All language subtitles for The Fan 1981 1080p BluRay DTS x264-SPECTACLE.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,154 --> 00:01:11,071 Chère Mlle Ross, 2 00:01:11,072 --> 00:01:13,323 Je suis votre plus grand fan 3 00:01:13,324 --> 00:01:17,036 parce que contrairement aux autres, je ne veux rien de toi. 4 00:01:17,037 --> 00:01:19,872 La seule chose qui compte pour moi est ton bonheur. 5 00:01:48,234 --> 00:01:50,652 J'ai des affiches, des playbills, 6 00:01:50,653 --> 00:01:52,654 et une armoire remplie de photos. 7 00:01:52,655 --> 00:01:55,407 couvrant chaque étape de votre magnifique carrière. 8 00:02:07,378 --> 00:02:09,296 Votre seule présence rend chacun de vos films 9 00:02:09,297 --> 00:02:11,757 un véritable classique du cinéma. 10 00:02:11,758 --> 00:02:14,009 Je me fiche de l'heure ils passent à la télévision, 11 00:02:14,010 --> 00:02:18,556 Je resterai volontiers éveillé jusqu'à n'importe quelle heure du matin. 12 00:02:50,713 --> 00:02:52,422 J'ai acheté une magnifique monture en Lucite 13 00:02:52,423 --> 00:02:54,675 pour l'une de tes photos les plus célèbres, 14 00:02:54,676 --> 00:02:56,343 celle où vous chantez pendant que le Président Truman 15 00:02:56,344 --> 00:02:58,011 joue du piano. 16 00:03:06,271 --> 00:03:08,230 Je méprise ces gens désespérés et pathétiques. 17 00:03:08,231 --> 00:03:10,899 qui s'immiscent dans votre vie privée. 18 00:03:10,900 --> 00:03:13,861 Votre bonheur et votre tranquillité d'esprit doivent être protégés. 19 00:03:41,472 --> 00:03:44,474 Je connais tous les hommes célèbres de votre vie, 20 00:03:44,475 --> 00:03:48,020 mais je t'adore comme aucun autre ne l'a jamais fait 21 00:03:48,021 --> 00:03:49,063 ou ne le fera jamais. 22 00:04:07,707 --> 00:04:10,542 Merci pour l'inspiration que vous m'avez donnée. 23 00:04:10,543 --> 00:04:13,003 Vous êtes la plus grande étoile de toutes. 24 00:04:13,004 --> 00:04:15,215 Ton ami, Douglas Breen. 25 00:04:21,471 --> 00:04:23,388 P.S. Pourriez-vous m'envoyer votre photo la plus récente 26 00:04:23,389 --> 00:04:25,016 dès que possible ? 27 00:04:30,188 --> 00:04:33,315 Pourriez-vous aussi écrire la date, s'il vous plaît ? 28 00:04:33,316 --> 00:04:34,149 Vous avez été magnifique ! 29 00:04:34,150 --> 00:04:34,983 Pourriez-vous juste signer quelque chose ? 30 00:04:34,984 --> 00:04:35,817 Merci. 31 00:04:35,818 --> 00:04:36,818 Juste pour ma mère ? 32 00:04:36,819 --> 00:04:38,111 Elle vous aime depuis des années 33 00:04:38,112 --> 00:04:39,780 et elle ne va même pas croire que je suis là. 34 00:04:40,907 --> 00:04:41,740 Vous êtes là. 35 00:04:41,741 --> 00:04:42,574 Merci. 36 00:04:42,575 --> 00:04:43,408 Veuillez signer le mien, Mlle Ross. 37 00:04:44,244 --> 00:04:45,202 Oh, ça ne marche pas. 38 00:04:45,203 --> 00:04:46,453 Ici, une seconde. 39 00:04:46,454 --> 00:04:47,996 Attendez une minute, j'en ai une. 40 00:04:47,997 --> 00:04:49,164 Mlle Ross ! 41 00:04:49,165 --> 00:04:49,998 S'il vous plaît. 42 00:04:49,999 --> 00:04:51,792 Je pense que c'est plus simple de cette façon. 43 00:04:51,793 --> 00:04:53,585 C'est pour ma grand-mère à Tecumseh, Michigan. 44 00:04:53,586 --> 00:04:54,544 Je sais qu'elle sera vraiment ravie. 45 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 Oh ! 46 00:04:57,257 --> 00:04:58,090 Le toupet ! 47 00:08:00,648 --> 00:08:02,691 Chère Mlle Ross, 48 00:08:02,692 --> 00:08:05,485 Je comprends qu'une star importante et star glamour comme vous 49 00:08:05,486 --> 00:08:09,698 n'a pas le temps de répondre à chaque lettre personnellement, 50 00:08:09,699 --> 00:08:11,450 mais franchement, je ne pouvais pas m'empêcher de me sentir blessée 51 00:08:11,451 --> 00:08:15,162 quand j'ai reçu cette note signé par votre secrétaire. 52 00:08:15,163 --> 00:08:20,167 Je sais qu'après lui avoir parlé à elle, cela ne se reproduira plus. 53 00:08:20,168 --> 00:08:22,378 Avec tout mon amour, Douglas Breen. 54 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Jake, Dieu merci tu es sorti. 55 00:08:32,847 --> 00:08:35,057 Je ne devrais vraiment pas faire ça. 56 00:08:36,267 --> 00:08:38,393 Je n'ai absolument rien à dire, 57 00:08:38,394 --> 00:08:40,437 sauf que tu es où, bordel ? 58 00:08:40,438 --> 00:08:42,482 Vous n'êtes pas en Californie ? 59 00:08:44,066 --> 00:08:48,529 J'ai appelé la semaine dernière et même le répondeur n'a pas répondu. 60 00:08:50,990 --> 00:08:53,533 C'était ma dernière nuit dans l'émission, vous le saviez ? 61 00:08:53,534 --> 00:08:57,163 J'ai signé pour faire cette comédie musicale farfelue la prochaine fois. 62 00:08:58,122 --> 00:09:01,667 Il fait sombre, il est tard et solitaire dans cette pièce. 63 00:09:03,586 --> 00:09:05,880 Combien de temps dure cette cassette ? 64 00:09:08,007 --> 00:09:10,383 Je suppose que je devrais me pencher sur le message, 65 00:09:10,384 --> 00:09:11,928 qui est en général, 66 00:09:13,638 --> 00:09:14,846 être divorcé de vous 67 00:09:14,847 --> 00:09:18,433 n'est pas exactement le paradis à chaque instant 68 00:09:18,434 --> 00:09:21,270 et c'est l'un des moments les plus difficiles. 69 00:09:24,065 --> 00:09:24,857 Prenez soin de vous. 70 00:09:27,318 --> 00:09:28,110 Au revoir. 71 00:09:39,830 --> 00:09:41,456 P.S. Pourriez-vous également lui dire 72 00:09:41,457 --> 00:09:45,126 que la photo qu'elle m'a envoyée est une photo que j'ai déjà. 73 00:10:05,940 --> 00:10:07,399 Cher Monsieur Breen, 74 00:10:07,400 --> 00:10:09,526 Vous trouverez ci-joint une autre photographie. 75 00:10:09,527 --> 00:10:12,112 Désolé de vous avoir envoyé une photo que vous avez déjà. 76 00:10:12,113 --> 00:10:13,280 La dernière chose que je voudrais faire 77 00:10:13,281 --> 00:10:16,408 est de décevoir un membre du fan club de Mlle Ross. 78 00:10:16,409 --> 00:10:18,577 Bien à vous, Belle Goldman. 79 00:10:20,913 --> 00:10:24,499 J'ai tenu depuis avant le déluge ! 80 00:10:24,500 --> 00:10:27,794 Tout ce dont j'ai besoin est une simple réponse à une question simple ! 81 00:10:27,795 --> 00:10:29,296 Avez-vous ou n'avez-vous pas les chaussures d'entraînement 82 00:10:29,297 --> 00:10:31,256 Mlle Ross a commandé la semaine dernière ? 83 00:10:31,257 --> 00:10:32,841 Elle commence les répétitions demain ! 84 00:10:35,678 --> 00:10:36,470 Bonjour ? 85 00:10:37,680 --> 00:10:39,139 Bonjour ? 86 00:10:39,140 --> 00:10:39,932 Bonjour ! 87 00:10:41,976 --> 00:10:43,685 Bien sûr, elle n'est pas encore levée. 88 00:10:43,686 --> 00:10:45,478 Qu'est-ce que tu crois qu'elle est ? qu'elle est, un rouge-gorge à poitrine rouge 89 00:10:45,479 --> 00:10:47,189 ou peut-être une secrétaire ? 90 00:10:49,942 --> 00:10:52,569 Je vais lui dire, je vais lui dire. 91 00:10:52,570 --> 00:10:54,237 Quel temps fait-il à Londres ? 92 00:10:54,238 --> 00:10:57,824 Eh bien, laissez un taxi soit votre parapluie. 93 00:10:57,825 --> 00:11:00,118 C'est bon de vous parler, aussi. 94 00:11:00,119 --> 00:11:00,952 Ouais. 95 00:11:00,953 --> 00:11:01,746 Au revoir. 96 00:11:02,997 --> 00:11:04,623 Bonjour, tout le monde. 97 00:11:04,624 --> 00:11:06,374 Joyeux anniversaire, toi ! 98 00:11:11,005 --> 00:11:12,005 Non, non, non ! 99 00:11:12,006 --> 00:11:13,298 Non, non ! 100 00:11:14,175 --> 00:11:15,508 Ecoutez, écoutez, les gars, 101 00:11:15,509 --> 00:11:17,552 nous sommes censés oublier celle-ci. 102 00:11:17,553 --> 00:11:19,846 A partir d'aujourd'hui, je vais avoir 45 ans pour toujours. 103 00:11:19,847 --> 00:11:21,097 49. 104 00:11:21,098 --> 00:11:24,017 La carte du haut va avec les fleurs là-bas. 105 00:11:24,018 --> 00:11:25,143 47. 106 00:11:25,144 --> 00:11:26,895 C'est définitivement ma dernière offre. 107 00:11:26,896 --> 00:11:28,480 Elsa, je tuerais pour une tasse de café. 108 00:11:28,481 --> 00:11:29,731 Oh, je vais vous chercher une tasse. 109 00:11:33,778 --> 00:11:35,070 Qu'est-ce que c'est ? 110 00:11:35,071 --> 00:11:36,112 Vos nouvelles photos. 111 00:11:36,113 --> 00:11:37,822 Brûlez-les. 112 00:11:37,823 --> 00:11:38,865 Très bien, quelle est la bonne nouvelle ? 113 00:11:38,866 --> 00:11:40,700 Vous avez une date pour le déjeuner. 114 00:11:40,701 --> 00:11:41,534 Non, je n'en ai pas. 115 00:11:41,535 --> 00:11:43,495 A partir de 10h30 ce matin. 116 00:11:43,496 --> 00:11:44,871 Avec qui ? 117 00:11:44,872 --> 00:11:47,917 Il dit qu'il est l'ex-Monsieur Sally Ross. 118 00:11:49,794 --> 00:11:50,586 Jake ? 119 00:11:52,922 --> 00:11:54,506 Il est en train de faire un film. 120 00:11:54,507 --> 00:11:56,508 Pas étonnant qu'il ne réponde pas à mes appels. 121 00:11:56,509 --> 00:11:57,342 Voici votre café. 122 00:11:57,343 --> 00:11:58,635 Ah, merci. 123 00:11:58,636 --> 00:12:00,012 Ecoutez ça. 124 00:12:01,263 --> 00:12:03,014 "J'espère que vous ne m'en voudrez pas de dire cela, 125 00:12:03,015 --> 00:12:05,308 "mais je pense que votre secrétaire a besoin d'une discussion." 126 00:12:05,309 --> 00:12:07,018 Elle a joint une lettre très sarcastique 127 00:12:07,019 --> 00:12:08,853 avec la photo, se référant en fait à moi 128 00:12:08,854 --> 00:12:11,314 comme un membre de votre fan club. 129 00:12:11,315 --> 00:12:14,025 Je ne suis pas un de ces radins, petits observateurs anonymes des étoiles 130 00:12:14,026 --> 00:12:16,528 comme elle l'a si fièrement insinué 131 00:12:16,529 --> 00:12:19,280 et franchement, je pense qu'une telle grossièreté ne devrait pas rester impunie. 132 00:12:19,281 --> 00:12:21,491 "Mais je vous assure que je reste à vous, 133 00:12:21,492 --> 00:12:24,036 "fidèle et adorateur Douglas." 134 00:12:30,584 --> 00:12:33,295 Pour qui se prend-il ? 135 00:12:50,271 --> 00:12:52,439 J'ai toujours aimé ta façon de marcher. 136 00:12:52,440 --> 00:12:53,982 C'est sexy comme l'enfer. 137 00:12:53,983 --> 00:12:55,693 Joyeux anniversaire, bébé. 138 00:12:56,652 --> 00:12:57,611 Merci. 139 00:13:00,072 --> 00:13:01,448 Elsa dit que tu peux apporter ton linge ici 140 00:13:01,449 --> 00:13:02,574 pendant que tu es à New York. 141 00:13:02,575 --> 00:13:03,950 Je suppose qu'elle a peur que tu n'aimes pas la façon dont 142 00:13:03,951 --> 00:13:06,244 l'hôtel repasse tes chaussettes. 143 00:13:06,245 --> 00:13:08,329 Je prends un appartement. 144 00:13:08,330 --> 00:13:11,916 Nous allons être en pré-production pendant trois mois 145 00:13:11,917 --> 00:13:13,918 et ensuite nous aurons 10 semaines de tournage, 146 00:13:13,919 --> 00:13:17,715 donc j'ai pensé que ce serait un peu plus pratique. 147 00:13:18,674 --> 00:13:19,633 Merci. 148 00:13:22,928 --> 00:13:25,972 J'ai laissé un message mélancolique sur ton répondeur hier soir. 149 00:13:25,973 --> 00:13:27,640 Je me sentais seul. 150 00:13:27,641 --> 00:13:28,933 Vous vous sentez parfois seul ? 151 00:13:28,934 --> 00:13:30,351 Allez, bébé, hein ? 152 00:13:30,352 --> 00:13:32,146 Amusons-nous. 153 00:13:33,063 --> 00:13:35,190 Cela a toujours été un problème entre nous, n'est-ce pas ? 154 00:13:35,191 --> 00:13:37,275 J'essayais de tout faire échouer. 155 00:13:37,276 --> 00:13:39,068 Et j'évite toujours. 156 00:13:39,069 --> 00:13:40,945 En gros, je suis un lâche. 157 00:13:40,946 --> 00:13:43,324 En gros, je suis une grande gueule. 158 00:13:47,453 --> 00:13:49,412 Dans une semaine, nous commençons les répétitions. 159 00:13:49,413 --> 00:13:50,997 Pouvez-vous croire qu'ils ont chorégraphié une danse 160 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 pour que je la fasse au lit ? 161 00:13:52,917 --> 00:13:54,417 Maintenant ils se disputent pour savoir si je dois le faire 162 00:13:54,418 --> 00:13:56,545 en pyjama ou en chemise de nuit. 163 00:14:00,090 --> 00:14:01,758 J'ai peur, Jake. 164 00:14:01,759 --> 00:14:04,302 Peut-être que je suis fou de faire ça. 165 00:14:04,303 --> 00:14:05,970 Chaque fois que tu dis que tu as peur de mourir 166 00:14:05,971 --> 00:14:08,014 tu passes par le toit. 167 00:14:08,015 --> 00:14:12,227 Je suis content d'être ici juste pour te le rappeler. 168 00:14:12,228 --> 00:14:13,978 Comment va, euh, le Petit Chaperon Rouge ? 169 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Elle est venue avec toi ? 170 00:14:14,814 --> 00:14:17,441 Elle fait des courses cet après-midi. 171 00:14:18,359 --> 00:14:19,901 Vous savez, tant que vous êtes en Californie 172 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 et juste sur mon esprit, 173 00:14:21,487 --> 00:14:23,196 Je pense souvent à toi, 174 00:14:23,197 --> 00:14:23,989 c'est bon. 175 00:14:25,407 --> 00:14:28,159 C'est bien qu'on ait jeté 15 années dans l'égout. 176 00:14:28,160 --> 00:14:29,369 Ok pour que tu te balades avec une fille 177 00:14:29,370 --> 00:14:32,080 assez jeune pour être notre fille. 178 00:14:32,081 --> 00:14:33,540 D'accord pour que je sois seul. 179 00:14:33,541 --> 00:14:35,750 C'est comme ça que ça s'est passé. 180 00:14:35,751 --> 00:14:38,211 Mais maintenant vous êtes là et elle est là. 181 00:14:38,212 --> 00:14:40,422 Je ne veux pas être seul. 182 00:14:41,966 --> 00:14:43,591 Elle est assez brillante, vous savez ? 183 00:14:43,592 --> 00:14:45,468 Et elle est très amoureuse de moi. 184 00:14:45,469 --> 00:14:47,762 Elle me soutient beaucoup. 185 00:14:47,763 --> 00:14:48,596 Elle est toujours là. 186 00:14:48,597 --> 00:14:49,515 J'ai besoin de ça. 187 00:14:50,850 --> 00:14:52,977 Quoi d'autre, Jake ? 188 00:14:56,397 --> 00:14:58,190 Je vais l'épouser. 189 00:15:01,735 --> 00:15:04,696 Vite, trouvons quelque chose de drôle. 190 00:15:15,583 --> 00:15:18,084 Doug, tu veux finir d'expédier cette cargaison ? 191 00:15:18,961 --> 00:15:19,794 Ok. 192 00:15:50,701 --> 00:15:51,701 Nous avons été très occupés. 193 00:15:51,702 --> 00:15:52,535 Ah, oui ? 194 00:15:52,536 --> 00:15:53,369 Ouais. 195 00:15:53,370 --> 00:15:55,204 L'heure du déjeuner est de 45 minutes, vous êtes parti pendant deux heures. 196 00:15:55,205 --> 00:15:56,164 Oh, non, j'avais la permission. 197 00:15:56,165 --> 00:15:56,998 J'ai dû faire la queue... 198 00:15:56,999 --> 00:15:57,832 Comment tu t'en es sorti, petit ? 199 00:15:57,833 --> 00:15:59,584 Oh, je les ai eus, merci. 200 00:15:59,585 --> 00:16:01,002 Des billets de concert pour les Nervous Wrecks, 201 00:16:01,003 --> 00:16:02,545 ils sont incroyables. 202 00:16:02,546 --> 00:16:05,174 Je ne les ai jamais vus en concert avant. 203 00:16:06,133 --> 00:16:09,969 C'est pas ton truc, hein ? 204 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 Quoi, trop bas de gamme pour toi ? 205 00:16:14,058 --> 00:16:14,849 Je peux vous aider ? 206 00:16:14,850 --> 00:16:15,643 Oui. 207 00:16:29,198 --> 00:16:31,408 Je ne manquerai pas de lui dire. 208 00:16:34,495 --> 00:16:35,621 J'y vais maintenant. 209 00:16:36,914 --> 00:16:38,873 J'ai pris trois chocolats. 210 00:16:38,874 --> 00:16:40,333 J'ai bu trois verres. 211 00:16:40,334 --> 00:16:42,752 On devrait peut-être se rendre. 212 00:16:42,753 --> 00:16:44,879 N'oubliez pas de fermer à clé. 213 00:16:44,880 --> 00:16:45,797 Autant le faire maintenant. 214 00:16:45,798 --> 00:16:47,675 Je ne vais nulle part. 215 00:16:48,634 --> 00:16:50,385 Qui était-ce au téléphone ? 216 00:16:50,386 --> 00:16:51,302 Peter Murray. 217 00:16:51,303 --> 00:16:52,136 Ah. 218 00:16:52,137 --> 00:16:54,555 Il est sûr que je ne vous ai donné aucun des messages qu'il a laissé. 219 00:16:54,556 --> 00:16:56,891 Grâce à vous, le monde entier me déteste. 220 00:16:56,892 --> 00:16:58,643 Grâce à vous, le monde entier m'aime. 221 00:16:58,644 --> 00:16:59,936 Votre dîner est dans le four à réchauffer. 222 00:16:59,937 --> 00:17:02,188 Et ne reste pas debout toute la nuit, tu as une répétition à neuf heures. 223 00:17:02,189 --> 00:17:04,774 Qu'est-ce que tu fais ce soir ? 224 00:17:04,775 --> 00:17:06,609 Je fais des légumes à la vapeur des légumes, la lessive, 225 00:17:06,610 --> 00:17:07,443 et le late show. 226 00:17:07,444 --> 00:17:08,277 Un de tes vieux films passe à la télé. 227 00:17:08,278 --> 00:17:09,487 Ça devrait m'endormir. 228 00:17:10,698 --> 00:17:11,531 Bonne nuit, tigresse. 229 00:17:11,532 --> 00:17:12,491 Bonne nuit. 230 00:17:33,554 --> 00:17:36,264 Je t'ai dit de ne jamais venir ici. 231 00:17:36,265 --> 00:17:37,641 Qu'est-ce que tu veux ? 232 00:17:38,559 --> 00:17:40,476 Douglas, tout le monde est inquiet. 233 00:17:40,477 --> 00:17:41,436 La seule fois où l'un d'entre nous a des nouvelles de toi 234 00:17:41,437 --> 00:17:43,896 c'est quand tu demandes de l'argent. 235 00:17:43,897 --> 00:17:45,606 Qui est inquiet ? 236 00:17:45,607 --> 00:17:47,775 Maman et papa sont inquiets. 237 00:17:47,776 --> 00:17:49,277 Ils aiment s'inquiéter. 238 00:17:49,278 --> 00:17:50,570 Je suis aussi inquiet, Doug. 239 00:17:50,571 --> 00:17:51,404 Quoi ? 240 00:17:51,405 --> 00:17:52,614 Pourquoi devrais-tu le faire ? 241 00:17:53,782 --> 00:17:55,366 Avez-vous des problèmes ? 242 00:17:55,367 --> 00:17:57,535 Non, je n'ai pas d'ennuis. 243 00:17:57,536 --> 00:18:00,455 Miriam, en ce moment mon seul problème, c'est toi. 244 00:18:00,456 --> 00:18:03,416 Vous avez interrompu une très belle soirée. 245 00:18:03,417 --> 00:18:06,294 En ce moment, je suis en train de dîner avec une actrice très célèbre, 246 00:18:06,295 --> 00:18:09,006 une grande star de la scène et de l'écran. 247 00:18:10,382 --> 00:18:11,966 Qui ? 248 00:18:11,967 --> 00:18:13,010 C'est pas grave. 249 00:18:14,928 --> 00:18:16,387 Ecoute, Doug, c'était une chose chose quand nous étions enfants 250 00:18:16,388 --> 00:18:19,932 de se déguiser, de collectionner des trucs et de faire semblant, 251 00:18:19,933 --> 00:18:22,060 mais quand tu grandis, tu dois tu dois faire face au monde comme... 252 00:18:25,564 --> 00:18:26,356 Douglas. 253 00:18:27,816 --> 00:18:28,609 Doug ? 254 00:18:30,569 --> 00:18:31,402 Douglas ! 255 00:18:33,947 --> 00:18:34,989 Douglas ! 256 00:18:36,283 --> 00:18:37,658 Douglas ! 257 00:18:47,044 --> 00:18:49,588 À notre santé, Sally, ma chérie. 258 00:19:03,352 --> 00:19:05,019 Chère Mlle Ross, 259 00:19:05,020 --> 00:19:06,104 Je sais que vous êtes très occupée 260 00:19:06,105 --> 00:19:08,898 et la dernière chose que je voudrais faire est de vous déranger, 261 00:19:08,899 --> 00:19:10,483 mais je me demandais si vous aviez eu cette petite discussion 262 00:19:10,484 --> 00:19:12,401 avec votre secrétaire. 263 00:19:12,402 --> 00:19:13,903 Si vous pouviez prendre un moment, 264 00:19:13,904 --> 00:19:16,072 J'aimerais avoir de vos nouvelles. 265 00:19:16,073 --> 00:19:17,907 Celui qui vous adore, 266 00:19:17,908 --> 00:19:19,534 Douglas Breen. 267 00:19:30,129 --> 00:19:33,297 Ok, un, deux, trois, quatre, 268 00:19:33,298 --> 00:19:35,091 et cinq, six, sept, huit. 269 00:19:35,092 --> 00:19:36,259 Un, deux... 270 00:19:36,260 --> 00:19:37,093 Je suis désolé d'être en retard. 271 00:19:37,094 --> 00:19:37,927 Ok. 272 00:19:41,265 --> 00:19:42,098 Hey, tu as vu les nouvelles ? 273 00:19:42,099 --> 00:19:42,932 Non, non. 274 00:19:53,527 --> 00:19:56,320 Sally, c'est merveilleux de te voir. 275 00:19:56,321 --> 00:19:57,114 Merci. 276 00:19:59,074 --> 00:20:00,074 Je vais prendre votre manteau. 277 00:20:00,075 --> 00:20:00,868 Ok ! 278 00:20:04,163 --> 00:20:04,955 Merci. 279 00:20:06,665 --> 00:20:09,834 Ceci, comme si vous ne le saviez pas c'est Sally Ross. 280 00:20:09,835 --> 00:20:11,043 Salut, tout le monde. 281 00:20:11,044 --> 00:20:11,961 Bonjour. 282 00:20:11,962 --> 00:20:14,714 Maintenant, vous savez que c'est ma première fois sur la comédie musicale, 283 00:20:14,715 --> 00:20:16,257 donc vous devrez être très patients. 284 00:20:16,258 --> 00:20:18,426 J'aurai besoin de toute l'aide que je peux obtenir. 285 00:20:18,427 --> 00:20:19,260 Vous l'avez. 286 00:20:19,261 --> 00:20:20,094 Je vais le prendre ! 287 00:20:21,471 --> 00:20:23,764 Ok, Bob va parcourir le premier numéro 288 00:20:23,765 --> 00:20:26,309 et ensuite Ian va commencer à le décomposer avec vous. 289 00:20:26,310 --> 00:20:27,143 Ok. 290 00:20:27,144 --> 00:20:28,644 Pourquoi vous ne commenceriez-vous pas par Leslie 291 00:20:28,645 --> 00:20:29,520 et je vais travailler avec Sally. 292 00:20:29,521 --> 00:20:30,354 D'accord ? 293 00:20:37,905 --> 00:20:39,197 Fais le double. 294 00:20:39,198 --> 00:20:40,031 C'est ça. 295 00:20:44,703 --> 00:20:46,120 En arrière, en arrière ! 296 00:20:46,121 --> 00:20:47,080 Tourne plus vite ! 297 00:20:49,082 --> 00:20:49,999 Terminé. 298 00:21:01,637 --> 00:21:03,262 On fait un essai ? 299 00:21:03,263 --> 00:21:04,096 Nous ? 300 00:21:20,781 --> 00:21:21,614 D'accord ? 301 00:21:21,615 --> 00:21:22,448 C'est bon. 302 00:21:22,449 --> 00:21:23,282 Désolé. 303 00:21:34,169 --> 00:21:35,211 Deux, trois, quatre, 304 00:21:35,212 --> 00:21:36,921 cinq, six, sept ! 305 00:21:36,922 --> 00:21:37,755 Allez, vas-y ! 306 00:21:41,677 --> 00:21:42,510 Lancement ! 307 00:22:15,961 --> 00:22:17,503 Chère Sally, 308 00:22:17,504 --> 00:22:20,756 Je crains que votre secrétaire n'ait pas conscience de sa place. 309 00:22:20,757 --> 00:22:23,926 Elle ne comprend pas que je suis bien plus qu'un fan. 310 00:22:23,927 --> 00:22:25,803 Je suis un ami. 311 00:22:25,804 --> 00:22:29,432 Et je suis quelqu'un vers qui tu peux te tourner dans les moments de détresse. 312 00:22:29,433 --> 00:22:31,350 Et même plus que cela. 313 00:22:31,351 --> 00:22:33,978 Cela m'a pris beaucoup de temps pour dire cela, 314 00:22:33,979 --> 00:22:36,897 mais je sais que le moment est venu. 315 00:22:36,898 --> 00:22:40,026 Nous serons amants très bientôt, mon chéri, 316 00:22:40,027 --> 00:22:43,112 et crois-moi, j'ai tout l'équipement nécessaire 317 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 pour vous rendre très, très heureux. 318 00:22:49,578 --> 00:22:50,411 Comment ça se passe ? 319 00:22:50,412 --> 00:22:51,787 Oh, ça va. 320 00:22:51,788 --> 00:22:52,788 Ecoutez, j'ai quelques rendez-vous. 321 00:22:52,789 --> 00:22:53,622 Je veux régler ça avec vous... 322 00:22:53,623 --> 00:22:54,707 Je suis affamé ! 323 00:22:54,708 --> 00:22:56,042 Non, c'est à moi. 324 00:22:56,043 --> 00:22:57,085 C'est le vôtre. 325 00:22:58,337 --> 00:23:00,921 On ne peut pas s'occuper de tout ça plus tard ? 326 00:23:00,922 --> 00:23:02,299 Quelque chose de spécial ? 327 00:23:03,633 --> 00:23:04,759 Jake a appelé ? 328 00:23:04,760 --> 00:23:05,718 Oui. 329 00:23:05,719 --> 00:23:07,762 Il a laissé un message, je cite , "On est toujours amis ?" 330 00:23:07,763 --> 00:23:09,013 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 331 00:23:09,014 --> 00:23:11,432 Voici votre courrier personnel. 332 00:23:11,433 --> 00:23:12,975 Je le regarderai plus tard, merci. 333 00:23:12,976 --> 00:23:14,101 Autre chose ? 334 00:23:14,102 --> 00:23:15,603 Qu'est-ce que je fais ce soir ? 335 00:23:15,604 --> 00:23:16,562 Je croyais que tu avais dit que tu voulais t'incruster. 336 00:23:16,563 --> 00:23:17,438 Non, il n'y a rien d'autre. 337 00:23:17,439 --> 00:23:20,149 Sauf que tu as reçu une lettre vraiment torride 338 00:23:20,150 --> 00:23:23,152 de ce fan bizarre dont j'ai dont j'ai essayé de te parler. 339 00:23:23,153 --> 00:23:24,195 Ecoute, tu te souviens de cette robe noire ? 340 00:23:24,196 --> 00:23:25,029 Celle avec les bretelles ? 341 00:23:25,030 --> 00:23:26,155 Tu as pensé à le faire réparer ? 342 00:23:26,156 --> 00:23:26,989 Ouais. 343 00:23:26,990 --> 00:23:30,035 Ecoute, Sally, il me rend fou. 344 00:23:38,335 --> 00:23:39,627 Tu as une minute ? 345 00:23:39,628 --> 00:23:41,588 J'aimerais vous parler. 346 00:23:44,800 --> 00:23:45,633 Tu as une minute, John ? 347 00:23:45,634 --> 00:23:47,594 J'aimerais vous parler. 348 00:23:50,555 --> 00:23:54,434 J'ai quelque chose que je veux à te dire, Vetta. 349 00:23:58,522 --> 00:24:00,148 Tu as une minute ? 350 00:24:01,274 --> 00:24:02,108 Vous avez une minute ? 351 00:24:02,109 --> 00:24:02,942 Je voudrais parler à... 352 00:24:02,943 --> 00:24:05,694 J'ai quelque chose que je veux te dire, Vetta. 353 00:24:05,695 --> 00:24:09,573 Non seulement elle est partie pendant le moment le plus chargé de la journée, 354 00:24:09,574 --> 00:24:11,826 mais elle a foutu en l'air l'ensemble du bac à comédie musicale ! 355 00:24:11,827 --> 00:24:14,371 Ils sont complètement hors service. 356 00:24:15,789 --> 00:24:17,957 Je sais qu'elle est attirante. 357 00:24:17,958 --> 00:24:19,542 Si tu aimes ce genre. 358 00:24:19,543 --> 00:24:23,295 Mais franchement, je pense que son cerveau est dans ses seins. 359 00:24:23,296 --> 00:24:26,340 Je pense qu'elle profite de toi, John. 360 00:24:26,341 --> 00:24:28,385 Je vous recommande de la renvoyer. 361 00:24:29,469 --> 00:24:31,972 Je vous recommande de la virer, John ! 362 00:24:37,352 --> 00:24:42,315 Vous savez ce que Je veux dire, virez-la. 363 00:24:43,150 --> 00:24:44,567 Tu as une minute ? 364 00:24:44,568 --> 00:24:46,152 Parce que j'aimerais te parler. 365 00:24:53,243 --> 00:24:54,618 Il y a quelque chose dont j'aimerais te parler, John. 366 00:24:54,619 --> 00:24:55,453 Ah, oui ? 367 00:24:55,454 --> 00:24:56,370 De même. 368 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Et j'y vais en premier. 369 00:24:57,706 --> 00:25:00,624 Je vous ai demandé de mettre ces ces trucs dans les poubelles tout de suite. 370 00:25:00,625 --> 00:25:03,210 Au lieu de cela, vous étiez hors de l'étage l'étage pendant les 15 dernières minutes. 371 00:25:03,211 --> 00:25:05,004 Eh bien, Linda est censée m'aider avec ce genre de choses. 372 00:25:05,005 --> 00:25:07,173 Linda n'était même pas là quand je t'ai demandé de le faire. 373 00:25:07,174 --> 00:25:08,799 Elle est avec un client maintenant. 374 00:25:08,800 --> 00:25:10,510 Avancez, voulez-vous ? 375 00:25:13,805 --> 00:25:14,930 Tu avais quelque chose à me dire ? 376 00:25:28,695 --> 00:25:29,987 J'ai finalement réussi à sortir 377 00:25:29,988 --> 00:25:31,739 avec cet Hitler dans le magasin de disques. 378 00:25:31,740 --> 00:25:33,282 Quand j'en ai eu fini avec cet ignoble ver de terre, 379 00:25:33,283 --> 00:25:36,244 tout le monde dans le magasin m'a applaudi. 380 00:25:37,329 --> 00:25:40,207 Maintenant, je peux nous consacrer tout mon temps. 381 00:26:02,771 --> 00:26:03,896 Cher M. Breen, 382 00:26:03,897 --> 00:26:06,357 premier point : Je n'ai pas l'intention de montrer 383 00:26:06,358 --> 00:26:08,150 votre lettre de mauvais goût à Mlle Ross. 384 00:26:08,151 --> 00:26:09,777 Deuxièmement, je crois qu'il y a une loi 385 00:26:09,778 --> 00:26:12,404 contre l'envoi de pornographie par la poste. 386 00:26:12,405 --> 00:26:15,074 Troisième point : Si vous si vous êtes si mal conseillé 387 00:26:15,075 --> 00:26:16,450 de lui écrire d'autres lettres, 388 00:26:16,451 --> 00:26:19,787 Je peux vous assurer qu'il n'y aura pas de réponse. 389 00:26:46,231 --> 00:26:49,316 Maintenant je sais pourquoi je n'ai pas eu de nouvelles de toi. 390 00:26:49,317 --> 00:26:52,861 Ta secrétaire a intercepté mes lettres. 391 00:26:52,862 --> 00:26:56,574 Il est évident qu'elle est jalouse de notre relation. 392 00:26:56,575 --> 00:26:59,035 Sa possessivité m'inquiète. 393 00:27:00,787 --> 00:27:02,037 Vous est-il venu à l'esprit qu'elle pourrait avoir 394 00:27:02,038 --> 00:27:03,582 des tendances lesbiennes ? 395 00:27:09,170 --> 00:27:11,213 Je pense que vous devriez vous débarrasser d'elle. 396 00:27:16,136 --> 00:27:17,886 Je vais mettre tout cela dans une lettre 397 00:27:17,887 --> 00:27:20,681 et je vous la remettrai directement. 398 00:27:20,682 --> 00:27:24,727 Je n'utiliserai pas mon nom de famille nom ou mon adresse de retour. 399 00:27:24,728 --> 00:27:26,478 Vous savez où m'écrire. 400 00:27:26,479 --> 00:27:28,647 On va déjeuner, d'accord ? 401 00:27:28,648 --> 00:27:29,441 A plus tard. 402 00:27:32,360 --> 00:27:33,861 On a enfin pu sortir de cet endroit ! 403 00:27:33,862 --> 00:27:34,695 Salut. 404 00:27:34,696 --> 00:27:36,323 Salut, à plus tard. 405 00:27:37,949 --> 00:27:39,575 Tu veux toujours être danseuse ? 406 00:27:39,576 --> 00:27:40,409 Oh, vous plaisantez ? 407 00:27:40,410 --> 00:27:42,036 Je m'amuse. 408 00:27:42,037 --> 00:27:43,704 Je peux vous offrir quelque chose, Mlle Ross ? 409 00:27:43,705 --> 00:27:45,581 J'allais juste traverser la rue pour prendre un café. 410 00:27:45,582 --> 00:27:48,125 Ah, le café va retarder ta croissance. 411 00:27:48,126 --> 00:27:52,796 Allez, pourquoi tu ne marcherais pas avec moi au magasin de produits naturels ? 412 00:28:36,216 --> 00:28:38,176 Attends une minute ! 413 00:29:16,756 --> 00:29:19,591 Et cinq, six, et sept ! 414 00:29:19,592 --> 00:29:21,009 Et huit ! 415 00:29:21,010 --> 00:29:22,261 En haut ! 416 00:29:22,262 --> 00:29:23,679 Maintenant, maintenant, maintenant ! 417 00:29:23,680 --> 00:29:25,056 Je peux vous aider ? 418 00:29:29,144 --> 00:29:29,936 Merci. 419 00:29:31,688 --> 00:29:33,105 Belle. 420 00:29:33,106 --> 00:29:34,106 Quelque chose ici pour votre patron. 421 00:29:34,107 --> 00:29:36,191 Oh, merci, petit. 422 00:30:02,218 --> 00:30:04,762 Tiens, regarde ça. 423 00:30:04,763 --> 00:30:06,805 Avec qui vas-tu à la fête de la fête de Joe Colton ? 424 00:30:06,806 --> 00:30:08,098 David Branum. 425 00:30:08,099 --> 00:30:08,975 Pas de commentaire. 426 00:30:12,854 --> 00:30:15,731 Au nom de Dieu, que lui avez-vous dit dans ta lettre ? 427 00:30:15,732 --> 00:30:18,984 J'espère que tu n'as pas pris l'habitude de traiter tous mes fans comme ça. 428 00:30:18,985 --> 00:30:20,778 Tous tes fans ne sont pas n'essaient pas de te baiser. 429 00:30:20,779 --> 00:30:22,321 Je vous avais dit qu'il était bizarre. 430 00:30:22,322 --> 00:30:25,324 Je te l'ai dit il y a quelques jours, tu n'étais pas intéressé. 431 00:30:25,325 --> 00:30:27,451 Eh bien, nous avons eu beaucoup de bizarreries. 432 00:30:27,452 --> 00:30:28,535 Je veux dire, qu'en est-il du le gars qui n'arrêtait pas d'essayer 433 00:30:28,536 --> 00:30:30,370 de sauter dans le taxi avec moi ? 434 00:30:30,371 --> 00:30:32,873 Tous ces gens ont des fantasmes. 435 00:30:32,874 --> 00:30:34,458 Vous ne connaissez pas tu n'en sais pas la moitié ! 436 00:30:34,459 --> 00:30:36,293 Tu n'as pas à le faire, tu tu m'as pour te protéger. 437 00:30:36,294 --> 00:30:38,545 Ouais, eh bien, parfois tu vas trop loin. 438 00:30:38,546 --> 00:30:40,255 Vous êtes censé être mon secrétaire 439 00:30:40,256 --> 00:30:43,217 et je ne vous paie pas pour choquer mes fans. 440 00:30:43,218 --> 00:30:45,594 Vous ne connaissez même pas vos fans ! 441 00:30:45,595 --> 00:30:47,221 C'est moi qui dois les supporter ! 442 00:30:47,222 --> 00:30:49,097 C'est lui qui est allé trop loin ! 443 00:30:49,098 --> 00:30:50,641 Il veut être ton amant, pour l'amour de Dieu ! 444 00:30:50,642 --> 00:30:53,435 Qu'est-ce que j'étais censé faire, lui donner un rendez-vous ? 445 00:30:53,436 --> 00:30:54,812 Tu étais censé t'en occuper. 446 00:30:54,813 --> 00:30:56,814 Fermement, mais gentiment. 447 00:30:56,815 --> 00:30:58,107 C'est votre travail. 448 00:31:00,944 --> 00:31:02,903 Est-ce qu'il vous est venu à l'esprit 449 00:31:02,904 --> 00:31:05,614 que mon travail n'est pas exactement le paradis ? 450 00:31:05,615 --> 00:31:07,449 Le mien non plus. 451 00:31:07,450 --> 00:31:08,909 Qui vous a dit que la vie était censée être 452 00:31:08,910 --> 00:31:10,369 un bonheur ininterrompu ? 453 00:31:10,370 --> 00:31:12,621 C'est quoi cette merde de félicité ? 454 00:31:12,622 --> 00:31:15,207 Je suis une escorte des services secrets, 455 00:31:15,208 --> 00:31:19,753 un majordome, une infirmière, une lettre une machine à écrire, une serpillière ! 456 00:31:19,754 --> 00:31:21,255 J'ai un téléphone qui sort d'une oreille 457 00:31:21,256 --> 00:31:24,633 et un grand faux sourire sur mon visage huit, dix, douze heures par jour ! 458 00:31:26,261 --> 00:31:28,428 Bonjour. 459 00:31:28,429 --> 00:31:30,473 Non, elle ne l'est pas, je suis désolé. 460 00:31:32,058 --> 00:31:35,269 Et elle sera désolée de vous avoir manqué. 461 00:31:35,270 --> 00:31:36,228 Oui, je le ferai. 462 00:31:36,229 --> 00:31:37,855 Je le ferai. 463 00:31:37,856 --> 00:31:38,939 Je lui dirai. 464 00:31:38,940 --> 00:31:39,857 Oui. 465 00:31:39,858 --> 00:31:40,650 Ta-ta. 466 00:31:46,322 --> 00:31:47,447 C'était qui ? 467 00:31:47,448 --> 00:31:49,658 Bergdorf Goodman's, je ne sais pas. 468 00:31:49,659 --> 00:31:51,285 Fondation du coeur. 469 00:31:51,286 --> 00:31:54,621 L'épicerie du coin, le, quelle différence cela fait-il ? 470 00:31:54,622 --> 00:31:57,666 C'est juste un de ces petits détails sans importance 471 00:31:57,667 --> 00:31:59,043 que je gère pour toi. 472 00:32:02,297 --> 00:32:03,089 Regarde. 473 00:32:07,010 --> 00:32:08,802 Depuis combien de temps on est ensemble ? 474 00:32:08,803 --> 00:32:10,345 Sept ans. 475 00:32:10,346 --> 00:32:11,847 Je dois être masochiste. 476 00:32:11,848 --> 00:32:13,975 Et je suis une salope gâtée. 477 00:32:16,811 --> 00:32:18,605 Un des plus grands. 478 00:32:21,190 --> 00:32:22,149 Je suis désolé. 479 00:32:22,150 --> 00:32:23,026 Ne le soyez pas. 480 00:32:25,028 --> 00:32:27,322 Qu'est-ce que je ferais sans toi ? 481 00:32:29,616 --> 00:32:33,702 Quant à ça, il suffit l'ignorer à partir de maintenant. 482 00:32:33,703 --> 00:32:34,829 Il est inoffensif. 483 00:32:50,637 --> 00:32:51,470 Bonjour. 484 00:32:51,471 --> 00:32:52,304 Salut. 485 00:32:52,305 --> 00:32:53,138 Je suis David Branum. 486 00:32:53,139 --> 00:32:53,972 Oh, M. Branum, oui ! 487 00:32:53,973 --> 00:32:54,806 Entrez donc. 488 00:32:54,807 --> 00:32:55,725 Merci. 489 00:32:57,852 --> 00:32:58,685 Euh, votre manteau ? 490 00:32:58,686 --> 00:32:59,519 Oui, merci beaucoup. 491 00:32:59,520 --> 00:33:00,897 Je vous en prie. 492 00:33:02,774 --> 00:33:03,732 Je vous en prie, entrez. 493 00:33:03,733 --> 00:33:04,525 Ok. 494 00:33:05,568 --> 00:33:06,401 Ah, vous êtes là. 495 00:33:06,402 --> 00:33:07,195 Salut. 496 00:33:08,071 --> 00:33:08,904 Tu es superbe. 497 00:33:08,905 --> 00:33:09,905 Merci. 498 00:33:09,906 --> 00:33:10,948 David, pourquoi ne vas-tu pas à l'intérieur 499 00:33:10,949 --> 00:33:11,865 et te faire un verre ? 500 00:33:11,866 --> 00:33:12,699 Je suis à vous dans une seconde. 501 00:33:12,700 --> 00:33:13,784 Ok. 502 00:33:13,785 --> 00:33:15,244 Bonne nuit, Elsa. 503 00:33:18,623 --> 00:33:19,998 Oop ! 504 00:33:19,999 --> 00:33:20,832 Salut. 505 00:33:20,833 --> 00:33:21,667 Tu es David ! 506 00:33:21,668 --> 00:33:22,501 Ouais. 507 00:33:22,502 --> 00:33:23,335 Salut, je m'appelle Belle. 508 00:33:23,336 --> 00:33:24,169 Salut. 509 00:33:24,170 --> 00:33:25,003 Je peux vous servir un verre ? 510 00:33:25,004 --> 00:33:25,879 Trop risqué. 511 00:33:25,880 --> 00:33:27,881 Je vais faire quelques ventes sur le chemin du retour. 512 00:33:27,882 --> 00:33:30,384 La banque préfère quand je fais mes courses en étant sobre. 513 00:33:30,385 --> 00:33:31,426 Bonne nuit. 514 00:33:31,427 --> 00:33:33,178 Bonne nuit. 515 00:33:35,473 --> 00:33:36,556 Bonne nuit. 516 00:34:13,928 --> 00:34:14,886 Sally, salut ! 517 00:34:14,887 --> 00:34:16,013 Oh. 518 00:34:16,014 --> 00:34:17,889 Vous êtes sensationnelle. 519 00:34:17,890 --> 00:34:19,850 Jacob, voici David Branum. 520 00:34:19,851 --> 00:34:20,684 Comment allez-vous ? 521 00:34:20,685 --> 00:34:21,518 Tout le plaisir est pour moi. 522 00:34:21,519 --> 00:34:24,021 Oh, Heidi Callan, voici c'est Sally Ross et euh... 523 00:34:24,022 --> 00:34:24,896 David Branum. 524 00:34:24,897 --> 00:34:25,731 Ouais. 525 00:34:25,732 --> 00:34:28,484 Je suis très heureux de vous rencontrer, Sally. 526 00:34:31,487 --> 00:34:32,238 Bien. 527 00:34:33,740 --> 00:34:35,198 Eh bien, quoi ? 528 00:34:35,199 --> 00:34:38,160 Eh bien, ça suffira pour vous. 529 00:34:38,161 --> 00:34:39,786 Content de te voir. 530 00:34:39,787 --> 00:34:40,620 Oui. 531 00:34:40,621 --> 00:34:41,455 Au revoir ! 532 00:34:57,930 --> 00:34:59,514 Je peux vous aider ? 533 00:34:59,515 --> 00:35:00,558 Non, merci. 534 00:36:22,431 --> 00:36:23,431 Mlle Goldman ? 535 00:36:50,960 --> 00:36:53,545 Excusez-moi, je cherchais Sally Ross. 536 00:36:53,546 --> 00:36:54,504 Elle est euh, ici... Oh ! 537 00:36:54,505 --> 00:36:55,797 Oui, elle attend juste là. 538 00:36:55,798 --> 00:36:57,091 Oh, merci. 539 00:37:03,264 --> 00:37:04,056 Oh ! 540 00:37:08,060 --> 00:37:10,228 Oh, je n'aurais pas dû te demander de venir ici. 541 00:37:10,229 --> 00:37:13,273 Oh, tais-toi, je suis ton meilleur ami. 542 00:37:13,274 --> 00:37:14,608 Je peux vous offrir une tasse de café ? 543 00:37:14,609 --> 00:37:17,611 Ou encore mieux, pourquoi je ne te ramènerais pas chez toi ? 544 00:37:17,612 --> 00:37:19,988 Oh, non, j'aimerais rester un peu plus longtemps. 545 00:37:19,989 --> 00:37:21,489 Très bien. 546 00:37:35,004 --> 00:37:38,798 Le truc bizarre c'est que il n'a rien pris. 547 00:37:38,799 --> 00:37:42,093 Son sac à main était juste là quand ils l'ont trouvée. 548 00:37:42,094 --> 00:37:43,970 Ce n'était pas un vol. 549 00:37:43,971 --> 00:37:45,347 Oh, Jake, pourquoi quelqu'un voudrait-il 550 00:37:45,348 --> 00:37:47,933 faire quelque chose comme ça à elle ? 551 00:37:47,934 --> 00:37:50,310 Tu vas boire ça. 552 00:37:50,311 --> 00:37:53,021 Tu vas fumer une autre une autre de tes satanées cigarettes 553 00:37:53,022 --> 00:37:54,898 et nous allons parler au docteur, 554 00:37:54,899 --> 00:37:57,276 puis je te ramènerai chez toi. 555 00:38:03,491 --> 00:38:05,367 Tu sais, tu as l'air tellement mieux aujourd'hui. 556 00:38:05,368 --> 00:38:09,037 Le médecin dit que tu vas très bien. 557 00:38:09,038 --> 00:38:11,081 Tu sais que les policiers n'arrêtent pas de venir par ici 558 00:38:11,082 --> 00:38:14,417 me posant des questions sur les hommes de ma vie. 559 00:38:14,418 --> 00:38:17,504 Je n'ai pas eu de rendez-vous depuis l'année dernière. 560 00:38:17,505 --> 00:38:19,005 Comment tu vas ? 561 00:38:19,006 --> 00:38:21,007 Tu as déjà trouvé quelqu'un pour me remplacer ? 562 00:38:21,008 --> 00:38:22,926 Oh, aucune chance. 563 00:38:22,927 --> 00:38:25,178 Elsa vient cinq jours par semaine. 564 00:38:25,179 --> 00:38:27,347 Elle apprend même à à parler au téléphone. 565 00:38:27,348 --> 00:38:28,848 Vraiment ? 566 00:38:28,849 --> 00:38:30,183 Et le courrier ? 567 00:38:30,184 --> 00:38:31,518 Je vais m'en occuper. 568 00:38:31,519 --> 00:38:33,728 Plus personne n'écrit de lettres de toute façon. 569 00:38:33,729 --> 00:38:36,690 Il y a juste le courrier indésirable, le courrier des fans, les factures. 570 00:38:36,691 --> 00:38:39,359 Ecoutez, cela peut être une grande surprise pour toi, 571 00:38:39,360 --> 00:38:41,111 mais si vous ne payez pas la facture, 572 00:38:41,112 --> 00:38:44,614 la compagnie de téléphone vous coupe le téléphone. 573 00:38:44,615 --> 00:38:46,408 La compagnie d'électricité coupe l'électricité. 574 00:38:46,409 --> 00:38:47,367 - Ok. - Vous... 575 00:38:47,368 --> 00:38:49,577 Ok, ok, je te le promets. 576 00:38:49,578 --> 00:38:50,371 Je te le promets. 577 00:40:01,442 --> 00:40:02,692 Ma chérie, 578 00:40:02,693 --> 00:40:04,486 c'est passé très vite et je suis content 579 00:40:04,487 --> 00:40:06,863 parce que je n'ai jamais voulu qu'elle souffre. 580 00:40:06,864 --> 00:40:08,406 L'important était de la mettre à l'abri 581 00:40:08,407 --> 00:40:10,492 pour que nous puissions être ensemble. 582 00:40:10,493 --> 00:40:12,327 Sans avoir à se soucier de Mlle Goldman, 583 00:40:12,328 --> 00:40:14,329 tu peux répondre à cette question tout de suite. 584 00:40:14,330 --> 00:40:16,623 Mais souviens-toi, nous devrons garder notre relation 585 00:40:16,624 --> 00:40:18,833 secrète pendant un certain temps. 586 00:40:18,834 --> 00:40:22,253 Je sais que c'est l'agonie, mon chéri, mais sois patient. 587 00:40:22,254 --> 00:40:25,340 Bientôt nous serons libres d'exprimer notre amour. 588 00:40:25,341 --> 00:40:28,469 Férocement, ouvertement, encore et encore. 589 00:40:29,970 --> 00:40:32,889 Je sais combien tu souffres et brûles pour mon contact. 590 00:40:32,890 --> 00:40:35,517 Ce sera plus facile pour toi si tu m'écris. 591 00:40:35,518 --> 00:40:36,894 Maintenant, cette seconde. 592 00:40:40,773 --> 00:40:43,691 Cela ne ressemble pas les lettres d'un étranger. 593 00:40:43,692 --> 00:40:46,194 Inspecteur, beaucoup de personnes se sentent proches de moi, 594 00:40:46,195 --> 00:40:48,530 des gens que je ne connais pas et que je ne connaîtrai jamais. 595 00:40:48,531 --> 00:40:49,364 Et bien, d'après ces gens 596 00:40:49,365 --> 00:40:51,699 il a déjà écrit plusieurs fois auparavant. 597 00:40:51,700 --> 00:40:52,867 J'aimerais voir ces lettres 598 00:40:52,868 --> 00:40:55,036 et les copies des réponses, s'il vous plaît. 599 00:40:55,037 --> 00:40:57,331 Nous ne gardons pas les lettres de fans. 600 00:40:58,541 --> 00:41:00,333 Il n'y a pas de nom de famille et pas d'adresse de retour 601 00:41:00,334 --> 00:41:03,711 et pourtant, il dit que vous savez comment entrer en contact avec lui. 602 00:41:03,712 --> 00:41:05,339 Vous aviez son adresse ? 603 00:41:06,424 --> 00:41:08,883 Je pense que la dame a répondu à votre question, inspecteur. 604 00:41:08,884 --> 00:41:10,593 Sally n'a jamais vu les premières lettres 605 00:41:10,594 --> 00:41:13,638 et évidemment Belle les a jetées après y avoir répondu. 606 00:41:13,639 --> 00:41:15,765 Est-ce que tu dois lui en parler ? 607 00:41:15,766 --> 00:41:16,892 Mlle Ross... 608 00:41:21,439 --> 00:41:25,401 Il y a des informations ici que nous n'avons jamais eues auparavant. 609 00:41:29,029 --> 00:41:33,324 Nous avons affaire à un psychotique, un tueur potentiel. 610 00:41:33,325 --> 00:41:35,034 Protéger les sentiments de votre secrétaire 611 00:41:35,035 --> 00:41:37,162 ne va pas aider cette enquête 612 00:41:37,163 --> 00:41:39,790 et ne vous blâmez pas non plus. 613 00:41:43,210 --> 00:41:44,752 Très bien, je reste en contact. 614 00:41:44,753 --> 00:41:45,587 Bonne nuit, alors. 615 00:41:45,588 --> 00:41:47,380 Ne vous dérangez pas, je vais me montrer dehors. 616 00:41:47,381 --> 00:41:48,465 Euh, bonne nuit, inspecteur. 617 00:41:48,466 --> 00:41:50,426 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 618 00:41:54,763 --> 00:41:56,431 Je te garde. 619 00:41:56,432 --> 00:42:00,351 Non, non, je suis là pour aussi longtemps que tu auras besoin de moi. 620 00:42:00,352 --> 00:42:01,896 Tu as le coeur brisé ? 621 00:42:04,190 --> 00:42:05,690 Ecoute, fais-moi plutôt une autre faveur 622 00:42:05,691 --> 00:42:07,568 et oublie que j'ai dit ça. 623 00:42:09,445 --> 00:42:10,612 Je peux vous offrir quelque chose ? 624 00:42:10,613 --> 00:42:11,446 Vous devez être affamée. 625 00:42:11,447 --> 00:42:14,032 Non, mais je dois passer un coup de fil. 626 00:42:14,033 --> 00:42:14,866 Oh. 627 00:42:14,867 --> 00:42:17,243 C'est une fête où nous étions d'accord pour d'y aller, mais ce n'est pas vraiment... 628 00:42:17,244 --> 00:42:19,788 Ecoute, ça ira, vraiment. 629 00:42:23,125 --> 00:42:26,003 Je ne suis pas obligé d'aller à la fête. 630 00:42:28,005 --> 00:42:31,634 Ce n'est pas seulement une fête dont nous parlons. 631 00:42:32,927 --> 00:42:34,427 Tu m'appelles demain ? 632 00:42:34,428 --> 00:42:35,221 Oui. 633 00:43:05,751 --> 00:43:07,961 Comment m'a-t-il reconnu ? 634 00:43:07,962 --> 00:43:09,546 C'est euh... 635 00:43:09,547 --> 00:43:10,505 Ce n'est pas important. 636 00:43:10,506 --> 00:43:11,714 L'essentiel est qu'il savait 637 00:43:11,715 --> 00:43:13,591 que vous étiez la secrétaire de Sally Ross. 638 00:43:13,592 --> 00:43:15,386 C'est l'essentiel. 639 00:43:17,763 --> 00:43:20,641 Très bien, maintenant je sais que tu es fatigué, 640 00:43:22,601 --> 00:43:25,728 mais essayons encore une fois, hmm ? 641 00:43:25,729 --> 00:43:26,563 D'accord, Douglas quoi ? 642 00:43:26,564 --> 00:43:27,814 Douglas A ? 643 00:43:27,815 --> 00:43:29,525 Douglas B, Douglas C ? 644 00:43:31,026 --> 00:43:31,819 I... 645 00:43:34,113 --> 00:43:36,864 J'ai une bonne mémoire, Je pense que peut-être je suis juste 646 00:43:36,865 --> 00:43:40,952 bloqué et que et le fait que 647 00:43:40,953 --> 00:43:45,206 au moment où j'ai vraiment commencé à faire attention à lui, 648 00:43:45,207 --> 00:43:47,500 il a arrêté de signer son nom de famille. 649 00:43:47,501 --> 00:43:48,501 Oui, je comprends. 650 00:43:48,502 --> 00:43:49,295 Très bien. 651 00:43:50,588 --> 00:43:51,879 Douglas quoi ? 652 00:43:51,880 --> 00:43:52,840 Fairbanks ! 653 00:43:55,884 --> 00:43:56,927 Je ne sais pas. 654 00:43:58,387 --> 00:43:59,846 S'il te plaît. 655 00:43:59,847 --> 00:44:02,391 Attrapez ce fils de pute. 656 00:44:03,601 --> 00:44:04,560 Je suis désolé. 657 00:44:31,795 --> 00:44:32,588 Oh. 658 00:44:40,012 --> 00:44:40,804 Taxi ! 659 00:44:42,765 --> 00:44:43,598 Excusez-moi. 660 00:44:43,599 --> 00:44:44,432 - Euh-- - Pouvez-vous me dédicacer ceci ? 661 00:44:44,433 --> 00:44:45,642 Bien sûr. 662 00:44:45,643 --> 00:44:46,435 Merci. 663 00:44:49,313 --> 00:44:50,980 Vous voilà. 664 00:44:50,981 --> 00:44:51,814 A plus tard. 665 00:44:51,815 --> 00:44:52,649 Ok. 666 00:44:52,650 --> 00:44:53,483 Passez le bonjour à Belle. 667 00:44:53,484 --> 00:44:55,110 Je le ferai, merci. 668 00:44:56,695 --> 00:44:59,739 Hôpital métropolitain, s'il vous plaît. 669 00:46:36,795 --> 00:46:38,838 Mon très cher chéri, 670 00:46:38,839 --> 00:46:41,758 une fois de plus je t'ai prouvé mon amour. 671 00:46:41,759 --> 00:46:44,469 Je suis prêt à le faire encore et encore. 672 00:46:44,470 --> 00:46:45,928 Vous le savez. 673 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Mais tu refuses toujours de me reconnaître. 674 00:46:48,432 --> 00:46:50,057 Tu sembles toujours prendre plaisir à me tourmenter 675 00:46:50,058 --> 00:46:52,143 votre seul vrai champion. 676 00:46:52,144 --> 00:46:54,979 C'est sadique et insensé. 677 00:46:54,980 --> 00:46:58,983 Soyez avertis : Il y a une limite à ma patience. 678 00:46:58,984 --> 00:47:01,861 J'attends une lettre demain. 679 00:47:01,862 --> 00:47:03,155 Demain, Sally. 680 00:47:06,074 --> 00:47:08,159 Que faites-vous faites-vous à ce sujet ? 681 00:47:08,160 --> 00:47:10,620 Sally est protégée 24 heures sur 24 682 00:47:10,621 --> 00:47:13,999 et l'officier Stolz reste ici la nuit. 683 00:47:16,335 --> 00:47:18,169 Eh bien, euh, le jeune homme, euh, quel est son... 684 00:47:18,170 --> 00:47:19,003 David ? 685 00:47:19,004 --> 00:47:19,837 Oui, David. 686 00:47:19,838 --> 00:47:20,671 Il est hors de danger. 687 00:47:20,672 --> 00:47:23,717 Oh, bien, nous avions besoin de bonnes nouvelles. 688 00:47:45,405 --> 00:47:49,075 Eh bien, nous... 689 00:47:49,076 --> 00:47:51,744 Nous n'avons pas eu de lettre depuis plusieurs jours. 690 00:47:51,745 --> 00:47:53,538 Vous ne souriez pas. 691 00:47:53,539 --> 00:47:55,289 Oh, eh bien, l'optimisme est un luxe 692 00:47:55,290 --> 00:47:57,583 que peu de flics peuvent se permettre, Mlle Ross. 693 00:47:57,584 --> 00:47:59,001 Sally. 694 00:47:59,002 --> 00:48:00,002 Voulez-vous du café ? 695 00:48:00,003 --> 00:48:01,254 Merci, oui. 696 00:48:01,255 --> 00:48:02,088 Comment le prenez-vous ? 697 00:48:02,089 --> 00:48:02,840 Noir. 698 00:48:06,802 --> 00:48:09,930 Dis-moi, hum, quel est ton prénom ? 699 00:48:11,807 --> 00:48:12,599 Raphael. 700 00:48:15,060 --> 00:48:16,519 Venez-vous d'une famille de peintres 701 00:48:16,520 --> 00:48:18,354 ou d'une famille d'anges ? 702 00:48:19,606 --> 00:48:22,775 Non, mon père était facteur dans le Queens. 703 00:48:22,776 --> 00:48:25,736 Ma mère était secrétaire sur Chambers Street. 704 00:48:25,737 --> 00:48:28,532 Pas très excitant, n'est-ce pas, Raphael ? 705 00:48:30,284 --> 00:48:31,951 Eh bien, j'aimerais passer le reste de l'après-midi 706 00:48:31,952 --> 00:48:33,786 ici avec vous, mais j'aimerais en venir au fait maintenant. 707 00:48:33,787 --> 00:48:36,289 Ce n'est rien de grave, c'est euh... 708 00:48:36,290 --> 00:48:38,082 C'est juste une précaution. 709 00:48:38,083 --> 00:48:39,584 Qu'est-ce que c'est ? 710 00:48:39,585 --> 00:48:43,212 Eh bien, notre expérience a été a été, dans des cas comme celui-ci, que... 711 00:48:43,213 --> 00:48:45,757 Il est après moi, maintenant, n'est-ce pas ? 712 00:48:48,510 --> 00:48:49,887 C'est pas mal. 713 00:48:53,181 --> 00:48:55,641 Ouais. 714 00:48:58,353 --> 00:48:59,646 Vous allez bien ? 715 00:49:00,856 --> 00:49:03,107 Y a-t-il quelqu'un à qui vous à qui vous pouvez parler de ça ? 716 00:49:03,108 --> 00:49:04,525 C'est à vous que je parle. 717 00:49:04,526 --> 00:49:05,359 Quelqu'un d'autre. 718 00:49:05,360 --> 00:49:07,028 Je ne suis pas là tout le temps. 719 00:49:07,029 --> 00:49:09,030 J'aime bien en parler avec toi. 720 00:49:09,031 --> 00:49:10,824 Je me sens en sécurité grâce à toi. 721 00:49:12,200 --> 00:49:13,869 Suis-je en sécurité, inspecteur ? 722 00:49:16,580 --> 00:49:17,539 Qui le sait ? 723 00:49:48,362 --> 00:49:49,195 Oh ! 724 00:49:49,196 --> 00:49:50,237 - Je suis désolé. - Attendez une minute, juste une seconde. 725 00:49:50,238 --> 00:49:51,072 C'est la première fois que je le fais. 726 00:49:51,073 --> 00:49:51,906 Oui, je sais. 727 00:49:51,907 --> 00:49:52,782 Tenez-le, tenez-le ! 728 00:49:52,783 --> 00:49:53,616 Attendez une minute. 729 00:49:53,617 --> 00:49:54,450 Je veux dire... Sally ! 730 00:49:54,451 --> 00:49:55,284 Mais tu dois prendre... 731 00:49:55,285 --> 00:49:56,369 Sally ! 732 00:49:56,370 --> 00:49:58,829 Pourriez-vous commencer votre scène à droite en croix... 733 00:49:58,830 --> 00:49:59,664 Qu'est-ce que c'est ? 734 00:49:59,665 --> 00:50:00,498 Quoi ? 735 00:50:00,499 --> 00:50:01,875 Je ne vous entends pas. 736 00:50:03,085 --> 00:50:06,420 Pourriez-vous commencer votre scène right cross un peu plus tôt 737 00:50:06,421 --> 00:50:08,756 et le rendre un peu plus rapide ? 738 00:50:08,757 --> 00:50:09,549 Pourquoi ? 739 00:50:10,467 --> 00:50:13,552 Parce que tu n'avances pas assez loin et assez vite. 740 00:50:13,553 --> 00:50:14,387 Oh. 741 00:50:14,388 --> 00:50:16,222 Mais le gars là-haut n'est pas pas assez loin et assez vite ! 742 00:50:16,223 --> 00:50:17,640 Tu t'inquiètes de ce que tu es en train de faire, 743 00:50:17,641 --> 00:50:20,102 laisse-moi m'occuper des lumières ! 744 00:50:28,777 --> 00:50:29,902 Très bien, reprenons depuis le début. 745 00:50:29,903 --> 00:50:32,405 Ok, retour au 38. 746 00:50:32,406 --> 00:50:36,284 Leslie, pouvez-vous prendre la place de Sally, s'il te plaît ? 747 00:50:38,078 --> 00:50:38,911 Oh, salut. 748 00:50:38,912 --> 00:50:39,745 Salut. 749 00:50:39,746 --> 00:50:40,579 Elle est là-dedans ? 750 00:50:40,580 --> 00:50:41,373 Ouais. 751 00:50:45,419 --> 00:50:47,086 Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ? 752 00:50:47,087 --> 00:50:49,338 J'ai laissé des messages deux fois. 753 00:50:49,339 --> 00:50:50,756 J'ai l'inspecteur. 754 00:50:50,757 --> 00:50:52,800 Il s'occupe de moi ces jours-ci. 755 00:50:52,801 --> 00:50:54,635 Oh, bien, très bien. 756 00:50:54,636 --> 00:50:57,763 Vous savez, j'aurais pu être d'une certaine aide. 757 00:50:57,764 --> 00:50:59,932 Je ne voulais pas perturber votre bonheur domestique. 758 00:50:59,933 --> 00:51:01,392 Oh, allez, Sally. 759 00:51:01,393 --> 00:51:03,769 C'est quoi ton problème ? 760 00:51:03,770 --> 00:51:05,938 Qu'est-ce qui se passe avec moi ? 761 00:51:05,939 --> 00:51:08,232 A l'âge de 50 ans, je suis sur le point de faire irruption dans le monde 762 00:51:08,233 --> 00:51:09,358 dans une comédie musicale. 763 00:51:09,359 --> 00:51:11,736 La première avant-première de cette petite aventure masochiste 764 00:51:11,737 --> 00:51:13,112 commence dans environ trois jours 765 00:51:13,113 --> 00:51:15,906 avec un éclairagiste qui semble apprendre sur le tas. 766 00:51:15,907 --> 00:51:18,951 Ma secrétaire a été attaquée, maintenant David, et, 767 00:51:18,952 --> 00:51:21,537 oh oui, juste un petit détail, 768 00:51:21,538 --> 00:51:22,496 il y a des gâteaux aux fruits là dehors 769 00:51:22,497 --> 00:51:25,166 qui apparemment veut me tuer. 770 00:51:25,167 --> 00:51:26,834 Ouais, eh bien, si tu avais appelé... 771 00:51:26,835 --> 00:51:27,918 Je serais venu et... 772 00:51:27,919 --> 00:51:29,378 Oh, bien sûr que tu l'aurais fait. 773 00:51:29,379 --> 00:51:31,505 Tu me réconforterais, tu me prendrais dans tes bras, tu me ferais rire, 774 00:51:31,506 --> 00:51:32,548 tu me ferais croire que je pourrais le supporter, 775 00:51:32,549 --> 00:51:34,383 m'a fait croire que je pouvais tout supporter. 776 00:51:34,384 --> 00:51:36,927 Puis tu regardais ta montre et tu allais rejoindre Heidi pour le dîner. 777 00:51:36,928 --> 00:51:38,179 Ce n'est pas une relation. 778 00:51:38,180 --> 00:51:40,347 C'est la Croix Rouge. 779 00:51:40,348 --> 00:51:41,557 J'ai beaucoup plus à offrir. 780 00:51:41,558 --> 00:51:44,603 à toi ou à quiconque que mes problèmes. 781 00:51:45,562 --> 00:51:47,229 Le problème entre toi et moi est que 782 00:51:47,230 --> 00:51:48,272 tout est de travers 783 00:51:48,273 --> 00:51:50,816 et je ne veux plus dépendre de toi. 784 00:51:50,817 --> 00:51:53,736 Ça me fait toujours me sentir de me sentir mal dans ma peau. 785 00:51:53,737 --> 00:51:56,989 Je veux donner aussi, pas seulement prendre. 786 00:51:56,990 --> 00:52:00,952 Alors maintenant, allez-vous s'il vous plaît foutre le camp d'ici ? 787 00:52:11,922 --> 00:52:13,339 Pensez-vous que c'est condescendant de ma part 788 00:52:13,340 --> 00:52:16,759 si je vous disais que vous ne parler comme un policier ? 789 00:52:16,760 --> 00:52:18,010 Eh bien, trouverais-tu impoli de ma part 790 00:52:18,011 --> 00:52:21,847 si je vous disais que vous n'avez pas que vous n'avez pas mis de sel dans ces œufs ? 791 00:52:21,848 --> 00:52:22,681 Comment le saurais-tu ? 792 00:52:22,682 --> 00:52:23,516 Vous ne les avez pas encore goûtés. 793 00:52:25,143 --> 00:52:28,855 Merci. 794 00:52:32,192 --> 00:52:33,068 Ça a l'air bien. 795 00:52:36,404 --> 00:52:38,197 C'est quand la soirée d'ouverture ? 796 00:52:38,198 --> 00:52:39,615 Dans deux semaines à partir de ce soir. 797 00:52:39,616 --> 00:52:41,408 Nous avons notre première avant-première mardi prochain. 798 00:52:41,409 --> 00:52:42,910 Ah. 799 00:52:42,911 --> 00:52:44,870 Eh bien, pourquoi ne pas laisser ta doublure faire les avant-premières 800 00:52:44,871 --> 00:52:47,957 jusqu'à ce que tout soit réglé ? 801 00:52:47,958 --> 00:52:48,708 Oh, non. 802 00:52:49,960 --> 00:52:51,710 Je dois continuer à travailler. 803 00:52:51,711 --> 00:52:52,920 C'est tout ce que j'ai. 804 00:52:52,921 --> 00:52:54,714 Tu n'as que toi. 805 00:52:56,800 --> 00:52:58,009 Je suis mon travail. 806 00:53:00,220 --> 00:53:03,055 Vous ne pouvez pas m'arrêter, n'est-ce pas ? 807 00:53:04,975 --> 00:53:08,186 Je vais regarder dans le manuel de la police. 808 00:53:11,982 --> 00:53:13,190 Très bien. 809 00:53:13,191 --> 00:53:14,233 Ouais. 810 00:53:14,234 --> 00:53:15,026 Au revoir. 811 00:53:15,986 --> 00:53:17,570 Ok. 812 00:53:17,571 --> 00:53:19,029 Au revoir. 813 00:53:37,591 --> 00:53:38,465 Salut. 814 00:53:38,466 --> 00:53:39,259 Merci. 815 00:54:16,296 --> 00:54:17,088 Chut ! 816 00:54:20,175 --> 00:54:20,967 Chut, chut ! 817 00:56:25,508 --> 00:56:28,135 Mlle Ross, puis-je avoir votre autographe ? 818 00:56:48,573 --> 00:56:51,075 Oh, les voilà. 819 00:57:12,597 --> 00:57:13,390 Elsa ? 820 00:57:14,474 --> 00:57:15,934 Attends ici. 821 00:57:20,438 --> 00:57:22,189 Chère salope, 822 00:57:22,190 --> 00:57:24,691 tu vois comme tu es accessible ? 823 00:57:24,692 --> 00:57:27,694 Que diriez-vous d'être baiser avec un hachoir à viande ? 824 00:57:46,881 --> 00:57:47,841 Mlle Ross ? 825 00:57:59,519 --> 00:58:02,647 Voulez-vous que j'appelle Jake Berman ? 826 00:58:57,202 --> 00:58:58,411 Bonjour, Sally. 827 00:59:00,246 --> 00:59:01,789 Je veux t'embrasser. 828 00:59:03,875 --> 00:59:05,502 J'ai envie de te toucher. 829 00:59:07,086 --> 00:59:09,297 Je veux te faire l'amour. 830 00:59:11,674 --> 00:59:15,886 Parle-moi, Sally, je ne veux pas Je ne veux pas avoir à te tuer. 831 00:59:36,407 --> 00:59:37,407 Bonjour ? 832 00:59:37,408 --> 00:59:38,825 Est-ce que M. Berman est là ? 833 00:59:38,826 --> 00:59:39,743 Non, il n'est pas là. 834 00:59:39,744 --> 00:59:40,702 C'est Heidi. 835 00:59:40,703 --> 00:59:42,371 Je peux prendre un message ? 836 00:59:42,372 --> 00:59:43,288 Non. 837 00:59:43,289 --> 00:59:46,918 Non, merci. 838 01:00:15,947 --> 01:00:16,906 Mlle Ross ? 839 01:00:29,210 --> 01:00:30,043 Mlle Ross ? 840 01:00:36,676 --> 01:00:38,051 Mlle Ross ? 841 01:00:42,181 --> 01:00:43,682 Mlle Ross ? 842 01:00:50,690 --> 01:00:51,607 Andrews. 843 01:00:51,608 --> 01:00:53,650 Elle est partie. 844 01:00:53,651 --> 01:00:54,818 Que s'est-il passé ? 845 01:00:54,819 --> 01:00:56,737 Ca devait être quelque chose dans mon thé hier soir. 846 01:00:56,738 --> 01:00:58,948 Je suis sorti pendant 12 heures. 847 01:01:00,575 --> 01:01:02,909 Donc Sally Ross, que l'on croit être en isolement 848 01:01:02,910 --> 01:01:05,037 dans son appartement après s'être retirée 849 01:01:05,038 --> 01:01:07,289 de l'avant-première de "Never Say Never". 850 01:01:07,290 --> 01:01:09,541 ne l'est pas, selon mes sources internes, 851 01:01:09,542 --> 01:01:13,086 à son appartement, mais on mais aurait quitté la ville. 852 01:01:13,087 --> 01:01:14,921 La question est : où ? 853 01:01:14,922 --> 01:01:16,715 Personne ne le sait. 854 01:01:16,716 --> 01:01:18,675 Je serai de retour avec des nouvelles d'une autre grande étoile 855 01:01:18,676 --> 01:01:21,011 à Sydney, en Australie, dont les frasques... 856 01:03:20,381 --> 01:03:22,048 Oh, Mlle Ross ! 857 01:03:22,049 --> 01:03:24,551 Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un ici. 858 01:03:24,552 --> 01:03:27,513 Je passais par là et j'ai vu la lumière. 859 01:03:29,307 --> 01:03:30,767 Vous allez bien ? 860 01:03:34,812 --> 01:03:35,605 Bonne nuit. 861 01:06:50,257 --> 01:06:52,050 Chère Sally, 862 01:06:52,051 --> 01:06:53,426 c'est la seule façon de me racheter 863 01:06:53,427 --> 01:06:56,137 pour la douleur que je t'ai causée. 864 01:06:56,138 --> 01:06:58,598 Maintenant, ma chérie, tu es libre. 865 01:06:58,599 --> 01:07:00,266 Que mon corps brûlant soit un monument 866 01:07:00,267 --> 01:07:03,061 au grand amour qui aurait pu être. 867 01:07:03,062 --> 01:07:04,813 Tout mon amour, 868 01:07:04,814 --> 01:07:05,606 Douglas. 869 01:09:04,558 --> 01:09:06,226 S'il devait y avoir un dernier arrêt pour moi 870 01:09:06,227 --> 01:09:08,062 je voulais que ce soit ici. 871 01:09:09,730 --> 01:09:10,980 Combien de fois pensez-vous 872 01:09:10,981 --> 01:09:13,108 nous avons marché sur cette plage ensemble ? 873 01:09:13,109 --> 01:09:14,859 Tu te souviens de l'été où nous avons débranché le téléphone ? 874 01:09:14,860 --> 01:09:16,111 On a essayé de s'entretuer au Scrabble, 875 01:09:16,112 --> 01:09:19,073 bu des gin fizz, dormi sur le sable. 876 01:09:25,955 --> 01:09:27,747 Nous étions quelque chose, n'est-ce pas ? 877 01:09:27,748 --> 01:09:28,541 Ouais. 878 01:10:03,951 --> 01:10:04,827 Surprise ! 879 01:10:07,705 --> 01:10:09,747 Belle ! 880 01:10:09,748 --> 01:10:11,292 Oh, Belle, ma chérie ! 881 01:10:12,626 --> 01:10:13,835 Oh, je suis si heureuse de te voir ! 882 01:10:13,836 --> 01:10:14,628 Oh ! 883 01:10:16,922 --> 01:10:20,758 Jake a envoyé une voiture à Watertown pour me récupérer. 884 01:10:20,759 --> 01:10:22,635 Pourquoi vous ne vous remariez pas tous les deux ? 885 01:10:22,636 --> 01:10:24,554 Peu importe, ce ne sont pas mes affaires. 886 01:10:24,555 --> 01:10:26,431 Oh, j'ai appelé l'inspecteur Andrews, 887 01:10:26,432 --> 01:10:27,932 Je l'ai invité à la soirée d'ouverture 888 01:10:27,933 --> 01:10:29,601 et il était ravi ! 889 01:10:29,602 --> 01:10:31,144 Alors je lui ai acheté un siège pour la maison 890 01:10:31,145 --> 01:10:33,188 et vous devez rencontrer le directeur à onze heures 891 01:10:33,189 --> 01:10:35,315 pour revoir les changements qu'ils ont faits pendant les avant-premières 892 01:10:35,316 --> 01:10:37,025 et cela va prendre des heures. 893 01:10:37,026 --> 01:10:40,403 Et puis vous devez être de retour dans le théâtre à six heures. 894 01:10:40,404 --> 01:10:41,197 Alors ! 895 01:10:42,990 --> 01:10:44,490 Mange ton petit-déjeuner et sors ton cul du lit. 896 01:10:48,537 --> 01:10:49,330 Oh ! 897 01:10:55,044 --> 01:10:55,877 Oh, bonjour, M. Berman. 898 01:10:55,878 --> 01:10:56,794 Salut, papa, comment ça va ? 899 01:10:56,795 --> 01:10:57,629 Hé, jolies fleurs, sont-elles... 900 01:10:57,630 --> 01:10:59,214 Ouais, elles ne sont pas pour toi. 901 01:11:08,098 --> 01:11:08,891 Oh ! 902 01:11:12,728 --> 01:11:14,437 J'ai toujours eu un faible pour les hommes 903 01:11:14,438 --> 01:11:17,440 qui livrent leurs fleurs en personne. 904 01:11:17,441 --> 01:11:20,109 Et j'ai toujours eu un faible pour les actrices à moitié nues. 905 01:11:20,110 --> 01:11:22,321 Oh. 906 01:11:31,038 --> 01:11:33,499 Pourrions-nous être sérieux, s'il vous plaît ? 907 01:11:34,416 --> 01:11:37,962 En fait, c'est la raison pour laquelle je suis ici. 908 01:11:44,635 --> 01:11:45,593 Te souviens-tu du jour où je t'ai dit 909 01:11:45,594 --> 01:11:48,346 que je ne voulais plus dépendre de toi ? 910 01:11:48,347 --> 01:11:50,890 Je t'ai même jeté hors d'ici. 911 01:11:50,891 --> 01:11:54,310 Oh, j'étais vraiment désolé pour moi. 912 01:11:54,311 --> 01:11:57,439 Je voulais te punir pour avoir eu Heidi. 913 01:11:58,399 --> 01:12:00,276 Toi, mon ami le plus cher. 914 01:12:03,070 --> 01:12:04,530 Eh bien, je m'en suis remis. 915 01:12:07,032 --> 01:12:10,243 Si vous aimez Heidi, vous aimez Heidi. 916 01:12:10,244 --> 01:12:12,578 Mais tu m'aimes aussi un peu. 917 01:12:12,579 --> 01:12:15,164 Je peux l'accepter maintenant. 918 01:12:15,165 --> 01:12:17,834 Je pensais que ce n'était pas suffisant avant. 919 01:12:17,835 --> 01:12:19,669 Au lieu d'être reconnaissant pour votre gentillesse 920 01:12:19,670 --> 01:12:21,463 et ta loyauté, je... 921 01:12:25,592 --> 01:12:28,553 J'ai mis Heidi dans un avion pour la Californie ce matin. 922 01:12:28,554 --> 01:12:29,846 C'est fini. 923 01:12:29,847 --> 01:12:32,849 J'ai réalisé ça quand je t'ai vu à la maison de la plage. 924 01:12:32,850 --> 01:12:37,270 Peut-être que nous ne sommes pas assez adultes pour que ça marche tout le temps, 925 01:12:37,271 --> 01:12:41,482 mais je pense qu'on pourrait faire un sacré essai. 926 01:12:41,483 --> 01:12:43,443 Oh, pense à quelque chose de drôle. 927 01:12:43,444 --> 01:12:44,236 Drôle. 928 01:12:46,405 --> 01:12:49,199 S'il vous plaît, pensez à quelque chose de drôle. 929 01:12:53,996 --> 01:12:54,871 Salut, Hilda. 930 01:12:54,872 --> 01:12:55,872 Au revoir, Hilda. 931 01:12:55,873 --> 01:12:57,333 Au revoir, M. Berman. 932 01:12:58,584 --> 01:13:00,293 Au revoir, Mlle Ross. 933 01:13:00,294 --> 01:13:02,628 Bonjour, M. Berman. 934 01:13:02,629 --> 01:13:03,422 Bonjour. 935 01:13:22,274 --> 01:13:23,317 Comment allez-vous ? 936 01:13:24,234 --> 01:13:25,693 Oh, je suis trop nerveux. 937 01:13:25,694 --> 01:13:26,986 Oh, non, tu es parfait. 938 01:13:26,987 --> 01:13:27,820 Frappons-les à mort. 939 01:13:43,629 --> 01:13:44,462 Wow ! 940 01:13:44,463 --> 01:13:46,381 Qu'est-ce que tu fais après le spectacle ce soir, mon pote ? 941 01:13:46,382 --> 01:13:47,924 Je ne te vois pas. 942 01:15:12,634 --> 01:15:13,468 Ecoute ! 943 01:15:13,469 --> 01:15:14,595 Ils ont adoré ! 944 01:20:12,392 --> 01:20:13,225 Ok ! 945 01:20:13,226 --> 01:20:15,644 C'est ça, les gars, vous avez vous avez des milliers de photos ! 946 01:20:15,645 --> 01:20:16,645 A tout à l'heure. 947 01:20:16,646 --> 01:20:17,480 Gary. 948 01:20:17,481 --> 01:20:18,314 Les enfants attendent. 949 01:20:18,315 --> 01:20:19,440 - Bye-bye, amour. - Bye-bye. 950 01:20:19,441 --> 01:20:20,274 A plus tard, Sally. 951 01:20:20,275 --> 01:20:21,108 Mm, Bob ! 952 01:20:21,109 --> 01:20:23,194 Vous savez que nous avons une session d'enregistrement dimanche. 953 01:20:23,195 --> 01:20:24,612 Oh, sortez d'ici ! 954 01:20:24,613 --> 01:20:25,738 Vous plaisantez ! 955 01:20:25,739 --> 01:20:27,198 Ah, nous l'avons fait ! 956 01:20:27,199 --> 01:20:28,908 Oh, nous l'avons fait. 957 01:20:28,909 --> 01:20:30,034 Oh, génial. 958 01:20:30,035 --> 01:20:31,035 C'était un vrai plaisir. 959 01:20:31,036 --> 01:20:31,869 A moi. 960 01:20:31,870 --> 01:20:34,538 On se voit à la fête. 961 01:20:34,539 --> 01:20:37,333 Au revoir, ma chérie. 962 01:20:37,334 --> 01:20:38,459 Tu penses que je pourrais en avoir un ? 963 01:20:38,460 --> 01:20:39,293 Mm. 964 01:20:39,294 --> 01:20:41,504 Je pense que vous pourriez en avoir beaucoup, beaucoup, beaucoup. 965 01:20:41,505 --> 01:20:42,338 A mon tour. 966 01:20:42,339 --> 01:20:43,172 Mwah ! 967 01:20:43,173 --> 01:20:44,006 Vous avez été merveilleux. 968 01:20:44,007 --> 01:20:45,466 Et j'ai finalement décidé de t'attraper, n'est-ce pas ? 969 01:20:45,467 --> 01:20:46,425 Oui, vous l'avez fait, Dieu merci. 970 01:20:46,426 --> 01:20:47,343 Oui, je te verrai chez Sardi. 971 01:20:47,344 --> 01:20:48,260 - Ok. - Bye. 972 01:20:48,261 --> 01:20:49,512 Au revoir. 973 01:20:49,513 --> 01:20:50,888 Tu étais quelque chose d'autre ! 974 01:20:50,889 --> 01:20:52,848 Oh, Emily, je suis tellement content que tu sois là ce soir. 975 01:20:52,849 --> 01:20:53,933 Merci. 976 01:20:53,934 --> 01:20:54,767 Merci. 977 01:20:54,768 --> 01:20:55,601 Bonne chance, vous le méritez. 978 01:20:55,602 --> 01:20:56,435 On se voit bientôt, j'espère, hein ? 979 01:20:56,436 --> 01:20:57,269 Bye-bye. 980 01:20:57,270 --> 01:20:58,562 Sally, Raphael ne viendra pas à la fête. 981 01:20:58,563 --> 01:20:59,396 - Félicitations. - Oh, vous devez ! 982 01:20:59,397 --> 01:21:00,231 Non, non. 983 01:21:00,232 --> 01:21:02,107 Non, j'ai peur de ne pas être de mon élément là-bas. 984 01:21:02,108 --> 01:21:03,526 Deux verres, et vous serez dans votre élément. 985 01:21:03,527 --> 01:21:04,360 Vous êtes sûr ? 986 01:21:04,361 --> 01:21:05,821 Oh, oui, s'il vous plaît ! 987 01:21:08,281 --> 01:21:09,074 Mm ! 988 01:21:10,826 --> 01:21:12,993 Tu penses que tu auras besoin d'aide ? 989 01:21:12,994 --> 01:21:16,080 Eh bien, si j'en reçois de vous, je ne partirai jamais. 990 01:21:16,081 --> 01:21:16,956 Très bien, je vais aller à la fête, 991 01:21:16,957 --> 01:21:18,749 Je reviendrai te chercher dans 15 minutes. 992 01:21:18,750 --> 01:21:20,709 Oh, je pense que ça pourrait me prendre 20 minutes. 993 01:21:20,710 --> 01:21:22,378 18. 994 01:21:26,967 --> 01:21:28,259 Affreusement mignon ! 995 01:21:28,260 --> 01:21:30,553 Oh, oui, mais toi aussi, chérie ! 996 01:21:30,554 --> 01:21:32,346 Oh, Hilda ! 997 01:21:32,347 --> 01:21:33,305 Je me sens super bien ! 998 01:21:33,306 --> 01:21:35,224 Eh bien, vous êtes formidable. 999 01:21:35,225 --> 01:21:36,308 Conquérez le monde ! 1000 01:21:36,309 --> 01:21:37,768 Eh bien, vous l'avez fait. 1001 01:21:37,769 --> 01:21:38,644 Vous l'avez conquis ce soir. 1002 01:21:38,645 --> 01:21:39,478 Oh, merci. 1003 01:21:39,479 --> 01:21:40,312 Je vais chercher la robe, ma chérie. 1004 01:21:40,313 --> 01:21:41,106 Ok. 1005 01:21:47,696 --> 01:21:48,488 Maintenant... 1006 01:22:10,260 --> 01:22:11,093 Je répète les nouvelles de tout à l'heure... 1007 01:22:11,094 --> 01:22:11,927 Vas-y doucement, papa ! 1008 01:22:11,928 --> 01:22:12,887 Bonne nuit. 1009 01:22:12,888 --> 01:22:13,721 Bonne nuit, papa. 1010 01:22:13,722 --> 01:22:14,555 A plus tard, mon pote. 1011 01:22:14,556 --> 01:22:15,389 A demain, bonne nuit. 1012 01:22:15,390 --> 01:22:16,682 Bonne nuit, papa. 1013 01:22:16,683 --> 01:22:17,975 Bonne nuit, bonne nuit. 1014 01:22:17,976 --> 01:22:19,101 Oh, tu as la clé ? 1015 01:22:19,102 --> 01:22:19,895 Merci. 1016 01:22:21,146 --> 01:22:23,230 On se voit demain matin ! 1017 01:22:23,231 --> 01:22:24,106 Puis dans la deuxième course, 1018 01:22:24,107 --> 01:22:26,985 M. Octobre, premier sous le fil... 1019 01:22:40,665 --> 01:22:41,957 Hilda ! 1020 01:22:41,958 --> 01:22:44,460 Allez, tu me retardes. 1021 01:22:44,461 --> 01:22:47,046 Je dois juste cacher ça. 1022 01:22:47,047 --> 01:22:49,757 Ça fait 20 ans que je te dis que je ne peux pas boire de champagne. 1023 01:23:05,732 --> 01:23:07,983 La quatrième course d'aujourd'hui, 11-L, 1024 01:23:07,984 --> 01:23:10,527 M. Sample est le premier à passer sous le fil, 1025 01:23:10,528 --> 01:23:11,570 Chris Izzo, le coureur. 1026 01:23:11,571 --> 01:23:14,573 Le favori a payé 2.40, 2.20, et 2.10 1027 01:23:14,574 --> 01:23:15,783 L'ourson à trois graines était... 1028 01:23:15,784 --> 01:23:16,617 Bonne nuit, papa. 1029 01:23:16,618 --> 01:23:17,868 Bonne nuit, fils... 1030 01:23:22,624 --> 01:23:25,168 3,11 CL, 5,60 $. 1031 01:23:26,044 --> 01:23:28,462 Vainqueur de la cinquième course 10-J, Dissolver, 1032 01:23:28,463 --> 01:23:29,964 Michael Winkler, le coureur, 1033 01:23:29,965 --> 01:23:31,340 et ce favori a payé 5,40 $. 1034 01:23:44,104 --> 01:23:44,896 Hilda ? 1035 01:23:46,481 --> 01:23:47,314 Hilda ! 1036 01:24:15,343 --> 01:24:16,136 Pop ! 1037 01:24:17,595 --> 01:24:18,388 Pop ! 1038 01:24:20,640 --> 01:24:21,433 Pop ! 1039 01:25:20,075 --> 01:25:21,200 Au secours ! 1040 01:25:21,201 --> 01:25:22,201 Non ! 1041 01:25:22,202 --> 01:25:23,035 Fermez-la ! 1042 01:25:23,036 --> 01:25:23,828 Fermez-la ! 1043 01:25:27,332 --> 01:25:28,124 Oh ! 1044 01:25:29,334 --> 01:25:30,167 Au secours ! 1045 01:25:30,168 --> 01:25:31,001 Chut ! 1046 01:25:31,002 --> 01:25:31,795 Chut ! 1047 01:25:37,342 --> 01:25:39,551 Maintenant tu sais à quel point tu comptais pour moi. 1048 01:25:39,552 --> 01:25:42,513 Tu savais tout ce que je ressentais et voulais 1049 01:25:42,514 --> 01:25:43,556 et ce que je pensais. 1050 01:25:45,016 --> 01:25:48,727 Mais ça n'avait pas d'importance parce que je n'étais pas célèbre 1051 01:25:48,728 --> 01:25:50,605 et important comme toi ! 1052 01:25:52,524 --> 01:25:54,942 Pensez-vous qu'être qui vous êtes vous donne le droit 1053 01:25:54,943 --> 01:25:57,027 de me traiter comme un déchet ? 1054 01:25:57,028 --> 01:25:57,903 Oh ! 1055 01:25:57,904 --> 01:25:58,696 Oh ! 1056 01:26:08,915 --> 01:26:11,876 Je n'ai jamais voulu te faire de mal, Sally. 1057 01:26:13,211 --> 01:26:15,588 J'ai vécu toute ma vie pour toi 1058 01:26:16,506 --> 01:26:18,215 et tu ne m'as jamais répondu une seule fois ! 1059 01:26:20,844 --> 01:26:23,887 Pas une seule fois ! 1060 01:26:23,888 --> 01:26:25,098 Pas une seule lettre. 1061 01:26:29,144 --> 01:26:30,477 Je ne vous connais pas ! 1062 01:26:30,478 --> 01:26:32,437 Ce n'est pas vrai, Sally. 1063 01:26:33,273 --> 01:26:34,106 Tu connais mon nom ! 1064 01:26:34,941 --> 01:26:35,774 Vous savez où j'habite. 1065 01:26:36,609 --> 01:26:39,695 Tu me déçois vraiment, Sally ! 1066 01:26:39,696 --> 01:26:42,865 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi. 1067 01:26:43,700 --> 01:26:44,533 Non ! 1068 01:26:44,534 --> 01:26:46,118 Je te vénère ! 1069 01:26:58,047 --> 01:27:03,135 J'attendais tellement plus d'une une star comme vous, Mlle Ross. 1070 01:27:03,970 --> 01:27:05,554 Oh ! 1071 01:27:55,855 --> 01:27:57,148 Vous êtes pathétique. 1072 01:28:04,489 --> 01:28:07,532 Je vous ai tout donné. 1073 01:28:07,533 --> 01:28:08,409 Tu as pris. 1074 01:28:09,702 --> 01:28:13,205 Tu as pris comme l'animal que tu es. 1075 01:28:17,043 --> 01:28:18,419 Allez, Douglas. 1076 01:28:19,295 --> 01:28:21,046 Voici votre chance de d'être l'un de ces voyous 1077 01:28:21,047 --> 01:28:23,131 qui tuent leurs victimes pour rien, 1078 01:28:23,132 --> 01:28:25,717 le voleur qui assassine des petites vieilles dames pour une pièce. 1079 01:28:25,718 --> 01:28:28,095 Putain de terroriste qui massacre des personnes innocentes, 1080 01:28:28,096 --> 01:28:30,347 c'est ce que vous êtes vraiment. 1081 01:28:30,348 --> 01:28:31,556 Ne pensez-vous pas que le que le monde en a assez, 1082 01:28:31,557 --> 01:28:33,267 assez de gens comme vous ? 1083 01:28:33,268 --> 01:28:34,685 Eh bien, j'en ai assez. 1084 01:28:34,686 --> 01:28:36,561 Il n'y a pas que moi. 1085 01:28:36,562 --> 01:28:37,562 Nous sommes tous malades de ce règne de la terreur... 1086 01:28:37,563 --> 01:28:38,605 Sally ! 1087 01:28:38,606 --> 01:28:39,439 Je ne serai pas une victime. 1088 01:28:39,440 --> 01:28:42,192 Arrête, Sally, tu me mets en colère. 1089 01:28:47,865 --> 01:28:49,492 N'est-ce pas dommage ? 1090 01:28:52,537 --> 01:28:53,329 Vous. 1091 01:28:58,126 --> 01:28:59,501 C'était quoi ça, Douglas ? 1092 01:28:59,502 --> 01:29:00,752 Parlez plus fort. 1093 01:29:20,106 --> 01:29:22,607 Je t'aime. 1094 01:29:22,608 --> 01:29:23,818 S'il te plaît, aime-moi. 1095 01:29:25,987 --> 01:29:26,779 Aimer ? 1096 01:29:29,782 --> 01:29:33,160 C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas ? 1097 01:29:33,161 --> 01:29:35,037 Je te veux. 1098 01:29:35,038 --> 01:29:35,913 Je t'aime. 1099 01:29:39,834 --> 01:29:41,377 Bien sûr que tu m'aimes. 1100 01:30:05,276 --> 01:30:06,401 Chère Mlle Ross, 1101 01:30:06,402 --> 01:30:09,321 J'ai enfin trouvé assez de courage pour vous écrire. 1102 01:30:09,322 --> 01:30:10,655 Vous ne me connaissez pas, 1103 01:30:10,656 --> 01:30:12,824 mais qui je suis n'a pas d'importance. 1104 01:30:12,825 --> 01:30:14,743 S'il existe une telle chose qu'une âme, 1105 01:30:14,744 --> 01:30:16,411 qui est la base de toute vie, 1106 01:30:16,412 --> 01:30:18,372 alors tu es mon âme 1107 01:30:18,373 --> 01:30:20,416 et ta vie est ma vie. 1108 01:30:21,459 --> 01:30:22,834 C'est la première lettre de ce que j'espère 1109 01:30:22,835 --> 01:30:25,963 sera une correspondance éternelle. 1110 01:30:27,715 --> 01:30:29,175 Votre plus grand fan, 1111 01:30:30,593 --> 01:30:32,427 Douglas Breen. 79504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.