Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,036 --> 00:00:19,048
I come from America. I'm Kagami Taiga.
2
00:00:19,090 --> 00:00:21,088
I used to play basketball back there.
3
00:00:22,024 --> 00:00:24,088
My future dream is to be a NBA player.
4
00:00:25,022 --> 00:00:26,086
Nice to meet you, everyone.
5
00:00:28,078 --> 00:00:31,016
He's pretty different, isn't that great?
6
00:00:46,064 --> 00:00:49,034
Who is that? He just did a dunk!
7
00:00:49,034 --> 00:00:51,034
I've heard he's from America.
8
00:00:51,034 --> 00:00:53,034
My bad. Are you okay?
9
00:00:54,066 --> 00:00:56,068
Ah~ this makes me feel like crying...
10
00:00:59,052 --> 00:01:03,096
When I compare the basketball play here to the play in America... this here really sucks.
11
00:01:04,016 --> 00:01:06,002
That's what you just thought, didn't you?
12
00:01:06,016 --> 00:01:08,090
Wha-? No, that's not really...
13
00:01:08,090 --> 00:01:09,098
Forget it.
14
00:01:10,032 --> 00:01:12,018
There's no way you'll find that here.
15
00:01:17,080 --> 00:01:20,050
What's up with that?
16
00:01:24,044 --> 00:01:27,038
Hey, isn't that transfer student always alone?
17
00:01:27,064 --> 00:01:29,092
He apparently had some trouble with Basketball club.
18
00:01:33,016 --> 00:01:35,060
It's really too boring here.
19
00:01:36,030 --> 00:01:38,050
Someone, please chase my boredom away.
20
00:01:49,080 --> 00:01:51,042
Ah, so tough.
21
00:01:52,046 --> 00:01:55,090
What's up with this damned hot weather?
22
00:01:57,014 --> 00:02:02,060
By the way, why are you walking behind me?!
23
00:02:02,080 --> 00:02:05,000
Good morning, Kagami-kun.
24
00:02:05,018 --> 00:02:09,010
By the way, it's hot so please don't move away.
25
00:02:09,010 --> 00:02:11,050
Don't use people as a cover!
26
00:02:13,002 --> 00:02:14,090
Even Nigou is here too!
27
00:02:15,016 --> 00:02:17,090
Because it's my turn to care for him this week.
28
00:02:24,092 --> 00:02:26,050
Alex!
29
00:02:28,052 --> 00:02:30,040
Hello?
30
00:02:38,056 --> 00:02:39,056
America?
31
00:02:41,036 --> 00:02:44,089
I told him your request, but I'm not sure.
32
00:02:46,016 --> 00:02:50,046
Hm. I was definitely skeptical before I saw the video.
33
00:02:50,047 --> 00:02:55,056
But I'm impressed. I had no idea that there was such a talented player in Japan.
34
00:02:55,086 --> 00:02:59,056
Can I look forward to a positive response?
35
00:03:00,056 --> 00:03:06,023
I can guarantee that he loves basketball more than anything else.
36
00:03:30,078 --> 00:03:32,000
You're late, Kagami.
37
00:03:32,001 --> 00:03:34,092
I thought you were the one who wanted to see this.
38
00:03:35,044 --> 00:03:37,004
Sorry about that.
39
00:03:37,042 --> 00:03:39,060
Never mind, just hurry up and sit down, Kagami.
40
00:03:41,030 --> 00:03:42,076
It's about to start.
41
00:03:45,012 --> 00:03:47,062
Everyone, can you hear these cheers?
42
00:03:47,094 --> 00:03:52,046
This is Street Basketball's Super Exhibition Match's Stadium .
43
00:03:53,004 --> 00:03:57,010
Please take a look at this, the stadium is filled to its full capacity.
44
00:03:57,042 --> 00:04:01,058
And look at that, the ones who are going to play today is that super team...
45
00:04:01,096 --> 00:04:07,048
the street basketball team famous in America, in the world, Jabberwock!
46
00:04:08,038 --> 00:04:11,086
All members including the leader are only around eighteen years old!
47
00:04:12,006 --> 00:04:14,052
They are of equal match with the NBA players
48
00:04:14,072 --> 00:04:19,002
because of their astonishing performace.
49
00:04:19,094 --> 00:04:24,044
I wonder what kind of play Jabberwock will show in Japan?
50
00:04:26,002 --> 00:04:29,000
Now then, thank you for waiting!
51
00:04:29,006 --> 00:04:35,092
The amazing street basketball team that needs no introduction, Jabberwock, will start the exhibition match now!
52
00:04:38,030 --> 00:04:42,002
Don't you think it's exciting to watch such a teams match?
53
00:04:42,030 --> 00:04:47,064
But also, the fact that Kagetora-san is managing Jabberwock is pretty amazing, right?
54
00:04:48,022 --> 00:04:53,048
That's how Hyuuga and our coach even got their hands on those tickets.
55
00:04:54,072 --> 00:04:57,014
I wonder how it goes between those two.
56
00:04:57,062 --> 00:05:01,066
You can do it Hyuuga, use your clutch shoot straight into her heart!
57
00:05:03,082 --> 00:05:05,046
Are you alright?
58
00:05:05,046 --> 00:05:06,042
Yeah.
59
00:05:06,072 --> 00:05:10,032
Let's introduce the opposing team from Japan.
60
00:05:10,032 --> 00:05:12,032
There they are!
61
00:05:12,032 --> 00:05:15,068
Who would have thought that those people would gather like this?
62
00:05:15,082 --> 00:05:20,050
Team STRKY!
63
00:05:21,074 --> 00:05:23,068
Ah, there they come!
64
00:05:23,082 --> 00:05:27,018
There he is, Kasamatsu-senpai.
65
00:05:27,066 --> 00:05:30,046
Oh, Imayoshi-san cut his hair!
66
00:05:30,090 --> 00:05:35,062
Woah, they really came! Look, there's your brother!
67
00:05:37,092 --> 00:05:42,082
That Gorilla, what has he done with his hair?
68
00:05:43,016 --> 00:05:44,098
Higusu-san is there as well...
69
00:05:44,098 --> 00:05:47,052
Who would have thought he'd still play like that?
70
00:05:47,086 --> 00:05:50,046
Look, Sei-chan, it's starting.
71
00:05:51,028 --> 00:05:54,016
Even so, those players feel really nostalgic, right?
72
00:05:55,082 --> 00:05:59,096
However, something that he said makes me uneasy.
73
00:06:00,088 --> 00:06:01,080
Jabberwock?
74
00:06:03,060 --> 00:06:05,082
That sounds pretty troubling actually.
75
00:06:06,036 --> 00:06:08,070
I've heard quite some rumors about them around here actually.
76
00:06:09,028 --> 00:06:10,098
Especially bad ones.
77
00:06:18,020 --> 00:06:19,098
They are finally here!
78
00:06:19,098 --> 00:06:24,084
Team Jabberwock!
79
00:06:27,080 --> 00:06:31,020
And those are supposed to be our age? That's gotta be a joke.
80
00:06:31,076 --> 00:06:34,010
So the match will finally begin...
81
00:06:34,024 --> 00:06:37,046
I wonder what kind of amazing play we'll see?
82
00:06:37,046 --> 00:06:38,050
It's...
83
00:06:39,046 --> 00:06:41,040
Tip Off!
84
00:06:44,022 --> 00:06:46,056
He's got a strong dribble from the very start.
85
00:06:46,056 --> 00:06:48,094
I guess street basketball's tempo is really different, huh?
86
00:07:28,082 --> 00:07:32,032
What's up with that? It's feels like they're mocking us.
87
00:07:44,056 --> 00:07:47,010
What the hell, that's way too fast!
88
00:07:47,014 --> 00:07:50,020
I can't keep up!
89
00:08:00,036 --> 00:08:02,008
Amazing...
90
00:08:47,062 --> 00:08:50,086
This is way too much.
91
00:08:52,092 --> 00:08:57,060
It's common in street ball to provoke and tease your opponent.
92
00:08:57,060 --> 00:09:01,022
In fact, it's considered a high technique. If you manage it's pretty cool.
93
00:09:01,096 --> 00:09:04,066
But those guys are going way too far.
94
00:09:05,038 --> 00:09:07,090
Their mocking's far too obvious.
95
00:09:40,080 --> 00:09:42,028
Time's up!
96
00:09:42,028 --> 00:09:45,090
As expected, Jabberwock was overwhelming!
97
00:10:01,058 --> 00:10:02,064
Good play.
98
00:10:08,026 --> 00:10:12,092
Excuse me, that was an awesome play! Do you want to say something to your fans?
99
00:10:15,068 --> 00:10:19,020
I guess so... today's match made something very clear.
100
00:10:19,076 --> 00:10:23,096
Watching you all play makes me feel like puking.
101
00:10:28,096 --> 00:10:30,098
Everyone here in this stadium...
102
00:10:31,016 --> 00:10:34,096
no... everyone in Japan who pretends to play basketball...
103
00:10:35,048 --> 00:10:38,022
you should all just stop playing and kill yourselves.
104
00:10:42,080 --> 00:10:45,090
It's the same as how you don't play sumo with a monkey.
105
00:10:46,006 --> 00:10:51,058
However that's what we did... we played basketball with monkeys.
106
00:10:52,056 --> 00:10:57,070
First things first... admit that you guys are monkeys.
107
00:10:58,076 --> 00:11:02,068
Monkeys don't have the qualifications to play basketball.
108
00:11:17,008 --> 00:11:19,032
Wait right there you brats!
109
00:11:21,078 --> 00:11:25,056
Since you already came all the way here, stay with us a little longer.
110
00:11:26,078 --> 00:11:29,020
Huh, what the hell are you talking about?
111
00:11:29,066 --> 00:11:30,058
Papa?
112
00:11:31,028 --> 00:11:34,008
Let's have a revenge match in a week!
113
00:11:34,058 --> 00:11:37,052
If we still lose by then, I'll disembowel myself right here!
114
00:11:37,086 --> 00:11:39,032
But if you guys happen to lose...
115
00:11:39,044 --> 00:11:42,092
you'll make a sincere apology and peddle back home!
116
00:11:43,048 --> 00:11:45,042
What the hell are you saying, old man?
117
00:11:46,044 --> 00:11:49,062
Why would we have to play another match?
118
00:11:49,096 --> 00:11:51,020
Are you an idiot?
119
00:11:51,020 --> 00:11:53,020
Wait.
120
00:11:55,088 --> 00:12:01,030
I don't care about monkeys who stay quiet... but I can't accept monkeys running of their mouths like that.
121
00:12:02,000 --> 00:12:04,012
Oi, is he serious?
122
00:12:04,092 --> 00:12:08,006
I am not interested in an old man disembowling himself...
123
00:12:08,098 --> 00:12:12,006
but if he chickens out I'll make him pay in other ways.
124
00:12:13,024 --> 00:12:15,000
In one week...
125
00:12:15,038 --> 00:12:18,092
we'll make sure you'll never run off your mouths like that again.
126
00:12:20,012 --> 00:12:24,094
Wait-? Papa! A revenge match? What are you going to do with the players?
127
00:12:25,094 --> 00:12:29,058
To beat those kinds of players...
128
00:12:30,012 --> 00:12:33,000
it just has to be those players!
129
00:12:35,062 --> 00:12:39,042
When I suddenly got a mail from Kurokocchi I already wondered what was going on.
130
00:12:39,088 --> 00:12:43,046
But still if they're going that far to fight...
131
00:12:43,086 --> 00:12:46,050
It's not an option to just stay quiet and do nothing.
132
00:12:47,012 --> 00:12:50,030
Hah~ it's such a pain though...
133
00:12:52,014 --> 00:12:53,068
Even so I admit I'm rather looking forward to this.
134
00:12:53,068 --> 00:12:58,074
Who would have thought that we all would ever play again as a team?
135
00:13:01,076 --> 00:13:02,030
Yo.
136
00:13:02,035 --> 00:13:04,030
It has been a while.
137
00:13:04,094 --> 00:13:08,066
We're meeting sooner than expected, isn't that right? Murasakibaracchi?
138
00:13:08,094 --> 00:13:09,020
Hm.
139
00:13:10,080 --> 00:13:13,018
So it comes down to those greetings, right?
140
00:13:14,014 --> 00:13:17,042
Wait, is it just us then? What about those two?
141
00:13:17,072 --> 00:13:19,084
Ah... of course I called them too.
142
00:13:20,034 --> 00:13:23,064
The two who beat us all... Naturally they'll come.
143
00:13:23,098 --> 00:13:25,044
Hey.
144
00:13:25,044 --> 00:13:27,044
Sorry for making you wait.
145
00:13:29,010 --> 00:13:31,014
Good to see you all again.
146
00:13:31,014 --> 00:13:33,010
Kurokocchi!
147
00:13:33,090 --> 00:13:35,090
Tetsu-kun!
148
00:13:35,090 --> 00:13:39,062
Satsuki, can't you ever get a rest without doing that every time?
149
00:13:40,022 --> 00:13:42,026
So even you are here.
150
00:13:42,026 --> 00:13:44,026
Do you have a problem with that?!
151
00:13:44,056 --> 00:13:46,094
I heard that they'll be a few more players.
152
00:13:46,094 --> 00:13:48,094
Yes. They should arrive any minute now.
153
00:13:49,076 --> 00:13:51,050
Yo.
154
00:13:51,090 --> 00:13:53,090
Sorry for being late.
155
00:13:53,090 --> 00:13:57,004
Hyuuga-senpai, Takao,
156
00:13:57,004 --> 00:13:58,018
Takamatsu...
157
00:13:58,018 --> 00:14:00,018
Add a senpai to that!
158
00:14:00,018 --> 00:14:04,004
Hey, everone. Sorry if shin-chan gave you guys any trouble.
159
00:14:04,004 --> 00:14:06,004
Shut up, Takao.
160
00:14:06,004 --> 00:14:08,082
As expected there's still some pressure.
161
00:14:08,082 --> 00:14:10,088
Is it really okay for me to be here?
162
00:14:11,054 --> 00:14:15,006
Don't be so nervous. Of course we'll welcome you here.
163
00:14:15,006 --> 00:14:18,056
He read my mind and even more I had to be reassured by a junior!
164
00:14:19,032 --> 00:14:23,094
Is there any reason this guy's here? Is he supposed to be my substitute?
165
00:14:24,020 --> 00:14:27,030
It's exactly because of people like you that I was called here!
166
00:14:28,084 --> 00:14:31,072
Alright. Everyone's here now.
167
00:14:31,072 --> 00:14:34,032
Everyone should already know about the current situation.
168
00:14:35,002 --> 00:14:38,086
The only players who are capable of putting up a fight against Jabberwock should be you.
169
00:14:39,076 --> 00:14:42,068
In one week this team will be the ones to fight in the revenge match...
170
00:14:43,032 --> 00:14:45,076
this opportunity will never come again in your lives.
171
00:14:46,088 --> 00:14:49,086
For once the ultimate dream team has gathered.
172
00:15:26,018 --> 00:15:27,090
Whoa, look at that!
173
00:15:27,090 --> 00:15:34,086
Those guys being allies goes beyond just being reliable.
174
00:15:42,014 --> 00:15:45,084
Alright, that's the end! Tomorrow we'll face the real thing.
175
00:15:48,076 --> 00:15:50,034
Well done, Hyuuga-kun.
176
00:15:51,072 --> 00:15:53,062
So what do you think?
177
00:15:53,068 --> 00:15:55,040
You only have to see to understand right?
178
00:15:55,040 --> 00:15:57,080
As expected this team is amazing.
179
00:15:58,008 --> 00:15:59,026
I'm going out for a bit.
180
00:15:59,048 --> 00:16:00,064
Where are you going?
181
00:16:00,090 --> 00:16:04,092
It appears that Jabberwock is causing trouble in Roppongi. [Night life district]
182
00:16:05,000 --> 00:16:06,072
In Roppongi? Jabberwock?
183
00:16:06,092 --> 00:16:09,046
But why do you have to go Kagetora-san?
184
00:16:09,060 --> 00:16:13,090
To get those guys to stay I have to pay for them every night.
185
00:16:15,022 --> 00:16:17,000
And that all from my own pocket even...
186
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Our money?!
187
00:16:19,032 --> 00:16:22,048
So this fight also decides our future?!
188
00:16:22,080 --> 00:16:26,060
Kagamicchi... feel like playing a one on one before today's end?
189
00:16:26,078 --> 00:16:27,096
Sure. Sounds good!
190
00:16:28,036 --> 00:16:30,066
Make sure not to overdo it, guys.
191
00:16:30,090 --> 00:16:36,028
If only the others had a personality like Kise-kun, it would've been so much easier to get along...
192
00:16:36,028 --> 00:16:38,028
Right about that.
193
00:16:38,064 --> 00:16:41,050
Then here I come, Kagamicc-
194
00:16:41,054 --> 00:16:43,008
Hey...
195
00:16:43,054 --> 00:16:45,008
any idea where Tetsu went?
196
00:16:45,070 --> 00:16:48,074
I haven't seen him since Kagetora-san left.
197
00:17:13,054 --> 00:17:16,090
What's up with you today? Found a lost kid?
198
00:17:17,022 --> 00:17:19,054
What? What are you talking abo-
199
00:17:19,054 --> 00:17:21,054
This is the first time we meet.
200
00:17:21,054 --> 00:17:24,016
You-! Since when did you start following me?!
201
00:17:24,060 --> 00:17:26,052
My name is Kuroko Tetsuya.
202
00:17:26,076 --> 00:17:30,070
I'm one of the opposing players in tomorrow's match.
203
00:17:31,042 --> 00:17:34,062
Huh? Is that some sort of joke?
204
00:17:34,062 --> 00:17:36,062
I'm serious.
205
00:17:39,080 --> 00:17:42,014
What's up with that? You gotta be kidding me.
206
00:17:42,014 --> 00:17:46,076
I guess if this really is our opponent I might just lose by falling over from laughing.
207
00:17:47,080 --> 00:17:49,056
Just go home, kid.
208
00:17:49,056 --> 00:17:53,018
Your mother would be upset if she knew you were in a place like this.
209
00:17:53,018 --> 00:17:54,008
Why...
210
00:17:54,098 --> 00:17:57,002
did you say all that...
211
00:17:57,026 --> 00:17:59,002
that monkeys aren't allowed to play basketball?
212
00:18:04,092 --> 00:18:06,048
Is he some sort of idiot?
213
00:18:06,048 --> 00:18:09,000
Even I think that could be true.
214
00:18:09,008 --> 00:18:11,026
This already happened once before!
215
00:18:11,026 --> 00:18:13,026
Since it's Tetsu I'm not that surprised.
216
00:18:13,026 --> 00:18:16,056
Even so. I can barely believe this.
217
00:18:16,056 --> 00:18:19,048
I suppose Kuroko can really do things out of my expectations.
218
00:18:19,048 --> 00:18:21,090
For now let us hurry.
219
00:18:24,012 --> 00:18:28,092
It might be that from your perspective our play may indeed look like a monkeys play...
220
00:18:29,070 --> 00:18:32,056
but even if that were true...
221
00:18:33,000 --> 00:18:35,024
why would that mean that we'd have to stop playing?
222
00:18:36,008 --> 00:18:39,002
Anyone should be allowed to play basketball!
223
00:18:42,052 --> 00:18:44,062
Huh? What the fuck...
224
00:18:44,092 --> 00:18:46,022
you came here to say all that-?
225
00:18:48,052 --> 00:18:51,020
I was already wondering what a monkey would have to say to us.
226
00:18:54,078 --> 00:18:55,076
Kuroko-!
227
00:18:56,000 --> 00:18:58,044
Ouch, looks painful.
228
00:19:01,098 --> 00:19:05,004
Don't focus on all the unimportant stuff.
229
00:19:05,098 --> 00:19:10,010
I don't care about the opinion of a monkey.
230
00:19:14,096 --> 00:19:16,094
You bastards...
231
00:19:17,070 --> 00:19:20,060
what the fuck do you think you're doing to our teammate?
232
00:19:25,050 --> 00:19:29,000
It seems like you guys will be our matchups to tomorrows match.
233
00:19:29,000 --> 00:19:32,022
Some more amusing monkeys showing themselves, huh?
234
00:19:37,082 --> 00:19:40,002
I guess it doesn't matter anymore.
235
00:19:40,086 --> 00:19:43,006
What about fight right here?
236
00:19:43,052 --> 00:19:44,048
Quit it.
237
00:19:46,052 --> 00:19:48,008
Akashi-kun.
238
00:19:48,008 --> 00:19:49,072
I already understand.
239
00:19:50,012 --> 00:19:51,048
Since it's you...
240
00:19:51,090 --> 00:19:55,018
you'll probably want to settle this in a basketball match, correct?
241
00:19:56,018 --> 00:19:58,070
Yes, please.
242
00:19:59,080 --> 00:20:01,094
Then fighting here will be meaningless.
243
00:20:01,094 --> 00:20:04,056
Let's go. Treating Kuroko's injuries comes first.
244
00:20:11,002 --> 00:20:12,078
What the hell is up with that?
245
00:20:12,094 --> 00:20:15,016
You came all the way here...
246
00:20:15,016 --> 00:20:17,070
and will just go home with your tails between your legs?
247
00:20:17,094 --> 00:20:19,086
Aside from stupidity, you're also cowards?
248
00:20:19,086 --> 00:20:21,086
That's exactly why you guys are monkeys.
249
00:20:25,066 --> 00:20:31,018
In case you'll piss your pants tomorrow, we'll bring you some extra diapers!
250
00:20:32,066 --> 00:20:34,000
Shut up, you scum.
251
00:20:34,020 --> 00:20:36,020
You gotta just get ready to lose.
252
00:20:36,066 --> 00:20:41,000
We're gonna mop the floor with you tomorrow.
253
00:20:52,032 --> 00:21:01,006
After the match of Jabberwock a week ago here come the challengers. A dream team consisting of high schoolers!
254
00:21:01,076 --> 00:21:05,014
As reaction on the humiliating play from Jabberwock...
255
00:21:05,014 --> 00:21:08,068
a group of monsters appear to defeat them.
256
00:21:08,068 --> 00:21:14,018
They are Vorpal Swords!
257
00:21:20,056 --> 00:21:24,074
Despite everything that's been arranged last minute, this has been pretty well done.
258
00:21:25,050 --> 00:21:29,054
That's probably because every Japanese basketballer was made fun off by them...
259
00:21:30,092 --> 00:21:33,084
with all the attention from the previous match...
260
00:21:33,084 --> 00:21:37,012
everyone feels pretty serious about this.
261
00:21:37,022 --> 00:21:40,098
Make sure to win, everyone.
262
00:21:44,010 --> 00:21:47,014
The time for revenge is here!
263
00:21:50,070 --> 00:21:55,006
Vorpal Swords...!
264
00:21:58,004 --> 00:22:00,008
versus...!
265
00:22:03,046 --> 00:22:08,032
Jabberwock!
266
00:22:10,048 --> 00:22:14,080
Hey, babies, did you remember to bring your diapers?
267
00:22:23,068 --> 00:22:24,080
It's...
268
00:22:25,048 --> 00:22:26,092
Tip Off!
269
00:22:48,016 --> 00:22:51,054
I can't understand English, idiot...
270
00:22:51,054 --> 00:22:53,098
but those words are right back at you...
271
00:22:54,050 --> 00:22:56,066
we'll show it to you.
272
00:23:07,060 --> 00:23:10,018
He's fast! Faster than what I'd expect!
273
00:23:13,068 --> 00:23:17,088
Oi, you guys aren't the only ones who grew up with street basketball.
274
00:23:27,090 --> 00:23:28,048
Nice!
275
00:23:30,010 --> 00:23:32,048
Yeah, there no longer appear to be any problems.
276
00:23:34,010 --> 00:23:35,036
Oi, quickly give that to me.
277
00:23:41,092 --> 00:23:42,030
Come at me.
278
00:23:43,020 --> 00:23:44,010
Monkey filth.
279
00:23:56,092 --> 00:23:59,064
Too naive! Die!
280
00:24:00,092 --> 00:24:02,066
Huh? Who should?
281
00:24:06,020 --> 00:24:08,052
What is he doing all the way over there?
282
00:24:08,068 --> 00:24:11,080
Idiots. Today's ohasa fortune says that...
283
00:24:11,080 --> 00:24:15,028
cancer's at the first place...
284
00:24:15,028 --> 00:24:17,028
and I have my lucky item...
285
00:24:19,074 --> 00:24:24,016
how could I possibly miss?
286
00:24:26,030 --> 00:24:32,014
That has been the first quarter so far. The lead is by Vorpal Swords!
287
00:24:32,032 --> 00:24:36,010
Good job! You're doing great!
288
00:24:34,032 --> 00:24:35,010
Nice guys!
289
00:24:38,010 --> 00:24:39,040
But there's that...
290
00:24:40,012 --> 00:24:43,070
Yeah. It's true that for now we are in control...
291
00:24:44,020 --> 00:24:46,010
but...
292
00:24:48,056 --> 00:24:52,074
This is the first time that I see everyone so tired after only the first quarter.
293
00:24:53,046 --> 00:24:55,032
That only shows how strong the opponents are...
294
00:24:56,004 --> 00:24:57,070
It's exactly because of the team we have here...
295
00:24:57,070 --> 00:24:59,070
that I had no idea how far we could push ahead...
296
00:25:00,038 --> 00:25:03,010
but honestly it surprises me that our lead isn't bigger.
297
00:25:04,066 --> 00:25:06,046
Yeah. This is the best...
298
00:25:06,046 --> 00:25:08,078
the kind of opponents that make us push so far.
299
00:25:14,078 --> 00:25:16,090
Hah~ I already said so...
300
00:25:21,014 --> 00:25:24,086
I'm surprised, they are better than expected.
301
00:25:25,056 --> 00:25:27,092
Who knew that Japan had those kind of players?
302
00:25:29,046 --> 00:25:34,036
Yet even so... it's still only on the level of monkeys.
303
00:25:35,008 --> 00:25:36,044
Right, Silver?
304
00:25:36,044 --> 00:25:37,066
Yeah.
305
00:25:38,038 --> 00:25:40,050
It's finally time for us to show them...
306
00:25:40,080 --> 00:25:44,058
the power difference between us.
307
00:25:45,076 --> 00:25:47,086
It's time for the second quarter...
308
00:25:47,086 --> 00:25:50,086
Get them, Vorpal Swords!
309
00:25:57,046 --> 00:25:58,030
This is...
310
00:25:59,044 --> 00:26:01,028
Aomine against Jason Silver?
311
00:26:01,028 --> 00:26:05,004
A one-on-one with me... what's up with that?
312
00:26:05,004 --> 00:26:08,004
It's not like I specifically care that it's you...
313
00:26:08,004 --> 00:26:10,020
as it'll end the same with anyone.
314
00:26:14,080 --> 00:26:15,072
Impossible!
315
00:26:16,000 --> 00:26:17,072
He broke past Aomine-san?!
316
00:26:21,086 --> 00:26:24,028
Murasakibara caught up!
317
00:26:36,086 --> 00:26:38,070
He even got past Atsushi?
318
00:26:38,070 --> 00:26:40,070
That has to be a lie.
319
00:26:41,002 --> 00:26:42,000
Oi, oi...
320
00:26:42,040 --> 00:26:44,084
This is what happens when I get a little serious?
321
00:26:45,074 --> 00:26:51,032
Man, you monkeys are such weaklings. I even have to play carefully so that I won't hurt you.
322
00:27:03,072 --> 00:27:05,002
Even Sei-chan...?
323
00:27:05,002 --> 00:27:07,064
Despite that far distance he managed to catch up?
324
00:27:07,064 --> 00:27:10,008
What's with that jumping flexibility?
325
00:27:14,086 --> 00:27:17,024
Fuck, is he serious?
326
00:27:17,024 --> 00:27:18,084
I can barely catch up!
327
00:27:18,084 --> 00:27:21,068
What's that, is that really all you can give?
328
00:27:22,008 --> 00:27:26,080
It can't be helped then, watch me and learn!
329
00:27:27,096 --> 00:27:29,056
He jumped from the free throw line!
330
00:27:29,084 --> 00:27:32,076
And even more so this is...
331
00:27:34,084 --> 00:27:38,098
a windmill dunk with both hands?!
332
00:27:39,096 --> 00:27:41,030
What the hell's up with that?
333
00:27:41,076 --> 00:27:44,078
That can't be... that's not human anymore.
334
00:27:45,070 --> 00:27:46,058
Kagami-kun...
335
00:27:48,024 --> 00:27:50,036
Yeah. From the lane up into a windmill?
336
00:27:50,090 --> 00:27:53,068
Even I couldn't have done such a jump.
337
00:27:54,008 --> 00:27:55,078
Are you watching this, fucking monkeys?
338
00:27:56,010 --> 00:27:58,074
You will never be able to do this.
339
00:27:59,004 --> 00:28:00,096
This isn't the kind of power difference...
340
00:28:01,012 --> 00:28:03,032
you can make up for with hard work!
341
00:28:24,050 --> 00:28:28,026
Team Vorpal Swords Time Out!
342
00:28:29,042 --> 00:28:31,024
Right... this is bad.
343
00:28:31,076 --> 00:28:34,030
The other side also started showing their true powers.
344
00:28:35,004 --> 00:28:36,006
Murasakibara-kun...
345
00:28:36,076 --> 00:28:38,008
are you alright?
346
00:28:38,052 --> 00:28:41,066
Hm? I'm doing fine...
347
00:28:43,036 --> 00:28:45,004
but that guy pisses me off.
348
00:28:45,004 --> 00:28:48,028
I want to crush him.
349
00:28:49,000 --> 00:28:50,044
With our current five members...
350
00:28:50,064 --> 00:28:54,052
is the balance good but we have no power to stop Silver.
351
00:28:55,014 --> 00:28:58,028
I will change players, Akashi and Midorima are out.
352
00:28:58,056 --> 00:29:00,002
Kuroko and Kagami are in.
353
00:29:02,092 --> 00:29:04,096
Wait a moment...
354
00:29:05,014 --> 00:29:06,098
that means...
355
00:29:06,098 --> 00:29:08,098
I can see you've understood it pretty quickly as expected.
356
00:29:09,060 --> 00:29:13,010
We need Kagami to strengthen our inside.
357
00:29:13,048 --> 00:29:16,038
Kise, it's up to you to pass the balls around instead of Akashi.
358
00:29:16,084 --> 00:29:19,024
With your flexibility it should be easy to do.
359
00:29:20,052 --> 00:29:22,098
No, that's not what I meant...!
360
00:29:23,024 --> 00:29:25,012
if it's about that guy I'm enough to take him on-
361
00:29:25,012 --> 00:29:26,022
Murasakibara.
362
00:29:26,084 --> 00:29:29,042
Follow the coach's orders.
363
00:29:29,090 --> 00:29:31,094
You can't win on your own right now.
364
00:29:32,030 --> 00:29:33,044
Huh?
365
00:29:33,086 --> 00:29:35,020
For now at least.
366
00:29:37,020 --> 00:29:39,094
You can disobey me if you think I'm wrong...
367
00:29:41,006 --> 00:29:43,040
but for now coach's judgement is the best decision...
368
00:29:43,088 --> 00:29:49,010
even more... between a team's victory and your own victory... which one is more important to you?
369
00:29:49,058 --> 00:29:52,018
You've already experienced this before, isn't it?
370
00:29:58,060 --> 00:30:01,000
Time Out has ended.
371
00:30:06,014 --> 00:30:09,026
Hah, that kid from yesterday really showed up.
372
00:30:09,044 --> 00:30:11,058
Ah? For real?
373
00:30:13,030 --> 00:30:16,092
Also, even if we restarted we wouldn't have noticed him.
374
00:30:16,092 --> 00:30:19,006
Just how weak is he?
375
00:30:24,000 --> 00:30:27,002
This guy... is he using more power now...?
376
00:30:27,002 --> 00:30:28,070
is what I'd say...
377
00:30:28,094 --> 00:30:32,084
but if he's using his whole body to push me back...
378
00:30:33,002 --> 00:30:38,066
that only means that he won't be able to respond to my speed!
379
00:30:39,014 --> 00:30:40,014
It's no use...
380
00:30:42,048 --> 00:30:43,088
It's not over yet!
381
00:30:43,088 --> 00:30:45,008
Kagami!
382
00:30:45,036 --> 00:30:49,056
What's with this guy? To think he's able to jump at the level as me!
383
00:30:50,020 --> 00:30:52,096
But for you to think that you alone are enough to stop me...
384
00:30:53,016 --> 00:30:55,036
idiot... go to hell!
385
00:30:55,036 --> 00:30:57,076
Who said he was alone?
386
00:30:57,076 --> 00:31:00,066
It's only logical that that idiot couldn't stop you on his own!
387
00:31:02,004 --> 00:31:04,054
I'm only here to help you out because there's no other way.
388
00:31:04,054 --> 00:31:06,054
What's up with that?!
389
00:31:07,042 --> 00:31:08,082
It's two on one!
390
00:31:14,056 --> 00:31:17,024
Nice! They stopped him!
391
00:31:20,048 --> 00:31:23,072
Ha? What's that? There is nobody ther-
392
00:31:24,034 --> 00:31:26,098
This guy-! When did he get over there?
393
00:31:30,032 --> 00:31:32,072
The counterattack starts now!
394
00:31:36,048 --> 00:31:38,024
Nice pass, Kurokocchi!
395
00:31:38,024 --> 00:31:40,024
Good, now go!
396
00:31:40,076 --> 00:31:42,034
They returned fast!
397
00:31:46,030 --> 00:31:48,004
I won't let you escape this time!
398
00:31:49,040 --> 00:31:51,034
...Silver? He's still over there?
399
00:31:53,000 --> 00:31:54,098
It's now two on two!
400
00:31:57,090 --> 00:31:58,078
He's going to pass?
401
00:32:02,060 --> 00:32:04,080
No...
402
00:32:04,090 --> 00:32:08,020
It's three on two!
403
00:32:10,038 --> 00:32:13,044
They scored! Go Kagami!
404
00:32:14,010 --> 00:32:15,066
Nice! Keep it up!
405
00:32:15,088 --> 00:32:17,098
Kise's pretty good as a point guard as well!
406
00:32:17,098 --> 00:32:19,098
Everyone's finally getting in synch!
407
00:32:19,098 --> 00:32:21,010
Oi, Kise!
408
00:32:21,010 --> 00:32:23,070
Why'd you pass to that idiot?
409
00:32:24,018 --> 00:32:27,012
Because Aominecchi was being marked!
410
00:32:27,012 --> 00:32:29,012
You got a problem with me scoring?!
411
00:32:29,012 --> 00:32:31,012
Of course I do!
412
00:32:31,078 --> 00:32:32,056
I think...
413
00:32:34,076 --> 00:32:39,098
Oi Silver, I understand that you were surprised but at least return to defense faster.
414
00:32:40,012 --> 00:32:42,016
You could've stopped that shot, right?
415
00:32:45,052 --> 00:32:48,020
Enough of this, hurry up and give me the ball.
416
00:32:48,040 --> 00:32:50,024
I'll crush them to pieces.
417
00:32:56,048 --> 00:32:58,022
Ah, I hate this.
418
00:32:58,022 --> 00:33:00,020
Just so you know I'm only co-operating with you...
419
00:33:00,020 --> 00:33:03,026
so that we can win.
420
00:33:03,026 --> 00:33:06,000
Can't you guys ever just stay quiet and go with it?!
421
00:33:09,016 --> 00:33:11,036
Give it to me, Silver! I'm free!
422
00:33:12,080 --> 00:33:16,028
Huh?! There's no way I could be defeated with only this.
423
00:33:16,042 --> 00:33:18,066
I don't need help from anyone!
424
00:33:20,076 --> 00:33:25,024
Sounds about right, I figured you're not one to pass.
425
00:33:25,036 --> 00:33:27,084
Single cell creatures are so easy to understand!
426
00:33:27,084 --> 00:33:29,084
You fucking monkey...!
427
00:33:32,088 --> 00:33:34,022
Aomine-kun!
428
00:33:35,056 --> 00:33:38,034
Ah, even though I wanted to fight them myself...
429
00:33:39,028 --> 00:33:42,088
well, whatever. Here, take it.
430
00:33:44,008 --> 00:33:45,094
Even though no-one was there, where did he come from?
431
00:33:46,024 --> 00:33:49,018
What the hell's been going on here?
432
00:33:50,050 --> 00:33:52,072
Nice pass as always, Kurokocchi!
433
00:33:53,012 --> 00:33:57,046
So now.. it's finally my time to shine!
434
00:33:59,036 --> 00:34:00,034
He made it!
435
00:34:00,034 --> 00:34:03,096
Vorpal Swords scores yet another basket!
436
00:34:05,058 --> 00:34:09,088
Aomine-kun, your pass was poor. I was scared for a moment.
437
00:34:10,018 --> 00:34:11,094
Eh?! It doesn't matter if it went through, right!
438
00:34:12,034 --> 00:34:14,050
No, I'm pretty sure it worked because of Kuroko.
439
00:34:14,074 --> 00:34:16,070
Mine-chin sucks...
440
00:34:16,070 --> 00:34:17,060
Shut up, y'all!
441
00:34:17,060 --> 00:34:20,018
At least say something good about my dunk anyone?!
442
00:34:22,052 --> 00:34:24,092
End of the second quarter!
443
00:34:24,092 --> 00:34:29,006
The difference is now only two points. The teams are almost even!
444
00:34:31,066 --> 00:34:33,078
Those fucking damn monkeys-!
445
00:34:34,010 --> 00:34:36,060
I won't let this happen in the third quarter!
446
00:34:38,016 --> 00:34:39,034
Silver.
447
00:34:39,034 --> 00:34:41,034
What, hu-?!
448
00:34:42,068 --> 00:34:44,010
Be quiet for a moment.
449
00:34:46,062 --> 00:34:48,040
Anyway, don't worry about it.
450
00:34:49,014 --> 00:34:51,018
I'll let you rampage in the third quarter.
451
00:34:52,008 --> 00:34:54,084
All what needs to be done is breaking their defense.
452
00:34:56,036 --> 00:34:59,000
I'll just give you more openings to score.
453
00:35:01,082 --> 00:35:03,036
I couldn't really follow it...
454
00:35:03,084 --> 00:35:05,060
but at least for now it seems they stopped fighting.
455
00:35:05,080 --> 00:35:10,010
Honestly, their playstyle and pressure are better than ours.
456
00:35:10,052 --> 00:35:12,040
They are just being annoying. That's all.
457
00:35:13,066 --> 00:35:14,098
Alright, everyone.
458
00:35:15,028 --> 00:35:16,092
You did well in the previous quarter.
459
00:35:17,038 --> 00:35:18,090
Let's continue this in the third quarter.
460
00:35:19,026 --> 00:35:20,088
But don't let your guards down...
461
00:35:22,010 --> 00:35:24,082
they haven't shown yet the depth of their full strength.
462
00:35:25,072 --> 00:35:28,078
The real battle will start from now, got it?
463
00:35:29,082 --> 00:35:30,056
Yes!
464
00:35:33,066 --> 00:35:36,098
Even so that Nash Gold Jr. ...
465
00:35:38,010 --> 00:35:42,008
he was able to pacify someone as aggressive as Jason Silver.
466
00:35:43,046 --> 00:35:46,020
What kind of play will he bring furthermore?
467
00:35:50,018 --> 00:35:54,060
The second half starts with the third quarter. Go, Vorpal Swords!
468
00:36:01,080 --> 00:36:06,046
That bastard, Nash, he seems totally different from before!
469
00:36:07,004 --> 00:36:09,028
Kise can feel the change as well.
470
00:36:24,032 --> 00:36:26,066
What the- what was with that pass?
471
00:36:26,088 --> 00:36:29,006
The ball went to a free player in the blink of an eye!
472
00:36:34,072 --> 00:36:37,040
This isn't just about the level of speed...
473
00:36:37,040 --> 00:36:39,040
I couldn't even see the ball!
474
00:36:39,052 --> 00:36:41,002
There was no time delay.
475
00:36:41,036 --> 00:36:43,050
Don't worry about it, get one back!
476
00:36:45,072 --> 00:36:48,094
If it concerns godlike passes...
477
00:36:50,038 --> 00:36:52,012
we also have an expert here!
478
00:36:59,080 --> 00:37:02,010
They caught up with Kuroko and Kagami's combination play?
479
00:37:09,070 --> 00:37:10,040
Fuck!
480
00:37:11,070 --> 00:37:13,040
Crap, I won't make it on time to help!
481
00:37:14,074 --> 00:37:16,082
Wait... is he serious?!
482
00:37:16,096 --> 00:37:20,064
Don't tell me that in the first half he wasn't even using his full power?!
483
00:37:31,066 --> 00:37:33,010
Referee time out!
484
00:37:33,010 --> 00:37:35,010
Murasakibara.
485
00:37:35,010 --> 00:37:37,010
Crap, this is getting bad...
486
00:37:37,010 --> 00:37:39,070
This kind of feeling... there's no doubt about this!
487
00:37:43,090 --> 00:37:47,036
He's on a whole different level of the wild than us!
488
00:37:48,036 --> 00:37:51,074
Even monkeys like you must finally understand now...
489
00:37:52,008 --> 00:37:54,026
No matter what you try with those hands...
490
00:37:54,094 --> 00:37:57,038
a little pass of mine and it's all finished.
491
00:37:58,020 --> 00:38:00,088
If you try to stop Silver, the others can't be stopped.
492
00:38:01,070 --> 00:38:04,056
If you try to stop the others, you can't stop Silver.
493
00:38:05,078 --> 00:38:07,040
It basically comes down to this...
494
00:38:07,084 --> 00:38:09,092
We're on a whole different level than you.
495
00:38:10,028 --> 00:38:13,036
From now on every moment...
496
00:38:13,036 --> 00:38:16,078
we'll give you a taste of what real despair is like.
497
00:38:21,074 --> 00:38:23,078
The score difference is beginning to get too big...
498
00:38:28,000 --> 00:38:29,066
Are they really unbeatable...
499
00:38:30,002 --> 00:38:32,062
even with the Generation of Miracles...
500
00:38:33,030 --> 00:38:34,072
we cannot win?
501
00:38:37,080 --> 00:38:39,060
Please, someone stop them...
502
00:38:39,060 --> 00:38:41,060
at this rate the score is getting too big...
503
00:38:41,060 --> 00:38:43,060
Anyone?
504
00:38:48,056 --> 00:38:50,018
Team Vorpal Swords, member change.
505
00:38:56,006 --> 00:38:58,008
So now we're finally changing members...
506
00:38:58,020 --> 00:39:00,070
isn't something we should have done way earlier?
507
00:39:00,070 --> 00:39:01,088
That's right!
508
00:39:01,096 --> 00:39:06,012
Akashi should be able to put his teammates into zone together with himself through his passes.
509
00:39:06,042 --> 00:39:08,050
If all of them could go into zone right now...
510
00:39:09,018 --> 00:39:10,088
That's something we can't do.
511
00:39:11,054 --> 00:39:13,026
Even if we were to do just that...
512
00:39:13,042 --> 00:39:14,080
it wouldn't last till the end.
513
00:39:15,044 --> 00:39:17,082
So does that mean that whatever we do...?
514
00:39:17,082 --> 00:39:19,082
No. There's still a way.
515
00:39:20,030 --> 00:39:21,086
It's true that all of you...
516
00:39:21,086 --> 00:39:23,082
can't go into the zone together right now.
517
00:39:24,048 --> 00:39:26,014
But in order to stop the point difference from increasing...
518
00:39:26,072 --> 00:39:29,010
we need to stop their attack.
519
00:39:30,072 --> 00:39:32,058
First of all, I'll be the one to mark Nash.
520
00:39:32,058 --> 00:39:34,058
And about Silver...
521
00:39:39,032 --> 00:39:42,020
Somehow... they seem different from before.
522
00:39:42,080 --> 00:39:46,048
I never would have thought that I'd form a double team with you.
523
00:39:46,076 --> 00:39:50,064
Well... one never knows what kind of turn life'll take.
524
00:39:51,026 --> 00:39:52,072
Don't drag me down, alright?
525
00:39:52,080 --> 00:39:54,014
Sure thing.
526
00:39:58,064 --> 00:40:01,040
That is the Zone he started on his own-!
527
00:40:01,040 --> 00:40:03,040
That's Perfect Copy!
528
00:40:03,040 --> 00:40:07,078
What the hell are you acting like you've already won? We're just getting started...
529
00:40:07,078 --> 00:40:10,004
with the real match!
530
00:40:11,024 --> 00:40:12,068
They have amazing pressure!
531
00:40:21,058 --> 00:40:23,094
What the hell is going on with those two...
532
00:40:24,014 --> 00:40:26,072
their movements from a moment before and now are totally different!
533
00:40:28,002 --> 00:40:29,020
Awesome!
534
00:40:29,050 --> 00:40:32,000
Those two form the strongest double team!
535
00:40:32,034 --> 00:40:35,036
There's no way they can keep the ball now while trying to break through!
536
00:40:35,082 --> 00:40:39,002
You! You bastards sure are annoying!
537
00:40:44,038 --> 00:40:45,060
Good going!
538
00:40:45,060 --> 00:40:49,026
Perfect Copy is amazing as always...
539
00:40:49,072 --> 00:40:52,084
for a second there it looked like there were two Aomine's!
540
00:40:52,084 --> 00:40:58,004
Those guys... what's with them? Even their breathing is in sync!
541
00:41:04,098 --> 00:41:09,028
So it's true that Akashi-kuns special pass doesn't work because of him?
542
00:41:17,034 --> 00:41:19,076
Ankle break!
543
00:41:35,094 --> 00:41:40,006
That speed with that form? What kind of crazy shot is that?
544
00:41:40,096 --> 00:41:43,060
Dai-chan... Ki-chan-!
545
00:41:43,060 --> 00:41:45,060
Your passing time is too slow.
546
00:41:45,092 --> 00:41:48,090
It would've been easier if it had been a bit faster.
547
00:41:48,090 --> 00:41:50,090
Even faster than that?
548
00:41:50,098 --> 00:41:52,014
Could you have taken the receive?
549
00:41:52,014 --> 00:41:54,014
Of course I could, idiot!
550
00:41:54,014 --> 00:41:56,044
Ah, what's with this?
551
00:41:56,074 --> 00:41:58,086
Tears are coming out so easily, lately...
552
00:42:01,020 --> 00:42:04,032
Keep it up! Aomine-kun! Kise-kun!
553
00:42:05,024 --> 00:42:06,040
You fuckers...
554
00:42:08,054 --> 00:42:13,034
I see... it's true that his defensive range is large...
555
00:42:13,034 --> 00:42:15,034
it's just that...
556
00:42:17,050 --> 00:42:20,084
those things don't matter when I'm the one who passes!
557
00:42:28,070 --> 00:42:31,048
He went from the back step into a fade away shot!
558
00:42:31,048 --> 00:42:33,048
Even that execution was so smooth.
559
00:42:40,002 --> 00:42:41,014
A three-point basket?
560
00:42:45,012 --> 00:42:51,042
Somehow... don't you think that double teaming is a bit much?
561
00:42:52,040 --> 00:42:56,060
Aominecchi, can you let me handle this guy alone?
562
00:42:58,048 --> 00:43:02,062
Pff, fine then. Then I leave him up to you.
563
00:43:02,062 --> 00:43:05,018
What? Isn't that a first? Are you sure about that?
564
00:43:05,018 --> 00:43:07,018
I just said you can have him!
565
00:43:07,018 --> 00:43:09,018
But if it's too much we'll change back, y'know.
566
00:43:09,018 --> 00:43:11,018
Eh... fine. Fine.
567
00:43:15,038 --> 00:43:19,002
You bastard... what the hell are you up to?
568
00:43:19,002 --> 00:43:21,002
Nothing much...
569
00:43:21,002 --> 00:43:23,002
Don't you understand by paying attention?
570
00:43:24,032 --> 00:43:28,022
I'm saying that I alone am enough to take you on.
571
00:43:29,006 --> 00:43:32,030
You... fucking trash!
572
00:43:32,030 --> 00:43:34,064
Is he...? Can it be?
573
00:43:36,090 --> 00:43:38,040
Wait you two...
574
00:43:38,060 --> 00:43:40,086
No matter how you look at this, aren't they taking this too lightly?
575
00:43:40,086 --> 00:43:42,086
No, in fact it's the opposite.
576
00:43:42,086 --> 00:43:47,010
It's not that they're being careless. They're doing this to keep up the bluff.
577
00:43:48,046 --> 00:43:52,018
The calculation of Murasakibara's covering No.6 and No.7 to keep them in check was wrong.
578
00:43:53,012 --> 00:43:55,086
That's why the score difference became so big.
579
00:43:56,032 --> 00:43:59,086
Not to forget that such a double team takes a huge toll on those two.
580
00:44:00,012 --> 00:44:03,020
At this rate the both of them will run out of stamina before the end.
581
00:44:03,056 --> 00:44:06,054
Kise realized this and made a decision.
582
00:44:06,096 --> 00:44:09,050
In order to save Aomine's stamina...
583
00:44:10,092 --> 00:44:13,086
even if it'll mean he has to sacrifice his energy...
584
00:44:14,024 --> 00:44:17,046
he'll take Silver by himself.
585
00:44:29,026 --> 00:44:32,052
That idiot. He's losing his cool so easily because of him.
586
00:44:35,092 --> 00:44:38,000
Go Kise!
587
00:44:38,000 --> 00:44:40,088
Like I'd let you...! I'll crush you!
588
00:44:42,050 --> 00:44:46,050
Hah... I never imagined I'd take on a role like this.
589
00:44:50,074 --> 00:44:54,074
Then again I won't doubt my course if this is the only way.
590
00:44:54,074 --> 00:44:56,074
I won't just sit still and do nothing.
591
00:45:00,078 --> 00:45:02,010
I'll show you!
592
00:45:03,078 --> 00:45:06,006
Oh it's Kise, what's up?
593
00:45:06,006 --> 00:45:10,078
Well, um, about that last match, they really were the worst, weren't they?
594
00:45:10,078 --> 00:45:12,094
So I was kind of curious how you are doing.
595
00:45:12,094 --> 00:45:14,094
What, it's about that?
596
00:45:15,034 --> 00:45:17,066
Right now I'm having lunch with Okumura.
597
00:45:18,030 --> 00:45:19,090
I played basketball against you all...
598
00:45:20,042 --> 00:45:24,062
I couldn't let myself get low every time because of the difference in our skill level.
599
00:45:25,042 --> 00:45:28,056
But even so, it was frustrating.
600
00:45:29,018 --> 00:45:31,070
Even more important than the fact that Strky was made fun off...
601
00:45:32,006 --> 00:45:34,040
the basketball we've played with all of you...
602
00:45:34,040 --> 00:45:36,040
was being mocked by those bastards.
603
00:45:36,066 --> 00:45:39,052
Imayoshi and the others said the same thing as well.
604
00:45:41,008 --> 00:45:43,046
I heard that you guys will gather up, right?
605
00:45:43,096 --> 00:45:46,010
Then I'm asking you this one thing...
606
00:45:47,036 --> 00:45:48,094
win.
607
00:45:48,094 --> 00:45:51,012
Not as a revenge for us but
608
00:45:51,054 --> 00:45:55,066
to prove the kind of basketball we've all played so far.
609
00:46:04,078 --> 00:46:06,036
What the hell?!
610
00:46:08,066 --> 00:46:12,022
Impossible! Even if Silver wasn't fully ready he dunked over him?!
611
00:46:12,080 --> 00:46:14,060
Kise... are you...?
612
00:46:15,080 --> 00:46:16,060
You did it! You're in...
613
00:46:17,050 --> 00:46:20,040
the Zone!
614
00:46:20,050 --> 00:46:23,090
So does that mean he has Zone and Perfect Copy? Is such a thing even...?
615
00:46:24,086 --> 00:46:27,028
It won't last long...
616
00:46:27,050 --> 00:46:29,068
but this I can guarantee...
617
00:46:29,068 --> 00:46:31,068
right now...
618
00:46:31,094 --> 00:46:35,024
Kise is the strongest player standing on the court!
619
00:46:51,034 --> 00:46:53,078
From now it's their counter attack, huh?
620
00:46:58,040 --> 00:47:00,096
Can you hear me? I need a favour.
621
00:47:01,088 --> 00:47:06,036
Yes. I understand the situation. I figured it was about time.
622
00:47:07,022 --> 00:47:10,050
My playstyle is a bad matchup against Nash.
623
00:47:10,050 --> 00:47:14,038
Lend me your power. I need your eye.
624
00:47:14,060 --> 00:47:16,088
I don't mind. But are you sure about this?
625
00:47:17,038 --> 00:47:19,038
I was their enemy before.
626
00:47:20,024 --> 00:47:24,020
If we can't work together, it'll break the team balance as well.
627
00:47:27,046 --> 00:47:30,054
Go Vorpal Swords! The score is slowly catching up!
628
00:47:31,080 --> 00:47:32,082
It's okay.
629
00:47:32,082 --> 00:47:37,096
They've changed. Nobody thinks of you as their enemy any longer.
630
00:47:37,096 --> 00:47:39,096
On that same note...
631
00:47:40,058 --> 00:47:42,048
It's the same for you, isn't it?
632
00:47:43,058 --> 00:47:46,064
I understand. Let me fight too.
633
00:47:47,028 --> 00:47:48,096
For the sake of teams victory.
634
00:48:03,010 --> 00:48:04,008
Kise-kun!
635
00:48:09,096 --> 00:48:12,030
Vorpal Swords, member change!
636
00:48:14,094 --> 00:48:19,080
Ah, damn. I wanted to finish with a last shot, but I can't even move a single millimeter right now.
637
00:48:21,028 --> 00:48:23,000
Hah. This is so uncool.
638
00:48:23,096 --> 00:48:27,040
What's that about being uncool? You've done well enough.
639
00:48:28,004 --> 00:48:29,036
Akashicchi.
640
00:48:31,004 --> 00:48:33,054
Leave rest to me...
641
00:48:33,086 --> 00:48:34,084
Ryouta.
642
00:48:35,052 --> 00:48:37,014
Akashicchi?
643
00:48:41,062 --> 00:48:42,092
This atmosphere...
644
00:48:43,054 --> 00:48:44,068
don't tell me?
645
00:48:46,010 --> 00:48:48,040
So in the end he runs out of gas, heh?
646
00:48:48,080 --> 00:48:49,004
Well, of course he did.
647
00:48:49,020 --> 00:48:52,000
There's no way he could keep up those kind of moves forever.
648
00:48:52,068 --> 00:48:53,088
It's unfortunate.
649
00:48:54,066 --> 00:48:57,000
And so the situation is back as it was.
650
00:48:57,064 --> 00:49:00,060
The result doesn't change with that kind of recklessness.
651
00:49:00,090 --> 00:49:03,076
Thanks for all the meaningless hard work.
652
00:49:04,010 --> 00:49:06,028
It's not back to before nor meaningless.
653
00:49:07,008 --> 00:49:10,026
Ryouta has done more than enough compared to the rest of us.
654
00:49:11,052 --> 00:49:14,052
However, you should be more worried about yourself.
655
00:49:15,072 --> 00:49:17,038
Huh? What was that?
656
00:49:22,092 --> 00:49:24,078
I'm absolute.
657
00:49:25,008 --> 00:49:26,060
Lower you head.
658
00:49:27,096 --> 00:49:30,070
Out of bounds, black ball.
659
00:49:30,070 --> 00:49:32,070
Impossible!
660
00:49:32,070 --> 00:49:34,070
He managed to cut Nash's pass!
661
00:49:35,034 --> 00:49:38,020
This is Emperor Eye, so that means...
662
00:49:40,024 --> 00:49:42,036
Looks like the ball went out.
663
00:49:42,064 --> 00:49:46,000
I guess I'm still a little rusty since it's been a while.
664
00:49:46,048 --> 00:49:47,040
Well, no matter.
665
00:49:47,096 --> 00:49:49,098
Next time I'll take it.
666
00:49:51,092 --> 00:49:56,062
It's the other Akashi. I heard that he might switch but still...
667
00:49:56,062 --> 00:49:59,066
Seeing him as another person again still gives me the chills.
668
00:49:59,066 --> 00:50:01,036
But...
669
00:50:01,039 --> 00:50:06,022
when he's on our ally Akashicchi is the most reliable player of them all!
670
00:50:14,060 --> 00:50:18,034
Was he able to read my pass despite the lack of preliminary motion?
671
00:50:19,034 --> 00:50:22,088
No, that can't be it. It's not that easy.
672
00:50:23,058 --> 00:50:25,046
Then, can it be...?
673
00:50:30,052 --> 00:50:31,050
He changed back?
674
00:50:32,091 --> 00:50:34,088
And even without any hints beforehand.
675
00:50:35,040 --> 00:50:36,030
However...
676
00:50:39,064 --> 00:50:41,032
for the current Sei-chan it makes no difference.
677
00:50:43,028 --> 00:50:45,016
He was able to react to that as well?
678
00:50:49,062 --> 00:50:51,024
That just now convinced me...
679
00:50:51,060 --> 00:50:53,014
like I thought he possesses them!
680
00:50:53,078 --> 00:50:55,000
Those eyes!
681
00:50:58,080 --> 00:51:00,004
You won't get through!
682
00:51:00,020 --> 00:51:01,006
Move.
683
00:51:02,068 --> 00:51:04,058
This is an order...
684
00:51:04,088 --> 00:51:06,044
and you should remember this...
685
00:51:10,030 --> 00:51:12,074
my orders are absolute.
686
00:51:16,024 --> 00:51:18,022
Go Kagami!
687
00:51:25,030 --> 00:51:28,014
Stay calm! Restart and do it over!
688
00:51:33,078 --> 00:51:35,094
They're double teaming Midorima?!
689
00:51:35,094 --> 00:51:37,094
Are they cautious about the three pointers?
690
00:51:38,022 --> 00:51:43,080
They don't have a coach and can't take any time-outs, but despite that they can still think about the situation and work with that.
691
00:51:44,038 --> 00:51:46,074
It's hard to accept but they've got a good head.
692
00:51:47,050 --> 00:51:49,000
But that only means...
693
00:51:49,000 --> 00:51:51,024
that one of them will be free!
694
00:51:56,090 --> 00:51:58,008
Return it!
695
00:52:07,030 --> 00:52:09,022
Nice shot!
696
00:52:12,070 --> 00:52:13,048
Amazing!
697
00:52:13,060 --> 00:52:17,060
He just passed out the range of the Emperor Eye.
698
00:52:17,060 --> 00:52:20,032
Could it be... that they figured it out?
699
00:52:20,070 --> 00:52:24,010
That was nothing more than a forced shitty pass.
700
00:52:24,010 --> 00:52:26,010
This is annoying.
701
00:52:33,070 --> 00:52:35,098
Vorpal Swords Time Out!
702
00:52:37,066 --> 00:52:42,078
For now, Midorima's being kept under some control making the outside scoring low.
703
00:52:43,094 --> 00:52:45,098
And on the inside is Silver stopping us.
704
00:52:46,064 --> 00:52:50,016
At least the opponents are worried about Akashi stoppings Nash's passes,
705
00:52:50,016 --> 00:52:52,016
so their offense is suppressed.
706
00:52:53,052 --> 00:52:56,008
Basically both teams are at about even.
707
00:52:56,034 --> 00:52:58,066
In order to create a momentum we need a deciding play.
708
00:52:59,038 --> 00:53:00,058
We have one.
709
00:53:02,014 --> 00:53:06,062
Our shooting guard has not been compromised yet. We can clear gap with three pointers.
710
00:53:07,042 --> 00:53:08,062
But as I say that... it's still a gamble.
711
00:53:10,010 --> 00:53:12,086
Do you understand, Shintarou?
712
00:53:12,086 --> 00:53:13,092
I see how it is.
713
00:53:14,016 --> 00:53:16,056
But I'm not one to like gambles.
714
00:53:17,018 --> 00:53:21,050
I always prepare myself to the fullest. Of course today as well.
715
00:53:22,064 --> 00:53:25,004
My shots will never miss.
716
00:53:30,004 --> 00:53:34,096
They want to clear the gap with three pointers in this situation? How will they do that?
717
00:53:35,068 --> 00:53:38,058
I... kind of understand what they're saying...
718
00:53:39,020 --> 00:53:42,050
To be honest, I'm not happy with it.
719
00:53:43,016 --> 00:53:45,082
In order to win they'll have to succeed...
720
00:53:46,064 --> 00:53:49,044
but if they manage it'll be kind of annoying.
721
00:53:56,040 --> 00:53:58,074
What does he think he's doing?
722
00:53:59,046 --> 00:54:02,022
The first time we ever had to made this work...
723
00:54:02,096 --> 00:54:06,014
I have never doubted his passes.
724
00:54:06,092 --> 00:54:09,086
But the same is true for you...
725
00:54:09,086 --> 00:54:11,086
Akashi!
726
00:54:13,008 --> 00:54:14,068
Can it be...?
727
00:54:20,032 --> 00:54:22,046
Please give me a break...
728
00:54:24,076 --> 00:54:25,084
flawless.
729
00:54:28,008 --> 00:54:29,020
What the hell?
730
00:54:39,008 --> 00:54:40,080
That one was out of form...
731
00:54:40,080 --> 00:54:43,052
it won't go in like that!
732
00:54:47,060 --> 00:54:49,016
What?! How did that go in, damn!
733
00:54:50,036 --> 00:54:51,038
Don't mind it.
734
00:54:51,052 --> 00:54:52,088
It was just a fluke.
735
00:54:53,054 --> 00:54:55,004
We'll just stop him the next time.
736
00:54:55,082 --> 00:55:00,070
To think that he's the one to say such a thing to me... he looks all fired up.
737
00:55:00,080 --> 00:55:04,058
Looks like he definitely won't miss any of his shots today!
738
00:55:05,066 --> 00:55:06,066
Even more...
739
00:55:09,010 --> 00:55:12,030
we're scoring three points every time.
740
00:55:13,094 --> 00:55:16,002
We'll catch up soon.
741
00:55:17,036 --> 00:55:19,068
Even though they said that it was a gamble...
742
00:55:19,076 --> 00:55:25,016
What the hell. They're doing even better than I expected. It's hard to admit it but...
743
00:55:25,080 --> 00:55:27,058
the one who make the best partners...
744
00:55:28,058 --> 00:55:32,080
are those two.
745
00:55:35,066 --> 00:55:36,058
Steal!
746
00:55:37,080 --> 00:55:38,048
Return!
747
00:55:49,054 --> 00:55:52,002
There it is! Three consecutive three pointers!
748
00:55:53,018 --> 00:55:55,090
At last there's only a three point gap!
749
00:56:03,024 --> 00:56:04,036
To be honest I'm surprised.
750
00:56:05,040 --> 00:56:09,000
You are the first person I ever met who has those eyes...
751
00:56:12,082 --> 00:56:14,046
the same as mine.
752
00:56:17,010 --> 00:56:19,048
What did he just say?
753
00:56:19,048 --> 00:56:20,064
The same eyes?
754
00:56:20,064 --> 00:56:23,004
Does he mean... he also has the Emperor Eye?
755
00:56:23,044 --> 00:56:24,088
But don't get the wrong idea.
756
00:56:25,048 --> 00:56:30,086
The mechanism behind them is similar but between my Demon eye and your Emperor Eye...
757
00:56:33,066 --> 00:56:35,056
mine's on a whole different level.
758
00:56:36,004 --> 00:56:39,092
As he's facing Akashi's Emperor Eye how can he be so calm?
759
00:56:40,066 --> 00:56:41,088
Akashicchi.
760
00:56:41,088 --> 00:56:43,088
You say it's on a different level.
761
00:56:44,050 --> 00:56:46,078
Don't underestimate me!
762
00:56:48,088 --> 00:56:51,064
He'll do a back pass to the right.
763
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
He managed to fool even Akashi despite his eye...
764
00:57:01,034 --> 00:57:06,060
that means there's no doubt about it. He has the same eyes as Akashi and can see the future!
765
00:57:30,012 --> 00:57:31,062
Just now, what was that?
766
00:57:32,046 --> 00:57:34,036
He got past Sei-chan...
767
00:57:34,036 --> 00:57:36,036
and even more, after that he...
768
00:57:36,036 --> 00:57:42,040
This is really bad, who would have thought that Nash would have the same ability as you?
769
00:57:42,068 --> 00:57:45,058
No, it's even stronger than that.
770
00:57:46,000 --> 00:57:48,080
Looks like you realized it after that last play.
771
00:57:49,060 --> 00:57:55,092
Your eye can see the future of one person at a time, but my eyes can see the future of allies and opponents at the same time.
772
00:57:56,078 --> 00:57:59,042
Which means I can see the complete future of this game.
773
00:57:59,058 --> 00:58:06,026
Even a god couldn't get past me. *Cue evil laugh*
774
00:58:20,038 --> 00:58:21,018
What?!
775
00:58:21,020 --> 00:58:22,098
That was exact same as Nash did before.
776
00:58:22,098 --> 00:58:25,060
He went on the offensive without any hesitation.
777
00:58:25,070 --> 00:58:29,056
As long as we play one on one it won't matter how many players' future you can see!
778
00:58:30,016 --> 00:58:34,036
Before I was just a bit surprised, but it won't happen again!
779
00:58:39,008 --> 00:58:42,028
Those are totally the movements of street basketball.
780
00:58:42,054 --> 00:58:45,082
Who would have thought that Akashi could do such a thing as well?
781
00:58:45,082 --> 00:58:48,036
It's a fight of two players who can see the future.
782
00:58:50,082 --> 00:58:52,028
The remaining time is only five minutes!
783
00:58:58,074 --> 00:58:59,048
Great!
784
00:59:09,070 --> 00:59:11,032
Go back! Counter attack!
785
00:59:13,006 --> 00:59:16,040
As long as I can see there's no way you can score.
786
00:59:17,030 --> 00:59:23,042
When both of us have the same eyes but I'm still able to pass and you can't...
787
00:59:23,052 --> 00:59:25,042
it's easy to understand why.
788
00:59:27,010 --> 00:59:28,092
I'm just stronger than you!
789
00:59:28,092 --> 00:59:30,092
Akashi got ankle break!
790
00:59:36,054 --> 00:59:37,024
What?!
791
00:59:43,038 --> 00:59:47,000
Basket counts. One throw.
792
00:59:53,096 --> 00:59:56,086
Hey, come on, get up.
793
00:59:56,086 --> 00:59:58,086
It's not like you to sit down.
794
01:00:01,028 --> 01:00:04,096
Hey, about him... can you leave him to me?
795
01:00:05,040 --> 01:00:08,064
You want to take Nash as your opponent?
796
01:00:09,024 --> 01:00:10,070
No, that's not it.
797
01:00:11,000 --> 01:00:13,040
That job is meant for Aka-chin only, right?
798
01:00:13,070 --> 01:00:16,006
There's no way he would lose to such a guy.
799
01:00:16,086 --> 01:00:20,054
But I guess it's hard even for Aka-chin right now.
800
01:00:21,014 --> 01:00:25,060
So for now just leave the offense and defense to me.
801
01:00:26,006 --> 01:00:30,040
To win against Silver in a one on one, honestly speaking...
802
01:00:30,040 --> 01:00:32,040
You have a low winning percentage.
803
01:00:32,072 --> 01:00:34,040
That's why I said it's okay.
804
01:00:34,064 --> 01:00:37,044
The other side would still come at me when they know what I'm doing right?
805
01:00:38,000 --> 01:00:40,028
It's better than just letting Nash play however he wants.
806
01:00:40,046 --> 01:00:42,050
Even though it's a lame tactic I'm okay with it.
807
01:00:43,004 --> 01:00:45,096
Riko-chin or Sa-chin, can you give me a hair tie?
808
01:00:51,060 --> 01:00:53,000
Thanks.
809
01:00:53,032 --> 01:00:55,040
By the way what was that about 'our biggest chance to win'?
810
01:00:57,070 --> 01:01:02,006
Even if we can't win, we just have to win even if it kills us.
811
01:01:13,080 --> 01:01:15,052
What's wrong? Come at me!
812
01:01:19,048 --> 01:01:21,004
Wow, he has enormous strength!
813
01:01:21,058 --> 01:01:25,032
No, it's not enough... he still can't push him away!
814
01:01:25,033 --> 01:01:27,042
They want to push for a one on one against Silver.
815
01:01:27,062 --> 01:01:28,042
Those fools!
816
01:01:28,076 --> 01:01:31,074
Such a thing is meaningless!
817
01:01:39,034 --> 01:01:41,036
Damn, that's not it. It wasn't enough.
818
01:01:41,090 --> 01:01:43,052
More... I need more.
819
01:01:44,026 --> 01:01:48,008
That's wrong! You need to lower your waists even more.
820
01:01:48,080 --> 01:01:50,088
And lift your upper body.
821
01:01:50,088 --> 01:01:52,088
Ah, annoying... you're being too loud...
822
01:01:53,098 --> 01:01:58,068
In order to unlock the fullest of your power you need to use the correct form.
823
01:01:59,010 --> 01:02:02,028
Murasakibara, you still waste too much power.
824
01:02:02,028 --> 01:02:05,086
By the way until now you've only played basketball with your instincts,
825
01:02:06,014 --> 01:02:08,060
but in that case couldn't Kagami do it better than you?
826
01:02:08,060 --> 01:02:09,096
You piss me off...!
827
01:02:09,096 --> 01:02:14,036
If keep this way up then you won't even be able to budge the guys who are bigger than you.
828
01:02:14,036 --> 01:02:16,036
A person like that doesn't exist.
829
01:02:16,054 --> 01:02:20,080
Besides, the Winter Cup's already finished... hurry up and retire.
830
01:02:20,080 --> 01:02:23,074
Oi, brat! I'm gonna kill you!
831
01:02:23,074 --> 01:02:28,092
If you just get stronger and get to play with even stronger teammates then you'll definitely meet a guy like that at some point.
832
01:02:29,072 --> 01:02:33,042
Someone who has more power and skill than you.
833
01:02:35,006 --> 01:02:40,098
A person with more power and skill than me, I'll definitely defeat him.
834
01:02:47,054 --> 01:02:49,036
Murasakibacchi...
835
01:02:49,054 --> 01:02:55,066
I've seen such an expression before. Someone who looks like he enjoys facing off against stronger opponents... That's just like Kagami-kun!
836
01:03:06,080 --> 01:03:07,066
How is this possible...
837
01:03:08,056 --> 01:03:11,074
But for what I'm gonna do next, you won't be able to keep up!
838
01:03:23,016 --> 01:03:25,074
Don't underestimate me, monkey!
839
01:03:33,072 --> 01:03:34,090
So amazing!
840
01:03:35,002 --> 01:03:38,010
Even though I thought that it's impossible to win against someone like him,
841
01:03:38,034 --> 01:03:40,020
but even so...
842
01:03:41,000 --> 01:03:43,022
I just remembered something...
843
01:03:44,004 --> 01:03:47,050
Speaking about body size and strength no-one is his equal.
844
01:03:48,000 --> 01:03:52,020
I think that in the bottom of heart he had the wish not to hurt anyone...
845
01:03:52,020 --> 01:03:54,020
so he was restricting himself.
846
01:03:55,074 --> 01:04:00,076
But when he's fighting against someone like Silver who's alike in terms of size and strength...
847
01:04:00,076 --> 01:04:02,076
for the first time...
848
01:04:02,076 --> 01:04:08,060
he doesn't need to hesitate to use his full power and now he can finally enjoy himself to the fullest.
849
01:04:16,016 --> 01:04:17,064
Two blocks in a row! Go!
850
01:04:23,036 --> 01:04:25,046
Someone like me is afraid of a guy like that?
851
01:04:25,056 --> 01:04:27,088
No way that's possible!
852
01:04:28,000 --> 01:04:30,088
No-one here is stronger than me!
853
01:04:30,088 --> 01:04:32,088
No way in hell I'll let that happen!
854
01:05:00,050 --> 01:05:01,040
How is it?
855
01:05:01,068 --> 01:05:04,096
Not good.. no doubt that it's broken.
856
01:05:06,016 --> 01:05:08,030
Don't fucking joke around! You did that on purpose, didn't you?!
857
01:05:08,078 --> 01:05:13,010
What? That was just an accident. A coincidence, y'know?
858
01:05:13,078 --> 01:05:18,020
But that's what it comes down to in a showdown, the person who stands at the end is the winner.
859
01:05:18,030 --> 01:05:19,030
You bastards...
860
01:05:19,040 --> 01:05:20,020
Trash.
861
01:05:23,080 --> 01:05:25,040
Out of my way.
862
01:05:25,040 --> 01:05:27,040
Oi, be careful!
863
01:05:27,060 --> 01:05:30,042
Like I care! I just want to beat the hell out of that trash.
864
01:05:30,042 --> 01:05:32,042
You shouldn't be reckless.
865
01:05:32,060 --> 01:05:34,088
Murasakibara-kun, please switch with me.
866
01:05:34,088 --> 01:05:36,088
I already said that I-!
867
01:05:39,034 --> 01:05:41,040
It'll be fine.
868
01:05:42,004 --> 01:05:43,040
I'm just as mad as you are.
869
01:05:47,066 --> 01:05:49,016
We'll definitely win this.
870
01:05:50,008 --> 01:05:53,086
Hey, Silver. That kid is glaring at you.
871
01:06:00,030 --> 01:06:01,076
Fine, I get it.
872
01:06:02,004 --> 01:06:04,022
Then the rest is up to you.
873
01:06:04,030 --> 01:06:05,010
But in exchange...
874
01:06:06,046 --> 01:06:10,006
Make sure you'll beat them to pieces.
875
01:06:10,056 --> 01:06:12,000
I will.
876
01:06:27,044 --> 01:06:30,050
No longer a man to man field but now a three to two zone, right?
877
01:06:30,060 --> 01:06:32,096
Now that your center's no longer there.
878
01:06:32,096 --> 01:06:35,008
No surprise about that.
879
01:06:35,009 --> 01:06:38,070
Even so it's still meaningless!
880
01:06:39,086 --> 01:06:44,030
Like I thought it's still no use! With my skills as they are now!
881
01:06:46,070 --> 01:06:51,072
With the defensive zone weakened, it's up to Kuroko to stop the side attacks!
882
01:06:52,010 --> 01:06:53,078
I've got this.
883
01:06:56,034 --> 01:07:00,048
Even at that distance from there? What kind of person can do that...
884
01:07:00,048 --> 01:07:04,006
Because those guys managed to pave the way until now...
885
01:07:04,007 --> 01:07:08,034
in the last five minutes, I can go all out without holding back!
886
01:07:10,011 --> 01:07:11,082
At this rate he'll...!
887
01:07:14,028 --> 01:07:16,094
You monkeys!
888
01:07:17,040 --> 01:07:19,098
From now I'll do everything in my power...
889
01:07:19,098 --> 01:07:21,098
to crush trash like you!
890
01:07:22,040 --> 01:07:23,098
Like hell we'll lose!
891
01:07:24,084 --> 01:07:25,090
Kagami stopped them!
892
01:07:26,000 --> 01:07:28,030
And he even got the ball!
893
01:07:28,030 --> 01:07:32,054
There's now two of them! The double ace awakening!
894
01:07:37,058 --> 01:07:41,072
Testuya will assist us in offense against the two of them.
895
01:07:41,072 --> 01:07:43,072
But if there are any chances in the meantime...
896
01:07:43,072 --> 01:07:45,072
I'll pass to the outside.
897
01:07:45,072 --> 01:07:47,072
Don't miss it, Shintarou!
898
01:07:47,072 --> 01:07:49,072
Stating the obvious.
899
01:07:49,072 --> 01:07:51,030
I'll shoot them anytime.
900
01:07:51,052 --> 01:07:52,030
Time to put an end to this.
901
01:07:52,062 --> 01:07:53,066
Let's go-!
902
01:07:53,066 --> 01:07:55,066
Against Jabberwock!
903
01:07:56,062 --> 01:07:59,000
You damn monkeys!
904
01:08:02,058 --> 01:08:05,010
It's no use. You can't get past Nash!
905
01:08:05,010 --> 01:08:09,084
Wrong. I no longer need to do that...
906
01:08:14,046 --> 01:08:17,056
since we have now our sixth man on the court!
907
01:08:25,004 --> 01:08:26,040
Fuck! His reaction's quick!
908
01:08:29,040 --> 01:08:30,060
What the-?!
909
01:08:33,092 --> 01:08:34,089
He made it!
910
01:08:34,090 --> 01:08:35,096
And he even scored from the back?!
911
01:08:36,006 --> 01:08:38,096
That pass was great teamwork!
912
01:08:40,096 --> 01:08:45,086
Those fuckers... Suddenly their passes come through and more than that they've now got even two in the zone.
913
01:08:50,040 --> 01:08:52,016
Fuck! When did he-?
914
01:08:55,012 --> 01:08:56,098
What's with that strange form?
915
01:09:01,010 --> 01:09:02,094
It vanished?
916
01:09:10,012 --> 01:09:12,014
Nice! Phantom Shot!
917
01:09:21,036 --> 01:09:26,014
Those idiots... to make such a mistake at this time.
918
01:09:26,084 --> 01:09:28,032
But I'm different.
919
01:09:30,014 --> 01:09:33,026
How much of a living hell do you think I had to endure so far?
920
01:09:34,004 --> 01:09:38,094
In this kind of situation there's no way I'll let myself be cornered!
921
01:09:45,096 --> 01:09:46,032
A crossover?!
922
01:09:46,040 --> 01:09:47,032
And at that speed!
923
01:09:54,048 --> 01:09:55,082
You won't get through!
924
01:10:03,090 --> 01:10:05,080
Is he serious? What a player!
925
01:10:05,080 --> 01:10:09,026
He dodged a three and even got through Kagami like that?!
926
01:10:11,012 --> 01:10:13,066
Nash Jr. still has a higher level above this play?
927
01:10:14,074 --> 01:10:16,072
Come at me, monkeys.
928
01:10:18,096 --> 01:10:20,094
I'll put an end to you.
929
01:10:25,072 --> 01:10:29,000
It's clear that his movements just now are completely different from before.
930
01:10:30,002 --> 01:10:33,022
He went from a highly skilled street basketball with quick moves...
931
01:10:33,022 --> 01:10:37,074
to a refined and orthodox basketball style without wasting any effort.
932
01:10:38,006 --> 01:10:41,028
Most likely this must be his true form...
933
01:10:41,072 --> 01:10:44,052
the full power of Nash Gold Jr.
934
01:10:45,052 --> 01:10:48,078
That may be but this ain't the time to get scared.
935
01:10:50,026 --> 01:10:52,068
It doesn't matter how strong he is...
936
01:10:53,000 --> 01:10:56,040
that's not a reason to lose against trash like them!
937
01:11:28,040 --> 01:11:29,072
They scored!
938
01:11:29,072 --> 01:11:31,072
Back to the 4-point difference!
939
01:11:33,020 --> 01:11:35,010
But we're out of time...!
940
01:11:35,010 --> 01:11:36,050
There's only thirty seconds left!
941
01:11:36,060 --> 01:11:38,038
Please! Do something!
942
01:11:38,038 --> 01:11:40,038
Crap. One more.
943
01:11:40,038 --> 01:11:42,072
There's not enough time left for one.
944
01:11:42,072 --> 01:11:46,052
If it becomes a 6-points difference again at this time... they won't be able to catch up any longer.
945
01:11:47,016 --> 01:11:49,038
If they can't be stopped from now on it's over.
946
01:11:50,048 --> 01:11:51,068
It's pointless.
947
01:11:52,036 --> 01:11:53,066
You can't stop me.
948
01:11:54,036 --> 01:11:56,064
I'll finish this with one last shot!
949
01:11:59,016 --> 01:12:00,090
Akashi?
950
01:12:03,030 --> 01:12:04,086
This is goodbye.
951
01:12:04,086 --> 01:12:06,086
What are you talking about?
952
01:12:09,048 --> 01:12:14,028
You should already know this. Nash is strong. If this keeps up we'll lose.
953
01:12:14,092 --> 01:12:16,098
But when I saw his barrier eye I was shocked.
954
01:12:17,042 --> 01:12:20,096
I realized there's another possibility.
955
01:12:22,006 --> 01:12:27,038
It's not that emperor eye is weaker. It could just be that it's still incomplete.
956
01:12:28,064 --> 01:12:30,026
The reason is simple.
957
01:12:30,064 --> 01:12:33,026
It's because the both of us got separated.
958
01:12:33,074 --> 01:12:37,066
That's why I'll disappear and give everything back to you.
959
01:12:37,066 --> 01:12:39,066
In order to be a complete self again.
960
01:12:41,048 --> 01:12:43,040
I have proof as well.
961
01:12:43,048 --> 01:12:45,076
When a perfect vision to pass on the court...
962
01:12:46,026 --> 01:12:48,060
and Emperor Eye to see the future combine...
963
01:12:48,090 --> 01:12:52,044
it'll definitely give enough power to stand equal against Nash's eyes or even stronger.
964
01:12:52,072 --> 01:12:55,008
Is that only the way?
965
01:12:55,032 --> 01:12:57,084
Don't worry about it.
966
01:12:58,000 --> 01:13:00,084
To begin with I was an existence that shouldn't ever have been born.
967
01:13:01,036 --> 01:13:04,032
I was able to play with everyone as a parting gift...
968
01:13:04,060 --> 01:13:07,012
that means more to me than everthing else.
969
01:13:09,020 --> 01:13:10,094
Thank you.
970
01:13:17,062 --> 01:13:18,096
Nash!
971
01:13:19,058 --> 01:13:22,014
You are able to see the future of allies and enemies alike...
972
01:13:22,042 --> 01:13:25,006
but that's really all that you're doing.
973
01:13:27,024 --> 01:13:29,092
If it was me I would use it better.
974
01:13:30,034 --> 01:13:32,020
If I could see the future of allies and enemies as well...
975
01:13:32,042 --> 01:13:36,026
I would search for the best pattern through this all...
976
01:13:40,018 --> 01:13:42,064
as I'm able to look for the best...
977
01:13:43,036 --> 01:13:45,004
future I can see!
978
01:14:00,054 --> 01:14:01,098
I've been waiting for this.
979
01:14:02,020 --> 01:14:05,038
This is a complete comeback.
980
01:14:15,084 --> 01:14:18,086
Nice! A 1-point difference!
981
01:14:22,002 --> 01:14:23,000
Impossible. This can't be.
982
01:14:23,046 --> 01:14:26,010
This guy has now the same eyes as me!
983
01:14:26,088 --> 01:14:31,014
Akashi-kun? Can it be that right now you're...?
984
01:14:31,014 --> 01:14:34,066
Indeed, but that's something we'll talk about later.
985
01:14:34,066 --> 01:14:37,088
First there's something we definitely have to finish.
986
01:14:37,088 --> 01:14:41,090
Let's win, for sure! This is the last battle!
987
01:14:48,044 --> 01:14:53,056
Fuck, because of these mere monkeys... but winning is a different matter!
988
01:15:00,098 --> 01:15:05,044
There's only 10 seconds left and in order to win you have to go on the offense.
989
01:15:09,068 --> 01:15:13,086
I'll just pass the ball around and that'll ensure our victory in the end!
990
01:15:15,030 --> 01:15:17,050
Even as we've come this far... is it still impossible?
991
01:15:31,028 --> 01:15:32,060
He got it!
992
01:15:38,064 --> 01:15:42,020
Go! Kuroko!
993
01:15:42,020 --> 01:15:44,020
Don't get too cocky! You monkeys!
994
01:15:46,004 --> 01:15:47,048
Like we'd lose!
995
01:15:47,048 --> 01:15:49,048
We'll definitely win!
996
01:15:49,080 --> 01:15:53,010
If it's only you I can crush you in an instant!
997
01:15:53,030 --> 01:15:55,046
He isn't alone. Don't get the wrong idea!
998
01:15:55,046 --> 01:15:57,076
The ones who'll win are us!
999
01:16:02,016 --> 01:16:04,062
It's over, Nash!
1000
01:16:05,070 --> 01:16:10,002
Make it!
1001
01:16:11,030 --> 01:16:13,024
Take this! Jabberwock!
1002
01:16:15,014 --> 01:16:17,054
Time's up!
1003
01:16:17,054 --> 01:16:21,014
Vorpal Swords wins!
1004
01:17:07,074 --> 01:17:12,002
Well done, you guys, really.
1005
01:17:12,016 --> 01:17:15,052
For today this treat's on me. Drink, drink!
1006
01:17:15,052 --> 01:17:19,010
Ummm.. we're high schoolers though.
1007
01:17:19,010 --> 01:17:23,022
Then take a cola or juice or something, anything'll do! Anyway, just drink!
1008
01:17:23,068 --> 01:17:25,036
Could it be...
1009
01:17:25,036 --> 01:17:27,078
that Riko-sans father is...
1010
01:17:27,078 --> 01:17:31,038
the kind of person who spends money easily?
1011
01:17:31,038 --> 01:17:33,038
Just leave it alone please.
1012
01:17:33,056 --> 01:17:37,008
Damn. Even though I was forced to come here against my will.
1013
01:17:37,050 --> 01:17:40,098
They have a lot of snacks here so I don't mind...
1014
01:17:41,024 --> 01:17:43,084
By the way, is your arm alright?
1015
01:17:44,006 --> 01:17:45,094
This sort of thing's fine with me.
1016
01:17:46,048 --> 01:17:50,006
Speaking of... Is this really okay, Akashi? All these snacks?
1017
01:17:50,030 --> 01:17:51,036
What are you talking about?
1018
01:17:52,030 --> 01:17:55,036
Didn't we use to eat these kind of snacks back in Middle School as well?
1019
01:17:55,070 --> 01:17:56,036
Right, right!
1020
01:17:56,070 --> 01:18:00,000
It's better for these kind of moments to eat as much as we want to enjoy ourselves.
1021
01:18:00,030 --> 01:18:01,080
Isn't that right, Seirin?
1022
01:18:02,050 --> 01:18:03,050
Y-yeah...
1023
01:18:03,080 --> 01:18:06,030
But is it really alright for us to sit here with everyone else?
1024
01:18:06,090 --> 01:18:10,000
Kagami mentioned that there was something he so desperately wanted to speak with us about.
1025
01:18:10,030 --> 01:18:12,050
What could he want to talk with us about?
1026
01:18:12,060 --> 01:18:13,080
Who knows?
1027
01:18:19,030 --> 01:18:22,060
Kagami, what is it you want to tell us?
1028
01:18:33,020 --> 01:18:36,070
Everyone. I've made up my mind.
1029
01:18:37,000 --> 01:18:38,050
I'm going back to America.
1030
01:18:39,000 --> 01:18:41,080
What? No, no, no...
1031
01:18:43,020 --> 01:18:46,080
Does that mean you won't want to play with our team any longer?
1032
01:18:47,060 --> 01:18:53,050
No. Thanks to Alex' guidance, a strong basketball school over there has scouted me.
1033
01:18:54,020 --> 01:18:58,000
I want to play over there, with my eyes set on the NBA competition as goal.
1034
01:19:01,080 --> 01:19:03,070
This must be a joke, right? Kagami?
1035
01:19:04,020 --> 01:19:05,000
But this is so sudden!
1036
01:19:05,030 --> 01:19:07,090
Kuroko! Say something as well!
1037
01:19:09,030 --> 01:19:11,060
Could it be... that you already knew?
1038
01:19:14,010 --> 01:19:17,040
When Alex-san called him about it, I was there as well.
1039
01:19:19,020 --> 01:19:20,000
Are you okay with this?
1040
01:19:23,080 --> 01:19:24,080
Yes.
1041
01:19:25,080 --> 01:19:29,080
As long as Kagami-kun wants this, I'll do my best to support his decision.
1042
01:19:30,080 --> 01:19:31,080
Kuroko...
1043
01:19:33,050 --> 01:19:35,020
I'm truly sorry about this.
1044
01:19:35,030 --> 01:19:43,020
Between my dream and all of you I thought about it, I thought it over 'till morning light, but even so I still want to go to America.
1045
01:19:47,030 --> 01:19:48,050
Geez, you idiot.
1046
01:19:48,070 --> 01:19:50,020
I have absolutely no idea what you're going on about!
1047
01:19:51,034 --> 01:19:56,020
You really expected that we'd hold you back without supporting you about this?
1048
01:19:56,034 --> 01:19:59,020
If you've really thought this through to the point of crying it's enough.
1049
01:19:59,034 --> 01:20:01,020
Go and do what you've dreamed about.
1050
01:20:02,014 --> 01:20:03,050
We'll all root for you.
1051
01:20:03,064 --> 01:20:04,067
Go and get 'em, Kagami.
1052
01:20:06,064 --> 01:20:07,067
Everyone...
1053
01:20:08,064 --> 01:20:11,007
So that's what's been going on.
1054
01:20:12,097 --> 01:20:14,007
You guys!
1055
01:20:14,067 --> 01:20:16,097
We already thought something was off how y'all acted.
1056
01:20:17,097 --> 01:20:21,097
Eh... Kagami? You're going to America?
1057
01:20:22,047 --> 01:20:26,057
Why the hell are you going? Then it's impossible to have our revenge match.
1058
01:20:26,067 --> 01:20:29,086
Hold on a moment. When did you ever claim that right as the first in line?
1059
01:20:30,016 --> 01:20:34,037
Well, I suppose that everyone has a lot they want to say about that.
1060
01:20:34,076 --> 01:20:36,057
We'll support you decision.
1061
01:20:37,060 --> 01:20:39,014
Do your best, Kagami.
1062
01:20:40,010 --> 01:20:42,054
Even so we'll miss you.
1063
01:20:43,010 --> 01:20:49,014
From the start you played against us and challenged us so far to a higher level.
1064
01:20:50,010 --> 01:20:52,050
I'm glad that we met, Kagami Taiga.
1065
01:20:53,010 --> 01:20:56,020
For all of us since we met, you've been our best rival.
1066
01:20:56,060 --> 01:20:58,020
And our best friend.
1067
01:21:03,010 --> 01:21:04,020
Thanks, guys...
1068
01:21:06,040 --> 01:21:10,090
Just so we can send you off nicely, I have a little suggestion.
1069
01:21:11,070 --> 01:21:16,020
Today we've been able to play with Kagami on our team in the best match in Japan for the last time.
1070
01:21:16,021 --> 01:21:20,080
But for Seirin who didn't get to do that today, don't you think it's a bit sad to end it with that?
1071
01:21:21,000 --> 01:21:23,060
Why won't we play one more game right now?
1072
01:21:23,070 --> 01:21:26,070
Team Seirin against us... the Generation of Miracles.
1073
01:21:31,020 --> 01:21:32,060
It's alright.
1074
01:21:33,020 --> 01:21:34,060
I've already managed to secure enough uniforms for us all.
1075
01:21:34,070 --> 01:21:37,020
Can you see the future for such a thing, Akashi?!
1076
01:21:37,070 --> 01:21:41,020
But about that... will you be alright? You're not too tired?
1077
01:21:41,070 --> 01:21:45,020
Don't underestimate us. We'll be able to play one more game like this easily, y'know.
1078
01:21:45,070 --> 01:21:50,020
We've rested enough already. And if we get too tired during the game Takao and Takamatsu surely can play for us.
1079
01:21:52,070 --> 01:21:54,020
Hah~ so troublesome...
1080
01:21:54,070 --> 01:21:57,020
Murasakibara, it's fine if you won't play like that.
1081
01:21:57,070 --> 01:22:01,000
If you're talking about my arm it's no matter. I'll just use this arm not that much, right?
1082
01:22:01,010 --> 01:22:03,040
What- of course you're not supposed to damage yourself further!
1083
01:22:04,010 --> 01:22:05,040
Looks like it's decided, then.
1084
01:22:05,090 --> 01:22:07,040
We'll ask Kagetora-san if he'll be our referee.
1085
01:22:08,020 --> 01:22:10,040
Sorry, but no way I'll hold back against you all.
1086
01:22:10,090 --> 01:22:13,040
I'll pay you back for our last game.
1087
01:22:15,020 --> 01:22:16,070
Well then, shall we start?
1088
01:22:16,090 --> 01:22:19,040
Last Game, let's go.
1089
01:22:40,030 --> 01:22:42,090
It may have been a short while, but thank you for everything.
1090
01:22:43,030 --> 01:22:44,090
We're grateful as well.
1091
01:22:45,070 --> 01:22:46,020
Kagami-kun...
1092
01:22:50,010 --> 01:22:51,020
Please do you best.
1093
01:22:52,010 --> 01:22:55,020
I believe that you'll fight your way into the NBA competition.
1094
01:22:56,010 --> 01:22:57,020
Of course I will.
1095
01:22:57,060 --> 01:23:01,050
Watch me as I'll beat everyone and become the number one in no time at all!
1096
01:23:02,010 --> 01:23:04,040
Thank you for everything you've done up until now.
1097
01:23:04,051 --> 01:23:05,070
Yeah.
1098
01:23:11,051 --> 01:23:13,050
I guess I should've come a bit earlier.
1099
01:23:22,051 --> 01:23:26,050
His hands are really small for basketball play.
1100
01:23:28,051 --> 01:23:30,050
But with those hands he...
1101
01:23:30,081 --> 01:23:31,099
passed all those times.
1102
01:23:46,011 --> 01:23:47,099
I am a shadow.
1103
01:24:00,011 --> 01:24:01,020
Kuroko!
1104
01:24:06,081 --> 01:24:09,020
Just before, I was lying.
1105
01:24:10,010 --> 01:24:12,080
When I said that I'd definitely become number one,
1106
01:24:12,090 --> 01:24:17,040
it's true that when I think this through my confidence wavers, wondering if I'll be able to do it alone...
1107
01:24:17,060 --> 01:24:18,010
but!
1108
01:24:18,020 --> 01:24:22,010
we all fought against Jabberwock and managed to win so then I realized something...
1109
01:24:23,020 --> 01:24:25,040
those guys are crazy strong.
1110
01:24:25,050 --> 01:24:29,040
Without you I wouldn't have been able to win against the Generation of Miracles!
1111
01:24:30,010 --> 01:24:33,095
That's why, when I think about going overseas, I doubt myself whether I can do it
1112
01:24:34,000 --> 01:24:39,025
but then when I think about how you never gave up, no matter how impossible...
1113
01:24:39,030 --> 01:24:42,070
Damn, what am I even talking about?
1114
01:24:43,000 --> 01:24:45,010
Anyway! You're my shadow!
1115
01:24:45,030 --> 01:24:48,080
I've been able to come so far as I'm now because you were with me!
1116
01:24:48,080 --> 01:24:52,050
The one who has to be thanking the other is supposed to be me.
1117
01:24:53,020 --> 01:24:56,050
Thank you, Kuroko!
1118
01:24:59,020 --> 01:25:05,010
Wondering about how many obstacles you'll meet... it's only natural to doubt yourself!
1119
01:25:09,030 --> 01:25:13,010
If you'd really been able to play there without any trouble, it'd have shocked me.
1120
01:25:14,020 --> 01:25:16,080
You didn't have to go so far as to say that!
1121
01:25:16,090 --> 01:25:19,000
If all you need to overcome those obstacles, please do that.
1122
01:25:19,001 --> 01:25:20,050
Hey!
1123
01:25:21,080 --> 01:25:27,070
But even so, if it's you, I have faith that you'll be able to come out victorious in the end!
1124
01:25:31,020 --> 01:25:35,000
From here on, I'll be forever your shadow!
1125
01:25:38,020 --> 01:25:39,000
Yeah.
1126
01:25:42,020 --> 01:25:45,020
Goodbye, Kagami-kun.
1127
01:25:47,060 --> 01:25:49,090
I'm going off!
1128
01:26:10,000 --> 01:26:30,000
01:26:40,000
Also half of the credits go to the translator of the Extra Game manga which I used as a guidance at times.
1130
01:26:41,000 --> 01:26:50,000
Other half minus /x/ of the credits go to who uploaded this beautiful sharp version including the creative subtitles, Kiyosubs!
1131
01:26:51,000 --> 01:27:04,000
I humbly thank you for your efforts for making Kuroko no Basket Last Movie available in anywhere-not-Japan.
1132
01:27:05,000 --> 01:27:10,000
So that leaves /x/ points for me.
1133
01:27:11,000 --> 01:27:30,000
Not bad for someone who has never subbed before and will definitely probably hopefully never feel the need to do this again. *nod nod*
1134
01:27:31,000 --> 01:27:50,000
Don't forget there are after-credits as well in glorious Marvel style!
1135
01:27:51,000 --> 01:28:00,000
Make sure to spread the love. Spread the seeds~>
1136
01:28:01,000 --> 01:28:04,000
[Jenix out]
1137
01:28:30,010 --> 01:28:36,000
1138
01:28:49,050 --> 01:28:53,000
Ah~ there he goes, taking off for real.
1139
01:28:53,020 --> 01:28:57,060
Now there'll no longer be a chance for him and me to play, huh.
1140
01:28:58,010 --> 01:28:59,060
Not that I care or something.
1141
01:29:00,010 --> 01:29:02,020
That's not exactly true.
1142
01:29:02,080 --> 01:29:04,090
I'm going. To America.
1143
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
Huh? You're going to cheer on Kagamicchi?
1144
01:29:07,010 --> 01:29:09,030
No way I'd do that, idiot.
1145
01:29:10,000 --> 01:29:12,030
I'm going to play in the NBA basketball of course.
1146
01:29:12,050 --> 01:29:14,030
Huh? When are you gonna to that?
1147
01:29:14,040 --> 01:29:17,060
I don't know when yet. But I'm definitely going!
1148
01:29:17,070 --> 01:29:20,030
By the way, Mido-chin, what did you mean?
1149
01:29:20,070 --> 01:29:23,030
I could ask you the same.
1150
01:29:23,040 --> 01:29:27,030
All of us will forever keep playing basketball, isn't that right?
1151
01:29:29,040 --> 01:29:31,030
Midorima has the right idea.
1152
01:29:31,040 --> 01:29:34,030
Kagami only changed the stage on which he plays.
1153
01:29:35,080 --> 01:29:40,030
As long as we'll keep playing basketball, we'll meet again.
90944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.