Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,154 --> 00:01:11,071
Chère Mlle Ross,
2
00:01:11,072 --> 00:01:13,323
Je suis votre plus grand fan
3
00:01:13,324 --> 00:01:17,036
parce que contrairement aux autres,
je ne veux rien de toi.
4
00:01:17,037 --> 00:01:19,872
La seule chose qui compte
pour moi est ton bonheur.
5
00:01:48,234 --> 00:01:50,652
J'ai des affiches, des playbills,
6
00:01:50,653 --> 00:01:52,654
et une armoire remplie de photos.
7
00:01:52,655 --> 00:01:55,407
couvrant chaque étape de
votre magnifique carrière.
8
00:02:07,378 --> 00:02:09,296
Votre seule présence rend
chacun de vos films
9
00:02:09,297 --> 00:02:11,757
un véritable classique du cinéma.
10
00:02:11,758 --> 00:02:14,009
Je me fiche de l'heure
ils passent à la télévision,
11
00:02:14,010 --> 00:02:18,556
Je resterai volontiers éveillé
jusqu'à n'importe quelle heure du matin.
12
00:02:50,713 --> 00:02:52,422
J'ai acheté une magnifique monture en Lucite
13
00:02:52,423 --> 00:02:54,675
pour l'une de tes photos les plus célèbres,
14
00:02:54,676 --> 00:02:56,343
celle où vous chantez
pendant que le Président Truman
15
00:02:56,344 --> 00:02:58,011
joue du piano.
16
00:03:06,271 --> 00:03:08,230
Je méprise ces gens désespérés et pathétiques.
17
00:03:08,231 --> 00:03:10,899
qui s'immiscent dans votre vie privée.
18
00:03:10,900 --> 00:03:13,861
Votre bonheur et votre tranquillité
d'esprit doivent être protégés.
19
00:03:41,472 --> 00:03:44,474
Je connais tous les hommes célèbres de votre vie,
20
00:03:44,475 --> 00:03:48,020
mais je t'adore comme aucun autre ne l'a jamais fait
21
00:03:48,021 --> 00:03:49,063
ou ne le fera jamais.
22
00:04:07,707 --> 00:04:10,542
Merci pour l'inspiration
que vous m'avez donnée.
23
00:04:10,543 --> 00:04:13,003
Vous êtes la plus grande étoile de toutes.
24
00:04:13,004 --> 00:04:15,215
Ton ami, Douglas Breen.
25
00:04:21,471 --> 00:04:23,388
P.S. Pourriez-vous m'envoyer
votre photo la plus récente
26
00:04:23,389 --> 00:04:25,016
dès que possible ?
27
00:04:30,188 --> 00:04:33,315
Pourriez-vous aussi écrire la date, s'il vous plaît ?
28
00:04:33,316 --> 00:04:34,149
Vous avez été magnifique !
29
00:04:34,150 --> 00:04:34,983
Pourriez-vous juste signer quelque chose ?
30
00:04:34,984 --> 00:04:35,817
Merci.
31
00:04:35,818 --> 00:04:36,818
Juste pour ma mère ?
32
00:04:36,819 --> 00:04:38,111
Elle vous aime depuis des années
33
00:04:38,112 --> 00:04:39,780
et elle ne va même pas
croire que je suis là.
34
00:04:40,907 --> 00:04:41,740
Vous êtes là.
35
00:04:41,741 --> 00:04:42,574
Merci.
36
00:04:42,575 --> 00:04:43,408
Veuillez signer le mien, Mlle Ross.
37
00:04:44,244 --> 00:04:45,202
Oh, ça ne marche pas.
38
00:04:45,203 --> 00:04:46,453
Ici, une seconde.
39
00:04:46,454 --> 00:04:47,996
Attendez une minute, j'en ai une.
40
00:04:47,997 --> 00:04:49,164
Mlle Ross !
41
00:04:49,165 --> 00:04:49,998
S'il vous plaît.
42
00:04:49,999 --> 00:04:51,792
Je pense que c'est plus simple
de cette façon.
43
00:04:51,793 --> 00:04:53,585
C'est pour ma grand-mère
à Tecumseh, Michigan.
44
00:04:53,586 --> 00:04:54,544
Je sais qu'elle sera vraiment ravie.
45
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Oh !
46
00:04:57,257 --> 00:04:58,090
Le toupet !
47
00:08:00,648 --> 00:08:02,691
Chère Mlle Ross,
48
00:08:02,692 --> 00:08:05,485
Je comprends qu'une star importante et
star glamour comme vous
49
00:08:05,486 --> 00:08:09,698
n'a pas le temps de répondre
à chaque lettre personnellement,
50
00:08:09,699 --> 00:08:11,450
mais franchement, je ne pouvais pas m'empêcher de me sentir blessée
51
00:08:11,451 --> 00:08:15,162
quand j'ai reçu cette note
signé par votre secrétaire.
52
00:08:15,163 --> 00:08:20,167
Je sais qu'après lui avoir parlé
à elle, cela ne se reproduira plus.
53
00:08:20,168 --> 00:08:22,378
Avec tout mon amour, Douglas Breen.
54
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
Jake, Dieu merci tu es sorti.
55
00:08:32,847 --> 00:08:35,057
Je ne devrais vraiment pas faire ça.
56
00:08:36,267 --> 00:08:38,393
Je n'ai absolument rien à dire,
57
00:08:38,394 --> 00:08:40,437
sauf que tu es où, bordel ?
58
00:08:40,438 --> 00:08:42,482
Vous n'êtes pas en Californie ?
59
00:08:44,066 --> 00:08:48,529
J'ai appelé la semaine dernière et même
le répondeur n'a pas répondu.
60
00:08:50,990 --> 00:08:53,533
C'était ma dernière nuit dans
l'émission, vous le saviez ?
61
00:08:53,534 --> 00:08:57,163
J'ai signé pour faire cette
comédie musicale farfelue la prochaine fois.
62
00:08:58,122 --> 00:09:01,667
Il fait sombre, il est tard et
solitaire dans cette pièce.
63
00:09:03,586 --> 00:09:05,880
Combien de temps dure cette cassette ?
64
00:09:08,007 --> 00:09:10,383
Je suppose que je devrais
me pencher sur le message,
65
00:09:10,384 --> 00:09:11,928
qui est en général,
66
00:09:13,638 --> 00:09:14,846
être divorcé de vous
67
00:09:14,847 --> 00:09:18,433
n'est pas exactement le paradis à chaque instant
68
00:09:18,434 --> 00:09:21,270
et c'est l'un des moments les plus difficiles.
69
00:09:24,065 --> 00:09:24,857
Prenez soin de vous.
70
00:09:27,318 --> 00:09:28,110
Au revoir.
71
00:09:39,830 --> 00:09:41,456
P.S. Pourriez-vous également lui dire
72
00:09:41,457 --> 00:09:45,126
que la photo qu'elle m'a envoyée
est une photo que j'ai déjà.
73
00:10:05,940 --> 00:10:07,399
Cher Monsieur Breen,
74
00:10:07,400 --> 00:10:09,526
Vous trouverez ci-joint une autre photographie.
75
00:10:09,527 --> 00:10:12,112
Désolé de vous avoir envoyé une photo que vous avez déjà.
76
00:10:12,113 --> 00:10:13,280
La dernière chose que je voudrais faire
77
00:10:13,281 --> 00:10:16,408
est de décevoir un membre
du fan club de Mlle Ross.
78
00:10:16,409 --> 00:10:18,577
Bien à vous, Belle Goldman.
79
00:10:20,913 --> 00:10:24,499
J'ai tenu depuis avant le déluge !
80
00:10:24,500 --> 00:10:27,794
Tout ce dont j'ai besoin est une simple
réponse à une question simple !
81
00:10:27,795 --> 00:10:29,296
Avez-vous ou n'avez-vous pas
les chaussures d'entraînement
82
00:10:29,297 --> 00:10:31,256
Mlle Ross a commandé la semaine dernière ?
83
00:10:31,257 --> 00:10:32,841
Elle commence les répétitions demain !
84
00:10:35,678 --> 00:10:36,470
Bonjour ?
85
00:10:37,680 --> 00:10:39,139
Bonjour ?
86
00:10:39,140 --> 00:10:39,932
Bonjour !
87
00:10:41,976 --> 00:10:43,685
Bien sûr, elle n'est pas encore levée.
88
00:10:43,686 --> 00:10:45,478
Qu'est-ce que tu crois qu'elle est ?
qu'elle est, un rouge-gorge à poitrine rouge
89
00:10:45,479 --> 00:10:47,189
ou peut-être une secrétaire ?
90
00:10:49,942 --> 00:10:52,569
Je vais lui dire, je vais lui dire.
91
00:10:52,570 --> 00:10:54,237
Quel temps fait-il à Londres ?
92
00:10:54,238 --> 00:10:57,824
Eh bien, laissez un
taxi soit votre parapluie.
93
00:10:57,825 --> 00:11:00,118
C'est bon de vous parler, aussi.
94
00:11:00,119 --> 00:11:00,952
Ouais.
95
00:11:00,953 --> 00:11:01,746
Au revoir.
96
00:11:02,997 --> 00:11:04,623
Bonjour, tout le monde.
97
00:11:04,624 --> 00:11:06,374
Joyeux anniversaire, toi !
98
00:11:11,005 --> 00:11:12,005
Non, non, non !
99
00:11:12,006 --> 00:11:13,298
Non, non !
100
00:11:14,175 --> 00:11:15,508
Ecoutez, écoutez, les gars,
101
00:11:15,509 --> 00:11:17,552
nous sommes censés oublier celle-ci.
102
00:11:17,553 --> 00:11:19,846
A partir d'aujourd'hui, je vais avoir 45 ans pour toujours.
103
00:11:19,847 --> 00:11:21,097
49.
104
00:11:21,098 --> 00:11:24,017
La carte du haut va
avec les fleurs là-bas.
105
00:11:24,018 --> 00:11:25,143
47.
106
00:11:25,144 --> 00:11:26,895
C'est définitivement ma dernière offre.
107
00:11:26,896 --> 00:11:28,480
Elsa, je tuerais pour une tasse de café.
108
00:11:28,481 --> 00:11:29,731
Oh, je vais vous chercher une tasse.
109
00:11:33,778 --> 00:11:35,070
Qu'est-ce que c'est ?
110
00:11:35,071 --> 00:11:36,112
Vos nouvelles photos.
111
00:11:36,113 --> 00:11:37,822
Brûlez-les.
112
00:11:37,823 --> 00:11:38,865
Très bien, quelle est la bonne nouvelle ?
113
00:11:38,866 --> 00:11:40,700
Vous avez une date pour le déjeuner.
114
00:11:40,701 --> 00:11:41,534
Non, je n'en ai pas.
115
00:11:41,535 --> 00:11:43,495
A partir de 10h30 ce matin.
116
00:11:43,496 --> 00:11:44,871
Avec qui ?
117
00:11:44,872 --> 00:11:47,917
Il dit qu'il est l'ex-Monsieur Sally Ross.
118
00:11:49,794 --> 00:11:50,586
Jake ?
119
00:11:52,922 --> 00:11:54,506
Il est en train de faire un film.
120
00:11:54,507 --> 00:11:56,508
Pas étonnant qu'il ne réponde pas à mes appels.
121
00:11:56,509 --> 00:11:57,342
Voici votre café.
122
00:11:57,343 --> 00:11:58,635
Ah, merci.
123
00:11:58,636 --> 00:12:00,012
Ecoutez ça.
124
00:12:01,263 --> 00:12:03,014
"J'espère que vous ne m'en voudrez pas de dire cela,
125
00:12:03,015 --> 00:12:05,308
"mais je pense que votre secrétaire
a besoin d'une discussion."
126
00:12:05,309 --> 00:12:07,018
Elle a joint
une lettre très sarcastique
127
00:12:07,019 --> 00:12:08,853
avec la photo,
se référant en fait à moi
128
00:12:08,854 --> 00:12:11,314
comme un membre de votre fan club.
129
00:12:11,315 --> 00:12:14,025
Je ne suis pas un de ces radins,
petits observateurs anonymes des étoiles
130
00:12:14,026 --> 00:12:16,528
comme elle l'a si fièrement insinué
131
00:12:16,529 --> 00:12:19,280
et franchement, je pense qu'une telle
grossièreté ne devrait pas rester impunie.
132
00:12:19,281 --> 00:12:21,491
"Mais je vous assure que je reste à vous,
133
00:12:21,492 --> 00:12:24,036
"fidèle et adorateur Douglas."
134
00:12:30,584 --> 00:12:33,295
Pour qui se prend-il ?
135
00:12:50,271 --> 00:12:52,439
J'ai toujours aimé ta façon de marcher.
136
00:12:52,440 --> 00:12:53,982
C'est sexy comme l'enfer.
137
00:12:53,983 --> 00:12:55,693
Joyeux anniversaire, bébé.
138
00:12:56,652 --> 00:12:57,611
Merci.
139
00:13:00,072 --> 00:13:01,448
Elsa dit que tu peux apporter ton linge ici
140
00:13:01,449 --> 00:13:02,574
pendant que tu es à New York.
141
00:13:02,575 --> 00:13:03,950
Je suppose qu'elle a peur
que tu n'aimes pas la façon dont
142
00:13:03,951 --> 00:13:06,244
l'hôtel repasse tes chaussettes.
143
00:13:06,245 --> 00:13:08,329
Je prends un appartement.
144
00:13:08,330 --> 00:13:11,916
Nous allons être en
pré-production pendant trois mois
145
00:13:11,917 --> 00:13:13,918
et ensuite nous aurons 10 semaines de tournage,
146
00:13:13,919 --> 00:13:17,715
donc j'ai pensé que ce serait
un peu plus pratique.
147
00:13:18,674 --> 00:13:19,633
Merci.
148
00:13:22,928 --> 00:13:25,972
J'ai laissé un message mélancolique
sur ton répondeur hier soir.
149
00:13:25,973 --> 00:13:27,640
Je me sentais seul.
150
00:13:27,641 --> 00:13:28,933
Vous vous sentez parfois seul ?
151
00:13:28,934 --> 00:13:30,351
Allez, bébé, hein ?
152
00:13:30,352 --> 00:13:32,146
Amusons-nous.
153
00:13:33,063 --> 00:13:35,190
Cela a toujours été un problème
entre nous, n'est-ce pas ?
154
00:13:35,191 --> 00:13:37,275
J'essayais de tout faire échouer.
155
00:13:37,276 --> 00:13:39,068
Et j'évite toujours.
156
00:13:39,069 --> 00:13:40,945
En gros, je suis un lâche.
157
00:13:40,946 --> 00:13:43,324
En gros, je suis une grande gueule.
158
00:13:47,453 --> 00:13:49,412
Dans une semaine, nous commençons les répétitions.
159
00:13:49,413 --> 00:13:50,997
Pouvez-vous croire qu'ils ont
chorégraphié une danse
160
00:13:50,998 --> 00:13:52,916
pour que je la fasse au lit ?
161
00:13:52,917 --> 00:13:54,417
Maintenant ils se disputent pour savoir
si je dois le faire
162
00:13:54,418 --> 00:13:56,545
en pyjama ou en chemise de nuit.
163
00:14:00,090 --> 00:14:01,758
J'ai peur, Jake.
164
00:14:01,759 --> 00:14:04,302
Peut-être que je suis fou de faire ça.
165
00:14:04,303 --> 00:14:05,970
Chaque fois que tu dis
que tu as peur de mourir
166
00:14:05,971 --> 00:14:08,014
tu passes par le toit.
167
00:14:08,015 --> 00:14:12,227
Je suis content d'être
ici juste pour te le rappeler.
168
00:14:12,228 --> 00:14:13,978
Comment va, euh, le Petit Chaperon Rouge ?
169
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
Elle est venue avec toi ?
170
00:14:14,814 --> 00:14:17,441
Elle fait des courses cet après-midi.
171
00:14:18,359 --> 00:14:19,901
Vous savez, tant que
vous êtes en Californie
172
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
et juste sur mon esprit,
173
00:14:21,487 --> 00:14:23,196
Je pense souvent à toi,
174
00:14:23,197 --> 00:14:23,989
c'est bon.
175
00:14:25,407 --> 00:14:28,159
C'est bien qu'on ait jeté 15
années dans l'égout.
176
00:14:28,160 --> 00:14:29,369
Ok pour que tu te balades
avec une fille
177
00:14:29,370 --> 00:14:32,080
assez jeune pour être notre fille.
178
00:14:32,081 --> 00:14:33,540
D'accord pour que je sois seul.
179
00:14:33,541 --> 00:14:35,750
C'est comme ça que ça s'est passé.
180
00:14:35,751 --> 00:14:38,211
Mais maintenant vous êtes là et elle est là.
181
00:14:38,212 --> 00:14:40,422
Je ne veux pas être seul.
182
00:14:41,966 --> 00:14:43,591
Elle est assez brillante, vous savez ?
183
00:14:43,592 --> 00:14:45,468
Et elle est très amoureuse de moi.
184
00:14:45,469 --> 00:14:47,762
Elle me soutient beaucoup.
185
00:14:47,763 --> 00:14:48,596
Elle est toujours là.
186
00:14:48,597 --> 00:14:49,515
J'ai besoin de ça.
187
00:14:50,850 --> 00:14:52,977
Quoi d'autre, Jake ?
188
00:14:56,397 --> 00:14:58,190
Je vais l'épouser.
189
00:15:01,735 --> 00:15:04,696
Vite, trouvons quelque chose de drôle.
190
00:15:15,583 --> 00:15:18,084
Doug, tu veux finir
d'expédier cette cargaison ?
191
00:15:18,961 --> 00:15:19,794
Ok.
192
00:15:50,701 --> 00:15:51,701
Nous avons été très occupés.
193
00:15:51,702 --> 00:15:52,535
Ah, oui ?
194
00:15:52,536 --> 00:15:53,369
Ouais.
195
00:15:53,370 --> 00:15:55,204
L'heure du déjeuner est de 45 minutes,
vous êtes parti pendant deux heures.
196
00:15:55,205 --> 00:15:56,164
Oh, non, j'avais la permission.
197
00:15:56,165 --> 00:15:56,998
J'ai dû faire la queue...
198
00:15:56,999 --> 00:15:57,832
Comment tu t'en es sorti, petit ?
199
00:15:57,833 --> 00:15:59,584
Oh, je les ai eus, merci.
200
00:15:59,585 --> 00:16:01,002
Des billets de concert pour les Nervous Wrecks,
201
00:16:01,003 --> 00:16:02,545
ils sont incroyables.
202
00:16:02,546 --> 00:16:05,174
Je ne les ai jamais vus en concert avant.
203
00:16:06,133 --> 00:16:09,969
C'est pas ton truc, hein ?
204
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
Quoi, trop bas de gamme pour toi ?
205
00:16:14,058 --> 00:16:14,849
Je peux vous aider ?
206
00:16:14,850 --> 00:16:15,643
Oui.
207
00:16:29,198 --> 00:16:31,408
Je ne manquerai pas de lui dire.
208
00:16:34,495 --> 00:16:35,621
J'y vais maintenant.
209
00:16:36,914 --> 00:16:38,873
J'ai pris trois chocolats.
210
00:16:38,874 --> 00:16:40,333
J'ai bu trois verres.
211
00:16:40,334 --> 00:16:42,752
On devrait peut-être se rendre.
212
00:16:42,753 --> 00:16:44,879
N'oubliez pas de fermer à clé.
213
00:16:44,880 --> 00:16:45,797
Autant le faire maintenant.
214
00:16:45,798 --> 00:16:47,675
Je ne vais nulle part.
215
00:16:48,634 --> 00:16:50,385
Qui était-ce au téléphone ?
216
00:16:50,386 --> 00:16:51,302
Peter Murray.
217
00:16:51,303 --> 00:16:52,136
Ah.
218
00:16:52,137 --> 00:16:54,555
Il est sûr que je ne vous ai donné
aucun des messages qu'il a laissé.
219
00:16:54,556 --> 00:16:56,891
Grâce à vous, le monde entier me déteste.
220
00:16:56,892 --> 00:16:58,643
Grâce à vous, le monde entier m'aime.
221
00:16:58,644 --> 00:16:59,936
Votre dîner est dans le four à réchauffer.
222
00:16:59,937 --> 00:17:02,188
Et ne reste pas debout toute la nuit,
tu as une répétition à neuf heures.
223
00:17:02,189 --> 00:17:04,774
Qu'est-ce que tu fais ce soir ?
224
00:17:04,775 --> 00:17:06,609
Je fais des légumes à la vapeur
des légumes, la lessive,
225
00:17:06,610 --> 00:17:07,443
et le late show.
226
00:17:07,444 --> 00:17:08,277
Un de tes vieux films passe à la télé.
227
00:17:08,278 --> 00:17:09,487
Ça devrait m'endormir.
228
00:17:10,698 --> 00:17:11,531
Bonne nuit, tigresse.
229
00:17:11,532 --> 00:17:12,491
Bonne nuit.
230
00:17:33,554 --> 00:17:36,264
Je t'ai dit de ne jamais venir ici.
231
00:17:36,265 --> 00:17:37,641
Qu'est-ce que tu veux ?
232
00:17:38,559 --> 00:17:40,476
Douglas, tout le monde est inquiet.
233
00:17:40,477 --> 00:17:41,436
La seule fois où l'un d'entre nous a des nouvelles de toi
234
00:17:41,437 --> 00:17:43,896
c'est quand tu demandes de l'argent.
235
00:17:43,897 --> 00:17:45,606
Qui est inquiet ?
236
00:17:45,607 --> 00:17:47,775
Maman et papa sont inquiets.
237
00:17:47,776 --> 00:17:49,277
Ils aiment s'inquiéter.
238
00:17:49,278 --> 00:17:50,570
Je suis aussi inquiet, Doug.
239
00:17:50,571 --> 00:17:51,404
Quoi ?
240
00:17:51,405 --> 00:17:52,614
Pourquoi devrais-tu le faire ?
241
00:17:53,782 --> 00:17:55,366
Avez-vous des problèmes ?
242
00:17:55,367 --> 00:17:57,535
Non, je n'ai pas d'ennuis.
243
00:17:57,536 --> 00:18:00,455
Miriam, en ce moment
mon seul problème, c'est toi.
244
00:18:00,456 --> 00:18:03,416
Vous avez interrompu une très belle soirée.
245
00:18:03,417 --> 00:18:06,294
En ce moment, je suis en train de dîner
avec une actrice très célèbre,
246
00:18:06,295 --> 00:18:09,006
une grande star de la scène et de l'écran.
247
00:18:10,382 --> 00:18:11,966
Qui ?
248
00:18:11,967 --> 00:18:13,010
C'est pas grave.
249
00:18:14,928 --> 00:18:16,387
Ecoute, Doug, c'était une chose
chose quand nous étions enfants
250
00:18:16,388 --> 00:18:19,932
de se déguiser, de collectionner des trucs et de faire semblant,
251
00:18:19,933 --> 00:18:22,060
mais quand tu grandis, tu dois
tu dois faire face au monde comme...
252
00:18:25,564 --> 00:18:26,356
Douglas.
253
00:18:27,816 --> 00:18:28,609
Doug ?
254
00:18:30,569 --> 00:18:31,402
Douglas !
255
00:18:33,947 --> 00:18:34,989
Douglas !
256
00:18:36,283 --> 00:18:37,658
Douglas !
257
00:18:47,044 --> 00:18:49,588
À notre santé, Sally, ma chérie.
258
00:19:03,352 --> 00:19:05,019
Chère Mlle Ross,
259
00:19:05,020 --> 00:19:06,104
Je sais que vous êtes très occupée
260
00:19:06,105 --> 00:19:08,898
et la dernière chose que je voudrais faire
est de vous déranger,
261
00:19:08,899 --> 00:19:10,483
mais je me demandais si vous
aviez eu cette petite discussion
262
00:19:10,484 --> 00:19:12,401
avec votre secrétaire.
263
00:19:12,402 --> 00:19:13,903
Si vous pouviez prendre un moment,
264
00:19:13,904 --> 00:19:16,072
J'aimerais avoir de vos nouvelles.
265
00:19:16,073 --> 00:19:17,907
Celui qui vous adore,
266
00:19:17,908 --> 00:19:19,534
Douglas Breen.
267
00:19:30,129 --> 00:19:33,297
Ok, un, deux, trois, quatre,
268
00:19:33,298 --> 00:19:35,091
et cinq, six, sept, huit.
269
00:19:35,092 --> 00:19:36,259
Un, deux...
270
00:19:36,260 --> 00:19:37,093
Je suis désolé d'être en retard.
271
00:19:37,094 --> 00:19:37,927
Ok.
272
00:19:41,265 --> 00:19:42,098
Hey, tu as vu les nouvelles ?
273
00:19:42,099 --> 00:19:42,932
Non, non.
274
00:19:53,527 --> 00:19:56,320
Sally, c'est merveilleux de te voir.
275
00:19:56,321 --> 00:19:57,114
Merci.
276
00:19:59,074 --> 00:20:00,074
Je vais prendre votre manteau.
277
00:20:00,075 --> 00:20:00,868
Ok !
278
00:20:04,163 --> 00:20:04,955
Merci.
279
00:20:06,665 --> 00:20:09,834
Ceci, comme si vous ne le saviez pas
c'est Sally Ross.
280
00:20:09,835 --> 00:20:11,043
Salut, tout le monde.
281
00:20:11,044 --> 00:20:11,961
Bonjour.
282
00:20:11,962 --> 00:20:14,714
Maintenant, vous savez que c'est ma
première fois sur la comédie musicale,
283
00:20:14,715 --> 00:20:16,257
donc vous devrez être très patients.
284
00:20:16,258 --> 00:20:18,426
J'aurai besoin de toute l'aide que je peux obtenir.
285
00:20:18,427 --> 00:20:19,260
Vous l'avez.
286
00:20:19,261 --> 00:20:20,094
Je vais le prendre !
287
00:20:21,471 --> 00:20:23,764
Ok, Bob va parcourir
le premier numéro
288
00:20:23,765 --> 00:20:26,309
et ensuite Ian va commencer
à le décomposer avec vous.
289
00:20:26,310 --> 00:20:27,143
Ok.
290
00:20:27,144 --> 00:20:28,644
Pourquoi vous ne commenceriez-vous pas par Leslie
291
00:20:28,645 --> 00:20:29,520
et je vais travailler avec Sally.
292
00:20:29,521 --> 00:20:30,354
D'accord ?
293
00:20:37,905 --> 00:20:39,197
Fais le double.
294
00:20:39,198 --> 00:20:40,031
C'est ça.
295
00:20:44,703 --> 00:20:46,120
En arrière, en arrière !
296
00:20:46,121 --> 00:20:47,080
Tourne plus vite !
297
00:20:49,082 --> 00:20:49,999
Terminé.
298
00:21:01,637 --> 00:21:03,262
On fait un essai ?
299
00:21:03,263 --> 00:21:04,096
Nous ?
300
00:21:20,781 --> 00:21:21,614
D'accord ?
301
00:21:21,615 --> 00:21:22,448
C'est bon.
302
00:21:22,449 --> 00:21:23,282
Désolé.
303
00:21:34,169 --> 00:21:35,211
Deux, trois, quatre,
304
00:21:35,212 --> 00:21:36,921
cinq, six, sept !
305
00:21:36,922 --> 00:21:37,755
Allez, vas-y !
306
00:21:41,677 --> 00:21:42,510
Lancement !
307
00:22:15,961 --> 00:22:17,503
Chère Sally,
308
00:22:17,504 --> 00:22:20,756
Je crains que votre secrétaire
n'ait pas conscience de sa place.
309
00:22:20,757 --> 00:22:23,926
Elle ne comprend pas que
je suis bien plus qu'un fan.
310
00:22:23,927 --> 00:22:25,803
Je suis un ami.
311
00:22:25,804 --> 00:22:29,432
Et je suis quelqu'un vers qui tu peux te tourner
dans les moments de détresse.
312
00:22:29,433 --> 00:22:31,350
Et même plus que cela.
313
00:22:31,351 --> 00:22:33,978
Cela m'a pris beaucoup de temps pour dire cela,
314
00:22:33,979 --> 00:22:36,897
mais je sais que le moment est venu.
315
00:22:36,898 --> 00:22:40,026
Nous serons amants très bientôt, mon chéri,
316
00:22:40,027 --> 00:22:43,112
et crois-moi, j'ai tout
l'équipement nécessaire
317
00:22:43,113 --> 00:22:45,490
pour vous rendre très, très heureux.
318
00:22:49,578 --> 00:22:50,411
Comment ça se passe ?
319
00:22:50,412 --> 00:22:51,787
Oh, ça va.
320
00:22:51,788 --> 00:22:52,788
Ecoutez, j'ai quelques rendez-vous.
321
00:22:52,789 --> 00:22:53,622
Je veux régler ça avec vous...
322
00:22:53,623 --> 00:22:54,707
Je suis affamé !
323
00:22:54,708 --> 00:22:56,042
Non, c'est à moi.
324
00:22:56,043 --> 00:22:57,085
C'est le vôtre.
325
00:22:58,337 --> 00:23:00,921
On ne peut pas s'occuper de tout ça plus tard ?
326
00:23:00,922 --> 00:23:02,299
Quelque chose de spécial ?
327
00:23:03,633 --> 00:23:04,759
Jake a appelé ?
328
00:23:04,760 --> 00:23:05,718
Oui.
329
00:23:05,719 --> 00:23:07,762
Il a laissé un message, je cite ,
"On est toujours amis ?"
330
00:23:07,763 --> 00:23:09,013
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
331
00:23:09,014 --> 00:23:11,432
Voici votre courrier personnel.
332
00:23:11,433 --> 00:23:12,975
Je le regarderai plus tard, merci.
333
00:23:12,976 --> 00:23:14,101
Autre chose ?
334
00:23:14,102 --> 00:23:15,603
Qu'est-ce que je fais ce soir ?
335
00:23:15,604 --> 00:23:16,562
Je croyais que tu avais dit que tu voulais t'incruster.
336
00:23:16,563 --> 00:23:17,438
Non, il n'y a rien d'autre.
337
00:23:17,439 --> 00:23:20,149
Sauf que tu as reçu une lettre vraiment torride
338
00:23:20,150 --> 00:23:23,152
de ce fan bizarre dont j'ai
dont j'ai essayé de te parler.
339
00:23:23,153 --> 00:23:24,195
Ecoute, tu te souviens de cette robe noire ?
340
00:23:24,196 --> 00:23:25,029
Celle avec les bretelles ?
341
00:23:25,030 --> 00:23:26,155
Tu as pensé à le faire réparer ?
342
00:23:26,156 --> 00:23:26,989
Ouais.
343
00:23:26,990 --> 00:23:30,035
Ecoute, Sally, il me rend fou.
344
00:23:38,335 --> 00:23:39,627
Tu as une minute ?
345
00:23:39,628 --> 00:23:41,588
J'aimerais vous parler.
346
00:23:44,800 --> 00:23:45,633
Tu as une minute, John ?
347
00:23:45,634 --> 00:23:47,594
J'aimerais vous parler.
348
00:23:50,555 --> 00:23:54,434
J'ai quelque chose que je veux
à te dire, Vetta.
349
00:23:58,522 --> 00:24:00,148
Tu as une minute ?
350
00:24:01,274 --> 00:24:02,108
Vous avez une minute ?
351
00:24:02,109 --> 00:24:02,942
Je voudrais parler à...
352
00:24:02,943 --> 00:24:05,694
J'ai quelque chose que je veux
te dire, Vetta.
353
00:24:05,695 --> 00:24:09,573
Non seulement elle est partie pendant
le moment le plus chargé de la journée,
354
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
mais elle a foutu en l'air
l'ensemble du bac à comédie musicale !
355
00:24:11,827 --> 00:24:14,371
Ils sont complètement hors service.
356
00:24:15,789 --> 00:24:17,957
Je sais qu'elle est attirante.
357
00:24:17,958 --> 00:24:19,542
Si tu aimes ce genre.
358
00:24:19,543 --> 00:24:23,295
Mais franchement, je pense que son
cerveau est dans ses seins.
359
00:24:23,296 --> 00:24:26,340
Je pense qu'elle profite
de toi, John.
360
00:24:26,341 --> 00:24:28,385
Je vous recommande de la renvoyer.
361
00:24:29,469 --> 00:24:31,972
Je vous recommande de la virer, John !
362
00:24:37,352 --> 00:24:42,315
Vous savez ce que
Je veux dire, virez-la.
363
00:24:43,150 --> 00:24:44,567
Tu as une minute ?
364
00:24:44,568 --> 00:24:46,152
Parce que j'aimerais te parler.
365
00:24:53,243 --> 00:24:54,618
Il y a quelque chose dont j'aimerais
te parler, John.
366
00:24:54,619 --> 00:24:55,453
Ah, oui ?
367
00:24:55,454 --> 00:24:56,370
De même.
368
00:24:56,371 --> 00:24:57,705
Et j'y vais en premier.
369
00:24:57,706 --> 00:25:00,624
Je vous ai demandé de mettre ces
ces trucs dans les poubelles tout de suite.
370
00:25:00,625 --> 00:25:03,210
Au lieu de cela, vous étiez hors de l'étage
l'étage pendant les 15 dernières minutes.
371
00:25:03,211 --> 00:25:05,004
Eh bien, Linda est censée
m'aider avec ce genre de choses.
372
00:25:05,005 --> 00:25:07,173
Linda n'était même pas là
quand je t'ai demandé de le faire.
373
00:25:07,174 --> 00:25:08,799
Elle est avec un client maintenant.
374
00:25:08,800 --> 00:25:10,510
Avancez, voulez-vous ?
375
00:25:13,805 --> 00:25:14,930
Tu avais quelque chose à me dire ?
376
00:25:28,695 --> 00:25:29,987
J'ai finalement réussi à sortir
377
00:25:29,988 --> 00:25:31,739
avec cet Hitler dans le magasin de disques.
378
00:25:31,740 --> 00:25:33,282
Quand j'en ai eu fini avec cet ignoble ver de terre,
379
00:25:33,283 --> 00:25:36,244
tout le monde dans le magasin m'a applaudi.
380
00:25:37,329 --> 00:25:40,207
Maintenant, je peux nous consacrer tout mon temps.
381
00:26:02,771 --> 00:26:03,896
Cher M. Breen,
382
00:26:03,897 --> 00:26:06,357
premier point : Je n'ai pas l'intention de montrer
383
00:26:06,358 --> 00:26:08,150
votre lettre de mauvais goût à Mlle Ross.
384
00:26:08,151 --> 00:26:09,777
Deuxièmement, je crois qu'il y a une loi
385
00:26:09,778 --> 00:26:12,404
contre l'envoi de pornographie
par la poste.
386
00:26:12,405 --> 00:26:15,074
Troisième point : Si vous
si vous êtes si mal conseillé
387
00:26:15,075 --> 00:26:16,450
de lui écrire d'autres lettres,
388
00:26:16,451 --> 00:26:19,787
Je peux vous assurer qu'il n'y aura pas de réponse.
389
00:26:46,231 --> 00:26:49,316
Maintenant je sais pourquoi
je n'ai pas eu de nouvelles de toi.
390
00:26:49,317 --> 00:26:52,861
Ta secrétaire a
intercepté mes lettres.
391
00:26:52,862 --> 00:26:56,574
Il est évident qu'elle est jalouse
de notre relation.
392
00:26:56,575 --> 00:26:59,035
Sa possessivité m'inquiète.
393
00:27:00,787 --> 00:27:02,037
Vous est-il venu à l'esprit qu'elle pourrait avoir
394
00:27:02,038 --> 00:27:03,582
des tendances lesbiennes ?
395
00:27:09,170 --> 00:27:11,213
Je pense que vous devriez vous débarrasser d'elle.
396
00:27:16,136 --> 00:27:17,886
Je vais mettre tout cela dans une lettre
397
00:27:17,887 --> 00:27:20,681
et je vous la remettrai directement.
398
00:27:20,682 --> 00:27:24,727
Je n'utiliserai pas mon nom de famille
nom ou mon adresse de retour.
399
00:27:24,728 --> 00:27:26,478
Vous savez où m'écrire.
400
00:27:26,479 --> 00:27:28,647
On va déjeuner, d'accord ?
401
00:27:28,648 --> 00:27:29,441
A plus tard.
402
00:27:32,360 --> 00:27:33,861
On a enfin pu sortir de cet endroit !
403
00:27:33,862 --> 00:27:34,695
Salut.
404
00:27:34,696 --> 00:27:36,323
Salut, à plus tard.
405
00:27:37,949 --> 00:27:39,575
Tu veux toujours être danseuse ?
406
00:27:39,576 --> 00:27:40,409
Oh, vous plaisantez ?
407
00:27:40,410 --> 00:27:42,036
Je m'amuse.
408
00:27:42,037 --> 00:27:43,704
Je peux vous offrir quelque chose, Mlle Ross ?
409
00:27:43,705 --> 00:27:45,581
J'allais juste traverser
la rue pour prendre un café.
410
00:27:45,582 --> 00:27:48,125
Ah, le café va retarder ta croissance.
411
00:27:48,126 --> 00:27:52,796
Allez, pourquoi tu ne marcherais pas
avec moi au magasin de produits naturels ?
412
00:28:36,216 --> 00:28:38,176
Attends une minute !
413
00:29:16,756 --> 00:29:19,591
Et
cinq, six, et sept !
414
00:29:19,592 --> 00:29:21,009
Et huit !
415
00:29:21,010 --> 00:29:22,261
En haut !
416
00:29:22,262 --> 00:29:23,679
Maintenant, maintenant, maintenant !
417
00:29:23,680 --> 00:29:25,056
Je peux vous aider ?
418
00:29:29,144 --> 00:29:29,936
Merci.
419
00:29:31,688 --> 00:29:33,105
Belle.
420
00:29:33,106 --> 00:29:34,106
Quelque chose ici pour votre patron.
421
00:29:34,107 --> 00:29:36,191
Oh, merci, petit.
422
00:30:02,218 --> 00:30:04,762
Tiens, regarde ça.
423
00:30:04,763 --> 00:30:06,805
Avec qui vas-tu à la fête de
la fête de Joe Colton ?
424
00:30:06,806 --> 00:30:08,098
David Branum.
425
00:30:08,099 --> 00:30:08,975
Pas de commentaire.
426
00:30:12,854 --> 00:30:15,731
Au nom de Dieu, que lui avez-vous
dit dans ta lettre ?
427
00:30:15,732 --> 00:30:18,984
J'espère que tu n'as pas pris l'habitude
de traiter tous mes fans comme ça.
428
00:30:18,985 --> 00:30:20,778
Tous tes fans ne sont pas
n'essaient pas de te baiser.
429
00:30:20,779 --> 00:30:22,321
Je vous avais dit qu'il était bizarre.
430
00:30:22,322 --> 00:30:25,324
Je te l'ai dit il y a quelques jours,
tu n'étais pas intéressé.
431
00:30:25,325 --> 00:30:27,451
Eh bien, nous avons eu beaucoup de bizarreries.
432
00:30:27,452 --> 00:30:28,535
Je veux dire, qu'en est-il du
le gars qui n'arrêtait pas d'essayer
433
00:30:28,536 --> 00:30:30,370
de sauter dans le taxi avec moi ?
434
00:30:30,371 --> 00:30:32,873
Tous ces gens ont des fantasmes.
435
00:30:32,874 --> 00:30:34,458
Vous ne connaissez pas
tu n'en sais pas la moitié !
436
00:30:34,459 --> 00:30:36,293
Tu n'as pas à le faire, tu
tu m'as pour te protéger.
437
00:30:36,294 --> 00:30:38,545
Ouais, eh bien, parfois tu vas trop loin.
438
00:30:38,546 --> 00:30:40,255
Vous êtes censé être mon secrétaire
439
00:30:40,256 --> 00:30:43,217
et je ne vous paie pas pour choquer mes fans.
440
00:30:43,218 --> 00:30:45,594
Vous ne connaissez même pas vos fans !
441
00:30:45,595 --> 00:30:47,221
C'est moi qui dois les supporter !
442
00:30:47,222 --> 00:30:49,097
C'est lui qui est allé trop loin !
443
00:30:49,098 --> 00:30:50,641
Il veut être ton
amant, pour l'amour de Dieu !
444
00:30:50,642 --> 00:30:53,435
Qu'est-ce que j'étais censé faire,
lui donner un rendez-vous ?
445
00:30:53,436 --> 00:30:54,812
Tu étais censé t'en occuper.
446
00:30:54,813 --> 00:30:56,814
Fermement, mais gentiment.
447
00:30:56,815 --> 00:30:58,107
C'est votre travail.
448
00:31:00,944 --> 00:31:02,903
Est-ce qu'il vous est venu à l'esprit
449
00:31:02,904 --> 00:31:05,614
que mon travail n'est pas exactement le paradis ?
450
00:31:05,615 --> 00:31:07,449
Le mien non plus.
451
00:31:07,450 --> 00:31:08,909
Qui vous a dit que
la vie était censée être
452
00:31:08,910 --> 00:31:10,369
un bonheur ininterrompu ?
453
00:31:10,370 --> 00:31:12,621
C'est quoi cette merde de félicité ?
454
00:31:12,622 --> 00:31:15,207
Je suis une escorte des services secrets,
455
00:31:15,208 --> 00:31:19,753
un majordome, une infirmière, une lettre
une machine à écrire, une serpillière !
456
00:31:19,754 --> 00:31:21,255
J'ai un téléphone qui sort d'une oreille
457
00:31:21,256 --> 00:31:24,633
et un grand faux sourire sur mon
visage huit, dix, douze heures par jour !
458
00:31:26,261 --> 00:31:28,428
Bonjour.
459
00:31:28,429 --> 00:31:30,473
Non, elle ne l'est pas, je suis désolé.
460
00:31:32,058 --> 00:31:35,269
Et elle sera désolée de vous avoir manqué.
461
00:31:35,270 --> 00:31:36,228
Oui, je le ferai.
462
00:31:36,229 --> 00:31:37,855
Je le ferai.
463
00:31:37,856 --> 00:31:38,939
Je lui dirai.
464
00:31:38,940 --> 00:31:39,857
Oui.
465
00:31:39,858 --> 00:31:40,650
Ta-ta.
466
00:31:46,322 --> 00:31:47,447
C'était qui ?
467
00:31:47,448 --> 00:31:49,658
Bergdorf Goodman's, je ne sais pas.
468
00:31:49,659 --> 00:31:51,285
Fondation du coeur.
469
00:31:51,286 --> 00:31:54,621
L'épicerie du coin, le, quelle
différence cela fait-il ?
470
00:31:54,622 --> 00:31:57,666
C'est juste un de ces petits
détails sans importance
471
00:31:57,667 --> 00:31:59,043
que je gère pour toi.
472
00:32:02,297 --> 00:32:03,089
Regarde.
473
00:32:07,010 --> 00:32:08,802
Depuis combien de temps on est ensemble ?
474
00:32:08,803 --> 00:32:10,345
Sept ans.
475
00:32:10,346 --> 00:32:11,847
Je dois être masochiste.
476
00:32:11,848 --> 00:32:13,975
Et je suis une salope gâtée.
477
00:32:16,811 --> 00:32:18,605
Un des plus grands.
478
00:32:21,190 --> 00:32:22,149
Je suis désolé.
479
00:32:22,150 --> 00:32:23,026
Ne le soyez pas.
480
00:32:25,028 --> 00:32:27,322
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?
481
00:32:29,616 --> 00:32:33,702
Quant à ça, il suffit
l'ignorer à partir de maintenant.
482
00:32:33,703 --> 00:32:34,829
Il est inoffensif.
483
00:32:50,637 --> 00:32:51,470
Bonjour.
484
00:32:51,471 --> 00:32:52,304
Salut.
485
00:32:52,305 --> 00:32:53,138
Je suis David Branum.
486
00:32:53,139 --> 00:32:53,972
Oh, M. Branum, oui !
487
00:32:53,973 --> 00:32:54,806
Entrez donc.
488
00:32:54,807 --> 00:32:55,725
Merci.
489
00:32:57,852 --> 00:32:58,685
Euh, votre manteau ?
490
00:32:58,686 --> 00:32:59,519
Oui, merci beaucoup.
491
00:32:59,520 --> 00:33:00,897
Je vous en prie.
492
00:33:02,774 --> 00:33:03,732
Je vous en prie, entrez.
493
00:33:03,733 --> 00:33:04,525
Ok.
494
00:33:05,568 --> 00:33:06,401
Ah, vous êtes là.
495
00:33:06,402 --> 00:33:07,195
Salut.
496
00:33:08,071 --> 00:33:08,904
Tu es superbe.
497
00:33:08,905 --> 00:33:09,905
Merci.
498
00:33:09,906 --> 00:33:10,948
David, pourquoi ne vas-tu pas à l'intérieur
499
00:33:10,949 --> 00:33:11,865
et te faire un verre ?
500
00:33:11,866 --> 00:33:12,699
Je suis à vous dans une seconde.
501
00:33:12,700 --> 00:33:13,784
Ok.
502
00:33:13,785 --> 00:33:15,244
Bonne nuit, Elsa.
503
00:33:18,623 --> 00:33:19,998
Oop !
504
00:33:19,999 --> 00:33:20,832
Salut.
505
00:33:20,833 --> 00:33:21,667
Tu es David !
506
00:33:21,668 --> 00:33:22,501
Ouais.
507
00:33:22,502 --> 00:33:23,335
Salut, je m'appelle Belle.
508
00:33:23,336 --> 00:33:24,169
Salut.
509
00:33:24,170 --> 00:33:25,003
Je peux vous servir un verre ?
510
00:33:25,004 --> 00:33:25,879
Trop risqué.
511
00:33:25,880 --> 00:33:27,881
Je vais faire quelques
ventes sur le chemin du retour.
512
00:33:27,882 --> 00:33:30,384
La banque préfère
quand je fais mes courses en étant sobre.
513
00:33:30,385 --> 00:33:31,426
Bonne nuit.
514
00:33:31,427 --> 00:33:33,178
Bonne nuit.
515
00:33:35,473 --> 00:33:36,556
Bonne nuit.
516
00:34:13,928 --> 00:34:14,886
Sally, salut !
517
00:34:14,887 --> 00:34:16,013
Oh.
518
00:34:16,014 --> 00:34:17,889
Vous êtes sensationnelle.
519
00:34:17,890 --> 00:34:19,850
Jacob, voici David Branum.
520
00:34:19,851 --> 00:34:20,684
Comment allez-vous ?
521
00:34:20,685 --> 00:34:21,518
Tout le plaisir est pour moi.
522
00:34:21,519 --> 00:34:24,021
Oh, Heidi Callan, voici
c'est Sally Ross et euh...
523
00:34:24,022 --> 00:34:24,896
David Branum.
524
00:34:24,897 --> 00:34:25,731
Ouais.
525
00:34:25,732 --> 00:34:28,484
Je suis très heureux de vous rencontrer, Sally.
526
00:34:31,487 --> 00:34:32,238
Bien.
527
00:34:33,740 --> 00:34:35,198
Eh bien, quoi ?
528
00:34:35,199 --> 00:34:38,160
Eh bien, ça suffira pour vous.
529
00:34:38,161 --> 00:34:39,786
Content de te voir.
530
00:34:39,787 --> 00:34:40,620
Oui.
531
00:34:40,621 --> 00:34:41,455
Au revoir !
532
00:34:57,930 --> 00:34:59,514
Je peux vous aider ?
533
00:34:59,515 --> 00:35:00,558
Non, merci.
534
00:36:22,431 --> 00:36:23,431
Mlle Goldman ?
535
00:36:50,960 --> 00:36:53,545
Excusez-moi, je cherchais Sally Ross.
536
00:36:53,546 --> 00:36:54,504
Elle est euh, ici...
Oh !
537
00:36:54,505 --> 00:36:55,797
Oui, elle attend juste là.
538
00:36:55,798 --> 00:36:57,091
Oh, merci.
539
00:37:03,264 --> 00:37:04,056
Oh !
540
00:37:08,060 --> 00:37:10,228
Oh, je n'aurais pas dû te demander
de venir ici.
541
00:37:10,229 --> 00:37:13,273
Oh, tais-toi, je suis ton meilleur ami.
542
00:37:13,274 --> 00:37:14,608
Je peux vous offrir une tasse de café ?
543
00:37:14,609 --> 00:37:17,611
Ou encore mieux, pourquoi je ne te ramènerais pas chez toi ?
544
00:37:17,612 --> 00:37:19,988
Oh, non, j'aimerais
rester un peu plus longtemps.
545
00:37:19,989 --> 00:37:21,489
Très bien.
546
00:37:35,004 --> 00:37:38,798
Le truc bizarre c'est que
il n'a rien pris.
547
00:37:38,799 --> 00:37:42,093
Son sac à main était juste là
quand ils l'ont trouvée.
548
00:37:42,094 --> 00:37:43,970
Ce n'était pas un vol.
549
00:37:43,971 --> 00:37:45,347
Oh, Jake, pourquoi quelqu'un voudrait-il
550
00:37:45,348 --> 00:37:47,933
faire quelque chose comme ça à elle ?
551
00:37:47,934 --> 00:37:50,310
Tu vas boire ça.
552
00:37:50,311 --> 00:37:53,021
Tu vas fumer une autre
une autre de tes satanées cigarettes
553
00:37:53,022 --> 00:37:54,898
et nous allons parler au docteur,
554
00:37:54,899 --> 00:37:57,276
puis je te ramènerai chez toi.
555
00:38:03,491 --> 00:38:05,367
Tu sais, tu as l'air tellement mieux aujourd'hui.
556
00:38:05,368 --> 00:38:09,037
Le médecin dit que tu vas très bien.
557
00:38:09,038 --> 00:38:11,081
Tu sais que les policiers
n'arrêtent pas de venir par ici
558
00:38:11,082 --> 00:38:14,417
me posant des questions
sur les hommes de ma vie.
559
00:38:14,418 --> 00:38:17,504
Je n'ai pas eu de rendez-vous depuis
l'année dernière.
560
00:38:17,505 --> 00:38:19,005
Comment tu vas ?
561
00:38:19,006 --> 00:38:21,007
Tu as déjà trouvé quelqu'un pour me remplacer ?
562
00:38:21,008 --> 00:38:22,926
Oh, aucune chance.
563
00:38:22,927 --> 00:38:25,178
Elsa vient cinq jours par semaine.
564
00:38:25,179 --> 00:38:27,347
Elle apprend même à
à parler au téléphone.
565
00:38:27,348 --> 00:38:28,848
Vraiment ?
566
00:38:28,849 --> 00:38:30,183
Et le courrier ?
567
00:38:30,184 --> 00:38:31,518
Je vais m'en occuper.
568
00:38:31,519 --> 00:38:33,728
Plus personne n'écrit de lettres de toute façon.
569
00:38:33,729 --> 00:38:36,690
Il y a juste le courrier indésirable, le courrier des fans, les factures.
570
00:38:36,691 --> 00:38:39,359
Ecoutez, cela peut être
une grande surprise pour toi,
571
00:38:39,360 --> 00:38:41,111
mais si vous ne payez pas la facture,
572
00:38:41,112 --> 00:38:44,614
la compagnie de téléphone vous coupe le téléphone.
573
00:38:44,615 --> 00:38:46,408
La compagnie d'électricité
coupe l'électricité.
574
00:38:46,409 --> 00:38:47,367
- Ok.
- Vous...
575
00:38:47,368 --> 00:38:49,577
Ok, ok, je te le promets.
576
00:38:49,578 --> 00:38:50,371
Je te le promets.
577
00:40:01,442 --> 00:40:02,692
Ma chérie,
578
00:40:02,693 --> 00:40:04,486
c'est passé très vite et je suis content
579
00:40:04,487 --> 00:40:06,863
parce que je n'ai jamais voulu qu'elle souffre.
580
00:40:06,864 --> 00:40:08,406
L'important était
de la mettre à l'abri
581
00:40:08,407 --> 00:40:10,492
pour que nous puissions être ensemble.
582
00:40:10,493 --> 00:40:12,327
Sans avoir à se soucier de Mlle Goldman,
583
00:40:12,328 --> 00:40:14,329
tu peux répondre à cette question tout de suite.
584
00:40:14,330 --> 00:40:16,623
Mais souviens-toi, nous devrons
garder notre relation
585
00:40:16,624 --> 00:40:18,833
secrète pendant un certain temps.
586
00:40:18,834 --> 00:40:22,253
Je sais que c'est l'agonie, mon
chéri, mais sois patient.
587
00:40:22,254 --> 00:40:25,340
Bientôt nous serons libres d'exprimer notre amour.
588
00:40:25,341 --> 00:40:28,469
Férocement, ouvertement, encore et encore.
589
00:40:29,970 --> 00:40:32,889
Je sais combien tu souffres et brûles pour mon contact.
590
00:40:32,890 --> 00:40:35,517
Ce sera plus facile pour toi
si tu m'écris.
591
00:40:35,518 --> 00:40:36,894
Maintenant, cette seconde.
592
00:40:40,773 --> 00:40:43,691
Cela ne ressemble pas
les lettres d'un étranger.
593
00:40:43,692 --> 00:40:46,194
Inspecteur, beaucoup de
personnes se sentent proches de moi,
594
00:40:46,195 --> 00:40:48,530
des gens que je ne connais pas et que je ne connaîtrai jamais.
595
00:40:48,531 --> 00:40:49,364
Et bien, d'après ces gens
596
00:40:49,365 --> 00:40:51,699
il a déjà écrit plusieurs fois auparavant.
597
00:40:51,700 --> 00:40:52,867
J'aimerais voir ces lettres
598
00:40:52,868 --> 00:40:55,036
et les copies des réponses, s'il vous plaît.
599
00:40:55,037 --> 00:40:57,331
Nous ne gardons pas les lettres de fans.
600
00:40:58,541 --> 00:41:00,333
Il n'y a pas de nom de famille
et pas d'adresse de retour
601
00:41:00,334 --> 00:41:03,711
et pourtant, il dit que vous savez
comment entrer en contact avec lui.
602
00:41:03,712 --> 00:41:05,339
Vous aviez son adresse ?
603
00:41:06,424 --> 00:41:08,883
Je pense que la dame a répondu
à votre question, inspecteur.
604
00:41:08,884 --> 00:41:10,593
Sally n'a jamais vu les premières lettres
605
00:41:10,594 --> 00:41:13,638
et évidemment Belle les a jetées
après y avoir répondu.
606
00:41:13,639 --> 00:41:15,765
Est-ce que tu dois lui en parler ?
607
00:41:15,766 --> 00:41:16,892
Mlle Ross...
608
00:41:21,439 --> 00:41:25,401
Il y a des informations ici
que nous n'avons jamais eues auparavant.
609
00:41:29,029 --> 00:41:33,324
Nous avons affaire à un
psychotique, un tueur potentiel.
610
00:41:33,325 --> 00:41:35,034
Protéger les sentiments de votre secrétaire
611
00:41:35,035 --> 00:41:37,162
ne va pas aider cette enquête
612
00:41:37,163 --> 00:41:39,790
et ne vous blâmez pas non plus.
613
00:41:43,210 --> 00:41:44,752
Très bien, je reste en contact.
614
00:41:44,753 --> 00:41:45,587
Bonne nuit, alors.
615
00:41:45,588 --> 00:41:47,380
Ne vous dérangez pas, je vais me montrer dehors.
616
00:41:47,381 --> 00:41:48,465
Euh, bonne nuit, inspecteur.
617
00:41:48,466 --> 00:41:50,426
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
618
00:41:54,763 --> 00:41:56,431
Je te garde.
619
00:41:56,432 --> 00:42:00,351
Non, non, je suis là pour
aussi longtemps que tu auras besoin de moi.
620
00:42:00,352 --> 00:42:01,896
Tu as le coeur brisé ?
621
00:42:04,190 --> 00:42:05,690
Ecoute, fais-moi plutôt une autre faveur
622
00:42:05,691 --> 00:42:07,568
et oublie que j'ai dit ça.
623
00:42:09,445 --> 00:42:10,612
Je peux vous offrir quelque chose ?
624
00:42:10,613 --> 00:42:11,446
Vous devez être affamée.
625
00:42:11,447 --> 00:42:14,032
Non, mais je dois
passer un coup de fil.
626
00:42:14,033 --> 00:42:14,866
Oh.
627
00:42:14,867 --> 00:42:17,243
C'est une fête où nous étions d'accord pour
d'y aller, mais ce n'est pas vraiment...
628
00:42:17,244 --> 00:42:19,788
Ecoute, ça ira, vraiment.
629
00:42:23,125 --> 00:42:26,003
Je ne suis pas obligé d'aller à la fête.
630
00:42:28,005 --> 00:42:31,634
Ce n'est pas seulement une fête
dont nous parlons.
631
00:42:32,927 --> 00:42:34,427
Tu m'appelles demain ?
632
00:42:34,428 --> 00:42:35,221
Oui.
633
00:43:05,751 --> 00:43:07,961
Comment m'a-t-il reconnu ?
634
00:43:07,962 --> 00:43:09,546
C'est euh...
635
00:43:09,547 --> 00:43:10,505
Ce n'est pas important.
636
00:43:10,506 --> 00:43:11,714
L'essentiel est qu'il savait
637
00:43:11,715 --> 00:43:13,591
que vous étiez la secrétaire de Sally Ross.
638
00:43:13,592 --> 00:43:15,386
C'est l'essentiel.
639
00:43:17,763 --> 00:43:20,641
Très bien, maintenant je sais que tu es fatigué,
640
00:43:22,601 --> 00:43:25,728
mais essayons encore une fois, hmm ?
641
00:43:25,729 --> 00:43:26,563
D'accord, Douglas quoi ?
642
00:43:26,564 --> 00:43:27,814
Douglas A ?
643
00:43:27,815 --> 00:43:29,525
Douglas B, Douglas C ?
644
00:43:31,026 --> 00:43:31,819
I...
645
00:43:34,113 --> 00:43:36,864
J'ai une bonne mémoire,
Je pense que peut-être je suis juste
646
00:43:36,865 --> 00:43:40,952
bloqué et que et le fait que
647
00:43:40,953 --> 00:43:45,206
au moment où j'ai vraiment commencé
à faire attention à lui,
648
00:43:45,207 --> 00:43:47,500
il a arrêté de signer son nom de famille.
649
00:43:47,501 --> 00:43:48,501
Oui, je comprends.
650
00:43:48,502 --> 00:43:49,295
Très bien.
651
00:43:50,588 --> 00:43:51,879
Douglas quoi ?
652
00:43:51,880 --> 00:43:52,840
Fairbanks !
653
00:43:55,884 --> 00:43:56,927
Je ne sais pas.
654
00:43:58,387 --> 00:43:59,846
S'il te plaît.
655
00:43:59,847 --> 00:44:02,391
Attrapez ce fils de pute.
656
00:44:03,601 --> 00:44:04,560
Je suis désolé.
657
00:44:31,795 --> 00:44:32,588
Oh.
658
00:44:40,012 --> 00:44:40,804
Taxi !
659
00:44:42,765 --> 00:44:43,598
Excusez-moi.
660
00:44:43,599 --> 00:44:44,432
- Euh--
- Pouvez-vous me dédicacer ceci ?
661
00:44:44,433 --> 00:44:45,642
Bien sûr.
662
00:44:45,643 --> 00:44:46,435
Merci.
663
00:44:49,313 --> 00:44:50,980
Vous voilà.
664
00:44:50,981 --> 00:44:51,814
A plus tard.
665
00:44:51,815 --> 00:44:52,649
Ok.
666
00:44:52,650 --> 00:44:53,483
Passez le bonjour à Belle.
667
00:44:53,484 --> 00:44:55,110
Je le ferai, merci.
668
00:44:56,695 --> 00:44:59,739
Hôpital métropolitain, s'il vous plaît.
669
00:46:36,795 --> 00:46:38,838
Mon très cher chéri,
670
00:46:38,839 --> 00:46:41,758
une fois de plus je t'ai prouvé mon amour.
671
00:46:41,759 --> 00:46:44,469
Je suis prêt à le faire encore et encore.
672
00:46:44,470 --> 00:46:45,928
Vous le savez.
673
00:46:45,929 --> 00:46:48,431
Mais tu refuses toujours de me reconnaître.
674
00:46:48,432 --> 00:46:50,057
Tu sembles toujours prendre plaisir à me tourmenter
675
00:46:50,058 --> 00:46:52,143
votre seul vrai champion.
676
00:46:52,144 --> 00:46:54,979
C'est sadique et insensé.
677
00:46:54,980 --> 00:46:58,983
Soyez avertis : Il y a une
limite à ma patience.
678
00:46:58,984 --> 00:47:01,861
J'attends une lettre demain.
679
00:47:01,862 --> 00:47:03,155
Demain, Sally.
680
00:47:06,074 --> 00:47:08,159
Que faites-vous
faites-vous à ce sujet ?
681
00:47:08,160 --> 00:47:10,620
Sally est protégée 24 heures sur 24
682
00:47:10,621 --> 00:47:13,999
et l'officier Stolz reste ici la nuit.
683
00:47:16,335 --> 00:47:18,169
Eh bien, euh, le jeune
homme, euh, quel est son...
684
00:47:18,170 --> 00:47:19,003
David ?
685
00:47:19,004 --> 00:47:19,837
Oui, David.
686
00:47:19,838 --> 00:47:20,671
Il est hors de danger.
687
00:47:20,672 --> 00:47:23,717
Oh, bien, nous avions besoin de bonnes nouvelles.
688
00:47:45,405 --> 00:47:49,075
Eh bien, nous...
689
00:47:49,076 --> 00:47:51,744
Nous n'avons pas eu de lettre depuis plusieurs jours.
690
00:47:51,745 --> 00:47:53,538
Vous ne souriez pas.
691
00:47:53,539 --> 00:47:55,289
Oh, eh bien, l'optimisme est un luxe
692
00:47:55,290 --> 00:47:57,583
que peu de flics peuvent se permettre, Mlle Ross.
693
00:47:57,584 --> 00:47:59,001
Sally.
694
00:47:59,002 --> 00:48:00,002
Voulez-vous du café ?
695
00:48:00,003 --> 00:48:01,254
Merci, oui.
696
00:48:01,255 --> 00:48:02,088
Comment le prenez-vous ?
697
00:48:02,089 --> 00:48:02,840
Noir.
698
00:48:06,802 --> 00:48:09,930
Dis-moi, hum, quel est ton prénom ?
699
00:48:11,807 --> 00:48:12,599
Raphael.
700
00:48:15,060 --> 00:48:16,519
Venez-vous d'une famille de peintres
701
00:48:16,520 --> 00:48:18,354
ou d'une famille d'anges ?
702
00:48:19,606 --> 00:48:22,775
Non, mon père était facteur dans le Queens.
703
00:48:22,776 --> 00:48:25,736
Ma mère était secrétaire
sur Chambers Street.
704
00:48:25,737 --> 00:48:28,532
Pas très excitant, n'est-ce pas, Raphael ?
705
00:48:30,284 --> 00:48:31,951
Eh bien, j'aimerais passer
le reste de l'après-midi
706
00:48:31,952 --> 00:48:33,786
ici avec vous, mais j'aimerais
en venir au fait maintenant.
707
00:48:33,787 --> 00:48:36,289
Ce n'est rien de grave, c'est euh...
708
00:48:36,290 --> 00:48:38,082
C'est juste une précaution.
709
00:48:38,083 --> 00:48:39,584
Qu'est-ce que c'est ?
710
00:48:39,585 --> 00:48:43,212
Eh bien, notre expérience a été
a été, dans des cas comme celui-ci, que...
711
00:48:43,213 --> 00:48:45,757
Il est après moi, maintenant, n'est-ce pas ?
712
00:48:48,510 --> 00:48:49,887
C'est pas mal.
713
00:48:53,181 --> 00:48:55,641
Ouais.
714
00:48:58,353 --> 00:48:59,646
Vous allez bien ?
715
00:49:00,856 --> 00:49:03,107
Y a-t-il quelqu'un à qui vous
à qui vous pouvez parler de ça ?
716
00:49:03,108 --> 00:49:04,525
C'est à vous que je parle.
717
00:49:04,526 --> 00:49:05,359
Quelqu'un d'autre.
718
00:49:05,360 --> 00:49:07,028
Je ne suis pas là tout le temps.
719
00:49:07,029 --> 00:49:09,030
J'aime bien en parler avec toi.
720
00:49:09,031 --> 00:49:10,824
Je me sens en sécurité grâce à toi.
721
00:49:12,200 --> 00:49:13,869
Suis-je en sécurité, inspecteur ?
722
00:49:16,580 --> 00:49:17,539
Qui le sait ?
723
00:49:48,362 --> 00:49:49,195
Oh !
724
00:49:49,196 --> 00:49:50,237
- Je suis désolé.
- Attendez une minute, juste une seconde.
725
00:49:50,238 --> 00:49:51,072
C'est la première fois que je le fais.
726
00:49:51,073 --> 00:49:51,906
Oui, je sais.
727
00:49:51,907 --> 00:49:52,782
Tenez-le, tenez-le !
728
00:49:52,783 --> 00:49:53,616
Attendez une minute.
729
00:49:53,617 --> 00:49:54,450
Je veux dire...
Sally !
730
00:49:54,451 --> 00:49:55,284
Mais tu dois prendre...
731
00:49:55,285 --> 00:49:56,369
Sally !
732
00:49:56,370 --> 00:49:58,829
Pourriez-vous commencer votre scène à droite en croix...
733
00:49:58,830 --> 00:49:59,664
Qu'est-ce que c'est ?
734
00:49:59,665 --> 00:50:00,498
Quoi ?
735
00:50:00,499 --> 00:50:01,875
Je ne vous entends pas.
736
00:50:03,085 --> 00:50:06,420
Pourriez-vous commencer votre scène
right cross un peu plus tôt
737
00:50:06,421 --> 00:50:08,756
et le rendre un peu plus rapide ?
738
00:50:08,757 --> 00:50:09,549
Pourquoi ?
739
00:50:10,467 --> 00:50:13,552
Parce que tu n'avances pas
assez loin et assez vite.
740
00:50:13,553 --> 00:50:14,387
Oh.
741
00:50:14,388 --> 00:50:16,222
Mais le gars là-haut n'est pas
pas assez loin et assez vite !
742
00:50:16,223 --> 00:50:17,640
Tu t'inquiètes de ce que tu es en train de faire,
743
00:50:17,641 --> 00:50:20,102
laisse-moi m'occuper des lumières !
744
00:50:28,777 --> 00:50:29,902
Très bien, reprenons depuis le début.
745
00:50:29,903 --> 00:50:32,405
Ok, retour au 38.
746
00:50:32,406 --> 00:50:36,284
Leslie, pouvez-vous prendre
la place de Sally, s'il te plaît ?
747
00:50:38,078 --> 00:50:38,911
Oh, salut.
748
00:50:38,912 --> 00:50:39,745
Salut.
749
00:50:39,746 --> 00:50:40,579
Elle est là-dedans ?
750
00:50:40,580 --> 00:50:41,373
Ouais.
751
00:50:45,419 --> 00:50:47,086
Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ?
752
00:50:47,087 --> 00:50:49,338
J'ai laissé des messages deux fois.
753
00:50:49,339 --> 00:50:50,756
J'ai l'inspecteur.
754
00:50:50,757 --> 00:50:52,800
Il s'occupe de moi ces jours-ci.
755
00:50:52,801 --> 00:50:54,635
Oh, bien, très bien.
756
00:50:54,636 --> 00:50:57,763
Vous savez, j'aurais pu être d'une certaine aide.
757
00:50:57,764 --> 00:50:59,932
Je ne voulais pas perturber
votre bonheur domestique.
758
00:50:59,933 --> 00:51:01,392
Oh, allez, Sally.
759
00:51:01,393 --> 00:51:03,769
C'est quoi ton problème ?
760
00:51:03,770 --> 00:51:05,938
Qu'est-ce qui se passe avec moi ?
761
00:51:05,939 --> 00:51:08,232
A l'âge de 50 ans, je suis sur le point
de faire irruption dans le monde
762
00:51:08,233 --> 00:51:09,358
dans une comédie musicale.
763
00:51:09,359 --> 00:51:11,736
La première avant-première de cette
petite aventure masochiste
764
00:51:11,737 --> 00:51:13,112
commence dans environ trois jours
765
00:51:13,113 --> 00:51:15,906
avec un éclairagiste qui semble
apprendre sur le tas.
766
00:51:15,907 --> 00:51:18,951
Ma secrétaire a été
attaquée, maintenant David, et,
767
00:51:18,952 --> 00:51:21,537
oh oui, juste un petit détail,
768
00:51:21,538 --> 00:51:22,496
il y a des gâteaux aux fruits là dehors
769
00:51:22,497 --> 00:51:25,166
qui apparemment veut me tuer.
770
00:51:25,167 --> 00:51:26,834
Ouais, eh bien, si tu avais appelé...
771
00:51:26,835 --> 00:51:27,918
Je serais venu et...
772
00:51:27,919 --> 00:51:29,378
Oh, bien sûr que tu l'aurais fait.
773
00:51:29,379 --> 00:51:31,505
Tu me réconforterais, tu me prendrais dans tes bras, tu me ferais rire,
774
00:51:31,506 --> 00:51:32,548
tu me ferais croire que je pourrais le supporter,
775
00:51:32,549 --> 00:51:34,383
m'a fait croire que je pouvais tout supporter.
776
00:51:34,384 --> 00:51:36,927
Puis tu regardais ta montre
et tu allais rejoindre Heidi pour le dîner.
777
00:51:36,928 --> 00:51:38,179
Ce n'est pas une relation.
778
00:51:38,180 --> 00:51:40,347
C'est la Croix Rouge.
779
00:51:40,348 --> 00:51:41,557
J'ai beaucoup plus à offrir.
780
00:51:41,558 --> 00:51:44,603
à toi ou à quiconque que mes problèmes.
781
00:51:45,562 --> 00:51:47,229
Le problème entre toi et moi est que
782
00:51:47,230 --> 00:51:48,272
tout est de travers
783
00:51:48,273 --> 00:51:50,816
et je ne veux plus dépendre de toi.
784
00:51:50,817 --> 00:51:53,736
Ça me fait toujours me sentir
de me sentir mal dans ma peau.
785
00:51:53,737 --> 00:51:56,989
Je veux donner aussi, pas seulement prendre.
786
00:51:56,990 --> 00:52:00,952
Alors maintenant, allez-vous s'il vous plaît
foutre le camp d'ici ?
787
00:52:11,922 --> 00:52:13,339
Pensez-vous que c'est condescendant de ma part
788
00:52:13,340 --> 00:52:16,759
si je vous disais que vous ne
parler comme un policier ?
789
00:52:16,760 --> 00:52:18,010
Eh bien, trouverais-tu impoli de ma part
790
00:52:18,011 --> 00:52:21,847
si je vous disais que vous n'avez pas
que vous n'avez pas mis de sel dans ces œufs ?
791
00:52:21,848 --> 00:52:22,681
Comment le saurais-tu ?
792
00:52:22,682 --> 00:52:23,516
Vous ne les avez pas encore goûtés.
793
00:52:25,143 --> 00:52:28,855
Merci.
794
00:52:32,192 --> 00:52:33,068
Ça a l'air bien.
795
00:52:36,404 --> 00:52:38,197
C'est quand la soirée d'ouverture ?
796
00:52:38,198 --> 00:52:39,615
Dans deux semaines à partir de ce soir.
797
00:52:39,616 --> 00:52:41,408
Nous avons notre première avant-première mardi prochain.
798
00:52:41,409 --> 00:52:42,910
Ah.
799
00:52:42,911 --> 00:52:44,870
Eh bien, pourquoi ne pas laisser ta
doublure faire les avant-premières
800
00:52:44,871 --> 00:52:47,957
jusqu'à ce que tout soit réglé ?
801
00:52:47,958 --> 00:52:48,708
Oh, non.
802
00:52:49,960 --> 00:52:51,710
Je dois continuer à travailler.
803
00:52:51,711 --> 00:52:52,920
C'est tout ce que j'ai.
804
00:52:52,921 --> 00:52:54,714
Tu n'as que toi.
805
00:52:56,800 --> 00:52:58,009
Je suis mon travail.
806
00:53:00,220 --> 00:53:03,055
Vous ne pouvez pas m'arrêter, n'est-ce pas ?
807
00:53:04,975 --> 00:53:08,186
Je vais regarder dans le manuel de la police.
808
00:53:11,982 --> 00:53:13,190
Très bien.
809
00:53:13,191 --> 00:53:14,233
Ouais.
810
00:53:14,234 --> 00:53:15,026
Au revoir.
811
00:53:15,986 --> 00:53:17,570
Ok.
812
00:53:17,571 --> 00:53:19,029
Au revoir.
813
00:53:37,591 --> 00:53:38,465
Salut.
814
00:53:38,466 --> 00:53:39,259
Merci.
815
00:54:16,296 --> 00:54:17,088
Chut !
816
00:54:20,175 --> 00:54:20,967
Chut, chut !
817
00:56:25,508 --> 00:56:28,135
Mlle Ross, puis-je avoir votre autographe ?
818
00:56:48,573 --> 00:56:51,075
Oh, les voilà.
819
00:57:12,597 --> 00:57:13,390
Elsa ?
820
00:57:14,474 --> 00:57:15,934
Attends ici.
821
00:57:20,438 --> 00:57:22,189
Chère salope,
822
00:57:22,190 --> 00:57:24,691
tu vois comme tu es accessible ?
823
00:57:24,692 --> 00:57:27,694
Que diriez-vous d'être
baiser avec un hachoir à viande ?
824
00:57:46,881 --> 00:57:47,841
Mlle Ross ?
825
00:57:59,519 --> 00:58:02,647
Voulez-vous que j'appelle Jake Berman ?
826
00:58:57,202 --> 00:58:58,411
Bonjour, Sally.
827
00:59:00,246 --> 00:59:01,789
Je veux t'embrasser.
828
00:59:03,875 --> 00:59:05,502
J'ai envie de te toucher.
829
00:59:07,086 --> 00:59:09,297
Je veux te faire l'amour.
830
00:59:11,674 --> 00:59:15,886
Parle-moi, Sally, je ne veux pas
Je ne veux pas avoir à te tuer.
831
00:59:36,407 --> 00:59:37,407
Bonjour ?
832
00:59:37,408 --> 00:59:38,825
Est-ce que M. Berman est là ?
833
00:59:38,826 --> 00:59:39,743
Non, il n'est pas là.
834
00:59:39,744 --> 00:59:40,702
C'est Heidi.
835
00:59:40,703 --> 00:59:42,371
Je peux prendre un message ?
836
00:59:42,372 --> 00:59:43,288
Non.
837
00:59:43,289 --> 00:59:46,918
Non, merci.
838
01:00:15,947 --> 01:00:16,906
Mlle Ross ?
839
01:00:29,210 --> 01:00:30,043
Mlle Ross ?
840
01:00:36,676 --> 01:00:38,051
Mlle Ross ?
841
01:00:42,181 --> 01:00:43,682
Mlle Ross ?
842
01:00:50,690 --> 01:00:51,607
Andrews.
843
01:00:51,608 --> 01:00:53,650
Elle est partie.
844
01:00:53,651 --> 01:00:54,818
Que s'est-il passé ?
845
01:00:54,819 --> 01:00:56,737
Ca devait être
quelque chose dans mon thé hier soir.
846
01:00:56,738 --> 01:00:58,948
Je suis sorti pendant 12 heures.
847
01:01:00,575 --> 01:01:02,909
Donc Sally Ross,
que l'on croit être en isolement
848
01:01:02,910 --> 01:01:05,037
dans son appartement après s'être retirée
849
01:01:05,038 --> 01:01:07,289
de l'avant-première de "Never Say Never".
850
01:01:07,290 --> 01:01:09,541
ne l'est pas, selon mes sources internes,
851
01:01:09,542 --> 01:01:13,086
à son appartement, mais on
mais aurait quitté la ville.
852
01:01:13,087 --> 01:01:14,921
La question est : où ?
853
01:01:14,922 --> 01:01:16,715
Personne ne le sait.
854
01:01:16,716 --> 01:01:18,675
Je serai de retour avec des nouvelles
d'une autre grande étoile
855
01:01:18,676 --> 01:01:21,011
à Sydney, en Australie, dont les frasques...
856
01:03:20,381 --> 01:03:22,048
Oh, Mlle Ross !
857
01:03:22,049 --> 01:03:24,551
Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un ici.
858
01:03:24,552 --> 01:03:27,513
Je passais par là et j'ai vu la lumière.
859
01:03:29,307 --> 01:03:30,767
Vous allez bien ?
860
01:03:34,812 --> 01:03:35,605
Bonne nuit.
861
01:06:50,257 --> 01:06:52,050
Chère Sally,
862
01:06:52,051 --> 01:06:53,426
c'est la seule façon de me racheter
863
01:06:53,427 --> 01:06:56,137
pour la douleur que je t'ai causée.
864
01:06:56,138 --> 01:06:58,598
Maintenant, ma chérie, tu es libre.
865
01:06:58,599 --> 01:07:00,266
Que mon corps brûlant soit un monument
866
01:07:00,267 --> 01:07:03,061
au grand amour qui aurait pu être.
867
01:07:03,062 --> 01:07:04,813
Tout mon amour,
868
01:07:04,814 --> 01:07:05,606
Douglas.
869
01:09:04,558 --> 01:09:06,226
S'il devait y avoir
un dernier arrêt pour moi
870
01:09:06,227 --> 01:09:08,062
je voulais que ce soit ici.
871
01:09:09,730 --> 01:09:10,980
Combien de fois pensez-vous
872
01:09:10,981 --> 01:09:13,108
nous avons marché sur cette plage ensemble ?
873
01:09:13,109 --> 01:09:14,859
Tu te souviens de l'été où nous avons
débranché le téléphone ?
874
01:09:14,860 --> 01:09:16,111
On a essayé de s'entretuer au Scrabble,
875
01:09:16,112 --> 01:09:19,073
bu des gin fizz, dormi sur le sable.
876
01:09:25,955 --> 01:09:27,747
Nous étions quelque chose, n'est-ce pas ?
877
01:09:27,748 --> 01:09:28,541
Ouais.
878
01:10:03,951 --> 01:10:04,827
Surprise !
879
01:10:07,705 --> 01:10:09,747
Belle !
880
01:10:09,748 --> 01:10:11,292
Oh, Belle, ma chérie !
881
01:10:12,626 --> 01:10:13,835
Oh, je suis si heureuse de te voir !
882
01:10:13,836 --> 01:10:14,628
Oh !
883
01:10:16,922 --> 01:10:20,758
Jake a envoyé une voiture à Watertown pour me récupérer.
884
01:10:20,759 --> 01:10:22,635
Pourquoi vous ne vous remariez pas tous les deux ?
885
01:10:22,636 --> 01:10:24,554
Peu importe, ce ne sont pas mes affaires.
886
01:10:24,555 --> 01:10:26,431
Oh, j'ai appelé l'inspecteur Andrews,
887
01:10:26,432 --> 01:10:27,932
Je l'ai invité à la soirée d'ouverture
888
01:10:27,933 --> 01:10:29,601
et il était ravi !
889
01:10:29,602 --> 01:10:31,144
Alors je lui ai acheté un siège pour la maison
890
01:10:31,145 --> 01:10:33,188
et vous devez rencontrer le
directeur à onze heures
891
01:10:33,189 --> 01:10:35,315
pour revoir les changements qu'ils ont
faits pendant les avant-premières
892
01:10:35,316 --> 01:10:37,025
et cela va prendre des heures.
893
01:10:37,026 --> 01:10:40,403
Et puis vous devez être de retour
dans le théâtre à six heures.
894
01:10:40,404 --> 01:10:41,197
Alors !
895
01:10:42,990 --> 01:10:44,490
Mange ton petit-déjeuner et
sors ton cul du lit.
896
01:10:48,537 --> 01:10:49,330
Oh !
897
01:10:55,044 --> 01:10:55,877
Oh, bonjour, M. Berman.
898
01:10:55,878 --> 01:10:56,794
Salut, papa, comment ça va ?
899
01:10:56,795 --> 01:10:57,629
Hé, jolies fleurs, sont-elles...
900
01:10:57,630 --> 01:10:59,214
Ouais, elles ne sont pas pour toi.
901
01:11:08,098 --> 01:11:08,891
Oh !
902
01:11:12,728 --> 01:11:14,437
J'ai toujours eu un faible pour les hommes
903
01:11:14,438 --> 01:11:17,440
qui livrent leurs fleurs en personne.
904
01:11:17,441 --> 01:11:20,109
Et j'ai toujours eu un faible
pour les actrices à moitié nues.
905
01:11:20,110 --> 01:11:22,321
Oh.
906
01:11:31,038 --> 01:11:33,499
Pourrions-nous être sérieux, s'il vous plaît ?
907
01:11:34,416 --> 01:11:37,962
En fait,
c'est la raison pour laquelle je suis ici.
908
01:11:44,635 --> 01:11:45,593
Te souviens-tu du jour où je t'ai dit
909
01:11:45,594 --> 01:11:48,346
que je ne voulais plus dépendre de toi ?
910
01:11:48,347 --> 01:11:50,890
Je t'ai même jeté hors d'ici.
911
01:11:50,891 --> 01:11:54,310
Oh, j'étais vraiment désolé pour moi.
912
01:11:54,311 --> 01:11:57,439
Je voulais te punir pour avoir eu Heidi.
913
01:11:58,399 --> 01:12:00,276
Toi, mon ami le plus cher.
914
01:12:03,070 --> 01:12:04,530
Eh bien, je m'en suis remis.
915
01:12:07,032 --> 01:12:10,243
Si vous aimez Heidi, vous aimez Heidi.
916
01:12:10,244 --> 01:12:12,578
Mais tu m'aimes aussi un peu.
917
01:12:12,579 --> 01:12:15,164
Je peux l'accepter maintenant.
918
01:12:15,165 --> 01:12:17,834
Je pensais que ce n'était pas suffisant avant.
919
01:12:17,835 --> 01:12:19,669
Au lieu d'être reconnaissant
pour votre gentillesse
920
01:12:19,670 --> 01:12:21,463
et ta loyauté, je...
921
01:12:25,592 --> 01:12:28,553
J'ai mis Heidi dans un avion
pour la Californie ce matin.
922
01:12:28,554 --> 01:12:29,846
C'est fini.
923
01:12:29,847 --> 01:12:32,849
J'ai réalisé ça quand je t'ai vu
à la maison de la plage.
924
01:12:32,850 --> 01:12:37,270
Peut-être que nous ne sommes pas assez adultes
pour que ça marche tout le temps,
925
01:12:37,271 --> 01:12:41,482
mais je pense qu'on pourrait
faire un sacré essai.
926
01:12:41,483 --> 01:12:43,443
Oh, pense à quelque chose de drôle.
927
01:12:43,444 --> 01:12:44,236
Drôle.
928
01:12:46,405 --> 01:12:49,199
S'il vous plaît, pensez à quelque chose de drôle.
929
01:12:53,996 --> 01:12:54,871
Salut, Hilda.
930
01:12:54,872 --> 01:12:55,872
Au revoir, Hilda.
931
01:12:55,873 --> 01:12:57,333
Au revoir, M. Berman.
932
01:12:58,584 --> 01:13:00,293
Au revoir, Mlle Ross.
933
01:13:00,294 --> 01:13:02,628
Bonjour, M. Berman.
934
01:13:02,629 --> 01:13:03,422
Bonjour.
935
01:13:22,274 --> 01:13:23,317
Comment allez-vous ?
936
01:13:24,234 --> 01:13:25,693
Oh, je suis trop nerveux.
937
01:13:25,694 --> 01:13:26,986
Oh, non, tu es parfait.
938
01:13:26,987 --> 01:13:27,820
Frappons-les à mort.
939
01:13:43,629 --> 01:13:44,462
Wow !
940
01:13:44,463 --> 01:13:46,381
Qu'est-ce que tu fais après
le spectacle ce soir, mon pote ?
941
01:13:46,382 --> 01:13:47,924
Je ne te vois pas.
942
01:15:12,634 --> 01:15:13,468
Ecoute !
943
01:15:13,469 --> 01:15:14,595
Ils ont adoré !
944
01:20:12,392 --> 01:20:13,225
Ok !
945
01:20:13,226 --> 01:20:15,644
C'est ça, les gars, vous avez
vous avez des milliers de photos !
946
01:20:15,645 --> 01:20:16,645
A tout à l'heure.
947
01:20:16,646 --> 01:20:17,480
Gary.
948
01:20:17,481 --> 01:20:18,314
Les enfants attendent.
949
01:20:18,315 --> 01:20:19,440
- Bye-bye, amour.
- Bye-bye.
950
01:20:19,441 --> 01:20:20,274
A plus tard, Sally.
951
01:20:20,275 --> 01:20:21,108
Mm, Bob !
952
01:20:21,109 --> 01:20:23,194
Vous savez que nous avons une
session d'enregistrement dimanche.
953
01:20:23,195 --> 01:20:24,612
Oh, sortez d'ici !
954
01:20:24,613 --> 01:20:25,738
Vous plaisantez !
955
01:20:25,739 --> 01:20:27,198
Ah, nous l'avons fait !
956
01:20:27,199 --> 01:20:28,908
Oh, nous l'avons fait.
957
01:20:28,909 --> 01:20:30,034
Oh, génial.
958
01:20:30,035 --> 01:20:31,035
C'était un vrai plaisir.
959
01:20:31,036 --> 01:20:31,869
A moi.
960
01:20:31,870 --> 01:20:34,538
On se voit à la fête.
961
01:20:34,539 --> 01:20:37,333
Au revoir, ma chérie.
962
01:20:37,334 --> 01:20:38,459
Tu penses que je pourrais en avoir un ?
963
01:20:38,460 --> 01:20:39,293
Mm.
964
01:20:39,294 --> 01:20:41,504
Je pense que vous pourriez en avoir beaucoup, beaucoup, beaucoup.
965
01:20:41,505 --> 01:20:42,338
A mon tour.
966
01:20:42,339 --> 01:20:43,172
Mwah !
967
01:20:43,173 --> 01:20:44,006
Vous avez été merveilleux.
968
01:20:44,007 --> 01:20:45,466
Et j'ai finalement décidé de t'attraper, n'est-ce pas ?
969
01:20:45,467 --> 01:20:46,425
Oui, vous l'avez fait, Dieu merci.
970
01:20:46,426 --> 01:20:47,343
Oui, je te verrai chez Sardi.
971
01:20:47,344 --> 01:20:48,260
- Ok.
- Bye.
972
01:20:48,261 --> 01:20:49,512
Au revoir.
973
01:20:49,513 --> 01:20:50,888
Tu étais quelque chose d'autre !
974
01:20:50,889 --> 01:20:52,848
Oh, Emily, je suis tellement content
que tu sois là ce soir.
975
01:20:52,849 --> 01:20:53,933
Merci.
976
01:20:53,934 --> 01:20:54,767
Merci.
977
01:20:54,768 --> 01:20:55,601
Bonne chance, vous le méritez.
978
01:20:55,602 --> 01:20:56,435
On se voit bientôt, j'espère, hein ?
979
01:20:56,436 --> 01:20:57,269
Bye-bye.
980
01:20:57,270 --> 01:20:58,562
Sally, Raphael ne viendra pas à la fête.
981
01:20:58,563 --> 01:20:59,396
- Félicitations.
- Oh, vous devez !
982
01:20:59,397 --> 01:21:00,231
Non, non.
983
01:21:00,232 --> 01:21:02,107
Non, j'ai peur de ne pas être
de mon élément là-bas.
984
01:21:02,108 --> 01:21:03,526
Deux verres, et vous serez dans votre élément.
985
01:21:03,527 --> 01:21:04,360
Vous êtes sûr ?
986
01:21:04,361 --> 01:21:05,821
Oh, oui, s'il vous plaît !
987
01:21:08,281 --> 01:21:09,074
Mm !
988
01:21:10,826 --> 01:21:12,993
Tu penses que tu auras besoin d'aide ?
989
01:21:12,994 --> 01:21:16,080
Eh bien, si j'en reçois de
vous, je ne partirai jamais.
990
01:21:16,081 --> 01:21:16,956
Très bien, je vais aller à la fête,
991
01:21:16,957 --> 01:21:18,749
Je reviendrai te chercher dans 15 minutes.
992
01:21:18,750 --> 01:21:20,709
Oh, je pense que ça pourrait me prendre 20 minutes.
993
01:21:20,710 --> 01:21:22,378
18.
994
01:21:26,967 --> 01:21:28,259
Affreusement mignon !
995
01:21:28,260 --> 01:21:30,553
Oh, oui, mais toi aussi, chérie !
996
01:21:30,554 --> 01:21:32,346
Oh, Hilda !
997
01:21:32,347 --> 01:21:33,305
Je me sens super bien !
998
01:21:33,306 --> 01:21:35,224
Eh bien, vous êtes formidable.
999
01:21:35,225 --> 01:21:36,308
Conquérez le monde !
1000
01:21:36,309 --> 01:21:37,768
Eh bien, vous l'avez fait.
1001
01:21:37,769 --> 01:21:38,644
Vous l'avez conquis ce soir.
1002
01:21:38,645 --> 01:21:39,478
Oh, merci.
1003
01:21:39,479 --> 01:21:40,312
Je vais chercher la robe, ma chérie.
1004
01:21:40,313 --> 01:21:41,106
Ok.
1005
01:21:47,696 --> 01:21:48,488
Maintenant...
1006
01:22:10,260 --> 01:22:11,093
Je répète
les nouvelles de tout à l'heure...
1007
01:22:11,094 --> 01:22:11,927
Vas-y doucement, papa !
1008
01:22:11,928 --> 01:22:12,887
Bonne nuit.
1009
01:22:12,888 --> 01:22:13,721
Bonne nuit, papa.
1010
01:22:13,722 --> 01:22:14,555
A plus tard, mon pote.
1011
01:22:14,556 --> 01:22:15,389
A demain, bonne nuit.
1012
01:22:15,390 --> 01:22:16,682
Bonne nuit, papa.
1013
01:22:16,683 --> 01:22:17,975
Bonne nuit, bonne nuit.
1014
01:22:17,976 --> 01:22:19,101
Oh, tu as la clé ?
1015
01:22:19,102 --> 01:22:19,895
Merci.
1016
01:22:21,146 --> 01:22:23,230
On se voit demain matin !
1017
01:22:23,231 --> 01:22:24,106
Puis dans la deuxième course,
1018
01:22:24,107 --> 01:22:26,985
M. Octobre, premier sous le fil...
1019
01:22:40,665 --> 01:22:41,957
Hilda !
1020
01:22:41,958 --> 01:22:44,460
Allez, tu me retardes.
1021
01:22:44,461 --> 01:22:47,046
Je dois juste cacher ça.
1022
01:22:47,047 --> 01:22:49,757
Ça fait 20 ans que je te dis que
je ne peux pas boire de champagne.
1023
01:23:05,732 --> 01:23:07,983
La quatrième course d'aujourd'hui, 11-L,
1024
01:23:07,984 --> 01:23:10,527
M. Sample est le premier à passer sous le fil,
1025
01:23:10,528 --> 01:23:11,570
Chris Izzo, le coureur.
1026
01:23:11,571 --> 01:23:14,573
Le favori a payé 2.40, 2.20, et 2.10
1027
01:23:14,574 --> 01:23:15,783
L'ourson à trois graines était...
1028
01:23:15,784 --> 01:23:16,617
Bonne nuit, papa.
1029
01:23:16,618 --> 01:23:17,868
Bonne nuit, fils...
1030
01:23:22,624 --> 01:23:25,168
3,11 CL, 5,60 $.
1031
01:23:26,044 --> 01:23:28,462
Vainqueur de la cinquième course 10-J, Dissolver,
1032
01:23:28,463 --> 01:23:29,964
Michael Winkler, le coureur,
1033
01:23:29,965 --> 01:23:31,340
et ce favori a payé 5,40 $.
1034
01:23:44,104 --> 01:23:44,896
Hilda ?
1035
01:23:46,481 --> 01:23:47,314
Hilda !
1036
01:24:15,343 --> 01:24:16,136
Pop !
1037
01:24:17,595 --> 01:24:18,388
Pop !
1038
01:24:20,640 --> 01:24:21,433
Pop !
1039
01:25:20,075 --> 01:25:21,200
Au secours !
1040
01:25:21,201 --> 01:25:22,201
Non !
1041
01:25:22,202 --> 01:25:23,035
Fermez-la !
1042
01:25:23,036 --> 01:25:23,828
Fermez-la !
1043
01:25:27,332 --> 01:25:28,124
Oh !
1044
01:25:29,334 --> 01:25:30,167
Au secours !
1045
01:25:30,168 --> 01:25:31,001
Chut !
1046
01:25:31,002 --> 01:25:31,795
Chut !
1047
01:25:37,342 --> 01:25:39,551
Maintenant tu sais à quel point tu comptais pour moi.
1048
01:25:39,552 --> 01:25:42,513
Tu savais tout ce que je
ressentais et voulais
1049
01:25:42,514 --> 01:25:43,556
et ce que je pensais.
1050
01:25:45,016 --> 01:25:48,727
Mais ça n'avait pas d'importance
parce que je n'étais pas célèbre
1051
01:25:48,728 --> 01:25:50,605
et important comme toi !
1052
01:25:52,524 --> 01:25:54,942
Pensez-vous qu'être qui vous êtes
vous donne le droit
1053
01:25:54,943 --> 01:25:57,027
de me traiter comme un déchet ?
1054
01:25:57,028 --> 01:25:57,903
Oh !
1055
01:25:57,904 --> 01:25:58,696
Oh !
1056
01:26:08,915 --> 01:26:11,876
Je n'ai jamais voulu te faire de mal, Sally.
1057
01:26:13,211 --> 01:26:15,588
J'ai vécu toute ma vie pour toi
1058
01:26:16,506 --> 01:26:18,215
et tu ne m'as jamais répondu une seule fois !
1059
01:26:20,844 --> 01:26:23,887
Pas une seule fois !
1060
01:26:23,888 --> 01:26:25,098
Pas une seule lettre.
1061
01:26:29,144 --> 01:26:30,477
Je ne vous connais pas !
1062
01:26:30,478 --> 01:26:32,437
Ce n'est pas vrai, Sally.
1063
01:26:33,273 --> 01:26:34,106
Tu connais mon nom !
1064
01:26:34,941 --> 01:26:35,774
Vous savez où j'habite.
1065
01:26:36,609 --> 01:26:39,695
Tu me déçois vraiment, Sally !
1066
01:26:39,696 --> 01:26:42,865
Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi.
1067
01:26:43,700 --> 01:26:44,533
Non !
1068
01:26:44,534 --> 01:26:46,118
Je te vénère !
1069
01:26:58,047 --> 01:27:03,135
J'attendais tellement plus d'une
une star comme vous, Mlle Ross.
1070
01:27:03,970 --> 01:27:05,554
Oh !
1071
01:27:55,855 --> 01:27:57,148
Vous êtes pathétique.
1072
01:28:04,489 --> 01:28:07,532
Je vous ai tout donné.
1073
01:28:07,533 --> 01:28:08,409
Tu as pris.
1074
01:28:09,702 --> 01:28:13,205
Tu as pris comme l'animal que tu es.
1075
01:28:17,043 --> 01:28:18,419
Allez, Douglas.
1076
01:28:19,295 --> 01:28:21,046
Voici votre chance de
d'être l'un de ces voyous
1077
01:28:21,047 --> 01:28:23,131
qui tuent leurs victimes pour rien,
1078
01:28:23,132 --> 01:28:25,717
le voleur qui assassine des petites
vieilles dames pour une pièce.
1079
01:28:25,718 --> 01:28:28,095
Putain de terroriste qui
massacre des personnes innocentes,
1080
01:28:28,096 --> 01:28:30,347
c'est ce que vous êtes vraiment.
1081
01:28:30,348 --> 01:28:31,556
Ne pensez-vous pas que le
que le monde en a assez,
1082
01:28:31,557 --> 01:28:33,267
assez de gens comme vous ?
1083
01:28:33,268 --> 01:28:34,685
Eh bien, j'en ai assez.
1084
01:28:34,686 --> 01:28:36,561
Il n'y a pas que moi.
1085
01:28:36,562 --> 01:28:37,562
Nous sommes tous malades de ce règne de la terreur...
1086
01:28:37,563 --> 01:28:38,605
Sally !
1087
01:28:38,606 --> 01:28:39,439
Je ne serai pas une victime.
1088
01:28:39,440 --> 01:28:42,192
Arrête, Sally, tu me mets en colère.
1089
01:28:47,865 --> 01:28:49,492
N'est-ce pas dommage ?
1090
01:28:52,537 --> 01:28:53,329
Vous.
1091
01:28:58,126 --> 01:28:59,501
C'était quoi ça, Douglas ?
1092
01:28:59,502 --> 01:29:00,752
Parlez plus fort.
1093
01:29:20,106 --> 01:29:22,607
Je t'aime.
1094
01:29:22,608 --> 01:29:23,818
S'il te plaît, aime-moi.
1095
01:29:25,987 --> 01:29:26,779
Aimer ?
1096
01:29:29,782 --> 01:29:33,160
C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas ?
1097
01:29:33,161 --> 01:29:35,037
Je te veux.
1098
01:29:35,038 --> 01:29:35,913
Je t'aime.
1099
01:29:39,834 --> 01:29:41,377
Bien sûr que tu m'aimes.
1100
01:30:05,276 --> 01:30:06,401
Chère Mlle Ross,
1101
01:30:06,402 --> 01:30:09,321
J'ai enfin trouvé
assez de courage pour vous écrire.
1102
01:30:09,322 --> 01:30:10,655
Vous ne me connaissez pas,
1103
01:30:10,656 --> 01:30:12,824
mais qui je suis n'a pas d'importance.
1104
01:30:12,825 --> 01:30:14,743
S'il existe une telle chose qu'une âme,
1105
01:30:14,744 --> 01:30:16,411
qui est la base de toute vie,
1106
01:30:16,412 --> 01:30:18,372
alors tu es mon âme
1107
01:30:18,373 --> 01:30:20,416
et ta vie est ma vie.
1108
01:30:21,459 --> 01:30:22,834
C'est la première lettre de ce que j'espère
1109
01:30:22,835 --> 01:30:25,963
sera une correspondance éternelle.
1110
01:30:27,715 --> 01:30:29,175
Votre plus grand fan,
1111
01:30:30,593 --> 01:30:32,427
Douglas Breen.
79504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.