All language subtitles for Los santos inocentes; 1984

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,224 --> 00:01:29,664 THE HOLY INNOCENTS 2 00:04:47,464 --> 00:04:48,304 A cup of coffee. 3 00:05:56,464 --> 00:05:58,304 Nieves! Nieves! 4 00:06:39,504 --> 00:06:43,904 "B" and "a" reads "ba", "b" and "e" reads "bi"... 5 00:06:44,064 --> 00:06:49,864 ...with "i", you say "bi" or "bai", with "o" we say "bou"... 6 00:06:50,384 --> 00:06:53,864 - Go on. ... "c" and "a" reads "sei"... 7 00:06:54,064 --> 00:06:57,344 ...with "e", we say "si", with "i", we say "si"... 8 00:06:57,504 --> 00:07:01,064 ..."c" and "o" read "sou", with "u", we say "su". 9 00:07:01,184 --> 00:07:02,624 That is wrong. 10 00:07:05,344 --> 00:07:07,984 "C" and "a" do not read "sei"... 11 00:07:08,144 --> 00:07:13,864 ...but "kei", with "o", it is not "sou", but "kou"... 12 00:07:16,304 --> 00:07:18,904 ...and with "u", it is "ku". - Why is that, father? 13 00:07:19,424 --> 00:07:23,544 It sounds like nonsense but Master Lucas says... 14 00:07:23,744 --> 00:07:26,624 ...it's because of Grammar. 15 00:07:26,784 --> 00:07:30,424 You'll have to ask the scholars why. 16 00:07:31,584 --> 00:07:36,304 "G" and "a" reads "ga", with "i", it's "yi"... 17 00:07:37,584 --> 00:07:41,024 ...like a horse. I guess it's Grammar. 18 00:07:42,544 --> 00:07:44,664 If "c" and "i", reads "si"... 19 00:07:44,784 --> 00:07:48,064 ...and "s" and "i" reads "si" too, why do we need both? 20 00:07:49,424 --> 00:07:51,744 Ask the scholars. 21 00:07:52,624 --> 00:07:55,544 - And now "d". - "D" and "a" reads "dei"... 22 00:07:55,744 --> 00:07:57,104 ...with "e", it's "de" or "di"... 23 00:07:58,304 --> 00:08:02,464 With a little knowledge, you'll be able to avoid poverty. 24 00:08:21,584 --> 00:08:24,184 This girl is very bright. 25 00:08:26,464 --> 00:08:29,384 She's got her sister's talent as well as her own. 26 00:08:31,744 --> 00:08:32,664 What sister? 27 00:08:34,464 --> 00:08:36,744 The "Tiny Girl", who else? 28 00:08:37,904 --> 00:08:39,784 What are you thinking of? 29 00:08:44,944 --> 00:08:48,944 Keep still, Paco, our Quirce is awake. 30 00:08:52,144 --> 00:08:56,104 Keep still, Paco, I am not in the mood. 31 00:08:57,504 --> 00:09:01,744 - They have your talent. - Talent is not in there. 32 00:09:03,024 --> 00:09:04,664 Paco, keep still. 33 00:09:32,384 --> 00:09:35,984 God bless you, Régula, sleep well. 34 00:10:33,904 --> 00:10:35,304 Pretty kite. 35 00:10:58,784 --> 00:11:00,384 Pretty kite! 36 00:11:06,544 --> 00:11:08,384 You were not a coward, kite. 37 00:11:11,264 --> 00:11:13,624 - Fetch the pray, Azarías. - OK. 38 00:12:20,464 --> 00:12:21,464 Paco... 39 00:12:29,344 --> 00:12:32,064 ...how are you? - Fine, Mr. Pedro. 40 00:12:32,224 --> 00:12:33,944 - What about your family? - They are fine. 41 00:12:34,624 --> 00:12:38,464 One of these days I'll ask you to bring your family up... 42 00:12:38,624 --> 00:12:42,944 ...to the farmhouse, you've been in "Raya" enough. 43 00:12:43,184 --> 00:12:45,424 Régula and I would be most grateful... 44 00:12:45,584 --> 00:12:47,424 ...the kids could go to school. 45 00:12:48,384 --> 00:12:49,704 Any day. 46 00:13:21,344 --> 00:13:22,264 Kite. 47 00:13:28,784 --> 00:13:29,784 Kite. 48 00:13:32,944 --> 00:13:34,464 Pretty kite. 49 00:14:17,664 --> 00:14:20,184 The kite is ill, young master. 50 00:14:21,024 --> 00:14:23,384 It's old, Azarías. 51 00:14:24,064 --> 00:14:27,744 - We must find a new chicken. - But it's our kite, young master. 52 00:14:27,984 --> 00:14:29,984 All birds are alike! 53 00:14:31,584 --> 00:14:34,864 Young master, can I get the magician from the town? 54 00:14:35,344 --> 00:14:38,904 The magician? Azarías, you have expensive needs... 55 00:14:39,584 --> 00:14:42,944 ...if we have to find a magician, just for a bird. 56 00:15:02,784 --> 00:15:06,864 Don't laugh like that, young master, I beg you. 57 00:16:18,944 --> 00:16:20,504 Your brother is coming. 58 00:16:24,064 --> 00:16:27,464 - I can't see anyone. - Your brother is coming, Régula. 59 00:17:10,104 --> 00:17:12,624 Take this away, you hear me? 60 00:17:34,944 --> 00:17:38,504 - Where are you going? - I'm going to celebrate a burial. 61 00:18:29,504 --> 00:18:33,544 Our Nieves will go to school. She's bright, she'll go far. 62 00:18:33,744 --> 00:18:35,144 We'll see about that. 63 00:18:35,264 --> 00:18:37,784 The boys can work, that will help. 64 00:18:39,384 --> 00:18:40,744 We'll see about that. 65 00:18:41,104 --> 00:18:44,104 The house has got one more room... 66 00:18:44,384 --> 00:18:46,584 ...we can be young again. 67 00:18:55,864 --> 00:18:57,224 Pretty kite. 68 00:19:46,384 --> 00:19:48,824 Well, this is what there is. 69 00:19:49,984 --> 00:19:51,144 OK. 70 00:19:52,104 --> 00:19:53,904 We'll take the things in. 71 00:20:33,744 --> 00:20:36,544 Good morning, Mr. Pedro. We are here to serve you. 72 00:20:36,704 --> 00:20:39,664 Good morning. Anything new from "Raya"? 73 00:20:39,824 --> 00:20:41,464 - No, Mr. Pedro. - What about your wife? 74 00:20:43,904 --> 00:20:47,544 Régula, you must open the gate as soon as you hear the car. 75 00:20:47,704 --> 00:20:50,144 Masters don't notify and they don't like waiting. 76 00:20:50,784 --> 00:20:54,664 - To serve, that is our duty. - Take the turkeys out at dawn. 77 00:20:58,824 --> 00:21:01,264 It's my brother in law. He's working at the farmhouse... 78 00:21:01,424 --> 00:21:02,864 ..."La Jara", just spending some days here. 79 00:21:04,704 --> 00:21:07,264 Take the turkeys out and rake the farmyard... 80 00:21:07,824 --> 00:21:10,704 ...that smell is unbearable. 81 00:21:11,504 --> 00:21:14,064 Mrs. Is kind, but she likes everything tidy. 82 00:21:14,824 --> 00:21:16,664 To serve, that's our duty. 83 00:21:24,624 --> 00:21:28,104 - Anything else, Mr. Pedro? - This has nothing to do with... 84 00:21:29,104 --> 00:21:32,344 ...it, it's a woman's issue, but... - What is it, Mr. Pedro? 85 00:21:33,024 --> 00:21:37,664 I mean the girl. She could help my wife in the house. 86 00:21:38,624 --> 00:21:41,624 She is too tired to do all the housework. 87 00:21:43,184 --> 00:21:45,384 We wanted to send'em to school. 88 00:21:45,744 --> 00:21:49,224 She doesn't like the work, right? Well, she's grown up now. 89 00:21:49,464 --> 00:21:51,784 Look how she's blossomed. 90 00:21:56,944 --> 00:22:00,784 - At your command, Mr. Pedro. - She'll have all she needs. 91 00:22:03,104 --> 00:22:06,864 If you agree, then, we'll expect her tomorrow. 92 00:22:07,744 --> 00:22:11,584 She can sleep here, so you don't miss her... 93 00:22:12,624 --> 00:22:14,424 ...she won't miss you either. 94 00:23:22,944 --> 00:23:25,704 I pee on'em so they don't get no chapped. 95 00:23:32,624 --> 00:23:35,144 One, two, three... 96 00:23:36,224 --> 00:23:39,544 ...four, five, six... 97 00:23:40,864 --> 00:23:44,664 ...seven, eight, nine... 98 00:23:45,824 --> 00:23:50,024 ...ten, eleven, forty-three... 99 00:23:51,264 --> 00:23:52,144 ...forty-four... 100 00:23:52,624 --> 00:23:53,384 ...forty-five... 101 00:24:03,264 --> 00:24:04,944 What's wrong, Azarías? 102 00:24:05,344 --> 00:24:06,384 Are you ill? 103 00:24:07,664 --> 00:24:08,704 Fetch the "Tiny Girl". 104 00:24:10,784 --> 00:24:12,304 She's filthy. 105 00:24:13,104 --> 00:24:13,984 Fetch her. 106 00:24:41,584 --> 00:24:42,944 Pretty kite. 107 00:24:45,824 --> 00:24:47,304 Pretty kite. 108 00:24:55,344 --> 00:24:57,184 How long will you be here? 109 00:25:01,184 --> 00:25:02,144 Are you silly? 110 00:25:03,424 --> 00:25:04,584 What's wrong? 111 00:25:07,664 --> 00:25:10,704 - The young master sacked me. - He sacked you? 112 00:25:12,864 --> 00:25:13,984 But why? 113 00:25:16,144 --> 00:25:17,784 He says I'm old. 114 00:25:21,024 --> 00:25:23,384 He can't say that. 115 00:25:24,784 --> 00:25:27,504 You've grown old with him. 116 00:25:47,824 --> 00:25:48,664 Morning. 117 00:25:49,584 --> 00:25:51,464 Good day to you, young master. 118 00:25:53,984 --> 00:25:56,904 Master, Azarías says you sacked him. 119 00:25:58,064 --> 00:26:01,984 Who are you? Who gave you any say in the matter? 120 00:26:02,704 --> 00:26:06,464 I'm Azarías' brother in law, from the marchioness' farmhouse. 121 00:26:07,024 --> 00:26:09,544 I'm one of Crespo's underlings. 122 00:26:10,384 --> 00:26:11,264 I see. 123 00:26:12,144 --> 00:26:14,744 Azarías isn't lying, I sacked'him. 124 00:26:15,184 --> 00:26:17,584 A bloke who pees in his hands! 125 00:26:17,744 --> 00:26:21,104 I can't eat a chick he's plucked. 126 00:26:21,504 --> 00:26:23,744 That's disgusting. 127 00:26:24,944 --> 00:26:28,744 And if he doesn't pluck'em what good is an old man who hasn't... 128 00:26:28,944 --> 00:26:30,224 ...anything in here? 129 00:26:31,024 --> 00:26:34,184 You are right, young master, but think about it... 130 00:26:34,704 --> 00:26:37,744 ...he grew up here, on St. Eutiquious he'll be 61. 131 00:26:37,904 --> 00:26:40,224 Since he was a kid. 132 00:26:40,544 --> 00:26:42,944 Anything except raise your voice. 133 00:26:43,344 --> 00:26:47,584 If I put up with him for 61 years, I deserve a prize. 134 00:26:48,224 --> 00:26:52,504 I can't have an abnormal peeing and what not at every corner... 135 00:26:53,184 --> 00:26:55,944 ...and in his hands, before he plucks the chicks. 136 00:26:56,464 --> 00:26:58,224 Revolting! 137 00:26:58,944 --> 00:27:01,584 Yes, I understand. But at home... 138 00:27:02,064 --> 00:27:05,104 ...with two rooms and three kids, we don't all fit. 139 00:27:06,304 --> 00:27:09,304 Sorry, this isn't an asylum. 140 00:27:10,384 --> 00:27:11,944 That's what family is for, isn't it? 141 00:27:14,384 --> 00:27:15,264 If you say so... 142 00:27:47,104 --> 00:27:49,704 Don't use more manure. 143 00:27:50,624 --> 00:27:51,944 Go and look for another task. 144 00:27:53,184 --> 00:27:56,064 - What about this? - Take it to its place. 145 00:28:32,384 --> 00:28:34,944 Again, Régula! Your brother is useless. 146 00:28:35,904 --> 00:28:39,944 What do you want me to do? What a burden! 147 00:28:41,744 --> 00:28:45,184 Around the big house, wherever, whenever... 148 00:28:45,264 --> 00:28:48,744 ...he pulls his pants down and he "relieves himself". 149 00:28:50,624 --> 00:28:54,104 You can deal with ma'am He's worse than "Tiny Girl". 150 00:28:59,824 --> 00:29:02,024 Here, uncle, count this. 151 00:29:05,184 --> 00:29:08,264 One, two, three, four... 152 00:29:08,784 --> 00:29:12,144 ...five, six, seven, eight, nine... 153 00:29:12,624 --> 00:29:16,544 ...ten, eleven, forty-three... - Begin again, uncle. 154 00:29:16,704 --> 00:29:20,744 Laughing at an innocent old man is offending God. 155 00:29:20,864 --> 00:29:24,264 One, two, three, four, five, six, seven... 156 00:29:24,384 --> 00:29:27,464 ...eight, nine, ten... 157 00:29:28,224 --> 00:29:32,064 Go with "Tiny Girl", only she understands you. 158 00:29:41,184 --> 00:29:41,944 Give me that. 159 00:29:48,224 --> 00:29:51,264 - Master Iván will soon be here. - Who said so? 160 00:29:52,864 --> 00:29:54,464 It's around the time. 161 00:30:51,104 --> 00:30:51,864 Uncle. 162 00:30:55,984 --> 00:30:56,824 Uncle. 163 00:31:01,584 --> 00:31:03,264 Look what I got you. 164 00:31:11,184 --> 00:31:14,304 Bring feed and water. And water! 165 00:31:28,384 --> 00:31:30,064 Pretty kite. 166 00:31:31,984 --> 00:31:33,544 Pretty kite. 167 00:31:53,744 --> 00:31:55,104 Wait for me later. 168 00:32:02,864 --> 00:32:03,824 Hello, Quirce. 169 00:32:04,864 --> 00:32:06,144 I hardly recognize you. 170 00:32:10,464 --> 00:32:13,304 - Are you going to the farmhouse? - I'll take the bus at no 1. 171 00:32:13,744 --> 00:32:15,584 I wanted to have lunch with you. 172 00:32:16,064 --> 00:32:19,624 - Why did you quit your job? - I prefer working at the factory... 173 00:32:19,744 --> 00:32:22,584 ...and not have to clean the filth others leave. 174 00:32:24,864 --> 00:32:27,504 - I want to work in Madrid. - Have you got a job? 175 00:32:27,744 --> 00:32:28,864 I'll find one. 176 00:32:29,664 --> 00:32:31,984 They are very lonely since "Tiny Girl" passed away. 177 00:32:32,624 --> 00:32:35,144 - Did you know she'd died? - You wrote to me. 178 00:32:36,704 --> 00:32:37,624 How did it happen? 179 00:32:40,224 --> 00:32:43,704 Passengers to Villafranca and Almendralejo! 180 00:34:25,904 --> 00:34:26,784 Ma'am... 181 00:34:38,504 --> 00:34:39,504 Ma'am... 182 00:34:40,264 --> 00:34:41,344 Who is it? 183 00:34:45,904 --> 00:34:48,144 - It's Nieves. - Come here. 184 00:34:58,784 --> 00:35:00,264 Come nearer. 185 00:35:07,184 --> 00:35:08,584 What are you scared of? 186 00:35:09,984 --> 00:35:11,744 Let me see your hands. 187 00:35:17,264 --> 00:35:18,184 Go away. 188 00:35:25,984 --> 00:35:27,824 Are you going to stay there? 189 00:35:28,264 --> 00:35:32,864 - Mr. Pedro told me to help you. - That's what you came for. 190 00:35:34,024 --> 00:35:36,744 Clean the kitchen, sweep the floors... 191 00:35:37,024 --> 00:35:39,144 ...and cook lunch for my husband. 192 00:35:40,704 --> 00:35:43,704 Manage on your own, I'm not getting up. 193 00:35:45,824 --> 00:35:49,944 If he comes, tell him not to disturb me, I have a headache. 194 00:35:54,784 --> 00:35:58,544 Even if you don't believe it, I wasn't sure of the charge. 195 00:35:59,584 --> 00:36:04,104 Our Iván came one day with two cartridges and an old shotgun... 196 00:36:04,264 --> 00:36:08,544 ...and he told me: "Every night, put cartridges in and take them out... 197 00:36:08,704 --> 00:36:11,944 ...through the shotgun barrel, 50 or 100 times... 198 00:36:12,064 --> 00:36:15,664 ...and if you are the quickest, with your sense of smell... 199 00:36:15,904 --> 00:36:20,744 ...and your memory, everybody will se you as an underling. 200 00:36:21,984 --> 00:36:25,624 A month after I went to see him and said: "Ivancito... 201 00:36:25,784 --> 00:36:30,744 ...I'll put the cartridges in and take them out in a flash. " 202 00:36:30,864 --> 00:36:35,664 He said: "I'll have to see that, Paco, don't show off. " 203 00:36:37,024 --> 00:36:42,184 When he aew me he said: "OK, keep it up. " 204 00:36:42,944 --> 00:36:45,104 So every night, I did, ris, ras! Ris, ras! 205 00:36:45,904 --> 00:36:50,424 And your mum got restless, and said I was a fool. 206 00:36:51,184 --> 00:36:53,024 He took to hunting very young. 207 00:36:53,664 --> 00:36:55,744 Mistress said it was crazy. 208 00:36:56,624 --> 00:36:59,304 During the day, at night, in wintertime, in the summer... 209 00:37:00,144 --> 00:37:03,224 And in 1943, during the beating, on "Racial Day"... 210 00:37:04,624 --> 00:37:08,024 ...everyone was amazed. Ivancito among the three first ones. 211 00:37:09,424 --> 00:37:12,784 At times, he had four dead birds in the air. 212 00:37:14,144 --> 00:37:17,184 Incredible! A thirteen-year old boy... 213 00:37:17,584 --> 00:37:21,544 ...nex to the best shots in Madrid. 214 00:37:22,544 --> 00:37:26,584 By that time he had got used to me. 215 00:37:35,264 --> 00:37:38,304 Your mother called to settle the First Holy Communion plans... 216 00:37:39,104 --> 00:37:42,424 ...and to see if you were here. About 30 people are... 217 00:37:42,624 --> 00:37:46,704 ...expected to attend. Purita is in charge of everything. 218 00:37:46,944 --> 00:37:49,784 - Did Paco return? - Yes, some weeks ago. 219 00:37:50,544 --> 00:37:54,144 Your mother sent the musician. He'll try the organ... 220 00:37:54,384 --> 00:37:56,744 ...it hasn't been played since your wedding. 221 00:37:57,344 --> 00:38:01,424 I must take the liberty of asking you to prepare the rooms... 222 00:38:01,584 --> 00:38:04,024 ...is your wife coming? - Where is Paco? 223 00:38:04,504 --> 00:38:05,824 In the guard's hut. 224 00:38:06,384 --> 00:38:08,144 He's off today, he's coming with me. 225 00:38:10,864 --> 00:38:12,144 My wife isn't coming. 226 00:38:15,784 --> 00:38:16,624 Paco! 227 00:38:19,904 --> 00:38:20,744 Paco! 228 00:38:25,344 --> 00:38:27,064 Master Iván wantes you. 229 00:38:30,784 --> 00:38:34,264 Tired of running, aren't you? Getting old, you sissy. 230 00:38:35,344 --> 00:38:36,144 Who is that? 231 00:38:37,104 --> 00:38:40,184 - He's my brother in law. - What a family you have! 232 00:38:42,784 --> 00:38:45,864 What do you think of him? He's grown up, isn't he? 233 00:38:46,384 --> 00:38:48,104 - It's Quince, isn'it? - Yes. 234 00:38:48,144 --> 00:38:52,424 Look afeter the boy, you are getting old and I need an underling. 235 00:38:52,944 --> 00:38:55,224 - Good bye Régula! - Good bye young master! 236 00:38:56,504 --> 00:39:00,944 We are going to the country on Sunday, let's speak. 237 00:39:26,264 --> 00:39:28,344 When was the last time you washed? 238 00:39:28,504 --> 00:39:29,944 That's only for gentlemen. 239 00:39:30,864 --> 00:39:33,184 Water is cheap, you swaine. 240 00:39:35,584 --> 00:39:38,384 I pee on'em so they don't get chapped. 241 00:39:39,024 --> 00:39:41,744 You are making misery and you give the girl fleas. 242 00:39:43,904 --> 00:39:45,104 Old bag! 243 00:39:45,784 --> 00:39:46,744 - Lazybones! - Old bag! 244 00:39:47,184 --> 00:39:47,984 Lazybones! 245 00:39:49,184 --> 00:39:51,984 I have to look after you as if you were a baby. 246 00:40:40,784 --> 00:40:42,784 You are lucky! I'd like to eat like this always. 247 00:40:43,904 --> 00:40:45,544 Do you prefer chicken breast? 248 00:40:46,264 --> 00:40:48,704 Funny question your wife's! 249 00:40:52,704 --> 00:40:55,344 - Don't serve me any sauce. - It's almond sauce. 250 00:40:55,984 --> 00:40:57,824 That's why, I don't like it. 251 00:40:58,704 --> 00:40:59,624 Thank you. 252 00:41:06,544 --> 00:41:09,184 This breast is enough for me. 253 00:41:12,464 --> 00:41:14,664 Go on, Pedro, laugh, you are very serious. 254 00:41:16,464 --> 00:41:19,944 22 partridges and Paco killed them all. He's unique. 255 00:41:20,064 --> 00:41:23,064 22? We could serve them at the banquet. 256 00:41:23,504 --> 00:41:24,624 Good idea. 257 00:41:46,224 --> 00:41:49,664 Pedro, tell the musician to be quiet, I want to sleep. 258 00:41:50,464 --> 00:41:53,264 He'll play at the Holy Communion. Your mother asked him to. 259 00:41:53,984 --> 00:41:57,224 If he plays like that, the bishop will run away. 260 00:41:58,224 --> 00:41:59,584 Don't you think so, Purita? 261 00:42:00,384 --> 00:42:02,464 I love music! 262 00:42:05,344 --> 00:42:07,664 - What are you laughing at? - At you. 263 00:42:08,144 --> 00:42:11,464 Why do you speak like that? "I love music!" 264 00:42:12,464 --> 00:42:15,944 Where do you think you are? You read too many novels. 265 00:42:17,184 --> 00:42:18,144 Idiot! 266 00:42:19,344 --> 00:42:21,304 Go on Pedro, tell him to shut up. 267 00:42:24,624 --> 00:42:26,944 I'll also tell them to sweep the chapel. 268 00:44:24,384 --> 00:44:27,504 - What are you doing here? - It's for the ki-te. 269 00:44:28,784 --> 00:44:31,864 - You've broken a sack, idiot! - Go away! 270 00:44:31,984 --> 00:44:34,744 Besides being a thief, you are abnormal! Out! 271 00:44:35,824 --> 00:44:37,184 Unfortunate! 272 00:44:38,144 --> 00:44:41,184 I'll speak to your brother in law. I'll get rid of you! 273 00:44:41,824 --> 00:44:44,104 We won't put up with your filth. 274 00:45:31,184 --> 00:45:35,824 The Marchioness arrives at noon. Have everything ready. 275 00:45:36,624 --> 00:45:40,944 My wife is unwell, you'll have to do it alone. 276 00:45:47,504 --> 00:45:50,704 There was trouble last night! He almost whipped her... 277 00:45:50,944 --> 00:45:54,664 ...and she said: "If you do, you'll never see me again. " 278 00:45:55,344 --> 00:45:58,544 You don't care about that, you know it. 279 00:45:59,264 --> 00:46:00,824 Hear, see and keep quiet. 280 00:46:14,944 --> 00:46:18,064 - Where were you? - Your brother peed again. 281 00:46:18,104 --> 00:46:20,424 - Where? - Over there. 282 00:46:21,904 --> 00:46:24,064 - Don't look! - Oh, my goodness! 283 00:47:01,664 --> 00:47:02,544 Hello. 284 00:47:13,984 --> 00:47:15,144 The ring. 285 00:47:25,504 --> 00:47:27,144 - Your ladyship... - Hello, Purita. 286 00:47:32,544 --> 00:47:35,824 We'll go to the chapel first. In the musician here? 287 00:47:35,984 --> 00:47:37,504 Yes, your ladyship. 288 00:47:46,224 --> 00:47:49,664 - How is your family, Facundo? - Healthy, thank God. 289 00:47:50,144 --> 00:47:53,064 - Is it bigger? - It wasn't God's will this year... 290 00:47:53,184 --> 00:47:56,464 ...we still have eight. - Make it nine. 291 00:47:56,624 --> 00:48:00,504 God will provide, have faith. Are the pigs growing well? 292 00:48:01,104 --> 00:48:05,224 After the plague, everything was OK. Thank goodness. 293 00:48:05,824 --> 00:48:08,624 I won't leave without seeing them. And the children. 294 00:48:09,264 --> 00:48:12,064 Here you are, celebrate my return at your house. 295 00:48:12,864 --> 00:48:15,344 And here is a surprise. Boy... 296 00:48:17,824 --> 00:48:19,904 For the grandson's First Holy Communion. 297 00:48:20,464 --> 00:48:21,224 Thank you. 298 00:48:22,944 --> 00:48:25,544 - Your ladyship... - I'm glad to see you. 299 00:48:26,224 --> 00:48:28,344 You abandoned us, while at "La Raya". 300 00:48:29,024 --> 00:48:31,664 - What about your husband? - He's hunting with Master Iván. 301 00:48:32,464 --> 00:48:35,424 - So as not to lose custom. - Always together, aren't they? 302 00:48:36,304 --> 00:48:40,424 Take your husband's part so you celebrate my return. 303 00:48:41,264 --> 00:48:44,744 - Thank you, your ladyship. - Boy, keep still. 304 00:49:07,744 --> 00:49:12,064 - Where did you get that jewel? - She's Paco "Bajo's" daughter. 305 00:49:12,304 --> 00:49:15,824 Purita taught her in a month. She's very clever. 306 00:49:16,544 --> 00:49:18,784 Miriam, did you see that girl? 307 00:49:22,464 --> 00:49:26,184 I think she's got too much... here, but she's not bad. 308 00:49:26,944 --> 00:49:30,224 I we "polish" her a bit, she'd be a good maid. 309 00:49:32,704 --> 00:49:35,544 Purita, we are conspiring against you. 310 00:49:35,664 --> 00:49:38,944 - Why, your ladyship? - We are talking about the girl. 311 00:49:38,984 --> 00:49:41,584 Your ladyship, you have your own staff. 312 00:49:55,184 --> 00:49:58,544 Régula, be careful with the yard, it stinks. 313 00:49:58,784 --> 00:50:01,384 Yes, ma'am. I'm here to please. 314 00:50:17,824 --> 00:50:20,264 I don't know you, who are you? 315 00:50:20,704 --> 00:50:23,864 He is my brother. Stand up, lad. 316 00:50:26,384 --> 00:50:29,024 - Where did you find him? - He was at "La Jara". 317 00:50:29,904 --> 00:50:31,344 He was sacked. 318 00:50:32,704 --> 00:50:34,864 He'd be better off in a charitable body. 319 00:50:35,824 --> 00:50:39,864 A son of my mother won't die in an asylum, while I live. 320 00:50:40,384 --> 00:50:43,064 What wrong does he here? The farmhouse is big. 321 00:50:43,584 --> 00:50:45,464 I look after the geraniums every morning. 322 00:50:46,624 --> 00:50:49,184 - That's good. - A night I keep the owl... 323 00:50:49,264 --> 00:50:52,664 ...out of the'ouse. So he doesn't bother no one. 324 00:50:53,504 --> 00:50:55,304 Keep the owl out! What is he talking about? 325 00:50:56,384 --> 00:51:00,424 Our Azarías ain't bad, ma'am, just a bit innocent. 326 00:51:00,784 --> 00:51:02,624 Now I'm breedin' a kite. 327 00:51:03,584 --> 00:51:07,264 - He does many things. - Come and see the kite, ma'am. 328 00:51:07,984 --> 00:51:10,024 Don't wait for me, mum! 329 00:51:26,544 --> 00:51:29,584 Tidy that up, later we lose things. 330 00:51:33,744 --> 00:51:35,064 She is pretty, ain't she? 331 00:51:48,464 --> 00:51:51,024 - What's that? - It's "Tiny Girl". 332 00:51:51,584 --> 00:51:53,624 Can a girl shout in such a way? 333 00:52:06,544 --> 00:52:07,784 Miriam! 334 00:52:12,464 --> 00:52:14,824 - Oh, My God! - I'm waiting for you. 335 00:52:23,184 --> 00:52:24,264 I'm sorry. 336 00:53:23,264 --> 00:53:25,944 Mr. Pedro, she's not here, I searched the house. 337 00:53:26,224 --> 00:53:28,984 - Didn't she was going? - Where would she go? 338 00:53:29,184 --> 00:53:31,744 - You should know. - I know nothing, Mr. Pedro. 339 00:53:32,064 --> 00:53:35,024 - OK. - Can I return to the chapel? 340 00:54:00,464 --> 00:54:03,624 - This looks like a burial. - The service has begun. 341 00:54:17,904 --> 00:54:20,824 - What do you intend to do? - Another scene? 342 00:54:22,304 --> 00:54:24,784 Slut! You slut! 343 00:55:37,984 --> 00:55:43,584 "Come up, girl to the balcony. Come up. 344 00:55:45,184 --> 00:55:51,384 You look like dawn when you come out. Come up. 345 00:55:52,864 --> 00:55:57,784 Wearing that choker and those bow earrings... 346 00:55:58,864 --> 00:56:03,784 ...you are like a queen, coming out from her palace. 347 00:56:04,944 --> 00:56:10,504 You are like a queen, coming out from her palace. " 348 00:57:03,584 --> 00:57:06,984 - Long live her ladyship! - Hurrah! 349 00:57:07,744 --> 00:57:10,704 - May she live long! - Hurrah! 350 00:57:11,424 --> 00:57:14,304 - Long live master Carlos Alberto! - Hurra! 351 00:57:14,864 --> 00:57:16,424 Thank you, my dears. 352 00:57:17,024 --> 00:57:20,264 The boy isn't coming, because he's asleep. 353 00:57:20,864 --> 00:57:23,424 - Long live master Carlos Alberto! - Hurrah! 354 00:57:24,064 --> 00:57:26,744 - Long live her ladyship! - Hurrah! 355 00:57:53,504 --> 00:57:55,064 A picture, please. 356 00:57:56,624 --> 00:57:58,024 - Move closer. - Azarías. 357 00:58:00,864 --> 00:58:03,464 Keep still, just a moment. Get closer. Right. 358 00:58:03,984 --> 00:58:04,904 Keep still, please. 359 00:58:08,384 --> 00:58:09,704 I'll take another one. 360 00:58:12,144 --> 00:58:15,304 - My kite'as escaped! - Leave her. 361 00:58:15,984 --> 00:58:18,744 I don't want my kite to go nowhere. 362 00:58:19,584 --> 00:58:21,464 Hey, pretty kite! 363 00:58:22,624 --> 00:58:24,104 Pretty kite! 364 00:58:24,944 --> 00:58:26,064 Come'ere, kite! 365 00:58:27,264 --> 00:58:28,544 Pretty kite! 366 00:58:30,384 --> 00:58:31,304 Kite! 367 00:58:34,864 --> 00:58:36,024 Kite! 368 00:58:36,864 --> 00:58:38,264 His kite has fled! 369 00:58:42,464 --> 00:58:43,464 She ain't happy with me. 370 00:58:47,504 --> 00:58:49,344 Biting the hand that feeds you! 371 00:59:21,104 --> 00:59:22,664 Pretty kite. 372 00:59:23,584 --> 00:59:25,264 My pretty kite. 373 00:59:56,064 --> 00:59:57,304 Régula! 374 01:00:03,184 --> 01:00:05,184 Régula, Quirce is coming! 375 01:00:28,384 --> 01:00:29,864 My Quirce! 376 01:00:45,824 --> 01:00:46,904 Have one of these. 377 01:00:52,944 --> 01:00:55,664 We are alone now, but we are OK. 378 01:00:56,224 --> 01:00:56,944 OK. 379 01:00:58,464 --> 01:01:00,344 Though nobody comes here. 380 01:01:01,104 --> 01:01:02,704 We don't need it anyway. 381 01:01:15,984 --> 01:01:17,464 - Did you see our Nieves? - Yes, I did. 382 01:01:21,344 --> 01:01:24,944 I was offered a job as a mechanic, by an army mate. 383 01:01:25,984 --> 01:01:27,184 You'll accept? 384 01:01:35,504 --> 01:01:37,664 What happened to "Tiny Girl"? 385 01:01:41,104 --> 01:01:44,304 - In springtime. - She spent the day screaming. 386 01:01:46,144 --> 01:01:47,584 She fell down at night. 387 01:01:50,944 --> 01:01:52,504 When your father got up... 388 01:01:55,104 --> 01:01:56,744 ...she was already dead. 389 01:01:58,704 --> 01:02:00,024 She was asleep. 390 01:02:01,504 --> 01:02:02,784 Like an angel. 391 01:02:04,784 --> 01:02:08,064 Only came to say good bye, father, I'm off tomorrow. 392 01:02:10,864 --> 01:02:12,304 Go to bed. 393 01:02:12,784 --> 01:02:16,144 Tomorrow I'll go hunting and you'll have a good lunch. 394 01:02:54,144 --> 01:02:56,024 It's OK, I'll take them off. 395 01:03:31,024 --> 01:03:32,024 Thirty-two! 396 01:03:33,024 --> 01:03:33,904 Thirty-three! 397 01:03:37,584 --> 01:03:38,464 Thirty-four! 398 01:03:44,464 --> 01:03:47,184 - Let go, young master! - Keep still, Paco! 399 01:03:47,504 --> 01:03:48,824 Please, let go! 400 01:03:55,104 --> 01:03:56,984 Let me go to fetch them! 401 01:04:01,264 --> 01:04:03,144 If you go before time, I'll shoot you! 402 01:04:04,224 --> 01:04:05,224 No kidding. 403 01:04:10,304 --> 01:04:12,624 - How many? - Forty. 404 01:04:13,104 --> 01:04:14,064 Go for them! 405 01:04:18,384 --> 01:04:19,744 Don't miss any! 406 01:04:27,264 --> 01:04:30,344 Not even the finest dog, would do what he does, Iván. 407 01:04:31,584 --> 01:04:33,464 - That's mine! - You're kidding! 408 01:04:38,384 --> 01:04:41,984 The partridge you shot next to the bank of the stream... 409 01:04:42,464 --> 01:04:45,224 ...well, Facundo took it from me, he says it's his master's. 410 01:04:45,664 --> 01:04:48,064 Facundo! Facundo, come here! 411 01:04:48,944 --> 01:04:52,424 How come Iván shoots 40 partridges and you get them all? 412 01:04:53,504 --> 01:04:54,544 I remember'em. 413 01:04:54,864 --> 01:04:57,704 The bird near the stream is mine! 414 01:04:59,024 --> 01:05:01,424 My master shot another one down there. 415 01:05:01,904 --> 01:05:05,544 I saw it, Facundo, and I'm always right. 416 01:05:05,904 --> 01:05:08,224 Don't annoy me! 417 01:05:08,624 --> 01:05:11,584 You know that it pisses me off when people take my birds! 418 01:05:11,824 --> 01:05:13,664 Give my bird to Paco! 419 01:05:16,544 --> 01:05:18,184 What about the one my master shot? 420 01:05:18,304 --> 01:05:21,584 - What the hell do I care! - Where did it "swig"? 421 01:05:22,864 --> 01:05:23,784 Over there. 422 01:05:31,104 --> 01:05:32,984 Come here. It's worth it. 423 01:05:34,224 --> 01:05:37,544 The feathers are here. It left "featherless". 424 01:06:17,984 --> 01:06:21,464 It was going that way. It must be next to that rush... 425 01:06:22,304 --> 01:06:26,024 ...or maybe in those bushes, it can't be far. Have a look. 426 01:06:34,304 --> 01:06:37,424 Paco, why can't it be anywhere else? 427 01:06:38,464 --> 01:06:41,504 Partridges don't lead away from the furrow when hiding. 428 01:06:42,224 --> 01:06:45,384 Come on, let's have another go before lunch. 429 01:06:53,424 --> 01:06:54,944 Paco! Régula! 430 01:06:57,024 --> 01:06:58,824 - Paco! - I'm coming! 431 01:07:00,144 --> 01:07:02,504 - Master Iván wants you. - What does he want? 432 01:07:02,784 --> 01:07:05,704 I don't know. You have to go with Ceferino. 433 01:07:09,984 --> 01:07:12,024 Quick, he's calling. 434 01:07:15,024 --> 01:07:16,264 What does he want? 435 01:07:17,904 --> 01:07:21,064 You are a left-wing, ambassador. 436 01:07:21,664 --> 01:07:25,704 There aren't illiterate people any more, it's not 1936. 437 01:07:26,304 --> 01:07:29,264 No need to quarrel, you can see for yourself. 438 01:07:29,984 --> 01:07:32,384 Things have changed now. 439 01:07:32,864 --> 01:07:34,544 A good afternoon to you. 440 01:07:35,904 --> 01:07:39,064 They were illiterate some time ago. But you'll see now. 441 01:07:40,624 --> 01:07:43,184 Paco, take the pen and write your name. 442 01:07:43,664 --> 01:07:44,784 Properly, Paco. 443 01:07:46,944 --> 01:07:51,184 Do it well, national dignity is at stake. 444 01:07:57,824 --> 01:08:00,624 Ambassador, though you may not believe it, we do as... 445 01:08:00,784 --> 01:08:04,424 ...much as we can to "redeem" these people, in this country. 446 01:08:04,544 --> 01:08:06,624 Be quiet! Don't distract him! 447 01:08:20,144 --> 01:08:21,544 It's your turn now, Ceferino. 448 01:08:36,064 --> 01:08:40,544 Have a go, Régula. Women too. We are all the same here. 449 01:08:54,704 --> 01:08:55,464 Look. 450 01:08:55,744 --> 01:08:59,464 Tell them about it in Paris or where you bloody well like! 451 01:09:00,144 --> 01:09:02,224 You judge us nastily! 452 01:09:02,864 --> 01:09:06,104 This woman signed with her thumb, until recently. 453 01:09:06,784 --> 01:09:09,664 You can leave now. Well done. 454 01:09:10,544 --> 01:09:11,744 God bless you, masters. 455 01:10:33,344 --> 01:10:35,064 How I made it run, Paco! 456 01:10:36,624 --> 01:10:38,584 - Did you have a shit? - Not yet. 457 01:10:39,184 --> 01:10:41,744 - But I'll feel like it. - Come on, be quick. 458 01:10:53,824 --> 01:10:55,744 Come on, Paco, the kite is waiting. 459 01:10:56,344 --> 01:10:57,744 Did you have a shit? 460 01:10:59,904 --> 01:11:04,104 We'll be here till dawn. I don't care if the kite dies. 461 01:11:05,264 --> 01:11:07,144 Don't say that, Paco. 462 01:11:30,624 --> 01:11:32,504 From now on, I'll bring you here at night... 463 01:11:32,624 --> 01:11:35,504 ...you won't do it over there. That's the deal. 464 01:11:36,384 --> 01:11:38,904 The kite is waiting. 465 01:12:06,784 --> 01:12:09,584 We fucked it, master Iván! I left the hoods at home. 466 01:12:11,104 --> 01:12:13,264 Blind fold the pidgeon, go on. 467 01:12:13,504 --> 01:12:16,064 Shall I make it a hood out of the handkerchief? 468 01:12:17,184 --> 01:12:18,304 Didn't you hear me? 469 01:12:48,544 --> 01:12:50,864 A flock of ringdoves, Paco, calm them down. 470 01:12:56,784 --> 01:12:58,744 - A couple! - Be quiet, you poof. 471 01:13:04,864 --> 01:13:07,024 - Another two! - Shut your mouth. 472 01:13:12,704 --> 01:13:16,544 - One escaped. - Can't you shut up, poof? 473 01:13:19,664 --> 01:13:22,624 Blind fold all the pidgeons, the light gets in with... 474 01:13:22,784 --> 01:13:25,184 ...those hoods and the animals don't act. 475 01:13:27,024 --> 01:13:30,744 Are you tired, Paco? You can't fool age, can you? 476 01:13:32,064 --> 01:13:34,944 Considering what you were like! 477 01:13:40,704 --> 01:13:43,144 You poof, you almost squashed me! 478 01:13:48,944 --> 01:13:50,064 Did you hurt yourself? 479 01:13:50,464 --> 01:13:53,744 My leg has gone silly, I can't move it. 480 01:13:59,904 --> 01:14:01,464 You can't move it? 481 01:14:04,904 --> 01:14:08,304 Don't be aprehensive, it's worse if you let it cool. 482 01:14:17,424 --> 01:14:19,864 I can't, master, it's broken... 483 01:14:20,464 --> 01:14:22,544 ...I felt the bone break. 484 01:14:27,024 --> 01:14:28,824 What a nuisance! 485 01:14:37,264 --> 01:14:40,184 Who will tie the pidgeon for me? 486 01:14:41,584 --> 01:14:46,104 Maybe our Quirce, my son, he's skillful, he'll be useful. 487 01:14:48,544 --> 01:14:50,544 Are you sure you can't move, Paco? 488 01:14:52,224 --> 01:14:54,064 I find it difficult, master. 489 01:14:59,584 --> 01:15:00,624 Crespo! 490 01:15:30,624 --> 01:15:31,384 Calm them down. 491 01:15:39,664 --> 01:15:42,824 That about your father has made me nervous, I never miss. 492 01:15:43,904 --> 01:15:47,184 - It could be. - Well of course it could be! 493 01:15:47,744 --> 01:15:50,224 - What I say is enough! - Lf you say so... 494 01:15:51,104 --> 01:15:52,104 Gentler. 495 01:15:53,264 --> 01:15:54,224 Gentler. 496 01:15:59,424 --> 01:16:00,904 Bloody hell! 497 01:16:13,584 --> 01:16:17,144 - How are you, Paco? - Not too well. 498 01:16:17,904 --> 01:16:20,544 It's a bad break, didn't you hear the bone? 499 01:16:21,024 --> 01:16:23,984 I have never missed as many pidgeons as today. 500 01:16:25,504 --> 01:16:27,304 What must your son think? 501 01:16:27,504 --> 01:16:29,504 It's the nerves, master Iván. 502 01:16:29,664 --> 01:16:33,704 Do you think it's normal I miss a bird right next to me? 503 01:16:33,984 --> 01:16:37,184 Could anyone miss a pidgeon from here to the door? 504 01:16:39,744 --> 01:16:41,744 He's my brohter in law, you've met. 505 01:16:45,184 --> 01:16:48,184 - Did he pluck them? - Can he pluck pidgeons? 506 01:16:48,784 --> 01:16:51,664 He has done it all his life. 507 01:16:55,024 --> 01:16:57,424 When you pluck them, take them to Mrs. Purita. 508 01:17:01,024 --> 01:17:03,704 We are going to the doctor to see about your leg. 509 01:17:03,864 --> 01:17:04,984 On the 22nd., we beat. 510 01:17:14,784 --> 01:17:15,784 Does it hurt? 511 01:17:16,704 --> 01:17:19,024 No need for X-rays, it's the fibula. 512 01:17:20,544 --> 01:17:22,464 - What? - It's broken. 513 01:17:22,824 --> 01:17:25,704 On the 22nd. We have a beating, I need him. 514 01:17:26,064 --> 01:17:29,064 I'm telling you the problem, you do as you wish. 515 01:17:29,264 --> 01:17:31,704 - You are the "donkey's" master. - What a nuisance! 516 01:17:32,304 --> 01:17:35,304 Injuries like this are not serious, but annoying. 517 01:17:36,064 --> 01:17:39,384 I'm afraid you'll have to find another underling. 518 01:17:39,904 --> 01:17:43,344 I was lucky, I guess, when the poof fell... 519 01:17:43,504 --> 01:17:45,904 ...it's a wonder he didn't kill me. 520 01:17:46,624 --> 01:17:49,184 You must stand this, it'll hurt, Paco. 521 01:17:50,784 --> 01:17:55,504 Manolo, is there anything you could do, so he's OK on 22nd? 522 01:17:56,384 --> 01:18:00,584 The 22nd isn't far off, and this man needs almost 45 days... 523 01:18:01,184 --> 01:18:04,464 ...in plaster. With a bit of luck, in 10 days... 524 01:18:04,624 --> 01:18:07,024 ...he'll be able to walk on crutches. 525 01:18:07,584 --> 01:18:09,824 It's hard luck, master Iván. 526 01:18:32,144 --> 01:18:35,064 He didn't want to go with the kites, right Quirce? 527 01:18:49,584 --> 01:18:51,584 Can you teach birds? 528 01:18:55,664 --> 01:18:59,504 - He's scared. - It's normal, he doesn't know me. 529 01:19:02,464 --> 01:19:03,584 Isn't it coming down? 530 01:19:04,384 --> 01:19:05,304 Look. 531 01:19:17,504 --> 01:19:18,944 Pretty kite. 532 01:19:19,864 --> 01:19:20,704 Pretty kite. 533 01:19:21,264 --> 01:19:23,264 - Paco. - Yes? 534 01:19:37,584 --> 01:19:39,784 Would your brother in law make a good underling? 535 01:19:41,104 --> 01:19:45,104 He's OK for pidgeons, but a bit slow for partridges. 536 01:20:20,624 --> 01:20:23,104 Damn, Paco, move! You are like a handicaped! 537 01:20:23,264 --> 01:20:27,504 - It's easy saying, master. - The 22nd will be soon. 538 01:20:27,824 --> 01:20:32,584 - It's worse for me, master Iván. - Pooh! That's a damn lie! 539 01:20:33,264 --> 01:20:37,024 Will is power, you must try. Even if it hurts. 540 01:20:38,064 --> 01:20:41,504 If you don't, you'll be handicaped, OK'. 541 01:20:49,344 --> 01:20:51,504 When I tred on it... 542 01:20:51,744 --> 01:20:54,144 ...it's as if they sawed it. 543 01:20:55,504 --> 01:20:57,304 Have guts, Paco. 544 01:20:57,584 --> 01:21:01,784 - You must come on the 22nd. - I don't think so, master Iván. 545 01:21:03,584 --> 01:21:05,944 Of course you will, make an effort. 546 01:21:07,104 --> 01:21:07,984 Walk. 547 01:21:09,664 --> 01:21:10,584 Come on. 548 01:22:41,304 --> 01:22:42,104 Get up, Paco. 549 01:22:43,104 --> 01:22:45,104 We'll be careful, don't worry. 550 01:23:26,464 --> 01:23:29,704 Pay attention, gentlemen! An applause for my underling. 551 01:23:30,064 --> 01:23:33,704 He didn't want to miss the beating of the season! 552 01:23:34,544 --> 01:23:37,584 It'd been worse if you had broken your nose. 553 01:23:37,904 --> 01:23:40,544 - Sorry, I can't take my hat off. - That's OK, Paco. 554 01:23:41,024 --> 01:23:43,704 - Will it be a nice day? - Well... 555 01:23:44,784 --> 01:23:49,984 It's a foggy morning, like last night, I think there'll be prey. 556 01:23:56,144 --> 01:24:00,584 - Be careful, master Iván. - We'll return him in one piece. 557 01:24:26,864 --> 01:24:28,064 Go for them. 558 01:24:41,584 --> 01:24:46,384 Master Iván, he's broken his bone again, I felt it. 559 01:24:46,544 --> 01:24:50,184 - What shall we do now, Paco? - My leg, master. 560 01:24:53,664 --> 01:24:55,544 This is too much, Paco. 561 01:24:56,144 --> 01:24:59,664 It's worse for me, master. It has broken again. 562 01:25:00,224 --> 01:25:01,264 Try standing up. 563 01:25:02,224 --> 01:25:05,664 Is wish I could, but the bone is broken again. 564 01:25:10,344 --> 01:25:13,144 You shoul'd've taken care! The Minister is 5 birds ahead! 565 01:25:15,184 --> 01:25:16,904 It's very painful, master. 566 01:25:22,064 --> 01:25:24,664 Crespo will take you home. Stop whining. 567 01:26:27,864 --> 01:26:31,344 Your father caught them for you. Don't scorn at them. 568 01:26:33,104 --> 01:26:35,184 - You have time, eat something. - No. 569 01:26:56,344 --> 01:26:58,184 - Will you go by the city? - Yes. 570 01:27:00,784 --> 01:27:02,304 Take this, it's for uncle. 571 01:28:10,144 --> 01:28:11,704 Uncle, this is from mother. 572 01:29:05,504 --> 01:29:09,864 It's broken again. Of course, it wasn't healed. 573 01:29:11,504 --> 01:29:15,664 - You shouln't move it. - So, what will I do tomorrow? 574 01:29:18,064 --> 01:29:21,584 It's up to you, if you want to injure the poor man... 575 01:29:22,144 --> 01:29:25,304 ...it's all up to you. - What rotten luck! 576 01:29:28,624 --> 01:29:31,544 Paco, who's coming with me, your son or your brother in law? 577 01:29:32,624 --> 01:29:34,704 What's the one with the pidgeon called? 578 01:29:34,784 --> 01:29:38,624 - Quirce, young master. - Find me if I'm needed. 579 01:29:39,424 --> 01:29:40,864 - Thank you, Manolo. - Don't move. 580 01:29:51,824 --> 01:29:55,184 - Who is coming with me? - Quirce is a field expert... 581 01:29:55,824 --> 01:30:00,064 ...he knows more than anyone. - But he's not too talkative. 582 01:30:00,784 --> 01:30:03,744 That's the way he is. Youngsters... 583 01:30:05,744 --> 01:30:08,984 What do they want? They're never happy. 584 01:30:10,544 --> 01:30:14,264 I'd show them a war. They've never lived like now... 585 01:30:14,864 --> 01:30:17,064 ...Do you know what Paco's son did to me? 586 01:30:17,904 --> 01:30:20,784 When the hunt was over, I gave him 100 pesetas... 587 01:30:21,584 --> 01:30:25,824 ...and he said, "No, thanks". I told him it was to... 588 01:30:26,464 --> 01:30:29,344 ...have a few drinks, and he rejected it. 589 01:30:31,344 --> 01:30:35,104 I remember his father saying, not so long ago... 590 01:30:35,344 --> 01:30:39,904 ..."Thanks, master Iván", or "Thank you so much, master". 591 01:30:41,504 --> 01:30:46,464 It was respectful. It seems now youngsters don't accept... 592 01:30:46,464 --> 01:30:50,824 ...hierarchy Minister, I might be wrong... 593 01:30:51,344 --> 01:30:54,184 ...but we must all accept hierarchy. 594 01:30:54,864 --> 01:30:57,504 Ones above, and others below. That's life, isn't it? 595 01:31:14,624 --> 01:31:18,824 Régula, did you see Mrs. Purita going out? 596 01:31:20,224 --> 01:31:22,984 No, sir. She didn't go out the gate. 597 01:31:23,984 --> 01:31:28,544 Only master Iván's car left last night. 598 01:31:30,704 --> 01:31:34,144 - Are you sure? - Absolutely sure. 599 01:31:35,584 --> 01:31:39,184 Master Iván's car left, he was alone, he said: 600 01:31:40,544 --> 01:31:41,504 ...he said: 601 01:31:42,864 --> 01:31:45,464 ..."Régula, take care of this man. 602 01:31:46,144 --> 01:31:49,224 I'll be back for the pidgeons at the end of the month. " 603 01:31:50,704 --> 01:31:53,704 That's what he said. I opened the door and he left. 604 01:32:08,144 --> 01:32:11,544 Did you look in the back seat... 605 01:32:14,064 --> 01:32:16,984 ...maybe by chance... 606 01:32:18,464 --> 01:32:21,064 ...there was a raincoat, some clothes... 607 01:32:22,304 --> 01:32:24,264 ...a suitcase, or? 608 01:32:25,584 --> 01:32:29,224 - I didn't look. - Think before you answer. 609 01:32:30,224 --> 01:32:31,504 Couldn't... 610 01:32:32,784 --> 01:32:37,024 Couldn't Mrs. Pura have been in the car. Lying down... 611 01:32:37,064 --> 01:32:41,744 ...on the back seat, covered by a coat? 612 01:32:43,584 --> 01:32:46,344 Master Pedro, I only saw Master Iván. 613 01:33:05,904 --> 01:33:10,184 Father, last night I saw Mrs. Purita holding master Iván. 614 01:33:10,304 --> 01:33:14,704 Be quiet, girl. Does anyone know you saw them together? 615 01:33:14,864 --> 01:33:19,504 - No, it was past 12 o'clock. - Don't say a thing, OK? 616 01:33:19,664 --> 01:33:24,304 In masters'matters, you: "Hear, listen and keep quiet. " 617 01:34:12,464 --> 01:34:14,624 Yes, we quarrelled as other nights. 618 01:34:15,104 --> 01:34:18,024 But, Régula swears she didn't see her leaving... 619 01:34:18,144 --> 01:34:22,344 ...how did she leave? - She could've got into the boot... 620 01:34:22,464 --> 01:34:26,744 ...of my car, it's very big. Without me seeing her, of course. 621 01:34:27,104 --> 01:34:30,424 And get off a Cordovilla, I stopped for petrol... 622 01:34:30,624 --> 01:34:32,464 ...or maybe in Madrid. 623 01:34:32,944 --> 01:34:35,304 I'm very distracted, so I wouln't have noticed. 624 01:34:37,504 --> 01:34:40,664 Of course, Iván, naturally it could've been like that. 625 01:34:41,424 --> 01:34:44,704 You always think the worse, you always imagine dramas. 626 01:34:45,424 --> 01:34:46,584 Purita loves you. 627 01:34:49,504 --> 01:34:52,784 Your concience is clear, you can sleep well. 628 01:34:59,344 --> 01:35:02,184 How is that leg going? I forgot to ask you before. 629 01:35:03,584 --> 01:35:05,384 Well, bit by bit. 630 01:35:09,824 --> 01:35:12,784 I bet you don't have the guts to go out tomorrow. 631 01:35:13,104 --> 01:35:16,984 - Are you kidding? - No, I'm not. I'm serious. 632 01:35:17,584 --> 01:35:20,104 I don't joke about hunting. 633 01:35:21,024 --> 01:35:22,384 And what about your son... 634 01:35:23,424 --> 01:35:26,904 I don't like it, it's as if he was doing me a favour. 635 01:35:27,584 --> 01:35:30,144 If I'm not well, I prefer not to go out. 636 01:35:30,384 --> 01:35:33,384 Master Iván, where can I go like this? 637 01:35:38,144 --> 01:35:41,984 How is your brother in law, the retarded one? 638 01:35:42,784 --> 01:35:45,184 You said he was OK with pidgeons. 639 01:35:46,384 --> 01:35:48,544 Azarías! Azarías! 640 01:35:54,304 --> 01:35:57,224 Master Iván wants to take you tomorrow to help. 641 01:35:57,344 --> 01:36:01,824 - With the kite? - No, with the blind pidgeons. 642 01:36:02,224 --> 01:36:04,704 You must tie them to the top of the oak, move them... 643 01:36:04,864 --> 01:36:07,264 - As I did at "La jara"? - Exactly. 644 01:36:26,944 --> 01:36:31,704 Keep still, don't move it yet! There are no birds! 645 01:36:32,944 --> 01:36:35,024 What a morning! 646 01:36:35,744 --> 01:36:37,344 Master! 647 01:36:37,984 --> 01:36:39,864 There they are! Calm them down! 648 01:36:44,624 --> 01:36:46,704 They don't want it! The bloody things! 649 01:36:50,624 --> 01:36:53,024 Come down, Azarías, we are going to "Alisón". 650 01:36:54,864 --> 01:36:56,864 I think they want to be there. 651 01:37:10,544 --> 01:37:13,784 Azarías, come down, let's hope we are lucky tomorrow. 652 01:37:16,944 --> 01:37:19,184 What bloody bastards! 653 01:37:38,784 --> 01:37:42,384 Don't shoot, master! It's the kite! For Heaven's sake, don't shoot! 654 01:38:00,624 --> 01:38:02,944 Don't worry. I'll get you another one. 655 01:38:07,984 --> 01:38:09,744 Understand me, I was angry. 656 01:38:10,704 --> 01:38:12,584 All morning without "hiting". 657 01:38:14,384 --> 01:38:18,904 It's dead, it's dead, the kite, master. 658 01:38:20,464 --> 01:38:24,104 Don't be upset, we've got loads of carrion like this. 659 01:38:36,224 --> 01:38:37,824 Do you need anything else? 660 01:39:12,224 --> 01:39:17,064 "Tiny Girl" is crying... because master'as killed my kite. 661 01:39:53,984 --> 01:39:56,504 Come on, you poof! Can't you see the pidgeons? 662 01:40:06,304 --> 01:40:07,384 What are you going to do? 663 01:40:36,784 --> 01:40:40,224 Pretty kite. Pretty kite. 664 01:40:46,704 --> 01:40:48,224 Pretty kite. 50619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.