All language subtitles for The Last Manhunt (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,202 --> 00:02:51,469 Bom Dia. 2 00:02:51,471 --> 00:02:52,805 Bom Dia. 3 00:02:56,242 --> 00:02:57,710 Eles são lindos. 4 00:03:01,147 --> 00:03:02,782 então onde nós vamos? 5 00:03:03,483 --> 00:03:04,817 Arizona? 6 00:03:05,318 --> 00:03:06,452 Nevada? 7 00:03:14,827 --> 00:03:16,529 Uma cabana no deserto... 8 00:03:18,064 --> 00:03:19,465 com uma vista. 9 00:03:22,235 --> 00:03:24,370 Longe o suficiente, não podemos ser pegos. 10 00:04:28,901 --> 00:04:30,436 É um sinal. 11 00:04:34,340 --> 00:04:36,109 Você fala como seu pai. 12 00:05:17,083 --> 00:05:18,151 O que é isso? 13 00:05:18,851 --> 00:05:20,551 Carlota! 14 00:05:26,793 --> 00:05:29,429 Acabou. 15 00:05:50,550 --> 00:05:53,217 Então, o que, você não vai me ouvir? 16 00:05:53,219 --> 00:05:55,886 Nunca. Você me entende? Nunca. 17 00:05:55,888 --> 00:05:57,890 Você nunca terá minha permissão. 18 00:05:58,424 --> 00:05:59,525 Ele é sangue. 19 00:06:00,460 --> 00:06:02,061 Eu quero que você diga isso. 20 00:06:03,162 --> 00:06:05,563 Agora vá! Mova sua cabeça! 21 00:06:05,565 --> 00:06:06,666 Diz! 22 00:06:07,567 --> 00:06:09,502 Eu nunca terei sua permissão. 23 00:06:12,138 --> 00:06:13,773 Você me entende? 24 00:06:15,274 --> 00:06:17,143 Eu nunca mais quero ver você. 25 00:06:20,246 --> 00:06:22,715 Por favor! eu disse. Por favor! O suficiente. 26 00:06:28,855 --> 00:06:30,456 O que você está pensando? 27 00:06:31,190 --> 00:06:32,957 Dança fantasma? 28 00:06:32,959 --> 00:06:34,859 Tirando-a de sua família? 29 00:06:34,861 --> 00:06:37,563 Algumas coisas não são para esta vida, Willie Boy. 30 00:07:18,471 --> 00:07:21,674 Minha filha, temos que ir. 31 00:07:34,754 --> 00:07:37,588 Em breve, tudo isso será uma lembrança. 32 00:07:37,590 --> 00:07:40,090 Os cavalos devem descansar durante a parte 33 00:07:40,092 --> 00:07:41,527 mais quente do dia, não saindo. Vamos lá. 34 00:07:42,261 --> 00:07:43,663 Vamos. 35 00:07:47,166 --> 00:07:48,432 Carlota. Ei. 36 00:07:48,434 --> 00:07:49,733 Carlota. 37 00:07:54,941 --> 00:07:56,540 O calor do deserto nós aguentamos. 38 00:07:56,542 --> 00:07:58,309 Hoje sofremos por sua causa. 39 00:07:58,311 --> 00:08:00,945 Ela fugiu com o primo. Quinta geração. 40 00:08:00,947 --> 00:08:03,747 Oh, o que, você também? Hum? 41 00:08:03,749 --> 00:08:06,083 O que aconteceu com a nossa tradição, Maria? Tradição? 42 00:08:06,085 --> 00:08:09,920 Como colher frutas para algum fazendeiro branco? Essa tradição? 43 00:08:09,922 --> 00:08:11,956 As coisas mudam, Guilherme. 44 00:08:11,958 --> 00:08:13,891 Estamos mudando. 45 00:08:13,893 --> 00:08:16,594 Olhar em volta. Somos 26 nesta aldeia agora. 46 00:08:16,596 --> 00:08:19,997 A tradição não lhe encontrará um marido. OK. Chega, Maria. 47 00:08:19,999 --> 00:08:22,500 Se você for remover esta família semanas antes do planejado, 48 00:08:22,502 --> 00:08:25,338 espere até que esta família esteja pronta para se despedir. 49 00:08:26,305 --> 00:08:28,639 A mulher da agência indiana. 50 00:08:28,641 --> 00:08:30,641 Não, fique aqui. 51 00:08:30,643 --> 00:08:32,576 Você não precisa de outra mulher lhe dizendo o que fazer. 52 00:08:32,578 --> 00:08:34,645 Ei, eu preciso de paz entre nós. 53 00:08:34,647 --> 00:08:38,150 Traga-nos paz. 54 00:08:51,264 --> 00:08:53,063 Doce Doce. Doce. 55 00:08:53,065 --> 00:08:54,932 Ela tem doces. 56 00:08:54,934 --> 00:08:56,967 Ok, acalme-se. 57 00:08:56,969 --> 00:09:00,704 Essa não é uma maneira de me receber. 58 00:09:00,706 --> 00:09:03,073 - Isso não é maneira de me receber. - Eu cai. 59 00:09:03,075 --> 00:09:04,608 O que? Eu caí. 60 00:09:04,610 --> 00:09:06,944 Sinto muito. Você caiu? 61 00:09:06,946 --> 00:09:09,513 Algum doce faria você se sentir melhor? 62 00:09:09,515 --> 00:09:10,748 O que você disse? 63 00:09:10,750 --> 00:09:12,516 Por favor. E? 64 00:09:12,518 --> 00:09:13,651 Obrigada. 65 00:09:13,653 --> 00:09:14,854 Yay! 66 00:09:17,857 --> 00:09:18,991 Obrigada. 67 00:09:24,764 --> 00:09:26,163 Você já está saindo. 68 00:09:26,165 --> 00:09:28,966 A colheita é daqui a um mês. 69 00:09:28,968 --> 00:09:30,336 Sim, isso é verdade. 70 00:09:31,837 --> 00:09:35,007 Bem, então, cheguei bem na hora. 71 00:09:36,542 --> 00:09:37,910 Este era da minha mãe. 72 00:09:41,047 --> 00:09:43,449 Ela era ardente e apaixonada como você. 73 00:09:45,017 --> 00:09:46,786 Então eu queria que você o tivesse. 74 00:09:55,027 --> 00:09:56,195 Obrigada. 75 00:10:43,442 --> 00:10:45,811 Rápido, rápido. Temos que pegá-lo. 76 00:10:47,680 --> 00:10:50,016 Vovó disse que ele é um corredor do deserto. 77 00:10:51,851 --> 00:10:53,686 Ele pode continuar por dias. 78 00:10:57,590 --> 00:10:59,525 Nunca vamos alcançá-lo. 79 00:11:02,495 --> 00:11:04,497 Como ele chegou lá tão rápido? 80 00:11:22,014 --> 00:11:23,580 Porra! 81 00:11:23,582 --> 00:11:27,918 Tire suas mãos de mim, seu maldito filisteu! 82 00:11:31,457 --> 00:11:32,923 Não se mexa! 83 00:11:32,925 --> 00:11:34,758 Leve-o para a prisão para se acalmar. 84 00:11:42,034 --> 00:11:43,002 Hyah! 85 00:13:56,335 --> 00:13:58,637 Leve-os para o outro. 86 00:14:01,240 --> 00:14:02,641 Bom dia, Ticup. 87 00:14:03,609 --> 00:14:05,609 Senhorita Verdade. 88 00:14:05,611 --> 00:14:09,580 Trouxe algumas doações que sobraram da Agência Malki. 89 00:14:09,582 --> 00:14:14,486 Achei que talvez você e seu neto quisessem roupas novas. 90 00:14:18,757 --> 00:14:20,292 Willie Boy está? 91 00:14:21,794 --> 00:14:26,198 Ele e eu nunca nos conhecemos, mas a Carlota fala dele com tanto carinho. 92 00:14:30,970 --> 00:14:33,804 Sei que ele passa a maior parte do tempo no deserto, mas 93 00:14:33,806 --> 00:14:37,941 pensei que talvez ele gostasse de algumas dessas coisas. 94 00:14:37,943 --> 00:14:40,212 Vou deixá-los aqui. 95 00:14:43,415 --> 00:14:44,783 Bom dia. 96 00:15:44,009 --> 00:15:46,743 Parando cedo para a cerimônia esta noite. 97 00:15:46,745 --> 00:15:48,314 Alguém morreu? 98 00:15:49,415 --> 00:15:51,348 Um homem de Riverside. 99 00:15:51,350 --> 00:15:52,985 Ninguém cantou para ele. 100 00:15:56,422 --> 00:15:57,756 Ei. 101 00:16:00,025 --> 00:16:01,260 O que aconteceu? 102 00:16:01,827 --> 00:16:02,928 Eu cometi um erro. 103 00:16:11,704 --> 00:16:13,303 Acabei de fazer uma tintura. 104 00:16:13,305 --> 00:16:14,940 Vá falar com sua mãe. 105 00:16:29,621 --> 00:16:32,055 Eu quero dizer obrigado. 106 00:16:32,057 --> 00:16:35,192 Obrigado a todos por terem vindo aqui hoje. 107 00:16:35,194 --> 00:16:38,795 Você sabe, nosso criador... 108 00:16:38,797 --> 00:16:43,300 ...- ele nos deu... -...as Canções de Sal, 109 00:16:43,302 --> 00:16:45,068 para guiar nossos espíritos até o 110 00:16:45,070 --> 00:16:48,040 coiote que fez a escada para a Via Láctea. 111 00:16:49,608 --> 00:16:54,044 O criador também nos deu essas canções para aliviar nosso sofrimento. 112 00:16:54,046 --> 00:16:57,314 Mas no dia em que ele deveria entregá-los a nós, ele 113 00:16:57,316 --> 00:17:01,651 nos avisou que primeiro deveria quebrar nossos corações. 114 00:17:01,653 --> 00:17:05,022 Porque é assim que aprendemos aquelas Canções de Sal. 115 00:17:08,961 --> 00:17:13,665 E no sofrimento, aprendemos a verdadeira felicidade. 116 00:17:15,567 --> 00:17:19,036 Em corações que se partem, encontramos vida, 117 00:17:19,038 --> 00:17:23,042 - e em... -...encontramos as Canções de Sal. 118 00:17:58,710 --> 00:18:00,844 Vocês estão prontos para uma história? 119 00:18:00,846 --> 00:18:07,653 Ok, quero contar uma história e avisá-lo sobre o lendário John Hyde. 120 00:18:08,987 --> 00:18:11,354 Ele é o melhor rastreador do Oeste. 121 00:18:11,356 --> 00:18:15,525 Ele é quieto como um rato, mas tem os olhos de um falcão. 122 00:18:15,527 --> 00:18:17,394 Você sabe o que ele fez uma vez? 123 00:18:17,396 --> 00:18:20,497 Ele atacou a alfândega em Nogales, matando vários homens. 124 00:18:20,499 --> 00:18:26,870 Ele pegou a milícia americana, ele pegou a infantaria mexicana, soldados de Buffalo. 125 00:18:26,872 --> 00:18:28,472 - Adivinha. - O que? 126 00:18:28,474 --> 00:18:31,041 Agora ele se refugiou bem aqui no 127 00:18:31,043 --> 00:18:33,076 deserto, e está protegendo a mim e a você. 128 00:18:33,078 --> 00:18:38,682 Mas à noite, durma com um olho aberto. 129 00:18:38,684 --> 00:18:40,951 Porque você sabe o que John Hyde faz? 130 00:18:40,953 --> 00:18:43,820 Ele se esgueira e come crianças! 131 00:18:43,822 --> 00:18:45,322 132 00:18:47,926 --> 00:18:49,294 Estou apenas brincando. 133 00:18:50,162 --> 00:18:51,995 John Hyde é meu amigo. 134 00:18:51,997 --> 00:18:53,797 - Eu te assusto, hein? - Sim. 135 00:18:53,799 --> 00:18:56,301 Isso é bom. Eu queria assustar você. 136 00:18:57,269 --> 00:18:58,470 Aqui. 137 00:19:00,539 --> 00:19:03,540 Você é o chefe agora. Ok? 138 00:19:03,542 --> 00:19:05,077 Você assume o meu lugar. 139 00:19:51,123 --> 00:19:52,324 Carlota! 140 00:20:00,165 --> 00:20:01,366 Carlota! 141 00:20:03,202 --> 00:20:04,903 Você vai a algum lugar? 142 00:20:11,443 --> 00:20:13,478 Valem a pena, Carlota? 143 00:20:15,447 --> 00:20:16,548 Carlota. 144 00:20:19,818 --> 00:20:22,421 Eu quero que você pense sobre o que você está fazendo. 145 00:20:28,293 --> 00:20:29,626 - Carlota. - William. 146 00:20:29,628 --> 00:20:31,228 - Carlota! - Guilherme, não mais. 147 00:20:31,230 --> 00:20:33,964 Não. Não. Eu sei que ele está lá fora. Eu disse não mais. 148 00:20:33,966 --> 00:20:36,666 Apenas deixe-a em paz. Deixá-la em paz, Maria? 149 00:20:36,668 --> 00:20:38,904 Ela é minha filha. Ela é minha filha também. 150 00:20:40,439 --> 00:20:43,206 William, você continua empurrando ela, você só vai empurrá-la ainda mais longe. 151 00:20:43,208 --> 00:20:44,409 Não. 152 00:20:45,010 --> 00:20:46,610 Não não. 153 00:20:46,612 --> 00:20:49,214 William! Não não. Não. 154 00:20:50,349 --> 00:20:51,650 Carlota! 155 00:20:52,951 --> 00:20:54,253 Carlota! 156 00:20:56,288 --> 00:20:57,589 Carlota! 157 00:21:18,243 --> 00:21:19,811 Uma arma. 158 00:21:21,346 --> 00:21:23,815 O que, você trouxe uma arma para falar comigo? 159 00:21:29,154 --> 00:21:30,587 Você está com medo agora? 160 00:21:30,589 --> 00:21:33,723 Onde ela está? Bem, eu esperava que talvez... 161 00:21:33,725 --> 00:21:36,094 É isso que você veio fazer? Hum? 162 00:21:38,563 --> 00:21:40,196 Então faça. Faça isso. Faça isso. 163 00:21:40,198 --> 00:21:42,032 Sim. Se você quiser levá-la... Pai. 164 00:21:42,034 --> 00:21:43,802 ...você vai ter que me matar. Não por favor. 165 00:21:45,203 --> 00:21:46,770 Vamos. Vamos! Não não não! 166 00:21:46,772 --> 00:21:47,771 Pai! Não! 167 00:21:47,773 --> 00:21:49,441 Não! 168 00:21:52,744 --> 00:21:54,513 O que é que você fez? 169 00:21:56,415 --> 00:21:58,248 William. 170 00:21:58,250 --> 00:22:00,684 - Foi um acidente. - William! 171 00:22:00,686 --> 00:22:03,887 Mamãe! Mamãe, não. Eu sinto muitíssimo. 172 00:22:03,889 --> 00:22:06,923 Nos deixe. 173 00:22:06,925 --> 00:22:08,325 Mamãe? 174 00:22:08,327 --> 00:22:10,627 Nos deixe! 175 00:22:10,629 --> 00:22:12,130 Eles virão atrás de você. 176 00:22:15,133 --> 00:22:16,268 Vai! 177 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Por favor. Por favor. 178 00:23:48,293 --> 00:23:49,428 Xerife? 179 00:23:50,662 --> 00:23:51,897 Não. 180 00:23:53,765 --> 00:23:55,398 Esta é a casa dele. 181 00:23:55,400 --> 00:23:57,066 Oh sim. 182 00:23:57,068 --> 00:23:58,802 Onde ele está? 183 00:23:58,804 --> 00:24:02,274 Uh... em sabático. 184 00:24:03,074 --> 00:24:05,041 Posso ajudar? 185 00:24:05,043 --> 00:24:07,510 William foi baleado ontem à noite. 186 00:24:07,512 --> 00:24:10,513 Ele... Ele está morto. 187 00:24:10,515 --> 00:24:13,418 - Seu marido? - Morto. 188 00:24:14,119 --> 00:24:15,720 Ai Jesus. 189 00:24:17,022 --> 00:24:18,688 Ele era um bom homem. 190 00:24:18,690 --> 00:24:20,723 Manteve problemas indígenas em terras indígenas. 191 00:24:20,725 --> 00:24:23,693 Você vai ter que falar com a polícia tribal. 192 00:24:23,695 --> 00:24:26,665 O homem que atirou no meu marido está com a minha filha. 193 00:24:27,599 --> 00:24:29,399 A polícia tribal vai matá-lo. 194 00:24:29,401 --> 00:24:31,167 Você precisa ajudá-la. 195 00:24:31,169 --> 00:24:35,205 O governo deu a você terra e vida fora de nossas leis. 196 00:24:35,207 --> 00:24:37,707 Tens de falar com a polícia tribal. Está além da nossa proteção. 197 00:24:37,709 --> 00:24:39,943 Meu marido foi baleado no rancho de Gilman. 198 00:24:39,945 --> 00:24:41,945 Isso coloca isso em sua jurisdição. 199 00:24:41,947 --> 00:24:45,048 Oh, tudo bem. Ok, ok, ok, ok. 200 00:24:45,050 --> 00:24:46,449 Por que você não vai para casa? 201 00:24:46,451 --> 00:24:48,251 Apenas vá para casa. Mm-mmm. 202 00:24:48,253 --> 00:24:50,622 Não vou embora até vê-lo. 203 00:24:55,293 --> 00:24:57,195 Lamento pelo chefe. 204 00:25:12,043 --> 00:25:14,644 Achei que tinha dito para esconder a bebida. 205 00:25:14,646 --> 00:25:17,580 Ele não quis me ouvir. Eu tentei impedi-lo. 206 00:25:19,918 --> 00:25:21,152 Acorde, amigo. 207 00:25:23,388 --> 00:25:24,454 Frank? 208 00:25:24,456 --> 00:25:27,392 Oh não. Reche. 209 00:25:29,828 --> 00:25:31,530 Ponha-me no chão, Reche. 210 00:25:33,298 --> 00:25:34,666 Estou bem. 211 00:25:41,339 --> 00:25:43,740 ♪ Eu preciso do seu doce amor♪e 212 00:25:43,742 --> 00:25:47,345 ♪ Todos os dias ♪ 213 00:25:49,514 --> 00:25:51,950 ♪ Cavalo velho Sad♪e 214 00:25:52,951 --> 00:25:55,253 ♪ Eu te amo como louco♪y 215 00:26:03,128 --> 00:26:05,196 ♪ Eu preciso de você trabalhando na cozinha♪n 216 00:26:07,532 --> 00:26:08,833 Olha aqui. 217 00:26:10,302 --> 00:26:13,202 ♪ Um doce amor para você ♪ 218 00:26:13,204 --> 00:26:15,273 Vamos, irmão. Hora de acordar. 219 00:26:17,375 --> 00:26:19,544 Um índio matou um dos seus. 220 00:26:20,378 --> 00:26:22,045 Não é problema nosso. 221 00:26:22,047 --> 00:26:23,148 OK. 222 00:26:25,984 --> 00:26:28,251 Aconteceu no rancho de Gilman. 223 00:26:28,253 --> 00:26:30,455 Rancho de Gilman? Merda. 224 00:26:33,725 --> 00:26:35,992 Irmão. Irmão, irmão. 225 00:26:35,994 --> 00:26:38,263 Temos que nos recompor, cara. 226 00:26:39,531 --> 00:26:41,331 Taft está vindo para Riverside. 227 00:26:41,333 --> 00:26:42,565 Taft? Sim. 228 00:26:42,567 --> 00:26:45,101 Algumas besteiras imbecis presidenciais. 229 00:26:45,103 --> 00:26:48,607 Ninguém vai gostar de uma caçada, não enquanto isso estiver acontecendo. 230 00:26:50,909 --> 00:26:54,045 Irmão, temos um pelotão para montar. 231 00:28:21,332 --> 00:28:23,234 Eles não deveriam queimar o corpo? 232 00:28:24,035 --> 00:28:25,704 Apenas suas posses. 233 00:28:58,002 --> 00:28:59,904 Você foi inteligente ao ir ao xerife. 234 00:29:02,741 --> 00:29:05,110 Nós vamos acertar no final. 235 00:29:06,144 --> 00:29:07,779 Você poderia? 236 00:29:15,019 --> 00:29:18,456 Cheira um osso, vem correndo. 237 00:29:21,559 --> 00:29:23,693 Por favor, me diga que ele não está cavalgando conosco. 238 00:29:23,695 --> 00:29:24,796 Cale-se. 239 00:29:25,663 --> 00:29:27,265 Eles não precisam desses homens. 240 00:29:29,601 --> 00:29:33,638 Não os chamei aqui para ajudar você e Hyde a encontrar Willie Boy. 241 00:29:36,574 --> 00:29:38,676 Eles estão aqui no caso de você. 242 00:29:41,980 --> 00:29:44,981 Grande Jim, você fica aqui. 243 00:29:44,983 --> 00:29:48,417 Fique de olho naquela cidade e de perto na tribo. 244 00:29:48,419 --> 00:29:51,220 Essas crianças podem tentar voltar. 245 00:29:51,222 --> 00:29:53,322 Você vai precisar de mais água. 246 00:29:53,324 --> 00:29:54,626 Eles vão ficar bem. 247 00:29:55,460 --> 00:29:57,560 Estou falando dos cavalos. 248 00:29:57,562 --> 00:30:00,296 Você vai deixar o bastardo falar com você assim? 249 00:30:00,298 --> 00:30:01,731 Pare de falar. 250 00:30:12,944 --> 00:30:15,044 Pacote de Sasquatches. 251 00:30:15,046 --> 00:30:16,447 Mostrar algum respeito. 252 00:30:17,382 --> 00:30:19,649 Puta merda. Está ouvindo isso? 253 00:30:19,651 --> 00:30:22,552 O que deu em você? Eu não pedi para você falar. 254 00:30:22,554 --> 00:30:26,055 O suficiente. O suficiente. Então não fale. 255 00:30:26,057 --> 00:30:29,091 Ninguém quer ouvir a fala de um aspirante a 256 00:30:29,093 --> 00:30:30,960 selvagem levantado no peito de uma bruxa branca. 257 00:30:34,032 --> 00:30:37,035 Nossa. De onde veio isso? 258 00:30:40,905 --> 00:30:42,774 Você tem um ajuste de contas vindo. 259 00:30:46,110 --> 00:30:48,211 É mesmo, menino macaco? 260 00:30:48,213 --> 00:30:51,149 Você gosta de Frank. É por isso que ele mantém você por perto. 261 00:30:55,787 --> 00:30:59,257 Xerife, os rapazes estão esperando a palavra. 262 00:31:02,961 --> 00:31:04,729 Ela não está falando, hein? 263 00:31:08,800 --> 00:31:11,369 Vamos. Vamos lá. 264 00:32:47,632 --> 00:32:49,267 Vê alguma pista lá em cima? 265 00:32:50,101 --> 00:32:51,202 Não. 266 00:32:52,370 --> 00:32:54,403 Kid nos jogou em um loop. 267 00:32:54,405 --> 00:32:56,474 Melhor do que eu pensava. 268 00:32:59,210 --> 00:33:00,945 Aquele cavalo faz o mesmo por você? 269 00:33:01,746 --> 00:33:03,481 Sim, ele faria. 270 00:33:04,983 --> 00:33:06,951 Estúpido. 271 00:33:14,459 --> 00:33:16,060 Aquele cavalo parece estar com sede. 272 00:33:17,662 --> 00:33:19,295 Assim como aquele. 273 00:33:19,297 --> 00:33:22,832 Alguém pode me dizer como dois peles vermelhas de dois pés 274 00:33:22,834 --> 00:33:25,001 derrotar um pelotão de cavaleiros de quatro patas? 275 00:33:25,003 --> 00:33:26,802 Os cavalos não têm muito sobrando neles. 276 00:33:26,804 --> 00:33:29,238 Nós vamos ter que voltar. 277 00:33:29,240 --> 00:33:31,374 Não estou seguindo nenhum cão do deserto. 278 00:33:31,376 --> 00:33:34,178 Precisamos encontrar um lugar para fazer as malas para a noite. 279 00:33:35,013 --> 00:33:37,413 Este lugar parece bom. 280 00:33:37,415 --> 00:33:39,550 Eles sabem algo que não sabemos? 281 00:33:41,586 --> 00:33:43,087 Espero que sim. 282 00:34:59,664 --> 00:35:02,800 Aquele índio está nos observando há cerca de uma hora. 283 00:35:04,168 --> 00:35:07,438 Nunca lhe dei minhas condolências por sua esposa, Frank. 284 00:35:08,239 --> 00:35:10,174 Como você está dormindo? 285 00:35:20,017 --> 00:35:21,450 Você é o Hyde? 286 00:35:21,452 --> 00:35:22,651 Seria. 287 00:35:22,653 --> 00:35:23,819 Segundo. 288 00:35:23,821 --> 00:35:25,523 Frank Wilson. 289 00:35:32,263 --> 00:35:35,764 Hum, isso é, uh, Toutain nas rochas lá atrás, 290 00:35:35,766 --> 00:35:40,202 e Reche, meu rastreador, e Knowlin na gaita. 291 00:35:40,204 --> 00:35:43,274 Ele é um utilitário. 292 00:35:44,242 --> 00:35:47,145 E Ben de Crevecoeur, um, 293 00:35:47,745 --> 00:35:48,980 ele é apenas um idiota. 294 00:35:50,248 --> 00:35:53,516 Subestimamos nosso tempo aqui. Os cavalos estão com sede. 295 00:35:53,518 --> 00:35:55,720 Você sabe onde tem água? 296 00:35:57,054 --> 00:35:59,388 Juniper Pond seria sua melhor chance. 297 00:35:59,390 --> 00:36:01,292 Você pode nos levar até lá? 298 00:36:07,698 --> 00:36:08,799 Sim. 299 00:36:10,234 --> 00:36:11,502 Bem, obrigado. 300 00:36:15,806 --> 00:36:16,941 Vamos lá. 301 00:36:38,996 --> 00:36:42,133 Você confia no velho Crazy Horse lá em cima? 302 00:36:42,667 --> 00:36:43,999 Não. 303 00:36:44,001 --> 00:36:46,669 Mas até que meu rastreador encontre 304 00:36:46,671 --> 00:36:48,239 um pouco de água, não temos escolha. 305 00:37:09,627 --> 00:37:11,262 Onde está a água? 306 00:37:12,797 --> 00:37:15,164 Desert bebeu tudo. 307 00:37:15,166 --> 00:37:17,902 Inacreditável. 308 00:37:19,437 --> 00:37:20,970 Caiu nessa, xerife? 309 00:37:20,972 --> 00:37:23,341 Existe outra fonte por perto? 310 00:37:24,642 --> 00:37:26,342 Cerca de um dia de viagem. 311 00:37:26,344 --> 00:37:27,712 Eu sabia. 312 00:37:30,348 --> 00:37:33,584 Você fez isso de propósito, seu redback filho da puta. 313 00:37:34,552 --> 00:37:37,319 Nos arrastou até aqui, sem água, nos forçando a voltar 314 00:37:37,321 --> 00:37:40,024 para que você possa encontrá-los por conta própria. 315 00:37:40,891 --> 00:37:43,127 Não vai funcionar, no entanto. Não senhor. 316 00:37:43,995 --> 00:37:45,263 Vamos. 317 00:37:46,697 --> 00:37:48,063 Onde diabos você está indo? 318 00:37:48,065 --> 00:37:49,865 - De volta. - De volta? 319 00:37:49,867 --> 00:37:53,104 De volta para suprimentos e água. Não temos escolha. 320 00:37:53,838 --> 00:37:55,571 E eles? 321 00:37:55,573 --> 00:37:59,310 Embale o que você precisa. Pegue nossa trilha em Pipes Canyon. 322 00:38:00,578 --> 00:38:03,746 Frank, um de nós precisa ir com eles e 323 00:38:03,748 --> 00:38:05,714 garantir que não estão nos enganando. 324 00:38:05,716 --> 00:38:07,583 - Eu vou. - Você não. 325 00:38:07,585 --> 00:38:09,285 Não estou seguindo nenhum pele-vermelha. 326 00:38:09,287 --> 00:38:10,753 Eu farei. 327 00:38:10,755 --> 00:38:12,721 Não, para o inferno com isso. Eu vou. 328 00:38:12,723 --> 00:38:15,459 Eu me levanto para ver isso, eu vou ver isso. 329 00:38:16,160 --> 00:38:17,295 Nenhum cavalo. 330 00:38:18,529 --> 00:38:20,362 Dois dias. Desfiladeiro de Tubos. 331 00:38:20,364 --> 00:38:21,599 Certo. 332 00:38:23,834 --> 00:38:25,934 É melhor você se apressar. 333 00:38:25,936 --> 00:38:28,572 Vou amarrar e montar Willie Boy na hora que você voltar. 334 00:38:29,573 --> 00:38:32,441 Tudo bem, chimitas. Mostra-nos o que tens. 335 00:38:32,443 --> 00:38:37,413 Vocês são como dois cães de caça do deserto, não são? 336 00:38:43,954 --> 00:38:45,856 Knowlin não tem chance. 337 00:40:13,544 --> 00:40:14,712 Cavalheiros! 338 00:40:23,387 --> 00:40:24,622 É apenas uma câmera. 339 00:40:25,823 --> 00:40:28,926 Queria fazer algumas perguntas sobre Willie Boy. 340 00:40:30,828 --> 00:40:32,795 Tem um comentário para o jornal, xerife? 341 00:40:32,797 --> 00:40:34,265 Partimos de manhã. 342 00:40:37,168 --> 00:40:41,238 Oh. Algo mais? Não. 343 00:41:30,054 --> 00:41:32,056 Jornalista. 344 00:41:41,432 --> 00:41:43,067 Sr. Randolph Madison. 345 00:41:44,902 --> 00:41:48,937 Então, o que um jornalista está fazendo nesta maldita caixa de areia? 346 00:41:48,939 --> 00:41:51,275 Vou precisar de uma história. 347 00:41:52,109 --> 00:41:53,677 Eu tenho um para você. 348 00:41:57,181 --> 00:41:58,482 Aqui está. 349 00:42:01,385 --> 00:42:03,387 As marcas na sujeira 350 00:42:04,588 --> 00:42:08,257 dizendo que ele a cutucava como uma novilha perdida, 351 00:42:08,259 --> 00:42:11,960 provavelmente com um rifle carregado nas costas. 352 00:42:11,962 --> 00:42:13,495 Estávamos perto também. 353 00:42:13,497 --> 00:42:17,902 Ouvi-a chorar, gemer. 354 00:42:20,170 --> 00:42:23,405 Como é isso para uma história? Você pode ler tudo amanhã. 355 00:42:23,407 --> 00:42:25,274 Já fiz, Sr. Crevecoeur. 356 00:42:25,276 --> 00:42:27,075 Boa história. 357 00:42:27,077 --> 00:42:29,811 Willie Boy será o pior pesadelo de todos. 358 00:42:29,813 --> 00:42:33,284 Ah. O medo é realmente o melhor tipo de doce. 359 00:42:35,119 --> 00:42:37,986 A questão é... Bem... 360 00:42:37,988 --> 00:42:39,089 O que? 361 00:42:41,492 --> 00:42:44,528 Você não tem um grande final. Ai está chegando. 362 00:42:45,496 --> 00:42:48,931 Garanto-lhe, Sr. Randolph, que está chegando. 363 00:42:48,933 --> 00:42:50,465 Quando? 364 00:42:50,467 --> 00:42:57,005 Veja bem, é uma questão de perspectiva. 365 00:42:57,007 --> 00:42:59,743 Você nos deu um grande vilão em Willie Boy. 366 00:43:00,611 --> 00:43:03,213 Mas quem é o herói? 367 00:43:04,348 --> 00:43:05,849 Oh, é o xerife Wilson? 368 00:43:07,885 --> 00:43:11,320 O bêbado que nem conseguiu salvar a esposa de uma lâmina enferrujada. 369 00:43:11,322 --> 00:43:13,057 Ele, nosso herói? 370 00:43:15,059 --> 00:43:16,727 Ou é outra pessoa? 371 00:43:20,864 --> 00:43:25,867 Talvez seja um homem cuja família foi despejada pelas 372 00:43:25,869 --> 00:43:28,737 tropas americanas quando a Reserva Malki foi estabelecida. 373 00:43:28,739 --> 00:43:33,811 Um homem que um dia pode ser... deveria ser xerife. 374 00:43:34,845 --> 00:43:37,879 Minha história vai precisar de um herói. 375 00:43:37,881 --> 00:43:39,881 Qual é o seu ângulo, Sr. Randolph? 376 00:43:39,883 --> 00:43:42,751 Vamos colocar você em todos os jornais desses desertos até que 377 00:43:42,753 --> 00:43:45,887 as notícias queimem nas fronteiras do estado da Califórnia. 378 00:43:45,889 --> 00:43:48,323 Quanto pior Willie Boy fica, melhor você soa. 379 00:43:48,325 --> 00:43:50,227 Os papéis vão voar dessas prateleiras. 380 00:43:54,331 --> 00:43:55,799 vou perguntar de novo. 381 00:43:57,334 --> 00:43:59,534 O que está nele para você? 382 00:43:59,536 --> 00:44:02,371 Preciso que o xerife Wilson me traga junto. 383 00:44:02,373 --> 00:44:05,173 É a única maneira de a história ser escrita. 384 00:44:05,175 --> 00:44:08,577 E, bem, é a única maneira de 385 00:44:08,579 --> 00:44:11,982 sair desta maldita caixa de areia. 386 00:44:40,210 --> 00:44:42,177 Há mais destes ao longo do caminho. 387 00:44:42,179 --> 00:44:43,781 Todo o caminho para Nevada. 388 00:44:55,993 --> 00:44:58,627 Oi, Frank. Eu tive uma ideia. 389 00:44:58,629 --> 00:45:00,962 Por que você não dá sua casa ao seu cavalo? 390 00:45:00,964 --> 00:45:03,465 Então você pode ter a baia do seu cavalo só para você. 391 00:45:03,467 --> 00:45:05,267 Mm-hmm. 392 00:45:05,269 --> 00:45:06,435 Xerife? 393 00:45:06,437 --> 00:45:07,969 De onde diabos você veio? 394 00:45:07,971 --> 00:45:10,172 Um minuto do seu tempo, xerife? 395 00:45:10,174 --> 00:45:13,275 Meu nome é Randolph Madison. Estou com o Banning Daily. 396 00:45:13,277 --> 00:45:15,644 Não não não. Tira-lo daqui. Por quê? 397 00:45:15,646 --> 00:45:17,612 Ele colocou nossa história na primeira página. 398 00:45:17,614 --> 00:45:19,281 A publicação está nos fazendo parecer estúpidos. 399 00:45:19,283 --> 00:45:22,517 Nós estúpidos? Você deve ser. 400 00:45:22,519 --> 00:45:26,521 Com todo o respeito, Xerife, mas há um índio assassino à solta 401 00:45:26,523 --> 00:45:30,025 e estamos a dias de o Presidente Taft chegar a Riverside. 402 00:45:30,027 --> 00:45:31,493 Isso é muito em jogo aqui, senhor. 403 00:45:31,495 --> 00:45:33,195 Uh-huh. 404 00:45:33,197 --> 00:45:35,697 Xerife, se todos vocês voltarem sem nada, as pessoas 405 00:45:35,699 --> 00:45:39,835 logo se tornarão escrutinadoras, críticas e sem apoio. 406 00:45:39,837 --> 00:45:42,037 As pessoas vão pensar que você não pode fazer o trabalho, xerife. 407 00:45:42,039 --> 00:45:44,806 E não podemos permitir que o público se volte contra nós. 408 00:45:44,808 --> 00:45:46,708 Nós? Como ele está dizendo. 409 00:45:46,710 --> 00:45:48,545 Como você vai nos ajudar? 410 00:45:49,146 --> 00:45:50,345 Huh? 411 00:45:50,347 --> 00:45:52,547 Medo, Sr. Reche. Huh? 412 00:45:52,549 --> 00:45:54,683 Pense nisso, xerife. 413 00:45:54,685 --> 00:45:58,220 Se as pessoas têm medo do que significa ter Willie Boy à solta, 414 00:45:58,222 --> 00:46:01,556 elas vão nos apoiar, não importa quanto tempo demore para prendê-lo. 415 00:46:01,558 --> 00:46:03,792 Sem história, sem medo. 416 00:46:03,794 --> 00:46:07,295 O público vai pensar que é você que não pode fazer o 417 00:46:07,297 --> 00:46:09,231 trabalho, xerife, e então haverá perguntas sobre o porquê. 418 00:46:09,233 --> 00:46:13,201 E, Xerife, bem, dizem na cidade que não 419 00:46:13,203 --> 00:46:15,637 se deve cavar muito fundo no seu passado. 420 00:46:15,639 --> 00:46:17,205 Seu filho da puta! 421 00:46:17,207 --> 00:46:19,207 Ei, ei, ei. Vamos, Reche. 422 00:46:19,209 --> 00:46:22,713 Qual é a porra do seu jogo, Randolph? 423 00:46:23,914 --> 00:46:25,380 Faça isso de novo! 424 00:46:25,382 --> 00:46:27,818 Qual é o seu jogo, irmão? Quer me contar? 425 00:46:29,553 --> 00:46:31,455 - Sai fora! - O suficiente. 426 00:46:32,890 --> 00:46:33,991 Sem jogos. 427 00:46:35,259 --> 00:46:39,396 Preciso de você para uma história e você precisa de mim para ganhar tempo. 428 00:46:40,697 --> 00:46:42,332 É tudo o que temos. 429 00:46:46,069 --> 00:46:47,638 Tudo bem, Sr. Madison. 430 00:46:49,706 --> 00:46:50,941 OK. 431 00:46:53,911 --> 00:46:55,946 De volta ao trabalho. 432 00:46:58,048 --> 00:47:01,449 Ei, Ben, você tem algo a ver com isso? 433 00:47:01,451 --> 00:47:03,084 Não. 434 00:47:03,086 --> 00:47:05,287 Como ele sabia onde nos encontrar? 435 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 Vamos lá. 436 00:47:32,983 --> 00:47:35,185 Vocês chimmies nunca precisam de uma pausa? 437 00:47:44,995 --> 00:47:46,096 Uma caixa. 438 00:47:49,333 --> 00:47:50,467 Almoço. 439 00:47:58,742 --> 00:47:59,843 Não posso-- 440 00:48:01,845 --> 00:48:03,347 Filho da puta! 441 00:48:21,198 --> 00:48:22,399 Você está bem? 442 00:48:24,868 --> 00:48:26,270 Estou bem. 443 00:49:12,215 --> 00:49:14,418 Você acha que alguém está nos seguindo? 444 00:49:16,286 --> 00:49:18,455 Não, acho que não. 445 00:50:16,146 --> 00:50:17,412 Vamos lá. 446 00:50:30,460 --> 00:50:31,561 Ei. 447 00:50:32,129 --> 00:50:33,230 Ei. 448 00:50:34,998 --> 00:50:36,133 Ei. 449 00:50:37,300 --> 00:50:38,402 Ei. 450 00:50:41,838 --> 00:50:45,073 Ali está ele. 451 00:50:45,075 --> 00:50:46,908 Ah, Jesus. 452 00:50:46,910 --> 00:50:48,545 Água! Se apresse! 453 00:50:52,015 --> 00:50:54,449 Abra um pouco de espaço. Na volta. 454 00:50:54,451 --> 00:50:56,420 Vamos. Vamos lá. 455 00:50:57,154 --> 00:50:58,753 Vamos, Knowlin. 456 00:50:58,755 --> 00:51:00,455 Nós pegamos você. 457 00:51:03,493 --> 00:51:06,161 Os índios estão bem ali olhando para ele. 458 00:51:06,163 --> 00:51:08,630 Deste jeito. Coloque-o na carroça. Vamos. 459 00:51:08,632 --> 00:51:11,501 Os rastreadores estão vindo conosco. 460 00:51:39,062 --> 00:51:41,062 Vamos dormir aqui esta noite. 461 00:51:41,064 --> 00:51:44,701 Os animais virão beber. Podemos pegar um pouco de comida. 462 00:51:52,008 --> 00:51:53,443 Não deveríamos continuar nos movendo? 463 00:51:54,578 --> 00:51:57,647 Se alguém estiver nos seguindo, estará um dia atrasado. 464 00:51:58,248 --> 00:51:59,382 Estamos bem. 465 00:52:23,740 --> 00:52:25,106 Segundo. 466 00:52:25,108 --> 00:52:26,209 Hum? 467 00:52:27,110 --> 00:52:28,910 Por quê você está aqui? 468 00:52:35,252 --> 00:52:36,987 Traga Carlota para casa. 469 00:52:39,456 --> 00:52:41,024 Só Carlota? 470 00:52:44,161 --> 00:52:45,295 Sim. 471 00:52:51,101 --> 00:52:52,836 O feijão está borbulhando. 472 00:52:55,405 --> 00:52:58,308 Achei que os índios me deixaram para morrer. 473 00:53:01,444 --> 00:53:03,313 Então ouvi a carroça. 474 00:53:06,783 --> 00:53:08,018 Eles sabiam. 475 00:53:09,252 --> 00:53:11,655 É por isso que ainda estou vivo. 476 00:53:13,924 --> 00:53:14,991 Por quê? 477 00:53:16,159 --> 00:53:17,561 Porque são boas pessoas. 478 00:53:19,963 --> 00:53:22,830 Sr. Toutain, ouvi de Reche 479 00:53:22,832 --> 00:53:27,135 que você-- que você cresceu em uma reserva indígena. 480 00:53:27,137 --> 00:53:29,539 Você simpatiza com o índio? 481 00:53:30,840 --> 00:53:32,142 Ele prega para eles. 482 00:53:33,610 --> 00:53:35,879 Por que você não pinta o rosto de vermelho, 483 00:53:36,813 --> 00:53:39,583 junte-se a sua maldita equipe, pelo amor de Deus. 484 00:53:40,684 --> 00:53:42,419 Quem são os selvagens? 485 00:53:44,487 --> 00:53:47,424 O amor indiano não o torna inteligente, Toutain. 486 00:53:48,425 --> 00:53:50,994 Faz de você um pregador tolo. 487 00:54:57,794 --> 00:54:58,962 Bom Dia. 488 00:55:07,604 --> 00:55:09,771 A carne é um pouco dura. 489 00:55:16,846 --> 00:55:18,379 Carlota! 490 00:55:18,381 --> 00:55:21,117 Não. 491 00:55:23,620 --> 00:55:25,655 Deixe-me ver, deixe-me ver-- Oh. 492 00:55:29,092 --> 00:55:32,662 Ficará tudo bem. Apenas Respire. Há uma boa chance de ser uma mordida seca. 493 00:55:34,397 --> 00:55:37,065 Há uma cabana de caçador não muito adiante. 494 00:55:37,067 --> 00:55:39,300 Deve haver alguns suprimentos, talvez alguns remédios. 495 00:55:39,302 --> 00:55:41,736 Não entre em pânico. Isso só vai piorar. 496 00:55:41,738 --> 00:55:44,007 Vamos! Vamos. Vamos lá. 497 00:55:59,823 --> 00:56:04,394 Você sabe por que os Chemehuevi queimam os pertences dos que morreram? 498 00:56:07,163 --> 00:56:10,200 Isso os livra de seus apegos 499 00:56:11,401 --> 00:56:13,737 e deixa o espírito correr livre. 500 00:56:17,340 --> 00:56:19,776 Sei que a morte da minha irmã te assombra, Frank. 501 00:56:21,177 --> 00:56:23,847 Mas talvez sejamos nós que a assombramos... 502 00:56:25,014 --> 00:56:27,150 segurando do jeito que fazemos. 503 00:56:35,191 --> 00:56:36,693 Comer alguma coisa. 504 00:56:55,145 --> 00:56:56,112 Ei, senhor. 505 00:56:57,380 --> 00:57:00,381 Carregar. Vamos para a casa do Garth. 506 00:57:00,383 --> 00:57:03,151 Tem um poço lá. Dez minutos. 507 00:57:03,153 --> 00:57:04,554 Sim chefe. 508 00:57:13,830 --> 00:57:15,064 Manhã. 509 00:57:21,304 --> 00:57:23,070 O problema é que meus homens e eu estamos 510 00:57:23,072 --> 00:57:27,710 aqui para trazer aquele garoto vivo. 511 00:57:28,711 --> 00:57:31,045 Então, se você está aqui em algum tipo 512 00:57:31,047 --> 00:57:33,483 de vingança, isso pode complicar as coisas. 513 00:57:34,150 --> 00:57:35,985 Você me escuta? 514 00:57:38,555 --> 00:57:40,588 Vou encontrá-lo, e você será bem-vindo 515 00:57:40,590 --> 00:57:44,258 a cada pedaço dele quando eu terminar. 516 00:57:44,260 --> 00:57:45,528 Você me escuta? 517 00:57:47,697 --> 00:57:51,098 O que um Yaqui está fazendo com os Chemehuevi? 518 00:57:51,100 --> 00:57:54,235 Esperava que William aceitasse você... 519 00:57:56,272 --> 00:57:58,942 ...fazer você esquecer todas as coisas horríveis que você viu. 520 00:58:00,610 --> 00:58:03,980 Mas a paz não segue a morte, não é? 521 00:58:04,581 --> 00:58:06,015 A bebida sim. 522 00:58:15,358 --> 00:58:16,759 Você se move. 523 00:58:19,362 --> 00:58:20,597 Ah, Jesus. 524 00:58:49,959 --> 00:58:51,528 Você quer um pouco mais de água? 525 00:58:52,328 --> 00:58:53,563 Esta cabine. 526 00:58:54,597 --> 00:58:56,764 É como Pahrump. 527 00:58:56,766 --> 00:58:58,701 Uma cabana com vista. 528 00:59:13,449 --> 00:59:18,152 Toutain, fique de olho neles. Reche, de cabeça para cima. 529 00:59:18,154 --> 00:59:20,121 Há uma trilha ao redor do lado norte. 530 00:59:20,123 --> 00:59:22,523 Parece que pegaram alguma coisa. 531 00:59:22,525 --> 00:59:24,027 Eu estou nisso. 532 00:59:30,033 --> 00:59:31,499 Você está esperando? 533 00:59:31,501 --> 00:59:34,370 Terminei. 534 00:59:36,406 --> 00:59:38,675 Estou vendo alguns rastros aqui. 535 00:59:39,442 --> 00:59:40,977 Carregue a câmera. 536 00:59:56,793 --> 00:59:58,261 Filho da puta. 537 01:00:02,031 --> 01:00:05,101 Bem está preso. Ele quebrou a maldita maçaneta. 538 01:00:06,002 --> 01:00:07,201 Consegues consertar isso? 539 01:00:07,203 --> 01:00:09,003 De jeito nenhum. 540 01:00:09,005 --> 01:00:10,239 Quanto tempo? 541 01:00:10,873 --> 01:00:12,740 Uma questão de horas. 542 01:00:12,742 --> 01:00:15,242 Temos que parar de enrolar e acabar com isso. 543 01:00:15,244 --> 01:00:18,646 - Pare de falar. - A trilha leva a um lugar que conhecemos. 544 01:00:18,648 --> 01:00:20,381 Vai empurrar os cavalos, mas tem água. 545 01:00:20,383 --> 01:00:22,883 Você não está nos levando para a água, está? 546 01:00:22,885 --> 01:00:25,553 Você está apenas desgastando os cavalos. 547 01:00:25,555 --> 01:00:27,588 eu sou? Sim, você é. 548 01:00:27,590 --> 01:00:30,358 Seus cavalos carregam o cheiro da morte não por minha causa. 549 01:00:30,360 --> 01:00:33,429 É porque vocês vagam por este deserto como um bando de crianças. 550 01:00:37,367 --> 01:00:39,100 Vocês vão deixá-lo desenhar em mim? 551 01:00:39,102 --> 01:00:41,170 Eu disse para você parar de falar. 552 01:00:42,939 --> 01:00:46,843 Abaixe isso, Hyde. Vai dar um trabalhão para todo mundo. 553 01:00:52,949 --> 01:00:55,383 Leve a carroça de volta com Knowlin. 554 01:00:55,385 --> 01:00:57,251 Eu não vou embora. Sim, você é. 555 01:00:57,253 --> 01:00:59,188 E leve o empurrador de tinta com você. 556 01:01:07,330 --> 01:01:10,364 Você está perdendo o controle aqui, xerife. 557 01:01:10,366 --> 01:01:14,037 É apenas uma questão de tempo até que esse pelotão cavalgue com outra pessoa. 558 01:01:15,638 --> 01:01:17,206 Randolfo, vamos. 559 01:02:49,065 --> 01:02:50,466 Chegamos ao fim. 560 01:02:51,667 --> 01:02:54,971 Leia-o de "uma fonte não identificada". 561 01:02:57,073 --> 01:03:00,241 "Uma fonte não identificada disse ao posseman Ben de Crevecoeur 562 01:03:00,243 --> 01:03:02,743 que Willie Boy consumiu duas garrafas de água demoníaca 563 01:03:02,745 --> 01:03:06,480 antes de matar William durante o sono e sequestrar sua filha de 16 anos." 564 01:03:06,482 --> 01:03:08,017 Ela tem 14 anos. 565 01:03:09,852 --> 01:03:10,987 Mas você disse 16. 566 01:03:12,054 --> 01:03:13,756 Bem, agora ela tem 14 anos. 567 01:03:23,065 --> 01:03:26,702 Estamos vendendo medo, Sr. Randolph, não estamos? 568 01:03:31,274 --> 01:03:33,409 Gosto do seu estilo, Sr. Ben. 569 01:03:35,211 --> 01:03:37,378 De Crevecoeur. 570 01:03:37,380 --> 01:03:39,048 É francês. 571 01:03:40,917 --> 01:03:43,653 "E sequestrou sua filha de 14 anos. 572 01:03:44,620 --> 01:03:48,088 Sr. Ben De Crevecoeur adverte que 573 01:03:48,090 --> 01:03:50,791 há rumores de uma insurgência indiana 574 01:03:50,793 --> 01:03:52,493 que pode estar crescendo no deserto." 575 01:03:52,495 --> 01:03:54,964 O resto é bom. 576 01:03:56,532 --> 01:03:57,733 Imprima. 577 01:04:38,507 --> 01:04:40,943 Eles cantaram sal para William? 578 01:04:41,777 --> 01:04:43,012 Não sei. 579 01:04:46,649 --> 01:04:49,652 Temos que ir. Em breve. 580 01:05:29,392 --> 01:05:31,427 Eu preciso de remédio. 581 01:05:34,397 --> 01:05:35,496 O que? 582 01:05:35,498 --> 01:05:36,897 Sua avó. 583 01:05:36,899 --> 01:05:39,502 Ela deve ter algo para ajudar. 584 01:05:42,238 --> 01:05:43,339 Não. 585 01:05:44,607 --> 01:05:46,106 Não posso deixar você aqui assim. 586 01:05:46,108 --> 01:05:47,743 Eu preciso de remédio. 587 01:06:02,591 --> 01:06:03,924 Você vai? 588 01:06:03,926 --> 01:06:05,225 OK. 589 01:06:05,227 --> 01:06:07,561 Eu te amo, garoto. 590 01:06:07,563 --> 01:06:11,167 - Ok. Eu vou. - Eu te amo. 591 01:09:14,083 --> 01:09:15,317 Rebeca? 592 01:09:16,785 --> 01:09:18,521 Tem alguém lá fora. 593 01:09:22,658 --> 01:09:23,792 Fique atrás. 594 01:09:37,806 --> 01:09:38,908 Garoto Willy. 595 01:09:48,050 --> 01:09:49,950 Onde está Carlota? 596 01:09:49,952 --> 01:09:51,153 Ela está doente. 597 01:09:52,821 --> 01:09:54,657 Picada de cobra. 598 01:09:55,658 --> 01:09:57,658 Ela precisa de remédio. 599 01:09:57,660 --> 01:09:59,662 Eu não tinha outro lugar para ir. 600 01:10:02,331 --> 01:10:03,832 Vá buscar o remédio. 601 01:10:08,470 --> 01:10:10,172 Você pode pegar o que precisar. 602 01:10:11,507 --> 01:10:13,909 O xerife Wilson tem um pelotão montado. 603 01:10:15,311 --> 01:10:17,346 Estou rastreando você desde Banning. 604 01:10:20,316 --> 01:10:21,951 Obrigada. 605 01:12:05,788 --> 01:12:07,323 Estamos chegando perto, certo? 606 01:12:14,930 --> 01:12:18,765 Traremos aquele menino. Mas preciso dele vivo. 607 01:12:18,767 --> 01:12:21,003 É a lei, João. 608 01:12:21,770 --> 01:12:24,237 Conheci homens como você. 609 01:12:24,239 --> 01:12:28,208 Homens da lei aplicando suas leis em terras estrangeiras. 610 01:12:28,210 --> 01:12:30,243 Estou cansado disso. 611 01:12:30,245 --> 01:12:31,947 Se você atirar naquele garoto... 612 01:12:33,582 --> 01:12:35,317 Eu vou colocar você para baixo. 613 01:12:37,519 --> 01:12:39,188 Não. 614 01:12:39,688 --> 01:12:41,457 Eu não penso assim. 615 01:12:42,491 --> 01:12:44,560 Você teve sua cota de morte. 616 01:12:45,294 --> 01:12:47,661 Eu posso ver isso em seus olhos. 617 01:12:47,663 --> 01:12:49,698 Sinta o cheiro em você. 618 01:13:39,615 --> 01:13:41,848 Vá para o inferno, Willie Boy. 619 01:13:45,220 --> 01:13:46,889 Este não é o caminho. 620 01:13:48,056 --> 01:13:50,490 Melhor fazer isso rápido. 621 01:13:50,492 --> 01:13:52,192 Eu tenho um tiro limpo. 622 01:13:52,194 --> 01:13:53,996 Tem certeza que é ele? 623 01:13:55,864 --> 01:13:57,065 Ah, eu sou. 624 01:14:06,842 --> 01:14:07,943 Olhe ele? 625 01:14:08,844 --> 01:14:10,577 Quem? 626 01:14:10,579 --> 01:14:11,814 O menino. 627 01:14:18,921 --> 01:14:20,153 Você viu Frank? 628 01:14:20,155 --> 01:14:22,758 Despedido? Eu ouvi um tiro. 629 01:15:18,447 --> 01:15:19,548 Não. 630 01:15:22,217 --> 01:15:25,521 Deste jeito! 631 01:16:23,545 --> 01:16:25,445 Willie Boy, não. 632 01:16:25,447 --> 01:16:27,182 Oh inferno. 633 01:16:29,318 --> 01:16:30,984 Você pode dizer isso de novo. 634 01:16:30,986 --> 01:16:33,119 Aquele filho da puta a matou. 635 01:16:33,121 --> 01:16:35,424 -Willie. - Eu sabia que ele faria. 636 01:16:37,359 --> 01:16:40,062 Você tira essa foto, eu vou tirar sua cabeça. 637 01:16:43,065 --> 01:16:46,333 Sr. Madison, você vai voltar para o vagão com Hyde. 638 01:16:46,335 --> 01:16:48,637 O resto de nós, monte. 639 01:16:49,905 --> 01:16:52,674 Segundo, poderíamos usar a ajuda. 640 01:17:43,458 --> 01:17:46,662 Como é? Primeira vez a cavalo. 641 01:18:18,293 --> 01:18:19,995 Pegue-o! 642 01:18:32,641 --> 01:18:36,344 Ele está lá em cima. Ele simplesmente se abaixou sob aquelas rochas bem ali. 643 01:18:37,813 --> 01:18:39,347 Hyah! Hyah! 644 01:18:47,255 --> 01:18:48,657 Garoto Willy! 645 01:18:57,833 --> 01:18:59,434 Merda. 646 01:19:09,678 --> 01:19:11,213 Nós o encontraremos. 647 01:20:03,398 --> 01:20:05,400 Xerife, você não deveria estar aqui. 648 01:20:08,270 --> 01:20:09,371 Me perdoe. 649 01:20:20,549 --> 01:20:21,950 Cair pra trás! 650 01:20:22,751 --> 01:20:23,819 Onde ele está? 651 01:20:24,386 --> 01:20:25,718 Em linha reta! 652 01:20:25,720 --> 01:20:26,955 Aguente firme, Toutain. 653 01:20:28,123 --> 01:20:29,357 Ele está em alta! 654 01:20:31,226 --> 01:20:32,659 Espalhar. Espalhar! 655 01:20:32,661 --> 01:20:33,929 Levante-se contra as rochas. 656 01:20:35,831 --> 01:20:39,432 Aguente firme, Toutain! Traga-o para fora! 657 01:20:39,434 --> 01:20:41,436 Ele tem que descer! 658 01:20:42,571 --> 01:20:45,672 Ali. 659 01:20:45,674 --> 01:20:47,974 - Toutain, fique claro. - Ele está nas rochas! 660 01:20:47,976 --> 01:20:50,712 - Vamos! - Devolva o fogo! 661 01:20:56,117 --> 01:20:58,151 - Ele está correndo para o oeste. - Atire nele! 662 01:20:58,153 --> 01:20:59,886 - Pegue-o! Pegue-o! - Atire nele! 663 01:20:59,888 --> 01:21:01,556 Porra! 664 01:21:06,595 --> 01:21:08,496 Quem está de olho nele? 665 01:21:13,935 --> 01:21:15,871 Bem! 666 01:21:20,275 --> 01:21:21,676 De volta ao cânion! 667 01:21:31,519 --> 01:21:32,721 Esvazie-se! 668 01:21:41,796 --> 01:21:44,230 Ele está atirando para os cavalos. Não nós. 669 01:21:44,232 --> 01:21:46,966 Você pode escrever isso na sua lápide, não na minha. 670 01:21:54,643 --> 01:21:56,142 Aonde você vai? 671 01:21:56,144 --> 01:21:58,278 Pare de se mexer! Pare! 672 01:21:58,280 --> 01:21:59,479 Pare com isso, Toutain! 673 01:21:59,481 --> 01:22:02,949 Caramba! Volte aqui! 674 01:22:15,830 --> 01:22:16,896 Frank? 675 01:22:16,898 --> 01:22:18,998 Nunca confie em um inimigo. 676 01:22:19,000 --> 01:22:20,535 Aonde você vai? 677 01:22:22,037 --> 01:22:23,705 Foda-se. 678 01:22:28,510 --> 01:22:29,644 Xerife. 679 01:22:30,478 --> 01:22:31,878 Xerife! 680 01:22:31,880 --> 01:22:33,581 Garoto Willy! 681 01:22:35,083 --> 01:22:36,718 Garoto Willy! 682 01:22:45,927 --> 01:22:47,629 Carlota está morta. 683 01:22:51,399 --> 01:22:54,235 Hyde rastreou você até Pipes Canyon. 684 01:22:57,772 --> 01:22:59,808 Encontramos o corpo dela nas pedras. 685 01:23:02,978 --> 01:23:05,180 O corpo dela vai voltar para Banning. 686 01:23:07,682 --> 01:23:09,451 Se você se entregar... 687 01:23:11,953 --> 01:23:14,155 você pode se despedir adequadamente. 688 01:23:19,794 --> 01:23:21,129 Ela está morta. 689 01:23:26,468 --> 01:23:27,836 Ela está morta. 690 01:25:47,041 --> 01:25:48,843 Não foi possível encontrar um caminho para o topo. 691 01:25:50,278 --> 01:25:51,646 Eu não o vi. 692 01:25:53,581 --> 01:25:55,016 O que você quer fazer? 693 01:26:02,157 --> 01:26:04,192 Nós vamos para casa. Xerife. 694 01:26:05,593 --> 01:26:07,629 Xerife! Nós vamos para casa. 695 01:28:01,042 --> 01:28:03,676 Doc diz que você vai ficar bem. 696 01:28:03,678 --> 01:28:07,980 Enquanto ele continuar me dando essa merda. 697 01:28:07,982 --> 01:28:13,419 Ah, Frank. Por que fomos atrás daquele menino? 698 01:28:13,421 --> 01:28:14,887 O que você quer dizer? 699 01:28:14,889 --> 01:28:17,623 Justiça. 700 01:28:17,625 --> 01:28:19,558 Nós somos a lei. 701 01:28:19,560 --> 01:28:23,663 Nenhum de nós foi atrás daquele garoto por justiça, Frank. 702 01:28:23,665 --> 01:28:26,100 Muito menos eu. 703 01:28:27,969 --> 01:28:30,405 Oh, Frank, nós fizemos uma bagunça. 704 01:28:31,439 --> 01:28:34,173 Nós realmente fizemos uma bagunça. 705 01:28:36,678 --> 01:28:38,844 Ah, Frank. 706 01:28:40,081 --> 01:28:42,214 Ah, sim, esqueci. 707 01:28:42,216 --> 01:28:43,849 Hum... 708 01:28:43,851 --> 01:28:47,322 O bolso do meu colete. Eu tenho algo para você. 709 01:28:50,625 --> 01:28:51,993 Para onde foi? 710 01:29:03,905 --> 01:29:05,006 Frank. 711 01:29:08,643 --> 01:29:11,145 Beber não vai trazê-la de volta, irmão. 712 01:30:18,980 --> 01:30:21,616 Eu tinha certeza que ele se matou aqui. 713 01:30:23,084 --> 01:30:24,886 Maldito covarde. 714 01:30:38,633 --> 01:30:39,801 Uh... 715 01:30:40,668 --> 01:30:42,637 o que agora? 716 01:30:43,905 --> 01:30:45,304 Nós o localizamos. 717 01:30:47,074 --> 01:30:49,708 Não conseguimos pegá-lo quando ele tinha um dia de salto sobre nós. 718 01:30:49,710 --> 01:30:51,312 Ele está quase a cinco de distância agora. 719 01:30:54,048 --> 01:30:55,983 O que você está vendo, Jim? 720 01:30:58,252 --> 01:30:59,954 E se fosse suicídio? 721 01:31:01,923 --> 01:31:04,723 Duh. Não há ninguém. 722 01:31:04,725 --> 01:31:07,760 Obviamente não está aqui pelo seu cérebro, Cochise. 723 01:31:07,762 --> 01:31:09,397 Seu corpo estaria muito inchado para se mover. 724 01:31:10,264 --> 01:31:11,365 Ele simplesmente se despedaçaria. 725 01:31:12,733 --> 01:31:14,200 Ei, ei. Vamos. 726 01:31:14,202 --> 01:31:16,168 O que estamos fazendo aqui, Frank? 727 01:31:16,170 --> 01:31:17,970 - Acabou. - O inferno que é. 728 01:31:17,972 --> 01:31:20,439 Não podemos voltar sem nada. Câmera. 729 01:31:20,441 --> 01:31:22,675 - O que você está fazendo? - Jim, deite-se. 730 01:31:22,677 --> 01:31:25,044 Não não não não. 731 01:31:25,046 --> 01:31:26,712 Você vai deixar aquele índio vencer. 732 01:31:26,714 --> 01:31:29,114 Você está dizendo que ele nos derrotou. Tem certeza disso? 733 01:31:29,116 --> 01:31:32,485 Ninguém vai ver aquele garoto de novo. Ele está morto ou morto por dentro. 734 01:31:32,487 --> 01:31:34,386 Estamos perseguindo um fantasma. 735 01:31:34,388 --> 01:31:36,121 Ninguém vai acreditar em nós sem ver uma maldita cabeça. 736 01:31:36,123 --> 01:31:37,723 Ninguém! 737 01:31:37,725 --> 01:31:39,859 Eu vou vendê-lo. A gente quer que acabe. 738 01:31:39,861 --> 01:31:42,394 Nós vamos dar a eles. 739 01:31:42,396 --> 01:31:46,000 Uma foto, tirei minha passagem deste inferno, 740 01:31:46,968 --> 01:31:48,870 e vocês voltarão para casa como santos. 741 01:31:49,904 --> 01:31:52,238 Você está roubando nossa vitória aqui, xerife, 742 01:31:52,240 --> 01:31:54,141 e Deus me ajude, todo mundo vai saber o que-- 743 01:31:58,179 --> 01:32:00,145 Você tem que aprender a calar a boca. 744 01:32:00,147 --> 01:32:02,383 Agora entre na foto ou não entre na foto. 745 01:32:02,817 --> 01:32:04,151 Não me importo. 746 01:32:06,187 --> 01:32:07,855 Onde você me quer? 747 01:32:09,123 --> 01:32:10,458 Ali. 748 01:32:16,230 --> 01:32:17,798 Mais armas. 749 01:32:23,437 --> 01:32:24,906 Do seu lado. 750 01:32:35,383 --> 01:32:37,752 Ok, esta é uma longa exposição, então não se mova. 751 01:32:38,519 --> 01:32:39,921 Não se mexa. 752 01:32:44,892 --> 01:32:46,394 Bem, sorria, pelo amor de Deus. 753 01:32:47,194 --> 01:32:48,563 Vocês são heróis. 754 01:32:57,705 --> 01:32:58,773 Nós entendemos. 755 01:32:59,807 --> 01:33:01,373 Obrigado, Sr. Madison. 756 01:33:01,375 --> 01:33:02,975 Você pode pegar uma carona com o Ben aqui, 757 01:33:02,977 --> 01:33:05,146 e vocês dois podem sumir da minha frente. 758 01:33:09,116 --> 01:33:11,385 Quanto tempo para obter essa imagem desenvolvida? 759 01:33:11,986 --> 01:33:13,187 Rapazes. 760 01:33:53,894 --> 01:33:54,996 O suficiente? 761 01:33:56,330 --> 01:33:57,431 O suficiente. 762 01:36:26,046 --> 01:36:28,449 ♪ Eles cruzaram aquele rio ♪ 763 01:36:29,550 --> 01:36:31,852 ♪ Quando a palavra se espalhou ♪ 764 01:36:33,254 --> 01:36:35,756 ♪ Dois jovens corações fugindo ♪ 765 01:36:36,757 --> 01:36:38,759 ♪ E um bom homem morto ♪ 766 01:36:40,060 --> 01:36:42,530 ♪ Bem, a cavalaria se reuniu ♪ 767 01:36:43,564 --> 01:36:46,433 ♪ E todo batedor para rastrear ♪ 768 01:36:47,701 --> 01:36:49,668 ♪ E preste atenção ao ca♪l 769 01:36:49,670 --> 01:36:52,406 ♪ Nós vamos trazer aquele demônio de volta ♪ 770 01:37:00,748 --> 01:37:02,650 ♪ Bem à frente, um fi♪e 771 01:37:04,218 --> 01:37:06,520 ♪ Ilumine o acampamento da caverna ♪ 772 01:37:07,888 --> 01:37:11,190 ♪ De uma bela morena ♪ 773 01:37:11,192 --> 01:37:13,294 ♪ E um vagabundo do deserto ♪ 774 01:37:14,562 --> 01:37:16,831 ♪ Ele disse "Você não tem futuro ♪ 775 01:37:18,032 --> 01:37:20,801 ♪ Se você ficar comigo" ♪ 776 01:37:22,069 --> 01:37:25,537 ♪ Ela disse: "Estou ligada ao seu si♪e 777 01:37:25,539 --> 01:37:27,641 Você não pode ver?" ♪ 778 01:37:28,642 --> 01:37:32,077 ♪ É um gemido solitário ♪ 779 01:37:32,079 --> 01:37:34,315 ♪ No vento do vale ♪ 780 01:37:35,950 --> 01:37:39,451 ♪ Soprando selvagem ♪ 781 01:37:39,453 --> 01:37:40,988 ♪ De ponta a ponta ♪ 782 01:37:42,756 --> 01:37:46,425 ♪ Isso soa estranho ♪ 783 01:37:46,427 --> 01:37:48,863 ♪ Alto e baixo♪g 784 01:37:49,997 --> 01:37:51,964 ♪ Nós vamos conseguir ♪h 785 01:37:51,966 --> 01:37:55,202 ♪ E nesta canção antiga ♪ 786 01:38:03,143 --> 01:38:05,512 ♪ Através do deserto frio profundo ♪ 787 01:38:06,780 --> 01:38:09,149 ♪ Apenas milhas atrás♪d 788 01:38:10,351 --> 01:38:13,752 ♪ Todo bêbado procurando♪g 789 01:38:13,754 --> 01:38:15,990 ♪ Para qualquer tipo de sinal ♪ 790 01:38:17,258 --> 01:38:19,660 ♪ Eles certamente o teriam pego ♪ 791 01:38:20,694 --> 01:38:23,530 ♪ Circulado ao redor ♪ 792 01:38:24,865 --> 01:38:27,699 ♪ Deixe soprar alto e baixo ♪ 793 01:38:27,701 --> 01:38:30,337 ♪ Até que ela se deitou♪n 794 01:38:31,272 --> 01:38:34,940 ♪ É um gemido solitário ♪ 795 01:38:34,942 --> 01:38:37,278 ♪ No vento do vale ♪ 796 01:38:38,545 --> 01:38:42,047 ♪ Soprando selvagem ♪ 797 01:38:42,049 --> 01:38:43,918 ♪ De ponta a ponta ♪ 798 01:38:45,352 --> 01:38:49,187 ♪ Isso soa estranho ♪ 799 01:38:49,189 --> 01:38:51,458 ♪ Alto e baixo♪g 800 01:38:52,593 --> 01:38:54,559 ♪ Nós vamos conseguir ♪h 801 01:38:54,561 --> 01:38:57,798 ♪ E nesta canção antiga ♪ 802 01:39:12,880 --> 01:39:15,249 ♪ É uma lenda ocidental♪d 803 01:39:16,417 --> 01:39:18,752 ♪ Todos os velhos contam ♪ 804 01:39:20,087 --> 01:39:22,423 ♪ No Ruby Mountai♪s 805 01:39:23,490 --> 01:39:25,526 ♪ Onde dizem que ele caiu ♪ 806 01:39:27,027 --> 01:39:29,129 ♪ Eles o trouxeram de volta O corpo dela ♪ 807 01:39:30,397 --> 01:39:33,334 ♪ E chamou A cavalaria brava ♪ 808 01:39:34,601 --> 01:39:36,635 ♪ Eles dizem que seus ossos ♪ 809 01:39:36,637 --> 01:39:40,174 ♪ Ainda possuindo alguma caverna negra ♪ 810 01:39:41,108 --> 01:39:44,776 ♪ Tem sido um gemido solitário ♪ 811 01:39:44,778 --> 01:39:47,147 ♪ No vento do vale ♪ 812 01:39:48,482 --> 01:39:51,917 ♪ Soprando selvagem ♪ 813 01:39:51,919 --> 01:39:53,787 ♪ De ponta a ponta ♪ 814 01:39:55,389 --> 01:39:59,057 ♪ Isso soa estranho ♪ 815 01:39:59,059 --> 01:40:01,328 ♪ Alto e baixo♪g 816 01:40:02,463 --> 01:40:04,429 ♪ Nós vamos conseguir ♪h 817 01:40:04,431 --> 01:40:07,668 ♪ E nesta canção antiga ♪ 818 01:40:09,503 --> 01:40:11,470 ♪ Nós vamos conseguir ♪h 819 01:40:11,472 --> 01:40:14,708 ♪ E nesta canção antiga ♪ 57271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.