così tutto il pomeriggio.
363
00:48:08,950 --> 00:48:11,737
Dirò al capitano che sei venuta.
364
00:48:19,752 --> 00:48:24,165
Lo dia a me.
Penserò io a metterla in culla.
365
00:48:26,884 --> 00:48:29,457
- Lei non mi ha mai dato preoccupazioni.
- Oh, sì.
366
00:48:29,595 --> 00:48:32,990
Questa è l'angelo della famiglia.
Su questo non c'è dubbio.
367
00:48:43,192 --> 00:48:46,857
- Che è successo?
- Ha mangiato dal suo piatto.
368
00:48:46,987 --> 00:48:49,988
Ha mangiato con il cucchiaio... da sola.
369
00:48:50,658 --> 00:48:52,899
E ha piegato il suo tovagliolo.
370
00:48:54,161 --> 00:48:56,201
Ha piegato il tovagliolo?
371
00:48:56,830 --> 00:49:00,365
La stanza è una rovina,
ma il tovagliolo è piegato.
372
00:49:01,210 --> 00:49:03,701
Vado in camera mia, signora Keller.
373
00:49:03,837 --> 00:49:08,583
Faccia presto, Miss Annie.
La cena sarà pronta fra poco.
374
00:49:25,859 --> 00:49:27,899
Ha piegato il tovagliolo...
375
00:49:30,489 --> 00:49:33,655
La mia Helen ha piegato il tovagliolo.
376
00:50:17,243 --> 00:50:19,401
C'è la scuola! C'è la scuola!
377
00:50:19,537 --> 00:50:22,075
- C'è la scuola.
- Non c'è.
378
00:50:22,206 --> 00:50:25,243
Perché racconti bugie a quella
ignorante, vecchia stupida?
379
00:50:25,376 --> 00:50:27,748
Insegnano a gente più cieca di lei.
380
00:50:27,879 --> 00:50:31,497
- Per fare cosa? A vedere con il naso?
- A leggere e a scrivere.
381
00:50:31,632 --> 00:50:34,302
Come possono leggere e scrivere
se non ci vedono?
382
00:50:34,427 --> 00:50:37,381
Sei una vecchia pazza.
383
00:50:43,853 --> 00:50:46,308
Tu non andrai a scuola, vero, Annie?
384
00:50:46,439 --> 00:50:47,767
Quando sarò grande.
385
00:50:47,898 --> 00:50:51,978
Non ci andrai, Annie.
Devi restare qui ad occuparti di me.
386
00:50:52,111 --> 00:50:53,854
Andrò a scuola quando sarò grande.
387
00:50:53,988 --> 00:50:57,570
Avevi detto che saremmo stati
sempre insieme, per sempre.
388
00:50:57,700 --> 00:51:01,911
Andrò a scuola quando sarò grande!
Ora lasciami in pace.
389
00:51:18,137 --> 00:51:22,466
"Non si può fare nulla
per disseppellire quest'anima?"
390
00:51:27,563 --> 00:51:30,599
"Tutto il vicinato
accorrerebbe a salvare questa donna
391
00:51:30,732 --> 00:51:35,394
se fosse stata sepolta viva
dal cedimento di una scarpata,
392
00:51:35,529 --> 00:51:38,799
e lavorerebbe sodo fino a tirarla fuori."
393
00:51:39,992 --> 00:51:45,234
"Ora, se ci fosse qualcuno
con altrettanta pazienza e zelo,
394
00:51:45,372 --> 00:51:47,411
potrebbe risvegliarla..."
395
00:51:57,717 --> 00:52:00,387
- Sono tutti qui.
- Parla con loro.
396
00:52:00,512 --> 00:52:02,670
- Te ne puoi andare.
- Parla con loro.
397
00:52:02,806 --> 00:52:05,641
Tutti gli esaminatori sono qui.
398
00:52:05,767 --> 00:52:09,681
- Lui è il signor Sanborn.
- È il capo della commissione. Parlagli.
399
00:52:09,813 --> 00:52:11,390
Potresti andartene.
400
00:52:11,523 --> 00:52:13,183
Signor Sanborn?
401
00:52:13,316 --> 00:52:15,874
Signor Sanborn, io voglio andare a scuola.
402
00:52:23,910 --> 00:52:28,153
"...potrebbe risvegliare la
coscienza della sua natura immortale."
403
00:52:29,123 --> 00:52:32,041
"Le probabilità sono poche, è vero,
404
00:52:32,168 --> 00:52:36,978
ma con minori probabilità avrebbero cercato
di estrarla disperatamente dalla scarpata."
405
00:52:37,840 --> 00:52:43,297
"Ed è forse la vita dell'anima
meno importante di quella del corpo?"
406
00:53:42,362 --> 00:53:45,399
Lasciamo da parte la questione
di chi pagherà i piatti rotti.
407
00:53:45,783 --> 00:53:48,819
Dal momento che è arrivata,
non è stata altro che un peso.
408
00:53:48,952 --> 00:53:53,032
Incompetente, impertinente,
buona a nulla, presuntuosa, e...
409
00:53:53,165 --> 00:53:55,572
Ha piegato il tovagliolo, Capitano?
410
00:53:55,709 --> 00:53:58,626
- Che ha fatto?
- Non è una buona a nulla.
411
00:53:58,754 --> 00:54:01,126
Helen ha piegato il suo tovagliolo.
412
00:54:01,256 --> 00:54:04,423
Cosa c'è di così straordinario nel
piegare un tovagliolo?
413
00:54:04,551 --> 00:54:07,042
Beh, è più di quanto fai tu.
414
00:54:07,179 --> 00:54:08,803
Katie...
415
00:54:08,930 --> 00:54:12,631
Adesso ha distrutto ogni possibilità
di andare d'accordo con la bambina.
416
00:54:12,768 --> 00:54:15,934
Forse tu vedi un motivo perché lei rimanga,
ma io no.
417
00:54:16,062 --> 00:54:19,455
- Cosa vuoi che faccia?
- Voglio che tu la licenzi!
418
00:54:21,067 --> 00:54:24,816
- Non posso.
- Se non vuoi, lo farò io.
419
00:54:49,721 --> 00:54:50,883
Miss Sullivan.
420
00:54:51,014 --> 00:54:53,718
Capitano Keller,
credo che dovremmo fare due chiacchiere.
421
00:54:53,850 --> 00:54:56,388
Sì, io... Bene, si accomodi.
422
00:54:57,478 --> 00:55:01,725
Miss Sullivan, ho deciso...
Ho deciso che non sono soddisfatto.
423
00:55:01,858 --> 00:55:04,313
- In verità, sono profondamente scontento.
- Mi scusi.
424
00:55:04,444 --> 00:55:08,192
- Quella casetta vicina al ponte vi serve?
- Nella stagione della caccia.
425
00:55:08,322 --> 00:55:12,403
- Signora Keller...
- Vuole starmi a sentire?
426
00:55:13,202 --> 00:55:17,829
Sono stato indulgente perché lei viene da
una parte dell'America dove le persone...
427
00:55:19,959 --> 00:55:24,502
le donne, voglio dire, devono
essere prese per quello che sono.
428
00:55:24,630 --> 00:55:27,086
Nonostante ciò, ho deciso...
429
00:55:31,721 --> 00:55:36,963
Miss Sullivan, mi viene difficile
parlarle attraverso quegli occhiali.
430
00:55:37,101 --> 00:55:41,144
Perché li porta?
Il sole è tramontato da un'ora.
431
00:55:42,606 --> 00:55:45,482
Qualsiasi luce mi dà fastidio agli occhi.
432
00:55:48,821 --> 00:55:51,146
Se li rimetta, Miss Sullivan.
433
00:55:52,908 --> 00:55:54,948
Ho deciso...
434
00:55:56,453 --> 00:55:58,954
di darle un'altra possibilità.
435
00:55:59,498 --> 00:56:01,740
- Di fare cosa?
- Di restare da noi.
436
00:56:01,875 --> 00:56:04,449
Ma a due condizioni.
Non tollero la maleducazione.
437
00:56:04,586 --> 00:56:07,208
Ci deve essere un cambio
radicale di comportamento.
438
00:56:07,339 --> 00:56:10,008
- Da parte di chi?
- Sua, signorina! Non è evidente?
439
00:56:10,134 --> 00:56:13,004
E dovrà convincermi che c'è una speranza
che lei insegni ad una bambina
440
00:56:13,136 --> 00:56:16,340
che le sfugge come la peste,
per rifugiarsi da chiunque in questa casa.
441
00:56:16,473 --> 00:56:18,347
- Non c'è.
- Cosa, Miss Annie?
442
00:56:18,475 --> 00:56:20,515
Non c'è speranza qui.
443
00:56:20,644 --> 00:56:23,182
- Se ho capito...
- Se siamo d'accordo che non ci sia...
444
00:56:23,313 --> 00:56:26,065
Miss Annie, io non sono d'accordo.
445
00:56:27,275 --> 00:56:29,564
Helen ha piegato il suo tovagliolo.
446
00:56:29,695 --> 00:56:30,893
Lei impara.
447
00:56:31,451 --> 00:56:33,537
Lei impara!
448
00:56:34,282 --> 00:56:37,734
Lo sa che ha cominciato a parlare
quando aveva sei mesi?
449
00:56:37,869 --> 00:56:40,539
Riusciva a dire "acqua".
450
00:56:40,664 --> 00:56:42,740
Beh, non esattamente.
451
00:56:42,874 --> 00:56:44,914
Ua-ua.
452
00:56:46,253 --> 00:56:48,292
Ua-ua...
453
00:56:50,006 --> 00:56:54,549
Ma intendeva "acqua".
Sapeva il significato e aveva sei mesi.
454
00:56:54,678 --> 00:56:58,128
Non ho mai visto una bambina
così sveglia e intelligente.
455
00:57:04,354 --> 00:57:07,540
Questa qualità le sono rimaste, vero?
456
00:57:14,822 --> 00:57:17,823
Miss Annie, la sopporti ancora e anche noi.
457
00:57:17,951 --> 00:57:19,990
Noi?
458
00:57:21,162 --> 00:57:23,570
La prego.
459
00:57:23,706 --> 00:57:28,748
È come l'agnello smarrito della parabola,
io l'amo anche di più.
460
00:57:31,756 --> 00:57:37,343
Signora Keller, non credo che il male
peggiore di Helen sia essere sorda o cieca.
461
00:57:37,470 --> 00:57:40,636
Credo che sia il vostro amore...
la vostra pietà.
462
00:57:41,641 --> 00:57:45,306
Avete tutti così tanta compassione di lei
che l'avete allevata come un cagnolino.
463
00:57:45,436 --> 00:57:48,307
Ma anche un cane lo si rimprovera.
464
00:57:50,816 --> 00:57:54,748
È inutile che io provi qui
ad insegnarle a parlare o altro.
465
00:57:55,613 --> 00:58:01,198
Miss Annie, prima che lei venisse,
volevamo mettere la bambina in un istituto.
466
00:58:02,745 --> 00:58:04,987
Che genere di istituto?
467
00:58:07,166 --> 00:58:09,538
Per malati mentali.
468
00:58:13,547 --> 00:58:17,248
L'ho visitato.
Non posso dirle cosa ho visto.
469
00:58:18,302 --> 00:58:23,343
Gente trattata come animali,
con topi nel salone e...
470
00:58:26,101 --> 00:58:28,260
Che altro possiamo fare se lei rinuncia?
471
00:58:29,605 --> 00:58:31,265
Rinunciare?
472
00:58:32,441 --> 00:58:35,774
- Ha detto che non c'è speranza.
- Qui.
473
00:58:35,903 --> 00:58:40,446
Rinunciare?
Solo oggi ho capito cosa bisogna fare.
474
00:58:40,574 --> 00:58:43,029
- Voglio mano libera con lei.
- Ce l'ha già.
475
00:58:43,160 --> 00:58:47,109
No. Intendo giorno e notte.
Deve dipendere da me.
476
00:58:47,247 --> 00:58:49,370
- Per cosa?
- Per tutto.
477
00:58:49,499 --> 00:58:54,541
Il cibo che mangia,
i vestiti che indossa, l'aria... fresca.
478
00:58:54,671 --> 00:58:57,043
Sì, l'aria che respira.
479
00:58:57,174 --> 00:59:00,874
Il suo corpo ha bisogno di
uno stimolo ad imparare qualcosa.
480
00:59:01,011 --> 00:59:05,340
È il solo modo. Solo un insegnante
può farlo, non chi la ama.
481
00:59:05,473 --> 00:59:10,100
- Ma se le sfugge per venire da noi...
- Sì. Questo è il punto.
482
00:59:12,355 --> 00:59:15,357
Dovrò vivere con lei altrove.
483
00:59:16,526 --> 00:59:17,854
Per quanto tempo?
484
00:59:17,986 --> 00:59:20,564
Finché non imparerà ad ascoltarmi
e a dipendere da me.
485
00:59:20,905 --> 00:59:23,265
- Ho già preparato metà dei miei bagagli.
- Miss Sullivan...
486
00:59:23,366 --> 00:59:27,613
Questo soddisfa le sue condizioni. È
l'unico modo che ho per arrivare ad Helen.
487
00:59:27,745 --> 00:59:30,450
E non sarò maleducata con lei,
se lei non mi starà tra i piedi.
488
00:59:30,582 --> 00:59:33,915
E come si regolerà se dicessi di no?
Farebbe il resto dei bagagli per andarsene
489
00:59:34,043 --> 00:59:36,119
e lasciare il suo incarico a... a...
490
00:59:36,254 --> 00:59:41,082
Ad un manicomio? Io ci sono cresciuta.
In un ospizio statale.
491
00:59:41,217 --> 00:59:42,332
Topi?
492
00:59:42,468 --> 00:59:46,482
Mio fratello Jimmy ed io ci giocavamo
con i topi, perché non avevamo giocattoli.
493
00:59:47,765 --> 00:59:51,348
Forse vuole sapere cosa troverà Helen
al di fuori dei giorni di visita.
494
00:59:51,477 --> 00:59:54,597
Una grossa stanza piena di vecchie,
storpie, cieche,
495
00:59:54,730 --> 00:59:57,767
la maggiorparte moribonde,
ma non c'era altro posto dove metterle.
496
00:59:57,900 --> 01:00:00,391
Era là che ci portavano.
497
01:00:00,528 --> 01:00:04,526
E c'erano quelle più giovani, perlopiù
prostitute tubercolotiche o epilettiche,
498
01:00:04,657 --> 01:00:09,386
e alcune di loro molestavano le altre
ragazze, specialmente le più giovani.
499
01:00:11,288 --> 01:00:13,530
Alcune erano pazze. Altre alcolizzate.
500
01:00:13,666 --> 01:00:18,209
In un'altra stanza c'erano le minorenni che
dovevano partorire. Avevano 13 o 14 anni.
501
01:00:18,337 --> 01:00:20,793
Loro se ne andavano,
ma noi giocavamo con i loro bambini,
502
01:00:20,923 --> 01:00:24,837
anche se erano pieni di piaghe
per malattie che non oso nominare.
503
01:00:24,969 --> 01:00:27,175
Ma non molti sopravvivevano.
504
01:00:27,304 --> 01:00:29,878
Il primo anno ce n'erano 80. 70 morirono.
505
01:00:30,015 --> 01:00:33,515
Io e Jimmy giocavamo in uno stanzone
in cui tenevano i corpi da sotterrare.
506
01:00:33,644 --> 01:00:36,847
- Oh, mio Dio...
- No. Questo mi ha reso forte.
507
01:00:42,069 --> 01:00:46,465
Ma non credo sia necessario mandarci Helen.
È già forte abbastanza.
508
01:00:48,117 --> 01:00:50,156
Miss Annie.
509
01:00:52,454 --> 01:00:54,079
Sì?
510
01:00:55,332 --> 01:00:58,416
Dove vuole portare Helen?
511
01:01:01,046 --> 01:01:03,584
Beh...
512
01:01:03,715 --> 01:01:06,633
- In Italia?
- Cosa?!
513
01:01:08,261 --> 01:01:12,508
Non si può avere tutto.
Che ne direbbe di quella piccola casa?
514
01:01:14,017 --> 01:01:17,516
Portare Helen là dopo un lungo giro,
in modo che non la riconosca.
515
01:01:17,646 --> 01:01:21,145
Potreste vederla ogni giorno,
senza farvi accorgere.
516
01:01:23,693 --> 01:01:25,271
Allora?
517
01:01:25,403 --> 01:01:28,488
- È tutto qui?
- Tutto qui.
518
01:01:28,615 --> 01:01:31,569
Capitano, se tu permetti...
519
01:01:34,329 --> 01:01:36,535
Percy potrebbe dormire là,
per fare le commissioni.
520
01:01:36,665 --> 01:01:38,787
Potremmo far dormire là Percy, Capitano.
521
01:01:38,917 --> 01:01:42,167
- E portare lì qualche mobile.
- Capitano, quel vecchio letto...
522
01:01:42,295 --> 01:01:44,667
Non ho ancora acconsentito a Percy,
né alla casa,
523
01:01:44,798 --> 01:01:47,502
né alla proposta e neppure
che Miss Sullivan rimanga qui.
524
01:01:47,634 --> 01:01:49,673
Quando io...
525
01:01:50,595 --> 01:01:53,596
Molto bene, acconsento a tutto.
Per due settimane.
526
01:01:53,723 --> 01:01:58,681
Le concedo due settimane. Sarà un
miracolo se la bambina la sopporterà.
527
01:01:58,811 --> 01:02:02,679
Due settimane. Miss Annie, riuscirà
a fare qualcosa in due settimane?
528
01:02:02,815 --> 01:02:06,599
Qualcosa o no, due settimane
e poi la bambina tornerà con noi.
529
01:02:06,736 --> 01:02:10,271
Si decida, Miss Sullivan. Sì o no?
530
01:02:11,365 --> 01:02:13,405
Due settimane.
531
01:02:15,912 --> 01:02:18,581
Riuscirò a farmi sopportare.
532
01:02:27,590 --> 01:02:30,081
A. La prima di molte.
533
01:02:32,470 --> 01:02:34,509
26.
534
01:03:27,190 --> 01:03:30,227
- Lo sa dove si trova?
- No.
535
01:03:30,360 --> 01:03:33,649
Per lei potrebbe essere in un'altra città.
536
01:03:52,674 --> 01:03:55,794
- Vuol dire che vuole me.
- Sì, lo so. Fra due settimane.
537
01:03:55,927 --> 01:03:59,094
Miss Annie,
la prego di essere buona con lei.
538
01:03:59,222 --> 01:04:01,843
In queste due settimane,
cerchi di essere molto buona con lei.
539
01:04:01,975 --> 01:04:04,014
Lo sarò.
540
01:04:23,913 --> 01:04:26,238
No!
541
01:05:16,298 --> 01:05:17,923
Due settimane.
542
01:05:20,052 --> 01:05:22,508
In che guaio mi sono cacciata.
543
01:07:10,912 --> 01:07:12,322
Jimmy!
544
01:07:12,455 --> 01:07:14,286
Sì?
545
01:07:30,848 --> 01:07:32,991
Mi ha chiamato?
546
01:07:37,479 --> 01:07:39,519
No.
547
01:07:42,901 --> 01:07:47,623
- Che sta facendo?
- Un giretto. Va tutto bene?
548
01:07:50,909 --> 01:07:52,949
Solo un sogno?
549
01:07:55,706 --> 01:07:59,371
Quanti anni aveva? L'altro Jimmy.
550
01:08:00,419 --> 01:08:02,661
L'età di Helen.
551
01:08:03,922 --> 01:08:06,413
Come è morto?
552
01:08:06,550 --> 01:08:08,792
Aveva la tubercolosi ossea.
553
01:08:09,803 --> 01:08:12,211
Oh, eravamo proprio una bella coppia.
554
01:08:13,557 --> 01:08:15,882
Io cieca e lui zoppo.
555
01:08:16,018 --> 01:08:18,057
Quando è morto?
556
01:08:20,397 --> 01:08:22,804
11 anni fa, a maggio.
557
01:08:23,650 --> 01:08:25,690
Non ha sognato nessun'altro da allora?
558
01:08:25,819 --> 01:08:27,858
No, uno mi basta.
559
01:08:29,114 --> 01:08:32,613
Lei non dimentica facilmente, vero?
560
01:08:33,910 --> 01:08:36,868
Lei sarebbe una bella ragazza,
se non fosse per i suoi occhi.
561
01:08:37,205 --> 01:08:39,957
- Nessuno gliel'ha detto?
- Tutti.
562
01:08:41,126 --> 01:08:44,893
Lei sarebbe un gentiluomo,
se non fosse per le sue maniere.
563
01:08:45,338 --> 01:08:48,922
Non me lo direbbe mai,
se non avesse quegli occhiali.
564
01:08:52,178 --> 01:08:56,639
Come farà a conquistarla, in questo posto?
565
01:08:56,766 --> 01:08:59,869
Che ne so.
Ho perso la pazienza ed eccoci qui.
566
01:09:00,311 --> 01:09:03,929
Conto su di lei. Quella testolina
muore dalla voglia di sapere.
567
01:09:04,065 --> 01:09:06,307
- Sapere cosa?
- Tutto.
568
01:09:06,442 --> 01:09:10,772
Ogni briciola che Dio ha creato.
Dovrò sfruttare questa sua fame.
569
01:09:10,905 --> 01:09:13,147
- Forse insegnerà a lei qualcosa.
- Certamente.
570
01:09:13,282 --> 01:09:15,489
Che non è così.
571
01:09:15,618 --> 01:09:21,182
Che esiste anche l'ottusità di cuore,
la rassegnazione e la rinuncia.
572
01:09:21,833 --> 01:09:24,502
Prima o poi tutti ci
arrendiamo, non è vero?
573
01:09:24,627 --> 01:09:29,088
Forse tutti voi.
Secondo me questo è il peccato originale.
574
01:09:29,215 --> 01:09:30,413
- Cioè?
- Rinunciare!
575
01:09:30,550 --> 01:09:33,005
Non ci riuscirà con lei.
576
01:09:33,135 --> 01:09:37,442
Perché non la lascia in pace e non ha
un po' di pietà per una bambina così?
577
01:09:38,099 --> 01:09:41,278
Se avessi pensato solo una volta così,
sarei morta.
578
01:09:41,936 --> 01:09:45,468
Lo sarà. Perché preoccuparsi?
579
01:09:46,774 --> 01:09:49,016
O vuole insegnare a me?
580
01:10:10,422 --> 01:10:12,249
No.
581
01:10:13,300 --> 01:10:15,542
Niente pietà. Non ne avrò.
582
01:10:18,305 --> 01:10:20,547
Per nessuna di noi.
583
01:10:24,478 --> 01:10:26,720
Ti raggiungerò!
584
01:10:29,316 --> 01:10:31,355
Ma come?
585
01:10:31,485 --> 01:10:33,524
Come posso?
586
01:10:35,781 --> 01:10:36,860
Percy!
587
01:10:36,990 --> 01:10:41,319
Percy, sveglia.
Alzati e vieni qui. Ho bisogno di te.
588
01:10:48,627 --> 01:10:51,331
Percy? Sei sveglio?
589
01:10:51,463 --> 01:10:53,290
No.
590
01:10:54,299 --> 01:10:57,692
Ti piacerebbe fare un bel
giochetto con Helen?
591
01:11:04,768 --> 01:11:06,807
Toccale la mano.
592
01:11:18,740 --> 01:11:20,779
Lasciami! Lasciami!
593
01:11:24,245 --> 01:11:27,116
Cerca di parlare. Mi farà male.
594
01:11:28,416 --> 01:11:30,954
Potrebbe parlare, se sapesse farlo.
595
01:11:31,085 --> 01:11:34,252
Ti faccio vedere. Sa fare le lettere.
596
01:11:34,380 --> 01:11:37,251
Questa è una C...
597
01:11:37,383 --> 01:11:40,717
C... C...
598
01:11:42,847 --> 01:11:47,390
È arrabbiata con me. Non vuole giocare.
Ma conosce tante lettere.
599
01:11:47,518 --> 01:11:49,558
Questa è una A.
600
01:11:50,271 --> 01:11:54,980
C... A...
601
01:12:17,756 --> 01:12:19,143
Torta!
602
01:12:19,279 --> 01:12:21,817
Se dice torta, avrà la torta.
603
01:12:22,052 --> 01:12:24,722
Lei non sa ancora cosa vuol dire.
Non è buffo?
604
01:12:24,847 --> 01:12:27,826
Riesce a compitarlo,
ma non sa nemmeno di sapere.
605
01:12:31,061 --> 01:12:35,106
Va bene. Se non vuole
giocare con me, io giocherò con te.
606
01:12:35,232 --> 01:12:37,225
- Vuoi imparare una nuova parola?
- No.
607
01:12:37,359 --> 01:12:41,060
M-i-l-k. (Latte)
608
01:12:49,621 --> 01:12:51,661
Questa è una M...
609
01:12:54,167 --> 01:12:58,295
I... Questa è facile. Solo il mignolo.
610
01:13:01,216 --> 01:13:03,256
L...
611
01:13:22,988 --> 01:13:27,522
Oh, perché dovrei parlare con te?
Sto insegnando una nuova parola a Percy.
612
01:13:43,132 --> 01:13:45,458
Così sei gelosa, eh?
613
01:13:48,054 --> 01:13:50,094
Va bene.
614
01:14:21,712 --> 01:14:24,334
Brava.
615
01:14:24,465 --> 01:14:28,249
Così finalmente ti ho raggiunto di nuovo.
616
01:14:28,386 --> 01:14:30,425
Ti ho raggiunto e andiamo.
617
01:14:30,554 --> 01:14:34,089
Bene, niente è perso, eccoci qua.
618
01:14:52,743 --> 01:14:56,741
Puoi tornare a letto adesso.
Te lo sei meritato.
619
01:14:58,207 --> 01:15:00,246
Grazie.
620
01:15:45,920 --> 01:15:48,791
Adesso quello che devo insegnarti è...
621
01:15:50,633 --> 01:15:52,673
una parola.
622
01:15:54,971 --> 01:15:56,762
Tutto.
623
01:16:21,873 --> 01:16:24,790
Ssshh, piccolina, non dire niente.
624
01:16:24,917 --> 01:16:28,002
La mamma ti comprerà un passerotto.
625
01:16:30,006 --> 01:16:36,839
# Se quel passerotto non canta #
626
01:16:38,431 --> 01:16:45,643
# Mamma ti compra un anello di diamanti #
627
01:16:47,648 --> 01:16:55,110
# Se l'anello di diamanti
diventa d'ottone #
628
01:16:56,615 --> 01:17:04,160
# Mamma ti compra uno specchio #
629
01:17:06,417 --> 01:17:14,081
# Se lo specchio si rompe #
630
01:17:15,300 --> 01:17:22,928
# Mamma ti compra un caprettino #
631
01:17:24,893 --> 01:17:30,729
# Se quel caprettino... #
632
01:18:39,258 --> 01:18:41,465
Andavo in ufficio.
Ho pensato di vedere come va.
633
01:18:41,594 --> 01:18:44,429
Beh, lei mi sopporta e io sopporto lei.
634
01:18:44,555 --> 01:18:47,426
Dov'è... Che è successo?
635
01:18:47,558 --> 01:18:51,093
Io penso che debba vestirsi da sola.
Lei pensa di no.
636
01:18:51,229 --> 01:18:53,352
- Questa è la sua colazione?
- Sì.
637
01:18:53,481 --> 01:18:56,398
- Non l'ha ancora mangiata?
- Ne ha una voglia matta.
638
01:18:56,526 --> 01:18:58,269
Sono le 10:00, perché non gliel'ha data?
639
01:18:58,402 --> 01:19:02,067
Lo farò, quando si sarà vestita.
Ci sta pensando sopra.
640
01:19:02,198 --> 01:19:06,278
- La tiene a digiuno finché non obbedisce?
- Non digiunerà, imparerà.
641
01:19:06,410 --> 01:19:09,032
Tutto è permesso
in guerra e in amore, Capitano Keller.
642
01:19:09,163 --> 01:19:13,636
- Questa non è una guerra.
- Neanche amore. Un assedio è un assedio.
643
01:19:14,293 --> 01:19:17,247
Miss Sullivan, vuol bene alla bambina?
644
01:19:18,422 --> 01:19:20,462
E lei?
645
01:19:33,771 --> 01:19:36,226
Io comincio a volergliene.
646
01:19:46,241 --> 01:19:48,364
Pallina.
647
01:19:48,494 --> 01:19:50,533
Ha un nome.
648
01:19:53,332 --> 01:19:55,739
Albero. Ha un nome.
649
01:20:00,714 --> 01:20:02,374
Albero.
650
01:20:03,800 --> 01:20:06,042
Uccello. Ha un nome.
651
01:20:07,095 --> 01:20:08,174
Sì...
652
01:20:08,305 --> 01:20:10,344
No!
653
01:20:12,642 --> 01:20:16,687
A-c-q-u-a. Acqua.
654
01:20:44,674 --> 01:20:46,714
No!
655
01:20:51,347 --> 01:20:54,134
A-c-q-u-a.
656
01:20:55,226 --> 01:20:56,804
Acqua.
657
01:21:30,594 --> 01:21:33,050
Disiplina... disiplina.
658
01:21:35,683 --> 01:21:39,348
Disinter... disinteressato...
659
01:21:41,147 --> 01:21:43,602
Disinteressato.
660
01:21:43,732 --> 01:21:46,817
Dov'è disiplina? Che dizionario!
661
01:21:46,944 --> 01:21:51,938
Prima di trovare una parola,
bisogna sapere come si scrive.
662
01:21:52,074 --> 01:21:54,114
Discolpare.
663
01:21:55,327 --> 01:21:57,367
Discobolo.
664
01:21:59,707 --> 01:22:01,829
Disciplina.
665
01:22:01,959 --> 01:22:03,998
Dis-ciplina.
666
01:22:09,091 --> 01:22:11,582
Non deve sforzarsi gli occhi, Miss Annie.
667
01:22:11,718 --> 01:22:15,422
Per insegnare ad Helen,
è meglio compitare bene le parole.
668
01:22:36,952 --> 01:22:42,245
- Le ha insegnato tanto questa settimana.
- Non basta. L'obbedienza non basta.
669
01:22:42,999 --> 01:22:47,079
Beh... stamattina ha imparato
due parole nuove: chiave e acqua.
670
01:22:47,212 --> 01:22:48,754
- Ma non...?
- No.
671
01:22:48,880 --> 01:22:53,649
Non il significato. Per lei è ancora
un gioco con le dita. Non capisce.
672
01:22:54,302 --> 01:22:56,342
Ma capirà.
673
01:22:59,099 --> 01:23:03,642
Potrei... potrei portarla
a fare una passeggiata questa sera?
674
01:23:07,690 --> 01:23:10,857
Vuole provare anche lei il
nostro gioco, signora Keller?
675
01:23:10,985 --> 01:23:13,820
- La prossima settimana mi sembra...
- Ci provi.
676
01:23:13,947 --> 01:23:16,235
...così lontana. - Ci provi.
677
01:23:16,366 --> 01:23:20,177
Se la bambina impara,
avrete tante cose da dirvi. Cominci ora.
678
01:23:26,667 --> 01:23:31,662
Dentro... sotto, sotto. Sì, crochet.
679
01:23:31,798 --> 01:23:34,419
C-r-o-s-h...
680
01:23:37,178 --> 01:23:39,669
C-r-o-s-h...
681
01:23:43,976 --> 01:23:46,016
Cucire.
682
01:23:48,689 --> 01:23:51,856
Oh, ha un nome, e cucire non lo è.
683
01:23:55,154 --> 01:23:57,610
U-o-v-o.
684
01:24:01,660 --> 01:24:04,068
Uovo.
685
01:24:04,205 --> 01:24:08,081
Ha un nome. Il nome significa la cosa.
686
01:24:09,960 --> 01:24:12,202
Oh, è così semplice.
687
01:24:13,380 --> 01:24:15,669
Semplice come nascere.
688
01:24:15,799 --> 01:24:17,922
Helen.
689
01:24:18,052 --> 01:24:21,950
Helen, quella creatura deve
venire fuori dal guscio prima o poi.
690
01:24:31,190 --> 01:24:33,389
Vieni fuori anche tu.
691
01:25:04,890 --> 01:25:07,131
Ditale.
692
01:25:09,603 --> 01:25:12,473
No, non chiave. Ditale.
693
01:25:13,398 --> 01:25:16,352
A-l-b-e-r-o.
694
01:25:16,484 --> 01:25:18,810
A-c-q...
695
01:25:21,322 --> 01:25:24,158
L-a-t...
696
01:25:24,284 --> 01:25:26,525
Brava.
697
01:25:28,663 --> 01:25:30,905
B-a-m-b-o-l-a.
698
01:25:32,333 --> 01:25:34,955
L-a...
699
01:25:46,305 --> 01:25:49,721
"Mi sento ogni giorno
sempre più inadeguata."
700
01:25:49,851 --> 01:25:54,809
"Le mie lettere dimostrano che ho
bisogno di una maestra quanto Helen."
701
01:25:57,525 --> 01:25:59,767
Ho bisogno di aiuto anch'io.
702
01:26:05,241 --> 01:26:07,779
Chi?
703
01:26:07,910 --> 01:26:11,930
In tutto il mondo non c'è nessuno
che possa dirmi come raggiungerti.
704
01:26:16,460 --> 01:26:18,287
Come posso raggiungerti?
705
01:26:19,338 --> 01:26:21,496
Non ha anche bisogno di affetto?
706
01:26:22,967 --> 01:26:27,130
A me non ha mai mostrato di volerne.
Non vuole essere coccolata.
707
01:26:27,263 --> 01:26:31,030
A che servirà un'altra settimana?
Noi siamo più che soddisfatti.
708
01:26:31,475 --> 01:26:34,144
Le ha insegnato a fare qualcosa,
a comportarsi bene.
709
01:26:34,270 --> 01:26:36,703
- A essere più docile. Più pulita.
- Più pulita?
710
01:26:36,939 --> 01:26:39,268
Noi diciamo che la pulizia è quasi santità.
711
01:26:39,608 --> 01:26:42,047
La pulizia è quasi niente.
712
01:26:42,486 --> 01:26:45,736
- Mi dia altro tempo per stare con lei.
- Guardi.
713
01:26:47,699 --> 01:26:49,739
Cosa sta compitando?
714
01:26:51,453 --> 01:26:53,113
Acqua?
715
01:26:53,247 --> 01:26:55,820
Insegna al cane a compitare?
716
01:26:55,958 --> 01:27:00,086
Il cane non la capisce, tanto quanto la
bambina non capisce lei, Miss Sullivan.
717
01:27:00,212 --> 01:27:02,999
Pretende troppo dalla bambina,
e anche da sé stessa.
718
01:27:03,131 --> 01:27:07,343
Dio forse non vuole che Helen
abbia la facoltà... di parlare.
719
01:27:07,970 --> 01:27:09,762
Ma io sì.
720
01:27:10,931 --> 01:27:13,068
Perché ci tiene tanto?
721
01:27:19,106 --> 01:27:23,055
- Ancora mezza settimana.
- Un patto è un patto.
722
01:27:23,193 --> 01:27:25,102
Signora Keller...
723
01:27:26,154 --> 01:27:28,396
La rivoglio.
724
01:27:31,284 --> 01:27:33,324
Manderò Viney ad aiutarla per i bagagli.
725
01:27:33,453 --> 01:27:37,451
Non prima delle 6:00. È mia fino alle 6:00!
726
01:27:40,293 --> 01:27:41,953
Alle 6:00.
727
01:27:42,087 --> 01:27:44,126
Vieni, Katie.
728
01:27:50,678 --> 01:27:53,763
Già, perché ci tengo tanto?
Loro sono soddisfatti.
729
01:27:53,890 --> 01:27:57,341
Si riprendono la loro bambina
e il loro cane, entrambi più puliti.
730
01:27:57,477 --> 01:28:00,015
E tutti sono soddisfatti, tranne me.
731
01:28:01,230 --> 01:28:03,270
E te.
732
01:28:09,906 --> 01:28:11,448
Sforzati.
733
01:28:11,574 --> 01:28:13,780
Fatti raggiungere.
734
01:28:13,910 --> 01:28:15,949
Volevo insegnarti.
735
01:28:18,498 --> 01:28:24,750
Tutto ciò di cui è fatta la Terra.
Tutto ciò che ci appartiene.
736
01:28:24,879 --> 01:28:31,213
E ciò che siamo noi. La luce che
portiamo e tramandiamo con le parole.
737
01:28:31,344 --> 01:28:36,219
La luce delle parole si può
guardare indietro di 5.000 anni.
738
01:28:36,349 --> 01:28:40,512
Tutto ciò che sentiamo, pensiamo,
739
01:28:40,644 --> 01:28:42,970
conosciamo e condividiamo con le parole.
740
01:28:44,607 --> 01:28:49,565
Così nessuno è al buio
e non finisce neanche con la morte.
741
01:28:51,655 --> 01:28:53,695
Ma io lo so.
742
01:28:54,909 --> 01:28:59,321
So che basterebbe una parola
e potrei mettere il mondo nelle tue mani.
743
01:29:00,247 --> 01:29:03,830
E non so perché ci tengo tanto,
ma non ci rinuncio.
744
01:29:04,960 --> 01:29:06,585
Come...
745
01:29:07,504 --> 01:29:09,544
Come posso farti capire che...
746
01:29:11,425 --> 01:29:14,924
questo... significa una parola.
747
01:29:15,053 --> 01:29:18,339
E la parola corrisponde a una cosa, lana.
748
01:29:20,309 --> 01:29:22,348
O questo.
749
01:29:23,645 --> 01:29:28,603
S-g-a-b-e-l-l-o significa questo.
750
01:29:31,278 --> 01:29:33,685
Vestito.
751
01:29:33,822 --> 01:29:35,945
V-i-s-o. Viso!
752
01:29:48,670 --> 01:29:52,121
M-a-m-m-a.
753
01:29:53,300 --> 01:29:55,339
Mamma.
754
01:29:56,052 --> 01:29:59,884
M-a-m-m-a.
755
01:30:00,015 --> 01:30:01,924
Mamma.
756
01:30:02,058 --> 01:30:04,514
La lasci venire!
757
01:31:54,294 --> 01:31:56,098
Avanti.
758
01:31:56,755 --> 01:31:59,208
Miss Annie, il suo primo stipendio.
759
01:31:59,758 --> 01:32:01,797
Con l'augurio di molti altri, spero.
760
01:32:01,927 --> 01:32:04,465
Non ripagherà mai abbastanza
ciò che ha fatto.
761
01:32:04,596 --> 01:32:09,341
Le ho insegnato una sola cosa: no.
Non fare questo, non fare quello.
762
01:32:09,476 --> 01:32:13,308
- È più di quanto abbiamo fatto noi...
- Io volevo insegnarle cos'è la parola.
763
01:32:13,438 --> 01:32:16,225
Fare nient'altro che obbedire
non è una dote.
764
01:32:16,358 --> 01:32:20,605
Obbedire senza capire è un'altra forma
di cecità. È questo che volevamo per lei?
765
01:32:20,737 --> 01:32:22,776
- No.
- Forse.
766
01:32:23,365 --> 01:32:25,737
Non so che altro fare.
767
01:32:25,867 --> 01:32:30,493
Potrei solo continuare così e avere
fede che ci sia qualcosa dentro lei...
768
01:32:30,622 --> 01:32:34,625
che aspetta di sgorgare,
come l'acqua sottoterra.
769
01:32:36,461 --> 01:32:39,248
- Lei può aiutarla, Capitano Keller.
- Come?
770
01:32:39,756 --> 01:32:42,294
Il mondo non è un luogo facile per nessuno.
771
01:32:42,425 --> 01:32:44,797
Non voglio che lei obbedisca e basta.
772
01:32:44,927 --> 01:32:47,964
Ma lasciarle fare tutto
a modo suo è una bugia.
773
01:32:48,097 --> 01:32:50,137
Verso di lei.
774
01:32:53,436 --> 01:32:55,559
E pensare che io non l'amo.
775
01:32:59,317 --> 01:33:01,772
Non è mia figlia.
776
01:33:06,699 --> 01:33:08,739
Bene...
777
01:33:10,077 --> 01:33:13,114
Lei deve mettersi in mezzo tra
quella bugia e la bambina.
778
01:33:14,332 --> 01:33:16,371
D'accordo.
779
01:33:17,960 --> 01:33:20,166
Ora non vuole venire a cena?
780
01:33:23,674 --> 01:33:25,168
Sì.
781
01:33:28,137 --> 01:33:31,553
Mi chiedevo sempre
come avrei fatto a guadagnarmi da vivere.
782
01:33:31,682 --> 01:33:33,924
Oh, se lo guadagna.
783
01:33:35,394 --> 01:33:39,439
Sì, è vero. Ora mi chiedo se
ce la farò a sopravvivere.
784
01:34:11,388 --> 01:34:14,342
Oh, le chiavi.
785
01:34:14,474 --> 01:34:17,179
Sì, terrò io le chiavi.
786
01:34:17,310 --> 01:34:21,094
Anche noi ne abbiamo avuto
abbastanza di porte chiuse.
787
01:34:32,158 --> 01:34:34,696
Vuoi dire la preghiera, Jimmy?
788
01:34:36,913 --> 01:34:41,290
"E Giacobbe fu lasciato solo a lottare con
un angelo fino allo scoccare del giorno."
789
01:34:41,418 --> 01:34:45,118
"E la gamba di Giacobbe si slogò
mentre lottava con lui."
790
01:34:45,255 --> 01:34:48,291
"E l'angelo disse: Lasciami andare,
il giorno sta per spuntare."'
791
01:34:48,425 --> 01:34:51,758
"E Giacobbe disse:
Non ti lascerò se prima non mi benedici."'
792
01:34:51,886 --> 01:34:53,713
Amen.
793
01:34:53,847 --> 01:34:55,305
Oh, angelo.
794
01:34:55,431 --> 01:35:00,093
- È una preghiera molto strana, James.
- È nella Bibbia, no?
795
01:35:00,228 --> 01:35:02,267
Sicuro che c'è. Non lo sapevi?
796
01:35:02,397 --> 01:35:04,769
- Sì, lo sapevo.
- Allora perché lo chiedi?
797
01:35:04,899 --> 01:35:07,686
Intendevo che se è nella Bibbia è
sempre una preghiera appropriata.
798
01:35:07,819 --> 01:35:09,942
Beh, su questo non ci giurerei.
799
01:35:10,071 --> 01:35:14,982
Ci sono tante cose nella Bibbia
che non vorrei sentire prima di mangiare.
800
01:35:15,118 --> 01:35:19,910
Beh, appropriata perché Giacobbe aveva
una gamba fuori posto come questo maialino.
801
01:35:20,039 --> 01:35:22,577
- James, ti prego!
- Sottaceti, zia Ev?
802
01:35:22,708 --> 01:35:25,460
Come no.
Sai quanto mi piacciono i tuoi sottaceti.
803
01:35:25,586 --> 01:35:30,544
Questi sono gli ultimi. Questa estate
non ne ho preparati abbastanza.
804
01:35:30,675 --> 01:35:34,423
Oggi è venuto il reverendo per lamentarsi
che le sue galline non fanno più uova.
805
01:35:34,553 --> 01:35:37,305
Poveraccio, era fuori di sé. Tutto quel...
806
01:35:37,431 --> 01:35:40,101
- Me lo aspettavo da quelle galline.
- Che cosa?
807
01:35:40,226 --> 01:35:43,061
Credo che siano miscredenti.
Ha provato per caso...
808
01:35:43,187 --> 01:35:46,141
Smettila di prendermi in giro.
809
01:35:46,273 --> 01:35:50,101
Se continui così,
finiremo per avere... uno dei nostri...
810
01:35:56,700 --> 01:36:00,615
- Miss Annie, oggi è un giorno speciale.
- Lo sarà, se gliela darò vinta.
811
01:36:00,746 --> 01:36:02,904
La prego. È appena ritornata a casa.
812
01:36:03,040 --> 01:36:05,531
- Capitano Keller.
- Katie, ne abbiamo appena parlato.
813
01:36:05,668 --> 01:36:09,879
- Miss Annie pensa che essere indulgenti...
- È solo un tovagliolo. Non si rompe.
814
01:36:10,005 --> 01:36:12,876
Ma tutto quello che le ho insegnato, sì.
815
01:36:14,426 --> 01:36:17,178
Signora Keller, non dovremmo
fare a braccio di ferro per lei.
816
01:36:17,304 --> 01:36:20,554
Me la dia,
oppure le impedisca di tirare calci.
817
01:36:20,682 --> 01:36:23,470
- Lei cosa vuol fare?
- Me la lasci portar via dalla tavola.
818
01:36:23,602 --> 01:36:25,595
La lasci stare. È solo una bambina...
819
01:36:25,729 --> 01:36:30,605
- E dica agli estranei di non interferire.
- Estranei, ma sono la zia della bambina!
820
01:36:30,734 --> 01:36:34,399
Crede che questa volta sia
così importante, Miss Annie?
821
01:36:34,529 --> 01:36:37,067
Ho preparato tutte le cose che ama di più.
822
01:36:37,199 --> 01:36:40,151
È la sua festa per il ritorno a casa.
823
01:36:48,335 --> 01:36:50,650
- Vi sta mettendo alla prova.
- Sta mettendo alla prova lei.
824
01:36:50,670 --> 01:36:53,422
Jimmy, sta' zitto.
È tornata a casa, naturalmente...
825
01:36:53,548 --> 01:36:57,842
Vuole vedere se riesce ad averla vinta.
Era questo che mi preoccupava.
826
01:36:57,969 --> 01:37:01,967
- Ma adesso non tira più calci.
- Ma non impara a non farlo.
827
01:37:03,308 --> 01:37:05,715
La bimba farà soltanto ciò
che le imporrebbe, nient'altro.
828
01:37:05,852 --> 01:37:07,208
- La sta mettendo alla prova.
- Jimmy.
829
01:37:07,228 --> 01:37:09,933
- Io ho la mia opinione.
- Non interessa a nessuno.
830
01:37:10,065 --> 01:37:13,813
A me interessa.
Certo, mi sta mettendo alla prova.
831
01:37:13,943 --> 01:37:17,443
Permettetemi di mantenere quello che
ha imparato e continuerà ad imparare.
832
01:37:17,572 --> 01:37:20,775
Toglietemela dalle mani e tutto crollerà.
833
01:37:24,746 --> 01:37:27,912
Siate generosi. È per lei.
834
01:37:31,127 --> 01:37:34,994
Per favore, mi dia
un po' del suo cibo preferito.
835
01:37:45,766 --> 01:37:48,684
- La prenda, Miss Annie.
- Grazie.
836
01:37:49,812 --> 01:37:52,564
Temo che lei stia esagerando, Miss Annie.
837
01:37:52,690 --> 01:37:55,810
La farò fare quello che ha imparato.
In questo ha ragione.
838
01:37:55,943 --> 01:38:00,486
Ma non capisco perché mandarla via
dalla tavola. È l'ospite d'onore.
839
01:38:00,614 --> 01:38:02,821
Riporti il suo piatto.
840
01:38:02,950 --> 01:38:05,322
Se la bambina ci vedesse,
voi non sopportereste...
841
01:38:05,453 --> 01:38:10,031
Non ci vede!
Dobbiamo trovare dei compromessi.
842
01:38:10,166 --> 01:38:12,158
Riporti il piatto.
843
01:38:12,293 --> 01:38:14,124
La prego!
844
01:38:19,174 --> 01:38:24,845
Ogni tanto, agendo diversamente,
si possono appianare le cose.
845
01:38:24,972 --> 01:38:28,341
Ecco. Ora possiamo ricominciare?
846
01:38:33,397 --> 01:38:36,647
Direi che abbiamo ricominciato.
847
01:38:36,775 --> 01:38:40,025
Non vi alzate, e non
cerchi di appianare altre cose per me!
848
01:38:40,154 --> 01:38:44,614
Non interferite! La tratto come una bambina
che ci vede, perché voglio che ci veda.
849
01:38:44,741 --> 01:38:47,695
Pretendo che ci veda!
Non rovinerà quello che ho fatto!
850
01:38:47,828 --> 01:38:50,117
- Dove sta andando?
- A riempire questa brocca.
851
01:38:50,247 --> 01:38:53,580
Tu le permetti di trattarti così?
Una persona che lavora per te?
852
01:38:53,709 --> 01:38:55,865
No, non lo farò.
853
01:38:56,420 --> 01:38:57,878
- Lasciala andare.
- Come?
854
01:38:58,005 --> 01:39:00,460
Ho detto di lasciarla andare! Ha ragione.
855
01:39:00,590 --> 01:39:02,133
Lei ha ragione.
856
01:39:02,259 --> 01:39:04,832
Kate ha ragione, io ho ragione,
e tu hai torto.
857
01:39:04,970 --> 01:39:07,639
Non hai mai pensato che una volta
858
01:39:07,764 --> 01:39:10,635
tu possa avere torto marcio?
859
01:39:17,732 --> 01:39:19,974
Forza. Pompa.
860
01:39:21,027 --> 01:39:23,352
No, lei non c'è. Pompa.
861
01:39:28,243 --> 01:39:30,531
A-c-q-u-a. Acqua.
862
01:39:30,662 --> 01:39:33,034
Ha un nome. A-c-q...
863
01:39:57,146 --> 01:40:01,773
Ua... ua.
864
01:40:04,987 --> 01:40:09,115
Ua... ua...
865
01:40:32,973 --> 01:40:35,013
Sì.
866
01:40:39,813 --> 01:40:41,272
Sì.
867
01:40:55,245 --> 01:40:57,119
Sì.
868
01:40:57,247 --> 01:40:59,287
Oh, cara.
869
01:41:06,715 --> 01:41:08,755
Terra.
870
01:41:13,764 --> 01:41:15,803
Sì!
871
01:41:20,562 --> 01:41:22,602
Pompa.
872
01:41:25,817 --> 01:41:27,442
Sì.
873
01:41:31,990 --> 01:41:34,030
Albero.
874
01:41:38,330 --> 01:41:40,038
Scalino.
875
01:41:40,165 --> 01:41:42,204
Signora Keller. Signora Keller!
876
01:41:44,044 --> 01:41:45,419
Campana.
877
01:41:45,545 --> 01:41:46,920
Signora Keller!
878
01:41:47,047 --> 01:41:49,454
Signora Keller... Signora Keller.
879
01:41:52,844 --> 01:41:55,216
Mamma. Papà.
880
01:41:55,346 --> 01:41:57,386
Capisce!
881
01:42:29,172 --> 01:42:31,211
Maestra.
882
01:42:45,771 --> 01:42:47,811
Maestra.
883
01:43:27,719 --> 01:43:29,492
Maestra...
884
01:45:21,217 --> 01:45:25,463
Io... amo...
885
01:45:30,434 --> 01:45:32,474
Helen.
66286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.