Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,270 --> 00:01:33,200
[New Life Begins]
2
00:01:33,200 --> 00:01:35,940
[Adapted from the novel
"Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo]
3
00:01:36,000 --> 00:01:38,940
[Episode 31]
4
00:01:54,020 --> 00:01:54,860
Song'er.
5
00:01:55,620 --> 00:01:56,460
Mother.
6
00:01:56,460 --> 00:01:57,860
Get up.
7
00:01:57,860 --> 00:01:58,180
Come on.
8
00:02:00,020 --> 00:02:01,060
How
9
00:02:01,860 --> 00:02:02,940
have you been?
10
00:02:04,660 --> 00:02:06,140
Sorry for making you worry, Mother.
11
00:02:07,820 --> 00:02:09,020
I am fine.
12
00:02:10,300 --> 00:02:11,460
After today,
13
00:02:13,620 --> 00:02:16,220
I will be exiled.
14
00:02:16,940 --> 00:02:20,980
Please look after yourself, Mother.
15
00:02:22,620 --> 00:02:24,740
And don't anger Father further
16
00:02:25,940 --> 00:02:27,180
and get yourself implicated.
17
00:02:28,860 --> 00:02:32,060
I will find a way to send some money to you.
18
00:02:33,580 --> 00:02:35,100
Once your father
19
00:02:36,140 --> 00:02:37,620
calms down,
20
00:02:38,100 --> 00:02:39,860
your uncle and I will also find a way
21
00:02:40,700 --> 00:02:42,060
to get you back here.
22
00:02:45,540 --> 00:02:46,500
No need.
23
00:02:50,540 --> 00:02:53,180
I'm sure Father doesn't want to see me anymore.
24
00:02:55,580 --> 00:02:57,140
If you miss me,
25
00:02:58,660 --> 00:03:01,020
write to me or visit me.
26
00:03:02,060 --> 00:03:03,260
They are the same to me.
27
00:03:04,860 --> 00:03:08,580
I am now a commoner.
28
00:03:09,700 --> 00:03:11,060
I want to try
29
00:03:13,060 --> 00:03:14,860
to feed myself with my hands.
30
00:03:17,780 --> 00:03:18,860
It's great.
31
00:03:19,900 --> 00:03:21,780
At least, I'm no longer
32
00:03:24,300 --> 00:03:25,980
a caged bird.
33
00:03:34,820 --> 00:03:35,700
Mother,
34
00:03:37,100 --> 00:03:38,260
farewell.
35
00:03:45,700 --> 00:03:46,380
Song.
36
00:04:04,420 --> 00:04:05,380
Yue.
37
00:04:06,140 --> 00:04:08,180
I pampered you too much.
38
00:04:12,540 --> 00:04:14,060
What happened to me today
39
00:04:16,460 --> 00:04:18,740
should be your wake-up call.
40
00:04:20,780 --> 00:04:22,580
There's only sorrow
41
00:04:24,380 --> 00:04:26,140
in the palace.
42
00:04:27,500 --> 00:04:29,780
So behave
43
00:04:31,380 --> 00:04:33,420
and don't step out of line.
44
00:04:37,060 --> 00:04:38,860
Take good care of Mother for me.
45
00:04:44,300 --> 00:04:45,060
I will.
46
00:05:10,900 --> 00:05:14,700
[Zhongyi Hall]
47
00:05:22,860 --> 00:05:23,420
Madam!
48
00:05:23,420 --> 00:05:24,580
Song'er!
49
00:05:53,980 --> 00:05:59,700
Thank you for raising me, Mother.
50
00:06:56,580 --> 00:06:58,900
His Lordship asked me to give you this.
51
00:06:59,180 --> 00:07:01,140
Please take care.
52
00:07:04,820 --> 00:07:08,660
Whether it's a gift or compensation from him,
53
00:07:09,020 --> 00:07:10,220
it has no use to me.
54
00:07:11,500 --> 00:07:15,060
I am to repent.
55
00:07:16,540 --> 00:07:18,420
I don't need these fancy things.
56
00:07:41,500 --> 00:07:42,100
Mother.
57
00:07:42,380 --> 00:07:42,940
Mother.
58
00:07:43,420 --> 00:07:44,380
-Mother.
-Madam.
59
00:08:01,940 --> 00:08:02,740
My Lord.
60
00:08:03,660 --> 00:08:05,620
The Second Young Lord has left.
61
00:08:06,900 --> 00:08:08,820
But the things...
62
00:08:13,140 --> 00:08:17,580
He finally looks like a Crown Young Lord for once.
63
00:08:43,140 --> 00:08:45,067
[I remember at the end of that year,
it snowed heavily upon my return home.]
64
00:08:45,068 --> 00:08:46,820
[For three years, nay a word was sent,
with impatience, I wait for your letter.]
65
00:08:53,420 --> 00:08:54,820
He is not a good son
66
00:08:56,660 --> 00:08:58,180
or a good brother.
67
00:08:59,740 --> 00:09:00,940
In the end,
68
00:09:02,820 --> 00:09:04,060
the fault lies in the father.
69
00:09:06,340 --> 00:09:09,780
I did not come up with a better way
70
00:09:11,340 --> 00:09:13,140
to guide him.
71
00:09:21,340 --> 00:09:25,180
My Lord, you used to have
high expectations of the Second Young Lord.
72
00:09:26,060 --> 00:09:28,780
But he let you down.
73
00:09:29,340 --> 00:09:30,540
High expectations?
74
00:09:33,500 --> 00:09:35,700
I just lost a son.
75
00:09:36,940 --> 00:09:40,740
The Supervising Secretary
of the Ministry of Rites came to ask
76
00:09:41,420 --> 00:09:43,620
who next.
77
00:09:44,100 --> 00:09:46,020
They said I need to decide quickly.
78
00:09:46,020 --> 00:09:47,260
But how many sons
79
00:09:49,700 --> 00:09:51,900
will this decision cost me?
80
00:10:01,260 --> 00:10:02,540
How is An's performance
81
00:10:04,180 --> 00:10:08,060
in the Ministry of Revenue?
82
00:10:09,180 --> 00:10:10,140
My Lord.
83
00:10:10,140 --> 00:10:13,820
The Third Young Lord discussed
with the Sixth Young Lord for every matter.
84
00:10:14,180 --> 00:10:16,460
His measures are appropriate too.
85
00:10:20,180 --> 00:10:20,980
Liang Shi.
86
00:10:21,140 --> 00:10:21,860
Yes, My Lord.
87
00:10:23,340 --> 00:10:25,020
What is your opinion of Zheng
88
00:10:25,460 --> 00:10:26,820
as a minister
89
00:10:26,820 --> 00:10:28,380
and as a son?
90
00:10:30,220 --> 00:10:31,540
I wouldn't dare to comment, My Lord.
91
00:10:31,540 --> 00:10:32,500
Speak.
92
00:10:32,500 --> 00:10:33,300
Yes, My Lord.
93
00:10:34,180 --> 00:10:36,420
The Sixth Young Lord is respectful to you,
94
00:10:37,020 --> 00:10:38,700
reliable in his work ethic,
95
00:10:39,940 --> 00:10:41,820
and looks like an honest man.
96
00:10:42,260 --> 00:10:43,940
In Chen Xi's case,
97
00:10:44,860 --> 00:10:47,900
he knew not to push his advantages too far.
98
00:10:48,180 --> 00:10:50,140
And overnight,
99
00:10:50,580 --> 00:10:52,660
he was praised for his kindness.
100
00:10:54,340 --> 00:10:57,780
Others were criticizing
his violent interrogation method,
101
00:10:57,780 --> 00:10:59,260
but suddenly, even the Ministry of Rites
102
00:11:00,020 --> 00:11:02,020
commends him for his generosity now.
103
00:11:04,940 --> 00:11:07,660
In the Young Lords' Mansion,
104
00:11:09,980 --> 00:11:12,060
his presence was faint.
105
00:11:12,740 --> 00:11:14,260
But now,
106
00:11:15,660 --> 00:11:17,540
everyone sees him.
107
00:11:20,020 --> 00:11:22,580
Everyone is talking about him.
108
00:11:23,300 --> 00:11:25,700
As if he's the Crown Young Lord.
109
00:11:31,740 --> 00:11:32,740
At ease.
110
00:11:33,180 --> 00:11:34,380
Thanks, My Lord.
111
00:11:35,180 --> 00:11:36,780
No need to hold your tongue
112
00:11:36,780 --> 00:11:39,380
before me.
113
00:11:39,620 --> 00:11:41,220
I understand.
114
00:11:44,060 --> 00:11:45,940
My sons are good sons.
115
00:11:48,700 --> 00:11:50,380
It's just that this palace
116
00:11:51,140 --> 00:11:53,380
is not a good place to nurture
117
00:11:55,300 --> 00:11:57,060
a father-and-son bond.
118
00:12:09,340 --> 00:12:10,660
Are you busy?
119
00:12:12,180 --> 00:12:13,060
Come in.
120
00:12:26,380 --> 00:12:28,940
This scene looks familiar.
121
00:12:33,260 --> 00:12:34,900
I went to the restaurant today.
122
00:12:35,460 --> 00:12:37,420
Li Wei handled everything perfectly.
123
00:12:38,100 --> 00:12:39,860
She is now independent.
124
00:12:40,220 --> 00:12:41,420
Thank you, Your Grace.
125
00:12:43,020 --> 00:12:44,300
The Second Young Lord has left.
126
00:12:44,300 --> 00:12:46,220
The Third Young Lord
is now in charge of the Ministry of Revenue.
127
00:12:47,100 --> 00:12:49,900
You have a bright career ahead.
128
00:12:50,780 --> 00:12:52,060
I think
129
00:12:53,140 --> 00:12:54,540
my job is done here.
130
00:12:56,220 --> 00:12:58,860
Do you wish to leave, Your Grace?
131
00:13:00,820 --> 00:13:02,380
It's about time.
132
00:13:05,100 --> 00:13:05,820
Okay.
133
00:13:07,820 --> 00:13:10,620
You agree to it that readily?
134
00:13:12,900 --> 00:13:13,860
Why not?
135
00:13:14,700 --> 00:13:17,740
I can't possibly keep you here forever.
136
00:13:20,020 --> 00:13:22,340
I know your character very well.
137
00:13:22,340 --> 00:13:25,060
Otherwise, I would have left with Li Wei.
138
00:13:25,380 --> 00:13:27,100
However, now
139
00:13:27,100 --> 00:13:29,180
doesn't seem like the best moment to do this.
140
00:13:29,780 --> 00:13:31,660
It might impede your progress.
141
00:13:32,140 --> 00:13:33,300
Don't worry, Your Grace.
142
00:13:34,660 --> 00:13:35,900
If I can give you my word,
143
00:13:36,500 --> 00:13:37,940
I will deliver it.
144
00:13:42,340 --> 00:13:43,540
Thanks, Your Lordship.
145
00:13:43,900 --> 00:13:45,780
May everything go well.
146
00:14:02,380 --> 00:14:04,620
[Don't squander the present]
147
00:14:25,060 --> 00:14:26,380
Already watered?
148
00:14:26,380 --> 00:14:27,620
Who's this hardworking?
149
00:14:31,860 --> 00:14:33,100
The plot has been watered too.
150
00:14:35,940 --> 00:14:37,620
Baifu, your breakfast is here.
151
00:14:40,580 --> 00:14:41,780
You've been fed.
152
00:14:41,780 --> 00:14:42,940
Who gave you that?
153
00:14:44,860 --> 00:14:46,180
Eat more then.
154
00:14:56,860 --> 00:14:57,780
Madam.
155
00:14:59,860 --> 00:15:00,940
What a scrumptious meal.
156
00:15:00,940 --> 00:15:02,340
Her Grace asked us
157
00:15:02,340 --> 00:15:03,740
to cook your favorites.
158
00:15:05,140 --> 00:15:06,220
Where is Yuan Ying?
159
00:15:06,460 --> 00:15:07,580
She went to the restaurant already.
160
00:15:08,380 --> 00:15:10,020
But it isn't open now.
161
00:15:10,260 --> 00:15:11,100
Indeed.
162
00:15:11,420 --> 00:15:13,260
Her Grace is unusual today.
163
00:15:13,260 --> 00:15:14,980
I know she's hardworking,
164
00:15:14,980 --> 00:15:17,300
but she didn't sleep at all last night.
165
00:15:17,300 --> 00:15:19,420
She took a stroll in the garden this morning
166
00:15:19,420 --> 00:15:21,380
and cleaned the entire mansion.
167
00:15:21,380 --> 00:15:23,220
She then talked to us
168
00:15:23,220 --> 00:15:24,820
and told us to take good care of you.
169
00:15:28,340 --> 00:15:29,180
Madam!
170
00:16:01,180 --> 00:16:02,500
[Ledger]
171
00:16:16,620 --> 00:16:17,380
What's the matter?
172
00:16:22,300 --> 00:16:23,340
Why are you standing there?
173
00:16:23,820 --> 00:16:24,940
Come help me tidy it.
174
00:16:28,060 --> 00:16:29,180
Are you leaving already?
175
00:16:41,340 --> 00:16:43,020
[Xin State]
176
00:16:43,020 --> 00:16:44,740
You're well-versed
177
00:16:44,740 --> 00:16:46,260
in household management now.
178
00:16:46,980 --> 00:16:50,020
Yuping and Yuzhan are good maids.
179
00:16:50,660 --> 00:16:52,020
I don't need to tell them to obey you.
180
00:16:52,300 --> 00:16:54,020
They're already doing that.
181
00:16:54,860 --> 00:16:56,340
I wanted to give some pointers
182
00:16:56,580 --> 00:16:58,020
to the chef, Liu Baoquan, too.
183
00:16:58,580 --> 00:17:00,020
But then I realized
184
00:17:00,420 --> 00:17:01,940
food is your forte.
185
00:17:02,340 --> 00:17:03,540
I shouldn't have to worry about it.
186
00:17:04,900 --> 00:17:06,220
Why so sudden?
187
00:17:09,060 --> 00:17:10,660
The Second Young Lord has been exiled.
188
00:17:11,060 --> 00:17:12,300
He is no longer a threat.
189
00:17:13,180 --> 00:17:16,500
Ministry of Revenue and
Ministry of Nine States Affairs are stable now.
190
00:17:17,300 --> 00:17:18,180
At the moment,
191
00:17:18,500 --> 00:17:19,940
every obstacle has been cleared out.
192
00:17:20,340 --> 00:17:21,220
So...
193
00:17:26,260 --> 00:17:28,900
His Lordship is talking to the Lord of Xin State.
194
00:17:29,540 --> 00:17:30,780
They must be
195
00:17:31,900 --> 00:17:33,460
talking about the divorce now.
196
00:17:40,260 --> 00:17:43,180
You don't need my guidance anymore.
197
00:17:43,580 --> 00:17:44,420
Even if I'm not here,
198
00:17:44,660 --> 00:17:47,060
you're still capable of managing everything.
199
00:17:47,660 --> 00:17:50,020
It's time for me
200
00:17:51,500 --> 00:17:53,180
to live the life I want.
201
00:17:54,900 --> 00:17:56,420
But I'll miss you.
202
00:17:59,380 --> 00:18:00,540
I want
203
00:18:00,540 --> 00:18:02,380
to keep you by my side forever.
204
00:18:04,340 --> 00:18:05,900
However, I know I can't.
205
00:18:07,300 --> 00:18:09,340
Because you're the brightest spark in this world.
206
00:18:09,900 --> 00:18:11,300
You will reach a greater height
207
00:18:11,820 --> 00:18:12,940
and live a better life.
208
00:18:15,060 --> 00:18:17,900
Please live the life you want.
209
00:18:21,980 --> 00:18:22,860
You too.
210
00:18:24,140 --> 00:18:25,620
We can both live
211
00:18:26,500 --> 00:18:27,860
the life we want.
212
00:18:47,220 --> 00:18:48,940
My other rebellious sons.
213
00:18:49,260 --> 00:18:50,580
You know
214
00:18:51,260 --> 00:18:53,260
what they are doing now, don't you?
215
00:18:55,500 --> 00:18:57,460
Qi went to Dan State
216
00:18:57,460 --> 00:18:59,340
to look for Princess Shangguan.
217
00:18:59,340 --> 00:19:00,980
He's going to have a rough time.
218
00:19:01,380 --> 00:19:04,180
I thought he didn't like
the princess from Dan State.
219
00:19:04,180 --> 00:19:06,180
It seems like he is fond of her.
220
00:19:08,700 --> 00:19:09,860
How long has he been away?
221
00:19:10,100 --> 00:19:11,860
For quite some time already.
222
00:19:12,660 --> 00:19:13,740
When he writes to me,
223
00:19:13,980 --> 00:19:15,340
I'll show it to you
224
00:19:15,340 --> 00:19:16,900
to let you see if his calligraphy has improved.
225
00:19:19,420 --> 00:19:20,740
His calligraphy
226
00:19:20,740 --> 00:19:23,380
is slowly resembling scribbles.
227
00:19:30,980 --> 00:19:32,780
Father, I would like
228
00:19:32,780 --> 00:19:34,580
to discuss something with you.
229
00:19:34,580 --> 00:19:35,260
Go ahead.
230
00:19:37,540 --> 00:19:40,140
Princess Yuan Ying and I
would like to get a divorce.
231
00:19:44,780 --> 00:19:46,380
Every one of you
232
00:19:46,380 --> 00:19:48,100
has to do something ridiculous.
233
00:19:50,420 --> 00:19:53,940
Before this, there was hardly any separation
in Xin State.
234
00:19:54,340 --> 00:19:57,860
But now, the spouses of all young lords
have run away.
235
00:20:00,540 --> 00:20:02,300
What is going on?
236
00:20:02,540 --> 00:20:04,340
I know this is unusual.
237
00:20:04,340 --> 00:20:05,020
But
238
00:20:06,500 --> 00:20:08,380
the Princess and I have a plan in mind.
239
00:20:08,380 --> 00:20:10,020
We will not jeopardize
the diplomacy between both states.
240
00:20:10,020 --> 00:20:10,980
You
241
00:20:11,980 --> 00:20:14,220
are doing this because of Li from Ji State.
242
00:20:14,860 --> 00:20:16,540
I told you that love
243
00:20:16,540 --> 00:20:19,940
has no place in a grand ambition.
244
00:20:21,460 --> 00:20:22,300
Yes.
245
00:20:23,420 --> 00:20:26,820
But if one can establish
246
00:20:27,420 --> 00:20:28,740
a harmonious household,
247
00:20:28,740 --> 00:20:32,340
I can dedicate myself more to my duty.
248
00:20:35,420 --> 00:20:36,780
And compared to household affairs,
249
00:20:37,540 --> 00:20:40,140
the Princess is better suited for politics.
250
00:20:40,140 --> 00:20:42,780
She will be an exceptional individual one day.
251
00:20:49,500 --> 00:20:51,780
If I may, I would like to exchange
the reward you promised me
252
00:20:51,780 --> 00:20:53,180
for the Princess's freedom.
253
00:20:53,540 --> 00:20:56,020
I am willing to be punished.
254
00:21:15,780 --> 00:21:17,740
Father has agreed to our request.
255
00:21:17,740 --> 00:21:19,700
You can now go home, Your Grace.
256
00:21:37,900 --> 00:21:39,500
The rest is to figure out
257
00:21:39,740 --> 00:21:41,540
how to convince the Lord of Jin State.
258
00:21:42,980 --> 00:21:44,380
We might encounter
259
00:21:44,780 --> 00:21:46,700
some complications upon our visit.
260
00:21:47,100 --> 00:21:48,460
I have six younger brothers.
261
00:21:48,460 --> 00:21:49,620
Five of them are of non-lineal descent.
262
00:21:49,980 --> 00:21:51,380
They are mischievous.
263
00:21:52,020 --> 00:21:54,020
Yuan Xu is the Crown Young Lord
264
00:21:54,020 --> 00:21:55,620
but is also the worst of them all.
265
00:21:56,500 --> 00:21:57,780
(But he is my parents' favorite,)
266
00:21:58,020 --> 00:21:59,460
(so they indulge him.)
267
00:22:00,140 --> 00:22:02,180
(They won't even let me chastise him in person.)
268
00:22:05,980 --> 00:22:08,500
If he disrespects you with some snide remarks,
269
00:22:09,020 --> 00:22:10,700
please accept my apology in advance.
270
00:22:11,220 --> 00:22:12,220
It's okay.
271
00:22:12,220 --> 00:22:13,660
I have a naughty younger brother too.
272
00:22:13,940 --> 00:22:14,780
I get it.
273
00:22:15,500 --> 00:22:17,220
Not just younger brother.
274
00:22:17,220 --> 00:22:18,340
Her older brothers are just as bad.
275
00:22:21,180 --> 00:22:22,900
My mother cares about me,
276
00:22:23,340 --> 00:22:24,780
(but she isn't confrontational,)
277
00:22:25,060 --> 00:22:27,740
(so she can't sway my father.)
278
00:22:29,100 --> 00:22:32,020
If the Lady of Jin State
truly cares about your happiness,
279
00:22:32,420 --> 00:22:34,220
then we can convince her.
280
00:22:34,620 --> 00:22:35,540
I hope so.
281
00:22:36,580 --> 00:22:38,220
But the biggest problem
282
00:22:38,220 --> 00:22:39,460
is my father.
283
00:22:40,060 --> 00:22:41,340
He is used to having his way
284
00:22:41,660 --> 00:22:44,140
and he is rather traditional
when it comes to marriage.
285
00:22:44,140 --> 00:22:45,260
He won't be easily persuaded.
286
00:22:46,780 --> 00:22:47,700
Do you know?
287
00:22:48,060 --> 00:22:51,260
I was supposed to come here with you.
288
00:22:51,260 --> 00:22:54,700
But in his mind, my marriage could be bargained.
289
00:22:55,300 --> 00:22:58,420
He wanted to marry me off to Xin State,
290
00:22:58,420 --> 00:23:00,260
but he wasn't sure which young lord
291
00:23:00,260 --> 00:23:01,780
would provide the maximum yield.
292
00:23:02,540 --> 00:23:05,251
He then asked me to feign sickness
293
00:23:05,252 --> 00:23:06,660
so that I could be spared
from the Nine State Selection.
294
00:23:08,420 --> 00:23:09,780
Until he met Yin Zheng...
295
00:23:12,460 --> 00:23:13,900
He only sees profits.
296
00:23:14,540 --> 00:23:16,220
If this impacts the relationship
between both states,
297
00:23:17,340 --> 00:23:18,620
he won't say yes.
298
00:23:22,460 --> 00:23:23,540
What if
299
00:23:23,860 --> 00:23:25,500
Xin State lowers its tariff on them?
300
00:23:28,900 --> 00:23:29,940
Economically speaking,
301
00:23:29,940 --> 00:23:32,700
Xin State has a higher tariff.
302
00:23:32,900 --> 00:23:35,500
I'm sure that bothers the Lord of Jin State a lot.
303
00:23:36,940 --> 00:23:38,100
That's feasible.
304
00:23:38,580 --> 00:23:40,940
Jin State wants to sell paint,
305
00:23:40,940 --> 00:23:42,980
yeast, and juvenile fish to Xin State.
306
00:23:43,180 --> 00:23:45,060
The tariff is as high as 5%.
307
00:23:45,380 --> 00:23:47,780
Dairy products and sheepskin
also have additional taxes.
308
00:23:48,060 --> 00:23:50,420
And merchant fleets have to pay tariffs too.
309
00:23:50,980 --> 00:23:53,540
If we can push a reformation
310
00:23:53,540 --> 00:23:55,340
and reduce the taxes,
311
00:23:55,340 --> 00:23:56,620
that will please my father.
312
00:23:58,140 --> 00:23:58,860
But...
313
00:23:59,940 --> 00:24:01,980
Xin State imposes a heavy tariff
314
00:24:01,980 --> 00:24:05,300
to limit Jin State's powerful trades.
315
00:24:05,740 --> 00:24:06,820
But things have changed now.
316
00:24:06,820 --> 00:24:09,420
Xin State wants to revise the tariff too.
317
00:24:09,420 --> 00:24:12,220
This could benefit the people of both states.
318
00:24:13,220 --> 00:24:15,420
I believe I can persuade the Lord of Jin State.
319
00:24:18,060 --> 00:24:19,300
Thank you.
320
00:24:19,300 --> 00:24:20,980
Your divorce
321
00:24:22,140 --> 00:24:24,700
has to involve tariffs
322
00:24:26,380 --> 00:24:28,900
and the livelihood of the people
from both states.
323
00:24:32,300 --> 00:24:36,220
Is that politics?
324
00:24:41,980 --> 00:24:45,100
[Jin Palace]
325
00:24:47,740 --> 00:24:48,460
Your Highness.
326
00:24:48,940 --> 00:24:51,580
Huangting Quarter was built
in the previous reign.
327
00:24:51,580 --> 00:24:52,860
You can't abolish it.
328
00:24:53,580 --> 00:24:55,980
It's understandable
if you wish to seize it for emergency purposes.
329
00:24:55,980 --> 00:24:58,500
[Yuan Xu, Crown Young Lord of Jin State]
But erecting a theater on it
330
00:24:58,500 --> 00:24:59,620
would anger the general public.
331
00:24:59,620 --> 00:25:01,540
Think twice, Your Highness.
332
00:25:03,380 --> 00:25:05,300
Rules have to be broken
if you want to see changes.
333
00:25:09,780 --> 00:25:10,780
Just so you know,
334
00:25:12,100 --> 00:25:14,260
my sister and my brother-in-law
335
00:25:14,260 --> 00:25:17,540
have a restaurant
that sells dishes from nine states in Xin State.
336
00:25:17,540 --> 00:25:20,300
They also issued paper money.
337
00:25:20,700 --> 00:25:23,020
Xin State has become stronger,
338
00:25:23,460 --> 00:25:26,260
so shouldn't we change things up too?
339
00:25:26,260 --> 00:25:27,820
We don't want to be left behind.
340
00:25:28,140 --> 00:25:28,860
Don't you agree?
341
00:25:29,420 --> 00:25:30,260
Now do it.
342
00:25:31,380 --> 00:25:34,100
Changes are not just tossing things up.
343
00:25:37,980 --> 00:25:38,500
Ying?
344
00:25:38,500 --> 00:25:40,260
If your policy serves the people,
345
00:25:40,740 --> 00:25:42,100
then that's a reform.
346
00:25:43,260 --> 00:25:45,540
If you destroy ancient buildings
for your personal gratification,
347
00:25:46,500 --> 00:25:47,620
that's called ingratitude
348
00:25:48,380 --> 00:25:49,460
and irreverence.
349
00:25:52,700 --> 00:25:53,740
Why are you back?
350
00:26:00,140 --> 00:26:02,420
The documents are from three days ago.
351
00:26:02,420 --> 00:26:04,420
But you haven't commented on them.
352
00:26:04,700 --> 00:26:07,100
How can Father allow you
to discuss politics with the ministers?
353
00:26:12,660 --> 00:26:13,980
You've become someone's wife.
354
00:26:13,980 --> 00:26:15,620
This is not your business.
355
00:26:15,620 --> 00:26:18,300
I am the Crown Young Lord
who doubles as the National Supervisor.
356
00:26:18,300 --> 00:26:19,620
How can you speak to me in that manner?
357
00:26:20,780 --> 00:26:21,740
National Supervisor?
358
00:26:23,500 --> 00:26:26,260
Father gave you that position?
359
00:26:28,300 --> 00:26:30,220
You don't want to run the nation.
360
00:26:30,500 --> 00:26:33,020
You just want to have the power
to do whatever you want.
361
00:26:33,420 --> 00:26:34,980
In fact, you don't want
362
00:26:34,980 --> 00:26:36,780
to abolish the houses in Huangting Quarter.
363
00:26:37,780 --> 00:26:39,700
It is just a random thought.
364
00:26:40,260 --> 00:26:41,900
But everyone is unhappy with it.
365
00:26:42,420 --> 00:26:44,580
That's why you will force it to happen.
366
00:26:44,580 --> 00:26:46,460
To show everyone who's in power.
367
00:26:46,460 --> 00:26:46,700
You...
368
00:26:46,700 --> 00:26:47,620
Yes?
369
00:26:48,140 --> 00:26:49,660
You don't read the documents,
370
00:26:49,660 --> 00:26:51,060
and you gratify yourself incessantly
371
00:26:51,060 --> 00:26:53,380
and provoke public resentment
with your ridiculous decision.
372
00:26:54,020 --> 00:26:56,220
You think you have the right to talk back?
373
00:26:57,340 --> 00:26:58,220
Where's Father?
374
00:26:58,860 --> 00:27:00,060
Follow me to see him now.
375
00:27:06,220 --> 00:27:07,220
Why are you still here?
376
00:27:07,220 --> 00:27:08,020
Dismiss!
377
00:27:15,540 --> 00:27:18,180
[Jin]
378
00:27:30,340 --> 00:27:31,300
Yuan Ying.
379
00:27:32,260 --> 00:27:34,380
Yuan Xu has issues,
380
00:27:34,740 --> 00:27:36,220
but he is the Crown Young Lord.
381
00:27:36,740 --> 00:27:38,980
You shouldn't make him look bad
in front of the ministers.
382
00:27:40,220 --> 00:27:41,180
Exactly.
383
00:27:41,460 --> 00:27:42,860
Shouldn't you tell her off too, Brother-in-Law?
384
00:27:45,140 --> 00:27:47,540
Her Grace was imprudent just now.
385
00:27:47,780 --> 00:27:49,180
But as the National Supervisor,
386
00:27:49,180 --> 00:27:52,220
he should have performed his duty properly.
387
00:27:52,900 --> 00:27:54,180
Protecting your wife now, aren't you?
388
00:27:56,260 --> 00:27:57,700
Ying'er comes back
389
00:27:58,100 --> 00:27:59,860
to visit us with her spouse.
390
00:28:00,300 --> 00:28:01,700
That sure puts our minds to ease.
391
00:28:06,500 --> 00:28:07,620
Before my return,
392
00:28:08,060 --> 00:28:09,580
I have written to you, Mother.
393
00:28:09,580 --> 00:28:12,300
I said this isn't just a simple visit.
394
00:28:12,540 --> 00:28:13,180
I'm here to...
395
00:28:13,180 --> 00:28:13,980
I know.
396
00:28:15,260 --> 00:28:17,420
You're concerned that I would be worried
397
00:28:17,420 --> 00:28:19,660
since I have never met your husband.
398
00:28:23,100 --> 00:28:24,380
Among the children,
399
00:28:24,380 --> 00:28:25,940
your father is worried
400
00:28:26,380 --> 00:28:27,900
that you would cause trouble out there.
401
00:28:28,540 --> 00:28:31,100
Seeing your strong marital bond before us
402
00:28:31,780 --> 00:28:33,060
sure is reassuring.
403
00:28:44,100 --> 00:28:46,060
I didn't expect Mother to stop me from speaking.
404
00:28:47,380 --> 00:28:48,900
The situation just now did not provide
405
00:28:49,740 --> 00:28:51,220
a good opportunity to bring up the divorce.
406
00:28:52,700 --> 00:28:53,580
I'm sorry.
407
00:28:54,180 --> 00:28:55,260
It's not your fault.
408
00:28:56,380 --> 00:28:59,460
So the Crown Young Lord
is now in charge of Jin State's affairs.
409
00:29:01,620 --> 00:29:03,220
Father wants to groom Yuan Xu
410
00:29:04,460 --> 00:29:05,620
before he retires,
411
00:29:06,100 --> 00:29:08,860
but unfortunately, Yuan Xu is incompetent.
412
00:29:09,300 --> 00:29:10,500
He can never be a good ruler.
413
00:29:11,140 --> 00:29:12,980
Father knows what I want to do,
414
00:29:14,340 --> 00:29:16,060
but he selectively ignores it.
415
00:29:16,700 --> 00:29:18,900
If you bring this up to the Lord of Jin State,
416
00:29:19,220 --> 00:29:20,540
then it'll be a familial affair.
417
00:29:20,540 --> 00:29:22,780
But if I bring this up to him,
418
00:29:22,780 --> 00:29:23,980
it'll be an interstate affair.
419
00:29:24,380 --> 00:29:25,980
So I should do it.
420
00:29:30,740 --> 00:29:32,300
It has always been like this.
421
00:29:34,180 --> 00:29:37,260
I can never do what I want to do.
422
00:29:38,820 --> 00:29:41,460
I thought by perfecting everything else,
423
00:29:41,940 --> 00:29:43,420
they will acknowledge me.
424
00:29:44,580 --> 00:29:45,380
In the end,
425
00:29:46,780 --> 00:29:49,020
even though it is apparent
that I am more capable than my brothers,
426
00:29:51,020 --> 00:29:52,260
they still think
427
00:29:54,740 --> 00:29:55,980
I'm just a woman.
428
00:30:01,540 --> 00:30:02,580
Sorry for the ranting.
429
00:30:04,780 --> 00:30:05,940
Don't say that.
430
00:30:06,460 --> 00:30:07,660
As long as you know
431
00:30:08,180 --> 00:30:09,820
what you're after,
432
00:30:12,100 --> 00:30:13,540
once you achieve your goal,
433
00:30:15,580 --> 00:30:17,660
their skepticism will turn to adoration.
434
00:30:29,340 --> 00:30:32,140
[Borders of Dan]
435
00:30:37,700 --> 00:30:40,180
-No!
-Come.
436
00:30:40,180 --> 00:30:41,300
No!
437
00:30:56,180 --> 00:30:57,100
Help me, miss!
438
00:30:57,100 --> 00:30:59,500
How dare you hurt a woman in Dan State!
439
00:30:59,500 --> 00:31:00,580
She is my wife.
440
00:31:00,580 --> 00:31:01,380
It's none of your business.
441
00:31:01,380 --> 00:31:02,180
Come with me!
442
00:31:03,900 --> 00:31:05,340
He's a gambling addict.
443
00:31:05,340 --> 00:31:07,020
He gambled our house and land away.
444
00:31:07,020 --> 00:31:08,580
And now, he wants to sell me too.
445
00:31:08,580 --> 00:31:09,780
Selling your wife for money?
446
00:31:09,780 --> 00:31:10,820
Where is your heart?
447
00:31:10,820 --> 00:31:11,940
This is my family matter.
448
00:31:11,940 --> 00:31:12,620
Don't meddle in this.
449
00:31:12,620 --> 00:31:13,300
Come with me!
450
00:31:18,460 --> 00:31:19,460
Come with me now!
451
00:31:22,260 --> 00:31:23,700
Stupid woman!
452
00:31:29,100 --> 00:31:30,820
Miss, spare me. I won't do this again.
453
00:31:30,820 --> 00:31:32,860
If I see you do the same thing,
454
00:31:32,860 --> 00:31:34,060
I'll send you to the afterlife.
455
00:31:34,060 --> 00:31:34,700
Get lost now!
456
00:31:37,820 --> 00:31:40,260
Thanks, miss.
457
00:31:40,940 --> 00:31:42,100
Take the money.
458
00:31:43,220 --> 00:31:44,060
I can't.
459
00:31:44,540 --> 00:31:45,300
Take it.
460
00:31:46,300 --> 00:31:48,660
And leave now.
461
00:31:53,620 --> 00:31:55,020
Thanks, miss.
462
00:31:55,020 --> 00:31:56,500
Don't. Get up now.
463
00:31:58,940 --> 00:32:00,380
He's not worth your time.
464
00:32:00,380 --> 00:32:01,420
Divorce him.
465
00:32:02,260 --> 00:32:05,300
And live well.
466
00:32:12,300 --> 00:32:13,180
That's her there.
467
00:32:13,180 --> 00:32:14,300
This is the stupid woman.
468
00:32:15,020 --> 00:32:16,900
You bullied my friend here?
469
00:32:16,900 --> 00:32:17,700
Get her!
470
00:32:35,780 --> 00:32:37,420
I'm here!
471
00:32:47,820 --> 00:32:49,020
Thank you, sirs.
472
00:32:52,340 --> 00:32:53,780
Don't worry now.
473
00:32:54,020 --> 00:32:56,340
Please live with dignity now.
474
00:32:59,660 --> 00:33:00,300
Take care.
475
00:33:08,500 --> 00:33:09,260
They are gone.
476
00:33:10,460 --> 00:33:11,100
Oh.
477
00:33:11,260 --> 00:33:13,660
I bought your weapons back.
478
00:33:13,660 --> 00:33:14,260
Zhuo Mansion is gone,
479
00:33:14,260 --> 00:33:15,900
so I asked Zheng to take care of them now.
480
00:33:17,060 --> 00:33:19,100
The repudiation letter couldn't be any clearer.
481
00:33:19,100 --> 00:33:20,060
Why are you here?
482
00:33:21,220 --> 00:33:22,100
You left in a hurry,
483
00:33:22,100 --> 00:33:22,940
so you might not know this.
484
00:33:22,940 --> 00:33:23,740
I went to Dan State
485
00:33:23,740 --> 00:33:25,260
and was one of the husband candidates.
486
00:33:25,260 --> 00:33:27,100
I'm talking about the repudiation letter.
487
00:33:29,100 --> 00:33:31,740
The repudiation letter is ineffective.
488
00:33:32,220 --> 00:33:33,620
You wrote my name wrongly.
489
00:33:33,620 --> 00:33:34,900
My Qi is Q-I.
490
00:33:34,900 --> 00:33:36,740
Not Q-E-E.
491
00:33:36,740 --> 00:33:38,580
So that's not a repudiation letter for me.
492
00:33:38,580 --> 00:33:39,540
That is for you.
493
00:33:39,540 --> 00:33:40,660
I don't care which Qi you are.
494
00:33:40,660 --> 00:33:41,340
I don't care.
495
00:33:41,340 --> 00:33:42,820
I didn't sign on it anyway.
496
00:33:43,260 --> 00:33:43,940
Also,
497
00:33:44,260 --> 00:33:45,580
I have to tell you something.
498
00:33:48,660 --> 00:33:49,500
Shangguan.
499
00:33:50,620 --> 00:33:53,140
I lied to you. All right?
500
00:33:54,300 --> 00:33:55,220
I have nothing,
501
00:33:55,220 --> 00:33:56,660
and I didn't want you to suffer with me.
502
00:33:56,660 --> 00:33:57,780
I didn't want to weigh you down.
503
00:33:58,140 --> 00:33:59,660
So that day, I decided
504
00:33:59,660 --> 00:34:00,980
to drive you away.
505
00:34:00,980 --> 00:34:02,540
But you would never believe me,
506
00:34:02,540 --> 00:34:03,420
so in the heat of the moment,
507
00:34:05,860 --> 00:34:07,540
I said something stupid like that.
508
00:34:08,100 --> 00:34:09,020
I regret it a lot after you left.
509
00:34:09,020 --> 00:34:10,100
I'm serious.
510
00:34:10,580 --> 00:34:11,900
I know I shouldn't have done that.
511
00:34:11,900 --> 00:34:13,420
Li Wei has scolded me many times.
512
00:34:13,940 --> 00:34:15,060
I'm an idiot,
513
00:34:15,060 --> 00:34:15,940
so I
514
00:34:15,940 --> 00:34:18,100
should apologize to you in person.
515
00:34:18,820 --> 00:34:19,620
Sorry.
516
00:34:21,100 --> 00:34:22,620
I don't care about myself,
517
00:34:22,620 --> 00:34:23,860
but if you suffer because of me,
518
00:34:24,340 --> 00:34:25,580
I can't stand it.
519
00:34:25,580 --> 00:34:27,820
So you think
520
00:34:28,180 --> 00:34:29,220
I'm not the kind of person
521
00:34:29,220 --> 00:34:30,460
who can stick through thick and thin with you?
522
00:34:30,460 --> 00:34:31,740
No.
523
00:34:31,740 --> 00:34:33,820
I just know that I can't protect you.
524
00:34:34,780 --> 00:34:36,260
I know you won't forgive me.
525
00:34:37,060 --> 00:34:38,300
But Li Wei and others were right.
526
00:34:38,300 --> 00:34:39,260
Either way,
527
00:34:40,060 --> 00:34:41,900
I shouldn't have made things up
and said I was in love with someone else.
528
00:34:42,580 --> 00:34:44,220
And that someone is your friend too.
529
00:34:45,180 --> 00:34:45,700
All right.
530
00:34:46,700 --> 00:34:47,900
You have apologized.
531
00:34:48,380 --> 00:34:49,140
Can you leave now?
532
00:34:49,140 --> 00:34:49,740
I...
533
00:34:52,180 --> 00:34:53,340
I know
534
00:34:54,260 --> 00:34:55,260
I'm shameless.
535
00:34:55,820 --> 00:34:57,180
But I...
536
00:34:58,300 --> 00:34:59,620
still am a bit greedy.
537
00:35:00,540 --> 00:35:01,420
May I know
538
00:35:02,900 --> 00:35:04,060
if you will forgive me?
539
00:35:05,140 --> 00:35:06,260
Will you give me a chance?
540
00:35:08,700 --> 00:35:09,380
It's okay.
541
00:35:09,380 --> 00:35:10,500
No need to answer me right away.
542
00:35:10,500 --> 00:35:11,700
I have thought about this.
543
00:35:11,700 --> 00:35:12,500
I'll follow you,
544
00:35:12,500 --> 00:35:13,860
but you can't chase me away.
545
00:35:16,780 --> 00:35:18,700
I will leave then.
546
00:35:19,220 --> 00:35:19,860
Oh, right.
547
00:35:22,060 --> 00:35:24,020
Your hair.
548
00:35:26,300 --> 00:35:27,180
What's with my hair?
549
00:35:30,380 --> 00:35:31,060
Hey.
550
00:35:31,380 --> 00:35:32,140
Shangguan.
551
00:35:32,140 --> 00:35:32,660
Wait.
552
00:35:32,660 --> 00:35:34,580
This hairstyle is to complement you.
553
00:35:34,580 --> 00:35:36,020
Aren't you having an adventure now?
554
00:35:41,820 --> 00:35:43,260
All that long speech
555
00:35:43,860 --> 00:35:46,140
and a tariff deduction for Jin State.
556
00:35:47,740 --> 00:35:48,980
Does this marriage
557
00:35:48,980 --> 00:35:51,460
repulse Xin State so strongly
558
00:35:51,900 --> 00:35:54,780
that you're willing to go through all these hoops
to get a divorce?
559
00:35:55,460 --> 00:35:56,580
You're mistaken, Lord of Jin State.
560
00:35:58,140 --> 00:36:00,660
Her Grace and I decided to divorce.
561
00:36:00,980 --> 00:36:02,140
It has nothing to do with our states.
562
00:36:02,860 --> 00:36:03,980
The tariff deduction
563
00:36:04,700 --> 00:36:06,220
is just a token of my sincerity.
564
00:36:07,020 --> 00:36:08,620
It is also a more sustainable bond
565
00:36:08,860 --> 00:36:10,100
than a marriage.
566
00:36:10,340 --> 00:36:11,900
It benefits both states.
567
00:36:13,300 --> 00:36:15,500
Fine, you want to talk about benefits.
568
00:36:16,100 --> 00:36:17,380
I must have
569
00:36:17,940 --> 00:36:19,900
misjudged your personality.
570
00:36:22,580 --> 00:36:23,860
Benefits
571
00:36:24,220 --> 00:36:25,860
we shall talk about.
572
00:36:26,900 --> 00:36:28,540
You are the Sixth Young Lord of Xin State.
573
00:36:28,860 --> 00:36:29,860
After the divorce,
574
00:36:29,860 --> 00:36:31,140
you can remarry easily.
575
00:36:31,660 --> 00:36:33,060
But what will become
576
00:36:33,060 --> 00:36:34,580
of my daughter's worth?
577
00:36:39,620 --> 00:36:41,740
We can talk business.
578
00:36:42,340 --> 00:36:43,700
But divorce?
579
00:36:44,260 --> 00:36:45,420
Absolutely not.
580
00:36:48,020 --> 00:36:48,860
Father.
581
00:36:56,500 --> 00:36:58,340
The Lord of Xin State has agreed to this.
582
00:36:58,580 --> 00:36:59,980
So why wouldn't you?
583
00:36:59,980 --> 00:37:00,660
Ying'er.
584
00:37:00,660 --> 00:37:01,980
Who said you could come in?
585
00:37:02,660 --> 00:37:04,420
Where is your manner as a woman?
586
00:37:05,420 --> 00:37:07,140
Like I said, absolutely not
587
00:37:08,660 --> 00:37:09,620
for a divorce.
588
00:37:09,900 --> 00:37:10,700
Father.
589
00:37:10,940 --> 00:37:11,740
Divorce
590
00:37:11,740 --> 00:37:12,740
or a second marriage,
591
00:37:12,940 --> 00:37:14,460
can everything be evaluated with profits alone?
592
00:37:18,540 --> 00:37:19,700
I know it's insolent of me
593
00:37:19,700 --> 00:37:21,020
to demand a divorce.
594
00:37:21,580 --> 00:37:22,980
But I ask for your approval.
595
00:37:22,980 --> 00:37:24,460
-Yuan Ying!
-Yuan Ying.
596
00:37:24,740 --> 00:37:26,980
Your father said to drop this topic.
597
00:37:30,980 --> 00:37:31,980
I know it's insolent of me
598
00:37:32,580 --> 00:37:34,060
to demand a divorce.
599
00:37:34,940 --> 00:37:36,060
But I ask
600
00:37:36,900 --> 00:37:37,700
for your mercy.
601
00:37:45,140 --> 00:37:45,860
Come forth!
602
00:37:49,580 --> 00:37:51,420
Take the Princess away
603
00:37:51,820 --> 00:37:52,900
and let her reflect upon herself.
604
00:37:53,140 --> 00:37:54,940
Think it through now.
605
00:37:54,940 --> 00:37:55,900
Please reconsider, Your Lordship.
606
00:37:55,900 --> 00:37:56,860
Sixth Young Lord.
607
00:37:58,740 --> 00:38:01,940
I am now disciplining my obstinate daughter.
608
00:38:01,940 --> 00:38:03,340
If your marital bond is firm,
609
00:38:03,340 --> 00:38:04,900
I will not make her suffer.
610
00:38:41,860 --> 00:38:46,180
[Lessons for Women]
611
00:38:54,260 --> 00:38:56,420
[The Governing Principles of Ancient China]
612
00:39:10,500 --> 00:39:15,500
[Lessons for Women]
613
00:39:42,940 --> 00:39:43,980
Sirs,
614
00:39:43,980 --> 00:39:46,020
I came with some fine liquor.
615
00:39:46,020 --> 00:39:48,620
-No Jin guards should drink when they are on duty.
-No Jin guards should drink when they are on duty.
616
00:39:48,620 --> 00:39:50,820
-Please refrain from doing so, Madam.
-Please refrain from doing so, Madam.
617
00:39:52,860 --> 00:39:54,420
The unanimity.
618
00:39:56,780 --> 00:39:59,740
But a night shift is tiring.
619
00:40:00,100 --> 00:40:01,540
I have some snacks with me. Why don't...
620
00:40:01,540 --> 00:40:03,700
-No Jin guards should snack when they are on duty.
-No Jin guards should snack when they are on duty.
621
00:40:03,700 --> 00:40:06,020
-It's not good for the health or work.
-It's not good for the health or work.
622
00:40:08,100 --> 00:40:09,420
As expected from Jin State.
623
00:40:12,620 --> 00:40:13,740
Fine, I'll come clean.
624
00:40:13,740 --> 00:40:14,940
I just want to see Her Grace
625
00:40:14,940 --> 00:40:16,020
and give her something to eat.
626
00:40:16,020 --> 00:40:17,380
She hasn't eaten for the entire day.
627
00:40:17,860 --> 00:40:19,100
Just a peek
628
00:40:19,100 --> 00:40:20,100
and I'll come out.
629
00:40:20,100 --> 00:40:22,300
-No Jin guard should break rules
-No Jin guard should break rules
630
00:40:22,300 --> 00:40:23,500
-and willingly allow outsiders to enter.
-and willingly allow outsiders to enter.
631
00:40:23,500 --> 00:40:26,140
-Besides, Her Grace does not usually have supper.
-Besides, Her Grace does not usually have supper.
632
00:40:26,820 --> 00:40:28,340
Just let me take a look.
633
00:40:28,340 --> 00:40:29,340
Madam.
634
00:40:32,420 --> 00:40:33,300
Your Ladyship.
635
00:40:33,300 --> 00:40:34,420
I'll bring it in.
636
00:40:57,620 --> 00:40:59,460
You don't like to copy those texts,
637
00:41:00,420 --> 00:41:02,220
so no need to put on an act before me.
638
00:41:10,940 --> 00:41:12,820
[Humility. On the third day...]
639
00:41:18,700 --> 00:41:20,620
[Memorandum to the Lord of State, Reform]
640
00:41:20,780 --> 00:41:23,660
Memorandum to the Lord of State?
641
00:41:24,620 --> 00:41:27,500
(Jin State relies heavily
on interstate commerce.)
642
00:41:27,500 --> 00:41:28,860
(While the tariff deduction)
643
00:41:28,860 --> 00:41:30,620
(could engender the occurrence of dumping,)
644
00:41:30,620 --> 00:41:33,060
(it would facilitate domestic reformation.)
645
00:41:36,340 --> 00:41:38,900
Your father never wants you
to get involved in politics.
646
00:41:39,220 --> 00:41:41,020
It doesn't matter how talented you are.
647
00:41:42,020 --> 00:41:44,460
Besides, you're a woman.
648
00:41:45,700 --> 00:41:47,700
Mother, if you know I'm talented,
649
00:41:49,220 --> 00:41:51,500
why don't you give me a chance?
650
00:41:52,020 --> 00:41:52,820
Then maybe
651
00:41:53,420 --> 00:41:55,140
I can contribute more
than a marriage of convenience
652
00:41:56,100 --> 00:41:57,500
to Jin State.
653
00:42:12,300 --> 00:42:13,940
Li Wei asked me to bring you this.
654
00:42:13,940 --> 00:42:15,140
[To Yuan Ying]
655
00:42:25,420 --> 00:42:28,180
[From Yin Zheng]
656
00:42:29,100 --> 00:42:31,980
Just some advice from the Sixth Young Lord.
657
00:42:34,500 --> 00:42:36,580
He knows you very well.
658
00:42:37,220 --> 00:42:38,700
You two are made for each other.
659
00:42:39,340 --> 00:42:40,500
If you remain together,
660
00:42:40,940 --> 00:42:43,900
maybe that will allow you
to pursue whatever you want.
661
00:42:44,580 --> 00:42:46,940
That will reassure your father too.
662
00:42:48,580 --> 00:42:49,380
Mother.
663
00:42:50,740 --> 00:42:53,540
The Sixth Young Lord and I are good teammates.
664
00:42:53,940 --> 00:42:55,620
Just like Jin State and Xin State.
665
00:42:56,260 --> 00:42:59,260
In fact, we're very similar.
666
00:43:00,140 --> 00:43:01,820
We're good teammates,
667
00:43:02,580 --> 00:43:03,900
but we don't
668
00:43:05,580 --> 00:43:07,540
make a good couple.
669
00:43:07,820 --> 00:43:08,860
The same goes for him too.
670
00:43:10,460 --> 00:43:11,380
Besides,
671
00:43:12,700 --> 00:43:14,660
I don't want to leave a legacy
672
00:43:15,020 --> 00:43:16,340
as someone else's rightful spouse.
673
00:43:18,180 --> 00:43:19,620
I can do what I want to do
674
00:43:19,860 --> 00:43:21,100
very well.
675
00:43:22,060 --> 00:43:23,900
Why wouldn't Father let me?
676
00:43:27,060 --> 00:43:30,260
Because I'm a woman?
677
00:43:34,140 --> 00:43:35,260
That's not fair,
678
00:43:35,860 --> 00:43:36,580
Mother.
679
00:43:53,420 --> 00:43:55,980
You never have supper.
680
00:44:00,580 --> 00:44:02,020
Maybe some changes
681
00:44:02,940 --> 00:44:04,140
are not bad.
682
00:44:08,860 --> 00:44:09,700
Ying'er.
683
00:44:10,580 --> 00:44:12,060
Don't resent your father.
684
00:44:12,380 --> 00:44:13,860
He's doing this for your good.
685
00:44:17,660 --> 00:44:18,740
For my good?
686
00:44:20,500 --> 00:44:22,060
Is that why I'm locked up here?
687
00:44:29,140 --> 00:44:31,140
If you truly care about me, Mother,
688
00:44:32,060 --> 00:44:35,220
please help me.
689
00:45:03,340 --> 00:45:05,300
♪The wind talks to me gently♪
690
00:45:05,660 --> 00:45:08,700
♪I listen to the time singing a song♪
691
00:45:09,420 --> 00:45:15,620
♪Fireworks in the sky remind me of our memories♪
692
00:45:16,220 --> 00:45:18,780
♪Stars take my heart quietly♪
693
00:45:19,060 --> 00:45:22,140
♪Eyes shine bright in the pale moonlight♪
694
00:45:22,820 --> 00:45:28,980
♪The way you look is carved in my mind♪
695
00:45:29,460 --> 00:45:35,620
♪The past is making me stumble along♪
696
00:45:36,180 --> 00:45:42,180
♪The present is slowly
trickling through my fingers♪
697
00:45:42,540 --> 00:45:49,220
♪The future is there waiting for us♪
698
00:45:49,940 --> 00:45:54,660
♪We walk towards the future together♪
699
00:46:10,140 --> 00:46:12,220
♪Clouds are watching everything silently♪
700
00:46:12,540 --> 00:46:15,540
♪Cool breezes carry a faint aroma to the sky♪
701
00:46:16,140 --> 00:46:22,380
♪Kites flying are bidding farewell
to the confusion you once had♪
702
00:46:22,860 --> 00:46:25,500
♪Gazing the future from afar♪
703
00:46:25,660 --> 00:46:28,500
♪The world is so big and we have a lot to expect♪
704
00:46:29,620 --> 00:46:35,980
♪On good or bad days, I will be by your side♪
705
00:46:36,180 --> 00:46:42,300
♪When there is love, even flowers
have the courage to bloom among thorns♪
706
00:46:42,940 --> 00:46:48,980
♪The subsiding summer breeze and scorching sun,
we took them both for granted♪
707
00:46:49,460 --> 00:46:55,900
♪The leaves are falling in autumn,
waiting for us to write a new chapter in our life♪
708
00:46:56,340 --> 00:47:01,340
♪Past the snowstorm, there is the sun♪
709
00:47:02,860 --> 00:47:09,020
♪The past is making me stumble along♪
710
00:47:09,540 --> 00:47:15,580
♪The present is slowly
trickling through my fingers♪
711
00:47:15,900 --> 00:47:22,620
♪The future is there waiting for us♪
712
00:47:22,860 --> 00:47:28,140
♪We walk towards the future together♪
45022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.