All language subtitles for Malazgirt 1071 (2022) ESUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,821 --> 00:01:00,941 Hey, Son. 2 00:01:01,501 --> 00:01:05,340 You'll face struggle, but have no fear. 3 00:01:06,221 --> 00:01:07,541 Your journey is long, 4 00:01:07,621 --> 00:01:10,581 your burden is heavy, but don't stop. 5 00:01:11,941 --> 00:01:15,541 Your wrist is strong, your tongue sharp. 6 00:01:17,301 --> 00:01:18,381 Hey, Son. 7 00:01:19,261 --> 00:01:23,741 Enemies are mute, their intentions silent. 8 00:01:24,581 --> 00:01:29,581 Speak out. Your voice is roaring, your anger deep. 9 00:02:40,061 --> 00:02:41,661 Your blood is of my blood, 10 00:02:41,741 --> 00:02:44,341 your life is dear to me, Kutalmýþ. 11 00:02:44,941 --> 00:02:47,261 This is why I spared your life. 12 00:02:49,821 --> 00:02:50,981 However… 13 00:02:55,461 --> 00:03:01,701 what more do you want, showing up here with your army, unannounced? 14 00:03:06,861 --> 00:03:09,901 I want what's mine. I want my throne. 15 00:03:12,021 --> 00:03:13,421 I'll give you one day. 16 00:03:14,101 --> 00:03:18,421 Take the men by your side, your commanders, and give me back my throne. 17 00:03:19,381 --> 00:03:20,381 Leave. 18 00:03:26,141 --> 00:03:29,661 I'll give it to you, Kutalmýþ, sure. 19 00:03:31,221 --> 00:03:33,421 But not the throne. 20 00:03:36,341 --> 00:03:37,981 I'll give you what's due. 21 00:04:54,661 --> 00:04:57,421 Long live the sultan. Long live the sultan. 22 00:05:04,701 --> 00:05:06,381 Praise be, Sultan. 23 00:05:09,021 --> 00:05:10,501 Blessed be the sultan. 24 00:05:12,621 --> 00:05:18,341 I am the ruler of the Great Seljuk Empire, Sultan Alp-Arslan. 25 00:05:20,941 --> 00:05:26,661 My vision stretches beyond your horizons. 26 00:05:28,861 --> 00:05:33,461 If you long to join my tribe… 27 00:05:37,021 --> 00:05:39,581 my protection will shield you all. 28 00:05:41,221 --> 00:05:44,301 However, if it so happens… 29 00:05:46,341 --> 00:05:49,821 that you choose betrayal, 30 00:05:49,901 --> 00:05:51,661 that's exactly when 31 00:05:52,901 --> 00:05:57,821 I'd feel obliged to take off your heads, which I'm very skilled at, as you know. 32 00:06:50,861 --> 00:06:52,621 Empress Eudokia, 33 00:06:53,301 --> 00:06:55,661 God have mercy on our emperor. 34 00:06:56,541 --> 00:06:59,381 Georgeus, your servant, at your disposal. 35 00:06:59,461 --> 00:07:02,421 My deepest condolences. I offer my allegiance. 36 00:07:02,501 --> 00:07:04,501 Let there be no doubt. 37 00:07:29,621 --> 00:07:30,701 Who are you? 38 00:07:31,981 --> 00:07:35,421 Romanus IV Diogenes of Byzantium. 39 00:07:36,301 --> 00:07:38,181 I've come to pay my respects. 40 00:07:38,261 --> 00:07:40,381 Welcome, Commander Diogenes. 41 00:07:52,341 --> 00:07:53,981 I wish you patience, my empress. 42 00:07:59,101 --> 00:08:02,981 The patriarch's brother. He's in charge of the palace's financial affairs. 43 00:08:24,621 --> 00:08:27,421 To attend the funeral you must surrender your swords and bows. 44 00:08:27,501 --> 00:08:28,781 Then you can enter. 45 00:08:58,901 --> 00:09:01,301 -Come here. Here. -Run, run, run. 46 00:09:28,741 --> 00:09:30,501 What's happening? 47 00:09:32,421 --> 00:09:33,941 What's happening, Commander Georgeus? 48 00:09:42,141 --> 00:09:43,821 This is Romanus Diogenes. Arrest him. 49 00:09:45,261 --> 00:09:46,861 Get the empress out of here. 50 00:10:27,301 --> 00:10:30,061 CAPITAL OF THE SELJUK EMPIRE 51 00:10:32,301 --> 00:10:38,621 God willing, we shall put an end to the strife within our land today. 52 00:10:40,061 --> 00:10:43,861 Now, listen well to what I have to say. 53 00:10:47,661 --> 00:10:51,181 There are wishes of my ancestor, Tughril, that I want to fulfill. 54 00:10:55,901 --> 00:10:57,261 God willing, 55 00:10:58,421 --> 00:11:02,741 under my reign, the search for our Turks' homeland will be over. 56 00:11:03,541 --> 00:11:05,461 Our raids on Anatolia will continue. 57 00:11:07,781 --> 00:11:11,781 We know there is significant friction within the Greek ranks. 58 00:11:12,461 --> 00:11:14,261 This is a great opportunity for us. 59 00:11:14,941 --> 00:11:20,301 In time, we will carry the banner of Islam throughout the Greek provinces. 60 00:11:21,101 --> 00:11:24,301 First of all, it is through Islam that we shall unite. 61 00:11:24,941 --> 00:11:28,981 The banner of Islam is to be bolstered by the Seljuk flag? 62 00:11:34,221 --> 00:11:35,421 Like that, Vizier. 63 00:11:38,861 --> 00:11:40,501 God willing, 64 00:11:40,581 --> 00:11:44,781 we'll save our Muslim brothers and sisters living under the Fatimids' heretical rule 65 00:11:45,301 --> 00:11:46,941 and gather under one flag. 66 00:11:47,941 --> 00:11:52,581 We'll recruit Turkish raiders who are lingering around to join the Seljuk army. 67 00:11:54,021 --> 00:12:00,221 Vizier, you'll lead our most distinguished troops and shall set out for Egypt. 68 00:12:02,301 --> 00:12:06,421 We'll stay here for a while and raid the Greek provinces. 69 00:12:07,381 --> 00:12:08,741 God willing, 70 00:12:09,741 --> 00:12:13,221 towards the end of summer I'll catch up to the army and take lead. 71 00:12:16,661 --> 00:12:18,021 Afþin. 72 00:12:20,341 --> 00:12:21,461 You know Anatolia. 73 00:12:21,541 --> 00:12:23,181 A little, my sultan. 74 00:12:24,061 --> 00:12:26,781 Gather your troops, onwards to Derbent. 75 00:12:28,181 --> 00:12:30,661 Gather all the Turkish principalities together. 76 00:12:31,981 --> 00:12:35,981 For a while there have been troublemakers in the mix. 77 00:12:36,901 --> 00:12:41,341 If there are traitors amongst you, 78 00:12:42,101 --> 00:12:44,741 they shall fear my wrath. 79 00:12:47,861 --> 00:12:50,141 Repent of your sins. Repent. 80 00:12:50,221 --> 00:12:51,661 Why are you lagging behind? 81 00:12:51,741 --> 00:12:53,861 Why must I keep asking you to pick up the pace? 82 00:12:55,941 --> 00:12:59,581 Is your aim, Aþbörü servant, to disgrace our sultan? 83 00:12:59,661 --> 00:13:02,021 No, I know your intention. 84 00:13:02,101 --> 00:13:03,741 Your intention is 85 00:13:03,821 --> 00:13:07,421 to anger our sultan and have my poor soul beheaded. 86 00:13:07,501 --> 00:13:08,621 This I know. 87 00:13:09,741 --> 00:13:10,781 Here you go. 88 00:13:14,621 --> 00:13:15,661 -It needs salt. -Okay. 89 00:13:15,741 --> 00:13:17,141 Go ahead, add some salt. 90 00:13:18,181 --> 00:13:19,821 Hey, Mahmut. 91 00:13:19,901 --> 00:13:22,141 Grab the fruit. Go take the fruit. Hurry. 92 00:13:22,221 --> 00:13:24,061 Pour soup. Pour soup. Hurry. 93 00:13:24,141 --> 00:13:25,261 Come on. 94 00:13:26,181 --> 00:13:27,661 Let's go, let's go, let's go. 95 00:13:39,021 --> 00:13:42,341 I trust we won't have anyone taste this food from Aþbörü. 96 00:13:51,461 --> 00:13:54,461 Enjoy. May we savor this abundance. 97 00:13:56,501 --> 00:13:57,501 Here you go, sir. 98 00:13:57,581 --> 00:13:59,821 Does His Majesty the Sultan really trust you so? 99 00:14:00,541 --> 00:14:01,821 What do you think, brother? 100 00:14:02,421 --> 00:14:04,421 I've saved the sultan's life many times. 101 00:14:05,541 --> 00:14:06,981 Tell us, master. 102 00:14:09,101 --> 00:14:12,581 Once upon a time this traitor, Kutalmýþ, raided our land. 103 00:14:13,741 --> 00:14:17,301 I drew my sword, one to the head, another in the leg, 104 00:14:17,381 --> 00:14:18,901 and then one in the stomach. 105 00:14:19,581 --> 00:14:21,461 Then, before me, stood Kutalmýþ. 106 00:14:22,581 --> 00:14:27,061 I said, "Kutalmýþ, you may know our sultan, 107 00:14:27,701 --> 00:14:30,061 but my grudge is greater than his, know this." 108 00:14:30,661 --> 00:14:32,781 Wow, master. And then what? 109 00:14:33,461 --> 00:14:34,541 He apologized. 110 00:14:35,101 --> 00:14:37,381 He will never raid our land again. 111 00:14:38,261 --> 00:14:40,941 As you know, we don't draw our swords on those who beg for mercy. 112 00:14:42,541 --> 00:14:43,941 I let him go. 113 00:14:45,421 --> 00:14:46,781 Back to work, now. 114 00:15:04,301 --> 00:15:05,421 Wake up. 115 00:15:11,861 --> 00:15:15,861 Water. Water. 116 00:15:21,501 --> 00:15:23,621 -Help me. -Water. 117 00:15:23,701 --> 00:15:25,141 Water. 118 00:15:25,981 --> 00:15:27,061 Water. 119 00:15:27,141 --> 00:15:28,741 -Water. -Just one drop. 120 00:15:28,821 --> 00:15:31,101 -Water. -Help. 121 00:15:31,861 --> 00:15:32,861 Water. 122 00:15:39,781 --> 00:15:41,141 Water. 123 00:15:42,541 --> 00:15:43,541 Get up. Walk. 124 00:15:44,981 --> 00:15:46,421 Give me water. Water. 125 00:15:46,501 --> 00:15:47,941 We're starving. 126 00:15:51,821 --> 00:15:52,861 Water. 127 00:15:54,141 --> 00:15:55,741 Have mercy. 128 00:15:57,381 --> 00:15:58,941 -Hang him. -Hang him. 129 00:15:59,021 --> 00:16:02,101 Off with his head. 130 00:16:04,821 --> 00:16:06,901 -Kill him. -Hang him. 131 00:16:09,101 --> 00:16:11,421 You must die now. Die. 132 00:16:17,341 --> 00:16:19,221 Have no guilt. Kill him. 133 00:16:20,261 --> 00:16:21,261 Take his life. 134 00:16:22,661 --> 00:16:25,781 You're going to die. Execute him. 135 00:16:28,421 --> 00:16:31,421 -Kill him. -Off with his head. 136 00:16:31,501 --> 00:16:32,821 Hang him. 137 00:16:32,901 --> 00:16:34,701 Kill him. 138 00:16:34,781 --> 00:16:37,221 -Face the wrath of God. -Today you must die. 139 00:16:37,301 --> 00:16:39,901 -Hang him. -Kill him. 140 00:16:39,981 --> 00:16:43,181 Execute him! Execute him! Execute him! 141 00:17:17,261 --> 00:17:19,221 Romanus Diogenes, 142 00:17:19,301 --> 00:17:23,661 you've failed to surrender to our empress 143 00:17:23,741 --> 00:17:26,301 and relinquish weapons to her soldiers. 144 00:17:26,380 --> 00:17:31,861 For this you are on trial for an attempted coup against our great queen. 145 00:17:31,941 --> 00:17:34,421 Before your conviction 146 00:17:35,381 --> 00:17:37,861 you must, before the public, 147 00:17:37,941 --> 00:17:44,421 present your defense to our council. 148 00:17:56,461 --> 00:17:59,381 I'm Diogenes of Cappadocia. 149 00:18:00,101 --> 00:18:02,661 In order to protect our empire, 150 00:18:03,941 --> 00:18:08,021 and just as those Anatolian commanders who came before me, 151 00:18:08,781 --> 00:18:10,501 I've been battling evil for years. 152 00:18:11,861 --> 00:18:12,941 This is why 153 00:18:13,621 --> 00:18:14,901 my nobility 154 00:18:15,821 --> 00:18:18,341 and loyalty to my country should not be in question. 155 00:18:22,621 --> 00:18:24,981 My aim is not to kill the empress. 156 00:18:26,181 --> 00:18:28,221 I'm not here to rebel against her at all. 157 00:18:29,781 --> 00:18:32,781 I only wish to lay out the truth before her. 158 00:18:33,821 --> 00:18:37,061 I want the high council to take an honest look. 159 00:18:38,141 --> 00:18:40,381 Our empire is in chaos. 160 00:18:40,461 --> 00:18:42,061 The army has dissipated. 161 00:18:43,261 --> 00:18:44,581 Soldiers have no leadership. 162 00:18:45,221 --> 00:18:48,581 Moreover, sacrilegious Turks present a great threat to our empire. 163 00:18:49,381 --> 00:18:50,941 And they get stronger every day. 164 00:18:51,021 --> 00:18:53,581 If we don't stop them, it won't be long 165 00:18:54,221 --> 00:18:57,701 before we stumble upon a Turkish castle on every corner of Anatolia. 166 00:18:57,781 --> 00:18:58,781 A matter of time. 167 00:19:03,821 --> 00:19:05,661 Empress… 168 00:19:07,941 --> 00:19:09,421 members of the high council, 169 00:19:09,501 --> 00:19:11,861 beloved Byzantine people, 170 00:19:11,941 --> 00:19:14,181 if the Turks seize the Hagia Sophia, 171 00:19:14,261 --> 00:19:17,861 will they not defile our holy temple? 172 00:19:19,061 --> 00:19:20,101 Those days are near. 173 00:19:20,181 --> 00:19:22,901 But I can stop the Turks. 174 00:19:22,981 --> 00:19:26,941 The day will come when those on the high council will face this truth. 175 00:19:27,541 --> 00:19:31,141 The council's greatest regret will be my execution. 176 00:19:31,701 --> 00:19:33,181 People should be aware. 177 00:19:33,941 --> 00:19:35,541 Long live the Empress. 178 00:19:36,101 --> 00:19:39,301 Long live the Eastern Roman Empire. 179 00:19:56,101 --> 00:19:58,581 -He must be executed. -He killed our soldiers. 180 00:19:58,661 --> 00:19:59,661 Let's hang him. 181 00:19:59,741 --> 00:20:02,581 -Our own soldiers. -He must be hung. 182 00:20:02,661 --> 00:20:04,581 Yes, sir. Yes. 183 00:20:05,221 --> 00:20:06,621 Let us proceed. 184 00:20:18,581 --> 00:20:20,341 Romanus Diogenes, 185 00:20:22,021 --> 00:20:26,541 your defense has been rejected by the council. 186 00:20:26,621 --> 00:20:33,501 You are sentenced to 45 days in prison, and then you will be executed. 187 00:20:33,581 --> 00:20:37,581 Boo, boo, boo. 188 00:20:44,581 --> 00:20:47,061 Patriotic enough to be emperor… 189 00:20:49,261 --> 00:20:51,341 treacherous enough to warrant death. 190 00:21:06,421 --> 00:21:10,421 KAYSERI REGION AN ARMENIAN VILLAGE 191 00:21:21,381 --> 00:21:22,741 On your feet! 192 00:21:23,461 --> 00:21:26,101 -Leave. -Eleni, Eleni. Don't take my daughter! 193 00:21:26,181 --> 00:21:27,701 Let go. Let go. 194 00:21:27,781 --> 00:21:29,461 What are you doing? Let go of her. 195 00:21:29,541 --> 00:21:31,141 Let go of my daughter! 196 00:21:31,221 --> 00:21:32,861 Let go. 197 00:21:32,941 --> 00:21:36,421 -My girl, Eleni. -Papa! 198 00:21:38,021 --> 00:21:39,981 Get up. Don't drag your feet. Come here. 199 00:21:40,061 --> 00:21:42,381 -Papa. Papa. -Move it. Get up. 200 00:21:42,461 --> 00:21:45,021 -I said get up. -Papa. Papa. 201 00:21:46,421 --> 00:21:48,541 Come on. Come on. 202 00:21:49,781 --> 00:21:51,341 Come on. Come on. 203 00:21:51,421 --> 00:21:54,781 Up. Get up. Don't drag your feet. 204 00:22:00,781 --> 00:22:02,541 -Papa. -Shut your mouth. Shut up. 205 00:22:04,701 --> 00:22:05,901 Papa. 206 00:22:17,981 --> 00:22:23,261 Our army will go to war in Allah's name, and will be prepared for battle. 207 00:22:24,501 --> 00:22:26,781 This may be the last time I see you. 208 00:22:30,021 --> 00:22:32,421 -May you all be blessed. -I give you my blessings. 209 00:22:32,501 --> 00:22:35,261 -Blessings. -Blessings. 210 00:22:36,621 --> 00:22:39,581 May Allah bless us all. 211 00:22:39,661 --> 00:22:40,861 Amen. 212 00:22:41,541 --> 00:22:42,661 Amen. 213 00:22:43,381 --> 00:22:45,901 If God almighty 214 00:22:46,461 --> 00:22:50,261 makes a martyr of me, 215 00:22:51,821 --> 00:22:55,861 the reign of sultan of the Great Seljuk Empire shall go to… 216 00:23:00,541 --> 00:23:01,821 our son Malik-Shah. 217 00:23:24,421 --> 00:23:26,021 My father. My father is here. 218 00:23:28,101 --> 00:23:29,101 My dear father. 219 00:23:31,381 --> 00:23:32,661 Welcome, dear father. 220 00:23:42,581 --> 00:23:45,541 -The boy has grown so much, God bless. -Oh, has he grown. 221 00:23:46,261 --> 00:23:49,621 He takes after his father, ready to fight. 222 00:23:57,461 --> 00:23:59,021 War isn't the place for him. 223 00:24:00,821 --> 00:24:03,581 If he stays behind, he can take care of you and our land. 224 00:24:05,101 --> 00:24:06,941 Also with war, 225 00:24:08,341 --> 00:24:10,141 there's a possibility of not returning. 226 00:24:10,221 --> 00:24:11,781 God forbid. 227 00:24:28,541 --> 00:24:30,661 Well done. You tied a fine knot. 228 00:24:31,901 --> 00:24:35,101 Dear father, with your permission, I would like to accompany you. 229 00:24:36,421 --> 00:24:39,261 Besides, mother says I'm now of age for swordsmanship. 230 00:24:40,421 --> 00:24:42,821 I'll tell you when you're ready. Not yet. 231 00:24:42,901 --> 00:24:43,981 When will I be ready? 232 00:24:47,701 --> 00:24:50,021 Battle is not our only call to duty, Son. 233 00:24:50,101 --> 00:24:52,221 If we call this land our homeland, 234 00:24:52,301 --> 00:24:56,861 it's not only because we conquered it, but because we protect it from invaders. 235 00:25:00,461 --> 00:25:01,741 This will be your duty as well. 236 00:25:03,741 --> 00:25:05,821 Protecting the homeland when I'm gone. 237 00:25:07,741 --> 00:25:13,301 I leave your mother and our village, first to God, and then to you. 238 00:26:09,421 --> 00:26:10,541 My queen, 239 00:26:12,341 --> 00:26:16,101 in honor of your beautiful invitation, I'd like to make a toast in your honor. 240 00:26:18,301 --> 00:26:20,141 It's been two months since my husband died. 241 00:26:20,221 --> 00:26:22,101 I've expected a toast in his honor… 242 00:26:24,381 --> 00:26:26,101 Commander Georgeus. 243 00:26:30,141 --> 00:26:32,501 I've heard plenty of fancy words tonight. 244 00:26:34,501 --> 00:26:36,701 -Natalia. -My queen. 245 00:26:37,901 --> 00:26:39,061 I want to go to my room. 246 00:26:39,661 --> 00:26:41,141 Right away, Your Majesty. 247 00:27:57,021 --> 00:27:59,461 These fools. 248 00:27:59,541 --> 00:28:02,101 Our sultan is on his horse all day, swinging his sword, 249 00:28:02,181 --> 00:28:04,061 but here, the epitome of laziness. 250 00:28:04,861 --> 00:28:07,981 Master, that may be, but you've saved the sultan's life numerous times. 251 00:28:08,061 --> 00:28:09,261 No, no, no. 252 00:28:09,341 --> 00:28:10,461 Besides, 253 00:28:10,541 --> 00:28:15,581 our sultan even trusts you to self-taste the food you brought him, my master. 254 00:28:18,661 --> 00:28:19,901 Well… 255 00:28:22,021 --> 00:28:23,101 Well? 256 00:28:24,301 --> 00:28:25,941 Well, 257 00:28:26,501 --> 00:28:28,541 was it necessary for us to rush, master? 258 00:28:28,621 --> 00:28:30,341 The sultan won't be angered, anyway. 259 00:28:32,341 --> 00:28:34,221 Can these ears not hear what you speak? 260 00:28:34,901 --> 00:28:37,341 Do you want to destroy the sultan's trust in me? 261 00:28:38,261 --> 00:28:40,901 Master, look, forgive us. We didn't mean it like that. 262 00:28:41,701 --> 00:28:42,821 He's got a point. 263 00:28:43,341 --> 00:28:47,781 -The master's right. -No, no, no, not from you. 264 00:28:50,141 --> 00:28:51,341 You're both done here. 265 00:28:51,421 --> 00:28:53,301 -Master. -Master, please. 266 00:28:53,381 --> 00:28:55,261 Let me kiss your hand. Master, look. 267 00:28:55,341 --> 00:28:57,621 Please don't let us go. Please, master. 268 00:28:57,701 --> 00:28:59,061 You can only slip up once. 269 00:28:59,141 --> 00:29:00,781 We own our mistakes, please. 270 00:29:00,861 --> 00:29:02,061 For the love of God. 271 00:29:02,141 --> 00:29:03,221 Please, look. 272 00:29:17,661 --> 00:29:18,661 Yakup. 273 00:29:19,701 --> 00:29:20,701 At your service. 274 00:29:21,701 --> 00:29:22,901 Divide your men. 275 00:29:23,821 --> 00:29:26,581 Guide them through the Georgian Kingdom and into the Roman provinces. 276 00:29:27,981 --> 00:29:32,261 Recruit Turkmen and Yuruk tribesmen from the region 277 00:29:32,341 --> 00:29:34,301 and attack and besiege from everywhere. 278 00:29:36,421 --> 00:29:40,821 Upon my return from Egypt, 279 00:29:41,541 --> 00:29:44,261 their military forces should be decimated. 280 00:29:46,461 --> 00:29:47,621 At your service, Sultan. 281 00:30:13,381 --> 00:30:16,061 Send this urgently to Constantinople. Deliver it to the empress. 282 00:30:16,141 --> 00:30:17,141 At your command. 283 00:30:40,341 --> 00:30:42,821 Why did you wait to send the letter, my sultan? 284 00:30:46,421 --> 00:30:50,221 We want Constantinople to know of our existence, Vizier. 285 00:31:03,581 --> 00:31:08,461 My empress, the Turks have seized and conquered almost everything. 286 00:31:08,541 --> 00:31:13,581 If we continue on this path, we could lose all our lands in the east. 287 00:31:13,661 --> 00:31:17,221 The soldiers have lost all confidence. 288 00:31:17,301 --> 00:31:18,861 Leadership is lacking. 289 00:31:21,261 --> 00:31:24,741 Our own soldiers are attacking our villages. 290 00:31:24,821 --> 00:31:28,461 Their duty is to protect and serve, yet they violate our property and honor. 291 00:31:40,461 --> 00:31:45,221 People in every corner of our empire are unhappy and unsafe. 292 00:31:45,301 --> 00:31:49,101 They trust the Turks more than their own troops. 293 00:32:01,341 --> 00:32:02,821 Our women and children 294 00:32:02,901 --> 00:32:05,501 are being taken from us and sold into slavery. 295 00:32:24,541 --> 00:32:25,861 Natalia! 296 00:32:33,741 --> 00:32:35,061 My queen. 297 00:32:35,141 --> 00:32:38,101 Immediately assemble the clergy and commanders. 298 00:32:38,181 --> 00:32:40,581 I have an important matter to discuss. 299 00:33:14,021 --> 00:33:15,621 My dear knights, 300 00:33:16,701 --> 00:33:17,941 commanders, 301 00:33:18,021 --> 00:33:19,781 religious clergy, 302 00:33:19,861 --> 00:33:24,101 and Patriarch Demetrios, who is watching over God's empire… 303 00:33:26,221 --> 00:33:30,221 I'm sure you're waiting in anticipation, wondering what I have to say. 304 00:33:30,301 --> 00:33:33,181 This is why I want to begin my speech right away. 305 00:33:35,821 --> 00:33:40,821 As you know, due to the untimely death of our late emperor, 306 00:33:40,901 --> 00:33:43,741 our state fell into a great depression. 307 00:33:43,821 --> 00:33:49,261 I've been receiving letters from local governors and villages. 308 00:33:49,861 --> 00:33:55,181 The Turks have besieged most borders on the eastern front. 309 00:33:56,141 --> 00:34:02,541 Even worse, our soldiers have been raiding our own villages. 310 00:34:02,621 --> 00:34:07,141 And still, even though Commander Georgeus 311 00:34:07,221 --> 00:34:10,381 didn't inform me of these matters, 312 00:34:10,461 --> 00:34:14,381 I sense he is aware of the content of these letters. 313 00:34:14,461 --> 00:34:15,660 Empress-- 314 00:34:15,740 --> 00:34:16,941 For this reason… 315 00:34:23,901 --> 00:34:26,301 the army needs to be disciplined. 316 00:34:26,381 --> 00:34:29,301 Our eastern borders have been besieged by the Turks 317 00:34:30,061 --> 00:34:33,301 and in order to reclaim our lost castles 318 00:34:34,461 --> 00:34:37,541 we need a mighty emperor. 319 00:34:37,621 --> 00:34:42,180 We need a successor to lead our country and the military. 320 00:34:43,061 --> 00:34:44,061 Why? 321 00:34:44,141 --> 00:34:47,341 Well, Empress Eudokia, 322 00:34:47,421 --> 00:34:54,341 who is the candidate for this succession? 323 00:34:56,101 --> 00:34:57,301 Romanus Diogenes. 324 00:34:57,821 --> 00:35:01,101 -It can't be. How is this so? -How so? 325 00:35:01,181 --> 00:35:02,381 Empress Eudokia, 326 00:35:02,461 --> 00:35:06,301 are you saying you're going to marry a traitor who's awaiting his execution? 327 00:35:07,301 --> 00:35:09,221 You heard right, Commander Georgeus. 328 00:35:10,901 --> 00:35:12,621 Romanus Diogenes. 329 00:35:13,581 --> 00:35:17,941 On the day our emperor died, the funeral and church were raided 330 00:35:18,021 --> 00:35:21,021 in a military coup against you. 331 00:35:21,101 --> 00:35:23,781 I was there too, Your All-Holiness. 332 00:35:26,381 --> 00:35:32,461 In your opinion, was it not a display of courage that warrants the throne? 333 00:35:36,421 --> 00:35:37,661 With your permission. 334 00:35:43,061 --> 00:35:46,421 -No way. How can this be? -This is not possible. 335 00:35:46,501 --> 00:35:48,461 They will put him in charge. 336 00:36:23,221 --> 00:36:27,741 My queen, Patriarch Demetrios requests to meet with you privately tomorrow morning. 337 00:36:42,301 --> 00:36:45,461 Sultan, I bring greetings from Yakup Yabgu and Afþin. 338 00:36:46,861 --> 00:36:49,461 They've positioned their armies deep within Byzantium. 339 00:36:51,621 --> 00:36:54,381 Thank you, envoy. Thank you. 340 00:36:56,621 --> 00:37:01,221 Thankfully they represented us without having to bow our heads before blasphemy. 341 00:37:03,741 --> 00:37:07,941 God willing, we won't let them bow their heads in this life or thereafter. 342 00:37:09,501 --> 00:37:11,741 -Amen. -Amen. 343 00:37:11,821 --> 00:37:14,941 They should never stop. They should continue. 344 00:37:36,981 --> 00:37:38,501 Empress, 345 00:37:39,501 --> 00:37:44,981 first off, I agree with your ideas and propositions for our realm. 346 00:37:46,301 --> 00:37:50,941 And shall you choose to marry, I will respect your decision. 347 00:37:52,821 --> 00:37:58,221 However, in this case, in the event of an emperor's death, 348 00:37:58,301 --> 00:38:01,941 you risk losing your crown, should you choose to remarry. 349 00:38:02,021 --> 00:38:05,101 I also want to remind you that you've signed an oath. 350 00:38:05,861 --> 00:38:08,221 I remember my oath, Your All-Holiness. 351 00:38:11,221 --> 00:38:15,261 But this marriage is not of my personal will. 352 00:38:17,181 --> 00:38:20,821 We'll establish a union for the benefit of our realm. 353 00:38:21,581 --> 00:38:25,101 Not with a treacherous traitor who'll be hung in a few days, 354 00:38:25,181 --> 00:38:31,141 You must marry someone approved by the patriarchy, my empress. 355 00:38:37,221 --> 00:38:38,301 For example? 356 00:38:38,381 --> 00:38:40,181 Torqius. 357 00:38:43,261 --> 00:38:47,301 Not only because he's my brother, but for his service to the empire, 358 00:38:47,381 --> 00:38:50,781 I think he deserves this position. 359 00:39:09,341 --> 00:39:11,021 Or Commander Georgeus. 360 00:39:13,381 --> 00:39:16,741 He is the son of Armenian nobility 361 00:39:16,821 --> 00:39:20,501 for at least 20 generations. 362 00:39:21,141 --> 00:39:23,101 Moreover, he is a successful commander. 363 00:39:23,701 --> 00:39:26,981 I encourage you to choose between the two. 364 00:39:27,061 --> 00:39:28,261 Otherwise, 365 00:39:29,821 --> 00:39:35,141 I have to honor this oath, even if I don't want to. 366 00:39:38,421 --> 00:39:45,181 I could also have the execution of Romanus Diogenes expedited. 367 00:39:48,181 --> 00:39:49,941 I see, Your All-Holiness. 368 00:39:54,061 --> 00:39:55,381 In order for me to choose… 369 00:39:57,421 --> 00:40:00,981 between your brother and Commander Georgeus, 370 00:40:02,101 --> 00:40:04,421 I'll need a day to contemplate, if you permit? 371 00:40:20,381 --> 00:40:22,581 Gladly, my queen. 372 00:40:23,741 --> 00:40:25,381 Gladly. 373 00:40:26,141 --> 00:40:30,901 Believe it to be true. This is most suitable for our empire. 374 00:41:06,741 --> 00:41:09,301 -Give this to Valeria. -At your service. 375 00:41:11,061 --> 00:41:12,421 It's time. 376 00:41:38,901 --> 00:41:40,101 The time to act has come. 377 00:43:50,701 --> 00:43:51,821 Get out. 378 00:44:03,261 --> 00:44:05,861 You're wondering why you're here, aren't you? 379 00:44:06,901 --> 00:44:08,221 Let me explain. 380 00:44:08,941 --> 00:44:11,381 What you stated in trial was justified. 381 00:44:13,461 --> 00:44:16,661 The Turks, with every passing day, 382 00:44:16,741 --> 00:44:20,621 pose a greater and greater threat to our empire. 383 00:44:22,221 --> 00:44:27,381 What I want from you, is to yank the Turks out by their roots in an act of war. 384 00:44:28,901 --> 00:44:33,661 I'm on death row, I'd like to remind you, my queen. 385 00:44:39,341 --> 00:44:40,981 I'd like to remind you… 386 00:45:03,741 --> 00:45:04,821 …you are no longer. 387 00:45:07,101 --> 00:45:08,181 I don't understand. 388 00:45:10,661 --> 00:45:14,181 Tomorrow you will marry me. 389 00:45:17,101 --> 00:45:19,461 But I want you to know… 390 00:45:21,461 --> 00:45:23,261 I have no need for a husband, 391 00:45:24,221 --> 00:45:26,461 or any desire for a man. 392 00:45:29,021 --> 00:45:30,941 I need an emperor 393 00:45:32,181 --> 00:45:36,301 and a commander to lead my army. 394 00:45:38,581 --> 00:45:40,541 Now go clean up, 395 00:45:41,221 --> 00:45:44,581 because tomorrow morning you will rise up an emperor. 396 00:45:49,621 --> 00:45:50,821 Because… 397 00:45:55,101 --> 00:45:56,581 of this marriage… 398 00:45:59,341 --> 00:46:00,781 if I do get married, 399 00:46:00,861 --> 00:46:02,661 I must relinquish my crown, 400 00:46:02,741 --> 00:46:05,701 according to this written oath to the church. 401 00:46:21,141 --> 00:46:23,181 It bears no meaning anymore. 402 00:46:42,781 --> 00:46:44,181 Come on! 403 00:46:50,021 --> 00:46:51,301 Come on! Come on! 404 00:46:52,021 --> 00:46:53,581 Hold on! 405 00:46:54,181 --> 00:46:56,061 -Ya Allah! -Ya Allah! 406 00:49:03,141 --> 00:49:04,341 Commanders… 407 00:49:06,501 --> 00:49:08,221 dear empress… 408 00:49:10,341 --> 00:49:11,381 in the name of God, 409 00:49:13,181 --> 00:49:15,501 and the powers that be, 410 00:49:17,421 --> 00:49:19,461 Romanus IV is himself 411 00:49:20,941 --> 00:49:21,981 becoming 412 00:49:23,061 --> 00:49:25,181 our new emperor, 413 00:49:26,261 --> 00:49:28,101 and I give my blessing. 414 00:49:49,181 --> 00:49:53,101 How can a prisoner, previously sentenced to death, become our emperor? 415 00:49:53,701 --> 00:49:54,901 How can we allow it? 416 00:49:56,341 --> 00:50:00,661 Be quiet. Unless you want to die, you must obey. 417 00:50:04,021 --> 00:50:06,021 God bless our emperor. 418 00:50:06,101 --> 00:50:10,661 God bless the emperor! God bless the emperor! 419 00:50:11,541 --> 00:50:15,701 Long live the emperor! Long live the emperor! 420 00:50:42,781 --> 00:50:44,301 What's happening? 421 00:50:47,701 --> 00:50:50,181 You're all free now. Get out! Get out! 422 00:50:56,261 --> 00:50:58,061 Why not escape like the others? 423 00:50:58,901 --> 00:51:00,261 I have no place to go. 424 00:51:01,301 --> 00:51:03,941 They killed my mother and father. 425 00:51:04,021 --> 00:51:05,821 They burned down our village. 426 00:51:07,821 --> 00:51:10,941 -We've avenged them. Isn't it enough? -I haven't had enough, 427 00:51:11,021 --> 00:51:13,421 I want to join you and fight those brutes. 428 00:51:17,021 --> 00:51:18,021 Skilled with a sword? 429 00:51:19,381 --> 00:51:21,781 I use a knife. I can learn to use a sword. 430 00:52:02,781 --> 00:52:05,141 In the current state of affairs, 431 00:52:05,941 --> 00:52:08,661 we are well aware that we have no time to waste. 432 00:52:10,501 --> 00:52:13,741 Before His All-Holiness, God's holy representative, 433 00:52:13,821 --> 00:52:16,581 and before our empress, especially… 434 00:52:18,661 --> 00:52:22,541 I promise that until my last drop of blood 435 00:52:22,621 --> 00:52:24,541 I will strive to be a worthy emperor. 436 00:52:27,781 --> 00:52:30,301 Long live the emperor! 437 00:52:47,501 --> 00:52:50,381 We've seen a lot of pledges. 438 00:52:58,021 --> 00:53:01,101 As soon as you gather the troops, I want to head east. 439 00:53:01,181 --> 00:53:03,101 This is why everyone should hurry. 440 00:53:04,981 --> 00:53:06,821 Before we assign palace appointments, 441 00:53:08,181 --> 00:53:12,581 make sure all loose ends are tied so no mistakes are made, agreed? 442 00:53:13,741 --> 00:53:17,821 You can assign appointments on my behalf as you wish, my empress. 443 00:53:19,861 --> 00:53:24,381 I feel secure on the battlefield and find it safer than being in the palace. 444 00:53:34,461 --> 00:53:36,261 May peace and blessings be upon you. 445 00:53:37,021 --> 00:53:38,901 May peace and blessings be upon you. 446 00:53:52,581 --> 00:53:58,781 God, bless me with the honor of martyrdom. 447 00:53:58,861 --> 00:54:01,941 And give our army victory if you wish. 448 00:54:16,581 --> 00:54:19,861 My emperor, the commander of the Pecheneg Turks wants to see you. 449 00:54:20,621 --> 00:54:22,421 -Bring him in. -Yes, sir. 450 00:54:35,901 --> 00:54:40,101 We want to join your war and fight alongside you, dear emperor. 451 00:54:45,701 --> 00:54:47,901 Our presence will strengthen your army. 452 00:54:51,021 --> 00:54:52,021 But sure… 453 00:54:54,341 --> 00:54:55,941 this comes at a price, yes? 454 00:55:00,461 --> 00:55:01,821 What do you want? 455 00:55:03,741 --> 00:55:05,341 A hundred thousand gold coins. 456 00:55:06,021 --> 00:55:09,341 I also want a share of the loot. 457 00:55:15,101 --> 00:55:17,221 I have no business with the Seljuks. 458 00:55:18,661 --> 00:55:23,381 You can pillage the Seljuk lands for all the loot you desire. 459 00:55:29,301 --> 00:55:32,301 Sir, I don't feel right working with paid mercenaries. 460 00:55:32,381 --> 00:55:34,341 I really don't feel right fighting alongside them. 461 00:55:35,221 --> 00:55:37,901 If they even suspect loss in battle, 462 00:55:37,981 --> 00:55:41,181 they'll desert the battlefield as easily as they came. 463 00:55:47,581 --> 00:55:52,101 Thank you for sharing your concerns, Commander Georgeus. I am grateful. 464 00:55:53,261 --> 00:55:58,301 However, I request you do not share these concerns with others. 465 00:55:59,861 --> 00:56:01,661 The army is to leave tomorrow morning. 466 00:56:01,741 --> 00:56:04,501 With longing and desire they have prepared all week. 467 00:56:04,581 --> 00:56:06,861 I assume all responsibility and risk. 468 00:56:09,501 --> 00:56:12,021 I hope you will all comply in the same way. 469 00:56:14,461 --> 00:56:15,901 What are you saying? 470 00:56:17,501 --> 00:56:21,581 I failed to find a worthier commander to defend Constantinople than you. 471 00:56:21,661 --> 00:56:23,381 You are staying here. 472 00:56:26,301 --> 00:56:27,621 Understood. 473 00:56:34,981 --> 00:56:38,581 Antonius, prepare a strong defense unit while we're away. 474 00:56:38,661 --> 00:56:40,301 Don't create more work for us. 475 00:56:41,701 --> 00:56:44,421 Is it not safer to be here by our side, sir? 476 00:56:45,021 --> 00:56:48,421 After the trial, this man tried everything in his power to kill me, 477 00:56:48,981 --> 00:56:51,021 and he'd do the same to become emperor. 478 00:56:52,181 --> 00:56:56,141 Special units are full of Armenian soldiers and a commander academy too. 479 00:56:56,221 --> 00:56:58,741 Georgeus has had a tremendous influence on them. 480 00:56:59,861 --> 00:57:02,501 Rather than come with us, it's better to stay here. 481 00:57:03,381 --> 00:57:04,501 As you wish. 482 00:58:03,821 --> 00:58:06,581 Sultan Alp-Arslan, I surrender our city to you. 483 00:58:06,661 --> 00:58:08,781 Our people are here to serve you. 484 00:58:11,301 --> 00:58:12,381 Be blessed. 485 00:58:13,981 --> 00:58:14,981 Vizier, 486 00:58:16,021 --> 00:58:17,581 know this. 487 00:58:18,501 --> 00:58:22,981 No one will encroach upon your liberty, property or worship. 488 00:58:23,661 --> 00:58:26,101 Everyone will continue living safely. 489 00:59:11,821 --> 00:59:14,221 I declare the castle handed over to you, sir. 490 00:59:28,621 --> 00:59:30,501 Our army's no longer an army of recruits. 491 00:59:31,061 --> 00:59:33,701 Castles being conquered, villages passing hand-to-hand. 492 00:59:33,781 --> 00:59:36,381 Haven't you witnessed how they fight, Antonius? 493 00:59:37,021 --> 00:59:39,741 I've freed my mind from all those worries, sir. 494 00:59:39,821 --> 00:59:41,741 So we will go above and beyond. 495 00:59:42,901 --> 00:59:46,581 We will come face-to-face with Alp-Arslan and destroy him and his realm. 496 00:59:48,421 --> 00:59:49,581 Gather your army. 497 00:59:50,541 --> 00:59:52,421 We are returning to Constantinople. 498 00:59:54,621 --> 00:59:58,541 We shall strengthen our forces and return for a massive attack. 499 01:00:31,101 --> 01:00:32,221 My sultan, 500 01:00:34,101 --> 01:00:37,421 we have suffered casualties during the siege of the Aleppo Citadel. 501 01:00:37,501 --> 01:00:38,541 Many soldiers lost. 502 01:00:46,421 --> 01:00:49,261 I want to send a message of peace to the castle. 503 01:00:54,181 --> 01:00:59,861 I am the ruler of the Great Seljuk Empire, Sultan Alp-Arslan. 504 01:01:02,141 --> 01:01:07,461 Exactly when did I admit defeat? Now you make this request, huh? 505 01:01:14,421 --> 01:01:17,741 Either you lead the army yourself 506 01:01:17,821 --> 01:01:20,301 or I relieve you of your duty. 507 01:01:21,901 --> 01:01:23,421 At your service, my sultan. 508 01:01:31,221 --> 01:01:34,421 Dear Sultan, the Greek ambassador wants to see you. 509 01:01:35,341 --> 01:01:36,341 Let him in. 510 01:01:45,821 --> 01:01:48,941 I've brought you this letter from Emperor Romanus Diogenes. 511 01:02:08,941 --> 01:02:10,381 How long was your journey? 512 01:02:13,181 --> 01:02:14,501 I traveled 20 days. 513 01:03:16,021 --> 01:03:18,261 Send his scalp back to Diogenes. 514 01:03:18,341 --> 01:03:19,661 Master, stop. 515 01:03:23,501 --> 01:03:26,341 -Master, stop. -Thank you, Lord. 516 01:03:26,421 --> 01:03:28,181 Let me go. Stop. I'm fine. 517 01:03:28,821 --> 01:03:30,141 Let go. 518 01:03:37,581 --> 01:03:39,221 The Greek ambassador came today. 519 01:03:40,661 --> 01:03:43,541 I'm in my usual place, as you know, the sultan's right-hand man. 520 01:03:45,381 --> 01:03:46,741 He crossed the line. 521 01:03:47,861 --> 01:03:49,141 Then a soldier appears. 522 01:03:49,821 --> 01:03:51,661 I grabbed the sword and snap! 523 01:03:52,141 --> 01:03:54,501 I cut off his head and served it to him. 524 01:03:54,581 --> 01:03:55,941 Really? 525 01:03:56,021 --> 01:03:57,821 What did our sultan do, master? 526 01:03:57,901 --> 01:03:59,021 What could he do? 527 01:04:00,781 --> 01:04:02,981 He grabbed me by the neck, pulled me close, 528 01:04:03,061 --> 01:04:05,141 and kissed my forehead. 529 01:04:05,701 --> 01:04:09,541 He said, "Well done, Aþbörü." Look, he kissed me right here. 530 01:04:10,181 --> 01:04:12,861 He doesn't kiss anyone else. He won't kiss anyone else. 531 01:04:16,061 --> 01:04:18,301 Back to work. Come on. Go. 532 01:04:21,941 --> 01:04:22,941 Master. 533 01:04:37,301 --> 01:04:43,301 He wanted me to sign an oath, to return the castles back to him. 534 01:04:44,261 --> 01:04:49,741 The fact that the ambassador embarked on a 20-day journey to get here 535 01:04:50,901 --> 01:04:56,301 tells me they will likely hit the road with an even bigger army. 536 01:04:59,021 --> 01:05:04,021 His intentions are obviously to not only retrieve castles and land… 537 01:05:06,941 --> 01:05:08,661 but to destroy us completely. 538 01:05:10,901 --> 01:05:14,341 Their assassination attempt fuels the anger that's buried within. 539 01:05:29,181 --> 01:05:31,141 We must withdraw from the siege, Vizier. 540 01:05:33,821 --> 01:05:37,981 We will need to cross Byzantine forces on our way to Isfahan. 541 01:05:39,661 --> 01:05:43,461 Do you think you stand a chance against that huge army and all those soldiers? 542 01:05:45,541 --> 01:05:49,421 With Yakup Yabgu and Afþin, we shall unite in the Greek provinces. 543 01:05:50,901 --> 01:05:54,181 My sultan, 150,000 people are coming. 544 01:05:54,941 --> 01:05:57,701 Even if we combined all the Turks, we still wouldn't have that many. 545 01:06:01,381 --> 01:06:04,181 This is how victories are won, Vizier. 546 01:06:09,141 --> 01:06:11,741 This is how great wars are lost, my sultan. 547 01:06:14,741 --> 01:06:16,781 You still don't get it, do you, Vizier? 548 01:06:20,861 --> 01:06:22,661 This war is our destiny. 549 01:06:23,661 --> 01:06:25,341 We are not here to flee. 550 01:06:26,261 --> 01:06:29,181 This land will be our homeland and will belong to us forever. 551 01:06:39,661 --> 01:06:43,061 What if something happens to you, Sultan? 552 01:06:43,141 --> 01:06:44,861 Don't worry, Vizier. 553 01:06:46,741 --> 01:06:48,701 Our state will not be without a leader. 554 01:06:51,221 --> 01:06:52,341 Now get ready. 555 01:06:53,861 --> 01:06:55,381 You will go to Isfahan. 556 01:07:00,141 --> 01:07:04,981 If I am made a martyr, you must prepare my son Malik-Shah for the throne. 557 01:07:07,141 --> 01:07:08,741 At your service, my sultan. 558 01:07:23,061 --> 01:07:25,381 Welcome, great emperor. 559 01:07:25,461 --> 01:07:27,661 Welcome! 560 01:07:27,741 --> 01:07:32,101 -Our glorious emperor! -Long live the emperor! 561 01:07:32,181 --> 01:07:34,501 Welcome, Emperor Diogenes! 562 01:07:35,861 --> 01:07:38,381 Long live Emperor Diogenes. 563 01:07:39,341 --> 01:07:41,581 Long live Emperor Diogenes. 564 01:07:46,621 --> 01:07:48,021 -Our emperor. -Welcome. 565 01:07:49,461 --> 01:07:51,061 Long live the emperor. 566 01:07:56,101 --> 01:07:58,661 Long live Emperor Diogenes. 567 01:07:58,741 --> 01:08:00,141 Welcome. 568 01:08:10,581 --> 01:08:13,781 Thank you for not embarrassing me, 569 01:08:14,621 --> 01:08:16,420 sublime emperor. 570 01:08:16,500 --> 01:08:18,901 I reckon that Alp-Arslan has received my message. 571 01:08:18,981 --> 01:08:21,460 Soon I'll surpass his rule by far, 572 01:08:23,141 --> 01:08:27,821 and we will free ourselves from his rule forever. 573 01:08:32,661 --> 01:08:33,981 I'm wondering… 574 01:08:44,101 --> 01:08:46,460 would you like to spend the night here? 575 01:08:58,261 --> 01:09:01,581 You now trust Commander Georgeus, I guess? 576 01:09:02,141 --> 01:09:05,861 No, but I have to take him with me. 577 01:09:07,221 --> 01:09:08,261 Because… 578 01:09:11,941 --> 01:09:13,500 if Georgeus stays here, 579 01:09:15,141 --> 01:09:18,741 I would need to leave my best commander to keep him in check. 580 01:09:19,420 --> 01:09:22,981 I need my commanders. Not Georgeus. 581 01:09:30,420 --> 01:09:32,861 Will you return victorious? 582 01:09:34,021 --> 01:09:35,261 Definitely, my queen. 583 01:09:55,301 --> 01:09:57,661 Sultan Alp-Arslan sends his regards. 584 01:10:42,181 --> 01:10:46,141 I'll destroy any obstacle in my path without a second thought. 585 01:10:46,221 --> 01:10:47,901 Even if they are Christian? 586 01:10:47,981 --> 01:10:49,741 Yes. Even a Christian. 587 01:10:50,661 --> 01:10:54,741 Turkish, Greek, Armenian, Christian, Arab, there is no such thing as a Muslim. 588 01:10:54,821 --> 01:10:57,261 There's the Eastern Roman Empire or Byzantium. 589 01:10:58,141 --> 01:11:01,461 Joining us in battle are the sacrilegious Turks 590 01:11:02,261 --> 01:11:04,421 who took refuge with Alp-Arslan. 591 01:11:04,501 --> 01:11:06,541 It's been said he even helped Christians. 592 01:11:06,621 --> 01:11:08,341 His messengers come to me every day. 593 01:11:08,421 --> 01:11:10,821 But the Turks in our army are ruthless. 594 01:11:12,461 --> 01:11:14,701 What difference does it make, Commander Georgeus? 595 01:11:15,421 --> 01:11:17,501 The spoils of war have no religion. 596 01:11:18,101 --> 01:11:22,101 Sacrilegious Turks long for the spoils of war far more than my soldiers. 597 01:11:23,261 --> 01:11:27,181 Our people will share pride and victory at the end of this war. 598 01:11:29,261 --> 01:11:32,421 Those who do not will perish. 599 01:11:52,421 --> 01:11:57,781 As you know, for three months we've been recruiting and preparing for this war. 600 01:11:57,861 --> 01:12:00,141 I appeal to you before God. 601 01:12:00,221 --> 01:12:03,621 Tomorrow we'll confront the infidel Turks. 602 01:12:04,221 --> 01:12:08,621 As we journey out, do not forget the religious burdens we've carried. 603 01:12:08,701 --> 01:12:14,501 As your emperor, I must warn you of the news I've heard. 604 01:12:14,581 --> 01:12:16,501 From what my messengers have told me, 605 01:12:16,581 --> 01:12:20,661 some of our brethren in faith are conspiring with the infidel Turks 606 01:12:20,741 --> 01:12:23,501 and they harbor hostility towards us. 607 01:12:23,581 --> 01:12:25,701 I stand before you all, in God's grace. 608 01:12:25,781 --> 01:12:29,141 With His All-Holiness the Patriarch as my witness, I declare, 609 01:12:29,221 --> 01:12:32,581 those who betray you, those who battle you 610 01:12:32,661 --> 01:12:35,101 will get killed regardless of their religion or race. 611 01:12:35,181 --> 01:12:38,021 Even if they bear a cross, you shall not hesitate to kill them. 612 01:12:39,461 --> 01:12:42,141 They are either with us or against us. 613 01:12:42,221 --> 01:12:44,381 We are the true believers. 614 01:12:44,461 --> 01:12:45,861 May God protect you all! 615 01:12:49,101 --> 01:12:51,061 Long live Diogenes. 616 01:13:44,661 --> 01:13:47,061 Within a few days, we will arrive in this region. 617 01:13:47,741 --> 01:13:51,261 We must reclaim the villages that were conquered by the Seljuks. 618 01:13:51,341 --> 01:13:52,821 We'll fight with great force. 619 01:13:52,901 --> 01:13:57,101 The faster we move, the more land we reconquer. 620 01:13:58,861 --> 01:14:01,501 Sir, we have been on the road for 30 days. 621 01:14:01,581 --> 01:14:04,421 If the soldiers are overworked, the results could be fatal. 622 01:14:06,661 --> 01:14:13,141 A soldier's honor is to fight tirelessly, even die for their cause, Commander. 623 01:14:14,181 --> 01:14:15,821 If not, they should be farmers. 624 01:14:17,021 --> 01:14:19,261 Sir, there is news regarding Alp-Arslan. 625 01:14:19,341 --> 01:14:22,301 He is struggling to gather an army. 626 01:14:22,381 --> 01:14:26,541 By the time we arrive, they should have at least 20-30,000 troops. 627 01:14:27,101 --> 01:14:28,101 Nice. 628 01:14:29,021 --> 01:14:31,141 This opens up opportunities, of course. 629 01:14:31,741 --> 01:14:32,741 How so? 630 01:14:34,701 --> 01:14:38,381 Allow me to show you in due time. 631 01:14:55,181 --> 01:14:57,301 The emperor called for me. 632 01:15:55,981 --> 01:15:56,981 Two cats 633 01:15:58,301 --> 01:15:59,861 in one sack. 634 01:16:01,341 --> 01:16:02,581 Not a good fit. 635 01:16:20,701 --> 01:16:24,181 On the road we'll pass villages where we massacred Armenian commanders. 636 01:16:24,261 --> 01:16:26,141 We will be met with resistance. 637 01:16:26,221 --> 01:16:30,181 For this reason, we must eradicate all Armenian villages from history. 638 01:16:30,261 --> 01:16:32,381 Let there be no enemies left standing. 639 01:16:32,461 --> 01:16:33,661 Yes, sir. 640 01:16:42,541 --> 01:16:44,261 Praise Allah. 641 01:16:48,541 --> 01:16:49,981 Praise Allah. 642 01:16:58,381 --> 01:17:00,421 Blessings of Allah be upon you all. 643 01:17:01,581 --> 01:17:03,661 Blessings of Allah be upon you all. 644 01:17:09,701 --> 01:17:13,621 Oh, Lord, we place our trust in you. 645 01:17:14,181 --> 01:17:19,501 With perseverance I bow to you and I fight for you. 646 01:17:20,141 --> 01:17:24,221 Oh, Lord, we placed our trust in you. 647 01:17:24,821 --> 01:17:28,541 We dedicate our servitude to you 648 01:17:28,621 --> 01:17:31,981 in all your power and might. 649 01:17:32,821 --> 01:17:36,181 Oh, Lord, we place our trust you. 650 01:17:36,901 --> 01:17:39,981 May we exalt in the name of Islam. 651 01:17:40,901 --> 01:17:42,501 Condemn my enemies. 652 01:17:43,261 --> 01:17:46,541 Grant us victory, my Lord. 653 01:17:47,941 --> 01:17:49,181 Amen. 654 01:17:55,261 --> 01:17:57,461 SIVAS REGION AN ARMENIAN VILLAGE 655 01:18:39,421 --> 01:18:41,021 The emperor has gone mad. 656 01:18:41,781 --> 01:18:44,021 At this rate, no Armenians will be left standing. 657 01:18:47,741 --> 01:18:49,781 -God protect us all. -Amen. 658 01:19:08,901 --> 01:19:11,581 My sultan, there's a message from Daniþment. 659 01:19:12,421 --> 01:19:13,461 Let him in. 660 01:19:22,101 --> 01:19:23,101 My sultan. 661 01:19:23,981 --> 01:19:24,981 Yes, Ambassador. 662 01:19:25,661 --> 01:19:27,421 The noble Daniþment sent me. 663 01:19:27,501 --> 01:19:30,741 Ten Turkish tribes have joined their forces and await to meet you. 664 01:19:31,421 --> 01:19:34,621 He will join the army on the way. There are Turkmen as well. 665 01:19:34,701 --> 01:19:39,341 The Kurdish dynasty of Marwanids has also joined them. 666 01:19:42,581 --> 01:19:45,381 Thank you, Ambassador. Let them join. 667 01:21:17,861 --> 01:21:21,141 We are looking for the Seljuk Sultan Alp-Arslan. 668 01:21:29,861 --> 01:21:31,301 Why do you seek him? 669 01:21:33,021 --> 01:21:34,461 Are your intentions hostile? 670 01:21:35,501 --> 01:21:36,701 My name is Kurtbey. 671 01:21:39,061 --> 01:21:41,781 My brothers also swore to drink Byzantine blood. 672 01:21:42,981 --> 01:21:44,741 We heard he had set out for war. 673 01:21:45,501 --> 01:21:49,101 We are under his command and we will fight to the death. 674 01:21:52,181 --> 01:21:53,861 Why should Alp-Arslan trust you? 675 01:21:55,661 --> 01:21:59,621 My father was the most loyal warrior amongst his ancestors. 676 01:22:00,301 --> 01:22:01,741 He was sent off to Anatolia. 677 01:22:02,421 --> 01:22:06,221 They did not surrender to the Byzantines. They managed to escape. 678 01:22:07,461 --> 01:22:10,781 For years we have been waiting to exact our revenge. 679 01:22:11,621 --> 01:22:13,941 The day of Byzantine bloodshed has come. 680 01:22:16,701 --> 01:22:19,741 If you don't know of Alp-Arslan, do not stand on our way. 681 01:22:34,981 --> 01:22:36,141 Sultan? 682 01:22:45,021 --> 01:22:48,181 By my command, we shall toast to the mercy of martyrdom. 683 01:22:52,221 --> 01:22:53,741 Blessings, brave one. 684 01:22:55,541 --> 01:22:56,781 Blessings. 685 01:23:15,061 --> 01:23:20,461 My sultan, we are here to fight and we are prepared to die. 686 01:23:24,621 --> 01:23:26,021 Welcome, brave ones. 687 01:23:27,541 --> 01:23:30,621 May Allah bless us all. 688 01:23:30,701 --> 01:23:34,621 Praise Allah! Praise Allah! Praise Allah! 689 01:23:50,661 --> 01:23:54,461 A bit higher. From above. Like this. Now pull. Pull. 690 01:23:54,541 --> 01:23:56,621 Just like that. Go on. 691 01:23:56,701 --> 01:23:58,661 Do not bend your elbow. Continue. 692 01:24:05,461 --> 01:24:07,061 Go ahead, my brave-hearted one. 693 01:24:09,021 --> 01:24:10,461 Yes, courageous one. 694 01:24:11,581 --> 01:24:15,741 The Greeks will be weighed down by their armor. 695 01:24:17,261 --> 01:24:22,261 They won't stand a chance against our cavalry. 696 01:24:25,061 --> 01:24:26,541 Prepare with this in mind. 697 01:24:27,941 --> 01:24:30,101 We will test this theory once in battle. 698 01:24:33,941 --> 01:24:36,021 Be prepared for tonight as well. 699 01:24:38,581 --> 01:24:40,621 Let us observe our enemies 700 01:24:41,621 --> 01:24:44,101 and see how they react to an ambush. 701 01:24:49,101 --> 01:24:50,341 Come, fearless ones. 702 01:25:57,461 --> 01:25:58,901 Help me! 703 01:26:03,341 --> 01:26:06,061 Allah, Allah, Allah, Allah! 704 01:26:23,861 --> 01:26:25,461 Let the heads roll! 705 01:27:33,421 --> 01:27:37,141 It's hard to admit, but the Turkish invasion has demoralized our soldiers. 706 01:27:38,101 --> 01:27:39,581 How many lost? 707 01:27:39,661 --> 01:27:40,861 Around 100. 708 01:27:42,701 --> 01:27:44,461 Not such a big deal for us. 709 01:27:46,021 --> 01:27:47,461 Then why the low morale? 710 01:27:49,581 --> 01:27:54,061 Sir, before the attack the army faced a sudden ambush 711 01:27:54,141 --> 01:27:55,981 and many lives were lost. 712 01:27:56,061 --> 01:27:58,101 Inevitably, morale was lost. 713 01:27:58,861 --> 01:28:04,541 As you know, many mercenaries and relatives are from the same village. 714 01:28:09,461 --> 01:28:13,341 Because of this, we shall capture and execute 100 Turks in their place. 715 01:28:14,381 --> 01:28:17,741 We will capture and execute 100 Turks. 716 01:28:20,821 --> 01:28:22,221 As a morale booster. 717 01:28:59,301 --> 01:29:03,421 May one captive Turk be sacrificed for each friend you've lost. 718 01:29:03,501 --> 01:29:06,901 Your pain is my pain. Your revenge is my revenge. 719 01:29:06,981 --> 01:29:10,221 We will wipe Turks from the face of the earth! 720 01:29:26,901 --> 01:29:30,461 Sir, may the wrath of Emperor Diogenes escape us. 721 01:29:33,381 --> 01:29:34,901 What do you know, soldier? 722 01:29:36,381 --> 01:29:38,021 Mind your business. Let's go. 723 01:29:40,501 --> 01:29:43,821 The Byzantines will also have the Pechenegs by their side. 724 01:29:45,061 --> 01:29:48,181 I do not find Turks fighting Turks appropriate. 725 01:29:49,901 --> 01:29:51,581 I know, Suleiman. I know. 726 01:29:52,221 --> 01:29:56,621 Sultan, I find it more appropriate to attack from the left flank. 727 01:29:56,701 --> 01:29:58,621 We will find a solution, Suleiman. 728 01:29:59,221 --> 01:30:02,861 There is no better day than tomorrow to mobilize our army. 729 01:30:04,341 --> 01:30:07,181 The blood that flows never stalls in the vein. 730 01:30:08,261 --> 01:30:09,941 According to my calculations… 731 01:30:11,981 --> 01:30:17,661 with Allah's grace, we will establish our camp around Malazgirt. 732 01:30:25,541 --> 01:30:27,541 We bring good news, my sultan. 733 01:30:28,821 --> 01:30:29,941 Tell us, Yakup. 734 01:30:32,421 --> 01:30:36,981 Byzantine troops were decimated by our attacks. 735 01:30:38,541 --> 01:30:39,741 God bless. 736 01:30:41,101 --> 01:30:44,581 And we brought you loot, my sultan. 737 01:31:13,261 --> 01:31:16,461 Let this cross be delivered to the caliph as soon as possible. 738 01:31:17,381 --> 01:31:20,021 Let them know the sanctity of our cause. 739 01:31:21,381 --> 01:31:23,461 May they not withhold their prayers. 740 01:31:24,461 --> 01:31:28,221 Victory belongs to those who believe in Almighty Allah! 741 01:31:28,301 --> 01:31:33,021 Praise Allah! Praise Allah! Praise Allah! 742 01:32:18,781 --> 01:32:19,861 You are strong. 743 01:32:22,581 --> 01:32:24,061 Now with the sword. 744 01:32:48,141 --> 01:32:49,301 Not bad. 745 01:32:50,661 --> 01:32:52,581 If you like, we can keep working. 746 01:32:56,261 --> 01:32:58,021 Right. Waist. 747 01:33:01,021 --> 01:33:02,261 Very good. Once more. 748 01:33:07,261 --> 01:33:12,101 We are Alp-Arslan's soldiers of Baþbuð 749 01:33:12,181 --> 01:33:16,821 We are the sword of God on earth 750 01:33:16,901 --> 01:33:21,901 We didn't turn this way We won't look back 751 01:33:21,981 --> 01:33:26,701 We swore, with heaven and earth As our witness 752 01:33:26,781 --> 01:33:31,461 Oh, God, God Almighty 753 01:33:31,541 --> 01:33:35,741 Oh, God, God Almighty 754 01:33:35,821 --> 01:33:36,861 Let's go. 755 01:33:46,021 --> 01:33:49,861 On this road The Gray Wolves will not tire 756 01:33:50,701 --> 01:33:54,741 Coyotes will not be allowed 757 01:33:55,261 --> 01:33:57,741 -Master. -Come on. Say it. 758 01:33:58,301 --> 01:33:59,781 Will we fight tomorrow too? 759 01:34:00,301 --> 01:34:02,981 What are you asking, fool? If necessary, we will fight. 760 01:34:03,861 --> 01:34:07,461 But if you two cowards are afraid, you can cower behind me. 761 01:34:07,541 --> 01:34:09,581 Your master will defend you both. 762 01:34:11,101 --> 01:34:14,941 Do you think cooking is my only skill? 763 01:34:17,501 --> 01:34:18,981 And what are these skills? 764 01:34:22,781 --> 01:34:24,021 To protect the sultan. 765 01:34:25,101 --> 01:34:26,141 How so? 766 01:34:27,901 --> 01:34:29,981 We are in battle again like old times. 767 01:34:30,541 --> 01:34:31,861 I'm on this side. 768 01:34:32,461 --> 01:34:35,581 My sultan is on that side too. I keep an eye on him. 769 01:34:36,421 --> 01:34:39,141 They surrounded him. I saw it. 770 01:34:40,021 --> 01:34:42,261 I jumped on my horse and galloped towards them. 771 01:34:42,341 --> 01:34:43,781 -Galloped? -Yes. 772 01:34:44,781 --> 01:34:47,501 I dove between them and drew my sword. Whoosh! 773 01:34:47,581 --> 01:34:50,261 I chopped off his head. Whoosh. Then his arm. 774 01:34:51,501 --> 01:34:52,981 And then I cut off his leg. 775 01:34:55,781 --> 01:34:56,861 Yeah. 776 01:34:58,821 --> 01:35:00,021 Blood everywhere. 777 01:35:04,421 --> 01:35:05,781 What war was it, Aþbörü? 778 01:35:07,021 --> 01:35:08,021 My sultan. 779 01:35:15,221 --> 01:35:16,701 Forgive me, my sultan! 780 01:35:16,781 --> 01:35:20,021 I was led astray. 781 01:35:20,101 --> 01:35:22,021 It hurts so much. 782 01:35:22,101 --> 01:35:25,061 My sultan, you misunderstood me. Please forgive me. 783 01:35:28,101 --> 01:35:30,461 Hey, slow down. 784 01:35:30,541 --> 01:35:32,821 My sultan, please forgive me. 785 01:35:41,701 --> 01:35:43,621 -You must be strong. -Is that so? 786 01:35:43,701 --> 01:35:44,741 Son! 787 01:35:44,821 --> 01:35:46,581 What are you doing here? 788 01:35:47,341 --> 01:35:48,341 Dad. 789 01:35:48,421 --> 01:35:50,301 What business do you have here, Son? 790 01:35:50,821 --> 01:35:52,861 Did I not confide all my trust in you? 791 01:35:52,941 --> 01:35:57,861 Dad, Turkmen go from village to village. Sultan Alp-Arslan needs soldiers. 792 01:35:57,941 --> 01:36:00,981 If not, the state will lose control. 793 01:36:01,061 --> 01:36:04,941 I've come to fight for Sultan Alp-Arslan, and to defend my state and religion. 794 01:36:06,821 --> 01:36:08,101 Did I make a mistake? 795 01:36:09,141 --> 01:36:11,181 You made a mistake by not listening, Son. 796 01:36:12,741 --> 01:36:14,221 But it doesn't matter anymore. 797 01:36:16,821 --> 01:36:18,821 May God bless you too, Son. 798 01:36:22,021 --> 01:36:23,621 Be careful, okay? 799 01:36:35,541 --> 01:36:36,661 Come on. 800 01:36:38,301 --> 01:36:39,701 Come over and help. 801 01:36:41,861 --> 01:36:43,861 Come on. Hurry up. 802 01:36:45,021 --> 01:36:46,781 Quick. 803 01:36:46,861 --> 01:36:48,821 -Did you find a saddle? -Come on. 804 01:36:48,901 --> 01:36:51,301 Come, come. Go on. 805 01:36:53,541 --> 01:36:55,701 Why do Turks tie the horses' tails? 806 01:36:55,781 --> 01:36:57,021 Don't swing. Don't swing. 807 01:36:57,981 --> 01:36:59,301 Did you get supplies? 808 01:37:04,581 --> 01:37:08,661 Horses are our best friends on the battlefield. 809 01:37:11,061 --> 01:37:14,661 The moment we tie their tail both the rider and the horse 810 01:37:15,781 --> 01:37:18,021 know that they could be riding to their death. 811 01:39:43,901 --> 01:39:47,221 MALAZGIRT PLAIN 812 01:39:50,221 --> 01:39:55,941 My heroes, my brothers, there is only one sultan here. 813 01:39:56,021 --> 01:39:59,021 Almighty Allah. 814 01:39:59,101 --> 01:40:01,461 Divine order and destiny are in his hands. 815 01:40:02,061 --> 01:40:05,701 No matter how many forces they have, 816 01:40:06,621 --> 01:40:09,261 and regardless of how few we are, 817 01:40:10,141 --> 01:40:14,341 may this white robe be my shroud. 818 01:40:14,421 --> 01:40:20,181 Until the last drop of blood that flows through my veins, I shall fight for Allah. 819 01:40:20,821 --> 01:40:23,101 Soldiers, commanders, always remember 820 01:40:24,101 --> 01:40:29,181 we're protected by the benevolence of God in our fight against the infidels. 821 01:40:31,101 --> 01:40:37,181 We fight for Jesus Christ, our Lord, who sacrificed himself for us. 822 01:40:38,781 --> 01:40:40,381 Do not fear death! 823 01:40:40,901 --> 01:40:42,461 If we reach our goal, 824 01:40:42,541 --> 01:40:47,061 we will claim victory on our homeland. 825 01:40:47,901 --> 01:40:52,021 Otherwise, we will go to heaven to live alongside the prophet. 826 01:40:53,301 --> 01:40:57,741 You can either join me in jihad 827 01:40:57,821 --> 01:41:02,621 or you can go your own way and are free to go wherever you wish. 828 01:41:06,461 --> 01:41:10,221 There's room for us all in God's kingdom. 829 01:41:12,221 --> 01:41:16,901 The fate of all Christianity is on your shoulders! 830 01:41:18,381 --> 01:41:19,901 This day is the day of war. 831 01:41:19,981 --> 01:41:22,341 The day is the day of victory. 832 01:41:22,421 --> 01:41:25,301 Today is the day of martyrdom. 833 01:41:26,141 --> 01:41:28,941 The campaign is ours. The victory belongs to Allah! 834 01:41:29,021 --> 01:41:31,381 Praise Allah! Praise Allah! 835 01:41:41,141 --> 01:41:44,941 DAY 1 836 01:42:24,261 --> 01:42:27,341 Antonius, tell all the troops 837 01:42:28,501 --> 01:42:31,061 we will wait for the Turks to make the first move. 838 01:42:31,141 --> 01:42:32,781 At your service, sir. 839 01:42:33,941 --> 01:42:36,461 No one should leave their post without our command. 840 01:43:18,421 --> 01:43:22,181 DAY 2 841 01:43:43,781 --> 01:43:45,701 What do you think, my sultan? 842 01:43:45,781 --> 01:43:49,981 FRIDAY, AUGUST 26, 1071 843 01:43:52,621 --> 01:43:55,781 I'm wondering where I will bury all the Greeks, Suleiman. 844 01:44:07,821 --> 01:44:08,901 Suleiman, 845 01:44:10,461 --> 01:44:14,821 once they pull back, we will go in for attack. 846 01:44:15,661 --> 01:44:20,101 After battling for a while, I want them to retreat with haste. 847 01:44:21,221 --> 01:44:22,781 At your service, my sultan. 848 01:44:28,821 --> 01:44:30,421 Let's withdraw the army. 849 01:44:31,381 --> 01:44:33,301 Looks like they won't attack today. 850 01:44:46,901 --> 01:44:48,181 Horsemen! 851 01:45:22,821 --> 01:45:23,821 They're attacking. 852 01:45:32,901 --> 01:45:34,381 With 30 horses? 853 01:45:38,821 --> 01:45:40,101 What are they trying to do? 854 01:46:02,941 --> 01:46:04,701 They're escaping. They're escaping. 855 01:46:07,741 --> 01:46:09,341 -They're running. -They're running. 856 01:46:22,621 --> 01:46:23,901 Archers! 857 01:46:48,861 --> 01:46:50,741 Take cover. Be careful. 858 01:46:53,901 --> 01:46:58,101 Tell the Pechenegs to handle the archers. 859 01:46:58,181 --> 01:47:00,741 May our battles be blessed, brave ones. 860 01:47:01,901 --> 01:47:04,301 In the name of Allah! 861 01:47:20,381 --> 01:47:21,741 Oh, Allah! 862 01:49:22,941 --> 01:49:25,981 THE NIGHT BEFORE PECHENEG TRIBE 863 01:49:51,101 --> 01:49:53,101 Who are you? 864 01:49:59,221 --> 01:50:03,621 I'm an official of the Great Seljuk State, 865 01:50:04,661 --> 01:50:06,141 Sultan Alp-Arslan. 866 01:50:10,061 --> 01:50:11,341 I'm not going to kill you. 867 01:50:13,101 --> 01:50:14,861 We are of the same blood. 868 01:50:17,101 --> 01:50:19,141 I do not shed Turkish blood. 869 01:50:20,461 --> 01:50:21,581 Sure… 870 01:50:27,941 --> 01:50:33,301 but if our nation or our state 871 01:50:33,381 --> 01:50:35,821 are betrayed… 872 01:50:38,701 --> 01:50:40,821 know that I will be your death wish. 873 01:50:41,941 --> 01:50:45,501 You can fight tomorrow with this in mind. 874 01:51:23,581 --> 01:51:27,061 We've been betrayed. 875 01:52:46,861 --> 01:52:48,581 My brave son. 876 01:52:48,661 --> 01:52:50,021 -My brave son. -Father! 877 01:52:53,021 --> 01:52:54,381 Son. 878 01:52:55,781 --> 01:52:59,661 My son, my flesh, my blood. 879 01:52:59,741 --> 01:53:03,221 Father, am I a martyr? 880 01:53:07,021 --> 01:53:08,301 You are a martyr, my son. 881 01:53:12,781 --> 01:53:14,061 You are in heaven, Son. 882 01:53:16,461 --> 01:53:17,541 I am a martyr. 883 01:53:21,381 --> 01:53:22,741 You are martyred! 884 01:58:12,461 --> 01:58:16,421 Now it's time for Turks to seek justice. 885 01:58:53,301 --> 01:58:55,781 Praise Allah! Praise Allah! 886 01:59:18,381 --> 01:59:19,541 Untie his hands. 887 01:59:34,781 --> 01:59:37,221 You fought quite well, Commander. 888 01:59:38,261 --> 01:59:39,661 I congratulate you. 889 01:59:42,101 --> 01:59:43,781 You are a mighty emperor. 890 01:59:46,461 --> 01:59:48,461 Your belongings will be returned to you. 891 01:59:49,101 --> 01:59:51,061 Your reputation will be left intact. 892 01:59:53,061 --> 01:59:55,701 When war reparations are sent… 893 01:59:57,421 --> 02:00:01,621 you will be sent back to your capital safe and sound. 894 02:00:04,421 --> 02:00:06,261 Why are you treating me so kindly? 895 02:00:09,461 --> 02:00:14,141 If you were in my place, what would you do? 896 02:00:16,221 --> 02:00:17,421 Tie you to my horse, 897 02:00:18,741 --> 02:00:20,061 put you in a cage, 898 02:00:21,381 --> 02:00:24,461 and show you off as prisoner of war all across Byzantium. 899 02:00:47,821 --> 02:00:51,541 That's the difference between us. 900 02:01:55,941 --> 02:01:58,781 My heroes, my brothers… 901 02:02:00,941 --> 02:02:07,261 your blood was spilled in these lands, and your souls nourished this soil. 902 02:02:07,981 --> 02:02:10,341 With the entire world as my witness, 903 02:02:11,141 --> 02:02:16,821 tomorrow the sun will rise on this land and cast its light on the Turkish banner. 904 02:02:17,621 --> 02:02:21,181 I have brought you a homeland 905 02:02:22,061 --> 02:02:25,021 that will be yours forever. 906 02:02:31,621 --> 02:02:34,261 AFTER THE MALAZGIRT VICTORY ON AUGUST 26 907 02:02:34,341 --> 02:02:36,781 THE GATES OF ANATOLIA OPENED TO TURKS 908 02:02:36,861 --> 02:02:40,221 AND SULTAN ALP-ARSLAN WENT DOWN IN HISTORY 909 02:02:40,301 --> 02:02:43,901 AS THE CONQUEROR OF ANATOLIA. 910 02:02:43,981 --> 02:02:47,301 ON THAT DAY ANATOLIA BECAME THE HOMELAND FOR THE TURKS, 911 02:02:47,381 --> 02:02:50,101 AS WELL AS THE CENTER OF THE GREAT TURKIC EMPIRE. 912 02:03:04,501 --> 02:03:08,541 We are Alp-Arslan's soldiers of Baþbuð 913 02:03:08,621 --> 02:03:12,701 We are the sword of God on earth 914 02:03:12,781 --> 02:03:16,701 We didn't turn this way We won't look back 915 02:03:16,781 --> 02:03:20,821 We swore, with heaven and earth As our witness 916 02:03:20,901 --> 02:03:24,901 Oh, God, God Almighty 917 02:03:24,981 --> 02:03:28,941 Oh, God, God Almighty 918 02:03:41,501 --> 02:03:45,461 On this road The Gray Wolves will not tire 919 02:03:45,541 --> 02:03:49,501 Coyotes will not be allowed 920 02:03:49,581 --> 02:03:53,061 The sky will not collapse And the earth will not be shattered 921 02:03:53,661 --> 02:03:57,741 The rule of the world Belongs to the Turks 922 02:03:57,821 --> 02:04:01,861 Oh, God, God Almighty 923 02:04:01,941 --> 02:04:05,461 Oh, God, God Almighty 924 02:04:14,181 --> 02:04:18,341 Ozan Erhan sings Gray Wolves play the instruments 925 02:04:18,421 --> 02:04:21,781 You are the future of the nation Gray Wolves 926 02:04:22,421 --> 02:04:26,021 Martyrs, veterans We are Gray Wolves 927 02:04:26,581 --> 02:04:30,581 Hearts beat on for Kýzýlelma 928 02:04:30,661 --> 02:04:34,661 Oh, God, God Almighty 929 02:04:34,741 --> 02:04:38,341 Oh, God, God Almighty 930 02:04:49,541 --> 02:04:50,981 Our ancestor Metehan. 931 02:04:51,981 --> 02:04:54,941 Our ancestor Metehan Our homeland Turan 932 02:04:55,661 --> 02:04:58,381 We stand before Malazgirt, Alp-Arslan 933 02:04:59,381 --> 02:05:02,861 The moment we stamp Our Turkish seal on the world 934 02:05:02,941 --> 02:05:06,541 Let the angels descend In the name of Allah 935 02:05:06,621 --> 02:05:10,261 Oh, God, God Almighty 936 02:05:20,301 --> 02:05:21,501 Seven climates 937 02:05:22,221 --> 02:05:25,661 Seven climates, eight sky witnesses 938 02:05:27,701 --> 02:05:32,501 Crescent in the sky Tons of witnesses on the ground 939 02:05:33,621 --> 02:05:37,421 Witness us today, witness us yesterday 940 02:05:37,501 --> 02:05:40,701 Flowers bloomed on God's mountains 941 02:05:40,781 --> 02:05:43,741 Oh, God, God Almighty 942 02:05:43,821 --> 02:05:48,821 Subtitles by: Cigdem Akbay. 70718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.