All language subtitles for JenixSubs. Kuroko no Basket Last Game .1080P-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,036 --> 00:00:19,048 I come from America. I'm Kagami Taiga. 2 00:00:19,090 --> 00:00:21,088 I used to play basketball back there. 3 00:00:22,024 --> 00:00:24,088 My future dream is to be a NBA player. 4 00:00:25,022 --> 00:00:26,086 Nice to meet you, everyone. 5 00:00:28,078 --> 00:00:31,016 He's pretty different, isn't that great? 6 00:00:46,064 --> 00:00:49,034 Who is that? He just did a dunk! 7 00:00:49,034 --> 00:00:51,034 I've heard he's from America. 8 00:00:51,034 --> 00:00:53,034 My bad. Are you okay? 9 00:00:54,066 --> 00:00:56,068 Ah~ this makes me feel like crying... 10 00:00:59,052 --> 00:01:03,096 When I compare the basketball play here to the play in America... this here really sucks. 11 00:01:04,016 --> 00:01:06,002 That's what you just thought, didn't you? 12 00:01:06,016 --> 00:01:08,090 Wha-? No, that's not really... 13 00:01:08,090 --> 00:01:09,098 Forget it. 14 00:01:10,032 --> 00:01:12,018 There's no way you'll find that here. 15 00:01:17,080 --> 00:01:20,050 What's up with that? 16 00:01:24,044 --> 00:01:27,038 Hey, isn't that transfer student always alone? 17 00:01:27,064 --> 00:01:29,092 He apparently had some trouble with Basketball club. 18 00:01:33,016 --> 00:01:35,060 It's really too boring here. 19 00:01:36,030 --> 00:01:38,050 Someone, please chase my boredom away. 20 00:01:49,080 --> 00:01:51,042 Ah, so tough. 21 00:01:52,046 --> 00:01:55,090 What's up with this damned hot weather? 22 00:01:57,014 --> 00:02:02,060 By the way, why are you walking behind me?! 23 00:02:02,080 --> 00:02:05,000 Good morning, Kagami-kun. 24 00:02:05,018 --> 00:02:09,010 By the way, it's hot so please don't move away. 25 00:02:09,010 --> 00:02:11,050 Don't use people as a cover! 26 00:02:13,002 --> 00:02:14,090 Even Nigou is here too! 27 00:02:15,016 --> 00:02:17,090 Because it's my turn to care for him this week. 28 00:02:24,092 --> 00:02:26,050 Alex! 29 00:02:28,052 --> 00:02:30,040 Hello? 30 00:02:38,056 --> 00:02:39,056 America? 31 00:02:41,036 --> 00:02:44,089 I told him your request, but I'm not sure. 32 00:02:46,016 --> 00:02:50,046 Hm. I was definitely skeptical before I saw the video. 33 00:02:50,047 --> 00:02:55,056 But I'm impressed. I had no idea that there was such a talented player in Japan. 34 00:02:55,086 --> 00:02:59,056 Can I look forward to a positive response? 35 00:03:00,056 --> 00:03:06,023 I can guarantee that he loves basketball more than anything else. 36 00:03:30,078 --> 00:03:32,000 You're late, Kagami. 37 00:03:32,001 --> 00:03:34,092 I thought you were the one who wanted to see this. 38 00:03:35,044 --> 00:03:37,004 Sorry about that. 39 00:03:37,042 --> 00:03:39,060 Never mind, just hurry up and sit down, Kagami. 40 00:03:41,030 --> 00:03:42,076 It's about to start. 41 00:03:45,012 --> 00:03:47,062 Everyone, can you hear these cheers? 42 00:03:47,094 --> 00:03:52,046 This is Street Basketball's Super Exhibition Match's Stadium . 43 00:03:53,004 --> 00:03:57,010 Please take a look at this, the stadium is filled to its full capacity. 44 00:03:57,042 --> 00:04:01,058 And look at that, the ones who are going to play today is that super team... 45 00:04:01,096 --> 00:04:07,048 the street basketball team famous in America, in the world, Jabberwock! 46 00:04:08,038 --> 00:04:11,086 All members including the leader are only around eighteen years old! 47 00:04:12,006 --> 00:04:14,052 They are of equal match with the NBA players 48 00:04:14,072 --> 00:04:19,002 because of their astonishing performace. 49 00:04:19,094 --> 00:04:24,044 I wonder what kind of play Jabberwock will show in Japan? 50 00:04:26,002 --> 00:04:29,000 Now then, thank you for waiting! 51 00:04:29,006 --> 00:04:35,092 The amazing street basketball team that needs no introduction, Jabberwock, will start the exhibition match now! 52 00:04:38,030 --> 00:04:42,002 Don't you think it's exciting to watch such a teams match? 53 00:04:42,030 --> 00:04:47,064 But also, the fact that Kagetora-san is managing Jabberwock is pretty amazing, right? 54 00:04:48,022 --> 00:04:53,048 That's how Hyuuga and our coach even got their hands on those tickets. 55 00:04:54,072 --> 00:04:57,014 I wonder how it goes between those two. 56 00:04:57,062 --> 00:05:01,066 You can do it Hyuuga, use your clutch shoot straight into her heart! 57 00:05:03,082 --> 00:05:05,046 Are you alright? 58 00:05:05,046 --> 00:05:06,042 Yeah. 59 00:05:06,072 --> 00:05:10,032 Let's introduce the opposing team from Japan. 60 00:05:10,032 --> 00:05:12,032 There they are! 61 00:05:12,032 --> 00:05:15,068 Who would have thought that those people would gather like this? 62 00:05:15,082 --> 00:05:20,050 Team STRKY! 63 00:05:21,074 --> 00:05:23,068 Ah, there they come! 64 00:05:23,082 --> 00:05:27,018 There he is, Kasamatsu-senpai. 65 00:05:27,066 --> 00:05:30,046 Oh, Imayoshi-san cut his hair! 66 00:05:30,090 --> 00:05:35,062 Woah, they really came! Look, there's your brother! 67 00:05:37,092 --> 00:05:42,082 That Gorilla, what has he done with his hair? 68 00:05:43,016 --> 00:05:44,098 Higusu-san is there as well... 69 00:05:44,098 --> 00:05:47,052 Who would have thought he'd still play like that? 70 00:05:47,086 --> 00:05:50,046 Look, Sei-chan, it's starting. 71 00:05:51,028 --> 00:05:54,016 Even so, those players feel really nostalgic, right? 72 00:05:55,082 --> 00:05:59,096 However, something that he said makes me uneasy. 73 00:06:00,088 --> 00:06:01,080 Jabberwock? 74 00:06:03,060 --> 00:06:05,082 That sounds pretty troubling actually. 75 00:06:06,036 --> 00:06:08,070 I've heard quite some rumors about them around here actually. 76 00:06:09,028 --> 00:06:10,098 Especially bad ones. 77 00:06:18,020 --> 00:06:19,098 They are finally here! 78 00:06:19,098 --> 00:06:24,084 Team Jabberwock! 79 00:06:27,080 --> 00:06:31,020 And those are supposed to be our age? That's gotta be a joke. 80 00:06:31,076 --> 00:06:34,010 So the match will finally begin... 81 00:06:34,024 --> 00:06:37,046 I wonder what kind of amazing play we'll see? 82 00:06:37,046 --> 00:06:38,050 It's... 83 00:06:39,046 --> 00:06:41,040 Tip Off! 84 00:06:44,022 --> 00:06:46,056 He's got a strong dribble from the very start. 85 00:06:46,056 --> 00:06:48,094 I guess street basketball's tempo is really different, huh? 86 00:07:28,082 --> 00:07:32,032 What's up with that? It's feels like they're mocking us. 87 00:07:44,056 --> 00:07:47,010 What the hell, that's way too fast! 88 00:07:47,014 --> 00:07:50,020 I can't keep up! 89 00:08:00,036 --> 00:08:02,008 Amazing... 90 00:08:47,062 --> 00:08:50,086 This is way too much. 91 00:08:52,092 --> 00:08:57,060 It's common in street ball to provoke and tease your opponent. 92 00:08:57,060 --> 00:09:01,022 In fact, it's considered a high technique. If you manage it's pretty cool. 93 00:09:01,096 --> 00:09:04,066 But those guys are going way too far. 94 00:09:05,038 --> 00:09:07,090 Their mocking's far too obvious. 95 00:09:40,080 --> 00:09:42,028 Time's up! 96 00:09:42,028 --> 00:09:45,090 As expected, Jabberwock was overwhelming! 97 00:10:01,058 --> 00:10:02,064 Good play. 98 00:10:08,026 --> 00:10:12,092 Excuse me, that was an awesome play! Do you want to say something to your fans? 99 00:10:15,068 --> 00:10:19,020 I guess so... today's match made something very clear. 100 00:10:19,076 --> 00:10:23,096 Watching you all play makes me feel like puking. 101 00:10:28,096 --> 00:10:30,098 Everyone here in this stadium... 102 00:10:31,016 --> 00:10:34,096 no... everyone in Japan who pretends to play basketball... 103 00:10:35,048 --> 00:10:38,022 you should all just stop playing and kill yourselves. 104 00:10:42,080 --> 00:10:45,090 It's the same as how you don't play sumo with a monkey. 105 00:10:46,006 --> 00:10:51,058 However that's what we did... we played basketball with monkeys. 106 00:10:52,056 --> 00:10:57,070 First things first... admit that you guys are monkeys. 107 00:10:58,076 --> 00:11:02,068 Monkeys don't have the qualifications to play basketball. 108 00:11:17,008 --> 00:11:19,032 Wait right there you brats! 109 00:11:21,078 --> 00:11:25,056 Since you already came all the way here, stay with us a little longer. 110 00:11:26,078 --> 00:11:29,020 Huh, what the hell are you talking about? 111 00:11:29,066 --> 00:11:30,058 Papa? 112 00:11:31,028 --> 00:11:34,008 Let's have a revenge match in a week! 113 00:11:34,058 --> 00:11:37,052 If we still lose by then, I'll disembowel myself right here! 114 00:11:37,086 --> 00:11:39,032 But if you guys happen to lose... 115 00:11:39,044 --> 00:11:42,092 you'll make a sincere apology and peddle back home! 116 00:11:43,048 --> 00:11:45,042 What the hell are you saying, old man? 117 00:11:46,044 --> 00:11:49,062 Why would we have to play another match? 118 00:11:49,096 --> 00:11:51,020 Are you an idiot? 119 00:11:51,020 --> 00:11:53,020 Wait. 120 00:11:55,088 --> 00:12:01,030 I don't care about monkeys who stay quiet... but I can't accept monkeys running of their mouths like that. 121 00:12:02,000 --> 00:12:04,012 Oi, is he serious? 122 00:12:04,092 --> 00:12:08,006 I am not interested in an old man disembowling himself... 123 00:12:08,098 --> 00:12:12,006 but if he chickens out I'll make him pay in other ways. 124 00:12:13,024 --> 00:12:15,000 In one week... 125 00:12:15,038 --> 00:12:18,092 we'll make sure you'll never run off your mouths like that again. 126 00:12:20,012 --> 00:12:24,094 Wait-? Papa! A revenge match? What are you going to do with the players? 127 00:12:25,094 --> 00:12:29,058 To beat those kinds of players... 128 00:12:30,012 --> 00:12:33,000 it just has to be those players! 129 00:12:35,062 --> 00:12:39,042 When I suddenly got a mail from Kurokocchi I already wondered what was going on. 130 00:12:39,088 --> 00:12:43,046 But still if they're going that far to fight... 131 00:12:43,086 --> 00:12:46,050 It's not an option to just stay quiet and do nothing. 132 00:12:47,012 --> 00:12:50,030 Hah~ it's such a pain though... 133 00:12:52,014 --> 00:12:53,068 Even so I admit I'm rather looking forward to this. 134 00:12:53,068 --> 00:12:58,074 Who would have thought that we all would ever play again as a team? 135 00:13:01,076 --> 00:13:02,030 Yo. 136 00:13:02,035 --> 00:13:04,030 It has been a while. 137 00:13:04,094 --> 00:13:08,066 We're meeting sooner than expected, isn't that right? Murasakibaracchi? 138 00:13:08,094 --> 00:13:09,020 Hm. 139 00:13:10,080 --> 00:13:13,018 So it comes down to those greetings, right? 140 00:13:14,014 --> 00:13:17,042 Wait, is it just us then? What about those two? 141 00:13:17,072 --> 00:13:19,084 Ah... of course I called them too. 142 00:13:20,034 --> 00:13:23,064 The two who beat us all... Naturally they'll come. 143 00:13:23,098 --> 00:13:25,044 Hey. 144 00:13:25,044 --> 00:13:27,044 Sorry for making you wait. 145 00:13:29,010 --> 00:13:31,014 Good to see you all again. 146 00:13:31,014 --> 00:13:33,010 Kurokocchi! 147 00:13:33,090 --> 00:13:35,090 Tetsu-kun! 148 00:13:35,090 --> 00:13:39,062 Satsuki, can't you ever get a rest without doing that every time? 149 00:13:40,022 --> 00:13:42,026 So even you are here. 150 00:13:42,026 --> 00:13:44,026 Do you have a problem with that?! 151 00:13:44,056 --> 00:13:46,094 I heard that they'll be a few more players. 152 00:13:46,094 --> 00:13:48,094 Yes. They should arrive any minute now. 153 00:13:49,076 --> 00:13:51,050 Yo. 154 00:13:51,090 --> 00:13:53,090 Sorry for being late. 155 00:13:53,090 --> 00:13:57,004 Hyuuga-senpai, Takao, 156 00:13:57,004 --> 00:13:58,018 Takamatsu... 157 00:13:58,018 --> 00:14:00,018 Add a senpai to that! 158 00:14:00,018 --> 00:14:04,004 Hey, everone. Sorry if shin-chan gave you guys any trouble. 159 00:14:04,004 --> 00:14:06,004 Shut up, Takao. 160 00:14:06,004 --> 00:14:08,082 As expected there's still some pressure. 161 00:14:08,082 --> 00:14:10,088 Is it really okay for me to be here? 162 00:14:11,054 --> 00:14:15,006 Don't be so nervous. Of course we'll welcome you here. 163 00:14:15,006 --> 00:14:18,056 He read my mind and even more I had to be reassured by a junior! 164 00:14:19,032 --> 00:14:23,094 Is there any reason this guy's here? Is he supposed to be my substitute? 165 00:14:24,020 --> 00:14:27,030 It's exactly because of people like you that I was called here! 166 00:14:28,084 --> 00:14:31,072 Alright. Everyone's here now. 167 00:14:31,072 --> 00:14:34,032 Everyone should already know about the current situation. 168 00:14:35,002 --> 00:14:38,086 The only players who are capable of putting up a fight against Jabberwock should be you. 169 00:14:39,076 --> 00:14:42,068 In one week this team will be the ones to fight in the revenge match... 170 00:14:43,032 --> 00:14:45,076 this opportunity will never come again in your lives. 171 00:14:46,088 --> 00:14:49,086 For once the ultimate dream team has gathered. 172 00:15:26,018 --> 00:15:27,090 Whoa, look at that! 173 00:15:27,090 --> 00:15:34,086 Those guys being allies goes beyond just being reliable. 174 00:15:42,014 --> 00:15:45,084 Alright, that's the end! Tomorrow we'll face the real thing. 175 00:15:48,076 --> 00:15:50,034 Well done, Hyuuga-kun. 176 00:15:51,072 --> 00:15:53,062 So what do you think? 177 00:15:53,068 --> 00:15:55,040 You only have to see to understand right? 178 00:15:55,040 --> 00:15:57,080 As expected this team is amazing. 179 00:15:58,008 --> 00:15:59,026 I'm going out for a bit. 180 00:15:59,048 --> 00:16:00,064 Where are you going? 181 00:16:00,090 --> 00:16:04,092 It appears that Jabberwock is causing trouble in Roppongi. [Night life district] 182 00:16:05,000 --> 00:16:06,072 In Roppongi? Jabberwock? 183 00:16:06,092 --> 00:16:09,046 But why do you have to go Kagetora-san? 184 00:16:09,060 --> 00:16:13,090 To get those guys to stay I have to pay for them every night. 185 00:16:15,022 --> 00:16:17,000 And that all from my own pocket even... 186 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Our money?! 187 00:16:19,032 --> 00:16:22,048 So this fight also decides our future?! 188 00:16:22,080 --> 00:16:26,060 Kagamicchi... feel like playing a one on one before today's end? 189 00:16:26,078 --> 00:16:27,096 Sure. Sounds good! 190 00:16:28,036 --> 00:16:30,066 Make sure not to overdo it, guys. 191 00:16:30,090 --> 00:16:36,028 If only the others had a personality like Kise-kun, it would've been so much easier to get along... 192 00:16:36,028 --> 00:16:38,028 Right about that. 193 00:16:38,064 --> 00:16:41,050 Then here I come, Kagamicc- 194 00:16:41,054 --> 00:16:43,008 Hey... 195 00:16:43,054 --> 00:16:45,008 any idea where Tetsu went? 196 00:16:45,070 --> 00:16:48,074 I haven't seen him since Kagetora-san left. 197 00:17:13,054 --> 00:17:16,090 What's up with you today? Found a lost kid? 198 00:17:17,022 --> 00:17:19,054 What? What are you talking abo- 199 00:17:19,054 --> 00:17:21,054 This is the first time we meet. 200 00:17:21,054 --> 00:17:24,016 You-! Since when did you start following me?! 201 00:17:24,060 --> 00:17:26,052 My name is Kuroko Tetsuya. 202 00:17:26,076 --> 00:17:30,070 I'm one of the opposing players in tomorrow's match. 203 00:17:31,042 --> 00:17:34,062 Huh? Is that some sort of joke? 204 00:17:34,062 --> 00:17:36,062 I'm serious. 205 00:17:39,080 --> 00:17:42,014 What's up with that? You gotta be kidding me. 206 00:17:42,014 --> 00:17:46,076 I guess if this really is our opponent I might just lose by falling over from laughing. 207 00:17:47,080 --> 00:17:49,056 Just go home, kid. 208 00:17:49,056 --> 00:17:53,018 Your mother would be upset if she knew you were in a place like this. 209 00:17:53,018 --> 00:17:54,008 Why... 210 00:17:54,098 --> 00:17:57,002 did you say all that... 211 00:17:57,026 --> 00:17:59,002 that monkeys aren't allowed to play basketball? 212 00:18:04,092 --> 00:18:06,048 Is he some sort of idiot? 213 00:18:06,048 --> 00:18:09,000 Even I think that could be true. 214 00:18:09,008 --> 00:18:11,026 This already happened once before! 215 00:18:11,026 --> 00:18:13,026 Since it's Tetsu I'm not that surprised. 216 00:18:13,026 --> 00:18:16,056 Even so. I can barely believe this. 217 00:18:16,056 --> 00:18:19,048 I suppose Kuroko can really do things out of my expectations. 218 00:18:19,048 --> 00:18:21,090 For now let us hurry. 219 00:18:24,012 --> 00:18:28,092 It might be that from your perspective our play may indeed look like a monkeys play... 220 00:18:29,070 --> 00:18:32,056 but even if that were true... 221 00:18:33,000 --> 00:18:35,024 why would that mean that we'd have to stop playing? 222 00:18:36,008 --> 00:18:39,002 Anyone should be allowed to play basketball! 223 00:18:42,052 --> 00:18:44,062 Huh? What the fuck... 224 00:18:44,092 --> 00:18:46,022 you came here to say all that-? 225 00:18:48,052 --> 00:18:51,020 I was already wondering what a monkey would have to say to us. 226 00:18:54,078 --> 00:18:55,076 Kuroko-! 227 00:18:56,000 --> 00:18:58,044 Ouch, looks painful. 228 00:19:01,098 --> 00:19:05,004 Don't focus on all the unimportant stuff. 229 00:19:05,098 --> 00:19:10,010 I don't care about the opinion of a monkey. 230 00:19:14,096 --> 00:19:16,094 You bastards... 231 00:19:17,070 --> 00:19:20,060 what the fuck do you think you're doing to our teammate? 232 00:19:25,050 --> 00:19:29,000 It seems like you guys will be our matchups to tomorrows match. 233 00:19:29,000 --> 00:19:32,022 Some more amusing monkeys showing themselves, huh? 234 00:19:37,082 --> 00:19:40,002 I guess it doesn't matter anymore. 235 00:19:40,086 --> 00:19:43,006 What about fight right here? 236 00:19:43,052 --> 00:19:44,048 Quit it. 237 00:19:46,052 --> 00:19:48,008 Akashi-kun. 238 00:19:48,008 --> 00:19:49,072 I already understand. 239 00:19:50,012 --> 00:19:51,048 Since it's you... 240 00:19:51,090 --> 00:19:55,018 you'll probably want to settle this in a basketball match, correct? 241 00:19:56,018 --> 00:19:58,070 Yes, please. 242 00:19:59,080 --> 00:20:01,094 Then fighting here will be meaningless. 243 00:20:01,094 --> 00:20:04,056 Let's go. Treating Kuroko's injuries comes first. 244 00:20:11,002 --> 00:20:12,078 What the hell is up with that? 245 00:20:12,094 --> 00:20:15,016 You came all the way here... 246 00:20:15,016 --> 00:20:17,070 and will just go home with your tails between your legs? 247 00:20:17,094 --> 00:20:19,086 Aside from stupidity, you're also cowards? 248 00:20:19,086 --> 00:20:21,086 That's exactly why you guys are monkeys. 249 00:20:25,066 --> 00:20:31,018 In case you'll piss your pants tomorrow, we'll bring you some extra diapers! 250 00:20:32,066 --> 00:20:34,000 Shut up, you scum. 251 00:20:34,020 --> 00:20:36,020 You gotta just get ready to lose. 252 00:20:36,066 --> 00:20:41,000 We're gonna mop the floor with you tomorrow. 253 00:20:52,032 --> 00:21:01,006 After the match of Jabberwock a week ago here come the challengers. A dream team consisting of high schoolers! 254 00:21:01,076 --> 00:21:05,014 As reaction on the humiliating play from Jabberwock... 255 00:21:05,014 --> 00:21:08,068 a group of monsters appear to defeat them. 256 00:21:08,068 --> 00:21:14,018 They are Vorpal Swords! 257 00:21:20,056 --> 00:21:24,074 Despite everything that's been arranged last minute, this has been pretty well done. 258 00:21:25,050 --> 00:21:29,054 That's probably because every Japanese basketballer was made fun off by them... 259 00:21:30,092 --> 00:21:33,084 with all the attention from the previous match... 260 00:21:33,084 --> 00:21:37,012 everyone feels pretty serious about this. 261 00:21:37,022 --> 00:21:40,098 Make sure to win, everyone. 262 00:21:44,010 --> 00:21:47,014 The time for revenge is here! 263 00:21:50,070 --> 00:21:55,006 Vorpal Swords...! 264 00:21:58,004 --> 00:22:00,008 versus...! 265 00:22:03,046 --> 00:22:08,032 Jabberwock! 266 00:22:10,048 --> 00:22:14,080 Hey, babies, did you remember to bring your diapers? 267 00:22:23,068 --> 00:22:24,080 It's... 268 00:22:25,048 --> 00:22:26,092 Tip Off! 269 00:22:48,016 --> 00:22:51,054 I can't understand English, idiot... 270 00:22:51,054 --> 00:22:53,098 but those words are right back at you... 271 00:22:54,050 --> 00:22:56,066 we'll show it to you. 272 00:23:07,060 --> 00:23:10,018 He's fast! Faster than what I'd expect! 273 00:23:13,068 --> 00:23:17,088 Oi, you guys aren't the only ones who grew up with street basketball. 274 00:23:27,090 --> 00:23:28,048 Nice! 275 00:23:30,010 --> 00:23:32,048 Yeah, there no longer appear to be any problems. 276 00:23:34,010 --> 00:23:35,036 Oi, quickly give that to me. 277 00:23:41,092 --> 00:23:42,030 Come at me. 278 00:23:43,020 --> 00:23:44,010 Monkey filth. 279 00:23:56,092 --> 00:23:59,064 Too naive! Die! 280 00:24:00,092 --> 00:24:02,066 Huh? Who should? 281 00:24:06,020 --> 00:24:08,052 What is he doing all the way over there? 282 00:24:08,068 --> 00:24:11,080 Idiots. Today's ohasa fortune says that... 283 00:24:11,080 --> 00:24:15,028 cancer's at the first place... 284 00:24:15,028 --> 00:24:17,028 and I have my lucky item... 285 00:24:19,074 --> 00:24:24,016 how could I possibly miss? 286 00:24:26,030 --> 00:24:32,014 That has been the first quarter so far. The lead is by Vorpal Swords! 287 00:24:32,032 --> 00:24:36,010 Good job! You're doing great! 288 00:24:34,032 --> 00:24:35,010 Nice guys! 289 00:24:38,010 --> 00:24:39,040 But there's that... 290 00:24:40,012 --> 00:24:43,070 Yeah. It's true that for now we are in control... 291 00:24:44,020 --> 00:24:46,010 but... 292 00:24:48,056 --> 00:24:52,074 This is the first time that I see everyone so tired after only the first quarter. 293 00:24:53,046 --> 00:24:55,032 That only shows how strong the opponents are... 294 00:24:56,004 --> 00:24:57,070 It's exactly because of the team we have here... 295 00:24:57,070 --> 00:24:59,070 that I had no idea how far we could push ahead... 296 00:25:00,038 --> 00:25:03,010 but honestly it surprises me that our lead isn't bigger. 297 00:25:04,066 --> 00:25:06,046 Yeah. This is the best... 298 00:25:06,046 --> 00:25:08,078 the kind of opponents that make us push so far. 299 00:25:14,078 --> 00:25:16,090 Hah~ I already said so... 300 00:25:21,014 --> 00:25:24,086 I'm surprised, they are better than expected. 301 00:25:25,056 --> 00:25:27,092 Who knew that Japan had those kind of players? 302 00:25:29,046 --> 00:25:34,036 Yet even so... it's still only on the level of monkeys. 303 00:25:35,008 --> 00:25:36,044 Right, Silver? 304 00:25:36,044 --> 00:25:37,066 Yeah. 305 00:25:38,038 --> 00:25:40,050 It's finally time for us to show them... 306 00:25:40,080 --> 00:25:44,058 the power difference between us. 307 00:25:45,076 --> 00:25:47,086 It's time for the second quarter... 308 00:25:47,086 --> 00:25:50,086 Get them, Vorpal Swords! 309 00:25:57,046 --> 00:25:58,030 This is... 310 00:25:59,044 --> 00:26:01,028 Aomine against Jason Silver? 311 00:26:01,028 --> 00:26:05,004 A one-on-one with me... what's up with that? 312 00:26:05,004 --> 00:26:08,004 It's not like I specifically care that it's you... 313 00:26:08,004 --> 00:26:10,020 as it'll end the same with anyone. 314 00:26:14,080 --> 00:26:15,072 Impossible! 315 00:26:16,000 --> 00:26:17,072 He broke past Aomine-san?! 316 00:26:21,086 --> 00:26:24,028 Murasakibara caught up! 317 00:26:36,086 --> 00:26:38,070 He even got past Atsushi? 318 00:26:38,070 --> 00:26:40,070 That has to be a lie. 319 00:26:41,002 --> 00:26:42,000 Oi, oi... 320 00:26:42,040 --> 00:26:44,084 This is what happens when I get a little serious? 321 00:26:45,074 --> 00:26:51,032 Man, you monkeys are such weaklings. I even have to play carefully so that I won't hurt you. 322 00:27:03,072 --> 00:27:05,002 Even Sei-chan...? 323 00:27:05,002 --> 00:27:07,064 Despite that far distance he managed to catch up? 324 00:27:07,064 --> 00:27:10,008 What's with that jumping flexibility? 325 00:27:14,086 --> 00:27:17,024 Fuck, is he serious? 326 00:27:17,024 --> 00:27:18,084 I can barely catch up! 327 00:27:18,084 --> 00:27:21,068 What's that, is that really all you can give? 328 00:27:22,008 --> 00:27:26,080 It can't be helped then, watch me and learn! 329 00:27:27,096 --> 00:27:29,056 He jumped from the free throw line! 330 00:27:29,084 --> 00:27:32,076 And even more so this is... 331 00:27:34,084 --> 00:27:38,098 a windmill dunk with both hands?! 332 00:27:39,096 --> 00:27:41,030 What the hell's up with that? 333 00:27:41,076 --> 00:27:44,078 That can't be... that's not human anymore. 334 00:27:45,070 --> 00:27:46,058 Kagami-kun... 335 00:27:48,024 --> 00:27:50,036 Yeah. From the lane up into a windmill? 336 00:27:50,090 --> 00:27:53,068 Even I couldn't have done such a jump. 337 00:27:54,008 --> 00:27:55,078 Are you watching this, fucking monkeys? 338 00:27:56,010 --> 00:27:58,074 You will never be able to do this. 339 00:27:59,004 --> 00:28:00,096 This isn't the kind of power difference... 340 00:28:01,012 --> 00:28:03,032 you can make up for with hard work! 341 00:28:24,050 --> 00:28:28,026 Team Vorpal Swords Time Out! 342 00:28:29,042 --> 00:28:31,024 Right... this is bad. 343 00:28:31,076 --> 00:28:34,030 The other side also started showing their true powers. 344 00:28:35,004 --> 00:28:36,006 Murasakibara-kun... 345 00:28:36,076 --> 00:28:38,008 are you alright? 346 00:28:38,052 --> 00:28:41,066 Hm? I'm doing fine... 347 00:28:43,036 --> 00:28:45,004 but that guy pisses me off. 348 00:28:45,004 --> 00:28:48,028 I want to crush him. 349 00:28:49,000 --> 00:28:50,044 With our current five members... 350 00:28:50,064 --> 00:28:54,052 is the balance good but we have no power to stop Silver. 351 00:28:55,014 --> 00:28:58,028 I will change players, Akashi and Midorima are out. 352 00:28:58,056 --> 00:29:00,002 Kuroko and Kagami are in. 353 00:29:02,092 --> 00:29:04,096 Wait a moment... 354 00:29:05,014 --> 00:29:06,098 that means... 355 00:29:06,098 --> 00:29:08,098 I can see you've understood it pretty quickly as expected. 356 00:29:09,060 --> 00:29:13,010 We need Kagami to strengthen our inside. 357 00:29:13,048 --> 00:29:16,038 Kise, it's up to you to pass the balls around instead of Akashi. 358 00:29:16,084 --> 00:29:19,024 With your flexibility it should be easy to do. 359 00:29:20,052 --> 00:29:22,098 No, that's not what I meant...! 360 00:29:23,024 --> 00:29:25,012 if it's about that guy I'm enough to take him on- 361 00:29:25,012 --> 00:29:26,022 Murasakibara. 362 00:29:26,084 --> 00:29:29,042 Follow the coach's orders. 363 00:29:29,090 --> 00:29:31,094 You can't win on your own right now. 364 00:29:32,030 --> 00:29:33,044 Huh? 365 00:29:33,086 --> 00:29:35,020 For now at least. 366 00:29:37,020 --> 00:29:39,094 You can disobey me if you think I'm wrong... 367 00:29:41,006 --> 00:29:43,040 but for now coach's judgement is the best decision... 368 00:29:43,088 --> 00:29:49,010 even more... between a team's victory and your own victory... which one is more important to you? 369 00:29:49,058 --> 00:29:52,018 You've already experienced this before, isn't it? 370 00:29:58,060 --> 00:30:01,000 Time Out has ended. 371 00:30:06,014 --> 00:30:09,026 Hah, that kid from yesterday really showed up. 372 00:30:09,044 --> 00:30:11,058 Ah? For real? 373 00:30:13,030 --> 00:30:16,092 Also, even if we restarted we wouldn't have noticed him. 374 00:30:16,092 --> 00:30:19,006 Just how weak is he? 375 00:30:24,000 --> 00:30:27,002 This guy... is he using more power now...? 376 00:30:27,002 --> 00:30:28,070 is what I'd say... 377 00:30:28,094 --> 00:30:32,084 but if he's using his whole body to push me back... 378 00:30:33,002 --> 00:30:38,066 that only means that he won't be able to respond to my speed! 379 00:30:39,014 --> 00:30:40,014 It's no use... 380 00:30:42,048 --> 00:30:43,088 It's not over yet! 381 00:30:43,088 --> 00:30:45,008 Kagami! 382 00:30:45,036 --> 00:30:49,056 What's with this guy? To think he's able to jump at the level as me! 383 00:30:50,020 --> 00:30:52,096 But for you to think that you alone are enough to stop me... 384 00:30:53,016 --> 00:30:55,036 idiot... go to hell! 385 00:30:55,036 --> 00:30:57,076 Who said he was alone? 386 00:30:57,076 --> 00:31:00,066 It's only logical that that idiot couldn't stop you on his own! 387 00:31:02,004 --> 00:31:04,054 I'm only here to help you out because there's no other way. 388 00:31:04,054 --> 00:31:06,054 What's up with that?! 389 00:31:07,042 --> 00:31:08,082 It's two on one! 390 00:31:14,056 --> 00:31:17,024 Nice! They stopped him! 391 00:31:20,048 --> 00:31:23,072 Ha? What's that? There is nobody ther- 392 00:31:24,034 --> 00:31:26,098 This guy-! When did he get over there? 393 00:31:30,032 --> 00:31:32,072 The counterattack starts now! 394 00:31:36,048 --> 00:31:38,024 Nice pass, Kurokocchi! 395 00:31:38,024 --> 00:31:40,024 Good, now go! 396 00:31:40,076 --> 00:31:42,034 They returned fast! 397 00:31:46,030 --> 00:31:48,004 I won't let you escape this time! 398 00:31:49,040 --> 00:31:51,034 ...Silver? He's still over there? 399 00:31:53,000 --> 00:31:54,098 It's now two on two! 400 00:31:57,090 --> 00:31:58,078 He's going to pass? 401 00:32:02,060 --> 00:32:04,080 No... 402 00:32:04,090 --> 00:32:08,020 It's three on two! 403 00:32:10,038 --> 00:32:13,044 They scored! Go Kagami! 404 00:32:14,010 --> 00:32:15,066 Nice! Keep it up! 405 00:32:15,088 --> 00:32:17,098 Kise's pretty good as a point guard as well! 406 00:32:17,098 --> 00:32:19,098 Everyone's finally getting in synch! 407 00:32:19,098 --> 00:32:21,010 Oi, Kise! 408 00:32:21,010 --> 00:32:23,070 Why'd you pass to that idiot? 409 00:32:24,018 --> 00:32:27,012 Because Aominecchi was being marked! 410 00:32:27,012 --> 00:32:29,012 You got a problem with me scoring?! 411 00:32:29,012 --> 00:32:31,012 Of course I do! 412 00:32:31,078 --> 00:32:32,056 I think... 413 00:32:34,076 --> 00:32:39,098 Oi Silver, I understand that you were surprised but at least return to defense faster. 414 00:32:40,012 --> 00:32:42,016 You could've stopped that shot, right? 415 00:32:45,052 --> 00:32:48,020 Enough of this, hurry up and give me the ball. 416 00:32:48,040 --> 00:32:50,024 I'll crush them to pieces. 417 00:32:56,048 --> 00:32:58,022 Ah, I hate this. 418 00:32:58,022 --> 00:33:00,020 Just so you know I'm only co-operating with you... 419 00:33:00,020 --> 00:33:03,026 so that we can win. 420 00:33:03,026 --> 00:33:06,000 Can't you guys ever just stay quiet and go with it?! 421 00:33:09,016 --> 00:33:11,036 Give it to me, Silver! I'm free! 422 00:33:12,080 --> 00:33:16,028 Huh?! There's no way I could be defeated with only this. 423 00:33:16,042 --> 00:33:18,066 I don't need help from anyone! 424 00:33:20,076 --> 00:33:25,024 Sounds about right, I figured you're not one to pass. 425 00:33:25,036 --> 00:33:27,084 Single cell creatures are so easy to understand! 426 00:33:27,084 --> 00:33:29,084 You fucking monkey...! 427 00:33:32,088 --> 00:33:34,022 Aomine-kun! 428 00:33:35,056 --> 00:33:38,034 Ah, even though I wanted to fight them myself... 429 00:33:39,028 --> 00:33:42,088 well, whatever. Here, take it. 430 00:33:44,008 --> 00:33:45,094 Even though no-one was there, where did he come from? 431 00:33:46,024 --> 00:33:49,018 What the hell's been going on here? 432 00:33:50,050 --> 00:33:52,072 Nice pass as always, Kurokocchi! 433 00:33:53,012 --> 00:33:57,046 So now.. it's finally my time to shine! 434 00:33:59,036 --> 00:34:00,034 He made it! 435 00:34:00,034 --> 00:34:03,096 Vorpal Swords scores yet another basket! 436 00:34:05,058 --> 00:34:09,088 Aomine-kun, your pass was poor. I was scared for a moment. 437 00:34:10,018 --> 00:34:11,094 Eh?! It doesn't matter if it went through, right! 438 00:34:12,034 --> 00:34:14,050 No, I'm pretty sure it worked because of Kuroko. 439 00:34:14,074 --> 00:34:16,070 Mine-chin sucks... 440 00:34:16,070 --> 00:34:17,060 Shut up, y'all! 441 00:34:17,060 --> 00:34:20,018 At least say something good about my dunk anyone?! 442 00:34:22,052 --> 00:34:24,092 End of the second quarter! 443 00:34:24,092 --> 00:34:29,006 The difference is now only two points. The teams are almost even! 444 00:34:31,066 --> 00:34:33,078 Those fucking damn monkeys-! 445 00:34:34,010 --> 00:34:36,060 I won't let this happen in the third quarter! 446 00:34:38,016 --> 00:34:39,034 Silver. 447 00:34:39,034 --> 00:34:41,034 What, hu-?! 448 00:34:42,068 --> 00:34:44,010 Be quiet for a moment. 449 00:34:46,062 --> 00:34:48,040 Anyway, don't worry about it. 450 00:34:49,014 --> 00:34:51,018 I'll let you rampage in the third quarter. 451 00:34:52,008 --> 00:34:54,084 All what needs to be done is breaking their defense. 452 00:34:56,036 --> 00:34:59,000 I'll just give you more openings to score. 453 00:35:01,082 --> 00:35:03,036 I couldn't really follow it... 454 00:35:03,084 --> 00:35:05,060 but at least for now it seems they stopped fighting. 455 00:35:05,080 --> 00:35:10,010 Honestly, their playstyle and pressure are better than ours. 456 00:35:10,052 --> 00:35:12,040 They are just being annoying. That's all. 457 00:35:13,066 --> 00:35:14,098 Alright, everyone. 458 00:35:15,028 --> 00:35:16,092 You did well in the previous quarter. 459 00:35:17,038 --> 00:35:18,090 Let's continue this in the third quarter. 460 00:35:19,026 --> 00:35:20,088 But don't let your guards down... 461 00:35:22,010 --> 00:35:24,082 they haven't shown yet the depth of their full strength. 462 00:35:25,072 --> 00:35:28,078 The real battle will start from now, got it? 463 00:35:29,082 --> 00:35:30,056 Yes! 464 00:35:33,066 --> 00:35:36,098 Even so that Nash Gold Jr. ... 465 00:35:38,010 --> 00:35:42,008 he was able to pacify someone as aggressive as Jason Silver. 466 00:35:43,046 --> 00:35:46,020 What kind of play will he bring furthermore? 467 00:35:50,018 --> 00:35:54,060 The second half starts with the third quarter. Go, Vorpal Swords! 468 00:36:01,080 --> 00:36:06,046 That bastard, Nash, he seems totally different from before! 469 00:36:07,004 --> 00:36:09,028 Kise can feel the change as well. 470 00:36:24,032 --> 00:36:26,066 What the- what was with that pass? 471 00:36:26,088 --> 00:36:29,006 The ball went to a free player in the blink of an eye! 472 00:36:34,072 --> 00:36:37,040 This isn't just about the level of speed... 473 00:36:37,040 --> 00:36:39,040 I couldn't even see the ball! 474 00:36:39,052 --> 00:36:41,002 There was no time delay. 475 00:36:41,036 --> 00:36:43,050 Don't worry about it, get one back! 476 00:36:45,072 --> 00:36:48,094 If it concerns godlike passes... 477 00:36:50,038 --> 00:36:52,012 we also have an expert here! 478 00:36:59,080 --> 00:37:02,010 They caught up with Kuroko and Kagami's combination play? 479 00:37:09,070 --> 00:37:10,040 Fuck! 480 00:37:11,070 --> 00:37:13,040 Crap, I won't make it on time to help! 481 00:37:14,074 --> 00:37:16,082 Wait... is he serious?! 482 00:37:16,096 --> 00:37:20,064 Don't tell me that in the first half he wasn't even using his full power?! 483 00:37:31,066 --> 00:37:33,010 Referee time out! 484 00:37:33,010 --> 00:37:35,010 Murasakibara. 485 00:37:35,010 --> 00:37:37,010 Crap, this is getting bad... 486 00:37:37,010 --> 00:37:39,070 This kind of feeling... there's no doubt about this! 487 00:37:43,090 --> 00:37:47,036 He's on a whole different level of the wild than us! 488 00:37:48,036 --> 00:37:51,074 Even monkeys like you must finally understand now... 489 00:37:52,008 --> 00:37:54,026 No matter what you try with those hands... 490 00:37:54,094 --> 00:37:57,038 a little pass of mine and it's all finished. 491 00:37:58,020 --> 00:38:00,088 If you try to stop Silver, the others can't be stopped. 492 00:38:01,070 --> 00:38:04,056 If you try to stop the others, you can't stop Silver. 493 00:38:05,078 --> 00:38:07,040 It basically comes down to this... 494 00:38:07,084 --> 00:38:09,092 We're on a whole different level than you. 495 00:38:10,028 --> 00:38:13,036 From now on every moment... 496 00:38:13,036 --> 00:38:16,078 we'll give you a taste of what real despair is like. 497 00:38:21,074 --> 00:38:23,078 The score difference is beginning to get too big... 498 00:38:28,000 --> 00:38:29,066 Are they really unbeatable... 499 00:38:30,002 --> 00:38:32,062 even with the Generation of Miracles... 500 00:38:33,030 --> 00:38:34,072 we cannot win? 501 00:38:37,080 --> 00:38:39,060 Please, someone stop them... 502 00:38:39,060 --> 00:38:41,060 at this rate the score is getting too big... 503 00:38:41,060 --> 00:38:43,060 Anyone? 504 00:38:48,056 --> 00:38:50,018 Team Vorpal Swords, member change. 505 00:38:56,006 --> 00:38:58,008 So now we're finally changing members... 506 00:38:58,020 --> 00:39:00,070 isn't something we should have done way earlier? 507 00:39:00,070 --> 00:39:01,088 That's right! 508 00:39:01,096 --> 00:39:06,012 Akashi should be able to put his teammates into zone together with himself through his passes. 509 00:39:06,042 --> 00:39:08,050 If all of them could go into zone right now... 510 00:39:09,018 --> 00:39:10,088 That's something we can't do. 511 00:39:11,054 --> 00:39:13,026 Even if we were to do just that... 512 00:39:13,042 --> 00:39:14,080 it wouldn't last till the end. 513 00:39:15,044 --> 00:39:17,082 So does that mean that whatever we do...? 514 00:39:17,082 --> 00:39:19,082 No. There's still a way. 515 00:39:20,030 --> 00:39:21,086 It's true that all of you... 516 00:39:21,086 --> 00:39:23,082 can't go into the zone together right now. 517 00:39:24,048 --> 00:39:26,014 But in order to stop the point difference from increasing... 518 00:39:26,072 --> 00:39:29,010 we need to stop their attack. 519 00:39:30,072 --> 00:39:32,058 First of all, I'll be the one to mark Nash. 520 00:39:32,058 --> 00:39:34,058 And about Silver... 521 00:39:39,032 --> 00:39:42,020 Somehow... they seem different from before. 522 00:39:42,080 --> 00:39:46,048 I never would have thought that I'd form a double team with you. 523 00:39:46,076 --> 00:39:50,064 Well... one never knows what kind of turn life'll take. 524 00:39:51,026 --> 00:39:52,072 Don't drag me down, alright? 525 00:39:52,080 --> 00:39:54,014 Sure thing. 526 00:39:58,064 --> 00:40:01,040 That is the Zone he started on his own-! 527 00:40:01,040 --> 00:40:03,040 That's Perfect Copy! 528 00:40:03,040 --> 00:40:07,078 What the hell are you acting like you've already won? We're just getting started... 529 00:40:07,078 --> 00:40:10,004 with the real match! 530 00:40:11,024 --> 00:40:12,068 They have amazing pressure! 531 00:40:21,058 --> 00:40:23,094 What the hell is going on with those two... 532 00:40:24,014 --> 00:40:26,072 their movements from a moment before and now are totally different! 533 00:40:28,002 --> 00:40:29,020 Awesome! 534 00:40:29,050 --> 00:40:32,000 Those two form the strongest double team! 535 00:40:32,034 --> 00:40:35,036 There's no way they can keep the ball now while trying to break through! 536 00:40:35,082 --> 00:40:39,002 You! You bastards sure are annoying! 537 00:40:44,038 --> 00:40:45,060 Good going! 538 00:40:45,060 --> 00:40:49,026 Perfect Copy is amazing as always... 539 00:40:49,072 --> 00:40:52,084 for a second there it looked like there were two Aomine's! 540 00:40:52,084 --> 00:40:58,004 Those guys... what's with them? Even their breathing is in sync! 541 00:41:04,098 --> 00:41:09,028 So it's true that Akashi-kuns special pass doesn't work because of him? 542 00:41:17,034 --> 00:41:19,076 Ankle break! 543 00:41:35,094 --> 00:41:40,006 That speed with that form? What kind of crazy shot is that? 544 00:41:40,096 --> 00:41:43,060 Dai-chan... Ki-chan-! 545 00:41:43,060 --> 00:41:45,060 Your passing time is too slow. 546 00:41:45,092 --> 00:41:48,090 It would've been easier if it had been a bit faster. 547 00:41:48,090 --> 00:41:50,090 Even faster than that? 548 00:41:50,098 --> 00:41:52,014 Could you have taken the receive? 549 00:41:52,014 --> 00:41:54,014 Of course I could, idiot! 550 00:41:54,014 --> 00:41:56,044 Ah, what's with this? 551 00:41:56,074 --> 00:41:58,086 Tears are coming out so easily, lately... 552 00:42:01,020 --> 00:42:04,032 Keep it up! Aomine-kun! Kise-kun! 553 00:42:05,024 --> 00:42:06,040 You fuckers... 554 00:42:08,054 --> 00:42:13,034 I see... it's true that his defensive range is large... 555 00:42:13,034 --> 00:42:15,034 it's just that... 556 00:42:17,050 --> 00:42:20,084 those things don't matter when I'm the one who passes! 557 00:42:28,070 --> 00:42:31,048 He went from the back step into a fade away shot! 558 00:42:31,048 --> 00:42:33,048 Even that execution was so smooth. 559 00:42:40,002 --> 00:42:41,014 A three-point basket? 560 00:42:45,012 --> 00:42:51,042 Somehow... don't you think that double teaming is a bit much? 561 00:42:52,040 --> 00:42:56,060 Aominecchi, can you let me handle this guy alone? 562 00:42:58,048 --> 00:43:02,062 Pff, fine then. Then I leave him up to you. 563 00:43:02,062 --> 00:43:05,018 What? Isn't that a first? Are you sure about that? 564 00:43:05,018 --> 00:43:07,018 I just said you can have him! 565 00:43:07,018 --> 00:43:09,018 But if it's too much we'll change back, y'know. 566 00:43:09,018 --> 00:43:11,018 Eh... fine. Fine. 567 00:43:15,038 --> 00:43:19,002 You bastard... what the hell are you up to? 568 00:43:19,002 --> 00:43:21,002 Nothing much... 569 00:43:21,002 --> 00:43:23,002 Don't you understand by paying attention? 570 00:43:24,032 --> 00:43:28,022 I'm saying that I alone am enough to take you on. 571 00:43:29,006 --> 00:43:32,030 You... fucking trash! 572 00:43:32,030 --> 00:43:34,064 Is he...? Can it be? 573 00:43:36,090 --> 00:43:38,040 Wait you two... 574 00:43:38,060 --> 00:43:40,086 No matter how you look at this, aren't they taking this too lightly? 575 00:43:40,086 --> 00:43:42,086 No, in fact it's the opposite. 576 00:43:42,086 --> 00:43:47,010 It's not that they're being careless. They're doing this to keep up the bluff. 577 00:43:48,046 --> 00:43:52,018 The calculation of Murasakibara's covering No.6 and No.7 to keep them in check was wrong. 578 00:43:53,012 --> 00:43:55,086 That's why the score difference became so big. 579 00:43:56,032 --> 00:43:59,086 Not to forget that such a double team takes a huge toll on those two. 580 00:44:00,012 --> 00:44:03,020 At this rate the both of them will run out of stamina before the end. 581 00:44:03,056 --> 00:44:06,054 Kise realized this and made a decision. 582 00:44:06,096 --> 00:44:09,050 In order to save Aomine's stamina... 583 00:44:10,092 --> 00:44:13,086 even if it'll mean he has to sacrifice his energy... 584 00:44:14,024 --> 00:44:17,046 he'll take Silver by himself. 585 00:44:29,026 --> 00:44:32,052 That idiot. He's losing his cool so easily because of him. 586 00:44:35,092 --> 00:44:38,000 Go Kise! 587 00:44:38,000 --> 00:44:40,088 Like I'd let you...! I'll crush you! 588 00:44:42,050 --> 00:44:46,050 Hah... I never imagined I'd take on a role like this. 589 00:44:50,074 --> 00:44:54,074 Then again I won't doubt my course if this is the only way. 590 00:44:54,074 --> 00:44:56,074 I won't just sit still and do nothing. 591 00:45:00,078 --> 00:45:02,010 I'll show you! 592 00:45:03,078 --> 00:45:06,006 Oh it's Kise, what's up? 593 00:45:06,006 --> 00:45:10,078 Well, um, about that last match, they really were the worst, weren't they? 594 00:45:10,078 --> 00:45:12,094 So I was kind of curious how you are doing. 595 00:45:12,094 --> 00:45:14,094 What, it's about that? 596 00:45:15,034 --> 00:45:17,066 Right now I'm having lunch with Okumura. 597 00:45:18,030 --> 00:45:19,090 I played basketball against you all... 598 00:45:20,042 --> 00:45:24,062 I couldn't let myself get low every time because of the difference in our skill level. 599 00:45:25,042 --> 00:45:28,056 But even so, it was frustrating. 600 00:45:29,018 --> 00:45:31,070 Even more important than the fact that Strky was made fun off... 601 00:45:32,006 --> 00:45:34,040 the basketball we've played with all of you... 602 00:45:34,040 --> 00:45:36,040 was being mocked by those bastards. 603 00:45:36,066 --> 00:45:39,052 Imayoshi and the others said the same thing as well. 604 00:45:41,008 --> 00:45:43,046 I heard that you guys will gather up, right? 605 00:45:43,096 --> 00:45:46,010 Then I'm asking you this one thing... 606 00:45:47,036 --> 00:45:48,094 win. 607 00:45:48,094 --> 00:45:51,012 Not as a revenge for us but 608 00:45:51,054 --> 00:45:55,066 to prove the kind of basketball we've all played so far. 609 00:46:04,078 --> 00:46:06,036 What the hell?! 610 00:46:08,066 --> 00:46:12,022 Impossible! Even if Silver wasn't fully ready he dunked over him?! 611 00:46:12,080 --> 00:46:14,060 Kise... are you...? 612 00:46:15,080 --> 00:46:16,060 You did it! You're in... 613 00:46:17,050 --> 00:46:20,040 the Zone! 614 00:46:20,050 --> 00:46:23,090 So does that mean he has Zone and Perfect Copy? Is such a thing even...? 615 00:46:24,086 --> 00:46:27,028 It won't last long... 616 00:46:27,050 --> 00:46:29,068 but this I can guarantee... 617 00:46:29,068 --> 00:46:31,068 right now... 618 00:46:31,094 --> 00:46:35,024 Kise is the strongest player standing on the court! 619 00:46:51,034 --> 00:46:53,078 From now it's their counter attack, huh? 620 00:46:58,040 --> 00:47:00,096 Can you hear me? I need a favour. 621 00:47:01,088 --> 00:47:06,036 Yes. I understand the situation. I figured it was about time. 622 00:47:07,022 --> 00:47:10,050 My playstyle is a bad matchup against Nash. 623 00:47:10,050 --> 00:47:14,038 Lend me your power. I need your eye. 624 00:47:14,060 --> 00:47:16,088 I don't mind. But are you sure about this? 625 00:47:17,038 --> 00:47:19,038 I was their enemy before. 626 00:47:20,024 --> 00:47:24,020 If we can't work together, it'll break the team balance as well. 627 00:47:27,046 --> 00:47:30,054 Go Vorpal Swords! The score is slowly catching up! 628 00:47:31,080 --> 00:47:32,082 It's okay. 629 00:47:32,082 --> 00:47:37,096 They've changed. Nobody thinks of you as their enemy any longer. 630 00:47:37,096 --> 00:47:39,096 On that same note... 631 00:47:40,058 --> 00:47:42,048 It's the same for you, isn't it? 632 00:47:43,058 --> 00:47:46,064 I understand. Let me fight too. 633 00:47:47,028 --> 00:47:48,096 For the sake of teams victory. 634 00:48:03,010 --> 00:48:04,008 Kise-kun! 635 00:48:09,096 --> 00:48:12,030 Vorpal Swords, member change! 636 00:48:14,094 --> 00:48:19,080 Ah, damn. I wanted to finish with a last shot, but I can't even move a single millimeter right now. 637 00:48:21,028 --> 00:48:23,000 Hah. This is so uncool. 638 00:48:23,096 --> 00:48:27,040 What's that about being uncool? You've done well enough. 639 00:48:28,004 --> 00:48:29,036 Akashicchi. 640 00:48:31,004 --> 00:48:33,054 Leave rest to me... 641 00:48:33,086 --> 00:48:34,084 Ryouta. 642 00:48:35,052 --> 00:48:37,014 Akashicchi? 643 00:48:41,062 --> 00:48:42,092 This atmosphere... 644 00:48:43,054 --> 00:48:44,068 don't tell me? 645 00:48:46,010 --> 00:48:48,040 So in the end he runs out of gas, heh? 646 00:48:48,080 --> 00:48:49,004 Well, of course he did. 647 00:48:49,020 --> 00:48:52,000 There's no way he could keep up those kind of moves forever. 648 00:48:52,068 --> 00:48:53,088 It's unfortunate. 649 00:48:54,066 --> 00:48:57,000 And so the situation is back as it was. 650 00:48:57,064 --> 00:49:00,060 The result doesn't change with that kind of recklessness. 651 00:49:00,090 --> 00:49:03,076 Thanks for all the meaningless hard work. 652 00:49:04,010 --> 00:49:06,028 It's not back to before nor meaningless. 653 00:49:07,008 --> 00:49:10,026 Ryouta has done more than enough compared to the rest of us. 654 00:49:11,052 --> 00:49:14,052 However, you should be more worried about yourself. 655 00:49:15,072 --> 00:49:17,038 Huh? What was that? 656 00:49:22,092 --> 00:49:24,078 I'm absolute. 657 00:49:25,008 --> 00:49:26,060 Lower you head. 658 00:49:27,096 --> 00:49:30,070 Out of bounds, black ball. 659 00:49:30,070 --> 00:49:32,070 Impossible! 660 00:49:32,070 --> 00:49:34,070 He managed to cut Nash's pass! 661 00:49:35,034 --> 00:49:38,020 This is Emperor Eye, so that means... 662 00:49:40,024 --> 00:49:42,036 Looks like the ball went out. 663 00:49:42,064 --> 00:49:46,000 I guess I'm still a little rusty since it's been a while. 664 00:49:46,048 --> 00:49:47,040 Well, no matter. 665 00:49:47,096 --> 00:49:49,098 Next time I'll take it. 666 00:49:51,092 --> 00:49:56,062 It's the other Akashi. I heard that he might switch but still... 667 00:49:56,062 --> 00:49:59,066 Seeing him as another person again still gives me the chills. 668 00:49:59,066 --> 00:50:01,036 But... 669 00:50:01,039 --> 00:50:06,022 when he's on our ally Akashicchi is the most reliable player of them all! 670 00:50:14,060 --> 00:50:18,034 Was he able to read my pass despite the lack of preliminary motion? 671 00:50:19,034 --> 00:50:22,088 No, that can't be it. It's not that easy. 672 00:50:23,058 --> 00:50:25,046 Then, can it be...? 673 00:50:30,052 --> 00:50:31,050 He changed back? 674 00:50:32,091 --> 00:50:34,088 And even without any hints beforehand. 675 00:50:35,040 --> 00:50:36,030 However... 676 00:50:39,064 --> 00:50:41,032 for the current Sei-chan it makes no difference. 677 00:50:43,028 --> 00:50:45,016 He was able to react to that as well? 678 00:50:49,062 --> 00:50:51,024 That just now convinced me... 679 00:50:51,060 --> 00:50:53,014 like I thought he possesses them! 680 00:50:53,078 --> 00:50:55,000 Those eyes! 681 00:50:58,080 --> 00:51:00,004 You won't get through! 682 00:51:00,020 --> 00:51:01,006 Move. 683 00:51:02,068 --> 00:51:04,058 This is an order... 684 00:51:04,088 --> 00:51:06,044 and you should remember this... 685 00:51:10,030 --> 00:51:12,074 my orders are absolute. 686 00:51:16,024 --> 00:51:18,022 Go Kagami! 687 00:51:25,030 --> 00:51:28,014 Stay calm! Restart and do it over! 688 00:51:33,078 --> 00:51:35,094 They're double teaming Midorima?! 689 00:51:35,094 --> 00:51:37,094 Are they cautious about the three pointers? 690 00:51:38,022 --> 00:51:43,080 They don't have a coach and can't take any time-outs, but despite that they can still think about the situation and work with that. 691 00:51:44,038 --> 00:51:46,074 It's hard to accept but they've got a good head. 692 00:51:47,050 --> 00:51:49,000 But that only means... 693 00:51:49,000 --> 00:51:51,024 that one of them will be free! 694 00:51:56,090 --> 00:51:58,008 Return it! 695 00:52:07,030 --> 00:52:09,022 Nice shot! 696 00:52:12,070 --> 00:52:13,048 Amazing! 697 00:52:13,060 --> 00:52:17,060 He just passed out the range of the Emperor Eye. 698 00:52:17,060 --> 00:52:20,032 Could it be... that they figured it out? 699 00:52:20,070 --> 00:52:24,010 That was nothing more than a forced shitty pass. 700 00:52:24,010 --> 00:52:26,010 This is annoying. 701 00:52:33,070 --> 00:52:35,098 Vorpal Swords Time Out! 702 00:52:37,066 --> 00:52:42,078 For now, Midorima's being kept under some control making the outside scoring low. 703 00:52:43,094 --> 00:52:45,098 And on the inside is Silver stopping us. 704 00:52:46,064 --> 00:52:50,016 At least the opponents are worried about Akashi stoppings Nash's passes, 705 00:52:50,016 --> 00:52:52,016 so their offense is suppressed. 706 00:52:53,052 --> 00:52:56,008 Basically both teams are at about even. 707 00:52:56,034 --> 00:52:58,066 In order to create a momentum we need a deciding play. 708 00:52:59,038 --> 00:53:00,058 We have one. 709 00:53:02,014 --> 00:53:06,062 Our shooting guard has not been compromised yet. We can clear gap with three pointers. 710 00:53:07,042 --> 00:53:08,062 But as I say that... it's still a gamble. 711 00:53:10,010 --> 00:53:12,086 Do you understand, Shintarou? 712 00:53:12,086 --> 00:53:13,092 I see how it is. 713 00:53:14,016 --> 00:53:16,056 But I'm not one to like gambles. 714 00:53:17,018 --> 00:53:21,050 I always prepare myself to the fullest. Of course today as well. 715 00:53:22,064 --> 00:53:25,004 My shots will never miss. 716 00:53:30,004 --> 00:53:34,096 They want to clear the gap with three pointers in this situation? How will they do that? 717 00:53:35,068 --> 00:53:38,058 I... kind of understand what they're saying... 718 00:53:39,020 --> 00:53:42,050 To be honest, I'm not happy with it. 719 00:53:43,016 --> 00:53:45,082 In order to win they'll have to succeed... 720 00:53:46,064 --> 00:53:49,044 but if they manage it'll be kind of annoying. 721 00:53:56,040 --> 00:53:58,074 What does he think he's doing? 722 00:53:59,046 --> 00:54:02,022 The first time we ever had to made this work... 723 00:54:02,096 --> 00:54:06,014 I have never doubted his passes. 724 00:54:06,092 --> 00:54:09,086 But the same is true for you... 725 00:54:09,086 --> 00:54:11,086 Akashi! 726 00:54:13,008 --> 00:54:14,068 Can it be...? 727 00:54:20,032 --> 00:54:22,046 Please give me a break... 728 00:54:24,076 --> 00:54:25,084 flawless. 729 00:54:28,008 --> 00:54:29,020 What the hell? 730 00:54:39,008 --> 00:54:40,080 That one was out of form... 731 00:54:40,080 --> 00:54:43,052 it won't go in like that! 732 00:54:47,060 --> 00:54:49,016 What?! How did that go in, damn! 733 00:54:50,036 --> 00:54:51,038 Don't mind it. 734 00:54:51,052 --> 00:54:52,088 It was just a fluke. 735 00:54:53,054 --> 00:54:55,004 We'll just stop him the next time. 736 00:54:55,082 --> 00:55:00,070 To think that he's the one to say such a thing to me... he looks all fired up. 737 00:55:00,080 --> 00:55:04,058 Looks like he definitely won't miss any of his shots today! 738 00:55:05,066 --> 00:55:06,066 Even more... 739 00:55:09,010 --> 00:55:12,030 we're scoring three points every time. 740 00:55:13,094 --> 00:55:16,002 We'll catch up soon. 741 00:55:17,036 --> 00:55:19,068 Even though they said that it was a gamble... 742 00:55:19,076 --> 00:55:25,016 What the hell. They're doing even better than I expected. It's hard to admit it but... 743 00:55:25,080 --> 00:55:27,058 the one who make the best partners... 744 00:55:28,058 --> 00:55:32,080 are those two. 745 00:55:35,066 --> 00:55:36,058 Steal! 746 00:55:37,080 --> 00:55:38,048 Return! 747 00:55:49,054 --> 00:55:52,002 There it is! Three consecutive three pointers! 748 00:55:53,018 --> 00:55:55,090 At last there's only a three point gap! 749 00:56:03,024 --> 00:56:04,036 To be honest I'm surprised. 750 00:56:05,040 --> 00:56:09,000 You are the first person I ever met who has those eyes... 751 00:56:12,082 --> 00:56:14,046 the same as mine. 752 00:56:17,010 --> 00:56:19,048 What did he just say? 753 00:56:19,048 --> 00:56:20,064 The same eyes? 754 00:56:20,064 --> 00:56:23,004 Does he mean... he also has the Emperor Eye? 755 00:56:23,044 --> 00:56:24,088 But don't get the wrong idea. 756 00:56:25,048 --> 00:56:30,086 The mechanism behind them is similar but between my Demon eye and your Emperor Eye... 757 00:56:33,066 --> 00:56:35,056 mine's on a whole different level. 758 00:56:36,004 --> 00:56:39,092 As he's facing Akashi's Emperor Eye how can he be so calm? 759 00:56:40,066 --> 00:56:41,088 Akashicchi. 760 00:56:41,088 --> 00:56:43,088 You say it's on a different level. 761 00:56:44,050 --> 00:56:46,078 Don't underestimate me! 762 00:56:48,088 --> 00:56:51,064 He'll do a back pass to the right. 763 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 He managed to fool even Akashi despite his eye... 764 00:57:01,034 --> 00:57:06,060 that means there's no doubt about it. He has the same eyes as Akashi and can see the future! 765 00:57:30,012 --> 00:57:31,062 Just now, what was that? 766 00:57:32,046 --> 00:57:34,036 He got past Sei-chan... 767 00:57:34,036 --> 00:57:36,036 and even more, after that he... 768 00:57:36,036 --> 00:57:42,040 This is really bad, who would have thought that Nash would have the same ability as you? 769 00:57:42,068 --> 00:57:45,058 No, it's even stronger than that. 770 00:57:46,000 --> 00:57:48,080 Looks like you realized it after that last play. 771 00:57:49,060 --> 00:57:55,092 Your eye can see the future of one person at a time, but my eyes can see the future of allies and opponents at the same time. 772 00:57:56,078 --> 00:57:59,042 Which means I can see the complete future of this game. 773 00:57:59,058 --> 00:58:06,026 Even a god couldn't get past me. *Cue evil laugh* 774 00:58:20,038 --> 00:58:21,018 What?! 775 00:58:21,020 --> 00:58:22,098 That was exact same as Nash did before. 776 00:58:22,098 --> 00:58:25,060 He went on the offensive without any hesitation. 777 00:58:25,070 --> 00:58:29,056 As long as we play one on one it won't matter how many players' future you can see! 778 00:58:30,016 --> 00:58:34,036 Before I was just a bit surprised, but it won't happen again! 779 00:58:39,008 --> 00:58:42,028 Those are totally the movements of street basketball. 780 00:58:42,054 --> 00:58:45,082 Who would have thought that Akashi could do such a thing as well? 781 00:58:45,082 --> 00:58:48,036 It's a fight of two players who can see the future. 782 00:58:50,082 --> 00:58:52,028 The remaining time is only five minutes! 783 00:58:58,074 --> 00:58:59,048 Great! 784 00:59:09,070 --> 00:59:11,032 Go back! Counter attack! 785 00:59:13,006 --> 00:59:16,040 As long as I can see there's no way you can score. 786 00:59:17,030 --> 00:59:23,042 When both of us have the same eyes but I'm still able to pass and you can't... 787 00:59:23,052 --> 00:59:25,042 it's easy to understand why. 788 00:59:27,010 --> 00:59:28,092 I'm just stronger than you! 789 00:59:28,092 --> 00:59:30,092 Akashi got ankle break! 790 00:59:36,054 --> 00:59:37,024 What?! 791 00:59:43,038 --> 00:59:47,000 Basket counts. One throw. 792 00:59:53,096 --> 00:59:56,086 Hey, come on, get up. 793 00:59:56,086 --> 00:59:58,086 It's not like you to sit down. 794 01:00:01,028 --> 01:00:04,096 Hey, about him... can you leave him to me? 795 01:00:05,040 --> 01:00:08,064 You want to take Nash as your opponent? 796 01:00:09,024 --> 01:00:10,070 No, that's not it. 797 01:00:11,000 --> 01:00:13,040 That job is meant for Aka-chin only, right? 798 01:00:13,070 --> 01:00:16,006 There's no way he would lose to such a guy. 799 01:00:16,086 --> 01:00:20,054 But I guess it's hard even for Aka-chin right now. 800 01:00:21,014 --> 01:00:25,060 So for now just leave the offense and defense to me. 801 01:00:26,006 --> 01:00:30,040 To win against Silver in a one on one, honestly speaking... 802 01:00:30,040 --> 01:00:32,040 You have a low winning percentage. 803 01:00:32,072 --> 01:00:34,040 That's why I said it's okay. 804 01:00:34,064 --> 01:00:37,044 The other side would still come at me when they know what I'm doing right? 805 01:00:38,000 --> 01:00:40,028 It's better than just letting Nash play however he wants. 806 01:00:40,046 --> 01:00:42,050 Even though it's a lame tactic I'm okay with it. 807 01:00:43,004 --> 01:00:45,096 Riko-chin or Sa-chin, can you give me a hair tie? 808 01:00:51,060 --> 01:00:53,000 Thanks. 809 01:00:53,032 --> 01:00:55,040 By the way what was that about 'our biggest chance to win'? 810 01:00:57,070 --> 01:01:02,006 Even if we can't win, we just have to win even if it kills us. 811 01:01:13,080 --> 01:01:15,052 What's wrong? Come at me! 812 01:01:19,048 --> 01:01:21,004 Wow, he has enormous strength! 813 01:01:21,058 --> 01:01:25,032 No, it's not enough... he still can't push him away! 814 01:01:25,033 --> 01:01:27,042 They want to push for a one on one against Silver. 815 01:01:27,062 --> 01:01:28,042 Those fools! 816 01:01:28,076 --> 01:01:31,074 Such a thing is meaningless! 817 01:01:39,034 --> 01:01:41,036 Damn, that's not it. It wasn't enough. 818 01:01:41,090 --> 01:01:43,052 More... I need more. 819 01:01:44,026 --> 01:01:48,008 That's wrong! You need to lower your waists even more. 820 01:01:48,080 --> 01:01:50,088 And lift your upper body. 821 01:01:50,088 --> 01:01:52,088 Ah, annoying... you're being too loud... 822 01:01:53,098 --> 01:01:58,068 In order to unlock the fullest of your power you need to use the correct form. 823 01:01:59,010 --> 01:02:02,028 Murasakibara, you still waste too much power. 824 01:02:02,028 --> 01:02:05,086 By the way until now you've only played basketball with your instincts, 825 01:02:06,014 --> 01:02:08,060 but in that case couldn't Kagami do it better than you? 826 01:02:08,060 --> 01:02:09,096 You piss me off...! 827 01:02:09,096 --> 01:02:14,036 If keep this way up then you won't even be able to budge the guys who are bigger than you. 828 01:02:14,036 --> 01:02:16,036 A person like that doesn't exist. 829 01:02:16,054 --> 01:02:20,080 Besides, the Winter Cup's already finished... hurry up and retire. 830 01:02:20,080 --> 01:02:23,074 Oi, brat! I'm gonna kill you! 831 01:02:23,074 --> 01:02:28,092 If you just get stronger and get to play with even stronger teammates then you'll definitely meet a guy like that at some point. 832 01:02:29,072 --> 01:02:33,042 Someone who has more power and skill than you. 833 01:02:35,006 --> 01:02:40,098 A person with more power and skill than me, I'll definitely defeat him. 834 01:02:47,054 --> 01:02:49,036 Murasakibacchi... 835 01:02:49,054 --> 01:02:55,066 I've seen such an expression before. Someone who looks like he enjoys facing off against stronger opponents... That's just like Kagami-kun! 836 01:03:06,080 --> 01:03:07,066 How is this possible... 837 01:03:08,056 --> 01:03:11,074 But for what I'm gonna do next, you won't be able to keep up! 838 01:03:23,016 --> 01:03:25,074 Don't underestimate me, monkey! 839 01:03:33,072 --> 01:03:34,090 So amazing! 840 01:03:35,002 --> 01:03:38,010 Even though I thought that it's impossible to win against someone like him, 841 01:03:38,034 --> 01:03:40,020 but even so... 842 01:03:41,000 --> 01:03:43,022 I just remembered something... 843 01:03:44,004 --> 01:03:47,050 Speaking about body size and strength no-one is his equal. 844 01:03:48,000 --> 01:03:52,020 I think that in the bottom of heart he had the wish not to hurt anyone... 845 01:03:52,020 --> 01:03:54,020 so he was restricting himself. 846 01:03:55,074 --> 01:04:00,076 But when he's fighting against someone like Silver who's alike in terms of size and strength... 847 01:04:00,076 --> 01:04:02,076 for the first time... 848 01:04:02,076 --> 01:04:08,060 he doesn't need to hesitate to use his full power and now he can finally enjoy himself to the fullest. 849 01:04:16,016 --> 01:04:17,064 Two blocks in a row! Go! 850 01:04:23,036 --> 01:04:25,046 Someone like me is afraid of a guy like that? 851 01:04:25,056 --> 01:04:27,088 No way that's possible! 852 01:04:28,000 --> 01:04:30,088 No-one here is stronger than me! 853 01:04:30,088 --> 01:04:32,088 No way in hell I'll let that happen! 854 01:05:00,050 --> 01:05:01,040 How is it? 855 01:05:01,068 --> 01:05:04,096 Not good.. no doubt that it's broken. 856 01:05:06,016 --> 01:05:08,030 Don't fucking joke around! You did that on purpose, didn't you?! 857 01:05:08,078 --> 01:05:13,010 What? That was just an accident. A coincidence, y'know? 858 01:05:13,078 --> 01:05:18,020 But that's what it comes down to in a showdown, the person who stands at the end is the winner. 859 01:05:18,030 --> 01:05:19,030 You bastards... 860 01:05:19,040 --> 01:05:20,020 Trash. 861 01:05:23,080 --> 01:05:25,040 Out of my way. 862 01:05:25,040 --> 01:05:27,040 Oi, be careful! 863 01:05:27,060 --> 01:05:30,042 Like I care! I just want to beat the hell out of that trash. 864 01:05:30,042 --> 01:05:32,042 You shouldn't be reckless. 865 01:05:32,060 --> 01:05:34,088 Murasakibara-kun, please switch with me. 866 01:05:34,088 --> 01:05:36,088 I already said that I-! 867 01:05:39,034 --> 01:05:41,040 It'll be fine. 868 01:05:42,004 --> 01:05:43,040 I'm just as mad as you are. 869 01:05:47,066 --> 01:05:49,016 We'll definitely win this. 870 01:05:50,008 --> 01:05:53,086 Hey, Silver. That kid is glaring at you. 871 01:06:00,030 --> 01:06:01,076 Fine, I get it. 872 01:06:02,004 --> 01:06:04,022 Then the rest is up to you. 873 01:06:04,030 --> 01:06:05,010 But in exchange... 874 01:06:06,046 --> 01:06:10,006 Make sure you'll beat them to pieces. 875 01:06:10,056 --> 01:06:12,000 I will. 876 01:06:27,044 --> 01:06:30,050 No longer a man to man field but now a three to two zone, right? 877 01:06:30,060 --> 01:06:32,096 Now that your center's no longer there. 878 01:06:32,096 --> 01:06:35,008 No surprise about that. 879 01:06:35,009 --> 01:06:38,070 Even so it's still meaningless! 880 01:06:39,086 --> 01:06:44,030 Like I thought it's still no use! With my skills as they are now! 881 01:06:46,070 --> 01:06:51,072 With the defensive zone weakened, it's up to Kuroko to stop the side attacks! 882 01:06:52,010 --> 01:06:53,078 I've got this. 883 01:06:56,034 --> 01:07:00,048 Even at that distance from there? What kind of person can do that... 884 01:07:00,048 --> 01:07:04,006 Because those guys managed to pave the way until now... 885 01:07:04,007 --> 01:07:08,034 in the last five minutes, I can go all out without holding back! 886 01:07:10,011 --> 01:07:11,082 At this rate he'll...! 887 01:07:14,028 --> 01:07:16,094 You monkeys! 888 01:07:17,040 --> 01:07:19,098 From now I'll do everything in my power... 889 01:07:19,098 --> 01:07:21,098 to crush trash like you! 890 01:07:22,040 --> 01:07:23,098 Like hell we'll lose! 891 01:07:24,084 --> 01:07:25,090 Kagami stopped them! 892 01:07:26,000 --> 01:07:28,030 And he even got the ball! 893 01:07:28,030 --> 01:07:32,054 There's now two of them! The double ace awakening! 894 01:07:37,058 --> 01:07:41,072 Testuya will assist us in offense against the two of them. 895 01:07:41,072 --> 01:07:43,072 But if there are any chances in the meantime... 896 01:07:43,072 --> 01:07:45,072 I'll pass to the outside. 897 01:07:45,072 --> 01:07:47,072 Don't miss it, Shintarou! 898 01:07:47,072 --> 01:07:49,072 Stating the obvious. 899 01:07:49,072 --> 01:07:51,030 I'll shoot them anytime. 900 01:07:51,052 --> 01:07:52,030 Time to put an end to this. 901 01:07:52,062 --> 01:07:53,066 Let's go-! 902 01:07:53,066 --> 01:07:55,066 Against Jabberwock! 903 01:07:56,062 --> 01:07:59,000 You damn monkeys! 904 01:08:02,058 --> 01:08:05,010 It's no use. You can't get past Nash! 905 01:08:05,010 --> 01:08:09,084 Wrong. I no longer need to do that... 906 01:08:14,046 --> 01:08:17,056 since we have now our sixth man on the court! 907 01:08:25,004 --> 01:08:26,040 Fuck! His reaction's quick! 908 01:08:29,040 --> 01:08:30,060 What the-?! 909 01:08:33,092 --> 01:08:34,089 He made it! 910 01:08:34,090 --> 01:08:35,096 And he even scored from the back?! 911 01:08:36,006 --> 01:08:38,096 That pass was great teamwork! 912 01:08:40,096 --> 01:08:45,086 Those fuckers... Suddenly their passes come through and more than that they've now got even two in the zone. 913 01:08:50,040 --> 01:08:52,016 Fuck! When did he-? 914 01:08:55,012 --> 01:08:56,098 What's with that strange form? 915 01:09:01,010 --> 01:09:02,094 It vanished? 916 01:09:10,012 --> 01:09:12,014 Nice! Phantom Shot! 917 01:09:21,036 --> 01:09:26,014 Those idiots... to make such a mistake at this time. 918 01:09:26,084 --> 01:09:28,032 But I'm different. 919 01:09:30,014 --> 01:09:33,026 How much of a living hell do you think I had to endure so far? 920 01:09:34,004 --> 01:09:38,094 In this kind of situation there's no way I'll let myself be cornered! 921 01:09:45,096 --> 01:09:46,032 A crossover?! 922 01:09:46,040 --> 01:09:47,032 And at that speed! 923 01:09:54,048 --> 01:09:55,082 You won't get through! 924 01:10:03,090 --> 01:10:05,080 Is he serious? What a player! 925 01:10:05,080 --> 01:10:09,026 He dodged a three and even got through Kagami like that?! 926 01:10:11,012 --> 01:10:13,066 Nash Jr. still has a higher level above this play? 927 01:10:14,074 --> 01:10:16,072 Come at me, monkeys. 928 01:10:18,096 --> 01:10:20,094 I'll put an end to you. 929 01:10:25,072 --> 01:10:29,000 It's clear that his movements just now are completely different from before. 930 01:10:30,002 --> 01:10:33,022 He went from a highly skilled street basketball with quick moves... 931 01:10:33,022 --> 01:10:37,074 to a refined and orthodox basketball style without wasting any effort. 932 01:10:38,006 --> 01:10:41,028 Most likely this must be his true form... 933 01:10:41,072 --> 01:10:44,052 the full power of Nash Gold Jr. 934 01:10:45,052 --> 01:10:48,078 That may be but this ain't the time to get scared. 935 01:10:50,026 --> 01:10:52,068 It doesn't matter how strong he is... 936 01:10:53,000 --> 01:10:56,040 that's not a reason to lose against trash like them! 937 01:11:28,040 --> 01:11:29,072 They scored! 938 01:11:29,072 --> 01:11:31,072 Back to the 4-point difference! 939 01:11:33,020 --> 01:11:35,010 But we're out of time...! 940 01:11:35,010 --> 01:11:36,050 There's only thirty seconds left! 941 01:11:36,060 --> 01:11:38,038 Please! Do something! 942 01:11:38,038 --> 01:11:40,038 Crap. One more. 943 01:11:40,038 --> 01:11:42,072 There's not enough time left for one. 944 01:11:42,072 --> 01:11:46,052 If it becomes a 6-points difference again at this time... they won't be able to catch up any longer. 945 01:11:47,016 --> 01:11:49,038 If they can't be stopped from now on it's over. 946 01:11:50,048 --> 01:11:51,068 It's pointless. 947 01:11:52,036 --> 01:11:53,066 You can't stop me. 948 01:11:54,036 --> 01:11:56,064 I'll finish this with one last shot! 949 01:11:59,016 --> 01:12:00,090 Akashi? 950 01:12:03,030 --> 01:12:04,086 This is goodbye. 951 01:12:04,086 --> 01:12:06,086 What are you talking about? 952 01:12:09,048 --> 01:12:14,028 You should already know this. Nash is strong. If this keeps up we'll lose. 953 01:12:14,092 --> 01:12:16,098 But when I saw his barrier eye I was shocked. 954 01:12:17,042 --> 01:12:20,096 I realized there's another possibility. 955 01:12:22,006 --> 01:12:27,038 It's not that emperor eye is weaker. It could just be that it's still incomplete. 956 01:12:28,064 --> 01:12:30,026 The reason is simple. 957 01:12:30,064 --> 01:12:33,026 It's because the both of us got separated. 958 01:12:33,074 --> 01:12:37,066 That's why I'll disappear and give everything back to you. 959 01:12:37,066 --> 01:12:39,066 In order to be a complete self again. 960 01:12:41,048 --> 01:12:43,040 I have proof as well. 961 01:12:43,048 --> 01:12:45,076 When a perfect vision to pass on the court... 962 01:12:46,026 --> 01:12:48,060 and Emperor Eye to see the future combine... 963 01:12:48,090 --> 01:12:52,044 it'll definitely give enough power to stand equal against Nash's eyes or even stronger. 964 01:12:52,072 --> 01:12:55,008 Is that only the way? 965 01:12:55,032 --> 01:12:57,084 Don't worry about it. 966 01:12:58,000 --> 01:13:00,084 To begin with I was an existence that shouldn't ever have been born. 967 01:13:01,036 --> 01:13:04,032 I was able to play with everyone as a parting gift... 968 01:13:04,060 --> 01:13:07,012 that means more to me than everthing else. 969 01:13:09,020 --> 01:13:10,094 Thank you. 970 01:13:17,062 --> 01:13:18,096 Nash! 971 01:13:19,058 --> 01:13:22,014 You are able to see the future of allies and enemies alike... 972 01:13:22,042 --> 01:13:25,006 but that's really all that you're doing. 973 01:13:27,024 --> 01:13:29,092 If it was me I would use it better. 974 01:13:30,034 --> 01:13:32,020 If I could see the future of allies and enemies as well... 975 01:13:32,042 --> 01:13:36,026 I would search for the best pattern through this all... 976 01:13:40,018 --> 01:13:42,064 as I'm able to look for the best... 977 01:13:43,036 --> 01:13:45,004 future I can see! 978 01:14:00,054 --> 01:14:01,098 I've been waiting for this. 979 01:14:02,020 --> 01:14:05,038 This is a complete comeback. 980 01:14:15,084 --> 01:14:18,086 Nice! A 1-point difference! 981 01:14:22,002 --> 01:14:23,000 Impossible. This can't be. 982 01:14:23,046 --> 01:14:26,010 This guy has now the same eyes as me! 983 01:14:26,088 --> 01:14:31,014 Akashi-kun? Can it be that right now you're...? 984 01:14:31,014 --> 01:14:34,066 Indeed, but that's something we'll talk about later. 985 01:14:34,066 --> 01:14:37,088 First there's something we definitely have to finish. 986 01:14:37,088 --> 01:14:41,090 Let's win, for sure! This is the last battle! 987 01:14:48,044 --> 01:14:53,056 Fuck, because of these mere monkeys... but winning is a different matter! 988 01:15:00,098 --> 01:15:05,044 There's only 10 seconds left and in order to win you have to go on the offense. 989 01:15:09,068 --> 01:15:13,086 I'll just pass the ball around and that'll ensure our victory in the end! 990 01:15:15,030 --> 01:15:17,050 Even as we've come this far... is it still impossible? 991 01:15:31,028 --> 01:15:32,060 He got it! 992 01:15:38,064 --> 01:15:42,020 Go! Kuroko! 993 01:15:42,020 --> 01:15:44,020 Don't get too cocky! You monkeys! 994 01:15:46,004 --> 01:15:47,048 Like we'd lose! 995 01:15:47,048 --> 01:15:49,048 We'll definitely win! 996 01:15:49,080 --> 01:15:53,010 If it's only you I can crush you in an instant! 997 01:15:53,030 --> 01:15:55,046 He isn't alone. Don't get the wrong idea! 998 01:15:55,046 --> 01:15:57,076 The ones who'll win are us! 999 01:16:02,016 --> 01:16:04,062 It's over, Nash! 1000 01:16:05,070 --> 01:16:10,002 Make it! 1001 01:16:11,030 --> 01:16:13,024 Take this! Jabberwock! 1002 01:16:15,014 --> 01:16:17,054 Time's up! 1003 01:16:17,054 --> 01:16:21,014 Vorpal Swords wins! 1004 01:17:07,074 --> 01:17:12,002 Well done, you guys, really. 1005 01:17:12,016 --> 01:17:15,052 For today this treat's on me. Drink, drink! 1006 01:17:15,052 --> 01:17:19,010 Ummm.. we're high schoolers though. 1007 01:17:19,010 --> 01:17:23,022 Then take a cola or juice or something, anything'll do! Anyway, just drink! 1008 01:17:23,068 --> 01:17:25,036 Could it be... 1009 01:17:25,036 --> 01:17:27,078 that Riko-sans father is... 1010 01:17:27,078 --> 01:17:31,038 the kind of person who spends money easily? 1011 01:17:31,038 --> 01:17:33,038 Just leave it alone please. 1012 01:17:33,056 --> 01:17:37,008 Damn. Even though I was forced to come here against my will. 1013 01:17:37,050 --> 01:17:40,098 They have a lot of snacks here so I don't mind... 1014 01:17:41,024 --> 01:17:43,084 By the way, is your arm alright? 1015 01:17:44,006 --> 01:17:45,094 This sort of thing's fine with me. 1016 01:17:46,048 --> 01:17:50,006 Speaking of... Is this really okay, Akashi? All these snacks? 1017 01:17:50,030 --> 01:17:51,036 What are you talking about? 1018 01:17:52,030 --> 01:17:55,036 Didn't we use to eat these kind of snacks back in Middle School as well? 1019 01:17:55,070 --> 01:17:56,036 Right, right! 1020 01:17:56,070 --> 01:18:00,000 It's better for these kind of moments to eat as much as we want to enjoy ourselves. 1021 01:18:00,030 --> 01:18:01,080 Isn't that right, Seirin? 1022 01:18:02,050 --> 01:18:03,050 Y-yeah... 1023 01:18:03,080 --> 01:18:06,030 But is it really alright for us to sit here with everyone else? 1024 01:18:06,090 --> 01:18:10,000 Kagami mentioned that there was something he so desperately wanted to speak with us about. 1025 01:18:10,030 --> 01:18:12,050 What could he want to talk with us about? 1026 01:18:12,060 --> 01:18:13,080 Who knows? 1027 01:18:19,030 --> 01:18:22,060 Kagami, what is it you want to tell us? 1028 01:18:33,020 --> 01:18:36,070 Everyone. I've made up my mind. 1029 01:18:37,000 --> 01:18:38,050 I'm going back to America. 1030 01:18:39,000 --> 01:18:41,080 What? No, no, no... 1031 01:18:43,020 --> 01:18:46,080 Does that mean you won't want to play with our team any longer? 1032 01:18:47,060 --> 01:18:53,050 No. Thanks to Alex' guidance, a strong basketball school over there has scouted me. 1033 01:18:54,020 --> 01:18:58,000 I want to play over there, with my eyes set on the NBA competition as goal. 1034 01:19:01,080 --> 01:19:03,070 This must be a joke, right? Kagami? 1035 01:19:04,020 --> 01:19:05,000 But this is so sudden! 1036 01:19:05,030 --> 01:19:07,090 Kuroko! Say something as well! 1037 01:19:09,030 --> 01:19:11,060 Could it be... that you already knew? 1038 01:19:14,010 --> 01:19:17,040 When Alex-san called him about it, I was there as well. 1039 01:19:19,020 --> 01:19:20,000 Are you okay with this? 1040 01:19:23,080 --> 01:19:24,080 Yes. 1041 01:19:25,080 --> 01:19:29,080 As long as Kagami-kun wants this, I'll do my best to support his decision. 1042 01:19:30,080 --> 01:19:31,080 Kuroko... 1043 01:19:33,050 --> 01:19:35,020 I'm truly sorry about this. 1044 01:19:35,030 --> 01:19:43,020 Between my dream and all of you I thought about it, I thought it over 'till morning light, but even so I still want to go to America. 1045 01:19:47,030 --> 01:19:48,050 Geez, you idiot. 1046 01:19:48,070 --> 01:19:50,020 I have absolutely no idea what you're going on about! 1047 01:19:51,034 --> 01:19:56,020 You really expected that we'd hold you back without supporting you about this? 1048 01:19:56,034 --> 01:19:59,020 If you've really thought this through to the point of crying it's enough. 1049 01:19:59,034 --> 01:20:01,020 Go and do what you've dreamed about. 1050 01:20:02,014 --> 01:20:03,050 We'll all root for you. 1051 01:20:03,064 --> 01:20:04,067 Go and get 'em, Kagami. 1052 01:20:06,064 --> 01:20:07,067 Everyone... 1053 01:20:08,064 --> 01:20:11,007 So that's what's been going on. 1054 01:20:12,097 --> 01:20:14,007 You guys! 1055 01:20:14,067 --> 01:20:16,097 We already thought something was off how y'all acted. 1056 01:20:17,097 --> 01:20:21,097 Eh... Kagami? You're going to America? 1057 01:20:22,047 --> 01:20:26,057 Why the hell are you going? Then it's impossible to have our revenge match. 1058 01:20:26,067 --> 01:20:29,086 Hold on a moment. When did you ever claim that right as the first in line? 1059 01:20:30,016 --> 01:20:34,037 Well, I suppose that everyone has a lot they want to say about that. 1060 01:20:34,076 --> 01:20:36,057 We'll support you decision. 1061 01:20:37,060 --> 01:20:39,014 Do your best, Kagami. 1062 01:20:40,010 --> 01:20:42,054 Even so we'll miss you. 1063 01:20:43,010 --> 01:20:49,014 From the start you played against us and challenged us so far to a higher level. 1064 01:20:50,010 --> 01:20:52,050 I'm glad that we met, Kagami Taiga. 1065 01:20:53,010 --> 01:20:56,020 For all of us since we met, you've been our best rival. 1066 01:20:56,060 --> 01:20:58,020 And our best friend. 1067 01:21:03,010 --> 01:21:04,020 Thanks, guys... 1068 01:21:06,040 --> 01:21:10,090 Just so we can send you off nicely, I have a little suggestion. 1069 01:21:11,070 --> 01:21:16,020 Today we've been able to play with Kagami on our team in the best match in Japan for the last time. 1070 01:21:16,021 --> 01:21:20,080 But for Seirin who didn't get to do that today, don't you think it's a bit sad to end it with that? 1071 01:21:21,000 --> 01:21:23,060 Why won't we play one more game right now? 1072 01:21:23,070 --> 01:21:26,070 Team Seirin against us... the Generation of Miracles. 1073 01:21:31,020 --> 01:21:32,060 It's alright. 1074 01:21:33,020 --> 01:21:34,060 I've already managed to secure enough uniforms for us all. 1075 01:21:34,070 --> 01:21:37,020 Can you see the future for such a thing, Akashi?! 1076 01:21:37,070 --> 01:21:41,020 But about that... will you be alright? You're not too tired? 1077 01:21:41,070 --> 01:21:45,020 Don't underestimate us. We'll be able to play one more game like this easily, y'know. 1078 01:21:45,070 --> 01:21:50,020 We've rested enough already. And if we get too tired during the game Takao and Takamatsu surely can play for us. 1079 01:21:52,070 --> 01:21:54,020 Hah~ so troublesome... 1080 01:21:54,070 --> 01:21:57,020 Murasakibara, it's fine if you won't play like that. 1081 01:21:57,070 --> 01:22:01,000 If you're talking about my arm it's no matter. I'll just use this arm not that much, right? 1082 01:22:01,010 --> 01:22:03,040 What- of course you're not supposed to damage yourself further! 1083 01:22:04,010 --> 01:22:05,040 Looks like it's decided, then. 1084 01:22:05,090 --> 01:22:07,040 We'll ask Kagetora-san if he'll be our referee. 1085 01:22:08,020 --> 01:22:10,040 Sorry, but no way I'll hold back against you all. 1086 01:22:10,090 --> 01:22:13,040 I'll pay you back for our last game. 1087 01:22:15,020 --> 01:22:16,070 Well then, shall we start? 1088 01:22:16,090 --> 01:22:19,040 Last Game, let's go. 1089 01:22:40,030 --> 01:22:42,090 It may have been a short while, but thank you for everything. 1090 01:22:43,030 --> 01:22:44,090 We're grateful as well. 1091 01:22:45,070 --> 01:22:46,020 Kagami-kun... 1092 01:22:50,010 --> 01:22:51,020 Please do you best. 1093 01:22:52,010 --> 01:22:55,020 I believe that you'll fight your way into the NBA competition. 1094 01:22:56,010 --> 01:22:57,020 Of course I will. 1095 01:22:57,060 --> 01:23:01,050 Watch me as I'll beat everyone and become the number one in no time at all! 1096 01:23:02,010 --> 01:23:04,040 Thank you for everything you've done up until now. 1097 01:23:04,051 --> 01:23:05,070 Yeah. 1098 01:23:11,051 --> 01:23:13,050 I guess I should've come a bit earlier. 1099 01:23:22,051 --> 01:23:26,050 His hands are really small for basketball play. 1100 01:23:28,051 --> 01:23:30,050 But with those hands he... 1101 01:23:30,081 --> 01:23:31,099 passed all those times. 1102 01:23:46,011 --> 01:23:47,099 I am a shadow. 1103 01:24:00,011 --> 01:24:01,020 Kuroko! 1104 01:24:06,081 --> 01:24:09,020 Just before, I was lying. 1105 01:24:10,010 --> 01:24:12,080 When I said that I'd definitely become number one, 1106 01:24:12,090 --> 01:24:17,040 it's true that when I think this through my confidence wavers, wondering if I'll be able to do it alone... 1107 01:24:17,060 --> 01:24:18,010 but! 1108 01:24:18,020 --> 01:24:22,010 we all fought against Jabberwock and managed to win so then I realized something... 1109 01:24:23,020 --> 01:24:25,040 those guys are crazy strong. 1110 01:24:25,050 --> 01:24:29,040 Without you I wouldn't have been able to win against the Generation of Miracles! 1111 01:24:30,010 --> 01:24:33,095 That's why, when I think about going overseas, I doubt myself whether I can do it 1112 01:24:34,000 --> 01:24:39,025 but then when I think about how you never gave up, no matter how impossible... 1113 01:24:39,030 --> 01:24:42,070 Damn, what am I even talking about? 1114 01:24:43,000 --> 01:24:45,010 Anyway! You're my shadow! 1115 01:24:45,030 --> 01:24:48,080 I've been able to come so far as I'm now because you were with me! 1116 01:24:48,080 --> 01:24:52,050 The one who has to be thanking the other is supposed to be me. 1117 01:24:53,020 --> 01:24:56,050 Thank you, Kuroko! 1118 01:24:59,020 --> 01:25:05,010 Wondering about how many obstacles you'll meet... it's only natural to doubt yourself! 1119 01:25:09,030 --> 01:25:13,010 If you'd really been able to play there without any trouble, it'd have shocked me. 1120 01:25:14,020 --> 01:25:16,080 You didn't have to go so far as to say that! 1121 01:25:16,090 --> 01:25:19,000 If all you need to overcome those obstacles, please do that. 1122 01:25:19,001 --> 01:25:20,050 Hey! 1123 01:25:21,080 --> 01:25:27,070 But even so, if it's you, I have faith that you'll be able to come out victorious in the end! 1124 01:25:31,020 --> 01:25:35,000 From here on, I'll be forever your shadow! 1125 01:25:38,020 --> 01:25:39,000 Yeah. 1126 01:25:42,020 --> 01:25:45,020 Goodbye, Kagami-kun. 1127 01:25:47,060 --> 01:25:49,090 I'm going off! 1128 01:26:10,000 --> 01:26:30,000 01:26:40,000 Also half of the credits go to the translator of the Extra Game manga which I used as a guidance at times. 1130 01:26:41,000 --> 01:26:50,000 Other half minus /x/ of the credits go to who uploaded this beautiful sharp version including the creative subtitles, Kiyosubs! 1131 01:26:51,000 --> 01:27:04,000 I humbly thank you for your efforts for making Kuroko no Basket Last Movie available in anywhere-not-Japan. 1132 01:27:05,000 --> 01:27:10,000 So that leaves /x/ points for me. 1133 01:27:11,000 --> 01:27:30,000 Not bad for someone who has never subbed before and will definitely probably hopefully never feel the need to do this again. *nod nod* 1134 01:27:31,000 --> 01:27:50,000 Don't forget there are after-credits as well in glorious Marvel style! 1135 01:27:51,000 --> 01:28:00,000 Make sure to spread the love. Spread the seeds~> 1136 01:28:01,000 --> 01:28:04,000 [Jenix out] 1137 01:28:30,010 --> 01:28:36,000 1138 01:28:49,050 --> 01:28:53,000 Ah~ there he goes, taking off for real. 1139 01:28:53,020 --> 01:28:57,060 Now there'll no longer be a chance for him and me to play, huh. 1140 01:28:58,010 --> 01:28:59,060 Not that I care or something. 1141 01:29:00,010 --> 01:29:02,020 That's not exactly true. 1142 01:29:02,080 --> 01:29:04,090 I'm going. To America. 1143 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Huh? You're going to cheer on Kagamicchi? 1144 01:29:07,010 --> 01:29:09,030 No way I'd do that, idiot. 1145 01:29:10,000 --> 01:29:12,030 I'm going to play in the NBA basketball of course. 1146 01:29:12,050 --> 01:29:14,030 Huh? When are you gonna to that? 1147 01:29:14,040 --> 01:29:17,060 I don't know when yet. But I'm definitely going! 1148 01:29:17,070 --> 01:29:20,030 By the way, Mido-chin, what did you mean? 1149 01:29:20,070 --> 01:29:23,030 I could ask you the same. 1150 01:29:23,040 --> 01:29:27,030 All of us will forever keep playing basketball, isn't that right? 1151 01:29:29,040 --> 01:29:31,030 Midorima has the right idea. 1152 01:29:31,040 --> 01:29:34,030 Kagami only changed the stage on which he plays. 1153 01:29:35,080 --> 01:29:40,030 As long as we'll keep playing basketball, we'll meet again. 90944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.