All language subtitles for Nanny Mcphee - la nana mágica [2005]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,483
Debemos comenzar nuestra historia, triste es
decirlo, con una silla vac�a.
3
00:00:40,734 --> 00:00:44,071
Si no estuviera vac�a,
no tendr�amos una historia.
4
00:00:44,383 --> 00:00:49,075
Pero lo est�, y la tenemos, y es hora de contarla.
5
00:01:09,374 --> 00:01:13,875
LA NANA M�GICA
6
00:01:14,016 --> 00:01:15,974
Esta es la historia de mi familia,
7
00:01:16,287 --> 00:01:19,206
de mis siete ni�os, que son muy inteligentes.
8
00:01:19,519 --> 00:01:23,168
pero que tambi�n son
muy, muy, muy traviesos.
9
00:01:23,585 --> 00:01:28,276
�Aaaaah! �Aaaah! �Aaaahhh...!
10
00:01:28,693 --> 00:01:30,674
Esta es la nana Whetstone,
11
00:01:30,987 --> 00:01:34,011
es la decimos�ptima nana que contrato
para cuidar a mis ni�os.
12
00:01:34,323 --> 00:01:37,138
- �Aaaahhhgg...!
- Ella era la m�s estricta, la m�s dura...
13
00:01:37,451 --> 00:01:40,892
y la m�s temeraria ni�era de todo el lugar.
14
00:01:42,977 --> 00:01:45,896
Mientras me iba a trabajar aquel d�a
en la funeraria.
15
00:01:46,313 --> 00:01:51,630
Me encontraba confiado en que
no hab�a nada, pero absolutamente nada,
16
00:01:52,047 --> 00:01:55,905
... que mis hijos pudieran
hacer para molestarla.
17
00:01:56,322 --> 00:01:58,199
�Se han comido al beb�!
18
00:01:59,346 --> 00:02:00,805
Excepto eso.
19
00:02:15,089 --> 00:02:17,487
- �R�pido! �Ya viene!
- �Esc�ndanse!
20
00:02:17,799 --> 00:02:19,676
- �Silencio!
- �Alto!
21
00:02:19,989 --> 00:02:24,159
- �Shh!
22
00:02:37,296 --> 00:02:40,007
Ni�os, �donde est� Aggy?
23
00:02:55,854 --> 00:02:57,418
- M�rate nada m�s.
24
00:02:57,731 --> 00:02:59,711
Est�s todo embadurnado.
25
00:03:00,024 --> 00:03:03,465
Oh... y est�s salseado.
26
00:03:03,778 --> 00:03:08,261
Como era su intenci�n, Nana Whetstone
ha renunciado a su puesto.
27
00:03:08,678 --> 00:03:12,327
Tendr� que ir a la agencia esta tarde
y contratar una nueva nana.
28
00:03:12,744 --> 00:03:17,123
No la alejar�n como hicieron
con sus predecesoras.
29
00:03:20,668 --> 00:03:21,710
Papa.
30
00:03:22,648 --> 00:03:24,942
No pueden trampearme.
Eso les mostrar� quien es el jefe.
31
00:03:25,255 --> 00:03:28,070
�Aaaag! �Whoa! �Oooh!
32
00:03:29,321 --> 00:03:32,449
Tres d�as, ocho horas y 47 minutos.
33
00:03:32,866 --> 00:03:34,951
Eso es lo que tom� deshacerse de ella.
34
00:03:35,264 --> 00:03:38,079
23 horas y 13 minutos
m�s r�pido que la anterior.
35
00:03:38,392 --> 00:03:42,666
Creo que el punto de inflexi�n
fue el asunto del beb�. Bien hecho, Eric.
36
00:03:43,917 --> 00:03:46,628
�Sr. Brown, est� usted bien?
37
00:03:46,941 --> 00:03:48,817
Estoy perfectamente bien.
38
00:03:49,130 --> 00:03:54,239
Evangeline, �podr�a informarle a Cook
que la nueva nana se ha ido...
39
00:03:54,656 --> 00:03:57,471
y que tengo que ir a la agencia
a conseguir una nueva?
40
00:04:05,186 --> 00:04:08,210
Bien. Yo solo...
41
00:04:22,597 --> 00:04:25,308
- �Sra. Partridge?
- Estamos cerrados.
42
00:04:25,725 --> 00:04:28,019
- Ha habido un peque�o inconveniente.
- No estamos aqu�.
43
00:04:28,332 --> 00:04:30,521
- Por favor, d�jeme entrar...
- V�yase.
44
00:04:30,834 --> 00:04:34,170
Escuche, ellos no se comieron a beb�.
En realidad era un pollo.
45
00:04:34,483 --> 00:04:37,923
�No hay m�s ni�eras! Usted ya tuvo las suyas.
46
00:04:47,307 --> 00:04:51,164
La persona que necesita
es Nanny McPhee.
47
00:04:51,581 --> 00:04:53,667
�Es usted, Sra. Partridge?
48
00:04:54,813 --> 00:04:59,505
La persona que necesita
es Nanny McPhee.
49
00:04:59,922 --> 00:05:03,467
La necesito para que comience de inmediato.
Estoy demorado para un vital t� danzante.
50
00:05:03,884 --> 00:05:06,490
Nanny McPhee no est� en nuestros libros.
51
00:05:06,803 --> 00:05:10,452
Nanny McPhee no est�
en los libros de nadie.
52
00:05:12,642 --> 00:05:14,310
La nana Whetstone se fue.
53
00:05:14,623 --> 00:05:18,584
Vaya sorpresa. Apres�rate con eso. Papas.
54
00:05:19,001 --> 00:05:23,797
El Sr. Brown fue a la agencia.
Le dije que los ni�os estar�an bien con nosotras.
55
00:05:24,214 --> 00:05:26,195
Ellos no estar�n bien conmigo.
56
00:05:26,508 --> 00:05:29,636
No tendr� a esos sucios bribones
en mi cocina, �y eso es todo!
57
00:05:29,949 --> 00:05:33,493
Lo tengo por escrito. �Por escrito!
58
00:05:37,351 --> 00:05:40,583
- Bueno, esa fue la �ltima.
- �Pa!
59
00:05:40,896 --> 00:05:42,981
- No hay m�s ni�eras.
- �Whoa!
60
00:05:43,294 --> 00:05:46,422
Ninguna. Se acab�, terminado.
61
00:05:46,839 --> 00:05:49,966
He tenido que cancelar mi cita
y eso producir� problemas.
62
00:05:50,279 --> 00:05:55,075
- Les dije que no lo hicieran. No fue idea m�a.
- �No me miren a m�! No es mi culpa.
63
00:05:55,492 --> 00:05:58,203
Bueno, parece que intentan presionarme...
64
00:05:58,516 --> 00:06:01,643
Er... no hagas eso, cari�o, por favor.
Es mi herida.
65
00:06:03,416 --> 00:06:06,439
Parece que intentan presionarme,
as� que yo los presionar� a ustedes.
66
00:06:06,856 --> 00:06:10,610
Ustedes van a... ir a la cama de inmediato.
67
00:06:10,922 --> 00:06:13,529
�Antes de la cena?
68
00:06:16,240 --> 00:06:18,221
Sin cena.
69
00:06:19,576 --> 00:06:22,182
�Dijo �l sin cena?
70
00:06:22,495 --> 00:06:24,789
No te preocupes por eso.
71
00:06:25,102 --> 00:06:28,438
No hay m�s ni�eras.
72
00:06:28,646 --> 00:06:31,774
Pobre de �l... y pobre de ellos.
73
00:06:32,191 --> 00:06:34,485
Pobre de ellos, mi t�a Fanny.
74
00:06:34,798 --> 00:06:37,508
Son los peores, los m�s desagradables,
los m�s horribles...
75
00:06:37,821 --> 00:06:40,949
Habr� nieve en Agosto antes
que esta familia de enderece.
76
00:06:41,262 --> 00:06:45,119
"Querida nana Whetstone,
estoy muy apenado."
77
00:06:45,536 --> 00:06:47,830
- "Mis ni�os..."
78
00:06:48,143 --> 00:06:51,271
Eric, �devu�lveselo a ella!
�Regr�salo ahora! �Basta!
79
00:06:51,583 --> 00:06:53,043
Mis ni�os.
80
00:06:55,754 --> 00:06:58,673
�Eric! Eric, �Ese es mi Teddy!
81
00:06:58,986 --> 00:07:02,114
- �Eric, basta de hacer esto!
- �Regr�salo!
82
00:07:04,199 --> 00:07:07,222
- �Paren de pelear!
- �Diablos mont�n de...!
83
00:07:07,639 --> 00:07:10,454
- �Silencio!
84
00:07:10,767 --> 00:07:15,146
Est�n llevando a su padre
a la locura. Basta.
85
00:07:16,397 --> 00:07:19,629
Lily, �que es esta palabra?
86
00:07:19,942 --> 00:07:23,278
Cari�osamente. "�l la tomo
cari�osamente de la mano"
87
00:07:23,695 --> 00:07:25,259
�De qu� se trata tu libro, Evangeline?
88
00:07:25,572 --> 00:07:29,638
Es acerca de la hija de un buen hombre
que se casa despu�s de la muerte de su esposa.
89
00:07:29,951 --> 00:07:31,619
y es odiada por su madrastra.
90
00:07:31,932 --> 00:07:34,330
�Por qu� el hombre no impide
que ella sea tan horrible?
91
00:07:34,642 --> 00:07:39,126
Los padres se vuelven malvados cuando
sus esposas mueren. Nada les importa ya m�s.
92
00:07:39,543 --> 00:07:42,670
Simon. Al suyo si les importan.
93
00:07:43,087 --> 00:07:44,756
No, no le importamos.
94
00:07:44,964 --> 00:07:49,760
�Acaso le lee a Chrissie o juega cricket
con nosotros como sol�a hacerlo?
95
00:07:50,073 --> 00:07:53,305
�l ni siquiera le canta canciones
de cuna a Aggy. Apenas lo vemos.
96
00:07:53,722 --> 00:07:58,518
�l los ama, Simon. T� lo sabes. �l solo tiene
demasiadas cosas en su mente desde...
97
00:07:58,935 --> 00:08:01,228
Desde que madre muri�.
98
00:08:08,110 --> 00:08:10,507
Ustedes sol�an ser muy unidos.
99
00:08:10,925 --> 00:08:15,616
Ya no m�s. Ahora todo lo que le preocupa
es conseguirse una nueva esposa.
100
00:08:18,223 --> 00:08:22,080
Bueno...no s� si eso sea verdad o no,
101
00:08:22,497 --> 00:08:24,791
pero podr�a ser agradable
tener una nueva madre.
102
00:08:25,104 --> 00:08:27,919
�No sabes nada acerca del mundo?
103
00:08:28,231 --> 00:08:31,568
Con quien quiera que se case
ser� vil y nos tratar� como esclavos.
104
00:08:31,985 --> 00:08:35,425
- T� no sabes eso.
- Hay abundante evidencia de eso.
105
00:08:35,738 --> 00:08:40,534
No existe ni una madrastra por ah�
que sea ni siquiera medio decente.
106
00:08:40,951 --> 00:08:45,538
Son una raza malvada. Como sea,
�quien podr�a amar a los ni�os de otro?
107
00:08:45,956 --> 00:08:47,624
Yo los quiero.
108
00:08:47,936 --> 00:08:51,064
Si, pero eres una sirviente.
Se te paga para que nos quieras.
109
00:08:51,481 --> 00:08:53,462
Eso no cuenta.
110
00:08:56,903 --> 00:09:00,030
- Tengo mi trabajo del cual encargarme.
111
00:09:03,471 --> 00:09:05,452
Estoy realmente hambriento, Evangeline.
112
00:09:05,765 --> 00:09:09,518
�Podr�as traerme en secreto
alguna tostada con jalea?
113
00:09:09,935 --> 00:09:13,167
Est� bien, olvida la jalea.
Solo alguna tostada en secreto.
114
00:09:24,010 --> 00:09:27,034
�Puedo mullir el almohad�n de la
silla de la Sra. Brown?
115
00:09:27,451 --> 00:09:29,953
S� que le gusta hacerlo usted mismo
algunas veces.
116
00:09:30,266 --> 00:09:34,123
Oh, no, eso est�... est� bien.
Usted lo hace bien, Evangeline. Gracias.
117
00:09:40,900 --> 00:09:44,966
Me preguntaba si podr�a llevarle
una tostada al amo Sebasti�n.
118
00:09:45,383 --> 00:09:48,511
Si, yo dir�a que...
Er...no, de ninguna manera. No.
119
00:09:48,824 --> 00:09:50,596
Podr�a hacerlo en secreto.
120
00:09:50,909 --> 00:09:54,349
No, ellos lo escuchar�an masticar
y estar�amos acabados.
121
00:09:55,705 --> 00:09:57,164
No, no tendr�n nada.
122
00:09:57,477 --> 00:09:59,250
Est� bien, Sr. Brown.
123
00:10:02,273 --> 00:10:05,922
La persona que necesita es Nanny McPhee.
124
00:10:08,216 --> 00:10:09,988
Nanny McPhee.
125
00:10:19,267 --> 00:10:21,144
Sin cena.
126
00:10:21,457 --> 00:10:24,585
Disciplina. Eso se necesita.
127
00:10:49,919 --> 00:10:53,256
Ahora, escuchen esto,
ustedes mocosos purulentos.
128
00:10:53,673 --> 00:10:56,592
No se les permite entrar en esta cocina,
ni ahora, ni nunca.
129
00:10:56,905 --> 00:10:58,573
Lo tengo por escrito.
130
00:10:59,928 --> 00:11:03,890
Bueno, querida, la agencia a cerrado sus puertas.
131
00:11:04,307 --> 00:11:07,435
�Que voy a hacer? La t�a Adelaida dice...
132
00:11:07,748 --> 00:11:09,833
Tus ni�os est�n fuera de control, Cedric.
133
00:11:10,146 --> 00:11:15,046
Y est� eso que dijo acerca de que los ni�os
necesitan de una influencia femenina. Yo...
134
00:11:16,401 --> 00:11:19,008
Ya sabes c�mo es ella.
Ella detendr� la cuota...
135
00:11:19,320 --> 00:11:24,116
a menos que me vuelva a casar y le d�
a los ni�os una nueva madre dentro de un mes.
136
00:11:24,533 --> 00:11:29,642
Un mes. Quiero decir, es intolerable.
Pero. Yo...tuve que...tuve que prometerlo.
137
00:11:32,353 --> 00:11:37,253
Recuerda que hablamos acerca de lo que
pasar�a sin su dinero.
138
00:11:37,670 --> 00:11:39,859
El banco se quedar�a con la casa.
139
00:11:40,172 --> 00:11:44,238
Yo tendr�a que ir a la prisi�n de deudores,
casa de trabajo para los ni�os mayores.
140
00:11:44,655 --> 00:11:47,783
Y solo Dios sabe lo que
suceder�a con la peque�a Chrissie.
141
00:11:48,096 --> 00:11:50,077
Y en lo que respecta a Aggy...
142
00:11:50,390 --> 00:11:52,683
es inimaginable.
143
00:12:00,399 --> 00:12:04,256
�Donde est�n?
�Condenados gimoteadores medio asados!
144
00:12:04,673 --> 00:12:07,071
Estoy lista para ustedes.
Y soy fuerte.
145
00:12:14,891 --> 00:12:16,871
�Esto es divertido!
146
00:12:18,018 --> 00:12:19,374
�Tenemos a Cook!
147
00:12:19,686 --> 00:12:23,961
La persona que necesita es Nanny McPhee.
148
00:12:27,402 --> 00:12:30,112
Eric, no estar�s haciendo otra bomba,
�Verdad?
149
00:12:32,823 --> 00:12:35,951
McPhee...
150
00:12:36,264 --> 00:12:38,349
- �Wheee!
- �Salta!
151
00:12:38,662 --> 00:12:40,955
- �Oh!
- �Salta!
152
00:12:43,353 --> 00:12:48,462
- Est�n en la cocina.
- �No! �No! �Los llev� abajo por tostadas!
153
00:12:48,879 --> 00:12:51,590
�Jam�s lo hice!
Usted los envi� a la cama sin cenar.
154
00:12:52,007 --> 00:12:53,362
- �Eso es lo que se hizo!
- No diga...
155
00:13:03,162 --> 00:13:04,726
- Yo, er...
- �Por qu� usted no...?
156
00:13:04,935 --> 00:13:06,603
- Yo ir�.
- No, mejor yo...
157
00:13:06,707 --> 00:13:09,522
- Bueno, no , yo puedo...
- Usted, ermm... Yo...
158
00:13:09,939 --> 00:13:13,588
- Entonces yo me ir�.
- Si, usted... yo solo...
159
00:13:43,928 --> 00:13:47,681
Buenas noches Sr. Brown.
Yo soy la nana McPhee.
160
00:13:49,349 --> 00:13:52,477
Oh, usted es...Er...por supuesto.
161
00:13:52,894 --> 00:13:55,083
Santo cielo. Supongo que la agencia...
162
00:13:55,396 --> 00:13:59,567
No pertenezco a ninguna agencia,
Sr. Brown. Soy una nana del gobierno.
163
00:13:59,879 --> 00:14:02,590
�Una nana del gobierno? Que...
164
00:14:04,258 --> 00:14:05,405
...inusual.
165
00:14:05,718 --> 00:14:07,282
�Puedo entrar?
166
00:14:07,490 --> 00:14:10,722
Si, por supuesto, pase...pase usted.
167
00:14:11,139 --> 00:14:14,893
- Hmm.
168
00:14:15,205 --> 00:14:19,271
Entiendo que tiene usted
ni�os extremadamente indisciplinados.
169
00:14:19,689 --> 00:14:23,338
No. No, no. No.
No...Por Dios, que idea.
170
00:14:26,153 --> 00:14:28,133
- Juguetones.
-�P�rate!
171
00:14:28,446 --> 00:14:30,323
�Cuales son sus
principales preocupaciones?
172
00:14:30,636 --> 00:14:31,783
�Preocupaciones?
173
00:14:31,991 --> 00:14:34,702
Mm. �Van ellos a la cama
cuando se les dice?
174
00:14:35,015 --> 00:14:37,308
Bueno, no, casi...eerr...No.
175
00:14:37,621 --> 00:14:41,479
- �Se levantan ellos cuando se les dice?
- Er...bueno, no, no exactamente.
176
00:14:41,896 --> 00:14:45,336
- �Se visten cuando se les dice?
- Ahora, esa es una buena pregunta.
177
00:14:45,753 --> 00:14:50,445
-�Dicen ellos "Por favor" y "Gracias"?
- �En qu� contexto?
178
00:14:50,862 --> 00:14:54,302
- Eso bastar� para comenzar.
179
00:14:54,615 --> 00:14:58,264
- Sus ni�os me necesitan.
180
00:14:58,681 --> 00:15:02,330
Ir� y me asegurar� de que todo est�
en orden antes de present�rselas.
181
00:15:02,643 --> 00:15:05,354
Prefiero presentarme a m� misma.
182
00:15:05,667 --> 00:15:09,003
Por favor, Sr. Brown,
regrese a su peri�dico.
183
00:15:30,793 --> 00:15:32,253
Oh, miren.
184
00:15:34,546 --> 00:15:37,153
Se abri� la puerta y no hay nadie all�.
185
00:15:40,593 --> 00:15:42,574
Yo estoy aqu�.
186
00:15:42,887 --> 00:15:45,181
Soy la nana McPhee.
187
00:15:45,494 --> 00:15:47,996
Oh, �acaso...acaso alguien habl�?
188
00:15:48,309 --> 00:15:52,270
- Yo no o� nada.
- Es por que no hay nadie all�.
189
00:15:55,607 --> 00:15:58,839
Entonces escuchen cuidadosamente
y traten de o�r esto.
190
00:15:59,256 --> 00:16:02,488
Detengan lo que est�n haciendo,
pongan la cocina en orden...
191
00:16:02,801 --> 00:16:04,469
y suban a sus camas.
192
00:16:08,326 --> 00:16:11,975
- �Escucharon lo que dije?
- Acabo de tener una idea.
193
00:16:12,392 --> 00:16:16,667
�Por qu� no nos quedamos jugando
en la cocina toda la noche?
194
00:16:17,084 --> 00:16:19,169
�Vamos, vamos!
195
00:16:21,776 --> 00:16:25,425
- Excelente idea.
-�Tomates!
196
00:16:25,842 --> 00:16:29,387
�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!
197
00:16:29,804 --> 00:16:33,453
- �Salta!�Salta!�Salta!�Salta!
198
00:16:33,766 --> 00:16:36,476
�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!
199
00:16:36,789 --> 00:16:39,083
�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!
200
00:16:39,396 --> 00:16:42,211
�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!�Salta! salta...salta...
201
00:16:42,628 --> 00:16:45,234
- salta.
202
00:17:02,958 --> 00:17:04,626
�Ni�era del gobierno?
203
00:17:07,962 --> 00:17:09,214
�Que es lo que hizo?
204
00:17:09,422 --> 00:17:13,280
- �Nos ha hecho algo!
- �Fueron al pote!
205
00:17:13,697 --> 00:17:15,156
�No puedo parar!
206
00:17:15,469 --> 00:17:17,033
�Ella golpe� su bast�n!
207
00:17:17,242 --> 00:17:19,118
�Me voy a descomponer!
208
00:17:24,018 --> 00:17:27,355
- �Debe ser magia!
- �Qu� est� sucediendo?
209
00:17:31,838 --> 00:17:34,340
- �Por favor, Simon, paremos!
- �Tenemos que parar!
210
00:17:34,653 --> 00:17:37,155
- �Detente!
- �Detente!
211
00:17:40,804 --> 00:17:43,411
- �Bien, det�nganse si es lo que quieren!
- �No podemos!
212
00:17:43,723 --> 00:17:44,870
�Es su culpa!
213
00:17:45,079 --> 00:17:46,851
�Esto comenz� cuando ella
golpe� con su bast�n!
214
00:17:47,164 --> 00:17:50,604
- �No puedo parar!
- �Fr�nate!
215
00:17:51,438 --> 00:17:52,794
�Simon!
216
00:17:53,002 --> 00:17:56,339
�Vamos, quien quiera que seas!
�Det�n esto e iremos a la cama!
217
00:17:58,528 --> 00:18:01,239
- D� "Por favor".
- Jam�s digo "por favor".
218
00:18:01,552 --> 00:18:02,594
Muy bien.
219
00:18:02,803 --> 00:18:04,992
- �Por favor!
- �Por favor!
220
00:18:05,305 --> 00:18:08,016
- �No toques a Aggy!
- �Espera!
221
00:18:08,433 --> 00:18:10,101
�Dilo!
222
00:18:10,309 --> 00:18:13,333
�Por favor, Simon dilo, por que
sino este beb� va a volar!
223
00:18:13,750 --> 00:18:17,607
- �Y Aggy va a volar hacia la olla!
- �Regr�sala a su lugar, Chrissie!
224
00:18:19,067 --> 00:18:21,361
Oh, �Por el amor de Dios!
225
00:18:24,072 --> 00:18:26,991
�Aleja a Aggy de mi!
226
00:18:27,304 --> 00:18:30,119
Por favor, Nanny McPhee.
227
00:18:32,308 --> 00:18:33,559
�Chrissie, no!
228
00:18:34,914 --> 00:18:38,042
- �Dilo!
- �Saca a Aggy!
229
00:18:38,355 --> 00:18:40,961
- �No, Lily!
- �Dilo!
230
00:18:41,379 --> 00:18:43,047
�SImon!
231
00:18:43,255 --> 00:18:46,904
- �No puedo detenerme!
232
00:18:47,321 --> 00:18:49,615
Por favor, Nanny McPhee.
233
00:18:50,553 --> 00:18:52,847
�Voy a saltar!
234
00:18:53,160 --> 00:18:54,515
�Demasiado tarde!
235
00:19:09,216 --> 00:19:11,301
Cielos.
236
00:19:11,614 --> 00:19:13,595
Arriba a sus camas, por favor.
237
00:19:26,627 --> 00:19:29,650
Buenas noches, Sra. Blatherwick.
Buenas noches, Evangeline.
238
00:19:30,067 --> 00:19:32,361
Buenas noches, Nanny McPhee.
239
00:19:33,508 --> 00:19:37,574
Cuando el Sr. Brown dijo sin cena,
pens� que bajar�an en un santiam�n.
240
00:19:37,991 --> 00:19:39,659
Siempre han sido tan callados.
241
00:19:39,972 --> 00:19:43,725
No te preocupes.
No se atrever�n a entrar en esta cocina.
242
00:19:43,934 --> 00:19:46,540
Lo tengo por escrito.
243
00:19:50,711 --> 00:19:52,483
- Ten cuidado, Aggy.
244
00:19:52,796 --> 00:19:57,488
Es la sonaja de mam�,
y es la �nica cosa que nos queda de ella.
245
00:20:00,511 --> 00:20:03,535
- �Que diantres est�n haciendo?
- Prepar�ndonos para la cama.
246
00:20:03,847 --> 00:20:07,705
- Lo que ella nos dijo que hici�ramos.
- �Desde cuando hacemos lo que nos ordenan?
247
00:20:08,122 --> 00:20:10,833
Desde que casi volamos a Cook
y hervimos a Aggy.
248
00:20:12,814 --> 00:20:17,610
�Puedo recordarles algo?
No hemos deshecho de las �ltimas 17 ni�eras.
249
00:20:18,027 --> 00:20:20,112
Nos desharemos de esta tambi�n.
250
00:20:22,823 --> 00:20:25,116
�Bien! �Entonces, s� valiente!
251
00:20:25,429 --> 00:20:30,225
Si, bueno, �casi vuelo en pedazos!
Y de todas formas, yo...
252
00:20:36,897 --> 00:20:38,149
Hm.
253
00:20:55,664 --> 00:20:59,417
Debe sentirse como en desventaja,
Nanny McPhee.
254
00:20:59,730 --> 00:21:00,981
�En qu� sentido?
255
00:21:01,294 --> 00:21:04,005
Conocemos su nombre
pero usted desconoce los nuestros.
256
00:21:07,028 --> 00:21:09,843
Encantado de conocerla.
Yo soy Oglington Fartworthy. (Gran Pedo)
257
00:21:18,497 --> 00:21:21,416
�Como est� usted?
258
00:21:23,397 --> 00:21:25,691
Es F-A-R-T. (P-E-D-O)
259
00:21:26,003 --> 00:21:29,653
- Fartworthy.
260
00:21:31,633 --> 00:21:34,240
Booger McHorsefanny.
261
00:21:34,553 --> 00:21:36,638
Knickers O'Muffin. (Calzones de Bizcocho)
262
00:21:36,951 --> 00:21:38,202
Sandra.
263
00:21:38,515 --> 00:21:39,557
Bum. (Trasero)
264
00:21:39,766 --> 00:21:41,851
�Yo soy Bum!
265
00:21:42,164 --> 00:21:43,832
Oh. Bossoms. (Senos)
266
00:21:47,585 --> 00:21:48,628
Bum.
267
00:21:48,940 --> 00:21:53,111
T� puedes ser Bum, Aggy.
Sebastian es Bum. T� eres Poop. (Caca)
268
00:21:53,424 --> 00:21:54,779
Poop Bum. (Trasero Con Caca)
269
00:21:55,092 --> 00:21:57,073
No puedes ser Poop y Bum.
270
00:22:17,820 --> 00:22:19,905
Buenas noches, Agatha.
271
00:22:27,412 --> 00:22:29,810
Buenas noches, Sebastian.
272
00:22:30,123 --> 00:22:32,104
Buenas noches, Tora.
273
00:22:32,416 --> 00:22:34,502
Buenas noches, Christianna.
274
00:22:36,065 --> 00:22:37,942
Buenas noches, Lily.
275
00:22:38,255 --> 00:22:40,132
Buenas noches, Eric.
276
00:22:43,676 --> 00:22:45,657
Buenas noches, Simon.
277
00:22:51,496 --> 00:22:55,770
Hay algo que tienen que entender sobre la
forma en que trabajo.
278
00:22:56,187 --> 00:23:00,358
Cuando me necesiten pero no me
quieran, entonces debo quedarme.
279
00:23:00,775 --> 00:23:06,718
Cuando me quieran me ya no
me necesiten, entonces tendr� que irme.
280
00:23:11,305 --> 00:23:14,224
Es algo triste, realmente, pero es as�.
281
00:23:15,475 --> 00:23:18,290
Nunca te querremos.
282
00:23:19,854 --> 00:23:22,044
Entonces nunca me ir�.
283
00:23:27,048 --> 00:23:29,863
- Buenas noches, ni�os.
284
00:23:33,304 --> 00:23:36,744
�Como supo nuestros nombres?
Nadie sabe nunca nuestros nombres.
285
00:23:37,057 --> 00:23:38,829
- Magia.
- Brujer�a.
286
00:23:39,142 --> 00:23:42,791
Eso no importa.
Nos desharemos de ella ma�ana.
287
00:23:51,862 --> 00:23:56,553
- �Qu�? Qu...�Qu�? �Qu�?
288
00:23:56,970 --> 00:23:58,951
Golpe�.
289
00:23:59,264 --> 00:24:02,913
Por supuesto. No estaba simplemente
reptando encima m�o. Vaya sugerencia.
290
00:24:03,330 --> 00:24:07,188
- Los ni�os est�n todos en la cama dormidos.
- Bien, �En serio?
291
00:24:07,501 --> 00:24:09,169
Hm.
292
00:24:10,524 --> 00:24:13,756
- Gran logro.
- Me dirigir� a mi cuarto.
293
00:24:14,069 --> 00:24:15,841
Buenas noches, Sr. Brown.
294
00:24:20,950 --> 00:24:22,827
No, espere.
295
00:24:24,182 --> 00:24:27,101
�Que es lo que...quiero decir, como...?
�Cuales son sus t�rminos?
296
00:24:28,978 --> 00:24:32,001
Sus ni�os requieren cinco lecciones.
297
00:24:32,210 --> 00:24:36,172
Lecci�n n�mero uno, ir a la cama
cuando se les ordena, est� completa.
298
00:24:36,589 --> 00:24:40,759
En cuanto a mis t�rminos,
me tomar� libre la tarde de los Domingos.
299
00:24:42,010 --> 00:24:44,304
Buenas noches.
300
00:24:46,389 --> 00:24:47,640
Interesante.
301
00:25:02,862 --> 00:25:04,739
Hora de levantarse.
302
00:25:05,886 --> 00:25:07,971
No.
303
00:25:10,890 --> 00:25:14,331
Hm. Les dar� media hora para levantarse,
304
00:25:14,748 --> 00:25:18,084
lavarse, vestirse, limpiarse los dientes,
hacer las camas,
305
00:25:18,397 --> 00:25:22,046
y salir al jard�n para
respirar el aire fresco antes del desayuno.
306
00:25:22,463 --> 00:25:26,946
Las lecciones comienzan
a las nueve...en punto.
307
00:25:29,552 --> 00:25:33,723
No s� ustedes grupo,
pero yo quiero quedarme en cama.
308
00:25:34,140 --> 00:25:37,580
Sebastian, pon el term�metro
bajo la tapa caliente.
309
00:25:37,893 --> 00:25:41,438
Chrissie, tiza. Eric, crayones. Lily, pimienta.
310
00:25:41,855 --> 00:25:44,774
�C�mo sabes que ella no nos
har� algo horrible?
311
00:25:45,087 --> 00:25:46,547
Ya lo deduje.
312
00:25:46,859 --> 00:25:51,030
Ella es una hipnotista entrenada.
As� es como nos hizo hacer todas esas cosas.
313
00:25:51,343 --> 00:25:54,053
No la miren directamente a los ojos
y no podr� hipnotizarnos.
314
00:25:55,930 --> 00:25:57,181
- Buenos d�as Sr. Brown.
- Buenos d�as.
315
00:25:57,494 --> 00:26:00,100
Debo ir a trabajar temprano.
Estamos muy ocupados en la funeraria.
316
00:26:00,413 --> 00:26:05,626
Alg�n brote de influenza en Archway se est�
llevando a los vecinos m�s ancianos...�Ah-ah-ah!
317
00:26:06,043 --> 00:26:09,275
Aun as�, lo que es malo para ellos
es bueno para nosotros.
318
00:26:09,692 --> 00:26:11,360
Pobrecitos.
319
00:26:11,569 --> 00:26:14,175
Bueno, lo s�. Eso, tambi�n. Por supuesto.
320
00:26:17,512 --> 00:26:20,848
- Que raro. Ella normalmente dice,
"Que tenga un buen d�a",
321
00:26:21,161 --> 00:26:24,184
o "No olvide su abrigo"
si hace fr�o afuera.
322
00:26:24,601 --> 00:26:27,625
Muy extra�o. Muy peculiar.
323
00:26:29,814 --> 00:26:32,212
Hm.
324
00:26:33,359 --> 00:26:36,799
- Golpe�.
- �Lo hizo? No la o�.
325
00:26:37,112 --> 00:26:38,676
Estaba hablando con...
326
00:26:41,387 --> 00:26:43,159
No importa.
327
00:26:43,472 --> 00:26:46,287
Creo que los ni�os permanecer�n
en cama el d�a de hoy.
328
00:26:46,600 --> 00:26:49,311
�Los ni�os? �Qu�? �Todo el d�a?
�Est�n enfermos? �Qu� pasa?
329
00:26:49,623 --> 00:26:52,960
Nada. S� exactamente que hacer.
Por favor d�jelo en mis manos.
330
00:26:53,377 --> 00:26:55,670
Los manej� usted magn�ficamente
anoche.
331
00:26:55,983 --> 00:26:57,651
Si est�n enfermos,
332
00:26:57,964 --> 00:27:00,988
d�les lo que quieran,
helado y jalea y cosas por el estilo.
333
00:27:01,300 --> 00:27:04,428
Mi difunta esposa era muy especial.
Si ellos se enfermaban,
334
00:27:04,741 --> 00:27:09,015
acostumbraba cuidarlos en cuerpo y alma...
aun cuando no estuvieran realmente enfermos.
335
00:27:09,433 --> 00:27:13,707
Me asegurar� de darles
exactamente lo que necesitan.
336
00:27:14,124 --> 00:27:18,503
Excelente. Excelente.
Bueno, me ir� a trabajar entonces.
337
00:27:30,180 --> 00:27:31,848
�Ya viene!
338
00:27:32,161 --> 00:27:34,976
Recuerden, todos, no la miren a los ojos.
339
00:27:39,668 --> 00:27:40,919
Dios m�o.
340
00:27:41,232 --> 00:27:45,193
No podemos levantarnos.
Estamos enfermos.
341
00:27:45,610 --> 00:27:47,696
Desfr�o en nuesdras darices.
342
00:27:47,904 --> 00:27:49,364
Y temberatura.
343
00:27:49,676 --> 00:27:52,179
Creebos que debe ser sarambi�n.
344
00:27:52,491 --> 00:27:53,951
Tengo sonaja.
345
00:27:54,264 --> 00:27:56,766
Por los cielos.
346
00:27:57,079 --> 00:28:00,207
Entonces es incuestionable,
no podr�n levantarse de la cama.
347
00:28:00,519 --> 00:28:05,837
Siento mucho tener que decirles
a todos que deber�n permanecer en cama.
348
00:28:10,111 --> 00:28:11,154
Hm.
349
00:28:30,442 --> 00:28:33,361
- Ah.
- No me siento bien.
350
00:28:33,778 --> 00:28:38,261
- Creo que tengo temperatura.
- No seas gazn�piro.
351
00:28:40,868 --> 00:28:42,640
Simon, no puedo levantarme.
352
00:28:42,953 --> 00:28:45,976
- Entonces debes haberla mirado.
- No la mir�.
353
00:28:46,393 --> 00:28:50,877
Estuve bajo las mantas todo el tiempo,
Simon. Yo tampoco puedo levantarme.
354
00:28:51,189 --> 00:28:53,900
- �No puedo levantarme!
- �Estoy como pegado con cola!
355
00:28:54,317 --> 00:28:55,881
�Yo tambi�n estoy atorada!
356
00:28:57,862 --> 00:29:01,719
Hipnosis, �eh? Al diablo con esa teor�a.
357
00:29:06,203 --> 00:29:07,871
Buenos d�as.
358
00:29:16,420 --> 00:29:19,026
�Buenos d�as, Sr. B.!
359
00:29:19,443 --> 00:29:21,841
- Buenos d�as, Sr. Jowls, Sr. Wheen.
360
00:29:22,154 --> 00:29:25,699
- Cre�mos que lo hab�amos atrapado esta vez.
- No, no esta vez.
361
00:29:26,012 --> 00:29:30,182
- �Lindo t� danzante, Sr. B.?
- Ooh, adorable, no deber�a asombrarme.
362
00:29:30,599 --> 00:29:33,831
No. Ni siquiera pude ir. Desastroso.
Los ni�os, ya saben.
363
00:29:34,144 --> 00:29:36,646
- Ya sabemos.
- Se lo hemos dicho antes.
364
00:29:37,063 --> 00:29:40,295
No deber�a estar en el negocio
de los funerales.
365
00:29:40,608 --> 00:29:42,797
Sino en el de los bautismos.
366
00:29:51,555 --> 00:29:55,621
Buenos d�as.
�Podr�as excusarme por un instante?
367
00:29:56,038 --> 00:29:58,228
Cedric,
perm�teme que no ande por las ramas.
368
00:29:58,541 --> 00:30:00,104
Tus ni�os est�n fuera de control.
369
00:30:00,417 --> 00:30:03,754
Necesitas una esposa
y tus ni�os necesitan una madre.
370
00:30:04,066 --> 00:30:09,488
Si no vuelves a casarte para el final de este mes,
deber� tomar medidas.
371
00:30:10,009 --> 00:30:12,928
Oh, dios. Oh, dios. Oh, dios, oh, dios.
372
00:30:14,805 --> 00:30:17,411
�C�mo es tu esposa?
373
00:30:17,828 --> 00:30:22,207
No importa. Me queda menos de un mes.
No hay nada que hacer.
374
00:30:22,624 --> 00:30:26,586
Tendr� que ser esa mujer...
la horripilante.
375
00:30:28,046 --> 00:30:32,216
Sr. Jowls, �recuerda usted
a esa...entusiasta dama?
376
00:30:32,529 --> 00:30:36,908
La Sra. Swiftly, �verdad? O fue
la Sra. Thadius-algo el a�o pasado.
377
00:30:37,325 --> 00:30:40,244
- �La Sra. Thadius Quickly?
- Oh, no.
378
00:30:40,661 --> 00:30:45,249
"Oh, Sr. Brown, es usted un santo. Tiene
usted una adorable amabilidad en su presencia."
379
00:30:45,666 --> 00:30:51,087
Qu� no dar�a por un hombre como usted
Sr. Brown, en mi hora de necesidad.
380
00:30:52,755 --> 00:30:54,632
- �Esa mujer?
- Si ,esa.
381
00:30:54,945 --> 00:30:57,343
Enterramos al Sr. Quickly el pasado oto�o.
Pobre diablo.
382
00:30:57,655 --> 00:31:01,096
- Estaba feliz de partir.
- �l era su tercero.
383
00:31:01,513 --> 00:31:05,162
No sabr�n ustedes por casualidad
si...si ella ...si ella querr�a...,emm...
384
00:31:05,475 --> 00:31:07,873
�Volverse a casar? Ya saben, �numero cuatro?
385
00:31:08,290 --> 00:31:12,252
Sr. Brown, no estar� pensando lo que
creo que est� pensando, �Verdad, Sr. Brown?
386
00:31:13,920 --> 00:31:16,318
Pos Dios, �no! No,no. No. No.
387
00:31:16,631 --> 00:31:20,592
No. No, no,no...no. Vaya una idea. No. No.
388
00:31:21,009 --> 00:31:23,303
Ohhh...
389
00:31:23,616 --> 00:31:25,805
- �Qu� es eso?
390
00:31:26,118 --> 00:31:29,454
Medicina para el sarampi�n,
para ser administrada cada hora.
391
00:31:29,767 --> 00:31:32,269
Realmente, no estoy seguro
que sea sarampi�n.
392
00:31:32,582 --> 00:31:35,397
�Qu� otra cosa podr�a ser?
393
00:31:35,710 --> 00:31:38,316
La caras p�lidas como tiza, las manchas rojas,
394
00:31:38,733 --> 00:31:42,070
- la temperatura de 40 grados.
395
00:31:42,383 --> 00:31:45,510
Lo he visto una y otra vez. Sarampi�n.
396
00:31:47,074 --> 00:31:49,055
Definitivamente.
397
00:31:55,311 --> 00:31:56,457
�Urgh!
398
00:31:56,770 --> 00:32:01,045
- Abre.
- Simon, �No!
399
00:32:01,358 --> 00:32:03,651
- Yo no tomar� eso.
400
00:32:03,964 --> 00:32:06,466
Entonces no vas a mejorarte.
401
00:32:06,779 --> 00:32:08,447
Cr�eme.
402
00:32:08,656 --> 00:32:10,949
�Se est� moviendo!
403
00:32:12,513 --> 00:32:14,911
Abre grande.
404
00:32:17,101 --> 00:32:18,665
M�s grande.
405
00:32:23,461 --> 00:32:24,503
�Urgh!
406
00:32:27,110 --> 00:32:31,071
- �Urgh!
407
00:32:35,346 --> 00:32:37,640
Simon, �esc�pelo!
408
00:32:37,953 --> 00:32:42,227
Tendr�s que tragarlo, tarde o temprano,
as� que te sugiero que lo hagas y ya.
409
00:32:48,483 --> 00:32:51,923
Muy bien. �Quien sigue?
410
00:32:53,279 --> 00:32:54,530
"Tom�..."
411
00:32:54,843 --> 00:32:56,406
"El..."
412
00:32:56,615 --> 00:32:59,430
"�l la tom� cari�osamente..."
413
00:32:59,847 --> 00:33:04,539
"�l la tom� cari�osamente...de la mano"
414
00:33:04,956 --> 00:33:09,543
- �Oh! Nanny McPhee, me asust� usted.
415
00:33:09,960 --> 00:33:11,420
Fue tan silencioso.
416
00:33:11,524 --> 00:33:15,799
Solo estaba practicando mis sonidos.
Lily me est� ense�ando a leer.
417
00:33:16,216 --> 00:33:17,467
Eso est� bien.
418
00:33:17,779 --> 00:33:21,846
Todos son muy buenos...en el fondo.
419
00:33:23,305 --> 00:33:27,580
- �Tienes un favorito?
- No lo s�.
420
00:33:27,997 --> 00:33:29,978
No lo he terminado aun.
421
00:33:30,291 --> 00:33:34,357
- La madrastra es un tanto horrible,
de todos modos. - Oh, realmente.
422
00:33:34,669 --> 00:33:37,067
Las historias piadosas no son
acerca de gente real.
423
00:33:37,380 --> 00:33:41,238
Esta parece una chica de granja,
pero le apuesto un penique contra una libra...
424
00:33:41,655 --> 00:33:45,304
a que �l descubre que es
una dama educada.
425
00:33:45,721 --> 00:33:48,015
Y luego �l se enamora de ella.
426
00:33:48,327 --> 00:33:50,308
Debes leerlo y descubrirlo.
427
00:33:50,621 --> 00:33:53,436
�l no la amar�a si no pudiera leer.
428
00:33:53,749 --> 00:33:56,877
�l pensar�a que es est�pida...
429
00:33:57,189 --> 00:34:01,047
y sin valor y por debajo de su nivel.
430
00:34:01,464 --> 00:34:02,507
Hm.
431
00:34:17,833 --> 00:34:22,107
Papas hervidas con manteca para el almuerzo
con carne hervida, tarta de manzana y natilla.
432
00:34:22,524 --> 00:34:24,714
Hm.
433
00:34:26,486 --> 00:34:30,552
Creo que los ni�os requerir�n
algo un poco m�s...
434
00:34:30,969 --> 00:34:32,846
austero el d�a de hoy.
435
00:34:33,054 --> 00:34:34,723
�Auste qu�?
436
00:34:35,035 --> 00:34:38,789
Los ni�os no est�n bien,
Sra. Blatherwick.
437
00:34:39,206 --> 00:34:43,376
�Dios! Eso quiere decir jalea y helado,
jarabe de frutilla y Dios sabe que m�s.
438
00:34:43,793 --> 00:34:46,295
Bueno, entonces ser� mejor
que me apure.
439
00:34:46,608 --> 00:34:48,693
�Evangeline!
440
00:34:49,006 --> 00:34:51,091
�D�nde estar� esa lacra?
441
00:34:51,404 --> 00:34:54,845
Caer� nieve en Agosto antes que
esa est� donde la necesitas.
442
00:34:55,157 --> 00:34:59,849
C�lmese, Sra. Blatherwick.
Yo estoy a cargo hoy.
443
00:35:00,266 --> 00:35:04,436
Tengo entendido que estuvo
usted en las fuerzas armadas.
444
00:35:07,147 --> 00:35:11,109
Si estuve. Cocinaba en un campo
de entrenamiento en Gloucestershire.
445
00:35:11,526 --> 00:35:13,611
Mantuve a esos muchachos fuertes.
Eso fue lo que hice.
446
00:35:13,924 --> 00:35:19,345
Estoy segura de eso. Tal vez
alguna especie de caldo para los ni�os.
447
00:35:19,762 --> 00:35:21,743
Usted debe ser una experta.
448
00:35:22,056 --> 00:35:24,767
�Tal vez papilla con peladuras?
449
00:35:25,080 --> 00:35:27,582
Eso siempre los hace protestar
pero los mantiene fuertes.
450
00:35:27,895 --> 00:35:29,980
�Est� usted bien surtida con
peladuras?
451
00:35:35,506 --> 00:35:37,591
Estas servir�n. Solo tienen un d�a.
452
00:35:43,951 --> 00:35:47,287
Un poco de cart�lago para el sabor.
Siempre tan sabroso.
453
00:35:49,581 --> 00:35:54,272
M�tete todo esto.
Hay mucha bendici�n en un cogote de pavo.
454
00:35:54,689 --> 00:35:56,774
Esto pondr� nuevamente
pelo en tu pecho.
455
00:35:57,087 --> 00:36:03,134
Huele eso.
Ese es el olor que forj� este imperio.
456
00:36:03,656 --> 00:36:07,722
Ese hedor es el hedor
de los conquistadores.
457
00:36:08,139 --> 00:36:11,162
Muy bien se�ores. A sus ordenes.
458
00:36:13,039 --> 00:36:15,750
Entonces realmente
nos est�n hambreando.
459
00:36:16,062 --> 00:36:19,294
Me pregunto cuanto tiempo
nos tomar� morir.
460
00:36:35,559 --> 00:36:38,269
R�pido...
461
00:36:38,582 --> 00:36:41,919
R�pido, R�pido, R�pido...
462
00:36:42,231 --> 00:36:44,734
La Sra. Selma Quickly.
463
00:36:50,885 --> 00:36:53,908
�Han estado ustedes, lote de holgazanes,
en cama todo el d�a?
464
00:36:54,221 --> 00:36:55,994
Evangeline.
465
00:36:56,306 --> 00:36:58,391
�Han estado haciendo
sarampiones, verdad?
466
00:36:58,704 --> 00:37:00,894
La situaci�n es muy simple, Evangeline.
467
00:37:01,206 --> 00:37:04,334
La ni�era, quien en mi opini�n
es una bruja,
468
00:37:04,647 --> 00:37:07,253
nos enferm�, y nos alimenta
con sapos hervidos.
469
00:37:07,566 --> 00:37:11,320
Nanny McPhee no es una bruja,
Eric. Eres muy malo por decir eso.
470
00:37:11,737 --> 00:37:13,822
Estoy segura que ella
sab�a lo que estaba haciendo.
471
00:37:14,135 --> 00:37:17,784
- Ella debe estar completamente entrenada,
- Si, pero, �entrenada para qu�?
472
00:37:18,201 --> 00:37:20,703
Estoy incre�blemente enojado, Evangeline.
473
00:37:21,016 --> 00:37:25,290
�Podr�as por favor traernos
algo decente para comer?
474
00:37:25,707 --> 00:37:27,897
�Acabas de decir "por favor"?
475
00:37:28,210 --> 00:37:30,295
�Por favor, Por favor, Evangeline!
476
00:37:32,171 --> 00:37:35,508
Bueno, ni�os,
he o�do que han estado en cama todo el d�a...
477
00:37:35,925 --> 00:37:37,489
pero ya est�n mejor.
478
00:37:37,697 --> 00:37:39,887
No fue nuestra culpa.
479
00:37:40,199 --> 00:37:43,953
Estoy seguro que no fue culpa de nadie.
No pueden evitar estar enfermos.
480
00:37:44,370 --> 00:37:46,142
Pero ahora est�n mejor.
481
00:37:58,966 --> 00:38:00,321
- �Pap�?
- �Si, Chrissie?
482
00:38:00,530 --> 00:38:03,553
�Ahora que estamos mejor,
nos podemos levantar?
483
00:38:03,970 --> 00:38:06,890
- Emm...
- �Podemos levantarnos, por favor?
484
00:38:16,586 --> 00:38:18,775
Por supuesto que pueden.
485
00:38:19,088 --> 00:38:20,652
L�enos.
486
00:38:20,860 --> 00:38:23,988
Yo, emmm...tengo que escribir
una carta. Yo...
487
00:38:25,865 --> 00:38:29,931
Les leer� ma�ana.
Buenas noches, mis queridos.
488
00:38:35,874 --> 00:38:36,812
Evangeline,
489
00:38:37,125 --> 00:38:40,878
por favor d�gale a Cook que les prepare
huevos revueltos con tostadas a los ni�os.
490
00:38:41,191 --> 00:38:44,006
Estoy seguro que querr�n comer
ahora que est�n mejor.
491
00:38:44,423 --> 00:38:47,446
Lo har� yo misma, Nanny McPhee.
492
00:38:55,683 --> 00:38:57,664
�No ten�a ella dos peque�os bultitos?
493
00:38:57,977 --> 00:38:59,957
La palabra es "Verruga".
494
00:39:00,270 --> 00:39:03,711
Tradicionalmente asociadas a brujas,
por lo general.
495
00:39:04,024 --> 00:39:06,317
Bueno, una de ellas se ha ido.
496
00:39:18,203 --> 00:39:20,079
Golpe�.
497
00:39:20,392 --> 00:39:22,269
Claro que lo hizo.
498
00:39:22,582 --> 00:39:26,543
Lecci�n n�mero dos, levantarse
cuando se les indica, est� completa.
499
00:39:26,856 --> 00:39:28,837
Por supuesto. Muy bien. Gracias.
500
00:39:29,150 --> 00:39:31,131
Buenas noches, Sr. Brown.
501
00:39:32,799 --> 00:39:35,301
- Nanny McPhee...
- �Si, Sr. Brown?
502
00:39:35,614 --> 00:39:37,803
No sol�a usted tener dos...
503
00:39:39,993 --> 00:39:42,287
�Berr...Berr...?
504
00:39:45,414 --> 00:39:48,334
No importa. Es, er...es mi imaginaci�n.
505
00:39:58,030 --> 00:40:00,740
Hab�a un telegrama, Sr. Brown.
506
00:40:09,081 --> 00:40:11,375
Oh, por...Oh, por Dios.
507
00:40:14,920 --> 00:40:16,901
- Ah, Nanny McPhee.
- �Pa!
508
00:40:17,213 --> 00:40:20,758
Bien, bien, bien.
Muy bien, tengo un anuncio.
509
00:40:21,175 --> 00:40:22,531
Si...
510
00:40:22,843 --> 00:40:25,763
Su T�a-Abuela Adelaida
vendr� hoy a tomar el t�.
511
00:40:27,744 --> 00:40:30,350
- �No!
- T�a Adelaida es maligna y viciosa.
512
00:40:30,663 --> 00:40:33,999
Ella es ciega como un murci�lago. �Y nosotros
estamos convalecientes por el amor de Dios!
513
00:40:34,312 --> 00:40:38,586
Basta ya. No quiero o�r nada malo sobre
ella. Ella paga la renta.
514
00:40:39,003 --> 00:40:42,340
- Ella me asusta.
- Solo viene a tomar el t�.
515
00:40:42,653 --> 00:40:44,842
Todos usar�n sus mejores ropas...
516
00:40:45,155 --> 00:40:47,553
y Nanny McPhee los mantendr� en orden.
517
00:40:47,865 --> 00:40:52,036
Tratar� de hacer lo mejor, se�or,
considerando que hoy es Domingo...
518
00:40:52,453 --> 00:40:54,434
y estoy fuera de servicio esta tarde.
519
00:40:54,747 --> 00:40:56,415
- �Fuera de servicio?
520
00:40:56,728 --> 00:40:58,604
- Hm.
521
00:40:58,917 --> 00:41:01,211
- �Estar� fuera de servicio cuando...?
522
00:41:01,523 --> 00:41:04,443
No puede estar fuera de servicio.
La necesito. Ellos la necesitan.
523
00:41:04,755 --> 00:41:06,632
- Tendr� que retirarme a mediod�a.
524
00:41:06,945 --> 00:41:12,158
En lo sucesivo, estoy segura que los ni�os har�n
exactamente lo que se les diga. �Verdad, ni�os?
525
00:41:14,139 --> 00:41:17,162
Escucha esto, cari�o. T�a Adelaida dice,
526
00:41:17,475 --> 00:41:19,873
"Voy con la expresa intenci�n...
527
00:41:20,186 --> 00:41:23,105
de facilitar tus agobios financieros."
528
00:41:23,522 --> 00:41:27,484
Tal vez recapacit� sobre la necesidad
de que me case nuevamente.
529
00:41:27,797 --> 00:41:30,403
Tal vez no tenga que hacerlo.
530
00:41:34,365 --> 00:41:37,910
- �Yah! �Yah!
531
00:41:47,502 --> 00:41:50,734
Odio mis mejores ropas.
Me pican.
532
00:41:51,046 --> 00:41:52,923
Bueno, lo prometimos, as� ser�.
533
00:41:54,174 --> 00:41:57,302
Tora tiene raz�n.
Tenemos que hacer lo que se nos dijo.
534
00:41:57,615 --> 00:42:01,577
�Se nos dijo que us�ramos nuestras
mejores ropas, verdad? Bien.
535
00:42:01,994 --> 00:42:06,894
Bueno, usar� mis mejores ropas
en...el cerdo.
536
00:42:07,311 --> 00:42:08,562
Simon, no.
537
00:42:08,770 --> 00:42:12,211
- �Si, el cerdo!
- �Oh, por favor, no!
538
00:42:19,926 --> 00:42:23,054
- T�a Adelaida, bienvenida.
- �Donde est�s?
539
00:42:23,367 --> 00:42:26,494
- Aqu� estoy, T�a Adelaida.
- �Oh! No te acerques tanto.
540
00:42:26,912 --> 00:42:30,873
Luces muy flacucho.
�D�nde est� t�? Debo tener mi t�.
541
00:42:31,186 --> 00:42:32,750
Por supuesto. Por aqu�. De inmediato.
542
00:42:34,627 --> 00:42:36,086
Huelo humedad.
543
00:42:36,295 --> 00:42:39,840
No, no...Al menos no perceptiblemente.
544
00:42:40,257 --> 00:42:42,655
Humedad en la casa.
De all� tu p�lida complexi�n.
545
00:42:42,967 --> 00:42:43,906
Adorable sombrero.
546
00:42:44,114 --> 00:42:47,763
Un regalo de la duquesa de Kent.
Ella tiene buen gusto.
547
00:42:48,180 --> 00:42:51,100
- Siempre he odiado este cuarto.
548
00:42:51,412 --> 00:42:52,976
- �Leche?
- Ciertamente no.
549
00:42:53,185 --> 00:42:55,478
Cosa mugrosa. Muy insalubre.
550
00:42:55,791 --> 00:42:57,981
- �Az�car?
- Seis, por favor.
551
00:42:58,293 --> 00:42:59,753
Seis.
552
00:43:00,066 --> 00:43:04,966
Perm�teme no andar por las ramas, Cedric.
Tienes demasiados ni�os.
553
00:43:05,383 --> 00:43:07,677
- Ah, eso.
- No me interrumpas.
554
00:43:07,990 --> 00:43:13,098
Tu esposa, mi pobre, y no muy inteligente sobrina,
no ten�a sentido de la proporci�n.
555
00:43:13,515 --> 00:43:18,415
Como sea, s� donde est� mi deber.
Le d� mi palabra que ayudar�a.
556
00:43:18,832 --> 00:43:21,856
Como sabes, Cedric, mi palabra es mi ley.
557
00:43:22,169 --> 00:43:24,462
Me propongo ayudarte
de ahora en m�s.
558
00:43:24,775 --> 00:43:29,675
- Oh, gracias, T�a Adelaida. Gracias.
- No me interrumpas. Si�ntate.
559
00:43:30,197 --> 00:43:32,699
Esta es mi proposici�n.
560
00:43:33,012 --> 00:43:36,557
Te liberar� de uno de tus ni�os...
561
00:43:37,808 --> 00:43:40,727
y le dar� un hogar conmigo
en la Mansi�n Stitch.
562
00:43:46,253 --> 00:43:49,276
Eso requerir� sacrificio de mi parte.
Me doy cuenta de ello.
563
00:43:49,589 --> 00:43:55,323
Pero como mi santo padre siempre dec�a,
"El deber, Adelaida, siempre el deber."
564
00:43:55,844 --> 00:43:59,285
- No debes. Yo no podr�a...
- Agradecerme lo suficiente.
565
00:43:59,598 --> 00:44:03,143
Debes sentirte abrumado
por los beneficios de mi plan.
566
00:44:03,560 --> 00:44:05,123
Tu afortunada hija,
567
00:44:05,332 --> 00:44:08,773
por que debe ser una ni�a
y no una de esas otras cosas,
568
00:44:09,190 --> 00:44:12,943
recibir� tutor�a privada en
literatura, historia y deportes
569
00:44:13,360 --> 00:44:16,488
y por sobre todas las cosas, declamaci�n.
570
00:44:16,800 --> 00:44:22,013
Si hay una cosa que no tolerar�,
es que se pierdan vocales.
571
00:44:23,682 --> 00:44:27,852
�Qu� dijo pap�? Debe haberle dicho
que ni siquiera lo piense.
572
00:44:28,165 --> 00:44:30,563
No dijo nada.
573
00:44:34,212 --> 00:44:37,444
Vamos. Encontremos a los otros.
574
00:44:37,757 --> 00:44:41,197
Debo ser franco.
No hay discusi�n sobre que t� te lleves...
575
00:44:41,614 --> 00:44:46,827
�Silencio! Estoy acostumbrada a tomar
responsabilidades por los errores de otros.
576
00:44:47,244 --> 00:44:51,623
Ahora, �donde est� el grueso de tu prole?
577
00:44:58,296 --> 00:45:02,049
- Ah. Aqu� estamos.
578
00:45:05,177 --> 00:45:07,262
- �Oh!
- �Baaagh!
579
00:45:07,575 --> 00:45:10,702
- Era una abeja. Una gran abeja. Ermm...
- �Santo cielo!
580
00:45:12,996 --> 00:45:14,977
Se fue ya. Fiuuu.
581
00:45:15,290 --> 00:45:18,418
- Hm.
- No est�s bien, Cedric.
582
00:45:18,626 --> 00:45:21,962
Mientras antes encuentres una
buena esposa, mejor.
583
00:45:22,379 --> 00:45:26,028
- Eso le sacar� los deseos
de tener una ni�a.
584
00:45:26,341 --> 00:45:29,156
- �Habla, ni�a!
585
00:45:29,573 --> 00:45:33,118
�Oh! Que rostro tan infortunado.
586
00:45:33,431 --> 00:45:36,350
Todas esas colinas.
587
00:45:36,767 --> 00:45:39,895
Ser� muy dif�cil conseguir
un matrimonio decente para ella.
588
00:45:42,501 --> 00:45:44,899
�No tienes una ni�a m�s atractiva?
589
00:45:50,842 --> 00:45:54,074
- Ermm...tal vez alrededor en el frente de la casa.
-�Oh!
590
00:45:58,036 --> 00:46:01,372
- �Chrissie, ap�rate!
591
00:46:03,874 --> 00:46:06,272
- �talo , Chrissie.
592
00:46:06,585 --> 00:46:09,504
- Eric, �detenla!
593
00:46:09,921 --> 00:46:11,798
- �Chrissie, para! Ella te ver�.
- �Pap�!
594
00:46:12,111 --> 00:46:15,239
Cedric, no ten�a idea que hab�as
producido tan ...
595
00:46:15,551 --> 00:46:18,888
tan poco atractivas f�minas.
596
00:46:19,201 --> 00:46:22,954
Deber�a irme directamente. Tr�eme el sombrero.
597
00:46:23,371 --> 00:46:25,873
�Tu sombrero? �Tan r�pido?
598
00:46:26,186 --> 00:46:29,001
- �Realmente? No, deja...yo lo traigo.
- �Hewitt!
599
00:46:31,920 --> 00:46:33,380
�No!
600
00:46:36,195 --> 00:46:37,863
- �A-ha!
601
00:46:38,176 --> 00:46:41,929
Oh, si. Lo har�s perfectamente.
602
00:46:42,242 --> 00:46:46,933
Un poco t�mida, tal vez,
pero pronto corregiremos eso en t�.
603
00:46:47,350 --> 00:46:50,478
Vamos, vamos. No puede
hacer ning�n da�o tratar.
604
00:46:50,895 --> 00:46:53,606
No puedo encontrar tu...
�Qu� est�s haciendo?
605
00:46:53,919 --> 00:46:56,108
- Esta es la elegida. Prep�rala.
- Pap�, �ayuda!
606
00:46:56,421 --> 00:47:00,383
- �Chrissie? No est�s escuchando...
- C�llate, Cedric, �y haz como te dije!
607
00:47:00,800 --> 00:47:03,928
Nanny McPhee, te necesitamos.
608
00:47:04,240 --> 00:47:09,662
- Nanny McPhee, por favor, te necesitamos.
609
00:47:10,079 --> 00:47:13,936
- �Donde est� mi sombrero?
610
00:47:16,543 --> 00:47:17,898
�Esc�ndanse!
611
00:47:23,841 --> 00:47:25,718
�Mi sombrero!
612
00:47:26,031 --> 00:47:29,054
- �C�mo se atreven!
613
00:47:38,854 --> 00:47:42,920
- Oh, cielos, que juego tan alegre.
- �Yoo-hoo!
614
00:47:43,338 --> 00:47:45,840
Cielos, cielos, que preciosa ni�a eres.
615
00:47:53,451 --> 00:47:55,849
Oh, esta es la ni�a para mi.
616
00:47:57,412 --> 00:47:58,872
Corre.
617
00:47:59,185 --> 00:48:02,313
Tanto aplomo, tanta alegr�a.
618
00:48:02,625 --> 00:48:05,545
- Ah, ah� est�, encargada.
- Si, se�ora.
619
00:48:05,857 --> 00:48:09,715
Me llevo esta ni�a conmigo. Prep�rela.
620
00:48:17,117 --> 00:48:18,577
Muy bien, se�ora.
621
00:48:18,890 --> 00:48:21,079
Hora del jerez.
622
00:48:23,894 --> 00:48:27,856
No olviden que alguien tiene
que acompa�ar a su T�a-Abuela
623
00:48:28,065 --> 00:48:30,463
y no puede ser el burro, �verdad?
624
00:48:40,888 --> 00:48:44,016
Bueno, soy la mayor de las ni�as. Yo ir�.
625
00:48:44,433 --> 00:48:49,229
No. Siempre supe que estaba destinada
para la tragedia. Yo ir�.
626
00:48:49,646 --> 00:48:51,419
Aggy va.
627
00:48:51,731 --> 00:48:55,172
No seas tonta Aggy.
Ni siquiera eres una ni�a completa todav�a.
628
00:48:56,423 --> 00:48:59,342
No. Ella me quer�a a mi. Yo ir�.
629
00:48:59,759 --> 00:49:01,845
No pueden ir todas.
630
00:49:13,209 --> 00:49:15,919
Bueno, estoy completamente satisfecha.
631
00:49:16,232 --> 00:49:20,611
Mantendr� mi palabra, Cedric,
si tu conservas la tuya.
632
00:49:21,028 --> 00:49:24,469
Debes darle a esos ni�os una madre
antes de que termine el mes.
633
00:49:24,886 --> 00:49:26,241
No.
634
00:49:28,222 --> 00:49:29,369
�Que?
635
00:49:29,682 --> 00:49:33,748
No puedes estar orden�ndome. Y t� ciertamente
no puedes llevarte a ninguno de mis hijos.
636
00:49:34,061 --> 00:49:35,624
- Yo...
637
00:49:35,937 --> 00:49:39,482
Su carruaje la espera, se�ora.
638
00:49:39,899 --> 00:49:41,880
�Est� la elegida sentada?
639
00:49:42,088 --> 00:49:45,112
- Ciertamente lo est�.
- Bien.
640
00:49:45,529 --> 00:49:48,970
- Todo est� preparado.
- �Cual elegida? �Qu� est� preparado?
641
00:49:49,282 --> 00:49:51,993
Cedric, en virtud del final feliz
que ha tenido esta tarde,
642
00:49:52,410 --> 00:49:55,955
estoy dispuesta a dejar pasar
ese �ltimo exabrupto.
643
00:49:56,268 --> 00:49:58,561
- Nanny McPhee.
- Nos vamos, Hewitt.
644
00:49:58,874 --> 00:50:01,585
- �Qu� es lo que ha hecho?
- No he hecho nada, se�or.
645
00:50:01,898 --> 00:50:04,400
Los ni�os han decidido
entre ellos.
646
00:50:04,713 --> 00:50:06,694
�Decidido qu�? �Qu� quiere decir?
647
00:50:07,006 --> 00:50:08,987
All� est�s, querida.
648
00:50:09,300 --> 00:50:12,428
- No la peque�a Chrissie.
- �Yah!
649
00:50:13,679 --> 00:50:15,243
�Chrissie!
650
00:50:17,119 --> 00:50:18,475
�Yah!
651
00:50:18,788 --> 00:50:20,143
�Chrissie!
652
00:50:21,498 --> 00:50:22,541
�Yah!
653
00:50:24,313 --> 00:50:25,669
�Chrissie!
654
00:50:30,569 --> 00:50:33,384
Ahora, entonces, ser� mejor
que me digas tu nombre, peque�a ni�a.
655
00:50:35,678 --> 00:50:37,346
- �Yah!
656
00:50:37,554 --> 00:50:41,308
- �Christianna!
- No seas t�mida, querida. �Cual es tu nombre?
657
00:50:41,725 --> 00:50:44,123
- �Yah!
658
00:50:45,686 --> 00:50:48,293
Si�ntate derecha y dime tu nombre.
659
00:50:50,691 --> 00:50:52,776
�No!
660
00:50:54,131 --> 00:50:56,008
- �Christianna!
- �Pap�!
661
00:50:56,321 --> 00:50:58,927
�Pap�! �Pap�!
662
00:51:01,742 --> 00:51:04,557
�Oh!
663
00:51:08,623 --> 00:51:10,187
�Entonces...entonces quien...?
664
00:51:14,045 --> 00:51:17,590
Evangeline. Mi nombre es Evangeline.
665
00:51:26,243 --> 00:51:30,101
Y que bello nombre es realmente.
666
00:51:33,437 --> 00:51:35,522
Evangeline...
667
00:51:37,399 --> 00:51:38,859
Oh.
668
00:51:43,550 --> 00:51:47,304
- �Yah! �Yah!
669
00:52:01,378 --> 00:52:03,776
Hora de ir a la cama.
670
00:52:04,193 --> 00:52:07,843
- Gracias por salvarme, Nanny McPhee.
- Hm.
671
00:52:09,823 --> 00:52:12,430
Si. Gracias.
672
00:52:12,743 --> 00:52:14,932
Gracias.
673
00:52:15,245 --> 00:52:17,434
- Gracias.
- Gracias.
674
00:52:34,012 --> 00:52:35,367
Hm.
675
00:52:37,661 --> 00:52:40,371
Pap� iba a dejar que ella me llevara.
676
00:52:40,684 --> 00:52:45,272
No, Christianna.
Tu padre nunca lo hubiera permitido.
677
00:52:53,299 --> 00:52:56,949
- Buenas noches, ni�os.
- Buenas noches, Nanny McPhee.
678
00:53:01,536 --> 00:53:03,725
Ella ya no ten�a ninguna verruga.
679
00:53:04,038 --> 00:53:06,853
�No creer�s que est� usando
alguna especie de crema?
680
00:53:35,212 --> 00:53:38,548
Gracias, Nanny McPhee.
Fue usted de tremenda ayuda.
681
00:53:38,861 --> 00:53:40,007
No hay de qu�.
682
00:53:40,320 --> 00:53:42,405
Encontrar� que la lecci�n numero tres,
683
00:53:42,614 --> 00:53:45,846
vestirse cuando se les dice,
est� completa.
684
00:53:46,263 --> 00:53:51,267
�Solo vestirse cuando se les indica? Han
aprendido algo mucho m�s importante que eso.
685
00:53:53,144 --> 00:53:55,229
Tengo cinco lecciones que ense�ar.
686
00:53:55,542 --> 00:53:59,921
Que lecciones aprendan depende enteramente
de ellos. Buenas noches, Sr. Brown.
687
00:54:00,234 --> 00:54:03,987
- Nanny McPhee...
- �Si, Sr. Brown?
688
00:54:04,404 --> 00:54:08,574
�Ella va a estar bien, verdad?
Quiero decir Evangeline.
689
00:54:10,243 --> 00:54:13,266
No puedo evitar preocuparme.
690
00:54:13,683 --> 00:54:17,541
T�a Adelaida puede ser tan, emm...
Bueno, usted ya la vi�.
691
00:54:17,853 --> 00:54:20,251
Ella estar�, ciertamente, muy bien.
692
00:54:20,564 --> 00:54:22,962
Bien.
693
00:54:23,379 --> 00:54:28,175
�Supongo que ella se ofreci� voluntariamente,
verdad? Prefiri� alejarse de nosotros.
694
00:54:28,592 --> 00:54:30,260
En realidad no.
695
00:54:30,469 --> 00:54:32,033
Fue idea de Simon.
696
00:54:32,241 --> 00:54:34,743
�l sab�a que Evangeline tal vez
desear�a recibir educaci�n...
697
00:54:35,056 --> 00:54:38,080
y que su partida pod�a salvar a Christianna.
698
00:54:38,288 --> 00:54:40,061
�l es un ni�o muy inteligente.
699
00:54:40,373 --> 00:54:45,691
Por Dios, Simon, �eh?
Bueno, bien por �l. Piensa...piensa r�pido.
700
00:54:46,212 --> 00:54:48,401
Buenas noches, Sr. Brown.
701
00:55:02,893 --> 00:55:05,396
Entonces, eso es todo.
702
00:55:05,708 --> 00:55:08,523
Deber� casarme con...Quickly.
703
00:56:01,383 --> 00:56:04,615
Ni�os, su padre me ha pedido que les diga...
704
00:56:05,032 --> 00:56:08,681
que hay una se�ora Quickly
que vendr� a tomar el t� ma�ana.
705
00:56:09,932 --> 00:56:13,685
- �Nanny McPhee?
- �Si, cari�o?
706
00:56:13,998 --> 00:56:18,273
�No puedes evitar que pap�
se case con una horrible madrastra?
707
00:56:20,566 --> 00:56:22,234
Me temo que no.
708
00:56:22,547 --> 00:56:27,656
- �Aun cuando lo quisieras?
- Aun cuando lo quisiera.
709
00:56:28,073 --> 00:56:32,765
No puedo interferir con
asuntos del coraz�n.
710
00:56:40,480 --> 00:56:42,878
Tal vez Simon pudiera hablar
con �l al respecto.
711
00:56:43,190 --> 00:56:45,276
�l no escuchar�.
712
00:56:56,848 --> 00:56:59,038
Tiene usted una visita, Sr. Brown.
713
00:56:59,351 --> 00:57:02,791
Una visitante especialmente
ansiosa, Sr. Brown.
714
00:57:12,383 --> 00:57:15,719
De nombre Quickly...
715
00:57:16,136 --> 00:57:17,179
�Oh!
716
00:57:17,387 --> 00:57:19,473
Simon, mi muchacho.
717
00:57:19,785 --> 00:57:21,975
Bien, entra.
718
00:57:22,288 --> 00:57:24,164
Entra, no voy a morderte.
719
00:57:27,292 --> 00:57:31,150
- Padre, queremos pedirte algo.
- Bueno, por supuesto.
720
00:57:31,567 --> 00:57:33,548
Por supuesto. Lo que sea. P�delo sin m�s.
721
00:57:33,860 --> 00:57:36,363
�Quien es la Sra. Quickly?
722
00:57:38,031 --> 00:57:41,680
Santo cielo, que cara. Ella es, err...
723
00:57:42,097 --> 00:57:44,703
Ella es...ella es una amiga.
Ella es...una amiga.
724
00:57:45,016 --> 00:57:46,893
�Solo una amiga?
725
00:57:47,206 --> 00:57:50,438
Bueno, mi muchacho,
no es precisamente asunto tuyo, �verdad?
726
00:57:50,750 --> 00:57:52,835
Lo es si es que ella ser�
nuestra nueva madre.
727
00:57:53,148 --> 00:57:54,921
�Quien dijo algo acerca de eso?
728
00:57:55,233 --> 00:57:58,048
�Es verdad? �Vas a casarte con ella?
729
00:57:59,821 --> 00:58:01,489
Vas demasiado lejos, Simon.
730
00:58:01,802 --> 00:58:04,200
- No debes cuestionar...
- No lo hice.
731
00:58:04,512 --> 00:58:06,181
- �No me contradigas!
- �No lo hago!
732
00:58:06,493 --> 00:58:09,204
No entiendes el mundo de los adultos.
733
00:58:09,517 --> 00:58:12,436
Ver�s, hay ciertas cosas que...
734
00:58:12,749 --> 00:58:15,251
ciertas cosas...
735
00:58:15,564 --> 00:58:17,858
Debes irte en este instante. �Vete a casa!
736
00:58:20,777 --> 00:58:22,654
�Jam�s escuchas!
737
00:58:52,367 --> 00:58:54,244
�Nanny McPhee?
738
00:58:57,163 --> 00:58:59,248
�Nanny McPhee?
739
01:00:03,889 --> 01:00:06,183
Hola, Simon.
740
01:00:06,495 --> 01:00:07,955
�Puedo ayudarte?
741
01:00:08,268 --> 01:00:10,353
Golpe�.
742
01:00:10,666 --> 01:00:13,689
Lo s�. Te o�.
743
01:00:17,338 --> 01:00:19,632
�Puedo ayudarte en algo?
744
01:00:20,987 --> 01:00:23,281
Er...
745
01:00:23,490 --> 01:00:26,617
Te necesitamos para, err...
746
01:00:26,930 --> 01:00:29,224
Quiero decir...salvaste a Chrissie.
747
01:00:30,475 --> 01:00:32,247
Y eso...
748
01:00:32,456 --> 01:00:35,271
Est�s de nuestro lado, es lo que quiero decir.
749
01:00:35,688 --> 01:00:37,565
�Y ustedes?
750
01:00:37,773 --> 01:00:42,256
T� salvaste a Chrissie, y yo no tomo partido.
751
01:00:44,342 --> 01:00:50,284
Yo...nosotros...la necesitamos para
deshacernos de esta mujer, la Sra. Quickly.
752
01:00:50,806 --> 01:00:56,123
No te sorprender� o�r que no
puedo estar de acuerdo con eso, Simon.
753
01:00:56,540 --> 01:01:00,293
Entonces perm�tanos hacer lo que
sea necesario para deshacernos de ella.
754
01:01:00,606 --> 01:01:04,255
�Est� listos para aceptar las
consecuencias?
755
01:01:04,672 --> 01:01:06,027
Si.
756
01:01:06,340 --> 01:01:10,093
- �Lo prometes?
-Si. Si, absolutamente, lo prometo.
757
01:01:12,074 --> 01:01:13,430
Hm.
758
01:01:13,743 --> 01:01:19,477
Entonces, como t� dices, los dejar�
hacer lo que sea que tengan que hacer.
759
01:01:19,894 --> 01:01:21,666
Gracias.
760
01:01:23,439 --> 01:01:25,837
Gracias.
761
01:01:26,358 --> 01:01:28,235
- �Ahh!
762
01:01:28,443 --> 01:01:32,718
�M�ralos! �Tan solo m�ralos!
763
01:01:33,135 --> 01:01:34,803
�Aw!
764
01:01:35,116 --> 01:01:39,182
Las peque�as, cositas.
765
01:01:40,433 --> 01:01:42,727
Ni�os, esta es, er...la Sra. Quickly.
766
01:01:43,039 --> 01:01:45,020
Oh, no debes ser tan formal.
767
01:01:45,333 --> 01:01:49,608
Deben llamarme ti�ta Selma.
768
01:01:50,025 --> 01:01:53,569
Oh, cielos, uno desarrolla una
terrible sed en este calor.
769
01:01:55,133 --> 01:01:57,427
Oh. T�, por supuesto. Vamos por �l. Yo...
770
01:01:57,740 --> 01:02:01,597
�Y dejar a estas adorables criaturas?
�C�mo puedes pedirme eso?
771
01:02:03,787 --> 01:02:07,019
- Oh, el coraz�n de la casa.
- Si, si.
772
01:02:07,436 --> 01:02:09,521
- La vieja guarida de soltero,
- Mm.
773
01:02:09,834 --> 01:02:12,962
- Bueno, yo...
- �No es encantador?
774
01:02:13,274 --> 01:02:15,464
�Ooh! �Has le�do todos esos libros?
775
01:02:15,777 --> 01:02:17,758
- Bueno, yo, er...
- Inteligente.
776
01:02:18,070 --> 01:02:22,032
- Toma mi silla. Es m�s confortable.
- Gracias. �Ooh!
777
01:02:22,449 --> 01:02:25,160
�Bueno, que tenemos aqu�?
778
01:02:25,473 --> 01:02:30,060
Veo que ya hay provisiones
para una dama. Que considerado eres.
779
01:02:30,477 --> 01:02:32,458
Que caballero.
780
01:02:34,335 --> 01:02:38,192
�Espera! Er...solo d�jame
hacerlo m�s c�modo para t�.
781
01:02:38,609 --> 01:02:40,173
Tan, tan adorable.
782
01:02:40,486 --> 01:02:44,031
Aqu� en el centro del dominio masculino,
783
01:02:44,344 --> 01:02:47,576
-...un oasis de encanto femenino y elegancia.
784
01:02:47,993 --> 01:02:52,163
All�, tal como pens�. Est� polvoso.
Solo necesita una buena sacudida.
785
01:02:52,580 --> 01:02:55,604
Eso es. El viejo sacudidor
listo como siempre.
786
01:02:55,916 --> 01:02:59,982
Ah� vas de nuevo.
Nada es demasiado problema para t�.
787
01:03:01,338 --> 01:03:06,029
Observ� esa caracter�stica en el
triste d�a en que enterramos al Sr. Quickly.
788
01:03:06,446 --> 01:03:09,679
Aun en mi demente pena,
le dije a mi amiga Leticia Carter...
789
01:03:10,096 --> 01:03:14,474
�La recuerdas? Una complexi�n algo
m�s oscura que la m�a. Toma demasiado sol.
790
01:03:14,787 --> 01:03:18,645
Le dije. "La amabilidad parece ser
una segunda naturaleza en �l"
791
01:03:19,062 --> 01:03:20,938
"�l es un perfecto caballero"
792
01:03:21,251 --> 01:03:25,109
"Hay algo tan masculino y
sin embargo tan suave en sus maneras..."
793
01:03:25,526 --> 01:03:27,298
�Sr. Brown!
794
01:03:32,928 --> 01:03:34,805
- Urgh.
- Un momento, le suplico.
795
01:03:35,013 --> 01:03:36,890
No se qu� me sucedi�.
796
01:03:37,203 --> 01:03:41,269
Yo si. Entiendo. Jam�s pens� que fuera de esos.
797
01:03:41,686 --> 01:03:46,273
Pero ahora lo veo.
La pasi�n es claramente su naturaleza, tambi�n.
798
01:03:46,690 --> 01:03:51,591
Lo sent�. �Quien hubiera pensado que
�ramos esp�ritus gemelos?
799
01:03:52,008 --> 01:03:57,012
La pasi�n es mi vida.
De hecho, Sr. Brown, �que ser�a la vida sin ella?
800
01:03:57,429 --> 01:04:01,808
- Er...
- Una rueda gris de h�bito, girando perezosamente.
801
01:04:03,789 --> 01:04:06,917
- �Mmm!
802
01:04:07,229 --> 01:04:09,940
�Mmmm!
803
01:04:10,253 --> 01:04:14,423
- Este no es tiempo de comida, Sra. Quickly...
- Selma.
804
01:04:14,840 --> 01:04:17,551
No podr�a tragarla dadas
las presentes circunstancias.
805
01:04:17,864 --> 01:04:20,158
Es usted muy tempestuoso, Sr. Brown.
806
01:04:21,513 --> 01:04:24,536
- �T�?
- Si, t�.
807
01:04:24,849 --> 01:04:28,498
Debemos cubrir ese rudo impulso
con ese confiable brebaje.
808
01:04:32,043 --> 01:04:36,422
Esa es una hermosa pieza de porcelana. �Es una
Spode? Se parece a una Spode. Delicioso.
809
01:04:36,839 --> 01:04:40,384
Como sea, tan esencial
para mantener el normal...
810
01:04:40,697 --> 01:04:43,929
- Usted no desea eso.
- Tiene tanta raz�n.
811
01:04:44,346 --> 01:04:46,952
Usted ve en mi profundo interior.
812
01:04:47,265 --> 01:04:51,852
�Qu� es el t� cuando no podemos beber
del n�ctar de nuestras emociones?
813
01:04:52,269 --> 01:04:53,937
Dejemos que el com�n
de la manada beba t�.
814
01:04:54,250 --> 01:04:57,899
�Nuestras almas necesitan
una libaci�n m�s divina!
815
01:04:58,629 --> 01:05:00,714
- �Whoa...whooo...whoo-ow!
816
01:05:02,591 --> 01:05:05,614
�Oh! �Usted loco demente! Eso es.
817
01:05:05,927 --> 01:05:08,638
No, no, no aqu� entre la vajilla.
818
01:05:09,055 --> 01:05:11,349
- �Yo digo!
819
01:05:12,913 --> 01:05:16,249
Debo irme antes que mi reputaci�n
se haga harapos en esta alfombra.
820
01:05:16,666 --> 01:05:18,751
Adorable alfombra. �Es seda china?
821
01:05:18,960 --> 01:05:21,462
Debo escapar antes
de que todo est� perdido.
822
01:05:21,879 --> 01:05:23,130
�Espere!
823
01:05:23,339 --> 01:05:27,613
�Por los cielos de Betsy! �Est� usted en llamas!
824
01:05:28,030 --> 01:05:32,513
�C�mo hace una solitaria viuda para resistirse?
�Qu� defensas tiene contra usted?
825
01:05:34,494 --> 01:05:37,309
Todo lo que se necesita es una pregunta, Cedric,
y ser� suya.
826
01:05:37,622 --> 01:05:42,731
- Preg�nteme ahora o me perder�
para siempre. - Oh, no...Absolutamente.
827
01:05:43,148 --> 01:05:45,546
D�galo, d�galo.
828
01:05:45,858 --> 01:05:49,508
- D�galo, d�galo.
- �No!
829
01:05:50,446 --> 01:05:54,720
�Oh! �No! �Esto es demasiado se�or!
830
01:05:56,284 --> 01:05:58,370
�Es usted un descarado!
831
01:06:00,350 --> 01:06:03,478
�Un canalla y un descarado!
832
01:06:04,312 --> 01:06:07,023
- �Si!
833
01:06:07,440 --> 01:06:09,212
Viene pap�.
834
01:06:20,994 --> 01:06:23,704
Ella se fue.
835
01:06:24,017 --> 01:06:28,292
La �nica persona en todo el mundo
que nos separaba de la...
836
01:06:28,709 --> 01:06:31,211
ruina total...
837
01:06:31,524 --> 01:06:34,339
se ha ido.
838
01:06:36,007 --> 01:06:38,092
�Qu� ruina?
839
01:06:39,552 --> 01:06:44,035
No hay tiempo para palabras.
No puedo mantener a mi propia familia.
840
01:06:44,452 --> 01:06:47,893
Nunca he podido.
Ustedes son tantos.
841
01:06:49,352 --> 01:06:51,333
Pero son tan deleitables.
842
01:06:51,646 --> 01:06:54,878
Cuando Aggy lleg�
y su madre estaba ya tan enferma, le dije,
843
01:06:55,191 --> 01:06:59,361
"Deber�amos detenernos ahora, cari�o,"
y ella dijo...
844
01:06:59,778 --> 01:07:02,176
Ella dijo, "Lo s�"
845
01:07:09,891 --> 01:07:12,915
La verdad de los hechos es que,
su T�a-Abuela Adelaida...
846
01:07:13,332 --> 01:07:17,085
nos ha estado manteniendo por a�os
con una pensi�n mensual.
847
01:07:17,398 --> 01:07:19,692
Hace poco tiempo, ella me dijo...
848
01:07:20,004 --> 01:07:23,028
que ten�a que volverme a casar
o ya no habr�a m�s pensi�n.
849
01:07:23,445 --> 01:07:26,364
Esta mujer de hoy era
mi �ltima oportunidad.
850
01:07:26,677 --> 01:07:28,658
Nuestra �ltima oportunidad.
851
01:07:28,971 --> 01:07:30,639
�Nuestra?
852
01:07:32,203 --> 01:07:35,643
Cuando el dinero se acabe,
nos quitar�n la casa.
853
01:07:36,060 --> 01:07:39,396
Algunos de ustedes ser�, tal vez,
internados en la casa de trabajo.
854
01:07:39,709 --> 01:07:44,088
Algunos de ustedes ser�n puestos
al cuidado...al cuidado de otros.
855
01:07:45,339 --> 01:07:48,988
No s� cuantos de ustedes se les
permitir� permanecer juntos.
856
01:07:56,078 --> 01:07:58,059
Lamento haberles fallado ni�os.
857
01:08:02,125 --> 01:08:04,627
Merec�an algo mucho mejor.
858
01:08:09,736 --> 01:08:13,593
- Haz algo.
- �Qu� es lo que sugieres?
859
01:08:14,010 --> 01:08:18,702
Cambia lo que ha sucedido.
Golpea tu bast�n. Haz que se deshaga.
860
01:08:19,119 --> 01:08:21,204
No puedo. Estas fueron sus acciones.
861
01:08:21,517 --> 01:08:25,062
Simon prometi� que aceptar�a
las consecuencias.
862
01:08:25,375 --> 01:08:28,711
�Que haremos?
Ay�danos. Dinos que hacer.
863
01:08:29,128 --> 01:08:33,507
- Deben deshacerlo ustedes mismos.
- �C�mo? �C�mo?
864
01:08:33,820 --> 01:08:36,009
Piensen.
865
01:08:36,322 --> 01:08:39,033
Ni�os ustedes son muy astutos.
866
01:08:39,450 --> 01:08:41,014
Piensen.
867
01:08:44,663 --> 01:08:49,250
- �As�, que fue muy entusiasta?
- Oh, Letty, estaba muy alocado.
868
01:08:49,667 --> 01:08:52,691
No pod�a mantener sus manos lejos de m�.
Pero me mantuve firme.
869
01:08:53,003 --> 01:08:57,591
Le dije, "Shedric..." quiero decir, "Cedric,
tengo una reputaci�n que cuidar"
870
01:08:58,008 --> 01:09:00,823
"Es el matrimonio o nada.
�Por quien me has tomado?"
871
01:09:01,136 --> 01:09:02,387
- "�Por una com�n...?"
872
01:09:02,699 --> 01:09:05,202
- �Tarta?
- Para mi no. Estoy hinchada.
873
01:09:05,514 --> 01:09:07,808
- No. "Por una tarta com�n." Le dijiste...
874
01:09:08,017 --> 01:09:10,727
- �Quien golpea?
875
01:09:11,040 --> 01:09:13,021
- Debe ser �l.
- �Ooh!
876
01:09:15,002 --> 01:09:18,130
Si has venido a tontear
con mis abotonaduras...Oh.
877
01:09:19,902 --> 01:09:23,864
Sra. Quickly, estamos muy apenados acerca
del t� que tuvo con nuestro padre.
878
01:09:24,177 --> 01:09:27,722
T�pico de los hombres, mandar a sus peque�os
para hacer el trabajo sucio.
879
01:09:28,139 --> 01:09:30,537
No. �l no sabe que estamos aqu�...
880
01:09:30,849 --> 01:09:33,247
Quiero decir, �l realmente
quiere casarse con usted.
881
01:09:33,560 --> 01:09:37,418
S� lo que �l quer�a.
Ahora entiendo por que hay tantos de ustedes.
882
01:09:37,835 --> 01:09:42,214
Espere. Nuestro padre no estaba siendo rudo.
Nadie en el mundo podr�a ser menos rudo.
883
01:09:42,631 --> 01:09:45,654
�l la estaba protegiendo de las
travesuras que nosotros est�bamos haciendo.
884
01:09:45,967 --> 01:09:48,990
- La rana en la tetera.
- Y el s�ndwich de gusanos.
885
01:09:49,303 --> 01:09:52,639
�Esa fue idea m�a! Quiero decir, mi culpa.
886
01:09:53,056 --> 01:09:55,871
No tengo idea de que es
lo que est�n diciendo.
887
01:09:56,184 --> 01:10:00,146
No traten de crear excusas para �l.
�l es un torpe y un golfo.
888
01:10:00,563 --> 01:10:03,899
No lo es. �l es un buen hombre.
Solo estaba tratando de salvarnos.
889
01:10:04,212 --> 01:10:08,904
Si �l no se casa, todo el dinero se acabar�.
Nos arrojar�n a todos a la calle.
890
01:10:09,321 --> 01:10:12,970
- �Dinero? �Qu� dinero?
- El dinero de nuestra T�a-Abuela Adelaida.
891
01:10:13,387 --> 01:10:15,785
Lady Adelaida Stitch.
892
01:10:16,098 --> 01:10:18,704
�Lady? �Ooh!
893
01:10:20,060 --> 01:10:21,936
- Sr. Brown.
- La Sra. Quickly.
894
01:10:22,249 --> 01:10:25,377
- Sus ni�os me lo han explicado todo.
- �Explicado?
895
01:10:25,794 --> 01:10:29,547
Que sus trucos durante la hora del t�
fueron el resultado de su falta de madre,
896
01:10:29,860 --> 01:10:32,362
que ellos necesitan de la presencia
de una mujer para calmarlos,
897
01:10:32,675 --> 01:10:35,386
y que usted podr�a beneficiarse
de esa presencia,
898
01:10:35,698 --> 01:10:37,784
pat�tico y solo como se encuentra.
899
01:10:37,992 --> 01:10:43,831
Y todo lo que se requiere
es una peque�a pregunta, Cedric.
900
01:10:46,646 --> 01:10:49,669
Oh. Oh, s...er...si, por supuesto.
901
01:10:49,982 --> 01:10:52,276
Erm...solo d�me...Si.
902
01:10:53,735 --> 01:10:55,612
- Sra. Quickly...
- Selma.
903
01:10:55,925 --> 01:10:57,697
Si, quiero decir Selma.
904
01:10:57,906 --> 01:11:01,867
Me har�as el honor de convertirte
en mi...
905
01:11:04,787 --> 01:11:07,497
- ...de convertirte en mi...
- Esposa.
906
01:11:07,810 --> 01:11:12,815
- Exactamente. Esposa. Esa es la palabra.
- Si. Oh, si, Cedric.
907
01:11:14,066 --> 01:11:16,776
�Mmmmm...mwa!
908
01:11:18,757 --> 01:11:21,468
V�yanse ahora, queridos.
909
01:11:21,781 --> 01:11:26,473
Perm�tanle a papi un peque�o momento
consigo mismo y su nueva mami.
910
01:11:30,643 --> 01:11:36,064
�Un poco grande para esta noche, no crees
coraz�n? Tendremos uno nuevo.
911
01:11:46,073 --> 01:11:48,054
Lo siento.
912
01:11:50,452 --> 01:11:53,788
Deber�a hab�rselos dicho.
Me doy cuenta ahora.
913
01:11:54,205 --> 01:11:57,959
Si lo hubiera discutido con ustedes antes,
no estar�amos en este l�o.
914
01:11:59,731 --> 01:12:02,546
No, fue nuestra culpa.
915
01:12:05,153 --> 01:12:08,802
Tendr�amos que habernos dado cuenta
que ten�as una buena raz�n para casarte.
916
01:12:09,323 --> 01:12:15,370
Al menos as�, todos estaremos juntos.
Eso es lo m�s importante, �verdad? �Hm?
917
01:12:15,787 --> 01:12:19,019
Prometo no volver a ocultarles nada
que nos afecte.
918
01:12:19,436 --> 01:12:22,355
Veo que son m�s que capaces
de comprenderlo.
919
01:12:23,919 --> 01:12:26,734
- �Pap�?
- �Si, mi muchacho?
920
01:12:27,151 --> 01:12:31,217
�Crees que mam� aun piensa en nosotros
en el lugar donde est�?
921
01:12:34,137 --> 01:12:36,326
Estoy seguro que si.
922
01:12:38,307 --> 01:12:40,392
S� que lo hace.
923
01:12:46,022 --> 01:12:49,880
Ahora, Chrissie,
�por qu� no eliges una historia?
924
01:12:52,069 --> 01:12:54,571
# Pasando de puntillas... #
925
01:12:54,988 --> 01:12:58,429
- # donde mis beb�s descansan... #
- Lecci�n cuatro est� completa.
926
01:12:58,742 --> 01:13:01,974
# en su peque�a cuna plateada... #
927
01:13:02,287 --> 01:13:04,684
�Lecci�n cuatro?
928
01:13:06,144 --> 01:13:08,646
Escuchar.
929
01:13:11,670 --> 01:13:13,234
Bien hecho.
930
01:13:13,547 --> 01:13:18,864
# Los vigilaras, por favor... #
931
01:13:19,281 --> 01:13:22,304
# Mis meones #
932
01:13:22,721 --> 01:13:26,058
# Mis corderos #
933
01:13:26,370 --> 01:13:32,105
# Mis dulces mejillitas #
934
01:13:33,356 --> 01:13:38,986
# Canci�n de cuna de adi�s,
oh, canci�n de cuna de adi�s. #
935
01:13:40,237 --> 01:13:52,331
# En sus peque�as cunas plateadas... #
936
01:13:57,752 --> 01:14:00,567
El gran d�a.
Realmente amo mis bodas.
937
01:14:00,984 --> 01:14:03,487
Sr. Brown. �C�mo es �l realmente?
938
01:14:03,799 --> 01:14:06,406
Ni idea. Aunque algo duro
para hacerle atar el nudo.
939
01:14:06,719 --> 01:14:10,263
Tengo que resolver esto r�pido.
Solo tengo el cordero te�ido ayer.
940
01:14:10,576 --> 01:14:14,225
Pero �l es f�cilmente controlable,
no as� su desagradable reba�o.
941
01:14:14,642 --> 01:14:17,144
�C�mo piensas manejarlos, Selma?
942
01:14:17,457 --> 01:14:20,168
Tengo algunos trucos bajo mi manga.
No te preocupes.
943
01:14:20,481 --> 01:14:23,400
Comenzar� d�ndoles una buena limpieza.
944
01:14:23,713 --> 01:14:25,902
Oh, �no lucen adorables?
945
01:14:27,883 --> 01:14:30,490
Sebastian, te falta abrochar
el bot�n de arriba.
946
01:14:30,802 --> 01:14:34,973
Lily, tienes un poco de cabello enganchado
en tu peinado. Eric, ay�dala, por favor.
947
01:14:35,390 --> 01:14:38,101
Su padre bajar� en un momento.
948
01:14:38,413 --> 01:14:42,896
Ahora, eso es una mejora.
Letty, ve y echa un vistazo afuera.
949
01:14:44,148 --> 01:14:46,233
Digo, cualquiera que sea su nombre,
950
01:14:46,546 --> 01:14:49,569
�me da un segundo a solas
con los peque�os angelitos?
951
01:14:54,678 --> 01:14:59,265
Ahora, mis queridos, habr� algunos
cambios por aqu� de ahora en m�s.
952
01:15:01,142 --> 01:15:03,331
Estoy a cargo de esta casa ahora...
953
01:15:03,644 --> 01:15:08,023
y mientras yo est� a cargo,
ustedes deber�n comportarse.
954
01:15:08,440 --> 01:15:11,985
�Me oyeron? Comportarse.
955
01:15:12,402 --> 01:15:16,572
- Comportarse.
956
01:15:19,179 --> 01:15:24,079
Y no tendremos ninguno de esos desagradables
ruidos en mi adorable boda.
957
01:15:24,496 --> 01:15:29,187
- C�llenla.
958
01:15:31,273 --> 01:15:32,836
Travieso.
959
01:15:33,149 --> 01:15:35,443
Ese es la sonaja de nuestra madre. Regr�selo.
960
01:15:35,756 --> 01:15:37,737
Soy tu madre ahora.
961
01:15:43,471 --> 01:15:45,452
Es tiempo de adaptarse.
962
01:15:47,537 --> 01:15:50,769
- Hm.
963
01:15:54,939 --> 01:15:57,025
- Pap�, Sra. Quickly...
- �Sh!
964
01:15:57,337 --> 01:15:59,318
Yoo-hoo, Cedric.
965
01:15:59,527 --> 01:16:02,967
Me doy cuenta que la novia
y el novio no deben verse hasta la ceremonia.
966
01:16:03,384 --> 01:16:06,095
- pero tu y yo ya somos veteranos en esto.
967
01:16:06,408 --> 01:16:10,370
- �Ella est� aqu�! �Lady Stitch!
968
01:16:10,787 --> 01:16:12,351
Selma, hay un cochero uniformado.
969
01:16:14,436 --> 01:16:17,981
- oi, abran paso.
970
01:16:21,838 --> 01:16:23,194
�Donde est� la mujer?
971
01:16:23,506 --> 01:16:26,738
- T�a Adelaida...
- �C�llate! �D�nde est� la mujer, Cedric?
972
01:16:27,051 --> 01:16:31,430
D�jame presentarte a mi...prometida,
Selma Quickly. Selma, ella es Lady Stitch.
973
01:16:31,847 --> 01:16:35,600
Su ladynesa. Bienvenida, si me permite
el atrevimiento,
974
01:16:36,017 --> 01:16:38,415
a nuestra humilde y modesta festividad.
975
01:16:38,728 --> 01:16:41,856
Usted derrama gloria sobre todos nosotros.
976
01:16:42,169 --> 01:16:45,818
El mero aire brilla a su alrededor con...
977
01:16:46,235 --> 01:16:50,197
con...brillantez.
978
01:16:50,614 --> 01:16:54,576
Una gentil bienvenida, debo decir.
Lev�ntate, mi querida.
979
01:16:54,888 --> 01:16:57,599
Aqu� est�n los ni�os
en sus, erm...pastoriles trajes.
980
01:16:58,016 --> 01:17:01,978
Bueno, esas son las ni�as.
Los ni�os...no estoy seguro que son.
981
01:17:02,291 --> 01:17:04,272
Pero, erm...como sea, los puedes ver.
982
01:17:04,584 --> 01:17:06,670
Oh, mu�vete, �quieres?
983
01:17:26,062 --> 01:17:27,938
�Quien es esa?
984
01:17:28,147 --> 01:17:32,109
- Es una princesa.
- Una princesa de cuento de hadas.
985
01:17:34,090 --> 01:17:36,696
Es Evangeline.
986
01:17:39,511 --> 01:17:43,264
Ender�zate. Recuerda tus vocales.
987
01:17:44,724 --> 01:17:49,937
Les presento a mi hija adoptiva,
la Se�orita Evangeline Stitch.
988
01:17:54,212 --> 01:17:57,652
�Qu� hacemos titubeando
en este aburrido vest�bulo?
989
01:17:57,965 --> 01:18:00,050
Jerez ahora mismo.
990
01:18:00,363 --> 01:18:04,638
�Podr�a rogar por el honor de servir
en los privilegiados recipientes yo misma?
991
01:18:05,993 --> 01:18:09,016
Es deleitable volverla a ver, se�ora.
992
01:18:09,433 --> 01:18:11,519
�Infiernos titilantes!
993
01:18:13,708 --> 01:18:16,523
Y que agradable ver a la gente joven.
994
01:18:16,940 --> 01:18:20,798
Bienvenida de regreso, Evangeline.
Luces muy bien. �Est�s bien?
995
01:18:21,110 --> 01:18:24,030
Estoy muy contenta.
996
01:18:25,489 --> 01:18:29,138
Debe estar usted muy feliz
de casarse nuevamente.
997
01:18:30,285 --> 01:18:34,977
Oh, si, estoy...estoy...
�C�mo lo expresaste? Muy contento.
998
01:18:35,394 --> 01:18:38,209
Por supuesto. Buen Dios.
999
01:18:39,981 --> 01:18:41,962
Estoy tan feliz.
1000
01:18:42,275 --> 01:18:44,256
- �Evangeline!
1001
01:18:44,569 --> 01:18:47,071
Por favor disc�lpenme.
1002
01:18:49,573 --> 01:18:53,744
�Est�s seguro de que es Evangeline?
No luce para nada como ella.
1003
01:18:54,056 --> 01:18:56,767
Absurdo. Siempre luci� as�.
1004
01:19:28,670 --> 01:19:32,007
�Qu� podemos hacer?
Tiene que haber otra forma.
1005
01:19:32,424 --> 01:19:35,551
- Comp�rtense
- Colmena.
1006
01:19:35,864 --> 01:19:37,637
Deben hacer lo que se les dijo.
1007
01:19:37,949 --> 01:19:40,139
- Comp�rtense.
- Colmena.
1008
01:19:40,452 --> 01:19:45,247
Lecci�n n�mero cinco, Simon.
Deben hacer exactamente lo que se les dijo.
1009
01:19:54,422 --> 01:19:56,090
Colmena.
1010
01:19:56,403 --> 01:19:57,759
�Colmena?
1011
01:19:58,071 --> 01:19:59,635
Por favor si�ntense.
1012
01:20:01,512 --> 01:20:03,701
No hay ninguna colmena.
�Qu� quieres decir?
1013
01:20:07,038 --> 01:20:11,416
Queridos amigos, estamos aqu� reunidos...
1014
01:20:11,834 --> 01:20:16,421
en el nombre de Dios
y frente a esta congregaci�n...
1015
01:20:16,838 --> 01:20:20,904
para unir a este hombre y a
esta mujer...
1016
01:20:21,321 --> 01:20:24,240
en sagrado matrimonio,
1017
01:20:24,553 --> 01:20:29,662
que es un honorable estado
instituido por Dios...
1018
01:20:30,079 --> 01:20:32,894
en la �poca de la inocencia del hombre...
1019
01:20:35,500 --> 01:20:38,003
...y encomendado por San Pablo...
1020
01:20:38,420 --> 01:20:41,652
- �Bzzzzz!
-...para ser honrado entre los hombres.
1021
01:20:41,964 --> 01:20:43,528
�Salgan de aqu�!
1022
01:20:43,841 --> 01:20:46,343
- Y es por tanto...
- �Salgan!
1023
01:20:46,656 --> 01:20:49,992
-...que no debe ser encarado por ning�n hombre---
- �Hay una sobre t�!
1024
01:20:50,305 --> 01:20:55,622
...de manera descuidada,
liviana, licenciosa...
1025
01:20:56,769 --> 01:21:01,148
- �Hay una en tu espalda!
..para satisfacer los placeres carnales del hombre..
1026
01:21:01,565 --> 01:21:04,901
�En las flores en el vestido!
�Los est�n atacando!
1027
01:21:05,214 --> 01:21:08,133
- Odio las abejas. Soy al�rgico.
- �No hay ninguna abeja, pedazo de tonto!
1028
01:21:08,446 --> 01:21:11,053
No, en serio, me hincho todo.
1029
01:21:11,470 --> 01:21:15,223
Ellos est�n tratando de arruinar
mi adorable boda. Detestables y viciosas criaturas.
1030
01:21:15,536 --> 01:21:18,038
- �Haz algo!
1031
01:21:19,915 --> 01:21:23,355
Cedric, m�rame. �Ves alguna abeja?
1032
01:21:31,487 --> 01:21:36,075
�Dije que me miraras!
�Ves alguna abeja? �Las ves?
1033
01:21:36,492 --> 01:21:38,786
- �Las ves?
- Si las veo.
1034
01:21:39,098 --> 01:21:43,581
- �Ooaahh!
- Est� bien. Atrap� a la peque�a alima�a.
1035
01:21:43,894 --> 01:21:46,396
�Est� sobre mi!
1036
01:21:46,709 --> 01:21:51,401
- �Que el se�or ame una buena agachada!
�Lo lamento terriblemente!
1037
01:21:54,424 --> 01:21:55,988
No, no, no, no, no...
1038
01:21:59,429 --> 01:22:02,765
- Oh, mi se�or. �Su se�or�a!
1039
01:22:32,479 --> 01:22:35,398
- �No toquen el pastel!
- �Usen las tartas!
1040
01:22:35,711 --> 01:22:38,213
- �A mi no, sean buenos!
- Ow, �me di�!
1041
01:22:39,360 --> 01:22:41,237
- �Ataquen!
- �Arrgg!
1042
01:22:43,218 --> 01:22:45,407
�El pastel no! �El pastel no!
1043
01:22:47,492 --> 01:22:50,099
�Bien! �Ya los tengo!
1044
01:22:50,411 --> 01:22:53,018
Simon, practica de boleo.
1045
01:23:23,462 --> 01:23:25,859
Evangeline, �donde est�n tus modales?
1046
01:23:26,172 --> 01:23:27,945
Al diablo los modales, vieja bruja.
1047
01:23:28,257 --> 01:23:31,177
�Esta es la primera diversi�n que
he tenido en semanas!
1048
01:23:31,489 --> 01:23:35,973
- Oh, Se�or.
- Letty, mi cabello. �Donde est�?
1049
01:23:36,390 --> 01:23:40,351
"M�ralos, las peque�as, diminutas cosas."
1050
01:23:40,769 --> 01:23:45,773
�Eso es! �Ustedes horrorosas, odiosas,
monstruosas criaturas!
1051
01:23:46,190 --> 01:23:48,379
�Quita tus manos de mis ni�os!
1052
01:23:48,692 --> 01:23:52,758
�Cedric, se acab�! No desperdiciar� ni un
minuto m�s con esta plebe...
1053
01:23:53,175 --> 01:23:56,407
y no me interesa cuanto dinero
te est� dando la vieja bruja.
1054
01:23:56,720 --> 01:23:59,222
�Letty, los corderos!
1055
01:24:03,184 --> 01:24:05,895
- �Este vestido est� arruinado!
- �Una carnicer�a absoluta!
1056
01:24:06,312 --> 01:24:09,961
Una buena elecci�n para esposa,
debo decir, Cedric.
1057
01:24:10,274 --> 01:24:12,985
Lo siento. No me diste tiempo
para encontrar a alguien m�s.
1058
01:24:13,297 --> 01:24:18,510
En cuanto a tus ni�os, una larga temporada en
una instituci�n correccional est� muy atrasada.
1059
01:24:19,032 --> 01:24:24,557
En cuanto a t�, Evangeline, puedo ver
que eres tan salvaje como el resto de ellos.
1060
01:24:24,974 --> 01:24:29,040
Y orgullosa de serlo. Los amo, Lady Stitch,
que es m�s de lo que usted hace.
1061
01:24:29,457 --> 01:24:31,230
�Insolencia!
1062
01:24:31,543 --> 01:24:36,234
Los dejar�a aqu� para que se pudrieran,
pero d� mi palabra de que los ayudar�a...
1063
01:24:36,651 --> 01:24:40,405
y yo jam�s, nunca, rompo mi palabra.
Ven conmigo ahora.
1064
01:25:06,678 --> 01:25:08,450
Espere,�T�a Adelaida! �Espere!
1065
01:25:09,910 --> 01:25:12,099
Estuvo de acuerdo. Di� su palabra...
1066
01:25:12,412 --> 01:25:15,019
que si mi padre se casaba este mes,
usted nos apoyar�a.
1067
01:25:15,331 --> 01:25:17,000
As� es.
1068
01:25:17,312 --> 01:25:20,336
As� que si se casa hoy,
tendr�a que mantener su palabra.
1069
01:25:20,544 --> 01:25:23,047
- Oh, �est�n desperdiciando mi tiempo!
- No.
1070
01:25:23,359 --> 01:25:26,070
No. No, lo estoy desperdiciando.
1071
01:25:27,634 --> 01:25:29,511
- �l se casar� hoy.
- �Que?
1072
01:25:29,823 --> 01:25:30,970
-�Qu�?
- �Qu�?
1073
01:25:31,179 --> 01:25:32,117
�Qu�?
1074
01:25:32,430 --> 01:25:36,704
- �Quien?
- �l se casar� con Evangeline.
1075
01:25:45,984 --> 01:25:48,277
�Incesto?
1076
01:25:48,590 --> 01:25:52,343
�No! No, T�a Adelaida.
Evangeline no es nuestra hermana.
1077
01:25:52,760 --> 01:25:55,263
- �No es su hermana?
- Por supuesto que no es nuestra hermana.
1078
01:25:56,722 --> 01:25:58,807
Bueno, �Entonces quien es?
1079
01:26:02,456 --> 01:26:04,854
Soy la criada de cocina.
1080
01:26:05,167 --> 01:26:06,210
�Qu�?
1081
01:26:06,418 --> 01:26:09,650
Evangeline, �amas a pap�?
1082
01:26:12,257 --> 01:26:16,636
Por supuesto que no. Conozco mi lugar.
Eso no estar�a bien. Quiero decir...
1083
01:26:18,721 --> 01:26:20,180
Si.
1084
01:26:26,957 --> 01:26:28,834
Pap�, �amas a Evangeline?
1085
01:26:29,147 --> 01:26:31,336
�Qu�? Eso ser�a totalmente impropio.
1086
01:26:31,649 --> 01:26:35,924
Y cosas como esa nunca...nunca suceden.
Quiero decir, obviamente...
1087
01:26:41,971 --> 01:26:43,534
Si.
1088
01:26:47,288 --> 01:26:50,624
�Se est� casando con
la criada de cocina?
1089
01:26:51,041 --> 01:26:52,292
�Oh!
1090
01:27:42,545 --> 01:27:44,630
�Est� nevando!
1091
01:27:44,943 --> 01:27:47,550
Bien, �Yo nunca...! �Nieve!
1092
01:27:47,862 --> 01:27:50,156
�Nieve en Agosto!
1093
01:28:11,321 --> 01:28:13,823
- �Interpreto entonces, Sr. Brown,
que la joven dama...
1094
01:28:14,240 --> 01:28:17,680
no es el fruto de sus entra�as?
1095
01:28:17,993 --> 01:28:23,206
Por que sino la Iglesia podr�a tener una
obscura visi�n de esto si ella lo fuera.
1096
01:28:23,623 --> 01:28:27,585
No. Lo que sucede es que mi hijo Simon
es un ni�o muy astuto.
1097
01:28:28,002 --> 01:28:29,462
Evangeline...
1098
01:28:29,774 --> 01:28:32,902
para el registro, lo que sea
que haya podido decir sobre las madrastras,
1099
01:28:33,215 --> 01:28:35,092
todo ese momento de la "raza maligna",
1100
01:28:35,404 --> 01:28:38,845
enf�ticamente no se aplica a t�.
1101
01:28:43,641 --> 01:28:45,622
Por aqu�.
1102
01:28:45,935 --> 01:28:51,669
Felizmente. Debo invitarlos nuevamente
a unirse a nosotros.
1103
01:28:52,190 --> 01:28:53,650
Aleluya.
1104
01:28:53,858 --> 01:28:58,237
Oh, Nanny McPhee...Estoy tan nerviosa.
1105
01:28:58,550 --> 01:29:00,635
Respira profundamente.
1106
01:29:01,886 --> 01:29:04,805
No luzco mucho como una novia, �verdad?
1107
01:29:06,578 --> 01:29:08,767
Lo har�s.
1108
01:30:01,314 --> 01:30:03,607
�Como va tu lectura?
1109
01:30:03,920 --> 01:30:06,110
Va mucho mejor.
1110
01:30:06,422 --> 01:30:09,446
Pero aun no he llegado al final
de esa historia.
1111
01:30:09,759 --> 01:30:14,242
No hay necesidad. T� eres el final de la historia.
1112
01:30:41,349 --> 01:30:45,103
Queridos amigos, estamos aqu� reunidos...
1113
01:30:45,415 --> 01:30:49,169
para unir a este hombre y a esta mujer...
1114
01:30:49,586 --> 01:30:52,713
en sagrado matrimonio.
1115
01:30:58,552 --> 01:31:01,263
Hagan mucho ruido y festejen
1116
01:31:01,575 --> 01:31:03,661
y canten alabanzas.
1117
01:31:20,134 --> 01:31:24,200
Hay algo que deben entender
acerca de la forma en que trabajo.
1118
01:31:24,617 --> 01:31:29,413
Cuando me necesiten pero no me quieran,
entonces deber� quedarme.
1119
01:31:29,830 --> 01:31:33,583
Cuando me quieran pero ya no me necesiten,
1120
01:31:34,000 --> 01:31:36,085
entonces deber� partir.
1121
01:31:37,000 --> 01:31:40,148
91244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.