All language subtitles for Ravens.Hollow.2022.1080p.WEB_.H264-NAISU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,403 --> 00:05:19,274 - Somebody want to tell me why we're going to see a scarecrow? 2 00:05:48,652 --> 00:05:50,697 - Lord is my shepherd. I shall not want. 3 00:05:52,961 --> 00:05:54,875 - How makes a scarecrow like that? 4 00:05:59,184 --> 00:06:01,490 - Effective, wouldn't you say? 5 00:06:06,104 --> 00:06:07,453 - What are you doing, Poe? 6 00:06:13,938 --> 00:06:16,113 - Maybe it was natives. 7 00:06:16,114 --> 00:06:18,246 - There aren't any natives here anymore. 8 00:06:34,916 --> 00:06:39,049 - Sir, can you hear me? 9 00:06:39,050 --> 00:06:40,530 Who did this to you? 10 00:06:43,141 --> 00:06:46,840 - Raven. 11 00:06:52,455 --> 00:06:54,848 - Well, what did he say? 12 00:06:54,849 --> 00:06:56,153 Edgar? 13 00:06:56,154 --> 00:06:58,721 - He said raven. 14 00:06:58,722 --> 00:07:02,508 Raven? What does it mean? 15 00:07:02,509 --> 00:07:04,161 - Let's just bury him and be on our way. 16 00:07:04,162 --> 00:07:06,729 - No. 17 00:07:06,730 --> 00:07:08,905 I don't think so. 18 00:07:08,906 --> 00:07:10,733 - Suits me fine. Let's go. 19 00:07:10,734 --> 00:07:12,779 - We shouldn't leave him like this. 20 00:07:12,780 --> 00:07:15,390 - We're not leaving him. 21 00:07:15,391 --> 00:07:16,957 We're taking him home. 22 00:07:16,958 --> 00:07:18,828 - What are you talking about? 23 00:07:18,829 --> 00:07:20,395 - Surely someone's missing him. 24 00:07:20,396 --> 00:07:22,615 - We don't even know where he's from. 25 00:07:22,616 --> 00:07:24,834 - How far could it be? Really? 26 00:07:24,835 --> 00:07:27,184 - It's none of our business. 27 00:07:27,185 --> 00:07:29,360 - We're honor bound. 28 00:07:29,361 --> 00:07:32,189 - Honor, is it? 29 00:09:13,030 --> 00:09:14,335 - What is this? 30 00:09:14,336 --> 00:09:15,902 - I beg your pardon? 31 00:09:15,903 --> 00:09:18,469 Which one of you is the reverend? 32 00:09:18,470 --> 00:09:21,255 - You'll find no reverend here. 33 00:09:21,256 --> 00:09:23,126 - I see. 34 00:09:23,127 --> 00:09:25,781 - Your soldiers. - Cadets, ma'am. 35 00:09:25,782 --> 00:09:28,175 U.S. Military Academy. 36 00:09:28,176 --> 00:09:30,133 We've been field training. 37 00:09:30,134 --> 00:09:31,918 - What's your business here? 38 00:09:31,919 --> 00:09:34,355 - This poor soul you can see. 39 00:09:34,356 --> 00:09:36,357 We found him a few miles from here. 40 00:09:36,358 --> 00:09:39,142 We have reason to believe this is his home. 41 00:09:39,143 --> 00:09:42,581 - Why do you believe he belongs here? 42 00:09:42,582 --> 00:09:45,279 - Well, the name of your town. 43 00:09:45,280 --> 00:09:48,238 He spoke the word raven before he died. 44 00:09:57,597 --> 00:09:59,119 - Go on then. 45 00:09:59,120 --> 00:10:01,077 - Must warn you, Miss. 46 00:10:01,078 --> 00:10:03,732 He was the victim of a gruesome murder. 47 00:10:03,733 --> 00:10:05,342 - I'm not afraid. 48 00:10:22,273 --> 00:10:25,188 - Do you know him? 49 00:10:25,189 --> 00:10:26,537 - No. 50 00:10:33,458 --> 00:10:38,245 - What my mother means is he was a stranger passing through. 51 00:10:38,246 --> 00:10:39,464 - Then you did see him. 52 00:10:41,728 --> 00:10:43,380 Does anyone know this man? 53 00:10:49,344 --> 00:10:51,824 - Young man, we can't help you. 54 00:10:51,825 --> 00:10:55,001 - Unless you need a hot meal and a room. 55 00:10:55,002 --> 00:10:57,438 We keep the boarding house in town. 56 00:10:57,439 --> 00:10:58,918 - Good day to you all. 57 00:11:09,190 --> 00:11:10,843 - You believe them? 58 00:11:10,844 --> 00:11:13,410 - Not at all. 59 00:11:13,411 --> 00:11:15,021 - Now what? 60 00:11:15,022 --> 00:11:17,067 - Anyone here argue the warm bed for the night? 61 00:11:50,448 --> 00:11:52,536 - If only for sake of prudence. 62 00:11:52,537 --> 00:11:55,061 - Have I not made myself clear? Anyway, I don't - - 63 00:11:57,325 --> 00:11:59,153 - We've decided to stay. 64 00:12:07,030 --> 00:12:10,293 Is there a stable for our horses? 65 00:12:10,294 --> 00:12:12,383 - Usher will see to your horses. 66 00:12:18,346 --> 00:12:19,389 - And... 67 00:12:22,393 --> 00:12:23,917 ...the corpse? 68 00:12:26,571 --> 00:12:28,485 - Put it in the ice house. 69 00:12:28,486 --> 00:12:30,052 - Thank you. 70 00:12:30,053 --> 00:12:32,838 - If I may, I'm Dr. Garrett. 71 00:12:32,839 --> 00:12:35,492 As you are staying, it might be useful for me 72 00:12:35,493 --> 00:12:39,192 to tender my professional opinion on the deceased. 73 00:12:39,193 --> 00:12:40,368 - If you wish. 74 00:12:44,851 --> 00:12:47,461 - You certainly are the most dashing guess 75 00:12:47,462 --> 00:12:50,725 we've had here in a long time. 76 00:12:50,726 --> 00:12:53,075 Names. 77 00:12:53,076 --> 00:12:54,685 - Edgar Poe. 78 00:13:02,390 --> 00:13:03,738 Lawrence Bishop. 79 00:13:07,395 --> 00:13:08,656 Will Taylor. 80 00:13:12,095 --> 00:13:13,356 Thomas Cricke. 81 00:13:16,012 --> 00:13:19,319 - Lutz Becker. Looking forward to that hot meal, ma'am. 82 00:13:21,844 --> 00:13:24,193 - We haven't heard your name, Miss. 83 00:13:24,194 --> 00:13:26,717 - Charlotte Ingram. 84 00:13:26,718 --> 00:13:30,243 My mother, Elizabet. 85 00:13:30,244 --> 00:13:33,550 - Tell me, Ms. Ingram, is there a town constable? 86 00:13:33,551 --> 00:13:37,511 - There's not much of a town anymore. Mr. Poe. 87 00:13:37,512 --> 00:13:40,340 - Why do you want to know? 88 00:13:40,341 --> 00:13:42,168 - A man has been murdered. 89 00:13:42,169 --> 00:13:43,386 - Not here. 90 00:13:43,387 --> 00:13:46,346 - But possibly by someone from here. 91 00:13:46,347 --> 00:13:48,174 You said he passed through. 92 00:13:48,175 --> 00:13:49,610 Did he take a room? 93 00:13:49,611 --> 00:13:53,962 - He stopped for a meal. That's all. 94 00:13:53,963 --> 00:13:55,790 - Pity. 95 00:13:55,791 --> 00:13:57,314 If he had stayed, you'd have his name in your book. 96 00:13:59,055 --> 00:14:01,188 We may never know who he was. 97 00:14:03,320 --> 00:14:04,799 - See to the cooking. 98 00:14:17,073 --> 00:14:19,118 We could probably use this. 99 00:14:54,850 --> 00:14:57,200 - You having fun, Doc. 100 00:15:00,203 --> 00:15:03,510 - Do you want something, Daniel? 101 00:15:03,511 --> 00:15:06,295 You know what I want? 102 00:15:06,296 --> 00:15:11,692 - As you can see, it's not a convenient time. 103 00:15:11,693 --> 00:15:15,217 - I'm here now. 104 00:15:15,218 --> 00:15:16,916 - It'll have to wait. 105 00:15:21,007 --> 00:15:24,183 - Now, I don't like your tone. 106 00:15:24,184 --> 00:15:26,881 Things are different now. 107 00:15:26,882 --> 00:15:28,491 Different. 108 00:15:32,192 --> 00:15:35,368 So they are, Daniel. 109 00:15:35,369 --> 00:15:36,760 So they are. 110 00:15:52,908 --> 00:15:55,215 - Thank you. 111 00:15:55,302 --> 00:15:56,563 - Thank you. 112 00:15:56,564 --> 00:15:58,043 - Where is it exactly? 113 00:15:58,044 --> 00:16:00,262 - Farnsworth, Boston. 114 00:16:08,706 --> 00:16:10,359 - Prints sent me over, the horse feed. 115 00:16:10,360 --> 00:16:12,405 - Man, you need to relax. 116 00:16:16,627 --> 00:16:19,151 You say this stranger was tortured? 117 00:16:22,590 --> 00:16:24,373 What else would you call it? 118 00:16:24,374 --> 00:16:27,724 Tied to a rack and... 119 00:16:27,725 --> 00:16:30,293 sliced opened from stem to stern. 120 00:16:32,382 --> 00:16:36,560 - It looked like a bird about to fly. 121 00:16:38,736 --> 00:16:41,086 The rack did. 122 00:16:41,087 --> 00:16:43,088 - And he was alive when you find out? 123 00:16:43,089 --> 00:16:45,829 - Barely. 124 00:16:45,830 --> 00:16:47,962 - How long do you suppose a man could... 125 00:16:47,963 --> 00:16:50,399 - Survive like that? 126 00:16:50,400 --> 00:16:53,098 We can only hope not for a long. 127 00:16:53,099 --> 00:16:57,016 - Seemed to me it just happened, the blood being so bright. 128 00:16:58,974 --> 00:17:00,497 - He said he spoke. 129 00:17:02,891 --> 00:17:04,588 - Just the one word. 130 00:17:08,636 --> 00:17:12,291 - Well, we can't know all that goes on out there. 131 00:17:12,292 --> 00:17:14,163 His fate was between him and his God. 132 00:17:15,643 --> 00:17:17,688 - And someone with a knife. 133 00:17:19,516 --> 00:17:23,041 - What of the other death? The funeral? 134 00:17:23,042 --> 00:17:24,781 - Very keen. 135 00:17:24,782 --> 00:17:27,045 - A girl. She died in a home. 136 00:17:30,310 --> 00:17:34,401 - I suppose one unexplained murder is more than enough. 137 00:18:04,909 --> 00:18:10,131 - ♪ Why does thou sit upon on my grave ♪ 138 00:18:10,132 --> 00:18:14,831 ♪ And will dead lips to speak? ♪ 139 00:18:14,832 --> 00:18:19,749 ♪ Why does thou weep upon on my grave ♪ 140 00:18:19,750 --> 00:18:24,624 ♪ And will not let me sleep? ♪ 141 00:18:24,625 --> 00:18:30,020 ♪ My breast it is as cold as clay ♪ 142 00:18:30,021 --> 00:18:35,374 ♪ My breath is earthly strong ♪ 143 00:18:35,375 --> 00:18:40,248 ♪ And if you kiss my cold clay lips ♪ 144 00:18:40,249 --> 00:18:45,123 ♪ Your days they won't be long ♪ 145 00:18:59,138 --> 00:19:00,878 - You there. 146 00:19:02,837 --> 00:19:06,187 They're dry, and I brushed them all down. 147 00:19:06,188 --> 00:19:08,711 There's hay and oats in the stalls. 148 00:19:08,712 --> 00:19:10,018 - Thank you. 149 00:19:15,241 --> 00:19:16,676 Something you want to say? 150 00:19:19,897 --> 00:19:21,812 - You must go, young soldiers. 151 00:19:23,640 --> 00:19:25,728 Ride out tonight. 152 00:19:25,729 --> 00:19:28,775 Don't wait for the morning. 153 00:19:28,776 --> 00:19:30,037 Or you might not make it. 154 00:19:32,649 --> 00:19:34,737 It doesn't take to strangers. 155 00:19:38,307 --> 00:19:40,004 - What is it? 156 00:19:42,485 --> 00:19:44,835 It's the torture rack you spoke of, isn't it? 157 00:19:52,147 --> 00:19:54,975 I am not delicate, Mr. Poe. 158 00:19:54,976 --> 00:20:00,546 In fact, I should be happy to discuss murder, if you wish. 159 00:20:00,547 --> 00:20:02,026 - You're teasing me. 160 00:20:03,724 --> 00:20:08,684 - It is very strange, though, isn't it? 161 00:20:08,685 --> 00:20:10,731 What do you suppose happened to him? 162 00:20:12,689 --> 00:20:15,953 - Well, I... 163 00:20:18,478 --> 00:20:20,696 don't know. 164 00:20:20,697 --> 00:20:23,612 - It's alright. You can tell me. 165 00:20:23,613 --> 00:20:27,007 - I'm sure your mother would not approve of the subject. 166 00:20:27,008 --> 00:20:28,879 - I can handle my mother. 167 00:20:30,838 --> 00:20:33,274 - What exactly are you telling us? 168 00:20:33,275 --> 00:20:37,757 - Ain't no man responsible for what's in that icehouse. 169 00:20:37,758 --> 00:20:39,628 - What is? 170 00:20:39,629 --> 00:20:41,282 - The Raven. 171 00:20:45,505 --> 00:20:47,680 Did this bird take him to death? 172 00:20:47,681 --> 00:20:50,030 - Ain't no bird. 173 00:20:50,031 --> 00:20:52,293 I couldn't say what it is. 174 00:20:52,294 --> 00:20:53,643 Spirit. 175 00:20:55,558 --> 00:20:57,994 Devil. 176 00:20:57,995 --> 00:21:01,084 Indians call it bad medicine. 177 00:21:01,085 --> 00:21:04,653 It's been here since before their time. 178 00:21:04,654 --> 00:21:05,829 - Have you seen it? 179 00:21:08,005 --> 00:21:09,441 - Might have. 180 00:21:09,442 --> 00:21:11,747 - Either you have or you haven't. 181 00:21:11,748 --> 00:21:14,707 - You don't always know. 182 00:21:14,708 --> 00:21:18,276 - Well, in that case, we'll go right in and tell the others. 183 00:21:25,849 --> 00:21:28,764 - Don't stay too long. 184 00:21:28,765 --> 00:21:30,766 It'll come. 185 00:21:32,769 --> 00:21:34,161 It always does. 186 00:21:49,220 --> 00:21:51,309 - Hello, my friend. 187 00:21:51,310 --> 00:21:54,094 I have something for you. 188 00:22:11,330 --> 00:22:14,549 Shh. Don't tell the others. 189 00:22:31,959 --> 00:22:35,005 - Edgar, what are we doing here? 190 00:22:36,964 --> 00:22:41,184 - A man has been tied to a rack, fashioned to resemble a bird. 191 00:22:41,185 --> 00:22:42,925 - Yes. - With his dying breath, 192 00:22:42,926 --> 00:22:45,101 he utters the word raven, 193 00:22:45,102 --> 00:22:47,539 for which the nearest town is named. 194 00:22:47,540 --> 00:22:49,715 - Yes. - The residents are secretive 195 00:22:49,716 --> 00:22:50,803 and brooding. 196 00:22:50,804 --> 00:22:52,674 - They are. 197 00:22:52,675 --> 00:22:54,895 - That isn't intriguing enough for you? 198 00:22:56,549 --> 00:22:59,768 - Just remember, we're expected back for classes. 199 00:22:59,769 --> 00:23:01,422 - We'll be there. 200 00:23:01,423 --> 00:23:02,990 - Well, there is one thing you forgot. 201 00:23:04,557 --> 00:23:07,647 She's beguiling, isn't she? 202 00:23:09,344 --> 00:23:11,084 Just an observation. 203 00:23:11,085 --> 00:23:12,999 Night, Edgar. 204 00:23:13,000 --> 00:23:14,043 - Good night. 205 00:25:36,273 --> 00:25:37,492 Ah. 206 00:26:28,587 --> 00:26:30,284 - Thomas is gone. 207 00:26:36,203 --> 00:26:38,900 - Will? 208 00:26:38,901 --> 00:26:40,641 - There's no one here. 209 00:26:48,258 --> 00:26:50,477 - He was awfully spooked. 210 00:26:50,478 --> 00:26:52,827 - By what? - The old stablehand. 211 00:26:52,828 --> 00:26:55,700 He said a spirit, devil is coming for us. 212 00:26:55,701 --> 00:26:58,093 Called it the Raven. 213 00:26:58,094 --> 00:27:00,357 - Spooked enough to run without his coat? 214 00:27:01,620 --> 00:27:03,273 - Hosanna. 215 00:27:05,101 --> 00:27:07,799 - Of course. - I'll go. Keep looking around. 216 00:27:07,800 --> 00:27:09,278 Someone check the stable just in case. 217 00:27:09,279 --> 00:27:10,540 - Yeah. 218 00:27:52,758 --> 00:27:56,848 - Cadet, are you alright? 219 00:27:56,849 --> 00:27:58,719 - One of my men is missing. 220 00:27:58,720 --> 00:28:00,982 Have you seen him? 221 00:28:00,983 --> 00:28:02,897 - No, we haven't. 222 00:28:02,898 --> 00:28:05,466 - Well, perhaps he went for a walk. 223 00:28:07,686 --> 00:28:08,903 - What about wolves? 224 00:28:10,166 --> 00:28:12,820 - There's easier pickings for a wolf. 225 00:28:12,821 --> 00:28:14,909 - I got some good news, though. 226 00:28:14,910 --> 00:28:17,651 We have agreed that since there seems no known 227 00:28:17,652 --> 00:28:23,048 home for your stranger, we shall bury him in our graveyard. 228 00:28:23,049 --> 00:28:24,353 - Fine. 229 00:28:24,354 --> 00:28:26,225 - Yeah. 230 00:28:26,226 --> 00:28:29,402 Now you don't need to worry about it. 231 00:28:29,403 --> 00:28:32,187 - Apart from the matter of who killed him. 232 00:28:32,188 --> 00:28:34,363 - Yeah, of course there is that. 233 00:28:34,364 --> 00:28:36,235 - And my missing man. 234 00:28:36,236 --> 00:28:37,976 - Yeah. 235 00:28:37,977 --> 00:28:40,108 Whatever we can do to help. 236 00:28:59,563 --> 00:29:02,478 - Mr. Poe. 237 00:29:02,479 --> 00:29:05,351 Good morning. - Morning. 238 00:29:05,352 --> 00:29:06,918 - Aren't you cold? 239 00:29:06,919 --> 00:29:08,789 - Now that you mention it. 240 00:29:08,790 --> 00:29:10,399 - Shall we return for your coat? 241 00:29:14,622 --> 00:29:17,189 You must have been in a hurry. 242 00:29:17,190 --> 00:29:19,713 - Well, yes. 243 00:29:19,714 --> 00:29:23,935 One of my men, Thomas, is missing. 244 00:29:23,936 --> 00:29:25,850 You haven't seen him, have you? 245 00:29:25,851 --> 00:29:27,895 - The shy one? - That's him. 246 00:29:27,896 --> 00:29:29,462 - Not since last night. 247 00:29:34,076 --> 00:29:39,951 - You, um, keep unusual hours, Ms. Ingram. 248 00:29:39,952 --> 00:29:44,433 - I was collecting eggs for your breakfast. 249 00:29:44,434 --> 00:29:48,089 - Actually, I meant last night. 250 00:29:48,090 --> 00:29:50,309 I happened to peer out the window 251 00:29:50,310 --> 00:29:54,226 and I saw you walking. 252 00:29:54,227 --> 00:29:55,836 - At night? 253 00:29:55,837 --> 00:29:58,970 Can't imagine that. 254 00:29:58,971 --> 00:30:03,061 A dream, perhaps. 255 00:30:03,062 --> 00:30:05,541 - Thank you for your company, Miss... 256 00:30:05,542 --> 00:30:07,065 - Charlotte. 257 00:30:10,504 --> 00:30:12,157 - He's not in a church. Any luck here? 258 00:30:12,158 --> 00:30:13,680 - Could be. He didn't ride off. 259 00:30:13,681 --> 00:30:15,029 His horse is in the stable. 260 00:30:15,030 --> 00:30:16,988 - Town fathers can't wait to be rid of us. 261 00:30:25,736 --> 00:30:28,434 Where is Thomas? 262 00:30:28,435 --> 00:30:30,871 - I told them I don't know. 263 00:30:30,872 --> 00:30:33,134 - Yet last night you warned us away. 264 00:30:33,135 --> 00:30:35,528 Today our man is missing. 265 00:30:35,529 --> 00:30:37,225 Coincidence? 266 00:30:37,226 --> 00:30:38,270 - No, sir. 267 00:30:38,271 --> 00:30:39,489 - Ah, yeah? 268 00:30:40,708 --> 00:30:41,751 Explain this. 269 00:30:41,752 --> 00:30:44,493 - That's blood. 270 00:30:44,494 --> 00:30:46,017 - I must have scraped myself. 271 00:30:46,018 --> 00:30:47,453 - And I'll do more than that. 272 00:30:47,454 --> 00:30:50,195 What you do to Thomas? Huh? 273 00:30:50,196 --> 00:30:54,286 - I warned you what would happen, and it did. 274 00:30:54,287 --> 00:30:55,504 It took him. 275 00:30:55,505 --> 00:30:56,636 - The devil? 276 00:30:56,637 --> 00:30:57,899 - The Raven. 277 00:30:59,509 --> 00:31:03,512 I'm sorry, but I can't help you. 278 00:31:03,513 --> 00:31:07,995 So you best get on with whatever you feel you got to do, 279 00:31:07,996 --> 00:31:11,259 or let me get on with my work. 280 00:31:11,260 --> 00:31:13,348 - Are you trying to scare us away, Usher. 281 00:31:13,349 --> 00:31:14,872 - No, sir. 282 00:31:17,919 --> 00:31:20,529 I think you'll never get away. 283 00:31:20,530 --> 00:31:22,270 - We should go for help. 284 00:31:22,271 --> 00:31:24,185 - That will read well in our field report. 285 00:31:24,186 --> 00:31:26,622 Lost a man, went for help. 286 00:31:26,623 --> 00:31:28,102 Ever been to a court martial, cadet? 287 00:31:28,103 --> 00:31:29,582 - I meant one of us. 288 00:31:29,583 --> 00:31:32,150 We lost a man, Edgar, another one is dead 289 00:31:32,151 --> 00:31:34,021 We don't know where to begin an investigation like this. 290 00:31:34,022 --> 00:31:35,980 - We have already begun. 291 00:31:35,981 --> 00:31:39,505 Thomas left of his own accord, or he was attacked. 292 00:31:39,506 --> 00:31:41,028 - He went outside first? 293 00:31:41,029 --> 00:31:44,902 - Yes, drawn perhaps by a sight or sound. 294 00:31:44,903 --> 00:31:46,512 - And then what? 295 00:31:46,513 --> 00:31:48,601 Was he murdered on the spot or taken somewhere else? 296 00:31:57,045 --> 00:31:58,654 Thank God for that. 297 00:32:02,137 --> 00:32:04,660 - Fresh droplets. Someone was just here. 298 00:32:06,576 --> 00:32:08,403 - There. 299 00:32:10,232 --> 00:32:11,319 - After them. 300 00:33:10,684 --> 00:33:12,685 - I can feel their eyes. 301 00:33:17,169 --> 00:33:18,212 - Look. 302 00:33:29,137 --> 00:33:30,442 - Hey! 303 00:33:34,273 --> 00:33:37,144 - You're far from home, gravedigger. 304 00:33:37,145 --> 00:33:38,972 - Where I go is my business. 305 00:33:38,973 --> 00:33:41,931 - Why'd you flee from us? 306 00:33:41,932 --> 00:33:43,324 - I don't know you. 307 00:33:43,325 --> 00:33:45,023 - Poe, Taylor. 308 00:33:47,329 --> 00:33:49,591 - Clay. 309 00:33:49,592 --> 00:33:51,941 You dig graves, Mr. Clay. 310 00:33:51,942 --> 00:33:55,336 Do you build things as well? 311 00:33:55,337 --> 00:33:58,078 - I didn't build that evil device, 312 00:33:58,079 --> 00:34:00,472 and I don't have to answer to you. 313 00:34:00,473 --> 00:34:03,344 - One of my men is missing, and circumstance 314 00:34:03,345 --> 00:34:04,737 is currently against you. 315 00:34:10,091 --> 00:34:11,831 So I'm afraid you do. 316 00:34:22,147 --> 00:34:23,625 - Give it to me. 317 00:34:23,626 --> 00:34:25,714 Good poochie, poochie. 318 00:34:25,715 --> 00:34:26,759 Come on. 319 00:34:30,677 --> 00:34:32,417 - My Christ. 320 00:35:05,712 --> 00:35:07,756 - So, you lost a man, huh? 321 00:35:07,757 --> 00:35:09,018 - He's missing. 322 00:35:11,631 --> 00:35:12,848 - He's dead. 323 00:35:15,896 --> 00:35:18,071 - How do you know? 324 00:35:18,072 --> 00:35:19,768 - Ever seen the devil's claws? 325 00:35:28,604 --> 00:35:29,778 Papa. 326 00:35:35,089 --> 00:35:36,176 - My God. 327 00:35:44,011 --> 00:35:46,708 - Sir. 328 00:35:46,709 --> 00:35:49,972 How did this happen? 329 00:35:49,973 --> 00:35:53,193 Your scars, what made them? 330 00:35:57,416 --> 00:35:58,634 - The Raven. 331 00:36:01,855 --> 00:36:03,725 - What is the Raven? 332 00:36:03,726 --> 00:36:06,250 - It's not a bird. 333 00:36:06,251 --> 00:36:10,558 I've seen these are the things. 334 00:36:10,559 --> 00:36:12,691 It would have me! 335 00:36:23,268 --> 00:36:26,095 Papa. 336 00:36:26,096 --> 00:36:27,532 It's alright. 337 00:36:59,217 --> 00:37:01,087 Happened when I was a child. 338 00:37:04,570 --> 00:37:07,746 - Scars could be from a bear or a wildcat. 339 00:37:07,747 --> 00:37:10,836 - And it doesn't explain why you were in the field. 340 00:37:10,837 --> 00:37:13,317 - I wanted to see it. 341 00:37:13,318 --> 00:37:16,015 I wanted to see that thing that took my father 342 00:37:16,016 --> 00:37:18,104 and left that in his place. 343 00:37:18,105 --> 00:37:20,585 The thing that took her. 344 00:37:20,586 --> 00:37:21,890 - Her? 345 00:37:21,891 --> 00:37:23,109 - Someone else. 346 00:37:23,110 --> 00:37:25,807 Someone I... 347 00:37:25,808 --> 00:37:28,462 - Loved. 348 00:37:28,463 --> 00:37:30,812 - But why go to the field? 349 00:37:30,813 --> 00:37:34,556 - Your dead man, someone put him there. 350 00:37:37,907 --> 00:37:39,605 For it to find. 351 00:37:44,566 --> 00:37:46,307 - One more thing, Mr. Clay. 352 00:37:49,136 --> 00:37:52,399 How does a gravedigger afford opium? 353 00:37:52,400 --> 00:37:55,446 - Garrett. - The doctor. 354 00:37:55,447 --> 00:37:59,667 - He supplies me. I supply him. 355 00:37:59,668 --> 00:38:01,582 Bodies. 356 00:38:01,583 --> 00:38:05,194 I dig them up, he calls it research. 357 00:38:08,198 --> 00:38:12,680 - Your father's pain must be unbearable. 358 00:38:12,681 --> 00:38:15,901 - It's not for the pain. 359 00:38:15,902 --> 00:38:18,512 It's the fear. 360 00:38:18,513 --> 00:38:21,428 He's waiting for it to come back. 361 00:38:21,429 --> 00:38:23,126 To finish him off. 362 00:38:24,954 --> 00:38:26,825 Try not to ride out in the open. 363 00:38:57,726 --> 00:38:59,031 - The hand? 364 00:39:00,990 --> 00:39:02,469 - It ate it. 365 00:39:39,115 --> 00:39:41,508 - He was dragged away. 366 00:39:41,509 --> 00:39:44,206 You see the marks? 367 00:39:44,207 --> 00:39:45,904 Someone tried to cover it up. 368 00:40:04,619 --> 00:40:05,880 - Blood. 369 00:41:21,740 --> 00:41:23,567 - You did this. 370 00:41:23,568 --> 00:41:25,612 When we saw that unholy rack, we should have kept riding. 371 00:41:25,613 --> 00:41:27,179 - If we had turned our backs on him, 372 00:41:27,180 --> 00:41:28,485 I promise you'd have to seen his face every day 373 00:41:28,486 --> 00:41:29,964 for the rest of your life. 374 00:41:29,965 --> 00:41:31,400 - I can think of what else he knows any better. 375 00:41:31,401 --> 00:41:33,185 - I say we go. - No. 376 00:41:33,186 --> 00:41:34,665 - You're not in command here. 377 00:41:34,666 --> 00:41:36,536 - I'm the only one qualified to command. 378 00:41:36,537 --> 00:41:38,886 - You're not in the army, Poe. 379 00:41:38,887 --> 00:41:40,888 You're a cadet, same as us. 380 00:41:40,889 --> 00:41:43,587 - Don't you see? This is your field training now. 381 00:41:43,588 --> 00:41:46,851 What you do here decides the kind of soldier you will be. 382 00:41:46,852 --> 00:41:49,897 - Thomas is dead. What does that say about you? 383 00:41:49,898 --> 00:41:51,290 - Oh, I see. 384 00:41:51,291 --> 00:41:53,336 Cowardice rules the day. 385 00:41:54,773 --> 00:41:55,991 - Hey! 386 00:41:57,210 --> 00:41:58,340 Get off him! Get back! 387 00:41:58,341 --> 00:41:59,604 - Come on! 388 00:42:05,044 --> 00:42:08,046 - All action, no brains. 389 00:42:08,047 --> 00:42:12,224 If you'd pause to consider, you'd see we have the answer. 390 00:42:12,225 --> 00:42:13,617 - What answer? 391 00:42:13,618 --> 00:42:16,620 We can be certain our killer was a man. 392 00:42:16,621 --> 00:42:19,666 What kind of devil hides a body under the floor? 393 00:42:19,667 --> 00:42:21,800 And he did chop him up. 394 00:42:23,802 --> 00:42:25,150 - The axe. 395 00:42:37,206 --> 00:42:39,730 - What the hell are you doing? 396 00:42:39,731 --> 00:42:42,341 - This man is under arrest. 397 00:42:42,342 --> 00:42:45,039 He is the killer. 398 00:42:45,040 --> 00:42:47,389 Here is your Raven. 399 00:42:47,390 --> 00:42:50,175 - You foolish men. 400 00:42:57,226 --> 00:42:58,879 Usher is no murderer. 401 00:42:58,880 --> 00:43:01,403 - Your loyalty to him is commendable, 402 00:43:01,404 --> 00:43:04,189 but we found him with blood on his clothes, carrying an ax. 403 00:43:04,190 --> 00:43:06,670 - For chopping wood, which I asked them to do. 404 00:43:06,671 --> 00:43:08,497 - Just hours before discovering 405 00:43:08,498 --> 00:43:10,891 the mutilated body of our comrade. 406 00:43:10,892 --> 00:43:12,154 - Mutilated? 407 00:43:13,939 --> 00:43:16,767 - Hacked into pieces, like you might do with an ax, 408 00:43:16,768 --> 00:43:20,466 and hidden under the floor of a cabin. 409 00:43:20,467 --> 00:43:24,775 Two murders in short order, both violent and gruesome. 410 00:43:24,776 --> 00:43:26,603 How can they not be related? 411 00:43:26,604 --> 00:43:29,257 Furthermore, just yesterday, your man threatened our lives. 412 00:43:29,258 --> 00:43:30,824 - He wouldn't. 413 00:43:30,825 --> 00:43:32,260 Not Usher. 414 00:43:32,261 --> 00:43:35,046 - He suggested we would be killed by a Raven. 415 00:43:35,047 --> 00:43:37,962 - It's a legend. We all know it. 416 00:43:37,963 --> 00:43:41,356 - Which does not explain away the murders. 417 00:43:41,357 --> 00:43:44,838 The man obviously has a disorder of the mind. 418 00:43:44,839 --> 00:43:46,492 - Let me see the body. 419 00:43:46,493 --> 00:43:49,277 If it was an axe that did the job, 420 00:43:49,278 --> 00:43:51,105 there might be indications. 421 00:43:51,106 --> 00:43:52,759 - Please. 422 00:43:52,760 --> 00:43:56,371 You're wrong about Usher. 423 00:43:56,372 --> 00:43:58,547 - I'm sorry. 424 00:43:58,548 --> 00:44:00,420 We're taking with us tomorrow. 425 00:44:02,291 --> 00:44:04,032 Please do not try to interfere. 426 00:44:05,947 --> 00:44:07,644 I am sorry. 427 00:44:19,178 --> 00:44:20,569 - Hmm. 428 00:44:24,966 --> 00:44:27,315 I'm so glad you're here. 429 00:44:27,316 --> 00:44:29,883 - You've examined the remains? 430 00:44:29,884 --> 00:44:31,145 - Indeed. 431 00:44:31,146 --> 00:44:32,451 - I imagine you've concluded 432 00:44:32,452 --> 00:44:34,192 an ax did not do this. 433 00:44:34,193 --> 00:44:35,498 - How did you know? 434 00:44:37,413 --> 00:44:40,982 - What does this to a man, Doctor? 435 00:44:43,768 --> 00:44:46,552 - Will you tell us it's a monster? 436 00:44:46,553 --> 00:44:49,424 - I couldn't say. 437 00:44:49,425 --> 00:44:51,644 - What reason could you possibly have 438 00:44:51,645 --> 00:44:54,473 for protecting such a diabolical murderer? 439 00:44:54,474 --> 00:44:55,604 - I'm not. 440 00:44:55,605 --> 00:44:57,955 Here, have a look. 441 00:45:08,923 --> 00:45:11,272 The bones, you see. 442 00:45:11,273 --> 00:45:15,189 No scratches, no fragments, 443 00:45:15,190 --> 00:45:18,758 no crushing anywhere. 444 00:45:18,759 --> 00:45:21,282 Even the sharpest blade couldn't do that. 445 00:45:26,027 --> 00:45:28,333 - What could? 446 00:45:35,080 --> 00:45:37,646 - Surely you don't believe him? 447 00:45:37,647 --> 00:45:38,952 - Bones tell their own tale. 448 00:45:38,953 --> 00:45:40,780 - Edgar, you said it yourself. 449 00:45:40,781 --> 00:45:43,696 The people of this hollow have been lying since we arrived. 450 00:45:43,697 --> 00:45:45,003 We have the man. 451 00:45:47,396 --> 00:45:51,878 - If you don't mind, Will, I'll walk alone for a while. 452 00:46:17,818 --> 00:46:19,993 Ms. Ingram. 453 00:46:19,994 --> 00:46:21,342 Good evening. 454 00:46:33,921 --> 00:46:37,489 - The legend of the Raven. 455 00:46:37,490 --> 00:46:41,841 It has been told longer than anyone here can remember. 456 00:46:41,842 --> 00:46:46,150 It is confirmed in the markings of the land. 457 00:46:46,151 --> 00:46:52,373 A tree split by the Raven, stones scratched by its claws. 458 00:46:52,374 --> 00:46:54,680 - Such stories are best told to children. 459 00:46:54,681 --> 00:46:56,508 - Yes. 460 00:46:56,509 --> 00:46:59,163 Don't run off or the Raven will get you. 461 00:46:59,164 --> 00:47:01,078 I have heard it often. 462 00:47:04,256 --> 00:47:09,608 Only sometimes, Mr. Poe, 463 00:47:09,609 --> 00:47:12,524 it does get you. 464 00:47:12,525 --> 00:47:15,483 Because it is real. 465 00:47:15,484 --> 00:47:16,702 I've seen it. 466 00:47:20,228 --> 00:47:24,666 That year we had an Indian summer. 467 00:47:24,667 --> 00:47:27,669 It was so nice out, my parents decided to picnic. 468 00:47:36,505 --> 00:47:39,681 It came from the sky. 469 00:47:39,682 --> 00:47:40,988 We thought it was a bird. 470 00:47:42,990 --> 00:47:45,122 But it wasn't. 471 00:47:45,123 --> 00:47:47,385 By the heavens, it was no bird. 472 00:47:53,435 --> 00:47:57,438 It took my sister, Lenore, 473 00:47:57,439 --> 00:47:59,702 and we never saw her again. 474 00:48:02,140 --> 00:48:04,142 My father died of... 475 00:48:07,014 --> 00:48:09,973 sorrow. 476 00:48:09,974 --> 00:48:12,714 My mother cannot bear to remember, 477 00:48:12,715 --> 00:48:15,239 so she has made it not real, 478 00:48:15,240 --> 00:48:19,460 as if I lost Lenore had never existed. 479 00:48:19,461 --> 00:48:23,377 This is the secret that is never spoken in our home. 480 00:48:27,817 --> 00:48:30,080 - I'm sorry for you. 481 00:48:30,081 --> 00:48:33,561 It is an incredible story. 482 00:48:33,562 --> 00:48:38,610 - Usher cared for me when my parents could not. 483 00:48:38,611 --> 00:48:41,395 In many ways, 484 00:48:41,396 --> 00:48:43,398 he became a father to me. 485 00:48:45,313 --> 00:48:48,359 He could not have murdered those men any more than I could have. 486 00:48:51,972 --> 00:48:53,233 Please. 487 00:48:57,935 --> 00:49:00,849 Please don't take him away from me. 488 00:49:00,850 --> 00:49:02,895 I beg you to reconsider. 489 00:49:08,467 --> 00:49:10,642 - You've lost your damn mind. 490 00:49:10,643 --> 00:49:12,557 - One more day, that's all. 491 00:49:12,558 --> 00:49:14,341 - But why, Edgar? 492 00:49:14,342 --> 00:49:17,605 - I believe there's more to these murders. 493 00:49:17,606 --> 00:49:20,608 - We have Thomas killer there. Him! 494 00:49:20,609 --> 00:49:23,176 - Let us be absolutely certain before we condemn a man. 495 00:49:23,177 --> 00:49:24,308 - It was him! 496 00:49:24,309 --> 00:49:25,831 - You was certain enough yesterday. 497 00:49:25,832 --> 00:49:28,442 - If by tomorrow we've uncovered nothing new, 498 00:49:28,443 --> 00:49:29,487 we'll go. 499 00:49:29,488 --> 00:49:31,315 - Do what you want. 500 00:49:31,316 --> 00:49:34,579 We're leaving today with the prisoner. 501 00:49:43,067 --> 00:49:47,070 - Go if you must, but not with him. 502 00:49:47,071 --> 00:49:48,419 - You can't stop us. 503 00:49:53,642 --> 00:49:57,863 - Nevertheless, I believe I shall try. 504 00:49:57,864 --> 00:50:01,084 They're gonna hang you, Poe. 505 00:50:01,085 --> 00:50:03,434 And by Christ, I'm going to watch. 506 00:50:07,830 --> 00:50:08,830 - Will? 507 00:50:08,831 --> 00:50:10,050 - Mr. Poe. 508 00:50:11,617 --> 00:50:13,183 It's restless. 509 00:51:11,372 --> 00:51:13,808 - Poe? 510 00:51:13,809 --> 00:51:15,201 - Where's Taylor? 511 00:51:21,252 --> 00:51:22,861 - My God. 512 00:51:35,179 --> 00:51:36,875 - Come on, help me. 513 00:51:40,880 --> 00:51:42,663 - There we are. 514 00:51:42,664 --> 00:51:44,839 Welcome back. 515 00:51:44,840 --> 00:51:47,365 You've had a shock to your nerves. 516 00:51:50,411 --> 00:51:51,629 This'll help. 517 00:52:00,813 --> 00:52:03,336 - What happened? 518 00:52:03,337 --> 00:52:05,121 - The legend is true. 519 00:52:05,122 --> 00:52:06,427 It was the Raven. 520 00:52:08,864 --> 00:52:10,213 - Let's go. 521 00:52:18,091 --> 00:52:21,311 - So, you saw it? 522 00:52:21,312 --> 00:52:22,877 - I did. 523 00:52:22,878 --> 00:52:25,097 - What is it? 524 00:52:25,098 --> 00:52:27,447 - A creature, if you will. 525 00:52:27,448 --> 00:52:29,232 Black and winged in form, 526 00:52:29,233 --> 00:52:33,236 but in its essence... 527 00:52:33,237 --> 00:52:35,238 - Evil. 528 00:52:35,239 --> 00:52:37,414 - Just so. 529 00:52:37,415 --> 00:52:38,980 - Why didn't it kill you? 530 00:52:38,981 --> 00:52:42,463 - I don't know. It had every opportunity. 531 00:52:44,987 --> 00:52:47,467 - And this heart... 532 00:52:52,081 --> 00:52:53,822 - What say you, Doctor? 533 00:52:55,737 --> 00:52:57,782 - What? What would - - 534 00:52:57,783 --> 00:53:00,350 - It is your hobby, isn't it? 535 00:53:00,351 --> 00:53:03,831 Picking over its leavings? 536 00:53:03,832 --> 00:53:07,270 You must have learned something about it. 537 00:53:07,271 --> 00:53:10,621 - Well, I suppose. 538 00:53:10,622 --> 00:53:12,188 - Go on. 539 00:53:12,189 --> 00:53:15,843 - If I was to have a guess, 540 00:53:15,844 --> 00:53:17,715 I'd say he's playing with you. 541 00:53:39,216 --> 00:53:40,912 - Is there anything I can say? 542 00:53:45,004 --> 00:53:47,310 - Come with us. 543 00:53:47,311 --> 00:53:49,355 - I can't. 544 00:53:49,356 --> 00:53:50,791 - You'd have to be mad to stay. 545 00:53:50,792 --> 00:53:53,751 - Madness is increasingly relative. 546 00:53:55,623 --> 00:53:56,841 Need I remind you? 547 00:54:03,588 --> 00:54:06,416 Will ran. 548 00:54:06,417 --> 00:54:08,288 - But at least it's a chance. 549 00:54:12,031 --> 00:54:13,553 - Ride smart, 550 00:54:13,554 --> 00:54:16,164 stay under cover, maybe it won't to see you. 551 00:54:16,165 --> 00:54:17,818 - We'll get back with help. 552 00:54:17,819 --> 00:54:18,863 Let's go. - Hyah! 553 00:54:18,864 --> 00:54:19,994 - Let's go, come on. 554 00:54:59,121 --> 00:55:01,558 - And what is he up to? 555 00:55:01,559 --> 00:55:03,734 - He's got his little box. 556 00:55:03,735 --> 00:55:04,996 - Hmm. 557 00:55:07,347 --> 00:55:09,566 - Brave. 558 00:55:09,567 --> 00:55:11,002 Brave man. 559 00:55:14,093 --> 00:55:15,441 Leave it. 560 00:55:32,633 --> 00:55:34,068 - Poe! 561 00:55:34,069 --> 00:55:35,288 Poe! 562 00:55:39,379 --> 00:55:41,163 - Clay. 563 00:57:21,089 --> 00:57:22,350 Poe? 564 00:57:26,573 --> 00:57:27,878 Poe? 565 00:57:32,536 --> 00:57:33,840 Poe? 566 00:57:46,593 --> 00:57:50,684 - I saw Bishop ride away not - - not one hour ago. 567 00:57:57,778 --> 00:57:59,083 Help me, Clay. 568 00:57:59,084 --> 00:58:01,694 Help me kill it. 569 00:58:01,695 --> 00:58:03,740 - You don't kill it. 570 00:58:03,741 --> 00:58:06,612 You escape it. 571 00:58:06,613 --> 00:58:08,309 If you're lucky. 572 00:58:12,184 --> 00:58:13,620 - Whoa, whoa. 573 00:58:15,100 --> 00:58:18,015 What's gotten into these two? 574 00:58:18,016 --> 00:58:19,843 - Couldn't wait to get away, could you, girl? 575 00:58:23,717 --> 00:58:26,980 Don't know about you, but I feel better already. 576 00:58:29,549 --> 00:58:30,984 - I feel better. 577 00:58:33,553 --> 00:58:34,945 - I think we're going to make it. 578 00:58:38,297 --> 00:58:40,341 - We're going to make it. 579 00:58:40,342 --> 00:58:41,605 - What's with you? 580 00:58:43,824 --> 00:58:45,477 - What's with you? 581 00:58:45,478 --> 00:58:46,522 - Stop it. 582 00:58:49,700 --> 00:58:51,309 Want me to knock that smile off your face? 583 00:59:04,976 --> 00:59:06,367 Jesus Christ. 584 00:59:53,546 --> 00:59:55,634 - Did you find what you were looking for? 585 00:59:55,635 --> 00:59:57,157 - Easy now. Was merely - - 586 00:59:57,158 --> 00:59:59,464 - Poking your noise where it doesn't belong. 587 01:00:02,860 --> 01:00:06,123 No one asked you to come here or to stay. 588 01:00:11,912 --> 01:00:15,698 - Don't sound much like an innkeeper. 589 01:00:15,699 --> 01:00:17,482 Is this how you treat all strangers? 590 01:00:17,483 --> 01:00:20,180 - I've had enough of you. 591 01:00:20,181 --> 01:00:23,749 - And again they're strangers 592 01:00:23,750 --> 01:00:27,318 and strangers you know. 593 01:00:27,319 --> 01:00:29,233 Who was he? - Get out. 594 01:00:29,234 --> 01:00:31,191 - Not until I have answers. 595 01:00:31,192 --> 01:00:34,151 - You will die in this spot on these boards. 596 01:00:34,152 --> 01:00:37,763 - You knew him, all of you. 597 01:00:37,764 --> 01:00:40,418 It's why you're burying him in your cemetery. 598 01:00:40,419 --> 01:00:42,550 What was his name? 599 01:00:42,551 --> 01:00:45,336 Will you have the decency to put it on the stone? 600 01:00:45,337 --> 01:00:47,164 - I dare you. 601 01:00:47,165 --> 01:00:49,253 - Mother. 602 01:00:49,254 --> 01:00:50,515 - Go away. 603 01:00:50,516 --> 01:00:52,473 - Mother, no. 604 01:00:52,474 --> 01:00:54,780 - Charlotte. - Who put him on that rack? 605 01:00:54,781 --> 01:00:56,608 - I don't know. - What is this? 606 01:00:56,609 --> 01:00:58,828 - What does it have to do with the Raven? 607 01:00:58,829 --> 01:01:00,612 - What Raven? - Elizabet! 608 01:01:02,484 --> 01:01:04,094 - You pretend it's not up there. 609 01:01:04,095 --> 01:01:06,226 How do you live with what you know? 610 01:01:06,227 --> 01:01:08,315 - Stop it. - It took your own daughter! 611 01:01:08,316 --> 01:01:10,013 - Don't you say that. 612 01:01:10,014 --> 01:01:12,059 - Your flesh and blood! 613 01:01:13,017 --> 01:01:14,321 Stop lying! 614 01:01:18,936 --> 01:01:21,111 Stop pretending. 615 01:01:26,857 --> 01:01:28,161 - I'm here. 616 01:01:28,162 --> 01:01:29,336 I'm with you. 617 01:01:35,996 --> 01:01:37,780 - Get out of here. 618 01:01:39,696 --> 01:01:41,567 Get out! - Charlotte. 619 01:01:43,047 --> 01:01:45,526 - My child. Charlotte! 620 01:01:45,527 --> 01:01:48,094 - You are a cruel man. 621 01:01:51,795 --> 01:01:54,057 - Take your mother to bed now. 622 01:01:54,058 --> 01:01:55,362 - 623 01:02:09,116 --> 01:02:11,683 - You don't know which are playing at. 624 01:02:11,684 --> 01:02:13,467 - I only want the truth. 625 01:02:13,468 --> 01:02:15,426 - Well, almost got it straight 626 01:02:15,427 --> 01:02:18,690 from the Almighty himself, didn't you? 627 01:02:18,691 --> 01:02:20,561 - I should doubt it. 628 01:02:20,562 --> 01:02:23,521 I've been in your church. 629 01:02:23,522 --> 01:02:26,002 There is no God here. 630 01:02:26,003 --> 01:02:30,223 - That's right, so go. 631 01:02:30,224 --> 01:02:34,532 During the funeral is the last chance you'll get. 632 01:02:34,533 --> 01:02:36,839 - No need to say it. 633 01:02:36,840 --> 01:02:38,536 The writing's on the wall. 634 01:02:45,457 --> 01:02:46,718 The wall. 635 01:02:51,985 --> 01:02:53,420 - Very keen. 636 01:02:53,421 --> 01:02:55,858 - A girl, she died in her home. 637 01:04:33,347 --> 01:04:35,783 - Lutz? 638 01:04:35,784 --> 01:04:38,874 My God, your alive. 639 01:04:38,875 --> 01:04:40,963 What happened? 640 01:04:40,964 --> 01:04:42,312 Are you hurt? 641 01:04:48,536 --> 01:04:50,233 - Poe. 642 01:04:50,234 --> 01:04:55,847 - I... didn't see your horse. 643 01:04:55,848 --> 01:04:57,110 - Let's talk. 644 01:04:59,069 --> 01:05:00,244 - Talk? 645 01:05:01,680 --> 01:05:03,159 - Don't you want to talk? 646 01:05:13,431 --> 01:05:14,649 Love. 647 01:05:17,174 --> 01:05:20,654 - Love. What of it? 648 01:05:20,655 --> 01:05:21,960 - Do you love? 649 01:05:25,051 --> 01:05:28,488 - I loved my mother and father. 650 01:05:32,537 --> 01:05:35,713 - You're afraid. 651 01:05:35,714 --> 01:05:37,411 Aren't we friends? 652 01:05:39,805 --> 01:05:42,328 - No. 653 01:05:42,329 --> 01:05:43,547 - Why? 654 01:05:43,548 --> 01:05:47,420 I don't believe you're Lutz. 655 01:05:47,421 --> 01:05:49,596 - Lutz. 656 01:05:49,597 --> 01:05:52,860 - Is he dead? 657 01:05:52,861 --> 01:05:54,079 - Yes. 658 01:05:57,431 --> 01:05:59,432 - What are you? 659 01:05:59,433 --> 01:06:01,260 - Lutz. 660 01:06:01,261 --> 01:06:02,567 - What do you want? 661 01:06:04,525 --> 01:06:07,092 - Why are you different? 662 01:06:07,093 --> 01:06:08,224 - Different? 663 01:06:08,225 --> 01:06:11,096 - Come. - I don't understand. 664 01:06:11,097 --> 01:06:12,576 - Why?! 665 01:06:51,007 --> 01:06:52,964 - Damn you, butcher! You built the rock. 666 01:06:52,965 --> 01:06:54,748 - No! - I'll send you to hell! 667 01:06:54,749 --> 01:06:56,750 - They're eating him! 668 01:06:56,751 --> 01:06:58,361 My father! 669 01:07:07,980 --> 01:07:09,198 - Finish it. 670 01:07:36,008 --> 01:07:38,054 - It finally came for him. 671 01:07:46,758 --> 01:07:48,846 - The creature followed me to a house, 672 01:07:48,847 --> 01:07:50,761 the Reverend and Mary Keene. 673 01:07:50,762 --> 01:07:52,372 She was his wife? 674 01:07:54,244 --> 01:07:56,897 - Sister. 675 01:07:56,898 --> 01:08:02,338 - The Reverend was young, new, 676 01:08:02,339 --> 01:08:06,559 said it was a demon and we had to get rid of it. 677 01:08:06,560 --> 01:08:09,910 That we were conspiring with the devil. 678 01:08:09,911 --> 01:08:13,392 He left the Hollow for a few weeks, 679 01:08:13,393 --> 01:08:15,786 and when he came back, 680 01:08:15,787 --> 01:08:20,573 he had new prayers, rituals 681 01:08:20,574 --> 01:08:23,272 he said, we send it away. 682 01:08:23,273 --> 01:08:29,104 All it did was make it angry, and it took his sister. 683 01:08:29,105 --> 01:08:31,584 - Took? 684 01:08:31,585 --> 01:08:32,672 But the grave. 685 01:08:35,850 --> 01:08:37,938 - Town fathers were afraid the same thing 686 01:08:37,939 --> 01:08:39,419 would happen to them. 687 01:08:41,726 --> 01:08:44,467 She convinced them to do the one thing the legend said 688 01:08:44,468 --> 01:08:46,383 would protect them. 689 01:08:48,254 --> 01:08:49,515 - A sacrifice. 690 01:08:52,171 --> 01:08:56,088 - I wanted no part of their unholy pact. 691 01:08:58,046 --> 01:09:02,137 - Why would the Raven attack my men and not them? 692 01:09:02,138 --> 01:09:03,573 - Why not you? 693 01:09:15,760 --> 01:09:18,065 The funeral. 694 01:09:18,066 --> 01:09:19,676 - This is our chance, Clay. 695 01:09:19,677 --> 01:09:21,721 - For what? - To kill it. 696 01:09:21,722 --> 01:09:23,201 They'll all be there. 697 01:09:23,202 --> 01:09:25,377 - I told you it can't be killed. 698 01:09:25,378 --> 01:09:27,379 - A beast that leaves scars like I saw on your father 699 01:09:27,380 --> 01:09:29,816 surely is made of flesh and bone. 700 01:09:29,817 --> 01:09:34,169 - Even if I believed you, why would I try? 701 01:09:34,170 --> 01:09:36,127 - What makes you think it's finished with you? 702 01:09:42,003 --> 01:09:43,700 - How? 703 01:09:43,701 --> 01:09:46,355 - You have weapons? 704 01:09:46,356 --> 01:09:48,444 - I believe this Raven has the ability to appear 705 01:09:48,445 --> 01:09:53,797 as anyone it wishes by bewildering the mind. 706 01:09:53,798 --> 01:09:57,627 - Poe, even if it is there... 707 01:09:57,628 --> 01:10:00,630 - Not to worry, I'll see it. 708 01:10:00,631 --> 01:10:04,024 - You're saying this thing can look like us? 709 01:10:04,025 --> 01:10:05,548 The opium. 710 01:10:05,549 --> 01:10:08,290 Perhaps something that powerful on the mind 711 01:10:08,291 --> 01:10:11,771 can eradicate the confusion. 712 01:10:48,766 --> 01:10:53,726 - I know you fancy her - - Charlotte. 713 01:10:53,727 --> 01:10:56,773 I saw the way you looked at it when you rode in. 714 01:10:56,774 --> 01:10:58,254 I used to look at her like that. 715 01:11:00,125 --> 01:11:01,517 - She looked at me. 716 01:11:07,654 --> 01:11:10,700 - She does not fancy me. 717 01:11:10,701 --> 01:11:12,658 - She changed. 718 01:11:12,659 --> 01:11:15,748 - After her unfortunate sister. 719 01:11:15,749 --> 01:11:17,402 - Charlotte doesn't have a sister. 720 01:11:17,403 --> 01:11:19,535 - Yes, she told me. 721 01:11:19,536 --> 01:11:21,232 The Raven took her. 722 01:11:21,233 --> 01:11:24,801 - Sister? - Her twin, Lenore. 723 01:11:24,802 --> 01:11:27,760 - She doesn't have a sister, twin or otherwise. 724 01:11:27,761 --> 01:11:30,720 The Raven took Charlotte. 725 01:11:30,721 --> 01:11:32,591 - Took Charlotte? 726 01:11:32,592 --> 01:11:33,984 Like Mary Queen? 727 01:11:37,380 --> 01:11:38,467 And sister. 728 01:11:43,124 --> 01:11:44,908 - You see, Elizabet saw the whole thing. 729 01:11:48,521 --> 01:11:51,567 My heart was broken. 730 01:11:51,568 --> 01:11:54,309 All our hearts were. 731 01:11:54,310 --> 01:11:56,572 And then a few months later, she came back. 732 01:12:06,626 --> 01:12:09,236 Different. 733 01:12:09,237 --> 01:12:10,368 - Different? 734 01:12:13,241 --> 01:12:14,417 - Changed. 735 01:12:16,332 --> 01:12:20,683 She didn't say where she'd been or how she got back. 736 01:12:20,684 --> 01:12:22,337 After a while, folks quit asking. 737 01:12:25,906 --> 01:12:28,430 You alright? 738 01:12:28,431 --> 01:12:29,997 - Did anyone else ever come back? 739 01:12:32,086 --> 01:12:35,088 - No. 740 01:12:35,089 --> 01:12:36,481 - Neither did Charlotte. Don't you see? 741 01:12:36,482 --> 01:12:38,657 It's her. She's the Raven. 742 01:12:38,658 --> 01:12:41,007 - Charlotte? - It has to be. Come on. 743 01:12:56,154 --> 01:12:57,546 We most hurry, Clay. 744 01:12:57,547 --> 01:12:58,938 - I don't know if I can shoot Charlotte. 745 01:12:58,939 --> 01:13:01,811 - It's not Charlotte. 746 01:13:01,812 --> 01:13:03,421 - You better be sure. 747 01:13:58,912 --> 01:14:01,174 Poe? 748 01:14:01,175 --> 01:14:02,437 - Present. 749 01:14:02,438 --> 01:14:04,482 I'm fine. 750 01:14:30,074 --> 01:14:32,423 - Hold yourself together. 751 01:14:32,424 --> 01:14:33,903 - Just be ready. 752 01:14:47,526 --> 01:14:50,354 I was wrong. 753 01:14:50,355 --> 01:14:54,358 Or perhaps the mixture doesn't work as I thought. 754 01:14:54,359 --> 01:14:57,579 - We are done here, Poe. 755 01:14:57,580 --> 01:14:59,885 - Well then. 756 01:15:12,333 --> 01:15:14,247 - What? 757 01:15:14,248 --> 01:15:15,553 - Her. 758 01:15:19,645 --> 01:15:21,167 It's her. 759 01:15:21,168 --> 01:15:22,647 - Elizabet? 760 01:15:36,270 --> 01:15:39,055 - Don't you see? 761 01:15:39,056 --> 01:15:42,754 Profit still, if bird or devil. 762 01:15:44,583 --> 01:15:46,018 - I don't see anything. 763 01:15:46,019 --> 01:15:48,151 - Oh, I do. 764 01:15:48,152 --> 01:15:50,414 I see. 765 01:15:50,415 --> 01:15:54,679 Far as the night's Plutonian shore, 766 01:15:54,680 --> 01:15:58,640 Oh, ghastly grim, ancient, Raven. 767 01:16:05,169 --> 01:16:06,343 - Charlotte. 768 01:16:08,520 --> 01:16:09,869 Charlotte. 769 01:16:12,089 --> 01:16:13,611 - He was a strange. 770 01:16:22,839 --> 01:16:24,100 He suffered. 771 01:16:30,934 --> 01:16:32,848 Now he's in this hole. 772 01:16:37,680 --> 01:16:40,420 Nevermore. 773 01:16:40,421 --> 01:16:41,465 - Amen. 774 01:16:47,080 --> 01:16:48,428 - Come with me, please. 775 01:16:48,429 --> 01:16:49,866 - Let go of me. 776 01:16:52,216 --> 01:16:54,913 - Everyone stand back! 777 01:16:54,914 --> 01:16:56,349 - What are you doing? 778 01:17:00,528 --> 01:17:02,181 No! 779 01:17:53,538 --> 01:17:56,714 - Clay. 780 01:17:56,715 --> 01:17:58,237 C- Charlotte. 781 01:18:21,609 --> 01:18:22,872 - Usher? 782 01:18:25,439 --> 01:18:26,657 What is this? 783 01:18:26,658 --> 01:18:28,181 Usher! 784 01:18:28,268 --> 01:18:30,182 Usher! 785 01:18:30,183 --> 01:18:32,794 - I'm sorry, Mr. Poe. 786 01:18:32,795 --> 01:18:34,187 I truly am. 787 01:18:35,841 --> 01:18:40,062 - Usher, please talk to me. 788 01:18:40,063 --> 01:18:41,759 Why are you doing this? 789 01:18:41,760 --> 01:18:46,677 - I gave you every chance. I did everything I could. 790 01:18:46,678 --> 01:18:48,940 - What of Thomas? 791 01:18:48,941 --> 01:18:51,335 You put him under the planks, didn't you? 792 01:18:53,554 --> 01:18:57,296 - I knew if you found him you'd stay. 793 01:18:57,297 --> 01:18:59,951 Figured it was better if you thought he run off 794 01:18:59,952 --> 01:19:03,999 and maybe you go and look after him. 795 01:19:04,000 --> 01:19:06,392 But you all were moving too quick for me. 796 01:19:20,364 --> 01:19:22,105 Whoa. 797 01:19:27,284 --> 01:19:30,503 She was fond of you, Mr. Poe. 798 01:19:30,504 --> 01:19:34,681 That's how you were able to stay alive for so long. 799 01:19:34,682 --> 01:19:35,900 - Charlotte? 800 01:19:35,901 --> 01:19:37,423 - No. 801 01:19:37,424 --> 01:19:39,904 She loves it, you see? 802 01:19:39,905 --> 01:19:43,299 And maybe it loves her. 803 01:19:43,300 --> 01:19:45,257 - The Raven? 804 01:19:45,258 --> 01:19:47,912 How could she love it? 805 01:19:47,913 --> 01:19:52,090 - I'd say it has a hold on her, 806 01:19:52,091 --> 01:19:56,355 but that's not entirely the truth. 807 01:19:56,356 --> 01:20:01,099 'Cause she has a hold on it, too. 808 01:20:01,100 --> 01:20:06,496 When I saw how it was... 809 01:20:06,497 --> 01:20:12,937 Well, I did the best I could to raise some values in her, 810 01:20:12,938 --> 01:20:14,547 and that's all I could do. 811 01:20:17,160 --> 01:20:20,336 - The beast killed with her consent. 812 01:20:20,337 --> 01:20:21,772 - How could I stop it? 813 01:20:25,821 --> 01:20:29,301 Do not judge me, Mr. Poe. 814 01:20:29,302 --> 01:20:32,565 The way I see it, when she came back, 815 01:20:32,566 --> 01:20:36,047 less folks went missing. 816 01:20:39,530 --> 01:20:46,362 Till that young Reverend Keene came with his ideas. 817 01:20:59,855 --> 01:21:02,160 - Please, Usher. 818 01:21:02,161 --> 01:21:04,728 Not this, I beg you. 819 01:21:04,729 --> 01:21:07,122 Please, Usher. I beg you. 820 01:21:07,123 --> 01:21:09,298 Don't do this. Don't do this. 821 01:21:09,299 --> 01:21:10,821 Don't do this. - All I can do for now. 822 01:21:10,822 --> 01:21:12,257 - Don't. 823 01:21:18,177 --> 01:21:19,699 No. 824 01:21:19,700 --> 01:21:21,092 No! 825 01:21:24,140 --> 01:21:26,750 Usher! 826 01:21:26,751 --> 01:21:28,883 Please don't leave me! 827 01:22:13,450 --> 01:22:15,755 No! 828 01:22:52,924 --> 01:22:55,099 And the breath of God is still. 829 01:23:18,994 --> 01:23:20,299 That a boy. 830 01:23:22,475 --> 01:23:24,999 Get the apple. 831 01:23:25,000 --> 01:23:27,697 If you can. 832 01:23:27,698 --> 01:23:29,612 Get the apple. 833 01:23:36,794 --> 01:23:39,187 Yeah. 834 01:23:57,641 --> 01:23:59,424 You can't get me. 835 01:24:15,659 --> 01:24:16,963 Don't even try. 836 01:24:25,408 --> 01:24:27,539 Huh? 837 01:24:27,540 --> 01:24:28,802 - Usher! 838 01:24:32,328 --> 01:24:33,719 Not you, too. 839 01:24:35,374 --> 01:24:38,811 Begone, ghost. I refuse you. 840 01:24:38,812 --> 01:24:40,596 - I am no ghost. 841 01:24:48,126 --> 01:24:49,953 You are a ghost. - No. 842 01:24:53,000 --> 01:24:58,092 All of you all have been tricking me- e- e. 843 01:25:01,183 --> 01:25:03,445 - What of her? 844 01:25:03,446 --> 01:25:04,708 - Them old bones? 845 01:25:06,362 --> 01:25:07,405 - Charlotte. 846 01:25:13,978 --> 01:25:15,109 Usher. 847 01:25:36,435 --> 01:25:39,742 - Go on, finish it. 848 01:25:39,743 --> 01:25:44,660 I have faith the spirits of the dead will never leave me. 849 01:25:51,146 --> 01:25:52,407 - Mr. Poe. 850 01:25:57,282 --> 01:26:00,110 Forgive me for what I've done. 851 01:26:00,111 --> 01:26:03,200 Forgive the girl. 852 01:26:03,201 --> 01:26:04,723 She was just a child. 853 01:26:19,043 --> 01:26:20,522 Elizabet. 854 01:26:20,523 --> 01:26:23,133 Ms. Elizabet. 855 01:26:23,134 --> 01:26:25,483 Ms. Elizabet. 856 01:26:47,898 --> 01:26:51,292 - Usher, he's insane. 857 01:26:51,293 --> 01:26:52,467 He killed my mother. 858 01:26:52,468 --> 01:26:54,295 You wanted to kill you, too. 859 01:27:05,307 --> 01:27:06,611 - Come. 860 01:27:12,227 --> 01:27:13,705 Let's ride in the twilight. 861 01:27:16,492 --> 01:27:17,753 - Are you mad? 862 01:27:21,671 --> 01:27:27,023 - If I am, we are meant for each other. 863 01:27:27,024 --> 01:27:29,025 - What do you know about love? 864 01:27:45,738 --> 01:27:47,435 You can't have me. 865 01:27:57,228 --> 01:27:58,620 You can't run. 866 01:28:03,756 --> 01:28:07,759 Do you know what love is, Poe? 867 01:28:07,760 --> 01:28:11,067 Love that reaches beyond life and death? 868 01:28:11,068 --> 01:28:13,156 Love that is more than love? 869 01:28:16,682 --> 01:28:19,858 It's still there. 870 01:28:19,859 --> 01:28:23,122 You can't see it, but it's there. 871 01:28:23,123 --> 01:28:26,822 It will do anything for me. 872 01:28:26,823 --> 01:28:29,955 Follow me anywhere. 873 01:28:29,956 --> 01:28:32,958 Follow you. 874 01:28:32,959 --> 01:28:36,701 If you harm me, it will kill you. 875 01:28:36,702 --> 01:28:41,532 If you stop, it will kill you. 876 01:28:41,533 --> 01:28:45,406 If you escape, someday, somewhere. 877 01:28:55,634 --> 01:28:58,984 You will never know what true love is. 878 01:28:58,985 --> 01:29:00,203 - It can't love. 879 01:29:00,204 --> 01:29:01,596 - You're wrong. 880 01:29:18,396 --> 01:29:19,875 I don't want to die. 881 01:29:23,706 --> 01:29:25,141 - I could not kill you. 882 01:29:27,797 --> 01:29:31,016 I know what love is. 883 01:29:31,017 --> 01:29:36,195 Beauty, exquisite in all proportion. 884 01:29:36,196 --> 01:29:41,984 Less bright are the stars of night than your radiant eyes. 885 01:29:44,291 --> 01:29:46,902 When I saw you first, 886 01:29:46,903 --> 01:29:50,035 I thought I should not breathe again. 887 01:29:50,036 --> 01:29:56,041 My heart would stop for fear you belong to another. 888 01:29:56,042 --> 01:29:59,872 It's you who does not understand. 889 01:30:01,918 --> 01:30:04,876 Tenderness between a woman and a man. 890 01:30:04,877 --> 01:30:08,924 Delicate caress, shutter of ecstasy. 891 01:30:12,102 --> 01:30:13,755 If only you knew. 892 01:30:17,890 --> 01:30:19,413 I would love you. 893 01:30:30,120 --> 01:30:37,126 If it loves, it will not suffer with sharing, 894 01:30:37,127 --> 01:30:44,438 risk losing that love to any man... 895 01:30:44,439 --> 01:30:45,743 ever again. 896 01:30:57,277 --> 01:30:59,104 - No. 897 01:30:59,105 --> 01:31:00,889 No! 898 01:31:19,082 --> 01:31:22,606 - In the case of Cadet Edgar Allan Poe, 899 01:31:22,607 --> 01:31:24,652 this court concludes the charges 900 01:31:24,653 --> 01:31:27,916 to be true and sentences Cadet Poe 901 01:31:27,917 --> 01:31:32,486 to immediate discharge from the military academy. 902 01:31:32,487 --> 01:31:35,489 Due to the horrific circumstances of the matter, 903 01:31:35,490 --> 01:31:39,057 it is so ordered that the case shall be sealed 904 01:31:39,058 --> 01:31:42,800 and all records kept from the public evermore. 905 01:32:16,443 --> 01:32:21,360 - It will kill you, someday, somewhere. 59261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.