All language subtitles for SPY.x.FAMILY.S01E20.1080p.WEB.H264-SENPAI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:03,930 In an era in which the nations of the world were waging a fierce war 2 00:00:03,930 --> 00:00:05,390 of information just out of sight, 3 00:00:05,390 --> 00:00:09,310 in order to keep an eye on one of the key players of the Ostanian government, 4 00:00:09,310 --> 00:00:11,930 Westalis put Operation Strix into motion. 5 00:00:11,930 --> 00:00:14,050 The extremely skilled agent conducting this mission, 6 00:00:14,050 --> 00:00:16,110 Agent Twilight, had completed Phase 1: 7 00:00:16,110 --> 00:00:21,100 creating a pretend family and getting his daughter into a prestigious school. 8 00:00:21,460 --> 00:00:26,000 Currently, his daughter has successfully obtained one Stella 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,670 out of the eight necessary to become an Imperial Scholar, 10 00:00:28,670 --> 00:00:30,500 and the mission has moved into Phase 2, 11 00:00:30,500 --> 00:00:36,690 attending the social gathering that his target, Desmond, will attend. 12 00:00:38,180 --> 00:00:41,470 Well, apparently I've discovered that 13 00:00:41,470 --> 00:00:44,560 I can take these yawn-filled days 14 00:00:44,560 --> 00:00:47,520 And turn them into movies 15 00:00:47,520 --> 00:00:50,520 I've found the secret and trick to it 16 00:00:50,520 --> 00:00:53,490 Under this sky where we don't get along 17 00:00:53,490 --> 00:00:56,570 I closed my heart and locked it 18 00:00:56,570 --> 00:00:59,620 That's how I've managed to live my life 19 00:00:59,620 --> 00:01:01,620 And the melodies now overlap 20 00:01:01,620 --> 00:01:08,380 I wanted a sign, no matter how small 21 00:01:08,380 --> 00:01:15,300 That I could actually find better than any streetlight 22 00:01:15,800 --> 00:01:22,180 I put a ribbon on each of the sights that my eyes pick out 23 00:01:22,180 --> 00:01:28,100 And I collect them like souvenirs as I continue down this path home 24 00:01:28,100 --> 00:01:34,110 The seasons each say hello, and I shed a few tears as I go 25 00:01:34,110 --> 00:01:40,370 Where should I begin to talk about this way home that you've given me? 26 00:01:40,370 --> 00:01:48,500 I walk and walk and sometimes rush on my way to see you 27 00:01:52,250 --> 00:02:00,680 I run and run, wait, no, I should still walk on my way to see you 28 00:02:09,190 --> 00:02:12,690 {\move(638,150,300,150)\fscx50\clip(m 522 112 l 635 111 634 156 541 155 532 131)}INVESTIGATE THE GENERAL HOSPITAL 29 00:02:10,270 --> 00:02:14,980 {\move(525,145,100,145,1,2737)\fscx58\fs40\clip(m 343 103 l 499 103 518 124 526 146 318 149 317 139 324 122 333 113)}INVESTIGATE THE GENERAL HOSPITAL 30 00:02:12,480 --> 00:02:14,980 {\move(300,150,260,150,1,527)\fscx50\clip(m 254 154 l 254 120 320 119 314 130 309 141 305 153 306 157 300 154 293 152)}INVESTIGATE THE GENERAL HOSPITAL 31 00:02:15,000 --> 00:02:17,310 Your next social studies assignment will be to 32 00:02:17,310 --> 00:02:20,060 research an occupation that you are interested in. 33 00:02:20,570 --> 00:02:26,570 You may visit your parents' places of work or go interview local shops or companies. 34 00:02:26,760 --> 00:02:30,120 You may even interview famous people through your parents' connections. 35 00:02:30,120 --> 00:02:34,750 Of course, if you'd like to know more about educators, you may interview me, as well. 36 00:02:34,750 --> 00:02:37,760 I will gladly tell you about our hallowed profession. 37 00:02:37,760 --> 00:02:42,350 Compile your findings in a report. You will be presenting it on Friday. 38 00:02:42,780 --> 00:02:44,900 Will you be interviewing your father, Lord Damian? 39 00:02:45,390 --> 00:02:46,620 If I can talk to him. 40 00:02:47,480 --> 00:02:51,170 I guess I'll just make it quick and ask my dad. 41 00:02:51,540 --> 00:02:53,010 What about you, Anya? 42 00:02:57,370 --> 00:02:59,370 A job investigation? 43 00:02:59,810 --> 00:03:05,360 I was told to ask why you chose your job or how I can get into that job. 44 00:03:05,360 --> 00:03:08,290 And I'm supposed to watch you do your job, too. 45 00:03:08,290 --> 00:03:10,860 Huh? My job? 46 00:03:10,860 --> 00:03:14,370 Wh-What should I tell her? My profession? 47 00:03:14,370 --> 00:03:15,540 Which one? 48 00:03:16,580 --> 00:03:18,480 Please listen carefully, Miss Anya. 49 00:03:18,480 --> 00:03:21,160 I will now show you the ways of my profession. 50 00:03:21,160 --> 00:03:21,880 Okee. 51 00:03:24,080 --> 00:03:27,820 At first, I started this job so that I could take care of my brother, 52 00:03:27,820 --> 00:03:29,950 but now, I'm very proud of it. 53 00:03:29,950 --> 00:03:34,620 Even the Shopkeeper was saying that this profession was similar to being in the army, 54 00:03:34,620 --> 00:03:37,410 and it is very important because we lay down our lives for our country. 55 00:03:38,100 --> 00:03:40,590 Oh, the Shopkeeper is calling with my next job. 56 00:03:41,940 --> 00:03:44,400 So this person must be my client. 57 00:03:44,400 --> 00:03:46,810 He is truly a traitorous pig! 58 00:03:47,110 --> 00:03:51,580 It seems he's done many horrific things that I couldn't possibly tell you about. 59 00:03:53,270 --> 00:03:55,630 Well, let's start this observation. 60 00:03:55,630 --> 00:03:57,340 Can you keep up, Miss Anya? 61 00:03:57,340 --> 00:03:57,930 Yep. 62 00:03:58,240 --> 00:04:03,050 The Shop will let me know how many enemies there are and how the security is laid out, 63 00:04:03,050 --> 00:04:04,930 so all I have to do is get inside. 64 00:04:05,210 --> 00:04:07,230 I will usually kill any enemy on sight, 65 00:04:07,230 --> 00:04:09,920 but I must not ever kill the wrong person, 66 00:04:09,920 --> 00:04:11,930 so studying the briefing documents carefully is a must. 67 00:04:12,320 --> 00:04:15,010 There's nothing shameful about this work, so I can be confident. 68 00:04:15,400 --> 00:04:16,780 An intruder! 69 00:04:17,200 --> 00:04:18,920 I think what makes this job worthwhile 70 00:04:18,920 --> 00:04:22,110 is that I truly feel like I'm cleaning up the filth in this country. 71 00:04:22,460 --> 00:04:26,600 When I think about all the lives that are being protected by my job, 72 00:04:26,600 --> 00:04:28,460 I feel extra strength flowing into every strike. 73 00:04:28,950 --> 00:04:33,110 What's essential in this job is honing my body and my techniques to their limit. 74 00:04:33,110 --> 00:04:36,320 Also, it's important to study human anatomy. 75 00:04:36,320 --> 00:04:38,240 Since I'm dealing with other humans, 76 00:04:38,240 --> 00:04:41,820 the least I can do is put them out of their misery as painlessly as possible. 77 00:04:41,820 --> 00:04:43,730 I do beg your pardon, but I will be taking your life. 78 00:04:46,350 --> 00:04:50,810 For example, if you ■■■■■ the ■■■■■ of someone's neck, 79 00:04:50,810 --> 00:04:53,050 they will die rather quickly. 80 00:04:53,450 --> 00:04:57,640 You could also precisely attack one's vital points like their brain or heart. 81 00:04:58,130 --> 00:05:00,200 Are you all right, Miss Anya?! 82 00:05:00,200 --> 00:05:04,340 {\fad(1,1500)}Let's just tell Loid that we went to the tomato festival! 83 00:05:07,240 --> 00:05:10,120 I think I'm going to investigate Papa's job. 84 00:05:10,120 --> 00:05:13,300 I-I see... That's probably for the best. 85 00:05:13,300 --> 00:05:17,940 Working at city hall is a fine job, but it might be rather boring. 86 00:05:17,940 --> 00:05:19,160 I'm home. 87 00:05:19,510 --> 00:05:22,300 Papa! Blah, blah, yadda, yadda. 88 00:05:22,300 --> 00:05:23,880 Hm? All right, then. 89 00:05:24,760 --> 00:05:28,760 {\an9\pos(570,43)\bord1\3c&HFFFFFF&\3a&H7D&\blur1\fad(523,1)}2 Days Later, at Berlint General Hospital 90 00:05:25,680 --> 00:05:28,750 The psychiatry department at this hospital is my workplace. 91 00:05:29,270 --> 00:05:33,250 I've told them in advance that you're coming, but don't trouble anyone, all right? 92 00:05:33,250 --> 00:05:34,000 Yep. 93 00:05:35,340 --> 00:05:36,650 It's huge. 94 00:05:36,650 --> 00:05:39,520 This is the longest-established hospital in the capital. 95 00:05:40,220 --> 00:05:43,420 It probably would've been easier to fake being a general practitioner, 96 00:05:43,420 --> 00:05:47,240 but many prominent names from the political and business world frequent this hospital. 97 00:05:47,240 --> 00:05:51,510 This lets me infiltrate their social circles and steal plenty of information. 98 00:05:53,210 --> 00:05:56,030 I haven't said anything you'd need to take notes about yet. 99 00:05:56,750 --> 00:05:58,910 By the way, why are you dressed like that? 100 00:05:58,910 --> 00:06:01,590 This is classic investigation fashion. 101 00:06:01,590 --> 00:06:02,530 I see. 102 00:06:10,140 --> 00:06:12,880 Most psychiatrists don't wear lab coats, 103 00:06:12,880 --> 00:06:15,550 but this probably makes me look the part more. 104 00:06:16,330 --> 00:06:18,560 So, what are you investigating? 105 00:06:19,080 --> 00:06:23,560 First, why did you choose this job? 106 00:06:23,910 --> 00:06:25,940 Why I chose this job? 107 00:06:25,940 --> 00:06:27,940 Well, let's see... 108 00:06:28,940 --> 00:06:31,310 Everyone gets a cold sometimes, right? 109 00:06:31,710 --> 00:06:33,950 But it's not just the body. The mind can go through that, too. 110 00:06:34,810 --> 00:06:38,400 There are a lot of people who catch colds, but in their minds. 111 00:06:38,960 --> 00:06:43,190 But Second Son told me I wouldn't catch a cold because I'm stupid. 112 00:06:43,190 --> 00:06:45,900 I see... Well, keep getting along with him. 113 00:06:46,470 --> 00:06:50,650 But anyway, I wanted to help people like that. 114 00:06:51,080 --> 00:06:56,530 There are still lots of veterans who are still suffering even years after the war ended. 115 00:06:58,200 --> 00:07:03,660 Since Desmond is such a recluse, I figured that if I'm lucky, 116 00:07:03,660 --> 00:07:07,440 being a doctor might give me a chance to approach him if he ever got sick. 117 00:07:07,770 --> 00:07:10,230 I made up my mind when I was in college. 118 00:07:10,850 --> 00:07:14,990 Um, the next question is, "What's the atomsphere like at your workplace?" 119 00:07:14,990 --> 00:07:16,470 You mean "atmosphere." 120 00:07:16,470 --> 00:07:18,490 Oh, Dr. Forger. 121 00:07:18,730 --> 00:07:21,610 Is this your daughter? 122 00:07:21,920 --> 00:07:24,980 These are my colleagues. Say hello. 123 00:07:24,980 --> 00:07:27,140 It is a pweasure to meet your acquiantenance. 124 00:07:27,140 --> 00:07:28,910 She's so cute! 125 00:07:28,910 --> 00:07:30,910 You're doing your homework? What a good little girl! 126 00:07:30,910 --> 00:07:33,890 Oh, her eyes are so big! She looks like a princess. 127 00:07:33,890 --> 00:07:35,130 Have some snacks. 128 00:07:36,060 --> 00:07:38,820 "Papa's workplace is paradise." 129 00:07:38,820 --> 00:07:39,960 Good for you. 130 00:07:40,730 --> 00:07:43,600 What is Papa like at work? 131 00:07:43,810 --> 00:07:46,380 Oh, he does everything with such style. 132 00:07:46,380 --> 00:07:48,950 He's so careful and kind with the patients, too. 133 00:07:48,950 --> 00:07:51,670 Your father's amazing, young lady. 134 00:07:51,670 --> 00:07:55,230 He became an important part of our team as soon as he transferred in. 135 00:07:55,230 --> 00:07:58,620 But despite that, he's so down to earth and respected by everyone. 136 00:07:58,620 --> 00:08:04,330 By the way, my neurologist friend was hoping you'd come to our next meeting, Dr. Forger. 137 00:08:04,330 --> 00:08:06,310 The director also wanted you to come golfing. 138 00:08:06,310 --> 00:08:07,960 Papa is popular? 139 00:08:07,960 --> 00:08:11,290 Well... I make sure to be sociable. 140 00:08:11,530 --> 00:08:13,500 Okay, I'll talk to the director... 141 00:08:12,490 --> 00:08:15,020 It's always good to spread out my connections. 142 00:08:15,400 --> 00:08:17,650 It makes it easier to obtain intel and more connections, 143 00:08:17,650 --> 00:08:20,760 and most importantly for a spy, it makes people think, "What? No way he's a spy!" 144 00:08:20,760 --> 00:08:23,650 It's crucial to completely embody how I want people to view this individual. 145 00:08:23,990 --> 00:08:26,310 I need to try not to stand out too much, but remain sociable. 146 00:08:27,330 --> 00:08:29,280 "What? No way..." 147 00:08:29,280 --> 00:08:32,820 Why in the world do you keep taking notes at the most random times? 148 00:08:32,820 --> 00:08:36,000 "What is hard about this job?" 149 00:08:36,000 --> 00:08:37,980 That's a great question, young lady. 150 00:08:37,980 --> 00:08:39,390 Let's see... 151 00:08:39,390 --> 00:08:43,300 I'd say it's the fact that we deal with people's hearts, which we can't see. 152 00:08:43,680 --> 00:08:46,090 Doctors aren't wizards, after all. 153 00:08:46,090 --> 00:08:48,370 We can't read other people's minds. 154 00:08:48,710 --> 00:08:49,760 Heh. 155 00:08:49,760 --> 00:08:51,290 Why do you look so smug? 156 00:08:51,680 --> 00:08:55,070 Because we can't read minds, we have to throw away our preconceptions, 157 00:08:55,070 --> 00:08:58,430 and observe them assiduously and carefully. 158 00:08:58,430 --> 00:09:01,550 Just like a spy dealing with their target. 159 00:09:01,550 --> 00:09:05,040 The most important thing is to build trust with your patient. 160 00:09:01,780 --> 00:09:04,090 The biggest difference would be the fact that 161 00:09:04,090 --> 00:09:07,180 in the end, spies betray that trust, and... 162 00:09:05,040 --> 00:09:07,200 Everything is very delicate and involves risks, so... 163 00:09:07,340 --> 00:09:09,060 Mm, snacks. Yum, yum. 164 00:09:09,060 --> 00:09:11,140 Ooh, would you like some more? 165 00:09:11,140 --> 00:09:12,410 Want some juice? 166 00:09:12,410 --> 00:09:14,030 Want to take a psychological test? 167 00:09:14,030 --> 00:09:15,450 Never mind. I'm not answering any more. 168 00:09:15,940 --> 00:09:17,330 Papa, you're so serious. 169 00:09:17,330 --> 00:09:19,740 But that's what makes him so great. 170 00:09:19,740 --> 00:09:23,940 We're hoping he continues to hone his skills so he can open his own clinic someday. 171 00:09:24,240 --> 00:09:27,510 My apologies, but I've just been so busy with my research. 172 00:09:27,510 --> 00:09:32,210 I guess the hardest part is dealing with my mission and my side job. 173 00:09:32,520 --> 00:09:34,990 Well, we should get back to work. 174 00:09:34,990 --> 00:09:36,700 Bye now, Anya! 175 00:09:37,110 --> 00:09:39,290 I want to actually see you in action. 176 00:09:39,290 --> 00:09:40,750 You want to see a consultation? 177 00:09:40,750 --> 00:09:44,450 I can't allow that. It violates the patient's privacy. 178 00:09:44,450 --> 00:09:47,740 I can't show much of my research to outsiders, either. 179 00:09:48,330 --> 00:09:51,560 I guess I can at least show you the consultation room. 180 00:09:52,950 --> 00:09:55,470 I don't plan on using this room today anyway. 181 00:09:55,470 --> 00:09:57,370 It's different from the operatering room. 182 00:09:57,370 --> 00:09:59,070 It looks like a normal room. 183 00:09:59,070 --> 00:10:01,730 We try to make sure our patients don't feel anxious. 184 00:10:02,620 --> 00:10:05,140 Where's the brain modification machine? 185 00:10:05,140 --> 00:10:07,640 What exactly do you think I practice here? 186 00:10:08,250 --> 00:10:11,390 Enough of that nonsense. Let's finish the other questions. 187 00:10:11,390 --> 00:10:13,760 Seriously, what cartoon did you get that from? 188 00:10:14,010 --> 00:10:16,510 Anya's done now. Also bored now. 189 00:10:16,510 --> 00:10:18,470 Hey! Don't go touching things without permission! 190 00:10:18,470 --> 00:10:20,270 If you fuss too much, I'm going to get mad. 191 00:10:20,270 --> 00:10:22,060 There's a secret escape passage 192 00:10:22,060 --> 00:10:25,310 behind this bookshelf just in case there's an emergency related to the mission. 193 00:10:25,310 --> 00:10:27,260 It'll open up if you turn the lever. 194 00:10:27,260 --> 00:10:29,660 Secret passage! Lever! 195 00:10:32,190 --> 00:10:33,910 Must be a WISE agent. 196 00:10:33,910 --> 00:10:36,140 Sorry, something came up. 197 00:10:36,140 --> 00:10:39,310 If you're done with your assignment, should we have Yor come pick you up? 198 00:10:41,350 --> 00:10:43,900 I will wait until you're done with work, Papa. 199 00:10:43,900 --> 00:10:45,350 Being a spy is rough. 200 00:10:45,350 --> 00:10:49,910 All right. In that case, you can keep yourself busy with this. 201 00:10:50,230 --> 00:10:52,360 We use this in our practice. 202 00:10:52,360 --> 00:10:56,370 We have our patients place these toys and props the way they want in these boxes. 203 00:10:56,370 --> 00:10:57,810 It's really fun. 204 00:10:57,810 --> 00:10:59,250 That seems boring. 205 00:10:59,500 --> 00:11:02,430 Just a reminder, do not touch anything else. 206 00:11:02,430 --> 00:11:03,710 Yep. 207 00:11:03,710 --> 00:11:05,240 I'll be back in about ten minutes. 208 00:11:10,780 --> 00:11:11,450 Heh. 209 00:11:15,510 --> 00:11:20,080 We should be getting documents on the revised DSM by the weekend. 210 00:11:20,080 --> 00:11:21,060 Thank you. 211 00:11:21,840 --> 00:11:23,620 Of course, to go with the rest of the façade, 212 00:11:23,620 --> 00:11:27,030 a number of my coworkers have also infiltrated this hospital. 213 00:11:27,260 --> 00:11:29,420 Another separate mission. 214 00:11:29,420 --> 00:11:31,720 What about the adjustments with my hospital schedule? 215 00:11:31,720 --> 00:11:32,790 Already done. 216 00:11:33,270 --> 00:11:35,970 Was that little girl Anya Forger? 217 00:11:35,970 --> 00:11:37,690 She seems quite attached to you. 218 00:11:37,690 --> 00:11:39,880 She's unpredictable, so she's a real handful. 219 00:11:40,490 --> 00:11:44,050 I'm surprised that she's beyond what you expected, Doctor. 220 00:11:49,590 --> 00:11:51,140 Ooh! 221 00:11:51,880 --> 00:11:54,060 Exploration is so exciting! 222 00:11:54,460 --> 00:11:57,750 Secret passage is so cramped... 223 00:11:57,100 --> 00:12:01,570 Our discussion today will be on psychic phenomena and neuroscience. 224 00:12:01,820 --> 00:12:03,490 A serious meeting? 225 00:12:03,490 --> 00:12:07,460 Around 5% of the cases reported have no explanation— 226 00:12:07,460 --> 00:12:09,170 Hmph, nonsense. 227 00:12:09,170 --> 00:12:12,590 Anyone who goes on about ghosts and such just suffers from mythomania. 228 00:12:12,590 --> 00:12:16,080 Or they could be illusions caused by brain dysfunction. 229 00:12:16,260 --> 00:12:18,300 This is all clearly unscientific. 230 00:12:18,300 --> 00:12:21,100 They're talking about ghosts? So exciting! 231 00:12:25,320 --> 00:12:27,070 Did you hear something? 232 00:12:27,070 --> 00:12:29,700 Er, there's no room above us, though. 233 00:12:29,700 --> 00:12:32,360 Oh, no! They'll find the secret passage! 234 00:12:33,210 --> 00:12:35,350 I-I'm sure it's just your imagination. 235 00:12:36,540 --> 00:12:40,480 Anyway, as for treatment in these situations, 236 00:12:40,480 --> 00:12:42,490 we should take a careful approach— 237 00:12:42,490 --> 00:12:45,860 There's no point in debating this. Let's end this meeting. 238 00:12:46,880 --> 00:12:50,260 I have to get back. Papa will return soon. 239 00:12:52,380 --> 00:12:54,820 My leg is stuck and I can't get it out! 240 00:12:55,890 --> 00:12:58,010 Anya's in big trouble! 241 00:13:05,030 --> 00:13:07,010 What the?! There's something there! 242 00:13:07,010 --> 00:13:08,600 Is that a baby crying?! 243 00:13:08,600 --> 00:13:11,430 It's a ghost! It has to be a ghost! 244 00:13:12,930 --> 00:13:15,680 I got it out! I have to hurry back! 245 00:13:21,570 --> 00:13:22,650 It's gone? 246 00:13:22,650 --> 00:13:24,250 It's true! 247 00:13:24,250 --> 00:13:26,030 The rumors about a ghost of a baby 248 00:13:26,030 --> 00:13:28,450 who died due to medical malpractice were true! 249 00:13:28,720 --> 00:13:31,440 G-Gentlemen, let us continue this meeting. 250 00:13:31,440 --> 00:13:32,550 Indeed! 251 00:13:32,550 --> 00:13:36,960 From now on, let us take patients who speak of ghosts seriously! 252 00:13:39,900 --> 00:13:41,040 Whew... 253 00:13:41,950 --> 00:13:45,680 Now, then... I wonder how her box turned out. 254 00:13:45,680 --> 00:13:47,100 Papa's back! 255 00:13:47,410 --> 00:13:49,870 I have to hurry up and make something. 256 00:13:52,450 --> 00:13:53,590 I'm back. 257 00:13:53,590 --> 00:13:56,700 P-Playing with dolls is so much fun. 258 00:13:56,700 --> 00:13:57,950 Let's have a look. 259 00:13:58,150 --> 00:14:03,190 You see, this gives us some insight into the deeper parts of a patient's psyche. 260 00:14:03,930 --> 00:14:05,940 It looks like your mind is full of... 261 00:14:06,320 --> 00:14:07,450 utter chaos! 262 00:14:08,160 --> 00:14:12,000 Wh-What in the world is this? I've never seen anything like this before! 263 00:14:12,000 --> 00:14:13,900 I just dumped everything in. 264 00:14:14,360 --> 00:14:17,670 Wh-Why are there so many scattered and half-buried dolls? 265 00:14:17,670 --> 00:14:23,450 They, um... They were all defeated by the bad guy's Rolling Sweep Attack. 266 00:14:23,450 --> 00:14:27,590 Unbelievable. I don't know what to make of this, but it's clearly a disaster! 267 00:14:27,820 --> 00:14:30,170 I couldn't even see the signs because I've been so busy. 268 00:14:30,170 --> 00:14:33,710 She was dragged out of the orphanage by an adult she didn't know. 269 00:14:33,710 --> 00:14:36,120 Of course she would be under a lot of stress. 270 00:14:36,120 --> 00:14:38,110 Er, Papa, this is just... 271 00:14:38,110 --> 00:14:41,630 I'm sure she did the best any child could do to endure it all. 272 00:14:41,630 --> 00:14:45,360 But to think the darkness within her heart had grown so much... 273 00:14:45,360 --> 00:14:48,100 No, maybe I just pretended not to notice it. 274 00:14:48,100 --> 00:14:51,600 Yes, this is a result of my own weakness. I'm a failure as a spy. 275 00:14:51,810 --> 00:14:53,320 I must do something immediately! 276 00:14:53,940 --> 00:14:55,950 Why don't we go home for the day? 277 00:14:55,950 --> 00:14:58,930 Let's stop by a bookstore to get you the new volume of Spy Wars. 278 00:14:58,930 --> 00:15:00,510 Y-Yay... 279 00:15:00,820 --> 00:15:03,920 After dinner, why don't we put your report together? 280 00:15:03,920 --> 00:15:05,460 Did you take some good notes? 281 00:15:05,460 --> 00:15:06,750 Papa, that's— 282 00:15:07,180 --> 00:15:08,750 He'll see the spy stuff! 283 00:15:11,040 --> 00:15:12,270 This is— 284 00:15:12,930 --> 00:15:14,210 I can't read any of this! 285 00:15:15,240 --> 00:15:17,370 This is, uh... yes. 286 00:15:17,970 --> 00:15:21,110 Anya will do her best to make the report herself. 287 00:15:21,110 --> 00:15:25,220 I see. Well, good girl. You're the best! 288 00:15:25,940 --> 00:15:27,860 Mama, we're home. 289 00:15:27,860 --> 00:15:29,570 Welcome home. 290 00:15:30,050 --> 00:15:33,780 Did you get to see Loid's amazing concussive recovery method at work? 291 00:15:33,780 --> 00:15:34,750 Concussive? 292 00:15:34,750 --> 00:15:37,120 Er, uh, Yor... That's just for extreme emergencies— 293 00:15:37,120 --> 00:15:39,620 He punched and kicked his patients with such might! 294 00:15:39,620 --> 00:15:41,410 It was fantastic to witness! 295 00:15:41,410 --> 00:15:43,040 Papa's filled with violence. 296 00:15:43,040 --> 00:15:43,630 Borf. 297 00:15:43,630 --> 00:15:44,980 Yor! 298 00:15:48,860 --> 00:15:52,860 I realized that I also wanted to carry on in this profession. 299 00:15:52,860 --> 00:15:53,480 The end. 300 00:15:54,960 --> 00:15:58,510 An elegant report that conveyed your feelings well. 301 00:15:59,330 --> 00:16:02,300 Next, Anya Forger. 302 00:16:03,890 --> 00:16:08,720 Papa is a sp—spechulist in mental health. A very good one. 303 00:16:08,990 --> 00:16:12,160 Papa works very hard every day by not sleeping 304 00:16:12,160 --> 00:16:16,730 or taking stomach medicine so that his patients can have some peace of cake. 305 00:16:16,730 --> 00:16:21,240 He even said he wants to help people who had troubles during war times. 306 00:16:20,400 --> 00:16:22,010 Oh, how wonderful. 307 00:16:22,590 --> 00:16:24,930 Good show, Loid Forger. 308 00:16:24,930 --> 00:16:30,960 In order to build trust with his targets, he talks to them assisisisiduly and carefully. 309 00:16:30,960 --> 00:16:31,830 Targets? 310 00:16:31,830 --> 00:16:34,820 Papa is very desperate to make conneshuns. 311 00:16:34,820 --> 00:16:38,340 He golfs at his workplace and creates shady channels. 312 00:16:38,340 --> 00:16:40,560 Oh, and they give you snacks there. 313 00:16:40,560 --> 00:16:43,350 Snacks?! Is that a codeword for bribes?! 314 00:16:43,350 --> 00:16:47,180 Oh, and he apparently hits his patients every once in a while. 315 00:16:47,180 --> 00:16:49,660 Loid Forger?! 316 00:16:51,090 --> 00:16:52,760 What's the matter, Twilight? 317 00:16:52,760 --> 00:16:55,290 Er, I just got a very bad feeling. 318 00:16:55,290 --> 00:16:58,130 Loid was summoned to the school a few days later, 319 00:16:58,130 --> 00:17:01,170 but he managed to smooth everything over with his superb eloquence. 320 00:17:02,770 --> 00:17:06,200 It says "top secret." Must be another top-secret mission. 321 00:17:07,830 --> 00:17:08,970 It's a code. 322 00:17:08,960 --> 00:17:11,050 {\an2\move(322,165,322,0)\fs32\bord0\shad0\c&H000000&\1a&H7D&\fsp5}SECRET CODE 323 00:17:10,060 --> 00:17:15,330 Saturday, 0800, come to the bridge. 324 00:17:15,880 --> 00:17:18,220 {\pos(260,165)\fscx65\fad(446,1)}DECIPHER THE PERPLEXING CODE 325 00:17:20,950 --> 00:17:25,740 Well, you're definitely as elite as they say you are if you could decipher that code. 326 00:17:26,000 --> 00:17:28,010 Anya's going to make a code, too! 327 00:17:28,010 --> 00:17:30,150 And there she goes playing spy again. 328 00:17:33,860 --> 00:17:34,770 Anya... 329 00:17:35,110 --> 00:17:36,590 Top secret! 330 00:17:37,610 --> 00:17:41,370 No one's going to be able to read that, let alone crack the code. 331 00:17:45,410 --> 00:17:50,170 Her handwriting is impossible to read, even with my superb decoding skills. 332 00:17:50,370 --> 00:17:51,200 Shock! 333 00:17:51,800 --> 00:17:53,690 I need to go in for my night shift. 334 00:17:54,420 --> 00:17:56,270 Make sure you study. 335 00:18:02,660 --> 00:18:05,410 It smells so nice and clean now. 336 00:18:05,410 --> 00:18:07,680 Mama, I have a request, please. 337 00:18:07,680 --> 00:18:09,450 What is it, Miss Anya? 338 00:18:09,740 --> 00:18:13,340 Could you write something for me just like I ask? 339 00:18:17,950 --> 00:18:21,450 SECRET CODE 340 00:18:23,030 --> 00:18:24,830 The code is complete. 341 00:18:25,890 --> 00:18:30,450 Listen well. This is a top-secret mission. Tell no one. 342 00:18:30,750 --> 00:18:31,630 Borf. 343 00:18:33,140 --> 00:18:34,620 I've got some mail for you. 344 00:18:36,460 --> 00:18:37,600 Miss? 345 00:18:38,990 --> 00:18:41,970 You need to put stamps on letters and put them in the mailbox, okay? 346 00:18:41,970 --> 00:18:45,260 Shock! He rejected the code! 347 00:18:45,260 --> 00:18:47,200 You mustn't do that, Miss Anya. 348 00:18:54,510 --> 00:18:56,580 Oh, what's this? 349 00:18:58,150 --> 00:19:01,190 What strange text. Is it some kind of prank? 350 00:19:01,190 --> 00:19:05,240 Come to think of it, my son wrote something similar. 351 00:19:05,240 --> 00:19:07,540 He was copying some cartoon called Spy something. 352 00:19:07,540 --> 00:19:09,510 Oh, I see. 353 00:19:09,510 --> 00:19:12,810 I guess that little girl is always pretending to be a spy. 354 00:19:14,720 --> 00:19:17,230 Heya. What're you doing there? 355 00:19:17,550 --> 00:19:19,060 Scruffyhead. 356 00:19:19,060 --> 00:19:20,270 Is Loid around? 357 00:19:23,760 --> 00:19:28,610 Man, so he's not home? Oh, well. I guess I'll come by again later. 358 00:19:32,440 --> 00:19:35,270 What's this? A message from Loid? 359 00:19:35,270 --> 00:19:37,290 Tsk, tsk, tsk. 360 00:19:37,690 --> 00:19:39,390 It's top secret. 361 00:19:46,610 --> 00:19:48,640 Good morning, Anya. 362 00:19:51,550 --> 00:19:54,300 Huh? What's this? A letter? 363 00:19:56,670 --> 00:19:58,100 It's not? 364 00:19:58,460 --> 00:20:01,290 Oh, I know! It's that quiz that everyone's raving about lately. 365 00:20:02,920 --> 00:20:04,800 It's top secret. 366 00:20:06,850 --> 00:20:09,530 Jeez... Anya, you meanie. 367 00:20:09,530 --> 00:20:12,720 Just tell me the answer already! 368 00:20:18,450 --> 00:20:19,900 Top secret! 369 00:20:20,490 --> 00:20:22,440 Huh? What the heck is this? 370 00:20:23,560 --> 00:20:26,560 Heh. It's a secret code. Just try and crack it. 371 00:20:28,650 --> 00:20:31,580 Why the heck do I have to crack this?! 372 00:20:32,160 --> 00:20:33,710 Crack it yourself! 373 00:20:44,570 --> 00:20:47,360 Anya's excited to see who shows up tomorrow. 374 00:20:50,560 --> 00:20:52,740 Heh. Well done. 375 00:20:54,000 --> 00:20:56,320 You actually cracked the code. 376 00:21:02,210 --> 00:21:04,430 Oh, this is the thing from yesterday. 377 00:21:06,140 --> 00:21:09,670 I can see that it's some kind of code, but what the hell is it? 378 00:21:10,190 --> 00:21:14,290 This is nice handwriting... Could it be from a woman? 379 00:21:14,290 --> 00:21:16,720 It does smell nice, like soap. 380 00:21:18,910 --> 00:21:22,120 Could this be a love letter?! 381 00:21:24,980 --> 00:21:27,240 Could you give this to him for me? 382 00:21:27,600 --> 00:21:28,880 Don't tell anyone, okay? 383 00:21:30,200 --> 00:21:32,530 This is a top-secret romance. 384 00:21:37,870 --> 00:21:42,870 "Saturday, 0800, come to the bridge." 385 00:21:44,570 --> 00:21:49,010 Don't you dare try and underestimate the best informant in the East and the West! 386 00:21:49,010 --> 00:21:53,530 Cracking a code or two is easy as pie! 387 00:21:53,780 --> 00:21:56,710 Though I couldn't sleep a wink because I was so excited! 388 00:21:56,710 --> 00:21:59,280 Man, that sun's bright! 389 00:21:59,970 --> 00:22:02,520 To think she'd call me out here using a code. 390 00:22:02,520 --> 00:22:04,380 I wonder where this agent works. 391 00:22:04,760 --> 00:22:07,130 Or wait, she could just be obsessed with mysteries! 392 00:22:07,130 --> 00:22:12,000 Like, "Crack the code of love and come see me"?! 393 00:22:25,810 --> 00:22:28,320 Top secret... 394 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 {\pos(430,235)\fscx60}NIGHTFALL FIRST FIT OF JEALOUSY 32516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.