Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,202 --> 00:02:51,469
Bom Dia.
2
00:02:51,471 --> 00:02:52,805
Bom Dia.
3
00:02:56,242 --> 00:02:57,710
Eles são lindos.
4
00:03:01,147 --> 00:03:02,782
então onde nós vamos?
5
00:03:03,483 --> 00:03:04,817
Arizona?
6
00:03:05,318 --> 00:03:06,452
Nevada?
7
00:03:14,827 --> 00:03:16,529
Uma cabana no deserto...
8
00:03:18,064 --> 00:03:19,465
com uma vista.
9
00:03:22,235 --> 00:03:24,370
Longe o suficiente,
não podemos ser pegos.
10
00:04:28,901 --> 00:04:30,436
É um sinal.
11
00:04:34,340 --> 00:04:36,109
Você fala como seu pai.
12
00:05:17,083 --> 00:05:18,151
O que é isso?
13
00:05:18,851 --> 00:05:20,551
Carlota!
14
00:05:26,793 --> 00:05:29,429
Acabou.
15
00:05:50,550 --> 00:05:53,217
Então, o que, você
não vai me ouvir?
16
00:05:53,219 --> 00:05:55,886
Nunca. Você me entende? Nunca.
17
00:05:55,888 --> 00:05:57,890
Você nunca terá minha permissão.
18
00:05:58,424 --> 00:05:59,525
Ele é sangue.
19
00:06:00,460 --> 00:06:02,061
Eu quero que você diga isso.
20
00:06:03,162 --> 00:06:05,563
Agora vá! Mova sua cabeça!
21
00:06:05,565 --> 00:06:06,666
Diz!
22
00:06:07,567 --> 00:06:09,502
Eu nunca terei sua permissão.
23
00:06:12,138 --> 00:06:13,773
Você me entende?
24
00:06:15,274 --> 00:06:17,143
Eu nunca mais quero ver você.
25
00:06:20,246 --> 00:06:22,715
Por favor! eu disse.
Por favor! O suficiente.
26
00:06:28,855 --> 00:06:30,456
O que você está pensando?
27
00:06:31,190 --> 00:06:32,957
Dança fantasma?
28
00:06:32,959 --> 00:06:34,859
Tirando-a de sua família?
29
00:06:34,861 --> 00:06:37,563
Algumas coisas não são
para esta vida, Willie Boy.
30
00:07:18,471 --> 00:07:21,674
Minha filha, temos que ir.
31
00:07:34,754 --> 00:07:37,588
Em breve, tudo isso
será uma lembrança.
32
00:07:37,590 --> 00:07:40,090
Os cavalos devem
descansar durante a parte
33
00:07:40,092 --> 00:07:41,527
mais quente do dia,
não saindo. Vamos lá.
34
00:07:42,261 --> 00:07:43,663
Vamos.
35
00:07:47,166 --> 00:07:48,432
Carlota. Ei.
36
00:07:48,434 --> 00:07:49,733
Carlota.
37
00:07:54,941 --> 00:07:56,540
O calor do deserto
nós aguentamos.
38
00:07:56,542 --> 00:07:58,309
Hoje sofremos por sua causa.
39
00:07:58,311 --> 00:08:00,945
Ela fugiu com o
primo. Quinta geração.
40
00:08:00,947 --> 00:08:03,747
Oh, o que, você também? Hum?
41
00:08:03,749 --> 00:08:06,083
O que aconteceu com a nossa
tradição, Maria? Tradição?
42
00:08:06,085 --> 00:08:09,920
Como colher frutas para algum
fazendeiro branco? Essa tradição?
43
00:08:09,922 --> 00:08:11,956
As coisas mudam, Guilherme.
44
00:08:11,958 --> 00:08:13,891
Estamos mudando.
45
00:08:13,893 --> 00:08:16,594
Olhar em volta. Somos
26 nesta aldeia agora.
46
00:08:16,596 --> 00:08:19,997
A tradição não lhe encontrará
um marido. OK. Chega, Maria.
47
00:08:19,999 --> 00:08:22,500
Se você for remover esta família
semanas antes do planejado,
48
00:08:22,502 --> 00:08:25,338
espere até que esta família
esteja pronta para se despedir.
49
00:08:26,305 --> 00:08:28,639
A mulher da agência indiana.
50
00:08:28,641 --> 00:08:30,641
Não, fique aqui.
51
00:08:30,643 --> 00:08:32,576
Você não precisa de outra
mulher lhe dizendo o que fazer.
52
00:08:32,578 --> 00:08:34,645
Ei, eu preciso de paz entre nós.
53
00:08:34,647 --> 00:08:38,150
Traga-nos paz.
54
00:08:51,264 --> 00:08:53,063
Doce Doce. Doce.
55
00:08:53,065 --> 00:08:54,932
Ela tem doces.
56
00:08:54,934 --> 00:08:56,967
Ok, acalme-se.
57
00:08:56,969 --> 00:09:00,704
Essa não é uma
maneira de me receber.
58
00:09:00,706 --> 00:09:03,073
- Isso não é maneira de me receber.
- Eu cai.
59
00:09:03,075 --> 00:09:04,608
O que? Eu caí.
60
00:09:04,610 --> 00:09:06,944
Sinto muito. Você caiu?
61
00:09:06,946 --> 00:09:09,513
Algum doce faria
você se sentir melhor?
62
00:09:09,515 --> 00:09:10,748
O que você disse?
63
00:09:10,750 --> 00:09:12,516
Por favor. E?
64
00:09:12,518 --> 00:09:13,651
Obrigada.
65
00:09:13,653 --> 00:09:14,854
Yay!
66
00:09:17,857 --> 00:09:18,991
Obrigada.
67
00:09:24,764 --> 00:09:26,163
Você já está saindo.
68
00:09:26,165 --> 00:09:28,966
A colheita é daqui a um mês.
69
00:09:28,968 --> 00:09:30,336
Sim, isso é verdade.
70
00:09:31,837 --> 00:09:35,007
Bem, então, cheguei bem na hora.
71
00:09:36,542 --> 00:09:37,910
Este era da minha mãe.
72
00:09:41,047 --> 00:09:43,449
Ela era ardente e
apaixonada como você.
73
00:09:45,017 --> 00:09:46,786
Então eu queria
que você o tivesse.
74
00:09:55,027 --> 00:09:56,195
Obrigada.
75
00:10:43,442 --> 00:10:45,811
Rápido, rápido.
Temos que pegá-lo.
76
00:10:47,680 --> 00:10:50,016
Vovó disse que ele é
um corredor do deserto.
77
00:10:51,851 --> 00:10:53,686
Ele pode continuar por dias.
78
00:10:57,590 --> 00:10:59,525
Nunca vamos alcançá-lo.
79
00:11:02,495 --> 00:11:04,497
Como ele chegou lá tão rápido?
80
00:11:22,014 --> 00:11:23,580
Porra!
81
00:11:23,582 --> 00:11:27,918
Tire suas mãos de
mim, seu maldito filisteu!
82
00:11:31,457 --> 00:11:32,923
Não se mexa!
83
00:11:32,925 --> 00:11:34,758
Leve-o para a prisão para se acalmar.
84
00:11:42,034 --> 00:11:43,002
Hyah!
85
00:13:56,335 --> 00:13:58,637
Leve-os para o outro.
86
00:14:01,240 --> 00:14:02,641
Bom dia, Ticup.
87
00:14:03,609 --> 00:14:05,609
Senhorita Verdade.
88
00:14:05,611 --> 00:14:09,580
Trouxe algumas doações
que sobraram da Agência Malki.
89
00:14:09,582 --> 00:14:14,486
Achei que talvez você e seu
neto quisessem roupas novas.
90
00:14:18,757 --> 00:14:20,292
Willie Boy está?
91
00:14:21,794 --> 00:14:26,198
Ele e eu nunca nos conhecemos, mas
a Carlota fala dele com tanto carinho.
92
00:14:30,970 --> 00:14:33,804
Sei que ele passa a maior
parte do tempo no deserto, mas
93
00:14:33,806 --> 00:14:37,941
pensei que talvez ele gostasse
de algumas dessas coisas.
94
00:14:37,943 --> 00:14:40,212
Vou deixá-los aqui.
95
00:14:43,415 --> 00:14:44,783
Bom dia.
96
00:15:44,009 --> 00:15:46,743
Parando cedo para a
cerimônia esta noite.
97
00:15:46,745 --> 00:15:48,314
Alguém morreu?
98
00:15:49,415 --> 00:15:51,348
Um homem de Riverside.
99
00:15:51,350 --> 00:15:52,985
Ninguém cantou para ele.
100
00:15:56,422 --> 00:15:57,756
Ei.
101
00:16:00,025 --> 00:16:01,260
O que aconteceu?
102
00:16:01,827 --> 00:16:02,928
Eu cometi um erro.
103
00:16:11,704 --> 00:16:13,303
Acabei de fazer uma tintura.
104
00:16:13,305 --> 00:16:14,940
Vá falar com sua mãe.
105
00:16:29,621 --> 00:16:32,055
Eu quero dizer obrigado.
106
00:16:32,057 --> 00:16:35,192
Obrigado a todos por
terem vindo aqui hoje.
107
00:16:35,194 --> 00:16:38,795
Você sabe, nosso criador...
108
00:16:38,797 --> 00:16:43,300
...- ele nos deu...
-...as Canções de Sal,
109
00:16:43,302 --> 00:16:45,068
para guiar nossos
espíritos até o
110
00:16:45,070 --> 00:16:48,040
coiote que fez a escada
para a Via Láctea.
111
00:16:49,608 --> 00:16:54,044
O criador também nos deu essas
canções para aliviar nosso sofrimento.
112
00:16:54,046 --> 00:16:57,314
Mas no dia em que ele
deveria entregá-los a nós, ele
113
00:16:57,316 --> 00:17:01,651
nos avisou que primeiro
deveria quebrar nossos corações.
114
00:17:01,653 --> 00:17:05,022
Porque é assim que aprendemos
aquelas Canções de Sal.
115
00:17:08,961 --> 00:17:13,665
E no sofrimento, aprendemos
a verdadeira felicidade.
116
00:17:15,567 --> 00:17:19,036
Em corações que se
partem, encontramos vida,
117
00:17:19,038 --> 00:17:23,042
- e em...
-...encontramos as Canções de Sal.
118
00:17:58,710 --> 00:18:00,844
Vocês estão prontos para uma história?
119
00:18:00,846 --> 00:18:07,653
Ok, quero contar uma história e
avisá-lo sobre o lendário John Hyde.
120
00:18:08,987 --> 00:18:11,354
Ele é o melhor
rastreador do Oeste.
121
00:18:11,356 --> 00:18:15,525
Ele é quieto como um rato,
mas tem os olhos de um falcão.
122
00:18:15,527 --> 00:18:17,394
Você sabe o que ele fez uma vez?
123
00:18:17,396 --> 00:18:20,497
Ele atacou a alfândega em
Nogales, matando vários homens.
124
00:18:20,499 --> 00:18:26,870
Ele pegou a milícia americana, ele pegou
a infantaria mexicana, soldados de Buffalo.
125
00:18:26,872 --> 00:18:28,472
- Adivinha.
- O que?
126
00:18:28,474 --> 00:18:31,041
Agora ele se
refugiou bem aqui no
127
00:18:31,043 --> 00:18:33,076
deserto, e está
protegendo a mim e a você.
128
00:18:33,078 --> 00:18:38,682
Mas à noite, durma
com um olho aberto.
129
00:18:38,684 --> 00:18:40,951
Porque você sabe o
que John Hyde faz?
130
00:18:40,953 --> 00:18:43,820
Ele se esgueira e come crianças!
131
00:18:43,822 --> 00:18:45,322
132
00:18:47,926 --> 00:18:49,294
Estou apenas brincando.
133
00:18:50,162 --> 00:18:51,995
John Hyde é meu amigo.
134
00:18:51,997 --> 00:18:53,797
- Eu te assusto, hein?
- Sim.
135
00:18:53,799 --> 00:18:56,301
Isso é bom.
Eu queria assustar você.
136
00:18:57,269 --> 00:18:58,470
Aqui.
137
00:19:00,539 --> 00:19:03,540
Você é o chefe agora. Ok?
138
00:19:03,542 --> 00:19:05,077
Você assume o meu lugar.
139
00:19:51,123 --> 00:19:52,324
Carlota!
140
00:20:00,165 --> 00:20:01,366
Carlota!
141
00:20:03,202 --> 00:20:04,903
Você vai a algum lugar?
142
00:20:11,443 --> 00:20:13,478
Valem a pena, Carlota?
143
00:20:15,447 --> 00:20:16,548
Carlota.
144
00:20:19,818 --> 00:20:22,421
Eu quero que você pense
sobre o que você está fazendo.
145
00:20:28,293 --> 00:20:29,626
- Carlota.
- William.
146
00:20:29,628 --> 00:20:31,228
- Carlota!
- Guilherme, não mais.
147
00:20:31,230 --> 00:20:33,964
Não. Não. Eu sei que ele
está lá fora. Eu disse não mais.
148
00:20:33,966 --> 00:20:36,666
Apenas deixe-a em paz.
Deixá-la em paz, Maria?
149
00:20:36,668 --> 00:20:38,904
Ela é minha filha.
Ela é minha filha também.
150
00:20:40,439 --> 00:20:43,206
William, você continua empurrando ela,
você só vai empurrá-la ainda mais longe.
151
00:20:43,208 --> 00:20:44,409
Não.
152
00:20:45,010 --> 00:20:46,610
Não não.
153
00:20:46,612 --> 00:20:49,214
William! Não não. Não.
154
00:20:50,349 --> 00:20:51,650
Carlota!
155
00:20:52,951 --> 00:20:54,253
Carlota!
156
00:20:56,288 --> 00:20:57,589
Carlota!
157
00:21:18,243 --> 00:21:19,811
Uma arma.
158
00:21:21,346 --> 00:21:23,815
O que, você trouxe uma
arma para falar comigo?
159
00:21:29,154 --> 00:21:30,587
Você está com medo agora?
160
00:21:30,589 --> 00:21:33,723
Onde ela está?
Bem, eu esperava que talvez...
161
00:21:33,725 --> 00:21:36,094
É isso que você veio fazer?
Hum?
162
00:21:38,563 --> 00:21:40,196
Então faça. Faça isso. Faça isso.
163
00:21:40,198 --> 00:21:42,032
Sim. Se você
quiser levá-la... Pai.
164
00:21:42,034 --> 00:21:43,802
...você vai ter que me
matar. Não por favor.
165
00:21:45,203 --> 00:21:46,770
Vamos. Vamos! Não não não!
166
00:21:46,772 --> 00:21:47,771
Pai! Não!
167
00:21:47,773 --> 00:21:49,441
Não!
168
00:21:52,744 --> 00:21:54,513
O que é que você fez?
169
00:21:56,415 --> 00:21:58,248
William.
170
00:21:58,250 --> 00:22:00,684
- Foi um acidente.
- William!
171
00:22:00,686 --> 00:22:03,887
Mamãe! Mamãe, não.
Eu sinto muitíssimo.
172
00:22:03,889 --> 00:22:06,923
Nos deixe.
173
00:22:06,925 --> 00:22:08,325
Mamãe?
174
00:22:08,327 --> 00:22:10,627
Nos deixe!
175
00:22:10,629 --> 00:22:12,130
Eles virão atrás de você.
176
00:22:15,133 --> 00:22:16,268
Vai!
177
00:23:12,891 --> 00:23:15,060
Por favor. Por favor.
178
00:23:48,293 --> 00:23:49,428
Xerife?
179
00:23:50,662 --> 00:23:51,897
Não.
180
00:23:53,765 --> 00:23:55,398
Esta é a casa dele.
181
00:23:55,400 --> 00:23:57,066
Oh sim.
182
00:23:57,068 --> 00:23:58,802
Onde ele está?
183
00:23:58,804 --> 00:24:02,274
Uh... em sabático.
184
00:24:03,074 --> 00:24:05,041
Posso ajudar?
185
00:24:05,043 --> 00:24:07,510
William foi baleado ontem à noite.
186
00:24:07,512 --> 00:24:10,513
Ele... Ele está morto.
187
00:24:10,515 --> 00:24:13,418
- Seu marido?
- Morto.
188
00:24:14,119 --> 00:24:15,720
Ai Jesus.
189
00:24:17,022 --> 00:24:18,688
Ele era um bom homem.
190
00:24:18,690 --> 00:24:20,723
Manteve problemas
indígenas em terras indígenas.
191
00:24:20,725 --> 00:24:23,693
Você vai ter que falar
com a polícia tribal.
192
00:24:23,695 --> 00:24:26,665
O homem que atirou no meu
marido está com a minha filha.
193
00:24:27,599 --> 00:24:29,399
A polícia tribal vai matá-lo.
194
00:24:29,401 --> 00:24:31,167
Você precisa ajudá-la.
195
00:24:31,169 --> 00:24:35,205
O governo deu a você terra
e vida fora de nossas leis.
196
00:24:35,207 --> 00:24:37,707
Tens de falar com a polícia
tribal. Está além da nossa proteção.
197
00:24:37,709 --> 00:24:39,943
Meu marido foi baleado
no rancho de Gilman.
198
00:24:39,945 --> 00:24:41,945
Isso coloca isso
em sua jurisdição.
199
00:24:41,947 --> 00:24:45,048
Oh, tudo bem. Ok, ok, ok, ok.
200
00:24:45,050 --> 00:24:46,449
Por que você não vai para casa?
201
00:24:46,451 --> 00:24:48,251
Apenas vá para casa. Mm-mmm.
202
00:24:48,253 --> 00:24:50,622
Não vou embora até vê-lo.
203
00:24:55,293 --> 00:24:57,195
Lamento pelo chefe.
204
00:25:12,043 --> 00:25:14,644
Achei que tinha dito
para esconder a bebida.
205
00:25:14,646 --> 00:25:17,580
Ele não quis me ouvir.
Eu tentei impedi-lo.
206
00:25:19,918 --> 00:25:21,152
Acorde, amigo.
207
00:25:23,388 --> 00:25:24,454
Frank?
208
00:25:24,456 --> 00:25:27,392
Oh não. Reche.
209
00:25:29,828 --> 00:25:31,530
Ponha-me no chão, Reche.
210
00:25:33,298 --> 00:25:34,666
Estou bem.
211
00:25:41,339 --> 00:25:43,740
♪ Eu preciso do seu doce amor♪e
212
00:25:43,742 --> 00:25:47,345
♪ Todos os dias ♪
213
00:25:49,514 --> 00:25:51,950
♪ Cavalo velho Sad♪e
214
00:25:52,951 --> 00:25:55,253
♪ Eu te amo como louco♪y
215
00:26:03,128 --> 00:26:05,196
♪ Eu preciso de você
trabalhando na cozinha♪n
216
00:26:07,532 --> 00:26:08,833
Olha aqui.
217
00:26:10,302 --> 00:26:13,202
♪ Um doce amor para você ♪
218
00:26:13,204 --> 00:26:15,273
Vamos, irmão. Hora de acordar.
219
00:26:17,375 --> 00:26:19,544
Um índio matou um dos seus.
220
00:26:20,378 --> 00:26:22,045
Não é problema nosso.
221
00:26:22,047 --> 00:26:23,148
OK.
222
00:26:25,984 --> 00:26:28,251
Aconteceu no rancho de Gilman.
223
00:26:28,253 --> 00:26:30,455
Rancho de Gilman? Merda.
224
00:26:33,725 --> 00:26:35,992
Irmão. Irmão, irmão.
225
00:26:35,994 --> 00:26:38,263
Temos que nos recompor, cara.
226
00:26:39,531 --> 00:26:41,331
Taft está vindo para Riverside.
227
00:26:41,333 --> 00:26:42,565
Taft? Sim.
228
00:26:42,567 --> 00:26:45,101
Algumas besteiras
imbecis presidenciais.
229
00:26:45,103 --> 00:26:48,607
Ninguém vai gostar de uma caçada,
não enquanto isso estiver acontecendo.
230
00:26:50,909 --> 00:26:54,045
Irmão, temos um
pelotão para montar.
231
00:28:21,332 --> 00:28:23,234
Eles não deveriam
queimar o corpo?
232
00:28:24,035 --> 00:28:25,704
Apenas suas posses.
233
00:28:58,002 --> 00:28:59,904
Você foi inteligente
ao ir ao xerife.
234
00:29:02,741 --> 00:29:05,110
Nós vamos acertar no final.
235
00:29:06,144 --> 00:29:07,779
Você poderia?
236
00:29:15,019 --> 00:29:18,456
Cheira um osso, vem correndo.
237
00:29:21,559 --> 00:29:23,693
Por favor, me diga que ele
não está cavalgando conosco.
238
00:29:23,695 --> 00:29:24,796
Cale-se.
239
00:29:25,663 --> 00:29:27,265
Eles não precisam desses homens.
240
00:29:29,601 --> 00:29:33,638
Não os chamei aqui para ajudar
você e Hyde a encontrar Willie Boy.
241
00:29:36,574 --> 00:29:38,676
Eles estão aqui no caso de você.
242
00:29:41,980 --> 00:29:44,981
Grande Jim, você fica aqui.
243
00:29:44,983 --> 00:29:48,417
Fique de olho naquela
cidade e de perto na tribo.
244
00:29:48,419 --> 00:29:51,220
Essas crianças
podem tentar voltar.
245
00:29:51,222 --> 00:29:53,322
Você vai precisar de mais água.
246
00:29:53,324 --> 00:29:54,626
Eles vão ficar bem.
247
00:29:55,460 --> 00:29:57,560
Estou falando dos cavalos.
248
00:29:57,562 --> 00:30:00,296
Você vai deixar o bastardo
falar com você assim?
249
00:30:00,298 --> 00:30:01,731
Pare de falar.
250
00:30:12,944 --> 00:30:15,044
Pacote de Sasquatches.
251
00:30:15,046 --> 00:30:16,447
Mostrar algum respeito.
252
00:30:17,382 --> 00:30:19,649
Puta merda. Está ouvindo isso?
253
00:30:19,651 --> 00:30:22,552
O que deu em você?
Eu não pedi para você falar.
254
00:30:22,554 --> 00:30:26,055
O suficiente. O suficiente.
Então não fale.
255
00:30:26,057 --> 00:30:29,091
Ninguém quer ouvir a
fala de um aspirante a
256
00:30:29,093 --> 00:30:30,960
selvagem levantado no
peito de uma bruxa branca.
257
00:30:34,032 --> 00:30:37,035
Nossa. De onde veio isso?
258
00:30:40,905 --> 00:30:42,774
Você tem um ajuste de contas vindo.
259
00:30:46,110 --> 00:30:48,211
É mesmo, menino macaco?
260
00:30:48,213 --> 00:30:51,149
Você gosta de Frank.
É por isso que ele mantém você por perto.
261
00:30:55,787 --> 00:30:59,257
Xerife, os rapazes estão
esperando a palavra.
262
00:31:02,961 --> 00:31:04,729
Ela não está falando, hein?
263
00:31:08,800 --> 00:31:11,369
Vamos. Vamos lá.
264
00:32:47,632 --> 00:32:49,267
Vê alguma pista lá em cima?
265
00:32:50,101 --> 00:32:51,202
Não.
266
00:32:52,370 --> 00:32:54,403
Kid nos jogou em um loop.
267
00:32:54,405 --> 00:32:56,474
Melhor do que eu pensava.
268
00:32:59,210 --> 00:33:00,945
Aquele cavalo faz
o mesmo por você?
269
00:33:01,746 --> 00:33:03,481
Sim, ele faria.
270
00:33:04,983 --> 00:33:06,951
Estúpido.
271
00:33:14,459 --> 00:33:16,060
Aquele cavalo parece estar com sede.
272
00:33:17,662 --> 00:33:19,295
Assim como aquele.
273
00:33:19,297 --> 00:33:22,832
Alguém pode me dizer como
dois peles vermelhas de dois pés
274
00:33:22,834 --> 00:33:25,001
derrotar um pelotão de
cavaleiros de quatro patas?
275
00:33:25,003 --> 00:33:26,802
Os cavalos não têm
muito sobrando neles.
276
00:33:26,804 --> 00:33:29,238
Nós vamos ter que voltar.
277
00:33:29,240 --> 00:33:31,374
Não estou seguindo
nenhum cão do deserto.
278
00:33:31,376 --> 00:33:34,178
Precisamos encontrar um lugar
para fazer as malas para a noite.
279
00:33:35,013 --> 00:33:37,413
Este lugar parece bom.
280
00:33:37,415 --> 00:33:39,550
Eles sabem algo que não sabemos?
281
00:33:41,586 --> 00:33:43,087
Espero que sim.
282
00:34:59,664 --> 00:35:02,800
Aquele índio está nos
observando há cerca de uma hora.
283
00:35:04,168 --> 00:35:07,438
Nunca lhe dei minhas
condolências por sua esposa, Frank.
284
00:35:08,239 --> 00:35:10,174
Como você está dormindo?
285
00:35:20,017 --> 00:35:21,450
Você é o Hyde?
286
00:35:21,452 --> 00:35:22,651
Seria.
287
00:35:22,653 --> 00:35:23,819
Segundo.
288
00:35:23,821 --> 00:35:25,523
Frank Wilson.
289
00:35:32,263 --> 00:35:35,764
Hum, isso é, uh, Toutain
nas rochas lá atrás,
290
00:35:35,766 --> 00:35:40,202
e Reche, meu rastreador,
e Knowlin na gaita.
291
00:35:40,204 --> 00:35:43,274
Ele é um utilitário.
292
00:35:44,242 --> 00:35:47,145
E Ben de Crevecoeur, um,
293
00:35:47,745 --> 00:35:48,980
ele é apenas um idiota.
294
00:35:50,248 --> 00:35:53,516
Subestimamos nosso tempo
aqui. Os cavalos estão com sede.
295
00:35:53,518 --> 00:35:55,720
Você sabe onde tem água?
296
00:35:57,054 --> 00:35:59,388
Juniper Pond seria
sua melhor chance.
297
00:35:59,390 --> 00:36:01,292
Você pode nos levar até lá?
298
00:36:07,698 --> 00:36:08,799
Sim.
299
00:36:10,234 --> 00:36:11,502
Bem, obrigado.
300
00:36:15,806 --> 00:36:16,941
Vamos lá.
301
00:36:38,996 --> 00:36:42,133
Você confia no velho
Crazy Horse lá em cima?
302
00:36:42,667 --> 00:36:43,999
Não.
303
00:36:44,001 --> 00:36:46,669
Mas até que meu
rastreador encontre
304
00:36:46,671 --> 00:36:48,239
um pouco de água,
não temos escolha.
305
00:37:09,627 --> 00:37:11,262
Onde está a água?
306
00:37:12,797 --> 00:37:15,164
Desert bebeu tudo.
307
00:37:15,166 --> 00:37:17,902
Inacreditável.
308
00:37:19,437 --> 00:37:20,970
Caiu nessa, xerife?
309
00:37:20,972 --> 00:37:23,341
Existe outra fonte por perto?
310
00:37:24,642 --> 00:37:26,342
Cerca de um dia de viagem.
311
00:37:26,344 --> 00:37:27,712
Eu sabia.
312
00:37:30,348 --> 00:37:33,584
Você fez isso de propósito,
seu redback filho da puta.
313
00:37:34,552 --> 00:37:37,319
Nos arrastou até aqui, sem
água, nos forçando a voltar
314
00:37:37,321 --> 00:37:40,024
para que você possa
encontrá-los por conta própria.
315
00:37:40,891 --> 00:37:43,127
Não vai funcionar, no entanto.
Não senhor.
316
00:37:43,995 --> 00:37:45,263
Vamos.
317
00:37:46,697 --> 00:37:48,063
Onde diabos você está indo?
318
00:37:48,065 --> 00:37:49,865
- De volta.
- De volta?
319
00:37:49,867 --> 00:37:53,104
De volta para suprimentos e água.
Não temos escolha.
320
00:37:53,838 --> 00:37:55,571
E eles?
321
00:37:55,573 --> 00:37:59,310
Embale o que você precisa.
Pegue nossa trilha em Pipes Canyon.
322
00:38:00,578 --> 00:38:03,746
Frank, um de nós
precisa ir com eles e
323
00:38:03,748 --> 00:38:05,714
garantir que não
estão nos enganando.
324
00:38:05,716 --> 00:38:07,583
- Eu vou.
- Você não.
325
00:38:07,585 --> 00:38:09,285
Não estou seguindo nenhum pele-vermelha.
326
00:38:09,287 --> 00:38:10,753
Eu farei.
327
00:38:10,755 --> 00:38:12,721
Não, para o inferno com isso.
Eu vou.
328
00:38:12,723 --> 00:38:15,459
Eu me levanto para
ver isso, eu vou ver isso.
329
00:38:16,160 --> 00:38:17,295
Nenhum cavalo.
330
00:38:18,529 --> 00:38:20,362
Dois dias.
Desfiladeiro de Tubos.
331
00:38:20,364 --> 00:38:21,599
Certo.
332
00:38:23,834 --> 00:38:25,934
É melhor você se apressar.
333
00:38:25,936 --> 00:38:28,572
Vou amarrar e montar Willie
Boy na hora que você voltar.
334
00:38:29,573 --> 00:38:32,441
Tudo bem, chimitas.
Mostra-nos o que tens.
335
00:38:32,443 --> 00:38:37,413
Vocês são como dois cães
de caça do deserto, não são?
336
00:38:43,954 --> 00:38:45,856
Knowlin não tem chance.
337
00:40:13,544 --> 00:40:14,712
Cavalheiros!
338
00:40:23,387 --> 00:40:24,622
É apenas uma câmera.
339
00:40:25,823 --> 00:40:28,926
Queria fazer algumas
perguntas sobre Willie Boy.
340
00:40:30,828 --> 00:40:32,795
Tem um comentário
para o jornal, xerife?
341
00:40:32,797 --> 00:40:34,265
Partimos de manhã.
342
00:40:37,168 --> 00:40:41,238
Oh. Algo mais? Não.
343
00:41:30,054 --> 00:41:32,056
Jornalista.
344
00:41:41,432 --> 00:41:43,067
Sr. Randolph Madison.
345
00:41:44,902 --> 00:41:48,937
Então, o que um jornalista está
fazendo nesta maldita caixa de areia?
346
00:41:48,939 --> 00:41:51,275
Vou precisar de uma história.
347
00:41:52,109 --> 00:41:53,677
Eu tenho um para você.
348
00:41:57,181 --> 00:41:58,482
Aqui está.
349
00:42:01,385 --> 00:42:03,387
As marcas na sujeira
350
00:42:04,588 --> 00:42:08,257
dizendo que ele a cutucava
como uma novilha perdida,
351
00:42:08,259 --> 00:42:11,960
provavelmente com um
rifle carregado nas costas.
352
00:42:11,962 --> 00:42:13,495
Estávamos perto também.
353
00:42:13,497 --> 00:42:17,902
Ouvi-a chorar, gemer.
354
00:42:20,170 --> 00:42:23,405
Como é isso para uma história?
Você pode ler tudo amanhã.
355
00:42:23,407 --> 00:42:25,274
Já fiz, Sr. Crevecoeur.
356
00:42:25,276 --> 00:42:27,075
Boa história.
357
00:42:27,077 --> 00:42:29,811
Willie Boy será o pior
pesadelo de todos.
358
00:42:29,813 --> 00:42:33,284
Ah. O medo é realmente
o melhor tipo de doce.
359
00:42:35,119 --> 00:42:37,986
A questão é... Bem...
360
00:42:37,988 --> 00:42:39,089
O que?
361
00:42:41,492 --> 00:42:44,528
Você não tem um grande
final. Ai está chegando.
362
00:42:45,496 --> 00:42:48,931
Garanto-lhe, Sr. Randolph,
que está chegando.
363
00:42:48,933 --> 00:42:50,465
Quando?
364
00:42:50,467 --> 00:42:57,005
Veja bem, é uma
questão de perspectiva.
365
00:42:57,007 --> 00:42:59,743
Você nos deu um
grande vilão em Willie Boy.
366
00:43:00,611 --> 00:43:03,213
Mas quem é o herói?
367
00:43:04,348 --> 00:43:05,849
Oh, é o xerife Wilson?
368
00:43:07,885 --> 00:43:11,320
O bêbado que nem conseguiu salvar
a esposa de uma lâmina enferrujada.
369
00:43:11,322 --> 00:43:13,057
Ele, nosso herói?
370
00:43:15,059 --> 00:43:16,727
Ou é outra pessoa?
371
00:43:20,864 --> 00:43:25,867
Talvez seja um homem cuja
família foi despejada pelas
372
00:43:25,869 --> 00:43:28,737
tropas americanas quando a
Reserva Malki foi estabelecida.
373
00:43:28,739 --> 00:43:33,811
Um homem que um dia pode ser...
deveria ser xerife.
374
00:43:34,845 --> 00:43:37,879
Minha história vai precisar de um herói.
375
00:43:37,881 --> 00:43:39,881
Qual é o seu
ângulo, Sr. Randolph?
376
00:43:39,883 --> 00:43:42,751
Vamos colocar você em todos
os jornais desses desertos até que
377
00:43:42,753 --> 00:43:45,887
as notícias queimem nas
fronteiras do estado da Califórnia.
378
00:43:45,889 --> 00:43:48,323
Quanto pior Willie Boy
fica, melhor você soa.
379
00:43:48,325 --> 00:43:50,227
Os papéis vão voar
dessas prateleiras.
380
00:43:54,331 --> 00:43:55,799
vou perguntar de novo.
381
00:43:57,334 --> 00:43:59,534
O que está nele para você?
382
00:43:59,536 --> 00:44:02,371
Preciso que o xerife
Wilson me traga junto.
383
00:44:02,373 --> 00:44:05,173
É a única maneira de
a história ser escrita.
384
00:44:05,175 --> 00:44:08,577
E, bem, é a única maneira de
385
00:44:08,579 --> 00:44:11,982
sair desta maldita
caixa de areia.
386
00:44:40,210 --> 00:44:42,177
Há mais destes ao
longo do caminho.
387
00:44:42,179 --> 00:44:43,781
Todo o caminho para Nevada.
388
00:44:55,993 --> 00:44:58,627
Oi, Frank. Eu tive uma ideia.
389
00:44:58,629 --> 00:45:00,962
Por que você não dá
sua casa ao seu cavalo?
390
00:45:00,964 --> 00:45:03,465
Então você pode ter a baia
do seu cavalo só para você.
391
00:45:03,467 --> 00:45:05,267
Mm-hmm.
392
00:45:05,269 --> 00:45:06,435
Xerife?
393
00:45:06,437 --> 00:45:07,969
De onde diabos você veio?
394
00:45:07,971 --> 00:45:10,172
Um minuto do seu tempo, xerife?
395
00:45:10,174 --> 00:45:13,275
Meu nome é Randolph Madison.
Estou com o Banning Daily.
396
00:45:13,277 --> 00:45:15,644
Não não não. Tira-lo
daqui. Por quê?
397
00:45:15,646 --> 00:45:17,612
Ele colocou nossa
história na primeira página.
398
00:45:17,614 --> 00:45:19,281
A publicação está nos
fazendo parecer estúpidos.
399
00:45:19,283 --> 00:45:22,517
Nós estúpidos? Você deve ser.
400
00:45:22,519 --> 00:45:26,521
Com todo o respeito, Xerife,
mas há um índio assassino à solta
401
00:45:26,523 --> 00:45:30,025
e estamos a dias de o
Presidente Taft chegar a Riverside.
402
00:45:30,027 --> 00:45:31,493
Isso é muito em
jogo aqui, senhor.
403
00:45:31,495 --> 00:45:33,195
Uh-huh.
404
00:45:33,197 --> 00:45:35,697
Xerife, se todos vocês
voltarem sem nada, as pessoas
405
00:45:35,699 --> 00:45:39,835
logo se tornarão escrutinadoras,
críticas e sem apoio.
406
00:45:39,837 --> 00:45:42,037
As pessoas vão pensar que você
não pode fazer o trabalho, xerife.
407
00:45:42,039 --> 00:45:44,806
E não podemos permitir que
o público se volte contra nós.
408
00:45:44,808 --> 00:45:46,708
Nós? Como ele está dizendo.
409
00:45:46,710 --> 00:45:48,545
Como você vai nos ajudar?
410
00:45:49,146 --> 00:45:50,345
Huh?
411
00:45:50,347 --> 00:45:52,547
Medo, Sr. Reche. Huh?
412
00:45:52,549 --> 00:45:54,683
Pense nisso, xerife.
413
00:45:54,685 --> 00:45:58,220
Se as pessoas têm medo do
que significa ter Willie Boy à solta,
414
00:45:58,222 --> 00:46:01,556
elas vão nos apoiar, não importa
quanto tempo demore para prendê-lo.
415
00:46:01,558 --> 00:46:03,792
Sem história, sem medo.
416
00:46:03,794 --> 00:46:07,295
O público vai pensar que é
você que não pode fazer o
417
00:46:07,297 --> 00:46:09,231
trabalho, xerife, e então
haverá perguntas sobre o porquê.
418
00:46:09,233 --> 00:46:13,201
E, Xerife, bem, dizem
na cidade que não
419
00:46:13,203 --> 00:46:15,637
se deve cavar muito
fundo no seu passado.
420
00:46:15,639 --> 00:46:17,205
Seu filho da puta!
421
00:46:17,207 --> 00:46:19,207
Ei, ei, ei. Vamos, Reche.
422
00:46:19,209 --> 00:46:22,713
Qual é a porra do
seu jogo, Randolph?
423
00:46:23,914 --> 00:46:25,380
Faça isso de novo!
424
00:46:25,382 --> 00:46:27,818
Qual é o seu jogo, irmão?
Quer me contar?
425
00:46:29,553 --> 00:46:31,455
- Sai fora!
- O suficiente.
426
00:46:32,890 --> 00:46:33,991
Sem jogos.
427
00:46:35,259 --> 00:46:39,396
Preciso de você para uma história e
você precisa de mim para ganhar tempo.
428
00:46:40,697 --> 00:46:42,332
É tudo o que temos.
429
00:46:46,069 --> 00:46:47,638
Tudo bem, Sr. Madison.
430
00:46:49,706 --> 00:46:50,941
OK.
431
00:46:53,911 --> 00:46:55,946
De volta ao trabalho.
432
00:46:58,048 --> 00:47:01,449
Ei, Ben, você tem
algo a ver com isso?
433
00:47:01,451 --> 00:47:03,084
Não.
434
00:47:03,086 --> 00:47:05,287
Como ele sabia
onde nos encontrar?
435
00:47:14,498 --> 00:47:15,999
Vamos lá.
436
00:47:32,983 --> 00:47:35,185
Vocês chimmies nunca
precisam de uma pausa?
437
00:47:44,995 --> 00:47:46,096
Uma caixa.
438
00:47:49,333 --> 00:47:50,467
Almoço.
439
00:47:58,742 --> 00:47:59,843
Não posso--
440
00:48:01,845 --> 00:48:03,347
Filho da puta!
441
00:48:21,198 --> 00:48:22,399
Você está bem?
442
00:48:24,868 --> 00:48:26,270
Estou bem.
443
00:49:12,215 --> 00:49:14,418
Você acha que alguém
está nos seguindo?
444
00:49:16,286 --> 00:49:18,455
Não, acho que não.
445
00:50:16,146 --> 00:50:17,412
Vamos lá.
446
00:50:30,460 --> 00:50:31,561
Ei.
447
00:50:32,129 --> 00:50:33,230
Ei.
448
00:50:34,998 --> 00:50:36,133
Ei.
449
00:50:37,300 --> 00:50:38,402
Ei.
450
00:50:41,838 --> 00:50:45,073
Ali está ele.
451
00:50:45,075 --> 00:50:46,908
Ah, Jesus.
452
00:50:46,910 --> 00:50:48,545
Água! Se apresse!
453
00:50:52,015 --> 00:50:54,449
Abra um pouco de espaço. Na volta.
454
00:50:54,451 --> 00:50:56,420
Vamos. Vamos lá.
455
00:50:57,154 --> 00:50:58,753
Vamos, Knowlin.
456
00:50:58,755 --> 00:51:00,455
Nós pegamos você.
457
00:51:03,493 --> 00:51:06,161
Os índios estão bem
ali olhando para ele.
458
00:51:06,163 --> 00:51:08,630
Deste jeito. Coloque-o
na carroça. Vamos.
459
00:51:08,632 --> 00:51:11,501
Os rastreadores
estão vindo conosco.
460
00:51:39,062 --> 00:51:41,062
Vamos dormir aqui esta noite.
461
00:51:41,064 --> 00:51:44,701
Os animais virão beber.
Podemos pegar um pouco de comida.
462
00:51:52,008 --> 00:51:53,443
Não deveríamos
continuar nos movendo?
463
00:51:54,578 --> 00:51:57,647
Se alguém estiver nos
seguindo, estará um dia atrasado.
464
00:51:58,248 --> 00:51:59,382
Estamos bem.
465
00:52:23,740 --> 00:52:25,106
Segundo.
466
00:52:25,108 --> 00:52:26,209
Hum?
467
00:52:27,110 --> 00:52:28,910
Por quê você está aqui?
468
00:52:35,252 --> 00:52:36,987
Traga Carlota para casa.
469
00:52:39,456 --> 00:52:41,024
Só Carlota?
470
00:52:44,161 --> 00:52:45,295
Sim.
471
00:52:51,101 --> 00:52:52,836
O feijão está borbulhando.
472
00:52:55,405 --> 00:52:58,308
Achei que os índios me
deixaram para morrer.
473
00:53:01,444 --> 00:53:03,313
Então ouvi a carroça.
474
00:53:06,783 --> 00:53:08,018
Eles sabiam.
475
00:53:09,252 --> 00:53:11,655
É por isso que ainda estou vivo.
476
00:53:13,924 --> 00:53:14,991
Por quê?
477
00:53:16,159 --> 00:53:17,561
Porque são boas pessoas.
478
00:53:19,963 --> 00:53:22,830
Sr. Toutain, ouvi de Reche
479
00:53:22,832 --> 00:53:27,135
que você-- que você cresceu
em uma reserva indígena.
480
00:53:27,137 --> 00:53:29,539
Você simpatiza com o índio?
481
00:53:30,840 --> 00:53:32,142
Ele prega para eles.
482
00:53:33,610 --> 00:53:35,879
Por que você não pinta
o rosto de vermelho,
483
00:53:36,813 --> 00:53:39,583
junte-se a sua maldita
equipe, pelo amor de Deus.
484
00:53:40,684 --> 00:53:42,419
Quem são os selvagens?
485
00:53:44,487 --> 00:53:47,424
O amor indiano não o
torna inteligente, Toutain.
486
00:53:48,425 --> 00:53:50,994
Faz de você um pregador tolo.
487
00:54:57,794 --> 00:54:58,962
Bom Dia.
488
00:55:07,604 --> 00:55:09,771
A carne é um pouco dura.
489
00:55:16,846 --> 00:55:18,379
Carlota!
490
00:55:18,381 --> 00:55:21,117
Não.
491
00:55:23,620 --> 00:55:25,655
Deixe-me ver, deixe-me ver-- Oh.
492
00:55:29,092 --> 00:55:32,662
Ficará tudo bem. Apenas Respire. Há
uma boa chance de ser uma mordida seca.
493
00:55:34,397 --> 00:55:37,065
Há uma cabana de
caçador não muito adiante.
494
00:55:37,067 --> 00:55:39,300
Deve haver alguns suprimentos,
talvez alguns remédios.
495
00:55:39,302 --> 00:55:41,736
Não entre em pânico.
Isso só vai piorar.
496
00:55:41,738 --> 00:55:44,007
Vamos! Vamos. Vamos lá.
497
00:55:59,823 --> 00:56:04,394
Você sabe por que os Chemehuevi
queimam os pertences dos que morreram?
498
00:56:07,163 --> 00:56:10,200
Isso os livra de seus apegos
499
00:56:11,401 --> 00:56:13,737
e deixa o espírito correr livre.
500
00:56:17,340 --> 00:56:19,776
Sei que a morte da minha
irmã te assombra, Frank.
501
00:56:21,177 --> 00:56:23,847
Mas talvez sejamos nós
que a assombramos...
502
00:56:25,014 --> 00:56:27,150
segurando do jeito que fazemos.
503
00:56:35,191 --> 00:56:36,693
Comer alguma coisa.
504
00:56:55,145 --> 00:56:56,112
Ei, senhor.
505
00:56:57,380 --> 00:57:00,381
Carregar. Vamos
para a casa do Garth.
506
00:57:00,383 --> 00:57:03,151
Tem um poço lá. Dez minutos.
507
00:57:03,153 --> 00:57:04,554
Sim chefe.
508
00:57:13,830 --> 00:57:15,064
Manhã.
509
00:57:21,304 --> 00:57:23,070
O problema é que meus
homens e eu estamos
510
00:57:23,072 --> 00:57:27,710
aqui para trazer
aquele garoto vivo.
511
00:57:28,711 --> 00:57:31,045
Então, se você está
aqui em algum tipo
512
00:57:31,047 --> 00:57:33,483
de vingança, isso pode
complicar as coisas.
513
00:57:34,150 --> 00:57:35,985
Você me escuta?
514
00:57:38,555 --> 00:57:40,588
Vou encontrá-lo, e
você será bem-vindo
515
00:57:40,590 --> 00:57:44,258
a cada pedaço dele
quando eu terminar.
516
00:57:44,260 --> 00:57:45,528
Você me escuta?
517
00:57:47,697 --> 00:57:51,098
O que um Yaqui está
fazendo com os Chemehuevi?
518
00:57:51,100 --> 00:57:54,235
Esperava que William
aceitasse você...
519
00:57:56,272 --> 00:57:58,942
...fazer você esquecer todas
as coisas horríveis que você viu.
520
00:58:00,610 --> 00:58:03,980
Mas a paz não
segue a morte, não é?
521
00:58:04,581 --> 00:58:06,015
A bebida sim.
522
00:58:15,358 --> 00:58:16,759
Você se move.
523
00:58:19,362 --> 00:58:20,597
Ah, Jesus.
524
00:58:49,959 --> 00:58:51,528
Você quer um pouco mais de água?
525
00:58:52,328 --> 00:58:53,563
Esta cabine.
526
00:58:54,597 --> 00:58:56,764
É como Pahrump.
527
00:58:56,766 --> 00:58:58,701
Uma cabana com vista.
528
00:59:13,449 --> 00:59:18,152
Toutain, fique de olho neles.
Reche, de cabeça para cima.
529
00:59:18,154 --> 00:59:20,121
Há uma trilha ao
redor do lado norte.
530
00:59:20,123 --> 00:59:22,523
Parece que pegaram alguma coisa.
531
00:59:22,525 --> 00:59:24,027
Eu estou nisso.
532
00:59:30,033 --> 00:59:31,499
Você está esperando?
533
00:59:31,501 --> 00:59:34,370
Terminei.
534
00:59:36,406 --> 00:59:38,675
Estou vendo alguns rastros aqui.
535
00:59:39,442 --> 00:59:40,977
Carregue a câmera.
536
00:59:56,793 --> 00:59:58,261
Filho da puta.
537
01:00:02,031 --> 01:00:05,101
Bem está preso.
Ele quebrou a maldita maçaneta.
538
01:00:06,002 --> 01:00:07,201
Consegues consertar isso?
539
01:00:07,203 --> 01:00:09,003
De jeito nenhum.
540
01:00:09,005 --> 01:00:10,239
Quanto tempo?
541
01:00:10,873 --> 01:00:12,740
Uma questão de horas.
542
01:00:12,742 --> 01:00:15,242
Temos que parar de
enrolar e acabar com isso.
543
01:00:15,244 --> 01:00:18,646
- Pare de falar.
- A trilha leva a um lugar que conhecemos.
544
01:00:18,648 --> 01:00:20,381
Vai empurrar os
cavalos, mas tem água.
545
01:00:20,383 --> 01:00:22,883
Você não está nos
levando para a água, está?
546
01:00:22,885 --> 01:00:25,553
Você está apenas
desgastando os cavalos.
547
01:00:25,555 --> 01:00:27,588
eu sou? Sim, você é.
548
01:00:27,590 --> 01:00:30,358
Seus cavalos carregam o cheiro
da morte não por minha causa.
549
01:00:30,360 --> 01:00:33,429
É porque vocês vagam por este
deserto como um bando de crianças.
550
01:00:37,367 --> 01:00:39,100
Vocês vão deixá-lo
desenhar em mim?
551
01:00:39,102 --> 01:00:41,170
Eu disse para você parar de falar.
552
01:00:42,939 --> 01:00:46,843
Abaixe isso, Hyde. Vai dar
um trabalhão para todo mundo.
553
01:00:52,949 --> 01:00:55,383
Leve a carroça de
volta com Knowlin.
554
01:00:55,385 --> 01:00:57,251
Eu não vou embora. Sim, você é.
555
01:00:57,253 --> 01:00:59,188
E leve o empurrador
de tinta com você.
556
01:01:07,330 --> 01:01:10,364
Você está perdendo
o controle aqui, xerife.
557
01:01:10,366 --> 01:01:14,037
É apenas uma questão de tempo até que
esse pelotão cavalgue com outra pessoa.
558
01:01:15,638 --> 01:01:17,206
Randolfo, vamos.
559
01:02:49,065 --> 01:02:50,466
Chegamos ao fim.
560
01:02:51,667 --> 01:02:54,971
Leia-o de "uma fonte
não identificada".
561
01:02:57,073 --> 01:03:00,241
"Uma fonte não identificada disse
ao posseman Ben de Crevecoeur
562
01:03:00,243 --> 01:03:02,743
que Willie Boy consumiu duas
garrafas de água demoníaca
563
01:03:02,745 --> 01:03:06,480
antes de matar William durante o
sono e sequestrar sua filha de 16 anos."
564
01:03:06,482 --> 01:03:08,017
Ela tem 14 anos.
565
01:03:09,852 --> 01:03:10,987
Mas você disse 16.
566
01:03:12,054 --> 01:03:13,756
Bem, agora ela tem 14 anos.
567
01:03:23,065 --> 01:03:26,702
Estamos vendendo medo,
Sr. Randolph, não estamos?
568
01:03:31,274 --> 01:03:33,409
Gosto do seu estilo, Sr. Ben.
569
01:03:35,211 --> 01:03:37,378
De Crevecoeur.
570
01:03:37,380 --> 01:03:39,048
É francês.
571
01:03:40,917 --> 01:03:43,653
"E sequestrou sua
filha de 14 anos.
572
01:03:44,620 --> 01:03:48,088
Sr. Ben De
Crevecoeur adverte que
573
01:03:48,090 --> 01:03:50,791
há rumores de uma
insurgência indiana
574
01:03:50,793 --> 01:03:52,493
que pode estar
crescendo no deserto."
575
01:03:52,495 --> 01:03:54,964
O resto é bom.
576
01:03:56,532 --> 01:03:57,733
Imprima.
577
01:04:38,507 --> 01:04:40,943
Eles cantaram sal para William?
578
01:04:41,777 --> 01:04:43,012
Não sei.
579
01:04:46,649 --> 01:04:49,652
Temos que ir. Em breve.
580
01:05:29,392 --> 01:05:31,427
Eu preciso de remédio.
581
01:05:34,397 --> 01:05:35,496
O que?
582
01:05:35,498 --> 01:05:36,897
Sua avó.
583
01:05:36,899 --> 01:05:39,502
Ela deve ter algo para ajudar.
584
01:05:42,238 --> 01:05:43,339
Não.
585
01:05:44,607 --> 01:05:46,106
Não posso deixar
você aqui assim.
586
01:05:46,108 --> 01:05:47,743
Eu preciso de remédio.
587
01:06:02,591 --> 01:06:03,924
Você vai?
588
01:06:03,926 --> 01:06:05,225
OK.
589
01:06:05,227 --> 01:06:07,561
Eu te amo, garoto.
590
01:06:07,563 --> 01:06:11,167
- Ok. Eu vou.
- Eu te amo.
591
01:09:14,083 --> 01:09:15,317
Rebeca?
592
01:09:16,785 --> 01:09:18,521
Tem alguém lá fora.
593
01:09:22,658 --> 01:09:23,792
Fique atrás.
594
01:09:37,806 --> 01:09:38,908
Garoto Willy.
595
01:09:48,050 --> 01:09:49,950
Onde está Carlota?
596
01:09:49,952 --> 01:09:51,153
Ela está doente.
597
01:09:52,821 --> 01:09:54,657
Picada de cobra.
598
01:09:55,658 --> 01:09:57,658
Ela precisa de remédio.
599
01:09:57,660 --> 01:09:59,662
Eu não tinha
outro lugar para ir.
600
01:10:02,331 --> 01:10:03,832
Vá buscar o remédio.
601
01:10:08,470 --> 01:10:10,172
Você pode pegar o que precisar.
602
01:10:11,507 --> 01:10:13,909
O xerife Wilson tem
um pelotão montado.
603
01:10:15,311 --> 01:10:17,346
Estou rastreando
você desde Banning.
604
01:10:20,316 --> 01:10:21,951
Obrigada.
605
01:12:05,788 --> 01:12:07,323
Estamos chegando perto, certo?
606
01:12:14,930 --> 01:12:18,765
Traremos aquele menino.
Mas preciso dele vivo.
607
01:12:18,767 --> 01:12:21,003
É a lei, João.
608
01:12:21,770 --> 01:12:24,237
Conheci homens como você.
609
01:12:24,239 --> 01:12:28,208
Homens da lei aplicando
suas leis em terras estrangeiras.
610
01:12:28,210 --> 01:12:30,243
Estou cansado disso.
611
01:12:30,245 --> 01:12:31,947
Se você atirar naquele garoto...
612
01:12:33,582 --> 01:12:35,317
Eu vou colocar você para baixo.
613
01:12:37,519 --> 01:12:39,188
Não.
614
01:12:39,688 --> 01:12:41,457
Eu não penso assim.
615
01:12:42,491 --> 01:12:44,560
Você teve sua cota de morte.
616
01:12:45,294 --> 01:12:47,661
Eu posso ver isso em seus olhos.
617
01:12:47,663 --> 01:12:49,698
Sinta o cheiro em você.
618
01:13:39,615 --> 01:13:41,848
Vá para o inferno, Willie Boy.
619
01:13:45,220 --> 01:13:46,889
Este não é o caminho.
620
01:13:48,056 --> 01:13:50,490
Melhor fazer isso rápido.
621
01:13:50,492 --> 01:13:52,192
Eu tenho um tiro limpo.
622
01:13:52,194 --> 01:13:53,996
Tem certeza que é ele?
623
01:13:55,864 --> 01:13:57,065
Ah, eu sou.
624
01:14:06,842 --> 01:14:07,943
Olhe ele?
625
01:14:08,844 --> 01:14:10,577
Quem?
626
01:14:10,579 --> 01:14:11,814
O menino.
627
01:14:18,921 --> 01:14:20,153
Você viu Frank?
628
01:14:20,155 --> 01:14:22,758
Despedido? Eu ouvi um tiro.
629
01:15:18,447 --> 01:15:19,548
Não.
630
01:15:22,217 --> 01:15:25,521
Deste jeito!
631
01:16:23,545 --> 01:16:25,445
Willie Boy, não.
632
01:16:25,447 --> 01:16:27,182
Oh inferno.
633
01:16:29,318 --> 01:16:30,984
Você pode dizer isso de novo.
634
01:16:30,986 --> 01:16:33,119
Aquele filho da puta a matou.
635
01:16:33,121 --> 01:16:35,424
-Willie.
- Eu sabia que ele faria.
636
01:16:37,359 --> 01:16:40,062
Você tira essa foto,
eu vou tirar sua cabeça.
637
01:16:43,065 --> 01:16:46,333
Sr. Madison, você vai voltar
para o vagão com Hyde.
638
01:16:46,335 --> 01:16:48,637
O resto de nós, monte.
639
01:16:49,905 --> 01:16:52,674
Segundo, poderíamos
usar a ajuda.
640
01:17:43,458 --> 01:17:46,662
Como é? Primeira vez a cavalo.
641
01:18:18,293 --> 01:18:19,995
Pegue-o!
642
01:18:32,641 --> 01:18:36,344
Ele está lá em cima. Ele simplesmente
se abaixou sob aquelas rochas bem ali.
643
01:18:37,813 --> 01:18:39,347
Hyah! Hyah!
644
01:18:47,255 --> 01:18:48,657
Garoto Willy!
645
01:18:57,833 --> 01:18:59,434
Merda.
646
01:19:09,678 --> 01:19:11,213
Nós o encontraremos.
647
01:20:03,398 --> 01:20:05,400
Xerife, você não
deveria estar aqui.
648
01:20:08,270 --> 01:20:09,371
Me perdoe.
649
01:20:20,549 --> 01:20:21,950
Cair pra trás!
650
01:20:22,751 --> 01:20:23,819
Onde ele está?
651
01:20:24,386 --> 01:20:25,718
Em linha reta!
652
01:20:25,720 --> 01:20:26,955
Aguente firme, Toutain.
653
01:20:28,123 --> 01:20:29,357
Ele está em alta!
654
01:20:31,226 --> 01:20:32,659
Espalhar. Espalhar!
655
01:20:32,661 --> 01:20:33,929
Levante-se contra as rochas.
656
01:20:35,831 --> 01:20:39,432
Aguente firme, Toutain!
Traga-o para fora!
657
01:20:39,434 --> 01:20:41,436
Ele tem que descer!
658
01:20:42,571 --> 01:20:45,672
Ali.
659
01:20:45,674 --> 01:20:47,974
- Toutain, fique claro.
- Ele está nas rochas!
660
01:20:47,976 --> 01:20:50,712
- Vamos!
- Devolva o fogo!
661
01:20:56,117 --> 01:20:58,151
- Ele está correndo para o oeste.
- Atire nele!
662
01:20:58,153 --> 01:20:59,886
- Pegue-o! Pegue-o!
- Atire nele!
663
01:20:59,888 --> 01:21:01,556
Porra!
664
01:21:06,595 --> 01:21:08,496
Quem está de olho nele?
665
01:21:13,935 --> 01:21:15,871
Bem!
666
01:21:20,275 --> 01:21:21,676
De volta ao cânion!
667
01:21:31,519 --> 01:21:32,721
Esvazie-se!
668
01:21:41,796 --> 01:21:44,230
Ele está atirando para os cavalos.
Não nós.
669
01:21:44,232 --> 01:21:46,966
Você pode escrever isso
na sua lápide, não na minha.
670
01:21:54,643 --> 01:21:56,142
Aonde você vai?
671
01:21:56,144 --> 01:21:58,278
Pare de se mexer! Pare!
672
01:21:58,280 --> 01:21:59,479
Pare com isso, Toutain!
673
01:21:59,481 --> 01:22:02,949
Caramba! Volte aqui!
674
01:22:15,830 --> 01:22:16,896
Frank?
675
01:22:16,898 --> 01:22:18,998
Nunca confie em um inimigo.
676
01:22:19,000 --> 01:22:20,535
Aonde você vai?
677
01:22:22,037 --> 01:22:23,705
Foda-se.
678
01:22:28,510 --> 01:22:29,644
Xerife.
679
01:22:30,478 --> 01:22:31,878
Xerife!
680
01:22:31,880 --> 01:22:33,581
Garoto Willy!
681
01:22:35,083 --> 01:22:36,718
Garoto Willy!
682
01:22:45,927 --> 01:22:47,629
Carlota está morta.
683
01:22:51,399 --> 01:22:54,235
Hyde rastreou você
até Pipes Canyon.
684
01:22:57,772 --> 01:22:59,808
Encontramos o
corpo dela nas pedras.
685
01:23:02,978 --> 01:23:05,180
O corpo dela vai
voltar para Banning.
686
01:23:07,682 --> 01:23:09,451
Se você se entregar...
687
01:23:11,953 --> 01:23:14,155
você pode se despedir
adequadamente.
688
01:23:19,794 --> 01:23:21,129
Ela está morta.
689
01:23:26,468 --> 01:23:27,836
Ela está morta.
690
01:25:47,041 --> 01:25:48,843
Não foi possível encontrar
um caminho para o topo.
691
01:25:50,278 --> 01:25:51,646
Eu não o vi.
692
01:25:53,581 --> 01:25:55,016
O que você quer fazer?
693
01:26:02,157 --> 01:26:04,192
Nós vamos para casa. Xerife.
694
01:26:05,593 --> 01:26:07,629
Xerife! Nós vamos para casa.
695
01:28:01,042 --> 01:28:03,676
Doc diz que você vai ficar bem.
696
01:28:03,678 --> 01:28:07,980
Enquanto ele continuar
me dando essa merda.
697
01:28:07,982 --> 01:28:13,419
Ah, Frank. Por que fomos
atrás daquele menino?
698
01:28:13,421 --> 01:28:14,887
O que você quer dizer?
699
01:28:14,889 --> 01:28:17,623
Justiça.
700
01:28:17,625 --> 01:28:19,558
Nós somos a lei.
701
01:28:19,560 --> 01:28:23,663
Nenhum de nós foi atrás
daquele garoto por justiça, Frank.
702
01:28:23,665 --> 01:28:26,100
Muito menos eu.
703
01:28:27,969 --> 01:28:30,405
Oh, Frank, nós fizemos uma bagunça.
704
01:28:31,439 --> 01:28:34,173
Nós realmente fizemos uma bagunça.
705
01:28:36,678 --> 01:28:38,844
Ah, Frank.
706
01:28:40,081 --> 01:28:42,214
Ah, sim, esqueci.
707
01:28:42,216 --> 01:28:43,849
Hum...
708
01:28:43,851 --> 01:28:47,322
O bolso do meu colete.
Eu tenho algo para você.
709
01:28:50,625 --> 01:28:51,993
Para onde foi?
710
01:29:03,905 --> 01:29:05,006
Frank.
711
01:29:08,643 --> 01:29:11,145
Beber não vai
trazê-la de volta, irmão.
712
01:30:18,980 --> 01:30:21,616
Eu tinha certeza que
ele se matou aqui.
713
01:30:23,084 --> 01:30:24,886
Maldito covarde.
714
01:30:38,633 --> 01:30:39,801
Uh...
715
01:30:40,668 --> 01:30:42,637
o que agora?
716
01:30:43,905 --> 01:30:45,304
Nós o localizamos.
717
01:30:47,074 --> 01:30:49,708
Não conseguimos pegá-lo quando
ele tinha um dia de salto sobre nós.
718
01:30:49,710 --> 01:30:51,312
Ele está quase a cinco
de distância agora.
719
01:30:54,048 --> 01:30:55,983
O que você está vendo, Jim?
720
01:30:58,252 --> 01:30:59,954
E se fosse suicídio?
721
01:31:01,923 --> 01:31:04,723
Duh. Não há ninguém.
722
01:31:04,725 --> 01:31:07,760
Obviamente não está aqui
pelo seu cérebro, Cochise.
723
01:31:07,762 --> 01:31:09,397
Seu corpo estaria muito
inchado para se mover.
724
01:31:10,264 --> 01:31:11,365
Ele simplesmente se despedaçaria.
725
01:31:12,733 --> 01:31:14,200
Ei, ei. Vamos.
726
01:31:14,202 --> 01:31:16,168
O que estamos fazendo aqui, Frank?
727
01:31:16,170 --> 01:31:17,970
- Acabou.
- O inferno que é.
728
01:31:17,972 --> 01:31:20,439
Não podemos voltar
sem nada. Câmera.
729
01:31:20,441 --> 01:31:22,675
- O que você está fazendo?
- Jim, deite-se.
730
01:31:22,677 --> 01:31:25,044
Não não não não.
731
01:31:25,046 --> 01:31:26,712
Você vai deixar
aquele índio vencer.
732
01:31:26,714 --> 01:31:29,114
Você está dizendo que ele nos derrotou.
Tem certeza disso?
733
01:31:29,116 --> 01:31:32,485
Ninguém vai ver aquele garoto de
novo. Ele está morto ou morto por dentro.
734
01:31:32,487 --> 01:31:34,386
Estamos perseguindo um fantasma.
735
01:31:34,388 --> 01:31:36,121
Ninguém vai acreditar em nós
sem ver uma maldita cabeça.
736
01:31:36,123 --> 01:31:37,723
Ninguém!
737
01:31:37,725 --> 01:31:39,859
Eu vou vendê-lo.
A gente quer que acabe.
738
01:31:39,861 --> 01:31:42,394
Nós vamos dar a eles.
739
01:31:42,396 --> 01:31:46,000
Uma foto, tirei minha
passagem deste inferno,
740
01:31:46,968 --> 01:31:48,870
e vocês voltarão para
casa como santos.
741
01:31:49,904 --> 01:31:52,238
Você está roubando
nossa vitória aqui, xerife,
742
01:31:52,240 --> 01:31:54,141
e Deus me ajude, todo
mundo vai saber o que--
743
01:31:58,179 --> 01:32:00,145
Você tem que aprender a calar a boca.
744
01:32:00,147 --> 01:32:02,383
Agora entre na foto
ou não entre na foto.
745
01:32:02,817 --> 01:32:04,151
Não me importo.
746
01:32:06,187 --> 01:32:07,855
Onde você me quer?
747
01:32:09,123 --> 01:32:10,458
Ali.
748
01:32:16,230 --> 01:32:17,798
Mais armas.
749
01:32:23,437 --> 01:32:24,906
Do seu lado.
750
01:32:35,383 --> 01:32:37,752
Ok, esta é uma longa
exposição, então não se mova.
751
01:32:38,519 --> 01:32:39,921
Não se mexa.
752
01:32:44,892 --> 01:32:46,394
Bem, sorria, pelo amor de Deus.
753
01:32:47,194 --> 01:32:48,563
Vocês são heróis.
754
01:32:57,705 --> 01:32:58,773
Nós entendemos.
755
01:32:59,807 --> 01:33:01,373
Obrigado, Sr. Madison.
756
01:33:01,375 --> 01:33:02,975
Você pode pegar uma
carona com o Ben aqui,
757
01:33:02,977 --> 01:33:05,146
e vocês dois podem
sumir da minha frente.
758
01:33:09,116 --> 01:33:11,385
Quanto tempo para obter
essa imagem desenvolvida?
759
01:33:11,986 --> 01:33:13,187
Rapazes.
760
01:33:53,894 --> 01:33:54,996
O suficiente?
761
01:33:56,330 --> 01:33:57,431
O suficiente.
762
01:36:26,046 --> 01:36:28,449
♪ Eles cruzaram aquele rio ♪
763
01:36:29,550 --> 01:36:31,852
♪ Quando a palavra se espalhou ♪
764
01:36:33,254 --> 01:36:35,756
♪ Dois jovens corações fugindo ♪
765
01:36:36,757 --> 01:36:38,759
♪ E um bom homem morto ♪
766
01:36:40,060 --> 01:36:42,530
♪ Bem, a cavalaria se reuniu ♪
767
01:36:43,564 --> 01:36:46,433
♪ E todo batedor para rastrear ♪
768
01:36:47,701 --> 01:36:49,668
♪ E preste atenção ao ca♪l
769
01:36:49,670 --> 01:36:52,406
♪ Nós vamos trazer
aquele demônio de volta ♪
770
01:37:00,748 --> 01:37:02,650
♪ Bem à frente, um fi♪e
771
01:37:04,218 --> 01:37:06,520
♪ Ilumine o acampamento da caverna ♪
772
01:37:07,888 --> 01:37:11,190
♪ De uma bela morena ♪
773
01:37:11,192 --> 01:37:13,294
♪ E um vagabundo do deserto ♪
774
01:37:14,562 --> 01:37:16,831
♪ Ele disse "Você
não tem futuro ♪
775
01:37:18,032 --> 01:37:20,801
♪ Se você ficar comigo" ♪
776
01:37:22,069 --> 01:37:25,537
♪ Ela disse: "Estou
ligada ao seu si♪e
777
01:37:25,539 --> 01:37:27,641
Você não pode ver?" ♪
778
01:37:28,642 --> 01:37:32,077
♪ É um gemido solitário ♪
779
01:37:32,079 --> 01:37:34,315
♪ No vento do vale ♪
780
01:37:35,950 --> 01:37:39,451
♪ Soprando selvagem ♪
781
01:37:39,453 --> 01:37:40,988
♪ De ponta a ponta ♪
782
01:37:42,756 --> 01:37:46,425
♪ Isso soa estranho ♪
783
01:37:46,427 --> 01:37:48,863
♪ Alto e baixo♪g
784
01:37:49,997 --> 01:37:51,964
♪ Nós vamos conseguir ♪h
785
01:37:51,966 --> 01:37:55,202
♪ E nesta canção antiga ♪
786
01:38:03,143 --> 01:38:05,512
♪ Através do
deserto frio profundo ♪
787
01:38:06,780 --> 01:38:09,149
♪ Apenas milhas atrás♪d
788
01:38:10,351 --> 01:38:13,752
♪ Todo bêbado procurando♪g
789
01:38:13,754 --> 01:38:15,990
♪ Para qualquer tipo de sinal ♪
790
01:38:17,258 --> 01:38:19,660
♪ Eles certamente o teriam pego ♪
791
01:38:20,694 --> 01:38:23,530
♪ Circulado ao redor ♪
792
01:38:24,865 --> 01:38:27,699
♪ Deixe soprar alto e baixo ♪
793
01:38:27,701 --> 01:38:30,337
♪ Até que ela se deitou♪n
794
01:38:31,272 --> 01:38:34,940
♪ É um gemido solitário ♪
795
01:38:34,942 --> 01:38:37,278
♪ No vento do vale ♪
796
01:38:38,545 --> 01:38:42,047
♪ Soprando selvagem ♪
797
01:38:42,049 --> 01:38:43,918
♪ De ponta a ponta ♪
798
01:38:45,352 --> 01:38:49,187
♪ Isso soa estranho ♪
799
01:38:49,189 --> 01:38:51,458
♪ Alto e baixo♪g
800
01:38:52,593 --> 01:38:54,559
♪ Nós vamos conseguir ♪h
801
01:38:54,561 --> 01:38:57,798
♪ E nesta canção antiga ♪
802
01:39:12,880 --> 01:39:15,249
♪ É uma lenda ocidental♪d
803
01:39:16,417 --> 01:39:18,752
♪ Todos os velhos contam ♪
804
01:39:20,087 --> 01:39:22,423
♪ No Ruby Mountai♪s
805
01:39:23,490 --> 01:39:25,526
♪ Onde dizem que ele caiu ♪
806
01:39:27,027 --> 01:39:29,129
♪ Eles o trouxeram
de volta O corpo dela ♪
807
01:39:30,397 --> 01:39:33,334
♪ E chamou A cavalaria brava ♪
808
01:39:34,601 --> 01:39:36,635
♪ Eles dizem que seus ossos ♪
809
01:39:36,637 --> 01:39:40,174
♪ Ainda possuindo
alguma caverna negra ♪
810
01:39:41,108 --> 01:39:44,776
♪ Tem sido um gemido solitário ♪
811
01:39:44,778 --> 01:39:47,147
♪ No vento do vale ♪
812
01:39:48,482 --> 01:39:51,917
♪ Soprando selvagem ♪
813
01:39:51,919 --> 01:39:53,787
♪ De ponta a ponta ♪
814
01:39:55,389 --> 01:39:59,057
♪ Isso soa estranho ♪
815
01:39:59,059 --> 01:40:01,328
♪ Alto e baixo♪g
816
01:40:02,463 --> 01:40:04,429
♪ Nós vamos conseguir ♪h
817
01:40:04,431 --> 01:40:07,668
♪ E nesta canção antiga ♪
818
01:40:09,503 --> 01:40:11,470
♪ Nós vamos conseguir ♪h
819
01:40:11,472 --> 01:40:14,708
♪ E nesta canção antiga ♪
57271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.