All language subtitles for New Life Begins episode 31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,270 --> 00:01:33,200 [New Life Begins] 2 00:01:33,200 --> 00:01:35,940 [Adapted from the novel "Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo] 3 00:01:36,000 --> 00:01:38,940 [Episode 31] 4 00:01:54,020 --> 00:01:54,860 Song'er. 5 00:01:55,620 --> 00:01:56,460 Mother. 6 00:01:56,460 --> 00:01:57,860 Get up. 7 00:01:57,860 --> 00:01:58,180 Come on. 8 00:02:00,020 --> 00:02:01,060 How 9 00:02:01,860 --> 00:02:02,940 have you been? 10 00:02:04,660 --> 00:02:06,140 Sorry for making you worry, Mother. 11 00:02:07,820 --> 00:02:09,020 I am fine. 12 00:02:10,300 --> 00:02:11,460 After today, 13 00:02:13,620 --> 00:02:16,220 I will be exiled. 14 00:02:16,940 --> 00:02:20,980 Please look after yourself, Mother. 15 00:02:22,620 --> 00:02:24,740 And don't anger Father further 16 00:02:25,940 --> 00:02:27,180 and get yourself implicated. 17 00:02:28,860 --> 00:02:32,060 I will find a way to send some money to you. 18 00:02:33,580 --> 00:02:35,100 Once your father 19 00:02:36,140 --> 00:02:37,620 calms down, 20 00:02:38,100 --> 00:02:39,860 your uncle and I will also find a way 21 00:02:40,700 --> 00:02:42,060 to get you back here. 22 00:02:45,540 --> 00:02:46,500 No need. 23 00:02:50,540 --> 00:02:53,180 I'm sure Father doesn't want to see me anymore. 24 00:02:55,580 --> 00:02:57,140 If you miss me, 25 00:02:58,660 --> 00:03:01,020 write to me or visit me. 26 00:03:02,060 --> 00:03:03,260 They are the same to me. 27 00:03:04,860 --> 00:03:08,580 I am now a commoner. 28 00:03:09,700 --> 00:03:11,060 I want to try 29 00:03:13,060 --> 00:03:14,860 to feed myself with my hands. 30 00:03:17,780 --> 00:03:18,860 It's great. 31 00:03:19,900 --> 00:03:21,780 At least, I'm no longer 32 00:03:24,300 --> 00:03:25,980 a caged bird. 33 00:03:34,820 --> 00:03:35,700 Mother, 34 00:03:37,100 --> 00:03:38,260 farewell. 35 00:03:45,700 --> 00:03:46,380 Song. 36 00:04:04,420 --> 00:04:05,380 Yue. 37 00:04:06,140 --> 00:04:08,180 I pampered you too much. 38 00:04:12,540 --> 00:04:14,060 What happened to me today 39 00:04:16,460 --> 00:04:18,740 should be your wake-up call. 40 00:04:20,780 --> 00:04:22,580 There's only sorrow 41 00:04:24,380 --> 00:04:26,140 in the palace. 42 00:04:27,500 --> 00:04:29,780 So behave 43 00:04:31,380 --> 00:04:33,420 and don't step out of line. 44 00:04:37,060 --> 00:04:38,860 Take good care of Mother for me. 45 00:04:44,300 --> 00:04:45,060 I will. 46 00:05:10,900 --> 00:05:14,700 [Zhongyi Hall] 47 00:05:22,860 --> 00:05:23,420 Madam! 48 00:05:23,420 --> 00:05:24,580 Song'er! 49 00:05:53,980 --> 00:05:59,700 Thank you for raising me, Mother. 50 00:06:56,580 --> 00:06:58,900 His Lordship asked me to give you this. 51 00:06:59,180 --> 00:07:01,140 Please take care. 52 00:07:04,820 --> 00:07:08,660 Whether it's a gift or compensation from him, 53 00:07:09,020 --> 00:07:10,220 it has no use to me. 54 00:07:11,500 --> 00:07:15,060 I am to repent. 55 00:07:16,540 --> 00:07:18,420 I don't need these fancy things. 56 00:07:41,500 --> 00:07:42,100 Mother. 57 00:07:42,380 --> 00:07:42,940 Mother. 58 00:07:43,420 --> 00:07:44,380 -Mother. -Madam. 59 00:08:01,940 --> 00:08:02,740 My Lord. 60 00:08:03,660 --> 00:08:05,620 The Second Young Lord has left. 61 00:08:06,900 --> 00:08:08,820 But the things... 62 00:08:13,140 --> 00:08:17,580 He finally looks like a Crown Young Lord for once. 63 00:08:43,140 --> 00:08:45,067 [I remember at the end of that year, it snowed heavily upon my return home.] 64 00:08:45,068 --> 00:08:46,820 [For three years, nay a word was sent, with impatience, I wait for your letter.] 65 00:08:53,420 --> 00:08:54,820 He is not a good son 66 00:08:56,660 --> 00:08:58,180 or a good brother. 67 00:08:59,740 --> 00:09:00,940 In the end, 68 00:09:02,820 --> 00:09:04,060 the fault lies in the father. 69 00:09:06,340 --> 00:09:09,780 I did not come up with a better way 70 00:09:11,340 --> 00:09:13,140 to guide him. 71 00:09:21,340 --> 00:09:25,180 My Lord, you used to have high expectations of the Second Young Lord. 72 00:09:26,060 --> 00:09:28,780 But he let you down. 73 00:09:29,340 --> 00:09:30,540 High expectations? 74 00:09:33,500 --> 00:09:35,700 I just lost a son. 75 00:09:36,940 --> 00:09:40,740 The Supervising Secretary of the Ministry of Rites came to ask 76 00:09:41,420 --> 00:09:43,620 who next. 77 00:09:44,100 --> 00:09:46,020 They said I need to decide quickly. 78 00:09:46,020 --> 00:09:47,260 But how many sons 79 00:09:49,700 --> 00:09:51,900 will this decision cost me? 80 00:10:01,260 --> 00:10:02,540 How is An's performance 81 00:10:04,180 --> 00:10:08,060 in the Ministry of Revenue? 82 00:10:09,180 --> 00:10:10,140 My Lord. 83 00:10:10,140 --> 00:10:13,820 The Third Young Lord discussed with the Sixth Young Lord for every matter. 84 00:10:14,180 --> 00:10:16,460 His measures are appropriate too. 85 00:10:20,180 --> 00:10:20,980 Liang Shi. 86 00:10:21,140 --> 00:10:21,860 Yes, My Lord. 87 00:10:23,340 --> 00:10:25,020 What is your opinion of Zheng 88 00:10:25,460 --> 00:10:26,820 as a minister 89 00:10:26,820 --> 00:10:28,380 and as a son? 90 00:10:30,220 --> 00:10:31,540 I wouldn't dare to comment, My Lord. 91 00:10:31,540 --> 00:10:32,500 Speak. 92 00:10:32,500 --> 00:10:33,300 Yes, My Lord. 93 00:10:34,180 --> 00:10:36,420 The Sixth Young Lord is respectful to you, 94 00:10:37,020 --> 00:10:38,700 reliable in his work ethic, 95 00:10:39,940 --> 00:10:41,820 and looks like an honest man. 96 00:10:42,260 --> 00:10:43,940 In Chen Xi's case, 97 00:10:44,860 --> 00:10:47,900 he knew not to push his advantages too far. 98 00:10:48,180 --> 00:10:50,140 And overnight, 99 00:10:50,580 --> 00:10:52,660 he was praised for his kindness. 100 00:10:54,340 --> 00:10:57,780 Others were criticizing his violent interrogation method, 101 00:10:57,780 --> 00:10:59,260 but suddenly, even the Ministry of Rites 102 00:11:00,020 --> 00:11:02,020 commends him for his generosity now. 103 00:11:04,940 --> 00:11:07,660 In the Young Lords' Mansion, 104 00:11:09,980 --> 00:11:12,060 his presence was faint. 105 00:11:12,740 --> 00:11:14,260 But now, 106 00:11:15,660 --> 00:11:17,540 everyone sees him. 107 00:11:20,020 --> 00:11:22,580 Everyone is talking about him. 108 00:11:23,300 --> 00:11:25,700 As if he's the Crown Young Lord. 109 00:11:31,740 --> 00:11:32,740 At ease. 110 00:11:33,180 --> 00:11:34,380 Thanks, My Lord. 111 00:11:35,180 --> 00:11:36,780 No need to hold your tongue 112 00:11:36,780 --> 00:11:39,380 before me. 113 00:11:39,620 --> 00:11:41,220 I understand. 114 00:11:44,060 --> 00:11:45,940 My sons are good sons. 115 00:11:48,700 --> 00:11:50,380 It's just that this palace 116 00:11:51,140 --> 00:11:53,380 is not a good place to nurture 117 00:11:55,300 --> 00:11:57,060 a father-and-son bond. 118 00:12:09,340 --> 00:12:10,660 Are you busy? 119 00:12:12,180 --> 00:12:13,060 Come in. 120 00:12:26,380 --> 00:12:28,940 This scene looks familiar. 121 00:12:33,260 --> 00:12:34,900 I went to the restaurant today. 122 00:12:35,460 --> 00:12:37,420 Li Wei handled everything perfectly. 123 00:12:38,100 --> 00:12:39,860 She is now independent. 124 00:12:40,220 --> 00:12:41,420 Thank you, Your Grace. 125 00:12:43,020 --> 00:12:44,300 The Second Young Lord has left. 126 00:12:44,300 --> 00:12:46,220 The Third Young Lord is now in charge of the Ministry of Revenue. 127 00:12:47,100 --> 00:12:49,900 You have a bright career ahead. 128 00:12:50,780 --> 00:12:52,060 I think 129 00:12:53,140 --> 00:12:54,540 my job is done here. 130 00:12:56,220 --> 00:12:58,860 Do you wish to leave, Your Grace? 131 00:13:00,820 --> 00:13:02,380 It's about time. 132 00:13:05,100 --> 00:13:05,820 Okay. 133 00:13:07,820 --> 00:13:10,620 You agree to it that readily? 134 00:13:12,900 --> 00:13:13,860 Why not? 135 00:13:14,700 --> 00:13:17,740 I can't possibly keep you here forever. 136 00:13:20,020 --> 00:13:22,340 I know your character very well. 137 00:13:22,340 --> 00:13:25,060 Otherwise, I would have left with Li Wei. 138 00:13:25,380 --> 00:13:27,100 However, now 139 00:13:27,100 --> 00:13:29,180 doesn't seem like the best moment to do this. 140 00:13:29,780 --> 00:13:31,660 It might impede your progress. 141 00:13:32,140 --> 00:13:33,300 Don't worry, Your Grace. 142 00:13:34,660 --> 00:13:35,900 If I can give you my word, 143 00:13:36,500 --> 00:13:37,940 I will deliver it. 144 00:13:42,340 --> 00:13:43,540 Thanks, Your Lordship. 145 00:13:43,900 --> 00:13:45,780 May everything go well. 146 00:14:02,380 --> 00:14:04,620 [Don't squander the present] 147 00:14:25,060 --> 00:14:26,380 Already watered? 148 00:14:26,380 --> 00:14:27,620 Who's this hardworking? 149 00:14:31,860 --> 00:14:33,100 The plot has been watered too. 150 00:14:35,940 --> 00:14:37,620 Baifu, your breakfast is here. 151 00:14:40,580 --> 00:14:41,780 You've been fed. 152 00:14:41,780 --> 00:14:42,940 Who gave you that? 153 00:14:44,860 --> 00:14:46,180 Eat more then. 154 00:14:56,860 --> 00:14:57,780 Madam. 155 00:14:59,860 --> 00:15:00,940 What a scrumptious meal. 156 00:15:00,940 --> 00:15:02,340 Her Grace asked us 157 00:15:02,340 --> 00:15:03,740 to cook your favorites. 158 00:15:05,140 --> 00:15:06,220 Where is Yuan Ying? 159 00:15:06,460 --> 00:15:07,580 She went to the restaurant already. 160 00:15:08,380 --> 00:15:10,020 But it isn't open now. 161 00:15:10,260 --> 00:15:11,100 Indeed. 162 00:15:11,420 --> 00:15:13,260 Her Grace is unusual today. 163 00:15:13,260 --> 00:15:14,980 I know she's hardworking, 164 00:15:14,980 --> 00:15:17,300 but she didn't sleep at all last night. 165 00:15:17,300 --> 00:15:19,420 She took a stroll in the garden this morning 166 00:15:19,420 --> 00:15:21,380 and cleaned the entire mansion. 167 00:15:21,380 --> 00:15:23,220 She then talked to us 168 00:15:23,220 --> 00:15:24,820 and told us to take good care of you. 169 00:15:28,340 --> 00:15:29,180 Madam! 170 00:16:01,180 --> 00:16:02,500 [Ledger] 171 00:16:16,620 --> 00:16:17,380 What's the matter? 172 00:16:22,300 --> 00:16:23,340 Why are you standing there? 173 00:16:23,820 --> 00:16:24,940 Come help me tidy it. 174 00:16:28,060 --> 00:16:29,180 Are you leaving already? 175 00:16:41,340 --> 00:16:43,020 [Xin State] 176 00:16:43,020 --> 00:16:44,740 You're well-versed 177 00:16:44,740 --> 00:16:46,260 in household management now. 178 00:16:46,980 --> 00:16:50,020 Yuping and Yuzhan are good maids. 179 00:16:50,660 --> 00:16:52,020 I don't need to tell them to obey you. 180 00:16:52,300 --> 00:16:54,020 They're already doing that. 181 00:16:54,860 --> 00:16:56,340 I wanted to give some pointers 182 00:16:56,580 --> 00:16:58,020 to the chef, Liu Baoquan, too. 183 00:16:58,580 --> 00:17:00,020 But then I realized 184 00:17:00,420 --> 00:17:01,940 food is your forte. 185 00:17:02,340 --> 00:17:03,540 I shouldn't have to worry about it. 186 00:17:04,900 --> 00:17:06,220 Why so sudden? 187 00:17:09,060 --> 00:17:10,660 The Second Young Lord has been exiled. 188 00:17:11,060 --> 00:17:12,300 He is no longer a threat. 189 00:17:13,180 --> 00:17:16,500 Ministry of Revenue and Ministry of Nine States Affairs are stable now. 190 00:17:17,300 --> 00:17:18,180 At the moment, 191 00:17:18,500 --> 00:17:19,940 every obstacle has been cleared out. 192 00:17:20,340 --> 00:17:21,220 So... 193 00:17:26,260 --> 00:17:28,900 His Lordship is talking to the Lord of Xin State. 194 00:17:29,540 --> 00:17:30,780 They must be 195 00:17:31,900 --> 00:17:33,460 talking about the divorce now. 196 00:17:40,260 --> 00:17:43,180 You don't need my guidance anymore. 197 00:17:43,580 --> 00:17:44,420 Even if I'm not here, 198 00:17:44,660 --> 00:17:47,060 you're still capable of managing everything. 199 00:17:47,660 --> 00:17:50,020 It's time for me 200 00:17:51,500 --> 00:17:53,180 to live the life I want. 201 00:17:54,900 --> 00:17:56,420 But I'll miss you. 202 00:17:59,380 --> 00:18:00,540 I want 203 00:18:00,540 --> 00:18:02,380 to keep you by my side forever. 204 00:18:04,340 --> 00:18:05,900 However, I know I can't. 205 00:18:07,300 --> 00:18:09,340 Because you're the brightest spark in this world. 206 00:18:09,900 --> 00:18:11,300 You will reach a greater height 207 00:18:11,820 --> 00:18:12,940 and live a better life. 208 00:18:15,060 --> 00:18:17,900 Please live the life you want. 209 00:18:21,980 --> 00:18:22,860 You too. 210 00:18:24,140 --> 00:18:25,620 We can both live 211 00:18:26,500 --> 00:18:27,860 the life we want. 212 00:18:47,220 --> 00:18:48,940 My other rebellious sons. 213 00:18:49,260 --> 00:18:50,580 You know 214 00:18:51,260 --> 00:18:53,260 what they are doing now, don't you? 215 00:18:55,500 --> 00:18:57,460 Qi went to Dan State 216 00:18:57,460 --> 00:18:59,340 to look for Princess Shangguan. 217 00:18:59,340 --> 00:19:00,980 He's going to have a rough time. 218 00:19:01,380 --> 00:19:04,180 I thought he didn't like the princess from Dan State. 219 00:19:04,180 --> 00:19:06,180 It seems like he is fond of her. 220 00:19:08,700 --> 00:19:09,860 How long has he been away? 221 00:19:10,100 --> 00:19:11,860 For quite some time already. 222 00:19:12,660 --> 00:19:13,740 When he writes to me, 223 00:19:13,980 --> 00:19:15,340 I'll show it to you 224 00:19:15,340 --> 00:19:16,900 to let you see if his calligraphy has improved. 225 00:19:19,420 --> 00:19:20,740 His calligraphy 226 00:19:20,740 --> 00:19:23,380 is slowly resembling scribbles. 227 00:19:30,980 --> 00:19:32,780 Father, I would like 228 00:19:32,780 --> 00:19:34,580 to discuss something with you. 229 00:19:34,580 --> 00:19:35,260 Go ahead. 230 00:19:37,540 --> 00:19:40,140 Princess Yuan Ying and I would like to get a divorce. 231 00:19:44,780 --> 00:19:46,380 Every one of you 232 00:19:46,380 --> 00:19:48,100 has to do something ridiculous. 233 00:19:50,420 --> 00:19:53,940 Before this, there was hardly any separation in Xin State. 234 00:19:54,340 --> 00:19:57,860 But now, the spouses of all young lords have run away. 235 00:20:00,540 --> 00:20:02,300 What is going on? 236 00:20:02,540 --> 00:20:04,340 I know this is unusual. 237 00:20:04,340 --> 00:20:05,020 But 238 00:20:06,500 --> 00:20:08,380 the Princess and I have a plan in mind. 239 00:20:08,380 --> 00:20:10,020 We will not jeopardize the diplomacy between both states. 240 00:20:10,020 --> 00:20:10,980 You 241 00:20:11,980 --> 00:20:14,220 are doing this because of Li from Ji State. 242 00:20:14,860 --> 00:20:16,540 I told you that love 243 00:20:16,540 --> 00:20:19,940 has no place in a grand ambition. 244 00:20:21,460 --> 00:20:22,300 Yes. 245 00:20:23,420 --> 00:20:26,820 But if one can establish 246 00:20:27,420 --> 00:20:28,740 a harmonious household, 247 00:20:28,740 --> 00:20:32,340 I can dedicate myself more to my duty. 248 00:20:35,420 --> 00:20:36,780 And compared to household affairs, 249 00:20:37,540 --> 00:20:40,140 the Princess is better suited for politics. 250 00:20:40,140 --> 00:20:42,780 She will be an exceptional individual one day. 251 00:20:49,500 --> 00:20:51,780 If I may, I would like to exchange the reward you promised me 252 00:20:51,780 --> 00:20:53,180 for the Princess's freedom. 253 00:20:53,540 --> 00:20:56,020 I am willing to be punished. 254 00:21:15,780 --> 00:21:17,740 Father has agreed to our request. 255 00:21:17,740 --> 00:21:19,700 You can now go home, Your Grace. 256 00:21:37,900 --> 00:21:39,500 The rest is to figure out 257 00:21:39,740 --> 00:21:41,540 how to convince the Lord of Jin State. 258 00:21:42,980 --> 00:21:44,380 We might encounter 259 00:21:44,780 --> 00:21:46,700 some complications upon our visit. 260 00:21:47,100 --> 00:21:48,460 I have six younger brothers. 261 00:21:48,460 --> 00:21:49,620 Five of them are of non-lineal descent. 262 00:21:49,980 --> 00:21:51,380 They are mischievous. 263 00:21:52,020 --> 00:21:54,020 Yuan Xu is the Crown Young Lord 264 00:21:54,020 --> 00:21:55,620 but is also the worst of them all. 265 00:21:56,500 --> 00:21:57,780 (But he is my parents' favorite,) 266 00:21:58,020 --> 00:21:59,460 (so they indulge him.) 267 00:22:00,140 --> 00:22:02,180 (They won't even let me chastise him in person.) 268 00:22:05,980 --> 00:22:08,500 If he disrespects you with some snide remarks, 269 00:22:09,020 --> 00:22:10,700 please accept my apology in advance. 270 00:22:11,220 --> 00:22:12,220 It's okay. 271 00:22:12,220 --> 00:22:13,660 I have a naughty younger brother too. 272 00:22:13,940 --> 00:22:14,780 I get it. 273 00:22:15,500 --> 00:22:17,220 Not just younger brother. 274 00:22:17,220 --> 00:22:18,340 Her older brothers are just as bad. 275 00:22:21,180 --> 00:22:22,900 My mother cares about me, 276 00:22:23,340 --> 00:22:24,780 (but she isn't confrontational,) 277 00:22:25,060 --> 00:22:27,740 (so she can't sway my father.) 278 00:22:29,100 --> 00:22:32,020 If the Lady of Jin State truly cares about your happiness, 279 00:22:32,420 --> 00:22:34,220 then we can convince her. 280 00:22:34,620 --> 00:22:35,540 I hope so. 281 00:22:36,580 --> 00:22:38,220 But the biggest problem 282 00:22:38,220 --> 00:22:39,460 is my father. 283 00:22:40,060 --> 00:22:41,340 He is used to having his way 284 00:22:41,660 --> 00:22:44,140 and he is rather traditional when it comes to marriage. 285 00:22:44,140 --> 00:22:45,260 He won't be easily persuaded. 286 00:22:46,780 --> 00:22:47,700 Do you know? 287 00:22:48,060 --> 00:22:51,260 I was supposed to come here with you. 288 00:22:51,260 --> 00:22:54,700 But in his mind, my marriage could be bargained. 289 00:22:55,300 --> 00:22:58,420 He wanted to marry me off to Xin State, 290 00:22:58,420 --> 00:23:00,260 but he wasn't sure which young lord 291 00:23:00,260 --> 00:23:01,780 would provide the maximum yield. 292 00:23:02,540 --> 00:23:05,251 He then asked me to feign sickness 293 00:23:05,252 --> 00:23:06,660 so that I could be spared from the Nine State Selection. 294 00:23:08,420 --> 00:23:09,780 Until he met Yin Zheng... 295 00:23:12,460 --> 00:23:13,900 He only sees profits. 296 00:23:14,540 --> 00:23:16,220 If this impacts the relationship between both states, 297 00:23:17,340 --> 00:23:18,620 he won't say yes. 298 00:23:22,460 --> 00:23:23,540 What if 299 00:23:23,860 --> 00:23:25,500 Xin State lowers its tariff on them? 300 00:23:28,900 --> 00:23:29,940 Economically speaking, 301 00:23:29,940 --> 00:23:32,700 Xin State has a higher tariff. 302 00:23:32,900 --> 00:23:35,500 I'm sure that bothers the Lord of Jin State a lot. 303 00:23:36,940 --> 00:23:38,100 That's feasible. 304 00:23:38,580 --> 00:23:40,940 Jin State wants to sell paint, 305 00:23:40,940 --> 00:23:42,980 yeast, and juvenile fish to Xin State. 306 00:23:43,180 --> 00:23:45,060 The tariff is as high as 5%. 307 00:23:45,380 --> 00:23:47,780 Dairy products and sheepskin also have additional taxes. 308 00:23:48,060 --> 00:23:50,420 And merchant fleets have to pay tariffs too. 309 00:23:50,980 --> 00:23:53,540 If we can push a reformation 310 00:23:53,540 --> 00:23:55,340 and reduce the taxes, 311 00:23:55,340 --> 00:23:56,620 that will please my father. 312 00:23:58,140 --> 00:23:58,860 But... 313 00:23:59,940 --> 00:24:01,980 Xin State imposes a heavy tariff 314 00:24:01,980 --> 00:24:05,300 to limit Jin State's powerful trades. 315 00:24:05,740 --> 00:24:06,820 But things have changed now. 316 00:24:06,820 --> 00:24:09,420 Xin State wants to revise the tariff too. 317 00:24:09,420 --> 00:24:12,220 This could benefit the people of both states. 318 00:24:13,220 --> 00:24:15,420 I believe I can persuade the Lord of Jin State. 319 00:24:18,060 --> 00:24:19,300 Thank you. 320 00:24:19,300 --> 00:24:20,980 Your divorce 321 00:24:22,140 --> 00:24:24,700 has to involve tariffs 322 00:24:26,380 --> 00:24:28,900 and the livelihood of the people from both states. 323 00:24:32,300 --> 00:24:36,220 Is that politics? 324 00:24:41,980 --> 00:24:45,100 [Jin Palace] 325 00:24:47,740 --> 00:24:48,460 Your Highness. 326 00:24:48,940 --> 00:24:51,580 Huangting Quarter was built in the previous reign. 327 00:24:51,580 --> 00:24:52,860 You can't abolish it. 328 00:24:53,580 --> 00:24:55,980 It's understandable if you wish to seize it for emergency purposes. 329 00:24:55,980 --> 00:24:58,500 [Yuan Xu, Crown Young Lord of Jin State] But erecting a theater on it 330 00:24:58,500 --> 00:24:59,620 would anger the general public. 331 00:24:59,620 --> 00:25:01,540 Think twice, Your Highness. 332 00:25:03,380 --> 00:25:05,300 Rules have to be broken if you want to see changes. 333 00:25:09,780 --> 00:25:10,780 Just so you know, 334 00:25:12,100 --> 00:25:14,260 my sister and my brother-in-law 335 00:25:14,260 --> 00:25:17,540 have a restaurant that sells dishes from nine states in Xin State. 336 00:25:17,540 --> 00:25:20,300 They also issued paper money. 337 00:25:20,700 --> 00:25:23,020 Xin State has become stronger, 338 00:25:23,460 --> 00:25:26,260 so shouldn't we change things up too? 339 00:25:26,260 --> 00:25:27,820 We don't want to be left behind. 340 00:25:28,140 --> 00:25:28,860 Don't you agree? 341 00:25:29,420 --> 00:25:30,260 Now do it. 342 00:25:31,380 --> 00:25:34,100 Changes are not just tossing things up. 343 00:25:37,980 --> 00:25:38,500 Ying? 344 00:25:38,500 --> 00:25:40,260 If your policy serves the people, 345 00:25:40,740 --> 00:25:42,100 then that's a reform. 346 00:25:43,260 --> 00:25:45,540 If you destroy ancient buildings for your personal gratification, 347 00:25:46,500 --> 00:25:47,620 that's called ingratitude 348 00:25:48,380 --> 00:25:49,460 and irreverence. 349 00:25:52,700 --> 00:25:53,740 Why are you back? 350 00:26:00,140 --> 00:26:02,420 The documents are from three days ago. 351 00:26:02,420 --> 00:26:04,420 But you haven't commented on them. 352 00:26:04,700 --> 00:26:07,100 How can Father allow you to discuss politics with the ministers? 353 00:26:12,660 --> 00:26:13,980 You've become someone's wife. 354 00:26:13,980 --> 00:26:15,620 This is not your business. 355 00:26:15,620 --> 00:26:18,300 I am the Crown Young Lord who doubles as the National Supervisor. 356 00:26:18,300 --> 00:26:19,620 How can you speak to me in that manner? 357 00:26:20,780 --> 00:26:21,740 National Supervisor? 358 00:26:23,500 --> 00:26:26,260 Father gave you that position? 359 00:26:28,300 --> 00:26:30,220 You don't want to run the nation. 360 00:26:30,500 --> 00:26:33,020 You just want to have the power to do whatever you want. 361 00:26:33,420 --> 00:26:34,980 In fact, you don't want 362 00:26:34,980 --> 00:26:36,780 to abolish the houses in Huangting Quarter. 363 00:26:37,780 --> 00:26:39,700 It is just a random thought. 364 00:26:40,260 --> 00:26:41,900 But everyone is unhappy with it. 365 00:26:42,420 --> 00:26:44,580 That's why you will force it to happen. 366 00:26:44,580 --> 00:26:46,460 To show everyone who's in power. 367 00:26:46,460 --> 00:26:46,700 You... 368 00:26:46,700 --> 00:26:47,620 Yes? 369 00:26:48,140 --> 00:26:49,660 You don't read the documents, 370 00:26:49,660 --> 00:26:51,060 and you gratify yourself incessantly 371 00:26:51,060 --> 00:26:53,380 and provoke public resentment with your ridiculous decision. 372 00:26:54,020 --> 00:26:56,220 You think you have the right to talk back? 373 00:26:57,340 --> 00:26:58,220 Where's Father? 374 00:26:58,860 --> 00:27:00,060 Follow me to see him now. 375 00:27:06,220 --> 00:27:07,220 Why are you still here? 376 00:27:07,220 --> 00:27:08,020 Dismiss! 377 00:27:15,540 --> 00:27:18,180 [Jin] 378 00:27:30,340 --> 00:27:31,300 Yuan Ying. 379 00:27:32,260 --> 00:27:34,380 Yuan Xu has issues, 380 00:27:34,740 --> 00:27:36,220 but he is the Crown Young Lord. 381 00:27:36,740 --> 00:27:38,980 You shouldn't make him look bad in front of the ministers. 382 00:27:40,220 --> 00:27:41,180 Exactly. 383 00:27:41,460 --> 00:27:42,860 Shouldn't you tell her off too, Brother-in-Law? 384 00:27:45,140 --> 00:27:47,540 Her Grace was imprudent just now. 385 00:27:47,780 --> 00:27:49,180 But as the National Supervisor, 386 00:27:49,180 --> 00:27:52,220 he should have performed his duty properly. 387 00:27:52,900 --> 00:27:54,180 Protecting your wife now, aren't you? 388 00:27:56,260 --> 00:27:57,700 Ying'er comes back 389 00:27:58,100 --> 00:27:59,860 to visit us with her spouse. 390 00:28:00,300 --> 00:28:01,700 That sure puts our minds to ease. 391 00:28:06,500 --> 00:28:07,620 Before my return, 392 00:28:08,060 --> 00:28:09,580 I have written to you, Mother. 393 00:28:09,580 --> 00:28:12,300 I said this isn't just a simple visit. 394 00:28:12,540 --> 00:28:13,180 I'm here to... 395 00:28:13,180 --> 00:28:13,980 I know. 396 00:28:15,260 --> 00:28:17,420 You're concerned that I would be worried 397 00:28:17,420 --> 00:28:19,660 since I have never met your husband. 398 00:28:23,100 --> 00:28:24,380 Among the children, 399 00:28:24,380 --> 00:28:25,940 your father is worried 400 00:28:26,380 --> 00:28:27,900 that you would cause trouble out there. 401 00:28:28,540 --> 00:28:31,100 Seeing your strong marital bond before us 402 00:28:31,780 --> 00:28:33,060 sure is reassuring. 403 00:28:44,100 --> 00:28:46,060 I didn't expect Mother to stop me from speaking. 404 00:28:47,380 --> 00:28:48,900 The situation just now did not provide 405 00:28:49,740 --> 00:28:51,220 a good opportunity to bring up the divorce. 406 00:28:52,700 --> 00:28:53,580 I'm sorry. 407 00:28:54,180 --> 00:28:55,260 It's not your fault. 408 00:28:56,380 --> 00:28:59,460 So the Crown Young Lord is now in charge of Jin State's affairs. 409 00:29:01,620 --> 00:29:03,220 Father wants to groom Yuan Xu 410 00:29:04,460 --> 00:29:05,620 before he retires, 411 00:29:06,100 --> 00:29:08,860 but unfortunately, Yuan Xu is incompetent. 412 00:29:09,300 --> 00:29:10,500 He can never be a good ruler. 413 00:29:11,140 --> 00:29:12,980 Father knows what I want to do, 414 00:29:14,340 --> 00:29:16,060 but he selectively ignores it. 415 00:29:16,700 --> 00:29:18,900 If you bring this up to the Lord of Jin State, 416 00:29:19,220 --> 00:29:20,540 then it'll be a familial affair. 417 00:29:20,540 --> 00:29:22,780 But if I bring this up to him, 418 00:29:22,780 --> 00:29:23,980 it'll be an interstate affair. 419 00:29:24,380 --> 00:29:25,980 So I should do it. 420 00:29:30,740 --> 00:29:32,300 It has always been like this. 421 00:29:34,180 --> 00:29:37,260 I can never do what I want to do. 422 00:29:38,820 --> 00:29:41,460 I thought by perfecting everything else, 423 00:29:41,940 --> 00:29:43,420 they will acknowledge me. 424 00:29:44,580 --> 00:29:45,380 In the end, 425 00:29:46,780 --> 00:29:49,020 even though it is apparent that I am more capable than my brothers, 426 00:29:51,020 --> 00:29:52,260 they still think 427 00:29:54,740 --> 00:29:55,980 I'm just a woman. 428 00:30:01,540 --> 00:30:02,580 Sorry for the ranting. 429 00:30:04,780 --> 00:30:05,940 Don't say that. 430 00:30:06,460 --> 00:30:07,660 As long as you know 431 00:30:08,180 --> 00:30:09,820 what you're after, 432 00:30:12,100 --> 00:30:13,540 once you achieve your goal, 433 00:30:15,580 --> 00:30:17,660 their skepticism will turn to adoration. 434 00:30:29,340 --> 00:30:32,140 [Borders of Dan] 435 00:30:37,700 --> 00:30:40,180 -No! -Come. 436 00:30:40,180 --> 00:30:41,300 No! 437 00:30:56,180 --> 00:30:57,100 Help me, miss! 438 00:30:57,100 --> 00:30:59,500 How dare you hurt a woman in Dan State! 439 00:30:59,500 --> 00:31:00,580 She is my wife. 440 00:31:00,580 --> 00:31:01,380 It's none of your business. 441 00:31:01,380 --> 00:31:02,180 Come with me! 442 00:31:03,900 --> 00:31:05,340 He's a gambling addict. 443 00:31:05,340 --> 00:31:07,020 He gambled our house and land away. 444 00:31:07,020 --> 00:31:08,580 And now, he wants to sell me too. 445 00:31:08,580 --> 00:31:09,780 Selling your wife for money? 446 00:31:09,780 --> 00:31:10,820 Where is your heart? 447 00:31:10,820 --> 00:31:11,940 This is my family matter. 448 00:31:11,940 --> 00:31:12,620 Don't meddle in this. 449 00:31:12,620 --> 00:31:13,300 Come with me! 450 00:31:18,460 --> 00:31:19,460 Come with me now! 451 00:31:22,260 --> 00:31:23,700 Stupid woman! 452 00:31:29,100 --> 00:31:30,820 Miss, spare me. I won't do this again. 453 00:31:30,820 --> 00:31:32,860 If I see you do the same thing, 454 00:31:32,860 --> 00:31:34,060 I'll send you to the afterlife. 455 00:31:34,060 --> 00:31:34,700 Get lost now! 456 00:31:37,820 --> 00:31:40,260 Thanks, miss. 457 00:31:40,940 --> 00:31:42,100 Take the money. 458 00:31:43,220 --> 00:31:44,060 I can't. 459 00:31:44,540 --> 00:31:45,300 Take it. 460 00:31:46,300 --> 00:31:48,660 And leave now. 461 00:31:53,620 --> 00:31:55,020 Thanks, miss. 462 00:31:55,020 --> 00:31:56,500 Don't. Get up now. 463 00:31:58,940 --> 00:32:00,380 He's not worth your time. 464 00:32:00,380 --> 00:32:01,420 Divorce him. 465 00:32:02,260 --> 00:32:05,300 And live well. 466 00:32:12,300 --> 00:32:13,180 That's her there. 467 00:32:13,180 --> 00:32:14,300 This is the stupid woman. 468 00:32:15,020 --> 00:32:16,900 You bullied my friend here? 469 00:32:16,900 --> 00:32:17,700 Get her! 470 00:32:35,780 --> 00:32:37,420 I'm here! 471 00:32:47,820 --> 00:32:49,020 Thank you, sirs. 472 00:32:52,340 --> 00:32:53,780 Don't worry now. 473 00:32:54,020 --> 00:32:56,340 Please live with dignity now. 474 00:32:59,660 --> 00:33:00,300 Take care. 475 00:33:08,500 --> 00:33:09,260 They are gone. 476 00:33:10,460 --> 00:33:11,100 Oh. 477 00:33:11,260 --> 00:33:13,660 I bought your weapons back. 478 00:33:13,660 --> 00:33:14,260 Zhuo Mansion is gone, 479 00:33:14,260 --> 00:33:15,900 so I asked Zheng to take care of them now. 480 00:33:17,060 --> 00:33:19,100 The repudiation letter couldn't be any clearer. 481 00:33:19,100 --> 00:33:20,060 Why are you here? 482 00:33:21,220 --> 00:33:22,100 You left in a hurry, 483 00:33:22,100 --> 00:33:22,940 so you might not know this. 484 00:33:22,940 --> 00:33:23,740 I went to Dan State 485 00:33:23,740 --> 00:33:25,260 and was one of the husband candidates. 486 00:33:25,260 --> 00:33:27,100 I'm talking about the repudiation letter. 487 00:33:29,100 --> 00:33:31,740 The repudiation letter is ineffective. 488 00:33:32,220 --> 00:33:33,620 You wrote my name wrongly. 489 00:33:33,620 --> 00:33:34,900 My Qi is Q-I. 490 00:33:34,900 --> 00:33:36,740 Not Q-E-E. 491 00:33:36,740 --> 00:33:38,580 So that's not a repudiation letter for me. 492 00:33:38,580 --> 00:33:39,540 That is for you. 493 00:33:39,540 --> 00:33:40,660 I don't care which Qi you are. 494 00:33:40,660 --> 00:33:41,340 I don't care. 495 00:33:41,340 --> 00:33:42,820 I didn't sign on it anyway. 496 00:33:43,260 --> 00:33:43,940 Also, 497 00:33:44,260 --> 00:33:45,580 I have to tell you something. 498 00:33:48,660 --> 00:33:49,500 Shangguan. 499 00:33:50,620 --> 00:33:53,140 I lied to you. All right? 500 00:33:54,300 --> 00:33:55,220 I have nothing, 501 00:33:55,220 --> 00:33:56,660 and I didn't want you to suffer with me. 502 00:33:56,660 --> 00:33:57,780 I didn't want to weigh you down. 503 00:33:58,140 --> 00:33:59,660 So that day, I decided 504 00:33:59,660 --> 00:34:00,980 to drive you away. 505 00:34:00,980 --> 00:34:02,540 But you would never believe me, 506 00:34:02,540 --> 00:34:03,420 so in the heat of the moment, 507 00:34:05,860 --> 00:34:07,540 I said something stupid like that. 508 00:34:08,100 --> 00:34:09,020 I regret it a lot after you left. 509 00:34:09,020 --> 00:34:10,100 I'm serious. 510 00:34:10,580 --> 00:34:11,900 I know I shouldn't have done that. 511 00:34:11,900 --> 00:34:13,420 Li Wei has scolded me many times. 512 00:34:13,940 --> 00:34:15,060 I'm an idiot, 513 00:34:15,060 --> 00:34:15,940 so I 514 00:34:15,940 --> 00:34:18,100 should apologize to you in person. 515 00:34:18,820 --> 00:34:19,620 Sorry. 516 00:34:21,100 --> 00:34:22,620 I don't care about myself, 517 00:34:22,620 --> 00:34:23,860 but if you suffer because of me, 518 00:34:24,340 --> 00:34:25,580 I can't stand it. 519 00:34:25,580 --> 00:34:27,820 So you think 520 00:34:28,180 --> 00:34:29,220 I'm not the kind of person 521 00:34:29,220 --> 00:34:30,460 who can stick through thick and thin with you? 522 00:34:30,460 --> 00:34:31,740 No. 523 00:34:31,740 --> 00:34:33,820 I just know that I can't protect you. 524 00:34:34,780 --> 00:34:36,260 I know you won't forgive me. 525 00:34:37,060 --> 00:34:38,300 But Li Wei and others were right. 526 00:34:38,300 --> 00:34:39,260 Either way, 527 00:34:40,060 --> 00:34:41,900 I shouldn't have made things up and said I was in love with someone else. 528 00:34:42,580 --> 00:34:44,220 And that someone is your friend too. 529 00:34:45,180 --> 00:34:45,700 All right. 530 00:34:46,700 --> 00:34:47,900 You have apologized. 531 00:34:48,380 --> 00:34:49,140 Can you leave now? 532 00:34:49,140 --> 00:34:49,740 I... 533 00:34:52,180 --> 00:34:53,340 I know 534 00:34:54,260 --> 00:34:55,260 I'm shameless. 535 00:34:55,820 --> 00:34:57,180 But I... 536 00:34:58,300 --> 00:34:59,620 still am a bit greedy. 537 00:35:00,540 --> 00:35:01,420 May I know 538 00:35:02,900 --> 00:35:04,060 if you will forgive me? 539 00:35:05,140 --> 00:35:06,260 Will you give me a chance? 540 00:35:08,700 --> 00:35:09,380 It's okay. 541 00:35:09,380 --> 00:35:10,500 No need to answer me right away. 542 00:35:10,500 --> 00:35:11,700 I have thought about this. 543 00:35:11,700 --> 00:35:12,500 I'll follow you, 544 00:35:12,500 --> 00:35:13,860 but you can't chase me away. 545 00:35:16,780 --> 00:35:18,700 I will leave then. 546 00:35:19,220 --> 00:35:19,860 Oh, right. 547 00:35:22,060 --> 00:35:24,020 Your hair. 548 00:35:26,300 --> 00:35:27,180 What's with my hair? 549 00:35:30,380 --> 00:35:31,060 Hey. 550 00:35:31,380 --> 00:35:32,140 Shangguan. 551 00:35:32,140 --> 00:35:32,660 Wait. 552 00:35:32,660 --> 00:35:34,580 This hairstyle is to complement you. 553 00:35:34,580 --> 00:35:36,020 Aren't you having an adventure now? 554 00:35:41,820 --> 00:35:43,260 All that long speech 555 00:35:43,860 --> 00:35:46,140 and a tariff deduction for Jin State. 556 00:35:47,740 --> 00:35:48,980 Does this marriage 557 00:35:48,980 --> 00:35:51,460 repulse Xin State so strongly 558 00:35:51,900 --> 00:35:54,780 that you're willing to go through all these hoops to get a divorce? 559 00:35:55,460 --> 00:35:56,580 You're mistaken, Lord of Jin State. 560 00:35:58,140 --> 00:36:00,660 Her Grace and I decided to divorce. 561 00:36:00,980 --> 00:36:02,140 It has nothing to do with our states. 562 00:36:02,860 --> 00:36:03,980 The tariff deduction 563 00:36:04,700 --> 00:36:06,220 is just a token of my sincerity. 564 00:36:07,020 --> 00:36:08,620 It is also a more sustainable bond 565 00:36:08,860 --> 00:36:10,100 than a marriage. 566 00:36:10,340 --> 00:36:11,900 It benefits both states. 567 00:36:13,300 --> 00:36:15,500 Fine, you want to talk about benefits. 568 00:36:16,100 --> 00:36:17,380 I must have 569 00:36:17,940 --> 00:36:19,900 misjudged your personality. 570 00:36:22,580 --> 00:36:23,860 Benefits 571 00:36:24,220 --> 00:36:25,860 we shall talk about. 572 00:36:26,900 --> 00:36:28,540 You are the Sixth Young Lord of Xin State. 573 00:36:28,860 --> 00:36:29,860 After the divorce, 574 00:36:29,860 --> 00:36:31,140 you can remarry easily. 575 00:36:31,660 --> 00:36:33,060 But what will become 576 00:36:33,060 --> 00:36:34,580 of my daughter's worth? 577 00:36:39,620 --> 00:36:41,740 We can talk business. 578 00:36:42,340 --> 00:36:43,700 But divorce? 579 00:36:44,260 --> 00:36:45,420 Absolutely not. 580 00:36:48,020 --> 00:36:48,860 Father. 581 00:36:56,500 --> 00:36:58,340 The Lord of Xin State has agreed to this. 582 00:36:58,580 --> 00:36:59,980 So why wouldn't you? 583 00:36:59,980 --> 00:37:00,660 Ying'er. 584 00:37:00,660 --> 00:37:01,980 Who said you could come in? 585 00:37:02,660 --> 00:37:04,420 Where is your manner as a woman? 586 00:37:05,420 --> 00:37:07,140 Like I said, absolutely not 587 00:37:08,660 --> 00:37:09,620 for a divorce. 588 00:37:09,900 --> 00:37:10,700 Father. 589 00:37:10,940 --> 00:37:11,740 Divorce 590 00:37:11,740 --> 00:37:12,740 or a second marriage, 591 00:37:12,940 --> 00:37:14,460 can everything be evaluated with profits alone? 592 00:37:18,540 --> 00:37:19,700 I know it's insolent of me 593 00:37:19,700 --> 00:37:21,020 to demand a divorce. 594 00:37:21,580 --> 00:37:22,980 But I ask for your approval. 595 00:37:22,980 --> 00:37:24,460 -Yuan Ying! -Yuan Ying. 596 00:37:24,740 --> 00:37:26,980 Your father said to drop this topic. 597 00:37:30,980 --> 00:37:31,980 I know it's insolent of me 598 00:37:32,580 --> 00:37:34,060 to demand a divorce. 599 00:37:34,940 --> 00:37:36,060 But I ask 600 00:37:36,900 --> 00:37:37,700 for your mercy. 601 00:37:45,140 --> 00:37:45,860 Come forth! 602 00:37:49,580 --> 00:37:51,420 Take the Princess away 603 00:37:51,820 --> 00:37:52,900 and let her reflect upon herself. 604 00:37:53,140 --> 00:37:54,940 Think it through now. 605 00:37:54,940 --> 00:37:55,900 Please reconsider, Your Lordship. 606 00:37:55,900 --> 00:37:56,860 Sixth Young Lord. 607 00:37:58,740 --> 00:38:01,940 I am now disciplining my obstinate daughter. 608 00:38:01,940 --> 00:38:03,340 If your marital bond is firm, 609 00:38:03,340 --> 00:38:04,900 I will not make her suffer. 610 00:38:41,860 --> 00:38:46,180 [Lessons for Women] 611 00:38:54,260 --> 00:38:56,420 [The Governing Principles of Ancient China] 612 00:39:10,500 --> 00:39:15,500 [Lessons for Women] 613 00:39:42,940 --> 00:39:43,980 Sirs, 614 00:39:43,980 --> 00:39:46,020 I came with some fine liquor. 615 00:39:46,020 --> 00:39:48,620 -No Jin guards should drink when they are on duty. -No Jin guards should drink when they are on duty. 616 00:39:48,620 --> 00:39:50,820 -Please refrain from doing so, Madam. -Please refrain from doing so, Madam. 617 00:39:52,860 --> 00:39:54,420 The unanimity. 618 00:39:56,780 --> 00:39:59,740 But a night shift is tiring. 619 00:40:00,100 --> 00:40:01,540 I have some snacks with me. Why don't... 620 00:40:01,540 --> 00:40:03,700 -No Jin guards should snack when they are on duty. -No Jin guards should snack when they are on duty. 621 00:40:03,700 --> 00:40:06,020 -It's not good for the health or work. -It's not good for the health or work. 622 00:40:08,100 --> 00:40:09,420 As expected from Jin State. 623 00:40:12,620 --> 00:40:13,740 Fine, I'll come clean. 624 00:40:13,740 --> 00:40:14,940 I just want to see Her Grace 625 00:40:14,940 --> 00:40:16,020 and give her something to eat. 626 00:40:16,020 --> 00:40:17,380 She hasn't eaten for the entire day. 627 00:40:17,860 --> 00:40:19,100 Just a peek 628 00:40:19,100 --> 00:40:20,100 and I'll come out. 629 00:40:20,100 --> 00:40:22,300 -No Jin guard should break rules -No Jin guard should break rules 630 00:40:22,300 --> 00:40:23,500 -and willingly allow outsiders to enter. -and willingly allow outsiders to enter. 631 00:40:23,500 --> 00:40:26,140 -Besides, Her Grace does not usually have supper. -Besides, Her Grace does not usually have supper. 632 00:40:26,820 --> 00:40:28,340 Just let me take a look. 633 00:40:28,340 --> 00:40:29,340 Madam. 634 00:40:32,420 --> 00:40:33,300 Your Ladyship. 635 00:40:33,300 --> 00:40:34,420 I'll bring it in. 636 00:40:57,620 --> 00:40:59,460 You don't like to copy those texts, 637 00:41:00,420 --> 00:41:02,220 so no need to put on an act before me. 638 00:41:10,940 --> 00:41:12,820 [Humility. On the third day...] 639 00:41:18,700 --> 00:41:20,620 [Memorandum to the Lord of State, Reform] 640 00:41:20,780 --> 00:41:23,660 Memorandum to the Lord of State? 641 00:41:24,620 --> 00:41:27,500 (Jin State relies heavily on interstate commerce.) 642 00:41:27,500 --> 00:41:28,860 (While the tariff deduction) 643 00:41:28,860 --> 00:41:30,620 (could engender the occurrence of dumping,) 644 00:41:30,620 --> 00:41:33,060 (it would facilitate domestic reformation.) 645 00:41:36,340 --> 00:41:38,900 Your father never wants you to get involved in politics. 646 00:41:39,220 --> 00:41:41,020 It doesn't matter how talented you are. 647 00:41:42,020 --> 00:41:44,460 Besides, you're a woman. 648 00:41:45,700 --> 00:41:47,700 Mother, if you know I'm talented, 649 00:41:49,220 --> 00:41:51,500 why don't you give me a chance? 650 00:41:52,020 --> 00:41:52,820 Then maybe 651 00:41:53,420 --> 00:41:55,140 I can contribute more than a marriage of convenience 652 00:41:56,100 --> 00:41:57,500 to Jin State. 653 00:42:12,300 --> 00:42:13,940 Li Wei asked me to bring you this. 654 00:42:13,940 --> 00:42:15,140 [To Yuan Ying] 655 00:42:25,420 --> 00:42:28,180 [From Yin Zheng] 656 00:42:29,100 --> 00:42:31,980 Just some advice from the Sixth Young Lord. 657 00:42:34,500 --> 00:42:36,580 He knows you very well. 658 00:42:37,220 --> 00:42:38,700 You two are made for each other. 659 00:42:39,340 --> 00:42:40,500 If you remain together, 660 00:42:40,940 --> 00:42:43,900 maybe that will allow you to pursue whatever you want. 661 00:42:44,580 --> 00:42:46,940 That will reassure your father too. 662 00:42:48,580 --> 00:42:49,380 Mother. 663 00:42:50,740 --> 00:42:53,540 The Sixth Young Lord and I are good teammates. 664 00:42:53,940 --> 00:42:55,620 Just like Jin State and Xin State. 665 00:42:56,260 --> 00:42:59,260 In fact, we're very similar. 666 00:43:00,140 --> 00:43:01,820 We're good teammates, 667 00:43:02,580 --> 00:43:03,900 but we don't 668 00:43:05,580 --> 00:43:07,540 make a good couple. 669 00:43:07,820 --> 00:43:08,860 The same goes for him too. 670 00:43:10,460 --> 00:43:11,380 Besides, 671 00:43:12,700 --> 00:43:14,660 I don't want to leave a legacy 672 00:43:15,020 --> 00:43:16,340 as someone else's rightful spouse. 673 00:43:18,180 --> 00:43:19,620 I can do what I want to do 674 00:43:19,860 --> 00:43:21,100 very well. 675 00:43:22,060 --> 00:43:23,900 Why wouldn't Father let me? 676 00:43:27,060 --> 00:43:30,260 Because I'm a woman? 677 00:43:34,140 --> 00:43:35,260 That's not fair, 678 00:43:35,860 --> 00:43:36,580 Mother. 679 00:43:53,420 --> 00:43:55,980 You never have supper. 680 00:44:00,580 --> 00:44:02,020 Maybe some changes 681 00:44:02,940 --> 00:44:04,140 are not bad. 682 00:44:08,860 --> 00:44:09,700 Ying'er. 683 00:44:10,580 --> 00:44:12,060 Don't resent your father. 684 00:44:12,380 --> 00:44:13,860 He's doing this for your good. 685 00:44:17,660 --> 00:44:18,740 For my good? 686 00:44:20,500 --> 00:44:22,060 Is that why I'm locked up here? 687 00:44:29,140 --> 00:44:31,140 If you truly care about me, Mother, 688 00:44:32,060 --> 00:44:35,220 please help me. 689 00:45:03,340 --> 00:45:05,300 ♪The wind talks to me gently♪ 690 00:45:05,660 --> 00:45:08,700 ♪I listen to the time singing a song♪ 691 00:45:09,420 --> 00:45:15,620 ♪Fireworks in the sky remind me of our memories♪ 692 00:45:16,220 --> 00:45:18,780 ♪Stars take my heart quietly♪ 693 00:45:19,060 --> 00:45:22,140 ♪Eyes shine bright in the pale moonlight♪ 694 00:45:22,820 --> 00:45:28,980 ♪The way you look is carved in my mind♪ 695 00:45:29,460 --> 00:45:35,620 ♪The past is making me stumble along♪ 696 00:45:36,180 --> 00:45:42,180 ♪The present is slowly trickling through my fingers♪ 697 00:45:42,540 --> 00:45:49,220 ♪The future is there waiting for us♪ 698 00:45:49,940 --> 00:45:54,660 ♪We walk towards the future together♪ 699 00:46:10,140 --> 00:46:12,220 ♪Clouds are watching everything silently♪ 700 00:46:12,540 --> 00:46:15,540 ♪Cool breezes carry a faint aroma to the sky♪ 701 00:46:16,140 --> 00:46:22,380 ♪Kites flying are bidding farewell to the confusion you once had♪ 702 00:46:22,860 --> 00:46:25,500 ♪Gazing the future from afar♪ 703 00:46:25,660 --> 00:46:28,500 ♪The world is so big and we have a lot to expect♪ 704 00:46:29,620 --> 00:46:35,980 ♪On good or bad days, I will be by your side♪ 705 00:46:36,180 --> 00:46:42,300 ♪When there is love, even flowers have the courage to bloom among thorns♪ 706 00:46:42,940 --> 00:46:48,980 ♪The subsiding summer breeze and scorching sun, we took them both for granted♪ 707 00:46:49,460 --> 00:46:55,900 ♪The leaves are falling in autumn, waiting for us to write a new chapter in our life♪ 708 00:46:56,340 --> 00:47:01,340 ♪Past the snowstorm, there is the sun♪ 709 00:47:02,860 --> 00:47:09,020 ♪The past is making me stumble along♪ 710 00:47:09,540 --> 00:47:15,580 ♪The present is slowly trickling through my fingers♪ 711 00:47:15,900 --> 00:47:22,620 ♪The future is there waiting for us♪ 712 00:47:22,860 --> 00:47:28,140 ♪We walk towards the future together♪ 45022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.